3-858-529-14 (1)
Po rt a b le
Min iDisc Re co rd e r
EN
Operating instructions
Mode d’emploi
F
G
E
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
MZ-R30
1996 by Sony Corporation
We lco m e !
Welcome to the world of the MiniDisc!
Here are some of the capabilities and
features you'll discover with the new
MiniDisc Recorder.
•
High-fidelity recording — High-
fidelity sound with little noise and
distortion is recorded through the
optical digital input jack on the
recorder.
•
•
•
Vertical jog dial — You can select your
desired tracks directly by simply
rotating a dial.
Synchro-recording — You can easily
dub a digital source such as a CD on an
MD.
Sampling rate converter — This unit
enables you to record programs from
digital equipment using other
sampling rates, such as a BS tuner or
DAT deck.
EN
•
•
Long-time recording with monaural
sound — You can record up to 148
minutes on a disc using monaural
recording.
“Kana” characters available — This
unit can display Japanese “Katakana”
characters for a title of the disc or the
track.
•
•
Position pointer — The display shows
you the current location on the disc.
Date and time stamp function — The
built-in clock allows you to record the
date and time whenever you make a
recording.
•
Title function — You can see disc and
track titles in the display while you are
playing/ recording an MD.
3-EN
Table of contents
Recording an MD right aw ay! ................................. 6
Playing an MD right aw ay! ...................................... 8
Various w ays of recording ..................................... 10
Two ways of connection to a sound source ....................................... 10
Recording with digital input ............................................................... 11
To start/ stop recording with the player (Synchro-recording) .. 11
Recording from a microphone ............................................................. 12
Recording in monaural for double the normal recording
time of an MD ...................................................................................... 12
Adjusting the recording level (Manual recording) ........................... 13
Checking the remaining time or the recording position .................. 14
Setting the clock to stamp the recorded time .................................... 15
Various w ays of playback ...................................... 16
Selecting the track number or track name directly ........................... 16
Playing tracks repeatedly ..................................................................... 16
Emphasizing bass (DIGITAL MEGA BASS) ..................................... 17
Protecting your hearing (AVLS).......................................................... 17
Checking the remaining time or the playing position ..................... 18
Locking the controls .............................................................................. 18
Connecting to a stereo system ............................................................. 19
Editing recorded tracks .......................................... 20
Erasing tracks ......................................................................................... 20
To erase a track ................................................................................. 20
To erase the whole disc ................................................................... 20
Adding a track mark ............................................................................. 21
Erasing a track mark ............................................................................. 21
Moving recorded tracks ........................................................................ 22
Labeling recordings ............................................................................... 22
4-EN
Pow er sources ......................................................... 24
Using on a lithium ion rechargeable battery ..................................... 24
Using on dry batteries ........................................................................... 25
Additional information .......................................... 26
Precautions ............................................................................................. 26
Troubleshooting ..................................................................................... 28
System limitations ................................................................................. 30
Error messages ....................................................................................... 31
Specifications .......................................................................................... 33
What is MD? ........................................................................................... 34
Looking at the controls ......................................................................... 36
5-EN
Recording an MD right away!
The source sound of CDs or tapes will be sent as an analog signal and
recorded digitally. The recorded sound will be stereo. When you
record from a digital source, see “Recording with digital input” (page
11).
1
Make connections.
R (red)
Line cable
(RK-G129, not supplied)*
CD player,
cassette recorder,
etc. (source)
to a wall outlet
to LINE OUT
L (white)
AC power adaptor
(supplied)
to LINE IN (OPTICAL)
*Use the connecting cords without an
attenuator. To connect to a portable
CD player having a stereo mini-jack,
use the RK-G136 connecting cord
(not supplied).
to DC IN 6V
2
Insert a recordable MD.
1 Slide OPEN and open the lid.
2 Insert a recordable MD with the
label side facing up, and press the
lid down to close.
6-EN
3
Record an MD.
1 Slide REC to the right while
pressing its button.
“REC” lights up and recording starts.
2 Play the CD or tape you want to
record.
REC
To stop recording, press p .
”Toc Edit” flashes to record data of the
recording (the track’s start and end points,
etc.). Do not move or jog the recorder or
disconnect the power source while the
indication is flashing in the display.
CD player, cassette
recorder, etc. (source)
To
Pause
Press
P 1)
Press P again to resume recording.
Add recording to the end of the
previous recording.
END SEARCH and slide REC.
Record over partway through the
previous recording.
(
, +
or =
to find the start point
of recording and press p to stop. Then
slide REC.
p and open the lid.2)
Remove the MD.
1)
A new track is added at the point where you pressed P , and the recording will be marked with
the new track number when you resume recording.
Once you open the lid, the point to start recording will change to the beginning of the first track.
When recording on a recorded MD, check the point to start recording on the display.
2)
If the recording does not start
• Make sure the recorder is not locked (page
18).
z
• The level of the recorded sound is adjusted
automatically.
• Make sure the MD is not record-protected
(page 27).
• Premastered MDs cannot be recorded over.
• You can monitor the sound being recorded.
Connect the supplied headphones with
remote controller to 2 / REMOTE and
adjust the volume by pressing VOLUME
+/ – (VOL +/ – on the remote controller).
Sound levels are copied onto the MD
automatically and independently of the
volume for monitoring.
For models supplied w ith the AC plug
adaptor
If the AC power adaptor does not fit the wall
outlet, use the AC plug adaptor.
7-EN
Playing an MD right away!
You can also use the rechargeable battery or dry batteries (see pages
24, 25).
1
Make connections.
to a wall outlet
AC power adaptor
(supplied)
to 2 /REMOTE
Headphones with a remote
controller (supplied)
to DC IN 6V
2
Insert an MD.
1 Slide OPEN and open the lid.
2 Insert an MD with the label side
facing up, and press the lid down to
close.
8-EN
3
Play an MD.
(
1 Press (
.
A short beep sounds in the headphones.
VOLUME
+/–
2 Press VOLUME +/– to adjust the
volume.
VOL +/–
You can check the volume in the display.
(
To stop play, press p .
A long beep sounds in the headphones.
To
Pause
Press (Beeps in the headphones)
P (Continuous short beeps)
Press P again to resume play.
Find the beginning of the current track
Find the beginning of the next track
Go backwards while playing1)
Go forward while playing1)
=
+
once (Three short beeps)
once (Two short beeps)
keep pressing =
keep pressing +
Remove the MD
p and open the lid.2)
1)
To go backward or forward quickly without listening, press P and keep pressing =
or +
.
2)
Once you open the lid, the point to start play will change to the beginning of the first track.
If the play does not start
Make sure the recorder is not locked (page
z
The recorder automatically switches to play
the stereo or monaural sound according to
the recorded sound.
18).
9-EN
z Va rio u s w a ys o f re co rd in g
Tw o w a ys o f co n n e ct io n t o a so u n d so u rce
The input jack of this recorder works as both digital and analog input jack. Connect the
recorder to a CD player or a cassette recorder using either digital input or analog input. To
record, see “Recording with digital input” (page 11) to record using digital input, and
“Recording an MD right away!” (page 6) to record using analog input.
Diffe re n ce b e t w e e n d ig it a l a n d a n a lo g in p u t s
Input
Digital input
Analog (line) input
Difference
(connection)
Connectable source
Usable cord
Equipment with an optical
digital output jack
Equipment with an analog
(line) output jack
Digital cable (with an optical Line cable (with 2 phono
or an optical-mini plug)
plugs or a stereo-mini plug)
Signal from the source
Digital
Analog
Even when a digital source
(such as a CD) is connected,
the signal sent to the recorder
is analog.
Recorded track numbers
Marked (copied)
automatically
• at the same positions as the
source.
• when the recorder is
paused while recording.
Marked
• after more than 2 seconds of
silence.
• when the recorder is
paused while recording.
You can erase unnecessary
marks after recording
(“Erasing a track mark”,
page 21).
Adjusted automatically. Can
also be adjusted manually
(“Adjusting the recording
level”, page 13).
Recorded sound level
Same as the source
Note
Track marks may be copied incorrectly :
• when you record from some CD players or multi disc players using digital input.
• when the source is in shuffle or program play mode while recording using digital input. In this
case, play the source in normal play mode.
10-EN
To st a rt /st o p re co rd in g w it h
t h e p la ye r
(Syn ch ro -re co rd in g )
Re co rd in g w it h d ig it a l
in p u t
This unit has a built-in sampling rate
converter so that you can record
programs from digital equipment using
other sampling rates, such as a BS tuner
or a DAT deck.
You can easily make digital recordings of
a digital source on an MD.
Before synchro-recording, make
connections to the digital source with a
digital cable and the power source, and
insert a recordable MD.
Portable CD
player, etc.
CD player, MD player,
digital amplifier, etc.
Optical
plug
Optical
mini-
plug
POC-15B etc.
(not supplied)
POC-15AB etc.
(not supplied)
SYNCHRO REC
1
Slide SYNCHRO REC to ON.
“SYNC” appears in the display.
SYNC
to LINE IN
(OPTICAL)
2
Slide REC to the right while pressing
its button.
Insert a recordable MD and start
recording.
To record, see “Recording an MD right
away !” (page 6). To record from a
portable CD player, set the CD player to
pause and then start recording.
The recorder stands by for recording.
Play the source sound. The recorder
starts recording when it receives the
playing sound.
To stop recording, press p .
z
LINE IN (OPTICAL) jack is for both
digital and analog input
The recorder automatically recognizes the
line cable and switches to digital or analog
input.
When there is no sound from the player
more than 3 seconds during synchro-
recording, the recorder stands by for
recording automatically. When the sound
comes from the player again, the recorder
starts synchro-recording again.
Notes
Notes
• Do not switch SYNCHRO REC after step 2.
Recording may not be made properly.
• If you record in monaural, do steps 1 and 2
in “Recording in monaural for double the
normal recording time of an MD” (page 12)
before doing the synchro-recording steps.
• You can make a digital recording only from
an optical type output.
• Some portable CD players with the ESP*
system cannot send out digital signals
when it is activated. In this case, release the
ESP system.
11-EN
* Electronic Shock Protection
Re co rd in g fro m a
m icro p h o n e
Re co rd in g in m o n a u ra l
fo r d o u b le t h e n o rm a l
re co rd in g t im e o f a n
MD
Connect a stereo microphone ECM-909A,
ECM-MS907, ECM-717, etc., (not
supplied) to the MIC (PLUG IN POWER)
jack.
For longer recordings, choose to record in
monaural sound. The recording time
becomes double the normal.
MODE
Stereo microphone
P
REC
1
2
While pressing P , slide REC to the
right.
The recorder stands by for recording.
to MIC
(PLUG IN POWER)
MIC SENS
Press MODE.
”Mono REC” appears in the display,
and the recorder switches to
monaural recording.
Press MODE again to record in stereo
sound.
1
2
Select the input level with MIC SENS
(on the bottom of the recorder) .
Usually, set it to HIGH. When you
record loud sound such as a live
concert, set it to LOW.
3
4
Press P again to start recording.
Insert a recordable MD and start
recording.
Play the sound source.
Slide REC to the right while pressing
its button.
“REC” lights up and recording starts.
For details, see “Recording an MD
right away! ” (page 6).
To stop recording, press p .
The recorder switches back to stereo
recording when you record the next time.
Notes
• If you record in monaural sound from a
stereo source, the sounds from left and
right will be mixed.
• You cannot record in monaural, if
SYNCHRO REC is slid to ON.
• The MDs recorded in monaural sound can
be played back only with an MD player/
recorder that has the monaural playing
function.
Note
To record from a microphone, you must first
disconnect any digital source. If connected,
the recorder will not switch to microphone
input.
12-EN
3
While observing the level meter in
the display, adjust the recording level
Ad ju st in g t h e re co rd in g
le ve l
(Ma n u a l re co rd in g )
by pressing +
(+) or =
(–).
Set the level so that it hits the second
indicator from the top when the
recorder receives the maximum
sound.
When you record with an analog input,
the sound level is adjusted automatically.
If necessary, you can set the level
manually.
.
Level meter
=
+
Volume decreases
increases
P
Note
REC
The recording level should be adjusted while
the recorder is in standby mode. You cannot
adjust it while recording.
1
While holding down P , hold REC to
the right for more than 2 seconds.
“ManualREC” appears and the
recorder stands by for recording.
To return to the automatic control,
while the recorder is in record pause
mode, hold REC to the right for more
than 2 seconds.
4
Press P again to start recording.
To stop recording, press p .
The recording level control is switched back
to automatic control.
z
When you record with microphone input,
select the input level with MIC SENS (page
12).
2
Play the source.
13-EN
In stop mode
A
Ch e ckin g t h e re m a in in g
t im e o r t h e re co rd in g
p o sit io n
B
Elapsed time
Remaining time for
recording
Track number
Track name1)
1
Press DISPLAY while recording or in
stop mode. Each time you press the
button, the display changes as
follows.
Disc name2)
Remaining time
after the current
location
Current time3)
Current date3)
1) The number of the track appears when the
track has no name.
DISPLAY
2) Remaining number of tracks appears when
the MD has no disc name.
3) Appears only when the clock is set.
To kn o w t h e re co rd in g co n d it io n
The record indicator lights up or flashes
according to the recording condition.
Record
indicator
Recording
Record indicator
condition
Position pointer (show s the
current location on the MD)
While recording
lights up
flashes according to
the loudness of the
source while
recording with a
microphone (voice
mirror)
A
B
Recording
standby
flashes
Less than 3
minutes’
slowly flashes
recording time
available
While recording
A
B
Elapsed time
Track number
Track number
z
Remaining time for
recording
Current time1)
If you want to check the playing position or
track name while playing, see page 18.
Current date1)
1) Appears only when the clock is set.
14-EN
4
5
Press (
.
Se t t in g t h e clo ck t o
st a m p t h e re co rd e d
t im e
The digit of the month flashes.
Repeat steps 3 and 4 to enter the
current month, date, hour, and
minute.
When you press ( to set the minute,
the clock starts operating.
To stamp the date and time on the MD
when you record, you first need to set the
clock. When you use the recorder for the
first time or after a long period of disuse,
charge the built-in battery for the clock
after setting the clock.
If yo u m a ke a m ist a ke w h ile
se t t in g t h e clo ck
Press p , and set the clock again from step
=
2. You can skip a step by pressing (
.
+
To d isp la y t h e cu rre n t t im e
When the recorder is not operating or
while recording, press DISPLAY
repeatedly until the current time appears
in the display.
(
To d isp la y t h e t im e in t h e 24-
h o u r syst e m
While setting the clock, press DISPLAY.
To display the time in the 12-hour system,
press DISPLAY again.
CLOCK SET
(on the bottom)
1
2
Connect the power source.
Use the supplied AC power adaptor.
Charging the built-in battery for the
clock
After setting the clock, leave the recorder
connected to the AC power for about 2 hours
to charge the built-in battery for the clock.
Once charged, the built-in battery should last
about a month without connecting to any of
the power sources. The recorder will
automatically charge the built-in battery while
connected to AC power, dry batteries or a
rechargeable battery.
Press CLOCK SET at the bottom of
the recorder.
Use a pointed object.
The digits of the year flash.
DATE
AM
3
Enter the current year by pressing
=
or +
To change the digits rapidly, keep
pressing = or +
.
.
15-EN
z Va rio u s w a ys o f
p la yb a ck
Pla yin g t ra cks
re p e a t e d ly
Se le ct in g t h e t ra ck
n u m b e r o r t ra ck n a m e
d ire ct ly
You can play tracks repeatedly in three
ways — all repeat, single repeat, and
shuffle repeat.
You can select the desired track directly
by using the vertical jog dial.
MODE
Vertical jog dial
1
Rotate the jog dial to select a track,
and press it to play the selected track.
1
Press MODE while the recorder is
playing an MD.
Each time you press MODE, the play
mode indication changes as follows.
1 SHUF
Rotate
Press
to select.
to play.
When you rotate the jog dial, the
track name* appears in the display.
To play the selected track, press the
jog dial.
* If the track has no name, only the track
number appears in the display.
Play mode indication
Indication
z
Play mode
If you select a track in shuffle play mode,
shuffle play starts from the selected track.
none
(normal play)
All the tracks are
played once.
“f
”
All the tracks are
played repeatedly.
(all repeat)
“f 1”
(single repeat)
A single track is
played repeatedly.
“f
SHUF ”
All the tracks are
played repeatedly
in random order.
(shuffle repeat)
16-EN
Em p h a sizin g b a ss
(DIGITAL MEGA BASS)
Pro t e ct in g yo u r h e a rin g
(AVLS)
Mega Bass function intensifies low
frequency sound for richer quality audio
reproduction. It affects only with the
headphones.
The AVLS (Automatic Volume Limiter
System) function keeps down the
maximum volume to protect your ears.
AVLS
DIGITAL MEGA BASS
1
Press DIGITAL MEGA BASS.
Each time you press DIGITAL MEGA
BASS, the Mega Bass indication
changes as follows.
1
Set AVLS at the bottom of the
recorder to LIMIT.
When you try to turn the volume,
“AVLS” appears in the display. The
volume is kept at a moderate level.
Mega Bass indication
BASS
Indication
none
Play mode
Normal play
“BASS
”
Mega Bass (slight
effect)
Mega Bass (strong
effect)
“BASS
”
Notes
• If the sound is distorted when emphasizing
bass, turn down the volume.
• Mega Bass function does not affect the
sound being recorded.
• Mega Bass does not function when LINE
OUT jack on the recorder is connected with
a line cable.
17-EN
Ch e ckin g t h e re m a in in g
t im e o r t h e p la yin g
p o sit io n
Lo ckin g t h e co n t ro ls
To prevent the buttons from being
accidentally operated when you carry the
recorder, use this function.
1
Press DISPLAY while playing.
Each time you press DISPLAY, the
display changes as follows.
DISPLAY
HOLD
Position pointer (show s the
current location on the MD)
HOLD
A
B
1
Slide HOLD in the direction of the
c
.
On the recorder, slide HOLD to lock
the controls of the recorder. On the
remote controller, slide HOLD to lock
the controls of the remote controller.
A
B
Elapsed time
Track number
Slide HOLD in the opposite direction
of the arrow to unlock the controls.
Remaining time of Track name1)
the current track
Remaining time
after the current
location
Recorded time3)
Disc name2)
Recorded date3)
1) Track number appears when the MD has
no track name.
2) Remaining number of the disc appears
when the disc has no name.
3) If you record without setting the clock or
play an MD that has no recorded date,
“--y--m--d” and “--:--” appear.
z
If you want to check the remaining time or
the recording position while recording or in
stop mode, see page 14.
18-EN
Co n n e ct in g t o a st e re o
syst e m
Connect the LINE OUT jack of the
recorder to the LINE IN jacks of an
amplifier or a tape player with a line cable
(RK-G129 or RK-G136, not supplied). The
output is analog. The recorder plays the
MD digitally and sends analog signals to
the connected equipment.
Stereo
system, etc.
Portable DAT
recorder
Stereo
2 phono plugs
to LINE IN
mini-jack
R
L (w hite)
(red)
RK-G136
(not
RK-G129
(not
supplied)
supplied)
to LINE OUT
Note
The Mega Bass dose not function or will be
cancelled when the LINE OUT jack is
connected with a line cable.
19-EN
z Ed it in g re co rd e d t ra cks
You can edit your recordings by adding/
erasing track marks or labeling tracks and
MDs. Premastered MDs cannot be edited.
To e ra se t h e w h o le d isc
You can quickly erase all the tracks and
data of the MD at the same time.
Note that once a recording has been
erased, you cannot retrieve it. Be sure to
check the contents of the disc you want to
erase.
Notes on editing
• Do not move or jog the recorder while “Toc
Edit” is flashing in the display.
• You cannot edit tracks on an MD that is
record-protected. Before editing tracks,
close the tab on the side of the MD.
ERASE
Era sin g t ra cks
To e ra se a t ra ck
Note that once a recording has been
erased, you cannot retrieve it. Check the
track number before erasing.
REC
p
ERASE
1
2
In stop mode, keep pressing ERASE
and slide REC to the right.
"All Erase?" and "Push Erase" appear
in the display alternately. To cancel
erasing, press p .
Press ERASE again.
”Toc Edit” flashes in the display.
When erasing finishes, “BLANK
DISC” appears.
p
1
2
Press ERASE while playing the track
you want to erase.
“Erase OK?” and “Push Erase”
appear in the display alternately, and
the recorder plays the selected track
repeatedly. To cancel erasing, press
p .
Check the track number in the
display and press ERASE again.
The track is erased from the MD and
the remaining tracks are renumbered.
To e ra se a p a rt o f a t ra ck
Add track marks at the beginning and the
end of the part you want to erase, then
erase the part.
20-EN
Ad d in g a t ra ck m a rk
Era sin g a t ra ck m a rk
You can add track marks so that the
separated part after the track mark is as a
new track.
The track numbers will increase as
follows.
When you record with analog (line) input,
unnecessary track marks may be
recorded. You can erase a track mark to
combine the tracks before and after the
track mark. The track numbers will
change as follows.
1
1
2
4
3
4
1
2
3
4
4
Erase a track mark
Track marking
.
.
2
3
4
5
1
2
3
Track numbers decrease
Track numbers increase
TRACK MARK
TRACK MARK
=
P
1
2
While playing the track with the track
mark you want to erase, press P to
pause.
1
While playing or pausing an MD,
press TRACK MARK on the recorder
at the point you want to mark.
“MARK ON” appears in the display,
and a track mark is added. The track
number will increase by one.
Find the track mark by pressing =
slightly.
For example, to erase the third track
mark, find the beginning of the third
track. “00:00” appears in the display.
To a d d t ra ck m a rks w h ile
re co rd in g
Press TRACK MARK on the recorder or the
remote commander.
3
Press TRACK MARK to erase the
mark.
“MARK OFF” appears in the display.
The track mark is erased and the two
tracks are combined.
Note
TRACK MARK on the remote controller
does not function during playback.
z
The combined track whose mark has been
erased is recorded with the date and time of
the beginning of the first of the two
combined tracks.
21-EN
Mo vin g re co rd e d t ra cks
La b e lin g re co rd in g s
You can change the order of the recorded
tracks.
You can label the MDs and tracks you
recorded with letters, numbers, and
marks. Each label can be made up of up to
200 characters, and each MD can hold up
to 1700 characters.
Before moving
Track A Track B Track C Track D
1
2
3
4
Move track C
from the third to
the second track.
END SEARCH
TITLE/ENTER
After
ERASE
p
moving
$
Track A Track C Track B Track D
1
2
3
4
(
TITLE/ENTER
VOLUME +/–
=/+
Vertical jog dial
1
To label a track , play the track you
want to label.
To label an MD, insert the recordable
MD you want to label.
(
p
Vertical jog dial
If an MD is already inserted, press p
to stop.
1
2
While playing, keep pressing ( and
press TITLE/ ENTER.
The recorder plays the selected track
repeatedly.
For example above, “MV003n 003”
appears in the display.
2
3
Press TITLE/ ENTER.
If you have selected a track in step 1
above, the recorder will play that
track repeatedly.
A cursor flashes in the display.
Rotate the vertical jog dial to select
the new track position.
For example above, rotate the jog dial
until “MV003n 002” appears in the
display.
Use the vertical jog dial to select and
enter a character.
To cancel moving, press p .
3
Press TITLE/ ENTER again.
Moving is completed and the
recorder plays the moved track.
Rotate
to select.
Press
to enter.
Rotate the jog dial to select a
z
character, and press the jog dial to
enter the selected character. The
cursor shifts rightward and stands by
for the input of the next character.
You can also move the track by pressing the
jog dial in step 3.
22-EN
Press
To
(
Select the first of capital
letters, small letters,
and numbers quickly.
Move the cursor to the
left or right.
=/+
Insert a space.
END
SEARCH
ERASE
Delete a character.
Cancel labeling.
p
4
5
Repeat step 3 until you have entered
all the characters for the label.
Press TITLE/ ENTER.
Labeling is completed.
To cancel labeling, press p .
Ava ila b le ch a ra ct e rs
•
Capital and small letters of the English
alphabet
•
•
Numbers 0 to 9
! " # $ % & ( ) * + – . ; < = > ?
@ _ ` ' , / : _ (space)
To re la b e l re co rd in g s
Do steps 1 and 2 to display the label of the
track or MD. Enter a new character over
the one you want to change, then press
TITLE/ ENTER.
Notes
• You cannot relabel premastered MDs or
label MDs that have not been recorded.
• The recorder is able to display Japanese
“Katakana” characters. But you cannot
label with them on this recorder.
23-EN
z Po w e r so u rce s
You can use the recorder on house current
or as follows.
In the recorder …
– a lithium ion rechargeable battery
(supplied)
With supplied battery case …
– dry batteries (not supplied)
It is preferable to use the recorder on
house current when recording for a long
time.
Battery indication appears in the
display and charging starts.
When charging is completed, battery
indication disappears.
Usin g o n a lit h iu m io n
re ch a rg e a b le b a t t e ry
Ch a rg in g t im e
To charge a completely discharged
Before using the supplied LIP-12(H)
lithium ion rechargeable battery for the
first time, charge it in the recorder.
battery, it takes the following time.
80%
Approx. 2.5 hours
Approx. 5 hours
100%
1
Connect the supplied AC power
adaptor.
z
to w all outlet
You can use the recorder while charging.
Notes
• Be sure to use the supplied AC power
adaptor.
• Charging time may vary depending on the
battery condition.
AC pow er adaptor
(supplied)
to DC IN 6V
2
Insert the LIP-12(H) into the recorder
and close the lid.
24-EN
Ba t t e ry life 1)
Usin g o n d ry b a t t e rie s
Record-
ing2)
Batteries
Playback
LIP-12(H)
lithium ion
rechargeable
battery
Approx.
5 hours
Approx.
8 hours
1
Attach the supplied battery case.
-----3)
-----3)
Two LR6
(size AA)
Sony alkaline
dry batteries
Approx.
6.5 hours
LIP-12(H)
+ Two LR6
(size AA)
Approx.
15 hours
2
Insert two LR6 (size AA) dry batteries
(not supplied).
1) The battery life may be shorter due to
operating conditions and the temperature
of the location.
2) When you record, use a fully charged
rechargeable battery.
3) Recording time may differ according to the
alkaline batteries.
Wh e n t o re p la ce t h e b a t t e rie s
When the dry batteries or rechargeable
battery are weak, flashing b or “LOW
BATT” appear in the display. Replace the
dry batteries or charge the rechargeable
battery.
25-EN
z
Ad d it io n a l in fo rm a t io n
On t h e h e a d p h o n e s
Pre ca u t io n s
Road safety
Do not use headphones while driving,
cycling, or operating any motorized vehicle.
It may create a traffic hazard and is illegal in
many areas. It can also be potentially
dangerous to play your recorder at high
volume while walking, especially at
pedestrian crossings. You should exercise
extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
On sa fe t y
Do not put any foreign objects in the DC
IN 6 V jack.
On p o w e r so u rce s
•
Use house current, lithium ion
rechargeable battery, two LR6 (size
AA) batteries, or car battery.
•
For use in your house: Use the AC
power adaptor supplied with this
recorder. Do not use any other AC
power adaptor since it may cause the
recorder to malfunction.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous,
loud and extended play. If you experience a
ringing in your ears, reduce the volume or
discontinue use.
Polarity of
the plug
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This
will allow you to hear outside sounds and to
be considerate of the people around you.
•
•
The recorder is not disconnected from
the AC power source (mains) as long
as it is connected to the wall outlet,
even if the recorder itself has been
turned off.
If you are not going to use this recorder
for a long time, be sure to disconnect
the power supply (AC power adaptor,
dry batteries, rechargeable battery, or
car battery cord). To remove the AC
power adaptor from the wall outlet,
grasp the adaptor plug itself; never
pull the cord.
On t h e Min iDisc ca rt rid g e
•
•
Do not break open the shutter.
Do not place the cartridge where it will
be subject to light, extreme
temperatures, moisture or dust.
On cle a n in g
•
Clean the recorder casing with a soft
cloth slightly moistened with water or
a mild detergent solution. Do not use
any type of abrasive pad, scouring
powder or solvent such as alcohol or
benzene as it may mar the finish of the
casing.
•
For use in the car: Use the CPA-9 car
connecting pack and the DCC-E260 car
battery cord (not supplied).
•
•
Wipe the disc cartridge with a dry cloth
to remove dirt.
Dust on the lens may prevent the unit
from operating properly. Be sure to
close the disc compartment lid after
inserting and ejecting an MD.
On h e a t b u ild -u p
Heat may build up in the recorder if it is
used for an extended period of time. In
this case, leave the recorder turned off
until it cools down.
On in st a lla t io n
•
Never use the recorder where it will be
subjected to extremes of light,
temperature, moisture or vibration.
Never wrap the recorder in anything
when it is being used with the AC
power adaptor. Heat build-up in the
recorder may cause malfunction or
damage.
•
26-EN
No t e s o n b a t t e rie s
To p ro t e ct a re co rd e d MD
To record-protect an MD, slide open the
tab at the side of the MD. In this position,
the MD cannot be recorded. To record
again, slide the tab back so the tab is
visible.
Incorrect battery usage may lead to
leakage of battery fluid or bursting
batteries. To prevent such accidents,
observe the following precautions:
•
Install the + and – poles of the batteries
correctly.
Back of the MD
•
Do not install new and used batteries
or different kinds of batteries together.
Do not try to recharge dry batteries.
When the recorder is not to be used for
a long time, be sure to remove the
batteries.
•
•
Tab
•
If a battery leak should develop,
carefully and thoroughly wipe away
battery fluid from the battery
compartment before inserting new
ones.
Record-protect
No t e o n d ig it a l re co rd in g
This recorder uses the Serial Copy
Fo r t h e cu st o m e rs in Ca n a d a
Management System, which allows only
first-generation digital copies to be made
of premastered software. You can only
make copies from a home-recorded MD
by using the analog (line out) connections.
DISPOSAL OF LITHIUM ION
BATTERY
LITHIUM ION BATTERY.
DISPOSE OF PROPERLY.
You can return unwanted lithium ion
batteries to your nearest Sony Factory
Service Center.
CD player, MD
player, etc.
Note: In some areas the disposal of the
lithium ion batteries in
Digital recording
household or business trash
may be prohibited.
For the Sony Factory Service Center
nearest you call 416-499-SONY
(Canada only)
Caution: Do not handle damaged or
leaking lithium ion battery.
Home-
recorded digital
MD recording
No
Recordable
MD
No t e o n m e ch a n ica l n o ise
The recorder produces out mechanical
noise while operating, which is caused by
the power-saving system of the recorder
and it is not a problem.
If you have any questions or problems
concerning your recorder, please consult
your nearest Sony dealer.
27-EN
Tro u b le sh o o t in g
Should any problem persists after you have made these checks, consult your nearest Sony
dealer.
Symptom
Cause/Solution
The recorder does not work
or works poorly.
• Audio sources may not be securely connected.
b
Disconnect the audio sources once and connect
them again (pages 6,11).
• Moisture has condensed inside the recorder.
b
Take the MD out and leave the recorder in a
warm place for several hours until the moisture
evaporates.
• The rechargeable battery or dry batteries are weak
(b or “LOW BATT” flashes).
b
Charge the rechargeable battery or replace the
dry batteries (pages 24, 25).
• The rechargeable battery or dry batteries have been
installed incorrectly.
b
Install the batteries correctly (page 25).
• You pressed a button while the disc indication was
rotating quickly.
b
Wait until the indication rotates slowly.
• The recording volume is too low.
• The recording was made using a connecting cord
with an attenuator.
b
Use a connecting cord without an attenuator
(page 6).
• The AC adaptor was unplugged during recording or
a power outage occurred.
• While operating, the recorder received a mechanical
shock, too much static, abnormal power voltage
caused by lightning, etc.
b
Restart the operation as follows.
1 Disconnect all the power sources.
2 Leave the recorder for about 30 seconds.
3 Connect the power source.
No sound comes through
the headphones.
• The headphones plug is not firmly connected.
b
Connect the headphones with a remote controller
plug firmly to 2 / REMOTE.
• Volume is too low.
b
Adjust the volume by pressing VOLUME +/ –
(VOL +/ – on the remote controller).
• AVLS is on.
Slide AVLS to NORMAL (page 17).
b
28-EN
Symptom
Cause/Solution
An MD is not played from
the first track.
• Disc playing stopped before it came to the last track.
b
Press =
repeatedly or open and close the lid
once to go back to the beginning of the disc, and
restart playing after checking the track number in
the display.
Playback sound skips.
Sound has a lot of static.
• The recorder is placed where it receives continuous
vibration.
b
Put the recorder on a stable place.
• A very short track may cause sound to skip.
• Strong magnetism from a television or such device is
interfering with operation.
b
Move away from the source of strong magnetism.
• You pressed P after pressing = or +
Press P before pressing = or +
Cannot find the track
marks.
.
b
.
• The rechargeable battery has been inserted
incorrectly or the AC power adaptor has been
connected incorrectly.
Charging the rechargeable
battery does not start.
b
Insert the battery correctly or connect the AC
power adaptor correctly.
• The built-in battery for a clock is weak.
The clock loses time or the
display flashes.
The recording date was not
stamped onto the disc.
b
Connect the AC power adaptor to DC IN 6 V on
the recorder and the wall outlet to charge the
built-in battery. After charging, set the clock
again. Note that the clock normally loses about 2
minutes per month (page 15).
29-EN
Syst e m lim it a t io n s
The recording system in your MiniDisc recorder is radically different from those used in
cassette and DAT decks and is characterized by the limitations described below. Note,
however, that these limitations are due to the inherent nature of the MD recording system
itself and not to mechanical causes.
Cause
Symptom
“TR FULL” appears even
before the disc has reached the
maximum recording time (60 or
74 minutes).
When 254 tracks have been recorded on the disc,
“TR FULL” appears regardless of the total
recorded time. More than 254 tracks cannot be
recorded on the disc. To continue recording, erase
unnecessary tracks.
“TR FULL” appears even
before the disc has reached the
maximum track number or
recording time.
Repeating recording and erasing may cause
fragmentation and scattering of data. Although
those scattered data can be read, each fragment is
counted as a track. In this case, the number of
tracks may reach 254 and further recording is not
possible. To continue recording, erase
unnecessary tracks.
When the data of a track is fragmented, the track
mark of a fragment under 12 seconds long cannot
be erased.
Track marks cannot be erased.
The remaining recording time
does not increase even after
erasing numerous short tracks.
Tracks of under 12 seconds in length are not
counted and so erasing them may not lead to an
increase in the recording time.
The total recorded time and the
remaining time on the disc may
not total the maximum
recording time (60 or 74
minutes).
Recording is done in minimum units of 2 seconds
each, no matter how short the material. Even if
the last unit of recording is less than 2 seconds, it
is counted as a unit of 2 seconds. Then 2 seconds’
space is put before recording starts again to
prevent the last unit of the previous track from
being erased. The contents recorded may thus be
shorter than the maximum recording capacity.
The edited tracks may exhibit
sound dropout during search
operations.
The fragmentation of data may cause sound
dropout while searching because the tracks are
played in higher speed than normal playback.
30-EN
Erro r m e ssa g e s
If the following error messages flash in the display window, check the chart below.
Meaning/Remedy
Error message
• An MD with no recording on it is inserted.
BLANKDISC
b
Insert a recorded MD.
• The recorder cannot read the disc (it's scratched or dirty).
Reinsert or replace the disc.
DISC ERR
b
• There is no more space to record on the disc (less than 12
seconds available).
DISC FULL
b
Replace the disc.
• You tried to operate the recorder while it was accessing the
recorded data.
BUSY
b
Wait until the message goes out (in rare cases, it may take
2–3 minutes).
• You tried to enter more than 200 characters for a track or disc
name or the total characters entered in an MD is more than
1700.
NAME FULL
Hi DC in
b
Enter the characters within the limit.
• Power supply is too high (The supplied AC power adaptor or
the recommended car battery cord is not used).
b
Use the supplied AC power adaptor or the recommended
car battery cord.
• The recorder is locked.
HOLD
b
Slide HOLD against the allow to unlock the recorder
(page 18).
• Batteries are weak.
LOW BATT
MEM OVER
b
Charge the rechargeable battery or replace the dry
batteries (pages 24, 25).
• You tried to record when there is no indication in the display,
and the recorder is placed where it receives continuous
vibration.
b
Put the recorder on the stable place, and start recording
again.
• You tried to make a copy from a disc that is protected by the
Serial Copy Management System. You cannot make copies
from a digitally connected source which was itself recorded
using the digital connection.
NO COPY
NO DISC
b
Use the analog connection instead (page 6).
• You tried to play or record with no disc in the recorder.
Insert an MD.
b
31-EN
Error message
Meaning/Remedy
NO SIGNAL
• The recorder could not detect digital input signals.
b
Make sure that the source is connected firmly (page 11).
• If the error message appears while recording, press p to stop
recording.
PB ONLY
PROTECTED
SORRY
• You tried to record or edit on a premastered MD (PB means
playback.)
b
Insert a recordable MD.
• You tried to record or edit on a MD with the tab in the record-
protect position.
b
Slide the tab back (page 27).
• You tried to erase a track mark while playing the MD or at the
beginning of the first track.
• You tried to erase a track mark to combine tracks the recorder
cannot combine. (caused by system limitation)
• Heat has built up in the recorder.
TEMP OVER
TR FULL
b
Let the recorder cool down.
• There is no more space for new data when you are editing the
MD.
b
Erase unnecessary tracks (page 20).
• You tried to record or edit on a track that is protected from
erasing.
TrPROTECT
b
Record or edit on other tracks.
32-EN
Ge n e ra l
Pow er requirements
Sp e cifica t io n s
Sony AC Power Adaptor (supplied)
connected at the DC IN 6 V jack:
220–230 V AC, 50/ 60 Hz (European model)
120 V AC, 60 Hz (Canadian model)
100–240 V AC, 50/ 60 Hz (Other models)
Lithium ion rechargeable battery LIP-12(H)
(supplied)
Two LR6 (size AA) alkaline batteries (not
supplied)
Battery operation time
Syst e m
Audio playing system
MiniDisc digital audio system
Laser diode properties
Material: GaAlAs
Wavelength: λ = 780 nm
Emission duration: continuous
Laser output: less than 44.6 µW
(This output is the value measured at a
distance of 200 mm from the lens surface on
the optical pick-up block.)
Recording and playback time
Maximum 74 minutes (MDW-74, stereo
recording)
See “Battery life” (page 25)
Dimensions
Approx. 116.5× 26 × 78 mm (w/ h/ d)
(4 5/ 8 × 1 1/ 16 × 3 1/ 8 in.)
Mass
Approx. 220 g (7.1 oz) the recorder only
Approx. 317 g (10.2 oz) incl. a recordable
MD, headphones with a remote controller,
and LIP-12 lithium ion rechargeable battery
Supplied accessories
Maximum 148 minutes (MDW-74, monaural
recording)
Revolutions
400 rpm to 900 rpm (CLV)
Error correction
Advanced Cross Interleave Reed Solomon
Code (ACIRC)
Sampling frequency
44.1 kHz
Sampling rate converter
Input: 32 kHz/ 44.1 kHz/ 48 kHz
Coding
AC power adaptor (1)
Headphones with a remote controller (1)
LIP-12(H) lithium ion rechargeable battery
(1)
Ear pads (2)
Carrying case (1)
Dry battery case (1)
Adaptive TRansform Acoustic Coding
(ATRAC)
Modulation system
EFM (Eight to Fourteen Modulation)
Number of channels
2 stereo channels
1 monaural channel
Frequency response
20 to 20,000 Hz ± 3 dB
Wow and Flutter
Below measurable limit
Inputs
Microphone: stereo mini-jack, 0.22 – 0.78 mV
Line in: stereo mini-jack, 69 – 194 mV
Optical (Digital) in: optical (digital) mini-jack
Outputs
Headphones: stereo mini-jack, maximum
output level 5 mW+ 5 mW, load impedance
16 ohm
Line out: stereo mini-jack, 194 mV, load
impedance 10 kilohm
33-EN
Op t io n a l a cce sso rie s
Lithium ion rechargeable battery LIP-12
Micro plug adaptor (Stereo mini plug n
Micro plug) PC-MP1HG
Wh a t is MD?
Ho w Min iDisc w o rks
Optical Cable
MiniDisc (MD) comes in two types:
premastered (prerecorded) and
recordable (blank). Premastered MDs,
recorded at music studios, can be played
back almost endlessly. However, they
can't be recorded on or over like cassette
tapes. To record, you must use a
"recordable MD".
POC-151HG, POC-152HG, POC-MZ1,
POC-MZ2, POC-15B, POC-15AB, POC-
DA12S
Line Cable RK-G129, RK-G136
Car Connecting Pack CPA-9
Car Battery Cord DCC-E260
Stereo Microphones ECM-MS907, ECM-
909A, ECM-717
Stereo Headphones MDR-D77, MDR-D55
Active Speakers SRS-A41, SRS-A91
Recordable MDs MDW-74/ 74A, MDW-74L/
74R/ 74Y, MDW-60/ 60A
MiniDisc Carrying Case CK-MD4
MiniDisc Filing Box CK-MD10
Premastered MDs
Premastered MDs are recorded and
played like regular CDs. A laser beam
focuses on the pits in the surface of the
MD and reflects the information back to
the lens in the recorder. The recorder then
decodes the signals and plays them back
as music.
Your dealer may not handle some of the
above listed accessories. Please ask the
dealer for detailed information about the
accessories in your country.
US and foreign patents licensed from Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Design and specifications are subject to
change without notice.
Recordable MDs
Recordable MDs, which use magneto-
optical (MO) technology, can be recorded
again and again. The laser inside the
recorder applies heat to the MD,
demagnetizing the magnetic layer of the
MD. The recorder then applies a magnetic
field to the layer. This magnetic field
corresponds exactly to the audio signals
generated by the connected source. (The
north and south polarities equate to
digital "1" and "0".) The demagnetized
MD adopts the polarity of the magnetic
field, resulting in a recorded MD.
34-EN
Ho w t h e Min iDisc g o t so sm a ll
The 2.5-inch MiniDisc, encased in a
plastic cartridge that looks like a 3.5-inch
diskette (see illustration below), uses a
new digital audio compression
technology called ATRAC (Adaptive
TRansform Acoustic Coding). To store
more sound in less space, ATRAC extracts
and encodes only those frequency
components actually audible to the
human ear.
Sh o ck-Re sist a n t Me m o ry
One major drawback of optical read
systems is that they can skip or mute
when subjected to vibration. The MD
system resolves this problem by using a
buffer memory that stores audio data.
Qu ick Ra n d o m Acce ss
Like CDs, MDs offer instantaneous
random access to the beginning of any
music track. Premastered MDs are
recorded with location addresses
corresponding to each music selection.
Recordable MDs are manufactured with a
“User TOC Area” to contain the order of
the music. The TOC system is similar to
the “directory management system” of
floppy disks. In other words, starting and
ending addresses for all music tracks
recorded on the disc are stored in this
area. This lets you randomly access the
beginning of any track as soon as you
enter the track number (AMS), as well as
label the location with a track name as
you would a file on a diskette.
User TOC Area
Music Data
Contains the order and start/end
points of the music.
35-EN
Lo o kin g a t t h e co n t ro ls
See pages in ( ) for more details.
Th e re co rd e r
1
2
TITLE/ ENTER button (22)
Battery compartment (on the bottom)
(24)
!¢ 2 (headphones)/ REMOTE jack (8)
Vertical jog dial (16, 22)
!⁄ TRACK MARK button (21)
!ƒ END SEARCH button (7)
!¥ ERASE button (20)
!
3
4
5
6
7
8
9
MODE button (16)
DISPLAY button (14, 18)
MIC SENS switch (on the bottom) (12)
AVLS switch (on the bottom) (17)
DC IN 6V jack (at the rear) (6)
Display window (14,18)
!» =/+
(search / AMS) button (7, 9)
@… ( (play) button (7, 9)
@` P (pause) button (7, 9)
@“ VOLUME +/ – button (9)
@£ HOLD switch (18)
@¢ REC (record) switch (7)
SYNCHRO REC (synchro-recording)
switch (11)
0
MIC (PLUG IN POWER) jack (12)
@
p (stop) button (7, 9)
!` LINE IN (OPTICAL) jack (6, 11)
!“ LINE OUT jack (19)
@⁄ OPEN button (6)
@ƒ CLOCK SET button (on the bottom)
!£ DIGITAL MEGA BASS button (17)
(15)
36-EN
Th e d isp la y w in d o w
MONO BASS
1 SHUF
REC DATE REMAIN
AM
PM
SYNC
1
Position indicator (14, 18)
7
8
Level meter
Shows the volume of the MD being
played or recorded.
AM/ PM indication (15)
Lights up along with the time
indication in the 12-hour system.
Mega bass indication (17)
Battery indication (24)
Shows the current location on the MD.
The point under recording or playing
flashes. The recorded portion lights
up.
Current location
9
0
Shows battery condition.
0%
50%
100%
!` REMAIN (remaining time/ tracks)
indication (14,18)
Recorded portion
Disc length
Lights up along with the remaining
time of the track, the remaining time
of the MD, or the remaining number
of tracks.
2
3
MONO (monaural) indication
Play mode indication
!“ REC DATE (recorded/ current date)
indication
Shows the play mode of the MD.
Disc indication
Shows that the disc is rotating for
recording, playing or editing an MD.
SYNC (synchro-recording) indication
REC indication (7)
Lights up while recording. When
flashing, the recorder is in record
standby mode.
Lights up along with the date and
time the MD was recorded. When only
“DATE” lights up, the current date
and time are displayed.
4
!£ Time display (14, 15, 18)
Shows the recorded time, current time,
elapsed time of the track or MD being
recorded or played.
!¢ Character information display (14,18)
Displays the disc and track names,
date, error messages, track numbers,
etc.
5
6
37-EN
Th e h e a d p h o n e s w it h a re m o t e
co n t ro lle r
1
Headphones
Can be replaced with optional
headphones.
4
5
6
TRACK MARK button (21)
P (pause) button (7,9)
HOLD switch (18)
2
3
VOL (volume) +/ – buttons (9)
Slide to lock the controls of the remote
controller.
p (stop) button (7,9)
(
(play)/ = / +
buttons
Press ( to play. While playing, press
the = side to find beginning of the
(search, AMS)
7
current or preceding tracks or to
search backward, or press the +
side to find the beginning of the
succeeding tracks or to search
forward.
38-EN
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer l’appareil
à la pluie ou à l’humidité.
Ne pas ouvrir le châssis, sous risque
d’électrocution. Confier l’entretien
exclusivement à un personnel qualifié.
At t e n t io n
L’utilisation d’instruments optiques avec
cet appareil constitue un risque pour l'œil.
A pleine puíssance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.
Pour les utilisateurs au Canada
ATTENTION:
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE
DE LA FICHE DANS LA BORNE
CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET
POUSSER JUSQU’AU FOND.
In fo rm a t io n s
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE
POURRA ETRE TENU RESPONSABLE
DE TOUT DOMMAGE DIRECT OU
INDIRECT DE TOUTE NATURE, OU
DE TOUTE PERTE OU DEPENS
RESULTANT D’UN PRODUIT
DEFECTUEUX OU DE
L’UTILISATION DE TOUT PRODUIT.
”MD WALKMAN” est une marque de
Sony Corporation.
2-F
Bie n ve n u e !
Bienvenue dans le monde du minidisque !
Nous décrivons ci-dessous quelques-unes
des caractéristiques et des fonctions de
votre nouvel enregistreur de minidisques.
•
Enregistrement haute fidélité — Un son
haute fidélité est enregistré avec peu de
parasites et une faible distorsion via la
prise d’entrée optique numérique de
l’enregistreur.
•
Molette jog verticale — Vous pouvez
directement sélectionner vos plages
préférées en tournant simplement une
molette.
•
•
Enregistrement synchronisé — Vous
pouvez copier simplement une source
numérique comme un CD ou un MD.
Convertisseur de fréquence
d’échantillonnage — Cet appareil vous
permet d’enregistrer des programmes
au départ d’un appareil numérique en
utilisant d’autres fréquences
F
d’échantillonnage, par exemple un
tuner BS ou une platine DAT.
•
•
Enregistrement longue durée en mode
monaural — Vous pouvez enregistrer
jusqu’à 148 minutes sur un disque en
mode d’enregistrement monaural.
Caractères “Kana” — Cet appareil peut
afficher des caractères “Katakana”
japonais pour le titre d’un disque ou
d’une plage.
•
•
Indicateur de position — La fenêtre
d’affichage indique la position actuelle
sur le disque.
Fonction d’estampillage de la date et de
l’heure — L’horloge intégrée vous
permet d’enregistrer la date et l’heure
chaque fois que vous réalisez un
enregistrement.
•
Fonction de titrage — Vous pouvez lire
les titres de disques et de plages dans
la fenêtre d’affichage pendant la
lecture/ enregistrement d’un MD.
3-F
Table des matières
Enregistrement direct d’un MD ............................... 6
Lecture directe d’un MD........................................... 8
Différents modes d’enregistrement ...................... 10
Deux modes de raccordement d’une source audio .......................... 10
Enregistrement via une entrée numérique ........................................ 11
Démarrer/ arrêter l’enregistrement sur le lecteur
(enregistrement synchronisé) ......................................................... 11
Enregistrement via un microphone .................................................... 12
Enregistrement en mode monaural pour doubler la durée
normale d’enregistrement d’un MD ................................................ 13
Réglage du niveau d’enregistrement (enregistrement manuel) ..... 14
Vérification de la durée restante ou de la position
d’enregistrement ................................................................................. 15
Réglage de l’horloge pour l’estampillage de l’heure
d’enregistrement ................................................................................. 16
Différents modes de lecture .................................. 17
Sélection directe du numéro ou du titre d’une plage ....................... 17
Lecture de plages répétée ..................................................................... 17
Renforcer les graves (DIGITAL MEGA BASS).................................. 18
Ménagez votre ouïe (AVLS) ................................................................. 18
Vérification de la durée restante ou de la position de lecture ........ 19
Verrouillage des commandes .............................................................. 19
Raccordement d’une chaîne stéréo ..................................................... 20
Montage de plages enregistrées ........................... 21
Suppression de plages .......................................................................... 21
Pour effacer une plage ..................................................................... 21
Pour effacer un disque complet ..................................................... 21
Insertion de repères de plage ............................................................... 22
Suppression de repères de plage ......................................................... 22
Déplacement de plages enregistrées ................................................... 23
Identification des enregistrements ...................................................... 23
4-F
Sources d’alimentation .......................................... 25
Utilisation avec une batterie ionique au lithium rechargeable ....... 25
Utilisation avec des piles sèches .......................................................... 26
Informations complémentaires ............................. 27
Précautions ............................................................................................. 27
Dépannage .............................................................................................. 29
Limites du système ................................................................................ 31
Messages d’erreur .................................................................................. 32
Spécifications .......................................................................................... 34
Qu’est-ce qu’un MD? ............................................................................ 35
Emplacement des commandes ............................................................ 37
5-F
Enregistrement direct d’un MD
Le son source d’un CD ou d’une cassette est transmis sous la forme
d’un signal analogique et enregistré suivant un procédé numérique.
Le son enregistré est de type stéréo. Pour enregistrer au départ d’une
source numérique, reportez-vous à la section “Enregistrement via
une entrée numérique” (page 11).
1
Etablissez les connexions.
R (rouge)
Câble de ligne
(RK-G129, non fourni)*
Lecteur CD,
enregistreur à
vers une prise
cassettes, etc. (source)
murale
vers LINE OUT
L (blanc)
Adaptateur
secteur (fourni)
vers LINE IN (OPTICAL)
*Utilisez les cordons de connexion
sans atténuateur. Pour la connexion
à un lecteur CD portable doté d’une
miniprise stéréo, utilisez le cordon
de connexion RK-G136 (non fourni).
vers DC IN 6V
2
Introduisez un MD enregistrable.
1 Faites coulisser OPEN et ouvrez
le couvercle.
2 Introduisez un MD avec l’étiquette
vers le haut et appuyez sur le
couvercle pour le refermer.
6-F
3
Enregistrement d’un MD.
1 Faites coulisser REC vers la droite
tout en appuyant sur son bouton.
L’indication “REC” s’allume et
l’enregistrement démarre.
2 Activez la lecture du CD ou de la
cassette que vous voulez
enregistrer.
REC
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez
sur p .
L’indication “Toc Edit” clignote pour
l’enregistrement des données de
l’enregistrement (les points de début et de
fin de la plage, etc.). Pendant que cette
indication clignote dans la fenêtre
d’affichage, ne déplacez pas l’enregistreur,
ne tournez pas la molette et n’en débranchez
pas la source d’alimentatio.
Lecteur CD,
enregistreur à
cassettes, etc. (source)
Pour
Appuyez sur
Activer une pause d’enregistrement
P 1)
Appuyez à nouveau sur la touche P
pour reprendre l’enregistrement.
Ajouter un enregistrement à la suite
d’un enregistrement.
END SEARCH et faites coulisser REC.
Réenregistrer partiellement un
enregistrement précédent.
(
, +
ou =
pour trouver le point
de début de l’enregistrement et
appuyez sur p pour arrêter. Faites
ensuite coulisser REC.
Retirez le MD.
p et ouvrez le couvercle.2)
1)
Une nouvelle plage est insérée à l’endroit où vous avez appuyé sur P et l’enregistrement sera
identifié par le nouveau numéro de plage lorsque vous reprendrez l’enregistrement.
Lorsque vous ouvrez le couvercle, le point de début de l’enregistrement change pour le début de
la première plage. Lorsque vous enregistrez sur un MD déjà enregistré, vérifiez le point de début
de l’enregistrement dans la fenêtre d’affichage.
2)
Si l’enregistrement ne démarre pas
• Assurez-vous que l’enregistreur n’est pas
verrouillé (page 19).
z
• Le niveau du son enregistré se règle
automatiquement.
• Assurez-vous que le MD n’est pas protégé
contre l’enregistrement (page 28).
• Il n’est pas possible de réenregistrer des
MD préenregistrés.
• Vous pouvez contrôler le son en cours
d’enregistrement. Branchez le casque
d’écoute fourni avec la télécommande sur
2 / REMOTE et réglez le volume en
appuyant sur la touche VOLUME +/ –
(VOL +/ – sur la télécommande). Les
niveaux sonores sont automatiquement
copiés sur le MD, indépendamment du
volume réglé pour le contrôle.
Pour les modèles fournis avec un
adaptateur de fiche secteur
Si l’adaptateur secteur ne s’adapte pas dans
la prise murale, utilisez l’adaptateur de fiche
secteur.
7-F
Lecture directe d’un MD
Vous pouvez également utiliser la batterie rechargeable ou les piles
sèches (voir pages 25, 26).
1
Etablissez les connexions.
vers une prise murale
Adaptateur secteur
(fourni)
vers 2 /REMOTE
Casque d’écoute à
télécommande (fourni)
vers DC IN 6V
2
Introduisez un MD.
1 Faites coulisser OPEN et
2 Introduisez un MD avec l’étiquette
vers le haut et appuyez sur le
couvercle pour le refermer.
ouvrez le couvercle.
8-F
3
Activez la lecture du MD.
(
1 Appuyez sur (
.
Vous entendez de brefs bips sonores
VOLUME
+/–
dans le casque d’écoute.
2 Appuyez sur VOLUME +/– pour
régler le volume.
VOL +/–
Vous pouvez contrôler le volume dans la
fenêtre d’affichage.
(
Pour arrêter la lecture, appuyez sur p .
Vous entendez de longs bips sonores dans le
casque d’écoute.
Appuyez sur (émission de bips
sonores dans le casque d’écoute)
Pour
Activer une pause de lecture
P (émission continue de brefs bips)
Appuyez à nouveau sur P pour
reprendre la lecture.
Localiser le début de la plage en cours
Localiser le début de la plage suivante
Revenir en arrière en cours de lecture1)
Avancer en cours de lecture1)
Retirer le MD
=
+
une fois (trois bips brefs)
une fois (deux bips brefs)
maintenez la touche =
enfoncée
enfoncée
maintenez la touche +
p et ouvrez le couvercle.2)
1) Pour avancer ou revenir en arrière rapidement sans écouter le son, appuyez sur P et maintenez la
touche =
ou +
enfoncée.
2) Si vous ouvrez le couvercle, le point de début de lecture change pour le début de la première
plage
Si la lecture ne démarre pas
Assurez-vous que l’enregistreur n’est pas
verrouillé (page 19).
z
L’enregistreur commute automatiquement la
lecture en stéréo ou en monaural en fonction
du son enregistré.
9-F
z Diffé re n t s m o d e s d ’e n re g ist re m e n t
De u x m o d e s d e ra cco rd e m e n t d ’u n e so u rce a u d io
La prise d’entrée de cet enregistreur fonctionne aussi bien comme une prise d’entrée
numérique qu’analogique. Raccordez l’enregistreur à un lecteur CD ou à un enregistreur à
cassettes via l’entrée numérique ou l’entrée analogique. Pour enregistrer, reportez-vous aux
sections “Enregistrement via une entrée numérique” (page 11) pour enregistrer via l’entrée
numérique, et “Enregistrement direct d’un MD” (page 6) pour enregistrer via l’entrée
analogique.
Diffé re n ce e n t re le s e n t ré e s n u m é riq u e e t a n a lo g iq u e
Entrée
Entrée numérique
Entrée (ligne) analogiques
Différence
(connexion)
Source raccordée
Cordon à utiliser
Appareil doté d’une prise de Appareil doté d’une prise
sortie optique numérique
de sortie (ligne) analogique
Câble numérique (avec une Câble de ligne (avec 2 fiches
fiche optique ou une
minifiche optique)
phono ou une minifiche
stéréo)
Signal source
Numérique
Analogique
Même lorsqu’une source
numérique (comme un CD)
est raccordée, le signal
transmis à l’enregistreur est
analogique.
Numéro des plages
enregistrées
Insérés (copiés)
Inséré
automatiquement
• aux mêmes positions que
sur la source.
• lorsque l’enregistreur se
trouve en pause
• après plus de 2 secondes
de silence.
• lorsque l’enregistreur se
trouve en pause
d’enregistrement.
Vous pouvez supprimer les
repères inutiles après
l’enregistrement
d’enregistrement.
(“Suppression d’un repère
de plage”, page 22).
Niveau du son
enregistré
Comme sur la source
Se règle automatiquement.
Peut également être réglé
manuellement (“Réglage du
niveau d’enregistrement”,
page 14).
Remarque
Il se peut que des repères de plage ne soient pas copiés correctement :
• lorsque vous enregistrez au départ de certains lecteurs CD ou lecteurs multidisque via une entrée
numérique.
• lorsque la source se trouve en mode de lecture aléatoire ou programmée et que vous enregistrez
via une entrée numérique. Dans ce cas, réglez la source en mode de lecture normale.
10-F
Remarques
• Vous ne pouvez réaliser un enregistrement
numérique que via une sortie de type
optique.
En re g ist re m e n t via u n e
e n t ré e n u m é riq u e
• Certains lecteurs CD portables dotés du
système ESP* ne peuvent transmettre de
signaux numériques lorsque l’ESP est
activé. Dans ce cas, désactivez le système
ESP.
Cet appareil est doté d’un convertisseur
de fréquence d’échantillonnage intégré de
telle façon que vous puissiez enregistrer
des programmes de lecture au départ
d’un appareil numérique utilisant
* Electronic Shock Protection (protection
électronique contre les chocs)
d’autres fréquences d’échantillonnage,
comme un tuner BS ou une platine DAT.
Lecteur CD, lecteur
Lecteur CD
Dé m a rre r/a rrê t e r
MD, amplificateur
portable, etc.
l’e n re g ist re m e n t su r le
le ct e u r (e n re g ist re m e n t
syn ch ro n isé )
numérique, etc.
Fiche
optique
Minifiche
optique
Vous pouvez réaliser de façon simple un
enregistrement sur MD d’une source
numérique.
Pour un enregistrement synchronisé,
raccordez la source numérique au moyen
d’un câble numérique, branchez la source
d’alimentation et introduisez un MD
enregistrable.
POC-15B, etc.
(non fourni)
POC-15AB, etc.
(non fourni)
vers LINE IN
(OPTICAL)
SYNCHRO REC
Introduisez un MD enregistrable et
démarrez l’enregistrement.
Pour enregistrer, reportez-vous à la
section “Enregistrement direct d’un MD”
(page 6). Pour enregistrer au départ d’un
lecteur CD portable, activez le lecteur CD
en mode de pause et démarrez ensuite
l’enregistrement.
1
Faites coulisser SYNCHRO REC sur
la position ON.
L’indication “SYNC” apparaît dans la
fenêtre d’affichage.
La prise LINE IN (OPTICAL) sert à la fois
d’entrée numérique et analogique
L’enregistreur reconnaît automatiquement le
câble de ligne et commute l’entrée
SYNC
numérique ou analogique.
su it e p a g e su iva n t e m
11-F
2
Faites coulisser REC vers la droite
tout en appuyant sur le bouton.
L’enregistreur passe en mode de
veille d’enregistrement. Démarrez la
lecture sur le lecteur source.
L’enregistreur démarre
En re g ist re m e n t via u n
m icro p h o n e
Branchez un microphone stéréo ECM-
909A, ECM-MS907, ECM-717, etc., (non
fourni) sur la prise MIC (PLUG IN
POWER).
l’enregistrement dès qu’il reçoit le
son de lecture.
Pour arrêter l'enregistrement, appuyez
sur p .
z
Microphone stéréo
Si aucun son n’est transmis par le lecteur
pendant plus de 3 secondes durant un
enregistrement synchronisé, l’enregistreur
passe automatiquement en mode de veille
d’enregistrement. Lorsque le lecteur
transmet à nouveau des sons, l’enregistreur
redémarre l’enregistrement synchronisé.
Remarques
• N’enclenchez pas SYNCHRO REC après
l’étape 2. L’enregistrement risque de ne pas
se dérouler correctement.
• Pour effectuer un enregistrement en mode
monaural, exécutez les étapes 1 et 2 de la
procédure “Enregistrement monaural pour
doubler la durée normale d’enregistrement
d’un MD” (page 13) avant d’appliquer la
procédure d’enregistrement synchronisé.
vers MIC
(PLUG IN POWER)
MIC SENS
1
Sélectionnez le niveau d’entrée à
l’aide de MIC SENS (sur le dessous
de l’enregistreur) .
En principe, réglez-le sur HIGH.
Lorsque vous enregistrez un son de
forte amplitude comme un concert
live, réglez-le sur LOW.
2
Introduisez un MD enregistrable et
démarrez l’enregistrement.
Faites coulisser REC vers la droite
tout en appuyant sur le bouton.
L’indication “REC” s’allume et
l’enregistrement démarre.
Pour plus de détails, reportez-vous à
la section “Enregistrement direct d’un
MD” (page 6).
Remarque
Pour enregistrer via un microphone, vous
devez d’abord débrancher les éventuelles
sources numériques raccordées. Sinon,
l’enregistreur ne commutera pas l’entrée du
microphone.
12-F
Remarques
• Si vous enregistrez en mode monaural au
départ d’une source stéréo, les sons des
canaux gauche et droit sont mixés.
• Vous ne pouvez pas enregistrer en
monaural si SYNCHRO REC est réglé sur
ON.
• Les MD enregistrés en mode monaural ne
peuvent être reproduits qu’au moyen d’un
lecteur/ enregistreur MD doté de la
fonction de lecture en monaural.
En re g ist re m e n t
m o n a u ra l p o u r d o u b le r
la d u ré e n o rm a le
d ’e n re g ist re m e n t d ’u n
MD
Pour augmenter la durée
d’enregistrement, enregistrez en mode
monaural. La durée d’enregistrement est
alors doublée par rapport à la durée
normale.
MODE
P
REC
1
2
Tout en appuyant sur P , faites
coulisser REC vers la droite.
L’enregistreur passe en mode de
veille d’enregistrement.
Appuyez sur MODE.
L’indication “Mono REC” apparaît
dans la fenêtre d’affichage et
l’enregistreur passe en mode
d’enregistrement monaural.
Appuyez à nouveau sur MODE pour
enregistrer en stéréo.
3
4
Appuyez à nouveau sur P pour
démarrer l’enregistrement.
Activez la lecture de la source audio.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez
sur p .
L’enregistreur repasse en mode stéréo pour
votre prochain enregistrement.
13-F
3
Tout en observant l’indicateur de
niveau dans la fenêtre d’affichage,
réglez le niveau d’enregistrement en
Ré g la g e d u n ive a u
d ’e n re g ist re m e n t
(En re g ist re m e n t
m a n u e l)
appuyant sur +
(+) ou =
(–).
Réglez le niveau de telle façon qu’il
atteigne le second indicateur à partir
du dessus lorsque l’enregistreur
reçoit le son d’amplitude maximale.
Lorsque vous enregistrez via une entrée
analogique, le niveau sonore se règle
automatiquement. Si nécessaire, vous
pouvez ajuster le niveau manuellement.
.
Indicateur de niveau
=
+
Le volume diminue
Remarque
augmente
P
Le niveau d’enregistrement doit être réglé
pendant que l’enregistreur se trouve en
mode de veille. Vous ne pouvez pas le régler
en cours d’enregistrement.
REC
1
Tout en appuyant sur la touche P ,
maintenez REC vers la droite
pendant au moins 2 secondes.
4
Appuyez à nouveau sur P pour
démarrer l’enregistrement.
L’indication “ManualREC” apparaît
et l’enregistreur passe en mode de
veille d’enregistrement. Pour revenir
en mode de commande automatique
alors que l’enregistreur se trouve en
mode de pause d’enregistrement,
maintenez REC vers la droite
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez
sur p .
La commande de niveau d’enregistrement
revient en mode de commande automatique.
pendant au moins 2 secondes.
z
Lorsque vous enregistrez via l’entrée
microphone, sélectionnez le niveau d’entrée
à l’aide de MIC SENS (page 12).
2
Activez la lecture de la source audio.
14-F
En mode d’arrêt
A
Vé rifica t io n d e la d u ré e
re st a n t e o u d e la
p o sit io n
B
Durée écoulée
Numéro de plage
Titre de la plage1)
Durée
d’enregistrement
restante
d ’e n re g ist re m e n t
1
Appuyez sur DISPLAY en mode
d’enregistrement ou d’arrêt. Chaque
fois que vous appuyez sur cette
touche, l’affichage change selon la
séquence suivante.
Durée restante à
partir de la
position actuelle
Heure3)
Titre du disque2)
Date3)
1) Le numéro de la plage s’affiche lorsque la
plage en question ne porte pas de titre.
2) Le nombre de plages restant s’affiche
lorsque le MD ne porte pas de titre.
DISPLAY
3) Ne s’affiche que si l’horloge est réglée.
Po u r co n n a ît re le st a t u t
d ’e n re g ist re m e n t
Indicateur
d’enregistrement
L’indicateur d’enregistrement s’allume ou
clignote suivant le statut
d’enregistrement.
Indicateur
d’enregistrement
Repère de position (indique la
position actuelle sur le MD)
Statut
d’enregistrement
s’allume
En cours
clignote suivant
l’amplitude de la
source lors d’un
enregistrement
via un
d’enregistrement
A
B
microphone
(miroir vocal)
clignote
Veille
d’enregistrement
clignote
lentement
En cours d’enregistrement
Il reste moins de 3
minutes
d’enregistrement.
A
B
Durée écoulée
Numéro de plage
Numéro de plage
Durée
d’enregistrement
restante
Heure1)
z
Si vous voulez vérifier la position de lecture
ou le titre de la plage en cours de lecture,
reportez-vous à la page 19.
Date1)
1) Ne s’affichent que si l’horloge est réglée.
15-F
4
5
Appuyez sur (
Le chiffre du mois clignote.
.
Ré g la g e d e l’h o rlo g e
p o u r l’e st a m p illa g e d e
l’h e u re
Répétez les étapes 3 et pour
introduire le mois, la date, l’heure et
les minutes.
d ’e n re g ist re m e n t
L’horloge démarre lorsque vous
appuyez sur ( pour régler les
minutes.
Pour estampiller la date et l’heure sur le
MD lorsque vous enregistrez, vous devez
d’abord régler l’horloge. Lorsque vous
utilisez l’enregistreur pour la première
fois ou après une longue période
Si vo u s a ve z co m m is u n e e rre u r
e n ré g la n t l’h o rlo g e
Appuyez sur p et recommencez le
réglage de l’horloge à partir de l’étape 2.
Vous pouvez sauter une étape en
d’inutilisation, chargez la batterie intégrée
pour l’horloge après l’avoir réglée.
=
+
appuyant sur (
.
Po u r a ffich e r l’h e u re
Lorsque l’enregistreur n’est pas en cours
de fonctionnement ou se trouve en cours
d’enregistrement, appuyez plusieurs fois
de suite sur DISPLAY jusqu’à ce que
l’heure apparaisse dans la fenêtre
d’affichage.
(
CLOCK SET
(sur le dessous)
Po u r a ffich e r l’h e u re su iva n t le
syst è m e à 24 h e u re s
Appuyez sur DISPLAY pendant que vous
réglez l’horloge. Pour afficher l’heure
suivant le système à 12 heures, appuyez à
nouveau sur DISPLAY.
1
2
Branchez la source d’alimentation.
Utilisez l’adaptateur secteur fourni.
Appuyez sur CLOCK SET sur le
dessous de l’enregistreur.
Utilisez un objet pointu.
Charge de la batterie intégrée de
l’horloge
Les chiffres de l’année clignotent.
Après avoir réglé l’horloge, laissez
l’enregistreur raccordé à la source
d’alimentation pendant environ 2 heures
pour charger la batterie intégrée de l’horloge.
Lorsqu’elle est chargée, la batterie intégrée
offre une autonomie d’environ un mois si
l’appareil n’est connecté à aucune source
d’alimentation. L’enregistreur assure
automatiquement la charge de la batterie
intégrée lorsqu’il est connecté à l’adaptateur
secteur, à des piles sèches, au secteur ou à
une batterie rechargeable.
DATE
AM
3
Introduisez l’année en appuyant sur
=
ou +
Pour changer les chiffres rapidement,
maintenez la touche enfoncée = ou
.
+
.
16-F
z Diffé re n t s m o d e s d e
le ct u re
Le ct u re d e p la g e s
ré p é t é e
Sé le ct io n d ire ct e d ’u n
n u m é ro o u d ’u n t it re d e
p la g e
Vous pouvez activer la lecture de plages
répétée suivant trois modes — lecture
répétée du MD entier, lecture répétée
d’une plage et lecture répétée aléatoire.
Vous pouvez directement sélectionner la
plage de votre choix au moyen de la
molette jog verticale.
MODE
Molette jog verticale
1
Appuyez sur MODE alors que
l’enregistreur est en cours de lecture
d’un MD.
Chaque fois que vous appuyez sur
MODE, l’indication du mode de
lecture change selon la séquence
suivante.
1
Tournez la molette jog pour
sélectionner une plage et appuyez
ensuite sur la molette pour activer la
lecture de la plage sélectionnée.
1 SHUF
Tournez pour
sélectionner.
Appuyez
pour activer
la lecture.
Lorsque vous tournez la molette jog,
le titre* de la plage apparaît dans la
fenêtre d’affichage. Pour activer la
lecture de la plage sélectionnée,
appuyez sur la molette jog.
* Si la plage ne porte pas de titre, seul le
numéro de la plage apparaît dans la
fenêtre d’affichage.
Indication du mode de lecture
Indication
Mode de lecture
- aucune
indication -
Toutes les plages
sont reproduites
(lecture normale) une fois.
“f ” (lecture
répétée du MD
entier)
Toutes les plages
sont reproduites de
façon répétée.
z
Si vous sélectionnez une plage en mode de
lecture aléatoire, la lecture aléatoire démarre
à partir de la plage sélectionnée.
“f 1” (lecture
répétée d’une
plage)
Une seule plage est
reproduite de façon
répétée.
“f
SHUF”
Toutes les plages
sont reproduites de
façon répétée dans
un ordre aléatoire.
(lecture répétée
aléatoire)
17-F
Remarques
• Si le son présente des distorsions lorsque
vous avez activé la fonction d’extrêmes
graves, diminuez le volume.
Re n fo rce r le s g ra ve s
(DIGITAL MEGA BASS)
• La fonction Mega Bass n’affecte pas le son
enregistré.
• La fonction Mega Bass est inopérante
lorsqu’un câble de ligne est branché sur la
prise LINE OUT de l’enregistreur.
La fonction d’extrêmes graves Mega Bass
intensifie les basses fréquences pour une
qualité de restitution sonore accrue. Cette
fonction affecte uniquement le casque
d’écoute.
Mé n a g e z vo t re o u ïe
(AVLS)
La fonction AVLS (Automatic Volume
Limiter System) de limitation
automatique du volume limite le volume
maximum de maniéserver votre ouïe.
DIGITAL MEGA BASS
1
Appuyez sur DIGITAL MEGA BASS.
Chaque fois que vous appuyez sur
DIGITAL MEGA BASS, l’indication
Mega Bass change selon la séquence
suivante.
Indication Mega Bass
BASS
AVLS
1
Réglez AVLS sur le dessous de
l’enregistreur sur la position LIMIT.
Lorsque vous essayez d’augmenter le
volume, l’indication “AVLS” apparaît
dans la fenêtre d’affichage. Le
volume est maintenu à un niveau
modéré.
Indication
Mode de lecture
– aucune
indication –
Lecture normale
“BASS
“BASS
”
Mega Bass (effet
d’amplitude
modérée)
Mega Bass (effet de
pleine amplitude)
”
18-F
z
Vé rifica t io n d e la d u ré e
re st a n t e o u d e la
p o sit io n d e le ct u re
Si vous voulez vérifier la durée restante ou la
position d’enregistrement pendant un
enregistrement ou en mode d’arrêt, reportez-
vous à la page 15.
1
Appuyez sur DISPLAY en cours de
lecture.
Chaque fois que vous appuyez sur
DISPLAY, l’affichage change selon la
séquence suivante.
Ve rro u illa g e d e s
co m m a n d e s
DISPLAY
Utilisez cette fonction pour éviter que les
commandes soient accidentellement
actionnées lorsque vous transportez
l’enregistreur.
Repère de position (indique la
position actuelle sur le MD)
HOLD
A
B
HOLD
A
B
Numéro de plage
Titre de la plage1)
Durée écoulée
Durée restante de
la plage en cours
Durée restante à
partir de la
position actuelle
Durée enregistrée3)
1
Faites coulisser HOLD dans le sens
de la c
.
Titre du disque2)
Sur l’enregistreur, faites coulisser
HOLD de façon à verrouiller les
commandes de l’enregistreur. Sur la
télécommande, faites coulisser HOLD
de façon à verrouiller les commandes
de la télécommande.
Date
d’enregistrement3)
1) Le numéro de la plage s’affiche lorsque le
MD ne comporte pas de titres de plages.
2) Le nombre de plages restant s’affiche
lorsque le MD ne porte pas de titre.
3) Si vous effectuez un enregistrement sans
avoir réglé l’horloge ou si vous activez la
lecture d’un MD qui ne comporte pas de
date enregistrée, les indications “--y--m--d”
et “--:--” apparaissent.
Faites coulisser HOLD dans le sens
opposé à la flèche pour déverrouiller
les commandes.
19-F
Ra cco rd e m e n t d ’u n e
ch a în e st é ré o
Raccordez la prise LINE OUT de
l’enregistreur aux prises LINE IN d’un
amplificateur ou d’un lecteur de cassettes
au moyen d’un câble de ligne (RK-G129
ou RK-G136, non fourni). La sortie est de
type analogique. L’enregistreur reproduit
le MD numériquement et transmet des
signaux analogiques à l’appareil raccordé.
Enregistreur Chaîne
DAT portable stéréo, etc.
Miniprise vers LINE IN
2 fiches phono
L (blanc)
stéréo
R
(rouge)
RK-G136
(non
RK-G129
(non
fourni)
fourni)
vers
LINE OUT
Remarque
La fonction Mega Bass est inopérante ou est
désactivée lorsqu’un câble de ligne est
branché sur la prise LINE OUT.
20-F
z Mo n t a g e d e p la g e s
e n re g ist ré e s
Vous pouvez monter vos propres
enregistrements en ajoutant ou en
supprimant des repères de plage ou
encore en effaçant des plages. Les MD
préenregistrés ne peuvent être montés.
Po u r e ffa ce r u n p a ssa g e d ’u n e
p la g e
Ajoutez des repères de plage au début et
à la fin du passage que vous voulez
effacer et supprimez ensuite ce passage.
Remarques sur le montage
• Ne déplacez pas l’enregistreur et
n’actionnez pas la molette jog pendant que
l’indication “Toc Edit” clignote dans la
fenêtre d’affichage.
• Vous ne pouvez pas monter des plages sur
un MD protégé contre l’enregistrement.
Avant de monter des plages, refermez le
taquet sur le côté du MD.
Po u r e ffa ce r u n d isq u e
co m p le t
Vous pouvez supprimer rapidement
toutes les plages et toutes les données
d’un MD en une seule opération.
Attention qu’il n’est plus possible de
récupérer un enregistrement qui a été
effacé. Vérifiez le contenu du disque que
vous voulez effacer.
Su p p re ssio n d e p la g e s
ERASE
Po u r e ffa ce r u n e p la g e
Attention qu’il n’est plus possible de
récupérer un enregistrement qui a été
effacé. Vérifiez le numéro de la plage
avant de l’effacer.
ERASE
REC
p
1
2
En mode d’arrêt, maintenez la touche
ERASE enfoncée et faites coulisser
REC vers la droite.
Les indications “All Erase?” et “Push
Erase” apparaissent alternativement
dans la fenêtre d’affichage. Pour
annuler la suppression, appuyez sur
p .
p
1
2
Appuyez sur ERASE pendant la
lecture de la plage que vous voulez
effacer.
Les indications “Erase OK?” et “Push
Erase” apparaissent alternativement
dans la fenêtre d’affichage et
l’enregistreur entame la lecture
répétée de la plage sélectionnée. Pour
annuler la suppression, appuyez sur
p .
Appuyez à nouveau sur ERASE.
L’indication “Toc Edit” clignote dans
la fenêtre d’affichage. Lorsque
l’effacement se termine, l’indication
“BLANK DISC” apparaît.
Vérifiez le numéro de la plage dans la
fenêtre d’affichage et appuyez à
nouveau sur ERASE.
La plage est effacée du MD et les
plages restantes sont renumérotées.
21-F
In se rt io n d e re p è re s d e
p la g e
Su p p re ssio n d e re p è re s
d e p la g e
Vous pouvez ajouter des repères de plage
de façon à ce que le passage suivant le
repère de plage inséré soit considéré
comme la plage suivante.
Les numéros de plage augmentent
comme suit.
Lorsque vous enregistrez via une entrée
(ligne) analogique, il se peut que des
repères de plage inutiles soient
enregistrés. Vous pouvez supprimer un
repère de plage de façon à combiner les
plages qui se trouvent avant et après le
repère de plage. Les numéros de plages
change selon la séquence suivante.
1
2
3
4
4
Insertion d’un repère de plage
.
1
2
3
4
4
1
2
3
4
5
Suppression d’un repère de plage
.
Le numéro de plage augmente
1
2
3
Le numéro de plage diminue
TRACK MARK
TRACK MARK
=
P
1
Alors qu’un MD est en mode de
lecture ou de pause, appuyez sur la
touche TRACK MARK de
l’enregistreur à l’endroit où vous
souhaitez insérer un repère.
L’indication “MARK ON” apparaît
dans la fenêtre d’affichage et un
repère de plage est inséré. Le numéro
de la plage augmente d’une unité.
1
2
Pendant la lecture de la plage dont
vous voulez supprimer le repère de
plage, appuyez sur P pour passer en
mode de pause.
Localisez le repère de plage en
appuyant légèrement sur =
.
Par exemple, pour supprimer le
troisième repère de plage, localisez le
début de la troisième plage.
L’indication “00:00” apparaît dans la
fenêtre d’affichage.
Po u r in sé re r d e s re p è re s d e p la g e
e n co u rs d ’e n re g ist re m e n t
Appuyez sur la touche TRACK MARK de
3
Appuyez sur TRACK MARK pour
supprimer le repère.
l’enregistreur ou de la télécommande.
L’indication “MARK OFF” apparaît
dans la fenêtre d’affichage. Le repère
de plage est effacé et les deux plages
sont combinées.
Remarque
La touche TRACK MARK de la
télécommande est inopérante en cours de
lecture.
z
La plage combinée dont le repère a été effacé
est enregistrée avec la date et l’heure
figurant au début de la première des deux
plages combinées.
22-F
Dé p la ce m e n t d e p la g e s
e n re g ist ré e s
Id e n t ifica t io n d e s
e n re g ist re m e n t s
Vous pouvez modifier l’ordre des plages
enregistrées.
Vous pouvez identifier les MD et les
plages que vous avez enregistrés au
moyen de lettres, de numéros et de
repères. Chaque identification peut
comprendre jusqu’à 200 caractères et
chaque MD peut comporter jusqu’à 1700
caractères d’identification.
Avant le déplacement
Plage A Plage B Plage C Plage D
1
2
3
4
Déplacement de la
plage C de la troisième
à la deuxième position
Après.
déplace-
ment
END SEARCH
$
TITLE/ENTER
ERASE
Plage A Plage C Plage B Plage D
p
1
2
3
4
TITLE/ENTER
(
VOLUME +/–
=/+
Molette jog verticale
(
p
1
2
Pour identifier une plage, activez la
lecture de la plage que vous voulez
identifier.
Pour identifier un MD, introduisez
dans l’appareil le MD enregistrable
que vous voulez identifier.
Si un MD se trouve déjà dans
l’appareil, appuyez sur p pour
arrêter.
Appuyez sur TITLE/ ENTER.
Si vous avez sélectionné une plage à
l’étape 1 ci-dessus, l’enregistreur
reproduit cette plage de façon
répétée.
Molette jog verticale
1
2
Pendant la lecture, maintenez la
touche ( enfoncée et appuyez sur
TITLE/ ENTER.
L’enregistreur reproduit la plage
sélectionnée de façon répétée.
Dans l’exemple ci-dessus, l’indication
“MV003n 003” apparaît dans la
fenêtre d’affichage.
Tournez la molette jog verticale pour
sélectionner la nouvelle position de
plage.
Dans l’exemple ci-dessus, tournez la
molette jog jusqu’à ce que l’indication
“MV003n 002” apparaisse dans la
fenêtre d’affichage.
Un curseur clignote dans la fenêtre
d’affichage.
Pour annuler le déplacement,
appuyez sur p .
Appuyez à nouveau sur TITLE/
ENTER.
su it e p a g e su iva n t e m
3
Le déplacement est terminé et
l’enregistreur reproduit la plage
déplacée.
z
Vous pouvez également déplacer une plage
en appuyant sur la molette jog à l’étape 3.
23-F
3
Utilisez la molette jog verticale pour
sélectionner et introduire un
caractère.
Ca ra ct è re s d isp o n ib le s
•
Lettres majuscules et minuscules de
l’alphabet anglais
•
•
Numéros de 0 à 9
! “ # $ % & ( ) * + – . ; < = > ?
@ _ ` ' , / : _ (espace)
Po u r re n o m m e r d e s
e n re g ist re m e n t s
Tournez pour
sélectionner.
Appuyez pour
introduire.
Exécutez les étapes 1 et 2 de façon à
afficher l’identification de la plage ou du
MD. Introduisez un nouveau caractère à
la place de celui que vous voulez
remplacer et appuyez ensuite sur TITLE/
ENTER.
Tournez la molette jog pour
sélectionner un caractère et appuyez
sur la molette jog pour introduire le
caractère sélectionné. Le curseur se
déplace vers la droite et se met en
attente pour la saisie du caractère
suivant.
Remarques
• Vous ne pouvez pas renommer des MD
préenregistrés ou identifier des MD non
enregistrés.
Appuyez sur
Pour
• L’enregistreur peut afficher les caractères
japonais “Katakana”, mais vous ne pouvez
pas créer d’identification au moyen de cet
enregistreur.
(
Sélectionner
rapidement la
première des
majuscules, des
minuscules et des
chiffres.
=/+
Déplacer le curseur
vers la gauche ou vers
la droite.
END SEARCH
Insérer un espace.
ERASE
Effacer un caractère.
p
Annuler
l’identification.
4
5
Répétez l’étape 3 jusqu’à ce que vous
ayez introduit tous les caractères de
l’identification.
Appuyez sur TITLE/ ENTER.
L’identification est terminée.
Pour annuler l’identification, appuyez
sur p .
24-F
z So u rce s
d ’a lim e n t a t io n
Vous pouvez faire fonctionner
l’enregistreur sur secteur ou sur les
sources d’alimentation suivantes.
Dans l’enregistreur …
2
Introduisez la batterie LIP-12(H) dans
l’enregistreur et refermez le
couvercle.
– une batterie rechargeable ion lithium
(fournie)
Avec étui pour batterie fourni …
– piles sèches (non fournies)
Il est préférable de faire fonctionner
l’enregistreur sur secteur lorsque vous
réalisez des enregistrements de longue
durée.
Ut ilisa t io n d ’u n e
b a t t e rie re ch a rg e a b le
io n lit h iu m
Avant d’utiliser la batterie rechargeable
ion lithium LIP-12(H) fournie pour la
première fois, chargez-la sur
l’enregistreur.
L’indication de la batterie apparaît
dans la fenêtre d’affichage et la
charge démarre.
1
Raccordez l’adaptateur secteur
fourni.
Lorsque la charge est terminée,
l’indication de la batterie disparaît.
vers une prise
murale
Te m p s d e ch a rg e
Pour charger une batterie complètement
déchargée, les temps de charge suivants
sont nécessaires.
Adaptateur
secteur (fourni)
80%
Approx. 2,5 heures
Approx. 5 heures
100%
z
Vous pouvez utiliser l’enregistreur pendant
la charge.
vers DC IN 6V
Remarques
• Utilisez l’adaptateur secteur fourni.
• Le temps de charge peut varier suivant
l’état de la batterie.
25-F
Au t o n o m ie d e fo n ct io n n e m e n t 1)
Ut ilisa t io n su r p ile s
sè ch e s
Enregis-
Batterie/piles
Lecture
trement2)
Batterie
Approx.
5 heures
Approx.
8 heures
rechargeable
ion lithium
LIP-12(H)
1
Fixez le boîtier à piles fourni.
-----3)
-----3)
Deux piles
sèches
alcalines LR6
(AA) Sony
Approx.
6,5 heures
LIP-12(H)+
Deux LR6
(AA)
Approx.
15 heures
2
Introduisez deux piles sèches LR6
(AA) (non fournies).
1) L’autonomie peut être plus courte suivant
les conditions d’utilisation et la
température ambiante.
2) Lorsque vous enregistrez, utilisez une
batterie rechargeable complètement
chargée.
3) La durée d’enregistrement peut différer
suivant les piles alcalines utilisées.
Qu a n d fa u t -il re m p la ce r le s p ile s
o u la b a t t e rie ?
Lorsque les piles sèches ou la batterie
rechargeable sont épuisées, l’indication
b
clignote ou le message “LOW BATT”
apparaît dans la fenêtre d’affichage.
Remplacez les piles sèches ou chargez la
batterie rechargeable.
26-F
z In fo rm a t io n s
co m p lé m e n t a ire s
•
N’enveloppez jamais l’enregistreur
dans quoi que ce soit lorsque vous
l’utilisez avec l’adaptateur secteur. Une
surchauffe interne risque d’entraîner
un dysfonctionnement de
Pré ca u t io n s
l’enregistreur ou des dégâts.
Sé cu rit é
N’introduisez pas d’objets étrangers dans
la prise DC IN 6 V.
Ca sq u e d ’é co u t e
Sécurité routière
N’utilisez pas le casque d’écoute pendant la
conduite d’une voiture, d’une bicyclette ou
de tout véhicule motorisé. L’utilisation d’un
casque d’écoute peut être dangereuse dans la
circulation et est illégale dans certains
endroits. Il peut également être dangereux
d’utiliser le casque d’écoute à volume élevé
en marchant, et plus particulièrement
lorsque vous franchissez un passage protégé.
Redoublez de vigilance ou interrompez
l’écoute dans des situations à risque.
So u rce s d ’a lim e n t a t io n
•
Utilisez trois piles LR6 (AA), le courant
secteur, une batterie rechargeable ion
lithium ou une batterie de voiture.
Si vous utilisez l’enregistreur chez vous
: Utilisez l’adaptateur secteur fourni
avec cet enregistreur. N’utilisez aucune
autre type d’adaptateur secteur, qui
risquerait de provoquer un
•
dysfonctionnement de l’enregistreur.
Polarité de
la fiche
Prévention des troubles de l’ouïe
Evitez d’utiliser le casque d’écoute à volume
très élevé. Les médecins déconseillent
l’écoute prolongée à volume élevé. Si vous
percevez un bourdonnement dans les
oreilles, réduisez le volume ou interrompez
l’écoute.
•
•
L’enregistreur n’est pas déconnecté de
la source d’alimentation secteur aussi
longtemps qu’il reste raccordé à la
prise murale, même si l’enregistreur
proprement dit a été mis hors tension.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser cet
enregistreur pendant une période
prolongée, déconnectez la source
d’alimentation (adaptateur secteur,
piles sèches, batterie rechargeable ou
batterie de voiture). Pour débrancher
l’adaptateur secteur de la prise murale,
saisissez l’adaptateur proprement dit;
ne tirez jamais sur le cordon.
Respect d’autrui
Maintenez le volume à un niveau modéré.
Cela vous permettra d’entendre les sons
extérieurs et d’être attentif à votre entourage.
Ca rt o u ch e d e s m in id isq u e s
•
Ne forcez pas l’ouverture de
l’obturateur du disque.
•
N’exposez pas le disque à la lumière, à
des températures extrêmes, à
l’humidité ou à de la poussière.
•
Si vous utilisez l’enregistreur dans la
voiture, utilisez le bloc de connexion
pour voiture CPA-9 et le cordon pour
batterie de voiture DCC-E260 (non
fourni).
En t re t ie n
• Nettoyez le boîtier de l’enregistreur à l’aide
d’un chiffon doux légèrement imprégné
d’eau ou d’une solution détergente neutre.
N’utilisez pas de tampon abrasif, de
poudre à récurer ou de solvant tel que de
l’alcool ou du benzène, qui risquent de
ternir le fini.
• Essuyez la cartouche du disque à l’aide
d’un chiffon sec pour en éliminer la
poussière.
• De la poussière sur l’objectif peut empêcher
l’appareil de fonctionner correctement.
Refermez le couvercle du compartiment à
disque après avoir introduit ou éjecté un
MD.
Su rch a u ffe in t e rn e
Une surchauffe interne risque de se
produire si vous utilisez l’enregistreur
pendant une période prolongée. Dans ce
cas, mettez l’enregistreur hors tension de
façon à le laisser refroidir.
In st a lla t io n
•
N’utilisez jamais l’enregistreur là où il
sera soumis à des conditions extrêmes
de luminosité, de température,
d’humidité ou de vibrations.
27-F
Re m a rq u e s su r le s p ile s
Po u r p ro t é g e r u n MD e n re g ist ré
Pour protéger un MD contre
Une utilisation incorrecte des piles peut
entraîner une fuite d’électrolyte ou une
explosion des piles. Pour éviter de tels
accidents, appliquez les mesures de
précaution suivantes :
l’enregistrement, faites coulisser le taquet
situé sur le côté du MD de façon à
dégager l’orifice. Dans cette position, le
MD ne peut être enregistré. Pour
réenregistrer sur ce MD, ramenez le
taquet dans sa position de départ de
manière à ce que le taquet soit à nouveau
visible.
•
Positionnez correctement les bornes +
et – des piles.
•
N’installez pas simultanément des piles
neuves et usagées ou des piles de
différents types.
•
•
Ne tentez pas de recharger des piles
sèches.
Arrière du MD
Si vous prévoyez de ne pas utiliser
l’enregistreur pendant une période
prolongée, retirez-en les piles.
Si une pile fuit, essuyez soigneusement
tout l’électrolyte qui s’est écoulé dans le
compartiment à piles avant d’installer
de nouvelles piles.
Taquet
•
Protégé contre
l’enregistrement
Po u r le s u t ilisa t e u rs a u Ca n a d a
DEPOT DES BATTERIES AU
LITHIUM IONISE
Re m a rq u e su r l’e n re g ist re m e n t
n u m é riq u e
DEPOSEZ LES BATTERIES AU
LITHIUM IONISE AUX ENDROITS
RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au
lithium ionisé dans un point de
ramassage.
Cet enregistreur utilise le système de
gestion de copie en série (Serial Copy
Management System) qui ne vous permet
de réaliser que des copies de première
génération d’informations
préenregistrées. Vous ne pouvez réaliser
de copies de MD enregistrés par vos soins
au moyen d’un raccordement analogique
(sortie de ligne).
Remarque: Dans certain pays, il est
interdit de jeter les
batteries au lithium ionisé
avec les ordures
ménagères ou dans les
poubelles de bureau.
Pour connaître le point de ramassage
le plus proche de chez vous, composez
le 416-499-SONY (Canada uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des
batteries au lithium ionisé qui sont
endommagées ou qui fuient.
Lecteur CD,
lecteur MD, etc.
Enregistrement numérique
Re m a rq u e su r le s b ru it s
m é ca n iq u e s
L’enregistreur produit des bruits
mécaniques lorsqu’il fonctionne. Ces
bruits sont causés par le système
d’économie d’énergie de l’enregistreur et
ne constituent pas un dysfonctionnement.
MD
Pas
MD
enregistré d’enregis- enregistrable
par vos
soins
trement
numérique
Si vous avez des questions ou des
difficultés au sujet de cet enregistreur,
consultez votre revendeur Sony.
28-F
Dé p a n n a g e
Si un problème quelconque persiste après avoir appliqué ces remèdes, demandez conseil
auprès de votre revendeur Sony.
Symptômes
Cause/Solution
L’enregistreur ne
fonctionne pas ou
fonctionne mal.
• Les sources audio ne sont peut-être pas correctement
raccordées.
b
Débranchez les sources audio et rebranchez-les
ensuite (pages 6, 11).
• De l’humidité s’est condensée à l’intérieur de
l’enregistreur.
b
Retirez le MD et laissez l’enregistreur dans un
endroit chaud pendant quelques heures jusqu’à ce
que l’humidité se soit évaporée.
• Les piles sèches ou la batterie rechargeable sont
épuisées (l’indication b ou “LOW BATT” clignote).
b
Remplacez les piles sèches ou rechargez la batterie
(pages 25,26).
• La batterie rechargeable ou les piles sèches ont été
installées incorrectement.
b
Installez correctement les piles ou la batterie (page
26).
• Vous avez appuyé sur une touche alors que
l’indicateur de disque tournait rapidement.
b
Attendez jusqu’à ce que l’indicateur de disque
tourne plus lentement.
• Le niveau du volume d’enregistrement est trop faible.
• L’enregistrement a été réalisé au moyen d’un cordon
de connexion équipé d’un atténuateur.
b
Utilisez un cordon de connexion sans atténuateur
(page 6).
• L’adaptateur secteur s’est débranché en cours
d’enregistrement ou une panne de courant s’est
produite.
• L’enregistreur a été soumis en cours de
fonctionnement à un choc mécanique, à un excès
d’électricité statique, à une surtension provoquée par
la foudre, etc.
b
Redémarrez l’appareil de la façon suivante.
1 Déconnectez toutes les sources d’alimentation.
2 Laissez reposer l’enregistreur pendant environ
30 secondes.
3 Branchez la source d’alimentation.
29-F
Symptômes
Cause/Solution
Aucun son n’est diffusé par
le casque d’écoute.
• La fiche du casque d’écoute n’est pas correctement
branchée.
b
Branchez fermement le casque d’écoute à
télécommande sur 2 / REMOTE.
• Le volume est trop faible.
b
Réglez le volume en appuyant sur VOLUME +/ –
(VOL +/ – sur la télécommande).
• La fonction AVLS est activée.
Faites coulisser AVLS sur NORMAL (page 18).
b
Le MD n’est pas reproduit
à partir de la première
plage.
• La lecture du disque s’est arrêtée avant la dernière
plage.
b
Appuyez plusieurs fois de suite sur =
ou alors
ouvrez et refermez le couvercle une fois pour
revenir au début du disque et redémarrez la
lecture après avoir vérifié le numéro de plage
dans la fenêtre d’affichage.
Le son de lecture saute.
• L’enregistreur se trouve à un endroit soumis à des
vibrations continues.
b
Placez l’enregistreur à endroit stable.
• Une plage très courte peut entraîner des blancs.
Le son est fortement
brouillé.
• Un champ magnétique puissant d’un téléviseur ou
d’un appareil similaire interfère avec le
fonctionnement de l’enregistreur.
b
Ecartez l’enregistreur de ce champ magnétique
puissant.
Impossible de localiser les
repères de plage.
• Vous avez appuyé sur la touche P après avoir
appuyé sur = ou +
Appuyez sur P avant d’appuyer sur =
.
b
ou +
.
La charge de la batterie
rechargeable ne démarre
pas.
• La batterie rechargeable n’a pas été introduite
correctement ou l’adaptateur secteur n’a pas été
branché correctement.
b
Introduisez la batterie correctement ou branchez
l’adaptateur secteur correctement.
L’horloge n’affiche plus
l’heure ou la fenêtre
d’affichage clignote.
• La batterie intégrée de l’horloge est épuisée.
b
Branchez l’adaptateur secteur sur la prise
DC IN 6V de l’enregistreur et sur la prise murale
pour charger la batterie intégrée. Lorsque la
charge est terminée, réglez à nouveau l’horloge.
Attention que l’horloge retarde normalement
d’environ 2 minutes par mois (page 16).
La date d’enregistrement
n’a pas été enregistrée sur
le disque.
30-F
Lim it e s d u syst è m e
Le système d’enregistrement de votre enregistreur MiniDisc est radicalement différent de
celui utilisé sur les platines à cassettes ou DAT et se caractérise par les limites décrites ci-
dessous. Vous remarquerez cependant que ces limites sont dues à la nature même du
système d’enregistrement des MD et ne résultent pas de problèmes mécaniques.
Cause
Symptômes
“TR FULL” apparaît avant que
le disque ait atteint la durée
maximale d’enregistrement (60
ou 74 minutes).
L’indication “TR FULL” apparaît lorsque 254
plages ont été enregistrées sur le disque, quelle
que soit la durée enregistrée totale. Il n’est pas
possible d’enregistrer plus de 254 plages sur un
minidisque. Pour poursuivre l’enregistrement,
effacez les plages jugées inutiles.
“TR FULL” apparaît même
avant que le disque ait atteint le
nombre maximum de plages ou
la durée maximale
Un enregistrement et un effacement répétés
peuvent provoquer une fragmentation et un
éparpillement des données. Bien que ces données
éparpillées puissent être lues, chaque fragment est
compté comme une plage. En pareil cas, le
nombre de plages peut atteindre la limite de 254
et il n’est plus possible d’enregistrer quoi que ce
soit. Pour poursuivre l’enregistrement, effacez les
plages jugées inutiles.
d’enregistrement.
Si les données d’une plage sont fragmentées, le
repère de plage d’un fragment de moins de 12
secondes ne peut être effacé.
Impossible d’effacer des
repères de plage.
La durée d’enregistrement
restante n’augmente pas même
après avoir effacé de
Les plages de moins de 12 secondes ne sont pas
comptées, de telle sorte que leur effacement peut
ne pas augmenter la durée d’enregistrement.
nombreuses plages de courte
durée.
La somme de la durée totale
enregistrée et de la durée
restante du disque ne
correspondent pas à la durée
totale d’enregistrement du
disque (60 ou 74 minutes).
L’enregistrement se fait au minimum par unités
de 2 secondes, même si la chaîne sonore
enregistrée est plus courte. Par conséquent, même
si la dernière unité de l’enregistrement est
inférieure à 2 secondes, elle est comptée comme
une unité de 2 secondes. Un espace de 2 secondes
est alors inséré avant le début de l’enregistrement
suivant pour éviter que la dernière unité de la
plage précédente soit effacée. La durée totale de
l’enregistrement proprement dit peut donc être
inférieure à la capacité d’enregistrement
maximum.
Les plages montées peuvent
entraîner des pertes de son
durant les opérations de
recherche.
La fragmentation des données peut entraîner une
perte de son en cours de recherche, car les plages
sont reproduites plus rapidement qu’en mode de
lecture normale.
31-F
Me ssa g e s d ’e rre u r
Si les messages d’erreur suivants clignotent dans la fenêtre d’affichage, vérifiez le tableau ci-
dessous.
Signification/Remède
Message d’erreur
• Le MD introduit ne comporte aucun enregistrement.
BLANKDISC
b
Introduisez un MD enregistré.
• L’enregistreur ne peut lire le disque (disque rayé ou souillé).
Réintroduisez ou remplacez le disque.
DISC ERR
b
• Il ne reste plus de place sur le disque (moins de 12 secondes
disponibles).
DISC FULL
b
Remplacez le disque.
BUSY
• Vous avez tenté d’utiliser l’enregistreur pendant qu’il accédait
aux données.
b
Attendez que le message disparaisse (dans de rare cas, cela
peut prendre 2–3 minutes).
NAME FULL
Hi DC in
• Vous avez tenté d’introduire plus de 200 caractères pour le
titre d’une plage ou d’un disque ou le nombre total de
caractères introduits est supérieur à 1700.
b
N’introduisez pas plus de caractères que la limite spécifiée.
• La tension d’alimentation est trop élevée (vous n’utilisez pas
l’adaptateur secteur fourni ou le cordon pour batterie de
voiture préconisé).
b
Utilisez l’adaptateur secteur fourni ou le cordon pour
batterie de voiture préconisé.
HOLD
• L’enregistreur est verrouillé.
b
Faites coulisser HOLD dans le sens opposé à la flèche pour
déverrouiller l’enregistreur (page 19).
LOW BATT
MEM OVER
• Les piles ou la batterie sont plates.
b
Remplacez les piles sèches ou chargez la batterie
rechargeable (pages 25, 26).
• Vous avez tenté d’effectuer un enregistrement alors qu’ll n’y
avait aucune indication dans la fenêtre d’affichage et que
l’enregistreur se trouvait dans un endroit soumis des
vibrations continuelles.
b
Placez l’enregistreur sur une surface stable et redémarrez
l’enregistrement.
NO COPY
NO DISC
• Vous avez tenté d’effectuer une copie d’un disque protégé par
le système de gestion de copie en série. Vous ne pouvez pas
réaliser de copies via un raccordement numérique d’une
source raccordée numériquement.
b
Etablissez plutôt un raccordement analogique (page 6).
• Vous avez appuyé sur les touches de lecture ou
d’enregistrement alors qu’il n’y avait aucun MD dans
l’enregistreur.
b
Introduisez un MD.
32-F
Message d’erreur
Signification/Remède
NO SIGNAL
• L’enregistreur n’a pu détecter de signaux d’entrée
numériques.
b
Assurez-vous que la source est correctement raccordée
(page 11).
• Si le message d’erreur apparaît pendant l’enregistrement,
appuyez sur p pour arrêter l’enregistrement.
PB ONLY
• Vous avez tenté d’effectuer un enregistrement ou un montage
sur un MD préenregistré (PB signifie “lecture”).
b
Introduisez un MD enregistrable.
PROTECTED
• Vous avez tenté d’effectuer un enregistrement ou un montage
sur un MD dont le taquet est en position de protection contre
l’enregistrement.
b
Ramenez le taquet dans sa position de départ (page 28).
SORRY
• Vous avez tenté de supprimer un repère de plage pendant la
lecture d’un MD ou au début de la première plage.
• Vous avez tenté de supprimer un repère de plage pour
combiner des plages que l’enregistreur ne peut combiner (en
raison d’une limite du système).
TEMP OVER
TR FULL
• De la chaleur s’est accumulée à l’intérieur de l’enregistreur.
b
Laissez refroidir l’enregistreur.
• Il ne reste plus de place pour de nouvelles données lors d’un
montage sur le MD.
b
Effacez les plages inutiles (page 21).
TrPROTECT
• Vous avez tenté d’enregistrer ou de monter une plage
protégée contre l’effacement.
b
Enregistrez ou montez d’autres plages.
33-F
Ca ra ct é rist iq u e s g é n é ra le s
Puissance de raccordement
Adaptateur secteur Sony (fourni) raccordé à
la prise DC IN 6 V : 220–230 V CA, 50/ 60 Hz
(modèle européen)
120 V CA, 60 Hz (modèle Canada)
100–240 V CA, 50/ 60 Hz (autres modèles)
Batterie rechargeable ion lithium LIP-12(H)
(fournie)
Deux piles alcalines LR6 (AA) (non fournies)
Autonomie de fonctionnement
Reportez-vous à la section “Autonomie de
fonctionnement” (page 26)
Dimensions
Approx. 116,5 × 26 × 78 mm (l/ h/ p)
(4 5/ 8 × 1 1/ 16 × 3 1/ 8 pouces)
Masse
Approx. 220 g (7,1 oz), enregistreur
uniquement
Approx. 317 g (10,2 oz), avec un MD
enregistrable, un casque d’écoute avec une
télécommande et la batterie rechargeable ion
lithium LIP-12
Accessoires fournis
Adaptateur secteur (1)
Casque d’écoute avec télécommande (1)
Batterie rechargeable ion lithium LIP-12(H)
(1)
Sp é cifica t io n s
Syst è m e
Système de lecture audio
Système audionumérique MiniDisc
Propriétés de la diode laser
Matériau : GaAlAs
Longueur d’onde : λ = 780 nm
Durée d’émission : continue
Puissance laser : moins de 44,6 µW
(Cette puissance est la valeur mesurée à une
distance de 200 mm de la surface de l’objectif
du bloc optique.)
Durée d’enregistrement et de lecture
Maximum 74 minutes (MDW-74,
enregistrement stéréo)
Maximum 148 minutes (MDW-74,
enregistrement monaural)
Vitesse de rotation
400 à 900 tr/ min (CLV)
Correction d’erreur
Advanced Cross Interleave Reed Solomon
Code (ACIRC)
Fréquence d’échantillonnage
44,1 kHz
Convertisseur de fréquence
d’échantillonnage
Entrée : 32 kHz/ 44,1 kHz/ 48 kHz
Codage
Adaptive TRansform Acoustic Coding
(ATRAC)
Protège-oreille (2)
Etui de transport (1)
Boîtier à piles sèches (1)
Système de modulation
EFM (Eight to Fourteen Modulation)
Nombre de canaux
2 canaux stéréo
1 canal monaural
Réponse en fréquence
20 à 20.000 Hz ± 3 dB
Pleurage et scintillement
En-dessous du seuil mesurable
Entrées
Microphone : miniprise stéréo, 0,22 – 0,78
mV
Entrée de ligne : miniprise stéréo, 69 – 194
mV
Entrée optique (numérique) : miniprise
optique (numérique)
Sorties
Casque d’écoute : miniprise stéréo, niveau de
sortie maximum 5 mW + 5 mW, impédance
de charge 16 ohm
Sortie de ligne : miniprise stéréo, 194 mV,
impédance de charge 10 kilohms
34-F
Acce sso ire s o p t io n n e ls
Batterie rechargeable ion lithium LIP-12
Adaptateur de microfiche PC-MP1HG
(minifiche stéréo n microfiche)
Câble optique
POC-151HG, POC-152HG, POC-MZ1,
POC-MZ2, POC-15B, POC-15AB, POC-
DA12S
Câble de ligne RK-G129, RK-G136
Bloc de connexion pour voiture CPA-9
Cordon pour batterie de voiture DCC-E260
Microphones stéréo ECM-MS907, ECM-
909A, ECM-717
Qu ’e st -ce q u ’u n MD ?
Co m m e n t fo n ct io n n e u n Min iDisc
Les minidisques (MD) se présentent en
deux types : les MD préenregistrés et les
MD enregistrables (vierges). Les MD
préenregistrés, enregistrés dans des
studios d’enregistrement, peuvent pour
ainsi dire être reproduits à l’infini. Il ne
peuvent cependant pas être réenregistrés
comme des cassettes audio. Pour
enregistrer, vous devez utiliser un “MD
enregistrable”.
Écouteurs MDR-E848MP
Haut-parleurs actifs SRS-A41, SRS-A91
MD enregistrables MDW-74/ 74A, MDW-
74L/ 74R/ 74Y, MDW-60/ 60A
Etui de transport pour minidisques CK-MD4
Boîte d’archivage pour minidisques CK-
MD10
MD préenregistrés
Ces MD sont enregistrés et reproduits
comme des CD ordinaires. Un faisceau
laser balaie les irrégularités de la surface
du MD et renvoie les informations vers
l’objectif de l’enregistreur. L’enregistreur
décode alors les signaux et les restitue
sous forme de musique.
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/
écouteurs, référez-vous au modèle de
casques/ écouteurs adaptés à votre appareil
et indiqué ci-dessus.
Votre revendeur peut ne pas disposer de
certains des accessoires mentionnés ci-
dessus. Consultez votre revendeur pour des
informations détaillées sur les accessoires
disponibles dans votre pays.
MD enregistrables
Les MD enregistrables, qui font appel à
une technologie magnéto-optique (MO),
peuvent être réenregistrés de multiples
fois. Le laser contenu à l’intérieur de
l’enregistreur applique de la chaleur sur
le MD, ce qui a pour effet de
Brevets américains et étrangers sous licence
de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
La conception et les spécifications sont
sujettes à modifications sans préavis.
démagnétiser la couche magnétique du
MD. L’enregistreur soumet alors la
couche à un champ magnétique. Ce
champ magnétique correspond
exactement aux signaux audio générés
par la source raccordée. (Les polarités
nord et sud correspondent aux chiffres
“1” et “0”.) Le MD démagnétisé adopte la
polarité du champ magnétique et devient
ainsi un MD enregistré.
35-F
Min ia t u risa t io n
Mé m o ire ré sist a n t a u x ch o cs
L’un des principaux inconvénients des
systèmes de lecture optique est qu’ils
peuvent “sauter” ou insérer des blancs
lorsqu’ils sont soumis à des vibrations. Le
système MD résout ce problème en
utilisant une mémoire tampon qui
mémorise les données audio.
Le minidisque de 2,5 pouces, enveloppé
dans une cartouche plastique semblable à
celle d’une disquette de 3,5 pouces (voir
illustration ci-dessous), utilise une
nouvelle technologie numérique de
compression audio appelée ATRAC
(Adaptive TRansform Acoustic Coding).
Pour permettre le stockage d’une plus
grande quantité de sons dans moins
d’espace, la technologie ATRAC extrait et
encode uniquement les fréquences
audibles pour l’oreille humaine.
Accè s a lé a t o ire ra p id e
Comme les CD, les MD offrent un accès
aléatoire rapide au début de toute plage
de musique. Les MD préenregistrés sont
enregistrés avec les adresses
correspondant à chaque sélection
musicale.
Les MD enregistrables sont fabriqués avec
une “TOC Area utilisateur” qui contient
l’ordre des plages musicales. Le système
TOC est comparable au “système de
gestion de répertoire” des disquettes
informatiques. En d’autre termes, il
contient les adresses de début et de fin de
toutes les musiques enregistrées sur le
disque. Ces données permettent d’accéder
rapidement au début de toute plage dès
que vous introduisez le numéro de plage
(AMS) ainsi que d’identifier
l’emplacement avec un nom de plage,
comme vous nommez un fichier sur une
disquette.
TOC Area
utilisateur
Données
musicales
Contient l’ordre des plages ainsi que
leurs points de début et de fin.
36-F
Em p la ce m e n t d e s co m m a n d e s
Pour plus détails, reportez-vous aux pages entre parenthèses.
En re g ist re u r
1
2
Touche TITLE/ ENTER (23)
Compartiment à piles/ batterie
(dessous) (25)
!¢ Prise 2 (casque d’écoute)/ REMOTE
(8)
!
Molette jog verticale (17, 23)
3
4
5
Touche MODE (17)
!⁄ Touche TRACK MARK (22)
!ƒ Touche END SEARCH (7)
!¥ Touche ERASE (21)
Touche DISPLAY (15, 19)
Commutateur MIC SENS (dessous)
(12)
!» Touche = / +
(recherche / AMS)
6
7
8
9
Commutateur AVLS (dessous) (18)
Prise DC IN 6V (arrière) (6)
Fenêtre d’affichage (15,19)
Commutateur SYNCHRO REC
(enregistrement synchronisé) (11)
Prise MIC (PLUG IN POWER) (12)
(7, 9)
@… Touche ( (lecture) (7, 9)
@` Touche P (pause) (7, 9)
@“ Touche VOLUME +/ – (9)
@£ Commutateur HOLD (19)
@¢ Commutateur REC (enregistrement)
(7)
0
!` Prise LINE IN (OPTICAL) (6, 11)
!“ Prise LINE OUT (20)
@
Touche p (stop) (7, 9)
!£ Touche DIGITAL MEGA BASS (18)
@⁄ Touche OPEN (6)
@ƒ Touche CLOCK SET (dessous) (16)
37-F
Fe n ê t re d ’a ffich a g e
MONO BASS
1 SHUF
REC DATE REMAIN
AM
PM
SYNC
1
Indicateur de position (15,19)
8
Indicateur AM/ PM (16)
Indique la position actuelle sur le MD.
L’endroit en cours d’enregistrement
ou de lecture clignote. La section
enregistrée s’allume.
S’allume en même temps que l’heure
dans le système à 12 heures.
Indicateur Mega bass (18)
Indication de la batterie/ piles (25)
Indique le niveau de charge de la
batterie/ piles.
9
0
Position actuelle
!` Indicateur REMAIN (durée/ plages
restantes) (15, 19)
0%
50%
100%
S’allume en même temps que la durée
restante de la plage en cours, la durée
restante du MD ou le nombre de
plages restant.
Passage enregistré
Durée du disque
!“ Indicateur REC DATE (date
d’enregistrement/ actuelle)
S’allume en même temps que la date
et l’heure auxquelles le MD a été
enregistré. Si seule l’indication
“DATE” s’allume, la date et l’heure
sont affichées.
!£ Indication de l’heure (15, 16, 19)
Indique l’heure de l’enregistrement,
l’heure actuelle, le temps de lecture ou
d’enregistrement écoulé du MD en
cours.
2
3
Indicateur MONO (monaural)
Indicateur de mode de lecture
Indique le mode de lecture du MD.
Indicateur de disque
Indique si le disque tourne pour
l’enregistrement, la lecture ou le
montage d’un MD.
Indicateur SYNC (enregistrement
synchronisé)
4
5
6
Indicateur REC (7)
!¢ Fenêtre d’affichage de caractères (15,
19)
S’allume en cours d’enregistrement.
Clignote lorsque l’enregistreur est en
mode de veille d’enregistrement.
Indicateur de niveau
Indique le niveau du volume du MD
en cours de lecture ou
Indique les titres des disques et des
plages, la date, les messages d’erreur,
les numéros de plages, etc.
7
d’enregistrement.
38-F
Le ca sq u e d ’é co u t e e t sa
t é lé co m m a n d e
1
Casque d’écoute
Peut être remplacé par le casque
d’écoute en option.
Touches VOL (volume) +/ – (9)
Touches ( (lecture)/ = / +
(recherche, AMS)
4
5
6
Touche TRACK MARK (22)
Touche P (pause) (7,9)
Commutateur HOLD (19)
Faites-le coulisser pour verrouiller les
commandes de la télécommande.
Touche p (stop) (7,9)
2
3
7
Appuyez sur ( pour activer la
lecture. En cours de lecture, appuyez
sur le côté =
de la touche pour
localiser le début de la plage en cours
ou des plages précédentes ou
rechercher vers l’arrière, et appuyez
sur le côté +
pour localiser le début
des plages suivantes ou rechercher
vers l’avant.
39-F
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen
Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur
qualifiziertem Fachpersonal.
Hin w e is
UNTER KEINEN UMSÄNDEN
KANN DER VERKÄUFER FÜR
DIREKTE, NEBEN- ODER
FOLGESHÄDEN IRGENDWELCHER
ART ODER FÜR VERLUSTE ODER
AUFWENDUNGEN, DIE SICH AUS
EINEM DEFEKTEN PRODUKT ODER
DER BENUTZUNG EINES
PRODUKTS ERGEBEN, HAFTBAR
GEMACHT WERDEN.
”MD WALKMAN” ist ein Warenzeichen
der Sony Corporation.
2-G
Willko m m e n !
Willkommen in der Welt der MiniDisc!
Im folgenden wollen wir Ihnen einige der
Möglichkeiten und Funktionen Ihres
neuen MiniDisc-Recorders vorstellen.
•
HiFi-Aufnahmen — Der optische
Digitaleingang Ihres Rcorders erlaubt
Aufnahmen in HiFi-Tonqualität mit
minimalem Rauschen und minimalen
Tonverzerrungen.
•
Vertikaler Jog-Dial-Ring — Sie können
die gewünschten Titel auswählen,
indem Sie einfach den Jog-Dial-Ring
drehen.
•
•
Synchronaufnahme — Sie können eine
digitale Tonquelle wie z. B. eine CD
mühelos auf eine MD aufnehmen.
Abtastratenwandler — Mit diesem
Gerät können Sie Programme von
digitalen Geräten mit anderen
Abtastraten (z. B. BS-Tuner oder DAT-
Deck) aufnehmen.
•
•
Langzeitaufnahmen in Mono — Bei
Mono-Aufnahmen stehen Ihnen bis zu
148 Minuten Aufnahmezeit auf einer
MD zur Verfügung.
“Kana”-Zeichen verfügbar — Dieses
Gerät kann japanische “Katakana”-
Zeichen für den Namen einer MD oder
eines Titels anzeigen.
G
•
•
Positionsanzeige — Im Display sehen
Sie die aktuelle Position auf der MD.
Datums- und Zeitmarkierungen —
Anhand der eingebauten Uhr können
Sie bei einer Aufnahme immer auch
Datum und Uhrzeit mit aufzeichnen.
Benennungsfunktion — Beim
•
Aufnehmen oder Wiedergeben einer
MD können Sie den Namen der MD
bzw. der einzelnen Musiktitel im
Display sehen.
3-G
Inhalt
So können Sie sofort eine MD aufnehmen! ........... 6
So können Sie sofort eine MD abspielen! .............. 8
Verschiedene Möglichkeiten für die Aufnahme .. 10
Zwei Möglichkeiten für den Anschluß an eine Tonquelle .............. 10
Aufnehmen über den Digitaleingang ................................................. 11
Starten/ Stoppen der Aufnahme mit dem Player
(Synchronaufnahme) ....................................................................... 11
Aufnehmen mit Mikrofon .................................................................... 12
Aufnehmen in Mono (doppelte Aufnahmedauer) ........................... 13
Einstellen des Aufnahmepegels bei manuellen Aufnahmen .......... 14
Anzeigen der Restdauer oder der Aufnahmeposition ..................... 15
Einstellen der Uhr für die Datums- und Zeitmarkierungen ........... 16
Verschiedene Möglichkeiten für die Wiedergabe 17
Direktes Auswählen der Titelnummer oder des Titelnamens ........ 17
Wiederholtes Wiedergeben von Titeln ............................................... 17
Betonen der Bässe (DIGITAL MEGA BASS) ..................................... 18
Schützen des Gehörs (AVLS-Funktion) ............................................. 18
Anzeigen der Restdauer oder der Wiedergabeposition 14 ............. 19
Sperren der Bedienelemente ................................................................ 19
Anschließen an eine Stereoanlage ....................................................... 20
Bearbeiten von Aufnahmen .................................. 21
Löschen von Titeln ................................................................................ 21
So löschen Sie einen Titel ................................................................ 21
So löschen Sie die ganze MD .......................................................... 21
Einfügen von Spurmarkierungen ....................................................... 22
Löschen von Spurmarkierungen ......................................................... 22
Verschieben von Aufnahmen .............................................................. 23
Benennen von Aufnahmen .................................................................. 23
4-G
Stromquellen .......................................................... 25
Lithium-Ionen-Akku ............................................................................. 25
Trockenbatterien .................................................................................... 26
Weitere Informationen .......................................... 27
Sicherheitsmaßnahmen ......................................................................... 27
Störungsbehebung ................................................................................. 29
Hinweise zu Systemeinschränkungen ............................................... 31
Fehlermeldungen ................................................................................... 32
Technische Daten ................................................................................... 34
Was ist eine MD? ................................................................................... 35
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente .......................... 37
5-G
So können Sie sofort eine MD
aufnehmen!
Der Ton von CD-Playern oder Kassettendecks wird als Analogsignal
zum Gerät gesendet und digital aufgezeichnet, und zwar in Stereoton.
Wenn Sie von einer digitalen Tonquelle aufnehmen wollen, schlagen
Sie unter “Aufnehmen über den Digitaleingang” (Seite 11) nach.
1
Nehmen Sie die Anschlüsse vor.
R (rot)
Verbindungskabel
(RK-G129, nicht mitgeliefert)*
CD-Player,
Kassettenrecorder
usw. (Tonquelle)
an eine Netzsteckdose
an LINE OUT
L (weiß)
Netzteil
(mitgeliefert)
an LINE IN (OPTICAL)
*Verwenden Sie Verbindungskabel
ohne Dämpfung. Zum Anschließen
an einen tragbaren CD-Player mit
einer Stereominibuchse verwenden
Sie das Verbindungskabel RK-G136
(nicht mitgeliefert).
an DC IN 6V
2
Legen Sie eine bespielbare MD ein.
1 Öffnen Sie mit dem Schieber
OPEN den Deckel.
2 Legen Sie eine MD mit der
Beschriftung nach oben ein, und
drücken Sie den Deckel zu.
6-G
3
Nehmen Sie etwas auf die MD auf.
1 Schieben Sie REC nach rechts. Dabei
müssen Sie die Taste gedrückt
halten.
“REC” leuchtet auf, und die Aufnahme
beginnt.
2 Starten Sie die Wiedergabe der CD
oder Kassette, von der Sie
aufnehmen möchten.
REC
Beenden Sie mit p die Aufnahme.
“Toc Edit” blinkt und gibt damit an, daß die
Aufnahmedaten (Anfang und Ende des
CD-Player,
Kassettenrecorder
Titels usw.) aufgezeichnet werden. Bewegen
Sie den Recorder nicht, und trennen Sie ihn
nicht von der Stromquelle, solange diese
Anzeige im Display blinkt.
usw. (Tonquelle)
Zum
Drücken Sie
Unterbrechen der Aufnahme
P 1)
Zum Fortsetzen der Aufnahme
drücken Sie P erneut.
Anfügen einer neuen Aufnahme
hinter den vorherigen Aufnahmen
END SEARCH und verschieben REC.
Teilweisen Überspielen der
vorherigen Aufnahmen
(
, +
oder = , bis Sie den
Anfangspunkt für die Aufnahme
gefunden haben, und stoppen Sie mit
p . Dann verschieben Sie REC.
p und öffnen den Deckel.2)
Herausnehmen der MD
1) An der Stelle, an der Sie P gedrückt haben, wird ein neuer Titel aufgezeichnet, und die Aufnahme
wird mit einer neuen Titelnummer markiert, wenn Sie die Aufnahme fortsetzen.
2) Wenn Sie den Deckel öffnen, gilt wieder der Anfang des ersten Titels als Anfangspunkt für Ihre
Aufnahmen. Beim Aufnehmen auf eine bespielte MD überprüfen Sie den Anfangspunkt für Ihre
Aufnahmen im Display.
Wenn die Aufnahme nicht beginnt
• Sehen Sie nach, ob der Recorder gesperrt
ist (Seite 19).
• Sehen Sie nach, ob die MD
überspielgeschützt ist (Seite 28).
• Bespielt gekaufte MDs können nicht
überspielt werden.
z
• Der Aufnahmetonpegel wird automatisch
eingestellt.
• Sie können den aufgezeichneten Ton
wiedergeben lassen. Schließen Sie die
mitgelieferten Kopfhörer mit
Fernbedienung an 2 / REMOTE an, und
stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME +/
– (bzw. VOL +/ – an der Fernbedienung)
ein. Tonpegel werden automatisch auf die
MD kopiert, und zwar unabhängig von der
Wiedergabelautstärke.
Bei Modellen, mit denen ein
Netzübergangsstecker geliefert w ird
Wenn das Netzteil nicht in die
Netzsteckdose paßt, verwenden Sie den
Netzübergangsstecker.
7-G
So können Sie sofort eine MD
abspielen!
Sie können den Recorder auch über Akku oder Trockenbatterien mit
Strom versorgen (siehe Seite 25, 26).
1
Nehmen Sie die Anschlüsse vor.
an eine Netzsteckdose
Netzteil
an 2 /REMOTE
(mitgeliefert)
Kopfhörer mit
Fernbedienung
(mitgeliefert)
an DC IN 6V
2
Legen Sie eine MD ein.
1 Öffnen Sie mit dem Schieber
OPEN den Deckel.
2 Legen Sie eine MD mit der
Beschriftung nach oben ein, und
drücken Sie den Deckel zu.
8-G
3
Starten Sie die Wiedergabe der
MD.
(
1 Drücken Sie (
.
Im Kopfhörer ertönt ein kurzes Signal.
VOLUME
+/–
2 Stellen Sie mit VOLUME +/– die
Lautstärke ein.
Sie können die Lautstärke im Display
überprüfen.
VOL +/–
(
Beenden Sie mit p die Wiedergabe.
Im Kopfhörer ertönt ein langer Signalton.
Drücken Sie (Signaltöne im
Kopfhörer)
Zum
Unterbrechen der Wiedergabe
P (ständige kurze Signaltöne)
Zum Fortsetzen der Wiedergabe
drücken Sie P erneut.
Ansteuern des Anfangs des aktuellen Titels
Ansteuern des Anfangs des nächsten Titels
Zurückschalten während der Wiedergabe1)
Weiterschalten während der Wiedergabe1)
Herausnehmen der MD
=
+
einmal (drei kurze Signaltöne)
einmal (zwei kurze Signaltöne)
Halten Sie =
gedrückt.
gedrückt.
Halten Sie +
p und öffnen den Deckel.2)
1) Wollen Sie ohne Tonwiedergabe vorhergehende oder folgende Titel direkt ansteuern, drücken Sie
P und halten dabei = oder + gedrückt.
2) Wenn Sie den Deckel öffnen, beginnt die Wiedergabe wieder mit dem Anfang des ersten Titels.
Wenn die Wiedergabe nicht startet
Sehen Sie nach, ob der Recorder gesperrt ist
(Seite 19).
z
Der Recorder schaltet je nach Aufnahmeton
automatisch auf die Wiedergabe von Stereo-
oder Monoton um.
9-G
z Ve rsch ie d e n e Mö g lich ke it e n fü r d ie Au fn a h m e
Zw e i Mö g lich ke it e n fü r d e n An sch lu ß a n e in e
To n q u e lle
Die Eingangsbuchse dieses Recorders fungiert als Digital- und als Analogeingang. Sie
können den Recorder über Digital- oder Analogeingang an einen CD-Player oder
Kassettenrecorder anschließen. Das Aufnehmen über den Digitaleingang ist unter
“Aufnehmen über den Digitaleingang” (Seite 11) erläutert, das Aufnehmen über den
Analogeingang unter “So können Sie sofort eine MD aufnehmen!” (Seite 6).
Un t e rsch ie d e zw isch e n Dig it a l- u n d An a lo g e in g a n g
Digitaleingang
Analogeingang (Line-Eingang)
Eingang
Unterschied
(Anschluß)
Geeignete Tonquelle
Gerät mit optischem
Digitalausgang.
Gerät mit Analogausgang (Line-
Ausgang)
Geeignetes Kabel
Digitalkabel mit
optischem Stecker oder
optischem Ministecker.
Verbindungskabel mit 2
Cinchsteckern oder einem
Stereoministecker
Signal von der
Tonquelle
Digital
Analog
Auch wenn eine digitale
Tonquelle, zum Beispiel ein CD-
Player, angeschlossen ist, ist das
an den Recorder gesendete
Signal analog.
Spurmarkierungen
Automatisch markiert
(kopiert)
• an denselben Stellen
wie bei der Tonquelle.
• wenn der Recorder bei
der Aufnahme in den
Markiert
• nach mehr als 2 Sekunden
Stille.
• wenn der Recorder bei der
Aufnahme in den Pausemodus
geschaltet wird.
Pausemodus geschaltet Sie können überflüssige
wird.
Markierungen nach dem
Aufnehmen löschen (siehe
“Löschen von
Spurmarkierungen” auf Seite 22).
Aufnahmetonpegel
Automatisch eingestellt. Auch
manuell einstellbar (siehe
“Einstellen des Aufnahmepegels
bei manuellen Aufnahmen” auf
Seite 14).
Entspricht der Tonquelle
Hinw eis
Spurmarkierungen können falsch kopiert werden,
• wenn Sie über Digitaleingang von bestimmten CD-Playern oder Multi-CD/ MD-Playern
überspielen.
• wenn Sie über Digitaleingang aufnehmen und sich die Tonquelle im Modus Shuffle Play oder
Program Play befindet. Schalten Sie in diesem Fall die Tonquelle in den normalen
Wiedergabemodus.
10-G
Hinw eise
• Digitale Aufnahmen sind nur über einen
optischen Ausgang möglich.
• Einige tragbare CD-Player mit dem ESP*-
System können keine digitalen Signale
senden, wenn das System aktiviert ist.
Deaktivieren Sie in diesem Fall das ESP-
System.
Au fn e h m e n ü b e r d e n
Dig it a le in g a n g
Das Gerät verfügt über einen eingebauten
Abtastratenwandler, mit dem Sie
Programme von digitalen Geräten mit
anderen Abtastraten (z. B. BS-Tuner oder
DAT-Deck) aufnehmen können.
* Electronic Shock Protection
(elektronischer Stoßschutz)
CD-Player, MD-
Tragbarer CD-
Player, digitaler
Player usw.
St a rt e n /St o p p e n d e r
Verstärker usw.
Au fn a h m e m it d e m Pla ye r
(Syn ch ro n a u fn a h m e )
Optischer
Stecker
Optischer
Ministecker
Sie können eine digitale Tonquelle
problemlos digital auf eine MD
aufnehmen.
POC-15B usw.
(nicht mitgeliefert)
Schließen Sie vor der Synchronaufnahme
die digitale Tonquelle mit einem digitalen
Kabel an, schließen Sie das Netzkabel an,
und legen Sie eine bespielbare MD ein.
POC-15AB usw.
(nicht mitgeliefert)
SYNCHRO REC
an LINE IN
(OPTICAL)
1
Schieben Sie SYNCHRO REC auf ON.
“SYNC” erscheint im Display.
Legen Sie eine bespielbare MD ein, und
starten Sie die Aufnahme.
Eine Erläuterung zum Aufnehmen finden
Sie unter “So können Sie sofort eine MD
aufnehmen!” (Seite 6). Wollen Sie von
einem tragen CD-Player aufnehmen,
schalten Sie den CD-Player in den
Pausemodus, und starten sie dann die
Aufnahme.
SYNC
2
Schieben Sie REC nach rechts. Dabei
müssen Sie die Taste gedrückt halten.
Der Recorder schaltet in den
Aufnahmebereitschaftsmodus.
Starten Sie die Wiedergabe am
Wiedergabegerät. Die Aufnahme
wird gestartet, wenn am Recorder die
Wiedergabesignale eingehen.
Die Buchse LINE IN (OPTICAL) ist für
digitale und analoge Tonquellen
geeignet
Der Recorder erkennt automatisch das
Verbindungskabel und schaltet auf digitalen
oder analogen Eingang.
Beenden Sie mit p die Aufnahme.
Fortsetzung auf nächster Seite m
11-G
z
Wenn während der Synchronaufnahme
mehr als 3 Sekunden lang kein Ton vom
Wiedergabegerät eingeht, schaltet der
Recorder automatisch in den
Au fn e h m e n m it
Mikro fo n
Sie können ein Stereomikrofon (z. B.
ECM-909A, ECM-MS907, ECM-717 - nicht
mitgeliefert) an die Buchse MIC (PLUG
IN POWER) anschließen.
Aufnahmebereitschaftsmouds. Wenn vom
Wiedergabegerät wieder Ton eingespeist
wird, startet der Recorder die
Synchronaufnahme erneut.
Hinw eise
• Ändern Sie nach Schritt 2 nicht mehr die
Einstellung von SYNCHRO REC.
Andernfalls erfolgt die Aufnahme unter
Umständen nicht korrekt.
• Wenn Sie monaural aufnehmen, gehen Sie
wie in Schritt 1 und 2 unter “Aufnehmen in
Mono (doppelte Aufnahmedauer)” auf
Seite 13 erläutert vor, bevor Sie die für die
Synchronaufnahme angegebenen Schritte
ausführen.
Stereomikrofon
an MIC
(PLUG IN POWER)
MIC SENS
1
Wählen Sie mit MIC SENS (an der
Unterseite des Recorders) den
Eingangspegel aus.
In der Regel ist er auf HIGH
eingestellt. Wenn Sie laute Klänge
wie z. B. ein Live-Konzert
aufnehmen, stellen Sie ihn auf LOW
ein.
2
Legen Sie eine bespielbare MD ein,
und starten Sie die Aufnahme.
Schieben Sie REC nach rechts. Dabei
müssen Sie die Taste gedrückt halten.
“REC” leuchtet auf, und die
Aufnahme beginnt.
Näheres dazu finden Sie unter “So
können Sie sofort eine MD
aufnehmen!” (Seite 6).
12-G
Hinw eis
Um mit einem Mikrofon aufnehmen zu
können, müssen Sie das Gerät
gegebenenfalls zunächst von der
angeschlossenen digitalen Tonquelle
trennen. Solange es an eine digitale
Tonquelle angeschlossen ist, schaltet es nicht
auf Mikrofoneingang.
Au fn e h m e n in Mo n o
(d o p p e lt e
Au fn a h m e d a u e r)
Wenn Sie lange Aufnahmen machen
wollen, nehmen Sie in Mono auf. Dann
verdoppelt sich die zur Verfügung
stehende Aufnahmedauer.
MODE
P
REC
1
2
Halten Sie P gedrückt, und schieben
Sie REC nach rechts.
Der Recorder schaltet in den
Aufnahmebereitschaftsmodus.
Drücken Sie MODE.
“Mono REC” erscheint im Display,
und der Recorder schaltet in den
Mono-Aufnahmemodus.
Wenn Sie MODE nochmals drücken,
wird in stereo aufgenommen.
3
4
Drücken Sie nochmals P . Die
Aufnahme beginnt.
Starten Sie die Wiedergabe der
Tonquelle.
Beenden Sie mit p die Aufnahme.
Der Recorder schaltet zurück in den Stereo-
Aufnahmemodus, wenn Sie das nächste Mal
etwas aufnehmen wollen.
Hinw eise
• Bei einer Mono-Aufnahme von einer
Stereo-Tonquelle werden der Ton vom
linken und der vom rechten Kanal
gemischt.
• Mono-Aufnahmen sind nicht möglich,
wenn SYNCHRO REC auf ON geschoben
ist.
• Eine in Mono aufgenommene MD kann nur
auf einem MD-Player/ Recorder mit Mono-
Wiedergabefunktion abgespielt werden.
13-G
3
Achten Sie auf die Pegelanzeige im
Display, und stellen Sie mit + (+)
(–) den Aufnahmepegel
Ein st e lle n d e s
Au fn a h m e p e g e ls b e i
m a n u e lle n Au fn a h m e n
oder =
ein.
Stellen Sie den Pegel so ein, daß er
sich an Stellen mit der höchsten
Lautstärke etwa um die zweite
Anzeige von oben bewegt.
Wenn Sie über den analogen Eingang
aufnehmen, wird der Tonpegel
automatisch eingestellt. Sie können ihn
gegebenenfalls aber auch manuell
einstellen.
.
Pegelanzeige
=
+
Lautstärke nimmt ab
Hinw eis
nimmt zu
P
REC
Der Aufnahmepegel muß eingestellt werden,
solange sich der Recorder im
Bereitschaftsmodus befindet. Während der
Aufnahme läßt er sich nicht mehr einstellen.
1
Halten Sie P gedrückt, und drücken
Sie REC mehr als 2 Sekunden lang
nach rechts.
“ManualREC” erscheint, und der
Recorder schaltet in den
4
Drücken Sie nochmals P . Die
Aufnahme beginnt.
Aufnahmebereitschaftsmodus. Soll
der Pegel wieder automatisch
eingestellt werden, drücken Sie REC
mehr als 2 Sekunden lang nach
rechts, während sich der Recorder im
Aufnahmepausemodus befindet.
Beenden Sie mit p die Aufnahme.
Der Aufnahmepegel wird nun wieder
automatisch ausgesteuert.
z
Wenn Sie über den Mikrofoneingang
aufnehmen, wählen Sie den Eingangspegel
mit MIC SENS (Seite 12) aus.
2
Starten Sie die Wiedergabe der
Tonquelle.
14-G
Im Stopmodus
A
An ze ig e n d e r Re st d a u e r
o d e r d e r
B
Verstrichene Zeit
Titelnummer
Titelname1)
Au fn a h m e p o sit io n
Restliche
Aufnahmedauer
Restlaufzeit nach
der aktuellen
Position
Aktuelle Uhrzeit3)
1
Drücken Sie während der Aufnahme
oder im Stopmodus DISPLAY. Mit
jedem Tastendruck wechselt die
Anzeige folgendermaßen.
MD-Name2)
Aktuelles Datum3)
1) Die Titelnummer erscheint, wenn der Titel
keinen Namen hat.
DISPLAY
2) Die Anzahl der restlichen Titel erscheint,
wenn die MD keinen Namen hat.
3) Wird nur angezeigt, wenn die Uhr
eingestellt ist.
So kö n n e n Sie d ie
Aufnahmeanzeige
Au fn a h m e b e d in g u n g e n a b le se n
Die Aufnahmeanzeige leuchtet auf oder
blinkt je nach Aufnahmebedingung.
Positionsanzeige (zeigt die
aktuelle Position auf der MD an)
Aufnahme-
Aufnahmeanzeige
bedingung
leuchtet auf
Beim
Aufnehmen
blinkt bei
Aufnahmen mit
einem Mikrofon je
nach Lautstärke der
Tonquelle (Aus–
steuerungsanzeige)
A
B
blinkt
Aufnahmebereit
blinkt langsam
Weniger als 3
Minuten
Beim Aufnehmen
A
Aufnahmezeit
verfügbar
B
Verstrichene Zeit
Restliche
Titelnummer
Titelnummer
z
Aufnahmedauer
Wenn Sie während der Wiedergabe die
Wiedergabeposition oder den Titelnamen
anzeigen lassen wollen, schlagen Sie auf
Seite 19 nach.
Aktuelle Uhrzeit1)
Aktuelles Datum1)
1) Wird nur angezeigt, wenn die Uhr
eingestellt ist.
15-G
4
5
Drücken Sie (
Die Monatsziffer blinkt.
.
Ein st e lle n d e r Uh r zu m
Au fze ich n e n d e s
Au fn a h m e d a t u m s
Geben Sie wie unter Schritt 3 und 4
erläutert Monat, Tag, Stunden und
Minuten ein.
Wenn Sie beim Einstellen der
Minutenzahl ( drücken, beginnt die
Uhr zu laufen.
Wenn beim Aufnehmen auf eine MD
auch Datum und Uhrzeit aufgenommen
werden sollen, müssen Sie zunächst die
Uhr einstellen. Wenn Sie den Recorder
zum ersten Mal benutzen oder ihn lange
Zeit nicht mehr benutzt haben, laden Sie
nach dem Einstellen der Uhrzeit den
eingebauten Akku der Uhr.
We n n Sie b e im Ein st e lle n d e r Uh r
e in e n Fe h le r m a ch e n
Drücken Sie p , und wiederholen Sie den
Einstellvorgang ab Schritt 2. Sie können
einzelne Schritte überspringen, indem Sie
=
+
(
drücken.
So ze ig e n Sie d ie a kt u e lle Uh rze it
a n
Wenn der Recorder nicht läuft oder wenn
Sie gerade etwas aufnehmen, drücken Sie
DISPLAY so oft, bis die aktuelle Uhrzeit
im Display erscheint.
(
CLOCK-SET
(unten)
So kö n n e n Sie d ie Uh rze it im 24-
St u n d e n -Fo rm a t a n ze ig e n la sse n
Stellen Sie die Uhr ein, und drücken Sie
dabei DISPLAY. Wenn Sie DISPLAY
nochmals drücken, wird die Uhrzeit
wieder im 12-Stunden-Format angezeigt.
1
2
Verbinden Sie das Gerät mit der
Stromquelle.
Verwenden Sie bitte das mitgelieferte
Netzteil.
Drücken Sie CLOCK SET an der
Unterseite des Recorders.
Verwenden Sie dazu einen spitzen
Gegenstand.
Laden des eingebauten Akkus für die
Uhr
Lassen Sie den Recorder nach dem Einstellen
der Uhr etwa 2 Stunden lang an die
Stromquelle angeschlossen, damit sich der
eingebaute Akku der Uhr aufladen kann. Ist
er erst einmal aufgeladen, reicht seine
Kapazität für etwa einen Monat, ohne daß
das Gerät noch einmal an eine Stromquelle
angeschlossen werden muß. Während der
Recorder an eine Stromquelle (Netzstrom,
Trockenbatterien oder Akku) angeschlossen
ist, wird der eingebaute Akku der Uhr
automatisch aufgeladen.
Die Jahresziffern blinken.
DATE
AM
3
Geben Sie mit =
ein.
oder +
das Jahr
Wenn Sie =
oder + gedrückt
halten, laufen die Ziffern schnell
durch.
16-G
z Ve rsch ie d e n e
Mö g lich ke it e n fü r d ie
Wie d e rg a b e
Wie d e rh o lt e s
Wie d e rg e b e n vo n Tit e ln
Dire kt e s Au sw ä h le n d e r
Tit e ln u m m e r o d e r d e s
Tit e ln a m e n s
Für die wiederholte Wiedergabe gibt es
drei Möglichkeiten: All Repeat (alles
wiederholen), Single Repeat (einen Titel
wiederholen) und Shuffle Repeat (in
willkürlicher Reihenfolge wiederholen).
Sie können mit dem vertikalen Jog-Dial-
Ring den gewünschten Titel direkt
auswählen.
MODE
Vertikaler Jog-
Dial-Ring
1
Drücken Sie MODE, während gerade
eine MD abgespielt wird.
Mit jedem Tastendruck auf MODE
wechselt die Anzeige des
Wiedergabemodus folgendermaßen.
1
Drehen Sie den Jog-Dial-Ring zum
Auswählen eines Titels, und drücken
Sie darauf, um den ausgewählten
Titel abzuspielen.
1 SHUF
Zum
Ausw ählen
drehen
Zum
Abspielen
drücken
Anzeige des Wiedergabemodus
Anzeige
Wiedergabemodus
Wenn Sie den Jog-Dial-Ring drehen,
erscheint der Titelname* im Display.
Zum Abspielen des ausgewählten
Titels drücken Sie den Jog-Dial-Ring.
* Wenn dem Titel kein Name gegeben
wurde, erscheint nur die Titelnummer
im Display.
keine (normale
Wiedergabe)
Alle Titel werden
einmal
wiedergegeben.
“f
”
Alle Titel werden
wiederholt
wiedergegeben.
(All Repeat)
z
“f 1”
(Single Repeat)
Ein einzelner Titel
wird wiederholt
wiedergegeben.
Wenn Sie im Modus Shuffle Play einen Titel
auswählen, beginnt Shuffle Play mit dem
ausgewählten Titel.
“f
SHUF ”
Alle Titel werden
wiederholt in
willkürlicher
(Shuffle Repeat)
Reihenfolge
wiedergegeben.
17-G
Hinw eise
• Wird der Ton durch die
Baßanhebungsfunktion verzerrt, verringern
Sie die Lautstärke.
Be t o n e n d e r Bä sse
(DIGITAL MEGA BASS)
• Die Baßanhebungsfunktion hat auf den
aufgenommenen Ton keinen Einfluß.
• Die Baßanhebungsfunktion arbeitet nicht,
wenn an die Buchse LINE OUT am
Recorder ein Verbindungskabel
angeschlossen ist.
Mit der Baßanhebungsfunktion lassen
sich die niedrigen Frequenzen
intensivieren, was die Tonqualität bei der
Wiedergabe verbessert. Diese Funktion
beeinflußt nur die Ausgabe über
Kopfhörer.
Sch ü t ze n d e s Ge h ö rs
(AVLS-Fu n kt io n )
Mit der AVLS-Funktion (Automatic
Volume Limiter System - Automatisches
Lautstärkebegrenzungssystem) können
Sie zum Schutz Ihres Gehörs die
DIGITAL MEGA BASS
maximale Lautstärke einschränken.
1
Drücken Sie DIGITAL MEGA BASS.
Mit jedem Tastendruck auf DIGITAL
MEGA BASS wechselt die
Baßanhebungsanzeige
folgendermaßen.
Baßanhebungsanzeige
BASS
AVLS
1
Stellen Sie AVLS an der Unterseite
des Recorders auf LIMIT.
Wenn Sie versuchen, die Lautstärke
hochzudrehen, erscheint “AVLS” im
Display, und der Lautstärkepegel
bleibt moderat.
Anzeige
Wiedergabemodus
keine
Normal Play
(normale
Wiedergabe)
“BASS
“BASS
”
Baßbetonung (leichte
Wirkung)
Baßbetonung (starke
Wirkung)
”
18-G
z
An ze ig e n d e r Re st d a u e r
o d e r d e r
Wie d e rg a b e p o sit io n
Wenn Sie die beim Aufnehmen oder im
Stopmodus die Restspieldauer oder die
Aufnahmeposition anzeigen lassen wollen,
schlagen Sie auf Seite 15 nach.
1
Drücken Sie während der
Wiedergabe DISPLAY.
Mit jedem Tastendruck auf DISPLAY
wechselt die Anzeige
Sp e rre n d e r
Be d ie n e le m e n t e
folgendermaßen.
Mit dieser Funktion können Sie
verhindern, daß die Bedienelemente
versehentlich verstellt werden, während
Sie den Recorder beispielsweise bei sich
tragen.
DISPLAY
Positionsanzeige (zeigt die
aktuelle Position auf der MD an)
HOLD
A
B
HOLD
A
B
Verstrichene Zeit
Titelnummer
Restspieldauer des Titelname1)
aktuellen Titels
1
Schieben Sie HOLD in Richtung c
.
MD-Name2)
Mit dem Schalter HOLD am Recorder
sperren Sie die Bedienelemente des
Recorders. Mit dem Schalter HOLD
an der Fernbedienung sperren Sie die
Bedienelemente der Fernbedienung.
Restlaufzeit nach
der aktuellen
Position
Aufnahmezeit3)
Aufnahmedatum3)
1) Die Titelnummer erscheint, wenn für die
MD kein Titelname vorhanden ist.
2) Die Anzahl der restlichen Titel erscheint,
wenn die MD keinen Namen hat.
3) Wenn Sie aufnehmen, ohne die Uhrzeit
eingestellt zu haben, oder eine MD ohne
aufgezeichnetes Aufnahmedatum
wiedergeben, erscheinen “--y--m--d” und
“--:--”.
Schieben Sie den Schalter HOLD
entgegen der Pfeilrichtung, wenn Sie
die Tastensperre wieder aufheben
wollen.
19-G
An sch lie ß e n a n e in e
St e re o a n la g e
Verbinden Sie die Buchse LINE OUT am
Recorder über ein Verbindungskabel (RK-
G129 oder RK-G136, nicht mitgeliefert)
mit den Buchsen LINE IN eines
Verstärkers oder eines
Kassettenrecorders. Der ausgegebene Ton
ist analog. Der Recorder gibt die MD
digital wieder und sendet Analogsignale
an das angeschlossene Gerät.
Tragbarer
DAT-Recorder
Stereoanlage
usw.
2 Cinchstecker
an LINE IN
Stereo-
minibuchse
R
(rot)
L (w eiß)
RK-G136
(nicht
RK-G129
(nicht
mitgeliefert)
mitgeliefert)
an LINE OUT
Hinw eis
Die Baßanhebungsfunktion arbeitet nicht
oder wird deaktiviert, wenn an die Buchse
LINE OUT ein Verbindungskabel
angeschlossen ist.
20-G
z Be a rb e it e n vo n
Au fn a h m e n
Folgende Bearbeitungsmöglichkeiten
stehen Ihnen für Ihre Aufnahmen zur
Verfügung: Einfügen/ Löschen von
Spurmarkierungen oder Benennen von
Titeln und MDs. Bespielt gekaufte MDs
können Sie nicht bearbeiten.
So lö sch e n Sie e in e n Te il e in e s
Tit e ls
Setzen Sie am Anfang und am Ende des
Teils, den Sie löschen wollen,
Spurmarkierungen. Dann löschen Sie den
markierten Teil.
Hinw eise zum Schneiden
• Bewegen Sie den Recorder nicht, solange
“Toc Edit” im Display blinkt.
So lö sch e n Sie d ie g a n ze MD
Sie können einfach alle Titel und Daten
auf der MD auf einmal löschen.
Beachten Sie bitte, daß Sie eine
Aufnahme, die gelöscht wurde, nicht
wieder abrufen können. Überprüfen Sie
also unbedingt den Inhalt der zu
löschenden MD.
• Sie können die Titel einer
überspielgeschützten MD nicht bearbeiten.
Schließen Sie vor dem Bearbeiten der Titel
die Lasche an der Seite der MD.
Lö sch e n vo n Tit e ln
ERASE
So lö sch e n Sie e in e n Tit e l
Beachten Sie bitte, daß Sie eine
Aufnahme, die gelöscht wurde, nicht
wieder abrufen können. Überprüfen Sie
vor dem Löschen also genau die
Titelnummer.
ERASE
REC
p
1
2
Halten Sie im Stopmodus ERASE
gedrückt, und schieben Sie REC nach
rechts.
“All Erase?” und “Push Erase”
erscheinen abwechselnd im Display.
Wollen Sie die MD doch nicht
löschen, drücken Sie p .
p
1
2
Drücken Sie ERASE während der
Wiedergabe des zu löschenden Titels.
“Erase OK?” und “Push Erase”
erscheinen abwechselnd im Display,
und der Recorder gibt den
ausgewählten Titel mehrmals wieder.
Wollen Sie ihn doch nicht löschen,
drücken Sie p .
Wollen Sie die MD löschen, drücken
Sie nochmals ERASE.
“Toc Edit” blinkt im Display. Ist der
Löschvorgang beendet, erscheint
“BLANK DISC”.
Wollen Sie den Titel löschen,
überprüfen Sie noch einmal die
Titelnummer im Display, und
drücken Sie erneut ERASE.
Der Titel wird von der MD gelöscht,
und die restlichen Titel werden neu
numeriert.
21-G
Ein fü g e n vo n
Lö sch e n vo n
Sp u rm a rkie ru n g e n
Sp u rm a rkie ru n g e n
Wenn Sie Spurmarkierungen setzen, gilt
der Teil eines Titels nach der
Sprumarkierung als nächster Titel.
Die Titelnummern erhöhen sich
folgendermaßen.
Beim Aufnehmen über den
Analogeingang (Line-Eingang) werden
unter Umständen unerwünschte
Spurmarkierungen gesetzt. Diese können
Sie löschen, so daß danach die Titel vor
und hinter der Spurmarkierung als ein
Titel gelten. Die Titelnummern ändern
sich folgendermaßen.
1
2
3
4
4
Spurmarkierung
.
1
2
3
4
1
2
3
4
5
4
Spurmarkierung w ird gelöscht.
.
Titelnummern erhöhen sich.
1
2
3
TRACK MARK
Titelnummer w ird kleiner.
TRACK MARK
=
P
1
Drücken Sie während der
Wiedergabe einer MD oder im
Pausemodus an der Stelle, an der Sie
eine Spurmarkierung setzen wollen,
TRACK MARK am Recorder.
“MARK ON” erscheint im Display,
und eine Spurmarkierung wird
gesetzt. Die Titelnummer erhöht sich
um eins.
1
2
Schalten Sie während der
Wiedergabe des Titels, bei dem Sie
eine Spurmarkierung löschen wollen,
mit P in den Pausemodus.
Suchen Sie die Spurmarkierung,
indem Sie leicht die Taste =
drücken.
Wenn Sie zum Beispiel die dritte
Spurmarkierung löschen wollen,
suchen Sie den Anfang des dritten
Titels. “00:00” erscheint im Display.
Löschen Sie mit TRACK MARK die
Spurmarkierung.
So kö n n e n Sie b e im Au fn e h m e n
Sp u rm a rkie ru n g e n se t ze n .
Drücken Sie TRACK MARK am Recorder
oder auf der Fernbedienung.
3
Hinw eis
“MARK OFF” erscheint im Display.
Die Spurmarkierung wird gelöscht,
und die beiden Titel davor und
dahinter werden zu einem Titel
kombiniert.
Die Taste TRACK MARK auf der
Fernbedienung funktioniert während der
Wiedergabe nicht.
z
Der kombinierte Titel, der durch das
Löschen einer Markierung entstanden ist,
erhält das Aufnahmedatum und die Uhrzeit
des ersten der beiden ursprünglichen Titel.
22-G
Ve rsch ie b e n vo n
Au fn a h m e n
Be n e n n e n vo n
Au fn a h m e n
Sie können die Reihenfolge der
aufgenommenen Titel ändern.
Sie können den MDs und den
aufgenommenen Titeln Namen geben, die
aus Buchstaben, Ziffern und
Markierungen bestehen dürfen. Ein Name
kann bis zu 200 Zeichen lang sein, für
eine MD können Sie bis zu 1700 Zeichen
speichern.
Vor dem Verschieben
Titel
A
Titel
B
Titel
C
Titel
4
D
1
2
3
Titel C w ird von
der dritten an die
zw eite Position
verschoben.
Nach dem
Verschieben
$
END SEARCH
Titel
A
Titel
C
Titel
3
B
Titel
4
D
TITLE/ENTER
ERASE
p
1
2
TITLE/ENTER
(
VOLUME +/–
=/+
Vertikaler Jog-Dial-Ring
(
p
Vertikaler Jog-Dial-Ring
1
2
Wollen Sie einem Titel einen Namen
geben, starten Sie die Wiedergabe
dieses Titels.
Wollen Sie einer MD einen Namen
geben, legen Sie diese MD ein. Es
muß sich dabei um eine bespielbare
MD handeln.
1
2
Halten Sie während der Wiedergabe
gedrückt, und drücken Sie
TITLE/ ENTER.
Der Recorder gibt den ausgewählten
Titel mehrmals wieder.
Im Beispiel oben erscheint
“MV003n 003” im Display.
Wählen Sie durch Drehen des
vertikalen Jog-Dial-Rings die neue
Titelposition aus.
Im Beispiel oben drehen Sie den Jog-
Dial-Ring, bis “MV003n 002” im
Display erscheint.
(
Ist die MD bereits eingelegt, drücken
Sie p , so daß der Recorder stoppt.
Drücken Sie TITLE/ ENTER.
Wenn Sie in Schritt 1 oben einen Titel
ausgewählt haben, wird dieser Titel
nun mehrmals wiedergegeben.
Der Cursor blinkt im Display.
Wollen Sie den Titel doch nicht
verschieben, drücken Sie p .
Drücken Sie nochmals TITLE/
ENTER.
Der Titel wurde verschoben, und der
Recorder gibt nun diesen Titel
wieder.
3
Fortsetzung auf nächster Seite m
z
Sie können den Titel auch verschieben,
indem Sie in Schritt 3 auf den Jog-Dial-Ring
drücken.
23-G
3
Wählen Sie mit dem vertikalen Jog-
Dial-Ring ein Zeichen aus, und geben
Sie es ein.
Zu r Ve rfü g u n g st e h e n d e Ze ich e n
•
Groß- und Kleinbuchstaben des
englischen Alphabets
•
•
Ziffern (0 bis 9)
! " # $ % & ( ) * + – . ; < = > ?
@ _ ` ' , / : _ (Leerzeichen)
So kö n n e n Sie Na m e n ä n d e rn
Lassen Sie wie in Schritt 1 und 2 erläutert
den Namen des Titels oder einer MD
anzeigen. Überschreiben Sie nun die zu
ändernden Zeichen durch neue, und
drücken Sie TITLE/ ENTER.
Zum Ausw ählen
drehen.
Zum Eingeben
drücken.
Drehen Sie den Jog-Dial-Ring zum
Auswählen eines Zeichenss, und
drücken Sie darauf, um das
ausgewählte Zeichen einzugeben.
Der Cursor bewegt sich weiter nach
rechts und ist bereit für die Eingabe
des nächsten Zeichens.
Hinw eise
• Auf bespielt gekaufte MDs können Sie
keine neuen Namen eingeben. Auf MDs,
auf die noch nichts aufgenommen wurde,
können Sie keine Namen speichern.
• Der Recorder kann japanische “Katakana”-
Zeichen anzeigen. Sie können diese Zeichen
mit diesem Recorder aber nicht eingeben.
Drücken Sie
Zum
(
Raschen Auswählen
des ersten
Großbuchstabens,
Kleinbuchstabens bzw.
von Zahlen.
Bewegen des Cursors
nach links oder rechts.
=/+
Einfügen eines
Leerzeichens.
END
SEARCH
Löschen eines Zeichens.
ERASE
Beenden der
Benennungsfunktion.
p
4
5
Gehen Sie wie in Schritt 3 erläutert
vor, bis alle Zeichen für den Namen
eingegeben sind.
Drücken Sie TITLE/ ENTER.
Damit ist das Benennen beendet.
So brechen Sie das Benennen ab,
drücken Sie p .
24-G
z St ro m q u e lle n
Sie können den Recorder über Netzstrom
oder folgendermaßen mit Strom
versorgen.
Im Recorder …
– Lithium-Ionen-Akku (mitgeliefert)
Mit mitgeliefertem Batteriegehäuse …
– Trockenbatterien (nicht mitgeliefert)
Wenn Sie längere Zeit aufnehmen
möchten, ist es ratsam, zur
Stromversorgung den Netzstrom zu
verwenden.
Die Batterie-/ Akkuanzeige erscheint
im Display, und der Ladevorgang
beginnt.
Ist er beendet, wird die Batterie-/
Akkuanzeige ausgeblendet.
Lit h iu m -Io n e n -Akku
La d e d a u e r
Bevor Sie den mitgelieferten Lithium-
Ionen-Akku LIP-12(H) zum ersten Mal
benutzen, müssen Sie ihn im Recorder
aufladen.
Das Laden eines vollständig entladenen
Akkus dauert wie im folgenden
angegeben.
80%
ca. 2,5 Stunden
ca. 5 Stunden
1
Schließen Sie das mitgelieferte
Netzteil an.
100%
an eine Netzsteckdose
z
Sie können den Recorder beim Laden
benutzen.
Hinw eise
• Verwenden Sie bitte ausschließlich das
mitgelieferte Netzteil.
• Je nach Zustand des Akkus dauert das
Laden unterschiedlich lange.
Netzteil
(mitgeliefert)
an DC IN 6V
2
Legen Sie den LIP-12(H) in den
Recorder ein, und schließen Sie den
Deckel.
25-G
Le b e n s-/Be t rie b sd a u e r d e r
Ba t t e rie n /d e s Akku s1)
Tro cke n b a t t e rie n
Auf-
Batterien/
Akku
Wiedergabe
nahme2)
1
Bringen Sie das mitgelieferte
Batteriegehäuse an.
ca. 5
ca. 8
Lithium-
Ionen-Akku
LIP-12(H)
Stunden Stunden
-----3)
-----3)
ca. 6,5
Stunden
Zwei LR6-
Alkali-
Trockenbatterien
(Größe AA)
LIP-12(H)
+ Zwei LR6
(Größe AA)
ca. 15
Stunden
2
Legen Sie zwei LR6-Trockenbatterien
der Größe AA (nicht mitgeliefert) ein.
1) Unter ungünstigen Betriebsbedingungen
oder bei niedrigen Temperaturen kann sich
die Lebens-/ Betriebsdauer der Batterien/
des Akkus verkürzen.
2) Verwenden Sie zum Aufnehmen einen
vollständig aufgeladenen Akku.
3) Die Aufnahmedauer kann je nach
Alkalibatterien unterschiedlich lang sein.
Wa n n m ü sse n d ie Ba t t e rie n
a u sg e t a u sch t b zw . d e r Akku
a u fg e la d e n w e rd e n ?
Wenn die Trockenbatterien oder der
Akku schwach sind, blinkt b oder
“LOW BATT” im Display. Tauschen Sie
die Trockenbatterien aus, oder laden Sie
den Akku.
26-G
z We it e re In fo rm a t io n e n
Au fst e llu n g
Sich e rh e it sm a ß n a h m e n
•
Achten Sie darauf, daß der Recorder
keinen extremen Lichtverhältnissen
und keinen extremen Temperaturen
ausgesetzt und vor Feuchtigkeit und
Vibrationen geschützt ist.
Sich e rh e it
Führen Sie keine Fremdkörper in die
Buchse DC IN 6 V ein.
•
Wenn Sie den Recorder über das
Netzteil mit Strom versorgen, wickeln
Sie ihn nicht in Tücher o. ä. ein. Im
Recorder könnte sich ein Wärmestau
bilden, der zu Fehlfunktionen oder
Schäden führen könnte.
St ro m q u e lle n
•
Als Stromquellen können Sie den
Netzstrom, den Lithium-Ionen-Akku,
zwei LR6-Batterien (Größe AA) oder
eine Autobatterie verwenden.
•
Netzstrombetrieb: Verwenden Sie bitte
ausschließlich das mit diesem Recorder
gelieferte Netzteil. Andere Netzteile
können zu Fehlfunktionen des
Recorders führen.
Ko p fh ö re r
Sicherheit im Straßenverkehr
Verwenden Sie keine Kopfhörer, wenn Sie
ein Auto, ein Fahrrad oder ein anderes
Fahrzeug lenken. Dies stellt eine
Gefahrenquelle dar und ist vielerorts
gesetzlich verboten. Auch wenn Sie zu Fuß
gehen, sollten Sie das Gerät nicht zu laut
einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit
zum Beispiel beim Überqueren einer Straße.
In potentiell gefährlichen Situationen sollten
Sie äußerst vorsichtig sein bzw. das Gerät
möglichst ausschalten.
Polarität des
Steckers
•
•
Das Gerät bleibt auch in
ausgeschaltetem Zustand mit dem
Stromnetz verbunden, solange das
Netzkabel mit der Netzsteckdose
verbunden ist.
Wollen Sie den Recorder längere Zeit
nicht benutzen, trennen Sie ihn von der
Stromquelle (Netzteil,
Trockenbatterien, Akku oder
Autobatterieadapterkabel). Um das
Netzteil von der Netzsteckdose zu
trennen, ziehen Sie immer am Stecker,
niemals am Netzkabel.
Vermeidung von Gehörschäden
Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer
nicht zu hoch ein. Ohrenärzte warnen vor
ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie
Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie
die Lautstärke, oder schalten Sie das Gerät
aus.
Rücksichtnahme
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein.
Auf diese Weise können nicht nur Sie selbst
noch hören, was um Sie herum vorgeht,
sondern Sie zeigen auch Rücksicht
gegenüber anderen.
•
Autobatteriebetrieb: Verwenden Sie
bitte den Autoanschlußsatz CPA-9 und
das Autobatterieadapterkabel DCC-
E260 (nicht mitgeliefert).
Wä rm e st a u
MD-Ca rt rid g e
Wird der Recorder längere Zeit
ununterbrochen benutzt, so kann sich im
Gerät ein Wärmestau bilden. Warten Sie
in diesem Fall, und lassen Sie den
Recorder ausgeschaltet, bis er sich wieder
abgekühlt hat.
•
Brechen Sie den Schutzschieber an der
Cartridge nicht auf.
•
Legen Sie die Cartridge nicht an Orten
ab, an denen sie starker
Lichteinwirkung, extremen
Temperaturen, Feuchtigkeit oder Staub
ausgesetzt ist.
27-G
Re in ig u n g
So kö n n e n Sie e in e b e sp ie lt e MD
vo r d e m Üb e rsp ie le n sch ü t ze n
Wollen Sie eine bespielte MD vor dem
Überspielen schützen, verschieben Sie die
Lasche an der Seite der MD, so daß eine
Öffnung zu sehen ist. In dieser Position
kann nichts auf die MD aufgenommen
werden. Wollen Sie wieder auf die MD
aufnehmen, schieben Sie die Lasche in die
ursprüngliche Position zurück.
• Reinigen Sie das Gehäuse des Recorders
mit einem weichen Tuch, das Sie leicht mit
Wasser oder einem milden
Reinigungsmittel angefeuchtet haben.
Verwenden Sie keine Scheuerschwämme,
Scheuermittel oder Lösungsmittel wie
Alkohol oder Benzin. Diese könnten das
Gehäuse angreifen.
• Reinigen Sie die MD-Cartridge mit einem
trockenen Tuch.
• Staub auf der Linse kann zu Fehlfunktionen
führen. Achten Sie daher darauf, das MD-
Fach zu schließen, nachdem Sie eine MD
eingelegt oder herausgenommen haben.
Rückseite der MD
Lasche
Hin w e ise zu d e n Ba t t e rie n
Wenn Sie die Batterien falsch verwenden,
können sie auslaufen oder explodieren.
Um dies zu verhindern, beachten Sie bitte
folgende Hinweise:
Überspielgeschützt
•
Legen Sie die Batterien polaritätsrichtig
ein.
•
Verwenden Sie nicht alte und neue
oder verschiedene Typen von Batterien
zusammen.
Hin w e is zu r d ig it a le n Au fn a h m e
Dieser Recorder arbeitet mit dem Serial
Copy Management System, mit dem Sie
nur jeweils eine einzige digitale Kopie
(Kopie der ersten Generation) einer
bespielt gekauften MD anfertigen können.
Kopien einer selbst bespielten MD sind
nur über die analogen Anschlüsse
•
•
Versuchen Sie nicht, verbrauchte
Trockenbatterien aufzuladen.
Wenn Sie den Recorder längere Zeit
nicht benutzen wollen, nehmen Sie
unbedingt die Batterien heraus.
Falls eine Batterie ausläuft, wischen Sie
das Batteriefach zunächst sorgfältig
trocken, und legen Sie dann neue
Batterien ein.
•
(Leitungsausgänge) möglich.
CD-Player, MD-
Player usw.
Hin w e is zu d e n La u fg e rä u sch e n
Während der Recorder läuft, sind
Laufgeräusche zu hören. Diese werden
vom Stromsparsystem verursacht und
sind keine Fehlfunktion.
Digitale Aufnahme
Selbst
bespielte digitale
MD Aufnahme
Keine
Bespielbare
MD
Sollten an Ihrem Recorder Probleme
auftreten oder sollten Sie Fragen haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-
Händler.
28-G
St ö ru n g sb e h e b u n g
Sollte eine Funktionsstörung auch nach den folgenden Überprüfungen fortbestehen, wenden
Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Symptom
Ursache/Abhilfemaßnahme
Der Recorder funktioniert
nicht oder nur schlecht.
• Die Tonquellen sind möglicherweise nicht korrekt
angeschlossen.
b
Trennen Sie das Gerät von den Tonquellen, und
schließen Sie es wieder an (Seite 6, 11).
• Im Gerät hat sich Feuchtigkeit niedergeschlagen.
b
Nehmen Sie die MD heraus, und lassen Sie den
Recorder mehrere Stunden lang in warmer
Umgebung stehen, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
• Der Akku oder die Trockenbatterien sind schwach
(b oder “LOW BATT” blinkt).
b
Laden Sie den Akku, oder tauschen Sie die
Trockenbatterien aus (Seite 25, 26).
• Der Akku oder die Trockenbatterien wurden falsch
eingelegt.
b
Legen Sie die Batterien bzw. den Akku richtig ein
(Seite 26).
• Sie haben eine Taste gedrückt, während sich die
MD-Anzeige schnell drehte.
b
Warten Sie, bis sich die Anzeige langsam dreht.
• Der Aufnahmepegel ist zu niedrig eingestellt.
• Die Aufnahme erfolgte mit einem Verbindungskabel
mit Dämpfung.
b
Verwenden Sie ein Verbindungskabel ohne
Dämpfung (Seite 6).
• Das Gerät wurde während der Aufnahme vom
Netzteil getrennt, oder es gab einen Stromausfall.
• Während des Betriebs kam es zu einer
mechanischen Erschütterung, einer zu starken
statischen Aufladung, einem Überlaststrom
aufgrund eines Blitzschlags usw.
b
Starten Sie das Gerät folgendermaßen neu:
1 Trennen Sie es von allen Stromquellen.
2 Warten Sie etwa 30 Sekunden lang.
3 Schließen Sie es wieder an eine Stromquelle an.
• Der Kopfhörerstecker steckt nicht fest in der Buchse.
Über die Kopfhörer wird
kein Ton ausgegeben.
b
Schließen Sie den Stecker der Kopfhörer/
Fernbedienung fest an 2 / REMOTE an.
• Der Ton ist zu leise.
b
Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME +/ –
(bzw. VOL +/ - an der Fernbedienung) ein.
• Die AVLS-Funktion ist aktiviert.
Schieben Sie AVLS auf NORMAL (Seite 18).
b
29-G
Symptom
Ursache/Abhilfemaßnahme
Die MD wird nicht vom
ersten Titel an
• Die Wiedergabe der MD wurde vor dem letzten Titel
gestoppt.
wiedergegeben.
b
Drücken Sie mehrmals = , oder öffnen und
schließen Sie den Deckel einmal. Nun müßte das
Gerät zum ersten Titel auf der MD
zurückschalten. Sehen Sie nach, welche
Titelnummer im Display erscheint, und starten Sie
die Wiedergabe neu.
Bei der Wiedergabe treten
Tonsprünge auf.
• Der Recorder ist ständigen Vibrationen ausgesetzt.
Schützen Sie den Recorder vor Vibrationen.
b
• Bei einem sehr kurzen Titel können Tonsprünge
auftreten.
• Das starke Magnetfeld eines Fernsehgeräts o. ä. löst
diese Störungen aus.
Es kommt zu heftigen
statischen Störgeräuschen.
b
Entfernen Sie den Recorder aus dem Magnetfeld.
• Sie haben P gedrückt, nachdem Sie =
oder +
Das Gerät findet die
gedrückt hatten.
Spurmarkierungen nicht.
b
Drücken Sie P , bevor Sie =
oder + drücken.
• Der Akku wurde falsch eingelegt, oder das Netzteil
wurde falsch angeschlossen.
Der Ladevorgang beim
Akku beginnt nicht.
b
Legen Sie den Akku richtig ein, oder schließen Sie
das Netzteil richtig an.
• Der eingebaute Akku der Uhr ist zu schwach.
Die Uhr geht nach, oder
das Display blinkt.
b
Schließen Sie das Netzteil an DC IN 6 V am
Recorder und an eine Netzsteckdose an, um den
eingebauten Akku zu laden. Danach stellen Sie
die Uhr ein. Beachten Sie bitte, daß die Uhr auch
im Normalfall pro Monat etwa 2 Minuten
nachgeht (Seite 16).
Das Aufnahmedatum
wurde nicht auf der MD
aufgezeichnet.
30-G
Hin w e ise zu Syst e m e in sch rä n ku n g e n
Das Aufnahmesystem des MD-Recorders unterscheidet sich grundlegend von den
Aufnahmesystemen in Kassetten- oder DAT-Decks. Für den MD-Recorder gelten die unten
aufgeführten Einschränkungen. Diese Einschränkungen sind ein Charakteristikum der MD-
Aufnahmetechnologie. Sie haben weder mechanische Ursachen, noch stellen sie eine
Fehlfunktion dar.
Symptom
Ursache
“TR FULL” erscheint bereits,
bevor die maximale
Aufnahmedauer der MD (60
oder 74 Minuten) abgelaufen
ist.
Sind bereits 254 Titel auf der MD gespeichert,
erscheint “TR FULL” unabhängig von der
Gesamtaufnahmedauer, denn mehr als 254 Titel
lassen sich auf einer MD nicht aufzeichnen. Wollen
Sie weitere Titel auf die MD aufnehmen, müssen
Sie andere Titel löschen.
“TR FULL” erscheint bereits,
bevor die maximale Titelzahl
oder Aufnahmedauer der MD
erreicht ist.
Wenn Sie häufig aufnehmen und wieder löschen,
werden die Daten auf der MD fragmentiert, d. h. in
vielen Einzelteilen gespeichert. Diese Daten können
zwar gelesen werden, aber jedes einzelne Fragment
zählt als ein Titel. In diesem Fall sind bereits 254
Titel vorhanden, und weitere Aufnahmen sind
daher nicht möglich. Wollen Sie weitere Titel auf
die MD aufnehmen, müssen Sie andere Titel
löschen.
Spurmarkierungen lassen sich
nicht löschen.
Wenn die Daten auf der MD sehr fragmentiert sind,
kann ein Titel kürzer als 12 Sekunden sein. Die
Spurmarkierung eines solchen Titels läßt sich nicht
löschen.
Titel, die weniger als 12 Sekunden lang sind,
werden nicht gezählt. Wenn Sie solche Titel
löschen, verlängert sich die verfügbare
Aufnahmedauer nicht.
Die restliche Aufnahmedauer
verlängert sich nicht, selbst
wenn Sie zahlreiche kurze Titel
löschen.
Die Dauer der bereits
aufgezeichneten Titel plus die
noch verfügbare
Aufnahmedauer ergibt nicht
die maximale
Eine Aufnahme erfolgt unabhängig von der Kürze
des Aufnahmematerials in Mindestschritten zu je 2
Sekunden. Selbst wenn also der letzte Teil einer
Aufnahme kürzer ist als 2 Sekunden, zählt er als 2
Sekunden. Darüber hinaus wird ein Abstand von 2
Sekunden vor den Beginn einer neuen Aufnahme
eingefügt, damit nicht der letzte Teil der
Gesamtaufnahmedauer der MD
(60 oder 74 Minuten).
vorhergehenden Aufnahme gelöscht wird. Auf
diese Weise kann sich eine insgesamt kürzere
Aufnahmedauer als die maximale Aufnahmedauer
ergeben.
Bei bearbeiteten Titeln kann es
im Zuge von Suchoperationen
zu Tonsprüngen kommen.
Bei Suchoperationen sind im Falle einer
Fragmentierung der Daten Tonsprünge möglich, da
in einer höheren Geschwindigkeit als der normalen
Wiedergabegeschwindigkeit gesucht wird.
31-G
Fe h le rm e ld u n g e n
Wenn im Display eine der folgenden Fehlermeldungen erscheint, führen Sie die in der Liste
unten genannte Abhilfemaßnahme durch.
Bedeutung/Abhilfemaßnahme
Fehlermeldung
• Sie haben eine leere MD eingelegt.
BLANKDISC
b
Legen Sie eine bespielte MD ein.
• Der Recorder kann die MD nicht lesen, da sie beschädigt oder
verschmutzt ist.
DISC ERR
b
Reinigen Sie die MD, oder legen Sie eine andere MD ein.
• Die MD ist voll (weniger als 12 Sekunden verfügbar).
Legen Sie eine andere MD ein.
DISC FULL
BUSY
b
• Sie haben versucht, eine Funktion zu aktivieren, während der
Recorder gerade auf die aufgezeichneten Daten zugegriffen hat.
b
Warten Sie, bis die entsprechende Meldung ausgeblendet
wird. Dies kann in Ausnahmefällen 2-3 Minuten dauern.
NAME FULL
Hi DC in
• Sie haben versucht, einen Titel- oder MD-Namen mit mehr als
200 Zeichen oder insgesamt mehr als 1700 Zeichen einzugeben.
b
Beachten Sie bitte die maximale Zeichenzahl.
• Die zugeführte Stromspannung ist zu hoch. Sie verwenden nicht
das mitgelieferte Netzteil bzw. das empfohlene
Autobatterieadapterkabel.
b
Verwenden Sie das mitgelieferte Netzteil bzw. das
empfohlene Autobatterieadapterkabel.
HOLD
• Der Recorder ist gesperrt.
b
Schlieben Sie HOLD entgegen der Pfeilrichtung, um die
Sperre des Recorders aufzuheben (Seite 19).
LOW BATT
MEM OVER
• Die Batterien oder der Akku sind schwach.
b
Laden Sie den Akku, oder tauschen Sie die Trockenbatterien
aus (Seite 25, 26).
• Sie haben versucht aufzunehmen, aber im Display erscheint
keine Anzeige, und der Recorder ist ständigen Vibrationen
ausgesetzt.
b
Schützen Sie den Recorder vor Vibrationen, und versuchen
Sie erneut aufzunehmen.
NO COPY
NO DISC
• Sie haben versucht, eine MD zu kopieren, die mit dem Serial
Copy Management System kopiergeschützt ist. Sie können keine
Kopien einer digital angeschlossenen Tonquelle erstellen, die
ihrerseits über eine digitale Verbindung aufgezeichnet wurde.
b
Verwenden Sie statt dessen eine analoge Verbindung (Seite 6).
• Sie haben versucht, die Wiedergabe oder eine Aufnahme zu
starten, ohne daß eine MD in den Recorder eingelegt war.
b
Legen Sie eine MD ein.
32-G
Fehlermeldung
Bedeutung/Abhilfemaßnahme
NO SIGNAL
• Es ist kein digitales Eingangssignal vorhanden.
b
Überprüfen Sie, ob die Tonquelle fest angeschlossen ist
(Seite 11).
• Erscheint diese Meldung beim Aufnehmen, beenden Sie mit
p die Aufnahme.
PB ONLY
• Sie haben versucht, eine bespielt gekaufte MD zu bespielen
oder zu bearbeiten. PB steht für “Playback” (Wiedergabe).
b
Legen Sie eine bespielbare MD ein.
PROTECTED
• Sie haben versucht, eine MD zu bespielen oder zu bearbeiten,
deren Überspielschutzlasche sich in der
Überspielschutzposition befindet.
b
Schieben Sie die Lasche zurück (Seite 28).
SORRY
• Sie haben versucht, während der Wiedergabe einer MD oder
am Anfang des ersten Titels eine Spurmarkierung zu löschen.
• Sie haben versucht, eine Spurmarkierung zwischen Titeln zu
löschen, die der Recorder aufgrund einer
Systemeinschränkung nicht kombinieren kann.
TEMP OVER
TR FULL
• Im Recorder ist es zu einem Wärmestau gekommen.
b
Lassen Sie den Recorder abkühlen.
• Es ist beim Bearbeiten der MD kein Platz mehr für neue Daten
vorhanden.
b
Löschen Sie nicht mehr benötigte Titel (Seite 21).
TrPROTECT
• Sie haben versucht, einen Titel zu überspielen oder zu
bearbeiten, der vor dem Löschen geschützt ist.
b
Überspielen oder bearbeiten Sie andere Titel.
33-G
Allg e m e in e s
Stromversorgung
Te ch n isch e Da t e n
Netzteil von Sony (mitgeliefert),
anzuschließen an Buchse DC IN 6 V: 220 –
230 V Wechselstrom, 50/ 60 Hz (Modell für
Europa)
120 V Wechselstrom, 60 Hz (Modell für
Kanada)
100 – 240 V Wechselstrom, 50/ 60 Hz
(Sonstige Modelle)
Lithium-Ionen-Akku LIP-12(H) (mitgeliefert)
Zwei LR6-Alkalibatterien der Größe AA
(nicht mitgeliefert)
Batteriebetriebsdauer
Siehe “Lebens-/ Betriebsdauer der Batterien/
des Akkus” (Seite 26)
Abmessungen
ca. 116,5 × 26 × 78 mm (B/ H/ T)
Gew icht
Syst e m
Audiow iedergabesystem
Digitales MD-Audiosystem
Eigenschaften der Laserdiode
Material: GaAlAs
Wellenlänge: λ = 780 nm
Emissionsdauer: Kontinuierlich
Laseremission: weniger als 44,6 µW
(Gemessen im Abstand von 200 mm von der
Linsenoberfläche am optischen Sensorblock)
Aufnahme- und Wiedergabedauer
Bis zu 74 Minuten (MDW-74, Stereo-
Aufnahmen)
Bis zu 148 Minuten (MDW-74, Mono-
Aufnahmen)
Umdrehungen
400 U/ min bis 900 U/ min (CLV)
Fehlerkorrektursystem
ACIRC (Advanced Cross Interleave Reed
Solomon Code)
ca. 220 g (nur Recorder)
ca. 317 g einschließlich einer bespielbaren
MD, der Kopfhörer mit Fernbedienung und
dem Lithium-Ionen-Akku LIP-12
Mitgeliefertes Zubehör
Abtastfrequenz
44,1 kHz
Abtastratenw andler
Eingang: 32 kHz/ 44,1 kHz/ 48 kHz
Codierung
Netzteil (1)
Kopfhörer mit Fernbedienung (1)
Lithium-Ionen-Akku LIP-12(H) (1)
Ohrpolster (2)
Tragetasche (1)
Trockenbatteriegehäuse (1)
ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic
Coding)
Modulationssystem
EFM (Eight to Fourteen Modulation)
Anzahl der Kanäle
2 Stereokanäle
1 Monokanal
Frequenzgang
20 bis 20.000 Hz ±3 dB
Gleichlaufschw ankungen
Unterhalb der Meßgrenze
Eingänge
Mikrofon: Stereominibuchse, 0,22 – 0,78 mV
Line-Eingang: Stereominibuchse, 69 – 194
mV
Optischer Digitaleingang: optische
Digitalminibuchse
Ausgänge
Kopfhörer: Stereominibuchse, maximaler
Ausgangspegel 5 mW+ 5 mW, Lastimpedanz
16 Ohm
Line-Ausgang: Stereominibuchse, 194 mV,
Lastimpedanz 10 kOhm
34-G
So n d e rzu b e h ö r
Lithium-Ionen-Akku LIP-12
Mikrosteckeradapter PC-MP1HG
(Stereoministecker n Mikrostecker)
Optische Kabel
Wa s ist e in e MD?
Die b e id e n MD-Va ria n t e n
MiniDiscs (MDs) gibt es in zwei
Varianten: MDs, die Sie bereits fertig
bespielt kaufen können (“premastered”),
und leere MDs, die Sie selbst bespielen
können. Bespielt gekaufte MDs, die in
einem professionellen Musikstudio
aufgezeichnet wurden, lassen sich
praktisch beliebig oft abspielen. Sie
können auf solche MDs jedoch selbst
nichts aufnehmen, wie das zum Beispiel
bei Kassetten möglich ist. Aufnehmen
können Sie nur auf bespielbare
POC-151HG, POC-152HG, POC-MZ1,
POC-MZ2, POC-15B, POC-15AB, POC-
DA12S
Verbindungskabel RK-G129, RK-G136
Autoanschlußsatz CPA-9
Autobatterieadapterkabel DCC-E260
Stereomikrofone ECM-MS907, ECM-909A,
ECM-717
Stereokopfhörer MDR-D77, MDR-D55
Aktivlautsprecher SRS-A41, SRS-A91
Bespielbare MDs MDW-74/ 74A, MDW-74L/
74R/ 74Y, MDW-60/ 60A
MD-Tragetasche CK-MD4
(“recordable”) MDs.
MD-Archivierungsbox CK-MD10
Bespielt gekaufte MDs
Bespielt gekaufte MDs werden wie
normale CDs aufgenommen und
wiedergegeben. Ein Laserstrahl tastet die
Vertiefungen an der Oberfläche der MD
ab, und der reflektierte Strahl trifft auf die
Linse im Recorder. Der Recorder
Ihr Händler führt unter Umständen nicht
alle der oben genannten Zubehörteile. Von
Ihrem Händler können Sie jedoch erfahren,
welche Zubehörteile in Ihrem Land
erhältlich sind.
decodiert die so erzeugten Signale, in
denen die Klanginformation verschlüsselt
vorliegt, und gibt sie als Musik wieder.
Amerikanische und ausländische Patente
unter Lizenz der Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Fortsetzung auf nächster Seite m
35-G
Bespielbare MDs
Diese Funktion nennt man “Quick
Random Access” (schneller, willkürlicher
Zugriff). Bespielt gekaufte MDs werden
bereits bei der Aufnahme mit
Positionsadressen versehen, die den
einzelnen Titeln entsprechen.
Bespielbare MDs, die mit der magneto-
optischen (MO) Technologie arbeiten,
können immer wieder überspielt werden.
Der Laser im Recorder erhitzt die MD-
Oberfläche, wodurch die
Magnetbeschichtung der MD
Bespielbare MDs verfügen über einen
vom Benutzer beschreibbaren
Informationsbereich (“User TOC Area”),
in dem Informationen zu den
entmagnetisiert wird. Danach überträgt
der Recorder ein magnetisches Feld auf
diese Beschichtung. Das Feld entspricht
genau den akustischen Signalen, die von
der angeschlossenen Tonquelle erzeugt
werden, wobei der Nord- und Südpol der
magnetischen Informationen den
digitalen Bits “1” und “0” entsprechen.
Auf der entmagnetisierten MD-
Oberfläche werden die
gespeicherten Musikstücken enthalten
sind. Das TOC-System ähnelt dem
Verzeichnisverwaltungssystem auf
Disketten. In diesem Bereich werden
beispielsweise Anfangs- und Endadressen
aller Musikstücke, die Sie auf die MD
aufnehmen, gespeichert, so daß Sie
jederzeit unmittelbar auf den Anfang
jedes beliebigen Stücks auf der MD
zugreifen können, sobald Sie nur die
Titelnummer eingeben (AMS-Funktion).
Darüber hinaus können Sie dem Titel
einen Titelnamen geben, so wie Sie einer
Datei auf einer Diskette einen
Polaritätsinformationen des Magnetfelds
gespeichert, und auf diese Weise entsteht
eine bespielte MD.
Dateinamen geben.
Wie ko m m t e s, d a ß d ie MD so
kle in ist ?
Die MD mißt nur 2,5 Zoll (64 mm) und
sieht in ihrer Kunststoff-Cartridge aus wie
eine 3,5-Zoll-Diskette (siehe Abbildung
unten). Die MD nutzt eine neuartige
digitale Kompressionstechnologie für
Tonsignale mit der Bezeichnung
“ATRAC” (Adaptive TRansform Acoustic
Coding), deren besonderer Vorzug in der
Art der Tonsignalspeicherung liegt: Es
werden nur die Frequenzkomponenten
extrahiert und digital codiert, die für das
menschliche Ohr tatsächlich hörbar sind.
Vom Benutzer
beschreibarer
Informationsbereich
Musikdaten
Enthält die Reihenfolge und die
Anfangs-/Endadressen der Titel.
Sh o ck-Pro o f-Me m o ry
Qu ick Ra n d o m Acce ss
Ein entscheidender Nachteil optischer
Lesesysteme liegt darin, daß Tonsprünge
oder -auslassungen auftreten können,
wenn das Gerät Vibrationen ausgesetzt
wird. Bei der MD wurde dieses Problem
mittels eines Pufferspeichers gelöst, in
dem die akustischen Daten gespeichert
werden.
Wie bei einer CD können Sie auch bei
einer MD direkt auf den Anfang jedes
beliebigen Titels auf der MD zugreifen.
36-G
La g e u n d Fu n kt io n d e r Te ile u n d Be d ie n e le m e n t e
Näheres finden Sie auf den in Klammern ( ) angegebenen Seiten.
Re co rd e r
1
2
3
4
5
Taste TITLE/ ENTER (23)
Akkufach (Geräteunterseite) (25)
Taste MODE (17)
Taste DISPLAY (15, 19)
Schalter MIC SENS (Geräteunterseite)
(12)
!¢ Buchse 2 (Kopfhörer)/ REMOTE (8)
Vertikaler Jog-Dial-Ring (17, 23)
!⁄ Taste TRACK MARK (22)
!ƒ Taste END SEARCH (7)
!¥ Taste ERASE (21)
!
!» Taste =/+
(Suche/ AMS) (7, 9)
6
7
8
9
Schalter AVLS (Geräteunterseite) (18)
Buchse DC IN 6V (Geräterückseite) (6)
Display (15,19)
Schalter SYNCHRO REC
(Synchronaufnahme) (11)
Buchse MIC (PLUG IN POWER) (12)
@… Taste ( (Wiedergabe) (7, 9)
@` Taste P (Pause) (7, 9)
@“ Taste VOLUME +/ – (9)
@£ Schalter HOLD (19)
@¢ Schalter REC (Aufnahme) (7)
0
@
Taste p (Stop) (7, 9)
!` Buchse LINE IN (OPTICAL) (6, 11)
!“ Buchse LINE OUT (20)
@⁄ Taste OPEN (6)
@ƒ Taste CLOCK SET (Geräteunterseite)
!£ Taste DIGITAL MEGA BASS (18)
(16)
37-G
Disp la y
MONO BASS
1 SHUF
REC DATE REMAIN
AM
PM
SYNC
1
Positionsanzeige (15, 19)
8
Anzeige AM/ PM (16)
Zeigt die aktuelle Position auf der MD
an. Der Punkt, der gerade bespielt
bzw. wiedergegeben wird, blinkt. Der
bereits bespielte Teil leuchtet auf.
Leuchtet zusammen mit der
Uhrzeitanzeige im 12-Stunden-Format
auf. “AM” bedeutet vormittags, “PM”
nachmittags.
9
0
Baßanhebungsanzeige (18)
Batterie-/ Akkuanzeige (25)
Zeigt den Ladezustand der Batterien
bzw. des Akkus an.
Aktuelle Position
0%
50%
100%
!` Anzeige REMAIN (Restdauer/
restliche Titel) (15, 19)
Leuchtet zusammen mit der Anzeige
der restlichen Spieldauer des Titels
bzw. der MD oder der restlichen
Anzahl der Titel auf.
Bespielter Teil
MD-Länge
!“ Anzeige REC DATE (Aufnahme-/
Tagesdatum)
2
3
Anzeige MONO
Wiedergabeanzeige
Zeigt den Wiedergabemodus der MD
an.
MD-Anzeige
Zeigt an, daß die MD sich bei
Aufnahme, Wiedergabe oder
Bearbeitung dreht.
Leuchtet zusammen mit
Aufnahmedatum und -uhrzeit der MD
auf. Wenn nur “DATE” aufleuchtet,
werden das Tagesdatum und die
Uhrzeit angezeigt.
4
!£ Zeitanzeige (15, 16, 19)
Zeigt die Aufnahmezeit, die Uhrzeit
oder die bereits abgelaufene
Wiedergabe- bzw. Aufnahmedauer
eines Titels oder einer MD an.
!¢ Zeichenanzeige (15, 19)
5
6
Anzeige SYNC (Synchronaufnahme)
Anzeige REC (7)
Leuchtet während der Aufnahme.
Wenn die Anzeige blinkt, befindet sich
der Recorder im
Hier erscheinen MD- und Titelnamen,
Datum, Fehlermeldungen,
Titelnummern usw.
Aufnahmebereitschaftsmodus.
Pegelanzeige
Zeigt die Lautstärke der
wiedergegebenen oder
aufgenommenen MD an.
7
38-G
Ko p fh ö re r m it Fe rn b e d ie n u n g
1
Kopfhörer
4
5
6
Taste TRACK MARK (22)
Taste P (Pause) (7, 9)
Schalter HOLD (19)
Mit diesem Schalter können Sie die
Bedienelemente der Fernbedienung
sperren.
Sie können statt dessen auch als
Sonderzubehör erhältliche Kopfhörer
verwenden.
Tasten VOL (Lautstärke) +/ – (9)
Tasten ( (Wiedergabe)/ = / +
(Suche, AMS)
2
3
7
Taste p (Stop) (7, 9)
Mit ( starten Sie die Wiedergabe.
Während der Wiedergabe können Sie
mit =
den Anfang des aktuellen
oder des vorhergehenden Titels
ansteuern oder rückwärts suchen, mit
+
können Sie den Anfang der
folgenden Titel ansteuern oder
vorwärts suchen.
39-G
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
unidad. En caso de avería, solicite sólo los
servicios de personal cualificado.
In fo rm a ció n
EL PROVEEDOR NO SERA BAJO
NINGUN CONCEPTO
RESPONSABLE DE LOS DAÑOS
DIRECTOS, SECUNDARIOS O
INDIRECTOS DE CUALQUIER
NATURALEZA CAUSADOS AL
APARATO NI DE PERDIDAS O
GASTOS RESULTANTES DE
DEFECTOS EN LA UNIDAD NI DEL
USO DE CUALQUIER PRODUCTO.
”MD WALKMAN” es una marca
registrada de Sony Corporation.
2-E
¡Bie n ve n id o !
¡Bienvenido al mundo del minidisco! A
continuación, se enumeran algunas de las
características y funciones que descubrirá
con la nueva grabadora MiniDisc.
•
Grabación de alta fidelidad —
Mediante la toma de entrada digital
óptica de la grabadora, obtendrá
grabaciones con sonido de alta
fidelidad, con un nivel mínimo de
ruido y distorsión.
•
Dial de selección vertical — Podrá
seleccionar los temas deseados
directamente simplemente girando un
dial.
•
•
Sincrograbación — Podrá grabar con
facilidad una fuente digital como un
CD en un MD.
Convertidor de velocidad de muestreo
— Esta unidad permite grabar
programas de equipos digitales con
otras velocidades de muestreo, como
un sintonizador BS o una platina DAT.
Grabación de larga duración con
sonido monofónico
•
•
E
Podrá realizar grabaciones de hasta 148
minutos en un disco con sonido
monofónico.
•
Disponibilidad de caracteres “Kana” —
Esta unidad puede mostrar caracteres
japoneses “Katakana” para un título
del disco o tema.
•
•
Indicador de posición — Podrá
comprobar la posición actual del disco
en el visor.
Función de impresión de fecha y hora
— El reloj incorporado permite grabar
la fecha y la hora de las grabaciones
que realice.
•
Función de título — Podrá comprobar
los títulos de los temas y de los discos
con el visor mientras reproduce/ graba
un MD.
3-E
Indice
¡Grabación inmediata de un MD! ............................ 6
¡Reproducción inmediata de un MD! ...................... 8
Diferentes formas de grabación ............................ 10
Dos formas de conexión a una fuente de sonido .............................. 10
Grabación con entrada digital ............................................................. 11
Para iniciar/ detener la grabación con el reproductor
(sincrograbación).............................................................................. 11
Grabación con micrófono ..................................................................... 12
Grabación con sonido monofónico para duplicar el tiempo
normal de grabación de un MD ..................................................... 13
Ajuste del nivel de grabación (Grabación manual) .......................... 14
Comprobación del tiempo restante o la posición de grabación ..... 15
Ajuste del reloj para imprimir la hora de grabación ........................ 16
Diferentes formas de reproducción ...................... 17
Selección directa del número o nombre de tema .............................. 17
Reproducción repetida de temas ......................................................... 17
Enfasis de los graves (DIGITAL MEGA BASS)................................. 18
Protección de los oídos (AVLS) ........................................................... 18
Comprobación del tiempo restante o la posición de
reproducción ..................................................................................... 19
Bloqueo de los controles ....................................................................... 19
Conexión de un sistema estéreo .......................................................... 20
Edición de temas grabados .................................... 21
Borrado de temas ................................................................................... 21
Para borrar un tema ......................................................................... 21
Para borrar todo el disco ................................................................. 21
Inserción de una marca de tema .......................................................... 22
Borrado de una marca de tema ........................................................... 22
Desplazamiento de temas grabados ................................................... 23
Asignación de etiqueta a grabaciones ................................................ 23
4-E
Fuentes de alimentación ........................................ 25
Uso de una pila recargable de ion-litio .............................................. 25
Uso de pilas secas .................................................................................. 26
Información complementaria ................................ 27
Precauciones ........................................................................................... 27
Solución de problemas .......................................................................... 29
Limitaciones del sistema ...................................................................... 31
Mensajes de error ................................................................................... 32
Especificaciones ..................................................................................... 34
¿Qué es un MD? ..................................................................................... 35
Controles ................................................................................................. 37
5-E
¡Grabación inmediata de un MD!
El sonido fuente de discos compactos o cintas se enviará como señal
analógica y se grabará digitalmente. El sonido grabado será
estereofónico. Cuando grabe de una fuente digital, consulte
“Grabación con entrada digital” (página 11).
1
Conexiones.
R (rojo)
Cable de línea
(RK-G129, no suministrado)*
Reproductor de discos
compactos, grabadora de
cassettes, etc. (fuente)
a una toma mural
a LINE OUT
L (blanco)
Adaptador de
alimentación de
CA (suministrado)
a LINE IN (OPTICAL)
*Utilice los cables de conexión sin
atenuador. Para conectar un
reproductor portátil de CD que
disponga de minitoma estéreo,
emplee el cable de conexión RK-
G136 (no suministrado).
a DC IN 6V
2
Inserte un MD grabable.
1 Deslice OPEN y abra la tapa.
2 Inserte un MD grabable con la cara
de la etiqueta hacia arriba y
presione la tapa para cerrarla.
6-E
3
Grabe un MD.
1 Pulse REC y deslícelo hacia la
derecha.
Se ilumina “REC” y se inicia la
grabación.
2 Reproduzca el disco compacto o la
cinta que deseagrabar.
REC
Para detener la grabación, pulse p .
“Toc Edit” parpadea para grabar datos de la
grabación (los puntos de inicio y fin de los
temas, etc.). No mueva ni golpee la
grabadora, ni desconecte la fuente de
alimentación mientras la indicación
parpadea en el visor.
Reproductor de discos
compactos, grabadora de
cassettes, etc. (fuente)
Pulse
Para
Realizar una pausa.
P 1)
Vuelva a pulsar P para reanudar la
grabación.
Añadir grabaciones al final de la
grabación anterior.
END SEARCH y deslice REC.
Grabar parcialmente sobre la
grabación anterior.
(
, +
o =
para localizar el punto
de inicio de grabación y pulse p para
detenerla. A continuación, deslice
REC.
Extraer el MD.
p y abra la tapa.2)
1) Se añade un nuevo tema en el punto en el que pulsó P , y la grabación se marcará con el nuevo
número de tema al reanudar la grabación.
2) Al abrir la tapa, el punto de inicio de grabación cambiará al comienzo del primer tema. Si graba en
un MD grabado, compruebe el punto de inicio de grabación en el visor.
Si la grabación no se inicia
z
• Compruebe que la grabadora no se
encuentra bloqueada (página 19).
• Compruebe que el MD no está protegido
contra grabación (página 28).
• No es posible grabar en minidiscos
comerciales pregrabados.
• El nivel del sonido grabado se ajusta de
forma automática.
• Es posible controlar el sonido grabado.
Conecte los auriculares suministrados con
mando a distancia a 2 / REMOTE y ajuste el
volumen pulsando VOLUME +/ – (VOL +/
– en el mando a distancia). Los niveles de
sonido se copian en el MD de forma
automática e independientemente del
volumen que debe controlarse.
Para los modelos suministrados con el
adaptador de enchufe de CA
Si el adaptador de alimentación de CA no
encaja en la toma mural, utilice el adaptador
de enchufe de CA.
7-E
¡Reproducción inmediata de un
MD!
También puede utilizar las pilas recargables o las secas (consulte las
páginas 25, 26).
1
Conexiones.
a una toma mural
Adaptador de
a 2 /REMOTE
alimentación de
CA (suministrado)
Auriculares con mando a
distancia (suministrado)
a DC IN 6V
2
Inserte un MD.
1 Deslice OPEN y abra la tapa.
2 Inserte un MD con la cara de la
etiqueta hacia arriba y presiones la
tapa para cerrarla.
8-E
3
Reproduzca un MD.
(
1 Pulse (
.
Se escucha un pitido breve en los
auriculares.
VOLUME
+/–
2 Pulse VOLUME +/– para ajustar el
volumen.
Es posible comprobar el volumen en el
VOL +/–
(
visor.
Para detener la reproducción, pulse p .
Se escucha un pitido prolongado en los
auriculares.
Para
Pulse (pitidos en los auriculares)
Realizar una pausa
P (pitidos breves y constantes)
Vuelva a pulsar P para reanudar la
reproducción
=
+
una vez (tres pitidos breves)
una vez (dos pitidos breves)
Localizar el comienzo del tema actual
Localizar el comienzo del tema
siguiente
Retroceder durante la reproducción1)
Avanzar durante la reproducción1)
Extraer el MD
Mantenga pulsado =
Mantenga pulsado +
p y abra la tapa.2)
1) Para retroceder o avanzar rápidamente sin escuchar el sonido, pulse P y mantenga pulsado =
o +
2) Al abrir la tapa, el punto de inicio de reproducción cambiará al comienzo del primer tema.
.
Si la reproducción no se inicia
Compruebe que la grabadora no se
encuentra bloqueada (página 19).
z
La grabadora activa automáticamente el
sonido monofónico o estereofónico en
función del sonido grabado.
9-E
z Dife re n t e s fo rm a s d e g ra b a ció n
Do s fo rm a s d e co n e xió n a u n a fu e n t e d e so n id o
La toma de entrada de esta grabadora funciona como toma de entrada tanto digital como
analógica. Conecte la grabadora a un reproductor de discos compactos o a una grabadora de
cassettes mediante la entrada digital o la analógica. Consulte los apartados “Grabación con
entrada digital” (página 11) para grabar mediante una entrada digital, y “¡Grabación
inmediata de un MD!” (página 6) para grabar mediante una entrada analógica.
Dife re n cia e n t re e n t ra d a s d ig it a le s y a n a ló g ica s
Entrada
Entrada digital
Entrada analógica (línea)
Diferencia
(conexión)
Fuente conectable
Equipo con una toma de
salida digital óptica
Equipo con una toma de
salida analógica (línea)
Cable utilizable
Cable de línea (con 2
fonoconectores o un
miniconector estéreo)
Cable digital (con conector o
miniconector óptico)
Señal de la fuente
Analógica
Digital
Incluso si conecta una fuente
digital (como un CD), la
señal que se envía a la
grabadora es analógica.
Números de temas
grabados
Marcados (copiados)
automáticamente
• en las mismas posiciones
que la fuente
• cuando la grabadora se
detiene durante la
grabación.
Marcados
• después de más de 2
segundos de silencio
• cuando la grabadora se
detiene durante la
grabación.
Es posible borrar marcas que
no sean necesarias después
de la grabación (“Borrado de
una marca de tema”, página
22).
Nivel de sonido
grabado
Ajustado automáticamente.
Es posible ajustarlo también
manualmente (“Ajuste del
nivel de grabación”, página
14).
El mismo que la fuente
Notas
Es posible que las marcas de tema no se copien correctamente:
• si graba de algunos reproductores de discos compactos o de multidiscos utilizando la entrada
digital.
• si la fuente se encuentra en modo de reproducción de programa o aleatoria mientras graba
utilizando la entrada digital. En este caso, reproduzca la fuente en modo de reproducción normal.
10-E
Notas
• Es posible realizar grabaciones digitales
sólo desde una salida de tipo óptico.
• Algunos reproductores de discos
compactos portátiles con el sistema ESP* no
pueden enviar señales digitales cuando está
activado. En este caso, desactive el sistema
ESP.
Gra b a ció n co n e n t ra d a
d ig it a l
Esta unidad tiene un convertidor de
velocidad de muestreo incorporado para
que puedan grabarse programas de
equipos digitales con otras velocidades de
muestreo, como un sintonizador BS o una
platina DAT.
* Protección electrónica contra sacudidas
Pa ra in icia r/d e t e n e r la
g ra b a ció n co n e l re p ro d u ct o r
(sin cro g ra b a ció n )
Reproductor de discos
compactos, de minidiscos,
amplificador digital, etc.
Reproductor de
discos compactos
portátil, etc.
Conector
óptico
Miniconector
óptico
Es posible realizar grabaciones digitales
fácilmente de una fuente digital en un
MD.
Antes de efectuar la sincrograbación,
realice las conexiones necesarias a la
fuente digital con un cable digital y a la
fuente de alimentación, e inserte un MD
grabable.
POC-15B etc.
(no suministrado)
POC-15AB etc.
(no suministrado)
SYNCHRO REC
1
Deslice SYNCHRO REC a la posición
ON.
Aparece “SYNC” en el visor.
a LINE IN
(OPTICAL)
Inserte un MD grabable e inicie la
grabación.
Para grabar, consulte “¡Grabación
inmediata de un MD!” (página 6). Para
grabar de un reproductor de discos
compactos portátil, introduzca éste en el
modo de pausa y, a continuación, inicie la
grabación.
SYNC
2
Pulse el botón REC y deslícelo a la
derecha.
La grabadora activa el modo de
grabación en espera. Active el
reproductor fuente. La grabadora
inicia la grabación cuando recibe el
sonido de reproducción.
La toma LINE IN (OPTICAL) se emplea
como entrada tanto digital como
analógica
La grabadora reconoce automáticamente el
cable de línea y cambia a la entrada digital o
la analógica.
Para detener la grabación, pulse p .
Co n t in ú a e n la sig u ie n t e p á g in a m
11-E
z
Gra b a ció n co n
m icró fo n o
Si al realizar la sincrograbación el
reproductor no emite ningún sonido durante
más de 3 segundos, la grabadora activa el
modo de grabación automática. Cuando el
reproductor comienza de nuevo a emitir
sonidos, la grabadora inicia de nuevo la
sincrograbación.
Conecte un micrófono estéreo ECM-909A,
ECM-MS907, ECM-717, etc., (no
suministrado) a la toma MIC (PLUG IN
POWER).
Notas
• No active SYNCHRO REC una vez
realizado el paso 2. La grabación puede no
realizarse correctamente.
• Si graba en modo monofónico, siga los
pasos 1 y 2 de “Grabación con sonido
monofónico para duplicar el tiempo normal
de grabación de un MD” (página 13) antes
de realizar los pasos de la sincrograbación.
Micrófono estéreo
a la toma MIC
(PLUG IN POWER)
MIC SENS
1
Seleccione el nivel de entrada con
MIC SENS (en la parte inferior de la
grabadora).
Normalmente, el nivel de entrada
debe ajustarse para que sea alto
(HIGH). Si graba sonidos altos como
los de un concierto en directo, ajuste
el nivel para que sea bajo (LOW).
2
Inserte un MD grabable e inicie la
grabación.
Pulse REC y deslícelo hacia la
derecha. “REC” se ilumina y la
grabación se inicia. Para obtener más
información, consulte “¡Grabación
inmediata de un MD!” (página 6).
Nota
Para grabar con micrófono, en primer lugar
debe desconectar cualquier fuente digital, ya
que, en caso contrario, la grabadora no
cambiará a la entrada de micrófono.
12-E
Notas
• Si graba con sonido monofónico de una
fuente estéreo, se mezclarán los sonidos del
canal izquierdo y derecho.
• No es posible grabar en modo monofónico
si SYNCHRO REC está en la posición ON.
• Es posible reproducir los minidiscos
grabados con sonido monofónico sólo con
un reproductor/ grabadora de minidiscos
provisto de la función de reproducción
monofónica.
Gra b a ció n co n so n id o
m o n o fó n ico p a ra
d u p lica r e l t ie m p o
n o rm a l d e g ra b a ció n d e
u n MD
Para grabaciones de larga duración,
utilice sonido monofónico. El tiempo de
grabación se duplica con respecto al
tiempo normal.
MODE
P
REC
1
2
Mientras pulsa P , deslice REC hacia
la derecha.
La grabadora activa el modo de
grabación en espera.
Pulse MODE.
Aparece “Mono REC” en el visor y la
grabadora cambia al modo de
grabación monofónica. Vuelva a
pulsar MODE para grabar en modo
estereofónico.
3
4
Vuelva a pulsar P para iniciar la
grabación.
Reproduzca la fuente de sonido.
Para detener la grabación, pulse p .
La grabadora volverá al modo de grabación
estereofónica la próxima vez que grabe.
13-E
3
Mientras observa el medidor de nivel
en el visor, ajuste el nivel de grabación
Aju st e d e l n ive l d e
g ra b a ció n (Gra b a ció n
m a n u a l)
pulsando +
(+) o =
(–).
Ajuste el nivel de forma que llegue al
segundo indicador desde arriba
cuando la grabadora reciba el
máximo sonido.
Si graba con una entrada analógica, el
nivel de sonido se ajusta
automáticamente. Es posible ajustar el
nivel manualmente, si es necesario.
.
Medidor de nivel
=
+
El volumen disminuye aumenta
P
Nota
REC
El nivel de grabación debe ajustarse mientras
la grabadora se encuentra en el modo de
espera. No es posible ajustarlo durante la
grabación.
1
Mientras mantiene pulsado P , deslice
REC hacia la derecha durante más de
2 segundos.
4
Vuelva a pulsar P para iniciar la
grabación.
Aparece “ManualREC” y la
grabadora introduce el modo de
pausa de grabación. Para volver al
control automático, deslice REC hacia
la derecha durante más de 2
segundos mientras la grabadora se
encuentra en dicho modo.
Para detener la grabación, pulse p .
El control de nivel de grabación vuelve a
activarse como control automático.
z
Si graba con una entrada de micrófono,
seleccione el nivel de entrada con MIC SENS
(página 12).
2
Reproduzca la fuente.
14-E
En el modo de parada
Co m p ro b a ció n d e l
t ie m p o re st a n t e o la
p o sició n d e g ra b a ció n
A
B
Tiempo
transcurrido
Número de tema
Tiempo restante de Número de
grabación
1
Pulse DISPLAY durante la grabación
o mientras la grabadora se encuentra
en el modo de parada. Cada vez que
lo pulsa, el visor cambia de la
siguiente forma.
tema1)
Tiempo restante
después de la
Nombre de
disco2)
posición actual
Hora actual3)
Fecha actual3)
DISPLAY
1) El número de tema aparece cuando el tema
no dispone de nombre.
2) El número restante de temas aparece si el
MD no dispone de nombre de disco.
3) Aparece sólo si el reloj está ajustado.
Indicador de
grabación
Pa ra co m p ro b a r la co n d ició n d e
g ra b a ció n
El indicador de grabación se ilumina o
parpadea en función de la condición de
grabación.
Indicador de posición (indica
la posición actual en el MD)
Condición de
grabación
Indicador de
grabación
Durante la
grabación
se ilumina parpadea
en función del
volumen de la
fuente durante la
grabación con un
micrófono (espejo de
voz)
A
B
Grabación en
espera
parpadea
Durante la grabación
Tiempo
parpadea
lentamente
A
B
disponible de
grabación
inferior a 3
minutos
Tiempo
transcurrido
Tiempo restante de Número de tema
grabación
Número de tema
Hora actual1)
Fecha actual1)
1) Aparece sólo si el reloj está ajustado.
z
Si desea comprobar la posición de
reproducción o el nombre de tema durante la
reproducción, consulte la página 19.
15-E
4
5
Pulse (
El dígito del mes parpadea.
.
Aju st e d e l re lo j p a ra
im p rim ir la h o ra d e
g ra b a ció n
Repita los pasos 3 y 4 para introducir
el mes, día, hora y minutos actuales.
Cuando pulse ( para ajustar los
minutos, el reloj comienza a
funcionar.
Para imprimir la fecha y la hora en el MD
al grabar, es necesario en primer lugar
ajustar el reloj. Cuando utilice la
grabadora por primera vez o si vuelve a
usarla después de mucho tiempo, cargue
la pila incorporada en el reloj después de
ajustarlo.
Si co m e t e a lg ú n e rro r m ie n t ra s
a ju st a e l re lo j
Pulse p y vuelva a ajustarlo desde el paso
2. Es posible omitir un paso pulsando (
.
=
+
Pa ra visu a liza r la h o ra a ct u a l
Cuando la grabadora no se encuentre en
funcionamiento o durante la grabación,
pulse DISPLAY varias veces hasta que la
hora actual aparezca en el visor.
(
Pa ra visu a liza r la h o ra e n e l
sist e m a d e 24 h o ra s
Mientras ajusta el reloj, pulse DISPLAY.
Para visualizar la hora en el sistema de 12
horas, vuelva a pulsar DISPLAY.
CLOCK SET
(situado en la
parte inferior)
1
2
Conecte la fuente de alimentación.
Utilice el adaptador de alimentación
de CA suministrado.
Carga de la pila incorporada en el reloj
Después de ajustar el reloj, deje la grabadora
conectada a la alimentación de CA durante 2
horas aproximadamente para cargar la pila
incorporada en el reloj. Una vez cargada, la
duración aproximada de la pila es de un mes
si no conecta la unidad a ninguna fuente de
alimentación. La grabadora cargará
Pulse CLOCK SET situado en la parte
inferior de la grabadora .
Utilice un objeto con punta.
Los dígitos del a• o parpadean.
automáticamente la pila incorporada
mientras está conectada a la alimentación de
CA, a las pilas secas o a las pilas recargables.
DATE
AM
3
Introduzca el año actual pulsando
=
o + ..
Para cambiar los dígitos rápidamente,
mantenga pulsado = o +
.
16-E
z Dife re n t e s fo rm a s d e
re p ro d u cció n
Re p ro d u cció n re p e t id a
d e t e m a s
Se le cció n d ire ct a d e l
n ú m e ro o n o m b re d e
t e m a
Existen tres formas de reproducción
repetida de temas — repetición de todos
los temas, de un tema y aleatoria.
Es posible seleccionar el tema deseado
directamente usando el dial de selección
vertical.
MODE
Dial de selección
vertical
1
Pulse MODE mientras la grabadora
reproduce un MD.
Cada vez que lo pulsa, la indicación
de modo de reproducción cambia de
la siguiente forma.
1
Gire el dial de selección para elegir
un tema y púlselo para reproducir el
tema seleccionado.
1 SHUF
Girar para
seleccionar.
Pulsar para
reproducir.
Al girar el dial de selección, aparece
el nombre del tema* en el visor. Para
reproducir el tema elegido, pulse el
dial de selección.
* Si el tema no dispone de nombre, sólo
aparece el número de tema en el visor.
Indicación de modo de reproducción
Modo de
Indicación
reproducción
ninguna
Todos los temas se
(reproducción
normal)
reproducen una vez.
z
Si selecciona un tema en el modo de
reproducción aleatoria, la reproducción
aleatoria se inicia desde el tema elegido.
“f
”
Todos los temas se
reproducen de forma
(repetición de
todos los temas) repetida.
“f 1”
Un solo tema se
(repetición de
un solo tema)
reproduce de forma
repetida.
“f
SHUF ”
Todos los temas se
reproducen de forma
repetida en orden
aleatorio.
(repetición
aleatoria)
17-E
Notas
• Si el sonido se distorsiona al enfatizar los
graves, disminuya el volumen.
• La función de elevación de graves no afecta
al sonido de grabación.
• La función de elevación de graves no
funciona cuando la toma LINE OUT de la
grabadora está conectada con un cable de
línea.
En fa sis d e lo s g ra ve s
(DIGITAL MEGA BASS)
La función de elevación de graves
intensifica el sonido de baja frecuencia
para obtener reproducciones de sonido de
mayor calidad. Esta función sólo tiene
efecto con los auriculares.
Pro t e cció n d e lo s o íd o s
(AVLS)
La función AVLS (Automatic Volume
Limiter System/ Sistema automático
limitador de volumen) limita el volumen
máximo para proteger los oídos.
DIGITAL MEGA BASS
1
Pulse DIGITAL MEGA BASS.
Cada vez que lo pulsa, la indicación
de elevación de graves cambia de la
siguiente forma.
Indicación de elevación de graves
AVLS
BASS
1
Ajuste AVLS en la parte inferior de la
grabadora a la posición LIMIT.
Al intentar cambiar el volumen,
aparece “AVLS” en el visor. El
volumen se mantiene a un nivel
moderado.
Modo de
reproducción
Indicación
ninguna
Reproducción
normal
“BASS
“BASS
”
Elevación de graves
(efecto suave)
Elevación de graves
(efecto intenso)
”
18-E
z
Co m p ro b a ció n d e l
t ie m p o re st a n t e o la
p o sició n d e
Si desea comprobar el tiempo restante o la
posición de grabación durante la grabación o
en el modo de parada, consulte la página 15.
re p ro d u cció n
Blo q u e o d e lo s
co n t ro le s
1
Pulse DISPLAY durante la
reproducción.
Cada vez que pulsa DISPLAY, el
visor cambia de la siguiente manera.
Utilice esta función para evitar el empleo
accidental de los botones al transportar la
grabadora.
DISPLAY
HOLD
Indicador de posición (indica
la posición actual en el MD)
A
B
HOLD
1
Deslice HOLD en la dirección de
A
B
c
.
Tiempo transcurrido Número de tema
Tiempo restante del Nombre de
Deslice HOLD en la grabadora para
bloquear los controles de ésta. Deslice
HOLD en el mando a distancia para
bloquear los controles de éste.
tema actual
Tiempo restante
después de la
tema1)
Nombre de
disco2)
posición actual
Tiempo de
grabación3)
Deslice HOLD en dirección contraria
a la flecha para desbloquear los
controles.
Fecha de
grabación3)
1) El número de tema aparece cuando el MD
no dispone de nombre de tema.
2) El número restante del disco aparece
cuando el disco no dispone de nombre.
3) Si graba sin ajustar el reloj o reproduce un
MD que no dispone de fecha de grabación,
aparecen “--y--m--d” y “--:--”.
19-E
Co n e xió n d e u n sist e m a
e st é re o
Conecte la toma LINE OUT de la
grabadora a las tomas LINE IN de un
amplificador o de un reproductor de
cintas con un cable de línea (RK-G129 o
RK-G136, no suministrado). La salida es
analógica. La grabadora reproduce el MD
digitalmente y envía señales analógicas al
equipo conectado.
Grabadora
Sistema
DAT portátil
estéreo, etc.
Minitoma
estéreo
2 fonoconectores
a LINE IN
R
L
(rojo)
(blanco)
RK-G136
(no
RK-G129 (no
suministrado)
suministrado)
a LINE OUT
Nota
La función de elevación de graves no
funciona o se cancelará si la toma LINE OUT
está conectada con un cable de línea.
20-E
z Ed ició n d e t e m a s
g ra b a d o s
Pa ra b o rra r t o d o e l d isco
Es posible editar grabaciones insertando/
borrando marcas de tema o asignando
etiquetas a temas y minidiscos. No es
posible editar minidiscos comerciales
pregrabados.
Es posible borrar con rapidez todos los
temas y los datos del MD de una vez.
Tenga en cuenta que no es posible
recuperar las grabaciones que borre.
Asegúrese de comprobar el contenido del
disco que desea borrar.
Notas sobre la edición
• No mueva ni golpee la grabadora mientras
“Toc Edit” parpadea en el visor.
• No es posible editar temas de un MD
protegido contra grabación. Antes de editar
los temas, cierre la lengüeta situada en un
lado del MD.
ERASE
Bo rra d o d e t e m a s
REC
p
Pa ra b o rra r u n t e m a
Tenga en cuenta que no es posible
recuperar las grabaciones que borre.
Compruebe el número de tema antes de
borrar.
1
2
En el modo de parada, mantenga
pulsado ERASE y deslice REC hacia
la derecha.
El visor muestra alternativamente los
mensajes “All Erase?” y “Push Erase”
en el visor. Para cancelar el borrado,
pulse p .
ERASE
Vuelva a pulsar ERASE.
“Toc Edit” parpadea en el visor. Una
vez terminado el borrado, aparece
“BLANK DISC”.
p
1
2
Pulse ERASE mientras se reproduce
el tema que desea borrar.
El visor muestra alternativamente los
mensajes “Erase OK?” y “Push
Erase”, y la grabadora reproduce el
tema seleccionado de forma repetida.
Para cancelar el borrado, pulse p .
Compruebe el número de tema en el
visor y vuelva a pulsar ERASE.
El tema se borra del MD y los
restantes se vuelven a numerar.
Pa ra b o rra r u n a p a rt e d e u n t e m a
Añada marcas de tema al comienzo y al
final de la parte que desea borrar, y, a
continuación, bórrela.
21-E
In se rció n d e u n a m a rca
d e t e m a
Bo rra d o d e u n a m a rca
d e t e m a
Es posible insertar marcas de tema para
que la parte separada después de la
marca de tema sea como el tema
siguiente.
Los números de tema aumentarán de la
siguiente forma.
Si graba con entrada analógica (línea), es
posible que se graben marcas de tema
innecesarias. Es posible borrar una marca
de tema para combinar los temas antes y
después de la marca. Los números de
tema cambiarán de la siguiente forma.
1
2
3
4
1
2
3
4
4
4
Borrado de marcas
.
Inserción de marcas
.
1
2
3
1
2
3
4
5
Disminución del número de temas
Aumento del número de temas
TRACK MARK
=
TRACK MARK
P
1
2
Mientras la grabadora reproduce el
tema cuya marca desea borrar, pulse
P para realizar una pausa.
1
Mientras la grabadora reproduce o
detiene un MD, pulse TRACK MARK
en la grabadora en el punto que desea
marcar.
Aparece “MARK ON” en el visor y se
inserta una marca de tema. El
número de tema se incrementará en
uno.
Localice la marca de tema pulsando
=
ligeramente.
Por ejemplo, para borrar la tercera
marca de tema, localice el comienzo
del tercer tema. Aparece “00:00” en el
visor
Pa ra a ñ a d ir m a rca s d e t e m a
3
Pulse TRACK MARK para borrar la
marca.
Aparece “MARK OFF” en el visor. Se
borra la marca y se combinan los dos
temas.
d u ra n t e la g ra b a ció n
Pulse TRACK MARK en la grabadora o el
mando a distancia.
Nota
El botón TRACK MARK del mando a
distancia no funciona durante la
reproducción.
z
El tema combinado cuya marca ha borrado
se graba con la fecha y hora del comienzo del
primero de los dos temas combinados.
22-E
De sp la za m ie n t o d e
t e m a s g ra b a d o s
Asig n a ció n d e e t iq u e t a
a g ra b a cio n e s
Es posible cambiar el orden de los temas
grabados.
Es posible asignar etiqueta con letras,
números y marcas a los minidiscos y los
temas que grabe. Es posible incluir en
cada etiqueta hasta 200 caracteres y
asignar a cada MD un máximo de 1700
caracteres.
Antes de realizar el desplazamiento
Tema
A
Tema
B
Tema
C
Tema
D
1
2
3
4
Desplace el tema C
de la tercera a la
segunda posición
Después de
realizar el
desplazamiento
END SEARCH
TITLE/ENTER
ERASE
p
$
Tema
1
A
Tema
2
C
Tema
3
B
Tema
4
D
(
TITLE/ENTER
VOLUME +/–
=/+
Dial de selección vertical
(
1
2
Reproduzca el tema al que desea
asignar la etiqueta.
Inserte el MD grabable al que desea
asignar la etiqueta.
Si ya hay un MD insertado, pulse p
para que la grabadora deje de
funcionar.
p
Dial de selección vertical
1
2
Mientras reproduce, mantenga
pulsado ( y pulse TITLE/ ENTER.
La grabadora reproduce el tema
seleccionado de forma repetida. Por
ejemplo, arriba, aparece
Pulse TITLE/ ENTER.
Si ha seleccionado un tema en el paso
1 anterior, la grabadora lo
“MV003n 003” en el visor.
Gire el dial de selección vertical para
seleccionar la nueva posición de
tema.
reproducirá de forma repetida.
Un cursor parpadea en el visor.
Por ejemplo, arriba, gire el dial de
selección hasta que aparezca
“MV003n 002” en el visor. Para
cancelar el desplazamiento, pulse p .
Co n t in ú a e n la sig u ie n t e p á g in a m
3
Vuelva a pulsar TITLE/ ENTER.
El desplazamiento ha finalizado y la
grabadora reproduce el tema
desplazado.
z
También es posible desplazar el tema
pulsando el dial de selección en el paso 3.
23-E
3
Utilice el dial de selección vertical
para seleccionar e introducir un
carácter.
Ca ra ct e re s d isp o n ib le s
•
Letras mayúsculas y minúsculas del
abecedario inglés
•
•
Números de 0 a 9
! " # $ % & ( ) * + – . ; < = > ?
@ _ ` ' , / : _ (espacio)
Pa ra vo lve r a a sig n a r e t iq u e t a a
g ra b a cio n e s
Realice los pasos 1 y 2 para visualizar la
etiqueta del tema o del MD. Introduzca
un carácter nuevo sobre el que desea
cambiar y, a continuación, pulse TITLE/
ENTER.
Girar para
seleccionar.
Pulsar para
introducir.
Gire el dial de selección para elegir
un carácter y púlselo para introducir
este carácter. El cursor se desplaza
hacia la derecha y se sitúa en modo
de espera para esperar la entrada del
siguiente carácter.
Notas
• No es posible volver a asignar etiqueta a
minidiscos comerciales pregrabados ni a los
que no estén grabados.
Pulse
Para
• La grabadora puede mostrar caracteres
japoneses “Katakana”, pero no es posible
asignar etiqueta con ellos.
(
Seleccionar rápidamente
la primera de las letras
mayúsculas, minúsculas y
los números.
Desplazar el cursor a la
izquierda o la derecha.
=/+
Insertar un espacio.
END
SEARCH
Borrar un carácter.
ERASE
Cancelar la asignación de
etiqueta.
p
4
5
Repita el paso 3 hasta introducir
todos los caracteres de la etiqueta.
Pulse TITLE/ ENTER.
La asignación de etiqueta ha
terminado.
Para cancelar la asignación de etiqueta,
pulse p .
24-E
z Fu e n t e s d e
a lim e n t a ció n
Es posible utilizar la grabadora con
corriente doméstica o según se indica a
continuación.
En la grabadora …
– pila recargable de ion-litio
(suministrada)
Con una caja de pila suministrada …
– pilas secas (no suministradas)
La indicación de pila aparece en el
visor y la carga se inicia.
Una vez terminado el proceso de
carga, la indicación de pila
desaparece.
Es preferible utilizar corriente doméstica
para realizar grabaciones durante un
largo período de tiempo.
Uso d e u n a p ila
Tie m p o d e ca rg a
re ca rg a b le d e io n -lit io
La carga de una pila totalmente
descargada se realiza en el siguiente
tiempo.
Antes de utilizar la pila recargable de ion-
litio LIP-12(H) suministrada por primera
vez, cárguela en la grabadora.
80%
Aprox. 2,5 horas
Aprox. 5 horas
100%
1
Conecte el adaptador de alimentación
de CA suministrado.
z
Es posible usar la grabadora durante el
proceso de carga.
a la toma mural
Notas
• Asegúrese de que utiliza el adaptador de
alimentación de CA.
• El tiempo de carga puede variar según la
condición de la pila.
Adaptador de
alimentación de
CA (suministrado)
a DC IN 6V
2
Inserte la pila LIP-12(H) en la
grabadora y cierre la tapa.
25-E
Du ra ció n d e la s p ila s1)
Uso d e p ila s se ca s
Gra-
Pilas
Repro-
ducción
bación2)
Aprox.
5 horas
Aprox.
8 horas
Pila
1
Fije la caja de pila suministrada.
recargable de
ion-litio LIP-
12(H)
-----3)
-----3)
Dos pilas
Aprox.
6,5 horas
secas alcalinas
Sony tipo LR6
(tamaño AA)
LIP-12(H)+
dos LR6
Aprox.
15 horas
(tamaño AA)
2
Inserte dos pilas secas LR6 (tamaño
AA) (no suministradas).
1) Es posible que la duración de la pila se
reduzca debido a las condiciones de
funcionamiento y a la temperatura del
lugar.
2) Al grabar, utilice una pila recargable
completamente cargada.
3) El tiempo de grabación puede variar en
función de las pilas alcalinas.
Cu á n d o su st it u ir la s p ila s
Cuando las pilas secas o la pila recargable
están débiles, b o “LOW BATT”
parpadea en el visor. Sustituya las pilas
secas o cargue la pila recargable.
26-E
z In fo rm a ció n
co m p le m e n t a ria
In st a la ció n
•
No utilice nunca la unidad en un lugar
donde esté expuesta a la luz excesiva,
altas temperaturas, humedad ni
vibraciones.
Pre ca u cio n e s
Se g u rid a d
No sitúe objetos extra• os en la toma DC
IN 6 V.
•
No cubra nunca la unidad cuando la
utilice con el adaptador de
alimentación de CA, ya que el
calentamiento interno de la grabadora
puede causar daños físicos o un
funcionamiento defectuoso.
Fu e n t e s d e a lim e n t a ció n
•
Utilice corriente doméstica, pilas
recargables de ion-litio, dos pilas tipo
LR6 (tamaño AA) o batería para
automóvil.
Au ricu la re s
Seguridad en carretera
•
Uso doméstico: Utilice el adaptador de
alimentación de CA suministrado con
esta grabadora. No use otro tipo de
adaptador, ya que puede causar un
funcionamiento defectuoso de la
grabadora.
No utilice los auriculares mientras conduce,
monta en bicicleta o maneja cualquier
vehículo motorizado, ya que supone un
peligro en la carretera y es ilegal en algunas
zonas. Asimismo, puede ser potencialmente
peligroso escuchar la grabadora con el
volumen alto mientras camina,
especialmente en los pasos de peatones.
Tenga extrema precaución o deje de
utilizarla en situaciones potencialmente
peligrosas.
Polaridad
del enchufe
•
•
La grabadora no se desconectará de la
fuente de alimentación de CA (cable de
alimentación) mientras esté conectada
a la toma mural, incluso si la ha
desactivado.
Prevención de da•os a los oídos
Evite utilizar los auriculares con el volumen
alto. Los expertos en audición desaconsejan
el uso continuo y con el volumen alto. Si oye
pitidos en los oídos, reduzca el volumen o
deje de usar la unidad.
Si no va a usar la grabadora durante
mucho tiempo, asegúrese de
desconectar el suministro de
alimentación (adaptador de
Respecto por los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado.
Esto le permitirá escuchar los sonidos del
exterior y ser considerado con aquellos que
se encuentran a su alrededor.
alimentación de CA, pilas secas, pilas
recargables o cable de batería para
automóvil). Para desenchufar el
adaptador de alimentación de CA de la
toma mural, tire del enchufe del
adaptador, nunca del cable en sí.
Uso en el automóvil: Utilice la cinta de
conexión para automóvil CPA-9 y el
cable de batería para automóvil DCC-
E260 (no suministrados).
Ca rt u ch o d e l Min iDisc
•
No rompa el obturador.
•
•
No coloque el cartucho donde esté
expuesto a la luz, a altas temperaturas,
a la humedad ni al polvo.
Ca le n t a m ie n t o in t e rn o
Es posible que se produzca un
calentamiento interno de la grabadora si
se utiliza durante mucho tiempo. En este
caso, apáguela hasta que se enfríe.
27-E
Lim p ie za
Pa ra p ro t e g e r u n MD g ra b a d o
Para proteger un MD contra grabación,
deslice y abra la lengüeta situada en un
lado del MD. En esta posición, no es
posible grabar en el MD. Para volver a
grabar, deslice la lengüeta a su posición
anterior de forma que sea visible.
• Limpie la unidad con un paño suave
ligeramente humedecido con agua o con
una solución detergente poco concentrada.
No utilice estropajos abrasivos, detergentes
concentrados ni disolventes como alcohol o
bencina, ya que pueden dañar el acabado
de la unidad.
• Limpie el cartucho con un paño seco para
eliminar la suciedad.
Parte posterior del MD
• Si se ha concentrado polvo en la lente, es
posible que se produzca un funcionamiento
defectuoso de la unidad. Asegúrese de
cerrar la tapa del compartimiento de disco
después de insertar y extraer un MD.
Lengüeta
No t a s so b re la s p ila s
Protección contra
grabación
Es posible que el uso incorrecto de las
pilas produzca fugas o explosión de las
mismas. Para evitar estos tipos de
accidentes, tome las siguientes
precauciones:
No t a so b re la g ra b a ció n d ig it a l
Esta grabadora utiliza el sistema Serial
Copy Management (Gestión de copia
serie), que sólo permite realizar copias
digitales de primera generación del
software comercial pregrabado. Sólo es
posible efectuar copias de minidiscos de
grabación doméstica con la conexión
analógica (salida de línea).
•
•
•
•
Instale los polos + y – de las pilas
correctamente.
No instale juntas pilas nuevas y usadas,
ni de diferentes tipos.
No intente volver a cargar las pilas
secas.
Si no va a utilizar la grabadora durante
mucho tiempo, asegúrese de extraer las
pilas.
•
Si se producen fugas, límpielas a fondo
y cuidadosamente para eliminar el
líquido del compartimiento antes de
insertar otras nuevas.
Reproductor de
discos compactos,
de minidiscos, etc.
Grabación digital
No t a so b re e l ru id o m e cá n ico
Debido al sistema de ahorro de energía de
la grabadora, ésta produce ruido
mecánico durante el funcionamiento, lo
cual no supone ningún problema.
MD de
grabación no digital
doméstica
Grabación MD grabable
Si tiene alguna duda o algún problema
con respecto a su grabadora, póngase en
contacto con el proveedor Sony más
próximo.
28-E
So lu ció n d e p ro b le m a s
Si el problema persiste después de realizar las comprobaciones sugeridas, póngase en
contacto con el proveedor Sony más próximo.
Problema
Causa/Solución
La grabadora no funciona o
funciona incorrectamente.
• Es posible que las fuentes de sonido no estén
conectadas con firmeza.
b
Desconecte una vez las fuentes de sonido y
vuelva a conectarlas (páginas 6, 11).
• Se ha condensado humedad en el interior de la
grabadora.
b
Extraiga el MD y sitúe la grabadora en un lugar
templado durante varias horas hasta que se
evapore la humedad.
• Las pilas secas o la pila recargable están débiles (b
o LOW BATT parpadea).
b
Cargue la pila recargable o sustituya las pilas
secas (páginas 25, 26).
• No ha instalado la pila recargable o las pilas secas
correctamente.
b
Instale las pilas correctamente (página 26).
• Ha pulsado un botón mientras la indicación de
disco giraba rápidamente.
b
Espere a que la indicación gire lentamente.
• El volumen de grabación es demasiado bajo.
• La grabación se ha realizado utilizando un cable de
conexión con atenuador.
b
Emplee un cable de conexión sin atenuador
(página 6).
• Ha desenchufado el adaptador de CA durante la
grabación o se ha producido una interrupción en el
suministro de alimentación.
• Durante el funcionamiento, la grabadora recibió un
golpe mecánico, demasiada electricidad estática,
tensión de alimentación anormal causada por
relámpagos, etc.
b
Vuelva a poner la unidad en funcionamiento de
la siguiente forma.
1 Desconecte todas las fuentes de alimentación.
2 No use la grabadora durante 30 segundos
aproximadamente.
3 Conecte la fuente de alimentación.
29-E
Problema
Causa/Solución
No se escucha el sonido de
los auriculares.
• No ha conectado la toma de los auriculares con
firmeza.
b
Conecte los auriculares con mando a distancia a la
toma 2 / REMOTE con firmeza.
• El volumen es demasiado bajo.
b
Pulse VOLUME +/ – (VOL +/ – en el mando a
distancia) para ajustar el volumen.
• La función AVLS está activada.
Deslice AVLS a la posición NORMAL (página 18).
b
El MD no se reproduce
desde el primer tema.
• El disco en reproducción se detiene antes de llegar al
último tema.
b
Pulse =
varias veces o abra y cierre la tapa una
vez para retroceder al comienzo del disco y, a
continuación, vuelva a iniciar la reproducción
después de comprobar el número de tema en el
visor.
El sonido de reproducción
se omite.
• La grabadora está situada en un lugar donde recibe
vibraciones constantes.
b
Sitúe la grabadora sobre una superficie estable.
• Es posible que un tema muy corto produzca omisión
de sonido.
El sonido presenta mucha
electricidad estática.
• El magnetismo intenso de un televisor o dispositivo
similar interfiere con el funcionamiento de la
grabadora.
b
Aleje la fuente de la que procede el magnetismo
intenso.
No es posible localizar las
marcas de tema.
• Ha pulsado P después de pulsar =
Pulse P antes de pulsar = o +
o +
.
.
b
No se inicia la carga de la
pila recargable.
• No ha insertado la pila recargable correctamente o no
ha conectado el adaptador de alimentación de CA
correctamente.
b
Inserte la pila o conecte el adaptador
correctamente.
El reloj se retrasa o el visor
parpadea.
• La pila incorporada en el reloj está descargada.
b
Conecte el adaptador de alimentación de CA a la
toma DC IN 6 V de la grabadora y a la toma
mural para cargar la pila incorporada. Después de
la carga, vuelva a ajustar el reloj. Tenga en cuenta
que el reloj normalmente se atrasa unos 2 minutos
al mes (página 16).
No se ha imprimido la
fecha de grabación en el
disco.
30-E
Lim it a cio n e s d e l sist e m a
El sistema de grabación de la grabadora MiniDisc es radicalmente diferente al utilizado en
platinas de cassettes y de cintas DAT, y se caracteriza por las limitaciones que se enumeran a
continuación. No obstante, tenga en cuenta que estas limitaciones se deben a la naturaliza
inherente del sistema de grabación de minidiscos en sí y no a razones mecánicas.
Causa
Problema
Aparece “TR FULL” incluso
antes de que el disco alcance el
tiempo máximo de grabación
(60 o 74 minutos).
Si ha grabado 254 temas en el disco, aparece “TR
FULL” independientemente del tiempo total de
grabación. No es posible grabar más de 254 temas
en el disco. Para continuar la grabación, borre los
temas que no necesite.
Aparece “TR FULL” incluso
antes de que el disco alcance el
número de tema o el tiempo de
grabación máximos.
Si graba y borra datos repetidamente, éstos
pueden fragmentarse y dispersarse. Aunque es
posible leer los datos dispersos, cada fragmento se
cuenta como un tema. En este caso, es posible que
el número de temas alcance 254 y no pueda
realizar grabaciones posteriores. Para continuar la
grabación, borre los temas que no necesite.
Si los datos de un tema se fragmentan, no es
posible borrar la marca de tema de un fragmento
de una duración inferior a 12 segundos.
No es posible borrar las marcas
de tema.
El tiempo restante de grabación
no aumenta incluso después de
borrar muchos temas cortos.
Los temas de duración inferiores a 12 segundos
no se cuentan y, por lo tanto, es posible que al
borrarlos no se produzca un aumento del tiempo
de grabación.
Es posible que el tiempo total
de grabación y el tiempo
restante del disco no completen
el tiempo máximo de grabación
(60 o 74 minutos).
La grabación se realiza en unidades mínimas de 2
segundos por unidad, independientemente de la
duración del material. Incluso si la última unidad
de grabación es inferior a 2 segundos, ésta se
cuenta como una unidad de 2 segundos. A
continuación, se introduce un espacio de 2
segundos antes de que la grabación vuelva a
iniciarse para evitar que la última unidad del
tema anterior de borre. Por lo tanto, es posible
que el contenido grabado sea más corto que la
capacidad máxima de grabación.
Es posible que los temas
editados presenten ausencias
de sonido durante operaciones
de búsqueda.
Es posible que la fragmentación de datos
produzca ausencias momentáneas de sonido
durante la búsqueda, ya que los temas se
reproducen a una velocidad superior a la de
reproducción normal.
31-E
Me n sa je s d e e rro r
Si los mensajes de error siguientes parpadean en el visor, compruebe la tabla que aparece a
continuación.
Mensaje de error
Significado/Solución sugerida
BLANKDISC
• Ha insertado un MD en blanco.
b
Inserte un MD grabado.
• La grabadora no puede leer el disco (está arañado o sucio).
Vuelva a insertar el disco o sustitúyalo.
DISC ERR
b
• No hay más espacio en el disco para grabar (menos de 12
segundos disponibles).
DISC FULL
b
Sustituya el disco.
• Ha intentado utilizar la grabadora mientras ésta accedía a los
datos grabados.
BUSY
b
Espere hasta que el mensaje desaparezca (en casos
excepcionales, es posible que tarde de 2 a 3 minutos).
• Ha intentado introducir más de 200 caracteres de nombre de
tema o de disco, o los caracteres introducidos en el MD son
superiores a 1700.
NAME FULL
Hi DC in
b
Introduzca los caracteres dentro del límite.
• El suministro de alimentación es demasiado alto (no se utiliza
el adaptador de alimentación de CA suministrado ni el cable
de batería para automóvil recomendado).
b
Utilice el adaptador suministrado o el cable recomendado.
• La grabadora está bloqueada.
Deslice HOLD para desbloquear la grabadora (página 19).
• Las pilas está agotadas.
HOLD
b
LOW BATT
b
Cargue la pila recargable o sustituya las pilas secas
(páginas 25, 26).
• Ha intentado grabar cuando el visor no muestra ninguna
indicación y con la grabadora situada en un lugar donde
recibe vibraciones constantes.
MEM OVER
b
Sitúe la grabadora en una superficie estable e inicie de
nuevo la grabación.
• Ha intentado realizar una copia de un disco protegido con el
sistema Serial Copy Management (Gestión de copia serie). No
es posible realizar copias de una fuente conectada
NO COPY
NO DISC
digitalmente grabada mediante la conexión digital.
b
Utilice la conexión analógica en su lugar (página 6).
• Ha intentado reproducir o grabar sin insertar ningún disco en
la grabadora.
b
Inserte un MD.
32-E
Mensaje de error
Significado/Solución sugerida
NO SIGNAL
• La grabadora no ha podido detectar señales de entrada
digitales.
b
Compruebe que ha conectado la fuente con firmeza
(página 11).
• Si el mensaje de error aparece durante la grabación, pulse p
para detener la grabación.
PB ONLY
PROTECTED
SORRY
• Ha intentado grabar o editar en un MD comercial pregrabado
(PB significa reproducción).
b
Inserte un MD grabable.
• Ha intentado grabar o editar en un MD con la lengüeta en la
posición de protección contra grabación.
b
Deslice la lengüeta a su posición anterior (página 28).
• Ha intentado borrar una marca de tema mientras reproducía
el MD o al principio del primer tema.
• Ha intentado borrar una marca de tema para combinar temas
que la grabadora no puede combinar (por la limitación del
sistema).
TEMP OVER
TR FULL
• Se ha producido un calentamiento interno en la grabadora.
b
Deje que se enfríe.
• No hay más espacio para datos nuevos cuando edita el MD.
Borre los temas que no necesite (página 21).
b
TrPROTECT
• Ha intentado grabar o editar en un tema protegido contra
borrado.
b
Grabe o edite en otros temas.
33-E
Ge n e ra l
Esp e cifica cio n e s
Requisitos de alimentación
Adaptador de alimentación de CA Sony
(suministrado)
Sist e m a
conectado a la toma DC IN 6 V: 220–230 V
AC, 50/ 60 Hz (modelo europeo)
120 V AC, 60 Hz (modelo canadiense)
100–240 V AC, 50/ 60 Hz (otros modelos)
Pila recargable de ion-litio LIP-12(H)
(suministrada)
Dos pilas alcalinas LR6 (tamaño AA) (no
suministradas)
Duración de las pilas
Consulte el apartado “Duración de las pilas”
(página 26)
Dimensiones
Aprox. 116,5 x 26 x 78 mm (an/ al/ f)
Masa
Sistema de reproducción de audio
Sistema MiniDisc audiodigital
Propiedades del diodo láser
Material: GaAlAs
Longitud de onda: λ = 780 nm
Duración de emisión: continua
Salida de láser: inferior a 44,6 µW
(Esta salida es el valor medido a una
distancia de 200 mm
de la superficie de la lente del bloque de
recogida óptica).
Tiempo de grabación y reproducción
Máximo 74 minutos (MDW-74, grabación
estereofónica)
Aprox. 220 g sólo la grabadora
Aprox. 317 g incluidos MD grabable,
auriculares con mando a distancia y pila
recargable de ion-litio LIP-12
Accesorios suministrados
Adaptador de alimentación de CA (1)
Auriculares con mando a distancia (1)
Pila recargable de ion-litio LIP-12(H) (1)
Espumillas para los oídos (2)
Estuche de transporte (1)
Máximo 148 minutos (MDW-74, grabación
monofónica)
Revoluciones
400 rpm a 900 rpm (CLV)
Corrección de error
Advanced Cross Interleave Reed Solomon
Code (ACIRC)
Frecuencia de muestreo
44,1 kHz
Convertidor de velocidad de muestreo
Entrada: 32 kHz/ 44,1 kHz/ 48 kHz
Codificación
Caja de pila seca (1)
Adaptive TRansform Acoustic Coding
(ATRAC)
Sistema de modulación
EFM (Modulación de ocho a catorce)
Número de canales
2 canales estereofónicos
1 canal monofónico
Respuesta de frecuencia
20 a 20.000 Hz ± 3 dB
Fluctuación y trémolo
Inferior al límite medible
Entradas
Micrófono: minitoma estéreo, 0,22 – 0,78 mV
Entrada de línea: minitoma estéreo, 69 – 194
mV
Entrada óptica (digital): minitoma óptica
(digital)
Salidas
Auriculares: minitoma estéreo, nivel máximo
de salida 5 mW+ 5 mW, impedancia de carga
de 16 ohmios
Salida de línea: minitoma estéreo, 194 mV,
impedancia de carga de 10 kiloohmios
34-E
Acce so rio s o p cio n a le s
Pila recargable de ion-litio LIP-12
Adaptador de microenchufe PC-MP1HG
(minienchufe estéreo n microenchufe)
Cable óptico
POC-151HG, POC-152HG, POC-MZ1,
POC-MZ2, POC-15B, POC-15AB, POC-
DA12S
Cable de línea RK-G129, RK-G136
Cinta de conexión para automóvil CPA-9
Cable de batería para automóvil DCC-E260
Micrófonos estéreo ECM-MS907, ECM-909A,
ECM-717
Auriculares estéreo MDR-D77, MDR-D55
Altavoces activos SRS-A41, SRS-A91
Minidiscos grabables MDW-74/ 74A, MDW-
74L/ 74R/ 74Y,
Qu é e s u n MD?
Fu n cio n a m ie n t o d e lo s
m in id isco s
Existen dos tipos de minidiscos (MD):
comerciales (pregrabados) y grabables (en
blanco). Los primeros, grabados en
estudio, pueden reproducirse casi
indefinidamente. No obstante, no es
posible grabar en ellos, como ocurre en
las cintas de cassette. Para grabar, debe
utilizar “minidiscos grabables”.
Minidiscos comerciales pregrabados
Estos minidiscos se graban y se
MDW-60/ 60A
Estuche de transporte MiniDisc CK-MD4
Archivador MiniDisc CK-MD10
reproducen como los discos compactos
(CD) estándar. Un haz láser enfoca los
surcos de la superficie del MD y devuelve
la información recogida a la lente de la
grabadora. A continuación, ésta
decodifica las señales y las reproduce
como música.
Es posible que su proveedor no disponga de
algunos de los accesorios enumerados.
Pídale más información sobre los accesorios
disponibles en su país.
Patentes de Estados Unidos y extranjeras con
licencia de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Diseño y especificaciones sujetos a cambio
sin previo aviso.
Minidiscos grabables
Estos minidiscos, de tecnología magneto-
óptica (MO), pueden grabarse tantas
veces como se desee. El láser situado en el
interior de la grabadora aplica calor al
MD, desmagnetizando la capa magnética
de éste. A continuación, la grabadora
aplica un campo magnético a dicha capa.
Este campo se corresponde exactamente
con las señales de audio que genera la
fuente conectada (las polaridades norte y
sur se igualan a los números “1” y “0”
digitales). El MD desmagnetizado adopta
la polaridad del campo magnético, dando
como resultado un MD grabado.
35-E
¿Po r q u é e l MD t ie n e u n t a m a ñ o
t a n re d u cid o ?
El minidisco de 2,5 pulgadas, embalado
en un cartucho de plástico con aspecto
similar a un disquete de 3,5 pulgadas
(consulte la ilustración que aparece a
continuación), utiliza una nueva
tecnología de compresión de audio digital
llamada ATRAC (Adaptive TRansform
Acoustic Coding). Para almacenar más
sonido en menos espacio, el sistema
ATRAC extrae y codifica sólo aquellos
componentes de frecuencia realmente
audibles para el oído humano.
Area de índice
de usuario
Datos
musicales
Contiene el orden y los puntos de
inicio/fin de la música.
Acce so a le a t o rio rá p id o
Al igual que los discos compactos, los
minidiscos ofrecen acceso aleatorio
instantáneo al comienzo de cualquier
tema musical. Los minidiscos comerciales
pregrabados se graban con direcciones de
localización correspondientes a cada
selección musical.
Los minidiscos grabables se fabrican con
“Area de índice de usuario” que contiene
el orden de la música. El sistema de índice
es similar al “sistema de gestión de
directorios” de los disquetes. Expresado
de otra forma, las direcciones de inicio y
fin de todos los temas musicales grabados
en el disco se almacenan en esta zona, lo
que permite acceder aleatoriamente al
comienzo de cualquier tema al introducir
el número de éste (AMS), así como
asignar etiqueta a la posición con un
nombre de tema de la misma forma que
se asigna nombre a un fichero de un
disquete.
Me m o ria re sist e n t e a lo s g o lp e s
Un inconveniente importante de los
sistemas de lectura óptica es que pueden
omitir o anular el sonido si la unidad está
expuesta a vibraciones. El sistema del MD
resuelve este problema mediante el uso
de memoria intermedia que almacena
datos de audio.
36-E
Co n t ro le s
Para más información, consulte las páginas que aparecen entre paréntesis.
Gra b a d o ra
1
2
Botón TITLE/ ENTER (23)
Compartimiento de pilas (en la parte
inferior) (25)
!¢ 2 (auriculares)/ toma REMOTE (8)
Dial de selección vertical (17, 23)
!⁄ Botón TRACK MARK (22)
!ƒ Botón END SEARCH (7)
!¥ Botón ERASE (21)
!
3
4
5
Botón MODE (17)
Botón DISPLAY (15, 19)
Conmutador MIC SENS (en la parte
inferior) (12)
!» Botón =/+
(búsqueda / AMS)
(7, 9)
6
7
Conmutador AVLS (en la parte
inferior) (18)
Toma DC IN 6V (en la parte posterior)
(6)
@… Botón ( (reproducción) (7, 9)
@` Botón P (pausa) (7, 9)
@“ Botón VOLUME +/ – (9)
@£ Conmutador HOLD (19)
@¢ Conmutador REC (grabación) (7)
8
9
Visor (15, 19)
Conmutador SYNCHRO REC
(sincrograbación) (11)
Toma MIC (PLUG IN POWER) (12)
@
Botón p (detención) (7, 9)
@⁄ Botón OPEN (6)
@ƒ Botón CLOCK SET (en la parte
inferior) (16)
0
!` Toma LINE IN (OPTICAL) (6, 11)
!“ Toma LINE OUT (20)
!£ Botón DIGITAL MEGA BASS (18)
37-E
Viso r
MONO BASS
1 SHUF
REC DATE REMAIN
AM
PM
SYNC
1
Indicador de posición (15, 19)
7
8
Medidor de nivel
Muestra la posición actual en el MD.
El punto de grabación o de
reproducción parpadea y la parte
grabada se ilumina.
Muestra el volumen del MD en
reproducción o en grabación.
Indicación AM/ PM (16)
Se ilumina junto con la indicación de
hora en el sistema de 12 horas.
Indicación de elevación de graves (18)
Indicación de pila (25)
Posición actual
9
0
Muestra la condición de la pila.
!` Indicación REMAIN (temas/ tiempo
restante) (15, 19)
0%
50%
100%
Se ilumina junto con el tiempo
restante del tema y del MD o con el
número restante de temas.
Parte grabada
Longitud de disco
!“ Indicación REC DATE (fecha actual/
de grabación)
2
3
Indicación MONO (sonido
monofónico)
Indicación de modo de reproducción
Muestra el modo de reproducción del
MD.
Se ilumina junto con la fecha y la hora
de grabación del MD. Si sólo se
ilumina “DATE”, el visor muestra la
fecha y la hora actuales.
!£ Indicación de tiempo (15, 16, 19)
Muestra el tiempo de grabación, la
hora actual y el tiempo transcurrido
del tema o del MD en grabación o en
reproducción.
4
Indicación de disco
Muestra que el disco gira para realizar
la grabación, la reproducción o la
edición de un MD.
Indicación SYNC (sincrograbación)
Indicación REC (7)
Se ilumina durante la grabación. Si
parpadea, la grabadora se encuentra
en el modo de grabación en espera.
5
6
!¢ Indicación de información de
caracteres (15, 19)
Muestra los nombres de disco y tema,
la fecha, los mensajes de error, los
números de tema, etc.
38-E
Au ricu la re s co n m a n d o a
d ist a n cia
1
Auriculares
Es posible sustituirlos por otros
opcionales.
Botones VOL (volumen) +/ – (9)
Botones ( (reproducción)/ = / +
(búsqueda, AMS)
4
5
6
Botón TRACK MARK (22)
Botón P (pausa) (7, 9)
Conmutador HOLD (19)
Deslícelo para bloquear los controles
del mando a distancia.
2
3
7
Botón p (detención) (7, 9)
Pulse ( para la reproducción.
Durante ésta, pulse el lado =
para
localizar el comienzo de los temas
actuales o de los anteriores, o para
buscar hacia atrás; o pulse el lado +
para localizar el comienzo de los
temas posteriores o para buscar hacia
delante.
39-E
Sony Corporation Printed in Japan
|