Fra n ça is
En g lish
Esp a ñ o l
3-856-867-11 (1)
tripod when you unlock the
camera mounting shoe lock
lever, so the video camera
may fall down, if you are
not holding it.
• After using the tripod,
remove the video camera
recorder, close the legs and
replace the pan handle to
the original position. Never
carry the tripod with the
video camera recorder
attached.
1 Unlock the leg length
1 Déverrouillez le levier de
verrouillage de réglage de
la longueur des pieds.
1 Desbloquee la palanca de
bloqueo del ajuste de la
longitud de la patas.
WARNING
Ca ra ct é rist iq u e s
Le VCT-1100RM est un
trépied pour caméscopes
intégrant les fonctions
suivantes :
Id e n t ifica t io n d e s
co m p o sa n t s
Ca ra ct e ríst ica s
Id e n t ifica ció n d e lo s
co m p o n e n t e s
B
adjustment lock lever.
This equipment has been tested
and found to comply with the
limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC
Rules. These limits are designed
to provide reasonable protection
against harmful interference in a
residential installation. This
equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency
energy and, if not installed and
used in accordance with the
instructions, may cause harmful
interference to radio
communications. However, there
is no guarantee that interference
will not occur in a particular
installation. If this equipment
does cause harmful interference
to radio or television reception,
which can be determined by
turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try
to correct the interference by one
or more of the following
La unidad VCT-1100RM es
un trípode para videocámaras
e incluye lo siguiente:
• Mando a distancia en la
palanca de
2 Pull out the legs.
1
2 Déployez les pieds.
2 Alargue las patas.
3 Lock the leg length
A
A
adjustment lock lever.
3 Verrouillez le levier de
verrouillage de réglage de
la longueur des pieds.
3 Bloquee la palanca de
bloqueo del ajuste de las
patas.
Vid e o Ca m e ra Trip o d
1 Vis de montage du
1 Tornillo de montaje de la
• Une télécommande intégrée
dans la poignée de
C Mo u n t in g t h e Vid e o
caméscope
videocámara
panoramización/ inclinación
que permite emplear la
función de zoom o de
grabación de la
videocámara con una toma
de mando a distancia l.
• Nivelador de bola para
realizar ajustes de nivel de
forma rápida y sencilla.
• Panoramización/ inclinación
uniforme mediante la
palanca de
panoramización/ inclinación
con cilindro de aceite.
• Mecanismo de contrapeso
incorporado para evitar que
el trípode se tambalee.
Ca m e ra Re co rd e r
2 Ergot de positionnement
2 Patilla
panoramique/ inclinaison
qui vous permet de
commander le caméscope
(zoom et enregistrement)
via une prise de commande
à distance l.
• Un niveau à bulle pour une
mise à niveau simple et
rapide.
• Des mouvements de
panoramique/ inclinaison
tout en douceur grâce à une
poignée de panoramique/
inclinaison à cylindre
hydraulique.
C In st a lla t io n d u
C Mo n t a je d e la
Install the battery pack and a
cassette in the video camera
recorder before mounting to
the tripod.
3 Sabot de montage du
3 Soporte de montaje de la
ca m é sco p e
vid e o cá m a ra
Operating Instructions
Mode d‘emploi
2, 3
caméscope
videocámara
Installez la batterie et une
cassette dans le caméscope
avant de monter celui-ci sur
le trépied.
Instale el paquete de batería y
una cinta en la videocámara
antes de montarla en el
trípode.
4 Molette de verrouillage
4 Rueda de bloqueo de
d’inclinaison
inclinación
Manual de instrucciones
1 Turn the camera mounting
shoe lock lever to the left
to remove the camera
mounting shoe.
1
5 Molette de verrouillage de
5 Rueda de bloqueo de
Cle a n in g
1 Tournez le levier de
verrouillage du sabot de
montage du caméscope
vers la gauche pour
panoramique
panoramización
1 Gire la palanca de bloqueo
del soporte de montaje de
la videocámara hacia la
izquierda para extraer
dicho soporte.
Clean the tripod with a soft
cloth lightly moistened with a
mild detergent solution. After
using the tripod at a location
subject to sea breeze, be sure
to wipe it clean with a dry
cloth.
3
6 Molette de verrouillage du
6 Rueda de bloqueo del
niveau à bulle
nivelador de bola
2 Align the pin and the
camera mounting screw
with the holes on the
bottom of the video
7 Niveau
7 Nivel
déposer le sabot de
montage du caméscope.
8 Tête du trépied
8 Cabeza del trípode
2 Alinee la patilla y el
tornillo de montaje de la
cámara con los orificios de
la parte inferior de la
9 Levier de verrouillage du
sabot de montage du
caméscope
9 Palanca de bloqueo del
soporte de montaje de la
videocámara
2 Alignez l’ergot de
positionnement et la vis de
montage du caméscope sur
les orifices pratiqués à la
base du caméscope et
serrez ensuite fermement
la vis.
camera recorder, and
tighten the screw firmly.
2
• Le mécanisme de
3 Insert the camera
mounting shoe with the
video camera recorder
attached into the tripod
head until clicks. Then,
turn the camera mounting
shoe lock lever to the right
to make sure that it is
locked.
contrepoids intégré
empêche le trépied de
basculer.
Id e n t ifyin g t h e Pa rt s
10Support
10 Fijador
videocámara y apriete
firmemente el tornillo.
measures:
– Reorient or relocate the
receiving antenna.
11Ferrure (avec goujon)
12Support de pied
11 Férula (con una punta)
12 Fijador de patas
Pre ca u ció n
A
• Tras la grabación, deslice el
interruptor de modo de
espera de grabación de la
palanca de
3 Inserte el soporte de
montaje con la
– Increase the separation between
the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an
outlet on a circuit different from
that to which the receiver is
connected.
– Consult the dealer or an
experienced radio/ TV
technician for help.
1 Camera mounting screw
2 Pin
13Vis de blocage de poignée
de panoramique/
13 Tornillo de bloqueo de la
palanca de
3 Introduisez le sabot de
montage du caméscope
avec le caméscope dans la
tête du trépied jusqu’à ce
qu’il s’encliquette. Tournez
ensuite le levier de
At t e n t io n
C
videocámara acoplada en
la cabeza del trípode hasta
que oiga un chasquido. A
continuación, gire la
palanca de bloqueo del
soporte de montaje hacia la
derecha para asegurarse
de que queda bloqueado.
• Après la prise de vue,
ramenez le commutateur de
veille d’enregistrement de la
poignée de panoramique/
inclinaison sur la position
LOCK. Si vous le laissez sur
STANDBY, la pile va
inclinaison
panoramización/
inclinación
3 Camera mounting shoe
4 Tilt lock knob
5 Pan lock knob
6 Ball-level lock knob
7 Level
1
VCT-1100RM
Sony Corporation ©1997 Printed in Japan
panoramización/ inclinación
a la posición LOCK. Si lo
deja en STANDBY, la pila se
agotará.
14Support de fiche de
télécommande
14 Portaenchufe del mando a
4 To make the camera level:
distancia
Introduisez la fiche de
télécommande lorsque
vous ne l’utilisez pas.
1 Unlock the ball-level lock
verrouillage du sabot de
montage du caméscope
vers la droite pour le
verrouiller.
Inserte el enchufe del
mando a distancia cuando
no lo utilice.
• Asegúrese de sujetar la
videocámara al extraerla. El
soporte de montaje de la
cámara se desprende
automáticamente del
trípode al desbloquear la
palanca de bloqueo de dicho
soporte, por lo que la
videocámara puede caerse si
no la sujeta.
• Tras utilizar el trípode,
retire la videocámara, cierre
las patas del trípode y
vuelva a colocar la palanca
de panoramización/
knob.
2 Adjust the angle of the
tripod head so that the
bubble in the level comes
inside the red ring.
8 Tripod head
s’épuiser inutilement.
• Veillez à maintenir le
caméscope lorsque vous
l’enlevez du trépied. Le
sabot de montage du
caméscope s’enlève
automatiquement du
trépied lorsque vous
déverrouillez le levier de
blocage du sabot de
montage et le caméscope
risque donc de tomber si
vous ne le maintenez pas.
• Après avoir utilisé le
trépied, retirez le
caméscope, repliez les pieds
et repositionnez la poignée
de panoramique dans sa
position originale. Ne
transportez jamais le trépied
alors que le caméscope se
trouve toujours fixé dessus.
You are cautioned that any
changes or modifications not
expressly approved in this
manual could void your
authority to operate this
equipment.
15Cordon de télécommande
4 Para nivelar la
2
3
15 Cable del mando a
9 Camera mounting shoe
videocámara:
16Commutateur de veille
4 Pour mettre le caméscope
distancia
lock lever
d’enregistrement
1 Desbloquee la rueda de
bloqueo del nivelador de
bola.
de niveau :
A
10Stay
16 Interruptor del modo de
17Touche de démarrage/
3 Lock the ball-level lock
1 Déverrouillez la molette de
verrouillage du niveau à
bulle.
espera de grabación
arrêt d’enregistrement
11Ferrule (with a spike)
12Leg holder
knob.
17 Botón de inicio/ detención
2 Ajuste el ángulo de la
cabeza del trípode de
modo que la burbuja del
nivelador quede a la
derecha dentro del anillo
rojo.
1
13
14
18Levier de zoom
de la grabación
Fe a t u re s
19Poignée de panoramique/
13Pan/ tilt handle lock screw
14Remote plug holder
2 Ajustez l’angle de la tête
du trépied de façon à ce
que la bulle du niveau se
place au centre du cercle
rouge.
2
3
4
5
6
7
8
9
18 Palanca de zoom
The VCT-1100RM is a tripod
for video camera recorders
and features:
inclinaison
19 Palanca de
panoramización/
inclinación
20Levier de verrouillage de
réglage de longueur de
pied
Insert the remote plug
when not in use.
• A Remote Commander built
in the pan/ tilt handle which
allows you to operate
2
15
3 Bloquee la rueda de
bloqueo del nivelador de
bola.
15Remote control cord
20 Palanca de bloqueo del
ajuste de la longitud de las
patas
3 Verrouillez la molette de
verrouillage du niveau à
bulle.
inclinación en la posición
original. No transporte
nunca el trípode con la
videocámara acoplada.
16Recording standby switch
Ut ilisa t io n d u
t ré p ie d
(zooming or recording) the
video camera recorder with
a remote l control jack.
• A ball-level for quick and
easy level adjustment.
• Smooth panning/ tilting
with the oil-cylinder pan/
tilt handle.
17Recording start/ stop
T
STANDBY
LOCK
button
START/
STOP
W
18Zoom lever
Uso d e l t ríp o d e
B In st a lla t io n d u t ré p ie d
19Pan/ tilt handle
Lim p ie za
1 Enlevez le support de
1
B Mo n t a je d e l t ríp o d e
20Leg length adjustment lock
Limpie el trípode con un
paño suave ligeramente
humedecido en una solución
detergente poco concentrada.
Si lo utiliza en un lugar con
brisas marinas, límpielo con
un paño seco.
pied.
16 17 18
19
lever
1 Retire el fijador de patas.
2 Déployez les pieds jusqu’à
ce que le trépied soit
stable.
2 Extienda las patas hasta
que el trípode quede en
una posición estable.
• The built-in counterbalance
mechanism to prevent the
tripod from toppling over.
Usin g t h e Trip o d
10
En t re t ie n
3 Ajustez la hauteur du
trépied en réglant la
hauteur des pieds.
Nettoyez le trépied à l’aide
d’un chiffon doux légèrement
imprégné d’une solution
détergente neutre. Après
avoir utilisé le trépied dans
un endroit soumis à la brise
marine, n’oubliez pas de
l’essuyer avec un chiffon sec.
4
B Se t t in g t h e Trip o d
3 Ajuste la altura del trípode
mediante el ajuste de la
longitud de las patas.
1 Remove the leg holder.
Ca u t io n
Utilisez d’abord la partie
supérieure des pieds. Si le
trépied n’est pas
suffisamment haut, utilisez
aussi la partie inférieure
des pieds. Pour régler la
longueur des pieds :
• After recording, slide the
recording standby switch of
pan/ tilt handle to LOCK. If
you leave it on STANDBY,
the battery will wear down.
• Make sure that you hold on
to the video camera recorder
when removing it. The
2 Spread the legs until the
Utilice primero la parte
superior de las patas. Si el
trípode no tiene la altura
suficiente, utilice también
la parte inferior de las
patas. Para ajustar la
tripod becomes stable.
2
11
12
20
3 Adjust the height of the
tripod by adjusting the leg
length.
First use the upper part of
the legs. If the tripod is not
high enough, use the lower
part of the legs also. To
adjust the leg length:
longitud de las patas:
1
3
camera mounting shoe
automatically comes off the
|