3-225-284-12 (1)
Features
Características
• Sony BUS system compatible mobile CD changer.
• ESP (Electronic Shock Protection) system for preventing
sound skipping. (CDX-747X only)
• Cambiador de discos compactos portátil compatible con
el sistema BUS de Sony.
• Sistema electrónico de protección (ESP) para evitar el
salto de sonido (sólo CDX-747X).
• Compact and space-saving design for vertical,
horizontal, suspended or inclined installation.
• 8 fs digital filter for high quality sound.
• Diseño compacto que ahorra espacio para instalación
vertical, horizontal, suspendida o inclinada.
• Filtro digital de sobremuestreo óctuple para ofrecer
sonido de gran calidad.
• 1 bit D/A converter.
• Program memory function* for preselecting your
favorite tracks from the discs in the changer, and playing
them back in the order you want. (CDX-747X only)
• Custom file function* for custom naming and
displaying the title of each disc. (CDX-747X only)
• CD TEXT function** for displaying the CD TEXT
information on the main unit’s display.
• Convertidor digital/analógico de 1 bit.
• Program memory function (función de memoria de
programa)* para preseleccionar los temas preferidos de
los discos del cambiador y reproducirlos en el orden que
desee (sólo CDX-747X).
• Custom file function* (función de archivo
personalizado) para asignar nombre y visualizar el título
de cada disco (sólo CDX-747X).
• Función CD TEXT** para visualizar la información CD
TEXT en el visor de la unidad principal.
*
Only available when connected to a main unit that
supports this function.
** Only available when connected to a main unit that
supports this function and playing back a CD TEXT disc.
CDX-646X/646/602 does not display a track name.
Compact Disc
Changer
*
Sólo disponible si se conecta a una unidad principal que
admita esta función.
** Disponible sólo si se conecta a una unidad principal que
admita esta función y reproduzca discos CD TEXT.
El modelo CDX-646X/646/602 no muestra el nombre de los
temas.
Caractéristiques
特點
Operating Instructions
Mode d’emploi
• Système BUS Sony compatible avec le changeur de CD
mobile.
• Sony BUS 系統兼容的移動式 CD 換碟器。
• 防跳音用 ESP(電子防震)系統。(CDX-747X 為限)
• 汽車專用小型而節省空間的設計,可以水平、懸掛或傾斜地
安裝。
• Système électronique de protection contre les chocs
(ESP) qui évite les interruptions du son. (CDX-747X
uniquement)
• 8fs 數字濾波器用於提高音質。
Manual de instrucciones
使用說明書
• Modèle compact et peu encombrant pouvant être
installé à l’horizontale, à la verticale, suspendu ou incliné.
• Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute
qualité.
• 1 比特 D/A(數字/模擬)變換器。
• 節目存儲功能*可從換碟器中的唱碟預選取喜歡的曲子,而
用所要的順序放音。(CDX-747X 為限)
• 定製卷宗功能* 用於定製命名和顯示各唱碟的標題。
(CDX-747X 為限)
• Convertisseur N/A 1 bit.
• Fonction de mémoire de programmation* pour
présélectionner vos plages préférées sur les disques du
changeur et en activer la lecture dans l’ordre de votre
choix. (CDX-747X uniquement)
• CD TEXT(CD 文本)功能**可在主機顯示器上顯示 CD TEXT
資料。
* 限於當連接到具有大功能的主機時有效。
** 限於連接到具有本功能的主機而播放 CD TEXT 唱碟時有效。
CDX-646X/646/602 並不顯示曲名。
• La fonction de personnalisation de lecture* permet de
personnaliser la désignation et l’affichage du titre de
chaque disque. (CDX-747X uniquement)
• Fonction CD TEXT** permettant d’afficher les
informations CD TEXT sur l’écran d’affichage de
l’appareil principal.
Owner’s Record
The model and serial numbers are located at the rear of the CD changer.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this
product.
*
Uniquement disponible en cas de raccordement à un
appareil principal supportant cette fonction.
** Uniquement disponible en cas de raccordement à un
appareil principal supportant cette fonction et
reproduisant un disque CD TEXT.
Model No. CDX-747X/646X/646/602 Serial No.
Le CDX-646X/646/602 n'affiche pas le titre des plages.
Specifications
Especificaciones
System
Compact disc digital audio system
Sistema
Audiodigital de discos compactos
Laser diode properties Material: GaAlAs
Wavelength: 780 nm
Respuesta en frecuencia 10 – 20.000 Hz
Fluctuación y trémolo Inferiores al límite medible
CDX-747X
CDX-646X
CDX-646
CDX-602
Emission Duration: Continuous
Laser out-put Power: Less than
44.6 µW*
Relación señal-ruido
102 dB (CDX-747X)
94 dB (CDX-646X/646/602)
Salida de control BUS
(8 terminales)
Salida de audio analógica
(toma RCA)
Salidas
*
This output is the value measured at a distance of 200 mm
from the objective lens surface on the Optical Pick-up Block.
Frequency response
10 – 20,000 Hz
Below the measurable limit
102 dB (CDX-747X)
94 dB (CDX-646X/646/602)
BUS control output (8 pins)
Analog audio output (RCA pin)
800 mA (during CD playback)
800 mA (during loading or ejecting
a disc)
Consumo de corriente 800 mA (durante la reproducción
de disco compacto)
800 mA (durante la carga o
expulsión de un disco)
Temperatura de funcionamiento
–10 a +55°C
Wow and flutter
Signal-to-noise ratio
Outputs
Sony Corporation © 2001 Printed in Thailand
Current drain
Dimensiones
Aprox. 262 × 90 × 185 mm
(an/al/prf), excl. partes y controles
salientes
Operating temperature –10°C to +55°C (14°F to 131°F)
Dimensions
Masa
Alimentación
Aprox. 2,1 kg
Approx. 262 × 90 × 185 mm
(10 3/8 × 3 5/8 × 7 3/8 in.)
(w/h/d) not incl. projecting parts
and controls
Approx. 2.1 kg (4 lb. 10 oz.)
12 V DC car battery
(negative ground)
Disc magazine (1)
Parts for installation and
connections (1 set)
Compact disc single adaptor
CSA-8
Disc magazine XA-250
Source selector XA-C30
Batería de automóvil de 12 V CC
(negativo a masa)
Accesorios suministrados
Cargador de discos (1)
Componentes de montaje y
conexiones (1 juego)
Mass
Power requirement
For the customers in the USA
Accesorios opcionales Adaptador para disco compacto
sencillo CSA-8
Supplied accessories
Optional accessories
WARNING
Cargador de discos XA-250
Selector de fuente XA-C30
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,
uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
Design and specifications are subject to change without
notice.
Spécifications
規格
系統
頻率響應
頻率顫動
信噪比
—
—
—
Reorient or relocate the receiving antenna.
Système
Audionumérique pour disque
compact
雷射唱碟 (CD) 數字聲頻系統
10 – 20,000 Hz
低於可測量限度
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver
is connected.
Réponse en fréquence 10 – 20.000 Hz
Pleurage et scintillement En-deça du seuil mesurable
Rapport signal sur bruit 102 dB (CDX-747X)
94 dB (CDX-646X/646/602)
102 dB (CDX-747X)
94 dB (CDX-646X/646/602)
BUS 控制輸出(8 腳)
模擬聲頻輸出(RCA 腳)
800 mA(播放 CD 中)
800 mA(裝放或排出一唱碟中)
-10℃ 到+55℃
大約寬 262×高 90×縱深 185 mm
不含突出部分和控制器
大約 2.1 kg
12 V DC 汽車電池(負接地)
唱碟匣 (1)
安裝和接線用部件(1 套)
CD 單碟轉接器 CSA-8
唱碟匣 XA-250
—
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
輸出端子
電流消耗
Sorties
Sortie de commande BUS
(8 broches)
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual
could void your authority to operate this equipment.
Sortie audio analogique
(broche RCA)
操作溫度
尺寸
Consommation de courant
800 mA (lecture de CD)
800 mA (pendant l’insertion ou
l’éjection d’un disque)
Température de fonctionnement
質量
電源
附件
CAUTION
The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.
–10°C à +55°C (14°F à 131°F)
Env. 262 × 90 × 185 mm
(10 3/8 × 3 5/8 × 7 3/8 po.)
(l/h/p)
Dimensions
選購附件
saillies et commandes non
comprises
電源選擇器 XA-C30
設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。
Parts list
Poids
Alimentation
Env. 2,1 kg (4 liv. 10 on.)
CC sur batterie de voiture 12 V
(masse négative)
Chargeur de disques (1)
Pièces de montage et de
raccordement (1 jeu)
Liste des composants
Lista de componentes
零件一覽表
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
表中的號數為說明文中的索索。
Accessoires fournis
Accessoires en option Adaptateur pour disques de 8 cm
(3 po.) CSA-8
Chargeur de disques XA-250
Sélecteur de source XA-C30
La conception et les spécifications sont modifiables sans
préavis.
1
2
3
Precautions
Precauciones
Moisture condensation
Condensación de humedad
On a rainy day or in a very damp area, moisture may
condense on the lenses inside the unit. Should this
occur, the unit will not operate properly. In this case,
remove the disc magazine and wait for about an
hour until the moisture has evaporated.
En los días lluviosos o en zonas muy húmedas, puede
condensarse humedad en las lentes del interior de la
unidad. Si esto ocurre, ésta no funcionará
× 2
× 4
× 4
4
5
correctamente. En este caso, extraiga el cargador de
discos y espere durante una hora aproximadamente
hasta que la humedad se evapore.
Unit: m (ft.)
Unité: m (ft.)
Unidad: m
單位:m
5 (16.4)
5 (16,4)
5 (16.4)
5 (16,4)
Précautions
Remarque sur la condensation d’humidité
Par temps pluvieux ou dans des régions très humides,
de la condensation peut se former sur les lentilles à
l’intérieur de l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne
fonctionne pas correctement. Dans ce cas, retirez alors
le chargeur de disques et attendez environ une
heure jusqu’à ce que la condensation se soit
évaporée.
使用前須注意
濕氣冷凝
雨天或在潮濕的地方,機器內部的透鏡上面可能發生濕氣
冷凝。透鏡上有冷凝水分時,機器將不能正常地作用。此
時,請取出唱碟匣,等候大約一個小時讓冷凝水分完全蒸
發乾燥。
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Installation
Installation
Instalación
安裝
Connections/Connexions/
Conexiones/連接
Precautions
Précautions
Precauciones
使用前須注意
For details, refer to the Installation/Connections manual of the car audio.
• Choose the mounting location carefully, observing the following:
— The unit is not subject to temperatures exceeding 55°C (131°F) (such as in a
car parked in direct sunlight).
• Choisir l’emplacement de montage en tenant compte des observations
suivantes:
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje y tenga en cuenta lo siguiente:
— La unidad no queda sometida a temperaturas superiores a los 55°C (como en
un automóvil aparcado a la luz solar directa).
• 請參照下列各項仔細選擇安裝位置:
-機器不能遭受超過 55℃ 的溫度 (例如停駐於炎陽下的汽車內)。
-機器不可直接照射到陽光。
Pour plus de détails, consulter le manuel d’installation/connexions de l’autoradio.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instalación/conexiones del sistema de audio del
automóvil.
— Appareil non soumis à des températures dépassant 55°C (131°F) (comme
dans une voiture parquée au soleil).
— La unidad no queda sometida a la luz solar directa.
— La unidad no queda cercana a fuentes térmicas (como aparatos de
calefacción).
— La unidad no queda expuesta a la lluvia o a la humedad.
— La unidad no queda expuesta a polvo o suciedad excesivos.
— La unidad no queda sometida a vibraciones excesivas.
— El depósito de combustible no deberá dañarse con los tornillos
autorroscantes.
-機器不可靠近熱源 (例如加熱器等)。
-不要讓機器暴露雨中或潮濕處。
-不要把機器放在多塵或污穢的地方。
— The unit is not subject to direct sunlight.
— The unit is not near heat sources (such as heaters).
— The unit is not exposed to rain or moisture.
— The unit is not exposed to excessive dust or dirt.
— The unit is not subject to excessive vibration.
— The fuel tank should not be damaged by the tapping screws.
— There should be no wire harnesses or pipes under the place where you are
going to install the unit.
詳細請參考汽車音響的安裝/連接說明。
— Appareil non soumis au rayonnement solaire direct.
— Appareil à l’écart de sources de chaleur (comme des radiateurs).
— Appareil non exposé à la pluie ou à l’humidité.
— Appareil non exposé à des poussières ou à des souillures en excès.
— Appareil non exposé à des vibrations excessives.
— Vérifier que le réservoir d’essence ne risque pas d’être endommagé par les vis
taraudeuses.
-別讓機器受到強烈的震動。
-小心別讓攻絲螺釘鑽傷了燃油箱。
-注意安裝機器位置下面不要有電線束或配管。
-行李箱中或下面的備胎,工具或其他設備的取存不可受到機器的安裝螺釘或機器
本身的干擾或損傷。
Connection diagram/Schéma de connexion/Diagrama de conexión/
接線圖
— No deberá haber mazos de conductores ni tubos debajo del lugar donde vaya
a instalar la unidad.
— La rueda de repuesto, las herramientas, u otros equipos situados dentro o
debajo del portaequipajes no deberán verse interferidos ni dañados por los
tornillos ni por la propia unidad.
• Para realizar una instalación segura, emplee solamente la ferretería de montaje
suministrada.
• Utilice sólo los tornillos suministrados.
• 為了安裝確實和安全,請限使用附帶的安裝五金件。
• 限使用附帶的螺絲釘。
• 務請在確認安裝面的另一側沒有任何其他物品之後開 ø 3.5 mm 的孔。
— The spare tire, tools or other equipment in or under the trunk should not be
interfered with or damaged by the screws or the unit itself.
• Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and secure
installation.
— Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à l’emplacement du
montage.
— Vérifier que l’appareil ou les vis ne risquent pas d’endommager ou de gêner
la roue de secours, les outils, ou autre objet dans le coffre.
• Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliser uniquement le matériel de
montage fourni.
• Use only the supplied screws.
• Make holes of ø 3.5 mm (5/32 in.) only after making sure there is nothing on the
other side of the mounting surface.
Sony BUS compatible car audio
Autoradio compatible BUS Sony
• Utilisez uniquement les vis fournies.
• Ne percez les trous de 3,5 mm (5/32 po.)ø qu'après vous être assuré qu'il n'y avait
rien de l'autre côté de la surface de montage.
Sistema de audio del automóvil
compatible con BUS Sony
• Antes de hacer los orificios de ø 3,5 mm, compruebe que no haya nada en el otro
lado de la superficie de montaje.
Sony BUS 兼容汽車音響
How to install the unit
Installation de l’appareil
Instalación de la unidad
如何安裝機器
支架1提供了兩種安裝位置,高和低。跟据您的考慮,請使用合適的螺孔。
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
The brackets 1 provide two positions for mounting, high and low. Use the
Les supports 1 offrent deux positions de montage, haut et bas. Utilisez les trous
Los soportes 1 proporcionan dos posiciones de montaje, alta y baja. Utilice los
appropriate screw holes according to your preference.
de vissage appropriés en fonction de vos préférences.
orificios para tornillo apropiados según sus preferencias.
水平安裝
Horizontal installation
Installation horizontale
Instalación horizontal
4
5
3
1
2
2
Unit: mm (in.)
Unité: mm (po.)
Unidad: mm
單位:mm
2
Align with the marked position.
HORIZONTAL
3
Aligner sur le repère.
Alinee en la posición marcada.
對準標誌位置。
1
2
1
ø 3.5 (5/32)
CDX-747X/646X/646/602
Vertical installation
Installation verticale
Instalación vertical
豎直安裝
Note
For connecting two or more changers, the XA-C30 source selector (optional) is necessary.
1
3
1
Unit: mm (in.)
Unité: mm (po.)
Unidad: mm
單位:mm
Remarque
Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le sélecteur de source XA-C30 (en option)
est nécessaire.
2
Align with the marked position.
VERTICAL
3
Nota
Aligner sur le repère.
Alinee en la posición marcada.
對準標誌位置。
Si desea conectar dos o más cambiadores, es preciso utilizar un selector de fuente XA-
C30 (opcional).
註
要連接兩個以上的換碟器時,您便須利用 XA-C30 聲源選擇器 (選購件)。
2
1
ø 3.5 (5/32)
Suspended installation
Installation suspendue
Instalación suspendida
懸掛安裝
When the unit is to be installed under the rear tray etc. in the trunk compartment,
make sure the following provisions are made.
• Choose the mounting location carefully so that the unit can be installed
horizontally.
• Make sure the unit does not hinder the movement of the torsion bar spring etc.
of the trunk lid.
Si l’appareil doit être installé sous la plage arrière dans le coffre, par exemple,
observer les précautions suivantes.
• Bien choisir l’emplacement pour pouvoir installer l’appareil à l’horizontale.
• Vérifier que l’appareil ne gêne pas les mouvements du ressort de fermeture du
coffre, entre autres.
Si va a instalar la unidad debajo de la bandeja trasera, etc., del maletero, tenga en
cuenta lo siguiente:
• Elija el lugar de montaje cuidadosamente de forma que sea posible instalar la
unidad horizontalmente.
• Asegúrese de que la unidad no dificulta el movimiento del muelle de la barra de
torsión, etc., de la tapa del maletero.
機器安裝在後行李箱托架下面等位置時,必須作好如下的準備。
• 小心地選擇能水平地安裝機器的位置。
• 確認機器是否不會阻撓後行李箱蓋的扭桿彈簧等。
ø 3.5 (5/32)
1
2
Unit: mm (in.)
Unité: mm (po.)
Unidad: mm
單位:mm
Align with the marked position.
HORIZONTAL
Aligner sur le repère.
Alinee en la posición marcada.
對準標誌位置。
1
2
2
3
1
3
Inclined installation
Installation inclinée
Instalación inclinada
傾斜安裝
After installing the unit, align the dials with one of the marks so that the arrows
are as vertical as possible.
Après avoir installé l’appareil, alignez les disques sur un repère de façon à ce que
les flèches soient dans la position la plus verticale possible.
Una vez instalada la unidad, alinee los diales de forma que una de las marcas de
las flechas se encuentre en la posición más vertical posible.
安裝好機器之後,請旋轉度盤對準標誌中的一個使箭頭盡可能呈垂直方向的位置。
Note
Remarque
Nota
註
左、右度盤一定都要對準同一標誌。
Be sure to align the left and right dials with the same mark.
Veillez á aligner les disques gauche et droite sur le même repère.
Asegúrese de alinear los diales izquierdo y derecho con la misma marca.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|