3-867-999-13(1)
English
Français
To im p ro ve t h e b ro a d ca st re ce p t io n C
4 Appuyez sur TUNING+/ – pour accorder la
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
Pre p a ra t io n s
To In se rt Ba t t e rie s A
• For FM: Extend the headphones/ earphones cord
(antenna) (FX491) or remote control cord (antenna)
(FX493). If the reception is still not good, press
MENU repeatedly to set the cursor in the display to
FM MODE. Then press SET to switch between
“MONO” (monaural) and none (stereo) for best
reception.
Pré p a ra t io n
Pré ca u t io n s
Pile s
• Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de
monnaie ou autres objets métalliques. Les piles peuvent
produire de la chaleur si leurs bornes positive et négative
entrent accidentellement en contact avec un objet métallique.
• Si vous ne comptez pas utiliser le Walkman pendant un
certain temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dû à
une fuite d’électrolyte et à la corrosion qui en résulte.
Pre ca u t io n s
On b a t t e rie s
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.
It can generate heat if the positive and negative terminals of
the batteries are accidentally contacted by a metallic object.
• When you are not going to use your Walkman for a long
time, remove the batteries to prevent damage from battery
leakage and corrosion.
station souhaitée.
Ra d io
Si vous maintenez la pression sur
TUNING+/ – pendant quelques secondes, le
Walkman accordera automatiquement les
stations.
In st a lla t io n d e s p ile s A
Ca sse tte Pla ye r
A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.
1 Slide and open the battery compartment lid,
and insert two R6 (size AA) dry batteries
with correct polarity.
1 Faites glisser le couvercle du compartiment
à piles pour l’ouvrir et introduisez deux
piles sèches R6 (AA) en respectant la
polarité.
Operating instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung (Rückseite)
Istruzioni per l’uso (retro)
Po u r é t e in d re la ra d io
Appuyez sur x• RADIO OFF.
• For AM: Reorient the unit itself.
Replace the batteries with new ones when " e "
flashes in the display.
On h a n d lin g
Pre se t t in g Ra d io St a t io n s
Remplacez les piles lorsque l’indication “e“ se met
à clignoter dans la fenêtre d’affichage.
Po u r a m é lio re r la ré ce p t io n d e s é m issio n s
C
Ma n ip u la t io n
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its
windows closed.
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long
continuous playback.
• The LCD display may become hard to see or slow down
when using the unit at high temperatures (above 40°C/
104°F) or at low temperatures (below 0°C/ 32°F). At room
temperature, the display will return to its normal operating
condition.
• If the unit has not been used for a long time, set it in the
playback mode to warm it up for a few minutes before
inserting a cassette.
You can store radio stations into the unit’s memory.
You can preset up to 32 radio stations, 8 for each
FM1, FM2, FM3 or AM bands.
• Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur, dans
un endroit exposé au soleil, à une poussière intense, au sable,
à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques, ni dans une
voiture aux fenêtres closes.
• Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour
une lecture de longue durée.
• L’afficheur LCD risque d’être à peine visible ou de réagir
lentement si vous utilisez l’appareil à des températures
élevées (supérieures à 40°C/ 104°F) ou basses (inférieures à
0°C/ 32°F). Il redeviendra normal à la température normale
d’une pièce.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le
en mode de lecture pendant quelques minutes pour le
chauffer avant d’insérer une cassette.
• FM: Déployez le câble (antenne) du casque
d’écoute/ écouteurs (FX491) ou le câble (antenne) de
la télécommande (FX493). Si la qualité de la réception
n’est toujours pas satisfaisante, appuyez plusieurs
fois sur MENU afin de régler le curseur de l'afficheur
sur FM MODE. Appuyez ensuite sur SET pour
basculer le réglage entre "MONO" (monaural) et
aucun (stéréo) pour une réception optimale.
Pla yin g a Ta p e
B
Le ct u re d e ca sse t t e
B
1 If the HOLD function is turned on, slide the
HOLD switch in the opposite direction of
the arrow to unlock the controls.
1 Press RADIO ON/ BAND to turn on the
1 Si la fonction HOLD est activée, ramenez le
commutateur HOLD dans le sens opposé à
la flèche pour déverrouiller les commandes.
radio.
2 Press RADIO ON/ BAND repeatedly to
2 Insert a cassette and press MENU
repeatedly to set the cursor to TAPE in the
display. Then press SET to select the tape
type.
select AM, FM1, FM2 or FM3.
2 Introduisez une cassette et appuyez
plusieurs fois de suite sur MENU pour
régler le curseur sur TAPE dans la fenêtre
d’affichage. Appuyez ensuite sur SET pour
sélectionner le type de cassette.
3 Press ENTER.
• AM: Réorientez l’appareil proprement dit.
The frequency digits and a preset number
flash in the display.
WM-FX493/FX491
Sony Corporation © 2000 Printed in Malaysia
Pré ré g la g e d e s st a t io n s ra d io
Vous pouvez sauvegarder des stations radio dans la
mémoire de l’appareil.
Vous pouvez prérégler en tout 32 stations en
mémoire, soit 8 sur chaque gamme, FM1, FM2, FM3
ou AM.
On t h e re m o t e co n t ro l (FX493 o n ly)
Use the supplied remote control only with this unit.
No message: normal (TYPE I)
METAL: CrO2 (TYPE II) or metal (TYPE IV)
Au su je t d e la t é lé co m m a n d e
(FX493 se u le m e n t )
4 While the frequency digits and the preset
number are flashing, tune in to a station you
wish to store using TUNING+/ –, and select
a preset number using PRESET+/ –.
3 Press Y on the main unit, or if using the
remote control (FX493 only), press Y
(play)• x (stop).
Aucun message: Cassette normale (TYPE I)
METAL: CrO2 (TYPE II) ou métal (TYPE IV)
On h e a d p h o n e s/e a rp h o n e s
Ro a d sa fe t y
Do not use headphones/ earphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
to play your headphones/ earphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings.
Utilisez la télécommande fournie avec l’appareil seulement.
Ca sq u e d ’é co u t e /é co u t e u rs
Sé cu rit é ro u t iè re
3 Appuyez sur Y de l'appareil, ou si vous
utilisez la télécommande (FX493 seulement),
appuyez sur Y (lecture)• x (arrêt).
Ajustez le volume avec VOL .
5 While the frequency digits and the preset
Adjust the volume with VOL.
A
1 Appuyez sur RADIO ON/ BAND pour
number are flashing, press ENTER.
Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la
conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule
motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il
est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des
écouteurs en conduisant.
Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout
en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours
extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les
situations présentant des risques d’accident.
When adjusting the volume on the Walkman (FX493
only)
Set the VOL control on the remote control at maximum.
allumer la radio.
Notes
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
2 Appuyez plusieurs fois sur RADIO ON/
BAND pour sélectionner AM, FM1, FM2 ou
FM3.
• If you cannot complete step 4 or 5 while the indications
are flashing, repeat from step 3.
• If a station is already stored, the new station replaces
the old one.
Pour régler le volume sur le Walkman (FX493
seulement)
Réglez la commande VOL de la télécommande sur le
volume maximal.
Pre ve n t in g h e a rin g d a m a g e
When adjusting the volume on the remote control
(FX493 only)
Set the VOL control on the Walkman slightly above the
appropriate level.
Do not use headphones/ earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play. If
you experience a ringing in your ears, reduce volume or
discontinue use.
3 Appuyez sur ENTER.
Les chiffres de la fréquence et le numéro de
préréglage clignotent dans l’afficheur.
To cancel the stored station
Pré ve n t io n d e s t ro u b le s d e l’o u ïe
Follow the procedure above and in step 3, instead of
tuning in to a station, press and hold TUNING +/ – until
“- - - -” is displayed. Press ENTER while “- - - -” is
flashing.
Pour régler le volume sur la télécommande (FX493
seulement)
Réglez la commande VOL du Walkman légèrement au-
dessus du niveau approprié.
Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les
médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop
élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut
réduire le volume ou cesser d’écouter.
Note on the cassette holder
B
Ca rin g fo r o t h e rs
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear
outside sounds and to be considerate to the people around you.
4 Quand les chiffres de la fréquence et le
numéro de préréglage clignotent, accordez
la station que vous voulez prérégler à l’aide
de TUNING +/ –, et sélectionnez un numéro
de préréglage à l’aide de PRESET+/ –.
When opening the cassette holder, press the x (stop)
button and make sure the tape is stopped by checking
through the cassette window, then slide the OPEN
switch.
If the cassette holder is opened before the tape is
stopped, the tape may loosen and be damaged.
FWD
FX493
Y• x (RADIO
ON/BAND• OFF)
Re sp e ct d ’a u t ru i
Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi
entendre les sons extérieurs et être attentifs aux gens qui vous
entourent.
REV
Remarque sur le logement de la cassette
To p la y t h e p re se t ra d io st a t io n s
1 Press RADIO ON/ BAND to select the band.
2 Press PRESET+/ –.
On Ma in t e n a n ce
• To clean the tape head and path, use the cleaning cassette
CHK-1W (not supplied) every 10 hours of use.
Use only the recommended cleaning cassette.
VOL
Avant d’ouvrir le logement de la cassette, appuyez sur
la touche x (arrêt) et assurez-vous que la bande est
arrêtée en regardant par la fenêtre du logement, puis
faites glisser le commutateur OPEN.
Si vous ouvrez le logement de la cassette avant que la
bande ne soit arrêtée, elle risque de se dérouler et d’être
endommagée.
5 Quand les chiffres de la fréquence et les
numéros de préréglage clignotent, appuyez
sur ENTER.
OPEN
HOLD
Op e ra t io n o n t h e m a in u n it
En t re t ie n
• Pour le nettoyage de la tête et du passage de la bande, utilisez
une cassette de nettoyage CHK-1W(non fournie) toutes les 10
heures d’écoute.
• To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in
water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
FF/PRESET +
REW/PRESET –
Press
To
MB MODE TAPE AVLS
FM MODE
To o p e ra t e fro m t h e re m o t e co n t ro l
(FX493 o n ly)
To turn on the radio, press RADIO ON/ BAND• OFF
for more than one second (only while the tape is in
stop mode).
To select the band, press RADIO ON/ BAND• OFF
for more than one second while the radio is on.
To tune in or recall a preset station, press PRESET +
or –.
Y (play)during playback
Switch playback to
the other side
• Clean the headphones/ earphones and remote control plugs
periodically.
Re m a rq u e s
Ut ilisa t io n d e l’a p p a re il p rin cip a l
SET
FX493
x
• Si vous ne pouvez pas effectuer l’étape 4 ou 5 quand
les indications clignotent, répétez l’étape 3.
• Si une station est déjà mémorisée, la nouvelle station
remplacera l’ancienne.
Stop playback
• Pour le nettoyage du coffret, utilisez un chiffon doux
légèrement mouillé. Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ni de
diluant.
MENU
ENTER
VOL
Appuyez sur
Pour
Tro u b le sh o o t in g
The display show s incorrect information.
Y (lecture) pendant la
lecture
Op e ra t io n o n t h e re m o t e co n t ro l (FX493
o n ly)
Commuter la lecture de
l’autre face
• Nettoyez régulièrement les bornes des écouteurs/ casque et de
la télécommande.
Pour annuler une station préréglée
• The batteries are weak. Replace the batteries with new ones.
x
Arrêter la lecture
Press
To
HOLDB
Plug in firmly.
Branchez fermement.
Procédez comme indiqué ci-dessus et à l’étape 3, au lieu
d’accorder une station, appuyez sur TUNING +/ –
jusqu’à ce que “- - - -” apparaisse, Appuyez ensuite sur
ENTER pendant que “- - - -” clignote.
To turn off the radio, press RADIO ON/ BAND• OFF.
Y• x for 2 seconds or
more during playback
Switch playback to
the other side
The display and the operation are not normal.
• Remove the power sources for 15 seconds or more, and then
set them again.
Exp lo it a t io n d e s t o u ch e s d e la
t é lé co m m a n d e (FX493 se u le m e n t )
Gu id e d e d é p a n n a g e
Les informations affichées ne sont pas correctes.
FX491
Y• x once during
playback
Stop playback
Usin g Ot h e r Fu n ct io n s
To lo ck t h e co n t ro ls
Set the HOLD switch to the direction of the arrow to
lock the controls.
Appuyez sur
Pour
• Les piles sont faibles. Remplacez les piles par des neuves.
Po u r a cco rd e r le s st a t io n s p ré ré g lé e s
TUNING+/–
Y• x pendant 2 secondes
ou plus en cours de lecture
Commuter la lecture de
l’autre face
TUNING
L’affichage et le fonctionnement sont anormaux.
• Débranchez les sources d’alimentation pendant au moins 15
secondes et reconnectez-les ensuite.
1 Appuyez sur RADIO ON/ BAND pour
Y
Ot h e r t a p e o p e ra t io n s
x/RADIO OFF
x
Y
sélectionner la gamme.
Y• x une fois pendant la
lecture
Arrêter la lecture
RADIO OFF
RADIO ON
BAND
REW
FF
Press
To
FF/PRESET+
2 Appuyez sur PRESET+/ – .
PRESET
PRESET
REW/PRESET–
To e m p h a size b a ss so u n d
FF during stop
Fast forward*
Rewind*
RADIO ON /BAND
Au t re s fo n ct io n s d e d é file m e n t d e la b a n d e
Press MENU repeatedly to set the cursor to MB in the
display. Then, press SET to turn MB on. With each
press, the indications change as follows.
MB (MEGA BASS) : emphasizes bass sound
No message: off (normal)
REW during stop
REW during playback
Po u r u t ilise r la t é lé co m m a n d e (FX493
se u le m e n t )
Pour allumer la radio, appuyez plus d’une seconde
sur RADIO ON/ BAND• OFF (seulement lorsque la
cassette est arrêtée).
Pour sélectionner la gamme, appuyez sur RADIO
ON/ BAND• OFF pendant plus d’une seconde
pendant que la radio est sous tension.
Pour accorder ou rappeler une station préréglée,
appuyez sur PRESET + ou –.
Appuyez sur
Pour
Play the same side from
the beginning (Auto
Play function)
FF pendant l’arrêt
Avancer rapidement
la bande*
C
FX491
FX493
FF during playback
Play the other side from
the beginning (Skip
Reverse function)
REW pendant l’arrêt
Rembobiner la bande*
Notes
REW pendant la lecture
Ecouter la même face
à partir du début
(Fonction de lecture
automatique après
rembobinage)
• If the sound is distorted with the mode “MB”, turn
down the volume of the main unit or select normal
mode.
• Bass emphasis may not show great effect if the volume
is turned up too high.
SET
SET
MENU
* For FX493 only: If Y• x on the remote control is
pressed during fast forward or rewind, the Walkman
switches to playback.
Pour éteindre la radio, appuyez sur RADIO ON/
BAND• OFF.
MENU
FF pendant la lecture
Ecouter l’autre face
à partir du début
(Fonction d’inversion
directe)
To se le ct p la yb a ck m o d e
Press MENU repeatedly to set the cursor to MODE in
the display.
To p ro t e ct yo u r h e a rin g —AVLS
(Au t o m a t ic Vo lu m e Lim it e r Syst e m )
fu n ct io n
When you set the AVLS function to active, the
maximum volume is kept down to protect your ears.
Au t re s fo n ct io n s
Blo ca g e d e s co m m a n d e s
Positionnez le commutateur HOLD dans le sens de la
flèche pour bloquer les commandes.
Sp e cifica t io n s
• Frequency range
FM: 87.5–108 MHz
AM: 531–1602 kHz
• Pow er requirements
3 V DC batteries R6 (size AA) x 2
• Dimensions (w /h/d)
Approx. 115.8 x 83.2 x 30.1 mm, incl. projecting parts and
controls
Sp é cifica t io n s
• Plage de fréquences
FM: 87, 5–108 MHz
AM: 531–1602 kHz
• Alimentation
3 V Deux piles R6 (format AA)
• Dimensions (l/h/p)
Env. 115,8 x 83,2 x 30,1 mm parties sailllantes et commandes
comprises
Then press SET to select the desired mode.
* Pour FX493 seulement: Si vous appuyez sur Y• x de
la télécommande pendant l’avance rapide ou le
rembobinage, la lecture commencera.
To play
Select
Press MENU repeatedly to set the cursor to AVLS in
the display. Then press SET to show “ ”.
Both sides repeatedly
s
Po u r sé le ct io n n e r le m o d e d e le ct u re
Am p lifica t io n d e s g ra ve s
Appuyez plusieurs fois sur MENU pour régler le
curseur sur MODE dans l’afficheur.
Appuyez ensuite sur SET pour sélectionner le mode
souhaité.
Both sides once from
the side facing the
cassette holder
d
Appuyez plusieurs fois sur MENU pour régler le
curseur sur MB dans l’afficheur. Et appuyez ensuite
sur SET pour activer MB. A chaque pression,
l’indication change de la façon suivante:
Note
• The AVLS setting will be canceled when you replace
the batteries.
• Mass
• Poids
Approx. 115 g/ Approx. 195 g (incl. a battery and a cassette)
Env. 115 g/ Env. 195 g (pile et cassette comprises)
• Supplied accessories
• Accessoires fournis
MB (MEGA BASS) : Les graves sont amplifiés
Aucun message: hors service (normal)
Stereo headphones or earphones with remote control (1)
(FX493)/ Stereo headphones or earphones (1) (FX491)
Casque ou écouteurs stéréo avec télécommande (1) (FX493)/
Casque ou écouteurs stéréo (1) (FX491)
Pour écouter
Sélectionnez
List e n in g t o t h e Ra d io
B
les deux faces de façon
répétée
s
Design and specifications are subject to change without notice.
Pour les utilisateurs en France
Remarques
En cas de remplacement du casque/ écouteurs, référez-vous
aux modèles de casques/ écouteurs adaptés à votre appareil et
indiqués ci-dessous.
1 If the HOLD function is turned on, slide the
HOLD switch in the opposite direction of
the arrow to unlock the controls.
• Si le son est distordu en mode “MB”, baissez le volume
de l’appareil principal ou sélectionnez le mode normal.
• L’amplification des graves risque de ne pas être très
efficace si le volume est trop élevé.
Battery life (approximate hours)
(JEITA*)
les deux faces une fois,
à partir de la face
tournée vers le logement
de la cassette
d
Sony alkaline LR6 (SG) Sony R6P (SR)
• MDR-E805SP (pour WM-FX493)
• MDR-E805 (pour WM-FX491)
Tape playback
Radio reception
25
40
7.5
14
2 Press RADIO ON/ BAND to turn on the
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
radio.
Pro t e ct io n d e l’o u ïe — Fo n ct io n
AVLS (Lim it a t io n a u t o m a t iq u e d u
vo lu m e )
Si vous mettez la fonction AVLS en service, le
volume est maintenu à un niveau fixe pour vous
protéger l’ouïe.
* Measured value by the standard of JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). (Using a Sony HF series cassette tape)
3 Press RADIO ON/ BAND repeatedly to
Autonomie de la pile (Env. en heures)
Pile alcaline Sony LR6 (SG)
(JEITA*)
select AM, FM1, FM2 or FM3.
Sony R6P (SR)
Eco u t e d e la ra d io
B
Lecture de cassette
Réception radio
25
40
7.5
14
4 Press TUNING +/ – to tune in to the desired
station.
Note
• The battery life may shorten depending on the operation
of the unit.
1 Si la fonction HOLD est activée, ramenez le
commutateur HOLD dans le sens opposé à
la flèche pour déverrouiller les commandes.
If you keep pressing TUNING+/ – for a few
seconds, the Walkman will start tuning to
the stations automatically.
* Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). (Avec une cassette Sony modèle HF.)
Appuyez plusieurs fois sur MENU pour régler le
curseur sur AVLS dans l’afficheur. Appuyez ensuite
sur SET pour faire apparaître “ ”.
2 Appuyez sur RADIO ON/ BAND pour
Remarque
allumer la radio.
To t u rn o ff t h e ra d io
Press x• RADIO OFF.
• L’autonomie de la pile peut être plus courte selon la
manière dont vous utilisez le lecteur.
3 Appuyez plusieurs fois sur RADIO ON/
BAND pour sélectionner AM, FM1, FM2 ou
FM3.
Remarque
• Le réglage AVLS risque d'être annulé quand vous
remplacez les piles.
|