TROUBLESHOOTING
English
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for
repair. If you are unable to remedy a problem by following these hints, con-
ALIMENTATION
FUENTE DE ALIMENTACIÓN
POWER SUPPLY
Battery (not included)
•
•
–
sWult AyouRr dNeaIleNr oGr se:rvice centre.
Under no circumstances should you try to repair
Piles (non comprises à la livraison)
Pilas (no incluidas)
•
•
–
Ouvrez le compartiment des piles pour y introduire deux piles alcalines
de type R03, UM4 ou AAA de la manière indiquée.
•
•
–
Abra el compartimento de las pilas e introduzca 2 pilas alcalinas, tipo
R03, UM4 o AAA como se indica.
Si las pilas están desgastadas o no va a utilizar el aparato durante un
largo período, extráigalas del aparato.
Open battery door and insert two alkaline batteries, type R03,UM4 or
AAA as indicated.
Remove the batteries from the set if they are exhausted or not to be used
for a long time.
the set yourself, as this will invalidate your guarantee.
Poor sound/ no sound:
Enlevez les piles dès qu’elles sont usées ou qu’elles n’ont pas été util-
isées pendant une période prolongée.
–
•
Headphone plug not fully inserted
Insert plug fully for personal listening
Si les piles ont une faible capacité,
est en service, la mise hors service
se fera automatiquement.
clignote sur l’écran. Si la radio
Cuando las pilas están desgastadas,
radio está encendida, se apagará
automáticamente.
parpadea en el visor. Si la
When the batteries are running low,
flashes in the display. If the
4
4
radio is on, it will automatically switch off.
–
•
Wrong battery polarity
Insert batteries correctly
–
It may be necessary to reprogramme your preset stations.
–
Il sera parfois nécessaire de reprogrammer les stations mémorisées.
–
Probablemente necesitará volver a programar las emisoras presin-
tonizadas.
MHz
kHz
SETTING THE CLOCK
Severe radio hum/distortion:
REGLAGE DE L’HORLOGE
Lorsque la radio est mise hors service, l’heure est affichée sur 24 heures ou sur
12 heures avec indication AM (matin) et PM (après-midi).
When the radio is off, the time is displayed using the 24-hour clock or the 12
clock system with AM and PM indication.
1. Check the radio is switched off.
2. Press TIMESET on the back panel.
3. To set the hours/minutes, press TUNING 3 or 4 (HR or MIN) while the
display is still flashing.
With your finger held down on 3/4, the hour/minute increases continu-
ously. Release 3/4 when you reach the correct hour/minute setting.
Press 3/4 briefly and repeatedly if you need to adjust the hours/ min-
utes slowly.
AJUSTE DEL RELOJ
–
•
FM aerial (headphone cord) not fully extended
Extend FM aerial fully
D
YNAMIC BASS BOOST
Con la radio apagada, el visor muestra el sistema de horario del reloj de 24-
horas o del de 12 horas: indicaciones AM (mañana) y PM (tarde).
–
•
Set too close to TV, computer, etc.
Move set away from other electrical equipment
1. Contrôlez si la radio est hors service.
2. Appuyez sur TIMESET sur le panneau arrière.
3. Pour régler les heures et les minutes, appuyez sur TUNING 3 ou 4
(HR ou MIN) lorsque l’affichage clignote.
1. Asegúrese de que la radio está apagada.
–
•
Batteries weak
Insert fresh batteries
2. Pulse TIMESET en la parte posterior del panel.
3. Para ajustar las horas/minutos, pulse TUNING 3 o 4 (HR o MIN) mien-
tras la pantalla parpadea.
–
–
Appuyez et maintenez le doigt sur 3 ou 4, pour faire défiler les
heures/minutes. Relâchez la touche 3/4 lorsque le réglage des heures
ou des minutes est correct.
Appuyez brièvement et de manière répétée sur 3 ou 4 pour régler lente-
ment les heures ou les minutes.
Digital controls/ display does not function properly
–
–
Mantenga presionado 3/4 con el dedo para que la hora/minutos
aumenten continuamente. Suelte 3/4 cuando haya llegado al ajuste
correcto.
Pulse 3/4 breve y repetidamente si necesita ajustar despacio la
hora/minutos.
–
•
Electrostatic discharge
Use the tip of a ball-point pen to press the RESET hole and then repro-
gramme settings
AE6775
–
AM/FM STEREO RECEIVER
–
To adjust the 9/10 kHz AM tuning step and clock display
In North and South America the frequency step between adjacent AM band
channels is 10kHz. In the rest of the world e.g. Europe, this step is 9 kHz.
Usually the frequency step has been preset in the factory for your area.
1. Open the battery door. With a ballpoint pen tip adjust the 9K/10K tuning
step switch to select your tuning step.
2. With a ballpoint pen tip press the RESET hole.
The display will either show:
The model number is found at the back panel and
the production number in the battery compartment.
Pour régler l’intervalle de fréquence AM 9/10 kHz /l’affichage de l’heure
Para ajustar el paso de sintonización 9/10 kHz AM y el visor del reloj.
En Amérique du nord et du sud, l’intervalle de fréquence entre les canaux
adjacents en bande AM est de 10 kHz. Dans le reste du monde, dont
l’Europe, cet intervalle est de 9 kHz. En règle générale, l’intervalle de
fréquence a été réglée en usine pour votre région.
1. Ouvrez le compartiment des piles. Avec l’aide d’une pointe de stylo,
réglez le sélecteur d’intervalle d’accord 9K/10K sur la valeur voulue.
2. Enfoncez une pointe de stylo à bille dans le trou RESET.
En Norteamérica y Sudamérica el paso de sintonización entre canales de ondas
adyacentes AM es de 10kHz. En el resto del mundo, por ej. en Europa es de 9
kHz. Normalmente el paso de sintonización viene ya preseleccionado de fábrica.
1. Abra el compartimento de las pilas. Con la punta de un bolígrafo, selec-
cione el interruptor de paso de sintonización de 9K ó 10K.
2. Con la punta de un bolígrafo pulse en la ranura de RESET.
El visor mostrará una de las indicaciones siguientes:
This product complies with the radio interference
requirements of the European Union.
–
–
L’écran indiquer alors:
–
0:00 for 9kHz and a 24-hour clock display.
Soit 0:00pour 9kHz et l’affichage de l’heure sur 24 heures.
Soit12:00pour 10kHz et l’affichage de l’heure sur 12 heures.
Toutes les stations préréglées au préalable et l’heure devront être reprogrammées.
0:00para 9kHz y la visualización del reloj de 24 horas.
12:00 para 10kHz y la visualización del reloj de 12 horas.
Necesitará reprogramar todas las emisoras presintonizadas con anteriori-
dad, así como la hora.
RECHERCHE DE PANNES
Dans le cas d’une panne, vérifiez les points ci-dessous avant d’envoyer l’ap-
pareil en réparation. Si vous ne réussissez pas à résoudre le problème, con-
tactez votre revendeur ou votre service après-vente.
Français
AE 6775 - Portable Radio
12:00for 10kHz and a 12-hour clock display.
–
All previous preset stations and the time will need to be re-entered.
–
–
English
Français
Español
∑
RADIO RECEPTION
1. Connect headphones to the p socket.
2. Press I POWER/ BAND to switch on the radio.
3. Press I POWER/ BAND once or more to select AM or FM waveband.
RECEPTION RADIO
1. Branchez les écouteurs dans la prise p.
2. Appuyez sur I POWER/ BAND pour mettre la radio en marche.
3. Appuyez une seule ou plusieurs fois sur I POWER/ BAND pour sélec-
tionner la bande AM ou FM.
AVERTISSEMENT
: vous ne devez en aucun cas essayer
RECEPCIÓN DE RADIO
de réparer cet appareil vous-même car vous perdriez toute possibil-
ité de recours en garantie.
1. Conecte los auriculares a la toma p.
2. Pulse I POWER/ BAND para apagar la radio.
3. Pulse I POWER/ BAND una o más veces para seleccionar la banda
AM o FM.
–
–
The display shows the radio station details throughout the radio mode.
Volume faible/ pas de son
STEREO appears when you are receiving a FM stereo transmission.
–
L’écran affiche les données de la station radio tant que l’appareil est
en mode radio.
STEREO s’affiche lorsque vous recevez une émission FM stéréo.
4. Select your station by using a preset number (1-5), or TUNING 3 or 4
–
•
La fiche écouteurs n’est pas bien introduite
Introduisez correctement la fiche pour écoute personnelle
–
–
En el modo de radio, el visor muestra los detalles de la emisora.
(+ or –).
–
Aparece STEREO cuando se recibe una transmisión estéreo de FM.
To improve reception:
–
•
Polarité incorrecte des piles
Introduisez correctement les piles
4. Sélectionnez la station voulue à l’aide de l’un des numéros de présélec-
tion (1 à 5), ou en appuyant sur TUNING 3 ou 4 (+ ou –).
Pour améliorer la réception:
FM: Le cordon des écouteurs fait office d’antenne FM. Déroulez-le entière-
ment jusqu’au repère jaune et positionnez-le.
AM: Utilisez l’antenne intégrée. Orientez l’appareil pour obtenir la meilleure
réception.
5. Réglez le son à l’aide du bouton VOLUME et DBB ON•OFF.
6. Pour mettre la radio hors service, appuyez une seule ou plusieurs fois sur
I POWER/ BAND, jusqu’à ce qu’OFF apparaisse un bref instant.
4. Seleccione la emisora con un número de preselección del (1 al 5), o
TUNING 3 ó 4 (+ ó –).
FM: The headphone cord functions as the FM-aerial. Extend it fully to the
yellow mark and position the cord.
Para mejorar la recepción:
Graves bourdonnements/distorsion de la radio:
AM: Uses a built-in aerial. Turn the set to find the best position.
FM: El cable de los auriculares funciona como antena FM. Extiéndalo hasta
la marca amarilla y colóquelo.
5. Adjust the sound with VOLUME and DBB ON•OFF.
6. To switch off the radio, press I POWER/ BAND, once or more until
OFF appears briefly.
–
•
Antenne FM (câble écouteurs) non entièrement étirée
Etirez entièrement l’antenne FM
AM: Utiliza una antena incorporada. Gire el aparato hasta encontrar la
mejor posición.
–
•
Equipement trop près du téléviseur, de l’ordinateur, etc.
Eloignez l’équipement des autres appareils électriques
5. Ajuste el volumen con VOLUME y DBB ON•OFF.
6. Para apagar la radio, pulse I POWER/ BAND, una o más veces hasta
que aparezca brevemente OFF.
TUNING
Manual tuning
–
•
Piles faibles
Introduisez de nouvelles piles
•
Press TUNING 3 or 4 (+ or –) briefly, once or more until the right fre-
quency is found.
RECHERCHE DES FREQUENCES
Recherche manuelle
SINTONIZACIÓN
Sintonización manual
Pulse TUNING 3 ó 4 (+ o –) brevemente, una o más veces hasta que
encuentre la frecuencia correcta.
Commandes panneau avant/
l’afficheur ne fonctionne pas d’une manière optimale
Automatic tuning
•
Appuyez une seule ou plusieurs fois brièvement sur TUNING 3 ou 4
•
1. Press and hold down TUNING 3 or 4 (+ or –) until the display frequency
starts to run.
–
•
Décharge électrostatique
Utilisez la pointe de la fiche écouteurs/ stylo à billes pour appuyer sur
RESET et reprogrammez les réglages
(+ ou –) pour rechercher la fréquence voulue.
2. When a station of sufficient strength has been found tuning stops, or you
can stop automatic tuning by pressing TUNING 3 or 4 again.
Recherche automatique
Sintonización automática
1. Mantenga pulsado TUNING 3 ó 4 (+ o –) hasta que la frecuencia del
visor comience a desplazarse.
2. Cuando encuentre una emisora con suficiente fuerza, la sintonización
automática se detiene, o se detiene también pulsando de nuevo TUN-
ING 3 ó 4.
1. Appuyez sans relâcher le doigt sur TUNING 3 ou 4 (+ ou –) jusqu’à ce
que l’affichage de la fréquence commence à défiler.
2. Lorsqu’une station de puissance suffisante a été détectée, la recherche
s’arrête. Vous pouvez aussi arrêter la recherche automatique en appuyant
de nouveau sur TUNING 3 ou 4.
La plaquette signalétique se trouve sur le panneau arrière et le
numéro de production dans le compartiment des piles.
Cet appareil est conforme aux prescriptions de la
Communauté Européenne relatives à la limitation des
perturbations radio-électriques.
inted in Hong Kong
TC text/RB/9852
SELECTING & STORING FREQUENCIES: PRESETS
SELECTION ET MEMORISATION DES FREQUENCES: PRESELECTIONS
SELECCIÓN Y ALMACENAMIENTO DE FRECUENCIAS: PRESINTONÍAS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Español
You can store the frequencies of up to 10 radio stations in the memory, 5 on
each wave band. A stored frequency can be erased from the memory by
storing another frequency in its pIace.
1. Select your wave band and tune to your desired station (See TUNING).
2. Press one of the preset numbers (1-5) for 2 seconds or more to store your
station.
Vous pouvez mémoriser les fréquences de dix stations radio maximum, cinq
par bande. Une fréquence mémorisée est effacée lorsqu’on en mémorise
une nouvelle à sa place.
Se pueden almacenar en la memoria las frecuencias de un total de 10
emisoras, 5 en cada una de las bandas. Si almacena una frecuencia nueva
en una posición determinada, la frecuencia anterior se borra.
1. Seleccione la banda y sintonice la emisora deseada
(Vea SINTONIZACIÓN).
Si se produce un problema, verifique los puntos que se relacionan a continuación
antes de llevar a reparar el equipo. Si no puede solucionar el problema por sí mismo
siguiendo estas sugerencias, consulte con su distribuidor o centro de servicio.
1. Sélectionnez la bande et recherchez la station voulue
(Voir RECHERCHE DES FREQUENCES).
ADVERTENCIA:
En ningún caso trate de reparar el apara-
POWER/BAND PRESET 1-5 TUNING 3 4
DISPLAY
to Vd. mismo ya que perderá todos los derechos de la garantía.
2. Appuyez sur l’un des numéros de présélection (1 à 5) pendant au moins
deux secondes pour mémoriser la station.
2. Pulse uno de los números preseleccionados (1-5) durante 2 ó más segun-
dos para memorizar la emisora.
–
PRESET appears in the display.
Mala calidad de sonido/no hay sonido:
3. To listen to a preset station:
–
PRESET s’affiche sur l’écran.
–
Aparece en el visor PRESET.
-
•
La clavija de los auriculares no se ha introducido completamente
Insértela completamente para uso personal
4
•
•
select your waveband;
3. Pour écouter une station programmée:
3. Para escuchar una emisora preseleccionada (presintonía):
press the preset number of your desired station.
•
•
Sélectionnez la bande voulue;
•
•
–
seleccione la banda;
–
PRESET appears in the display.
Appuyez sur le numéro de présélection correspondant à la station voulue.
pulse el número de preselección de su emisora favorita.
Aparece en el visor PRESET.
-
•
La polaridad de las pilas no coincide
Insértelas correctamente
–
PRESET s’affiche sur l’écran.
MHz
kHz
GENERAL FEATURES
Zumbido/distorsión acusada:
FONCTIONS GENERALES
Réinitialisation
Si des interférences externes perturbent l’affichage et les fonctions électroniques
de votre appareil, la fonction de réinitialisation (RESET) vous permet de remettre
toutes les données à l’état initial. Vous pouvez également utiliser cette fonction
pour effacer toutes les stations présélectionnées.
CARACTERÍSTICAS GENERALES
Reinicialización
Reset
–
La antena FM (cable de los auriculares) no está completamente extendi-
Should you receive external interference which affects the display and elec-
tronic functions of your set, RESET allows you to clear all data from your set
and to start up again.
D
YNAMIC BASS BOOST
da
Si las funciones electrónicas y de visualización del aparato se ven afectadas
por interferencias externas, el botón RESET le permite borrar todos los
datos del aparato y volverlo a programar de nuevo.
•
Extiéndala completamente
You can also use the RESET to erase all your radio preset stations.
–
•
El aparato está demasiado cerca del TV, ordenador, etc.
Reposicione el aparato lejos de equipos eléctricos
•
–
With a ballpoint pen tip press the RESET hole.
The display will show 12:00or 0:00. All previous preset stations are
erased and the clock time will now need to be re-entered.
Se puede utilizar la función RESET para borrar todas las presintonías.
•
–
Enfoncez la pointe d’un stylo dans le trou RESET.
L’écran indique 12:00ou 0:00. Toutes les stations précédemment
mémorisées sont effacées et l’heure devra être reprogrammée.
•
–
Con la punta de un bolígrafo pulse en la ranura RESET.
El visor mostrará 12:00ó 0:00. Todas las emisoras presintonizadas
se borrarán y el reloj deberá programarse otra vez.
–
•
La carga de las pilas está baja
Ponga pilas nuevas
Memory protection
When you change batteries, the memory protection acts as a backup whereby
the time setting, presets and the last FM/AM station listened to are retained
for at least 30 minutes.
Controles del panel frontal/el visor no funciona correctamente
Protection par la mémoire
Protección de la memoria
Lors du remplacement des piles, la mémoire fait office de sauvegarde et
conserve pendant au moins 30 minutes l’heure, les présélections et la
dernière station FM/AM écoutée.
Cuando reemplace las pilas, el protector de la memoria se activa para reten-
er, durante como mínimo 30 minutos, las presintonías y la última emisora
FM/AM que ha estado escuchando.
–
•
Descarga electrostática
Utilice la punta de la clavija de los auriculares o un bolígrafo para pre-
sionar RESET y reprogramar los ajustes
AE6775
Note:
AM/FM STEREO RECEIVER
The clock time freezes during memory protection, so you may have to adjust
Remarque: L’heure se fige en mode protection par la mémoire et il vous
faudra donc l’ajuster après avoir remplacé les piles.
Advertencia: Durante el período de protección de la memoria, el reloj se queda
parado por lo que deberá reprogramarlo una vez que haya cambiado las pilas.
the time after changing batteries.
El número del modelo se encuentra en la parte posterior del panel y
el número de producción en el compartimento de las pilas.
Este apparato satisface las normas relativas a la interferencia radi-
oléctrica de la Comunidad Europea.
Locking
Verrouillage
Bloqueo
NOTES
Locking prevents any other control from being accidentally pressed.
1. Press LOCK on the back panel.
Le verrouillage empêche toute manipulation intempestive.
1. Appuyez sur LOCK sur le panneau arrière.
s’affiche lorsque le verrouillage est enclenché.
2. Pour supprimer le verrouillage, appuyez de nouveau sur LOCK.
disparaît de l’écran.
El dispositivo de bloqueo impide que se presione accidentalmente cualquier
otro control.
appears when LOCK is activated.
1. Pulse LOCK (bloquear) en la parte posterior del panel.
2. To deactivate the LOCK function, press LOCK again.
disappears from the display.
Cuando se activa LOCK aparece
.
2. Para desactivar la función LOCK, pulse de nuevo LOCK.
desaparece del visor.
GENERAL INFORMATION
Accessories (included)
1 x AY 3656 stereo headphone with winder
INFORMATIONS GENERALES
Accessoires (compris à la livraison)
1 x écouteurs stéréo AY 3656 avec enrouleur
INFORMACIÓN GENERAL
Accesorios (incluidos)
1 x Auriculares estéreo con rebobinador AY 3656
•
•
To use: pull and extend headphone cord gently.
To rewind: push the WIND d switch.
•
•
Avant utilisation: tirez et déroulez le cordon avec précautions.
Pour rebobiner le cordon: appuyez sur le bouton WIND d.
•
•
Para utilizarlo: tire y extienda con cuidado el cable de auriculares.
Para rebobinar: pulse el interruptor WIND d.
-
TUNING
HR
+
POWER
BAND
MIN
TAKE CARE WHEN USING HEADPHONES
PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’UTILISATION DES ECOUTEURS
TIME SET
LOCK
battery
RESET
p
TENGA CUIDADO AL UTILIZAR LOS AURICULARES
Hearing Safety: Listen at a moderate volume. Use at high volume can
impair your hearing!
Traffic Safety: Do not use headphones while driving or cycling as you may
cause an accident!
Sécurité de l’ouïe: Ecoutez à volume modéré. Une écoute à forte puis-
sance peut être nuisible pour l’ouïe!
Sécurité sur la route: N’utilisez pas les écouteurs à bicyclette ou au
volant, car vous risquez de causer un accident!
RESET
LOCK TIMESET
Seguridad de audición: Escuche a un nivel de sonido moderado. ¡Si los
utiliza a un nivel alto, puede dañar su capacidad auditiva!
Seguridad durante la conducción: ¡No utilice los auriculares durante la
conducción o cuando monte en bicicleta ya que podría causar un accidente!
9/10K
compartment
VOL
VOLUME
MAINTENANCE
ENTRETIEN
DBB
ON•
OFF•
MANTENIMIENTO
DBB
•
Use a soft damp cloth to wipe off dust and dirt. Don't use benzene or cor-
rosives to clean the set.
Don't expose the set to rain, moisture, sand or to excessive heat e.g. cars
parked in direct sunlight.
•
Utilisez un chiffon doux légèrement humidifié pour enlever la poussière
et la saleté. N’utilisez pas de benzène ou des produits détergents pou-
vant avoir un effet abrasif pour nettoyer l’équipement.
•
Utilice un paño suave humedecido para quitar el polvo y la suciedad. No
utilice productos de limpieza corrosivos o benceno.
•
•
Ne pas exposer l’équipement à l’humidité, à la pluie, au sable ni à la
chaleur excessive causée par exemple par des véhicules en station-
nement exposés en plein soleil.
•
No exponga el receptor a la humedad, lluvia, arena o calor excesivo
(automóviles expuestos directamente al sol).
AAA/R03/UM4
1.5V x 2
ENVIRONMENTAL NOTE
CONSEJO MEDIOAMBIENTAL
•
The packaging has been minimized so that it is easy to separate into two
materials: cardboard and plastic. Please observe the local regulations
regarding the disposal of these packaging materials.
Please inquire about local regulations on how to hand in your old set for
recycling.
Batteries contain chemical substances, so they should be dis-
posed of properly.
INFORMATIONS SUR L’ENVIRONNEMENT
•
El embalaje se ha simplificado para que pueda dividirse fácilmente en
dos materiales: cartón y plástico. Por favor, cumpla con la normativa
local referente a la eliminación de éstos materiales de embalaje.
Para reciclar el aparato desechable, infórmese sobre la normativa local.
Las pilas contienen sustancias químicas peligrosas, cuando las
vaya a tirar, hágalo conforme a la normativa local.
•
Tous les matériaux d’emballage inutiles n’ont pas été utilisés et ce pour faciliter
la séparation plus tard en deux matériaux: le carton et le plastique. Veuillez
observer les régulations locales quant au rebut de ces matériaux d’emballage.
Veuillez vous renseigner sur les régulations locales concernant le recy-
clage de votre ancien appareil.
•
•
•
•
•
•
Les piles contiennent des substances chimiques, donc elles
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
doivent être jetées selon les normes de l’environnement.
|