2-189-788-05(1)
日本語
English
Français
Deutsch
Español
Nederlands
Português
はソニーのデジタル
HDR-FX1/HVR-Z1
ビデオカメラレコー
VCT-FXA
HD
The VCT-FXA is a shoulder brace made specially for the
Le VCT-FXA est un support d’épaule spécialement conçu
Die Schulterstütze VCT-FXA wurde speziell für den Sony
HD-Digital-Videkamerarecorder HDR-FX1/HVR-Z1
entwickelt.
Lesen Sie diese Anleitung vor der Verwendung sorgfältig
durch und bewahren Sie sie für später gut auf.
* Die oben genannten Videokameramodelle sind unter
Umständen nicht in allen Ländern/Regionen erhältlich.
El VCT-FXA es un soporte de hombro hecho
especialmente para la videocámara HD digital HDR-FX1/
HVR-Z1 Sony.
Antes de utilizar esta unidad, lea detenidamente este
manual, y consérvelo para futuras referencias.
* Es posible que los modelos de videocámara anteriores
no estén disponibles en todos los países o regiones.
De VCT-FXA is een schoudersteun die speciaal
vervaardigd is voor Sony’s HDR-FX1/HVR-Z1 digitale
HD videocamera/recorder.
Voordat u dit apparaat in gebruik neemt, leest u eerst de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaart u deze
voor eventuele naslag.
O VCT-FXA é um suporte de ombro destinado
especialmente para as videocâmaras HD digitais HDR-
FX1/HVR-Z1 da Sony.
Antes de operar este aparelho, leia completamente este
manual e conserve-o para futuras referências.
* Os modelos de câmaras de vídeo acima podem não estar
disponíveis em todos os países/regiões.
ダー
専
用のショルダーブレースです。
HDR-FX1/HVR-Z1 Sony digital HD video camera
pour les caméscopes HD numériques Sony HDR-FX1/
ご使用の前
にこの取扱説明書をお読みください。お読みに
なったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してく
ださい。
recorder.
HVR-Z1.
ショルダーブレース
Before operating this unit, please read this manual
thoroughly and retain it for future reference.
* The above video camera models may not be available in
all countries/regions.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement
cette notice et la conserver pour toute référence future.
* Il est possible que tous les modèles de caméscopes
décrits ci-dessus ne soient pas disponibles dans tous les
pays/régions.
Shoulder Brace
対象のビデオカメラはすべての国/地域で取り扱いして
いるわけではありません。
*
* Bovenstaande videocameramodellen zijn mogelijk niet
in alle landen/regio’s beschikbaar.
Support d’épaule
安全のために
Features
Merkmale
• Die Länge des Stegs ist einstellbar, so dass in der
optimalen Aufnahmeposition ein stabiler Halt
gewährleistet ist.
• Auch bei an der Videokamera angebrachter
Schulterstütze kann ein Stativ verwendet werden.
• Das Schulterpolster verringert die Gefahr von
Verwackeln.
Características
• La longitud del ajustador podrá regularse para
proporcionar apoyo para videofilmar en la óptima
posición.
• Posibilidad de utilizar un trípode con la videocámara
cuando el soporte de hombro esté instalado.
• La utilización del amortiguador de hombro reduce las
sacudidas de la videocámara.
Características
• O comprimento do regulador de distância pode ser
ajustado para possibilitar a realização de gravações
numa posição mais confortável.
• Quando o suporte de ombro estiver acoplado, pode-se
utilizar um tripé na videocâmara.
• O uso do apoio de ombro acolchoado reduz as vibrações
da câmara.
ソニー製品
は安全に充分配慮して設計されています。し
Caractéristiques
• L’ajusteur peut être réglé à la longueur optimale pour la
prise de vue.
• Le caméscope peut être utilisé avec un trépied lorsque le
support d’épaule est rattaché.
• Le support d’épaule améliore la stabilité du caméscope.
Kenmerken
• De schuifbeugel is in lengte verstelbaar, wat het voor
iedereen gemakkelijk maakt de meest comfortabele
stand voor opnemen in te stellen.
• Ook met de schoudersteun bevestigd, kunt u de
videocamera eenvoudig op een statief opstellen.
• De schoudersteun is zeer effectief voor het verminderen
van cameratrillingen.
かし、まちがった使いかたをすると、人身事故になるこ
とがあり危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお
守りください。
• The length of the adjuster can be adjusted to provide
support for recording in the optimal position.
• A tripod can be used with the video camera when the
shoulder brace is attached.
取扱説明書/Operating Instructions/
Mode d’emploi/Bedienungsanleitung/
Manual de instrucciones/Gebruiksaanwijzing/
Manual de instruções/Istruzioni per l’uso/
●安全のための注意事項を守る
●故障したら使わずに、ソニーの相談窓口へ相談
する。
• Using the shoulder pad reduces camera shake.
Bruksanvisning/
/
/
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ
Identifying the parts
(illustration A)
/
/
警告表示の意味
取扱説明書では、次のような表示をしています。表示
Description des éléments
(Illustration A)
Bezeichnung der Teile
(Abb. A)
Identificación de partes
(Ilustración A)
Identificação das partes
(ilustração A)
お買い上げいただきありがとうございます。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重
の取り扱いかたを示し
ています。この取扱説明書をよくお読みの
を安全にお使いください。お読みになったあ
の内容
をよく理解してから本文をお読みください。
Plaats en functie van de
(zie afbeelding A)
a. Adjuster
この表示の注意
事項を守らないと、感
a. Ajusteur
b. Shoulder pad
電やその他の事故によりけがをしたり
要
な注意
事項と製品
a. Steg
a. Ajustador
a. Regulador de distância
b. Epaulette
c. Video boss
辺の家財に損害を与えたりすること
周
a. Schuifbeugel
b. Schulterpolster
c. Halteplatte
b. Amortiguador de hombro
c. Fiador para la videocámara
d. Tornillo de fijación de la videocámara
e. Palanca de bloqueo
b. Apoio de ombro acolchoado
c. Ressalto de fixação da videocâmara
d. Parafuso de fixação da câmara
e. Alavanca de bloqueio
c. Protubérance
d. Camera attaching screw
があります。
うえ、製品
b. Schoudersteunvlak
c. Cameranippel
d. Vis de fixation du caméscope
e. Levier de verrouillage
f. Douille de trépied
e. Lock lever
とは、いつでも見られるところに必ず保管してくださ
い。
d. Kamerabefestigungsschraube
e. Verriegelung
注意を促す記号
行為を禁止する記号
f. Tripod screw hole
d. Cameramontageschroef
e. Borgklem
f. Stativ-Gewindebohrung
f. Orificio roscado para trípode
f. Orifício de parafuso do tripé
Attaching the shoulder brace
f. Statiefschoefgang
VCT-FXA
Fixation du support d’épaule
1
Align the video boss (A– ) with the boss hole on
the video camera.
c
Instalación del soporte de
hombro
Anbringen der Schulterstütze
Fixação do suporte de ombro
C2004 Sony Corporation Printed in Japan
1
Emboîtez la protubérance (A– ) dans l’orifice du
caméscope.
下記の注意事項を守らないと、
けがをすることがあります。
アジャスターの出し入れおよび、ショル
ダーパットの操作時には充分注意をはらう
c
De schoudersteun bevestigen
1
Richten Sie die Halteplatte (A– ) auf die
1
Alinhe o ressalto de fixação da videocâmara (A–
) com o orifício de ressalto existente na
videocâmara.
c
2
Align the tripod screw hole on the video camera
1
Plaats de cameranippel (A– ) in de daarvoor
bestemde uitsparing onderaan de videocamera.
Plaats de statiefschroefgang van de videocamera
Befestigungsöffnung der Videokamera aus.
Richten Sie die Stativ-Gewindebohrung an der
Videokamera auf die Kamerabefestigungsschraube
c
2
Alignez la douille de trépied du caméscope sur la
c
with the camera attaching screw (A– ) on the
1
Alinee el fiador de fijación de la videocámara (A–
) con el orificio para fiador de la videocámara.
Alinee el orificio roscado para trípode de la
videocámara con el tornillo de fijación de la
d
A
c
2
vis de fixation du caméscope (A– ), sur le
shoulder brace, then fasten the camera attaching
screw.
d
c
2
2
Alinhe o orifício de parafuso do tripé existente na
videocâmara com o parafuso de fixação da câmara
support d’épaule, puis vissez la vis.
2
recht boven de cameramontageschroef (A–
van de schoudersteun en draai de
cameramontageschroef vast.
)
(A– ) an der Schulterstütze aus und ziehen Sie
d
d
指などをはさみ、思
わぬけがをすることがあり
die Kamerabefestigungsschraube fest.
(A– ) existente no suporte de ombro e, então,
d
videocámara (A– ) del soporte de hombro, y
d
ます。
Emploi
(illustration B)
How to use
(illustration B)
aperte o parafuso de fixação da câmara.
después apriete el tornillo de fijación de la
videocámara.
ショルダーパット、アジャスターを持たな
い
ビデオカメラが落下し、破損したり、けがの原
因となる恐れがあります。
Verwendung
(Abb. B)
–
Prise de vue avec le support d’épaule
–
Recording with the shoulder brace
Gebruik van de schoudersteun
(zie afbeelding B)
Procedimentos de uso
(ilustração B)
Forma de utilización
(Ilustración B)
1
2
Libérez le levier de verrouillage (A– ).
Tirez sur l’ajusteur et tournez l’épaulette (A–
dans le sens de la flèche (1).
e
1
Release the lock lever (A– ).
Pull the adjuster and turn the shoulder pad (A–
e
–
Aufnehmen mit der Schulterstütze
a
b
)
2
b
–
Opnemen met de camera op de schoudersteun
–
Gravação utilizando o suporte de ombro
主な特長
1
2
Lösen Sie die Verriegelung (A– ).
Ziehen Sie den Steg heraus und drehen Sie das
e
) in the direction of the arrow (1).
b
–
Videofilmación con el soporte de hombro
1
2
Zet de borgklem (A– ) los.
Trek de schuifbeugel uit en klap het
e
1
2
Destrave a alavanca de bloqueio (A– ).
Puxe o regulador de distância e gire o apoio de
e
3
4
Réglez l’ajusteur (A–
(illustration C).
Bloquez le levier de verrouillage.
) à la position optimale
アジャスターの長さを調整することにより、最適な位
置での撮影をサポートします。
3
4
Adjust the adjuster (A–
position (illustration C).
Lock the lock lever.
) to the optimal
a
•
•
•
a
Schulterpolster (A–
Stellen Sie den Steg
Position (Abb. C).
) in Pfeilrichtung (1).
1
2
Suelte la palanca de bloqueo (A– ).
Tire del ajustador y gire el amortiguador de
b
e
schoudersteunvlak (A–
(1).
) omlaag volgens de pijl
ショルダーブレースをビデオカメラに装着 した状態で
三脚が使用できます。
3
4
in die optimale
ombro acolchoado (A–
(1).
) na direcção da seta
b
b
(A–
)
a
Mettez l’épaulette dans la position souhaitée, selon que
hombro (A–
Regule el ajustador (
óptima (ilustración ).
) en el sentido de la flecha (1).
Use the shoulder pad in any position you like, depending
on whether you are recording with the LCD screen or
finder. (Example : illustration CD)
b
e
f
d
ショルダーパットを使用することにより、手ブレを低
3
4
Verstel de schuifbeugel (A–
comfortabele stand (zie afbeelding C).
Zet de borgklem vast.
) in de meest
vous enregistrez avec l’écran LCD ou le viseur. (Exemple :
Illustration CD)
Befestigen Sie die Verriegelung.
a
3
4
Ajuste o regulador de distância (A–
mais favorável (ilustração C).
Trave a alavanca de bloqueio.
) na posição
3
4
) hasta la posición
a
A–
a
減
します。
Verwenden Sie die Schulterstütze in der für das
Aufnehmen mit dem LCD-Schirm oder dem Sucher
jeweils günstigsten Psoition (Beispiel : Abb. CD).
B
C
Cierre la palanca de bloqueo.
–
Rangement du support d’épaule dans le caméscope
各部のなまえ
(イラストA)
–
Storing the shoulder brace in the video camera
U kunt de schoudersteun verstellen en gebruiken in de
gewenste stand, al naar gelang of u bij het opnemen wilt
kijken naar het LCD scherm of door de beeldzoeker.
(Aangebracht : zie afbeelding CD)
Utilize esta ombreira na posição que desejar, conforme
esteja a gravar com o écran LCD ou com o visor
(Exemplo : ilustração CD).
Utilice el amortiguador de hombro en la posición que
desee, dependiendo de si va a videofilmar usando la
pantalla LCD o el visor. (Ejemple : ilustración CD)
1
Remettez le support d’épaule dans sa position
d’origine (2).
1
Return the shoulder pad to the original position
(2).
–
Verstauen der Schulterstütze in der Videokamera
アジャスター
a.
1
Stellen Sie das Schulterpolster in die
Ausgangsposition (2) zurück.
Lösen Sie die Verriegelung.
Stellen Sie den Steg in die Ausgangsposition (3)
zurück.
2
3
4
Libérez le levier de verrouillage.
Remettez l’ajusteur dans sa position d’origine (3).
Bloquez le levier de verrouillage.
2
3
4
Release the lock lever.
Return the adjuster to the original position (3).
Lock the lock lever.
–
Armazenamento do suporte de ombro na
videocâmara
–
Plegado del soporte de hombro en la videocámara
ショルダーパット
b.
–
Inschuiven van de schoudersteun tegen de
videocamera
ビデオボス
c.
2
3
1
Devuelva el amortiguador de hombro a su posición
original (2).
1
Recoloque o apoio de ombro acolchoado na sua
posição original (2).
カメラ取り付けネジ
d.
1
1
Klap het schoudersteunvlak omhoog in de
oorspronkelijke stand (2).
2
3
4
Suelte la palanca de bloqueo.
Devuelva el ajustador a su posición original (3).
Cierre la palanca de bloqueo.
ロックレバー
e.
Fixation du trépied
Attaching the tripod
2
4
Befestigen Sie die Verriegelung.
2
3
Destrave a alavanca de bloqueio.
Recoloque o regulador de distância na sua posição
original (3).
三脚用ネジ穴
f.
2
3
Zet de borgklem los.
Duw de schuifbeugel helemaal in tot de
oorspronkelijke stand (3).
Rattachez la semelle rapide au trépied par la vis de
Attach the quick shoe of the tripod to the tripod screw
trépied (A– ) du support d’épaule.
取り付けかた
hole (A– ) of the shoulder brace.
f
f
Anbringen des Stativs
4
Trave a alavanca de bloqueio.
Pour le détail, voir le mode d’emploi du trépied.
For details, refer to the operating instructions of your
tripod.
Instalación de un trípode
Fije la zapata rápida del trípode a orificio roscado para
4
Zet de borgklem vast.
ビデオボス(A
)を、ビデオカメラのボス穴に合わ
1
-
c
Bringen Sie den Quick-Schuh des Stativs an der Stativ-
Remarque
せる。
Gewindebohrung (A– ) der Schulterstütze an.
f
Fixação do tripé
Fixez le support d’épaule au trépied avec une vis de 5,5
mm (7/32 po) ou plus petite. N’employez pas de vis plus
longue car elle risquerait d’endommager le caméscope, si
elle devait être trop serrée,
Note
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung des
Stativs.
trípode (
–
) del soporte de hombro.
3
f
ビデオカメラの三脚用ネジ穴に、本機のカメラ取り付
けネジ(A )を合わせて締める。
A
2
Opstellen op een statief
Maak de cameraschoen van het statief vast in de
Attach the shoulder brace to a tripod with a 5.5 mm (7/32
in.) screw or smaller. A tripod with a longer screw cannot
be firmly fitted to the shoulder brace, and may damage
the video camera.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de
instrucciones de su trípode.
Ajuste o calço rápido do tripé no orifício de parafuso do
-
d
tripé (A– ) existente no suporte de ombro.
f
C
Hinweis
statiefschoefgang (A– ) van de schoudersteun.
Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções
do seu tripé.
f
ご使用方法
Bringen Sie die Schulterstütze an einem Stativ an, dessen
Befestigungsschraube 5,5 mm oder kürzer ist. Ist die
Schraube am Stativ länger, lässt sie sich nicht richtig an
der Schulterstütze befestigen und beschädigt
möglicherweise die Videokamera.
Nota
Zie voor nadere aanwijzingen de handleiding van uw
statief.
Fije el soporte de hombro a un trípode con tornillo de 5,5
mm o menos. Un trípode con tornillo más largo no podría
fijarse firmemente al soporte de hombro, y la videocámara
podría dañarse.
Précautions
• Lorsque vous détachez ou posez le caméscope sur une
table, etc., enlevez toujours l’épaulette et l’ajusteur pour
de ne pas les endommager.
• Attention de ne pas vous coincer le doigt et de ne pas
vous blesser lorsque vous rattachez/détachez l’ajusteur
et mettez l’épaulette.
(イラストB)
ショルダーブレースを使って撮影する
Nota
Precautions
• When putting the video camera away or on a table etc.,
always store the shoulder pad and the adjuster away
first to avoid damaging them.
Opmerking
Fixe o suporte de braço num tripé que utiliza um parafuso
de 5,5 mm ou menor. Caso utilize um tripé com um
parafuso maior, o tripé não se ajustará firmemente no
suporte de braço, podendo avariar a videocâmara.
ロックレバー(A
e
)を解除する。
アジャスターを引き出してから、ショルダーパット
(A )を矢印の方向(1)へ回す。
1
2
-
Deze schoudersteun is alleen te bevestigen op een statief
met een schroef die niet langer is dan 5,5 mm. Met een
langere schroef is de schoudersteun niet stevig vast te
maken en bestaat de kans op schade aan de videocamera.
b
-
Zur besonderen Beachtung
Precauciones
• Antes de dejar la videocámara sobre una mesa, etc.,
pliegue el amortiguador de hombro y el ajustador para
evitar dañarlos.
• Tenga cuidado cuando monte/desmonte el ajustador y
maneje el soporte de hombro para evitar lesionarse
pillándose los dedos con ellos.
• No sujete la videocámara por el amortiguador de
hombro ni por el ajustador, ya que la videocámara
podría caer y dañarse, o usted podría sufrir lesiones.
• Take caution when attaching/removing the adjuster and
handling the shoulder pad to prevent injury by getting
your finger caught in them.
a
アジャスター(A
)を最適な位置へ調整する(イ
3
4
-
• Wenn Sie die Videokamera auf einem Tisch usw.
Abstellen, verstauen Sie das Schulterpolster und den
Steg, damit diese Teile nicht beschädigt werden.
• Achten Sie beim Anbringen/Abnehmen des Stegs und
bei der Handhabung des Schulterpolsters darauf, dass
Sie Ihre Finger nicht einklemmen und sich nicht
verletzen.
• Tragen Sie die Videokamera nicht am Schulterpolster
oder am Steg. Ansonsten kann die Videokamera
herunterfallen und beschädigt werden oder
Verletzungen verursachen.
• Ne tenez pas le caméscope par l’épaulette ou l’ajusteur,
car il pourrait tomber et s’endommager, ou bien blesser
une personne en tombant.
Precauções
ラストC)。
Voorzorgsmaatregelen
• Do not hold the video camera by the shoulder pad or the
ロックレバーを固
定する。
• Quando for guardar a videocâmara ou colocá-la sobre
uma mesa, etc., primeiro guarde o apoio de ombro
acolchoado e o regulador de distância para não avariá-
los.
• Tome cuidado quando for ajustar/remover o regulador
e manusear o suporte para o ombro, para não sofrer
lesões, prendendo os dedos nestes acessórios.
• Não segure a videocâmara pelo apoio de ombro
acolchoado nem pelo regulador de distância; do
contrário, poderá derrubar a videocâmara e avariá-la ou
sofrer lesões.
adjuster, or you may drop the video camera and damage
撮影方法(液晶
画
面、ファインダー)に応じて、お好みの
• Voordat u de videocamera neerzet op een tafel e.d. klapt
u eerst het schoudersteunvlak omhoog en duwt u de
schuifbeugel helemaal in, om beschadiging te
voorkomen.
• Pas op bij aanbrengen/verwijderen van de schuifbeugel
en instellen van het schoudersteunvlak, dat uw vingers
er niet tussen bekneld raken.
• Til de videocamera niet op aan het schoudersteunvlak of
de schuifbeugel, want bij een onverwachte beweging
zou de videocamera kunnen vallen, met kans op schade
en eventueel ook verwonding.
it or injure yourself.
D
位置でショルダーパットを使用してください(使用例:イ
ラストCD 。
Fiche technique
)
Specifications
Dimensions
environ 250 × 125 × 90 mm
(l/h/p)
ショルダーブレースをビデオカメラに収納する
Dimensions
Approx. 250 × 125 × 90 mm
(w/h/d)
ショルダーパットを元の状態(2)に戻す。
1
(9 7/8 × 5 × 3 5/8 po)
environ 400 g (14,2 po)
Support d’épaule (1)
Mallette (1)
ロックレバーを解除する。
2
Poids
Articles inclus
(9 7/8 × 5 × 3 5/8 inches)
Approx. 400 g (14.2 oz)
Shoulder Brace (1)
Especificaciones
Mass
Included items
アジャスターを元の位置(3)に戻す。
3
ロックレバーを固
定する。
4
Dimensiones
Aprox. 250 × 125 × 90 mm
Technische Daten
Jeu de documents imprimés
Carrying case (1)
(an/al/prf)
Set of printed documentation
三脚に取り付けるとき
三脚のクイックシューを本機の三脚用ネジ穴(A
取り付けてください。
詳しくは、お使いの三脚の取扱説明書をご覧ください。
Abmessungen
ca. 250 × 125 × 90 mm
Peso
Aprox. 400 g
La conception et les spécifications peuvent être modifiées
sans avis préalable.
Especificações
(B/H/T)
Elementos incluidos
Apovo para el hombro (1)
Estuche de transporte (1)
Juego de documentación
impresa
Technische gegevens
Design and specifications are subject to change without
notice.
)に
-
f
Gewicht
Mitgeliefertes Zubehör
ca. 400 g
Dimensões
Aprox. 250 × 125 × 90 mm
Schulterstütze (1)
Tragetasche (1)
Anleitungen
Afmetingen
Ongeveer 250 × 125 × 90 mm
(c/a/p)
(b/h/d)
Peso
Itens incluídos
Aprox. 400 g
ご注意
Gewicht
Bijgeleverd toebehoren
Ongeveer 400 g
Schoudersteun (1)
Draagtas (1)
Suporte para o ombro (1)
Estojo de transporte (1)
Documentos impressos
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
三脚を取り付けるときは、ネジの長さが
未満の三
5.5mm
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben
ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
脚をお使いください。ネジの長い三脚ではしっかりと固
定できず、ビデオカメラを傷つけることがあります。
Handleiding en documentatie
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
使用上のご注意
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
保管するとき、机の上に置くとき等は必ずショルダー
パットとアジャスターを収納してからにしてください。
アジャスター、ショルダーパットが破損する恐れがあり
ます。
保証書とアフターサービス
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
●型名:
●故障の状態:できるだけ詳しく
●お買い上げ年月日
保証書
VCT-FXA
この製品
には保証書が添付されていますので、お買い
•
•
•
上げの際、お受け取りください。
所定事項の記入および記載内容
をお確かめのうえ、大
切に保存してください。
保証期間
は、お買い上げ日より 年間です。
1
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べくださ
い。
それでも具合の悪いときは
ソニーの相談窓口にご相談ください。
保証期間中は
保証書の記載内容
詳しくは保証書をご覧ください。
に基づいて修理させていただきます。
主な仕様
最大外形寸法
約
×
×
250 125 90 mm
(幅 × 高さ × 奥行き)
質量
約
400 g
同梱物
ショルダーブレース( )、キャリング
ケース( )、印刷物一式
1
1
この説明書は、古紙 %以上の再生紙と、
70
(揮発
VOC
性有機化合物)ゼロ植物油型インキを使用しています。
本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更する
ことがありますが、ご了承ください。
Printed on 70% or more recycled paper using VOC
(Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink.
|