9A08952500
?
CD-P1450
Compact Disc Player
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIETAIRE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DEL USUARIO
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Contents
Inhalt
Indice
Thanks for buying a TEAC. Read this manual Vielen Dank für den Kauf dieses TEAC- Enhorabuena por la adquisición de un
carefully to get the best performance from Geräts. Bitte lesen Sie diese Anleitung TEAC. Lea detenidamente este manual a fin
this unit.
sorgfältig durch, um die Leistungs-fähigkeit de obtener el mejor rendimiento de esta
dieses Geräts optimal nutzen zu können.
unidad.
Before Use.................................................... 4
Compact Disc ............................................... 6
Remote Control Unit .................................. 10
Connections................................................ 12
Name of Each Control............................... 14
Playback...................................................... 16
Pitch Control............................................... 18
Shuffle Playback........................................ 22
Intro Check ................................................. 22
Programmed Playback ............................. 24
Auto Cue...................................................... 28
Repeat Playback........................................ 30
Time Display ............................................... 34
Troubleshooting......................................... 36
Specifications ............................................ 38
Vor Inbetriebnahme .................................... 5
Handhabung von Compact Discs.............. 7
Betrieb mit der Fernbedienung ............... 11
Anschluß..................................................... 13
Bezeichnung der Bedienelemente ......... 15
Wiedergabe................................................ 17
Veränderliche Geschwindigkeit.............. 19
Zufallswiedergabe..................................... 23
Anspielsuchlauf ......................................... 23
Programm-Wiedergabe............................ 25
Die AUTO CUE-Funktion ........................... 29
Wiederholfunktion..................................... 31
Zeitanzeige ................................................. 35
Fehlerbeseitigung ..................................... 37
Technische Daten ..................................... 39
Previo al empleo .......................................... 5
Manipulación de discos ............................. 7
Contador de tiempo................................... 11
Conexión ..................................................... 13
Nombre de los controles.......................... 15
Reproducción............................................. 17
Control de velocidad ................................. 19
Reproducción aleatoria............................ 23
Comprobación de introducción................23
Reproducción programada...................... 25
Posicionamiento automático................... 29
Función de repetición ............................... 31
Visualización del tiempo........................... 35
Solución de problemas............................. 37
Especificaciones ....................................... 39
Sommaire
Indice
Nous vous remercions pour l’achat d’un Grazie per aver acquistato un prodotto
appareil TEAC. Lire ce manuel avec TEAC. Leggere attentamente questo
attention pour obtenir les meilleures manuale per ottenere le migliori prestazioni
performances possibles de cet appareil.
da questo apparecchio.
Avant l'utilisation ........................................ 4
Disques Compacts....................................... 6
Boîtier de télécommande......................... 10
Connexions ................................................. 12
Nomenclature ............................................ 14
Lecture ........................................................ 16
Prima dell'uso............................................... 5
Come tenere i CD......................................... 7
Funzionamento col telecomando............ 11
Collegamento ............................................. 13
Ubicazione e denominazione dei camandi
................................................................ 15
Riproduzione............................................... 17
Controllo Fine Della Velocità ................... 19
Riproduzione alternata ..............................23
Riproduzione del solo inizio dei brani......23
Riproduzione Programmata ..................... 25
Auto Cue...................................................... 29
Funzione di ripetizione .............................. 31
Visualizzazione dei tempi ......................... 35
Ricerca guasti ............................................ 37
Specifica ..................................................... 39
Controle de la hauteur du son
(PITCH CONTROL) ............................... 18
Lecture aléatoire ....................................... 22
Fonction de contrôle d'introductions..... 22
Lecture programmée ................................ 24
Localisation automatique (AUTO CUE)... 28
Fonction de répétition............................... 30
Affichage du temps ................................... 34
Dépannage ................................................. 36
Caractéristiques ........................................ 38
3
ENGLISH/FRANÇAIS
DEUTSCH/ITALIANO
ESPAÑOL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Before Use (1)
Avant l'utilisation (1)
Read this before operation
Lire ceci avant de faire fonctionner
l'appareil
< As the unit may become hot during
operation, always leave sufficient space
above the unit for ventilation.
< L'appareil pouvant dégager de la chaleur
lorsqu'il fonctionne, laisser un
dégagement suffisant au-dessus de
l'appareil afin de permettre une
ventilation naturelle.
< La tension d'alimentation de l'appareil
doit être celle indiquée à l'arrière de
l'appareil. En cas de doute, contacter un
électricien.
< Choisir avec soin l'endroit où vous
placerez votre appareil. Eviter de le
placer directement au soleil ou près
d'une source de chaleur. Eviter aussi les
endroits sujets à des vibrations, à de la
poussière excessive, à la chaleur, au
froid ou à l'humidité.
< Ne pas placer CD-P1450 sur le dessus de
l’amplificateur/récepteur.
< Ne pas ouvrir le coffret car ceci
risquerait de provoquer des dommages
aux circuits ou des chocs électriques. Si
un objet rentre dans l'appareil, contacter
votre revendeur.
< Lors du débranchement du cordon
d'alimentation de la prise murale,
toujours tirer sur la fiche et non sur le
cordon.
< Pour garder le capteur laser propre, ne
pas y toucher et ne pas oublier de fermer
le tiroir du disque.
< The voltage supplied to the unit should
match the voltage as printed on the rear
panel. If you are in any doubt regarding
this matter, consult an electrician.
< Choose the installation location of your
unit carefully. Avoid placing it in direct
sunlight or close to a source of heat. Also
avoid locations subject to vibrations and
excessive dust, heat, cold or moisture.
< Do not place the unit on the
amplifier/receiver.
< Do not open the cabinet as this might
result in damage to the circuitry or
electrical shock. If a foreign object
should get into the set, contact your
dealer.
< When removing the power plug from the
wall outlet, always pull directly on the
plug, never yank the cord.
< To keep the laser pickup clean, do not
touch it, and do not forget to close the
disc tray.
< Do not attempt to clean the unit with
chemical solvents as this might damage
the finish. Use a clean, dry cloth.
< Keep this manual in a safe place for
future reference.
< Ne pas essayer de nettoyer l'appareil
avec des solvants chimiques car ceci
pourrait endommager le fini de l'appareil.
Utiliser un chiffon propre et sec.
< Garder soigneusement ce manuel
d'instructions pour une référence
ultérieure.
DO NOT MOVE THE UNIT DURING PLAYBACK
During playback, the disc rotates at high
speed. Do NOT lift or move the unit during
playback. Doing so may damage the disc.
WHEN MOVING THIS UNIT
NE DEPLACEZ PAS CET APPAREIL
PENDANT L'ECOUTE D'UN DISQUE
When changing places of installation or
packing the unit for moving, be sure to
remove the disc and return the disc table
to its original position in the player. Then,
press the power switch to turn the power
off, and disconnect the power cord.
Moving this unit with the disc loaded may
result in damage to this unit.
Pendant une écoute, le disque tourne à
grande vitesse. Ne soulevez pas cet
appareil et ne le déplacez pas pendant
l'écoute d'un disque. En effet, vous
risqueriez d'endommager ce disque.
CONSIGNES DE DEPLACEMENT DE CET
APPAREIL
Lorsque vous changez de lieu
d'installation ou lorsque vous emballez
cet appareil pour le déplacer, n'oubliez
pas de retirer le disque et de ramener le
plateau à disque à sa position d'origine
dans ce lecteur. Ensuite, appuyez sur le
bouton POWER pour couper la chaîne.
Débranchez le câble électrique. Si vous
déplacez cet appareil alors qu'il contient
un disque, vous risquez d'endommager
cet appareil.
4
ENGLISH
FRANÇAIS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Vor Inbetriebnahme (1)
Prima dell'uso (1)
Previo al empleo (1)
Bitte vor Inbetriebnahme lesen
Leggere questo manuale prima di procedere Lea lo siguiente antes de poner en
all'uso
funcionamiento el aparato
< Da sich das Gerät während des Betriebs
erwärmt, sollten Sie bei der Aufstellung
stets auf genügenden Platz achten, so
daß eine ausreichende Luftzirkulation
gewährleistet ist.
< Achten Sie stets darauf, daß die
Spannung Ihres Stromnetzes mit dem auf
der Geräterückseite angegebenen Wert
übereinstimmt. Sollten Sie dazu Fragen
haben oder im Zweifel sein, wenden Sie
sich bitte an einen Elektrofachmann.
< Wählen Sie einen geeigneten Standort
für den Receiver. Nicht geeignet sind
< Dato che l’apparecchio può diventare
caldo durante il funzionamento,
raccomandiamo di garantire adeguate
condizioni di ventilazione, lasciando
sempre sopra di esso sufficiente spazio
libero.
< La unidad puede calentarse durante su
funcionamiento, por lo que siempre
deberá dejar espacio suficiente por
encima de ella para la ventilación.
< La tensión suministrada a la unidad
deberá coincidir con la tensión rotulada
en el panel posterior. En caso de duda,
consulte a un electricista.
< La tensione d'alimentazione c.a.
applicata
all’apparecchio
deve
corrispondere alla tensione stampata sul
pannello posteriore. In caso di dubbio,
chiedere consiglio a un elettricista.
< Scegliere con cura il luogo in cui
installare l'apparecchio. Evitare di
esporlo alla diretta luce del sole o ad una
sorgente di calore. Evitare inoltre luoghi
soggetti a vibrazioni o ad eccessive
accumulazioni di polvere, calore, freddo
od umidità.
< Elija con cuidado el lugar de instalación
para su aparato. No lo coloque a la luz
solar directa o cerca de fuentes que
generen calor. Evite también lugares
expuestos
a
vibraciones
y
muy
Standorte,
die
direkter
polvorientos, calurosos, fríos o húmedos.
< No coloque el CD-P1450 sobre el
amplificador/receptor.
Sonneneinstrahlung,
Heizquellen,
Vibrationen, Staubeinwirkung, starken
Temperaturschwankungen
Feuchtigkeit ausgesetzt sind.
oder
< No abra el gabinete ya que esto podría
producir daños en los circuitos o
electrochoques. Si entrara algún objeto
en el interior del aparato, póngase en
contacto con su concesionario.
< Al desenchufar el cordón del
tomacorriente, tire siempre de la clavija,
nunca del cordón.
< Para mantener limpio el fonocaptor laser,
no lo toque y no olvide cerrar la bandeja
portadisco.
< No utilice solventes químicos para
limpiar el aparato ya que podría dañar el
acabado. Use un paño seco y limpio.
< Guarde este manual en un lugar seguro
para usarlo como referencia en el futuro.
< Stellen Sie das Gerät nicht auf einen
Verstärker oder Receiver.
< Non posare CD-P1450 direttamente
sull'amplificatore /sintomizzatore.
< Non aprire la cassa dell'apparecchio. Ciò
potrebbe danneggiarne la circuitazione o
causare scariche elettriche. Se un
qualche oggetto estraneo dovesse
essere entrato nell'apparecchio stesso,
rivolgersi al rivenditore.
< Per staccare la spina dalla presa di rete,
agire direttamente sulla spina stessa,
evitando di tirare il cavo.
< Per mantenere pulito il lettore laser,
evitare di toccarlo e chiudere sempre il
vano CD.
< Evitare di pulire l'apparecchio con
solventi chimici poichè ciò potrebbe
danneggiare la rifinitura esterna. Fare
semplicemente uso di un panno pulito ed
asciuto.
< Tenere questo manuale in un luogo di
facile accesso, per ogni eventuale futuro
riferimento.
< Niemals das Gehäuse öffnen, da
hierdurch Schäden an der Elektronik
und/oder elektrische Schläge verursacht
werden können. Falls ein Fremdkörper in
das Geräteinnere gelangen sollte,
wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
< Bei Abziehen des Netzkabels darauf
achten, das Kabel am Stecker zu halten.
Niemals am Kabel ziehen.
< Um
den
Laser-Tonabnehmer
sauberzuhalten, diesen nicht berühren
und den CD-Halter stets einfahren.
< Zur
Gehäusereinigung
niemals
Lösungsmittel verwenden, da hierdurch
die Gehäuseoberfläche beschädigt
werden kann. Ein sauberes trockenes
Tuch verwenden.
NO MUEVA LA UNIDAD DURANTE LA
REPRODUCCIÓN
Durante la reproducción, el disco gira a
gran velocidad. No levante ni mueva la
unidad durante la reproducción; si lo
hace, puede dañarse el disco.
< Bewahren
Sie
diese
Bedienungsanleitung auf, um bei
eventuell später auftauchenden Fragen
darin nachschlagen zu können.
EVITARE LO SPOSTAMENTO DELL’UNITÀ AL TRASLADAR LA UNIDAD
DURANTE L’USO
Cuando cambie el lugar de instalación o
DAS GERÄT BEIM ABSPIELEN NICHT
BEWEGEN
Durante la riproduzione, il disco ruota a
una velocità elevata. NON sollevare o
spostare l’unità durante la riproduzione
per evitare di danneggiare il disco.
embale la unidad para su envío,
asegúrese de extraer el disco y volver a
colocar la bandeja del disco en su
posición original en el reproductor. A
continuación, pulse POWER para
desconectar la alimentación del sistema.
Desconecte el cable de alimentación.
La unidad puede resultar dañada si se
traslada con el disco cargado.
Beim Abspielen dreht sich die Disc mit
Hochgeschwindigkeit. Das Gerät beim
Abspielen NICHT hochheben oder
bewegen. Ansonsten kann die Disc
beschädigt werden.
SPOSTAMENTO DELL’UNITÀ
Durante lo spostamento dell’installazione
o
l’imballaggio dell’unità per il
ZUM BEWEGEN DIESES GERÄTS
trasferimento, assicurarsi che il disco sia
stato rimosso dall’unità e che il ripiano
del disco sia rientrato nella posizione
originale all’interno del lettore. Quindi,
premere l’interruttore POWER per
disattivare l'apparecchio. Quindi
scollegare il cavo di alimentazione. Lo
spostamento dell’unità quando il disco si
trova ancora all’interno può provocare
danni all’unità.
Wird der Einbauort des Geräts
gewechselt oder das Gerät für einen
Umzug verpackt, sicherstellen, dass die
Disc herausgenommen wurde. Den Disc-
Teller in seine Originalstellung im Player
zurückbringen. Schalten Sie das Gerät
ab. Dann das Netzkabel abziehen. Wird
das Gerät mit einer Disc darin bewegt,
kann das Gerät beschädigt werden.
5
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Before Use (2)
Avant Utilisation (2)
Beware of condensation
Risque de condensation
When the unit (or a disc) is moved from a
cold to a warm place, or used after a
sudden temperature change, there is a
danger of condensation; vapor in the air
could condense on the internal
mechanism, making correct operation
impossible. To prevent this, or if this
occurs, leave the unit for one or two
hours with the power turned on. Then the
unit will stabilize at the temperature of its
surroundings.
En cas de déplacement de l'appareil (ou
d'un disque) d'un endroit froid vers un
endroit chaud, ou en cas d'utilisation
après un changement de température
brutale, il y a un risque de condensation.
La vapeur contenue dans l'air peut se
condenser sur le mécanisme interne et
affecter le bon fonctionnement de
l'appareil. Pour éviter ceci, ou au cas où
cela venait à se produire, laisser
l'appareil sous tension pendant une
heure ou deux. Ceci lui permettra de se
stabiliser à la température ambiante.
Maintenance
If the surface of the unit gets dirty, wipe
with a soft cloth or use diluted neutral
cleaning liquid. Be sure to remove any
fluid completely. Do not use thinner,
benzine or alcohol as they may damage
the surface of the unit.
Entretien
Si la surface de l'appareil devient sale,
nettoyer celle-ci à l'aide d'un chiffon
doux ou utiliser un liquide de nettoyage
neutre. La nettoyer entièrement. Ne pas
utiliser de diluant, de benzine ou d'alcool
car ils risquent d'endommager la surface
de l'appareil.
Compact Disc (1)
Disques Compacts (1)
A
B
Discs which can be used with this unit:
Conventional audio CDs
Disques compatibles avec cet appareil:
Compact Disc (CD) audio conventionnel
CD-R et CD-RW qui ont été
convenablement finalisés.
Properly finalized CD-R and CD-RW discs
Note:
Depending on the quality of the disc Note:
and/or the condition of the recording,
some CD-R & CD-RW discs may not be
playable.
Dépendant de la qualité du disque et/ou
la condition de l’enregistrement, certain
disques CD-R et CD-RW ne joueront pas.
< Always place the disc on the disc tray
with the label side uppermost. (Compact
discs can be played or recorded only on
one side.)
< Placer toujours le disque sur le plateau,
la face imprimée sur le dessus (les
disques compacts ne sont enregistrés
que sur une seule face.)
< Pour sortir un disque de son emballage,
appuyer sur la partie centrale de l'étui et
sortir le disque en veillant à bien le tenir
par les bords.
< To remove a disc from its storage case,
press down on the center of the case and
lift the disc out, holding it carefully by the
edges.
C
A
B
Comment sortir un disque de son
emballage
Comment tenir le disque
A
B
How to remove the disc
How to hold the disc
< Should the disc become dirty, wipe the
surface radially with a soft, dry cloth : C
< Si la surface du disque est sale, l'essuyer
soigneusement à l'aide d'un chiffon doux
et sec : C
6
ENGLISH
FRANÇAIS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Vor Inbetriebnahme (2)
Prima dell'uso (2)
Previo al empleo (2)
Vermeiden Sie Kondensationsbildung Pericoli della condensa
Cuidado con la condensación
Wenn der CD-Recorder (oder eine CD)
von einer kalten in eine warme
Umgebung transportiert wird oder nach
einer Veränderung der Raumtemperatur
in Betrieb genommen wird, kann es zu
Kondensation kommen. Hierbei schlägt
sich Wasserdampf aus der Luft auf die
inneren Laufwerksteile oder die Disc
Quando l’apparecchio (o un disco) viene
Si la unidad (o un disco) se traslada de un
entorno frío a otro cálido, o se utiliza
después de un cambio repentino de
temperatura, existe el riesgo de
condensación. El vapor del aire podría
condensarse en el mecanismo interno e
impedir su correcto funcionamiento. Para
evitarlo o solucionarlo, deje la unidad
encendida durante una o dos horas. Así
se estabilizará con la temperatura
ambiente.
spostato da un ambiente freddo in uno
caldo, oppure viene usato dopo un
improvviso sbalzo di temperatura, può
manifestarsi un pericoloso fenomeno di
condensa: in altre parole, il vapore
acqueo presente nell’aria si condensa
sulle parti meccaniche interne, rendendo
impossibile il corretto funzionamento. Per
evitare questo pericolo, prima di usare di
nuovo l’apparecchio quando si è formata
condensa bisogna lasciarlo acceso per 1
o 2 ore, in modo che abbia il tempo di
stabilizzarsi alla nuova temperatura
ambiente.
nieder.
Dies
kann
zu
einer
Beeinträchtigung der Funktion führen.
Zur Vermeidung – oder falls einmal
Kondensation auftritt – lassen Sie das
Gerät bis zum Erreichen der
Raumtemperatur – etwa für ein bis zwei
Stunden – im eingeschalteten Zustand
stehen.
Mantenimiento
Cuando la superficie de la unidad se
ensucia, límpiela con un trozo de tela
suave o use un líquido de limpieza diluido
y neutro. Límpiela por completo. No se
debe usar diluente, bencina o alcohol
pues podrían dañar la superficie de la
unidad.
Manutenzione
Pflege und Wartung
Se la superficie dell'apparecchio
dovesse sporcarsi, pulirla strofinandola
con uno straccio morbido, oppure usare
una soluzione blanda di detergente.
Pulire a fondo. Non usare diluenti,
benzina o alcool, in quanto potrrebbero
rovinare la superficie del mobile.
Wenn die Geräteoberfläche verschmutzt
sein sollte, wischen Sie diese mit einem
weichen Tuch ab oder verwenden Sie eine
verdünnte, neutrale Reinigungsflüssigkeit.
Reinigen Sie sie gründlich. Verwenden Sie
keinen Verdünner, Benzin oder Alkohol, da
dies die Geräteoberfläche beschädigen
kann.
Handhabung von Compact Discs (1)
Come tenere i CD (1)
Manipulación de discos (1)
Discos que pueden utilizarse con esta
unidad:
Discs, die mit diesem Gerät verwendet Dischi utilizzabili con questa unità:
werden können:
CD audio tradizionali
Discos compactos de audio convencionales
CD-R y CD-RW adecuadamente terminados
konventionelle Audio-CDs
CD-R e CD-RW correttamente completati
richtig verarbeitete CD-Rs und CD-RWs
Nota:
Observación:
Bitte beachten Sie:
E possibile che qualche CD-R o CD-RW
non venga riprodotto a causa della
qualità del disco e/o della registrazione
che esso contiene.
dependiendo de la calidad del disco y/o
de las condiciones de la grabación,
algunos discos CD-R & CD-RW quizas no
se puedan reproducir.
Bedingt durch die Qualität der CD
und/oder der Aufnahme kann es
vorkommen, daß die Wiedergabe einiger
CD-R´s und CD-RW´s nicht möglich ist.
< Legen Sie die CD stets mit der Labelseite
nach oben in die CD-Schublade.
(Compact Discs können nur auf einer
Seite beschrieben und wiedergegeben
werden.)
< Appoggiare il disco nell’apposito
cassetto sempre con l’etichetta rivolta
verso l’alto. (i CD si possono leggere o
registrare soltanto su un lato).
< Coloque siempre el disco en la bandeja
con la cara de la etiqueta hacia arriba.
(Los discos compactos sólo se
reproducen y graban por una cara).
< Per estrarre un disco dalla custodia
< Para extraer un disco de su estuche,
presione el centro de la caja y levante
con cuidado el disco sosteniéndolo por
los bordes.
< Um eine CD aus der CD-Hülle zu nehmen,
drücken Sie auf den mittleren Haltering
und nehmen Sie die CD vorsichtig aus
ihrer Halterung, wobei Sie diese lediglich
am Rand berühren sollten.
protettiva, premere al centro
dell’astuccio
e
sollevare il disco
afferrandolo accuratamente solo per i
bordi
A
B
Extracción del disco
Así se sostiene el disco
A
B
Come togliere il disco
Come afferrare il disco
A
B
Entnehmen einer CD
Anfassen einer CD
< Si se ensucia el disco, pase un paño seco
y suave por la superficie, en sentido
radial : C
< Se il disco dovesse comunque sporcarsi,
pulirlo con un panno soffice asciutto,
strofinando con movimento radiale dal
centro verso la periferia : C
< Sollte eine CD einmal verschmutzt sein,
wischen Sie diese von innen nach außen
mit einem weichen, trockenen Tuch
ab: C
7
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Compact Disc (2)
Disques Compacts (2)
< Never use such chemicals as record
sprays, antistatic sprays or fluid, benzine
or thinner to clean the discs. Such
chemicals will do irreparable damage to
the disc's plastic surface.
< Ne jamais utiliser de produits chimiques,
tels que des sprays, des liquides
antistatiques, de l'essence ou des
diluants pour nettoyer les disques. Ces
produits chimiques risquent de provoquer
des dégâts irréparables sur la surface en
plastique du disque.
< Discs should be returned to their cases
after use to avoid dust and scratches
that could cause the laser pickup to
"skip."
< Ranger les disques dans leur étui après
utilisation afin d'éviter de les rayer ou
que de la poussière ne se dépose, ceci
pouvant compromettre la lecture par la
tête laser
< Do not expose discs to direct sunlight or
high humidity and temperature for
extended periods. Long exposure to high
temperatures will warp the disc.
< Ne pas exposer les disques à la lumière
directe du soleil, à une température
élevée ou à une humidité excessive
pendant une période prolongée. De telles
expositions risquent de provoquer une
déformation du disque.
< CD-R and CD-RW discs are more
sensitive to the effects of heat and
ultraviolet rays than ordinary CDs. It is
important that they are not stored in a
location where direct sunlight will fall on
them, and which is away from sources of
heat such as radiators or heat-generating
electrical devices.
< Les disques CD-R et CD-RW sont plus
sensibles aux effets de la chaleur et aux
rayons ultraviolets que les disques
compacts ordinaires. Il est donc
particulièrement important de les ranger
dans un endroit à l'abri de la lumière
directe du soleil et de toute source de
chaleur, telle que des radiateurs ou des
appareils électriques, susceptibles de
dégager de la chaleur.
< Printable
CD-R
discs
aren't
recommended, as the label side might be
sticky and damage the unit.
< Do not stick papers or protective sheets
on the discs and do not use any
protective coating spray.
D
< Il est déconseillé d'utiliser des disques
CD-R inscriptibles, la face portant
l'étiquette risquant d'être collante et
d'endommager l'appareil.
< Use a soft oil-based felt-tipped pen to
write the information on the label side.
Never use a ball-point or hard-tipped
pen, as this may cause damage to the
recorded side.
< Ne jamais coller d'étiquette ou de feuille
de protection sur le disque; ne pas
utiliser de spray destiné à déposer sur le
disque une couche de protection.
< Never use
a
stabilizer. Using
< Utiliser, pour écrire des informations sur
la face portant l'étiquette, un feutre
utilisant une encre à base d'huile. Ne
jamais utiliser de stylo bille ou de stylo à
pointe dure, qui risquerait d'abîmer la
surface enregistrée du disque.
commercially available CD stabilizers
with this unit will damage the
mechanisms and cause them to
malfunction.
< Do not use irregular shape CDs
(octagonal, heart-shape, etc.). CDs of
this sort can damage the unit: D
< Ne jamais utiliser de stabilisateurs.
L'utilisation, avec cet appareil, de
stabilisateurs pour CD disponibles dans
le commerce, pourrait endommager les
mécanismes de l'appareil et provoquer
son dysfonctionnement.
< If you are in any doubt as to the care and
handling of a CD-R/CD-RW disc, read the
precautions supplied with the disc, or
contact the disc manufacturer directly.
< Ne pas utiliser de CD ayant une forme
irrégulière (octogonale, en forme de
coeur, etc.), ceux-ci risquant
d'endommager l'appareil : D
< En cas de doute quant à la manipulation
des CD-R ou CD-RW, lire les instructions
fournies avec le disque ou contacter
directement le fabricant du disque.
8
ENGLISH
FRANÇAIS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Handhabung von Compact Discs (2)
Come tenere i CD (2)
Manipulación de discos (2)
< Verwenden Sie zur Reinigung einer CD
niemals chemische Reinigungsmittel, wie
Record-Sprays, Antistatic-Sprays oder
Flüssigkeiten wie Benzin oder Verdünner,
da diese Substanzen irreparable
Schäden an einer CD anrichten.
< Per pulire i CD non usare mai prodotti
chimici ,come spray per dischi analogici,
fluidi o spray antistatici, benzina o
solventi, che potrebbero tutti
danneggiare irreparabilmente la
superficie plastica registrata.
< No utilice nunca productos químicos
como los aerosoles para discos de vinilo
o antiestáticos, bencina o aguarrás para
limpiar los discos. Tales sustancias
causarán daños irreparables en la
superficie de plástico del disco.
< Zur Vermeidung von Kratzern und Staub,
die den Laser-Pickup “aus seiner Bahn
werfen” könnten, sollten CDs nach
Gebrauch stets in die jeweilige CD-Hülle
zurückgelegt werden.
< Dopo l’uso, conservare sempre i dischi
entro le relative custodie, per evitare che
eventuali graffi costringano il pickup
laser a compiere spiacevoli “salti”.
< Los discos deberán devolverse a sus
estuches después de usarlos para evitar
la acumulación de polvo y los rayados,
que podrían producir "saltos" en el lector
láser.
< Non conservare i dischi per lunghi
periodi esposti alla luce solare diretta o
in condizioni di eccessiva umidità e
temperatura. Il calore troppo elevato può
addirittura incurvare la superficie del
disco.
< Setzen Sie Ihre CDs nicht über längere
Zeit direkter Sonneneinstrahlung,
anderen Wärmequellen sowie extrem
hoher Luftfeuchtigkeit aus, da dies zu
Verformungen führen kann.
< No exponga los discos a la luz solar
directa ni
a
niveles elevados de
temperatura o humedad durante períodos
prolongados. Las altas temperaturas
deforman los discos con el tiempo.
< CD-R und CD-RW Discs sind
empfindlicher gegenüber Hitze und
ultravioletter Lichteinstrahlung als
vorbespielte CDs. Daher ist es wichtig,
daß sie nicht an einem Ort aufbewahrt
werden, an dem sie direkter
Sonneneinstrahlung, der Einwirkung von
Heizkörpern oder elektrischen Geräten
mit erhöhter Wärmeentwicklung
ausgesetzt sind.
< Rispetto ai normali CD, i dischi CD-R e
CD-RW sono inoltre molto più sensibili
agli effetti del calore e delle radiazioni
ultraviolette. Importante perciò non
conservarli in luoghi esposti alle luce
solare diretta e tenerli lontano da
sorgenti di calore, come radiatori o
apparecchiature elettriche in grado di
generare calore.
< Los discos CD-R y CD-RW son más
sensibles a los efectos del calor y los
rayos ultravioleta que los CD normales.
No conviene guardarlos en lugares
donde puedan quedar expuestos a la luz
solar directa, y deberán mantenerse
alejados de fuentes de calor como los
radiadores o los aparatos eléctricos que
desprendan calor.
< Bedruckbare CD-R Discs sind nicht zu
empfehlen, da deren Labelseite mit einem
Film überzogen ist, der den Recorder
beschädigen kann.
< Non sono consigliabili dischi CD-R e CD-
< No se recomiendan los CD-R imprimibles,
ya que el lado de la etiqueta puede tener
restos de adhesivo y dañar la unidad.
RW con etichette personalizzabili, che
possono diventare vischiose
danneggiare il registratore.
e
< Kleben Sie keine Papiere oder
Schutzfolien auf die CDs, und verwenden
Sie keine Sprays zum Aufbringen einer
Schutzschicht.
< No adhiera papeles ni láminas de
protección a los discos, ni aplique ningún
tipo de aerosol de revestimiento.
< Non attaccare pezzi di carta sui dischi e
non spruzzarvi rivestimenti protettivi.
< Per scrivere informazioni sul lato con
l’etichetta usare solo pennarelli morbidi
non a base acquosa, evitando le penne a
sfera che possono danneggiare i dati
registrati.
< Utilice un rotulador de punta blanda para
escribir en el lado de la etiqueta. No
emplee nunca bolígrafos ni lápices de
punta dura, ya que podría dañar la cara
grabada del disco.
< Verwenden Sie einen weichen
Filzschreiber, dessen Tinte auf einer Öl-
Emulsion basiert, um die Labelseite Ihrer
CDs zu beschriften. Verwenden Sie
niemals einen Kugelschreiber oder Ball-
Penn Stift (Roller).
< Non usare mai uno stabilizzatore. I
normali stabilizzatori per CD disponibili in
commercio potrebbero danneggiare le
< No utilice nunca estabilizadores. Los
estabilizadores de CD existentes en el
mercado producirán daños en los
< Verwenden Sie keinen CD-Stabilisator.
Die Verwendung von handelsüblichen
CD-Stabilisatoren in diesem Recorder
beschädigt das Laufwerk und führt daher
zu Fehlfunktionen.
parti
meccaniche
causando
malfunzionamenti dell’apparecchio.
mecanismos
funcionamiento.
y
anomalías en su
< Non utilizzare CD di forma irregolare
(ottagonale, a cuore, eccetera) perché
possono danneggiare il registratore : D
< No utilice discos de diseño irregular
(octogonales, forma de corazón, etc.), ya
que pueden dañar la unidad : D
< Ungewöhnlich geformte CDs (achteckig,
herzförmig, usw.) eignen sich nicht zur
Verwendung mit diesem Recorder. Sie
können erheblichen Schaden am Gerät
verursachent: D
< In caso di dubbi sul modo di conservare e
maneggiare un disco CD-R e CD-RW,
attenersi alle istruzioni allegate al disco
stesso, oppure rivolgersi direttamente al
fabbricante.
< Si tiene alguna duda sobre el cuidado y
manipulación de un disco CD-R/CD-RW,
lea las instrucciones facilitadas con el
disco o póngase directamente en
contacto con el fabricante.
< Falls Sie nicht sicher sind und weitere
Fragen bezüglich der Handhabung und
Umgang mit CD-R/CD-RW Discs haben,
lesen Sie bitte die Vorsichtsmaßnahmen,
die meist auf der Innenseite der CD-Hülle
abgedruckt sind oder wenden Sie sich an
den Hersteller der entsprechenden CD.
9
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Remote Control Unit
Boîtier de télécommande
The provided Remote Control Unit allows the
unit to be operated from a distance.
When operating the remote control unit,
point it towards the REMOTE SENSOR on the
front panel of the unit.
Le boîtier de télécommande fourni permet la
commande à distance defourni permet la
commande à distance de l'appareil. Pour
l'utilisation du boîtier de télécommande, le
diriger vers le détecteusation du boîtier de
télécommande, le diriger vers le détecteur
de télécommande du panneau avant de
l'appareil.
< Even if the remote control unit is operated
within the effective range, remote control
operation may be impossible if there are
any obstacles between the unit and the
remote control.
< Même si le boîtier de télécommande est
activé dans la zone de fonctionnement, la
commande
à
distance peut être
impossible s'il y a des obstacles entre le
lecteur et le boîtier de télécommande.
< If the remote control unit is operated near
other appliances which generate infrared
rays, or if other remote control devices
using infrared rays are used near the unit,
it may operate incorrectly. Conversely, the
other appliances may operate incorrectly.
< Si le boîtier de télécommande fonctionne
dans le voisinage d'autres appareils
générant des rayons infrarouges, ou si
d'autres télécommandes utilisant des
rayons infrarouges sont utilisées près du
lecteur, le lecteur peut de ne pas bien
fonctionner. Dans la situation inverse, les
autres apaareils peuvent ne pas bien
fonctionner.
Battery Installation
Mise en place des piles
1
2
1
Remove the battery compartment cover.
Insert two “AA“ (R6, SUM-3) dry batteries.
Retirer le couvercle du compartiment des
piles.
2
3
Introduire deux piles “AA“ (R6, SUM-3).
S'assurer que les piles sont correctement
mises en respectant les polarités plus +
et moins _ .
Make sure that the batteries are inserted
with their positive “+“ and negative “_“
poles positioned correctly.
3
Close the cover.
Fermer le couvercle jusqu'au déclic.
Battery Replacement
Remplacement des piles
If the distance required between the remote
control unit and main unit decreases, the
batteries are exhausted. In this case replace
the batteries with new ones.
Si vous remarquez que la distance entre le
boîtier de télécommande et le lecteur
devient plus courte pour un fonctionnement
correct, ceci indique que les piles sont
usées. Dans ce cas, remplacer les piles par
des nouvelles.
Precautions concerning batteries
< Be sure to insert the batteries with
correct positive “+“ and negative “_“
polarities.
Précautions à observer concernant les piles
< Use batteries of the same type. Never use
different types of batteries together.
< Rechargeable and non-rechargeable
batteries can be used. Refer to the
precautions on their labels.
< When the remote control unit is not to be
used for a long time (more than a month),
remove the batteries from the remote
control unit to prevent them from leaking.
If they leak, wipe away the liquid inside
the battery compartment and replace the
batteries with new ones.
< Bien placer les piles en respectant les
polarités plus + et moins _ .
< Utiliser des piles du même type. Ne
jamais essayer d'utiliser des types de pile
différents ensemble.
< Des piles ou des batteries peuvent être
utilisées. Se référer à leurs étiquettes
pour les précautions à respecter.
< Si le boîtier de télécommande n'est pas
utilisé pendant une longue période (pluss
d'un mois), retirer les piles du boîtier de
télécommande pour éviter des fuites de
pile. Si elles coulent, essuyer le liquide
dans le compartiment des piles et
remplacer les piles par des neuves.
< Ne pas chauffer, démonter les piles ni les
mettre au feu.
< Do not heat or disassemble batteries and
never dispose of old batteries by throwing
them in a fire.
10
ENGLISH
FRANÇAIS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Funzionamento col telecomando
Betrieb mit der Fernbedienung
Contador de tiempo
Die mitgelieferte Fernbedienungseinheit L'unità di telecomando in dotazione pemette La unidad de control remoto suministrada le
ermöglicht die Bedienung des Gerät bequem di comandare a distanza l'apparecchio. permite controlar el aparato a distancia.
vom Sitzplatz aus. Quando si utilizza l'unità di telecomando, Cuando opere con el control remoto, diríjalo
Die Fernbedienung auf den Fern- puntarla verso il sensore sul pannello hacia el sensor remoto en el panel frontal
bedienungs-Empfangssensor am Gerät anteriore dell'apparecchio.
richten.
del aparato.
< Anche se l'unità di telecomando viene
< Aunque se utilice la unidad dentro del
margen de funcionamiento efectivo, es
imposible el control a distancia si hay
obstáculos entre el reproductor y el
control remoto.
< Innerhalb
Entfernungsbereichs
Signalempfang durch
Fernbedienung und Empfangssensor
befindliche Gegenstände behindert
werden.
des
zulässigen
utilizzata entro il campo efficace, il
comando a distanza potrebbe essere
impossibile se vi sono degli ostacoli tra il
telecomando ed il lettore.
kann
der
zwischen
< Se l'unità di telecomando viene utilizzata
in prossimità di altri apparecchi che
generano raggi infrarossi oppure se altri
dispositivi di comando a distanza
utilizzanti raggi infrarossi vengono
utilizzati in prossimità del lettore, esso
potrebbe funzionare in modo scorretto.
Dal punto di vista opposto anche gli altri
apparecchi potrebbero funzionare in
modo scorretto.
< Si se utiliza la unidad cerca de otros
aparatos que generen rayos infrarrojos o
si se emplean otros aparatos de control
remoto por rayos infrarrojos cerca del
reproductor, es posible que éste no
funcione correctamente. Del mismo
modo, es posible que los otros aparatos
tampoco funcionen correctamente.
< Bei Fernbedienbetrieb kann der Gerät
Fehlfunktionen zeigen, wenn er in der
Nähe
eines
Infrarotstrahlen
ausstrahlenden Geräts betrieben wird
oder wenn im gleichen Raum Infrarot-
Fernbedienungen anderer Geräte
verwendet werden. Umgekehrt kann die
Fernbedienung
dieses
Geräts
Fehlfunktionen bei anderen mit
Infrarotsignalen zu bedienenden Geräten
verursachen.
Einlegen der Batterien
Installazione batterie
Instalación de las pilas
1
2
1
2
1
2
Die Batteriefach-Abdeckung entfernen.
Zwei Batterien “AA“ (R6, SUM-3) unter
Beachtung der Polarität (+/_) einlegen.
Die Abdeckung wieder anbringen.
Rimuovere il coperchio del vano batterie.
Inserire due batterie “AA“ (R6, SUM-3).
Accertarsi che le batterie siano inserite
con i poli positivo + e negativo _ nelle
posizioni corrette.
Chiudere il coperchio fino a sentire uno
scatto.
Abra la tapa del compartimiento de las
pilas.
Coloque dos pilas “AA“ (R6, SUM-3).
Asegúrese de que las pilas queden
ubicadas con sus polos positivo + y
negativo _ correctamente posicionados.
Cierre la tapa hasta que se trabe.
3
3
Batteriewechsel
Sollte es erforderlich werden, den Abstand
zwischen Gerät und Fernbedienung zur
3
Funktionsauslösung zu verringern, wird ein Sostituzione batterie
Cambio de pilas
Batteriewechsel notwendig. Stets zwei neue Se si notasse che la distanza di
Batterien einlegen.
funzionamento diminuisce, ciò indica che le Si nota que ha disminuido la distancia
batterie sono scariche. In tale caso necesaria para un control correcto entre el
sostituire le batterie con altre di nuove.
Batterie-Vorsichtsmaßnahmen
control remoto y el reproductor, significa
que las pilas están gastadas. En este caso,
reemplácelas por nuevas.
< Die Batterien unter Beachtung der
korrekten Polarität ( + und _) einlegen.
< Stets zwei Batterien des gleichen Typs
verwenden, niemals eine gebrauchte und
eine frische Batterie zusammen
verwenden.
Precauzioni riguardanti le batterie
< Accertarsi di inserire le batterie con le Precauciones con las pilas
polarità + e _ nella posizione corretta.
< Usare batterie dello stesso tipo. Non
usare mai tipi diversi di batterie assieme.
< Possono essere usate sia batterie
ricaricabili che batterie non ricaricabili.
Fare riferimento alle indicazioni
sull'etichetta.
< Quanddo si prevede di non utilizzare il
telecomando per un lungo periodo (più di
un mese), rimuovere le batterie per
prevenire perdite. Se si verificassero
delle perdite, pulire il vano batterie e
sostituire le batterie con altre di nuove.
< Non riscaldare o disassemblare le
batterie e non gettarle nel fuoco.
< Asegúrese de insertar las pilas con sus
< Sowohl
Einweg-
als
auch
polaridades positiva + y negativa _
correctas.
wiederaufladbare Batterien können
verwendet werden.
< Utilice el mismo tipo de pilas. Nunca
utilice diferentes tipos de pilas juntas.
< Pueden utilizarse pilas recargables y no
Die Sicherheitshinweise auf den
Batterien beachten.
< Bei längerem Nichtgebrauch (über einen
Monat) sollten die Batterien entnommen
werden, um ein Auslaufen im
Batteriefach zu verhindern. Ausgelaufene
Batterien entnehmen und nach Säubern
des Batteriefachs gegen frische
auswechseln.
recargables.
Refiérase
a
las
precauciones en sus rótulos.
< Si no va a utilizar el control remoto por
mucho tiempo (más de un mes), retire las
pilas para evitar pérdidas. Si se produce
pérdidas, limpie el líquido en el interior
del compartimiento y cambie las pilas por
nuevas.
< Batterien nicht erhitzen, zerlegen oder
verbrennen.
< No caliente ni desarme las pilas y nunca
arroje pilas gastadas al fuego.
11
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Connection
Connexions
< Turn off the power of all the equipment
before making connections.
< Read instructions of each component you
intend to use with CD-P1450.
< Coupez l’alimentation électrique de tout
l’équipement avant de faire les
branchements.
< Lisez les instructions de chaque appareil
que vous avez l’intention d’utiliser avec
votre lecteur-enregistreur CD-P1450.
MD, CD-R, DAT, etc.
DIGITAL IN
(COAXIAL)
A
LINE OUT jacks
Connect the LINE OUT jacks to the
amplifier by audio signal connection
cords.
A
Connecteurs LINE OUT
Branchez ces prises sur l’Amplificateur à
l’aide des câbles de connexion de signal
audio.
LINE OUT w CD IN
CD-P1450
< Make sure to connect :
LINE OUT w CD IN
B
A
white plug w white jack(L:left)
red plug w red jack(R:right)
< Assurez vous de connecter :
Fiche blanche
w connecteur blanc (L:gauche)
Fiche rouge
w connecteur rouge (R:droit)
< Be sure to insert each plug securely. To
prevent hum and noise, do not bundle the
connection cords with the power cord or
speaker cord.
< Assurez-vous que chaque fiche est
enfoncée bien à fond. Pour éviter le
ronflement, éloignez les câbles de
raccordement du cordon d’alimentation
et des câbles des haut-parleurs.
B
DIGITAL OUT terminal
C
Connect the component with a coaxial
cable.
R
L
CD IN
DIGITAL OUT w DIGITAL IN(MD, etc.)
B
Borne DIGITAL OUT
Amplifier
Amplificateur
Verstärker
Amplificatore
Amplificador
Raccorder l'appareil à l'aide de câble
coaxial.
C
AC Power Cord
Plug this AC power cord into an AC wall
socket.
DIGITAL OUT w DIGITAL IN(MD, etc.)
C
Cordon d’alimentation (CA)
Branchez ce cordon d’alimentation CA
sur une prise de courant CA murale.
12
ENGLISH
FRANÇAIS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Anschluß
Collegamento
Conexión
< Schalten Sie alle Geräte ab, bevor Sie
Anschlüsse vornehmen.
< Lesen Sie die Bedienungsanleitungen zu
allen Geräten, die Sie zusammen mit dem
CD-P1450 verwenden wollen.
< Prima di effettuare le connessione
spegnere l’alimentazione elettrica a tutta
l’apparecchiatura.
< Leggere le istruzioni relative ad ogni
componente che si desidera usare con il
del CD-P1450.
< Apague todos los equipos antes de
realizar las conexiones.
< Lea las instrucciones de todos los
componentes que prevé utilizar junto con
la pletina para CD-P1450.
A
A
Salidas LINE OUT
LINE OUT Buchsen
A
Prese LINE OUT
Conecte las tomas LINE OUT al
amplificador con los cables de conexión
para señales de audio.
Verbinden Sie diese Buchsen mit dem
Verstärker mit Hilfe des Audio Kabels.
Collegare le prese LINE OUT
all’amplificatore utilizzando cavi di
collegamento per segnali audio.
LINE OUT w CD IN
LINE OUT w CD IN
LINE OUT w CD IN
< Asegúrese conectar :
Clavija blanca
< Stellen Sie die Verbindung sicher :
Weißer Stecker wWeiße Buchse (links)
Roter Stecker w Rote Buchse (rechts)
< Accertatevi che le connessioni siano
esatte :
Spinotto biancowpresa bianca(a sinistra)
Spinotto rosso w presa rossa (a destra)
w terminal blanco (izquierda)
Clavija roja
w terminal rojo (derecha)
< Stellen Sie sicher, daß alle Stecker fest
eingesteckt sind. Um Brummen und
Geräusche zu verhindern, dürfen die
Anschlußkabel nicht mit dem Strom- oder
Lautsprecherkabel gebündelt werden.
< Compruebe que enchufa firmemente
todos los enchufes. Para evitar
interferencias y ruidos, no entrelace los
cables de conexión con el cable de
alimentación o los cables de los
altavoces.
< Controllare che ogni spina sia inserita a
fondo. Per evitare ronzii e rumore non
avvolgere insieme
i
cordoni di
collegamento con il cavo di
alimentazione o dell’altoparlante.
B
DIGITAL OUT Buchsen
Die Komponente mit einem Koaxialkabel
anschließen.
B
C
Terminali DIGITAL OUT
B
Terminales DIGITAL OUT
Per i collegamenti, usare un cavo
coassiale.
Conecte el componente mediante un
cable coaxial.
DIGITAL OUT w DIGITAL IN(MD,usw.)
DIGITAL OUT w DIGITAL IN(MD, ecc.)
C
Netzsteckdose
DIGITAL OUT w DIGITAL IN(MD, etc.)
Stecken Sie den Netzstecker in eine
Netzsteckdose.
Uscita potenza
C
Toma de corriente
Inserire questo cavo in una presa di rete,
oppure nella presa AC OUTLETS.
Conecte este cable a una toma mural.
13
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
T
S
R
Q
P
O
N
M
L
Name of Each Control
Nomenclature
A
B
C
D
E
F
G
H
I
A
B
C
D
POWER button
Touche d’alimentation (POWER)
Fenêtre d’affichage à fonctions multiples
Tiroir de disque
Multi-function display window
Disc tray
Capteur de télécommande
(REMOTE SENSOR)
REMOTE SENSOR
T
E
F
Touche d’ouverture/fermeture
(OPEN/CLOSE L)
OPEN/CLOSE button (L)
MUSIC SKIP buttons (.//)
PLAY button (y)
S
O
Touches de saut de musique
(MUSIC SKIP .//)
P
N
M
U
G
H
I
Touche de lecture (PLAY y)
Touche de AUTO CUE
AUTO CUE button
F
K
PAUSE button (J)
Touche de pause (PAUSE J)
Touche d’arrêt (STOP H)
J
I
G
J
STOP button (H)
J
K
Touches de recherche
(SEARCH m/,)
K
L
SEARCH buttons (m/,)
PHONES jack / LEVEL control
Insert the headphones plug into the
PHONES jack, and adjust the volume.
L
Prise de casque d’écoute (PHONES)
commande de niveau
Branchez la fiche du cordon du casque
dans la prise PHONES puis réglez le
niveau d'écoute.
M
N
O
P
Q
R
SHUFFLE button
REPEAT ONE/ALL, A-B button
PROGRAM, CHECK button
TIME button
M
N
Touche de lecture aléatoire (SHUFFLE)
Touche de mode de répétition
(REPEAT ONE/ALL, A-B)
O
Touche de programmation
(PROGRAM, CHECK)
PITCH CONTROL knob
PITCH CONTROL on/off button
CLEAR button
P
Q
R
S
T
U
Touche de mode de durée (TIME)
Bouton de réglade de l’acuité du son
Touche de réglade de l’acuité du son
Touche de programmation (CLEAR)
Touches numériques
S
T
U
Numeric buttons
INTRO CHECK button
Touche de contrôle d’introduction
INTRO CHECK
14
ENGLISH
FRANÇAIS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ubicazione e denominazione dei camandi
Bezeichnung der Bedienelemente
Nombre de los controles
A
B
C
D
A
A
B
C
D
Netztaste (POWER)
Mehrfachanzeige-Displayfeld
CD-Lade
Tasto POWER
Botón POWER
B
C
D
Display di visualizzazione multifunzione
Piatto CD
Visor indicador de funciones múltiples
Bandeja portadisco
Fernbediensignal-Empfangssensor
(REMOTE SENSOR)
Sensore telecomando
(REMOTE SENSOR)
Receptor de señales infrarrojas del
control remote (REMOTE SENSOR)
E
F
E
F
G
H
I
E
F
G
H
I
Öffnen/Schließen-Taste(OPEN/CLOSEL L)
Tasto OPEN/CLOSE (L)
Botón OPEN/CLOSE (L)
Botones MUSIC SKIP (.//)
Botón PLAY (y)
Titelsprungtasten
(MUSIC SKIP .//)
Tasti MUSIC SKIP (.//)
Tasto di riproduzione (PLAY y)
Tasto di AUTO CUE
G
H
I
Wiedergabetaste (PLAY y)
AUTO CUE Taste
Botón AUTO CUE
Tasto di pausa (PAUSE J)
Tasto STOP (H)
Botón PAUSE (J)
Pausetaste (PAUSE J)
Stopptaste (STOP H)
J
K
L
J
K
L
Botón STOP (H)
J
K
L
Tasti SEARCH (m/,)
Presa PHONES/Comando PHONES LEVEL
Inserire lo spinotto per cuffia nella presa
PHONES e regolare il volume.
Botones SEARCH (m/,)
Jack PHONES/Control LEVEL
Inserte la clavija de auriculares en el jack
PHONES, y ajuste el volumen.
Suchlauftasten (SEARCH m/,)
Kopfhörerbuchse (PHONES)
Lautstärkeregler
Stecken Sie den Kopfhörerstecker in die
Kopfhörerbuchse (PHONES) ein, und
stellen Sie die Lautstärke ein.
M
N
M
N
Tasto SHUFFLE
Botón SHUFFLE
Tasti REPEAT ONE/ALL, A-B
Tasti PROGRAM, CHECK,
Tasto TIME
Botones REPEAT ONE/ALL, A-B
Botones PROGRAM, CHECK
Botón TIME
M
N
O
P
Q
R
Zufallswiedergabetaste (SHUFFLE)
Wiederholtaste (REPEAT ONE/ALL, A-B)
Programmiertaste (PROGRAM, CHECK)
Zeitmodustaste (TIME)
O
P
Q
R
S
T
U
O
P
Q
R
S
T
U
Manopola di comando dell’altezza
Tasto di comando dell’altezza
Tasto CLEAR
Mando PITCH CONTROL
Botón PITCH CONTROL
Botón CLEAR
Geschwindigkeitsfeinregler
Geschwindigkeitsfeintaste
Tasti numerici
Botones numéricas
Botón INTRO CHECK
S
T
U
Programmiertaste (CLEAR)
Tasto INTRO CHECK
Numerische Tasten
Anspielsuchlauftaste (INTRO CHECK)
15
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
2
3
4
Playback (1)
Lecture (1)
1
1
1
1
Press the POWER switch.
Appuyer sur l'interrupteur d'alimenta-
tion POWER.
blinks in the display.
< When no disc is inserted, "no dISC" lights.
l’indicateur
l’affichage.
clignote dans
< Quand il n'y a pas de disque inséré, "no
dISC"s'allume.
2
2
2
Press the OPEN/CLOSE button(L) to
Appuyer sur la touche OPEN/CLOSE(L).
open the disc tray.
Le tiroir du disque s'ouvre et l'indicateur
"OPEn" est indiqué sur l'affichage. Placer
doucement le disque sur le tiroir avec sa
surface portant l'étiquette dirigée vers le
haut. Le disque doit être placé dans les
guides de disque au centre du tiroir.
The disc tray will slide out and "OPEn" will
be indicated in the display. Place the disc
gently on the tray with its label side
facing upward. The disc is set within the
disc guides at the center of the tray.
CAUTION:
PRECAUTIONS:
< Ne pas forcer le tiroir à la main lors de
l'ouverture et de la fermeture.
< Ne pas laisser le tiroir du disque ouvert
quand vous n'utilisez pas l'appareil pour
éviter que de la saleté et de la poussière
ne pénètrent dans le mécanisme.
< Do not force the tray by hand during
opening and closing operations.
< Do not leave the disc tray open when the
player is not in use to prevent dirt and
dust from entering the mechanism.
3
3
Appuyer à nouveau sur la touche
OPEN/CLOSE(L).
Press the OPEN/CLOSE button(L) again.
The disc tray will close.
3
Several seconds later, the music
calendar will light.
Le tiroir du disque se referme.
Quelques secondes après, l'information
suivante est affichée.
The music calendar lights to show the
available unplayed tracks. If there are
more than 20 tracks on a disc, the track
number 1-20 and OVER indicator will light.
Le calendrier musical s’allume pour
montrer les morceaux non reproduits
disponibles. S’il y a plus de 20 morceaux
sur un disque, les numéros de morceau
1-20 et l’indicateur OVER s’allument.
4
4
Appuyer sur la touche PLAY(y).
Press the PLAY(y) button.
Disc playback starts from the first track,
and they indicator will light.
La lecture du disque commence à partir
du premier morceau, et l'indicateur y
sera allumé.
4
< During playback, the number of the
currently played track blinks on the
Music Calendar.
< When tracks have been played, their
numbers will disappear from the Music
Calendar display.
< Pendant la lecture, le numéro du
morceau en cours de lecture clignote sur
le calendrier musical.
< Après la lecture d'un morceau, son
numéro disparaît de l'affichage du
calendrier musical.
Even if the disc tray is open....
Même si le tiroir du disque est ouvert …
When the y button is pressed:
The disc tray will close and playback
starts from the first track.
Lorsque la touche y est pressée:
Le tiroir se fermera et la lecture com-
mencera à partir du premier morceau.
16
ENGLISH
FRANÇAIS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Wiedergabe (1)
Riproduzione (1)
Reproducción (1)
1
1
1
Den POWER-Schalter drücken.
Die Displayfeld-Anzeige
blinkt.
Portare l'interruttore POWER su ON.
Sul quadrante lampeggia l’indicazione
.
Encienda el aparato con el interruptor
POWER.
El indicador
visor.
destella en el
< Ist keine CD eingelegt, leuchtet die
< Se non vi sono dischi nell'apparecchio
l'indicazione "no dISC" ("nessun disco") si
illumina.
Anzeige "no dISC".
< Cuando no haya disco colocado se
encenderá "no dISC".
2
2
2
Die OPEN/CLOSE(L)-Taste betätigen.
Premere il tasto OPEN/CLOSE(L).
Presione la tecla OPEN/CLOSE(L).
Der CD-Halter wird ausgefahren, im
Displayfeld erscheint die Anzeige "OPEn".
Eine CD vorsichtig mit nach oben
weisendem Etikett einlegen. Die CD muß
in der Mitte des CD-Halters innerhalb der
CD-Führung eingesetzt werden.
Il piatto portadischi fuoriesce e sul
quadrante compare l'indicazione "OPEn".
Appoggiare dolcemente il disco sul piatto
portadischi con il lato etichettato rivolto
verso l'alto. Il disco deve essere inserito
nelle guide al centro del piatto.
La bandeja portadisco se deslizará hacia
afuera y la indicación "OPEn" aparecerá
en el visor. Coloque el disco gentilmente
en la bandeja con la etiqueta hacia
arriba. El disco debe ser colocado dentro
de las guías para el mismo en el centro
de la bandeja.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
PRECAUZIONI:
< Non forzare il piatto con le mani durante ATENCION:
le operazioni di apertura e chiusura.
< Non lasciare il piatto del CD aperto
quando il lettore non viene utilizzato per
prevenire l'ingresso di polvere e sporco
all'interno del meccanismo.
< Den Halter bei Öffnen oder Schlies-sen
per Hand nicht mit Gewalt bewegen.
< Bei Nichtgebrauch den Halter stets
geschlossen halten, um das Eindringen
< No fuerce la bandeja con la mano
durante su apertura y cierre.
< No deje la bandeja abierta mientras no
utilice el reproductor a fin de prevenir la
entrada de suciedad y polvo en el
mecanismo.
von
Staub
und
sonstige
Verschmutzungen zu verhindern.
3
3
3
Presione nuevamente la tecla
OPEN/CLOSE(L).
Die OPEN/CLOSE(L )-Taste erneut
betätigen.
Premere nuovamente il tasto
OPEN/CLOSE(L).
Der CD-Halter wird eingefahren.
Nach wenigen Sekunden erscheint die
folgende Anzeige.
Il piatto del CD si chiude.
La bandeja portadisco se cerrará.
Varios segundos más tarde aparece la
siguiente información y el reproductor
ingresa en el modo de espera.
Alcuni secondi più tardi, le informazioni
seguenti vengono visualizzate ed il lettore
si porta nel modo di attesa.
Der Musikkalender leuchtet, um die
verfügbaren, nicht gespielten Titel
anzuzeigen. Hat eine Disc mehr als 20
Titel, leuchten Titelnummer 1-20 und
Anzeige OVER.
La luz del calendario musical muestra las
pistas disponibles no reproducidas.
Si hay más de 20 pistas en un disco, se
encenderá el indicador del número de
pistas 1-20 y más.
Il calendario musicale s'illumina a
indicare i brani disponibili non riprodotti.
Se ci sono più di 20 brani su un disco, si
illumina l'indicatore di numero di brano 1-
20 e OVER (oltre).
4
4
4
Presione la tecla PLAY(y).
Die PLAY(y)-Taste betätigen.
Premere il tasto PLAY(y).
Die Wiedergabe startet beim ersten Titel,
die Wiedergabeanzeigey leuchtet.
La riproduzione del CD inizia dal primo
brano e l'indicatore y(riproduzione) si
illumina.
La reproducción del disco se inicia desde
la primera pista y se enciende el
indicador y (reproducción).
< Bei Wiedergabe blinkt im Musik-kalender
jeweils die Nummer des Abspiel-Titels.
< Nach vollständiger Wiedergabe erlischt
die zugehörige Titelnummer des
Musikkalenders.
< Durante la riproduzione, il numero del
brano al momento riprodotto lampeggia
sulla tavola musicale.
< Durante la reproducción, el número de la
música que está siendo reproducida
parpadea en el calendario musical.
< Después de la reproducción de cada
música, el número desaparece de la
indicación del calendario musical.
< Dopo che ciascun brano
è
stato
riprodotto, il numero di brano
corrispondente scompare dalla tavola
musicale.
Bei ausgefahrenem CD-Halter
Wenn die y-Taste betätigt wird:
Der CD-Halter wird eingefahren und die
Wiedergabe startet mit dem ersten Titel.
Aunque la bandeja portadisco esté abierta...
Anche se il piatto del CD è aperto...
Cuando se presiona la tecla y:
Se cierra la bandeja portadisco y se
inicia la reproducción desde la primera
pista.
Quando il tasto y viene premuto:
Il piatto del CD si chiude e la riproduzione
inizia dal primo brano.
17
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
C
A B
Playback (2)
Lecture (2)
A
A
To temporarily suspend playback
(pause mode):
Pour arrêter momentanément la lecture
(mode de pause):
A
Press the J button.
Appuyer sur la touche J.
Playback stops at the current position
and the J indicator blinks. To resume
playback from the same position, press
the y or J button.
La lecture s'arrête à la position où se
trouve le capteur. L'indicateur J
clignote. Pour reprendre la lecture à
partir de la même position, appuyer sur
la touche you J.
B
C
B
C
To stop playback:
Press the STOP (H) button.
The player enters the stop mode.
Pour arrêter la lecture:
Appuyer sur la touche STOP (H).
Le lecteur entre en mode d'arrêt.
B
C
To unload the disc:
Pour retirer le disque:
Press the OPEN/CLOSE (L) button.
Playback stops and the disc tray will slide
out, and all functions are reset to their
initial settings.
Appuyer sur la touche OPEN/CLOSE (L).
La lecture s'arrête et le tiroir sortira, et
toutes les fonctions sont remises à leur
réglage initial.
D
D
Direct access play:
Lecture à accès direct:
D
Press the numeric buttons corresponding
to the required track. The player starts
from the specified track directly.
Appuyer sur les touches numériques
correspondant au morceau voulu. Le
lecteur commence directement à partir
du morceau spécifié.
Example 1:
Exemple 1:
To play the track No.5:
Pour lire à partir du 5ème
morceau:
Example 2:
To play the track No.23:
Exemple 2:
Pour lire à partir du 23ème
morceau:
1
2
Controle de la hauteur du son (PITCH CONTROL)
Pitch Control
Press the PITCH CONTROL button in the Appuyer sur la touche PITCH CONTROL en
STOP mode.
< Changing pitch rapidly during playback
may cause noise problems.
< The PITCH CONTROL button is
operational only in the stop mode.
mode d’arrêt.
< Un changement rapide de la hauteur du
son pendant la lecture peut engendrer
des problèmes de parasites.
< La touche PITCH CONTROL agit
uniquement en mode d’arrêt.
1
2
1
2
Press the PITCH CONTROL button.
The PITCH CONTROL button lights in
orange.
Appuyer sur la touche PITCH CONTROL.
La touche PITCH CONTROL s’allume en
orange.
1
2
Turn the PITCH CONTROL knob right or
left to change pitch.
Tournez le bouton CONTROL de hauteur
du son vers la droite ou la gauche pour
ajuster la hauteur du son.
< Turning right makes playback speed
faster within the range 0 ~ +6%.
< Turning left makes playback speed
slower within the range 0 ~ -6%.
< Une rotation vers la droite accélère la
vitesse de lecture dans une plage de 0 ~
+6%.
< Une rotation vers la gauche ralentit la vitesse
de lecture dans une plage de 0 ~ -6%.
18
ENGLISH
FRANÇAIS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Wiedergabe (2)
Riproduzione (2)
Reproducción (2)
A
A
A
Wiedergabepause:
Die J-Taste betätigen.
Per interrompere temporaneamente la
riproduzione (modalità di pausa):
Para suspender provisoriamente la
reproducción (modo de pausa):
Die Wiedergabe wird bei gegebener
L a s e r - T o n a b n e h m e r p o s i t i o n
unterbrochen. Die Pausenanzeige J
blinkt. Zur Wiedergabefortsetzung die y
oder J-Taste betätigen.
Premere il tasto J. La riproduzione si
interrompe sulla posizione in cui il pickup
si trova in quel momento e l’ indicazione
J si mette a lampeggiare. Per riprendere
la riproduzione dalla stessa posizione
premere il tasto y o J.
Presione la tecla J . Se detiene la
reproducción en la posición actual y
destella el indicador J. Para reanudar la
reproducción desde la misma posición,
presione la tecla y o J.
B
C
B
C
B
C
Wiedergabestop:
Die STOP (H)-Taste betätigen.
Das Laufwerk wird gestoppt.
Per interrompere la riproduzione:
Premere il tasto STOP (H).
Il lettore entra nel modo di arresto.
Para detener la reproducción:
Presione la tecla STOP (H).
El reproductor se establece en el modo
de parada.
Entnehmen der CD:
Per estrarre il CD:
Para sacar el disco:
Die OPEN/CLOSE (L)-Taste betätigen.
Die Wiedergabe wird gestoppt, der CD-
Halter wird ausgefahren, und das Gerät
schaltet auf den Anfangs-Status.
Premere il tasto OPEN/CLOSE (L) .
La riproduzione si interrompe ed il piatto
del CD fuoriesce e tutte le funzioni
vengono inizializzate.
Presione la tecla OPEN/CLOSE (L).
Se detiene la reproducción y sale la
bandeja portadisco, y se reponen todas
las funciones a sus ajustes iniciales.
D
D
D
Direktwiedergabe:
Riproduzione ad accesso diretto:
Reproducción por acceso directo:
Betätigen Sie die dem Titel
entsprechenden numerischen Tasten.
Die Wiedergabe erfolgt ab diesem
vorgewählten Titel.
Agire sul tasto numerico corrispondente
al brano desiderato. Il lettore inizia la
riproduzione direttamente dal brano
specificato.
Presione los botones numéricos
correspondientes a la música deseada. El
reproductor comienza la reproducción
desde la música especificada.
Beispiel 1:
Esempio 1:
Ejemplo 1:
Start bei Titel-Nr. 5:
Per iniziare la riproduzione dal brano
numero 5:
Para reproducir a partir de la 5°
canción:
Beispiel 2:
Start bei Titel-Nr. 23:
Esempio 2:
Ejemplo 2:
Per iniziare la riproduzione dal brano
numero 23:
Para reproducir a partir de la 23°
canción:
Veränderliche Geschwindigkeit
Controllo Fine Della Velocità
Control de velocidad
Betätigen Sie im STOP-Modus die PITCH Partendo dal modo Stop, premere il tasto Pulse el botón PITCH CONTROL desde la
CONTROL-Taste.
PITCH CONTROL.
posición de parada.
< Schnelle sowie drastische Veränderungen der
Geschwindigkeit während der Wiedergabe
kann zu Qualitätsbeeinträchtigungen des
Klanges führen.
< Variare la velocità rapidamente durante
l’ascolto può causare problemi di rumore.
< Si prega di tener presente che il tasto
PITCH CONTROL è attivo soltanto quando
l’apparecchio si trova nella posizione di
Stop.
< El cambio brusco de velocidad durante la
reproducción
problemas de ruido.
< El botón PITCH CONTROL sólo está
operativo en el modo de parada.
podría
ocasionar
< Die PITCH CONTROL-Taste kann nur im
STOP-Modus betätigt werden.
1
1
1
2
Betätigen Sie die PITCH CONTROL-Taste.
Die orange Pitch Control-Taste leuchtet.
Partendo dal modo Stop, premere il tasto
PITCH CONTROL.
Il tasto PITCH CONTROL si accenderà
con luce arancio.
Pulse el botón PITCH CONTROL.
El botón PITCH CONTROL se iluminará en
naranja.
2
2
Drehen Sie den Pitch Control-Regler
nach links oder nach rechts, um die
Geschwindigkeit wunschgemäß zu
verändern.
Per modificare con precisione la
velocità, ruotare la manopola PITCH
CONTROL verso destra o sinistra.
Gire el mando a derecha o izquierda
para cambiar la velocidad de giro.
< Hacia la derecha, la velocidad aumenta
en el margen 0 ~ +6%.
< Hacia la izquierda, la velocidad
disminuye en el margen 0 ~ - 6%.
< Ruotando la manopola verso destra, la
velocità di riproduzione aumenta da 0 ~ +6%.
< Ruotando la manopola verso sinistra, la
velocità di riproduzione diminuisce da 0 ~ -6%.
< Durch Rechtsdrehung wird die
Wiedergabegeschwindigkeit in einem
Bereich von 0 ~ +6% erhöht.
< Durch
Linksdrehung
wird
die
Wiedergabegeschwindigkeit in einem
Bereich von von 0 ~ -6% verringert.
19
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Playback (3)
Lecture (3)
Music search using MUSIC SKIP Recherche musicale en
buttons (.//)
utilisant les touches MUSIC
The beginning of any track can be easily
located using the MUSIC SKIP
buttons(.and/) during playback
or in the pause mode.
SKIP (.//)
Le début de tout morceau peut facilement
être localisé en utilisant les touches .
et / pendant la lecture ou en mode de
pause.
To skip to the next track
Press the / button.
Pour passer au morceau suivant
Appuyer sur la touche /.
The player will skip ahead to the next
track each time the / button is
pressed. The player can be advanced to
the last track in this way, but once the
beginning of the last track is reached, the
player will not advance even if the /
button is pressed.
Le lecteur passera au début du morceau
suivant à chaque pression sur la touche
/. Le lecteur peut ainsi être avancé
jusqu'au dernier morceau, mais une fois
que le début du dernier morceau est
atteint, le lecteur n'avancera plus même
si la touche / est pressée.
To skip back to the previous
track
Pour revenir au morceau
Press the . button.
précédent
The player will skip back one track each
time the . button is pressed. If this
button is pressed in the middle of a track,
the player will skip back to the beginning
of the current track. To make it skip back
to the previous track, the button must be
pressed twice.
Appuyer sur la touche ..
Le lecteur reviendra en arrière d'un
morceau à chaque pression sur la touche
.. Si cette touche est pressée au
milieu d'un morceau, le lecteur revient au
début du morceau courant. Pour revenir
au morceau précédent, la touche doit
être pressée deux fois.
In this way, the player can be returned to
the beginning of the first track on the
disc.
Il est ainsi possible de revenir au début
du premier morceau du disque.
Music search using SEARCH Recherche musicale en
buttons (m/,)
utilisant les touches SEARCH
During playback, hold down the ,
button to move the playing position
quickly in the forward direction, and hold
down the m button to move quickly in
the reverse direction.
(m/,)
Pendant la lecture, maintenir pressée la
touche , pour déplacer rapidement la
position de lecture vers l'avant, et
maintenir pressée la touche m pour un
déplacement rapide dans le sens inverse.
Pendant la recherche manuelle, le son
sera audible mais le niveau de sortie sera
atténué. Ceci vous permet de rechercher
n'importe quelle plage voulue tout en
contrôlant le son.
During the manual search operation,
sound will be audible but the output level
will be lowered. This lets you search for
any required portion while checking the
sound.
When the desired position is found,
release the button to reenter the previous
mode.
Quand la position voulue est atteinte,
libérer la touche pour revenir dans le
mode précédent.
20
ENGLISH
FRANÇAIS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Wiedergabe (3)
Riproduzione (3)
Reproducción (3)
Titelsuchlauf
mit
den Ricerca musicale utilizzando i Búsqueda musical utilizando
.//-Tasten (MUSIC SKIP) tasti MUSIC SKIP (.//)
las teclas MUSIC SKIP
Titelanfänge können mit Hilfe der
.//-Tasten bei Wiedergabe oder
Pausebetrieb auf einfache Weise
angewählt werden.
L'inizio di un qualsiasi brano può essere
localizzato facilmente utilizzando i tasti
. e / durante la riproduzione
oppure nel modo di pausa.
(.//)
El comienzo de cualquier canción puede
localizarse fácilmente utilizando las
teclas
.
y
/
durante la
reproducción o en el modo de pausa.
Per saltare al brano successivo
Premere il tasto /.
Zum
Überspringen
zum
Para saltar a la próxima
Il lettore salta al brano successivo ogni
volta che il tasto / viene premuto. Il
lettore può arrivare fino all'ultimo brano in
questo modo ma, una volta che l'inizio
dell'ultimo brano è stato raggiunto, esso
non avanza più anche se il tasto /
viene premuto.
nächsten Titel
canción
Die /-Taste betätigen.
Presione la tecla /.
Bei jedem Betätigen der /-Taste wird
der Laserabtaster zum Anfang des
nachfol-genden Titels gesetzt. Diese
Funktion ist bis zum Erreichen des letzten
Titels verfügbar. Wird die /-Taste
nach Erreichen des letzten Titels betätigt,
erfolgt die Weiterse-tzung des
Laserabtasters nicht.
El reproductor avanzará a la próxima
canción cada vez que se presione la
tecla /. De este modo, el reproductor
puede avanzar hasta la última canción
pero una vez que llegue al principio de la
última canción, no avanzará aunque se
presione la tecla /.
Per saltare al brano precedente
Premere il tasto ..
Para retroceder a la canción
previa
Il lettore salta al brano precedente ogni
volta che il tasto . viene premuto. Se
questo tasto viene premuto nel mezzo di
un brano, il lettore salta all'inizio del
brano stesso. Per saltare al brano
precedente è necessario premere il tasto
due volte.
Zum
Überspringen
zum
vorhergehenden Titel
Presione la tecla ..
Die Taste . betätigen.
El reproductor retrocederá una canción
cada vez que se presione la tecla ..
Si se presiona esta tecla durante una
canción, el reproductor retrocederá al
comienzo de la misma. Para que
retroceda a la canción anterior, debe
presionarse dos veces la tecla.
Mit jedem Druck auf die Taste . wird
der Laserabtaster um einen Titel
rückgeführt. Bei Betätigung dieser Taste
mitten in einem Titel wird der
Laserabtaster zum Anfang des
momentanen Titels rückgeführt. Um zum
vorhergehenden Titel zurückzugelangen,
muß die Taste zweimal betätigt werden.
Auf diese Weise kann der Laserabtaster
zum Anfang des ersten Titels auf der Disc
rückgeführt werden.
In questo modo è possibile ritornare fino
all'inizio del primo brano del CD.
De este modo, el reproductor puede retornar
hasta el comienzo de la primera canción del disco.
Titelsuchlauf
mit
den Ricerca musicale utilizzando i Búsqueda musical utilizandon
m/,-Tasten (SEARCH)
tasti SEARCH (m/,)
las teclas SEARCH (m/,)
Während Wiedergabe zur Auslösung des
schnellen Vorlaufs die Taste ,, zur
Auslösung des schnellen Rücklaufs die
Taste m betätigen.
Durante la riproduzione, tenere premuto il
tasto , per spostare rapidamente in
avanti la posizione della riproduzione e
tenere premuto il tasto m per spostarla
all'indietro.
Durante l'operazione di ricerca manuale,
il suono è udibile ma il livello di uscita
viene abbassato. Ciò permette di
ricercare una qualsiasi parte desiderata
controllando il suono.
Durante la reproducción mantenga
presionada la tecla , para avanzar
rápidamente la posición de reproducción
y mantenga presionada la tecla m
para retroceder rápidamente la posición
de reproducción.
Durante la búsqueda manual, podrá
escucharse el sonido aunque disminuirá
el nivel de salida. Esto le permite buscar
la parte deseada escuchando el sonido.
Cuando escuche la parte requerida,
suelte la tecla para restablecer el modo
previo.
Während
des
manuellen
Suchlaufbetriebs erfolgt Tonwiedergabe
mit reduzierter Lautstärke. So kann
anhand Tonkontrolle nach jedem
beliebigen Abschnitt gesucht werden.
Sobald die gewünschte Position
gefunden wurde, die Taste loslassen, um
Quando la parte desiderata è stata ra-
ggiunta, rilasciare il tasto per rientrare
nel modo precedente.
auf
die
vorige
Betriebsart
zurückzuschalten.
21
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Shuffle Playback
Lecture aléatoire
< This function is possible only when the
player is in the stop mode.
< Cette fonction n’est possible que lorsque
le lecteur est dans le mode d’arrêt.
Press the SHUFFLE (RANDOM) button.
Appuyer sur la touche SHUFFLE
(RANDOM).
The RANDOM indicator lights in the
display.
L'indicateur RANDOM s'allume dans
l'affichage.
Tracks will be randomly selected and
played back.
Les pistes seront sélectionnées et lues
de façon aléatoire .
< Press the / button with shuffle play
function engaged to select a track at
random. Press the .button to replay
currently played track from its beginning.
< A track cannot be replayed after it has
been played in this mode.
< To release the shuffle play function while
it is engaged, press the STOP button(H),
then press the SHUFFLE (RANDOM)
button or STOP button(H) .
< Appuyer sur la touche / avec la
fonction de lecture aléatoire engagée
pour sélectionner un morceau au hasard.
Appuyer sur la touche . pour
reprendre la lecture du morceau en
cours à partir de son début.
< Un morceau ne peut pas être relu après
avoir été lu dans ce mode.
< Pour relâcher la fonction de lecture
aléatoire alors qu’elle est engagée,
appuyer sur la touche STOP (H), puis
appuyer sur la touche SHUFFLE
(RANDOM) ou STOP(H) .
Fonction de contrôle d'introductions
Intro Check
The Intro Check function allows only the La fonction de contrôle d'introductions
beginning of each track to be played for 10 permet de lire seulement le début de chaque
seconds.
piste pendant 10 secondes.
< This function is operational both in the
stop mode and during normal playback.
< Cette fonction est opérationnelle dans le
mode arrêt et pendant la lecture normale.
1
2
1
2
Press the INTRO CHECK button.
Appuyer sur la touche INTRO CHECK.
Press the PLAY (y) button.
Appuyer sur la touche PLAY (y).
The INTRO indicator lights in the display.
L’indicateur INTRO s’allume dans
l’affichage.
< Press the INTRO CHECK button again to
clear the Intro Check function.
< Appuyer à nouveau sur la touche INTRO
CHECK pour annuler la fonction de
contrôle d'introductions.
< La fonction de contrôle d'introductions
marche également avec les fonctions
SHUFFLE et REPEAT ONE/ALL. Cette
fonction ne s'arrêtera pas avant que la
touche STOP (H) soit pressée.
< The Intro Check function also works
together with SHUFFLE and REPEAT
ONE/ALL functions. This function will not
stop until the STOP (H) button is pressed.
< The Intro Check function also works
together with the PROGRAM function.
< To release the Intro Check function while
it is engaged, press the STOP (H) button
twice.
< La fonction de contrôle d'introductions
marche également avec la fonction
PROGRAM.
< Pour relâcher la fonction de contrôle
d’introductions alors qu’elle est engagée,
appuyer deux fois sur la touche STOP
(H).
22
ENGLISH
FRANÇAIS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Zufallswiedergabe
Riproduzione alternata
Reproducción aleatoria
< Auf diese Funktion kann nur im
< Questa funzione può essere utilizzata
solo a partire dal lettore in modalità di
arresto.
< Esta función es posible sólo cuando el
Stoppmodus geschaltet werden.
reproductor está en el modo de parada.
Die SHUFFLE (RANDOM)-Taste drücken.
Presione la tecla SHUFFLE (RANDOM).
Premere il tasto SHUFFLE (RANDOM).
Die RANDOM-Anzeige leuchtet.
El indicador RANDOM se enciende en la
indicación.
L'indicatore RANDOM si illumina sul
display.
Die Titel werden in zufällig gewählter
Reihenfolge abgespielt.
Las pistas son seleccionadas y repro-
ducidas aleatoriamente.
I brani vengono scelti e riprodotti in
ordine casuale.
< Bei aktiviertem Zufallswiedergabe-modus
zum zufälligen Titelaufruf die /-Taste
drücken. Mit der .-Taste kann die
Wiedergabe am Anfang des vorliegenden
Abspieltitels neu gestartet werden.
< Ein bereits in diesem Modus
aufgerufener Titel kann nicht wiederholt
abgespielt werden.
< Zum Deaktivieren des Zufallswiederga-
bemodus erst die STOP (H)- und dann die
SHUFFLE (RANDOM)- oder STOP(H) -
Taste drücken.
< Presione la tecla / con la función de
reproducción aleatoria activada para
seleccionar una canción aleatoriamente.
Presione la tecla . para reproducir la
canción actual desde el principio.
< Una canción no puede ser repetida
después de haber sido reproducida en
este modo.
< Para desactivar la función de
reproducción aleatoria mientras esté
accionada, presione la tecla STOP (H),
luego presione la tecla SHUFFLE
(RANDOM) o STOP(H).
< Per selezionare un brano a caso premere
il tasto / con la funzione di
riproduzione causale attivata. Per
ripetere dall’inizio la riproduzione del
brano in corso di ascolto premere il tasto
..
< Una volta riprodotto in questa modalità,
un brano non può più essere riprodotto.
< Per disattivare la funzione di riproduzione
casuale mentre sta operando, premere
prima il tasto STOP (H) e poi il tasto
SHUFFLE (RANDOM) o STOP(H).
Riproduzione del solo inizio dei brani
Comprobación de introducción
Anspielsuchlauf
Für einen schnellen Inhaltsüberblick werden La funzione di riproduzione del solo inizio dei La función de comprobación de introducción
jeweils die ersten 10 Sekunden jedes Titels brani permette appunto la riproduzione dei permite que sólo el comienzo cada pista sea
angespielt.
soli primi 10 secondi di ciascun brano.
reproducida durante 10 segundos.
< Im Stoppmodus oder normaler
Wiedergabe kann auf diese Funktion
geschaltet werden.
< Questa funzione può venire usata in
modalità di arresto
riproduzione normale.
< Esta función opera tanto en el modo de
e
durante la
parada y durante la reproducción normal.
1
2
Presione la tecla INTRO CHECK.
1
2
1
2
Die INTRO CHECK-Taste drücken.
Premere il tasto INTRO CHECK.
Presione la tecla PLAY (y).
Die PLAY (y)-Taste betätigen.
Premere il tasto PLAY (y) .
El indicador INTRO se ilumina en el visor.
Die INTRO-Anzeige leuchtet auf.
Sul quadrante si illumina l’indicazione
INTRO.
< Presione otra vez la tecla INTRO CHECK
para cancelar la función de
comprobación de introducción.
< Zur Löschung der Anspielfunktion
nochmals die INTRO CHECK-Taste
drücken.
< Die Anspielfunktion ist auch in
Verbindung mit der SHUFFLE- und
REPEAT ONE/ALL-Funktion einsetzbar.
Diese Funktion muß mit der STOP (H)-
Taste gelöscht werden.
< Die Anspielfunktion ist auch für
programmierte Titel einsetzbar.
< Soll die Anspielfunktion bei der
Ausführung deaktiviert werden, die STOP
(H)-Taste zweimal drücken.
< Premere il tasto INTRO CHECK una
seconda volta per far terminare la
funzione.
< La funzione di individuazione degli inizi è
operativa anche in combinazione con le
funzioni SHUFFLE e REPEAT ONE/ALL.
Essa non cessa sino a che non viene
premuto il tasto STOP (H).
< La funzione di riproduzione del solo inizio
dei brani funziona anche insieme a quella
di riproduzione programmata.
< Per abbandonare la funzione di
riproduzione del solo inizio dei brani in
corso, premere due volte il tasto STOP
(H).
< La función de comprobación de
introducción
también
funciona
conjuntamente con las funciones de
RANDOM y REPEAT ONE/ALL. Esta
función no se cancelará hasta que se
presione la tecla STOP (H).
< La función de comprobación de
introducción
también
funciona
conjuntamente con la función PROGRAM.
< Para desactivar la función de
comprobación de introducción está
activada, presione dos veces el botón
STOP (H).
23
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Programmed Playback (1)
Lecture programmée (1)
< Programming tracks is possible only
when the player is in the stop mode.
< The program playback function allows
you to program up to 32 tracks for
playback in any desired order.
< Track numbers above 20 are not shown
on the Music Calendar display.
< La programmation des morceaux n'est
possible que quand le lecteur est dans le
mode d'arrêt.
< La fonction de lecture programmée vous
permet de programmer jusqu'à 32
morceaux dans n'importe quel ordre pour
la lecture.
3
2 4
1
< Les numéros de morceaux supérieurs à
20 ne sont pas montrés sur l’affichage du
calendrier musical.
1
2
Programming required tracks
Programmation des morceaux
voulus
1
2
1
Press the STOP (H) button.
Appuyer sur la touche STOP (H).
2
Press the PROGRAM button.
Appuyer sur la touche PROGRAM.
The player enters the program mode. The
MEMORY indicator lights in the display.
The TRACK No. and STEP No. indicators
blink.
Le lecteur entre en mode de program-
mation. L'indicateur MEMORY s'allume
sur l'affichage.
Les indicateurs TRACK No. et STEP No.
clignotent.
3
3
3
Press the numeric buttons.
Appuyer sur les touches numériques.
They are automatically stored in the
program memory in order.
Elles sont mises automatiquement dans
la mémoire de programmation dans cet
ordre.
Example:
(To program tracks in the order 3 q 15)
Exemple:
Press "3" with the numeric buttons on the
unit or the remote control. "3" appears in
the Music Calendar, TRACK No. "3" and
next STEP "2" blink in the display.
(Pour programmer des plages dans
l'ordre 3 q 15)
Appuyer sur “3” des touches numériques
sur l’appareil ou sur la télécommande.
“3” apparaît dans le calendrier musical,
TRACK No. “3” et l’étape suivante (STEP)
“2” clignotent dans l’affichage.
Then press "+10" and "5".
< The same track can be programmed
repeatedly.
Et puis appuer les touches "+10" et "5".
< La même plage peut être programmée
plusieurs fois.
4
4
Press the PLAY (y) button.
Programmed playback starts from the
first programmed track.
Appuyer sur la touche de lecture PLAY
(y).
4
La lecture programmée commence à
partir de la première plage programmée.
< Playback stops when the last
programmed track has finished playing.
< La lecture s'arrête quand la dernière
plage programmée a fini d'être lue.
< Le contenu du programme sera conservé
en mémoire, même une fois la lecture
programmée terminée ou même si la
lecture programmée est arrêtée en
appuyant sur la touche STOP (H).
< The programmed contents will be held in
memory even after programmed playback
has been completed or when
programmed playback is stopped by
pressing the STOP (H) button.
< To release the program mode, press the
PROGRAM button in the stop mode.
< Pour relâcher le mode de programmation,
appuyer sur la touche PROGRAM dans le
mode d’arrêt.
24
ENGLISH
FRANÇAIS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Programm-Wiedergabe (1)
Riproduzione programmata (1) Reproducción programada (1)
< Programmeingabe ist nur bei Stop- < La programmazione di brani è possibile
< La programación de canciones es
únicamente posible cuando el repro-
ductor se encuentra en el modo de
parada.
< Esta función le permite programar la
reproducción de hasta 32 canciones
(pistas) en el orden que desee.
< Los números de pistas arriba de 20 no se
muestran en la indicación de calendario
musical.
betriebsart möglich.
solo quando il lettore si trova nel modo di
arresto.
< Diese Funktion erlaubt die Wiedergabe
von in beliebiger Reihenfolge program- < La funzione di riproduzione programmata
mierten Titeln (max. 32).
permette di programmare fino a 32 brani
per la riproduzione nell'ordine desiderato.
< I numeri di brano superiori a 20 non
vengono visualizzati nella tavola
musicale.
< Titelnummern über 20 erscheinen nicht in
der Musikkalender-Anzeige.
Programmierung gewünschter Programmazione dei brani
Titel desiderati
Programación de las canciones
deseadas
1
1
Die STOP (H)-Taste betätigen.
Premere il tasto STOP (H).
1
Presione la tecla STOP (H).
2
2
Die PROGRAM-Taste betätigen.
Premere il tasto PROGRAM.
2
Presione la tecla PROGRAM.
Das Gerät schaltet auf den Program-
miermodus. Die MEMORY-Anzeige
leuchtet.
Die Titelnummer (TRACK) und Programm-
folgenummer (STEP) blinken.
Il lettore entra in modalità di
programmazione. L'indicatore MEMORY si
illumina sul display.
Le indicazioni del numero del brano
(TRACK) e del passo (STEP) si mettono a
lampeggiare.
El reproductor ingresa en el modo de
programa. Se enciende el indicador
MEMORY en el display.
Los indicadores de número de TRACK y
número de STEP destellan.
3
3
Die numerischen Tasten drücken.
Agire sui tasti numerici.
3
Presione las teclas numéricas.
Diese Eingabe wird automatisch
abgespeichert.
I
brani vengono automaticamente
Los mismos son automáticamente
almacenados en la memoria de programa
en orden.
memorizzati nel programma, nell'ordine
indicato.
Beispiel:
(Bei Stopbetrieb die programmierte Esempio:
Ejempio:
Titelfolge 3 q 15 eingeben)
(Per programmare, nell'ordine: 3 q 15)
(Para programar canciones en el orden
de 3 q 15)
Die numerische Taste “3” am Gerät oder
auf der Fernbedienung drücken. Im
Musikkalender leuchtet die Anzeige “3”
und die TRACK-Nummer “3” sowie die
STEP-Nummer “2” blinken.
Premere il tasto numerico “3”
dell’apparecchio o del telecomando.
Nella tabella dei brani compare il numero
“3”, e il numero “3” della voce TRACK ed
il numero “2” della voce STEP si mettono
a lampeggiare, uno dopo l’altro.
Presione “3” con las teclas numéricas en
la unidad o en el control remoto. Aparece
“3” en el calendario musical, TRACK No.
“3” y luego STEP “2” destellan en el
visor.
Dann die Tsten "+10" und "5" drücken.
Poi premere i tasti "+10" e "5".
Entonces presione las tecla "+10" y "5".
< Ein Titel kann mehrfach zur Wieder-gabe
programmiert werden.
< Lo stesso brano può essere programmato
< La misma pista puede ser programada
repetidamente.
più volte.
4
4
Die PLAY (y)-Taste drücken.
Premere il tasto PLAY (y).
4
Presione la tecla PLAY (y).
Die programmierte Wiedergabe startet
beim ersten Programmtitel.
La riproduzione inizia dal primo brano
programmato.
Se inicia la reproducción de la primera
pista programada.
< La reproducción para cuando termina de
ser reproducida la última pista
programada.
< Los contenidos programados serán
retenidos en la memoria aún después de
la finalización de la repetición
programada o cuando la misma ha sido
detenida presionando la tecla de parada
(H).
< Die Wiedergabe wird nach vollstän-digem < Al termine della lettura dell'ultimo brano
Abspielen des letzten program-mierten
Titels gestoppt.
< Die Programmspeicherung wird auch < I contenuti programmati vengono man-
nach komplettem Abspielen aller
programmierten Titel oder nach
Abschaltung der programmierten
Wiedergabe mit der STOP(H )-Taste
beibehalten.
della serie programmata la riproduzione si
arresta definitivamente.
tenuti in memoria anche dopo che la
riproduzione programmata è terminata
oppure quando la riproduzione
programmata viene interrotta premendo il
tasto di arresto (H).
< Um den Programmiermodus zu verlassen, < Per disattivare la modalità di
im Stoppmodus die PROGRAM-Taste
drücken.
< Para desactivar el modo de programa,
presione la tecla PROGRAM en el modo
programmazione, premere il tasto
PROGRAM in modalità di arresto.
de parada.
25
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Programmed Playback (2)
Lecture programmée (2)
Checking the programmed
contents
Vérification du contenu de la
programmation
The programmed contents can be checked Le contenu de la programmation peut être
easily using the CHECK button.
facilement contrôlé en utilisant la touche
CHECK.
1. Press the STOP button (H).
2. Press the CHECK button.
1. Appuyer sur la touche STOP (H).
2. Appuyer sur la touche CHECK.
Each time the CHECK button is pressed,
the track number and STEP number
appear in the programmed order.
Chaque fois que la touche CHECK est
pressée, le numéro TRACK et le numéro
STEP apparaissent dans l’ordre
programmé.
Clearing the program memory
1. Press the STOP button (H).
Pour effacer la mémoire de
programme
2. Press the CLEAR button (more than 2
seconds) to clear the program memory.
< Press the OPEN/CLOSE button (L) once,
and the program memory will be cleared.
< The Program memory will also be cleared
if the CD player's power is switched off.
1. Appuyer sur la touche STOP (H).
2. Appuyer sur la touche CLEAR (pendant
plus de 2 secondes) pour effacer la
mémoire du programme.
< Appuyer une fois sur la touche
OPEN/CLOSE (L ), et la mémoire de
programme sera effacée.
< La mémoire de programme sera
également effacée si l'alimentation du
lecteur CD est coupée.
Deleting a specific track
1. Press the STOP button (H), then press
the CHECK button to indicate the desired
STEP number in the display.
Effacement d’un morceau
spécifique
1. Appuyer sur la touche STOP (H) , puis
appuyer sur la touche CHECK pour
indiquer le numéro STEP voulu dans
l’affichage.
2. Appuyer sur la touche CLEAR.
< Le numéro de plage affiché sera effacé et
la plage suivante avance.
2. Press the CLEAR button.
< The track number displayed will be
deleted and the next track advances up.
< Repeat the same steps to delete other
track numbers.
< Répéter les mêmes étapes pour annuler
d'autres numéros de plage.
26
ENGLISH
FRANÇAIS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Programm-Wiedergabe (2)
Riproduzione programmata (2) Reproducción programada (2)
Überprüfen des Programm-inhalts Verifica dei contenuti programmati Verificación del contenido de
la programación
El contenido de la programación puede
verificarse fácilmente utilizando la tecla
CHECK.
Mit der CHECK-Taste der Fernbedienung I contenuti programmati possono essere
kann der Programmierungsinhalt auf verificati con facilità utilizzando il tasto
einfache Weise überprüft werden.
check.
1. Die STOP (H)-Taste betätigen.
1. Premere il tasto STOP (H).
2. Die CHECK-Taste betätigen.
2. Premere il tasto CHECK.
1. Presione la tecla STOP (H).
Bei jedem Antippen der CHECK-Taste
werden TRACK- und STEP-Nummer
entsprechend der abgespeicherten
Reihenfolge angezeigt.
Ad ogni successiva pressione del tasto
CHECK, il numero del brano (TRACK) ed il
numero del passo (STEP) compaiono,
nell’ordine programmato.
2. Presione la tecla CHECK.
Cada vez que la tecla CHECK es
presionada, el número de TRACK y el
número de STEP aparecen en el orden
programado.
Löschung von programmierten Per cancellare un programma
Borrado de la memoria de
programa
Titeln
1. Premere il tasto STOP (H).
2. Per cancellare il programma dalla
memoria tenere premuto il tasto CLEAR
(per almeno 2 secondi).
< Premere una volta il tasto OPEN/CLOSE
(L) ed il programma viene cancellato.
< Il programma può venire cancellato
anche spegnendo il lettore CD.
1. Die STOP (H)-Taste betätigen.
1. Presione la tecla STOP (H).
2. Zum Löschen des Programmierspeichers
die CLEAR-Taste für mindestens 2
Sekunden gedrückt halten.
< Die OPEN/CLOSE (L)-Taste einmal drük-
ken. Hiermit werden die gespeicherten
Programmtitel gelöscht.
< Die gespeicherten Programmtitel wer-
den auch bei Abschaltung des CD-
Spielers gelöscht.
2. Presione la tecla CLEAR (por más de 2
segundos) para borrar la memoria del
programa.
< Presione una vez la tecla OPEN/CLOSE
(L) para borrar la memoria del programa.
< La memoria del programa también será
borrada si se desconecta la alimentación
del reproductor de CD.
Löschen eines Titels
1. Erst die STOP (H)- und dann die CHECK- 1. Premere il tasto STOP (H) , e agire poi il
Taste drücken, um die gewünschte
STEP-Nummernanzeige aufzurufen.
2. Die CLEAR-Taste betätigen.
< Die Titelnummernanzeige erlischt und der
nächste Titel wird um eine Stelle
vorgesetzt.
< Zur Löschung weiterer Titel diese
Schritte wiederholt durchführen.
Cancellazione di un certo brano Borrado de una canción
específica
tasto CHECK sino a visualizzare sul
quadrante il numero del passo (STEP)
desiderato.
1. Presione la tecla STOP (H ), luego
presione la tecla CHECK para indicar el
número de STEP deseado en el visor.
2. Premere il tasto CLEAR.
2. Presione la tecla CLEAR.
< Il numero del brano visualizzato viene
cancellato, e il brano successivo
avanza di una posizione nella serie
programmata.
< Ripetere le stesse operazioni per
cancellare altri numeri di brani
programmai.
< El número de pista indicado será borrado
y avanza la próxima pista.
< Repita los mismos pasos para borrar
otros números de pista.
27
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Programmed Playback (3)
Lecture programmée (3)
Changing the program
Changement de programmation
After programming is completed, unnec- Une fois que la programmation est terminée,
essary tracks can be deleted from the des plages inutiles peuvent être éliminées
original program or new tracks can be du programme original ou de nouvelles
added after a track originally programmed, plages peuvent être ajoutées à la suite
in the following way.
d'une plage déjà programmée, en procédant
de la façon suivante.
Renewing a track
Arrangement d’un morceau
1. Press the STOP (H) button, then press 1. Appuyer sur la touche STOP (H) , puis
the CHECK button to indicate the desired
STEP number in the display.
2. To modify the program, input the desired
TRACK No. using the numeric buttons.
appuyer sur la touche CHECK pour
indiquer le numéro STEP voulu dans
l’affichage.
2. Pour modifier le programme, entrer le
numéro de plage voulu en utilisant les
touches numériques.
The indicated track which was previously
programmed is modified.
La plage indiquée qui était programmée
précédemment est modifiée.
Adding a track
1. Press the STOP button (H).
Ajout d’un morceau
1. Appuyer sur la touche STOP (H).
2. Press the CHECK button until the last
step is shown on the display.
3. To add new tracks to the program, input
the track number using the numeric
buttons.
2. Appuyer sur la touche CHECK jusqu’à ce
que la dernière étape soit montrée dans
l’affichage.
3. Pour ajouter de nouvelles plages à un
programme, introduire le numéro de la
plage en utilisant les touches
numériques.
< The track is added after the indicated
track which was previously programmed.
< La plage est ajoutée après la plage
indiquée qui
précédemment.
a
été programmée
Localisation automatique (AUTO CUE)
Auto Cue
3
2 1
4
1
2
1
Press the AUTO CUE button in the stop
mode.
The AUTO CUE indicator will light, and
AUTO CUE function is activated.
To cue to the first track on the disc,
press the PLAY button (y).
The player will automatically search the
beginning of the first track, and enters
the pause mode.
To select a track other than the first
track, enter the desired track number
using the numeric buttons on the unit or
the remote control.
Appuyer sur la touche AUTO CUE en
mode d’arrêt.
Le voyant AUTO CUE s’allume et la
fonction AUTO CUE est alors en service.
Pour localiser la première plage du
disque, appuyer sur la touche PLAY (y).
La platine recherche automatiquement le
début de la première plage et s’y place
en mode de pause.
Pour choisir une autre plage que la
première plage, entrer le numéro de
plage souhaité à l’aide des touches
numériques de l’appareil ou de la
télécommande.
La platine recherche automatiquement le
début de la plage choisie et s’y place en
mode de pause.
Appuyer sur la touche PLAY (y) pour
commencer la lecture de la plage
choisie.
2
1
2
3
3
3
4
The player will automatically search to
the beginning of the track selected, and
enter the pause mode.
Press the PLAY button (y) to begin
playback of the selected track.
4
< When the MUSIC SKIP button
(.//)is pressed while the AUTO
CUE function is activated, the player will
skip to the beginning of the new desired
track and enter the pause mode.
< Si la touche MUSIC SKIP (.//) est
actionnée quand la fonction AUTO CUE
est en service, la platine saute au début
de la nouvelle plage souhaitée et s’y
place en mode de pause.
4
28
ENGLISH
FRANÇAIS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Programm-Wiedergabe (3)
Riproduzione programmata (3) Reproducción programada (3)
Modifica del programma Cambio de programa
Programmänderungen
Nach vollständiger Programmierung können Al termine della programmazione, agendo Después de haber completado la
nicht mehr gewünschte Titel wie folgt nel modo seguente si possono cancellare programación, las pistas que no fueron
gelöscht oder neue Titel angefügt werden.
dal programma originale dei brani non più seleccionadas pueden ser borradas del
desiderati, o se ne possono aggiungere degli programa original o se podrán agregar
altri, dopo l'ultimo brano esistente in nuevas canciones después de la
Auswechseln eines Titels
1. Erst die STOP (H)- und dann die CHECK-
Taste drücken, um die gewünschte
STEP-Nummernanzeige aufzurufen.
2. Mit den numerischen Tasten die neue
Titelnummer eingeben, die anstelle der
vorherigen Titelnummer abgespeichert
werden soll.
programma.
originalmente programada de la siguiente
manera.
Ripasso di un brano
1. Premere il tasto STOP (H) , e agire poi il
Renovación de una canción
tasto CHECK sino a visualizzare sul 1. Presione la tecla STOP (H ), luego
quadrante il numero del passo (STEP)
desiderato.
presione la tecla CHECK para indicar el
número de STEP deseado en el visor.
2. Per modificare il programma, agire sui 2. Para modificar el programa, ingrese el
Der angezeigte Titel, der zuvor
programmiert wurde, wird modifiziert.
tasti numerici per inserire il numero del
brano desiderato.
número de pista deseado empleando las
teclas numéricas.
Il brano precedentemente programmato,
il cui numero era precedentemente
visualizzato, viene modificato al nuovo.
La pista indicada, la cual fue previamente
programada es modificada.
Anfügen eines Titels
1. Die STOP (H)- Taste betätigen.
2. Die CHECK-Taste drücken, bis die
Anzeige der letzten STEP-Nummer
leuchtet.
3. Zur Anfügung neuer Programmtitel die
Titelnummer mit den numerischen
Tasten eingeben.
Agregar una canción
1. Presione la tecla STOP (H).
2. Presione la tecla CHECK hasta que el
último paso sea mostrado en el visor.
3. Para agregar nuevas canciones al
programa, ingrese el número de canción
utilizando las teclas numéricas.
Aggiunta di brani
1. Premere il tasto STOP (H).
2. Continuare a premere il tasto CHECK
sino a quando sul quadrante viene
visualizzato l’ultimo passo del
programma.
3. Per aggiungere dei nuovi brani al
programma, digitarne i numeri per mezzo
dei tasti numerici.
< Der Titel wird dem zuvor angezeigten
Programm-Titel angefügt.
< La canción será agregada después de la
indicada que ha sido previamente
programada.
< Il brano così designato viene aggiunto
dopo l'ultimo brano precedentemente
programmato.
Die AUTO CUE-Funktion
Auto Cue
Posicionamiento automático
1
2
1
2
1
Betätigen Sie im Stop-Modus die AUTO
CUE-Taste.
Die AUTO CUE-Anzeige leuchtet, und die
AUTO CUE-Funktion ist aktiviert.
Zur Anwahl des ersten CD-Titels betätigen
Sie bitte die PLAY-Taste (y).
Der CD-Player wird automatisch am Anfang
des ersten Titels der eingelegten CD
positioniert und in den PAUSE-Modus
geschaltet.
Um einen anderen Titel als den ersten Titel
auszuwählen, betätigen Sie bitte die
entsprechenden Taste oder Tastenkombination
des numerischen Tastenfeldes am CD-Player
oder auf der Fernbedienung.
Der CD-Player wird automatisch am Anfang
des gewünschten Titels positioniert und in
den PAUSE-Modus versetzt.
Partendo dal modo Stop, premere il tasto
AUTO CUE.
Pulse el botón AUTO CUE desde la
posición de parada.
L’indicatore AUTO CUE si accenderà per
segnalare che la funzione è attiva.
Per contrassegnare il primo brano sul
disco, premere il tasto PLAY (y).
Il Lettore potrà così localizzare
automaticamente l’inizio del primo brano
e disporsi in Pausa.
Per scegliere un brano diverso dal
primo, impostare il suo numero usando i
tasti numerici sull’apparecchio o sul
telecomando.
Il Lettore potrà così localizzare
automaticamente l’inizio del brano scelto
e disporsi in Pausa.
Premere il tasto PLAY (y) per iniziare la
riproduzione del brano scelto.
El indicador AUTO CUE se iluminará, y la
función AUTO CUE quedará activada.
Para situarse en la primera pista del
disco, pulse el botón PLAY (y).
El reproductor buscará automáticamente
el principio de la primera pista y entrará
en el modo de pausa.
Si desea seleccionar una pista distinta
de la primera, teclee el número deseado
con los botones numéricos de la unidad
o del mando a distancia.
El reproductor buscará el principio de la
pista seleccionada y entrará en el modo
de pausa.
Pulse el botón PLAY (y ) para dar
comienzo a la reproducción de la pista
seleccionada.
2
3
3
4
3
4
4
Durch Betätigen der PLAY-Taste (y) wird
die Wiedergabe des ausgewählten Titels
gestartet.
< Quando si preme il tasto MUSIC SKIP
(.//) mentre è attiva la funzione
AUTO CUE, il Lettore salterà
automaticamente all’inizio del nuovo
brano scelto e commuterà in Pausa.
< Si pulsa el botón MUSIC SKIP
(.//) estando activada la función
AUTO CUE, el reproductor saltará al
principio de la nueva pista y entrará en el
modo de pausa.
< Durch Betätigen einer der beiden MUSIC
SKIP-Tasten (.//) bei aktivierter
AUTO CUE-Funktion wird der CD-Player im
PAUSE-Modus am Anfang des neu
ausgewählten Titels positioniert.
29
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Repeat Playback (1)
Fonction de répétition (1)
All or one of the tracks, or a specified Toutes les plages, seulement une ou une
portion (between A-B) of a track can be partie spécifiée (entre A et B) d'une plage
played repeatedly. Program playback and peuvent être lues de façon répétée. La
Shuffle playback can also be repeated.
lecture programmée et la lecture aléatoire
peuvent également être répétées.
< To repeat random playback, press the
REPEAT ONE/ALL and SHUFFLE
(RANDOM) buttons (REPEAT/ALL and
RANDOM light). Shuffle playback of all
tracks is repeated.
< To repeat program playback, press the
REPEAT ONE/ALL and PROGRAM buttons
(MEMORY and REPEAT/ALL light). All
programmed tracks are played back
repeatedly.
< To cancel Repeat playback and continue
normal playback from the current track,
press the ONE/ALL button repeatedly
until the REPEAT indicator disappears.
< Press the STOP (H) button to abort the
operation.
< Pour répéter la lecture aléatoire, appuyer
sur les touches REPEAT ONE/ALL et
SHUFFLE (RANDOM) (REPEAT/ALL et
RANDOM s'allument). La lecture aléatoire
de toutes les plages est répétée.
< Pour répéter la lecture programmée,
appuyer sur les touches REPEAT ONE/ALL
et PROGRAM (MEMORY et REPEAT/ALL
s'allument). Toutes les plages
programmées sont lues de façon répétée.
< Pour annuler la lecture répétée et
continuer la lecture normale à partir de la
plage courante, appuyer plusieurs fois sur
la touche ONE/ALL jusqu'à la disparition
des indicateurs (REPEAT) de répétition.
< Appuyer sur la touche STOP (H) pour
arrêter l'opération.
OFF
To repeat an entire disc
(All repeat mode)
1. Press the ONE/ALL button.
The REPEAT and ALL indicators light.
2. Press the PLAY button (y).
Pour la lecture répétée du
disque entier
(mode de répétition complète)
1. Appuyer sur la touche ONE/ALL.
Playback starts and, when the end of the
disc is reached, the player will return to
the beginning of the first track, and then
playback continues repeatedly.
Les indicateurs REPEAT et ALL s'allument.
2. Appuyer sur la touche PLAY (y).
La lecture commence et, quand le disque
est terminé, le lecteur revient au début du
premier morceau et continue la lecture
de façon répétée.
To repeat one track
(Single repeat mode)
Pour répéter un morceau
(répétition d'un seul morceau)
1. Press the ONE/ALL button twice.
The REPEAT and ONE indicators light.
2. Press the numeric buttons correspond-
ing to the required track, or select the
desired track by pressing .//
buttons then press the PLAY button (y).
The selected track is played, then when
the end of the track is reached, the player
will return to the beginning of the track
and playback starts again. In this way,
the selected track will be played back
repeatedly.
< Press the ONE/ALL button twice during
normal playback or Program playback to
repeat the currently playing track.
< During single repeat playback, you can
select another track to repeat by
pressing .// buttons.
1. Appuyer deux fois sur la touche
ONE/ALL.
Les indicateurs REPEAT et ONE s'allument.
2. Appuyer sur les touches numériques
correspondant au morceau voulu, ou
choisir le morceau voulu en appuyant
sur les touches .// puis en sur la
touche PLAY (y).
Le morceau sélectionné est joué, puis
quand le morceau est fini, le lecteur
revient au début du morceau et reprend
sa lecture. Ainsi, le morceau sélectionné
sera rejoué de façon répétée.
< Appuyer deux fois sur la touche ONE/ALL
pendant la lecture normale ou la lecture
programmée pour répéter le morceau en
cours de lecture.
< This function does not work together with
Shuffle function.
< Pendant la répétition d’un seul morceau,
il est possible de choisir un autre
morceau à répéter en appuyant sur les
touches .//.
< Cette fonction ne marche pas en même
temps avec la fonction aléatoire.
30
ENGLISH
FRANÇAIS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Wiederholfunktion (1)
Funzione di ripetizione (1)
Función de repetición (1)
Alle Titel , ein einzelner Titel oder ein Un brano, o tutti i brani, o una certa porzione Es posible reproducir repetidamente todas o
Titelabschnitt (A-B) können wiederholt specificata A-B, possono essere riprodotti una de las pistas o una porción especificada
abgespielt werden. Die Wiederholung ist ripetutamente. Anche la riproduzione (entre A - B) de una pista. La reproducción
auch bei programmierter oder Zufalls- programmata e la riproduzione casuale programada y la reproducción aleatoria
Wiedergabe möglich.
possono essere ripetute.
también pueden ser repetidas.
< Zur Wiedergabewiederholung im
Zufallswiedergabemodus die REPEAT
ONE/ALL- und SHUFFLE (RANDOM)-
Tasten drücken (die Anzeigen
REPEAT/ALL und RANDOM leuchten). Die
< Per ripetere la riproduzione in ordine
casuale premere i tasti REPEAT ONE/ALL
e SHUFFLE (RANDOM) (REPEAT/ALL e
RANDOM si illuminano). La riproduzione
casuale di tutti i brani viene ripetuta.
< Per ripetere la riproduzione programmata
premere i tasti REPEAT ONE/ALL e
PROGRAM (MEMORY e REPEAT/ALL si
illuminano). Tutti i brani programmati
vengono riprodotti ripetutamente.
< Per cancellare la riproduzione ripetuta e
continuare con la riproduzione normale
dal brano in corso di lettura al momento,
premere ripetutamente il tasto ONE/ALL
sino a quando l'indicazione REPEAT
scompare.
< Para repetir la programación aleatoria
presione los botones REPEAT ONE/ALL y
SHUFFLE (RANDOM) (REPEAT/ALL y
RANDOM se encienden). Se repetirá la
reproducción aleatoria de todas las pistas.
< Para repetir la reproducción programada
presione los botones REPEAT ONE/ALL y
PROGRAM (MEMORY y REPEAT/ALL se
encienden). Todas las pistas programadas
son reproducidas repetidamente.
< Para cancelar la reproducción repetida y
continuar con la reproducción normal,
presione repetidamente el botón
ONE/ALL hasta que desaparezca la
indicación de repetición.
Titel
werden
wiederholt
per
Zufallsauswahl abge-spielt.
< Zur Wiedergabewiederholung der
programmierten Titel die REPEAT
ONE/ALL- und PROGRAM-Tasten
drücken (die Anzeigen REPEAT/ALL und
MEMORY leuchten). Alle programmier-
ten Titel werden wiederholt abgespielt.
< Zur Deaktivierung des Wiederholmodus
(und anschließender normaler Wieder-
gabe) die ONE/ALL-Taste wiederholt
drücken, bis die zugehörige Wiederho-
lungsanzeige REPEAT erlischt.
< Presione el botón de parada (H) para
cancelar la operación.
< Per interrompere l'operazione premere il
tasto di arresto (H).
< Zum Wiedergabestopp die STOP (H)-
Taste drücken.
Para repetir un disco completo
(Modo de repetición completa)
Per la ripetizione di un intero
CD (modo di ripetizione di tutti
i brani)
1. Premere il tasto ONE/ALL.
Gli indicatori REPEAT e ALL si illuminano.
2. Premere il tasto PLAY (y).
1. Presione la tecla ONE/ALL.
Gesamtwiederholung
(Alle Titel)
1. Die REPEAT-Taste ONE/ALL betätigen.
Die REPEAT- und ALL-Anzeige leuchten.
2. Die PLAY (y)-Taste betätigen.
Se encenderán los indicadores REPEAT y
ALL.
2. Presione la tecla PLAY (y).
Se iniciará la reproducción y al finalizar
el disco, el reproductor retornará al
comienzo de la primera canción y así la
reproducción continuará repetidamente.
La riproduzione inizia e, quando la fine
del CD viene raggiunta, il lettore ritorna
all'inizio del primo brano e la riprodu-
zione continua ripetutamente.
Die Wiedergabe startet. Bei Erreichen
des CD-Endes wird zum Anfang der CD
geschaltet und die gesamte CD erneut
abgespielt.
Para repetir una canción
Per la ripetizione di un brano (Modo de repetición de una
(modo di ripetizione di un brano sola canción)
Titelwiederholung
(Einzelwiederholung)
1. Die REPEAT-Taste ONE/ALL zweimal
betätigen.
singolo)
1. Premere due volte il tasto ONE/ALL.
Gli indicatori REPEAT e ONE si illuminato.
2. Premere i tasti numerici corrispondenti
al brano richiesto, oppure selezionare il
brano desiderato premendo i tasti
.// e poi premere il tasto PLAY
(y).
Il brano selezionato viene riprodotto e
quindi, quando la fine del brano viene
raggiunta, il letttore ritorna all'inizio del
brano e la riproduzione reinizia. In questo
modo il brano selezionato viene
riprodotto ripetutamente.
< Per ripetere la riproduzione del brano
corrente, premere due volte il tasto
ONE/ALL durante la riproduzione normale
o la riproduzione programmata.
< Durante la ripetizione della riproduzione
di un brano, premendo i tasti .// è
possibile selezionare selezionare un altro
brano da riprodurre di nuovo.
< Questa funzione non può operare insieme
alla funzione di riproduzione casuale.
1. Presione dos veces la botón ONE/ALL.
Se encenderán los indicadores REPEAT y
ONE.
2. Presione los botones numéricos
correspondientes a la pista requerida, o
seleccione la pista deseada presionando
los botones . // y después el
botón PLAY (y).
Se reproducirá la canción seleccionada,
al terminar la misma el reproductor
retornará al comienzo y se iniciará
nuevamente su reproducción. De este
modo, la canción deseada se repetirá
continuamente.
< Presione dos veces el botón ONE/ALL
durante la reproducción normal o
reproducción programada para repetir la
pista que está siendo reproducida
actualmente.
Die REPEAT und ONE-Anzeige leuchten.
2. Zifferntasten dem gewünschten Titel
entsprechend betätigen, bzw. den
gewünschten Titel durch Betätigen der
Tasten .// und anschließendes
Drücken der PLAY-Taste (y) wählen.
Der vorbestimmte Titel wird abgespielt.
Bei Erreichen des Titelendes wird zum
Beginn dieses Titels und erneut auf
Wiedergabe geschaltet. Auf diese Weise
kann der vorbestimmte Titel beliebig oft
wiederholt werden.
< Um den gerade spielenden Titel zu
wiederholen, die ONE/ALL-Taste während
normaler oder programmgesteuerter
Wiedergabe zweimal betätigen.
< Bei Einzelwiederholung kann mit Hilfe der
Tasten .// ein anderer Titel für
wiederholte Wiedergbe gewählt werden.
< Diese Funktion arbeitet nicht in
Verbindung mit der Zufallswiedergabe.
< Durante la repetición de una sola canción,
se puede seleccionar una otra pista para
repetir presionando el botón .//.
< Esta función no opera conjuntamente con
la función aleatoria.
31
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Repeat Playback (2)
Fonction de répétition (2)
1
To repeat a designated section Pour la lecture répétée d'une
(A-B repeat mode)
section définie
(mode de répétition A-B)
2
3
1
2
Press the PLAY button (y ) to start
1
2
Appuyer sur PLAY (y) pour commencer
1
2
playback.
la lecture.
Designate the point at which repeat
playback should start (point A) by
pressing the A-B button.
Spécifier le point où la répétition doit
commencer (point A) en pressant la
touche A-B.
The REPEAT and "A -" indicators light.
Les indicateurs REPEAT et "A-"
s'allument.
3
3
Press the A-B button again at the ending
point (B).
Appuyer de nouveau sur la touche A-B
au point de fin (B).
3
The REPEAT and "A -B" indicators light.
Les indicateurs REPEAT et "A-B"
s'allument.
< The portion (A-B) will be played
repeatedly.
< To cancel Repeat playback and resume
normal playback, press the A-B button.
< During programmed playback, you
cannot specify an A-B section spanning
tracks.
< La partie (A-B) sera lue de façon répétée.
< Pour annuler la lecture répétée et
reprendre la lecture normale, appuyer
sur la touche A-B
< Pendant la lecture programmée, Il n’est
pas possible de spécifier une section A-B
entre plusieurs morceaux.
< Cette fonction ne marche pas en même
temps avec les fonctions de vérification
et de lecture aléatoire.
< This function does not work together with
Intro Check and Shuffle functions.
32
ENGLISH
FRANÇAIS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Wiederholfunktion (2)
Funzione di ripetizione (2)
Función de repetición (2)
Abschnittswiederholung
(A-B-Abschnitt)
Per riprodurre una parte desig- Para repetir una sección
nata (modo di ripetizione A-B)
designada
(Modo de repetición de A-B)
1
2
Zum Wiedergabestart die PLAY (y)-
1
2
1
2
Per avviare la riproduzione premere sul
Presione el botón PLAY (y) para iniciar
Taste drücken.
tasto PLAY (y).
la reproducción.
Die Position, an der die Abschnitts-
wiederholung starten soll (Position A),
durch Betätigen der A-B-Taste
kennzeichnen.
Designare il punto di avvio della
ripetizione della riproduzione (punto A)
premendo il tasto A-B.
Gli indicatori REPEAT ed "A-" si
illuminano.
Designe el punto en el cual debe
iniciarse la reproducción repetida (punto
A) presionando el botón A-B.
Los indicadores REPEAT y "A-" se
encienden.
Die REPEAT- und "A-"-Anzeigen leuchten.
3
3
3
Am vorgesehenen Endpunkt (B) der
Wiederholung nochmals die Taste A-B
drücken.
Die REPEAT- und "A-B"-Anzeigen
leuchten.
Premere di nuovo il tasto A-B al punto di
fine (B).
Gli indicatori REPEAT ed "A-B" si
illuminano.
Presione otra vez el botón A-B en el
punto final (B).
Los indicadores REPEAT y "A-B" se
encienden.
< La sezione A-B viene riprodotta
ripetutamente.
< Per cancellare la riproduzione ripetuta e
riprendere la riproduzione normale,
premere il tasto A-B.
< Durante la riproduzione programmata
non è possibile specificare una sezione
A-B attraversando brani.
< Questa funzione non può operare insieme
alle funzioni di scansione degli inizi e di
riproduzione casuale.
< La porción (A-B) será reproducida
repetidamente.
< Para cancelar la repeticiony continuar la
reproducción normal, presione el botón
A-B.
< Durante la reproducción programada, no
se puede especificar una sección A-B
conteniendo pistas.
< Esta función no opera conjuntamente con
las funciones de chequeo de
introducción y aleatoria.
< Der vorbestimmte Abschnitt (A-B) wird
wiederholt abgespielt.
< Zur Deaktivierung des Wiederholmodus
(und anschließender normaler Wieder-
gabe) die A-B-Taste drücken.
< Während
programmgesteuerter
Wiedergabe kann kein mehrere Titel
umfassender A-B-Abschnitt vorgegeben
werden.
< Diese Funktion arbeitet nicht in
Verbindung mit dem Anspiel-Suchlauf
oder der Zufallswiedergabe.
33
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Time Display
Affichage du temps
Each time the TIME button is pressed, the À chaque pression sur bouton TIME, le mode
display is changed as follows:
change selon la séquence suivante :
In the stop mode
En mode Arrêt
A
Temps total et le nombre total de pistes
A
The total play time and the number of
tracks
A
B
In the play/pause mode
En mode Lecture/Pause
B
B
Elapsed time of the track being played.
Temps écoulé sur la piste courante.
C
C
Remaining time of the track being played.
Temps restant sur la piste courante.
C
D
< If the track number is 33 or larger, < Si le numéro du morceau est supérieur ou
remaining time is not displayed, instead
blinks in the display.
égal à 33, le temps restant n’est pas
affiché, et
sur l’affichage.
clignote à la place
D
D
Total remaining play time and the number
of all remaining tracks.
Temps total restant et le nombre total
restant de pistes
< The TOTAL REMAIN time may not appear < La durée TOTAL REMAIN peut ne pas
in the display during program playback or
shuffle playback, and the time counter will
not be displayed while in the stop mode
during program playback, even when the
TIME button is pressed.
apparaître dans l’affichage pendant la
lecture programmée ou la lecture
aléatoire, et l’indicateur de durée ne sera
pas affiché dans le mode d’arrêt pendant
la lecture programmée, même si la touche
TIME est pressée.
34
ENGLISH
FRANÇAIS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Zeitanzeige
Visualizzazione dei tempi
Visualización del tiempo
Bei jedem Drücken der Taste TIME ändert Ogni volta che si preme il tasto TIME, i modi Cada vez que se pulsa el botón TIME, el
sich die Betriebsart folgendermaßen:
vengono cambiati come segue:
modo cambia tal como sigue:
Bei Stop
Nel modo Stop
En modo de paro
A
A
A
Gesamtzahl der Titel
Tempo tatale/Il numero totale di brani
El número total de pistas
Bei Wiedergabe/Pause
Nel modo Play/Pause
En modo de reproducción/pausa
B
B
B
Verstrichene Zeit des wiedergegebenen
Titels.
Tempo trascorso del brano in corso di
riproduzione.
Tiempo de reproducción de la pista
transcurrido
C
C
C
Restzeit des wiedergegebenen Titels.
Tempo rimanente sul brano in corso di
riproduzione.
Tiempo de reproducción de la pista
restante
< Wenn die Titelnummer 33 oder größer ist,
wird die Restzeit nicht angezeigt.
< Se il numero di brano è 33 o superiore, il
tempo rimanente non viene visualizzato,
al suo posto
< Si el número de pista es 33 o mayor, el
(
blinkt in der Anzeige.)
tiempo restante no se visualiza.
(Apareciendo
su lugar.)
destellante en
(Sul display, lampeggia
.)
D
D
D
Restzeit aller noch nicht gespielten Titel.
Tempo rimanente totale di riproduzione
dei brani / Il numero rimanente totale di
brani
Tiempo de reproducción de todas las
pistas restante.
< Bei der programmierten oder
Zufallswiedergabe kann die TOTAL
REMAIN-Anzeige ggf. nicht erscheinen.
Die Zeitanzeige erscheint nicht, wenn bei
< El tiempo TOTAL REMAIN puede no
< Il tempo totale rimanente TOTAL REMAIN
può non comparire sul quadrante nel
corso della riproduzione programmata o
della riproduzione casuale, ed il
contatore del timer non viene visualizzato
mentre l’apparecchio si trova in posizione
di arresto nel corso della riproduzione
programmata, anche premendo il tasto
TIME.
aparecer en el visor durante la
reproducción del programa
o
la
programmierter
Wiedergabe
im
reproducción aleatoria, y el contador de
tiempo no será mostrado mientras esté
en el modo de parada durante la
reproducción del programa, aun cuando
presione la tecla TIME.
Stoppmodus die TIME-Taste gedrückt
wird.
35
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Troubleshooting
Dépannage
In case of trouble with the unit, please take En cas de problème, commencer par
the time to look through this chart and see if chercher dans ce tableau pour voir si on
you can solve the problem yourself before peut trouver soi-même la solution avant de
you call your dealer or TEAC service center.
contacter le revendeur ou le centre de
service client TEAC.
No power
Pas d'alimentation
eCheck the connection to the AC wall
eVérifier le raccordement de l'appareil
à la prise CA.
outlet.
No sound.
Aucun son ne sort des enceintes.
eVérifier le raccordement à la chaîne
stéréo.
eCheck the connection to the stereo
system.
The sound is noisy.
Le son est déformé.
eThe unit is too close to a TV set or
similar appliances. Install the unit
away from them, or turn them off.
eL'appareil est placé à proximité d'un
téléviseur ou d'un autre appareil de
même type. Eloignez l'appareil de
ceux-ci ou débranchez les.
Remote control doesn't work.
eIf the batteries are dead, change the La télécommande ne fonctionne pas.
batteries.
eSi les piles sont usées, changez les.
eUtilisez la télécommande à une
distance d'environ 5 m (15 ft) de
l'appareil et la diriger vers le panneau
avant de celui-ci.
eDégagez les obstacles qui se trouvent
entre la télécommande et l'unité
principale
eUse remote control unit within the
range (5m/15ft) and point at the front
panel.
eClear obstacles between the remote
control unit and the main unit.
eIf a strong light is near the unit, turn it
off.
eSi un éclairage puissant se trouve à
proximité de l'appareil, éteignez-le.
Cannot play.
eLoad a disc with label side up.
eIf the disc is dirty, clean the surface of L'appareil ne lit pas le disque
the disc.
ePlacer le disque dans le tiroir en
eA blank disc has been loaded. Load a
prerecorded disc.
eUnfinalized CD-R/CD-RW disc is not
playable. Finalize the disc properly.
veillant à ce que l'étiquette se trouve
vers le haut.
eSi le disque est sale, nettoyer la
surface du disque.
eVous avez chargé un disque vierge
dans l'appareil. Chargez un disque
pré-enregistré
eUn CD-R/CD-RW non finalise ne peut
pas etre lu. Veuillez finaliser le disque.
Sound skips.
ePlace the unit on a stable place to
avoid vibration and shock.
eIf the disc is dirty, clean the surface of
the disc.
e Don't use scratched, damaged or Le son saute.
warped discs.
eMettre l'appareil sur une surface
plane de manière à éviter toute
vibration ou choc.
eSi le disque est sale, nettoyer la
surface du disque.
eNe pas utiliser de disque rayé, abîmé
ou voilé.
If normal operation cannot be recovered,
unplug the power cord from the outlet and
plug it again.
Si vous ne parvenez pas à rétablir un
fonctionnement normal, débrancher le
cordon d'alimentation et le rebrancher.
36
ENGLISH
FRANÇAIS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fehlerbeseitigung
Ricerca guasti
Solución de problemas
Falls Sie mit dem Gerät einmal Probleme Nell’eventualità di un comportamento Si surge algún problema con la unidad,
haben sollten, nehmen Sie sich bitte die Zeit, difettoso dell’apparecchio, prima di consulte la siguiente tabla y pruebe a
um die folgende Auflistung durchzugehen. In chiamare il rivenditore o rivolgersi a un solucionarlo antes de ponerse en contacto
den meisten Fällen werden Sie das Problem Centro Assistenza TEAC, verificare se il con su distribuidor o con el servicio técnico
selbst lösen können, ohne daß Sie sich an difetto è riportato nell’elenco che segue e de TEAC.
Ihren Händler oder ein TEAC-Service-Center provare a risolverlo come consigliato.
wenden müssen.
Keine Netzspannung
eKontrollieren Sie die Verbindung zur
Netzsteckdose.
Non arriva l’alimentazione
eVerificare il
dell’alimentazione di rete.
No hay corriente
collegamento
eRevise la conexión al suministro de
alimentación.
Kein Ton.
eKontrollieren Sie die Verbindung zur Non esce suono dai diffusori
Stereoanlage.
Klang verrauscht.
No hay sonido en los altavoces
eControllare
il
collegamento
eRevise la conexión al equipo estéreo.
all’impianto stereo.
eDas Gerät ist zu nahe an einem
El sonido presenta ruido
Fernseher o.ä. aufgestellt. Wählen Sie Il suono è disturbato
eLa unidad está demasiado cerca de un
televisor o equipo similar. Sitúe la
unidad alejado de tales equipos, o
apáguelos.
einen weiter entfernten Aufstellplatz
bzw. schalten Sie andere in der Nähe
befindlichen Geräte aus.
eIl registratore è situato troppo vicino a
un televisore o altro elettrodomestico.
Allontanarlo, oppure spegnere gli altri
apparecchi.
Fernbedienung funktioniert nicht.
eWechseln Sie die Batterien, falls diese
leer sind.
No funciona el mando a distancia.
eSi se ha agotado las pilas, sustitúyalas.
eUtilice el mando a distancia dentro del
radio de acción (5 m/15 ft) y apunte al
panel frontal.
Il telecomando non funziona
eSetzen Sie die Fernbedienung
innerhalb des effektiven Bereichs (5
m) ein und richten Sie sie auf die
Frontplatte.
eSorgen Sie dafür, daß keine
Hindernisse zwischen Fernbedienung
und Haupteinheit sind.
eLe pile sono scariche e vanno
sostituite.
eAzionare il telecomando alla distanza
di non oltre 5 metri dall’apparecchio e
puntarlo in direzione del pannello
frontale.
eRetire todos los obstáculos existentes
entre el mando a distancia y la unidad
principal.
eSi una potente luz está cerca de la luz,
apáguela.
eEliminare qualsiasi ostacolo che
blocchi il percorso del segnale tra il
eFalls sich eine starke Lichtquelle in der
Nähe des Geräts befindet, schalten
Sie diese aus.
telecomando
principale.
e
l’apparecchio
No se puede reproducir.
Keine Wiedergabe.
eSe nelle vicinanze dell'unità c'è una
eInserte un disco con la cara de la
etiqueta hacia arriba.
e Si el disco está sucio, limpie la
superficie.
eSe ha insertado un disco vacío. Utilice
un disco pregrabado.
eLos discos CD-R/CD-RW que no esten
no finalizados no se podran
reproducir. Finalice el disco
debidamente.
eLegen Sie eine Disc mit der
Etikettenseite nach oben weisend ein.
forte sorgente luminosa, spegnerla.
eFalls die Disc verschmutzt ist, reinigen Riproduzione impossibile
Sie diese.
eInserire il disco con l’etichetta rivolta
eEine leere Disc wurde eingelegt.
Legen Sie eine bespielte Disc ein.
eNicht finalisierte CD-R/CD-RW-Discs
können nicht abgespielt werden.
verso l’alto.
ePuò darsi che il disco sia sporco:
pulire accuratamente la sua
superficie.
Finalisieren
ordnungsgemäß.
Sie
die
Disc
eÈ stato inserito un disco vuoto.
Sostituirlo con un disco preregistrato.
eII CD-R/CD-RW non finalizzato non è Saltos de sonido.
Tonauslasser.
eStellen Sie das Gerät an einem
erschütterungssicheren, stoßgeschütztem
Platz auf.
leggibile. Finalizzare il disco
correttamente.
eColoque la unidad sobre una superficie
estable para evitar los impactos y las
vibraciones.
eFalls die Disc verschmutzt ist, reinigen L’audio evidenzia salti di traccia
e Si el disco está sucio, limpie la
superficie.
Sie diese.
eCollocare l’apparecchio su un
eVerwenden Sie keine verkratzten,
beschädigten oder verwellten Discs.
appoggio stabile, per evitare che
subisca urti o vibrazioni.
e No
utilice
discos
rayados,
deteriorados o deformados.
ePuò darsi che il disco sia sporco:
pulire accuratamente la sua
superficie.
eNon utilizzare dischi graffiati,
danneggiati o incurvati.
Si aun así la unidad no funciona
correctamente, desconecte el cable de
alimentación y vuélvalo a conectar.
Falls sich die Störung nicht beseitigen läßt,
ziehen Sie den Netzstecker ab und stecken
Sie ihn wieder ein.
Nell’impossibilità di ripristinare il corretto
funzionamento, estrarre il cavo
d’alimentazione dalla presa e inserirlo di
nuovo.
37
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Specifications
Caractéristiques
CD PLAYER
LECTEUR CD
Pickup:
3-beam, semiconductor laser
D/A Converter:
1 bit DAC
Digital filter:
Capteur:
laser à semi-conducteur, 3 rayons
Convertisseur N/A:
Convertisseur D/A à 1 bit
Filtre numérique:
Suréchantillonnage 8 fois
8-times oversampling
Frequency Response:
20 Hz ~ 20 kHz 1.5dB
Total Harmonic Distortion:
< 0.02 % (1 kHz)
Signal-to-Noise Ratio (S/N):
>85 dB (1 kHz)
Channel Separation:
>80 dB (1 kHz)
Output:
Réponse en fréquence:
20 Hz à 20 kHz 1,5 dB
Distorsion harmonique totale:
Inférieure à 0,02% (1 kHz)
Rapport signal/bruit (S/B):
Supérieur à 85 dB (1 kHz)
Séparation des canaux:
Supérieure à 80 dB (1 kHz)
Sortie:
Analog; 2.0 Vrms (RCA)
Digital; COAXIAL
Analogique; 2, 0 Vrms (RCA)
Numérique; COAXIAL
Pleurage et scintillement:
Inférieur à la limite mesurable
Wow and Flutter:
Below measurable limit
GENERAL
GÉNÉRALES
Power Requirements:
230 VAC, 50Hz
Power Consumption:
12 Watts (AC)
Alimentation:
230 V CA, 50 Hz
Consommation:
12 W (CA)
Dimensions (W x H x D):
435 x 104 x 290mm
Net Weight:
Dimensions (L x H x P):
435 x 104 x 290 mm
Poids net:
3.6 kg
3,6 kg
Standard Accessories:
Wireless Remote Control Unit (RC-681)
RCA pin-plug cord
Accessoires standard:
Télécommande sans fil (RC-681)
cordon à fiches à broche RCA
pile (type SUM-3, "AA", "R6") x 2
Battery (SUM-3, "AA", "R6" type) x 2
< Design and specifications are subject to
change without notice.
< The illustrations may differ slightly from
production models.
< Des améliorations peuvent produire des
changements dans les caractéristiques
et fonctions sans préavis.
< Les illustrations peuvent différer
légèrement des modèles de production.
38
ENGLISH
FRANÇAIS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Technische Daten
Specifica
Especificaciones
CD-PLAYER
LETTORE CD
REPRODUCTOR DE CD
Abnehmer:
3-Strahl-Halbleiter-Laser
D/A-Wandler:
1 Bit-Wandler
Digitalfilter:
8-fach Oversampling
Frequenzgang:
20 Hz ~ 20 kHz 1,5 dB
Klirrfaktor:
< 0,02 % (1 kHz)
Signal/Rausch-Abstand:
> 85 dB (1 kHz)
Kanaltrennung:
> 80 dB (1 kHz)
Ausgang:
Dispositivo di lettura:
Captor:
pickup a semiconduttori, a 3 fasci laser
Convertitore D/A (da digitale a analogico):
convertitore ad 1 bit
Semiconductor láser de 3 haces
Convertidor D/A:
DAC de 1 bit
Filtro digital:
Filtro digitale:
sovracampionamento di otto volte
Risposta in frequenza:
da 20 Hz a 20 kHz, 1,5 dB
Distorsione armonica totale:
inferiore a 0,02% (ad 1 kHz)
Rapporto segnale/rumore:
oltre 85 dB (ad a kHz)
8 sobremuestreos
Respuestas de frecuencia:
20 Hz ~ 20 kHz 1,5dB
Distorsión armónica total:
<0,02% (1kHz)
Relación de señal a ruido (S/R):
>85 dB (1 kHz)
Separación de canales:
>80 dB (1 kHz)
Salida: Analógica; 2 Vrms (RCA)
Digital; COAXIAL
Lloro y trémolo:
Separazione dei canali:
oltre 80 dB (ad a kHz)
Uscite: analogica:
Analog; 2,0 Veff. (Cinch)
Digital; COAXIAL
Gleichlaufschwankungen:
Nicht meßbar
2,0 Vrms (tipo RCA)
digitale; COAXIAL
Fluttuazioni e fruscii:
Por debajo del límite medible
inferiori ai limiti misurabili
GENERALIDADES
Requisitos de alimentación:
230 V CA, 50 Hz
Consumo de energía:
12 Watts (CA)
Dimensiones (AxAlt.xP):
435 x 104 x 290mm
Peso neto:
ALLGEMEIN
GENERALITÀ
Alimentazione:
corrente alternata a 230 V, 50 Hz
Consumo:
12 W (a corrente alternata)
Dimensioni:
435 (largh.) x 104 (alt.) x 290 (prof.) mm
Peso netto:
3,6 kg
Accessori forniti:
Spannungsversorgung:
230 V Wechselspannung, 50 Hz
Leistungsaufnahme:
12 Watt (Netz)
Abmessungen (B x H x T):
435 x 104 x 290 mm
Netto-Gewicht:
3,6 kg
3,6 kg
Accesorios estándar:
Mando a distancia inalámbrico
(RC-681)
Mitgeliefertes Zubehör:
Drahtlose Fernbedienung (RC-681)
Cinch-Audiokabel
Telecomando (RC-681)
cavo con spina tipo RCA
2 batterie (tipo SUM-3, "AA", "R6")
Cable de enchufe de clavija RCA
Pila (SUM-3, "AA", tipo "R6") x 2
Batterie (SUM-3, "AA", "R6") x 2
< Progetto e caratteristiche tecniche sono < Las mejoras pueden provocar
< Veränderungen der Ausstattung und
daraus resultierende Änderungen der
technischen Spezifikationen können ohne
vorherige Ankündigung vorgenommen
werden.
< Die Abbildungen können leicht vom
hergestellten Modell abweichen.
soggetti a modifiche senza preavviso.
modificaciones en las funciones o
características técnicas sin previo aviso.
< Le illustrazioni possono risultare alquanto
differenti dai modelli effettivamente in < Las ilustraciones pueden diferir
produzione.
ligeramente de los modelos de
producción.
39
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TEAC CORPORATION 3-7-3, Nakacho, Musashino-shi, Tokyo 180-8550, Japan Phone: (0422) 52-5081
TEAC AMERICA, INC.
TEAC CANADA LTD.
7733 Telegraph Road, Montebello, California 90640 Phone: (323) 726-0303
5939 Wallace Street, Mississauga, Ontario L4Z 1Z8, Canada Phone: (905) 890-8008
Campesions 184, Col.Granjas Esmeralda, 09810, Mexico Phone: (525) 581-5500
5 Marlin House, Croxley Business Park, Watford, Hertfordshire, WD18 8TE, U.K. Phone: 01923-819699
Bahnstrasse 12, 65205 Wiesbaden-Erbenheim, Germany Phone: 0611-71580
17, Rue Alexis-de-Tocqueville, CE 005 92182 Antony Cedex, France Phone: (1) 42.37.01.02
Via C. Cantù 11, 20092 Cinisello Balsamo, Milano, Italy Phone: 02-66010500
280 William Street, Melbourne, Victoria 3000, Australia Phone: (03) 9672-2400
TEAC MEXICO, S.A. De C.V
TEAC UK LIMITED
TEAC DEUTSCHLAND GmbH
TEAC FRANCE S.A.
TEAC ITALIANA S.p.A.
TEAC AUSTRALIA PTY., LTD.
A.B.N. 80 005 408 462
This appliance has a serial number located on the rear panel. Please record
the model number and serial number and retain them for your records.
.
PRINTED IN CHINA 0501 MA-0503A
Model number
Serial number
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|