Zenoah Trimmer CHTZ2401, CHTZ2401L, HTZ2401, HTZ2401L User Manual

848-D3S-93A0 (601)  
OWNER/OPERATOR MANUAL  
MODE D’EMPLOI  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
HEDGE TRIMMERS  
TAILLEUSE DE HAIES  
CORTASETOS  
HTZ2401/HTZ2401L  
CHTZ2401/CHTZ2401L  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
Les échappements du  
moteur de ce produit  
contiennent des produits  
chimiques connus par l’Etat  
de Californie comme étant  
responsables de cancers,  
d’anomalies congénitales et  
d’autres atteintes à  
ADVERTENCIA  
Los gases de escape del  
motor de este producto  
contienen sustancias  
químicas conocidas por el  
Estado de California como  
causantes de cáncer,  
malformaciones en recién  
nacidos y otros problemas  
de reproducción.  
The engine exhaust from  
this product contains  
chemicals known to the  
State of California to cause  
cancer, birth defects or  
other reproductive harm.  
l’appareil reproducteur.  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Before using our product,  
please read this manual  
carefully to understand the  
proper use of your unit.  
Avant d’utiliser cette  
produit, veuillez lire  
attentivement ce manuel  
afin de bien comprendre le  
bon fonctionnement de cet  
appareil.  
Antes de usar nuestros  
productos, lea  
detenidamente este manual  
a fin de familiarizarse con el  
uso correcto de este  
aparato.  
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :  
60100101 and up  
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :  
60100101 et au-delà  
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:  
60100101 y superior  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
SECURITE  
LA SEGURIDAD PRIMERO  
Les instructions contenues dans les mises en  
garde de ce mode d’emploi portant le symbole  
concernent les points critiques qui doivent être  
pris en considération pour éviter les blessures  
corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions  
doivent être rigoureusement suivies.  
Las instrucciones que aparecen en este manual  
bajo las advertencias marcadas con el símbolo  
hacen referencia a puntos críticos que deben  
tomarse en consideración para evitar posibles  
lesiones físicas; por esta razón, le solicitamos que  
lea detenidamente todas estas instrucciones y que  
las siga estrictamente.  
DIFFERENTS TYPES D’AVERTISSEMENT DE CE  
ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN EL MANUAL  
MODE D’EMPLOI  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
Bajo este símbolo aparecen instrucciones que se  
deben seguir a fin de evitar accidentes que pueden  
causar serias lesiones físicas o la muerte.  
Les instructions repérées par ce symbole doivent être  
rigoureusement suivies afin d’éviter tout accident  
pouvant entraîner des blessures corporelles graves ou  
la mort.  
IMPORTANTE  
Bajo este símbolo aparecen instrucciones importantes  
que se deben seguir; ignorar estas instrucciones  
puede ocasionar fallos mecánicos, desperfectos o  
daños.  
IMPORTANT  
Les instructions repérées par ce symbole doivent être  
suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou  
endommagement de la débroussailleuse.  
NOTA  
REMARQUE  
Este símbolo hace referencia a consejos o  
indicaciones que son de utilidad para el uso del  
producto.  
Remarques utilisées dans des instructions ou conseils  
supplémentaires pour l’utilisation de cette  
débroussailleuse.  
Tables des matieres  
Contenido  
1. Emplacement des composants.............................5  
2. Caracteristiques....................................................5  
3. Etiquettes d’avertissement placées sur la machine......7  
4. Symboles utilises sur la machine..........................7  
5. Consignes de securite ..........................................9  
6. Carburant............................................................19  
7. Fonctionnement ..................................................25  
8. Entretien..............................................................31  
9. Rangement .........................................................37  
10. Guide de localisation des pannes.......................38  
11. Liste des pièces ..................................................39  
1. Posición de las piezas ..........................................5  
2. Especificaciones ...................................................5  
3. Etiqueta de advertencias en la máquina...............7  
4. Símbolos presentes en la máquina.......................7  
5. Instrucciones de seguridad...................................9  
6. Combustible........................................................19  
7. Uso......................................................................25  
8. Mantenimiento ....................................................31  
9. Almacenamiento .................................................37  
10. Guía de localización y solución de problemas.........38  
11. Lista de piezas....................................................39  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
1. Parts location  
1. Right handle  
2. Fuel tank  
3. Starter  
4. Left handle  
5. Throttle lever  
6. Ignition switch  
7. Throttle Cable  
8. Muffler  
9. Blade  
10. Front handle  
11. Rear handle  
English  
CHTZ2401L  
Reciprocating  
double-sided dual blades  
2. Specifications  
Model  
Type  
HTZ2401  
Reciprocating  
single-sided dual blades  
5.6kg/12.3lbs6.0kg/13.2lbs5.7kg/12.6lbs5.9kg/13.0lbs)  
HTZ2401L  
CHTZ2401  
Dry weight  
Blade size  
750mm/30 in1080mm/42.5in600mm/24 in)  
750mm/30 in)  
Blade pitch  
Transmission  
Reduction ratio  
35mm/1.38in)  
Centrifugal clutch, Cam-crank  
5.11  
Engine  
Type  
Mode  
Displacement  
Max. output  
Idle speed  
Fuel  
Air-cooled 2-stroke gasoline  
Zenoah GZ23N  
3
23.6cm /1.44cu-in)  
1
1.19Hp0.87kW/8000min rpm)  
1
3000 200/min rpm)  
:
mixtureGasoline 50 Oil1when using ZENOAH genuine oil)  
Carburetor  
Spark plug  
Walbro Diaphragm type  
NGK CMR7H  
Fuel tank capacity  
Durability period  
0.47 litter/15.9fl.oz)  
300hrs.)  
Specifications are subject to change without notice.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
1. Emplacement des pieces  
1. Situación de las piezas  
1. Manette de droite  
2. Réservoir de carburant  
3. Démarreur  
1. Asa derecha  
2. Tanque de combustible  
3. Arrancador  
4. Manette de gauche  
5. Levier d’accélération  
6. Bouton d’allumage  
7. Câble d’accélérateur  
8. Silencieux  
4. Asa izquierda  
5. Palanca del acelerador  
6. Interruptor de encendido  
7. Cable del acelerador  
8. Silenciador  
9. Lame de coupe  
10. Manette avant  
11. Manette arrière  
9. Cuchilla  
10. Asa delantera  
11. Asa trasera  
Français  
2. Fiche technique  
Model  
Type  
HTZ2401  
HTZ2401L  
CHTZ2401  
Lames jumelées  
double face à va-et-vient  
CHTZ2401L  
Lames jumelées  
simple face à va-et-vient  
Poids à vide  
5.6 kg/12.3lbs6,0kg/13,2lbs5,7kg/12,6lbs5,9kg/13,0lbs)  
Taille de la lame  
Angle de la lame  
Transmission  
750mm/30 in1080mm/42,5in600mm/24 in)  
35 mm/1,38in)  
750mm/30 in)  
Embrayage centrifuge, arbre à cames / vilebrequin  
5,11  
Rapport de réduction  
Moteur  
Type  
Moteur à 2 temps à refroidissement par air  
Modèle  
Cylindrée  
Zenoah GZ23N  
3
23,6cm /1,44cu  
in)  
1
Cadence max.  
Vitesse de ralenti  
Carburant  
1.19Hp0.87kW/8000min rpm)  
1
3000 200/min rpm)  
Mélangeessence 50 huile 1Lors de l’utilisation de la véritable huile ZENOAH  
:
Carburateur  
Walbro Type à Diaphragme  
NGK CMR7H  
Bougie d’allumage  
Contenance du réservoir de carburant  
Période de durabilité  
0,47litter/15,9fl.oz)  
300 hrs.)  
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.  
Español  
2. Especificaciohes  
Modelo  
Type  
HTZ2401  
Cuchillas duales  
recíprocas de un filo  
5.6 kg/12.3lbs6,0kg/13,2lbs5,7kg/12,6lbs5,9kg/13,0lbs)  
HTZ2401L  
CHTZ2401  
Cuchillas duales  
recíprocas de doble filo  
CHTZ2401L  
Peso en seco  
Tamaño de cuchilla  
Paso de cuchilla  
Transmisión  
750 mm/30 in1080mm/42,5in600mm/24 in)  
750mm/30 in)  
35 mm/1,38in)  
Embrague centrífugo, cigüeñal  
5,11  
Relación de reducción  
Motor  
Tipo  
Motor de gasolina de 2 tiempos refrigerado por aire  
Modelo  
Zenoah GZ23N  
3
Desplazamiento  
Salida máx.  
Velocidad en ralentí  
Combustible  
23,6cm /1,44cu  
in)  
1
1.19Hp0.87kW/8000min rpm)  
1
3000 200/min rpm)  
:
Mezcla Gasolina 50 Aceite1al utilizar el aceite auténtico de ZENOAH)  
Carburador  
Buj’a  
Walbro tipo diafragma  
NGK CMR7H  
Capacidad del depósito de combustible  
Período de durabilidad  
0,47litter/15,9fl.oz)  
300hrs.)  
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
3. Warning labels on the machine  
(1) Read owner's manual before operating this  
machine.  
(2) Wear head, eye and ear protection.  
(3) Handling this machine improperly could result  
in accidents causing serious injury or death.  
Read this manual carefully and practice using  
the hedge-trimmer until you are fully acquainted  
with all operations and have learned to use it  
correctly.  
(1)  
(2)  
(3)  
(4)  
(4) This is extremely sharp and can easily cause  
cuts.  
IMPORTANT  
If warning label peel off or become soiled and  
impossible to read, you should contact the dealer from  
which you purchased the product to order new labels  
and affix them in the required location(s).  
WARNING  
Never modify your machine.  
We won’t warrant the machine, if you use the  
remodeled hedge-trimmer or you don’t observe the  
proper usage written in the manual.  
4. Symbols on the machine  
For safe operation and maintenance, symbols are  
carved in relief on the machine. According to these  
indications, please be careful not to take a mistake.  
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE"  
Position:  
FUEL TANK CAP  
(b) The direction to close the choke  
Position:  
AIR CLEANER COVER  
(c) The direction to open the choke  
Position:  
AIR CLEANER COVER  
EMISSION CONTROL  
An emission control label is located on the engine.  
IMPORTANT ENGINE INFORMATION  
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA PH2 AND 2006  
CALIFORNIA EMISSION REGULATIONS FOR SI  
SORE’s. COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A  
ENGINE FAMILY : 6KZXS.0244XY ; EM  
ENGINE DISPLACEMENT : 24cc  
REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTE-  
NANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.  
MANUFACTURED:  
MADE IN JAPAN  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine  
3. Etiqueta de advertencia en la máquina  
(1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette  
machine.  
(2) Porter un casque et des lunettes de sécurité, un  
casque antibruit.  
(1) Lea el manual de propietario antes de usar esta  
máquina.  
(2) Use elementos de protección para la cabeza,  
ojos y oídos.  
(3) Une manipulation incorrecte de cette machine  
peut provoquer des accidents graves ou  
mortels. Lisez attentivement ce mode d’emploi  
et entraînez-vous à utiliser le tailleuse de haies  
jusqu’à ce que vous maîtrisiez parfaitement  
toutes les opérations et que vous ayez appris à  
vous en servir correctement.  
(3) El uso incorrecto de esta máquina puede causar  
accidentes, lo cuales a su vez pueden ocasionar  
graves lesiones o la muerte. Lea este manual  
detenidamente y practique con el cortasetos  
hasta que se haya familiarizado por completo  
con todas las operaciones y haya aprendido a  
usarlo correctamente.  
(4) Il est très tranchant et peut facilement  
provoquer des coupures.  
(4) Éste es muy filoso y puede ocasionar cortes  
con facilidad.  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Si les étiquettes d’avertissement se décollent,  
deviennent sales ou impossible à lire, commander de  
nouvelles étiquettes auprès du revendeur pour les  
remplacer.  
Si las etiquetas de advertencia se desprenden o se  
manchan y se vuelven ilegibles, contacte al distribuidor  
donde adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas.  
Fije las nuevas etiquetas en las posiciones  
correspondientes.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Ne pas modifier la machine.  
la garantie sera annulée si la tailleuse de haies a  
été modifiée ou utilisée de manière non conforme  
aux instructions de ce mode d’emploi.  
Nunca haga ningún tipo de modificación al  
màquina.  
No podemos garantizar la máquina si usted utiliza  
el cortasetos remodelado o si no sigue las  
instrucciones de uso contenidas en este manual.  
4. Symboles utilises sur la machine  
4. Símbolos presentes en la máquina  
Des symboles en relief ont été placés sur la machine  
pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien.  
Prendre soin d’observer les indications suivantes afin  
d’éviter les erreurs.  
Para el uso y mantenimiento seguro del producto, los  
símbolos han sido estampados en relieve en la  
máquina. Siga siempre estas indicaciones, y tenga  
cuidado de no cometer un error.  
(a) Emplacement de remplissage du “MELANGE”  
Emplacement:  
BOUCHON DU RESERVOIR DE CARBURANT  
(a) Orificio de llenado de “MEZCLA DE GASOLINA”  
Posición:  
TAPÓN DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE  
(b) Position fermée du starter  
Emplacement:  
CAPOT DU FILTRE A AIR  
(b) Dirección de cierre del estrangulador  
Posición:  
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE  
(c) Position ouverte du starter  
Emplacement:  
CAPOT DU FILTRE A AIR  
(c) Dirección de apertura del estrangulador  
Posición:  
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE  
MESURES DE LUTTE CONTRE LES EMISSIONS  
Une étiquette de mesures de lutte contre les émissions  
se trouve sur le moteur.  
CONTROL DE EMISIONES  
El motor lleva una etiqueta de control de emisiones.  
INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LE MOTEUR  
CE MOTEUR EST CONFORME AUX REGLEMENTS SUR LES  
EMISIONS DE GAZ U.S. EPA PH2 ET 2006 DE LA CALIFORNIE  
POUR UNE PERIODE DE CONFORMITE SI SORE: CATEGORIE A  
TYPE DE MOTEUR : 6KZXS.0244XY ; EM  
CYLINDREE DU MOTEUR : 24 cc  
INFORMACIÓN IMPORTANTE ACERCA DEL MOTOR  
ESTE MOTOR CUMPLE CON LAS NORMAS SOBRE  
EMISIONES U.S. EPA PH2 Y 2006 DE CALIFORNIA PARA EL  
PERÍODO DE CONFORMIDAD “SI SORE”: CATEGORÍA A  
TIPO DE MOTOR : 6KZXS.0244XY ; EM  
CILINDRADA DEL MOTOR : 24cc  
CONSULTE EL MANUAL DEL PROPIETARIO PARA LAS  
ESPECIFICACIONES Y AJUSTES DE MANTENIMIENTO.  
FABRICADO POR:  
SE REFERER AU MANUEL DE LUTILISATEUR POUR LES  
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN ET LES REGLAGES.  
FABRIQUE PAR :  
FABRICADO EN JAPÓN  
MADE IN JAPAN  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
1. THIS MACHINE CAN CAUSE SERIOUS  
INJURIES. Read this manual carefully until you  
completely understand and follow all safety and  
operating instructions. Also, know how to stop the  
machine quickly in an emergency.  
2. Keep this manual handy so that you may refer to  
it later whenever any questions arise. Also note, if  
you have any questions which cannot be  
answered herein, contact the dealer from whom  
you purchased the product.  
3. Always be sure to include this manual when  
selling, lending, or otherwise transferring the  
ownership of this product.  
4. Never allow children or anyone unable to fully  
understand the directions given in the manual to  
use the machine.  
WORKING CONDITION  
1. When using the product, you should wear proper  
clothing and protective equipment.  
(1) Helmet  
(2) Ear protectors  
(3) Protection goggles or face protector  
(4) Thick work gloves  
(5) Non-slip-sole work boots  
2. And you should carry with you.  
(1) Attached tools  
(2) Properly reserved fuel  
(3) Spare blade  
(4) Things to notify your working area (rope, warning  
signs)  
(5) Whistle (for collaboration or emergency)  
(6) Hatchet or saw (for removal of obstacles)  
3. Do not wear loose clothing, jewelry, short trousers,  
sandals, or go barefoot. Do not wear anything which  
might be caught by a moving part of the unit. Secure  
hair so it is above shoulder length.  
WORKING CIRCUMSTANCE  
1. Never start the engine inside a closed room or  
building. Exhaust gases contain dangerous carbon  
monoxide.  
2. Never use the product,  
a. when the ground is slippery or when you can’t  
maintain a steady posture.  
b. At night, at times of heavy fog, or at any other  
times when your field of vision might be limited  
and it would be difficult to gain a clear view of the  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
1. RISQUE ELEVE DE BLESSURE GRAVE. Lire ce  
manuel attentivement jusqu’à une compréhension  
totale et suivre toutes les instructions de sécurité  
et d’utilisation. Vous devez aussi être capable  
d’arrêter la débrouss-ailleuse très vite en cas  
d’urgence.  
1. ESTA CÁQUINA PUEDE CARSAR HERIDAS  
GRAVES. Lea este manual atentamente hasta  
que lo comprenda totalmente y siga todas las  
instrucciones de seguridad y funcionamiento.  
Asimismo, sepa cómo detener la máquina  
rápidamente en caso de una emergencia.  
2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la main  
pour le consulter au moindre doute. Si une  
question reste sans réponse, contacter le  
revendeur où vous avez acheté la  
débroussailleuse.  
3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la  
machine en cas de revente ou de prêt.  
4. Ne pas laisser des enfants ou toute personne  
incapable de comprendre les instructions, utiliser  
cette machine.  
2. Mantenga este manual a mano para que pueda  
consultarlo siempre que se le plantee cualquier  
duda. Tenga también presente que si tiene  
cualquier duda que no pueda responder leyendo  
el manual, póngase en contacto con el  
distribuidor de quien adquirió el producto.  
3. Asegúrese siempre de incluir este manual  
cuando venda, preste o transfiera la propiedad  
del producto de cualquier otro modo.  
4. No deje nunca a los niños ni a nadie que no  
entienda totalmente las instrucciones dadas en  
este manual que utilice este aparato.  
CONDITIONS DE TRAVAIL  
CONDICIÓN DE TRABAJO  
1. Lors de l’utilisation de cette machine, il est  
nécessaire de porter des vêtements appropriés et  
des équipements de sécurité.  
1.Cuando utilice este producto, deberá llevar ropa y  
equipo protector adecuados.  
(1) Casco  
(1) Casque  
(2) Protectores auditivos  
(2) Casque antibruit  
(3) Lunettes ou masque de protection  
(4) Gants de travail épais  
(3) Gafas protectoras o protector facial  
(4) Guantes de trabajo gruesos  
(5) Botas de trabajo con suela antideslizante  
(5) Chaussures de sécurité à semelle antidérapante  
2 Y debería llevar consigo.  
2. Les objets suivants doivent être emportés sur le lieu  
de travail.  
(1) Les outils fournis avec la machine  
(2) Une réserve de carburant  
(1) Herramientas incluidas  
(2) Combustible para uso especial  
(3) Cuchilla de repuesto  
(4) Elementos para notificar en el área de trabajo  
(cuerda, señales de advertencia)  
(5) Silbato (para colaboración o emergencia)  
(6) Hacha de mano o sierra (para eliminación de  
obstáculos)  
(3) Une lame de rechange  
(4) Matériel pour délimiter la zone de travail  
(5) Un sifflet (pour collaborateur ou en cas  
d’urgence)  
(6) Une hache ou une scie (pour enlever les  
obstacles)  
3. No lleve ropas sueltas, joyas, pantalones cortos,  
sandalias ni vaya descalzo. No lleve nada que  
pudiera causar que se moviera alguna pieza de la  
unidad. Recógase el cabello para que le quede por  
encima de los hombros.  
3. Ne pas porter de vêtements larges, de short, de  
bijoux, de sandales ou travailler pieds nus. Ne pas  
porter quoi que ce soit pouvant être happé par les  
pièces en mouvement de la machine. Porter les  
cheveux longs noués au-dessus des épaules.  
CONDITIONS DE TRAVAIL  
CIRCUNSTANCIAS DE TRABAJO  
1. Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur  
d’une pièce ou d’un bâtiment. Les gaz  
d’échappement contiennent du monoxyde de  
carbone dangereux.  
1. Nunca haga arrancar el motor en un lugar cerrado o  
dentro de un edificio. Los gases del escape  
contienen monóxido de carbono, que es una  
sustancia sumamente peligrosa.  
2. Ne jamais utiliser la machine dans les conditions  
suivantes :  
a. Lorsque le sol est glissant ou lorsqu’il est  
impossible de se maintenir dans une position  
correcte.  
2. No utilice nunca el producto,  
a. cuando el suelo esté resbaladizo o cuando no  
pueda mantener el equilibrio.  
b. Por la noche, cuando haya mucha niebla, o en  
otras ocasiones cuando su campo de visión  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
working area.  
c. During rain storms, during lightning storms, at  
times of strong or gale-force winds, or at any  
other times when weather conditions might make  
it unsafe to use the product.  
WORKING PLAN  
1. You should never use the product when under the  
influence of alcohol, when suffering from exhaustion  
or lack of sleep, when suffering from drowsiness as  
a result of having taken cold medicine or at any  
other time when a possibility exists that your  
judgment might be impaired or that you might not be  
able to operate the product properly and in a safe  
manner.  
2. When planning your work schedule, allow plenty of  
time to rest. Limit the amount of time over which the  
product is to be used continuously to somewhere  
around 30 ~ 40 minutes per session, and take 10 ~  
20 minutes of rest between work sessions. Also try  
to keep the total amount of work performed in a  
single day under 2 hours or less.  
WARNING  
1. If you don’t observe the working time, or working  
manner (See “USING THE PRODUCT”),  
Repetitive Stress Injury (RSI) could occur.  
If you feel discomfort, redness and swelling of  
your fingers or any other part of your body, see a  
doctor before getting worse.  
2. To avoid noise complaints, in general, operate  
product between 8 a.m. and 5 p.m. on weekdays  
and 9 a.m. to 5 p.m. on weekends.  
NOTE  
Check and follow the local regulations as to sound  
level and hours of operations for the product.  
BEFORE STARTING THE ENGINE  
1. The area within a perimeter of 15 m (50 ft) of the  
person using the product should be considered a  
hazardous area into which no one should enter. If  
necessary, yellow warning rope, warning signs  
should be placed around the perimeter of the area.  
When work is to be performed simultaneously by two  
or more persons, care should also be taken to  
constantly look around or otherwise check for the  
presence and locations of other people working so  
as to maintain a distance between each person  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
b. La nuit, par temps de brouillard ou lorsque la  
visibilité ou le champ de vision empêche de voir  
clairement la zone de travail.  
c. Pendant les averses, les orages avec éclairs, par  
grands vents ou toute autre condition climatique  
rendant l’utilisation de la machine dangereuse.  
pudiera verse limitado y fuese difícil tener una  
visión clara del área de trabajo.  
c. Durante tormentas de lluvia, durante tormentas  
de rayos, cuando haya aviso de fuertes  
temporales o en otras ocasiones en las que las  
condiciones climatológicas pudieran hacer que  
no resultara seguro utilizar este producto.  
PLAN DE TRAVAIL  
PLAN DE TRABAJO  
1. Ne jamais utiliser la machine sous l’influence de  
l’alcool ou en état de faiblesse due à la fatigue, au  
manque de sommeil, à la prise de médicament ou à  
tout autre moment où l’on n’est pas réellement  
capable de l’utiliser correctement et en toute  
sécurité.  
2. Lors de l’élaboration du plan de travail, prévoir  
suffisamment de temps de repos. Limiter la durée  
des périodes pendant lesquelles la machine est  
utilisée sans interruption entre 30 et 40 minutes. Se  
reposer de 10 à 20 minutes entre ces périodes.  
Autant que possible, essayer de limiter ce genre de  
travail à 2 heures par jour.  
1. No debería utilizar nunca este producto bajo la  
influencia del alcohol, cuando esté exhausto o falto  
de sueño, cuando esté aturdido por haber tomado  
medicamentos contra el resfriado o en cualquier otro  
momento cuando exista posibilidad de que su juicio  
se vea limitado o no sea capaz de utilizar el  
producto adecuadamente de una manera segura.  
2. Cuando organice su calendario de trabajo, asigne  
bastante tiempo al descanso. Limite la cantidad de  
tiempo en la que puede utilizarse el producto de  
manera continuada hasta un punto entre 30 ~ 40  
minutos por sesión y tome 10 ~ 20 minutos de  
descanso entre las sesiones de trabajo. Intente  
también mantener la cantidad total de trabajo  
efectuada en un único día por debajo de 2 horas o  
menos.  
AVERTISSEMENT  
1. Si ce plan de travail et cette méthode de travail  
ne sont pas respectés, un accident dû au stress  
répétitif peut se produire (voir “UTILISATION DE  
LA MACHINE”).  
Si l’on ressent un malaise ou si les doigts ou  
tout autre membre rougissent et enflent,  
consulter un docteur avant que cela ne  
s’aggrave.  
2. Pour éviter les problèmes de bruit avec le  
voisinage, utiliser de préférence la machine  
entre 8 et 17 heures pendant la semaine et de 9 à  
17 heures les fins de semaine.  
ADVERTENCIA  
1. Si no respeta el horario de trabajo o la manera  
de trabajar (Consulte “EMPLEO DEL  
PRODUCTO”), podrían desarrollarse lesiones  
por esfuerzo repetitivo (RSI).  
Si siente incomodidad, rojez e hinchazón de los  
dedos o de cualquier otra parte del cuerpo,  
consulte a un médico antes de que empeore.  
2. Para evitar quejas por ruido, como norma  
general, utilice el producto entre las 8 AM y las 5  
PM los días laborables y de 9 AM a 5 PM los  
fines de semana.  
REMARQUE  
Vérifier et suivre la réglementation locale sur le niveau  
de bruit et les horaires d’utilisation de ce type de  
machine.  
NOTA  
Compruebe y siga las normativas locales en lo que se  
refiere al nivel de sonido y las horas de funcionamiento  
del producto.  
AVANT DE METTRE LE MOTEUR EN MARCHE  
1. La zone dans un rayon de 15 mètres autour de  
l’utilisateur est considérée comme dangereuse et  
personne ne doit s’y trouver. Si nécessaire, délimiter  
le périmètre de la zone de travail avec du ruban de  
marquage (rouge fluorescent et blanc par exemple)  
et poser des panneaux d’avertissement. Lorsque  
deux ou plusieurs personnes travaillent ensemble ou  
à proximité, chacune doit constamment faire  
attention et garder ses distances par rapport aux  
autres pour assurer une sécurité satisfaisante.  
ANTES DE ARRANCAR LA MÁQUINA  
1. El área dentro de un perímetro de 15 m de la  
persona que utilice el producto deberá considerarse  
un área peligrosa con acceso restringido. En caso  
necesario, deberá llevarse ropa amarilla de  
advertencia y colocarse señales de advertencia  
alrededor del perímetro del área. Cuando el trabajo  
lo realizan simultáneamente dos o más personas,  
deberá tenerse cuidado de mirar constantemente  
alrededor o, en caso contrario, comprobar la  
presencia y ubicaciones de otras personas que  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
sufficient to ensure safety.  
2. Check the condition of working area to avoid any  
accident by hitting hidden obstacles such as stumps,  
stones, cans, or broken glass.  
IMPORTANT  
Remove any obstacle before beginning work.  
3. Inspect the entire unit for loose fasteners and fuel  
leakage. Make sure that the cutting attachment is  
properly installed and securely fastened.  
STARTING THE ENGINE  
1. Keep bystanders especially children, and animals at  
least 15 m (50 ft) away from the operating point. If  
you are approached, immediately stop the engine.  
2. The product is equipped with a centrifugal clutch  
mechanism, so the cutting attachment might begin to  
rotate as soon as the engine is started. When  
starting the engine, place the product onto the  
ground in a flat clear area and hold it firmly in place  
so as to ensure that neither the cutting part nor the  
throttle come into contact with any obstacle when  
the engine starts.  
WARNING  
Never place the throttle into the high-speed  
position when starting the engine.  
3. After starting the engine, check to make sure that  
the cutting attachment stops rotating when the  
throttle is moved fully back to its original position. If it  
continues to rotate even after the throttle has been  
moved fully back, turn off the engine and take the  
unit to your authorized KOMATSU ZENOAH  
servicing dealer for repair.  
USING THE PRODUCT  
IMPORTANT  
Cut only materials recommended by the  
manufacturer. And use only for tasks explained in  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
2. Vérifier constamment l’état de la zone de travail pour  
éviter tout accident dû aux impacts avec des  
obstacles tels que les souches, les pierres, les  
boîtes de conserves ou débris de verre.  
estén trabajando para mantener una distancia  
suficiente entre cada persona para garantizar la  
seguridad.  
2. Compruebe la condición del área de trabajo para  
evitar accidentes al golpear obstáculos ocultos,  
como tocones, piedras, latas o cristales rotos.  
IMPORTANT  
Retirer tout obstacle avant de commencer le travail.  
IMPORTANTE  
3. Vérifier que la machine ne comporte aucun élément  
desserré ou qu’il n’y a pas de fuite de carburant.  
S’assurer que l’outil de coupe est monté  
correctement et bien serré.  
4. S’assurer que le cache de protection anti-débris est  
fermement attaché.  
Quite cualquier obstáculo antes de empezar el trabajo.  
3. Examine toda la unidad por si hubiera abrazaderas  
sueltas y fugas de combustible. Asegúrese de que el  
accesorio de corte está instalado correctamente y  
fijado de manera segura.  
5. Utiliser toujours la machine avec son harnais. Le  
régler pour un confort maximal avant de mettre le  
moteur en marche. Il doit être ajusté pour que la  
main gauche puisse tenir confortablement la  
poignée environ à hauteur de la taille.  
DEMARRAGE DU MOTEUR  
ARRANQUE DE LA MÁQUINA  
1. Ne laissez personne approcher à moins de 15 m du  
lieu de travail, en particulier les enfants et les  
animaux. Si quelqu’un s’approche trop près, arrêter  
aussitôt le moteur.  
1. Mantenga a los curiosos, especialmente niños y  
animales, por lo menos 15 m alejados del lugar de  
operación. Si se acerca alguien, detenga  
inmediatamente la máquina.  
2. Cette débroussailleuse est équipée d’un embrayage  
centrifuge : les lames s’activent dès que le papillon  
des gaz est sur la position de démarrage et que le  
moteur tourne. Pour mettre le moteur en route,  
poser et maintenir fermement la machine à plat sur  
le sol dans un endroit dégagé où aucun obstacle ne  
peut entrer en contact avec l’outil de coupe ou la  
manette d’accélérateur une fois que le moteur sera  
en marche.  
2. La máquina está equipada con un mecanismo de  
embrague centrífugo, de tal modo que el dispositivo  
de corte empieza a rotar tan pronto como se  
encienda el motor, poniendo el obturador en  
posición de arranque. Cuando arranque el motor,  
sitúe el producto en el suelo en un área plana y  
limpia y sosténgalo firmemente para garantizar que  
ni la pieza de corte ni el acelerador entran en  
contacto con ningún obstáculo cuando se arranca el  
motor.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Ne jamais mettre la manette de l’accélérateur à  
fond lors de la mise en marche.  
No coloque nunca el acelerador en la posición de  
velocidad alta cuando arranque el motor.  
3. Une fois le moteur en marche, vérifier que l’outil de  
coupe s’arrête de tourner lorsque l’accélérateur est  
remis à zéro. Si l’outil de coupe continue à tourner,  
arrêter le moteur et rapporter la machine chez le  
revendeur agréé KOMATSU ZENOAH pour la faire  
réparer.  
3. Después de arrancar el motor, asegúrese de que el  
accesorio de corte deje de girar cuando el  
acelerador se mueva totalmente hacia atrás hasta  
su posición original. Si continúa girando incluso  
después de que el acelerador se haya movido  
totalmente hacia atrás, desconecte el motor y lleve  
la unidad al servicio técnico de KOMATSU ZENOAH  
para su reparación.  
UTILISATION DE LA MACHINE  
EMPLEO DEL PRODUCTO  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Ne couper avec la machine que les matériaux  
recommandés par le fabricant. Ne l’utiliser que  
Corte sólo los materiales recomendados por el  
fabricante. Y utilícelo sólo para las tareas  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
the manual.  
1. Grip the handles firmly with both hands using your  
whole hand. Place your feet slightly apart (slightly  
further apart than the width of your shoulders) so  
that your weight is distributed evenly across both  
legs, and always be sure to maintain a steady, even  
posture while working.  
2. Keep cutting attachment below waist level.  
3. Maintain the speed of the engine at the level  
required to perform cutting work, and never raise the  
speed of the engine above the level necessary.  
4. If the unit starts to shake or vibrate, turn off the  
engine and check the whole unit. Do not use it until  
the trouble has been properly corrected.  
5. Keep all parts of your body away from rotating  
cutting attachment and hot surfaces.  
6. Never touch the muffler, spark plug, or other metallic  
parts of the engine while the engine is in operation  
or immediately after shutting down the engine. Doing  
socould result in serious burns or electrical shock.  
7. While operating the machine be always sure of a  
safe and secure operating position especially when  
using steps or a ladder.  
• IF SOMEONE COMES  
1. Guard against hazardous situations at all times.  
Warn adults to keep pets and children away from the  
area. Be careful if you are approached. Injury may  
result from flying debris.  
2. If someone calls out or otherwise interrupts you  
while working, always be sure to turn off the engine  
before turning around.  
MAINTENANCE  
1. In order to maintain your product in proper working  
order, perform the maintenance and checking  
operations described in the manual at regular  
intervals.  
2. Always be sure to turn off the engine before  
performing any maintenance, checking procedures  
or working on the machine.  
(1) Check ok!  
WARNING  
The metallic parts reach high temperatures  
immediately after stopping the engine.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
pour les travaux décrits dans ce mode d’emploi.  
explicadas en el manual.  
1. Tenir les poignées de la machine fermement des  
deux mains. Ecarter légèrement les jambes (pour  
que les pieds reposent sur une largeur un peu plus  
importante que celle des épaules), avoir une posture  
de travail stable et répartir le poids du corps  
également sur chaque jambe.  
2. Maintenir les accessoires de coupe au-dessous de  
la ceinture.  
3. Faire tourner le moteur à la vitesse appropriée à la  
coupe sans jamais accélérer inutilement au dessus  
du niveau nécessaire.  
4. Si la machine se met à vibrer ou à créer des  
secousses, arrêter le moteur et procéder à une  
vérification totale de la machine. Ne pas utiliser la  
machine avant que la panne ne soit réparée.  
5. Se tenir à distance de l’outil de coupe ou des parties  
chaudes de la machine.  
1. Agarre las asas firmemente con ambas manos, no  
sólo con los dedos. Separe un poco los pies (una  
separación ligeramente mayor que la anchura de los  
hombros) a fin de que su altura quede distribuida de  
manera uniforme por ambas piernas y asegúrese  
siempre de mantener una postura equilibrada y  
uniforme durante el trabajo.  
2. Mantenga el dispositivo de corte por debajo del nivel  
de la cintura.  
3. Mantenga la velocidad del motor en el nivel  
requerido para realizar el trabajo de corte y no  
aumente nunca la velocidad del motor por encima  
del nivel necesario.  
4. Si la unidad comienza a agitarse o vibrar,  
desconecte el motor y compruebe toda la unidad.  
No la utilice hasta que el problema se haya  
solucionado por completo.  
6. Ne jamais toucher le silencieux, la bougie ou toute  
autre partie métallique du moteur pendant le  
fonctionnement ou aussitôt après son arrêt. Dans  
ces circonstances, les risques de brûlures ou  
d’électrocution sont importants.  
7. Veillez à ce que l’appareil soit toujours stable et  
fonctionne en toute sécurité, en particulier lorsque  
vous travaillez sur un escalier ou sur une échelle.  
5. Mantenga todas las partes de su cuerpo lejos del  
accesorio de corte rotativo y de las superficies  
calientes.  
6. No toque nunca el silenciador, la bujía ni otras  
piezas metálicas del motor mientras éste esté en  
funcionamiento o inmediatamente después de  
desconectarlo. De lo contrario, podrían producirse  
quemaduras graves o descargas eléctricas.  
7. Mientras está operando la máquina, asegúrese de  
mantener siempre una posición de operación  
segura, especialmente cuando está usando  
escalones o escaleras.  
• SI QUELQU’UN S’APPROCHE  
• SI SE ACERCA ALGUIEN  
1. Il faut se préserver des situations dangereuses à  
tout moment. Avertir les adultes de maintenir les  
enfants et les animaux à distances car le risque de  
recevoir des projections d’objets est important.  
2. Si quelqu’un appelle ou interrompt le travail d’une  
manière ou d’une autre, arrêter le moteur avant de  
se tourner vers la personne.  
1. Protéjase de situaciones peligrosas en todo  
momento. Advierta a los adultos que mantengan a  
las mascotas y los niños fuera del área. Tenga  
cuidado de si se le acerca alguien. Los desechos  
que flotan en el aire pueden ocasionar heridas.  
2. Si alguien le llama o le interrumpe durante el trabajo,  
asegúrese siempre de apagar la máquina antes de  
girarse.  
ENTRETIEN  
MANTENIMIENTO  
1. De manière à conserver la machine en parfait état  
de marche, effectuer à intervalles réguliers les  
opérations et les vérifications d’entretien décrites  
dans le mode d’emploi.  
1. Para mantener su producto en perfectas  
condiciones de funcionamiento, realice las  
operaciones de mantenimiento y revisión descritas  
en el manual a intervalos regulares.  
2. N’oubliez pas de couper le moteur avant  
d’entreprendre une intervention d’entretien ou de  
vérification de la machine.  
2. Asegúrese de apagar siempre el motor antes de  
realizar cualquier mantenimiento, revisar procedi-  
mientos o manipular la máquina.  
(1) Tout est en ordre de marche!  
(1) Comprobación correcta!  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Les pièces métalliques atteignent leur plus haute  
température aussitôt après l’arrêt de la machine.  
Las piezas metálicas alcanzan temperaturas altas  
inmediatamente después de detener el motor.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
3. When replacing the cutting attachment or any other  
part, or when replacing the oil or any lubricant,  
always be sure to use only RedMax products or  
products which have been certified by RedMax  
for use with the RedMax product.  
4. In the event that any part must be replaced or any  
maintenance or repair work not described in this  
manual must be performed, please contact a  
representative from the store nearest RedMax  
authorized servicing dealer for assistance.  
5. Do not use any accessory or attachment other than  
those bearing the RedMax mark and recommended  
for the unit.  
6. Under no circumstances should you ever take apart  
the product or alter it in any way. Doing so might  
result in the product becoming damaged during  
operation or the product becoming unable to operate  
properly.  
HANDLING FUEL  
1. The engine of the RedMax product is designed to  
run on a mixed fuel, which contains highly flammable  
gasoline. Never store cans of fuel or refill the tank of  
the unit in any place where there is a boiler, stove,  
wood fire, electrical sparks, welding sparks, or any  
other source of heat or fire which might ignite the  
fuel.  
2. Never smoke while operating the unit or refilling its  
fuel tank.  
3. When refilling the tank, always turn off the engine  
and allow it to cool down. Take a careful look around  
to make sure that there are no sparks or open  
flames anywhere nearby before refueling.  
(1) Refill after cooling the engine.  
4. Wipe spilled fuel completely using a dry rag if any  
fuel spillage occurs during refueling.  
5. After refueling, screw the fuel cap back tightly onto  
the fuel tank and then carry the unit to a spot 3 m or  
more away from where it was refueled before turning  
on the engine.  
6. Do not inhale fuel fumes as they are toxic.  
TRANSPORTATION  
1. When hand-carrying the product, cover over the  
cutting part if necessary, lift up the product and carry  
it paying attention to the blade.  
2. Never transport the product over rough roads over  
long distances by vehicle without removing all fuel  
from the fuel tank. If doing so, fuel might leak from  
the tank during transport.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
3. Lors du remplacement de l’outil de coupe ou d’une  
autre pièce, de l’huile ou du lubrifiant, veiller à  
n’utiliser que des produits RedMax ou des  
produits certifiés par RedMax.  
4. Pour toute pièce devant être remplacée ou pour  
toute opération d’entretien ou de réparation non  
décrite dans ce manuel, contacter le centre de SAV  
agréé par RedMax le plus proche pour demander  
assistance.  
5. Ne pas utiliser d’accessoires ou d’outils de marque  
autres que RedMax ou non agréés.  
6. Ne jamais démonter ou modifier la machine, quelles  
que soient les circonstances. Dans le cas contraire,  
la machine risque d’être endommagée en cours  
d’utilisation ou de ne pas fonctionner correctement.  
3. Cuando sustituya el accesorio de corte o cualquier  
otra pieza o cuando sustituya el aceite o cualquier  
lubricante, asegúrese siempre de utilizar sólo  
productos RedMax o productos que hayan sido  
certificados por RedMax para su empleo con  
productos RedMax.  
4. En caso de que deba sustituirse cualquier pieza o  
de que deban efectuarse trabajos de reparación o  
mantenimiento no descritos en este manual,  
póngase, por favor, en contacto con un  
representante del servicio técnico autorizado de  
RedMax más cercano en busca de ayuda.  
5. No utilice ningún accesorio que no tenga la marca  
RedMax y recomendado para esta unidad.  
6. Bajo ninguna circunstancia debería desmontar el  
producto ni alterarlo de ningún modo. De lo  
contrario, podría dañarse el producto durante su  
funcionamiento  
adecuadamente.  
o
podría no funcionar  
MANIPULATION DU CARBURANT  
MANEJO DEL COMBUSTIBLE  
1. Le moteur de la débroussailleuse RedMax est conçu  
pour fonctionner avec du mélange contenant de  
l’essence hautement inflammable. Ne jamais  
entreposer de bidon de carburant ou refaire le plein  
de la machine dans un local où se trouve une  
chaudière, un poêle, un feu ouvert, des étincelles,  
un poste à souder électrique ou toute autre source  
de chaleur ou d’étincelles pouvant enflammer le  
carburant.  
2. Ne jamais fumer pendant l’utilisant de la machine ou  
son remplissage en carburant.  
3. Avant de refaire le plein de carburant, toujours  
arrêter le moteur et laisser refroidir la machine.  
Vérifier aussi l’absence de flammes ou d’étincelles à  
proximité avant de faire le plein.  
1. El motor del producto RedMax está diseñado para  
funcionar con combustible de mezcla que contenga  
gasolina altamente inflamable. No almacene nunca  
latas de combustible ni llene el depósito de la unidad  
en cualquier lugar donde haya un quemador, horno,  
fuego de lecha, chispas eléctricas, chispas de  
soldadura o cualquier otra fuente de calor o fuego  
que pueda hacer prender el combustible.  
2. No fume nunca mientras utiliza la unidad o mientras  
llene el depósito.  
3. Cuando llene el depósito, apague siempre el motor y  
déjelo que se refresque. Eche un vistazo detallado  
para asegurarse de que no haya chispas ni llamas  
abiertas en ningún sitio cercano antes de reponer el  
combustible.  
(1) Refaire le plein après avoir laissé refroidir la  
débroussailleuse.  
(1) Llenar una vez que el motor se haya enfriado.  
4. Limpie el combustible derramado completamente  
con un trapo seco si se derrama combustible  
durante la tarea de repostar.  
4. Essuyer avec un chiffon toute trace de carburant  
renversé lors du remplissage.  
5. Une fois le plein effectué, bien resserrer le bouchon  
du réservoir et éloigner la machine à plus de 3  
mètres de l’endroit où le plein a été fait avant de la  
remettre en marche.  
6. Les fumées de carburant sont toxiques : ne pas  
inhaler.  
5. Después de repostar, vuelva a atornillar la tapa del  
combustible firmemente en el depósito de  
combustible y después lleve la unidad al menos a 3  
m o más de donde haya repostado antes de  
encender el motor.  
6. No inhale humos combustibles; son tóxicos.  
TRANSPORTE  
TRANSPORT  
1. Cuando porte el producto, cubra la parte cortante en  
caso necesario, levante el producto y trasládelo con  
cuidado de la cuchilla.  
2. No transporte nunca el producto por carreteras con  
baches a distancias largas en un vehículo sin sacar  
todo el combustible del depósito. De lo contrario, el  
combustible podría derramarse del depósito durante  
le transporte.  
1. Pour transporter la machine, couvrir la partie  
coupante si nécessaire, relever la machine et faire  
attention à la lame de coupe.  
2. Ne jamais transporter la machine sur mauvaise  
route et sur une grande distance sans vider complè-  
tement le réservoir de carburant. Sinon le carburant  
pourrait s’échapper du réservoir pendant le trajet.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
6. Fuel  
WARNING  
• Gasoline is very flammable. Avoid smoking or  
bringing any flame or sparks near fuel. Make  
sure to stop the engine and allow it cool before  
refueling the unit. Select outdoor bare ground for  
fueling and move at least 3m (10ft) away from the  
fueling point before starting the engine.  
• The RedMax engines are lubricated by oil specially  
formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine  
use. If RedMax oil is not available, use an anti-  
oxidant added quality oil expressly labeled for air-  
cooled 2-cycle engine use. (JASO FC GRADE OIL  
or ISO EGC GRADE)  
• Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type)  
mixed oil.  
RECOMMENDED MIXING RATIO  
GASOLINE 50:OIL 1  
(when using ZENOAH genuine oil)  
50:1 MIXING CHART  
GASOLINE  
gal.  
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL fl.oz  
2.6  
5.2  
7.8 10.4 13  
GASOLINE  
liter  
ml  
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL  
20  
40  
60  
80  
100  
• Exhaust emission are controlled by the  
fundamental engine parameters and  
components(eq., carburation, ignition timing and  
port timing) without addition of any major  
hardware or the introduction of an inert material  
during combustion.  
• These engines are certified to operate on unleaded  
gasoline.  
• Make sure to use gasoline with a minimum octane  
number of 89 RON (USA/Canada: 87AL)  
• If you use a gasoline of a lower octane value than  
prescribed, there is a danger that the engine  
temperature may rise and an engine problem such  
as piston seizing may consequently occur.  
• Unleaded gasoline is recommended to reduce the  
contamination of the air for the sake of your health  
and the environment.  
• Poor quality gasolines or oils may damage sealing  
rings, fuel lines or fuel tank of the engine.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
6. Carburant  
6. Combustible  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
• L’essence est un produit hautement  
inflammable. S’abstenir de fumer et ne tolérer  
aucun flamme ou source d’étincelles à proximité  
de l’endroit où est entreposée l’essence. Arrêter  
le moteur puis le laisser refroidir un peu avant de  
remplir le réservoir. Remplir le réservoir à  
l’extérieur sur une surface nue et éloigner le  
bidon d’essence d’au moins 3 mètres avant de  
mettre le moteur de la tronçonneuse en marche.  
• La gasolina es muy inflamable. Evite fumar o  
producir cualquier llama o chispa cerca del  
combustible. Asegúrese de detener el motor y  
dejar que se enfríe antes de repostar la unidad.  
Seleccione un terreno al aire libre para el  
reabastecimiento y aleje la unidad una distancia  
de por lo menos 3 metros (10 pies) del punto de  
abastecimiento antes de poner en marcha el  
motor.  
• Les moteurs RedMax sont lubrifiés à l’aide d’une  
huile spécialement conçue pour les moteurs 2 temps  
à refroidissement par air. S’il n’est pas possible  
d’obtenir de l’huile RedMax, utilisez une huile  
antioxydante de haute qualité spécialement destinée  
aux moteurs 2 temps à refroidissement par air  
(HUILE DE TYPE JASO FC ou DE TYPE ISO EGC).  
• Ne jamais utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW  
(pour les moteurs 2 temps à refroidissement par  
eau).  
• Los motores de RedMax están lubricados con un  
aceite especialmente formulado para uso en  
motores de gasolina de 2-tiempos refrigerados por  
aire. Si no estuviere disponible el aceite de RedMax,  
utilice un aceite de calidad con antioxidante  
agregado que sea expresamente para uso en  
motores refrigerados por aire de 2- ciclos (ACEITE  
JASO FC GRADE o ISO EGC GRADE).  
• No utilice BIA o TCW (tipo 2-tiempos refrigerados  
por agua) mezclado con aceite.  
RAPPORT DE MELANGE RECOMMANDE  
ESSENCE 50 : HUILE 1  
PROPORCIÓN DE LA MEZCLA RECOMENDADA  
GASOLINA 50 : ACEITE 1  
(Lors de l’utilisation de la véritable huile ZENOAH)  
(al utilizar el aceite auténtico de ZENOAH)  
TABLEAU DE MELANGE 50 :1  
CUADRO DE MEZCLA 50:1  
ESSENCE  
gal.  
1
2
3
4
5
GASOLINA  
gal.  
1
2
3
4
5
HUILE 2 TEMPS once liquide 2.6  
5.2  
7.8 10.4 13  
ACEITE 2 CICLOS onz.líqu. 2.6  
5.2  
7.8 10.4 13  
ESSENCE  
litre  
1
2
3
4
5
GASOLINA  
litre  
1
2
3
4
5
HUILE 2 TEMPS ml  
20  
40  
60  
80  
100  
ACEITE 2 CICLOS ml  
20  
40  
60  
80  
100  
• La composition des gaz d’échappement est  
contrôlée par les principaux paramètres et  
composants du moteur (comme par ex., la  
carburation, le calage de l’allumage et le calage  
du port) sans avoir besoin d’effectuer des  
changements de matériel ou à introduire un  
matériel inerte durant la combustion.  
• Ces moteurs sont certifiés pour fonctionner avec de  
l’essence sans plomb.  
• Utiliser toujours une essence à indice d’octane  
minimal de 89RON (USA/Canada : 87AL).  
• Si une essence à indice d’octane inférieur est  
utilisée, il y a un risque important d’augmentation  
dangereuse de la température du moteur, entraînant  
des problèmes de moteur au niveau des cylindres  
par exemple.  
• Il est préférable d’utiliser de l’essence sans plomb  
afin de réduire la pollution de l’atmosphère et de  
participer ainsi à la protection de l’environnement et  
• Las emisiones del escape son controladas por  
los parámetros y componentes fundamentales  
del motor (por ejemplo, carburación, ajuste de  
encendido y de puerto) sin agregar ningún  
software mayor o introducir un material inerte  
durante la combustión.  
• Estos motores están certificados para funcionar con  
gasolina sin plomo.  
• Asegúrese de utilizar gasolina con un octanaje  
mínimo de 89RON (EE.UU./Canadá: 87AL).  
• Si utiliza gasolina con un valor de octanaje menor  
que el prescrito, existe el peligro de que la  
temperatura del motor se eleve y ocurra como  
consecuencia un problema en este, como por  
ejemplo un atascamiento del pistón.  
• Se recomienda la gasolina sin plomo para reducir la  
contaminación del aire por el bien de su salud y del  
medioambiente.  
• Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
6. Fuel  
HOW TO MIX FUEL  
IMPORTANT  
Agitate carefully.  
1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be  
mixed.  
2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel  
container.  
3. Pour in all of the oil and agitate well.  
4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at  
least one minute. As some oils may be difficult to  
agitate depending on oil ingredients, sufficient  
agitation is necessary for the engine to last long. Be  
careful that, if the agitation is insufficient, there is an  
increased danger of early piston seizing due to  
abnormal lean mixture.  
5. Put a clear indication on the outside of the container  
to avoid mixing up with other containers.  
FUELING THE UNIT  
1. Untwist and remove the fuel cap. Keep the cap and  
inlet of the tank clean.  
2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the full capacity.  
3. Fasten the fuel cap securely and wipe up any fuel  
spillage around the unit.  
WARNING  
1. Select bare ground for fueling.  
2. Move at least 10feet (3meters) away from the  
fueling point before starting the engine.  
3. Stop the engine before refueling the unit. At that  
time, be sure to sufficiently agitate the mixed  
gasoline in the container.  
FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID;  
1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE) – It will  
cause severe damage to the internal engine parts  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
6. Carburant  
6. Combustible  
de votre santé.  
los anillos de sellado, las líneas o el tanque de  
combustible del motor.  
• De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque  
d’endommager les joints, les conduites d’essence ou  
le réservoir d’essence du moteur.  
COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE  
COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Agiter avec précautions.  
Agite cuidadosamente.  
1. Mesurez les volumes d’essence et d’huile à  
mélanger.  
1. Mida las cantidades de gasolina y aceite que va a  
mezclar.  
2. Verser un peu d’essence dans un récipient à  
carburant propre.  
2. Coloque un poco de gasolina dentro de un depósito  
de combustible aprobado y limpio.  
3. Verser ensuite toute l’huile, puis bien remuer le tout.  
4. Verser enfin le reste de l’essence, puis bien  
mélanger l’ensemble pendant une minute environ.  
Etant donné que certains types d’huiles sont plus  
fluides que d’autres en fonction de leur composition,  
un brassage énergique est nécessaire afin de  
garantir une bonne marche du moteur pendant  
longtemps. En effet, en cas de mélange insuffisant,  
un risque majeur de problèmes au niveau des  
cylindres peut apparaître en raison d’un mélange  
hétérogène.  
3. Vierta en este todo el aceite y agítelo bien.  
4. Vierta el resto de la gasolina y agite la mezcla  
nuevamente durante por lo menos un minuto. La  
mezcla de algunos aceites puede resultar difícil,  
dependiendo de los ingredientes del aceite, es  
necesaria una agitación suficiente para beneficio de  
la duración del motor. Tenga cuidado, si la agitación  
es insuficiente, existe un aumento en el peligro de  
atascamiento del pistón anticipado debido a una  
mezcla anormalmente pobre.  
5. Coloque una indicación o etiqueta clara en la parte  
exterior del depósito para evitar que este se pueda  
confundir con depósitos de gasolinas u otras  
sustancias.  
5. Placer une étiquette assez grande sur le récipient  
afin d’éviter de le confondre avec de l’essence ou  
avec d’autres récipients.  
6. Indiquer les composants sur cette étiquette afin d’en  
faciliter l’identification.  
6. Indique los contenidos en la parte exterior del  
deposito para una fácil identificación.  
REMPLISSAGE DU RESERVOIR  
1. Dévisser puis retirer le bouchon de carburant.  
Déposer ce bouchon sur une surface non  
poussiéreuse.  
2. Remplir le réservoir de carburant à 80% de sa  
capacité totale.  
3. Visser fermement le bouchon du réservoir et  
essuyer toute éventuelle éclaboussure d’essence  
sur l’appareil.  
ABASTECIMIENTO DE LA UNIDAD  
1. Desenrosque y retire la tapa del combustible.  
Coloque la tapa sobre un lugar sin polvo.  
2. Coloque el combustible dentro del tanque a un 80%  
de la capacidad total.  
3. Fije en forma segura la tapa del combustible y limpie  
cualquier derramamiento de combustible que se  
encuentre al rededor de la unidad.  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
1. Seleccione un terreno al descubierto para el  
reabastecimiento.  
2. Aleje la unidad una distancia de por lo menos 3  
metros (10 pies) del punto de abastecimiento  
antes de poner en marcha el motor.  
3. Detenga el motor antes de reabastecer la unidad.  
En ese momento, asegúrese de agitar en forma  
suficiente la gasolina mezclada en el depósito.  
1. Effectuer le remplissage sur une surface nue.  
2. S’éloigner d’au moins 3 mètres du point de  
remplissage avant de démarrer le moteur.  
3. Arrêter le moteur avant de démarrer l’appareil.  
Bien remuer à cet instant le mélange d’essence  
dans le réservoir.  
A EVITER POUR PROLONGER LA DUREE DE VIE  
DU MOTEUR;  
PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR,  
EVITE;  
1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) –  
1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GASOLINA CRUDA)  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
6. Fuel  
very quickly.  
2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber  
and/or plastic parts and disruption of engine  
lubrication.  
3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause  
spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston  
ring sticking.  
4. Mixed fuels which have been left unused for a  
period of one month or more may clog the  
carburetor and result in the engine failing to operate  
properly.  
5. In the case of storing the product for a long period of  
time, clean the fuel tank after rendering it empty.  
Next, activate the engine and empty the carburetor  
of the composite fuel.  
6. In the case of scrapping the used mixed oil  
container, scrap it only at an authorized repository  
site.  
NOTE  
As lot details of quality assurance, read the description  
in the section Limited Warranty carefully. Moreover,  
normal wear and change in product with no functional  
influence are not covered by the warranty. Also, be  
careful that, if the usage in the instruction manual is not  
observed as to the mixed gasoline, etc. described  
therein, it may not be covered by the warranty.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
6. Carburant  
6. Combustible  
L’essence pure est capable d’endommager très  
rapidement les pièces du moteur.  
– Esto ocasionará rápidamente daños graves a las  
partes internas del motor.  
2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très  
rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou  
en plastique et d’empêcher la lubrification du  
moteur.  
3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – Elles risquent  
d’encrasser les bougies, de bloquer l’échappement  
ou d’endommager les segments des pistons.  
4. Les mélanges d’huile et de carburants laissés au  
repos pendant une période d’un mois ou plus  
risquent sérieusement d’encrasser le carburateur et  
d’entraîner par conséquent une défaillance du  
moteur.  
2. GASOHOL – Este puede causar el deterioro de las  
piezas de caucho y/o plásticas y una alteración en la  
lubricación del motor.  
3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE 4-TIEMPOS  
– Esto puede ocasionar incrustaciones de la bujía  
de encendido, bloqueo del orificio de escape o del  
anillo de pistón.  
4. Los combustibles mezclados que se hayan  
dejado sin utilizar durante un período de un mes  
o más pueden obstruir el carburador y provocar una  
falla haciendo que el motor no funcione  
correctamente.  
5. Dans l’éventualité d’une longue période d’inactivité,  
nettoyer le réservoir de carburant après l’avoir  
vidangé. Allumer ensuite le moteur et vider le  
mélange d’essence du carburateur.  
6. En cas de mise au rebut du récipient contenant le  
mélange d’huile, en disposer toujours dans une  
décharge autorisée.  
5. En el caso de almacenamiento del producto durante  
un período de tiempo prolongado, limpie el tanque  
de combustible después de haberlo desocupado.  
Luego, active el motor y vacíe del carburador el  
combustible compuesto.  
6. En el caso de tener que desechar el depósito de  
aceite mezclado, hágalo solo en un sitio repositorio  
autorizado.  
REMARQUE  
NOTA  
Pour plus de détails sur la garantie de qualité, lire  
attentivement la section à propos de la Garantie  
Limitée. Il est également important de rappeler que  
l’usure et les dégradations normales de l’appareil ne  
sont en aucun cas couvertes par cette garantie. De  
plus, le non-respect des instructions relatives aux  
proportions des mélanges d’essence, etc. décrites  
dans ce mode d’emploi risque d’entraîner un refus de  
couverture par la garantie.  
Para detalles sobre la garantía de calidad, lea  
cuidadosamente la descripción que está en la sección  
de garantía limitada. Por otra parte, el desgaste y  
cambio normal en el producto sin influencia funcional  
no está cubierto por la garantía. También tenga  
cuidado si en el manual de instrucciones en la parte  
sobre el uso, no están contemplados detalles como la  
mezcla de gasolina, etc. es posible que esto no sea  
cubierto por la garantía.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
7. Operation  
STARTING ENGINE  
OP1  
WARNING  
(1)  
The cutting head will start rotating upon the engine  
starts.  
1. Rest the unit on a flat, firm place. Keep the cutting  
head off the ground and clear of surrounding objects  
as it will start rotating upon starting of the engine.  
2. Push the primer pump several times until overflown  
fuel flows out in the clear tube. (OP1)  
(2)  
OP2  
3. Move the choke lever to the closed position. (OP2)  
4. Set the ignition switch to the “START” position.  
(OP3)  
(3)  
(4)  
(1) primer pump  
(2) choke lever  
(3) close  
(4) open  
(5) ignition switch  
(6) throttle lever  
OP3  
(5)  
5. Holding the hedge-trimmer down, pull the starting  
rope slowly until you meet resistance (OP4). Then  
operatel hard several times, and when the engine  
starts, wait for about 10 seconds and then pull the  
throttle lever (OP3(6)), the choke lever (OP2(2)) will  
return automatically to the original “OPEN” position.  
(6)  
WARNING  
Use the semi-acceleration device only in the phase  
of starting the engine.  
OP4  
[HTZ2401]  
IMPORTANT  
• Avoid pulling the rope to its end or returning it by  
releasing the knob. Such actions can cause starter  
failures.  
NOTE  
1. When restarting the engine immediately after  
stopping it, leave the choke open.  
[CHTZ2401]  
2. Overchoking can make the engine hard to start due  
to excess fuel. When the engine failed to start after  
several attempts, open the choke and repeat pulling  
the rope, or remove the spark plug and dry it.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
7. Fonctionnement  
DEMARRAGE DU MOTER  
7. Uso  
ARRANQUE DEL MOTOR  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
La tête de coupe commencera à tourner au  
démarrage du moteur.  
El cabezal de corte empezará a girar cuando el  
motor arranque.  
1. Poser la machine dans un endroit plat et ferme. Ne  
pas poser la tête de coupe sur le sol et dégager tout  
objet pouvant être projeté par la lame qui se met à  
tourner dès que le moteur démarre.  
1. Coloque la unidad en un lugar llano y firme.  
Mantenga el cabezal de corte alejado del suelo y sin  
objetos alrededor, ya que empezará a girar después  
de arrancar el motor.  
2. Appuyer plusieurs fois sur la pompe d’amorçage  
jusqu’à ce que du carburant s’écoule par le tuyau de  
trop-plein.  
2. Empuje la bomba de cebado varias veces hasta que  
el combustible sobrante salga en el tubo claro.  
3. Mueva la palanca de estrangulación hasta la  
posición de cierre.  
3. Placer le starter en position fermée.  
4. Mettre l’interrupteur d’allumage en position “RUN”.  
Poser l’appareil dans un endroit plat et ferme.  
Garder la tête de coupe éloignée de tout objet.  
4. Coloque el interruptor de encendido en la posición  
“RUN”.  
(1) bomba de cebado  
(2) palanca de estrangulación  
(3) cerrar  
(1) Pompe d'amorçage  
(2) Levier du starter  
(3) Ferm  
(4) abrir  
(4) Ouvert  
(5) Interrupteur d’allumage  
(6) Levier d'accélération  
(5) interruptor de encendido  
(6) palanca del acelerador  
5. Sujetando el cortador de setos, tire del cable de  
arranque lentamente hasta que sienta resistencia  
(OP4). Luego tire con fuerza varias veces y cuando  
se encienda el motor, espere unos 10 segundos  
aproximadamente, y luego tire de la palanca de  
admisión de gases (OP3(6)), la palanca del  
estrangulador (OP2(2)) regresará automáticamente  
a la posición original “OPEN”.  
5. En maintenant le taille-haie à terre, tirez la cordelette  
de démarrage jusqu’à rencontrer une résistance  
(OP4). Puis tirez fort sur la cordelette plusieurs fois  
de suite, et lorsque le moteur démarre, attendez  
environ 10 secondes puis tirez sur la manette des  
gaz (OP3(6)), le levier d’étrangleur (OP2(2))  
reviendra automatiquement dans sa position  
“OPEN” d’origine.  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
Utilice el dispositivo de semi-aceleración  
solamente en la fase de arranque del motor.  
N’utilisez le dispositif de semi-accélération que  
lors de la phase de démarrage du moteur.  
IMPORTANTE  
IMPORTANT  
• Evite tirar de la cuerda hasta el final o que regrese  
liberando el pomo. Ello podría dar lugar a averías en  
el arrancador.  
• Eviter de tirer à fond sur la corde de démarrage ou  
de relâcher brutalement la poignée. Ces opérations  
risquent d’endommager le système de démarrage.  
NOTA  
REMARQUE  
1. Cuando vuelva a arrancar el motor inmediatamente  
después de detenerlo, deje abierto el obturador.  
2. Una obturación excesiva puede dificultar el arranque  
del motor por exceso de combustible. Cuando el  
motor no arranque tras varios intentos, abra el  
obturador y vuelva a tirar de la cuerda o quite la  
bujía y séquela.  
1. Pour redémarrer le moteur aussitôt après l’avoir  
arrêté, laisser le starter en position ouverte.  
2. Trop tirer sur le starter risque de rendre le moteur  
difficile à démarrer à cause de l’excès de carburant.  
Si le moteur refuse de démarrer après plusieurs  
tentatives infructueuses, placer le starter en position  
ouverte et tirer à nouveau plusieurs fois la corde de  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
7. Operation  
STOPPING ENGINE (OP3)  
1. Release the throttle lever and run the engine for a  
half minute.  
2. Shift the ignition switch to the “STOP” position.  
IMPORTANT  
• Except for an emergency, avoid stopping the engine  
while pulling the throttle lever.  
IMPORTANT  
RUNNING IN THE ENGINE  
OP5  
(1)  
During the first 20 working hours, do not use the  
hedge-trimmer at maximum power for long periods.  
ADJUSTING IDLING SPEED  
• Before adjusting the carburetor, clean the air filter  
and warm up the engine. (OP5)  
(1) air filter  
OP6  
• Idle screw is adjusted in order to ensure a good  
safety margin between idle running and clutch  
engagement. (OP6)  
(1) Idle screw  
(1)  
WARNING  
With the engine idling (3000 rpm), the blade should  
not rotate. We recommend that you have the dealer  
or an authorised mechanic carry out any  
carburetor adjustments.  
WARNING  
Weather conditions and altitude may effect  
carburation.  
Do not allow anyone to stay close to the hedge-  
trimmer while working or while adjusting the  
carburetor.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
7. Fonctionnement  
démarrage ou enlever et sécher la bougie.  
7. Uso  
ARRET DU MOTEUR  
APAGADO DEL MOTOR  
1. Relâcher le levier d’accélération et laisser tourner le  
moteur pendant encore 30 secondes.  
1. Suelte la palanca del acelerador y arranque el motor  
durante media minuto.  
2. Placer le bouton de contact en position STOP.  
2. Cambie el interruptor de encendido a la posición  
STOP.  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
• Sauf en cas d’urgence, ne jamais couper le contact  
lorsqu’on accélère.  
• Salvo en caso de emergencia, evite detener el motor  
mientras tira de la palanca del acelerador.  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR  
• Pendant les 20 premières heures de  
fonctionnement, n'utilisez pas la tailleuse de haies  
en puissance maximum pendant de longues  
périodes.  
ASENTAMIENTO DEL MOTOR  
• Durante las primeras 20 horas de trabajo, no utilice  
la cortasetos a máxima potencia durante periodos  
largos.  
REGLAGE DU RALENTI  
• Avant de régler le carburateur, nettoyez le filtre à air  
et faites chauffer le moteur.  
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE RALENTÍ  
• Antes de ajustar el carburador, limpie el filtro de aire  
y caliente el motor.  
(1) Filtre à air  
(1) filtro de aire  
• La vis de réglage du ralenti est réglée de manière à  
garantir une bonne marge de sécurité entre la  
marche au ralenti et l'engagement de l'embrayage.  
• El tornillo de ralentí se ajusta para asegurar un buen  
margen de seguridad entre la marcha en ralentí y  
embragada.  
(1) Vis de réglage du ralenti  
(1) tornillo de ralentí  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Lorsque le moteur marche au ralenti (3 000 tr/mn),  
la lame ne doit pas tourner. Nous vous  
recommandons de faire effectuer les réglages du  
carburateur par le revendeur ou un mécanicien  
autorisé.  
Con el motor en ralentí (3000 r.p.m.), no debe girar  
la cuchilla. Recomendamos que, si fuera  
necesario, haga ajustar el carburador por el  
distribuidor o un mecánico autorizado.  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
Las condiciones y altitud pueden afectar la  
carburación.  
No permita a nadie acercarse a la cortadora  
mientras esté trabajando o mientras esté  
ajustando el carburador.  
Les conditions météorologiques et l'altitude  
peuvent influencer la carburation.  
Ne laissez personne s'approcher à proximité de  
la tailleuse de haies pendant le travail ou  
pendant le réglage du carburateur.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
7. Operation  
HOW TO USE  
OP7  
HANDLE (CHTZ2401 only)  
To reduce fatigue when trimming hadges, the handle  
can be swivelled through 90° to the left or right. (OP7,  
OP8).  
Do not press the throttle during this operation !  
Proceed as follows:  
1. Free the handle by pressing the locking lever; (OP7)  
2. Turn the handle until the locking lever clicks into  
place;  
3. When the handle is locked in its new position, you  
can apply the throttle again.  
OP8  
(1) handle  
(2) locking lever  
You can swivel the handle even with the engine idling  
because the hedge-trimmer is equipped with a blade  
brake that maintains the blades at a standstill.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
7. Fonctionnement  
PROCEDURE D'UTILISATION  
7. Uso  
CÓMO USAR  
MANETTE (CHTZ2401)  
ASA (CHTZ2401)  
Pour diminuer la fatigue lors du taillage de haies, la  
manette peut être pivotée de 90° vers la gauche ou  
vers la droite.  
Para reducir la fatiga al recortar, el asa puede ser  
girada hasta 90° a la izquierda o a la derecha.  
¡No presione el acelerador durante esta operación !  
N'actionnez pas le levier d'accélération pendant  
cette opération !  
Haga de esta manera:  
1. Libere el asa presionando la palanca de traba;  
2. Gire el asa hasta que la palanca ajuste en su lugar;  
3. Cuando el asa esté trabada en su nueva posición,  
usted podrá aplicar de nuevo el acelerador.  
(1) asa  
Procédez comme suit :  
1. Libérez la manette en pressant le levier de  
verrouillage;  
2. Tournez la manette jusqu'à ce que le levier de  
verrouillage s'encliquette;  
(2) palanca de traba  
3. Lorsque la manette est verrouillée dans sa nouvelle  
position, vous pouvez à nouveau actionner le levier  
d'accélération.  
Se puede girar el asa incluso con el motor en ralentí  
porque la cortasetos está equipada con un freno que  
detiene las cuchillas.  
(1) Manette  
(2) Levier de verrouillage  
Vous pouvez pivoter la poignée même avec le moteur  
au ralenti, étant donné que la tailleuse de haies est  
équipée d'un frein de lame, qui immobilise la lame.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
7. Operation  
HEDGE TRIMMING TECHNIQUES  
Trim sides of a hedge first, and then the top.  
OP9  
Vertical cut:  
• With the single-sided blade hedge-trimmer, model  
HTZ2401 always cut from the bottom up (OP9).  
• With the 2-sided blade model CHTZ2401 use an  
arcing cut from the bottom upwards, then  
downwards to use both sides of the blades (OP10).  
Horizontal cut:  
• In order to get the best cutting results, slightly tilt the  
blade (5÷10°) towards the cutting direction (OP11,  
OP12).  
OP10  
OP11  
OP12  
Cut slowly, specially with thick hedges.  
WARNING  
Always follow the safety precautions.  
The hedge-trimmer must only be used to trim  
hedges or small bushes. It is forbidden to cut other  
types of material. Do not use the hedge-trimmer as  
a lever to lift, move or break objects, nor lock it on  
fixed supports. It is forbidden to apply tools or  
applications that are not the ones indicated by the  
manufacturer onto the hedge-trimmer’s power  
take-off. Do not use it for pruning trees or cutting  
grass.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
7. Fonctionnement  
7. Uso  
TECHNIQUES DE TAILLAGE DE HAIES  
TÉCNICAS DE RECORTE  
Taillez d'abord les côtés de la haie, puis le dessus.  
Recorte primero los lados del seto, y luego la parte  
superior.  
Coupe verticale:  
• Avec la tailleuse de haies à lame simple face,  
modèle HTZ2401, taillez toujours de bas en haut  
(op9).  
• Avec la tailleuse de haies à lame double face,  
modèle CHTZ2401, faites un arc de bas en haut,  
puis vers le bas afin d'utiliser les deux faces des  
lames (OP10).  
Corte vertical:  
• Con la cortasetos de cuchilla de un solo filo, modelo  
HTZ2401 siempre corte de abajo hacia arriba (op9).  
• Con el modelo CHTZ2401 con cuchillas de dos filos  
haga un corte en arco de abajo hacia arriba, y luego  
hacia abajo para usar ambos lados de las cuchillas  
(OP10).  
Coupe horizontale:  
Corte horizontal:  
• Afin d'obtenir les meilleurs résultats de coupe,  
inclinez légèrement la lame (de 5 à 10°) vers la  
direction de coupe (OP11, OP12).  
• Para obtener los mejores resultados, incline  
ligeramente la cuchilla (5÷10°) hacia la dirección del  
corte (OP11, OP12).  
Taillez doucement, particulièrement dans le cas de  
haies épaisses.  
Corte con lentitud, especialmente en setos tupidos.  
ADVERTENCIA  
WARNING  
Siga siempre las precauciones de seguridad.  
La cortasetos sólo debe usarse para a recortar  
setos o pequeños arbustos. Está prohibido cortar  
otros tipos de material. No utilice la cortasetos  
como palanca para levantar, mover o romper  
objetos, ni lo monte sobre soportes fijos. Está  
prohibido aplicar herramientas o accesorios que  
no sean los indicadas por el fabricante en la toma  
de potencia de la cortasetos. No la use para cortar  
árboles o la hierba.  
Suivez systématiquement les précautions de  
sécurité. La tailleuse de haies doit exclusivement  
être utilisée pour tailler des haies ou de petits  
buissons. Il est interdit de couper d'autres types de  
matériaux. N'utilisez pas la tailleuse de haies  
comme levier pour soulever, déplacer ou briser  
des objets, et ne la bloquez pas sur des supports  
fixes. Il est interdit d'utiliser des outils ou des  
applications, qui ne sont pas ceux/celles  
indiqué(e)s par le fabricant, sur la prise de force de  
la tailleuse de haies. N'utilisez pas la machine pour  
élaguer des arbres ou couper l'herbe.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Maintenance  
Maintenance, replacement, or repair of the emission control  
device and systems may be performed by any non-road engine  
repair establishment or individual.  
MAINTENANCE CHART  
Every Every Every  
25 50 100  
Before hours hours hours  
System/components  
Procedure  
Note  
use  
after  
after  
after  
fuel leaks, fuel spillage  
wipe out  
fuel tank, air filter, fuel filter  
inspect/clean  
see adjusting  
idling speed  
clean and readjust  
plug gap  
replace, if necessary  
replace carburetor  
if necessary  
idle adjusting screw  
GAP : 0.6 ~ 0.7 mm  
replace, if necessary  
spark plug  
cylinder fins, intake air cooling vent  
clean  
muffler, spark arrester, cylinder exhaust port clean  
throttle lever, ignition switch  
check operation  
replace if  
cutting parts  
something’s wrong  
grease  
gear case  
screws/nuts/bolts  
debris guard  
tighten/replace  
make sure to attach  
not adjusting screws  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
8. Entretien  
L’entretien, le remplacement ou la réparation du dispositif et des  
systèmes de lutte contre les émissions peuvent être effectués  
par toute société ou individu spécialisé dans la réparation des  
moteurs hors-route.  
TABLEAU D’ENTRETIEN  
Avant  
Toutes  
Toutes  
Toutes  
Système/composants  
Procédure  
utili-  
sation  
les 25  
les 50  
les 100  
heures  
Remarque  
heures  
heures  
fuites d’essence, èclaboussures d’essence  
réservoir d’essence, filtre à air, filtre à essence  
essuyer  
inspecter/nettoyer  
voir règlage  
remplacer si nécessaire  
remplacer le carburateur  
si nécessaire  
vis de réglage de ralenti  
bougie d’allumage  
ralenti  
nettoyer et réajuster  
jeu de prise  
JEU : 0,6 ~ 0,7 mm  
remplacer si nécessaire  
ailettes de cylindre, prise d’air de refroidissement nettoyer  
silencieux, pare-étincelles, cylindre d’échappement nettoyer  
levier d’accélération, démarreur  
vérifier le fonctionnement  
remplacer si  
piéces coupantes  
un probléme survient  
graisser  
carter d’engrenage  
vis/écrous/boulons  
cache de protection  
serrer/remplacer  
s’assurer qu’il est fixé  
pas des vis de réglage  
Español  
8. Mantenimiento  
El mantenimiento, recambio o reparación del dispositivo de  
control de emisiones y del equipo pueden realizarse en cualquier  
centro de reparación de motores o personalmente.  
TABLA DE MANTENIMIENTO  
Despuès Despuès Despuès  
de cada de cada de cada  
Sistema/componente  
Procedimiento  
Nota  
Antes  
25  
50  
100  
utilizar horas horas horas  
fugas de combustible, derrame de combustible limpiar  
depósito de combustible, filtro de aire, filtro de combustible inspeccionar/limpiar  
sustituir en caso necesario  
sustituir el carburador  
en caso necesario  
ver ajuste  
tornillo de ajuste ralentí  
velocidad ralentí  
limpiar y reajustar  
bujía de encendido  
espacio del tapón  
DIST.: 0,6 ~ 0,7 mm  
sustituir, en caso necesario  
rebabas del cilindro, conducto de ventilación del aire de admisión limpio  
silenciador, dispositivo contra chispas, puerto del orificio de escape limpio  
palanca del acelerador, interruptor de encendido comprobar funcionamiento  
sustituir si  
piezas de corte  
existe algún problema  
caja de cambios  
grasa  
tornillos/tuercas/pernos  
protección contra desechos  
apretar/sustituir  
asegurarse de adjuntarlo  
tornillos sin ajuste  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Maintenance  
WARNING  
• Make sure that the engine has stopped and is  
cool before performing any service to the  
machine. Contact with moving cutting head or  
hot muffler may result in a personal injury.  
AIR FILTER  
MA1  
(1)  
• The air filter, if clogged, will reduce the engine  
performance. Check and clean the filter element in  
warm, soapy water as required. Dry completely  
before installing. If the element is broken or shrunk,  
replace with a new one. (MA1)  
(1) air filter  
FUEL FILTER  
• When the engine runs short of fuel supply, check the  
fuel cap and the fuel filter for blockage. (MA2)  
MA2  
(1) fuel filter  
SPARK PLUG  
• Starting failure and mis-firing are often caused by a  
fouled spark plug. Clean the spark plug and check  
that the plug gap is in the correct range. For a  
replacement plug, use the correct type specified by  
RedMax. (MA3)  
(1)  
MA3  
• REPLACEMENT PLUG IS NGK CMR7H OR  
CHAMPION RZ7C.  
IMPORTANT  
• Note that using any spark plug other than those  
designated may result in the engine failing to operate  
properly or in the engine becoming overheated and  
damaged.  
.025 in  
0.655mm  
• To install the spark plug, first turn the plug until it is  
finger tight, then tighten it a quarter turn more with a  
socket wrench.  
87~121 in-lbs  
TIGHTENING TORQUE:  
(9.8~13.7 N.m.)  
MUFFLER  
WARNING  
• Inspect periodically, the muffler for loose fasteners,  
any damage or corrosion. If any sign of exhaust  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Entretien  
8. Mantenimiento  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
• Veiller à ce que le moteur soit arrêté et refroidi  
avant d’effectuer une révision de la machine. Le  
contact avec la tête de coupe en mouvement ou  
avec le pot d’échappement chaud peut entraîner  
des blessures personnelles.  
• Asegurarse de que el motor se ha detenido y  
está frío antes de realizar cualquier tarea de  
mantenimiento en la máquina. El contacto con el  
cabezal de corte en movimiento o el silenciador  
caliente puede provocar lesiones personales.  
FILTRE A AIR  
FILTRO DE AIRE  
• Si le filtre à air est obstrué (encrassé) alors  
l’efficacité du moteur sera réduite. Contrôler et  
nettoyer l’élément en papier en insufflant de l’air  
comme requéri. Si l’elément en question devient  
sale, le remplacer alors par un neuf.  
• El filtro de aire, si está obstruido, reducirá el  
rendimiento del motor. Examine y limpie la pieza de  
papel con soplos de aire cuando sea necesario.  
Cuando la pieza de papel esté sucia, reemplácela  
por una nueva.  
(1) Filtre à air  
(1) filtro de aire  
FILTRE A CARBURANT  
FILTRO DE COMBUSTIBLE  
• Si l’essence n’arrive plus au carburateur, vérifier que  
l’évent du bouchon de réservoir et le filtre à  
carburant ne sont pas bouchés.  
• Cuando el motor se queda con poco combustible,  
compruebe la tapa del combustible y el filtro de  
combustible por si estuviera bloqueado.  
(1) Filtre à essence  
(1) filtro de combustible  
BOUGIE D’ALLUMAGE  
BUJÍA  
• Les démarrages sans succès et les ratés d’allumage  
du moteur sont souvent causés par une bougie  
encrassée. Vérifier l’état de la bougie et le jeu de  
ses électrodes. Comme bougie de rechange,  
n’utiliser que le type approprié spécifié par  
KOMATSU ZENOAH.  
• Los fallos en el arranque y los fallos de encendido  
son causados a menudo por una bujía averiada.  
Limpie la bujía y compruebe si la distancia de la  
bujía está en el rango correcto. Para una bujía de  
repuesto, utilice el tipo correcto especificado por  
KOMATSU ZENOAH.  
• LE TYPE DE BOUGIE DE REMPLACEMENT EST  
UNE NGK CMR7H OU UNE CHAMPION RZ7C.  
• LA BUJÍA DE REPUESTO ES UNA NGK CMR7H  
O UNA CHAMPION RZ7C.  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
• Prendre note que l’utilisation d’un type de bougie  
différent peut causer des pannes, une surchauffe du  
moteur et même des dégâts internes.  
• Lors de la mise en place d’une nouvelle bougie, la  
serrer complètement à la main et terminer en serrant  
un quart de tour à la clé.  
• Tenga presente que utilizar una bujía diferente a las  
designadas podría ocasionar fallos en el motor y  
que no funcione correctamente o que el motor se  
caliente en exceso y se dañe.  
• Para instalar la bujía de encendido, gire la bujía  
hasta ajustada al dedo y después apriétala un  
cuarto de giro con una llave de cubo.  
de 87 à 121 in-lbs  
COUPLE DE SERRAGE :  
(de 9,8 à 13,7 N.m.)  
87 ~ 121 in-lbs  
PAR DE APRIETE:  
(9,8 ~ 13,7 N.m.)  
SILENCIEUX  
SILENCIADOR  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
• Vérifier régulièrement l’état du silencieux :  
dommages, corrosion et fixation. Si le silencieux fuit,  
• Inspeccione periódicamente el silenciador por si  
hubiera fijadores sueltos o cualquier daño o  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Maintenance  
leakage is found, stop using the machine and have it  
repaired immediately.  
• Note that failing to do so may result in the  
engine catching on fire.  
INTAKE AIR COOLING VENT  
WARNING  
• Never touch the cylinder, muffler, or spark plugs  
with your bare hands immediately after stopping  
the engine. The engine can become very hot  
when in operation, and doing so could result in  
severe burns.  
MA4  
• Clean the cylinder fins with compressed air or a  
brush. (MA4)  
IMPORTANT  
• If waste gets stuck and causes blockage around the  
intake air cooling vent or between the cylinder fins, it  
may cause the engine to overheat, and that in turn  
may cause mechanical failure on the part of the  
hedge-trimmer.  
BLADES  
MA5  
Oil blades each gas tank filling (MA5).  
WARNING  
• Make sure that the blade bolts are well tightened.  
• The blade assembly is designed to automatically  
compensate for any play between the blades.  
MA6  
Sharpening (MA6)  
Always keep the file or sharpener at an angle of 45° to  
the blade, and:  
• Always grind in the direction of the cutting edge;  
• Note: files cut only in one direction; lift the file from  
the blade when returning to start a new pass;  
• Remove all burr from the edge of the blade with a  
slip stone;  
• Remove as little material as possible;  
• Before refitting the sharpened blades, remove filings  
and then apply grease.  
Do not try to sharpen a damaged blade: change it or  
take it to a Service dealer.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Entretien  
8. Mantenimiento  
arrêter d’utiliser la machine et la faire réparer  
immédiatement.  
• Si l’on continue d’utiliser la machine dans ces  
conditions, le moteur risque de prendre feu.  
corrosión. Si se encuentra cualquier señal de fugas  
de escape, deje de utilizar la máquina y repárela  
inmediatamente.  
• Tenga presente que si no lo hace el motor podría  
incendiarse.  
OUÏE DE REFROIDISSEMENT PAR AIR  
VENTILACIÓN DE REFRIGERACIÓN DEL AIRE  
DE ADMISIÓN  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
• Ne jamais toucher le cylindre, le silencieux ou la  
bougie à mains nues aussitôt après l’arrêt de la  
machine. Le moteur peut devenir très chaud en  
cours d’utilisation et le risque de brûlure grave à  
son contact est important.  
• No toque nunca el cilindro, silenciador ni bujías  
de encendido con las manos desnudas  
inmediatamente después de detener el motor. El  
motor puede calentarse mucho durante su  
funcionamiento y contravenir esta instrucción  
podría dar lugar a quemaduras graves.  
• Nettoyez les ailettes de cylindre avec de l'air  
comprimé ou une brosse.  
• Limpie las aletas del cilindro con aire comprimido o  
un cepillo.  
IMPORTANT  
• Si des déchets/débris se coincent et provoquent un  
blocage autour de la grille d'aération ou entre les  
ailettes de cylindre, cela peut générer une  
surchauffe du moteur qui, à son tour, peut provoquer  
une panne mécanique sur la tailleuse de haie.  
IMPORTANTE  
• Si el desecho se apila y causa un bloqueo alrededor  
del conducto de ventilación de refrigeración del aire  
de admisión o entre las aletas del cilindro, puede  
causar que el motor se caliente excesivamente y  
que a su vez pueda producir fallo mecánico en la  
parte del cortador de maleza.  
LAMES  
CUCHILLAS  
Lubrifiez les lames à chaque remplissage du réservoir  
d'essence.  
Aceite las cuchillas al repostar combustible.  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
• Verifique que los pernos de la cuchilla estén  
bien ajustados.  
• Vérifiez que les boulons de lame sont bien  
serrés.  
• El conjunto de las cuchillas está diseñado para  
compensar automáticamente cualquier juego  
entre las hojas.  
• L'ensemble de lames est conçu de façon à  
compenser automatiquement tout jeu entre les  
lames.  
AFFÛTAGE  
AFILADO  
Tenez toujours la lime ou l'affûteur à un angle de 45°  
par rapport à la lame, et:  
Sostenga el afilador siempre a un ángulo de 45°  
respecto a la hoja, y  
• Affûtez toujours dans la direction de l'arête  
tranchante;  
• Siempre afile en la dirección del filo;  
• Nota: las limas afilan sólo en una dirección; levante  
la lima de la cuchilla al volver para hacer una nueva  
pasada;  
• Quite las rebabas del borde de la hoja con una  
piedra de afilar;  
• Quite la menor cantidad de material posible;  
• Antes volver a instalar las cuchillas, quite las limas y  
engrase.  
• Remarque : les limes ne coupent que dans un seul  
sens ; levez la lime de la lame pour le mouvement  
de retour afin de recommencer une nouvelle passe;  
• Eliminez toutes les bavures sur l'arête tranchante à  
l'aide d'une pierre fine;  
• Eliminez le moins de matière possible;  
• Avant de remonter les lames affûtées, enlevez les  
dépôts et appliquez de la graisse.  
No intente afilar una hoja dañada: cámbiela o llévela a  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Maintenance  
REDUCTION GEARBOX  
MA7  
Refill gear housing every 50 working hours (MA7).  
Use greese pump. Feed greese until it comes out of  
the base of blades.  
PROCEDURES TO BE PERFORMED AFTER  
EVERY 100 HOURS OF USE  
1. Tighten all screws, bolts, and fittings.  
2. Check to see if any oil or grease has worked its way  
in between the clutch lining and drum, and if it has  
wipe it away using oil-free, lead-free gasoline.  
English  
9. Storage  
1. Oil the blade to prevent rust.  
2. Empty the fuel tank and put the cap back on.  
3. Remove the spark plug, pour a small amount of oil  
into the cylinder.  
4. Rotate the crankshaft several times using the  
starting rope in order to distribute the oil. Put the  
spark plug back in.  
5. Wrap the engine with a plastic sheet.  
6. Store the trimmer in a dry place, preferably not in  
direct contact with the floor and away from heat  
sources.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Entretien  
8. Mantenimiento  
un establecimiento de Servicio.  
N'essayez pas d'affûter une lame endommagée:  
remplacez-la ou envoyez-la au S.A.V. du revendeur.  
REDUCTEUR  
CAJA DE ENGRANAJES  
Remplissez le boîtier du réducteur toutes les 50  
heures de travail.  
Vuelva a llenar la carcasa de engranajes cada 50  
horas de trabajo.  
Utilisez une pompe à graisser. Remplissez de  
graisse jusqu'à ce qu'elle émerge des lames de  
base.  
Use la bomba de engrasar. Engrase hasta que el  
exceso salga desde la base de las cuchillas.  
PROCEDURES A EFFECTUER TOUTES LES 100  
HEURES D’UTILISATION  
PROCEDIMIENTOS PARA DESARROLLAR TRAS  
CADA 100 HORAS DE USO  
1. Démonter le silencieux et insérer un tournevis dans  
la fente pour retirer tous les dépôts éventuels de  
calamine. Retirer également tous les autres dépôts  
sur le silencieux et l’embout du tuyau  
d’échappement.  
1. Extraiga el silenciador, inserte un destornillador en  
el conducto de ventilación y limpie cualquier  
acumulación de carbón. Limpie cualquier  
acumulación de carbón del conducto de ventilación  
de escape del silenciador y del puerto de escape del  
cilindro al mismo tiempo.  
2. Serrer les vis, boulons et fixations.  
3. Vérifier si de l’huile ou de la graisse s’est introduite  
entre les mâchoires et le tambour d’embrayage ; si  
s’est le cas, les nettoyer à l’essence sans plomb.  
2. Apriete todos los tornillos, pernos y ajustes.  
3. Revise para ver si todos los restos de aceite y grasa  
se han trasladado entre la alineación del embrague  
y el tambor y si se han limpiado con gasolina sin  
aceite ni plomo.  
Français  
Español  
9. Rangement  
9. Almacenamiento  
1. Lubrifiez la lame afin d'empêcher qu'elle ne rouille.  
2. Videz le réservoir à essence et remettez le bouchon  
en place.  
1. Aceite la cuchilla para evitar la oxidación.  
2. Vacíe el tanque de combustible y ponga de nuevo la  
tapa.  
3. Démontez la bougie d'allumage, versez une petite  
quantité d'huile dans le cylindre.  
3. Quite la tapa de la bujía y eche una pequeña  
cantidad de aceite en el cilindro.  
4. Faites tourner le vilebrequin plusieurs fois à l'aide du  
câble de démarreur afin de répartir l'huile. Remontez  
la bougie d'allumage.  
4. Gire el cigüeñal varias veces utilizando la cuerda  
del arrancador para distribuir el aceite. Reponga la  
bujía.  
5. Enveloppez le moteur avec un film plastique.  
6. Stockez la tailleuse dans un endroit sec, de  
préférence pas en contact direct avec le sol et à  
distance de toute source de chaleur.  
5. Envuelva el motor en plástico.  
6. Guarde la cortasetos en un lugar seco,  
preferiblemente sin contacto directo con el suelo y  
lejos de fuentes de calor.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
10. Troubleshooting guide  
Case 1. Starting failure  
CHECK  
fuel tank  
fuel filter  
carburetor adjustment screw  
sparking (no spark)  
PROBABLE CAUSES  
incorrect fuel  
ACTION  
drain it and with correct fuel  
clean  
adjust to normal range  
clean/dry  
fuel filter is clogged  
out of normal range  
spark plug is fouled/wet  
plug gap is incorrect  
disconnected  
correct (GAP: 0.6 – 0.7 mm)  
retighten  
spark plug  
Case 2. Engine starts but does not keep running/Hard re-starting.  
CHECK  
PROBABLE CAUSES  
incorrect fuel or staled fuel  
out of normal range  
carbon is built-up  
ACTION  
drain it and with correct fuel  
adjust to normal range  
wipe away  
wash  
clean  
fuel tank  
carburetor adjustment screw  
muffler,cylinder (exhaust port)  
air cleaner  
clogged with dust  
clogged with dust  
cylinder fin, fan cover  
When your unit seems to need further service, please consult with our service shop in your area.  
Français  
10. Guide de localisation des pannes  
1er cas : Défaut de démarrage  
VERIFICATION  
réservoir de carburant  
filtre à carburant  
vis de réglage de carburateur  
allumage  
CAUSES PROBABLES  
ACTION  
carburant incorrect  
filtre à carburant colmaté  
déréglé  
bougie sale ou noyée  
Jeu d’électrodes incorrect  
débrancher  
vidanger et remplacer le carburant  
nettoyer  
refaire le réglage  
nettoyer ou sécher  
régler le jeu (de 0,6 à 0,7 mm)  
resserrer  
Bougie d’allumage  
2ème cas : Le moteur démarre mais ne reste pas en marche ou est difficile à redémarrer  
VERIFICATION  
réservoir de carburant  
vis de réglage de carburateur  
silencieux, cylindre  
filtre à air  
ailette de cylindre/flasque de ventilateur  
CAUSES PROBABLES  
carburant incorrect  
déréglé  
ACTION  
vidanger et remplacer le carburant  
refaire le réglage  
retirer  
nettoyer  
dépôt de calamine  
colmaté de poussière  
colmaté de poussière  
nettoyer  
Si la machine nécessite des opérations d’entretien plus élaborées, contacter le centre de service après-vente le plus proche.  
Español  
10. Guía de localización y solución de problemas  
Caso 1. El motor no arranca  
COMPROBAR  
Tanque de combustible  
Filtro de combustible  
POSIBLES CAUSAS  
Combustible incorrecto  
El filtro de combustible está obstruido. Limpiar  
ACCIÓN  
Vaciar y llenar con el combustible correcto  
Tornillo de ajuste del carburador Fuera del margen normal  
Ajustar al margen normal  
Limpiar/secar  
Explosión (no hay chispa)  
La bujía está sucia/mojada.  
La distancia interelectródica es incorrecta  
Corregir (DISTANCIA INTERELECTRÓDICA: 0,6 – 0,7 mm)  
Bujía  
Desconectada  
Reajustarlo  
Caso 2. El motor arranca pero no se mantiene en marcha./Dificultad para volver a arrancar el motor.  
COMPROBAR  
Tanque de combustible  
Tornillo de ajuste del carburador  
Silenciador, cilindro (lumbrera de escape)  
Filtro de aire  
POSIBLES CAUSAS  
Combustible incorrecto  
Fuera del margen normal.  
Acumulación de carbón  
Obstruido con polvo  
ACCIÓN  
Vaciar y llenar con el combustible correcto.  
Ajustar al margen normal.  
Quitar  
Lavar  
Limpiar  
Aletas del cilindro, cubierta de ventilador  
Obstruidas con polvo  
Si le parece que la unidad necesita otros servicios, consulte nuestro centro de servicio en su área.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HEDGE TRIMMERS  
TAILLEUSE DE HAIES  
CORTASETOS  
11. Parts list  
11. Liste des pièces  
11. Lista de piezas  
HTZ2401/HTZ2401L  
CHTZ2401/CHTZ2401L  
NOTE :  
REMARQUE :  
1. Pour toute réparation et/ou  
remplacement, utiliser  
NOTA:  
1. Para reparaciones o cambios,  
utilice piezas KOMATSU  
ZENOAH genuinas según se  
especifica en la lista de piezas.  
2. KOMATSU ZENOAH no  
garantiza máquinas que se han  
dañado por el uso de piezas  
distintas a las especificadas  
por la compañía.  
3. Al solicitar piezas para  
reparación y/o reemplazo,  
compruebe que el nombre y el  
número de serie del modelo  
1. Use KOMATSU ZENOAH  
genuine parts as specified in  
the parts list for repair and/or  
replacement.  
2. KOMATSU ZENOAH does not  
warrant the machines, which  
have been damaged by the  
use of any parts other than  
those specified by the  
company.  
3. When placing parts orders for  
repair and/or replacement,  
check if the model name and  
the serial number are  
applicable to those specified in  
the parts list, then use parts  
number described in the parts  
list.  
uniquement les pièces de  
marque KOMATSU ZENOAH  
comme précisé dans la liste  
des pièces.  
2. KOMATSU ZENOAH ne  
garantit pas les machines qui  
ont été endommagées suite à  
l’utilisation de pièces autres  
que celles spécifiées par la  
société.  
3. Lorsque vous passez une  
commande pour une réparation  
et/ou un remplacement, vérifier  
si le nom du modèle et le  
numéro de série s’appliquent à  
ceux précisés dans la liste des  
pièces, utiliser ensuite le  
numéro de pièce figurant dans  
la liste des pièces.  
4. Le contenu décrit dans la liste  
des pièces peut être modifié  
dans un soucis d’amélioration.  
5. Les pièces de la machine  
seront disponibles pendant  
sept (7) ans après l’arrêt de  
fabrication de cette machine. [Il  
est possible que certaines  
pièces particulières soient  
soumises à des changements  
en ce qui concerne les  
conditions de livraison et le prix  
courant dans une limite de sept  
(7) ans une fois la fabrication  
de la machine arrêtée. Il est  
également possible que  
certaines pièces soient  
toujours disponibles même  
après la limite de sept (7) ans.]  
corresponden  
con  
los  
indicados en la lista de piezas,  
y utilice los números de pieza  
indicados en la lista de piezas.  
4. Las piezas incluidas en la lista  
de piezas pueden cambiar  
debido a mejoras.  
5. Se suministrarán piezas para  
la máquina hasta siete (7) años  
después de que la máquina  
haya sido discontinuada.  
[Algunas piezas específicas  
4. The contents described in the  
parts list may change due to  
improvement.  
5. The parts for the machine shall  
be supplied seven (7) years  
after  
the  
machine  
is  
pueden estar sujetas  
a
discontinued. [It is possible that  
some specific parts may be  
subject to change of their  
delivery term and list price  
within the limit of seven (7)  
years after the machine is  
discontinued. It is also possible  
that some parts may be  
available even after the limit of  
seven (7) years.]  
cambios en los términos de  
entrega y precios de lista  
dentro de un límite de siete (7)  
años después de que la  
máquina  
ha  
sido  
discontinuada. También puede  
suceder que ciertas piezas  
sigan estando disponibles una  
vez transcurrido el límite de  
siete (7) años.]  
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :  
60100101 and up  
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :  
60100101 et au-delà  
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:  
60100101 y superior  
Jan. 2006  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11. Parts list  
Fig.1 CUTTING UNIT HTZ2401 (S/N 60100101 and up)  
HTZ2401-L (S/N 60100101 and up)  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig.1 CUTTING UNIT HTZ2401 (S/N 60100101 and up)  
HTZ2401-L (S/N 60100101 and up)  
Key# Part Number  
Description  
Q'ty Key# Part Number  
Description  
Q'ty  
1
2
848-D3G-6501 BLADE ASSY  
T4543-11110 • PLATE, upper  
1
1
1
1
1
9
4
3
2
5
1
1
1
53  
54  
55  
56  
57  
58  
59  
60  
61  
62  
63  
64  
T4519-32410 PIPE  
T4519-32510 MOUNT  
T4519-32520 PLATE  
0280-10504 NUT  
1
1
1
2
4
2
2
1
2
2
1
1
3
T4543-11120 • PLATE, lower  
848-D3G-65A0 • BLADE, lower  
848-D3G-65B0 • BLADE, upper  
T4521-11311 • SPACER  
T4520-11331 • SCREW  
01252-30520 • BOLT  
4
5
T4503-31210 ABSORBER  
T4519-32220 COLLAR  
T4503-32230 WASHER  
08034-20414 BAND  
01252-30530 BOLT  
3540-13260 BOLT  
6
7
8
9
848-845-2500 • BOLT  
10  
11  
12  
13  
T4531-11350 • NUT  
T4543-11410 • PLATE  
1565-72311 CLAMP  
848-D3S-90F0 LABEL  
848-D30-66E1 • BRACKET  
T4543-11230 • COVER  
101  
102  
103  
104  
105  
106  
848-8U0-0010 TOOL SET  
T4017-91130 • SOCKET  
3540-91120 • SPANNER  
1030-91340 • DRIVER  
09007-00425 • WRENCH  
T3195-91110 BAG  
1
1
1
1
1
1
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
26  
27  
28  
848-D30-6112 GEARCASE COMP., upper  
06004-06001 • BEARING  
04065-02812 • RING  
1
2
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
2
848-D30-61B0 • PLATE  
T4543-42320 • BOLT  
848-D30-6121 GEARCASE COMP., botom  
848-D30-61B0 • PLATE  
T4543-42320 • BOLT  
T4543-21220 GASKET  
HTZ2401-L  
848-D30-5111 DRUM  
848-D30-62A0 GEAR, drive  
T4543-42210 GEAR, driven  
T4543-42100 ROD ASSY  
1
2
848-D3H-6501 BLADE ASSY  
848-D3H-66A0 • PLATE, upper  
848-D3H-66B0 • PLATE, lower  
848-D3H-65A0 • BLADE, lower  
848-D3H-65B0 • BLADE, upper  
T4521-11311 • SPACER  
T4520-11331 • SCREW  
01252-30520 • BOLT  
1
1
3
1
4
1
31  
32  
33  
34  
35  
36  
37  
38  
3199-13350 FITTING  
T4543-42410 FELT  
1
1
6
3
1
4
2
2
5
1
6
12  
7
848-845-1600 BOLT  
7
01252-30625 BOLT  
8
3
T4503-31101 HANDLE-R COMP.  
848-D3G-32L0 SPACER  
T4503-31220 HOLDER  
T4503-31230 CAP  
9
848-845-2500 • BOLT  
2
10  
11  
12  
T4531-11350 • NUT  
8
T4543-11410 • PLATE  
1
848-D30-66E1 • BRACKET  
1
13 848-D3H-68A0 • COVER  
1
40  
41  
42  
43  
44  
45  
46  
47  
48  
49  
50  
51  
52  
T4519-32100 LEVER ASSY  
1638-84130 • LEVER  
1638-84140 • LEVER  
6844-84150 • TOP  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
64 848-D3T-90F0 LABEL  
1
1638-84160 • CLAMP  
T4519-13300 • CABLE COMP.  
1638-84170 • SPRING  
1638-84180 • SPRING  
0263-60620 • SCREW  
1638-84190 • NUT  
0260-60535 • SCREW  
1638-84210 • NUT  
1638-84220 • SCREW  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11. Parts list  
Fig.2 CUTTING UNIT CHTZ2401 (S/N 60100101 and up)  
CHTZ2401-L (S/N 60100101 and up)  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig.2 CUTTING UNIT CHTZ2401 (S/N 60100101 and up)  
CHTZ2401-L (S/N 60100101 and up)  
Key# Part Number  
Description  
Q'ty Key# Part Number  
Description  
Q'ty  
1
2
848-D4A-6501 BLADE ASSY  
T4544-11110 • PLATE, upper  
1
1
1
2
8
5
1
2
6
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
2
52  
53  
54  
55  
848-D4A-37B0 SPRING, rear  
2
2
1
1
2630-32610 SCREW  
848-D4L-90F0 LABEL, caution  
T4535-12250 LABEL  
3
T4544-11120 • PLATE, lower  
848-D4A-65A0 • BLADE  
T4521-11311 • SPACER  
T4520-11331 • SCREW  
01252-30520 • BOLT  
4
5
6
57  
848-D4A-63A0 BRACKET  
1
7
8
848-845-2500 • BOLT  
101  
102  
103  
104  
105  
106  
848-8U0-0010 TOOL SET  
T4017-91130 • SOCKET  
3540-91120 • SPANNER  
1030-91340 • DRIVER  
09007-00425 • WRENCH  
T3195-91110 BAG  
1
1
1
1
1
1
9
T4531-11350 • NUT  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
T4543-11410 • PLATE  
848-D30-66E1 • BRACKET  
T4544-11230 • COVER  
848-D30-6112 GEARCASE COMP.. upper  
06004-06001 • BEARING  
04065-02812 • RING  
848-D30-61B0 • PLATE  
T4543-42320 • BOLT  
848-D30-6121 GEARCASE COMP., botom  
848-D30-61B0 • PLATE  
T4543-42320 • BOLT  
T4543-21220 GASKET  
848-D30-5111 DRUM  
848-D30-62A0 GEAR, drive  
T4543-42210 GEAR, driven  
T4543-42100 ROD ASSY  
CHTZ2401-L  
1
2
848-D4B-6501 BLADE ASSY  
848-D4B-66A0 • PLATE, upper  
T4543-11120 • PLATE, lower  
848-D4B-65A0 • BLADE  
T4521-11311 • SPACER  
T4520-11331 • SCREW  
01252-30520 • BOLT  
1
1
1
2
9
6
1
2
7
1
1
1
28  
29  
30  
31  
32  
33  
34  
35  
36  
37  
38  
39  
40  
41  
42  
43  
44  
45  
46  
47  
48  
49  
50  
51  
3199-13350 FITTING  
T4543-42410 FELT  
1
1
4
3
1
1
6
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
5
1
1
1
1
2
2
3
3310-31720 BOLT  
4
01252-30625 BOLT  
5
848-D31-15E2 PIPE, exhaust  
01252-30510 BOLT  
6
7
848-845-1600 BOLT  
8
848-845-2500 • BOLT  
848-D4A-3300 HANDLE REAR ASSY  
T4506-31210 • LEVER, throttle  
T4506-31310 • ARM  
9
T4531-11350 • NUT  
10  
11  
12  
T4543-11410 • PLATE  
848-D30-66E1 • BRACKET  
848-D4B-68A0 • COVER  
T4506-31412 • LEVER, lock  
T4506-31420 • KNOB  
T4506-31430 • SPRING  
848-8P0-0000 • CABLE COMP.  
T4506-52110 • SWITCH  
T4506-52120 • CODE COMP.  
3356-33321 • SPRING, throttle  
2630-31950 • SCREW  
64 848-D4M-90F0 LABEL  
1
2630-33610 • SCREW  
T4506-31511 STOPPER  
848-D4A-32A1 HANDLE FRONT  
T4506-41110 FRAME  
T4506-41220 HOLDER  
848-D4A-37A0 SPRING, front  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11. Parts list  
Fig.3 ENGINE UNIT HTZ2401/CHTZ2401  
(S/N 60100000 and up)  
HTZ2401-L/CHTZ2401-L (S/N 60100000 and up)  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig.3 ENGINE UNIT HTZ2401/CHTZ2401  
(S/N 60100000 and up)  
HTZ2401-L/CHTZ2401-L (S/N 60100000 and up)  
Key# Part Number  
Description  
Q'ty Key# Part Number  
Description  
Q'ty  
1
2
3
4
5
848-F08-1210 CYLINDER COMP.  
848-F08-12C0 • COVER, TR-S  
848-F08-12D0 • COVER, TR-F  
848-F08-12E0 • GASKET, TR  
4820-16310 • BOLT  
1
1
1
2
4
92 848-F0G-15C0 GASKET, muff  
1
1
2
93  
94  
848-F00-15D1 PLATE  
4820-12350 BOLT TORX M5xL10 T27  
100  
101  
102  
848-F01-31A1 COVER, engine  
848-F01-31B1 DEFLECTOR  
4820-32120 BOLT TORX  
1
1
2
6
7
8
9
10  
11  
848-F01-12B0 GASKET, base  
4820-12130 BOLT TORX  
848-F08-14A0 INSULATOR  
848-F08-14B1 GASKET, insu  
848-F08-14C0 GASKET, carb  
T4950-52001 BOLT TORX  
1
4
1
1
1
4
110  
111  
112  
113  
114  
115  
116  
117  
T1700-51100 SHOE COMP.  
T1700-51110 • SHOE  
1
2
1
2
2
2
1
1
T1700-51220 • SPRING  
1140-51230 WASHER  
1970-51241 WASHER  
848-F01-51H0 SCREW  
848-F01-51G0 PLATE, clutch  
2850-55211 WASHER  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
26  
848-F01-2111 CRANKCASE COMP.  
T1551-21141 GASKET, case  
06030-06001 BEARING  
4810-21210 SEAL  
1850-21220 SEAL  
04065-02812 RING  
4820-13180 BOLT TORX M5xL20 T27  
1
1
2
1
1
1
3
120  
121  
122  
848-F01-7210 CORD COMP.  
3699-91867 SPARK PLUG NGK CMR7H  
4810-72120 GROMET  
1
1
1
30  
31  
32  
33  
34  
35  
36  
37  
38  
848-F08-41A2 PISTON  
848-8C3-4101 RING  
1600-41310 PIN  
1
2
1
2
1
2
1
1
1
130  
848-F01-7511 RECOIL ASSY  
1
132  
133  
134  
135  
136  
137  
T1512-75120 • REEL  
T1501-75130 • SPRING  
1850-75151 • SCREW  
T1501-75160 • ROPE  
3330-75421 • KNOB  
4820-32120 BOLT TORX  
1
1
1
1
1
4
1260-41320 RING  
T1551-41410 BEARING  
1101-41340 WASHER  
848-F01-4202 CRANKSHAFT COMP.  
1650-43230 NUT M8xP1.0  
1000-43240 KEY  
140  
141  
142  
143  
144  
145  
146  
147  
848-F01-8310 BODY ASSY  
T1501-82130 • PLATE, choke  
T1501-82140 • LEVER  
2630-33610 • SCREW  
848-F01-83F0 ELEMENT  
T1501-82180 SCREEN  
T1501-82200 COVER ASSY  
5500-82221 • KNOB  
1
1
1
1
1
1
1
1
40  
41  
42  
43  
44  
45  
46  
47  
48  
49  
50  
848-F0G-7110 ROTOR ASSY  
2841-71120 • PAWL  
2850-71140 • SCREW  
2850-71151 • WASHER 5x10x10  
T1501-71130 • SPRING  
848-F0G-7120 COIL ASSY  
4810-72111 • CAP  
848-F08-71G0 • SPRING  
848-8MX-0700 • TUBE  
1260-71261 SPACER  
1
2
2
2
2
1
1
1
1
2
2
150  
151  
152  
153  
154  
155  
156  
157  
158  
159  
160  
848-F01-8502 TANK ASSY  
T1501-85120 • PACKING  
T1015-85202 • CAP ASSY  
4500-85300 • • HOLDER ASSY  
4500-85220 • • PACKING  
5601-85260 • • FILTER  
4820-85260 • • STOPPER  
848-F01-8530 • PIPE COMP.  
3302-85400 • FILTER  
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
3
4820-72150 BOLT TORX M4xL16 T27  
60  
61  
62  
63  
64  
65  
66  
848-F0G-8100 CARBURETOR ASSY  
848-F60-0630 • REBUILD KIT  
1850-81450 • • BODY ASSY  
4810-06021 • • GASKET KIT  
1850-81490 • BODY  
1
1
1
1
1
1
1
1850-81520 • COVER  
1751-81510 • PUMP  
1260-85460 • CLIP  
4820-32120 BOLT TORX  
69  
70  
71  
72  
73  
74  
75  
76  
77  
78  
79  
90  
91  
1751-81130 • RING  
1881-81140 • SWIVEL  
1752-81110 • SCREW  
5500-81120 • BRACKET  
1751-81180 • NUT  
1918-81170 • SCREW  
1850-81530 • SCREW  
5500-81160 • WASHER  
4820-15310 BOLT TORX M5xL50 T27  
1950-86120 CLIP  
1
1
2
1
1
1
4
1
2
1
180 848-F0G-90C0 LABEL, recoil  
181  
1
1
T1551-31130 LABEL, cover  
220  
221  
222  
223  
224  
225  
226  
227  
228  
848-F02-8311 BODY ASSY (OPTION)  
T1512-82130 • PLATE, choke (OPTION)  
T1600-82140 • LEVER (OPTION)  
T1108-82190 • SCREW (OPTION)  
T1513-82120 • PACKING (OPTION)  
T1513-82170 ELEMENT (OPTION)  
848-F02-83K0 PLATE (OPTION)  
848-F3C-8321 COVER ASSY (OPTION)  
T1108-82220 • KNOB (OPTION)  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4500-81910 COVER  
848-F0G-15A0 MUFFLER  
4820-15310 BOLT TORX M5xL50 T27  
1
2
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT  
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS  
The California Air Resources Board and KOMATSU ZENOAH are pleased to explain the  
emission control system warranty on your 1995 and later small off-road engine. In California,  
new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the state’s stringent  
anti-smog standards. KOMATSU ZENOAH must warrant the emission control system on your  
small off-road engine for the periods of time listed below provided there has been no abuse,  
neglect or improper maintenance of your small off-road engine.  
Your emission control system may include parts such as the carburetor and the ignition system.  
Where a warrantable condition exists, KOMATSU ZENOAH will repair your small off-road engine  
at no cost to you including diagnosis, parts and labor.  
Manufacturer’s warranty coverage:  
The 1995 and later small off-road engines are warranted for two years. If any emission-  
related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by  
KOMATSU ZENOAH.  
Owner’s warranty responsibilities:  
– As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the  
required maintenance listed in your owner’s manual. KOMATSU ZENOAH  
recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road  
engine, but KOMATSU ZENOAH can not deny warranty solely for the lack of receipts or  
for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.  
– As the small off-road engine owner, you should be aware, however, that KOMATSU  
ZENOAH may deny you warranty coverage if your small off-road engine or a part has  
failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modification.  
– You are responsible for presenting your small off-road engine to a KOMATSU ZENOAH  
distribution center as soon as a problem exists. The warranty repairs should be  
completed in e reasonable amount of time, not to exceed 30 days.  
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should  
contact KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. at (770)-381-5147 or you can write to  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENONCE DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES EMISSIONS DE CALIFORNIE  
VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE  
La Commission des ressources en air de Californie et KOMATSU ZENOAH sont heureux  
d'expliquer la garantie du système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route  
de 1995 et ultérieur. En Californie, les nouveaux petits moteurs hors route doivent être conçus,  
construits et équipés pour respecter les normes anti-pollution strictes de l'Etat. KOMATSU  
ZENOAH doit garantir le système de contrôles des émissions de votre petit moteur hors route  
pour la durée indiquée ci-dessous, sous réserve qu'il n'y a pas eu d'abus, de négligence ou  
d'entretien incorrect de votre petit moteur hors route.  
Votre système de contrôle des émissions peut comprendre des pièces telles que le carburateur  
et le système d'allumage.  
Dans le cas d'une situation où la garantie s'applique, KOMATSU ZENOAH réparera votre petit  
moteur hors route sans frais, y compris le diagnostic, les pièces et la main-d'oeuvre.  
Couverture de la garantie constructeur :  
Les petits moteurs hors route de 1995 et ultérieur sont garantis pendant deux ans. Si une  
pièce de votre moteur liée aux émissions est défectueuse, la pièce sera réparée ou  
remplacée par KOMATSU ZENOAH.  
Obligations du propriétaire liées à la garantie :  
– En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous êtes responsable de la  
réalisation de l'entretien indiqué dans votre mode d'emploi. KOMATSU ZENOAH  
vous recommande de conserver tous les reçus concernant l'entretien de votre petit  
moteur hors route, mais KOMATSU ZENOAH ne peut nier la garantie uniquement à  
cause de l'absence de reçus ou si vous n'avez pas pu réaliser tous les travaux d'entretien  
programmés.  
– En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous devez cependant savoir que  
KOMATSU ZENOAH peut nier la couverture de la garantie si votre petit moteur hors  
route ou une pièce est tombé en panne à cause d'un abus, d'une négligence, d'un  
entretien incorrect ou de modifications non approuvées.  
– Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de distribution  
de KOMATSU ZENOAH dès qu'un problème survient. Les réparations sous garantie  
doivent être réalisées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.  
Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous  
devez contacter KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. au (770)-381-5147 ou vous pouvez  
écrire à  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA  
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE ACUERDO CON ESTA GARANTÍA  
La Comisión de Recursos del Aire de California y KOMATSU ZENOAH tienen el agrado de  
explicar la garantía del sistema de control de emisiones para motores “todo terreno” modelo  
1995 y posteriores. En California, los nuevos motores “todo terreno” deben ser diseñados,  
construidos y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado. KOMATSU  
ZENOAH garantiza el sistema de control de emisiones del motor “todo terreno” por los períodos  
que se indican más abajo, siempre que no haya habido mal uso, negligencia o mantenimiento  
incorrecto del motor “todo terreno”.  
El sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el carburador y el sistema de  
encendido.  
Cuando exista una condición que esté cubierta por la garantía, KOMATSU ZENOAH reparará el  
motor “todo terreno” gratuitamente, incluyendo los costos de diagnóstico, piezas y mano de  
obra.  
Cobertura de la garantía dada por el fabricante:  
Los motores “todo terreno” de 1995 y posteriores están cubiertos por la garantía durante  
dos años. Si cualquier pieza relacionada con el sistema de control de emisiones del  
motor presenta un desperfecto, dicha pieza será reparada o reemplazada por KOMATSU  
ZENOAH.  
Responsabilidades del propietario:  
– Como propietario del motor “todo terreno”, usted es responsable por la realización del  
mantenimiento requerido que se indica en el manual del propietario. KOMATSU  
ZENOAH le recomienda conservar todos los recibos de los trabajos de mantenimiento  
realizados en el motor “todo terreno”. No obstante, KOMATSU ZENOAH no puede anular  
la garantía solamente por la ausencia de recibos o por la no realización del  
mantenimiento programado.  
– Sin embargo, como propietario del motor “todo terreno”, debe tener presente que  
KOMATSU ZENOAH puede negar la cobertura bajo la garantía si el motor “todo terreno”  
o una parte del mismo falla debido a mal uso, negligencia, mantenimiento incorrecto o  
modificaciones no autorizadas.  
– Usted es responsable de llevar el motor “todo terreno” a un centro de distribución  
KOMATSU ZENOAH tan pronto como surja un problema. Los trabajos de reparación  
deberán completarse dentro de un plazo razonable, el que no excederá de 30 días.  
Si tiene cualquier duda acerca de sus derechos y responsabilidades de acuerdo con esta  
garantía, póngase en contacto con KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. llamando al  
(770)-381-5147, o escriba a  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RedMax  
LIMITED WARRANTY  
EMISSION-RELATED PARTS, FOR TWO (2) YEARS FROM THE DATE OF ORIGINAL DELIVERY OF THE UNIT,  
RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC., THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF  
CHARGE, FOR THE ORIGINAL AND EACH SUBSEQUENT PURCHASER, ANY PART OR PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE  
IN MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP.  
EMISSION-RELATED PARTS ARE:  
THE CARBURETOR ASSEMBLY, COIL ASSEMBLY, ROTOR, SPARKPLUG,  
AIR FILTER, FUEL FILTER, INTAKE MANIFOLD, AND THE GASKETS  
ALL OTHER PARTS EXCEPT ABOVE PARTS, FOR TWO (2) YEARS OF USE, 90 DAYS FOR RENTAL USE, FROM THE  
DATE OF ORIGINAL PURCHASE, THE COMPANY, THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE  
OF CHARGE, FOR THE ORIGINAL PURCHASER, ANY PART OF PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN MATERIAL AND/OR  
WORKMANSHIP. THIS IS THE EXCLUSIVE REMEDY.  
THE PURCHASER SHALL BEAR COSTS OF TRANSPORTING THE UNIT TO AND FROM THE RedMax DEALER.  
THE PURCHASER SHALL NOT BE CHARGED FOR DIAGNOSTIC LABOR WHICH LEADS TO THE DETERMINATION  
THAT A WARRANTED PART IS DEFECTIVE, IF THE DIAGNOSTIC WORK IS PERFORMED AT THE RedMax DEALER.  
THE PURCHASER OR OWNER IS RESPONSIBLE FOR THE PERFORMANCE OF THE REQUIRED MAINTENANCE AS  
DEFINED BY THE MANUFACTURER IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL.  
ANY WARRANTED PART WHICH IS NOT SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE, OR  
WHICH IS SCHEDULED ONLY FOR REGULAR INSPECTION TO THE EFFECT OF "REPAIR OR REPLACE AS  
NECESSARY" SHALL BE WARRANTED FOR THE WARRANTY PERIOD. ANY WARRANTED PART WHICH IS  
SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE SHALL BE WARRANTED FOR THE PERIOD OF  
TIME UP TO THE FIRST SCHEDULED REPLACEMENT POINT FOR THE PART.  
ANY REPLACEMENT PART THAT IS EQUIVALENT IN PERFORMANCE AND DURABILITY MAY BE USED IN NON-  
WARRANTY MAINTENANCE OR REPAIRS, AND SHALL NOT REDUCE THE WARRANTY OBLIGATION OF THE  
COMPANY.  
THE COMPANY IS LIABLE FOR DAMAGES TO OTHER ENGINE COMPONENTS CAUSED BY THE FAILURE OF A  
WARRANTED PART STILL UNDER WARRANTY.  
THE WARRANTY DOES NOT APPLY TO THOSE UNITS WHICH HAVE BEEN DAMAGED BY NEGLIGENCE OF  
INSTRUCTION LISTED IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL FOR PROPER USE AND MAINTENANCE OF THE UNITS,  
ACCIDENTAL MISHANDLING, ALTERATION, ABUSE, IMPROPER LUBRICATION, USE OF ANY PARTS OR ACCESSORIES  
OTHER THAN THOSE SPECIFIED BY THE COMPANY, OR OTHER CAUSES BEYOND THE COMPANY'S CONTROL.  
THIS WARRANTY DOES NOT COVER THOSE PARTS REPLACED BY NORMAL WEAR OR HARMLESS CHANGES IN  
THEIR APPEARANCE.  
THERE ARE NO OTHER EXPRESS WARRANTIES.  
IMPLIED WARRANTIES INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE  
ARE LIMITED TO TWO (2) YEARS OF USE FROM THE ORIGINAL DELIVERY DATE.  
LIABILITIES FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGE UNDER ANY AND ALL WARRANTIES  
ARE EXCLUDED.  
SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATION ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR EXCLUSION OR  
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY  
NOT APPLY TO YOU.  
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY  
FROM STATE TO STATE.  
IF YOU NEED TO OBTAIN INFORMATION ABOUT THE NEAREST SERVICE CENTER, PLEASE CALL RedMax / KOMATSU  
ZENOAH AMERICA, INC. AT (770)-381-5147.  
IMPORTANT: YOU WILL RECEIVE A WARRANTY REGISTRATION CARD AT TIME OF PURCHASE.PLEASE FILL  
OUT THE CARD AND SEND IT TO RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA WITHIN SEVEN (7) DAYS. BE SURE TO KEEP  
A COPY FOR YOUR RECORDS.  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RedMax  
Garantie limitée  
Pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement : RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC.,  
par l'intermédiaire de n'importe quel revendeur RedMax, réparera gratuitement ou remplacera gratuitement pour  
l'acheteur initial et chaque acheteur successif toute(s) pièce(s) se révélant de constitution et/ou de montage  
défectueux pendant deux (2) ans à compter de la date initiale de livraison d’une unité.  
Les pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement sont:  
l'assemblage carburateur, l'assemblage bobine, le rotor, la bougie,  
le filtre à air, le filtre à carburant, la tubulure d'admission et les joints  
Toutes les pièces autres que celles mentionnées ci-dessus, deux (2) ans d’utilisation, 90 jours pour la location, à  
compter de la date d’achat initial. La société, par l’intermédiaire d’un distributeur RedMax, réparera ou remplacera  
toute(s) pièce(s), sans frais et au bénéfice de l’acheteur original, en prenant en charge les frais de pièces et/ou de  
main d’œuvre. Telles sont les limites de la garantie.  
Le coût du transport de l'unité jusqu'au revendeur RedMax et depuis celui-ci sera à la charge de l'acheteur.  
L'acheteur ne supportera pas le coût de main d'oeuvre du diagnostic qui amène à la conclusion qu'une pièce  
garantie est défectueuse, si ce diagnostic est effectué chez le revendeur RedMax.  
L’acheteur ou propriétaire a pour responsabilité d’effectuer l’entretien obligatoire tel que défini par le fabricant dans le  
manuel du propriétaire/de l'utilisateur.  
Toute pièce garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l’entretien obligatoire, ou pour laquelle  
est seulement prévue une inspection périodique pour "remplacement ou réparation si nécessaire" sera garantie pour  
la période de garantie. Toute pièce garantie arrivée à l’échéance de son premier remplacement prévu sera garantie  
jusqu’à celui-ci.  
Toute pièce de rechange équivalente en performance ou en durabilité peut être utilisée pour l’entretien hors-garantie  
ou les réparations hors-garantie, et ce sans réduire l’obligation de garantie incombant à la société.  
La société sera tenue responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance de  
pièce(s) garantie(s) en période de garantie.  
La garantie ne s'applique pas aux unités endommagées par suite de: négligence dans la mise en oeuvre des  
instructions spécifiées dans le manuel du propriétaire/de l'utilisateur en vue d’une utilisation et d’un entretien correct,  
fausse manœuvre accidentelle, modification, utilisation abusive, lubrification incorrecte, utilisation de pièces ou  
d’accessoires autres que ceux spécifiés par la société, ou autres causes hors du contrôle de la société.  
Cette garantie ne couvre pas les pièces remplacées en raison de leur usure normale ou de changements  
d’apparence sans effets.  
Il n'existe aucune autre garantie explicite.  
Les garanties implicites, y compris la valeur marchande et la valeur d’usage pour une utilisation particulière, sont  
limitées à deux (2) ans d’utilisation à compter de la date originale de livraison.  
Les responsabilités pour les dommage conséquents ou incidents sont exclues de toutes les garanties.  
Certaines provinces n'autorisant pas les limitations à la durée des garanties implicites, ou les exclusions ou  
limitations relatives aux dommages incidents ou conséquents, la limitation indiquée ci-dessus peut ne pas vous être  
applicable.  
Cette garantie vous donne des droits juridiques spécifiques, et vous pouvez également jouir d’autres droits variant  
d'une province à l'autre.  
Si vous désirez obtenir des informations sur le centre de service le plus proche, veuillez appeler RedMax /  
KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC. au (770)-381-5147  
Note importante: vous recevrez une carte d'enregistrement de garantie au moment de l'achat. Veuillez la remplir et  
l'adresser à RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA sous sept (7) jours en prenant soin de conserver une copie  
pour vous.  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RedMax  
GARANTÍA LIMITADA  
PIEZAS REALACIONADAS CON LAS EMISIONES, POR DOS (2) AÑOS A CONTAR DE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL  
DEL UNIDAD, RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC., A TRAVÉS DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax,  
REPARARÁ O REEMPLAZARÁ, GRATUITAMENTE, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL Y CUALQUIER COMPRADOR  
POSTERIOR, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE PRESENTEN DEFECTOS EN SUS MATERIALES Y/O DE FABRICACIÓN.  
LAS PIEZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES SON:  
CONJUNTO DEL CARBURADOR, CONJUNTO DE BOBINA, ROTOR, BUJÍA, DEPURADOR DE AIRE,  
FILTRO DE COMBUSTIBLE, MÚLTIPLE DE ENTRADA Y EMPAQUETADURAS  
TODAS LAS OTRAS PIEZAS A EXCEPCIÓN DE LAS MENCIONADAS ANTERIORMENTE, DURANTE UN PERÍODO DE DOS  
(2) AÑOS DE USO, 90 DÍAS PARA USO EN ALQUILER, DESDE LA FECHA DE COMPRA ORIGINAL, LA EMPRESA, POR  
MEDIO DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, ARREGLARÁ O REEMPLAZARÁ, SIN COSTO ALGUNO, PARA EL  
COMPRADOR ORIGINAL, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE HAYAN SIDO ENCONTRADAS DEFECTUOSAS EN CUANTO  
A SU MATERIAL Y/O FABRICACIÓN. ESTE SERÁ EL ÚNICO REMEDIO.  
LOS COSTOS DE TRANSPORTE DEL APARATO HACIA Y DESDE EL DISTRIBUIDOR RedMax CORRERÁN POR CUENTA  
DEL COMPRADOR.  
AL COMPRADOR NO SE LE COBRARÁ EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO QUE CONDUZCA A LA DETERMINACIÓN DE QUE  
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA PRESENTA DEFECTOS, SIEMPRE QUE EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO SEA  
REALIZADO POR EL DISTRIBUIDOR RedMax.  
EL COMPRADOR O PROPIETARIO ES RESPONSABLE DE LA REALIZACIÓN DEL MANTENIMIENTO REQUERIDO SEGÚN  
LO DEFINE EL FABRICANTE EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO/OPERADOR.  
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA CUYO REEMPLAZO NO ESTÉ CONTEMPLADO EN EL PROGRAMA DE  
MANTENIMIENTO, O QUE SÓLO DEBA SER INSPECCIONADA PARA EFECTOS DE “REPARAR O REEMPLAZAR SEGÚN  
SEA NECESARIO”, ESTARÁ CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE EL PERÍODO DE VIGENCIA DE LA MISMA.  
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA QUE DEBA SER REEMPLAZADA DE ACUERDO CON EL PROGRAMA  
DE MANTENIMIENTO, ESTARÁ GARANTIZADA HASTA EL MOMENTO EN QUE EL REEMPLAZO PROGRAMADO DE LA  
MISMA SEA REALIZADO.  
PARA EL MANTENIMIENTO O REPARACIONES NO CUBIERTOS POR LA GARANTÍA SE PODRÁ USAR CUALQUIER PIEZA  
DE RECAMBIO QUE SEA EQUIVALENTE EN PRESTACIÓN Y DURABILIDAD, SIN QUE ESTO REDUZCA LA OBLIGACIÓN  
DE GARANTÍA DE LA COMPAÑÍA.  
LA COMPAÑÍA ES RESPONSABLE POR DAÑOS A OTROS COMPONENTES DEL MOTOR CAUSADOS POR EL FALLO DE  
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE LA VIGENCIA DE LA MISMA.  
LA GARANTÍA NO RIGE PARA AQUELLOS APARATOS QUE SE HAN DAÑADO POR NEGLIGENCIA O POR NO SEGUIR  
LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL DEL PROPEROTARIO/OPERADOR EN CUANTO AL USO Y MANTENIMIENTO  
CORRECTO DE LOS APARATOS, USO INDEBIDO ACCIDENTAL, ALTERACIÓN, MAL USO, LUBRICACIÓN INADECUADA,  
USO DE PIEZAS O ACCESORIOS DISTINTOS DE LOS ESPECIFICADOS POR LA COMPAÑÍA, O POR OTRAS CAUSAS QUE  
ESCAPEN AL CONTROL DE LA COMPAÑÍA.  
ESTA GARANTÍA NO CUBRE AQUELLAS PIEZAS QUE ES NECESARIUO REEMPLAZAR POR DESGASTE NORMAL O  
CAMBIO EN SU ASPECTO.  
NO EXISTEN OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS.  
GARANTÍAS IMPLÍCITAS INCLUYENDO AQUELLAS REFERENTES A COMERCIALIZACIÓN Y ADAPTABILIDAD PARA UN  
PROPÓSITO EN PARTICULAR ESTÁN LÍMITADAS A DOS (2) AÑOS DE USO DESDE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL.  
SE EXCLUYEN LAS RESPONSABILIDADES POR DAÑOS CASUALES O RESULTANTES BAJO CUALQUIERA Y TODAS  
LAS GARANTÍAS.  
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA Y/O NO PERMITEN  
LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS CASUALES O RESULTANTES, POR LO QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORES  
PUEDEN NO SER APLICABLES EN SU CASO.  
ESTA GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS. TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE  
VARÍAN DE ESTADO EN ESTADO.  
SI NECESITA INFORMACIÓN ACERCA DEL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO, COMUNÍQUESE CON RedMax /  
KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC. LLAMANDO AL (770)-381-5147.  
IMPORTANTE: RECIBIRÁ UNA TARJETA DE REGISTRO DE GARANTÍA EN EL MOMENTO DE LA COMPRA. LLENE LA  
TARJETA Y ENVÍELA A RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA DENTRO DE SIETE (7) DÍAS. ASEGÚRESE DE  
CONSERVAR UNA COPIA PARA SUS REGISTROS.  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
Printed in Japan  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Westinghouse Flat Panel Television DW46F1Y1 User Manual
Whirlpool Clothes Dryer 8562594 User Manual
Whirlpool Clothes Dryer WGD9200SQ0 User Manual
Woodstock Lathe W1758 User Manual
Yamaha Automobile 5RU2819913 User Manual
Yamaha Guitar BB404 User Manual
Zanussi Cooktop ZGL 62 ITX User Manual
Zanussi Range ZDF 290 User Manual
Zanussi Refrigerator ZRC 243W User Manual
Zebra Technologies Printer ZM400 User Manual