Sony Walkman WM FX493 User Manual

3-867-999-13(1)  
English  
Français  
To im p ro ve t h e b ro a d ca st re ce p t io n C  
4 Appuyez sur TUNING+/ – pour accorder la  
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.  
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.  
Pre p a ra t io n s  
To In se rt Ba t t e rie s A  
• For FM: Extend the headphones/ earphones cord  
(antenna) (FX491) or remote control cord (antenna)  
(FX493). If the reception is still not good, press  
MENU repeatedly to set the cursor in the display to  
FM MODE. Then press SET to switch between  
“MONO” (monaural) and none (stereo) for best  
reception.  
Pré p a ra t io n  
Pré ca u t io n s  
Pile s  
Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de  
monnaie ou autres objets métalliques. Les piles peuvent  
produire de la chaleur si leurs bornes positive et négative  
entrent accidentellement en contact avec un objet métallique.  
• Si vous ne comptez pas utiliser le Walkman pendant un  
certain temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dû à  
une fuite délectrolyte et à la corrosion qui en résulte.  
Pre ca u t io n s  
On b a t t e rie s  
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.  
It can generate heat if the positive and negative terminals of  
the batteries are accidentally contacted by a metallic object.  
• When you are not going to use your Walkman for a long  
time, remove the batteries to prevent damage from battery  
leakage and corrosion.  
station souhaitée.  
Ra d io  
Si vous maintenez la pression sur  
TUNING+/ – pendant quelques secondes, le  
Walkman accordera automatiquement les  
stations.  
In st a lla t io n d e s p ile s A  
Ca sse tte Pla ye r  
A pleine puissance, lécoute prolongée du  
baladeur peut endommager loreille de  
l’utilisateur.  
1 Slide and open the battery compartment lid,  
and insert two R6 (size AA) dry batteries  
with correct polarity.  
1 Faites glisser le couvercle du compartiment  
à piles pour louvrir et introduisez deux  
piles sèches R6 (AA) en respectant la  
polarité.  
Operating instructions  
Mode demploi  
Bedienungsanleitung (Rückseite)  
Istruzioni per luso (retro)  
Po u r é t e in d re la ra d io  
Appuyez sur x• RADIO OFF.  
• For AM: Reorient the unit itself.  
Replace the batteries with new ones when " e "  
flashes in the display.  
On h a n d lin g  
Pre se t t in g Ra d io St a t io n s  
Remplacez les piles lorsque lindication “e“ se met  
à clignoter dans la fenêtre daffichage.  
Po u r a m é lio re r la ré ce p t io n d e s é m issio n s  
C
Ma n ip u la t io n  
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a  
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,  
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its  
windows closed.  
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long  
continuous playback.  
• The LCD display may become hard to see or slow down  
when using the unit at high temperatures (above 40°C/  
104°F) or at low temperatures (below 0°C/ 32°F). At room  
temperature, the display will return to its normal operating  
condition.  
• If the unit has not been used for a long time, set it in the  
playback mode to warm it up for a few minutes before  
inserting a cassette.  
You can store radio stations into the units memory.  
You can preset up to 32 radio stations, 8 for each  
FM1, FM2, FM3 or AM bands.  
Ne pas laisser lappareil près dune source de chaleur, dans  
un endroit exposé au soleil, à une poussière intense, au sable,  
à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques, ni dans une  
voiture aux fenêtres closes.  
Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour  
une lecture de longue durée.  
• L’afficheur LCD risque dêtre à peine visible ou de réagir  
lentement si vous utilisez lappareil à des températures  
élevées (supérieures à 40°C/ 104°F) ou basses (inférieures à  
0°C/ 32°F). Il redeviendra normal à la température normale  
dune pièce.  
• Si l’appareil na pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le  
en mode de lecture pendant quelques minutes pour le  
chauffer avant dinsérer une cassette.  
FM: Déployez le câble (antenne) du casque  
découte/ écouteurs (FX491) ou le câble (antenne) de  
la télécommande (FX493). Si la qualité de la réception  
nest toujours pas satisfaisante, appuyez plusieurs  
fois sur MENU afin de régler le curseur de l'afficheur  
sur FM MODE. Appuyez ensuite sur SET pour  
basculer le réglage entre "MONO" (monaural) et  
aucun (stéréo) pour une réception optimale.  
Pla yin g a Ta p e  
B
Le ct u re d e ca sse t t e  
B
1 If the HOLD function is turned on, slide the  
HOLD switch in the opposite direction of  
the arrow to unlock the controls.  
1 Press RADIO ON/ BAND to turn on the  
1 Si la fonction HOLD est activée, ramenez le  
commutateur HOLD dans le sens opposé à  
la flèche pour déverrouiller les commandes.  
radio.  
2 Press RADIO ON/ BAND repeatedly to  
2 Insert a cassette and press MENU  
repeatedly to set the cursor to TAPE in the  
display. Then press SET to select the tape  
type.  
select AM, FM1, FM2 or FM3.  
2 Introduisez une cassette et appuyez  
plusieurs fois de suite sur MENU pour  
régler le curseur sur TAPE dans la fenêtre  
daffichage. Appuyez ensuite sur SET pour  
sélectionner le type de cassette.  
3 Press ENTER.  
• AM: Réorientez lappareil proprement dit.  
The frequency digits and a preset number  
flash in the display.  
WM-FX493/FX491  
Sony Corporation © 2000 Printed in Malaysia  
Pré ré g la g e d e s st a t io n s ra d io  
Vous pouvez sauvegarder des stations radio dans la  
mémoire de lappareil.  
Vous pouvez prérégler en tout 32 stations en  
mémoire, soit 8 sur chaque gamme, FM1, FM2, FM3  
ou AM.  
On t h e re m o t e co n t ro l (FX493 o n ly)  
Use the supplied remote control only with this unit.  
No message: normal (TYPE I)  
METAL: CrO2 (TYPE II) or metal (TYPE IV)  
Au su je t d e la t é lé co m m a n d e  
(FX493 se u le m e n t )  
4 While the frequency digits and the preset  
number are flashing, tune in to a station you  
wish to store using TUNING+/ –, and select  
a preset number using PRESET+/ –.  
3 Press Y on the main unit, or if using the  
remote control (FX493 only), press Y  
(play)• x (stop).  
Aucun message: Cassette normale (TYPE I)  
METAL: CrO2 (TYPE II) ou métal (TYPE IV)  
On h e a d p h o n e s/e a rp h o n e s  
Ro a d sa fe t y  
Do not use headphones/ earphones while driving, cycling, or  
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard  
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous  
to play your headphones/ earphones at high volume while  
walking, especially at pedestrian crossings.  
Utilisez la télécommande fournie avec lappareil seulement.  
Ca sq u e d é co u t e /é co u t e u rs  
Sé cu rit é ro u t iè re  
3 Appuyez sur Y de l'appareil, ou si vous  
utilisez la télécommande (FX493 seulement),  
appuyez sur Y (lecture)• x (arrêt).  
Ajustez le volume avec VOL .  
5 While the frequency digits and the preset  
Adjust the volume with VOL.  
A
1 Appuyez sur RADIO ON/ BAND pour  
number are flashing, press ENTER.  
Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la  
conduite dune voiture, dune moto ou de tout autre véhicule  
motorisé, afin déviter tout accident de la circulation. En outre, il  
est interdit dans certains pays dutiliser un casque ou des  
écouteurs en conduisant.  
Il peut être également dangereux découter à volume élevé tout  
en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours  
extrêmement prudent et cessez dutiliser cet appareil dans les  
situations présentant des risques daccident.  
When adjusting the volume on the Walkman (FX493  
only)  
Set the VOL control on the remote control at maximum.  
allumer la radio.  
Notes  
You should exercise extreme caution or discontinue use in  
potentially hazardous situations.  
2 Appuyez plusieurs fois sur RADIO ON/  
BAND pour sélectionner AM, FM1, FM2 ou  
FM3.  
• If you cannot complete step 4 or 5 while the indications  
are flashing, repeat from step 3.  
• If a station is already stored, the new station replaces  
the old one.  
Pour régler le volume sur le Walkman (FX493  
seulement)  
Réglez la commande VOL de la télécommande sur le  
volume maximal.  
Pre ve n t in g h e a rin g d a m a g e  
When adjusting the volume on the remote control  
(FX493 only)  
Set the VOL control on the Walkman slightly above the  
appropriate level.  
Do not use headphones/ earphones at high volume. Hearing  
experts advise against continuous, loud and extended play. If  
you experience a ringing in your ears, reduce volume or  
discontinue use.  
3 Appuyez sur ENTER.  
Les chiffres de la fréquence et le numéro de  
préréglage clignotent dans lafficheur.  
To cancel the stored station  
Pré ve n t io n d e s t ro u b le s d e l’o u ïe  
Follow the procedure above and in step 3, instead of  
tuning in to a station, press and hold TUNING +/ – until  
“- - - -” is displayed. Press ENTER while “- - - -” is  
flashing.  
Pour régler le volume sur la télécommande (FX493  
seulement)  
Réglez la commande VOL du Walkman légèrement au-  
dessus du niveau approprié.  
Evitez dutiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les  
médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop  
élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut  
réduire le volume ou cesser découter.  
Note on the cassette holder  
B
Ca rin g fo r o t h e rs  
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear  
outside sounds and to be considerate to the people around you.  
4 Quand les chiffres de la fréquence et le  
numéro de préréglage clignotent, accordez  
la station que vous voulez prérégler à laide  
de TUNING +/ –, et sélectionnez un numéro  
de préréglage à laide de PRESET+/ –.  
When opening the cassette holder, press the x (stop)  
button and make sure the tape is stopped by checking  
through the cassette window, then slide the OPEN  
switch.  
If the cassette holder is opened before the tape is  
stopped, the tape may loosen and be damaged.  
FWD  
FX493  
Yx (RADIO  
ON/BAND• OFF)  
Re sp e ct d ’a u t ru i  
Maintenez un volume modéré découte. Vous pourrez ainsi  
entendre les sons extérieurs et être attentifs aux gens qui vous  
entourent.  
REV  
Remarque sur le logement de la cassette  
To p la y t h e p re se t ra d io st a t io n s  
1 Press RADIO ON/ BAND to select the band.  
2 Press PRESET+/ –.  
On Ma in t e n a n ce  
• To clean the tape head and path, use the cleaning cassette  
CHK-1W (not supplied) every 10 hours of use.  
Use only the recommended cleaning cassette.  
VOL  
Avant douvrir le logement de la cassette, appuyez sur  
la touche x (arrêt) et assurez-vous que la bande est  
arrêtée en regardant par la fenêtre du logement, puis  
faites glisser le commutateur OPEN.  
Si vous ouvrez le logement de la cassette avant que la  
bande ne soit arrêtée, elle risque de se dérouler et dêtre  
endommagée.  
5 Quand les chiffres de la fréquence et les  
numéros de préréglage clignotent, appuyez  
sur ENTER.  
OPEN  
HOLD  
Op e ra t io n o n t h e m a in u n it  
En t re t ie n  
• Pour le nettoyage de la tête et du passage de la bande, utilisez  
une cassette de nettoyage CHK-1W(non fournie) toutes les 10  
heures découte.  
• To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in  
water. Do not use alcohol, benzine or thinner.  
FF/PRESET +  
REW/PRESET –  
Press  
To  
MB MODE TAPE AVLS  
FM MODE  
To o p e ra t e fro m t h e re m o t e co n t ro l  
(FX493 o n ly)  
To turn on the radio, press RADIO ON/ BAND• OFF  
for more than one second (only while the tape is in  
stop mode).  
To select the band, press RADIO ON/ BAND• OFF  
for more than one second while the radio is on.  
To tune in or recall a preset station, press PRESET +  
or –.  
Y (play)during playback  
Switch playback to  
the other side  
• Clean the headphones/ earphones and remote control plugs  
periodically.  
Re m a rq u e s  
Ut ilisa t io n d e l’a p p a re il p rin cip a l  
SET  
FX493  
x
• Si vous ne pouvez pas effectuer létape 4 ou 5 quand  
les indications clignotent, répétez létape 3.  
• Si une station est déjà mémorisée, la nouvelle station  
remplacera lancienne.  
Stop playback  
• Pour le nettoyage du coffret, utilisez un chiffon doux  
légèrement mouillé. Ne pas utiliser dalcool, de benzine ni de  
diluant.  
MENU  
ENTER  
VOL  
Appuyez sur  
Pour  
Tro u b le sh o o t in g  
The display show s incorrect information.  
Y (lecture) pendant la  
lecture  
Op e ra t io n o n t h e re m o t e co n t ro l (FX493  
o n ly)  
Commuter la lecture de  
l’autre face  
Nettoyez régulièrement les bornes des écouteurs/ casque et de  
la télécommande.  
Pour annuler une station préréglée  
• The batteries are weak. Replace the batteries with new ones.  
x
Arrêter la lecture  
Press  
To  
HOLDB  
Plug in firmly.  
Branchez fermement.  
Procédez comme indiqué ci-dessus et à létape 3, au lieu  
daccorder une station, appuyez sur TUNING +/ –  
jusquà ce que “- - - -” apparaisse, Appuyez ensuite sur  
ENTER pendant que “- - - -” clignote.  
To turn off the radio, press RADIO ON/ BAND• OFF.  
Yx for 2 seconds or  
more during playback  
Switch playback to  
the other side  
The display and the operation are not normal.  
• Remove the power sources for 15 seconds or more, and then  
set them again.  
Exp lo it a t io n d e s t o u ch e s d e la  
t é lé co m m a n d e (FX493 se u le m e n t )  
Gu id e d e d é p a n n a g e  
Les informations affichées ne sont pas correctes.  
FX491  
Yx once during  
playback  
Stop playback  
Usin g Ot h e r Fu n ct io n s  
To lo ck t h e co n t ro ls  
Set the HOLD switch to the direction of the arrow to  
lock the controls.  
Appuyez sur  
Pour  
• Les piles sont faibles. Remplacez les piles par des neuves.  
Po u r a cco rd e r le s st a t io n s p ré ré g lé e s  
TUNING+/–  
Yx pendant 2 secondes  
ou plus en cours de lecture  
Commuter la lecture de  
l’autre face  
TUNING  
L’affichage et le fonctionnement sont anormaux.  
• Débranchez les sources dalimentation pendant au moins 15  
secondes et reconnectez-les ensuite.  
1 Appuyez sur RADIO ON/ BAND pour  
Y
Ot h e r t a p e o p e ra t io n s  
x/RADIO OFF  
x
Y
sélectionner la gamme.  
Yx une fois pendant la  
lecture  
Arrêter la lecture  
RADIO OFF  
RADIO ON  
BAND  
REW  
FF  
Press  
To  
FF/PRESET+  
2 Appuyez sur PRESET+/ – .  
PRESET  
PRESET  
REW/PRESET–  
To e m p h a size b a ss so u n d  
FF during stop  
Fast forward*  
Rewind*  
RADIO ON /BAND  
Au t re s fo n ct io n s d e d é file m e n t d e la b a n d e  
Press MENU repeatedly to set the cursor to MB in the  
display. Then, press SET to turn MB on. With each  
press, the indications change as follows.  
MB (MEGA BASS) : emphasizes bass sound  
No message: off (normal)  
REW during stop  
REW during playback  
Po u r u t ilise r la t é lé co m m a n d e (FX493  
se u le m e n t )  
Pour allumer la radio, appuyez plus dune seconde  
sur RADIO ON/ BAND• OFF (seulement lorsque la  
cassette est arrêtée).  
Pour sélectionner la gamme, appuyez sur RADIO  
ON/ BAND• OFF pendant plus dune seconde  
pendant que la radio est sous tension.  
Pour accorder ou rappeler une station préréglée,  
appuyez sur PRESET + ou –.  
Appuyez sur  
Pour  
Play the same side from  
the beginning (Auto  
Play function)  
FF pendant larrêt  
Avancer rapidement  
la bande*  
C
FX491  
FX493  
FF during playback  
Play the other side from  
the beginning (Skip  
Reverse function)  
REW pendant larrêt  
Rembobiner la bande*  
Notes  
REW pendant la lecture  
Ecouter la même face  
à partir du début  
(Fonction de lecture  
automatique après  
rembobinage)  
• If the sound is distorted with the mode “MB, turn  
down the volume of the main unit or select normal  
mode.  
• Bass emphasis may not show great effect if the volume  
is turned up too high.  
SET  
SET  
MENU  
* For FX493 only: If Yx on the remote control is  
pressed during fast forward or rewind, the Walkman  
switches to playback.  
Pour éteindre la radio, appuyez sur RADIO ON/  
BAND• OFF.  
MENU  
FF pendant la lecture  
Ecouter l’autre face  
à partir du début  
(Fonction dinversion  
directe)  
To se le ct p la yb a ck m o d e  
Press MENU repeatedly to set the cursor to MODE in  
the display.  
To p ro t e ct yo u r h e a rin g —AVLS  
(Au t o m a t ic Vo lu m e Lim it e r Syst e m )  
fu n ct io n  
When you set the AVLS function to active, the  
maximum volume is kept down to protect your ears.  
Au t re s fo n ct io n s  
Blo ca g e d e s co m m a n d e s  
Positionnez le commutateur HOLD dans le sens de la  
flèche pour bloquer les commandes.  
Sp e cifica t io n s  
• Frequency range  
FM: 87.5–108 MHz  
AM: 531–1602 kHz  
• Pow er requirements  
3 V DC batteries R6 (size AA) x 2  
• Dimensions (w /h/d)  
Approx. 115.8 x 83.2 x 30.1 mm, incl. projecting parts and  
controls  
Sp é cifica t io n s  
• Plage de fréquences  
FM: 87, 5–108 MHz  
AM: 531–1602 kHz  
• Alimentation  
3 V Deux piles R6 (format AA)  
• Dimensions (l/h/p)  
Env. 115,8 x 83,2 x 30,1 mm parties sailllantes et commandes  
comprises  
Then press SET to select the desired mode.  
* Pour FX493 seulement: Si vous appuyez sur Yx de  
la télécommande pendant lavance rapide ou le  
rembobinage, la lecture commencera.  
To play  
Select  
Press MENU repeatedly to set the cursor to AVLS in  
the display. Then press SET to show “ ”.  
Both sides repeatedly  
s
Po u r sé le ct io n n e r le m o d e d e le ct u re  
Am p lifica t io n d e s g ra ve s  
Appuyez plusieurs fois sur MENU pour régler le  
curseur sur MODE dans lafficheur.  
Appuyez ensuite sur SET pour sélectionner le mode  
souhaité.  
Both sides once from  
the side facing the  
cassette holder  
d
Appuyez plusieurs fois sur MENU pour régler le  
curseur sur MB dans lafficheur. Et appuyez ensuite  
sur SET pour activer MB. A chaque pression,  
l’indication change de la façon suivante:  
Note  
• The AVLS setting will be canceled when you replace  
the batteries.  
• Mass  
• Poids  
Approx. 115 g/ Approx. 195 g (incl. a battery and a cassette)  
Env. 115 g/ Env. 195 g (pile et cassette comprises)  
• Supplied accessories  
• Accessoires fournis  
MB (MEGA BASS) : Les graves sont amplifiés  
Aucun message: hors service (normal)  
Stereo headphones or earphones with remote control (1)  
(FX493)/ Stereo headphones or earphones (1) (FX491)  
Casque ou écouteurs stéréo avec télécommande (1) (FX493)/  
Casque ou écouteurs stéréo (1) (FX491)  
Pour écouter  
Sélectionnez  
List e n in g t o t h e Ra d io  
B
les deux faces de façon  
répétée  
s
Design and specifications are subject to change without notice.  
Pour les utilisateurs en France  
Remarques  
En cas de remplacement du casque/ écouteurs, référez-vous  
aux modèles de casques/ écouteurs adaptés à votre appareil et  
indiqués ci-dessous.  
1 If the HOLD function is turned on, slide the  
HOLD switch in the opposite direction of  
the arrow to unlock the controls.  
• Si le son est distordu en mode “MB, baissez le volume  
de l’appareil principal ou sélectionnez le mode normal.  
• L’amplification des graves risque de ne pas être très  
efficace si le volume est trop élevé.  
Battery life (approximate hours)  
(JEITA*)  
les deux faces une fois,  
à partir de la face  
tournée vers le logement  
de la cassette  
d
Sony alkaline LR6 (SG) Sony R6P (SR)  
• MDR-E805SP (pour WM-FX493)  
• MDR-E805 (pour WM-FX491)  
Tape playback  
Radio reception  
25  
40  
7.5  
14  
2 Press RADIO ON/ BAND to turn on the  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans  
préavis.  
radio.  
Pro t e ct io n d e l’o u ïe — Fo n ct io n  
AVLS (Lim it a t io n a u t o m a t iq u e d u  
vo lu m e )  
Si vous mettez la fonction AVLS en service, le  
volume est maintenu à un niveau fixe pour vous  
protéger louïe.  
* Measured value by the standard of JEITA (Japan  
Electronics and Information Technology Industries  
Association). (Using a Sony HF series cassette tape)  
3 Press RADIO ON/ BAND repeatedly to  
Autonomie de la pile (Env. en heures)  
Pile alcaline Sony LR6 (SG)  
(JEITA*)  
select AM, FM1, FM2 or FM3.  
Sony R6P (SR)  
Eco u t e d e la ra d io  
B
Lecture de cassette  
Réception radio  
25  
40  
7.5  
14  
4 Press TUNING +/ – to tune in to the desired  
station.  
Note  
• The battery life may shorten depending on the operation  
of the unit.  
1 Si la fonction HOLD est activée, ramenez le  
commutateur HOLD dans le sens opposé à  
la flèche pour déverrouiller les commandes.  
If you keep pressing TUNING+/ – for a few  
seconds, the Walkman will start tuning to  
the stations automatically.  
* Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan  
Electronics and Information Technology Industries  
Association). (Avec une cassette Sony modèle HF.)  
Appuyez plusieurs fois sur MENU pour régler le  
curseur sur AVLS dans lafficheur. Appuyez ensuite  
sur SET pour faire apparaître “ ”.  
2 Appuyez sur RADIO ON/ BAND pour  
Remarque  
allumer la radio.  
To t u rn o ff t h e ra d io  
Press x• RADIO OFF.  
• L’autonomie de la pile peut être plus courte selon la  
manière dont vous utilisez le lecteur.  
3 Appuyez plusieurs fois sur RADIO ON/  
BAND pour sélectionner AM, FM1, FM2 ou  
FM3.  
Remarque  
• Le réglage AVLS risque d'être annulé quand vous  
remplacez les piles.  

ZyXEL Communications SMG 700 User Manual
ToCAD Sunpak Battery Pack TR 2000 User Manual
The Lenbrook Group DSR PD150 User Manual
Texas Instruments TI 36X Solar User Manual
Sunbeam PB7610 User Manual
Sony XR 3503MK2 User Manual
Sony Camcorder TRV512 User Manual
Sony Camcorder CX290 User Manual
Smith Cast Iron Boilers Series 28A User Manual
Rockford Fosgate RFX9220M User Manual