Sony WALKMAN WM FX522 User Manual

3-235-078-24(1)  
Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-free  
vegetable oil based ink.  
English  
Deutsch  
Français  
Ad ju st in g p la yb a ck m o d e s  
To se le ct p la yb a ck d ire ct io n m o d e  
Press MENU repeatedly to set the cursor in the  
display to MODE. Then press SET to select the  
desired mode.  
Ré g la g e d u m o d e d e le ct u re  
Po u r sé le ct io n n e r le se n s d e d é file m e n t d e  
la b a n d e  
Appuyez de façon répétée sur MENU pour régler le  
curseur sur MODE. Appuyez ensuite sur SET pour  
sélectionner le mode souhaité.  
Wie d e rg a b e m o d u s  
Ein st e lle n d e r La u frich t u n g  
Drücken Sie MENU wiederholt, bis sich der Cursor  
im Display bei MODE befindet. Wählen Sie dann  
durch Drücken von SET den gewünschten Modus.  
A pleine puissance, lécoute prolongée du  
baladeur peut endommager loreille de  
l’utilisateur.  
Pre p a ra t io n s  
To In se rt b a t t e ry A  
Vo rb e re it u n g e n  
Ein le g e n d e r Ba t t e rie A  
Ra d io  
Ca sse t t e Pla ye r  
“WALKMAN” is a trademark of Sony Corporation.  
WALKMAN est une marque commerciale de Sony Corporation.  
1 Öffnen Sie mit dem Schiebeschalter OPEN  
1 Slide the OPEN switch to open the cassette  
den Kassettenhalter.  
holder.  
Pré p a ra t io n  
In se rt io n d e la p ile A  
2 Lösen Sie die Verriegelung, um den Deckel  
des Batteriefachs zu öffnen, und legen Sie  
eine Trockenbatterie (R6, Größe AA)  
polaritätsrichtig ein.  
2 Release the catch to open the battery  
compartment lid, and insert one R6 (size  
AA) dry battery with correct polarity.  
To play  
Select  
s
Wiedergabemodus  
Einstellung  
s
The validity of the CE marking is restricted to only  
those countries where it is legally enforced, mainly in  
the countries EEA (European Economic Area).  
Operating Instructions  
Mode demploi  
Pour écouter  
Sélectionnez  
s
both sides repeatedly  
Beide Seiten wiederholt  
Les deux faces de façon répétée  
both sides once  
from the FWD side  
d
Beide Seiten einmal, beginnend  
mit der Vorderseite  
d
1 Faites coulisser le commutateur OPEN pour  
Les deux faces une fois à partir de la  
face FWD  
d
Bedienungsanleitung  
Notes  
ouvrir le logement de la cassette.  
La marque CE est valable uniquement dans les pays  
où elle a force de loi, c’est-à-dire principalement dans  
les pays de lEEE (Espace économique européen).  
Hinw eise  
• For maximum performance we recommend that you  
use a Sony alkaline battery.  
• Battery level indication is different for tape and radio  
due to different power consumption.  
2 Dégagez le loquet pour ouvrir le couvercle  
du logement de la pile et insérez une pile  
sèche R6 (format AA) en tenant compte de  
la polarité indiquée.  
To skip a lo n g sp a ce b e t w e e n t ra cks (BL  
SKIP* fu n ct io n )  
Press MENU repeatedly to set the cursor in the  
• Die höchste Leistung erzielen Sie mit einer  
Alkalibatterie von Sony.  
• Aufgrund der unterschiedlichen Leistungsaufnahme  
bei Kassettenbetrieb bzw. Radioempfang ist die  
Batterieladungsanzeige für Kassette und Radio  
verschieden.  
So ü b e rsp rin g e n Sie e in e la n g e le e re  
Pa ssa g e zw isch e n Tit e ln (Fu n kt io n BL  
SKIP*)  
Drücken Sie wiederholt MENU, um den Cursor im  
Display auf BL SKIP zu stellen. Drücken Sie dann  
SET, so daß “z” angezeigt wird.  
Po u r ig n o re r le s lo n g s e sp a ce s vie rg e s  
e n t re le s ch a n so n s (fo n ct io n BL SKIP*)  
Appuyez plusieurs fois sur MENU pour placer le  
curseur de laffichage sur BL SKIP. Appuyez ensuite  
sur SET pour afficher “z”.  
Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich  
ausschließlich auf die Länder, in denen es gesetzlich  
erforderlich ist, vor allem im EWR (europäischen  
Wirtschaftsraum).  
display to BL SKIP. Then press SET to show “z”.  
Wh e n t o re p la ce t h e b a t t e ry B  
Replace or charge the battery when “e” flashes in  
the display.  
Remarques  
* The tape is fast-forwarded to the next track if there is a  
blank space longer than 12 seconds.  
• Il est recommandé dutiliser une pile sèche alcaline  
Sony pour une performance optimale.  
• L’indication du niveau de la pile est différente pour la  
cassette ou la radio car elles ont une consommation  
électrique différente  
Wa n n m u ß d ie Ba t t e rie a u sg e t a u sch t  
w e rd e n ? B  
Tauschen Sie die Batterie aus, bzw. laden Sie den  
Akku, wenn im Display die Anzeige “e” blinkt.  
* La bande est avancée vers lavant jusquau morceau  
suivant sil y a un blanc de plus de 12 secondes.  
* Das Band wird bis zum nächsten Titel  
vorwärtsgespult, wenn es dazwischen eine leere  
Passage von mehr als 12 Sekunden gibt.  
Pla yin g a Ta p e C  
List e n in g t o t h e Ra d io D  
WM-FX522/FX521  
1 Insert a cassette and if the HOLD function is  
on, slide the HOLD switch in the opposite  
direction of the arrow to unlock the controls.  
Eco u t e d e la ra d io D  
Sony Corporation ©2001 Printed in Malaysia  
1 Press BAND• RADIO ON to turn on the  
Re m p la ce m e n t d e la p ile B  
Remplacez ou chargez la pile rechargeable lorsque  
e” clignote dans lafficheur.  
Ra d io b e t rie b D  
radio.  
Wie d e rg a b e e in e s Ba n d e s  
C
1 Appuyez sur BAND• RADIO ON pour  
2 Press BAND• RADIO ON repeatedly to  
1 Drücken Sie BAND• RADIO ON, um das  
allumer la radio.  
2 Press Y• REPEAT on the main unit and  
adjust the volume with VOL. (Only for  
models supplied with remote control: On  
the remote control, press Y(play)•  
x(stop).)  
select AM or FM.  
Radio einzuschalten.  
2 Appuyez de façon répétée sur BAND•  
1 Legen Sie eine Kassette ein, und wenn die  
Funktion HOLD eingeschaltet ist, schieben  
Sie den Schalter HOLD entgegen der  
Pfeilrichtung, um die Tastensperre  
aufzuheben.  
2 Drücken Sie Y• REPEAT am Gerät, und  
stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein. (Nur  
bei Modellen mit Fernbedienung: Drücken  
Sie auf der Fernbedienung Y  
3 Press MENU on the main unit repeatedly  
and set “__” ( the cursor) in the display to  
TUNE MODE.  
Le ct u re d ' u n e ca sse t t e C  
2 Wählen Sie durch wiederholtes Drücken  
von BAND• RADIO ON den  
RADIO ON pour sélectionner AM ou FM.  
A
3 Appuyez de façon répétée sur MENU de  
l’appareil et réglez “__” (le curseur) sur  
TUNE MODE dans lafficheur.  
1 Introduisez une cassette et si la fonction  
HOLD est activée, faites coulisser le  
commutateur HOLD dans le sens contraire  
de la flèche pour déverrouiller les  
commandes.  
Frequenzbereich (AM) oder FM (UKW)).  
4 For manual tuning  
3 Drücken Sie MENU am Gerät wiederholt,  
bis sich der Cursor (“__”) im Display bei  
TUNE MODE befindet.  
1 Press SET to choose MANUAL.  
2 Press TUNE/ PRESET + or – repeatedly  
to tune in to the desired station.  
Hold down TUNE/ PRESET + or – for a  
few seconds to scan for stations.  
For preset tuning  
1 Press SET to choose PRESET.  
2 Press TUNE/ PRESET + or – repeatedly  
to recall the desired preset station.  
To use preset tuning, preset stations first  
(see “Presetting Radio Stations”).  
When adjusting the volume on the main unit (only  
for models supplied w ith remote control)  
Set the VOL control on the remote control at maximum.  
4 Pour laccord manuel  
1 Appuyez sur SET pour choisir  
MANUAL.  
4 Manuelles Abstimmen:  
OPEN  
2 Appuyez sur Y• REPEAT sur l’appareil  
principal et réglez le volume avec la  
commande VOL. (Modèles fournis avec  
télécommande uniquement : sur la  
télécommande, appuyez sur Y (lecture)•  
x (arrêt).)  
When adjusting the volume on the remote control  
(only for models supplied w ith remote control)  
Set the VOL control on the main unit to slightly above  
the medium level.  
1 Schalten Sie durch Drücken von SET auf  
MANUAL.  
2 Drücken Sie TUNE/ PRESET + oder –  
wiederholt, um auf den gewünschten  
Sender abzustimmen.  
Halten Sie TUNE/ PRESET + oder – kurz  
gedrückt, um Sender zu durchsuchen.  
Abrufen eines gespeicherten Senders:  
1 Schalten Sie durch Drücken von SET auf  
PRESET.  
2 Drücken Sie TUNE/ PRESET + oder –  
wiederholt, um den gewünschten Sender  
abzurufen. (Zum Speichern von Sendern  
siehe “Stationsvorwahl”.)  
2 Appuyez de façon répétée sur TUNE/  
PRESET + ou – pour accorder la station  
souhaitée. Maintenez enfoncée TUNE/  
PRESET + ou – pendant quelques  
secondes pour rechercher des stations.  
Pour laccord dune station préréglée  
1 Appuyez sur SET pour choisir PRESET.  
2 Appuyez de façon répétée sur TUNE/  
PRESET + ou – pour rappeler la station  
préréglée souhaitée.  
(Wiedergabe) • x (Stop).)  
B
Wenn Sie die Lautstärke am Gerät einstellen w ollen  
(nur bei Modellen mit Fernbedienung)  
Stellen Sie den VOL-Regler an der Fernbedienung in die  
Maximalposition.  
Op e ra t io n o n t h e m a in u n it  
To  
Press  
Pour ajuster le volume sur l'appareil (uniquement  
pour les modèles fournis avec télécommande)  
Réglez la commande VOL de la télécommande au  
niveau maximal.  
Switch playback to  
the other side  
Y• REPEAT during playback  
Wenn Sie die Lautstärke an der Fernbedienung  
einstellen w ollen (nur bei Modellen mit  
Fernbedienung)  
Stellen Sie die Lautstärke mit dem Regler VOL am Gerät  
auf einen Wert etwas über der mittleren Stellung ein.  
To t u rn o ff t h e ra d io  
Press RADIO OFF.  
Stop playback  
x (stop)  
Repeat the current  
Y• REPEAT for 2 seconds or  
Pour pouvoir accorder une station  
préréglée, il faut prérégler au préalable  
les stations (voir “Préréglage des  
stations”).  
Pour ajuster le volume sur la télécommande  
(uniquement pour les modèles fournis avec  
lécommande)  
Réglez la commande VOL de lappareil principal à un  
niveau légèrement supérieur au niveau moyen.  
track (Repeat Single more during playback  
To im p ro ve t h e b ro a d ca st re ce p t io n  
Track function)  
To stop a single repeat, press it  
Ve rw e n d u n g d e r Be d ie n u n g se le m e n t e a m  
Ge rä t  
For AM: Reorient the unit itself.  
again.  
For FM: Extend the remote control cord or  
headphones/ earphones cord (antenna). If the  
reception is still not good, press MENU repeatedly  
to set the cursor in the display to FM MODE. Then  
press SET to choose “LOCAL” (or “MONO”  
(monaural)) or none (stereo) for best reception.  
Funktion  
Taste  
Zu m Au ssch a lt e n d e s Ra d io s  
Drücken Sie RADIO OFF.  
Op e ra t io n o n t h e re m o t e co n t ro l (o n ly fo r  
m o d e ls su p p lie d w it h re m o t e co n t ro l)  
Po u r é t e in d re la ra d io  
Appuyez sur RADIO OFF.  
Wiedergabe der anderen Y• REPEAT während der  
Exp lo it a t io n p a r le s t o u ch e s d e l' a p p a re il  
FWD (forw ard) side  
Seite  
Wiedergabe drücken.  
C
Face FWD (avant)  
Vorderseite (FWD)  
REV (reverse) side  
Face REV (inverse)  
Rückseite (REV)  
Pour  
Appuyez sur  
To  
Press  
Stoppen der Wiedergabe  
x (Stop) drücken.  
Fü r o p t im a le n Em p fa n g  
Po u r a m é lio re r la ré ce p t io n ra d io  
Débuter la lecture de Y• REPEAT pendant la  
Switch playback to  
the other side  
Yx for 2 seconds or more  
during playback  
Bei AM: Drehen Sie das ganze Gerät.  
Bei FM (UKW): Richten Sie das  
Wiederholen des  
Y• REPEAT mindestens  
Réception AM: Réorientez lappareil proprement  
dit.  
l’autre face  
lecture  
To o p e ra t e fro m t h e re m o t e co n t ro l (o n ly  
fo r m o d e ls su p p lie d w it h re m o t e co n t ro l)  
To turn on the radio, press RADIO ON/ BAND• OFF  
for more than one second (while the tape is in stop  
mode only).  
To select the band, press RADIO ON/ BAND• OFF  
for more than two seconds while the radio is on.  
To tune in or recall a preset station, press PRESET+  
or –.  
To turn off the radio, press RADIO ON/  
BAND• OFF.  
momentanen Titels  
2 Sekunden während der  
Arrêter la lecture  
x (arrêt)  
Fernbedienungskabel oder Kopfhörer-/  
Ohrhörerkabel (Antenne) aus. Ist der Empfang  
immer noch nicht zufriedenstellend, drücken Sie  
mehrmals MENU und stellen den Cursor im  
Display auf FM MODE. Drücken Sie dann SET, so  
daß “LOCAL” (bzw. “MONO” (monaural)) oder  
keine Angabe (stereo) angezeigt wird, so daß Sie  
einen guten Empfang erzielen.  
(Einzeltitel-Wiederhol- Wiedergabe drücken.  
funktion)  
Zum Stoppen erneut drücken.  
Stop playback  
Yx once during playback  
Réception FM: Déployez le câble (antenne) de la  
télécommande ou celui du casque/ des écouteurs.  
Si la réception nest toujours pas bonne, appuyez  
de façon répétée sur MENU pour régler le curseur  
sur FM MODE dans lafficheur. Appuyez ensuite  
sur SET pour choisir “LOCAL” (ou ”MONO”  
(monophonique)) ou rien (stéréo) pour améliorer  
la réception.  
Répéter la plage  
actuelle  
(Répétition d'une  
seule plage)  
Y• REPEAT pendant 2  
secondes ou plus pendant la  
lecture  
Pour arrêter la répétition d' une  
seule plage, appuyez à nouveau  
sur YREPEAT.  
Repeat the current  
Yx twice during playback  
track (Repeat Single To stop a single repeat, press  
Track function) Yx once.  
Ve rw e n d u n g d e r Fe rn b e d ie n u n g (n u r b e i  
Mo d e lle n m it Fe rn b e d ie n u n g )  
Model supplied w ith headphones/earphones only  
Modèle fourni uniquement avec un casque/des écouteurs  
Modelle mit Kopfhörer/Ohrhörer  
Funktion  
Taste  
Ot h e r t a p e o p e ra t io n s  
Wiedergabe der anderen Yx mindestens 2  
To  
Press  
Model supplied w ith remote control  
Modèle fourni avec télécommande  
Modelle mit Fernbedienung  
Seite  
Sekunden während der  
Wiedergabe drücken.  
Exp lo it a t io n p a r le s t o u ch e s d e la  
t é lé co m m a n d e (u n iq u e m e n t p o u r le s  
m o d è le s fo u rn is a ve c t é lé co m m a n d e )  
Fast forward*  
Rewind*  
FF  
Ve rw e n d u n g d e r Fe rn b e d ie n u n g (n u r b e i  
Mo d e lle n m it Fe rn b e d ie n u n g )  
Drücken Sie zum Einschalten des Radios die Taste  
RADIO ON/ BAND• OFF mindestens eine Sekunde  
lang (während das Band gestoppt ist).  
Zum Wählen des Frequenzbereichs drücken Sie die  
Taste RADIO ON/ BAND• OFF länger als zwei  
Sekunden, während das Radio eingeschaltet ist.  
Zum Abstimmen oder Abrufen eines gespeicherten  
Senders drücken Sie PRESET + oder –.  
Po u r u t ilise r la t é lé co m m a n d e  
(u n iq u e m e n t p o u r le s m o d è le s fo u rn is  
a ve c t é lé co m m a n d e )  
Pour allumer la radio, appuyez plus dune seconde  
sur RADIO ON/ BAND• OFF (lorsque la cassette est  
arrêtée seulement).  
Pour sélectionner la gamme, appuyez sur RADIO  
ON/ BAND• OFF pendant plus de deux secondes  
pendant que la radio est sous tension.  
Pour accorder ou rappeler une station préréglée,  
appuyez sur PRESET + ou –.  
Plug in firmly.  
Branchez fermement.  
Fest einstecken.  
REW  
Stoppen der Wiedergabe Yx einmal während  
der Wiedergabe drücken.  
Play the next track/  
succeeding 9 tracks  
from the beginning  
(AMS**)  
FF once/ repeatedly during  
playback  
HOLD  
VOL*  
Pour  
Appuyez sur  
Yx**  
Wiederholen des  
momentanen Titels  
(Einzeltitel-Wiederhol-  
funktion)  
Yx zweimal während  
der Wiedergabe drücken.  
Zum Stoppen Yx  
einmal drücken.  
Débuter la lecture de Yx pendant 2 secondes  
VOL  
(t u rn o ve r)  
i
l’autre face  
ou plus pendant la lecture  
Y• REPEAT**  
Play the current  
track/ previous 8  
tracks from  
REW once/ repeatedly  
during playback  
Arrêter la lecture  
Yx une fois pendant la  
lecture  
FF (AMS)  
HOLD  
An d e re Ba n d la u ffu n kt io n e n  
Répéter la plage  
actuelle  
Yx deux fois pendant la  
lecture  
x
the beginning  
(AMS**)  
Zum Ausschalten des Radios drücken Sie RADIO  
ON/ BAND• OFF.  
Funktion  
Taste  
REW (AMS)  
(Répétition d'une  
seule plage)  
Pour arrêter la répétition d' une  
plage, appuyez une fois sur  
Yx.  
Pour éteindre la radio, appuyez sur RADIO ON/  
BAND• OFF.  
Vorspulen*  
FF  
FF  
Play the other side  
from the beginning  
(Skip Reverse  
FF for 2 seconds or more  
during stop  
SET  
Rückspulen*  
REW  
REW  
MENU  
Wiedergeben des nächsten  
FF einmal/ wiederholt  
function)  
Au t re s o p é ra t io n s  
Titels/ der nachfolgenden 9 während der  
Titel von Anfang an (AMS**) Wiedergabe drücken.  
Play the same side  
from the beginning  
(Rewind Auto Play  
function)  
REW for 2 seconds or more  
during stop  
(b it t e w e n d e n )  
*
There is a tactile dot beside VOL on the main unit to show the direction to turn up the volume.  
Pour  
Appuyez sur  
** The button has a tactile dot.  
(ve rso )  
Wiedergeben des aktuellen  
REW einmal/  
Avancer rapidement*  
Rembobiner*  
FF  
*
Un point tactile à côté de VOL sur lappareil principal indique le sens de rotation du bouton de  
volume.  
Titels/ der vorhergehenden 8 wiederholt während  
Titel von Anfang an (AMS**) der Wiedergabe  
drücken.  
REW  
** Le bouton comporte un point en relief.  
Ecouter la plage suivante/ les FF une fois/ plusieurs  
*
Am Hauptgerät befindet sich ein fühlbarer Punkt neben VOL. Dieser gibt die Richtung an, in der  
man die Lautstärke erhöht.  
* If Yx on the remote control is pressed during fast  
forward or rewind, the Walkman switches to playback.  
**Automatic Music Sensor  
9 plages suivantes depuis le  
début (AMS**)  
fois pendant la  
lecture  
Wiedergabe der anderen  
Kassettenseite von Anfang  
FF im Stoppzustand  
mindestens 2  
** An dieser Taste befindet sich ein fühlbarer Punkt.  
an (Skip Reverse-Funktion) Sekunden drücken.  
Ecouter la plage actuelle/ les REW une fois/  
8 plages précédentes depuis  
le début (AMS**)  
plusieurs fois  
pendant la lecture  
Wiedergabe derselben Seite REW im Stoppzustand  
D
von Anfang an (Rewind  
Auto Play-Funktion)  
mindestens 2  
Sekunden drücken.  
Ecouter l'autre face depuis le FF pendant 2  
début (Inversion directe)  
secondes ou plus  
pendant l'arrêt  
* Wenn die Fernbedienungstaste Yx während des  
Vor- oder Rückspulens gedrückt wird, schaltet der  
Walkman auf Wiedergabe.  
RADIO ON/  
BAND• OFF  
Ecouter la même face depuis REW pendant 2  
le début (Rembobinage  
secondes ou plus  
pendant l'arrêt  
TUNE/PRESET –  
TUNE/PRESET –  
**Automatic Music Sensor  
automatique)  
TUNE/PRESET +  
RADIO OFF  
TUNE/PRESET +  
RADIO OFF  
* Si vous appuyez sur Yx de la télécommande  
pendant lavance rapide ou le rembobinage, la lecture  
commencera.  
BAND•  
RADIO ON  
ENTER  
BAND•  
RADIO ON  
ENTER  
**Recherche automatique du début des plages  
PRESET +  
PRESET –  
SET  
SET  
MENU  
MENU  
Model supplied w ith remote control  
Modèle fourni avec télécommande  
Modelle mit Fernbedienung  
Model supplied w ith headphones/earphones  
only  
Modèle fourni uniquement avec un casque/des  
écouteurs  
Modelle mit Kopfhörer/Ohrhörer  

Westcott Halo & Apollo 1055 User Manual
Vivitar DVR 380 User Manual
Sony Walkman WM FX493 User Manual
Sony Walkman WM FX290W User Manual
Sony HD Snap MHS PM1 User Manual
Sony CCD TRV 64 E User Manual
Sony Camcorder TR416 User Manual
SanDisk 80 11 00893 User Manual
Samsung SIR K451 User Manual
Samsung BD P1200 User Manual