Candy Washer ICW101TRC User Manual

FR  
IT  
ES  
DE  
EN  
Mode d’emploi  
ICW 101 TR H/C  
Istruzioni per l’uso  
Instrucciones para el uso  
Bedienungsanleitung  
User instructions  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR  
DE  
IT  
ES  
EN  
CHAPITRE  
CAPITOLO  
CAPÍTULO  
KAPITEL  
INDEX  
INDICE  
ÍNDICE CAPÍTULO  
INHALT  
INDEX  
CHAPTER  
Avant-propos  
Prefazione  
Introduccíon  
Einleitung  
Introduction  
Notes générales à la  
livraison  
Note generali alla consegna  
Notas generales a la  
entrega  
Allgemeine Hinweise zur  
Lieferung  
General points on delivery  
1
Garantie  
Garanzia  
Garantía  
Garantie  
Guarantee  
2
3
4
5
Mesures de sécurité  
Données techniques  
Mise en place, installation  
Prescrizioni di sicurezza  
Dati tecnici  
Normas de seguridad  
Datos técnicos  
Sicherheitsvorschriften  
Technische Daten  
Inbetriebnahme, Installation  
Safety Measures  
Technical Data  
Messa in opera, installazione  
Puesta en funcionamiento  
instalación  
Setting up and Installation  
Description des commandes  
Tiroir à lessive  
Descrizione comandi  
Cassetto detersivo  
Descripción de los mandos  
Cubeta del detergente  
Bedienungsanleitung  
Waschmittelbehälter  
Control Description  
Detergent drawer  
6
7
8
Sélection/Conseils utiles  
pour l’utilisateur  
Selezione/  
Consigli utili per gli utenti  
Seleción/Consejos útiles  
para el usuario  
Programm/Temperaturwahl/  
Einige nützliche hinweise  
Selection/Customer  
Awareness  
Le produit  
Il prodotto  
El producto  
Tabla de programas  
Lavado  
Das Produkt  
The Product  
9
Tableau des programmes  
Lavage  
Tabella programmi  
Lavaggio  
Programmtabelle  
Waschen  
Table of Programmes  
Washing  
10  
11  
12  
13  
14  
Séchage  
Asciugatura  
Secado  
Trocknen  
Drying  
Liste des programmes de  
séchage  
Tabella asciugatura  
Tabla secado  
Trocknungstabelle  
List of drying programmes  
Cycle automatique de  
lavage/séchage  
Ciclo automatico lavaggio  
asciugatura  
Ciclo automático  
lavado-secado  
Automatischer Ablauf  
Waschen/Trocknen  
Automatic washing/drying  
cycle  
Nettoyage et entretien  
ordinaire  
Pulizia e manutenzione  
ordinaria  
Limpieza y mantenimiento  
ordinario  
Reinigung und allgemeine  
Wartung  
Cleaning and routine  
maintenance  
15  
16  
Recherche des pannes  
Ricerca guasti  
Causas de averías  
Fehlersuche  
Faults Search  
4
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
DE  
FR  
ES  
IT  
CHAPITRE 1  
CAPÍTULO 1  
KAPITEL 1  
CHAPTER 1  
CAPITOLO 1  
NOTES GENERALES  
A LA LIVRAISON  
NOTAS GENERALES  
DE ENTREGA  
ALLGEMEINE  
HINWEISE ZUR  
LIEFERUNG  
GENERAL POINTS  
ON DELIVERY  
NOTE GENERALI  
ALLA CONSEGNA  
A la livraison veuillez,  
contrôler que le matériel  
suivant accompagne la  
machine:  
A la entrega compruebe  
que con la máquina estén:  
Kontrollieren Sie bei  
On delivery, check that the  
following are included with  
the machine:  
Alla consegna controlli che  
con la macchina ci siano:  
Anlieferung des Gerätes, ob  
das folgende Zubehör  
mitgeliefert wurde:  
A) LIVRET  
A) MANUAL DE  
INSTRUCCIONES  
A) BEDIENUNGS-  
ANLEITUNG  
A) INSTRUCTION MANUAL  
A) MANUALE  
D’ISTRUZIONE  
D’INSTRUCTIONS  
B) ADRESSES DE SERVICE  
APRES VENTE  
B) DIRECCIONES DE  
ASISTENCIA TÉCNICA  
B) VERZEICHNIS DER  
B) CUSTOMER SERVICE  
ADDRESSES  
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA  
KUNDENDIENSTSTELLEN  
EUROPE  
C) CERTIFICAT DE  
GARANTIE  
C) CERTIFICADOS DE  
GARANTÍA  
C) GARANTIESCHEIN  
C) GUARANTEE  
CERTIFICATES  
C) CERTIFICATI DI  
GARANZIA  
Dovunque  
tu sia.  
D) VIS DE FIXATION DU  
PANNEAU ARRIERE  
D) TORNILLOS DE  
FIJACIÓN DEL PANEL  
POSTERIOR  
D) BEFESTIGUNGS-  
SCHRAUBEN FÜR DIE  
RÜCKWAND  
D) SCREWS FOR  
ASSEMBLY OF REAR  
PANEL  
D) VITI FISSAGGIO  
PANNELLO  
POSTERIORE  
E) TAPPI  
A
B
E) BOUCHONS  
SPEDIRE  
TRATTENERE  
F) COUDES POUR LE TUBE  
DE VIDANGE  
E) TAPONES  
E) STÖPSEL  
E) CAPS  
F) CURVA PER TUBO  
SCARICO  
F) CURVAS PARA EL TUBO  
DE DESAGÜE  
F) ROHRBOGEN FÜR  
ABLAUFSCHLAUCH  
F) BEND FOR OUTLET TUBE  
G) DOSEUR  
C
G) MISURATORE  
DETERSIVO  
PROGRAMME 32’  
G) MEDIDOR  
G) WASCHMITTEL-  
DOSIERER  
PROGRAMM 32’  
G) 32MINUTE  
PROGRAMME DOSING  
SCOOP  
PROGRAMMA 32’  
PROGRAMA 32’  
LES CONSERVER  
CONSERVATELI  
CONSÉRVELOS  
BITTE GUT AUFBEWAHREN  
KEEP THEM IN A SAFE  
PLACE  
D
E
et contrôler que ce matériel  
soit en bon état; si tel n’est  
pas le cas appelez le centre  
Candy le plus proche.  
e controlli che non abbia  
subito danni durante il  
trasporto, in caso contrario  
chiami il centro Candy più  
vicino.  
y compruebe que no haya  
sufrido desperfectos durante  
el transporte, en caso  
contrario llame al centro  
Candy más cercano.  
Gerät bei Lieferung auf  
eventuelle  
Transportschäden  
untersuchen und  
gegebenenfalls beim  
Händler reklamieren.  
Check that the machine has  
not incurred damage during  
transport. If this is the case,  
contact your nearest Candy  
Centre.  
G
F
32'  
6
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IT  
ES  
EN  
FR  
DE  
CAPITOLO 2  
CAPÍTULO 2  
CHAPITRE 2  
KAPITEL 2  
CHAPTER 2  
GARANZIA  
GARANTIA  
GARANTIE  
GARANTIE  
GUARANTEE  
Lapparecchio é  
El aparato va acompañado  
de un Certificado de  
Garantía de 1 año.  
Lappareil est accompagné  
par un certificat de  
gàrantie.  
Der beiliegende  
The appliance is supplied  
with a guarantee certificate  
which allows free use of the  
Technical Assistance Service,  
apart from a fixed call out  
charge, for a period of one  
year from the date of  
corredatoda un certificato  
di garanzia che Le permette  
di usufruire gratuitamente  
del Servizio di Assistenza  
Tecnica, salvo l’addebito di  
un diritto fisso di chiamata,  
per il periodo di un anno  
dalla data d’acquisto.  
Garantieschein ermöglicht  
die kostenlose  
En los primeros 6 meses, a  
partir de la fecha de la  
compra, la garantía le  
cubre: piezas, recambios,  
mano de obra y  
Inanspruchnahme des  
technischen Kundendienstes.  
Die Garantiezeit beträgt ein  
Jahr ab Kaufdatum. In den  
ersten 6 Monaten werden  
alle Reparaturaufwendungen  
von Candy getragen, die  
Übernahme der  
purchase.  
desplazamientos.  
En los 6 meses siguientes, la  
garantía le cubre piezas y  
recambios.  
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA  
Anfahrtkosten entfällt 6  
Monate nach Anlieferung  
beim Endverbraucher.  
199. 123. 123  
SERVICIO POST VENTA  
902. 100. 150  
IM SERVICEFALL WENDEN  
SIE SICH BITTE AN UNSEREN  
AUTORISIERTEN  
Ricordi di spedire la parte A  
del certificato di garanzia,  
per la necessaria convalida  
entro10 giorni dalla data di  
acquisto.  
Ne pas oublier d’expédier le  
coupon B du certificat de  
garantie afin qu’il soit validé  
dans les 10 jours à dater de  
l’achat.  
WERKSKUNDENDIENST.  
DIE SERVICE-NUMMER FÜR  
DEUTSCHLAND  
01805-625562 VERBINDET  
SIE AUTOMATISCH MIT DEM  
ZUSTÄNDIGEN GIAS-  
WERKSKUNDENDIENST IN  
IHRER NÄHE.  
Vergessen Sie nicht,Abschnitt  
B des Garantiescheines  
innerhalb von 10 Tagen nach  
dem Kaufdatum  
Remember to post part B of  
the guarantee certificate  
within 10 days of the  
purchase date.  
No olvide remitir la parte B  
del Certificado de Garantia  
para la debida  
convalidación en los 10 días  
siguientas a la fecha de  
compra.  
La parte B dovrà essere da  
Lei conservata,  
Vous devez conserver le  
coupon A, dûment rempli,  
qui sera montré au Service  
d’Assistance Technique en  
cas d’intervention;  
conservez également votre  
facture d’achat.  
einzusenden.  
debitamente compilata, per  
essere esibita al Servizio  
Assistenza Tecnica, in caso  
di necessità di intervento,  
insieme alla ricevuta fiscale  
rilasciata dal rivenditore al  
momento dell’acquisto.  
La parte A deberá  
Abschnitt A bitte ausgefüllt zu  
Ihren Unterlagen heften, und  
bei Bedarf dem technischen  
Kundendienst vorlegen,  
gemeinsam mit der von  
Ihrem Händler ausgestellten  
Kaufquittung.  
Part A should be filled in and  
kept by you to be shown if  
necessary to the technician  
from the Technical Assistance  
Service.The sales receipt  
should also be kept.  
conservarla, debidamente  
cumplimentada, para  
presentarla al Servicio  
Técnico de Asistencia, en  
caso de necesitar su  
intervención junto a la  
factura legal expedida por  
el vendedor en el momento  
de combra.  
*Rellenar la garantía que  
viene en Castellano.  
8
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IT  
ES  
FR  
DE  
EN  
CAPITOLO 3  
CAPÍTULO 3  
CHAPITRE 3  
KAPITEL 3  
CHAPTER 3  
PRESCRIZIONI DI  
SICUREZZA  
NORMAS DE  
SEGURIDAD  
MESURES DE  
SECURITE  
SICHERHEITS-  
VORSCHRIFTEN  
SAFETY MEASURES  
ATTENZIONE:  
ATENCION:  
ATTENTION:  
ZUR BEACHTUNG:  
BEI REINIGUNG UND  
WARTUNG DES  
GERÄTES  
IMPORTANT:  
PER QUALSIASI  
PARA  
EN CAS D’INTERVENTION  
DE NETTOYAGE ET  
D’ENTRETIEN  
FOR ALL CLEANING  
AND MAINTENANCE  
WORK  
INTERVENTO DI PULIZIA  
E MANUTENZIONE  
DELLA LAVATRICE  
CUALQUIER TRABAJO  
DE LIMPIEZA Y  
MANTENIMIENTO  
Tolga la spina.  
Débrancher la prise de  
Netzstecker ziehen.  
Wasserzufuhr sperren.  
Remove the plug  
courant.  
Desenchúfela.  
Fermer le robinet  
d’alimentation d’eau.  
Turn off the water inlet tap.  
Cierre el grifo del agua.  
Chiuda il rubinetto  
dell’acqua.  
La Candy correda tutte le  
sue macchine di messa a  
terra. Si assicuri che  
l’impianto elettrico sia  
provvisto di messa a terra in  
caso contrario richieda  
l’intervento di personale  
qualificato.  
Toutes les machines Candy  
sont pourvues de mise à la  
terre.  
Vérifier que l’installation  
électrique soit alimentée par  
une prise de terre, en cas  
contraire demander  
l’intervention du personnel  
qualifié.  
Alle Candy Geräte sind  
geerdet.  
Versichern Sie sich, daß Ihr  
Stromnetz geerdet ist. Sollte  
dies nicht der Fall sein, rufen  
Sie einen Fachmann.  
All Candy appliances are  
earthed.  
Ensure that the main  
electricity circuit is earthed.  
Contact a qualified  
electrician if this is not the  
case.  
Candy provede a todas  
sus máquinas de toma de  
tierra.  
Asegúrese de que la  
instalación electrica tenga  
toma de tierra, en caso  
contrario llame a un Servicio  
cualificado.  
Apparecchio  
conforme alle Direttive  
Europee 89/336/CEE,  
73/23/CEE e successive  
modifiche.  
Cet appareil est  
Das Gerät entspricht  
den europäischen  
Richtlinien 89/336/ECC,  
73/23/ECC und deren  
nachträglichen  
This appliance complies  
with Directives 89/336/EEC,  
73/23/EEC and following  
changes.  
Estos aparatos  
conforme aux directives  
89/336/EEC, 73/23/EEC et  
modifications successives.  
cumplen con las Directivas  
EEC 89/336, EEC 73/23 y  
modificaciónes siguientes.  
Änderungen.s.  
No toque el aparato con  
las manos, los pies mojados  
o húmedos.  
Ne pas toucher l’appareil  
pieds nus.  
Do not touch the appliance  
with wet or damp hands or  
feet.  
Non tocchi l’apparecchio  
con mani, piedi bagnati o  
umidi.  
No use el aparato  
estando descalzo.  
Do not use the appliance  
when bare-footed.  
Non usi l’apparecchio a  
piedi nudi.  
Autant que possible éviter  
l’usage de rallonges dans les  
salles de bains ou les  
douches.  
Benutzen Sie nach  
Mögkichkeit keine  
Verlängerungskabel in  
Feuchträumen.  
Extreme care should be  
taken if extension leads are  
used in bathrooms or shower  
rooms.Avoid this where  
possible.  
No use, si no es con  
especial cuidado, alargos  
en cuartos de baño o  
aseos.  
Non usi, se non con  
particolare cautela,  
prolunghe in locali adibiti a  
bagno o doccia.  
ATTENTION:  
ATENCION:  
ACHTUNG:  
WARNING: DURING THE  
WASHING CYCLE, THE  
WATER CAN REACH A  
TEMPERATURE OF 90°C.  
ATTENZIONE:  
PENDANT LE LAVAGE  
L’EAU PEUT ATTEINDRE  
90°C.  
DURANTE EL LAVADO EL  
AGUA PUEDE ALCANZAR  
LOS 90°C.  
JE NACH  
DURANTE IL LAVAGGIO  
L’ACQUA PUO’ ANDARE  
A 90°C.  
WASCHPROGRAMM  
KANN SICH DAS  
WASSER BIS AUF 90° C  
AUFHEIZEN.  
Prima di aprire l’oblò si  
assicuri che non vi sia  
acqua nel cestello.  
Before opening the washing  
machine door, ensure that  
there is no water in the drum.  
Avant d’ouvrir le hublot  
vérifier que le tambour soit  
sans eau.  
Vor dem Öffnen des  
Bullauges sicherstellen, daß  
kein Wasser mehr in der  
Trommel steht.  
Antes de abrir el ojo de  
buey, asegúrese de que no  
haya agua en el tambor.  
10  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
FR  
DE  
EN  
IT  
No use adaptadores o  
Ne pas utiliser  
Non usi adattatori o spine  
Gerät nicht an Adapter  
oder Mehrfachsteckdosen  
anschließen.  
Do not use adaptors or  
enchufes múltiples.  
d’adaptateurs ou de prises  
multiples.  
multiple  
multiple plugs.  
Non permetta che  
Achten sie darauf, daß  
Kinder nicht unbeaufsichtigt  
am Gerät hantieren.  
No permita la  
Cet appareil ne doit pas  
être utilisé sans surveillance.  
l’apparecchio sia usato dai  
bambini o da incapaci,  
senza sorveglianza.  
Do not allow the  
manipulación del aparato a  
niños o incapacitados, sin  
vigilancia.  
appliance to be used by  
children or the incompetent  
without due supervision.  
Ziehen Sie den Stecker  
immer am Stecker selbst aus  
der Steckdose.  
Non tiri il cavo di  
alimentazione, o  
l’apparecchio stesso, per  
staccare la spina dalla  
presa di corrente.  
No tire del cable de  
alimentación, ni del  
aparato, para desconectar  
la toma de corriente.  
Pour débrancher la prise,  
ne pas tirer sur le câble.  
Do not pull the mains lead  
or the appliance itself to  
remove the plug from the  
socket.  
Setzen Sie das Gerät keinen  
Witterungseinflüssen (Regen,  
Sonne usw.) aus.  
Non lasci esposto  
l’apparecchio ad agenti  
atmosferici (pioggia, sole,  
ecc...).  
No deje el aparato a la  
intemperie o expuesto a la  
acción de los agentes  
atmosfericos (lluvia, sol,  
etc..).  
Das Gerät niemals an den  
Schaltknöpfen oder am  
Waschmittelbehälter  
anheben.  
Ne pas laisser la machine  
exposée aux agents  
atmosphériques (pluie, soleil,  
etc...).  
Do not leave the  
appliance exposed to  
atmospheric agents (rain,  
sun etc.)  
In caso di trasloco non la  
sollevi mai dalle manopole o  
dal cassetto del detersivo.  
Während des Transportes  
mit einer Sackkarre das Gerät  
nicht auf das Bullauge  
lehnen.  
En caso de traslado no la  
sujete nunca por los mandos  
ni por la cubeta de  
En cas de déménagement  
ne jamais soulever la  
machine par les boutons ou  
par le tiroir des produits  
lessiviels.  
In the case of removal,  
never lift the appliance by  
the knobs or detersive  
drawer.  
Durante il trasporto non  
appoggi mai l’oblò al  
carrello.  
detergente.  
Wichtig!  
Durante su transporte no  
apoye el ojo de buey en la  
carretilla.  
Falls Sie das Gerät auf einen  
Teppich oder Teppichboden  
aufstellen, achten Sie darauf,  
daß die Lufteinlässe am  
Boden des Gerätes nicht  
verstopft werden.  
Pendant le transport ne  
pas appuyer le hublot sur le  
chariot.  
Importante!  
During transportation  
do not lean the door  
against the trolley.  
Nel caso si installi  
l’apparecchio su un  
pavimento ricoperto da  
tappeti o con moquette, si  
deve fare attenzione che le  
aperture di ventilazione alla  
base dell’apparecchio non  
vengano ostruite.  
Important!  
Important!  
Importante!  
Les ouvertures à la base de  
l’appareil ne doivent en  
aucun cas être obstruées par  
des tapis, moquette ou  
autres objets.  
When the appliance  
location is on carpet floors,  
attention must be paid so as  
to ensure that there is no  
obstruction to the bottom  
vents.  
Stets, wie auf der  
Zeichnung dargestellt, zu  
zweit anheben.  
Si se va a instalar el aparato  
sobre una alfombra o  
moqueta, es necesario  
tener cuidado para evitar  
que se obstruyan las rejillas  
de ventilación situadas en la  
base de la lavadora.  
Bei eventuellen Defekten  
und Fehlfunktionen das Gerät  
abschalten, die Wasserzufuhr  
unterbrechen und die  
Waschmaschine nicht  
Sollevarla in due persone  
come illustrato in figura.  
Lift the appliance in pairs  
as illustrated in the diagram.  
Levántela ayudado por  
otra persona tal como  
aparece en la figura.  
2 personnes pour soulever  
la machine (voir dessin).  
gewaltsam öffnen. Bei  
In caso di guasto e/o di  
cattivo funzionamento  
dell’apparecchio, lo  
spenga, chiuda il rubinetto  
dell’acqua e non  
anfallenden Reparaturen  
wenden Sie sich bitte  
En cas de panne et/ou de  
mauvais fonctionnement  
éteindre la machine, fermer  
le robinet d’alimentation  
d’eau et ne pas toucher à la  
machine. Pour toute  
réparation adressez-vous  
exclusivement à un centre  
d’assistance technique  
Candy en demandant des  
pièces de rechange  
In the case of failure  
ausschließlich an die  
En caso de avería y/o mal  
functionamiento del  
aparato, desconéctelo,  
cierre el grifo del agua y no  
manipule el  
electrodoméstico. Para su  
eventual reparación diríjase  
únicamente a un centro de  
Asistencia Técnica Candy y  
solicite el uso de recambios  
originales. El incumplimiento  
de estas sugerencias puede  
comprometer la seguridad  
del aparato.  
and/or incorrect operation,  
turn the washing machine  
off, close the water inlet tap  
and do not tamper with the  
appliance. Contact a  
Kundendienststelle der Firma  
Candy und bestehen Sie auf  
die Verwendung von  
manometta  
l’elettrodomestico. Per  
l’eventuale riparazione si  
rivolga solamente a un  
centro di Assistenza Tecnica  
Candy e richieda l’utilizzo di  
ricambi originali.  
Originalersatzteilen. Die  
Nichtbeachtung der o.a.  
Vorschriften kann zur  
Candy Technical Assistance  
Centre for any repairs and  
ask for original Candy spare  
parts.Avoidance of these  
norms may compromise the  
safety of the appliance.  
Beeinträchtigung der Geräte  
sicherheit führen.  
Il mancato rispetto di  
quanto sopra può  
compromettere la sicurezza  
dell’apparecchio.  
Wenn das Gerät einmal  
ausgedient hat, entsorgen Sie  
es bitte ordnungsgemäß über  
Ihren Fachhändler oder die  
kommunalen  
certifiées constructeur. Le fait  
de ne pas respecter les  
indications susmentionnées  
peut compromettre la  
sécurité de l’appareil.  
Entsorgungseinrichtungen.  
Should the supply cord  
(mains cable) be demaged,  
this is to be replaced by a  
specific cable available  
from the after sales service  
centre.  
Si el cable de  
Sollte das Netzkabel  
beschädigt sein, muß dieses  
mit dem speziellen Netzkabel  
ersetzt werden, das vom  
Gias-Kundendienst zur  
Verfügung gestellt werden  
kann.  
Si le remplacement du  
câble d’alimentation s’avère  
nécessaire, il devra être  
remplacé par un câble  
special fourni par le service  
après-vente.  
Se il cavo di alimentazione  
risultasse danneggiato,  
dovrà essere sostituito da un  
cavo speciale disponibile  
presso il servizio di Assistenza  
Tecnica.  
alimentación resultase  
dañado, tendrá que ser  
sustituido por un cable  
especiäl disponible en el  
servicio de asistencia  
técnica.  
12  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
FR  
DE  
EN  
IT  
CAPÍTULO 4  
CHAPITRE 4  
CAPITOLO 4  
KAPITEL 4  
CHAPTER 4  
52 cm  
82 cm  
60 cm  
LAVAGE  
LAVAGGIO ASCIUGATURA  
LAVADO SECADO  
SÉCHAGE  
WASCHEN TROCKNEN  
WASHING  
DRYING  
5
CAPACITE DE LINGE  
SEC  
kg  
CAPACIDAD DE ROPA  
SECA  
FASSUNGSVERMÖGEN  
TROCKENWÄSCHE  
MAXIMUM WASH  
LOAD DRY  
CAPACITADI BIANCHERIA  
ASCIUTTA  
2,5  
10÷15  
EAU NIVEAU NORMAL  
l
W
NIVEL NORMAL DE AGUA  
WASSERSTAND NORMAL.  
NORMAL WATER LEVEL  
ACQUA  
LIVELLO NORMALE  
PUISSANCE  
ABSORBEE  
POTENCIA  
ABSORBIDA  
GESAMTANSCHLUßWERT  
POWER INPUT  
POTENZA  
ASSORBITA  
2150  
1,75  
CONSOMMATION ENERGIE  
(PROG. 1)  
kWh  
A
CONSUMO DE ENERGÍA  
(PROG. 1)  
ENERGIEVERBRAUCH  
(PROGR. 1)  
ENERGY CONSUMPTION  
(PROG.1)  
CONSUMO DI ENERGIA  
(PROG. 1)  
10  
AMPERAGE  
AMPERIOS DEL FUSIBLE  
DE LA RED  
ABSICHERUNG  
POWER CURRENT FUSE  
AMP  
AMPERE DEL  
FUSIBILE DELLA RETE  
1000  
REVOLUCIONES DE  
ESSORAGE (Tours/min.)  
giri/min.  
MPa  
V
SCHLEUDERDREHZAHL  
(U/min.)  
SPIN  
GIRI DI  
CENTRIFUGADO (rpm/min.)  
r.p.m.  
CENTRIFUGA  
PRESIÓN EN EL CIRCUITO  
HIDRÁULICO  
min. 0,05  
max. 0,8  
PRESSION DANS  
LINSTALLATION HYDRAULIQUE  
WASSERDRUCK  
SPANNUNG  
WATER PRESSURE  
SUPPLY VOLTAGE  
PRESSIONE NELLIMPIANTO  
IDRAULICO  
TENSION  
230  
TENSION  
TENSIONE  
14  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
FR  
IT  
ES  
DE  
CHAPITRE 5  
CAPITOLO 5  
CAPÍTULO 5  
KAPITEL 5  
CHAPTER 5  
MISE EN PLACE  
INSTALLATION  
MESSA IN OPERA  
INSTALLAZIONE  
PUESTA EN  
FUNCIONAMIENTO  
INSTALACIÓN  
INBETRIEBNAHME  
INSTALLATION  
SETTING UP  
INSTALLATION  
Placer la machine sur le lieu  
d’utilisation sans le socle  
d’emballage.  
Porti la macchina vicino al  
luogo di utilizzo senza il  
basamento dell’imballo.  
Ponga la máquina cerca  
del lugar de uso sin la base  
del embalaje.  
Gerät ohne  
Move the machine near its  
permanent position without  
the packaging base.  
Verpackungsunterteil in die  
Nähe des Aufstellungsortes  
bringen.  
Couper les colliers  
serre-tubes  
Tagli le fascette fermatubo  
Corte las cintas del tubo  
Lösen Sie die Klammern der  
Schlauchbefestigung.  
Cut tube-holding straps.  
Extraire les 2 vis et enlever le  
panneau arrière.  
Tolga le due viti e rimuova il  
pannello posteriore.  
Extraiga los 2 tornillos y retire  
el panel posterior.  
Die beiden Schrauben  
entfernen und Rückwand  
abnehmen.  
Unscrew the 2 screws and  
remove the back panel.  
Extraire les 4 vis de l’étrier  
gauche et l’enlever.  
Tolga le 4 viti della staffa  
sinistra e la asporti.  
Extraiga los 4 tornillos del  
soporte de fijación izquierdo  
y quitélo.  
Die vier Schrauben des linken  
Bügels entfernen und Bügel  
abnehmen.  
Unscrew the 4 screws on the  
left bracket and remove.  
Extraire les 4 vis de l’étrier  
droit et l’enlever.  
Tolga le 4 viti della staffa  
destra, e l’asporti.  
Extraiga los 4 tornillos del  
soporte de fijación derecho  
y quitélo.  
Die vier Schrauben des  
rechten Bügels entfernen  
und Bügel abnehmen.  
Unscrew the 4 screws on the  
right bracket and remove.  
Extraire les 4 vis de l’étrier  
inférieur et l’enlever.  
Tolga le 4 viti della staffa  
inferiore e l’asporti.  
Extraiga los 4 tornillos del  
soporte de fijación inferior y  
quitélo.  
Die vier Schrauben des  
unteren Bügels entfernen  
und Bügel abnehmen.  
Unscrew the 4 screws on the  
lower bracket and remove.  
Remonter le panneau  
arrière en encastrant la zone  
supérieure, visser les 2 vis  
enlevées et les 4 vis  
contenues dans l’enveloppe  
des instructions.  
Die Rückwand wieder  
Rimonti il pannello posteriore  
incastrando la zona  
superiore, avviti le 2 viti tolte  
e le 4 viti contenute nella  
busta istruzioni.  
Vuelva a colocar el panel  
posterior encajando la  
parte superior, enrosque los  
2 tornillos extraídos más los 4  
tornillos contenidos en el  
sobre de instrucciones.  
Remount the back panel by  
slotting the upper edge in  
place. Screw in the 2 screws  
removed previously and the  
4 screws from the instruction  
envelope.  
montieren, dabei die obere  
Fläche einrasten lassen, die  
beiden vorher entfernten  
sowie die 4 mitgelieferten  
Schrauben eindrehen.  
Fermer les 6 trous par les  
bouchons livrés avec la  
machine.  
Die sechs Öffnungen mit den  
mitgelieferten Stöpseln  
abdecken.  
Richiuda i 6 fori con i tappi in  
dotazione.  
Cierre los 6 agujeros con los  
tapones adjuntos.  
Cover the 6 holes with the  
caps provided.  
ATTENZIONE:  
ATENCIÓN:  
WARNING:  
ATTENTION:  
ACHTUNG:  
NON LASCI ALLA  
PORTATA DI BAMBINI  
GLI ELEMENTI  
NO DEJE AL ALCANCE  
DE LOS NIÑOS LOS  
ELEMENTOS DE  
EMBALAJE YA QUE  
PUEDEN SER  
DO NOT LEAVE THE  
PACKAGING IN THE  
REACH OF CHILDREN  
AS IT IS A POTENTIAL  
SOURCE OF DANGER.  
NE PAS LAISSER À LA  
PORTÉE DES ENFANTS  
DES ELEMENTS  
DIE VERPACKUNG IST  
IN DEN HÄNDEN  
VON KINDERN EINE  
GEFAHRENQUELLE.  
BITTE ENTSORGEN SIE  
DAS VERPACKUNGS-  
MATERIAL  
DELL’IMBALLAGGIO IN  
QUANTO POTENZIALI  
FONTI DI PERICOLO.  
D’EMBALLAGE QUI  
PEUVENT CAUSER DES  
RISQUES.  
PELIGROSOS.  
ORDNUNGSGEMÄß.  
16  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
ES  
DE  
FR  
IT  
Befestigen Sie die gewellte  
Bodenplatte wie in der  
Abbildung dargestellt.  
Fix the sheet of corrugated  
material on the bottom as  
shown in picture.  
Aplique la lamina de  
polionda como se muestra  
en la figura.  
Appliquer la feuille  
supplémentaire sur le fond  
comme dans la figure.  
Applichi il foglio di polionda  
sul fondo come mostrato in  
figura.  
Das Gerät muß an die  
Wasserversorgung mit neuen  
Schläuchen angeschlossen  
werden.  
Alte Schläuche dürfen nicht  
wiederverwendet werden.  
The appliance must be  
connected to the water  
mains using new hose-sets.  
The old hose-sets should not  
be reused.  
L'appareil doit être relié à  
l'arrivée d'eau exlusivement  
avec les tuyaux fournis .  
Ne pas réutiliser les anciens  
tuyaux.  
Lapparecchio deve essere  
connesso alla rete idrica  
solo con i nuovi tubi di  
carico forniti in dotazione. I  
vecchi tubi di carico non  
devono essere riutilizzati.  
El aparato debe ser  
conectado a la red  
hidraulica sólo con los  
nuevos tubos de carga  
disponibles en dotación.  
Los viejos tubos de carga no  
tienen que ser reutilizados.  
ACHTUNG:  
IMPORTANT:  
ATTENTION:  
ATTENZIONE:  
NON APRA  
WASSERHAHN NOCH  
NICHT ÖFFNEN.  
DO NOT TURN THE TAP  
ON AT THIS TIME.  
NE PAS OUVRIR LE  
ROBINET  
ATENCIÓN:  
IL RUBINETTO  
NO ABRA EL GRIFO.  
WICHTIG:  
IMPORTANT  
IMPORTANT:  
IMPORTANTE  
IMPORTANTE:  
Um den Stromverbrauch zu  
senken, ist diese  
This appliance is set to be  
connected to hot and cold  
water supply for improved  
energy consumption.  
The grey hose must be  
attached to the cold  
water tap and the red hose  
must be attached to the hot  
water tap.  
Pour l’optimisation des  
consommations  
Questa Lavabiancheria è  
predisposta al  
Esta lavadora permite ser  
conectada a la red  
hidraulica con agua  
caliente y fría para un  
mayor ahorro energético.  
Waschmaschine, zuzüglich  
zum Kaltwasseranschluß, mit  
einem Warmwasseranschluß  
ausgestattet.  
énergétiques, il est possible  
d’alimenter ce lave-linge  
directement en eau  
chaude.  
collegamento della rete  
idrica con acqua calda e  
acqua fredda per maggiore  
risparmio energetico.  
Il tubo grigio deve essere  
collegato al rubinetto  
dell’acqua fredda  
mentre il tubo rosso deve  
essere collegato al rubinetto  
dell’acqua calda.  
Der graue Schlauch ist an  
den Kaltwasserhahn  
anzuschließen, während der  
rote Schlauch an den  
Warmwasseranschluß zu  
verbinden ist.  
El tubo gris debe ser  
Reliez:  
conectado a la salida de  
- le tuyau gris a l’eau froide  
- le tuyau rouge a l’eau  
chaude  
agua fría  
mientras que el  
Should the hot water supply  
not be available, please, use  
the “Yattachement as per  
diagram shown.  
tubo rojo debe ser  
conectado  
al del agua caliente.  
Falls keine  
Si vous n’en avez pas la  
possibilité, utilisez  
l’accessoire en forme de  
“Y”, livré avec le lave-linge.  
Suivez les indications du  
dessin ci joint.  
Nel caso non disponiate del  
collegamento acqua calda  
utilizzare l’accessorio a “Y” in  
dotazione, come da  
Warmwasserleitung  
vorhanden sein sollte, ist das  
mitgelieferte Y-förmige  
Zubehörteil einzusetzen, wie  
in der beigefügten  
En el caso de no disponer  
de conexión para el agua  
caliente  
Position the washing  
machine next to the wall.  
Hook the outlet tube to the  
edge of the bath tub,  
paying attention that there  
are no bends or  
disegno allegato.  
utilizar el accesorio "Y"  
suministrado en dotación,  
segun el dibujo  
Abbildung aezeigt.  
Accosti la lavatrice al muro  
facendo attenzione che  
non vi siano curve o  
strozzature, allacci il tubo di  
scarico al bordo della  
vasca.  
adjunto.  
Approcher la machine  
contre le mur en faisant  
attention à ce que le tuyau  
n’ait ni coudes ni  
Die Waschmaschine an die  
Wand rücken, darauf  
achten, daß dabei der  
Schlauch nicht verkrümmt  
oder eingeengt wird.  
contractions along the tube.  
It is better to connect the  
discharge hose to a fixed  
outlet of a diameter greater  
than that of the outlet tube  
and at a height of min. 50  
cm. If is necessary to use the  
plastic sleeve supplied.  
Acerque la lavadora a la  
pared procurando que no  
se formen curvas o  
estrangulamientos, fije el  
tubo desagüe al borde de  
la pila.  
étranglements.  
o meglio a uno scarico fisso;  
altezza minima 50 cm, di  
diametro superiore al tubo  
della lavatrice.  
In caso di necessità utilizzare  
la curva rigida in dotazione.  
Raccorder le tuyau de  
vidange au rebord de la  
baignoire ou, mieux encore,  
à un dispositif fixe  
d’évacuation, hauteur mini.  
50 cm et de diamètre  
supérieur au tuyau de la  
machine à laver.  
En cas de besoin, utiliser le  
coude rigide livré avec la  
machine.  
Ablaufschlauch am  
Wannenrand  
befestigen, oder an einem  
festen Abfluß von  
o mejor aún, a un desagüe  
fijo, con un diámetro mayor  
que el del tubo de la  
lavadora, a una altura  
mínima de 50 cm.  
En caso necesario, utilice la  
curva rígida adjunta.  
mindestens 50 cm Höhe  
anbringen, dessen  
Durchmesser größer ist als  
der des  
Waschmaschinenschlauchs.  
Falls erforderlich den  
mitgelieferten starren  
Rohrbogen benutzen.  
18  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
FR  
EN  
IT  
DE  
Quite la etiqueta en  
Enlever la légende en  
“français” et l’appliquer à  
l’interieur de la porte, suivant  
les indications.  
Stacchi la legenda adesiva  
in “ITALIANO” e la applichi  
all’interno dell’anta.  
Den Aufkleber der  
Programmlegende in  
deutscher Sprache  
abtrennen und wie gezeigt  
im Inneren der Klappe  
anbrinen.  
Remove the key inEnglish”  
and apply to the inside of  
the door as indicate.  
“CASTELLANOy péguela en  
el interior de la puerta tal  
como viene indicado.  
Use front feet to level the  
machine with the floor.  
Nivele la máquina con las  
patas delantares  
Mettre la machine avec les  
pieds avant.  
Livelli la macchina con i  
piedini anteriori.  
Ausrichten der Maschine  
über die vorderen  
Verstellfüße  
a) Turn the nut clockwise to  
release the screw adjuster of  
the foot.  
a) Girar la tuerca en el  
sentido de las agujas del  
reloj para desbloquear el  
tornillo del pie.  
a) Tourner dans le sens des  
aiguilles d’une montre  
l’écrou de façon à  
a) Girare in senso orario il  
dado per sbloccare la vite  
del piedino.  
a) Kontermuttern im  
Uhrzeigersinn lösen.  
dévérouiller la vis du pied.  
b) Rotate foot to raise or  
lower it until it stands firmly on  
the ground.  
b) Girar el pie y hacerlo  
bajar o subir hasta  
conseguir su perfecta  
adherencia al suelo.  
b) Tourner le pied et le faire  
monter ou descendre  
jusqu’à obtenir une parfaite  
adhérence au sol.  
b) Ruotare il piedino e farlo  
scendere o salire fino ad  
ottenere la perfetta  
b) Standfuß einregulieren, bis  
das Gerät genau  
ausgerichtet ist (möglichst  
mit der Wasserwaage  
justieren!).  
aderenza al suolo.  
c) Lock the foot in position  
by turning the nut anti-  
clockwise until it comes up  
against the bottom of the  
machine.  
c) Bloquear el pie girando la  
tuerca en el sentido  
contrario a las agujas del  
reloj hasta que se adhiera al  
fondo de la lavadora.  
c) Enfin bloquer le pied en  
revissant l’écrou dans le sens  
inverse des aiguilles d’une  
montre et le faire adhérer au  
fond de la machine.  
c) Bloccare infine il piedino  
riavvitando il dado in senso  
antiorario, fino a farlo  
aderire al fondo della  
lavatrice.  
c) Kontermuttern (gegen  
den Uhrzeigersinn) festziehen.  
A
Wichtig: Sollte das Gerät auf  
einen Sockel aufgestellt  
werden, ist es durch eine  
Sockelbefestigung zu sichern.  
Erkundigen Sie sich bitte  
hierfür im Fachhandel.  
Der Hersteller haftet nicht für  
unsachgemäße Aufstellung  
und Installation.  
Ensure that the Off/On  
button (C) is not pressed.  
B
Asegúrese de que el botón  
Marcha/Paro (C) no esté  
pulsado.  
Vérifier que le bouton  
Marche/Arrêt (C) ne soit pas  
enfoncé.  
Si assicuri che il pulsante  
Marcia/Arresto (C) non sia  
premuto.  
Asegúrese de que todos los  
mandos estén en posición  
“0” y que el ojo de buey  
esté cerrado.  
Ensure that all the knobs are  
on the “0position and that  
the door is closed.  
C
Vérifier que toutes les  
manettes soient sur la  
position “0” et que le hublot  
soit fermé.  
Sicherstellen, daß die Start-  
Stop-Taste (C) nicht gedrückt  
ist.  
Si assicuri che tutte le  
manopole siano in posizione  
“0” e l’oblò sia chiuso.  
Enchúfela.  
Insert the plug.  
Brancher la prise.  
Inserisca la spina.  
Sicherstellen, daß alle  
El aparato tiene que ser  
colocado de forma que el  
enchufe sea accesible una  
vez instalado.  
Schalter auf “0stehen, und  
das Bullauge geschlossen ist.  
After installation, the  
appliance must be  
positioned so that the plug is  
accessible.  
Une fois l'appareil installé, la  
prise électrique doit rester  
accessible.  
Lapparecchio deve essere  
posto in modo che la spina  
sia accessibile ad  
Stecker einstecken.  
installazione avvenuta.  
El aparato tiene que ser  
colocado de forma que el  
enchufe sea accesible una  
vez instalado.  
Nach der Installation muß der  
Anschluß zugänglich sein.  
Appuyer sur la touche  
Marche/Arrêt (C) pour  
allumer la lampe-témoin de  
fonctionnement courant  
branché (N); si elle ne  
s’allume pas se reporter à la  
liste des recherches de  
panne.  
Press the START (C) button.  
The power on (N) light will  
light up.  
If this does not light up see  
faults search.  
Quindi prema il tasto START  
(C), si accenderà la spia di  
funzionamento corrente  
inserita (N), se non si  
accende veda ricerca  
guasti.  
A continuación pulse el  
botón START (C) se  
encenderá el piloto de  
funcionamiento “conexión  
de corriente efectuada” (N)  
si no se enciende vea “  
causas de averías”  
Bei Betätigen der “START”  
Taste leuchtet die  
Leuchtanzeige auf. Sollte dies  
nicht der Fall sein, bitte im  
Kapitel “Fehlersuche”  
nachsehen.  
20  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR  
DE  
EN  
IT  
ES  
CHAPITRE 6  
CAPITOLO 6  
CAPÍTULO 6  
KAPITEL 6  
CHAPTER 6  
N
M
O
A
E
F
C
D B H  
I
L
COMMANDES  
COMANDI  
CUADRO DE MANDOS  
BEDIENUNGSELEMENTE  
CONTROLS  
Bacs à produits  
Cassetto detersivo  
Cubeta del detergente  
Waschmittelbehälter  
Detergent drawer  
Door open button  
Off/On button  
A
B
C
D
E
F
H
I
Touche ouverture porte  
Touche marche/arrêt  
Touche super rinçage  
Touche Super Rapide  
Touche séchage coton  
Tasto apertura oblò  
Tasto marcia arresto  
Tasto super risciacquo  
Tasto Super Rapido  
Tasto asciugatura cotone  
Botón de apertura del ojo de  
buey  
Taste zum Öffnen des  
Bullauges  
Botón de puesta en  
marcha/paro  
Start/Stop Taste  
Botón de super aclarado  
Taste Mehr-Wasser  
Taste Super-Schnell  
Taste Extratrocken  
Temperaturwahlschalter  
Super rinse button  
Super Rapid button  
Dry high button  
Botón Super Rápido  
Botón secado algodón  
Manette de réglage de  
température de lavage  
Manopola di regolazione  
della temperatura di lavaggio  
Selector para regular la  
temperatura de lavado  
Wash control temperature  
knob  
Manette sélection  
programmes de séchage  
Manopola programmi di  
asciugatura  
Mando programación  
secado  
Trockenprogrammwahl-  
schalter  
Timer knob for drying  
programmes  
Manette des programmes de  
lavage  
Manopola programmi di  
lavaggio  
Selector de programas de  
lavado  
Waschprogrammwahl-  
schalter  
Timer knob for wash  
programmes  
L
Voyant séchage  
Segnalazione asciugatura  
Señalización secado  
Trocknen-Anzeige  
Dry indicator light  
M
N
Voyant de mise sous tension  
Segnalazione luminosa di  
funzionamento  
Piloto luminoso de  
funcionamiento  
Leuchtanzeige “Betrieb”  
Off/On indicator light  
Segnalazione luminosa  
asciugatura potenziata  
Dry high indicator light  
Voyant séchage plus  
puissant  
Señalización secado intenso  
Anzeige “Extratrocken”  
O
22  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR  
ES  
DE  
EN  
IT  
DESCRIPTION DES  
COMMANDES  
DESCRIPCIÓN DE  
LOS MANDOS  
BESCHREIBUNG DER DESCRIPTION OF  
DESCRIZIONE  
COMANDI  
BEDIENELEMENTE  
CONTROL  
B
TOUCHE D’OUVERTURE PORTE  
BOTÓN DE APERTURA DEL  
OJO DE BUEY  
TASTE ZUM ÖFFNEN DES  
BULLAUGES  
DOOR OPEN BUTTON  
TASTO APERTURA OBLÒ  
ATTENTION:  
ATENCIÓN:  
ACHTUNG:  
IMPORTANT:  
ATTENZIONE:  
UN DISPOSITIF SPECIAL  
DE SECURITE EMPECHE  
L’OUVERTURE  
UN DISPOSITIVO DE  
SEGURIDAD ESPECIAL  
IMPIDE LA APERTURA  
INMEDIATA DEL OJO DE  
BUEY AL FINALIZAR EL  
LAVADO. AL FINAL DE  
LA FASE DE  
DIE SICHERHEITSTÜR-  
VERRIEGELUNG  
A SPECIAL SAFETY  
DEVICE PREVENTS THE  
DOOR FROM OPENING  
AT THE END OF THE  
WASH/SPIN CYCLE. AT  
THE END OF THE SPIN  
PHASE WAIT UP TO 2  
MINUTES BEFORE  
UNO SPECIALE  
2 min.  
DISPOSITIVO DI  
VERHINDERT DAS  
SICUREZZA IMPEDISCE  
L’IMMEDIATA  
IMMEDIATE DU HUBLOT  
A LA FIN DU LAVAGE.  
APRES LA PHASE  
SOFORTIGE ÖFFNEN  
DES BULLAUGES NACH  
BEENDIGUNG DES  
WASCH-PROGRAMMS.  
WARTEN SIE DAHER  
NACH DEM LETZTEN  
SCHLEUDERN CA. ZWEI  
MINUTEN, BEVOR SIE  
DIE TÜR ÖFFNEN.  
APERTURA DELL’OBLO”  
ALLA FINE DEL  
D’ESSORAGE ATTENDRE  
2 MINUTES AVANT  
D’OUVRIR LE HUBLOT.  
LAVAGGIO. AL  
CENTRIFUGADO, ESPERE  
2 MINUTOS ANTES DE  
ABRIR EL OJO DE BUEY.  
TERMINE DELLA FASE DI  
CENTRIFUGA ATTENDA  
2 MINUTI PRIMA DI  
APRIRE L’OBLÒ.  
OPENING THE DOOR.  
TOUCHE MARCHE/ARRET  
TOUCHE EXTRA RINÇAGE  
BOTÓN DE PUESTA EN  
MARCHA/PARO  
START/STOP TASTE  
OFF/ON BUTTON  
TASTO  
C
D
MARCIA /ARRESTO  
BOTÓN DE SUPERACLARADO  
TASTE MEHR-WASSER  
EXTRA RINSE BUTTON  
TASTO SUPER RISCIACQUO  
Appuyer sur la touche  
“EXTRA RINÇAGE” pour  
éliminer le moindre résidu de  
détersif sur les tissus. Cette  
opération est importante  
pour les personnes ayant la  
peau délicate.  
Pulsando el botón de  
“SUPERACLARADOse  
elimina incluso el más  
mínimo resto de detergente  
de los tejidos. Esto es  
especialmente importante  
para las personas de piel  
delicada  
Diese Taste erhöht den  
Wasserstand der Spülgänge  
und sorgt dafür, daß auch die  
letzten  
Waschmittelrückstände aus  
der Wäsche entfernt werden.  
Dies ist besonders wichtig für  
Personen mit empfindlicher  
oder allergischer Haut.  
By pressing the “EXTRA  
RINSE” button, even the  
slightest residue of detersive  
is removed from fabrics.This  
is particularly important for  
people with delicate skins.  
Premendo il tasto viene  
aggiunta più acqua ad ogni  
risciacquo.  
Questo risulta  
particolarmente importante  
per le persone con pelli  
delicate.  
24  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR  
DE  
EN  
IT  
ES  
TOUCHE SUPER RAPIDE  
TASTO SUPER RAPIDO  
OPCIÓN SUPER RAPIDO  
TASTE SUPER-SCHNELL  
SUPER RAPID BUTTON  
E
En actionnant cette touche,  
la durée du cycle de lavage  
est réduite de 50 minutes, au  
maximum, en fonction du  
programme et de la  
Premendo questo tasto la  
durata dei programmi di  
lavaggio di questa  
Apretando esta tecla la  
duración de los programas  
de lavado de esta lavadora  
se reducen hasta un  
máximo de 50 minutos  
según el programa y la  
temperatura de lavado  
elegida. Es posible utilizar la  
tecla Super Rápido para  
lavados de 1 a 5 kg. de  
colada.  
Durch Drücken dieser Taste  
reduziert sich die  
By pushing this button the  
time of the wash programme  
is reduced to a maximum of  
50 minutes depending on the  
programme and the  
temperature selected.The  
super rapid button can be  
used for washing loads of 1  
to 5 kg.  
Waschdauer des  
lavabiancheria viene ridotta  
fino ad un massimo di 50  
minuti a seconda del  
Waschprogrammes um bis  
zu 50 Minuten, je nach  
Programm und eingestellter  
Temperatur. Die Taste Super-  
Schnell kann bei  
température sélectionnés.  
programma e della  
Cette touche peut être  
actionnée pour laver des  
charges de linge de 1 à  
5 kg.  
(Cette touche est active  
seulement pour les  
programmes coton et  
synthétiques).  
temperatura prescelti. È  
possibile utilizzare il tasto  
Super rapido per lavaggi da  
1 a 5 kg. di biancheria.  
(Questo tasto è attivo solo  
nei cicli cotone e sintetici).  
Waschladungen von 1 bis 5  
kg. eingesetzt werden.  
(Diese Funktion kann nur für  
Baumwolle und Synthetik  
Programme benutzt  
(This button can be utilised  
only on cottons and  
synthetic programmes).  
(Esta tecla es funcional sólo  
para los programas algodón  
y mixtos).  
werden).  
TOUCHE SECHAGE COTON  
TASTO ASCIUGATURA  
COTONE  
TECLA SECADO ALGODÓN  
TASTE “EXTRATROCKEN”  
DRY HIGH BUTTON  
F
Recomandation: presser sur  
cette touche pour sécher  
les tissus résistants qui ne  
doivent pas etre repassér.  
Ou pour abréger le temps  
de séchage.  
Consiglio: lo prema per  
asciugare tessuti resistenti  
che non devono essere  
stirati, o per abbreviare i  
tempi di asciugatura.  
Consejo: Selecciónelo para  
secar tejidos resistentes que  
no sean planchados o para  
reducir el tiempo de  
secado.  
Hinweis: Nur für  
Recommended: press this  
button for extra intense  
drying cycle suitable for hard  
wearing fabrics e.g. towels.  
unempfindliche, bügelfreie  
Stoffe oder zur Reduzierung  
der Trocknungszeiten  
verwenden.  
26  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR  
DE  
EN  
IT  
ES  
MANETTE DE REGLAGE DE LA  
TEMPERATURE DE LAVAGE  
MANOPOLA DI  
SELECTOR PARA REGULAR LA  
TEMPERATURA DE LAVADO  
TEMPERATURWAHLSCHALTER  
WASH TEMPERATURE  
CONTROL KNOB  
REGOLAZIONE DELLA  
H
TEMPERATURA DI LAVAGGIO  
ELLE PEUT TOURNER  
PUO’ RUOTARE NEI DUE  
SENSI  
PUEDE GIRARSE EN  
AMBOS SENTIDO  
KANN IN BEIDE  
RICHTUNGEN GEDREHT  
WERDEN.  
ROTATES IN BOTH  
DIRECTIONS  
DANS LES DEUX SENS  
Cette machine à laver est  
pourvue de ce dispositif  
pour déterminer la  
température de lavage  
désirée.  
Le tableau des programmes  
de lavage indique la  
température maxi.  
conseillée pour ce type de  
lavage.  
Questa lavatrice é dotata di  
questo dispositivo per  
impostare la temperatura di  
lavaggio desiderata.  
La tabella programmi di  
lavaggio indica la  
temperatura massima  
consigliata per tipo di  
lavaggio.  
Esta lavadora está provista  
de este dispositivo para  
seleccionar la temperatura  
de lavado deseada.  
La tabla de los programas  
de lavado indica la  
temperatura máxima  
aconsejada para cada tipo  
de lavado.  
Der Thermostat dient zur  
Einstellung der gewünschten  
Waschtemperatur.  
With this device it is possible  
to reduce, but no increase  
washing cycle temperature.  
The table of programmes  
indicate the maximum  
temperature advised for  
each type of wash.  
In der Programmtabelle  
finden Sie die jeweils  
empfohlenen  
Höchsttemperaturen für die  
einzelnen  
Waschprogramme.  
ATTENTION! NE JAMAIS  
LA DEPASSER  
ATTENZIONE QUESTA  
TEMPERATURA NON  
DEVE MAI ESSERE  
SUPERATA  
ATENCIÓN NUNCA  
DEBE SER SUPERIOR  
ACHTUNG: HÖCHST-  
TEMPERATUR NICHT  
ÜBERSCHREITEN!  
WARNING: THIS  
TEMPERATURE MUST  
NEVER BE EXCEEDED  
MANETTE PROGRAMME DE  
SECHAGE  
MANOPOLA PROGRAMMI  
DI ASCIUGATURA  
MANDO PROGRAMACIÓN  
SECADO  
TROCKENPROGRAMMWAL-  
SCHALTER  
TIMER KNOB FOR DRYING  
PROGRAMMES  
I
ATTENZIONE:  
ATTENTION:  
ATENCIÓN:  
ACHTUNG:  
CAUTION: NEVER TURN  
KNOB ANTI-  
NON RUOTI MAI LA  
MANOPOLA IN SENSO  
ANTIORARIO MA  
SEMPRE IN SENSO  
ORARIO  
NE JAMAIS TOURNER  
LA MANETTE DANS LE  
SENS CONTRAIRE DES  
AIGUILLES D’UNE  
MONTRE.  
NO GIRE NUNCA EL  
MANDO EN EL SENTIDO  
CONTRARIO DE LAS  
AGUJAS DEL RELOJ.  
HÁGALO SIEMPRE EN EL  
SENTIDO HORARIO.  
DREHEN SIE DEN  
SCHALTER NIEMALS  
GEGEN SONDERN  
IMMER IM  
CLOCKWISE, BUT  
ALWAYS CLOCKWISE.  
UHRZEIGERSINN.  
Questa manopola  
Cette manette permet de  
règler le temps de sèchage  
voulu, jusqu’a un maximum  
de 120 minutes (le  
Este mando sirve para  
Mit diesem Schalter können  
Sie die gewünschte  
The knob sets drying time up  
to a max. 120 min. (the  
permette di impostare il  
tempo desiderato di  
asciugatura fino a un  
massimo di 120 minuti (il  
vuole dire 10 minuti, il n° 2  
vuol dire 20 minuti, ecc.)  
seleccionar los tiempos de  
secado hasta máximo 120  
Trockenzeit - bis zu 120  
Minuten - einstellen.  
symbol  
represents 10  
minutos (  
= significa 10  
minutes. Number 2  
represents 20 minutes, etc.)  
symbole  
veut dire  
min., 2 = 20 min, etc...)  
(symbol  
= 10 Minuten,  
10 minutes, le numero 2 veut  
dire 20 minutes, etc...)  
symbol 2 = 20 Minuten etc.)  
Die Tabelle zeigt die für die  
einzelnen Gewebearten  
empfohlenen Zeiten.  
The list of programmes show  
time recommended for  
each type of fabric.  
La tabella indica i tempi  
consigliati per tipo di  
tessuto.  
La liste des programmes  
indique les temps  
recomandés pour le type  
de tissu.  
IMPORTANTE  
WICHTIG:  
WARNING:  
IMPORTANT:  
Para parar el proceso de  
secado durante il  
Der Trockner kann auch  
während des Laufs gestoppt  
werden, indem man den  
Wahlschalter im  
Drying can be stopped  
even when machine is  
running. Just turn the drying  
control knob clockwise on  
cooling  
IMPORTANTE:  
Le sèchage peut etre arrèté  
même quand la machine  
est en marche. Il suffit de  
tourner la manette sèchage  
dans le sens des aiguilles  
d’une montre jusqu’au signe  
indiquant le  
può arrestare l’asciugatura  
anche durante il  
funcionamiento, girar  
el mando SECADO en  
el sentido de las agujas del  
reloj hasta la zona de la  
graduacion  
funzionamento, basta che  
ruoti la manopola  
Uhrzeigersinn bis an den  
Anfang der Abkühlphase  
dreht.  
Warten Sie das Ende dieser  
Phase ab, bevor Sie das  
Bullauge öffnen.  
symbol  
and wait for  
ASCIUGATURA in senso  
orario fino alla zona della  
scala corrispondente al  
RAFFREDDAMENTO,  
attenda la fine del ciclo e  
poi apra l’oblò.  
cycle to end then open  
door.  
correspondiente al  
ENFRAMIENTO  
esperar el final del cyclo y  
abrir la puerta.  
REFROIDISSEMENT,  
Attendre la fin du cycle et  
ouvrir le hublot.  
28  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
FR  
DE  
EN  
IT  
SELECTOR DE PROGRAMAS DE  
LAVADO  
MANETTE DES PROGRAMMES  
DE LAVAGE  
MANOPOLA PROGRAMMI DI  
LAVAGGIO  
PROGRAMMWAHLSCHALTER  
TIMER KNOB FOR WASH  
PROGRAMMES  
L
ATENCIÓN:  
ATTENTION:  
ATTENZIONE:  
ACHTUNG:  
IMPORTANT:  
NO GIRE NUNCA EL  
PROGRAMADOR EN  
SENTIDO CONTRARIO A  
LAS MANECILLAS DEL  
RELOJ, SINO EN EL  
SENTIDO DE ÉSTAS Y NO  
PULSE EL BOTÓN DE  
PUESTA EN MARCHA (C)  
ANTES DE LA  
NE JAMAIS FAIRE  
TOURNER LA POIGNEE  
DANS LE SENS  
NON RUOTI MAI LA  
MANOPOLA IN SENSO  
ANTIORARIO MA LA  
RUOTI IN SENSO ORARIO  
E NON PREMA IL TASTO  
MARCIA (C) PRIMA  
DELLA SELEZIONE DEL  
PROGRAMMA.  
DIESEN SCHALTER  
NIEMALS GEGEN DEN  
SONDERN IMMER IM  
UHRZEIGERSINN  
DREHEN UND DIE  
“START” TASTE (C) ERST  
NACH DER  
ALWAYS ROTATE THE  
KNOB IN A CLOCKWISE  
DIRECTION, NEVER IN  
AN ANTI-CLOCKWISE  
DIRECTION. DO NOT  
PRESS THE “ON” BUTTON  
(C) BEFORE SELECTING  
THE PROGRAMME  
CONTRAIRE A CELUI  
DES AIGUILLES D’UNE  
MONTRE: TOURNER LA  
POIGNEE EN SENS  
HORAIRE ET NE JAMAIS  
APPUYER SUR LA  
TOUCHE DE MARCHE  
(C) AVANT D’AVOIR  
EFFECTUE LA  
EINSTELLUNG DES  
GEWÜNSCHTEN  
PROGRAMMES  
DRÜCKEN.  
SELECCION DEL  
PROGRAMA.  
SELECTION DU  
PROGRAMME.  
Las tablas indican el  
programa de lavado en base  
al número o símbolo  
seleccionado.  
Les tableaux indiquent quel  
est le programme de lavage  
selon le numéro ou le  
symbole choisi.  
Le tabelle descrivono il  
programma di lavaggio in  
base al numero o simbolo  
scelto.  
Die Tabellen beschreiben die  
einzelnen Programme  
anhand von Nummern oder  
Symbolen.  
The tables describe the  
washing programme on the  
basis of the number or  
symbol chosen.  
SEÑALIZACIÓN SECADO  
TEMOIN FONCTIONNEMENT  
SECHAGE  
SEGNALAZIONE  
ASCIUGATURA  
ANZEIGE TROCKNEN  
“DRYING” INDICATOR LIGHT  
M
Cuando está encendido  
indica que la  
lavadorasecadora está  
secando.  
Quand il s’allume, la  
machine à laver/sécher est  
en train de sécher  
Quando è accesa indica  
che la lavasciuga sta  
asciugando.  
Leuchtet, solange die  
Trocknungsphase des Geräts  
nicht beendet ist.  
Pilot light comes on to  
indicate that washer/dryer is  
drying.  
PILOTO LUMINOSO DE  
FUNCIONAMENTO  
VOYANT DE MISE SOUS  
TENSION  
SEGNALAZIONE LUMINOSA  
DI FUNZIONAMENTO  
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”  
ON/OFF INDICATOR LIGHT  
N
SEÑALIZACIÓN SECADO  
INTENSO  
VOYANT SECHAGE PLUS  
PUISSANT  
SEGNALAZIONE  
ANZEIGE “EXTRATROCKEN”  
PILOT LIGHT FOR EXTRA  
DRYING  
ASCIUGATURA POTENZIATA  
O
Se ilumina cuando se  
selecciona la tecla secado  
algodón.  
Ceux-ci s’allument quand la  
touche essorage coton est  
enfoncee.  
Si accende quando si  
preme il tasto asciugatura  
cotone.  
Leuchtet auf, wenn die Taste  
“Extratrockenbetätigt wird.  
Pilot light will come on when  
dry high button is pressed.  
30  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IT  
ES  
FR  
DE  
EN  
CHAPITRE 7  
CAPITOLO 7  
CAPÍTULO 7  
KAPITEL 7  
CHAPTER 7  
TIROIR A LESSIVE  
CASSETTO  
DETERSIVO  
CUBETA DEL  
DETERGENTE  
WASCHMITTEL-  
BEHÄLTER  
DETERGENT  
DRAWER  
Le tiroir à lessive est divisé en  
4 petits bacs:  
Il cassetto detersivo é  
suddiviso in 4 vaschette:  
La cubeta del detergente  
está dividida en 4  
compartimentos:  
Der Waschmittelbehälter ist  
in vier Fächer unterteilt.  
The detergent drawer is  
divided into 4  
compartments:  
- le premier I sert pour la  
lessive du programme  
32 minutes  
- le deuxième II sert pour  
les produits de lavage  
- la prima I serve per il  
detersivo per il  
- el primero I sirve para el  
detergente para el  
programa rapido de 32  
minutos  
- el segundo II para el  
detergente de lavado  
- Das erste I für das  
Schnellprogramm 32  
minuten  
- das zweite II für das  
Hauptwaschmittel  
- The first I for the  
32 minute rapid  
programma rapido 32  
minuti  
programme detergent  
- The second II for the  
main wash detergent  
- la seconda II per il  
detersivo di lavaggio  
cl  
ATTENTION:  
ATTENZIONE:  
ATENCIÓN:  
ACHTUNG:  
IMPORTANT:  
NOUS RAPPELONS QUE  
CERTAINS PRODUITS  
SONT DES DIFFICULTES A  
ETRE EVACUES; DANS  
CE CAS NOUS VOUS  
CONSEILLONS D’UTILISER  
LE GODET QUI VA  
SI RICORDI CHE ALCUNI  
DETERSIVI SONO  
DI DIFFICILE  
RECUERDE QUE  
ALGUNOS  
BEKANNTLICH LASSEN  
SICH EINIGE  
REMEMBER THAT SOME  
DETERGENT ARE  
DETERGENTES SON  
DIFÍCILES DE  
WASCHMITTEL SCHWER  
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN  
FÄLLEN BENUTZEN SIE  
BITTE DIE SPEZIELLEN  
BEHÄLTER FÜR DIE  
VERWENDUNG DIREKT  
IN DER TROMMEL.  
DIFFICULT TO REMOVE.  
IN THIS CASE WE ADVISE  
THE USE OF THE SPECIAL  
CONTAINER TO BE USED  
INSIDE THE DRUM.  
ASPORTAZIONE.  
IN QUESTO CASO LE  
CONSIGLIAMO L’USO  
DELL’APPOSITO  
ARRASTRAR, EN ESTE  
CASO, LE  
ACONSEJAMOS  
UTILIZAR EL  
DIRECTEMENT DANS LE  
TAMBOUR.  
CONTENITORE DA  
PORRE NEL CESTELLO.  
CONTENEDOR  
APROPIADO PARA  
PONERLO  
DIRECTAMENTE EN EL  
TAMBOR.  
cl  
- le troisième  
sert pour  
- la terza  
serve per il  
- el tercero  
sirve para  
- das dritte  
Bleichmittel  
für  
- The third  
compartment  
bleach  
le produit blanchissant  
(eau de javel)  
candeggiante  
el blanqueador  
ATTENTION:  
ATTENZIONE:  
ATENCIÓN:  
ACHTUNG:  
IMPORTANT:  
DANS LE TROISIEME ET LE  
QUATRIEME BAC  
NELLA TERZA E QUARTA  
VASCHETTA METTERE  
SOLO PRODOTTI  
LIQUIDI.  
EN EL TERCER Y CUARTO  
COMPARTIMENTO,  
INTRODUZCA  
IN DAS DRITTE UND  
VIERTE FACH NUR  
FLÜSSIGE MITTEL  
EINFÜLLEN.  
ONLY INTRODUCE  
LIQUID PRODUCTS IN  
THE THIRD AND FOURTH  
COMPARTMENTS.  
N’INTRODUIRE QUE DES  
PRODUITS LIQUIDES.  
UNICAMENTE  
PRODUCTOS LÍQUIDOS.  
- le quatrième  
☎☎  
sert  
- la quarta  
☎☎  
serve per  
- el cuarto  
sirve para  
- das vierte  
☎☎  
für  
- The fourth  
☎☎  
is for  
pour des additifs  
additivi speciali,  
ammorbidenti, profumi  
inamidanti, azzurranti,  
ecc.  
aditivos especiales,  
suavizantes, perfumes  
almidonados, azuletas,  
ecc.  
spezielle Zusätze wie  
Weichspüler, Duftstoffe,  
Stärke usw.  
special additives,  
spéciaux: adoucisseurs,  
parfums, amidon,  
produits pour l’azurage,  
etc.  
softeners, perfumes,  
starches, whiteners, etc.  
32  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR  
IT  
ES  
DE  
EN  
CHAPITRE 8  
CAPITOLO 8  
CAPÍTULO 8  
KAPITEL 8  
CHAPTER 8  
SELECTION  
SELECCIÓN  
PROGRAMM/  
TEMPERATURWAHL  
SELECTION  
SELEZIONE  
PROGRAMMI  
Pour traiter les divers types  
de tissus et les différents  
degrés de salissures, la  
Um unterschiedliche Textilien  
und Verschmutzungsgrade  
optimal behandeln zu  
können, bietet Ihnen diese  
Waschmaschine 3  
For the various types of  
fabrics and various degrees  
of dirt the washing machine  
has 3 different programme  
bands according to: wash  
cycle, temperature and  
lenght of cycle (see table of  
washing cycle  
Per trattare i vari tipi di  
tessuto e le varie gradazioni  
di sporco, la lavatrice ha 3  
fasce di programmi diversi  
per tipo di: lavaggio,  
temperatura e durata  
(vedere tabella programmi  
di lavaggio).  
Para tratar los distintos tipos  
de tejido y los diferentes  
grados de suciedad, la  
lavadora tiene 3 áreas de  
programas diferentes para  
cada tipo de: lavado,  
temperatura y duración  
(vea tabla de programas de  
lavado).  
machine a 3 niveaux de  
programmes qui se  
différencient par le type de  
lavage, la température et la  
durée (voir le tableau des  
programmes de lavage).  
Programmtypen an für  
unterschiedliche  
Waschzyklen,Temperaturen  
und Programmdauern.  
(siehe Programmtabelle).  
programmes).  
1 Tissus résistants  
1 Unempfindliche Stoffe  
1 Resistants Fabrics  
1 Tessuti resistenti  
1 Tejidos resistentes  
Les programmes sont  
conçus pour optimiser les  
résultats de lavage.  
Des phases d’essorage qui  
garantissent un rinçage  
parfait.  
Die Programme bieten eine  
maximale Reinigung und  
jeweils von Schleuderphasen  
unterbrochene Spülgänge,  
die die optimale Spülung  
der Wäsche garantieren.  
Der abschließende  
The programmes have been  
designed for a maximum  
wash and the rinses, with  
spin intervals, ensure perfect  
rinsing.  
The final spin gives more  
efficient removal of water.  
I programmi sono realizzati  
per sviluppare il massimo  
grado di lavaggio e i  
risciacqui, intervallati da fasi  
di centrifuga, assicurano  
una perfetta sciacquatura.  
La centrifuga finale assicura  
un’ottima strizzatura.  
Los programas se han  
confeccionado para  
desarrollar el máximo grado  
de lavado y los aclarados  
regulados por las fases de  
centrifugado aseguran un  
perfecto aclarado.  
El centrifugado final asegura  
un escurrido óptimo.  
Schleudergang sichert die  
bestmögliche Trocknung.  
2 Tissus mixtes et  
synthétiques  
2 Mischgewebe und  
Kunstfasern  
2 Mixed and Synthetic  
Fabrics  
2 Tessuti misti e sintetici  
2 Tejidos mixtos y sintéticos.  
Le lavage et le rinçage sont  
optìmisés dans les rythmes  
de rotation du tambour et  
dans les niveaux d’eau.  
Lessorage à action délicate  
assure une formation de plis  
réduite sur les tissus.  
Das Waschen und Spülen  
dieser Gewebearten ist  
durch die optimale Drehzahl  
der Trommel und durch das  
perfekt abgestimmte  
Wasserniveau besonders  
wirksam.  
Das Schonschleudem  
verhindert außerdem die  
Bildung von Falten in der  
Wäsche.  
The main wash and the rinse  
gives best results thanks to  
the rotation rhythms of the  
drum and to the water  
levels.  
A gentle spin will mean that  
the fabrics become less  
creased.  
Il lavaggio ed il risciacquo  
sono ottimizzati nei ritmi di  
rotazione del cesto e nei  
livelli di acqua.  
La centrifuga ad azione  
delicata, assicura una  
ridotta formazione di pieghe  
sui tessuti.  
El lavado y el aclarado  
estan optimizados por los  
ritmos de rotación del  
tambor y los niveles de  
agua.  
El centrifugado de accion  
delicada, asegura una  
reducida formación de  
arrugas sobre los tejidos.  
3 Tissus extrêmement  
délicats  
3 Hochempfindliche Stoffe  
3 Special Delicate Fibres  
3 Tessuti delicatissimi  
3 Tejidos muy delicados  
Il s’agit d’un nouveau  
concept de lavage qui  
alterne des moments de  
brassage et de trempage  
du linge; ce processus est  
particulièrement indiqué  
pour le lavage de tissus  
extrêmement délicats  
comme la Pure Laine Vierge.  
Le lavage et le rinçage sont  
effectués à pleine eau afin  
d’obtenir les meilleures  
prestations.  
Dieses neue Waschkonzept  
mit abwechselnden Wasch-  
und Einweichphasen ist  
This is a new wash cycle  
which alternates washing  
and soaking and is  
particularly recommended  
for very delicate fabrics such  
as Pure Machine Washable  
Wool.The wash cycle and  
rinses are carried out with  
high water levels to ensure  
best results.  
E’ un nuovo concetto di  
lavaggio in quanto alterna  
momenti di lavoro a  
Es un nuevo concepto de  
lavado, ya que alterna  
momentos de  
besonders geeignet für die  
Wäsche feinster Textilien, wie  
z.B. reiner Wolle.Wasch-und  
Spülgänge werden mit  
momenti di pausa,  
funcionamiento y  
particolarmente indicato  
per il lavaggio di tessuti  
molto delicati quali la Pura  
Lana Vergine. Il lavaggio e i  
risciacqui sono eseguiti con  
alto livello di acqua per  
assicurare le migliori  
momentos de pausa,  
especialmente indicado  
para el lavado de tejidos  
muy delicados tales como  
la Pura Lana Virgen. El  
lavado y los aclarados son  
llevados a cabo con un alto  
nivel de agua para asegurar  
las mejores prestaciones.  
hohem Wasserstand  
durchgeführt, um eine  
schonende Behandlung und  
beste Ergebnisse zu sichern.  
prestazioni.  
34  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR  
IT  
ES  
DE  
EN  
CONSEILS UTILES  
POUR LUTILISATEUR PER GLI UTENTI  
CONSIGLI UTILI  
CONSEJOS ÚTILES  
PARA EL USUARIO  
EINIGE NÜTZLICHE  
HINWEISE  
CUSTOMER  
AWARENESS  
SUGGESTION POUR  
L’UTILISATION DE VOTRE  
LAVE-LINGE  
Brevi suggerimenti per un  
utilizzo del proprio  
Breves sugerencias para la  
utilización del  
Wir möchten Ihnen im  
A guide environmentally  
friendly and economic use  
of your appliance.  
folgenden einige Hinweise  
für die richtige Nutzung Ihres  
Haushaltsgerätes, damit Sie  
es umweltschonend und mit  
der höchstmöglichen  
elettrodomestico nel rispetto  
dell’ambiente e con il  
massimo risparmio  
electrodoméstico en el  
respeto del medio ambiente  
y con el máximo ahorro.  
Dans le souci du respect de  
l’environnement et avec le  
maximum d’économie  
d’énergie, charger au  
maximum votre lave-linge  
pour éliminer les éventuels  
gaspillages d’énergie et  
d’eau. Nous recommandons  
d’utiliser la capacité  
maximale de chargement  
de votre lave-linge.Vous  
pouvez ainsi économiser  
jusqu’à 50% d’énergie si  
vous pratiquez le  
Ersparnis betreiben können.  
CARICARE AL MASSIMO LA  
PROPRIA LAVABIANCHERIA  
Per eliminare eventuali  
sprechi di energia, acqua o  
detersivo si raccomanda di  
utilizzare la massima  
capacità di carico della  
propria lavabiancheria. E’  
possibile infatti risparmiare  
fino al 50% di energia con  
un carico pieno effettuato  
con un unico lavaggio  
rispetto a due lavaggi a  
mezzo carico.  
CARGAR AL MÁXIMO LA  
LAVADORA  
STETS MAXIMALE FÜLLUNG  
BELADEN  
MAXIMISE THE LOAD SIZE  
Para eliminar eventuales  
despilfarros de energía,  
agua o detergente, se  
recomienda utilizar la  
máxima capacidad de  
carga de la lavadora. Es  
posible, ahorrar hasta el 50%  
de energía con una carga  
llena efectuada en una  
única colada, respecto a  
dos coladas a 1/2 carga.  
Um Strom,Wasser und  
Waschmittel nicht zu  
Achieve the best use of  
energy, water, detergent  
and time by using the  
recommended maximum  
load size.  
Save up to 50% energy by  
washing a full load instead  
of 2 half loads.  
verschwenden, empfehlen  
wir, Ihre Waschmaschine  
stets mit der maximalen  
Wäschefüllung zu beladen.  
Das Waschen einer vollen  
Wäscheladung emöglicht  
eine Erspamis von bis zu 50%  
Strom gegenüber zwei  
Wäscheladungen mit halber  
Menge.  
chargement maximal.  
Effectuez un lavage unique  
à l’opposé de 2 lavages en  
1/2 charge.  
QUAND LE LAVAGE EST-IL  
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?  
Seulement dans le cas d’un  
linge particulièrement sale.  
Dans le cas d’un linge  
normalement sale, ne  
sélectionnez pas l’option  
"prélavage ", ceci vous  
permettra une économie  
d’énergie de 5 à 15%.  
QUANDO SERVE VERAMENTE  
IL PRELAVAGGIO?  
CUANDO SIRVE REALMENTE  
EL PRELAVADO?  
WANN IST EINE VORWÄSCHE  
WIRKLICH NOTWENDIG?  
In der Regel nur für stark  
verschmutzte Wäsche!  
Wenn Sie normal oder wenig  
verschmutzte Wäsche  
waschen, sparen Sie  
zwischen 5% und 15% Strom,  
wenn Sie keine Vorwäsche  
wählen.  
DO YOU NEED TO PRE-WASH?  
Solamente per carichi  
particolarmente sporchi!  
Si risparmia dal 5 al 15% di  
energia evitando di  
Solamente para cargas  
particularmente sucias!  
Se ahorra del 5 al 15% de  
energía evitando la  
For heavily soiled laundry  
only!  
SAVE detergent, time, water  
and between 5 to 15%  
energy consumption by NOT  
selecting Prewash for slight  
to normally soiled laundry.  
selezionare l’opzione  
prelavaggio per biancheria  
normalmente sporca.  
selección de la opción del  
prelavado para ropa de  
suciedad normal.  
QUELLE TEMPÉRATURE DE  
LAVAGE SÉLECTIONNER ?  
Lutilisation des détachants  
avant le lavage en machine  
ne rend pas nécessaire le  
lavage au-delà de 60°C.  
Lutilisation de la  
température de 60°C  
permet de diminuer la  
consommation d’énergie  
de 50%.  
QUALE TEMPERATURA DI  
LAVAGGIO SELEZIONARE?  
Lutilizzo di smacchiatori  
prima del lavaggio in  
lavabiancheria riduce la  
necessità di lavare a  
temperature superiori a  
60°C. E’ possibile risparmiare  
fino al 50% utilizzando la  
temperatura di lavaggio di  
60°C.  
QUÉ TEMPERATURA DE  
LAVADO SELECCIONAR?  
La utilización de productos  
para eliminar manchas  
antes del lavado en la  
lavadora, reduce la  
necesidad de lavar a  
temperaturas superiores a  
60°C. Es posible ahorrar  
hasta un 50% utilizando una  
temperatura de lavado de  
60°C.  
WELCHE  
IS A HOT WASH REQUIRED?  
WASCHTEMPERATUR?  
Durch die Vorbehandlung  
der Wäsche mit geeigneten  
Fleckentfernern ist eine  
Waschtemperatur von über  
60°C in den meisten Fällen  
nicht mehr nötig. Sie können  
bis zu 50% sparen, wenn Sie  
die Waschtemperatur auf  
60°C begrenzen.  
Pretreat stains with stain  
remover or soak dried in  
stains in water before  
washing to reduce the  
necessity of a hot wash  
programme.  
Save up to 50% energy by  
using a 60°C wash  
programme.  
AVANT D’UTILISER UN  
PRIMA DI UTILIZZARE UN  
PROGRAMMA DI  
ANTES DE UTILIZAR UN  
VOR DEM TROCKNEN BITTE  
BEACHTEN  
BEFORE USING A DRYING  
PROGRAMME...  
PROGRAMME DE SÉCHAGE.  
PROGRAMA DE SECADO  
Seleccionar un alto número  
de revoluciones antes de un  
programa de secado para,  
de esta manera, reducir la  
humedad residual en la  
ropa. Se obtienen de esta  
manera, ahorros de energía  
y agua.  
ASCIUGATURA  
Wählen Sie vor jedem  
Trocknungsgang immer eine  
hohe Schleuderdrehzahl,  
damit die Restfeuchte der  
Wäsche so gering wie  
möglich gehalten wird. So  
können Sie Wasser und  
Strom in erheblichem Maße  
sparen.  
SAVE energy and time by  
selecting a high spin speed  
to reduce the water content  
in laundry before using a  
drying programme.  
Sélectionnez une vitesse  
d’essorage élevée avant de  
débuter le séchage.Vous  
diminuerez ainsi l’humidité  
résiduelle du linge. Grâce à  
cette opération vous  
obtiendrez des substantielles  
économies d’énergie et  
d’eau  
Selezionare un alto numero  
di giri prima di un  
programma di asciugatura  
per ridurre l’umidità residua  
nella biancheria. Si  
ottengono così notevoli  
risparmi di energia e acqua.  
36  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IT  
ES  
DE  
FR  
EN  
CAPITOLO 9  
CAPÍTULO 9  
KAPITEL 9  
CHAPITRE 9  
CHAPTER 9  
IL PRODOTTO  
EL PRODUCTO  
DAS PRODUKT  
LE PRODUIT  
THE PRODUCT  
ACHTUNG:  
ATTENZIONE:  
ATENCION:  
ATTENTION:  
IMPORTANT:  
Wenn Sie kleinere Läufer,  
Tagesdecken oder ähnliche,  
schwere Textilien waschen,  
sollten Sie auf das  
se deve lavare tappetoni,  
copriletti o altri indumenti  
pesanti é bene non  
si tiene que lavar alfombras,  
colchas u otras prendas  
pesadas es mejor no  
si vous devez laver des tapis,  
des couvre-lits ou d’autres  
pièces lourdes, nous  
When washing heavy rugs,  
bed spreads and other  
heavy articles, it is advisable  
not to spin.  
centrifugare, così come  
non deve asciugare capi  
contenenti gommapiuma,  
imbottiture o tessuti molto  
delicati tipo: lana o seta.  
Indumenti e biancheria di  
lana, per poter essere lavati  
in lavatrice, devono essere  
contrassegnati con il  
centrifugar, asi como no  
debe secar prendas que  
contengan gomapluma,  
anoraks o tejidos muy  
delicados del tipo lana o  
seda.  
Las prendas y ropa de lana,  
para poderlas lavar en la  
lavadora, deben llevar el  
símbolo “Pura Lana Virgen” y  
tener además la indicación  
“no se apelmazao bien  
“lavable en máquina”.  
conseillons de ne pas  
essorer.  
Schleudern verzichten.  
Bitte achten Sie auch  
darauf, keine Textilien mit  
Schaumgummibestand-  
teilen, keine gefütterte  
Textilien sowie keine sehr  
empfindliche Gewebe aus  
Wolle oder Seide zu  
Do not dry wool, items with  
special padding delicate silk  
irems; rubber, plastic,  
including some types of  
plastic poppers on duvet  
covers and foam plastic  
items are not suitable for  
tumble drying.  
To be machine-washed,  
woollen garments and other  
articles in wool must bear  
the “Machine Washable  
Label”.  
Ne pas sécher les vêtements  
en laine, vêtements  
particuliers avec  
rembourrage (duvets,  
anoraks), fibres délicates.  
Pour laver à la machine des  
vêtements en laine et de la  
lingerie se reporter à  
l’étiquette du vêtement qui  
doit mentionner “pure laine  
vierge” et l’indication “ne se  
feutre pasou “peut être  
lavé en machine”.  
trocknen.  
simbolo “Pura Lana  
Das Symbol “reine Wolle”  
kennzeichnet Kleidung und  
Textilien aus Wolle, die für die  
Maschinenwäsche geeignet  
sind. Darüber hinaus sollten  
solche Textilien den Hinweis  
“nicht filzendoder  
Verginee avere inoltre  
l’indicazione “Non  
infeltrisceoppure “Lavabile  
in lavatrice”.  
“waschmaschinen-echt”  
tragen.  
ATENCIÓN:  
ACHTUNG:  
ATTENZIONE:  
ATTENTION:  
IMPORTANT:  
Durante la selección  
asegúrese de que:  
- en la ropa para lavar  
no haya objetos  
Achten Sie beim  
Sortieren der Wäsche  
auf folgende Details:  
- keine Metallteile (z.B.  
Schnallen,  
Durante la selezione si  
assicuri che:  
Au cours de la phase  
de sélection vérifier  
que:  
When sorting articles  
ensure that:  
- nella biancheria da  
lavare non vi siano  
oggetti metallici (ad  
esempio fermagli, spille  
di sicurezza, spilli,  
- there are no metal  
objects in the washing  
(e.g. brooches, safety  
pins, pins, coins etc.).  
- cushion covers are  
buttoned, zips and  
hooks are closed, loose  
belts and long tapes on  
dressing gowns are  
knotted.  
- aucun objet  
metálicos (por  
métallique ne se  
trouve dans le linge à  
laver (boucles,  
Sicherheitsnadeln,  
Anstecknadeln, Münzen)  
an oder in der Wäsche;  
- Kissenbezüge  
ejemplo, clips,  
imperdibles, alfileres,  
monedas, etc.);  
monete, ecc.);  
épingles de nourrice,  
épingles, monnaie,  
etc.);  
- abroche las fundas de  
las almohadas, cierre  
las cremalleras, las  
anillas, ate las cintas  
sueltas y las tiras largas  
de los vestidos;  
- abbottoni federe,  
chiuda le cerniere  
lampo, gancetti a  
occhielli, annodi cinghie  
sciolte e lunghi nastri di  
vestaglie;  
zuknöpfen,  
Reißverschlüsse und  
Druckknöpfe schließen,  
lose Gürtel und Bänder  
von Morgenröcken  
zuknöpfen;  
- les taies d’oreiller  
soient boutonnées, les  
fermetures à glissière,  
les crochets, les oeillets  
soient fermés, les  
ceintures et les rubans  
des robes de chambre  
soient noués;  
- les anneaux soient  
enlevés des rideaux;  
- n’oublier pas de lire  
attentivement  
- runners from curtains  
are removed.  
- quite de las cortinas  
tanbién los elementos  
de rodamiento;  
- asporti dalle tendine  
anche i rulli di  
scorrimento;  
- attention is paid to  
garment labels.  
- Rollen von den  
Gardinen entfernen;  
- Hinweise auf den  
Wäscheetiketten  
- when sorting, any tough  
stains should be  
- lea atentamente las  
etiquetas de los  
- osservi attentamente le  
etichette sui tessuti;  
- se durante la selezione  
vede delle macchie  
resistenti, le asporti con  
del detersivo speciale o  
con un’apposita pasta  
di lavaggio.  
genauestens beachten;  
- beim Sortieren  
tejidos;  
removed prior to  
washing using stain  
removers only  
recommended on  
label.  
- si durante la selección  
aprecia manchas  
resistentes, quítelas  
con un detergente  
especial o con una  
pasta de lavado  
apropiada.  
auffallende, hartnäckige  
Flecken mit  
Spezialreiniger oder  
geeigneter Waschpaste  
vorbehandeln.  
l’étiquette sur les tissus;  
- Si, au cours de la  
sélection, vous trouvez  
des taches résistantes,  
les enlever à l’aide  
d’un nettoyant  
spécial.  
38  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR  
TABLEAU DES PROGRAMMES  
PROGRAMME POUR  
CHAPITRE 10  
CHARGE DE LESSIVE  
SELEC.  
TEMP.  
°C  
CHARGE  
MAXI  
kg  
SELEC.  
PROG.  
TYPE DE TISSU  
Notes importantes  
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à  
3 kg maxi.  
☎  
1)  
Tissus résistants  
Jusqu’à  
90°  
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le  
Intensif - Très sale  
5
1
2
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide  
Coton, lin, chanvre  
dans le tiroir à lessive  
.
Coton, mixtes  
résistants  
Jusqu’à  
60°  
Lavage hebdomadaire  
Couleurs résistantes  
5
5
Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à des  
températures inférieures à celle prévue par le programme.  
Jusqu’à  
50°  
Coton, mixte  
3
4
1)  
Programmes en accord EN 60456.  
Jusqu’à  
40°  
Programme Rapide 32 Minutes  
Peu sale - Couleurs délicates  
3,5  
-
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30  
minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une  
température maximale de 50°C.  
Rinçages énergiques  
Coton  
-
La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette  
de thermostat H.  
La quantité maximale de lessive qui peut être utilisée est indiquée sur la  
jauge spécifique fournie avec l’appareil.  
La lessive doit être placée dans le bac pour le “Programme rapide 32  
minutes(marqué I) du tiroir à produits lessiviels.  
Le programme rapide 32 minutes peut également servir de prélavage  
en cas de linge très sale, avant de sélectionner le programme de  
lavage principal.  
Adoucissant  
Essorage énergique  
Coton, lin  
-
-
-
2,5  
Sèchage  
1)  
Tissus mixtes et  
synthétiques  
Mixtes résistants  
Jusqu’à  
60°  
Très sale  
5
2
Jusqu’à  
50°  
Mixtes, cotons,  
Synthétiques  
Lavage hebdomadaire  
Couleurs délicates  
6
7
2
2
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy  
Jusqu’à  
40°  
Synthétiques (Nylon,  
mixtes de coton)  
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lave-  
linge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement  
appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins  
aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il  
est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.  
Jusqu’à  
30°  
Peu sale  
8
2
-
Rinçages délicats  
-
-
Mixtes, Synthétiques  
délicats  
Apprêt parfum adoucissant  
Essorage délicat  
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de  
déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans  
nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire  
à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de  
taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que  
Candy recommande Ariel.  
-
Sèchage  
1,5  
-
Laine “lavable en machine”  
très délicats  
1)  
Jusqu’à  
40°  
1
Tissus très délicats  
9
Laine  
Synthétiques  
acryliques  
Jusqu’à  
30°  
Rideaux  
10  
1,5  
-
Rinçages délicats  
-
Adoucissant  
Essorage délicat  
Mixtes, Synthétiques  
délicats, laine  
-
-
Jusqu’à  
50°  
Cycle super rapide  
Tâches organiques  
Uniquement vidange  
32’  
Z
2
5
-
-
-
Pour le linge à ne pas  
essorer  
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE  
40  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IT  
TABELLA PROGRAMMI  
SELEZ.  
TEMP.  
°C  
CARICO DETERSIVO  
PROGRAMMA PER  
CARICO  
MAX  
kg  
SELEZ.  
PROG.  
TIPO DI TESSUTO  
Note da considerare  
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico  
a non più di 3 kg.  
☎  
Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio automatico mettendo il  
candeggiante liquido nella vaschetta  
Tessuti resistenti  
Cotone, lino, canapa  
.
Fino a  
90°  
*
)
Intensivo  
5
1
2
* Programmi di prova secondo CENELEC EN 60456.  
Regolando opportunamente il termostato è possibile lavare a qualsiasi temperatura al  
disotto della massima prevista per ciascun programma.  
Cotone, misti resistenti  
Cotone, misti  
Fino a  
60°  
Colorati resistenti  
Colorati resistenti  
5
5
Fino a  
50°  
Programma rapido 32 minuti  
3
4
Il programma rapido 32 minuti permette di effettuare in 30 minuti circa un ciclo  
completo di lavaggio per un massimo di 2 kg di biancheria ad una temperatura di 50°.  
È possibile ridurre la temperatura di lavaggio utilizzando l’apposita manopola H.  
La quantità massima di detersivo utilizzabile per questo programma è indicata  
sull’apposito misuratore 32’ in dotazione.  
Fino a  
40°  
Colorati delicati  
3,5  
-
Risciacqui energici  
Cotone  
-
Il detersivo deve essere caricato nella vaschetta per il programma rapido 32’ (vaschetta I).  
Il programma rapido 32 minuti può essere, inoltre, utilizzato come ciclo di  
prelavaggio nel caso di carichi particolarmente sporchi selezionando  
successivamente il programma principale desiderato.  
Appretto, profumo, ammorbidente  
Centrifuga energica  
Cotone, lino  
-
-
-
2,5  
Asciugatura  
Tessuti misti e  
sintetici  
Misti resistenti  
*
)
Fino a  
60°  
Tessuti misti  
2
5
Fino a  
50°  
Colorati  
Acrilici  
Misti, cotone, sintetici  
2
2
6
7
Fino a  
40°  
Sintetici (Nylon Perlon)  
misti di cotone  
Fino a  
30°  
DASH-SCELTO E RACCOMANDATO  
DA CANDY  
Acrilici  
8
2
-
Quando costruiamo un nuovo modello di lavatrice, lo  
sottoponiamo a tutti i possibili test. Ed uno dei più  
importanti è quello che permette ai nostri esperti di  
individuare il detersivo idoneo a risolvere i problemi del  
bucato. Dash ha saputo rispondere alle nostre esigenze:  
far funzionare bene la lavatrice, non comprometterne la  
durata, raggiungere i migliori risultati di lavaggio. Questa  
costante eccellenza di risultati, che era l’obiettivo  
principale del test che abbiamo effettuato, ha determinato  
la nostra scelta e la nostra raccomandazione. La funzione  
primaria di un detersivo che risponda a tutte le esigenze  
del lavaggio è quella di collaborare con l’acqua per  
rimuovere lo sporco dai tessuti, trattenendolo in  
sospensione affinché sia eliminato al momento dello  
scarico e controllare il volume della schiuma che si forma  
nella lavatrice, sempre senza danneggiare le fibre dei capi  
del bucato. Dash soddisfa pienamente queste esigenze,  
perchè contiene elementi d’alta qualità, frutto delle più  
avanzate ricerche, che assicurano eccellenti risultati in  
tutte le condizioni.  
Risciacqui delicati  
-
-
Misti, sintetici delicati  
Appretto, profumo, ammorbidente  
Centrifuga delicata  
-
Asciugatura  
1,5  
-
Fino a  
40°  
*
)
1
9
LANA “LAVABILE in LAVATRICE”  
Tessuti delicatissimi  
Biancheria in lana  
Sintetici (Dralon, Acrylico  
Trevira)  
Fino a  
30°  
10  
1,5  
-
Lavaggio delicato  
-
Risciacqui delicati  
Appretto, profumo, ammorbidente  
Centrifuga delicata  
-
-
Misti, sintetici delicati, lana  
Fino a  
50°  
Ciclo rapido  
Candeggio  
Solo scarico  
2
5
-
32’  
Z
-
-
Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella nuova  
formula compatta di Dash Ultra.  
Per biancheria da non  
centrifugare  
42  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
TABLA DE PROGRAMAS  
PROGRAMA PARA  
CAPÍTULO 10  
CARGA DETERGENTE  
CARGA  
MAX  
kg  
SELECC.  
PROG.  
TYPO DE TEJIDO  
SELECC.  
TEMP.  
°C  
Notas a considerar  
En caso de ropa con un alto grado de suciedad,  
se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.  
☎  
1)  
En los programas indicados puede conseguirse un  
Tejidos resistentes  
Algodón, lino, cáñamo  
Hasta  
90°  
Intensivo - Muy sucio  
5
1
2
blanqueo automático, colocando el blanqueador en la  
cubeta  
.
Algodón, mixtos  
resistentes  
Hasta  
60°  
Suciedad normal  
Regulando oportunamente el termostato es posible lavar  
a cualquier temperatura por debajo de la prevista en el  
programa seleccionado.  
5
5
Algodón, mixtos  
Algodón resistentes  
Hasta  
50°  
3
4
1)  
Programas según normas EN 60456.  
Hasta  
40°  
Poco sucio - Colores delicados  
3,5  
-
Programa rápido de 32 minutos  
El programa rápido de 32 minutos permite efectuar en 30 minutos un  
ciclo completo de lavado para un máximo de 2 kg de colada y una  
temperatura de 50°C. Es posible reducir la temperatura de lavado  
utilizando el programador específico (programador H).  
La cantidad máxima de detergente para este programa está indicada  
sobre el medidor 32en dotación.  
Aclarados enérgicos  
Algodón  
-
Suavizante  
Centrifugado enérgico  
Algodón, lino  
-
-
-
2,5  
El detergente debe ser cargado en el dispensador para el “programa  
rápido de 32 minutos(dispensador I).  
El programa rápido 32 minutos puede ser, además, utilizado como ciclo  
de prelavado en el caso de coladas particularmente sucias  
seleccionando a continuación el programa principal deseado.  
Secado  
Tejidos mixtos y  
sintéticos  
Mixtos resistentes  
1)  
Hasta  
60°  
5
6
Muy sucio  
2
Hasta  
50°  
Mixtos, algodón,  
sintéticos  
Sucio normal  
2
2
Consigue los mejores resultados con tu lavadora Candy  
Hasta  
40°  
Colores delicados  
7
8
Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu nueva  
lavadora Candy, es importante que uses el detergente correcto en tu  
colada diaria. Existen muchos detergentes en los lineales de las tiendas,  
y elegir el correcto entre tantos puede ser complicado.  
Sintéticos (Rayon,  
Acrilicos)  
Hasta  
30°  
Poco sucio  
2
-
Mixtos, sintéticos  
delicados  
Aclarados delicados  
-
En Candy regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos de  
detergentes, para saber cual obtiene los mejores resultados con  
nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo una marca cumple  
siempre los estandares de excelencia que necesitamos y consigue una  
blancura superior en una amplia gama de manchas, además  
proporciona un cuidado especial a la ropa. Es por todo esto por lo que  
Candy otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial.  
Suavizante  
Centrifugado delicado  
-
-
-
1,5  
Secado  
1)  
Hasta  
40°  
9
LANA “LAVABLE A MAQUINA”  
Tejidos muy  
delicados  
Ropa de lana  
Sintéticos (Rayon,  
Acrilicos)  
1
Hasta  
30°  
10  
Cortinas  
1,5  
-
-
Aclarados delicados  
Mixtos, sintéticos  
delicados, lana  
Suavizante  
Centrifugado delicado  
-
-
Hasta  
50°  
Ciclo rápido  
Manchas orgánicas  
Sólo desagüe  
32’  
Z
2
5
-
-
-
Para que no precisa  
centrifugad  
PARA TU NUEVA LAVADORA  
44  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE  
PROGRAMMTABELLE  
PROGRAMM FÜR  
KAPITEL 10  
EINSPÜLKAMMERN  
TEMPE-  
RATUR-  
WAHL  
FÜLLMENGE  
MAX.  
PRO-  
GRAMM  
WAHL.  
GEWEBEART  
Hinweise:  
kg  
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge  
auf höchstens 3 kg zu reduzieren.  
☎  
Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch  
Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges Bleichmittel in die  
entsprechende Einspülkammer füllen  
Koch-und  
Buntwäsche  
Baumwolle Leinen Jute  
1)  
bis  
90°  
Intensiv-Programm  
Normal verschmutzt  
Leicht verschmutzt  
5
1
2
.
Baumwolle Leinen  
strapazierfähige  
Gewebe  
Der Temperaturwähler ermöglicht die Reduktion der  
Waschtemperatur. Zum Beispiel kann eine Intensiv-Kochwäsche  
auch mit Kaltwasser gewaschen werden indem der  
Temperaturwähler auf den Wasserhahn gestellt wird.  
bis  
60°  
5
5
Baumwolle  
Mischgewebe  
bis  
50°  
3
4
1)  
Vergleichsprogramme NACH EN 60456  
bis  
40°  
Farbige Feinwäsche  
3,5  
-
Schnellprogramm 32 Minuten  
Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes  
Waschprogramm, das bei 50°C Temperatur maximal 2 kg.  
Wäsche in kaum mehr als einer halben Stunde wäscht.  
Die Temperatur kann durch Betätigen des Temperaturreglers  
(Drehknopf H) reduziert werden.  
Intensiv Spülgang  
Baumwolle  
-
Weichspüler,Appretur etc.  
Intensivschleudern  
Baumwolle Leinen  
-
-
-
Die maximale Waschmittelmenge für dieses Programm ist auf  
der mitgelieferten Waschmittel-Dosierer 32angegeben.  
Das Waschmittel muß in die Kammer für das “Schnellprogramm  
32 minuten(Kammer I) eingegeben werden.  
Das Schnellprogramm 32 Minuten kann auch als  
Vorwaschprogramm für stark verschmutzte Wäsche benutzt  
werden. Wählen Sie danach das gewünschte  
Hauptwaschprogramm.  
2,5  
Trocknen  
Pflegeleicht  
Strapazierfähige  
Gewebe  
1)  
bis  
60°  
Stark verschmutzt  
5
2
Mischgewebe aus  
Baumwolle und Synthetik  
Normal verschmutzt  
bis  
50°  
6
7
2
2
bis  
40°  
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine  
Farbige Feinwäsche  
Leicht verschmutzt  
Schonspülen  
Synthetik (Nylon, Perlon)  
Baumwolle  
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine  
beste Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das  
richtige Waschmittel zu verwenden. Da es heutzutage im  
Handel so viele Waschmittel und Waschmittelarten gibt, ist es oft  
schwierig, hieraus die richtige Wahl zu treffen.  
Mischgewebe  
bis  
30°  
8
2
-
Empfindliche  
Mischgewebe und  
Synthetik Wolle  
-
-
Weichspülen,Appretur etc.  
Schonschleudern  
-
Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um  
herauszufinden, welche für unsere Maschinen hervorragend  
geeignet sind.Wir fanden heraus, daß ARIEL unseren hohen  
Anforderungen gerecht wird und hervorragende  
1,5  
Trocknen  
-
Maschinengeeignete Wolle mit  
Sonderausstattung  
1)  
bis  
40°  
Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg, verbunden mit  
einem hohen Niveau an Waschepflege bietet. Candy hat aus  
diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.  
Feinwäsche  
Wolle  
Synthetik (Dralon,Acryl,  
Trevira)  
1
9
bis  
30°  
Gardinen  
10  
1,5  
-
Schonspülen  
-
Empfindliche  
Mischgewebe und  
Synthetik  
Weichspülen,Appretur etc.  
Schonschleudern  
-
-
bis  
32’  
Z
Schnellprogramm 32 Minuten  
2
5
-
50°  
Flecken organischen Ursprungs  
-
-
Für Wäsche, die nicht  
Abpumpen  
geschleudert werden soll  
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE  
46  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
TABLE OF PROGRAMMES  
PROGRAM FOR  
CHAPTER 10  
CHARGE DETERGENT  
SELECT  
TEMP.  
°C  
WEIGHT  
MAX  
kg  
SELECT  
PROG.  
FABRIC  
Please, read these notes  
In case of very dirty underwear, a 3 kg maximum load is  
advised.  
☎  
In the programs as shown in the table, automatic bleaching is  
possible by pouring the liquid bleach into the detergent  
1)  
Resistants fabrics  
Up to  
90°  
Intensive - Heavily soiled  
Normally soiled  
5
1
2
Cotton, linen  
draw  
.
The variable temperature selector allows a reduction in the wash  
temperature.For example,an intense cottons cycle can be  
washed in cold water simply by moving the dial to the tap symbol.  
Cotton, mixed  
resistants  
Up to  
60°  
5
5
Up to  
50°  
1)  
Cotton resistant  
Cotton, mixed  
3
4
Programmes according to directives EN 60456.  
32 Minute Rapid Programme  
Up to  
40°  
Lightly soiled - Delicates colours  
3,5  
-
The 32 minute rapid programme allows a complete washing  
cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to  
a maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 50°C.  
The washing temperature can be reduced by using the  
control knob H.  
Energetic rinsing  
Cotton  
-
Conditioner, fragrance, softener  
Energetic spin  
Cotton, linen  
-
-
-
The maximum quantity of detergent that can be used is  
marked on the enclosed 32 minute gauge.  
The detergent must be placed in the “ 32 minute rapid  
programme” compartment (marked I) in the detergent  
dispenser.  
The 32 minute rapid programme can also be used as a  
prewash cycle in the case of heavily soiled garments, before  
selecting the main wash programme.  
Drying  
2,5  
Mixed fabrics and  
synthetics  
Mixed, resistants  
1)  
Up to  
60°  
Heavily soiled  
5
2
Up to  
50°  
Normal soiling  
Colour fast  
Cotton, mixed fabrics,  
synthetics  
6
7
2
2
Get the best results from your new Candy machine  
Up to  
40°  
Synthetics (nylon,  
perlon), mixed cotton  
To ensure you get the best results from your new Candy  
machine it is important to use the right detergent in your  
everyday wash.There are many detergents available in the  
market and making a choice from the wide range available  
can often be confusing.  
Up to  
30°  
Lightly soiled  
8
2
-
Delicate rinsing  
-
Mixed, delicate  
synthetics  
Conditioner, fragrance, softener  
Delicate spin  
-
-
At Candy we regularly test many different types of detergent  
to assess which give the best wash results in our machines.We  
found only one brand always lives up to our exacting  
standards and provides outstanding cleaning across a broad  
range of dirt and stains, as well as providing high levels of  
fabric care.That’s why Candy gave Ariel their official seal of  
approval.  
-
Drying  
1,5  
“MACHINE WASHABLE” woollens  
1)  
Up to  
40°  
Very delicate fabrics  
Woollens  
Synthetics (Dralon,  
Acryl,Trevira)  
9
1
Up to  
30°  
Curtains  
10  
1,5  
-
Delicate rinsing  
-
Conditioner, fragrance, softener  
Delicate spin  
Mixed, delicate  
synthetics, wool  
-
-
2
5
-
Up to  
50°  
rapid cycle  
32’  
Z
Organic stains  
bleaching  
-
-
For fabrics that should  
not be spin  
Drain only  
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE  
48  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
DE  
EN  
IT  
FR  
CAPÍTULO 11  
CAPITOLO 11  
KAPITEL 11  
CHAPTER 11  
CHAPITRE 11  
LAVAGE  
LAVAGGIO  
LAVADO  
WASCHEN  
WASHING  
CAPACITÉ VARIABLE  
AUTOMATIQUE  
CAPACITÁ VARIABILE  
CAPACIDA VARIABILE  
UNTERSCHIEDLICHE  
WÄSCHEMENGEN  
VARIABLE CAPACITY  
Questa lavatrice é in grado  
di adattare  
Esta lavadora adapta  
automáticamente el nivel  
del agua al tipo y cantidad  
de ropa.Así pues, es posible  
obtener una colada  
“personalizada”, incluso  
desde el punto de vista  
energético.  
Este sistema aporta una  
disminución del consumo  
de energía y una sensible  
reducción del tiempo de  
lavado.  
This washing machine  
Cette machine peut adapter  
automatiquement le niveau  
d’eau au type et à la quantité  
de linge.Vous pouvez ainsi  
obtenir un lavagepersonnalisé”,  
même du point de vue  
Die Waschmaschine gleicht die  
Wassermenge automatisch an  
Art und Menge der Wäsche an.  
So ist, auch im Hinblick auf den  
Energieverbrauch,eine sehr  
“individuelleForm des  
automatically adapts the level  
of the water to the type and  
quantity of washing. In this way it  
is also possible to obtain a  
“personalizedwash from an  
energy saving point of view.  
This system gives a decrease in  
energy consumption and a  
sensible reduction in washing  
times.  
automaticamente il livello  
dell’acqua al tipo e alla  
quantità di biancheria.  
E’ così possibile ottenere  
un bucato “personalizzato”  
anche dal punto di vista  
energetico.  
cl  
énergétique.  
Waschens möglich.  
Ce système permet de diminuer  
la consommation d’énergie et  
réduit nettement les temps de  
lavage.  
Dieses System ermöglicht eine  
spürbare Reduzierung sowohl  
des.Wasserverbrauches als auch  
der Waschzeiten.  
Questo sistema porta ad una  
diminuzione dei consumi  
d’energia e ad una riduzione  
sensibile dei tempi di  
Let us suppose that the washing  
consists of HEAVILY SOILED  
COTTON (tough stains should be  
removed with suitable stain  
removal).When only a limited  
number of articles have stains  
which require treatment with  
liquid bleaching agents,  
preliminary removal of stains can  
be carried out in the washing  
machine.  
Supposons que le linge à laver  
soit en COTON EXTREMEMENT  
SALE (s’il a des taches  
lavaggio.  
Angenommen, Sie waschen z.B.  
STARK VERSCHMUTZTE  
BAUMWOLLE (auf die  
hartnäckigen Flecken vorher  
eine geeignete Waschpaste  
auftragen).  
Wenn nur einige Wäschestücke  
Flecken haben,die mit einem  
flüssigen Bleichmittel  
vorbehandelt werden müssen,  
können Sie für diese  
Supponiamo che il bucato  
da lavare sia di COTONE  
MOLTO SPORCO (se ha delle  
macchie particolarmente  
resistenti le asporti con  
l’apposita pasta).  
Supongamos que la colada  
que va a hacer sea de  
ALGODON MUY SUCIO (si  
hay manchas  
especialmente resistentes,  
quítelas con la pasta  
apropiada).  
Cuando son sólo algunas  
prendas las que presentan  
manchas que requieren un  
tratamiento con productos  
blanqueadores líquidos, se  
puede proceder a una  
eliminación de manchas  
previa en la lavadora.  
Eche el blanqueador en el  
compartimento  
particulièrement résistantes les  
enlever avec un détachant).  
Quand certaines pièces ont des  
taches qui doivent être traitées  
par un produit blanchissant  
liquide, vous pouvez les détacher  
dans la machine.Verser le  
produit blanchissant liquide dans  
le bac et placer la manette (L)  
sur le programme spécial:  
“DETACHAGE  
Quando solo alcuni capi  
presentano macchie che  
richiedono un trattamento  
con prodotti candeggianti  
liquidi, si può procedere a  
una smacchiatura  
preliminare in lavatrice.  
Versare il candeggiante  
nella vaschetta e posizionare  
la manopola (L) sullo  
speciale programma  
“SMACCHIATURA  
Pour the bleach into the special  
compartment and set the knob  
(L) on the special programme  
cl  
in der Maschine eine vorherige  
Fleckenreinigung durchführen.  
Geben Sie dazu das Bleichmittel  
direkt in die Trommel und stellen  
Sie den Programmwahlschalter  
(L) auf das Spezialprogramm  
“Fleckentfernung  
“PRE-WASH STAIN REMOVAL”  
When this phase has terminated  
add the rest of the washing and  
proceed with a normal wash on  
the most suitable programme.It  
is advisable not to wash a load  
made up entirely of articles in  
towelling fabric which absorb a  
lot of water and become too  
heavy.  
.
cl  
PRE-LAVAGE” .Après ce  
traitement, ajouter à ces pièces  
le reste du linge et effectuer un  
lavage normal selon le  
programme choisi.  
correspondiente de la  
cubeta del detergente y  
posicione el selector (L) en  
el programa especial  
“ELIMINACION DE  
Vorwäsche”  
.
cl  
Nous vous conseillons de ne pas  
faire un lavage exclusivement de  
serviettes-éponge qui, absorbant  
beaucoup d’eau, deviennent  
trop lourdes.  
PREBUCATO”  
. Finito  
Nach Beendigung dieses  
Programms füllen Sie die übrige  
Wäsche ebenfalls in die  
Maschine und setzen Sie die  
Wäsche mit dem geeigneten  
Programm fort.  
questo trattamento,  
aggiungere ai capi  
candeggiati il resto della  
biancheria e procedere al  
bucato normale con il  
programma più adatto.  
Le consigliamo di non fare un  
carico di soli capi in tessuto  
di spugna che, assorbendo  
molta acqua, diventano  
troppo pesanti.  
MANCHAS PRELAVADO”  
cl  
.
Finalizado este tratamiento  
agregue a las prendas  
blanqueadas el resto de la  
ropa y proceda al lavado  
normal con el programa  
más adecuado.  
Waschen Sie nach Möglichkeit  
niemals ausschließlich sehr  
saugfähige Wäschestücke,die  
bedingt durch die extreme  
Wasseraufnahme, sehr schwer  
werden.  
Le aconsejamos no realizar  
una colada con sólo  
prendas de tejidos  
esponjosos, ya que al  
absorber mucha agua,  
sehacen demasiado  
pesadas.  
50  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
DE  
EN  
IT  
FR  
La carga admitida para los  
tejidos resistentes es de 5 kg.  
mientras que en el caso de  
tejidos delicados se aconseja  
no superar los 2 kg. (1 kg. en  
el caso de prendas de “Pura  
Lana Virgen” lavables en  
lavadora), para evitar la  
formación de arrugas difìciles  
de planchar. Para tejidos  
delicados se aconseja el uso  
de una bolsa de rejilla.  
Il carico ammesso per i tessuti  
resistenti é di 5 kg mentre nel  
caso di tessuti delicati, si  
Die für widerstandsfähige  
Textilien geeignete Lademenge  
beträgt 5 kg, für Feinwäsche  
sollte eine Menge von 2 kg  
nicht überschritten werden  
(1 kg für waschmaschinen-  
geeignete Wollarten).  
The maximum load for heavy  
fabrics is 5 kg, while,in the case  
of delicate fabrics,it is  
La charge admise pour les  
tissus résistants est de 5 kg,  
tandis qu’en cas de tissus  
délicats nous conseillons de ne  
pas dépasser 2 kg (1 kg en cas  
de pièces enpure laine  
viergelavables dans la  
machine à laver),pour éviter la  
formation de plis difficiles à  
repasser.Pour les tissus  
extrêmement délicats nous  
conseillons d’utiliser un filet.  
60° C  
5 kg MAX  
consiglia di non superare i 2  
kg (1 kg nel caso di capi in  
“Pura Lana Vergine” lavabile  
in lavatrice), per evitare la  
formazione di pieghe difficili  
da stirare. Per tessuti molto  
delicati é consigliabile l’utilizzo  
di un sacchetto di rete.  
advisable not to exceed 2 kg  
(1 kg in the case of machine  
washable articles inMachine  
Washable Woolens”) so as to  
avoid the formation of creases  
which may be difficult to iron.A  
net bag should be used for  
particularly delicate fabrics.  
So vermeidet man am  
wirksamsten die Bildung von  
schwer ausbügelbaren Falten.  
Für die Wäsche extrem  
empfindlicher Teile empfiehlt  
sich die Verwendung eines  
Waschnetzes.  
EJEMPLO:  
ESEMPIO DI USO:  
EXAMPLE:  
EXEMPLE:  
Mire la tabla de los  
Guardi la tabella dei  
programmi di lavaggio, vedrà  
come Candy le consiglia di  
comportarsi:  
BEISPIEL:  
The advice of Candy is set out  
in the washing programme  
table:  
Consulter le tableau des divers  
programmes de lavage et  
vous trouverez les conseils de  
Candy:  
programas de lavado, verá  
como Candy le aconseja  
sobre el modo de operar:  
Candy zeigt Ihnen in der  
Tabelle, welche Vorgehensweise  
die beste ist:  
Asegúrese que en las  
etiquetas de las prendas esté  
indicado “60° C”.  
Si assicuri che sulle etichette  
Überzeugen Sie sich, daß das  
Wäscheetikett die Eignung für  
Temperaturen bis60° C”  
ausweist;  
Ensure that article labels  
Les étiquettes doivent  
dei capi ci sia scritto “60° C”.  
carry the indication 60°C.  
indiquer60° C”.  
Apra l’oblò con il tasto (B).  
Ouvrir le hublot à l’aide de la  
touche (B).  
Open the door by pressing  
button (B).  
Abra el ojo de buey con el  
botón (B).  
Riempia il cestello con  
5 kg massimo di biancheria  
asciutta  
Öffnen Sie das Bullauge mit  
Taste (B).  
Remplir le tambour (maxi.  
5 kg de linge sec).  
Cargue el tambor con 5  
kg. como máximo de ropa  
en seco.  
die Trommel mit max.5 kg  
Trockenwäsche beladen.  
Load the drum with a  
maximum of 5 kg. of dry  
washing.  
Chiuda l’oblò.  
Fermer le hublot.  
☎☎ Cierre el ojo de buey.  
Bullauge schließen.  
Close the door  
ATTENZIONE:  
ATTENTION:  
ATENCIÓN:  
ACHTUNG:  
IMPORTANT:  
NELL’IMPOSTARE IL  
PROGRAMMA SI  
ASSICURI CHE IL TASTO  
MARCIA/ARRESTO  
NON SIA INSERITO.  
AU MOMENT DE  
CHOISIR LE  
AL SELECCIONAR EL  
PROGRAMA, ASEGURESE  
DE QUE EL BOTÓN DE  
PUESTA EN  
BEIM EINSTELLEN DES  
PROGRAMMS STETS  
DARAUF ACHTEN, DAß  
DIE START/STOP TASTE  
NICHT GEDRÜCKT IST.  
WHEN SETTING THE  
PROGRAMME ENSURE  
THAT THE ON/OFF BUTTON  
IS NOT TURNED ON.  
PROGRAMME VERIFIER  
QUE LA TOUCHE  
MARCHE/ARRET NE  
SOIT PAS ENFONCEE.  
MARCHA/PARO NO ESTÁ  
APRETADO.  
Select programme 1:  
Choose the programme by  
rotating the knob (L) in a  
CLOCKWISE DIRECTION and  
make the number of the  
programme coincide with the  
sign.  
Selezioni il programma 1:  
il programma viene scelto  
ruotando la manopola (L) in  
SENSO ORARIO e facendo  
coincidere il numero del  
programma con l’indice.  
Wahl Programm 1: die  
Seleccione el programa 1: el  
programa se selecciona  
haciendo girar el mando (L)  
en el SENTIDO DE LAS  
Programmwahl erfolgt durch  
Drehen des Wahlschalters (L) im  
Uhrzeigersinn bis die Nummer  
des gewählten Programms und  
der Pfeil übereinstimmen.  
Choisir le programme 1: pour  
choisir le programme,tourner  
la manette (L) DANS LE SENS  
DES AIGUILLES D’UNE MONTRE  
et faire coïncider le numéro du  
programme avec l’index.  
MANECILLAS DEL RELOJ y  
haciendo coincidir el número  
del programa con el  
Temperaturwahlschalter (H)  
auf max.60° C stellen.  
indicator.  
Porti la manopola della  
temperatura (H) su 60°  
massimo  
Placer la manette de la  
température (H) sur 60°C maxi.  
Move the temperature knob  
(H) to maximum 60° C.  
Gire el mando de la  
temperatura (H) hasta 60°C  
como máximo.  
☎☎ Waschmittelbehälter (A)  
öffnen.  
Ouvrir le tiroir à produits  
lessiviels (A).  
Apra il cassetto detersivo  
(A).  
Open the detergent drawer  
(A).  
Abra la cubeta del  
detergente (A).  
52  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR  
DE  
EN  
IT  
ES  
Remplir le deuxième  
bac II de lavage avec 120 g  
de produit.  
Metta nella 2ª vaschetta II  
di lavaggio 120 g di  
detersivo.  
Ponga en el segundo  
compartimento II de lavado  
120 g de detergente.  
in das zweite II Fach  
(Hauptwäsche) ca 120 gr.  
Waschmittel geben.  
Put 120 g in the second II  
wash compartment .  
cl  
cl  
Remplir le bac de  
Metta 100 cc di  
candeggina nella vaschetta  
candeggio  
Ponga 100 cc de lejía en  
In den Behälter für  
Put 100 cc of bleach  
cl  
blanchissage avec 100 cc  
d’eau-de-javel.  
el compartimento para  
Bleichmittel ca. 100 cc  
Bleichmittel geben  
in the bleach  
cl  
blanqueadores  
compartment.  
cl  
En cas de besoin, remplir  
Metta 50 cc dell’additivo  
Ponga 50 cc del aditivo  
que desee en el  
auf Wunsch ca. 50 cc  
Put 50 cc of the desired  
le bac des additifs avec  
che desidera nella  
Zusatzmittel in den  
additive in the additives  
50 cc de produit  
.
vaschetta additivo  
.
compartimento para  
für Zusatzmittel  
compartment  
.
Behälter ☎  
aditivos  
.
geben.  
Fermer le tiroir (A).  
Chiuda il cassetto  
detersivo (A).  
Cierra la cubeta del  
detergente (A).  
Waschmittelbehälter (A)  
schließen.  
Close the detergent  
drawer (A).  
Vérifier que le robinet  
d’eau soit ouvert.  
Si assicuri che il rubinetto  
dell’acqua sia aperto.  
Asegúrese de que el grifo  
del agua esté abierto,  
überzeugen Sie sich, daß  
die Wasserzufuhr geöffnet ist.  
Ensure that the water inlet  
tap is turned on.  
Vérifier que la vidange  
soit placée correctement.  
Che lo scarico sia in  
posizione regolare.  
Que el desagüe esté en  
posición correcta.  
daß der Ablaufschlauch  
richtig angebracht ist.  
And that the discharge  
tube is in place.  
Contrôler que la manette  
de séchage (I) est sur la  
position “0”. Sans cela le  
programme continuera  
jusqu’à la fin du séchage.  
Si assicuri che la  
Asegúrese que el mando  
de programación secado (I)  
esté en “0”. Si no el  
programa continuará hasta  
el secado.  
Achten Sie darauf, daß  
der Wahlschalter (I) für den  
Trockner in “0” -Position steht,  
sonst startet nach dem  
Waschen automatisch ein  
Trocken-Programm.  
Make sure the drying  
manopola di asciugatura (I)  
sia sullo “0” altrimenti il  
programma continuerà fino  
all’asciugatura.  
control knob is on “0”, or else  
the programme will carry on  
till drying is completed.  
Appuyer sur le bouton de  
mise en route (C). Le témoin  
de fonctionnement (N)  
s’allumera.  
La machine accomplira le  
programme demandé.  
Prema il pulsante di  
marcia (C) si accenderà la  
segnalazione luminosa (N).  
La lavatrice svolgerà il  
programma che le ha  
ordinato.  
Pulse el botón de puesta  
en marcha (C).  
Drücken Sie die START  
Taste (C).  
Press the “ON” button (C).  
The light (N) will come on.  
The washing machine will  
carry out the set  
Se encenderá el piloto  
luminoso (N).  
Die Leuchtanzeige (N)  
leuchtet auf.  
La lavadora ejecutará el  
programa que usted ha  
seleccionado.  
Die Maschine durchläuft  
jetzt das gewählte  
Programm.  
programme.  
A la fin, appuyer sur la  
touche (C) marche/arrêt et  
la lampe-témoin s’éteindra.  
Al termine prema il tasto  
(C) di marcia/arresto, si  
spegneranno le segnalazioni  
luminose.  
Al finalizar el programa,  
pulse el botón (C) de  
puesta en marcha/paro, se  
apagará el piloto luminoso.  
Nach Ablauf des  
At the end of the  
programme, press the  
On/Off button (C).The light  
will go out.  
Programms START/STOP Taste  
(C) drücken, die  
Leuchtanzeige erlischt.  
Ouvrir le hublot et retirer le  
linge.  
Apra l’oblò e tolga i  
tessuti.  
Abra el ojo de buey y  
saque la ropa.  
Das Bullage öffnen und  
die Wäsche entnehmen.  
Open the door and  
remove the washed articles.  
POUR TOUS LES TYPES  
DE LAVAGE CONSULTER  
TOUJOURS LE TABLEAU  
DES PROGRAMMES ET  
SUIVRE LA SEQUENCE  
DES OPERATIONS  
PER QUALSIASI TIPO DI  
LAVAGGIO CONSULTI  
SEMPRE LA TABELLA DEI  
PROGRAMMI E SEGUA  
LA SEQUENZA DELLE  
OPERAZIONI COME  
INDICATO  
PARA CUALQUIER TIPO  
DE LAVADO, CONSULTE  
SIEMPRE LA TABLA DE  
LOS PROGRAMAS Y  
SIGA LA SECUENCIA DE  
LAS OPERACIONES TAL  
COMO VIENE  
BENUTZEN SIE FÜR JEDE  
WÄSCHE DIE  
FOR ALL TYPES OF  
WASH CONSULT THE  
PROGRAMME TABLE  
AND FOLLOW THE  
OPERATIONS IN THE  
ORDER INDICATED.  
PROGRAMMTABELLE  
UND BEACHTEN SIE DIE  
O.A. REIHENFOLGE.  
INDIQUEE.  
INDICADO.  
54  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE  
FR  
EN  
IT  
ES  
CHAPITRE 12  
CAPITOLO 12  
CAPÍTULO 12  
KAPITEL 12  
CHAPTER 12  
SECHAGE  
ASCIUGATURA  
SECADO  
TROCKNEN  
DRYING  
NE SÈCHER JAMAIS DES  
VÊTEMENTS EN  
ASSOLUTAMENTE NON  
ASCIUGARE CAPI IN  
GOMMAPIUMA O  
NO SECAR PRENDAS  
EN GOMAPLUMA O  
TEJIDOS INFLAMABLES.  
AUF KEINEN FALL  
WARNING: NEVER DRY  
GARMENTS MADE IN  
FOAM RUBBER OR  
GUMMIKLEIDUNG,  
DAUNENKISSEN ODER  
LEICHT BRENNBARE  
TEXTILIEN TROCKNEN.  
CAOUTCHOUC MOUSSE  
OU DES TISSUS  
TESSUTI INFIAMMABILI.  
FLAMMABLE MATERIALS.  
INFLAMMABLES.  
La lavadora-secadora está  
dotada de un dispositivo que  
previene cualquier  
La lavasciuga é dotata di un  
dispositivo che previene  
qualsiasi possibilità di  
La machine à laver/séchan-  
te est équipée d’un dispositif  
qui prévient toute possibilité  
de surchauffage ou de feu,  
même dans le cas de  
manoeuvres incorrectes ou  
d’anomalies dans un des  
composants. Dans ce cas, le  
chauffage ne fonctionne pas  
pendant le sèchage.  
Der Wasch/Trockenautomat  
hat eine  
Sicherheitsvorrichtung, die  
Überhitzung und Brandgefahr  
ausschließt, solange das  
Gerät nicht unsachlich  
bedient wird oder  
Geräteteile defekt sind. In  
einem solchen Fall bleibt die  
Heizung während des  
Trocknens ausgeschaltet.  
The washer/dryer is fitted with  
an automatic safety cut out  
in the event of overheating.  
posibilidad de  
sobrecalentamiento o  
incendio, incluso en caso de  
manipulaciones erróneas o  
de anomalías en cualquier  
componente. En cualquier  
caso no se producirá el  
calentamiento durante la  
fase de secado.  
surriscaldamento o incendio  
anche in caso di manovre  
errate o di anomalie di  
qualche componente, in  
questo caso viene a  
mancare il riscaldamento  
durante la fase di  
asciugatura.  
IMPORTANTE  
IMPORTANTE:  
IMPORTANT:  
EN ESTA SECADORA DE  
ROPA UNICAMENTE  
PUEDE SECARSE ROPA  
CENTRIFUGADA  
IN QUESTA  
ZU BEACHTEN:  
DANS CETTE MACHINE À  
LAVER SÉÇHANTE, PEUT  
ÊTRE SÉCHÉ  
IMPORTANT:  
ASCIUGABIANCHERIA  
PUÒ ESSERE ASCIUGATA  
ESCLUSIVAMENTE  
BIANCHERIA  
IN DIESEM TROCKNER  
DARF AUSSCHLIEßLICH  
GESCHLEUDERTE, IN  
WASSER GEWASCHENE  
WÄSCHE GETROCKNET  
WERDEN.  
THIS DRYER CAN ONLY  
BE USED FOR LAUNDRY  
WHICH HAS BEEN  
WASHED AND SPIN  
DRIED.  
EXCLUSIVEMENT LE  
LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À  
L’EAU.  
PROCEDENTE DE UN  
LAVADO CON AGUA.  
CENTRIFUGATA  
PROVENIENTE DA UN  
LAVAGGIO IN ACQUA.  
IMPORTANTE  
Las indicaciones  
WARNING:  
WICHTIG:  
IMPORTANTE  
IMPORTANT  
Les indications fournies sont  
générales et il sera  
Indications given are  
presentadas son generales,  
es necesario un poco de  
práctica para una óptima  
utilización de la secadora.  
Le aconsejamos al inicio  
seleccionar tiempos  
Die mitgelieferten Hinweise  
sind nur zur Orientierung  
gedacht. Die jeweils  
le indicazioni fornite sono  
generali, sarà necessaria un  
po’ di pratica per un  
general, therefore some  
practice is needed for best  
drying results.We  
nécessaire de s’exercer un  
peu pour un fonctionnement  
optimal du sèchage.Au  
début, nous recomandons  
de régler des temps inférieurs  
à ceux qui sont indiqués, de  
façon à pouvoir définir le  
degré de sèchage voulu.  
Nous vous recommandons  
de ne pas sècher les tissus  
qui s’effilochent souvent, du  
genre carpette ou  
optimale Nutzung des  
Gerätes ergibt sich am  
ehesten aus der persönlichen  
Erfahrung im Umgang mit  
dem Gerät. Um den  
funzionamento ottimale  
dell’asciugatura. Le  
recommend setting lower  
times than indicated, when  
first using, so as to establish  
degree of drying wanted.We  
recommend not to dry  
fabrics that fray easily, such  
as rugs or garments with a  
deep pile, so as to avoid air  
duct clogging.The drying  
unit allows perfect drying of  
fabrics without steam being  
released outside. Heated air  
is strongly blown on the  
damp laundry thereby drying  
it.The damp air is recycled  
through a duct in which cold  
water condenses water  
contained in the air.  
consigliamo all’inizio di  
impostare tempi inferiori a  
quelli consigliati, in modo da  
poter determinare il grado di  
essiccazione da Lei  
inferiores a los aconsejados,  
de forma a poder  
gewünschten  
determinar el grado de  
secado deseado por Usted.  
Le aconsejamos no secar  
muy a menudo tejidos  
hilachosos, tipo alfombras o  
prendas de pelo largo, para  
no obturar los conductos de  
aire.  
Trocknungsgrad besser  
steuern zu können, sollte man  
anfangs die Trockenzeiten  
etwas niedriger als  
desiderato. Le consigliamo di  
non asciugare  
frequentemente tessuti  
filacciosi, tipo tappetini o  
capi a pelo lungo, per non  
intasare i condotti dell’aria.  
Il dispositivo di asciugatura  
consente una perfetta  
essiccazione dei tessuti senza  
nessuna emissione di vapori  
all’esterno.  
empfohlen einstellen.  
Langfaserige Textilien,  
Badematten,Vorleger und  
andere langflorige Stoffe  
nicht zu häufig trocknen, um  
die Luftkanäle nicht zu  
verstopfen.  
vêtements à poils longs, pour  
ne pas obstruer les conduites  
d’air. Le dispositif de sèchage  
permet un sèchage parfait  
des tissus sans aucune  
El dispositivo de secado  
permite la perfecta  
eliminación de la humedad  
sin la emisión de vapores al  
exterior. Un potente chorro  
de aire, previamente  
calentado, incide sobre la  
ropa húmeda evaporando el  
agua; el aire saturado de  
humedad viene reciclado a  
través de un conducto  
Eine spezielle  
émission de vapeur à  
Un potente soffio d‘aria  
opportunamente riscaldata  
investe la biancheria umida  
facendone evaporare  
l’acqua; l’aria satura di  
umidità viene riciclata  
attraverso un condotto in  
Trockenvorrichtung garantiert  
die perfekte Trocknung der  
Wäsche ohne Dampfaustritt  
nach außen.  
l’extérieur. Un puissant souffle  
d’air, idealemént chauffé,  
pénètre le linge humide, l’air  
saturé d’humidité est recyclé  
à travers une conduite dans  
Ein kräftiger warmer Luftstrom  
entzieht der Wäsche die  
56  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE  
FR  
EN  
IT  
ES  
laquelle l’eau froide  
condense l’humidite  
contenue dans l’air; tout le  
circuit est fermé et étanche,  
donc il n’y a aucune  
émission de vapeur à  
l’extérieur.  
cui un velo d’acqua fredda  
condensa l’acqua  
bañado por agua fría que  
condensa el agua  
Feuchtigkeit. Die so mit  
Wasserdampf angereicherte  
Luft wird durch einen Kanal  
geleitet. Durch einen kalten  
Wasserstrahl kondensiert die  
Luftfeuchtigkeit zu Wasser  
und wird in den Ausfluß  
abgepumpt. Das  
The water is then conveyed  
to the drain circuit, wich is  
sealed and therefore, no  
steam can be released  
outside.  
contenuta nell’aria; l’acqua  
viene poi evacuata  
contenida en el aire; el  
agua es evacuada a través  
del desagüe.Todo el circuito  
es perfectamente estanco,  
no existiendo ninguna  
posibilidad de emisión de  
vapor al exterior.  
attraverso il circuito di  
scarico.Tutto il circuito é  
sigillato per cui non vi é  
nessuna emissione di vapore  
all’esterno.  
Kondensationssystem ist  
100% abgedichtet, so daß  
während des Trocknens kein  
Dampf nach außen  
entweichen kann.  
ATTENTION:  
ATTENZIONE:  
ATENCION:  
ACHTUNG:  
WARNING:  
EN AUCUN CAS OUVRIR  
L’HUBLOT QUAND LE  
CYCLE DE SÈCHAGE A  
COMMENCÉ, MAIS  
ATTENDRE LA PHASE DE  
REFROIDISSEMENT  
NON APRIRE MAI  
NO ABRIR NUNCA LA  
PUERTA UNA VEZ  
INICIADO EL CICLO DE  
SECADO. ESPERAR A LA  
FASE DE  
ÖFFNEN SIE NIEMALS  
DAS BULLAUGE NACH  
DEM BEGINN DES  
NEVER OPEN DOOR,  
FOR ANY REASON  
WHATS OEVER WHEN  
DRYING IS IN PROCESS,  
BUT WAIT  
L’OBLO’ PER NESSUNA  
RAGIONE UNA VOLTA  
INIZIATO IL CICLO DI  
ASCIUGATURA MA  
ATTENDERE LA FASE DI  
RAFFREDDAMENTO  
PREVISTA DAL CICLO  
TROCKENVORGANGS.  
WARTEN SIE IMMER, BIS  
DIE ABKÜHLPHASE MIT  
ENFRIAMIENTO  
FOR COOLING  
CYCLE TO BE  
PRÉVUE PAR LE CYCLE.  
PREVISTA EN EL CICLO.  
DEM SYMBOL  
IN DER  
PROGRAMMABLAUF-  
ANZEIGE ERSCHEINT.  
COMPLETED.  
Es kann nur bereits  
geschleuderte Wäsche  
getrocknet werden.  
Es posible secar sólo ropa ya  
centrifugada.  
Spun laundry can be dried  
only.  
Il est possible de sècher  
uniquement le linge qui a  
déjà été essoré.  
E’ possibile asciugare solo  
biancheria già centrifugata.  
Zwei Trockenarten sind  
möglich:  
Con la lavadorasecadora se  
pueden efectuar 2 tipos de  
secado:  
The washer/dryer can  
perform two types of drying:  
Avec la machine à  
laver/séchante, deux types  
de sèchage peuvent être  
accomplis:  
Con la lavasciuga si  
possono effettuare due tipi  
di asciugatura:  
1 Trocknen von Textilien aus  
Baumwolle, Frottee, Leinen,  
Hanf etc.  
1 Secado de tejidos de  
algodón, felpa, lino,  
cañamo, etc...  
1 Cotton, terry towelling,  
linen, hemp fabrics, etc...  
1 Sèchage de tissus en  
coton, éponge, lin, chanvre,  
etc...  
1 Asciugatura tessuti di  
cotone, spugna, lino,  
canapa, ecc...  
2 Trocknen von  
2 Secado de tejidos mixtos  
(sintéticos/algodon),  
sintéticos.  
2 Mixed fabrics  
(synthetics/cotton), synthetic  
fabrics.  
2 Sèchage de tissus  
mélangés  
(synthétiques/coton), tissus  
synthétiques.  
Asciugatura di tessuti misti  
(sintetici/cotone), tessuti  
sintetici.  
Mischgeweben  
(Synthetik/Baumwolle) und  
synthetischen Stoffen.  
BEISPIEL: TROCKNEN VON  
TEXTILIEN AUS BAUMWOLLE,  
FROTTEE, LEINEN, HANF ETC.  
ESEMPIO: ASCIUGATURA  
TESSUTI DI COTONE, SPUGNA,  
LINO, CANAPA, ECC...  
EJEMPLO: SECADO TEJIDOS  
DE ALGODON, FELPA, LINO,  
CAÑAMO, ETC...  
THEREFORE, YOU MAY DRY  
COTTON, TERRY TOWELLING,  
LINEN, HEMP FABRICS, ETC.  
AS FOLLOWS:  
PAR EXEMPLE: SECHAGE DE  
TISSUS EN COTON, EPONGE,  
LIN, CHANVRE, ETC.  
Angenommen, Sie wollen  
Bettücher aus Baumwolle  
trocknen.  
Supponiamo che la  
biancheria da asciugare sia  
di cotone e si tratti di  
lenzuola.  
Supongamos que la ropa a  
secar es de algodón,  
sábanas.  
A practical example:  
Your laundry to be dried is  
cotton sheets.  
Supposons que le linge à  
sècher soit en coton et qu’il  
s’agisse de draps.  
58  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE  
FR  
EN  
IT  
ES  
Candy recommande:  
Candy le consiglia:  
Candy le aconseja:  
Candy empfiehlt, wie folgt  
vorzugehen:  
What Candy  
recommends is:  
2,5 kg MAX  
Ouvrir l’hublot.  
Apra il cestello.  
Abra el cesto.  
Trommel öffnen.  
Open the drum.  
Remplir le tambour avec  
2,5 kg maximum. Dans le cas  
de vêtements de grande  
taille (par exemple, des  
draps), ou très absorbants  
(par exemple, des peignoirs  
ou blue jeans), il est  
Lo riempia con 2,5 kg  
massimo, in caso di capi di  
grandi dimensioni (es.  
lenzuola), o molto assorbenti  
(es. accappatoi o blue  
jeans), é bene ridurre la  
quantità di biancheria.  
Llénelo con máximo 2,5  
kg. En caso de prendas de  
grandes dimensiones (por  
ejemplo sábanas) o muy  
absorbentes (por ejemplo  
albornoces de baño o blue  
jeans) es aconsejable  
Höchstens 2,5 kg  
Load 2,5 kg maximum,  
with large-size (e.g. sheets),  
or very absorbant (e.g. bath  
robes or blue jeans) laundry,  
reduce number of items to  
be dried.  
Naßwäsche einfüllen.  
Bei großen Wäschestücken  
(wie Bettlaken) oder sehr  
saugfähigen Stoffen  
(wie Blue Jeans) ist es  
ratsam, die Wäschemenge  
zu reduzieren.  
recommandé de réduire la  
quantité de linge à laver.  
reducir la cantidad de ropa.  
Fermer l’hublot.  
Cierre la puerta.  
Bullauge schließen.  
Close door.  
Chiuda l’oblò.  
Mettre la manette  
programmes (L) sur  
Coloque el mando de  
programación (L) en  
Programmschalter (L) auf  
Turn programme control  
knob (L) to  
Porti la manopola  
programmi (L) su  
stellen.  
.
Si l’on veut pendre les  
vêtements directement  
dans les armoires, mettre la  
manette de sèchage (I) sur  
“7-8”. Si les tissus doivent être  
prêts au repassage, mettre  
la manette de sèchage (I)  
sur “6-7”.  
Si desea los tejidos listos  
para guardar en el armario,  
posicione el mando de  
secado (I) en 7-8.  
Für schrankfertig  
If clothes are to be hung  
in cupboards straight from  
the machine, set drying  
knob (I) on “7-8”; if laundry is  
to be ironed, set drying knob  
(I) on “6-7”.  
Se vuole i tessuti pronti per  
metterli nell’armadio,  
posizioni la manopola di  
asciugatura (I) sul “7-8”.  
Se vuole i tessuti pronti per lo  
stiro, posizioni la manopola di  
asciugatura (I) sul “6-7”.  
getrocknete Wäsche,  
Schalter für Trocknungsgrad  
(I) auf 7-8 stellen.  
Si quiere los tejidos  
preparados para el  
planchado, posicione el  
mando de secado (I)  
en 6-7.  
Für bügelfertig  
getrocknete Wäsche,  
Schalter für Trocknungsgrad  
(I) auf 6-7 stellen.  
Pousser sur la manette de  
sèchage coton (F). Quand  
cette manette est pressée,  
la température de sèchage  
augmente  
Prema il tasto asciugatura  
cotone (F).  
Pulse la tecla secado de  
algodón (F). Cuando  
selecciona esta tecla la  
temperatura de secado  
aumenta notablemente.  
Taste Extratrocken (F)  
betätigen. Die Benutzung  
dieser Taste erhöht die  
Trockentemperatur  
beträchtlich.  
Press “DRY HIGHbutton  
(F): drying temperature will  
increase considerably.  
Quando preme questo tasto  
la temperatura di  
asciugatura aumenta  
notevolmente.  
considérablement.  
Protection de hublot  
La machine-à-laver dispose  
d’un dispositif de protection  
pour le verre du hublot qui  
rejoint des températures  
élevées durant la phase de  
séchage.  
Protezione oblò  
PROTECCIÓN DE LA PUERTA  
La lavadora dispone de una  
pantalla protectora del  
vidrio del ojo de buey que  
alcanza temperaturas  
elevadas durante la fase de  
secado.  
FENSTERSCHUTZ  
DOUBLE-SKIN DOOR  
La lavabiancheria dispone di  
uno schermo protettivo al  
vetro oblò, che durante la  
fase di asciugatura si riscalda  
molto.  
Die Waschmaschine verfügt  
über einen Fensterschutz, der  
während der Trockenphase  
eine höhere Temperatur  
erreicht.  
The appliance door is fitted  
with a protective shield to  
prevent contact being  
made with the glass which  
reaches high temperatures,  
particularly during the  
drying cycle.  
ATTENTION:  
ATTENZIONE:  
ATENCION:  
ACHTUNG:  
WARNING: DO NOT  
NE TOUCHER L’HUBLOT  
EN AUCUN CAS.  
NON TOCCARE L’OBLO’  
PER NESSUNA RAGIONE.  
NO TOCAR EL OJO DE  
BUEY BAJO NINGUN  
CONCEPTO.  
IN KEINEM FALL DAS  
BULLAUGE BERÜHREN.  
TOUCH DOOR FOR ANY  
REASON WHATSOEVER.  
S’assurer que le robinet  
d’eau est ouvert.  
Si assicuri che il rubinetto  
dell’acqua sia aperto.  
Asegúrese que el grifo de  
agua esté abierto.  
Achten Sie darauf, daß der  
Wasserhahn geöffnet ist.  
Make sure water tap is  
open.  
S’assurer que le tuyau de  
vidange soit en position  
correcte.  
Che lo scarico sia in  
posizione regolare.  
Que el tubo de desagüe  
esté bien colocado.  
Der Ablaufschlauch muß  
richtig angebracht sein.  
Make sure water drain is  
correctly positioned.  
60  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE  
FR  
EN  
IT  
ES  
ATTENTION:  
ATTENZIONE:  
ATENCION:  
ACHTUNG:  
WARNING:  
NE PAS SECHER LES  
VETEMENTS EN LAINE,  
LES VETEMENTS AVEC  
DES REMBOURRAGES  
PARTICULIERS (DUVET,  
ANORAKS, ETC...), LES  
VETEMENTS TRES  
NON ASCIUGHI CAPI  
IN LANA, CON  
NO SECAR PRENDAS DE  
LANA, ACOLCHADAS  
(PLUMONES, ANORAKS,  
ETC...) PRENDAS MUY  
DELICADAS. SI LAS  
PRENDAS SON LAVADAS  
PREVIAMENTE ES  
KEINE TEILE AUS REINER  
WOLLE, KEINE TEILE MIT  
BESONDERER FÜLLUNG  
(FEDERN, WINDJACKEN  
ETC) UND KEINE  
DO NOT DRY WOOLLEN  
GARMENTS OR  
IMBOTTITURE  
ARTICLES WITH SPECIAL  
PADDING, (E.G. QUILTS,  
QUILTED ANORAKS,  
ETC.). DELICATE  
PARTICOLARI (PIUMINI,  
GIACCHE A VENTO,  
ETC...) CAPI  
BESONDERS  
DELICATISSIMI.  
EMPFINDLICHEN  
FABRICS; IF GARMENTS  
ARE DRIP/DRY, LOAD  
LESS ITEMS SO AS TO  
PREVENT CREASING.  
DELICATS . SI LES  
SE I CAPI SONO LAVA  
E INDOSSA E’ BENE  
CHE RIDUCA  
ACONSEJABLE REDUCIR  
LA CARGA ANTES DEL  
CICLO DE SECADO  
PARA EVITAR LA  
TEXTILIEN TROCKNEN;  
BEI BÜGELFREIEN (WASH  
AMD WEAR) TEXTILIEN  
DIE EINFÜLLMENGE  
REDUZIEREN, UM  
VETEMENTS SONT DU  
GENRE “LAVE-REPASSE”,  
IL EST RECOMMANDE  
DE REDUIRE ENCORE LE  
CHARGEMENT POUR  
EVITER LA FORMATION  
DE PLIS.  
ULTERIORMENTE IL  
CARICO PER EVITARE  
LA FORMAZIONE DI  
PIEGHE.  
FORMACION DE  
ARRUGAS.  
KNITTERBILDUNG ZU  
VERMEIDEN.  
S’assurer que la manette  
de la température (H) soit  
sur la position “0”.  
Che la manopola di  
temperatura (H) sia sullo “0”.  
Que el mando de  
temperatura (H) esté en “0”.  
Der  
Set temperature control  
knob (H) on “0”.  
Temperaturwahlschalter (H)  
muß in “0Position stehen.  
Appuyer sur la touche de  
mise en marche (C).  
Prema il tasto di marcia  
(C).  
Pulse la tecla de conexión  
(C).  
Starttaste (C) betätigen.  
Press start button (C).  
Les témoins de  
fonctionnement (M-N)  
s’allumeront.  
Si accenderanno le  
segnalazioni luminose  
(M-N).  
Se iluminan los  
indicadores luminosos (M-N).  
Die Anzeigen (M-N)  
leuchten auf.  
Warning lights (M-N) will  
come on.  
La manette de sèchage  
(I) tournera  
automatiquement, jusqu’à  
la fin du programme pré-  
réglé.  
La manopola di  
El mando de secado (I) se  
moverá automáticamente,  
hasta alcanzar el tiempo  
seleccionado.  
Der Schalter für das  
Trockenprogramm (I) dreht  
sich automatisch, bis die  
eingestellte Zeit abgelaufen  
ist.  
The drying knob (I) will  
rotate automatically to  
zeroize the preset time.  
asciugatura (I) si muoverà in  
automatico, fino  
all’azzeramento del tempo  
impostato.  
La phase de séchage  
aura lieu avec la manette  
programmes (L) arrêté sur le  
La fase di asciugatura  
avverrà con la manopola  
programmi (L) ferma sul  
La fase de secado se  
desarrollará con el mando  
de programación (L) fijo en  
Der  
Drying will start with  
programme control knob (L)  
stationary on symbol  
Programmwahlschalter (L)  
bleibt bis zum Ende des  
Trockenvorgangs auf  
symbole  
symbole  
et/ou le  
simbolo  
e/o  
sino a fine  
el símbolo  
y/o  
sino al  
and/or symbol  
, till drying  
jasqu’à la fin  
asciugatura; poi avanzerà  
sullo stop.  
final del secado, avanzado  
hasta la posición stop.  
und/oder  
stellt sich dann automatisch  
auf “stop”.  
, stehen und  
cycle ends, then it rotates to  
“Stop”.  
du séchage, puis se  
déplacera surSTOP”.  
A la fin, presser sur la  
touche d’arrêt “STOP(C).  
Al termine prema il tasto  
di arresto (C).  
Al terminar, pulsar la tecla  
de parado (C).  
Nach dem Ende des  
Programmes die Stoptaste  
(C) betätigen.  
Now press “Stop” button  
(C).  
Les témoins de  
fonctionnement (M-N)  
s’éteindront.  
Le segnalazioni luminose  
(M-N) si spegneranno.  
La señalización luminosa  
(M-N) se apagará.  
Die Anzeigen (M-N)  
erlöschen.  
Warning lights (M-N) will  
go off.  
Ouvrir le hublot et enlever  
le linge.  
Apra l’oblò e tolga i  
tessuti.  
Abra la puerta y saque la  
ropa.  
Bullauge öffnen und  
Wäsche entnehmen.  
Open load door and take  
out your laundry.  
62  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR  
ES  
CAPÍTULO 13  
Seleccione  
CHAPITRE 13  
Tissu  
Charger le  
Sur le  
programme  
(L)  
Prêts à  
pendre,  
manette  
(I) sur:  
Prêts à  
repasser  
manette  
(I) sur  
Presser la  
touche de  
séchage (F)  
sur OUI ou  
NON:  
Si tiene un tejido de  
Llene el  
Si listo para  
guardar  
Si listo para  
planchar  
seleccione  
en el  
Pulse la  
tecla  
secado  
algodón SI  
NO (F)  
tambour  
avec un  
tambor con  
una carga  
máxima de  
kg  
el  
programa  
(L)  
seleccione  
en el  
poids en kg  
max. de:  
choisir  
mando (I)  
mando (I)  
Coton: draps, linge,  
taies d’oreiller.  
2,5  
7-8  
7-8  
6-7  
OUI  
Algodón, sábanas,  
lenceria, fundas  
Algodón,  
2,5  
2,5  
2,0  
7-8  
7-8  
6-7  
5-6  
6-7  
SI  
SI  
SI  
Coton: petit linge.  
Coton: éponge,  
peignoirs, blue jeans.  
Coton avec plis  
difficiles: blouses,  
chemises.  
2,5  
2,0  
5-6  
6-7  
OUI  
OUI  
prendas pequeñas  
Algodón,  
1,5  
7-8  
NON  
felpa, albornoces,  
blue jeans  
Algodón con pliegues  
dificiles,  
1,5  
7-8  
NO  
Mélanges  
Mélanges  
Synthétiques  
Chemiseslavé-  
repassé”  
1,5  
1,0  
1,0  
6-7  
5-6  
4-5  
4-5  
3-4  
2-3  
NON  
NON  
NON  
NON  
blusas, camisas.  
Mixtos  
Mixtos Sintéticos  
Camisas no plancha  
1,5  
1,0  
1,0  
6-7  
5-6  
4-5  
4-5  
3-4  
2-3  
NO  
NO  
NO  
NO  
4 au max.  
max. 4  
prendas  
ATTENTION:  
Ne pas sécher les vêtements en laine, les vêtements avec des rembourrages particuliers (duvets,  
anoraks, etc.), les vêtements très délicats. Si les vêtements sont du genre “lavé-repassé”, il est  
recommandé de réduire encore le chargement pour éviter la formation de plis.  
ATENCION:  
No secar prendas de lana, prendas con acolchados particulares (plumones, anoraks,  
etc..), prendas muy delicadas.  
IT  
CAPITOLO 13  
Se ha un tessuto di  
Riempia  
il cestello  
con un  
Selezioni  
il  
programma  
(L) su  
Per pronto  
armadio  
porti  
Per pronto  
stiro porti  
la  
manopola  
(I) su  
Prema il  
tastto  
asciugatura  
cotone SI o  
NO (F)  
carico  
la  
massimo di  
kg  
manopola  
(I) su  
Cotone, lenzuola,  
biancheria, federe  
Cotone, capi piccoli.  
Cotone, spugna,  
accappatoi,  
2,5  
7-8  
7-8  
6-7  
SI  
2,5  
2,0  
5-6  
6-7  
SI  
SI  
blue jeans.  
Cotone con pieghe  
difficili, bluse, camicie  
1,5  
7-8  
NO  
Misti  
Misti  
1,5  
1,0  
6-7  
5-6  
4-5  
4-5  
3-4  
2-3  
NO  
NO  
NO  
NO  
Sintetici  
1,0  
Camicie da indosso  
max. 4 capi  
ATTENZIONE:  
Non asciughi capi in lana, capi con imbottiture particolari (piumini, giacche a vento,  
ecc...) capi delicatissimi. Se i capi sono “lava e indossa” é bene che riduca  
ulteriormente il carico per evitare la formazione di pieghe.  
64  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE  
EN  
KAPITEL 13  
CHAPTER 13  
Fabric  
Load drum  
with max.  
kg  
Set  
programme  
(L) on:  
Ready to  
hang: set  
knob  
Ready to  
iron set  
knob  
Press  
YES or NO  
“Dry high”  
button (F)  
on:  
Für Textilien aus:  
Maximale  
Trommelfül-  
lung  
Programm- Schalterstel- Schalterstel  
Taste für  
“Extra-  
trocken”  
betätigen  
schalter  
(L) auf  
lung (I) für  
schrank-  
trockene  
Wäsche  
-lung (I) für  
bügel-  
(I) on:  
(I) on:  
kg  
feuchte  
Wäsche  
Cotton: sheets, linens,  
pillowcases.  
2,5  
7-8  
7-8  
6-7  
YES  
Baumwolle,  
Bettlaken,  
2,5  
7-8  
7-8  
6-7  
JA  
Cotton: small items.  
Cotton: terry  
2,5  
2,0  
5-6  
6-7  
YES  
YES  
Unterwäsche,kleine  
Teile Frottee,  
2,5  
2,0  
5-6  
6-7  
JA  
JA  
towelling, bath robes,  
blue jeans.  
Cotton: with difficult  
pleats, blouses, shirts.  
saugfähige Stoffe,  
Blue jeans, Baumwolle  
mit Plissierung, Blusen,  
Hemden  
1,5  
7-8  
NO  
1,5  
7-8  
NEIN  
Mixed  
Mixed  
Synthetics  
Drip/dry shirts  
1,5  
1,0  
6-7  
5-6  
4-5  
4-5  
3-4  
2-3  
NO  
NO  
NO  
NO  
Mischgewebe  
Mischgewebe  
Synthetik  
1,5  
1,0  
6-7  
5-6  
4-5  
4-5  
3-4  
2-3  
NEIN  
NEIN  
NEIN  
NEIN  
1,0  
1,0  
max. 4  
Kittel/Jacken  
höchstens  
4 Teile  
WARNING:  
ACHTUNG:  
Do not dry woollen garments or with special padding (e.g. quilts, quilted anoraks, etc..)  
or delicate fabrics. If garments are drip/dry, load less items to prevent creasing.  
Keine Teile aus reiner Wolle oder Teile mit besonderer Füllung (Federn, Daunenjacken  
etc) und keine besonders empfindlichen Textilien trocknen; bei bügelfrein (wash and  
wear) Textilien die Einfüllmenge reduzieren, um Knitterbildung zu vermeiden.  
66  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR  
IT  
ES  
DE  
EN  
CHAPITRE 14  
CAPITOLO 14  
CAPÍTULO 14  
KAPITEL 14  
CHAPTER 14  
60°C  
2,5 kg MAX  
CYCLE  
AUTOMATIQUE  
LAVAGE/SECHAGE  
CICLO  
CICLO  
AUTOMATICO  
LAVADO-SECADO  
AUTOMATISCHER  
ABLAUF WASCHEN  
UND TROCKNEN  
AUTOMATIC  
WASHING/DRYING  
AUTOMATICO  
LAVAGGIO  
ASCIUGATURA  
ATENCION:  
ACHTUNG:  
WARNING:  
EL CICLO COMPLETO  
SOLO PUEDE UTILIZARSE  
CON UN MAXIMO DE  
2,5 kg DE ROPA SECA.  
FÜR DEN GESAMTEN  
PROGRAMMABLAUF  
NIEMALS MEHR ALS  
HÖCHSTENS 2,5 kg  
WÄSCHE EINFÜLLEN.  
ONLY A MAXIMUM  
2,5 kg OF DRY LAUNDRY  
CAN BE LOADED.  
ATTENTION:  
ATTENZIONE:  
LE CYCLE COMPLET NE  
PEUT ETRE EXECUTE  
QU’AVEC 2,5 kg DE  
LINGE SEC.  
IL CICLO COMPLETO  
PUO’ ESSERE ESEGUITO  
SOLO CON MASSIMO  
2,5 kg DI BIANCHERIA  
ASCIUTTA  
Consulter la liste des  
Consulti la tabella dei  
Consulte la tabla de  
Ziehen Sie die Tabelle mit  
den Waschprogrammen zu  
Rate, und bereiten Sie die  
Wäsche (z.B. stark  
verschmutzte Baumwolle)  
wie im Abschnitt “WASCHEN”  
beschrieben vor, ohne die  
Starttaste (C) zu drücken.  
Wählen Sie dann aus der  
Trocknentabelle das zu den  
eingefüllten Textilien  
Refer to the list of washing  
programmes according to  
fabrics to be washed (e.g.  
very dirty cotton) and  
programmes de lavage et,  
selon les tissus à laver (par  
exemple, coton très sale) et  
sans presser sur la touche de  
la mise en marche (C),  
préparer le linge comme  
décrit dans le chapitre  
programmi di lavaggio e in  
base ai tessuti da lavare (es.  
cotone molto sporco), senza  
premere il tasto di marcia  
(C), prepari il lavaggio come  
descritto nel capitolo  
programas de lavado en  
base a los tejidos a lavar (Ej  
algodón muy sucio), sin  
pulsar la tecla de puesta en  
marcha (C), prepare el  
lavado tal como está  
without pressing start button  
(C), prepare wash as  
described in WASHING. Refer  
to list of drying programmes  
according to fabrics to be  
dried (e.g. cotton) and set  
drying programme as  
described in DRYING, then  
press “Startbutton (C).  
Washing/drying will be fully  
performed when control  
knob (L) rotates to “Stop”.  
LAVAGGIO; consulti la  
descrito en el capítulo  
LAVADO; consultar la tabla  
de programas de secado (Ej  
algodón), programe el  
secado como está descrito  
en el capítulo SECADO,  
pulse la tecla de puesta en  
marcha (C).  
La lavadorasecadora  
seguirá todo el ciclo  
programado hasta que el  
mando de programación (L)  
alcance la posición stop.  
LAVAGE; consulter la liste des  
programmes de séchage et,  
selon les tissus à sécher (par  
exemple, coton), choisir le  
programme de séchage  
comme décrit dans le  
chapître SECHAGE, ensuite  
presser sur la touche de la  
mise en marche (C).  
La machine à laver/séchan-  
te exécutera tout le  
tabella dei programmi di  
asciugatura e in base ai  
tessuti da asciugare  
(esempio cotone)  
passende Trockenprogramm  
aus, so wie es im Abschnitt  
Trocknen beschrieben ist.  
Betätigen Sie danach die  
Start-Taste. Das Gerät startet  
dann nach dem Ende des  
Waschprogramms  
programmi l’asciugatura  
come descritto nel capitolo  
ASCIUGATURA, dopodiché  
prema il tasto marcia (C).  
La lavasciuga eseguirà tutto  
il programma fino a che la  
manopola dei programmi  
(L) raggiungerà la posizione  
di stop.  
automatisch das  
programme jusqu’à ce que  
la manette des programmes  
(L) ne tourne sur la position  
d’arrêtSTOP”.  
Trockenprogramm, bis der  
Programmschalter (L) die  
“Stoppositionerreicht hat.  
A cycle complet:  
A ciclo completato:  
Completado el ciclo:  
When cycle has been  
completed:  
Nach dem Ende des  
Programmablaufs:  
Appuyer sur la touche  
d’arrêt (C) “Stop”.  
prema il tasto di arresto  
(C).  
Pulsar la tecla de paro  
(C).  
Press “Stop” button (C).  
Stoptaste (C) betätigen.  
le segnalazioni luminose  
Les témoins de  
fonctionnement (M-N)  
s’éteindront.  
(M-N) si spegneranno  
La señalización luminosa  
(M-N) se apagará.  
Die Leuchtanzeigen  
(M-N) erlöschen.  
Warning lights (M-N) will  
go off.  
apra l’oblò e tolga i  
tessuti.  
Ouvrir l’hublot et retirer le  
linge.  
Abra la puerta y saque la  
ropa.  
Das Bullauge öffnen und  
die Wäsche entnehmen.  
Open load door and take  
out your laundry.  
68  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
DE  
FR  
EN  
IT  
CHAPITRE 15  
CAPITOLO 15  
CAPÍTULO 15  
KAPITEL 15  
CHAPTER 15  
NETTOYAGE ET  
ENTRETIEN  
ORDINAIRE  
PULIZIA E  
MANUTENZIONE  
ORDINARIA  
LIMPIEZA Y  
MANTENIMIENTO  
ORDINARIO  
REINIGUNG UND  
ALLGEMEINE  
WARTUNG  
CLEANING AND  
ROUTINE  
MAINTENANCE  
Ne jamais utiliser de produits  
abrasifs, d’alcool et/ou de  
diluant, pour laver l’extérieur  
de votre machine; il suffit de  
passer un chiffon humide.  
Per la Sua lavatrice  
Para su limpieza exterior no  
use productos abrasivos,  
alcohol y/o disolventes,  
basta sólo una pasada con  
un paño húmedo.  
Benutzen Sie für die äußere  
Reinigung niemals  
Do not use abrasives, spirits  
and/or diluents on the  
all’esterno non usi abrasivi,  
alcool e/o diluenti, basta  
solo una passata con un  
panno umido.  
Scheuermittel,Alkohol oder  
exterior of the appliance. It is  
Verdünnungsmittel. Es genügt, sufficient to use a damp  
wenn Sie die Maschine mit  
einem feuchten Lappen  
abwischen.  
cloth.  
La machine n’a besoin que  
de peu d’entretien:  
La lavatrice ha bisogno di  
pochissime manutenzioni:  
La lavadora necesita muy  
poco mantenimiento:  
Das Gerät braucht nur sehr  
wenig Pflege:  
The washing machine  
requires very little  
maintenance:  
Nettoyage des bacs.  
Pulizia vaschette.  
Limpieza de la cubeta y  
sus compartimentos  
Reinigung des  
Waschmittelbehälters  
Cleaning of drawer  
compartments.  
Déménagements ou  
longues périodes d’arrêt de  
la machine.  
Traslochi o lunghi periodi  
di fermo macchina.  
Traslados o largos  
períodos de inactividad de  
la máquina.  
Umzug oder längerer  
Stillstand der Maschine.  
Removals or long periods  
when the machine is left  
standing.  
NETTOYAGE DES BACS  
PULIZIA VASCHETTE  
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL  
DETERGENTE Y SUS  
COMPARTIMENTOS  
REINIGUNG DES  
WASCHMITTELBEHÄLTERS  
CLEANING OF DRAWER  
COMPARTMENTS  
Même si cette opération  
n’est pas strictement  
nécessaire, il vaut mieux  
nettoyer de temps en temps  
les bacs à produits lessiviels.  
Anche se non strettamente  
necessario é bene pulire  
saltuariamente le vaschette  
da detersivo, candeggiante  
e additivi.  
Aunque no sea  
Obwohl nicht unbedingt  
notwendig, empfiehlt es sich,  
den Behälter gelegenlich von  
Waschmittel-und  
Weichspülerrückständen zu  
reinigen.  
Although not strictly  
estrictamente necesario, es  
conveniente limpiar de vez  
en en cuando los  
necessary, it is advisable to  
clean the detergent, bleach  
and additives compartments  
occasionally.  
compartimentos del  
detergente, blanqueadores  
y aditivos.  
Il suffit de tirer légèrement sur  
le tiroir pour l’extraire.  
Per questa operazione  
basta che le estragga con  
una leggera forza.  
Para esta operacion basta  
extraerlos haciendo un  
poco de fuerza.  
Hierzu den Behälter mit wenig  
Kraft herausziehen.  
Remove the compartments  
by pulling gently.  
Nettoyer le tiroir sous un jet  
d’eau.  
Pulisca tutto il contenuto  
sotto un getto d’acqua.  
Limpie todo el contenido  
bajo un chorro de agua.  
Die Rückstände unter  
fließendem Wasser abspülen.  
Clean with water.  
Remettre le tiroir dans sa  
niche.  
Reinserisca il tutto nella  
propria sede.  
Vuelva a colocar todo en su  
sitio.  
Den Behälter wieder  
einschieben.  
Put the compartments back  
into place  
70  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
DE  
FR  
EN  
IT  
TRASLADOS O LARGOS  
PERÍODOS DE INACTIVIDAD  
DE LA MÁQUINA  
DEMENAGEMENTS OU  
LONGUES PERIODES D’ARRET  
DE LA MACHINE  
TRASLOCHI O LUNGHI  
PERIODI DI FERMO  
MACCHINA  
UMZUG ODER LÄNGERER  
STILLSTAND DER MASCHINE  
REMOVALS OR LONG PERIODS  
WHEN THE MACHINE IS LEFT  
STANDING  
En eventuales traslados o en  
caso que la máquina  
estuviese inactiva durante  
largo período de tiempo en  
lugares fríos, hay que vaciar  
completamente todo  
residuo de agua en los  
tubos.  
En cas de déménagement,  
ou de longues périodes  
d’arrêt de la machine dans  
des endroits non chauffés, il  
faut vidanger  
soigneusement tous ses  
tuyaux.  
Per eventuali traslochi o  
qualora la macchina  
Bei einem Umzug, oder wenn  
die Maschine längere Zeit in  
ungeheizter Umgebung  
stillstehen wird, müssen alle  
Schläuche vollständig  
For eventual removals or  
when the machine is left  
standing for long periods in  
unheated rooms, the drain  
hose should be emptied of  
all remaining water.  
restasse ferma a lungo in  
luoghi non riscaldati, é  
necessario svuotare  
completamente da ogni  
residuo di acqua tutti i tubi.  
entleert werden.  
Estando desconectada  
suelte el tubo de la  
abrazadera y dirijalo hacia  
abajo, en el cubo, hasta  
conseguir la salida completa  
del agua.  
Débrancher le courant et se  
servir d’un seau.  
Enlever la bague sur le tuyau  
et le plier vers le bas, dans le  
seau jusqu’à ce qu’il ne  
sorte plus d’eau.  
A corrente disinserita, stacchi  
il tubo dalla fascetta e lo  
porti, verso il basso, sul catino,  
fino alla completa fuoriuscita  
dell’acqua.  
Strom abschalten und eine  
Waschschüssel bereitstellen.  
The appliance must be  
switched off and unplugged.  
A bowl is needed. Detach  
the drainage hose from the  
clamp and lower it over the  
bowl until all the water is  
removed.  
Finalizada la operación,  
repita los pasos en sentido  
contrario.  
Après cette opération, la  
répéter en sens inverse.  
Al termine ripeta  
l’operazione in senso inverso.  
Schlauch von der Klemme  
nehmen und bis zur völligen  
Entleerung in die Schüssel  
halten.  
Repeat the same operation  
with the water inlet hose.  
73  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR  
IT  
CHAPITRE 16  
CAPITOLO 16  
ANOMALIE  
1.Aucun  
fonctionnement  
sur n’importe quel  
programme  
REMEDE  
Brancher la prise  
ANOMALIA  
RIMEDIO  
CAUSE  
CAUSA  
La fiche n’est pas introduite dans la  
prise de courant  
1. Non funziona con  
qualsiasi  
programma  
Spina corrente elettrica  
non inserita nella presa  
Inserire la spina  
Inserire tasto.  
Tasto interruttore generale  
non inserito  
Linterrupteur géneral n’est pas branché  
Lalimentation électrique est coupée  
Brancher l’interrupteur général  
Contróler  
Interruttore generale  
Manca energia elettrica  
Valvole impianto elettrico guaste  
Sportello aperto  
Controllare  
Les valves de l’installation électrique  
sont défectueuses  
Contróler  
Controllare  
Chiudere sportello  
Portillon ouvert  
Fermer le portillon  
2.Absence  
d’alimentation  
d’eau  
Voir cause 1  
Contróler  
2. Non carica acqua  
3. Non scarica acqua  
Vedi cause 1  
Controllare  
Robinet de l’eau fermé  
Programmateur mal positionné  
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau  
Rubinetto acqua chiuso  
Timer non correttamente posizionato  
Tubo di scarico piegato  
Aprire il rubinetto acqua  
Posizionare timer correttamente  
Raddrizzare tubo di scarico  
Positionner correctement le  
programmateur  
3. Leau n’est pas  
évacuèe  
Tuyau de vidange plié  
Redresser le tuyau de vidange  
4. Presenza di acqua  
sul pavimento  
Perdita della guarnizione posta  
tra rubinetto e tubo carico  
Sostituire guarnizione e  
stringere bene tubo e rubinetto  
4. Présence d’eau sur  
le sol tout autour  
de la machine  
Fuite du joint se trouvant entre le robinet  
et le tuyau de remplissage  
Remplacer le joint et serrer à fond le  
tube sur le robinet  
attorno alla  
lavabiancheria  
5. La machine  
n’essore pas  
La machine n’a pas encore évacué  
l’eau  
Attendre quelques minutes et la  
machine évacuera l’eau  
5. Non centrifuga  
La lavabiancheria non ha ancora  
scaricato l’acqua  
Attendere alcuni minuti, la macchina  
scaricherà  
La fonction “suppresion d’essorageest  
introduite (exclusivement sur certains  
modèles)  
Relever la toucheexclusion essorage”  
“Esclusione centrifuga” inserita  
(solo per alcuni modelli)  
Disinserire tasto  
“esclusione centrifuga”  
6. Forti vibrazioni  
durante la  
centrifuga  
Lavabiancheria non perfettamente  
in piano  
Regolare gli appositi piedini regolabili.  
Asportare staffe di trasporto  
La machine n’est pas à niveau  
Régler les pieds  
6. De fortes vibrations  
pendant la phase  
d’essorage  
Les étriers de transport n’ont pas été  
enlevés  
Enlever les étriers de transport  
Staffe di trasporto  
non ancora asportate  
La charge de linge n’est pas répartie  
de façon uniforme  
Répartir le linge de façon uniforme  
Carico biancheria  
non uniformemente distribuito  
Distribuire in modo uniforme  
la biancheria  
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez  
le nom du modèle indiqué sur la plaque-signaletique se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur  
le certificat de garantie.  
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.  
1 L’utilisation des produits écologique sans phosphates peut produire les effets suivants:  
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est  
absolument pas compromis;  
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le  
tissu et n’en altère pas la couleur;  
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;  
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du  
linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de  
mousse;  
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.  
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les  
contrôles susmentionnés.  
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il  
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.  
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.  
Attenzione:  
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:  
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che  
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata  
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e  
non ne altera il colore.  
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva  
sciacquatura.  
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso  
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi  
fenomeni di formazione di schiuma.  
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.  
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy  
eseguire i controlli sopradescritti.  
75  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE  
ES  
CAPÍTULO 16  
KAPITEL 16  
ANOMALÍA  
SOLUCIÓN  
Conecte el enchufe  
FEHLVERHALTEN  
ABHILFE  
Stecker einstecken  
CAUSA  
GRUND  
El enchufe de la corriente eléctrica no  
está conectado a la toma de corriente  
1. Programme  
funktionieren nicht  
1. No funciona con  
nigún programa  
Stecker nicht in der Steckdose  
El botón del interruptor general no está  
pulsado  
Pulse el interruptor general  
Hauptschalter nicht eingedrückt  
Stromausfall  
Strom einschalten  
Kontrollieren  
Compruébelo  
Compruébelo  
No hay corriente eléctrica  
Las válvulas de la instalación eléctrica  
están averiadas  
Sicherungen defekt  
Kontrollieren  
Puerta abierta  
Cierre la puerta  
Bullauge nicht geschlossen  
Siehe Gründe zu 1  
Bullauge schließen  
Kontrollieren  
2. No carga agua  
Vea causa 1  
Compruébelo  
2. Kein Wasserzulauf  
3. Kein Wasserablauf  
El grifo del agua está cerrado  
Abra el grifo del agua  
Posicione el timer correctamente  
Wasserhahn geschlossen  
Wasserhahn öffnen  
Programmwahlschalter richtig einstellen  
El timer no está posicionado  
correctamente  
Programmwahlschalter nicht richtig  
eingestellt  
3. No descarga agua  
El tubo de desagüe está doblado  
Enderezca el tubo de desagüe  
Ablaufschlauch gekrümmt  
Ablaufschlauch begradigen  
4. Presencia de agua  
en el suelo  
alrededor de la  
lavadora  
Pérdida de agua por la guarnición de  
goma que está entre el grifo y el tubo  
de carga del agua  
Sustituya la guarnición de goma y  
enrosque bien el tubo al grifo  
4.Wasser auf dem  
Boden rund um  
das Gerät  
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch  
defekt  
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch  
am Wasserhahn befestigen  
5. No centrífuga  
La lavadora todavía no ha vaciado el  
agua  
Espere unos minutos, la maquina  
vaciara el agua  
5. Keine  
Schleuderfunktion  
Die Waschmaschine hat das Wasser  
noch nicht abgepumpt  
Einige Minuten warten, bis das Wasser  
abgepumpt ist  
“Exclusión de centrifugado” pulsado  
(sólo en algunos modelos)  
Desactive el botón “exclusión  
centrifugado”  
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei  
einigen Modellen)  
Taste “Schleuderstop” herausdrücken  
6. Fuertes vibraciones  
durante el  
La lavadora no está bien nivelada  
Regule las patas regulables  
centrifugado  
Los soportes de fijación del transporte  
no han sido retirados todavía  
Retire los soportes de fijación del  
transporte  
6. Starke Vibrationen  
während des  
Schleuderns  
Waschmaschine nicht richtig justiert  
Transportstange noch nicht entfernt  
Über die entsprechenden einstellbaren  
Füße justieren  
La carga de ropa no ha sido distribuida  
uniformemente  
Distribuya uniformemente la ropa  
Transportstange entfernen  
Wäsche nicht gleichmäßig in der  
Trommel verteilt  
Wäsche gleichmäßig verteilen  
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora,  
relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.  
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.  
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.  
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive  
Hilfe zu ermöglichen.  
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)  
Achtung:  
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:  
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der  
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.  
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich  
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.  
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.  
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,  
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.  
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.  
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der  
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.  
Atención  
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:  
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que  
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.  
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera  
los colores.  
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal  
aclarado.  
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a  
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles  
fenómenos de formación de espuma.  
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.  
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos  
arriba mencionados.  
76  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
CHAPTER 16  
FAULT  
REMEDY  
CAUSE  
1. Does not function  
on any  
Mains plug not plugged in  
Insert plug  
programme  
Mains switch not on  
No power  
Turn on mains switch  
Check  
Electric circuit fuses failure  
Check  
Load door open  
See cause 1  
Close load door  
2. Does not load  
water  
Check  
Inlet tap turned off  
Timer not set correctly  
Discharge tube bent  
Turn on water inlet tap  
Set timer on correct position  
Straighten discharge tube  
3. Does not discharge  
water  
4.Water on floor  
around washing  
machine  
Leak from the washer between the tap  
and inlet tube  
Replace washer and tighten the tube  
on the tap  
5. Does not spin  
The washing machine has not  
discharged water  
Wait a few minutes until the machine  
discharges water  
“No spin” setting (some models only)  
Turn the programme dial onto spin  
setting  
6. Strong vibrations  
during spin  
Washing machine not perfectly level  
Adjust special feet  
Transport bracket not removed  
Remove transport bracket  
Washing load not evenly distributed  
Distribute the washing evenly  
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of  
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the  
guarantee certificate.  
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie  
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter  
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant  
en compromettre les caractéristiques essentielles.  
Important  
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:  
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not  
compromise the efficiency of the rinses.  
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti  
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si  
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.  
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not  
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.  
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.  
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often  
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the  
formation of foam.  
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión  
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las  
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las  
caraterìsticas esenciales.  
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.  
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy  
Technical Assistance Service.  
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und  
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.  
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in  
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate  
modifications to its products without changing the essential characteristics.  
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR  
IT  
ES  
DE  
EN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Belkin Network Router F5D7634 4A H User Manual
Best Data Products Network Router DSL502E_EU User Manual
Black Box Home Theater Server ACKMOD21R User Manual
Black Decker Convection Oven TRO4085 User Manual
Blomberg Refrigerator KGM 9690 User Manual
Braun Coffeemaker NC1000 User Manual
Carrier Refrigerator 16JA User Manual
Casio Digital Camera QV 770 User Manual
Casio Watch MA1007 EA User Manual
Chief Manufacturing Indoor Furnishings FSA 1004 User Manual