Husky Network Card HDT103 User Manual

See Warranty on page 4 for important information about commercial use of this product.  
Operating Instructions  
Instrucciones de Funcionamiento  
HDT103  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or  
property damage! Retain instructions for future reference.  
más aceite en el cincel/martillo al  
almacenarlo.  
Mantenimiento  
ALMACENAMIENTO  
Este cincel/martillo debe lubricarse  
antes de ser almacenado. Siga las  
instrucciones de lubricación del pistón  
neumático con una excepción al paso 3.  
Sólo haga funcionar el cincel/martillo  
durante 2 a 3 segundos en vez de los  
7 a 10, debido a que debe permanecer  
Servicio Técnico  
Para obtener información acerca del  
funcionamiento o reparación de este  
producto, sírvase llamar al 1-800-543-  
6400. Si llama desde Ohio o desde  
fuera de los Estados Unidos, haga una  
llamada por cobrar (collect) al: 1-513-  
367-1182.  
Air Hammer  
avoided, MAY result in minor or  
moderate injury.  
moving parts and result in serious  
personal injury.  
Description  
Air hammers are designed to remove  
unwanted material in a variety of  
locations or to cut through rusted bolts  
and metal. The air chisels make tough  
jobs easier because of high air power  
while the regulator can allow for  
precision control. This chisel uses  
Notice indicates  
important  
information, that if not followed, may  
cause damage to equipment.  
6. Do not depress trigger when  
connecting the air supply hose.  
NOTICE  
Garantía Limitada - Martillo Neumático Husky de Campbell Hausfeld  
7. Always use attachments designed  
for use with air powered tools. Do  
not use damaged or worn  
attachments.  
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un año.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola  
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de  
validez de la garantía.  
General Safety  
This product is part of a high pressure  
system and the following safety  
precautions must be followed at all  
times along with any other existing  
safety rules.  
standard .401 Parker taper chisel bits.  
8. Never trigger the tool when not  
applied to a work object. Attach-  
ments must be securely attached.  
Loose attachments can cause serious  
injury.  
Unpacking  
When unpacking this product, carefully  
inspect for any damage that may have  
occurred during transit.  
1. Read all manuals included  
9. Protect air lines from damage or  
puncture.  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
with this product care-  
MANUAL  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN  
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,  
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos  
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación  
no es aplicable.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA  
O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o  
limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de  
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por  
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones  
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos  
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,  
defensas, tapas de protección hélices, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas,  
boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos de filtros, turbinas de motrores, abrasivos,  
hojillas, discos para cortar cinceles, cretenes para cinceles, cortadores, boquillas, mandriles, mordazas para  
remachadoras, brocas para desarmadores, papeles de lija, almohadillas para lijadoras o cualquier otro artículo  
desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por  
noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por  
defectos de material o fabricación.  
Specifications  
fully. Be thoroughly  
10. Never point an air tool at oneself or  
any other person. Serious injury  
could occur.  
familiar with the controls  
and the proper use of the  
equipment.  
Avg SCFM & psi . . . . . . . . . . 6 @ 90 psi  
(55% usage)  
11. Check air hoses for weak or worn  
condition before each use. Make  
sure all connections are secure.  
2. Only persons well acquainted with  
these rules of safe operation should  
be allowed to use the air tool.  
Continuous SCFM . . . . . .21.9 @ 90 psi  
(100% usage)  
Blows Per Minute . . . . . . . . . . . . . 5000  
5
Release all  
pressure  
from the system before  
Do not  
exceed  
!
WARNING  
!
DANGER  
Stroke Length . . . . . . . . . . . . . . . . . 1- 8"  
maximum operating pressure  
of the air tool (90 PSI). The air  
tool could explode and result in death or  
serious personal injury.  
Chisel Shank Diameter . . . . . . . . . .401  
Parker Taper  
attempting to install, service,  
relocate or perform any maintenance.  
Tool Weight . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 lbs.  
12. Keep all nuts, bolts and screws tight  
and ensure equipment is in safe  
working condition.  
3. Do not exceed any pressure rating  
of any component in the system.  
Maximum operating pressure of 90  
psi is measured at the tool inlet  
while the tool is running. The  
pressure drop between the  
compressor and tool needs to be  
compensated for at the compressor.  
Safety Guidelines  
This manual contains information that is  
very important to know and understand.  
This information is provided for SAFETY  
and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS.  
To help recognize this information,  
observe the following symbols.  
13. Do not put hands near or under  
moving parts.  
14. Always secure workpiece in a vise or  
clamp. Do not place hands on the  
black cylinder or spring retainer  
when operating the tool.  
4. Disconnect the air tool from air  
supply before changing tools or  
attachments, servicing and during  
non-operation.  
Danger indicates  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los  
productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante  
el período de validez de la garantía  
The spring retainer  
!
DANGER  
an imminently  
!
WARNING  
must be used to  
hazardous situation which, if not  
avoided, WILL result in death or serious  
injury.  
hold the chisel in place. Personal injury  
can occur if the chisel is not secure.  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld  
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del  
propietario  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o  
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Esta Garantía Limitada sólo es válida en los Estados Unidos de América y Canadá y le otorga derechos legales específicos.  
Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
Safety  
glasses  
and ear protection must be  
worn during operation.  
15. Risk of electrical shock:  
this tool is conductive.  
Do not hammer into walls  
containing live electrical  
wiring.  
Warning indicates  
!
WARNING  
!
WARNING  
a potentially  
hazardous situation which, if not  
avoided, COULD result in death or serious  
injury.  
5. Do not wear loose fitting clothing,  
scarves, neck ties or jewelry when  
operating any tool. Loose clothing  
or jewelry may become caught in  
Caution indicates  
!
CAUTION  
a potentially  
hazardous situation which, if not  
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
© 2006 IN271300AV 2/06  
12 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instrucciones de Funcionamiento  
Air Hammer  
El no cubrir el puerto de escape  
puede resultar en lesiones graves.  
Technical Service  
Información General  
de Seguridad (Con’t)  
Maintenance  
STORAGE  
!
ADVERTENCIA  
For information regarding the  
operation or repair of this product,  
please call 1-800-543-6400. If you are  
calling from Ohio or outside the  
continental United States, please call  
collect: 1-513-367-1182.  
Cerciórese de que la herramienta no  
esté conectada al suministro de aire,  
luego coloque la herramienta boca  
abajo en la mesa de trabajo.  
3. Conecte el cincel/martillo al  
suministro de aire y cubra el puerto  
de escape con una toalla. Haga  
funcionar el cincel/martillo durante  
7 a 10 segundos. El aceite saldrá por  
el puerto de escape cuando se  
aplique presión. Si el pistón no se  
enciende, asegúrese de instalar una  
broca en el retenedor del resorte.  
Asegúrese de que la toalla no se  
atasque en el retenedor del resorte.  
The chisel/hammer must be lubricated  
before storing. Follow the air piston  
lubrication instructions with an  
exception to step 3. Only run the  
chisel/hammer for 2 to 3 seconds  
instead of 7 to 10 seconds because  
more oil needs to remain in the  
chisel/hammer when storing.  
!
ADVERTENCIA  
Libere la presión del sistema  
antes de intentar instalar, dar  
servicio, reubicar o realizar cualquier  
mantenimiento.  
Pre-Operación  
Las herramientas neumáticas requieren  
de lubricación durante toda la vida de  
éstas. La lubricación debida es  
12. Mantenga las tuercas, pernos y  
tornillos apretados y cerciórese de  
que el equipo esté en condiciones  
seguras de trabajo.  
responsabilidad del usuario. Use aceite  
para herramientas neumáticas para  
lubricar, limpiar y prevenir el óxido al  
mismo tiempo. El no lubricar y  
mantener la herramienta neumática  
debidamente disminuirá drásticamente  
la vida del útil y anulará la garantía.  
13. No ponga las manos cerca o debajo  
de las piezas que se mueven.  
Operación  
Troubleshooting Chart  
14. Siempre asegure la pieza de trabajo  
en una mordaza o prensa de  
sujeción. No ponga las manos en el  
cilindro negro o en el retenedor del  
resorte al hacer funcionar la  
herramienta.  
!
ADVERTENCIA  
Symptom  
Possible Cause(s)  
1. Grit or gum in tool  
Corrective Action  
Desconecte siempre la herramienta de  
la fuente de energía cuando no la esté  
atendiendo, cuando le esté realizando  
mantenimiento o reparaciones,  
desobstruyéndola o moviéndola a un  
nuevo sitio.  
Tool runs slowly or will not operate  
1. Flush tool with air tool oil, gum solvent, or an equal mixture of SAE  
10 motor oil and kerosene. If air tool oil is not used, lubricate, tool  
after cleaning  
AVISO  
Esta herra-mienta  
neumática requiere de  
lubricación antes de su  
primer uso y después de cada uso  
adicional.  
!
2. No oil in tool  
2. Lubricate tool according to lubrication instructions in the  
Pre-Operation section  
ADVERTENCIA  
RETENEDOR DEL RESORTE  
El retenedor del resorte sujeta el cincel  
en su lugar. El retenedor debe estar  
conectado fijamente (vea la figura 2).  
El retenedor es un elemento que  
normalmente se desgasta y deberá  
reemplazarse cuando esté desgastado.  
Reemplácelo con el juego de resorte  
para cincel, número de pieza MP2896  
(2). El retenedor se destornilla para la  
fácil inserción del cincel.  
El retenedor del resorte debe usarse  
para mantener el cincel en su lugar.  
Si el cincel no está seguro, pueden  
producirse lesiones personales.  
3. Low air pressure  
3. Adjust the compressor regulator to tool maximum while the tool is  
running free  
LUBRICACIÓN DEL PISTÓN  
NEUMÁTICO  
El pistón neumático debe lubricarse  
diariamente. El pistón neumático no  
puede ser lubricado con mucha  
frecuencia.  
4. Air hose leaks  
5. Pressure drops  
4. Tighten and seal hose fittings if leaks are found  
5. Be sure hose is properly sized. Long hoses or tools using large  
volumes of air may require a hose with an I.D. of 1/2" or larger  
depending on total hose length  
15. Riesgo de choque eléctrico:  
esta herramienta es  
conductora de electricidad.  
No martille en paredes que  
contienen cables eléctricos bajo  
tensión.  
6. Regulator set too low  
1. Water in tank  
6. Adjust regulator until tool reaches maximum speed  
!
PRECAUCION  
Moisture blowing out of tool  
1. Drain tank (See air compressor manual). Oil tool and run until no  
water is evident. Oil tool again and run 1-2 seconds  
2a. Install a water separator/filter (PA2121). NOTE: Separators work  
properly only when air steam is cool. Locate separator/filter as far  
as possible from compressor  
Desconecte el cincel/martillo del  
suministro de aire antes de realizar  
la lubricación.  
B. Presione la  
Retenedor del  
2. Water in air  
lines/hoses  
Ensamblado  
CONFIGURACIÓN DEL  
SISTEMA  
El uso de accesorios o mangueras de  
aire que son demasiado pequeñas  
puede ocasionar una caída de presión  
que resultará en la perdida de energía  
en la herramienta.  
NOTA: No instale un juego de conexión  
rápida entre la herramienta y la  
manguera de conexión flexible.  
lengüeta y gire  
en sentido  
Resorte  
1. Voltee el cincel/martillo hacia abajo.  
horario para  
apretar el  
retenedor del  
resorte,  
asegurando  
firmemente la  
punta del cincel  
2b. Install an air dryer  
2. Mientras jala el gatillo, vierta una  
cucharadita de aceite en la entrada  
de aire.  
2c. Anytime water enters tool, tool should be oiled immediately  
Chisel/Hammer is jammed and will  
not move back and forth  
1. Chisel/hammer  
piston and barrel are  
dirty or rusty  
1a. Heavily oil tool to free up piston  
Cubra el  
!
PRECAUCION puerto  
1b. Clean piston and barrel with air tool oil and remove any burrs on  
piston or barrel surfaces*  
de escape con una toalla antes de  
aplicar la presión de aire. El aceite  
saldrá por el puerto de escape  
durante los primeros segundos de  
funcionamiento, después de que se  
lubrique la herramienta neumática.  
A. Presione la lengüeta aquí y gire en  
sentido antihorario para liberar el  
retenedor del resorte e inserir la punta  
del cincel  
1c. Replace worn piston and cylinder*  
1d. Anytime water enters tool, tool should be oiled immediately  
2. Remove piston and de-rust. Replace piston and cylinder if needed*  
2. Chisel/hammer  
piston and barrel are  
rusted together  
No haga  
mal uso  
!
ADVERTENCIA  
Figura 2 - Retenedor del Resorte  
de este producto. La exposición a  
vibraciones excesivas, el trabajar en  
posiciones anormales y los  
* When reassembling the cylinder to the housing, use Loctite® on the cylinder threads.  
movimientos repetitivos del trabajo  
pueden causar daños a las manos y los  
brazos. Si siente incomodidad, pérdida  
de sensación, hormigueo o dolor,  
suspenda el uso de cualquier  
Troquel  
Plano  
Puerto de escape  
Figura 3 - Brocas para Cince  
(0,401 con vástago ahusado)  
herramienta y consulte a un médico.  
Figure 1  
10 Sp  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ver la Garantía en página 12 para información importante sobre el uso comercial de este producto.  
Operating Instructions  
Instrucciones de Funcionamiento  
HDT103  
Sírvase leer y conservar estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de intentar ensamblar, hacer funcionar o dar mantenimiento al  
producto descrito. Protéjase a sí mismo y a otras personas observando toda la información de seguridad. ¡El no cumplir con las instrucciones  
podría ocasionar lesiones personales y/o daños a la propiedad! Guarde las instrucciones para referencia futura.  
Limited Warranty - Husky Air Hammer by Campbell Hausfeld  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One Year.  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the  
Campbell Hausfeld product.  
Martillo Neumático  
Ésto le  
indica  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,  
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
de la herramienta, mientras ésta  
está en funcionamiento. La baja de  
presión entre el compresor y la  
herramienta debe ser compensada  
en el compresor.  
Descripción  
!
ADVERTENCIA  
Los martillo neumáticos están  
diseñados para eliminar el material no  
deseado de una variedad de  
que hay una situación, que si no la  
evita, podría ocasionará la muerte o  
heridas de gravedad.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
ubicaciones o para cortar pernos y  
metales oxidados. Los cinceles  
neumáticos facilitan los trabajos  
difíciles debido a la alta potencia  
neumática, mientras los reguladores  
permiten el control preciso. Este cincel  
utiliza las brocas cónicas para cincel  
0,401 Parker  
Ésto le  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED  
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,  
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States  
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the  
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply  
to you.  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance  
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or  
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any  
safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,  
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,  
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,  
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads or any other expendable part not  
specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined  
items have warranty for defects in material and workmanship only.  
!
PRECAUCION  
4. Desconecte la herramienta  
neumática del suministro de aire  
antes de cambiar la herramienta  
o los accesorios, dar servicio y al no  
utilizarla.  
indica  
que hay una situación que podría  
ocasionarle heridas no muy graves.  
Ésto le  
indica  
AVISO  
una información importante, que de no  
seguirla, le podría ocasionará daños al  
equipo.  
!
ADVERTENCIA  
Se deben utilizar lentes y  
protección para los oídos  
durante el funcionamiento.  
Desempaque  
Información General  
de Seguridad  
Al desempacar de este producto,  
inspeccione cuidadosamente para ver si  
ocurrió cualquier daño durante el  
transporte.  
5. No utilice ropa holgada, bufandas,  
corbatas o joyas al operar cualquier  
herramienta. La ropa o joyas  
holgadas pueden atascarse en las  
piezas en movimiento y resultar en  
graves lesiones personales.  
Este producto forma parte de un  
sistema de alta presión y siempre  
deben acatarse las siguientes  
precauciones de seguridad junto con  
cualquier otra norma de seguridad  
existente.  
Especificaciones  
m3/min Promedio . . . . .0,17 @ 6,21 bar  
y bar  
(55% de uso)  
6. No apriete el gatillo al conectar la  
manguera de suministro de aire.  
1. Lea cuidadosamente  
m3/min Continuo . . . . .0,62 @ 6,21 bar  
(100% de uso)  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or  
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
todos los manuales  
incluidos con el producto.  
Familiarícese  
MANUAL  
7. Siempre utilice accesorios diseñados  
para la herramienta neumática. No  
utilice accesorios dañados o  
gastados.  
Impulsos por Minuto . . . . . . . . . . 5000  
5
completamente con los controles  
y el uso debido del equipo.  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service  
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.  
Longitud del . . . . . . . . . . 4,13 cm (1- 8")  
Desplazamiento  
Diametro de la Espiga . . . . . . . . 0,401  
Del Cincel  
2. Sólo aquellas personas  
completamente familiarizadas con  
estas normas de funcionamiento  
seguro deben utilizar la  
8. Nunca accione la herramienta  
cuando no esté sobre el objeto de  
trabajo. Los accesorios deben estar  
firmemente conectados. Los  
accesorios flojos pueden causar  
lesiones graves.  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability  
of replacement parts.  
This Limited Warranty applies in the U.S. and Canada only and gives you specific legal rights. You may also have other  
rights which vary from state to state or country to country.  
Parker Taper  
Peso de la Herramienta . . . . . . 1,04 kg  
herramienta neumática.  
Medidas de Seguridad  
Este manual contiene información que  
es muy importante que sepa y  
comprenda. Esta información se la  
suministramos como medida de  
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS  
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los  
siguientes símbolos.  
!
9. Proteja la línea de aire contra daños  
o perforación.  
PELIGRO  
Nunca exceda la capacidad  
máxima de presión de la  
10. Nunca apunte la herramienta  
neumática hacia usted mismo u  
otras personas. Podría ocasionar  
lesiones serias.  
herramienta neumática (6,21 bars).  
La herramienta neumática podría  
explotar y ocasionarle la muerte  
o heridas graves.  
11. Revise si la manguera de aire tiene  
fugas o si está desgastada antes de  
cada uso. Cerciórese de que la  
conexión esté segura.  
3. No exceda la especificación de  
presión de ninguno de los  
componentes del sistema. La  
presión máxima de funcionamiento  
de 6,21 bar se mide en la entrada  
Ésto le  
indica  
!
PELIGRO  
que hay una situación de peligro  
inmediato, que si no la evita, le  
ocasionará la muerte o heridas de  
gravedad.  
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!  
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.  
© 2006  
IN271300AV 2/06  
4
9 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Voir la Garantie à la page 8 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.  
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
HDT103  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!  
Conserver ces instructions comme référence.  
Service Technique  
Entretien  
ENTREPOSAGE  
Le ciseau/marteau doit être graissé avant  
l’entreposage. Suivre les instructions pour  
le piston à air sauf l’étape 3. Faire  
fonctionner le ciseau/marteau pendant  
2 à 3 secondes plutôt que 7 à 10 afin de  
garder plus d’huile dans l’outil pour  
l’entreposage.  
Pour des informations concernant le  
fonctionnement ou la réparation de ce  
produit, composer le 1-800-543-6400.  
Pour les appels de l’Ohio ou l’étranger,  
appeler 1-513-367-1182.  
Marteau Pneumatique  
marche. La chute de pression entre  
le compresseur et l’outil doit être  
réglée au compresseur.  
Description  
!
AVERTISSEMENT  
Les marteau pneumatiques sont conçus  
pour l’enlevage de matériel ou pour le  
coupage à travers des boulons ou du  
métal rouillés. Les ciseaux  
Avertissement indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter  
en perte de vie ou blessures graves.  
4. Débrancher l’outil pneumatique de  
l’alimentation en air avant de  
remplacer des outils ou des  
accessoires, de procéder à  
l’entretien et de ranger l’outil.  
Garantie Limitée - Marteau Pneumatique Husky par Campbell Hausfeld  
ATTENTION Aintdteiqnutieon  
!
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030,  
Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,  
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le  
Garant.  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la  
période de validité de la garantie.  
pneumatiques facilitent les travaux  
grâce à la puissance d’air élevée et le  
contrôle précis au régulateur. Ce ciseau  
utilise les forets standards Parker taper  
0,401.  
une situation hasardeuse potentielle qui  
PEUT résulter en blessures.  
Avis  
indique  
AVIS  
!
AVERTISSEMENT  
Les lunettes de sécurité et la  
protection oculaire doivent  
être utilisées pendant l’opération.  
de l’information importante pour éviter  
le dommage de l’équipement.  
Déballage  
Lors du déballage de ce produit,  
l’examiner soigneusement pour  
rechercher toute trace de dommage  
susceptible de s’être produit en cours  
de transport.  
5. Ne pas porter de vêtements  
flottants, d’écharpe, de cravate, ni  
de bijoux pendant l’opération d’un  
outil. Les vêtements flottants et les  
bijoux risquent de se prendre dans  
les pièces mobiles, ce qui peut  
Généralités sur la  
Sécurité  
Ce produit fait partie d’un système de  
haute pression et les précautions de  
sécurité suivantes doivent être prises en  
permanence, en même temps que  
toute autre règle de sécurité en  
vigueur.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT  
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé  
pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à  
compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites.  
Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni  
la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les  
instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la  
négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la  
modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera  
annulée.  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris, lames  
d’entraînement, fusibles, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de sablage,  
graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe-  
burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de  
sauvegarde, ou pièces qui ne sont pas indispensables et qui ne sont pas indiquées. Ces articles seront couverts pour quatre-  
vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de  
fabrication seulement.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des  
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld.  
Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation ou le  
remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la  
disponabilité des pièces de rechange.  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U. et au Canada et vous confère des droits judiciaires précis. L’acheteur peut également  
jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
Spécifications  
m3/min Moyen . . . . . .0,17 @ 621 kPa  
et kPa . . . . . . . . . . . . . . .(usage 55%)  
m3/min Continu . . . . .0,62 @ 621 kPa  
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . (usage 100%)  
provoquer des blessures graves.  
6. Ne pas appuyer sur la gâchette  
lorsque l’on branche le tuyau  
d’alimentation en air.  
1. Lire attentivement tous les  
manuels, y compris celui  
de ce produit. Bien se  
familiariser avec les  
commandes et l’utilisation correcte  
de l’équipement.  
MANUAL  
7. Toujours utiliser des accessoires  
conçus pour les outils  
pneumatiques. Ne pas utiliser des  
accessoires endommagés ou usés.  
Coups Par Minute . . . . . . . . . . . . 5000  
5
Longueur du Coups . . . . . . . . . 1- 8 po  
Diametre de la . . . . . . . . Paker Taper  
Tige de Ciseau . . . . . . . . . . . . . .0,401  
8. Ne jamais appuyer sur la gâchette  
de l’outil tant qu’il n’y ait pas  
contacte avec l’objet de travail. Les  
accessoires desserrés peuvent causer  
des blessures graves.  
2. Seules les personnes bien familiarisées  
avec ces règles d’utilisation en toute  
sécurité doivent être autorisées à se  
servir de l’outil pneumatique.  
Poids l’Outil . . . . . . . . . . . . . . 1,04 kg  
Directives desécurité  
Ce manuel contient de l’information très  
importante qui est fournie pour la  
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES  
D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles  
suivants pour cette information.  
9. Protéger les canalisations d’air  
contre les dommages ou les  
perforations.  
!
DANGER  
Ne pas dépasser la pression  
maximum de service de l’outil  
pneumatique (621 kPa). L’outil  
pneumatique risque d’exploser et  
d’avoir pour résultat des blessures  
graves, ou mortelles.  
10. Ne jamais diriger un outil  
pneumatique vers soi-même ni vers  
une autre personne afin d’éviter  
tout risque de blessures graves.  
Danger  
!
DANGER  
indique  
une situation hasardeuse imminente qui  
RÉSULTERA en perte de vie ou blessures  
graves.  
3. Ne pas dépasser la pression nominale  
de n’importe quelle pièce du système.  
La pression de service maximum de  
621 kPa est mesurée à l’arrivée de  
l’outil pendant que l’outil est en  
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie!  
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.  
© 2006  
IN271300AV 2/06  
8 Fr  
5 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
Marteau Pneumatique  
Piston  
3. Brancher le ciseau/marteau à une  
source d’air et recouvrir l’orifice  
d’échappement d’un torchon. Faire  
fonctionner le ciseau/marteau  
pendant 7 à 10 secondes. De l’huile  
s’écoulera de l’orifice d’échappement  
lorsque l’outil est alimenté en air. Si le  
piston ne fonctionne pas, installer un  
foret dans le dispositif de retenue.  
Faites attention de ne pas prendre le  
torchon dans le dispositif de retenue.  
bouton dans le sens horaire pour  
réduire la vélocité (Voir Figure 4).  
Arrivée d’air  
Généralités sur la  
Sécurité (Suite)  
11. Vérifier les tuyaux d’air pour  
rechercher tout signe de faiblesse  
ou d’usure avant chaque utilisation.  
S’assurer que tous les branchements  
soient bien serrés.  
Avant l’Opération  
Ne  
!
AVERTISSEMENT  
RÉPARATION D’UN PISTON  
BLOQUÉ  
jamais  
transporter un outil par le tuyau et ne  
jamais l’utiliser pour déplacer l’outil ou  
le compresseur. Garder les tuyaux à  
l’écart de la chaleur, l’huile et les  
objets pointus. Remplacer un tuyau  
usé, faible ou endommagé.  
Poinçon  
1. Outils requis: marteau et poinçon.  
2. Essayer de dégager le piston bloqué  
en utilisant le poinçon (Voir Figure 5).  
3. Si le piston est bloqué, démonter le  
cylindre du carter. Pousser le piston  
à travers le cylindre avec le poinçon  
(Voir Figure 6).  
Les outils pneumatiques requièrent le  
graissage pendant toute leur durée de  
service. L’utilisateur est responsable du  
graissage correct. User de l’huile pour  
outils pneumatiques pour nettoyer,  
lubrifier et empecher la rouille au même  
temps. Manque de graisser l’outil  
pneumatique raccourcira de façon  
spectaculaire la durée de service et  
annulera la garantie.  
Figure 5  
Régulateur  
Figure 4  
!
AVERTISSEMENT  
Dissiper toute la pression du  
Cylindre  
Opération (Suite)  
RÉGULATEUR  
Ce marteau pneumatique est équipé  
avec un régulateur d’air pour réduire  
la fréquence de frappe. Il est placé près  
de l’arrivée d’air. Tourner le bouton  
dans le sens antihoraire pour  
système avant d’essayer  
d’installer, de déplacer le produit ou de  
procéder au service ou à l’entretien.  
Opération  
4. Remonter le cylindre et le piston.  
!
AVERTISSEMENT  
12. Vérifier le serrage des écrous, boulons  
et vis et s’assurer que l’équipement  
soit en bon état de marche.  
Toujours  
débrancher l'outil de la source de  
courant en votre absence, en  
Poinçon  
Piston  
effectuant des réparations ou son  
entretien, en débloquant l'appareil ou  
en le déplaçant ailleurs.  
13. Ne pas se mettre les mains près des  
pièces mobiles ou en-dessous .  
Figure 6  
AVIS  
l’ouverture complète et la vélocité  
maximum. Tourner graduellement le  
Cet outil pneuma-tique  
requiert un graissage avant  
d’être utilisé la première fois  
et après chaque usage.  
DISPOSITIF DE RETENUE DE  
RESSORT  
14. Toujours fixer l’objet de travail dans  
un étau ou avec une bride. Ne  
jamais placer les mains sur le  
cylindre noir ni sur le dispositif de  
retenue de ressort pendant  
Guide de Dépannage  
Le dispositif de retenue à ressort tient le  
ciseau. Le dispositif de retenue doit être  
bien fixé (Voir Figure 2). Le dispositif de  
retenue est une pièce d’usure normale et  
doit être remplacé si usé. Remplacer avec  
le MP2896, jeu de ressort de ciseau (2)  
pièces. Dévisser le dispositif de retenue  
pour la fixation de ciseau facile.  
GRAISSAGE DU PISTON  
À AIR  
Le piston à air doit être graissé  
quotidiennement. Un piston à air ne  
peut être graissé trop souvant.  
Symptôme  
Cause(s) Possible(s)  
1. Présence de grenaille ou de  
Mesures Correctives  
L’outil fonctionne lentement  
ou ne fonctionne pas  
1. Rincer l’outil avec de l’huile pour outils pneumatiques, dissolvent  
de gommes, ou un mélange en parties égales d’huile pour moteur  
SAE 10 et kérosène. Si l’huile pour outils pneumatiques n’est pas  
usé, lubrifier l’outil après le nettoyage.  
l’opération de l’outil.  
gomme dans l’outil  
!
AVERTISSEMENT  
Le dispositif de retenue de ressort doit  
être usé pour tenir le ciseau dans sa  
place. Manque de fixer le ciseau peut  
résulter en blessure personnelle.  
Débran  
cher le  
2. Absence d’huile dans l’outil  
3. Pression d’air basse  
2. Graisser l’outil conformément aux instructions de graissage dans la  
section Avant l’Opération  
3. Régler le régulateur du compresseur à la position maximum  
pendant que l’outil tourne dans le vide  
4. Serrer et assurer l’étanchéité des raccords du tuyau en cas de fuites  
5. S’assurer que le tuyau soit de la bonne taille. Les longs tuyaux ou  
les outils exigeant de grands volumes d’air peuvent nécessiter un  
tuyau de diamètre intérieur d’au moins 12,7 mm (1/2 po.), suivant  
la longueur totale du tuyau  
!
ATTENTION  
Dispositif de  
Retenue de  
Ressort  
B. Presser la  
ciseau/marteau de la source d’air avant  
de graisser.  
languette et la  
tourner dans le  
sens horaire  
15. Risque de secousse  
4. Fuites dans le tuyau d’air  
5. Chute de pression  
1. Tourner le ciseau/marteau à l’envers.  
électrique : cet outil est  
conducteur. Ne pas frapper  
sur de parois qui  
pour resserrer  
le dispositif de  
retenue du  
ressort, et fixer  
fortement le  
foret de burin  
2. En appuyant sur la gâchette,  
exprimer à peut près un quart  
d’once d’huile pneumatique dans la  
prise d’air.  
contiennent du câblage sous tension.  
6. Régulateur réglé trop bas  
6. Régler le régulateur jusqu’à ce que l’outil atteigne sa vitesse max  
Une  
fois  
Humidité expulsée de l’outil  
1. Présence d’eau dans le  
réservoir  
1. Vidanger le réservoir. (Voir le manuel du compresseur.) Huiler  
l’outil et le faire tourner jusqu’à ce qu’il semble ne plus contenir  
d’eau. Huiler l’outil de nouveau et le faire tourner pendant 1-2  
seconde(s)  
2a. Monter un séparateur/filtre d’eau (PA2121). REMARQUE: Les  
séparateurs ne fonctionnent correctement que lorsque l’air qui les  
traversent est frais. Positionner le séparateur/filtre aussi loin que  
possible du compresseur  
Montage  
MONTAGE DU SYSTÈME  
L’utilisation des raccords ou des tuyaux  
d’air trop petits peut créer une perte  
de pression et peut diminuer la  
puissance de l’outil.  
!
ATTENTION  
A. Presser la languette ici et la tourner  
dans le sens antihoraire pour dégager  
le dispositif de retenue du ressort et  
insérer le foret de burin.  
qu’un outil pneumatique a été graissé,  
de l’huile s’écoulera de l’orifice de sortie  
lors des quelques premières secondes de  
fonctionnement. C’est pourquoi cet  
orifice doit être recouvert d’un torchon  
avant d’alimenter en air comprimé.  
Manque de couvrir l’orifice de sortie  
peut résulter en blessure grave.  
2. Eau dans les canalisations/  
tuyaux  
Fig. 2 Dispositif de Retenue de Ressort  
REMARQUE: Ne pas installer un  
raccord rapide entre l’outil et le tuyau  
principal.  
2b. Monter un sécheur d’air  
2c. Graisser l’outil immédiatement si l’eau entre dans l’outil  
Poinçon  
Le ciseau/marteau est bloqué  
et ne peut bouger d’avant à  
arrière  
1. Le piston et le cylindre du  
ciseau/marteau sont sales ou  
rouillés  
1a. Bien graisser l’outil afin de libérer le piston  
1b. Nettoyer le piston et le cylindre avec de l’huile pour outils  
pneumatiques et enlever les ébarbures de la surface du piston ou  
du cylindre*  
Ne pas  
!
AVERTISSEMENT  
abuser ce  
produit. L’exposition excessif à la  
vibration, au travail dans les positions  
d’accès difficile et le mouvement  
répététif peuvent causer des blessures  
aux mains et aux bras. Arrêter d’utiliser  
un outil et consulter un médecin si vous  
avez le malaise, l’engourdissement, le  
picotement ou la douleur.  
Plat  
1c. Remplacer le piston et cylindre usés*  
1d. Graisser l’outil immédiatement si l’eau entre dans l’outil  
2. Enlever le piston et enlever la rouille du piston. Remplacer le piston  
et le cylindre si nécessaire*  
Figure 3 - Forets (0,401 taper)  
2. Le piston et le cylindre du  
ciseau/marteau sont rouillés  
ensemble  
Orifice  
d’échappement  
REMARQUE: Utiliser n’importe quels  
ciseaux avec une taille de tige 0,401  
Parker taper.  
* Utiliser Loctite® sur les filets du cylindre pendant le remontage du cylindre au carter.  
Figure 1  
6 Fr  
7 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Graham Field Baby Carrier DSLR110 User Manual
Grizzly Air Compressor G8694 User Manual
Haier Freezer HCM050EC User Manual
Haier Refrigerator HB21T User Manual
Hamilton Beach Oven 31180 User Manual
Honeywell Dehumidifier DH150 User Manual
HP Hewlett Packard Webcam HD 5210 User Manual
Husqvarna Tiller 650RTT User Manual
Hypertec Carrying Case N6418NHY User Manual
iHome MP3 Docking Station IH24 User Manual