Makita Chainsaw UC3020A User Manual

GB Chain Saw  
Tronçonneuse  
D Kettensäge  
Motosega  
Instruction manual  
Manuel d’instructions  
Betriebsanleitung  
Istruzioni per l’uso  
Gebruiksaanwijzing  
Manual de instrucciones  
Manual de instruções  
Brugsanvisning  
F
I
NL Kettingzaag  
E Sierra de cadena  
P Moto-serra  
DK Motorsav  
S Motorsåg  
Bruksanvisning  
N Motorkjedesag  
SF Ketjusaha  
Bruksanvisning  
Käyttöohje  
GR Αλυσꢀπρίꢀνꢀ  
ꢁδηγίες ꢂρήσης  
UC3020A  
UC3520A  
UC4020A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
5
3
2
4
6
5
6
7
29  
7
8
3
8
10  
4
11  
9
9
10  
12  
3
4
11  
12  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2-4mm  
3
16  
13  
11  
14  
6
15  
13  
15  
17  
14  
16  
18  
20  
Reclaimend  
oil  
2-4mm  
17  
16  
13  
14  
6
15  
1
20  
19  
2
18  
19  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
21  
22  
21  
23  
25  
27  
22  
24  
26  
28  
A
B
B
A
45o  
2 1/2  
45o  
23  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
0.5 mm  
0.5 mm  
a
a
a
min.  
3 mm  
29  
31  
33  
30  
32  
34  
36  
80  
80  
30  
24  
25  
35  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
26  
27  
28  
37  
39  
41  
38  
40  
42  
28  
29  
26  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
Parts supplied  
1. Rear handle  
2. Switch trigger  
3. Oil filter cap  
4. Front handle  
5. Front hand guard  
6. Guide bar  
7. Saw chain  
8. Lever  
9. Sprocket cover  
10. Oil level sight  
11. Rear hand guard  
12. Serrated rail (claw stop)  
13. Lock-off button  
14. Chain catcher  
15. Scabbard  
Explanation of general view  
1. Lock-off button  
2. Switch trigger  
3. Press in  
11. Tighten  
12. Lever  
13. Low  
21. Sight glass  
22. Serrated rail  
23. Felling area  
24. Oil guide groove  
25. Oil feed hole  
26. Push nut  
27. Slotted bit screwdriver  
28. Filter  
29. Sprocket  
4. Loosen  
14. High  
5. Sprocket cover  
6. Adjusting dial  
7. Adjusting pin  
8. Hook  
15. Guide bar  
16. Saw chain  
17. Oil filler cap  
18. Hand guard  
19. Lock  
9. Hole  
10. Small hole  
20. Unlock  
SPECIFICATIONS  
Model  
UC3020A  
UC3520A  
13.3  
UC4020A  
Max. chain speed (m/s)  
Cutting length  
300 mm  
350 mm  
90SG  
400 mm  
Type  
Pitch  
Saw chain  
3/8”  
Acoustic power level L WA av dB (A)  
105.3  
92.3  
1)  
to EN 50144 -1  
Sound pressure level L pA av dB (A)  
1)  
at the workplace to EN 50144 -1  
Vibration acceleration a h,w av to  
ISO 50144-2-13 - Front handle m/s  
3.4  
4.0  
3.9  
4.5  
1)  
2
2
- Rear handle m/s  
Oil pump  
Oil tank capacity (l)  
Power transmission  
Chain brake  
Automatic  
0.20  
Direct  
Manual  
Mechanical  
436 mm  
3.8 kg  
Run-down brake  
Overall length (without guide bar)  
Net weight  
2
Extension cable (optional)  
DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3 x 1.5 mm  
1) The data assign equal weight to the full-load and maximum speed operating conditions.  
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without  
notice.  
Note: Specifications may differ from country to country.  
Symbols  
END218-1  
.................... DOUBLE INSULATION  
The following show the symbols used for the tool. Be sure  
that you understand their meaning before use.  
...................Caution: particular care and attention  
required!  
.................. Read instruction manual and follow the  
warnings and safety instructions.  
................... Caution: withdraw the mains plug  
immediately if the cable is damaged!  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
................... Caution: kickback!  
this restriction if they are undergoing training  
under the supervision of an expert.  
4. Working with the chain saw requires a high level  
of concentration. Do not work with the saw if you  
are not feeling fit and well. Carry out all work  
calmly and carefully.  
5. Never work under the influence of alcohol, drugs  
or medication.  
................... Protect against rain and damp!  
................... Wear a helmet, goggles and ear protec-  
tion!  
................... Wear safety gloves!  
................... Withdraw the mains plug!  
................... First aid  
Proper use  
1. The chain saw is intended solely for cutting wood.  
Do not use it for example to cut plastic or porous  
concrete.  
2. Only use the chain saw for operations described  
in this instruction manual. Do not, for example,  
use it to trim hedges or for similar purposes.  
3. The chain saw must not be used for forestry work,  
i.e. for felling and limbing standing timber. The  
chain saw cable does not provide the operator  
with the mobility and safety required for such  
work.  
RE  
Y
......... Recycling  
................... CE marking  
........... Maximum permissible length of cut  
.......... Direction of chain travel  
4. The chain saw is not intended for commercial use.  
5. Do not overload the chain saw.  
................... Chain oil  
Personal protective equipment  
1. Clothing must be close-fitting, but must not  
obstruct mobility.  
2. Wear the following protective clothing during  
work:  
............. Chain brake released/applied  
................... Prohibited!  
Intended use  
The tool is intended for cutting lumbers and logs.  
A tested safety helmet, if a hazard is presented by fall-  
ing branches or similar;  
A face mask or goggles;  
Power supply  
Suitable ear protection (ear muffs, custom or mould-  
able ear plugs). Octave brand analysis upon request.  
Firm leather safety gloves;  
Long trousers manufactured from strong fabric;  
Protective dungarees of cut-resistant fabric;  
Safety shoes or boots with non-slip soles, steel toes,  
and cut-resistant fabric lining;  
The tool should be connected only to a power supply of  
the same voltage as indicated on the nameplate, and can  
only be operated on single-phase AC supply. They are  
double-insulated in accordance with European Standard  
and can, therefore, also be used from sockets without  
earth wire.  
For public low-voltage distribution systems of  
between 220 V and 250 V.  
A breathing mask, when carrying out work which pro-  
duces dust (e.g. sawing dry wood).  
Switching operations of electric apparatus cause voltage  
fluctuations. The operation of this device under unfavor-  
able mains conditions can have adverse effects to the  
operation of other equipment. With a mains impedance  
equal or less than 0.35 Ohms it can be presumed that  
there will be no negative effects. The mains socket used  
for this device must be protected with a fuse or protective  
circuit breaker having slow tripping characteristics.  
Protection against electric shock  
................... The chain saw must not be used in wet  
weather or damp environments, as the  
electric motor is not waterproof.  
1. Only plug the saw into earthed sockets in tested  
electrical circuits. Check that the system voltage  
matches that on the rating plate. Ensure that a 16  
A line fuse is fitted. Saws used in the open air  
must be connected to a residual current-operated  
circuit-breaker with an operating current no higher  
than 30 mA.  
ADDITIONAL SAFETY RULES  
ENB098-1  
1. Read the instruction manual in order to familiarize  
yourself with operation of the chain saw.  
2. Before using the chain saw for the first time,  
arrange to have instruction in its operation. If this  
is not possible, at least practice cutting round tim-  
ber on a trestle before beginning work.  
................... Should the connecting cable be dam-  
aged, withdraw the mains plug immedi-  
ately.  
3. The chain saw must not be used by children or  
young persons under 18 years of age. Young per-  
sons over 16 years of age may be exempted from  
Safe working practices  
1. Before starting work, check that the chain saw is  
in proper working order and that its condition  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
complies with the safety regulations. Check in par-  
ticular that:  
The chain brake is working properly;  
17. Withdraw the mains plug when taking breaks or leav-  
ing the chain saw unattended. Leave the chain saw  
where it cannot present a hazard.  
The run-down brake is working properly;  
The bar and the sprocket cover are fitted correctly;  
The chain has been sharpened and tensioned in  
accordance with the regulations;  
Kickback  
1. Hazardous kickback may arise during work with the  
chain saw. Kickback arises when the tip of the bar (in  
particular the upper quarter) comes into contact with  
wood or another solid object. This causes the chain  
saw to be deflected in the direction of the operator.  
(Fig. 3)  
The mains cable and mains plug are undamaged;  
Refer to the “CHECKS “section.  
2. Always ensure in particular that the extension cable  
used is of adequate cross-section (see “SPECIFICA-  
TIONS”). When using a cable reel, wind the cable  
completely off the reel. When using the saw in the  
open air, ensure that the cable employed is intended  
for open-air use and is rated accordingly.  
3. Do not operate the chain saw in the vicinity of flamma-  
ble dust or gases, as the motor generates sparks and  
presents a risk of explosion.  
4. Work only on firm ground and with a good footing. Pay  
particular attention to obstacles (e.g. the cable) in the  
working area. Take particular care where moisture,  
ice, snow, freshly cut wood or bark may make sur-  
faces slippery. Do not stand on ladders or trees when  
using the saw.  
5. Take particular care when working on sloping ground;  
rolling trunks and branches pose a potential hazard.  
6. Never cut above shoulder height. (Fig. 1)  
7. Hold the chain saw with both hands when switching it  
on and using it. Hold the rear handle with your right  
hand and the front handle with your left. Hold the han-  
dles firmly with your thumbs. The bar and the chain  
must not be in contact with any objects when the saw  
is switched on.  
2. In order to avoid kickback, observe the following:  
Never begin the cut with the tip of the bar.  
Never use the tip of the bar for cutting. Take particu-  
lar care when resuming cuts which have already  
been started.  
Start the cut with the chain running.  
Always sharpen the chain correctly. In particular, set  
the depth gauge to the correct height (refer to  
“Sharpening the chain” for details).  
Never saw through several branches at a time.  
When limbing, take care to prevent the bar from  
coming into contact with other branches.  
When bucking, keep clear of adjacent trunks.  
Always observe the bar tip.  
Use a trestle.  
Safety features  
1. Always check that the safety features are in working  
order before starting work. Do not use the chain saw if  
the safety features are not working properly.  
-
Chain brake:  
The chain saw is fitted with a chain brake which brings  
the saw chain to a standstill within a fraction of a sec-  
ond. It is activated when the hand guard is pushed for-  
wards. The saw chain then stops within 0.15 s, and  
the power supply to the motor is interrupted.  
8. Clean the area to be cut of foreign objects such as  
sand, stones, nails, wire, etc. Foreign objects damage  
the bar and chain, and can lead to dangerous kick-  
back.  
9. Take particular care when cutting in the vicinity of wire  
fences. Do nut cut into the fence, as the saw may kick  
back.  
-
Run-down brake: (Fig. 4)  
The chain saw is equipped with an run down brake  
which brings the saw chain to an immediate stop when  
the ON/OFF switch is released. This prevents the saw  
chain from running on when switched off, and thus  
presenting a hazard.  
10. Do not cut into the ground.  
11. Cut pieces of wood singly, not in bunches or stacks.  
12. Avoid using the saw to cut thin branches and roots, as  
these can become entangled in the chain saw. Loss of  
balance presents a hazard.  
13. Use a secure support (trestle) when cutting sawn tim-  
ber.  
-
The front and rear hand guards protect the user  
against in jury from pieces of wood which may be  
thrown backwards, or a broken saw chain.  
The trigger lockout prevents the chain saw from  
being switched on accidentally.  
-
-
14. Do not use the chain saw to prise off or brush away  
pieces of wood and other objects.  
The chain catcher protects the user against injury  
should the chain jump or break.  
15. Guide the chain saw such that no part of your body is  
within the extended path of the saw chain. (Fig. 2)  
16. When moving around between sawing operations,  
apply the chain brake in order to prevent the chain  
from being operated unintentionally. Hold the chain  
saw by the front handle when carrying it, and do not  
keep your finger on the switch. Withdraw the mains  
plug when taking breaks or leaving the chain saw  
unattended. Leave the chain saw where it cannot  
present a hazard.  
Transport and storage  
................... When the chain saw is not in use or is  
being transported, withdraw the mains  
plug and fit the scabbard supplied with  
the saw. Never carry or transport the  
saw with the saw chain running.  
1. Carry the chain saw by the front handle only, with the  
bar pointing backwards.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Keep the chain saw in a secure, dry and locked room  
out of the reach of children. Do not store the chain saw  
outdoors.  
Switch action (Fig. 5)  
CAUTION:  
Before plugging in the tool, always check to see that  
the switch trigger actuates properly and returns to the  
“OFF” position when released.  
Maintenance  
1. Withdraw the plug from the socket before carrying out  
any adjustments or maintenance.  
2. Check the power cable regularly for damage to the  
insulation.  
To prevent the switch trigger from being accidentally  
pulled, a lock-off button is provided.  
To start the tool, depress the lock-off button and pull the  
switch trigger.  
3. Clean the chain saw regularly.  
4. Have any damage to the plastic housing repaired  
properly and immediately.  
Release the switch trigger to stop.  
5. Do not use the saw if the switch trigger is not working  
properly. Have it properly prepared.  
ASSEMBLY  
6. Under no circumstances should any modifications be  
made to the chain saw. Your safety is at risk.  
7. Do not carry out maintenance or repair work other  
than that described in this instruction manual. Any  
other work must be carried out by MAKITA Service.  
8. Only use original MAKITA replacement parts and  
accessories intended for your model of saw. The use  
of other parts increases the risk of accident.  
9. MAKITA accepts no responsibility for accidents or  
damage should non-approved bars, saw chains or  
other replacement parts or accessories be used. Refer  
to the “Extract from the spare parts list” for approved  
saw bars and chains.  
CAUTION:  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before carrying out any work on the tool.  
Installing or removing saw chain  
CAUTION:  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before installing or removing the saw chain.  
Always wear gloves when installing or removing the  
saw chain.  
1. To remove the saw chain, move the lever in the  
upright position. (Fig. 6)  
2. Press the lever and with the lever pressed in, turn it  
counterclockwise to loosen the nut until sprocket  
cover comes off. (Pressing in the lever leads to the fit-  
ting of lever into the nut.)  
3. Turn the adjusting dial counterclockwise to release the  
saw chain tension.  
4. Remove the sprocket cover.  
5. Remove the saw chain and guide bar from the chain  
saw.  
6. To install the saw chain, fit in one end of the saw chain  
on the top of the guide bar and the other end of it  
around the sprocket. (Fig. 7)  
First aid  
................... Do not work alone. Always work within  
shouting distance of a second person.  
1. Always keep a first-aid box to hand. Replace any  
items taken from it immediately.  
2. Should you request assistance in the event of an acci-  
dent, state the following:  
Where did the accident happen?  
What happened?  
How many persons are injured?  
What injuries do they have?  
Who is reporting the accident?  
At this time, fit the saw chain as shown in the figure  
because it rotates in the direction of arrow.  
7. Rest the guide bar in place on the chain saw.  
8. Turn the adjusting dial counterclockwise to slide the  
adjusting pin in the direction of arrow. (Fig. 8)  
9. Place the sprocket cover on the chain saw so that the  
hook at its back cover is inserted into a hole in the  
chain saw and the adjusting pin is positioned in a  
small hole in the guide bar. (Fig. 9)  
10. Press in the lever and with the lever depressed turn it  
fully clockwise to tighten the nut. Then make it about a  
quarter turn counterclockwise to loosen the nut lightly.  
(Fig. 10)  
NOTE:  
Individuals with poor circulation who are exposed to  
excessive vibration may experience injury to blood ves-  
sels or the nervous system.  
Vibration may cause the following symptoms to occur in  
the fingers, hands or wrists: “Falling asleep “(numbness),  
tingling, pain, stabbing sensation, alteration of skin colour  
or of the skin.  
If any of these symptoms occur, see a physician!  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
Adjusting saw chain tension  
The saw chain may become loose after many hours of  
use. From time to time check the saw chain tension  
before use.  
FUNCTIONAL DESCRIPTION  
CAUTION:  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before adjusting or checking function on the  
tool.  
Move the lever in the upright position. (Fig. 11)  
Press in the lever. With the lever depressed, make a quar-  
ter turn on it counterclockwise to loosen the nut lightly.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Pressing in the lever leads to the fitting of lever into the  
nut.) (Fig. 12)  
CHECKS  
Before starting work, carry out the following checks:  
Turn the adjusting dial to adjust saw chain tension. Grasp  
the saw chain in the middle of the guide bar and lift up.  
The gap between the guide bar and the tie strap of the  
saw chain should be approx. 2 - 4 mm. If the gap is not  
approx. 2 - 4 mm, slightly turn the adjusting dial which  
secures the guide bar. At this time, adjust with the tip of  
guide bar slightly pointing up. (Fig. 13)  
Checking the chain tension (Fig. 18)  
WARNING:  
Always withdraw the mains plug before checking the  
chain tension, and wear safety gloves.  
The saw chain is correctly tensioned when it is in contact  
with the underside of the bar and can be raised approxi-  
mately 2 - 4 mm from the bar by light finger pressure.  
With the lever depressed, turn it fully clockwise to tighten  
the nut firmly. (Fig. 14)  
Check the chain tension frequently, as new chains are  
subject to elongation. A chain which is too slack can jump  
off the bar, and therefore presents an accident risk.  
Return the lever to its original position. (Fig. 15)  
CAUTION:  
If the chain is too slack: Refer to the section titled “Adjust-  
ing saw chain tension” and adjust the saw chain tension  
again.  
Excessively high tension of saw chain may cause  
breakage of saw chain, wear of the guide bar and  
breakage of the adjusting dial.  
Installing or removing saw chain should be carried out  
in a clean place free from sawdust and the like.  
Checking the switch action  
CAUTION:  
Always unplug the tool before testing the switch trigger.  
Locking the switch trigger in the ON position is prohibited.  
It must not be possible to depress the switch trigger  
unless the lock-off button is first depressed.  
OPERATION  
Lubrication  
CAUTION:  
The switch trigger must not jam in the depressed position.  
When released, the switch trigger must return automati-  
cally to the OFF position, and the lock-off button must  
return to its original position. (Fig. 19)  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before lubricating the saw chain.  
Lubricate the saw chain and bar using a biologically  
degradable saw chain oil with an adhesion agent. The  
adhesion agent in the saw chain oil prevents the oil from  
being thrown off the saw excessively quickly. Mineral oils  
must not be used, as they are harmful to the environment.  
(Fig. 16)  
Checking the chain brake  
NOTE:  
If the chain saw fails to start, the chain brake must be  
released. Pull the hand guard backwards firmly until  
you feel it engage.  
CAUTION:  
Hold the chain saw with both hands when switching it on.  
Hold the rear handle with your right hand, the front handle  
with your left. The bar and the chain must not be in con-  
tact with any object.  
Prevent the oil from coming into contact with the skin  
and eyes. Contact with the eyes causes irritation. In the  
event of eye contact, flush the affected eye immedi-  
ately with clear water, then consult a doctor at once.  
Never use waste oil. Waste oil contains carcinogenic  
substances. The contaminants in waste oil cause  
accelerated wear of the oil pump, the bar and the  
chain. Waste oil is harmful to the environment.  
When filling the chain saw with chain oil for the first  
time, or refilling the tank after it has been completely  
emptied, add oil up to the bottom edge of the filler neck.  
The oil delivery may otherwise be impaired.  
First press the lock-off button, then the switch trigger. The  
saw chain starts immediately.  
Press the hand guard forwards using the back of your  
hand. The saw chain must come to an immediate stand-  
still. (Fig. 20)  
CAUTION:  
Should the saw chain not stop immediately when this  
test is performed, the saw may not be used under any  
circumstances. Consult a MAKITA specialist repair  
shop.  
Clean the area around the oil filler cap shown in the figure  
thoroughly to prevent any dirt from entering the oil tank.  
(Fig. 17)  
Checking the run-down brake  
Switch on the chain saw.  
Unscrew the oil filler cap and add oil up to the lower edge  
of the filler neck.  
Release the switch trigger completely. The saw chain  
must come to a standstill within one second.  
Screw the oil filler cap firmly back in place.  
Wipe away any spilt chain oil carefully.  
CAUTION:  
When the chain saw is used for the first time, it may take  
up to two minutes for the saw chain oil to begin its lubricat-  
ing effect upon the saw mechanism. Run the saw without  
load until it does so (see “CHECKS“).  
Should the saw chain not come to a stop within one  
second when this test is performed, the saw must not  
be used. Consult a MAKITA specialist repair shop.  
The tank capacity (200 ml) is sufficient for approximately  
30 minutes' use.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Checking the chain oiler (Fig. 21)  
Before starting work, check the oil level in the tank, and  
the oil delivery.  
Perform parallel-to-grain cuts at as shallow an angle as  
possible. Carry out the cut as carefully as possible, as the  
serrated rail cannot be used. (Fig. 25)  
The oil level can be seen in the sight glass shown in the  
figure.  
Felling  
CAUTION:  
Check the oil delivery as follows:  
Start the chain saw.  
Felling work may only be performed by trained per-  
sons. The work is hazardous.  
With the saw running, hold the saw chain approximately  
15 cm above a tree trunk or the ground. If lubrication is  
adequate, the oil spray will produce a light oil trace.  
Observe the wind direction, and do not expose yourself to  
the oil spray unnecessarily.  
Observe local regulations if you wish to fell a tree.  
(Fig. 26)  
-
Before starting felling work, ensure that:  
(1) Only persons involved in the felling operation are  
in the vicinity;  
(2) Any person involved has an unhindered path of  
retreat through a range of approximately 45 °  
either side of the felling axis. Consider the addi-  
tional risk of tripping over electrical cables;  
(3) The base of the trunk is free of foreign objects,  
roots and ranches;  
CAUTION:  
If an oil trace is not formed, do not use the saw. The  
lifespan of the chain will otherwise be reduced. Check  
the oil level. Clean the oil feed groove and the oil feed  
hole in the bar (refer to “MAINTENANCE“).  
(4) No persons or objects are present over a distance  
of 2 1/2 tree lengths in the direction in which the  
tree will fall.  
WORKING WITH THE CHAIN SAW  
Bucking  
For bucking cuts, rest the serrated rail shown in the figure  
on the wood to be cut. (Fig. 22)  
-
Consider the following with respect to each tree:  
Direction of lean;  
Loose or dry branches;  
Height of the tree;  
Natural overhang;  
Whether or not the tree is rotten.  
With the saw chain running, saw into the wood, using the  
rear handle to raise the saw and the front one to guide it.  
Use the serrated rail as a pivot.  
Continue the cut by applying slight pressure to the front  
handle, easing the saw back slightly. Move the serrated  
rail further down the timber and raise the front handle  
again.  
-
-
Consider the wind speed and direction. Do not carry  
out felling work if the wind is gusting strongly.  
Trimming of root swellings: Begin with the largest swel-  
ings. Make the vertical cut first, then the horizontal cut.  
(Fig. 27)  
Cut a scarf: The scarf determines the direction in which  
the tree will fall, and guides it. It is made on the side  
towards which the tree is to fall. Cut the scarf as close  
to the ground as possible. First make the horizontal cut  
to a depth of 1/5 -1/3 of the trunk diameter. Do not  
make the scarf too large. Then make the diagonal cut.  
Cut any corrections to the scarf across its entire width.  
(Fig. 28)  
Make the back cut a little higher than the base cut of  
the scarf. The back cut must be exactly horizontal.  
Leave approximately 1/10 of the trunk diameter  
between the back cut and the scarf. The wood fibers in  
the uncut trunk portion act as a hinge. Do not cut right  
through the fibers under any circumstances, as the tree  
will otherwise fall unchecked. Insert wedges into the  
scarf in time.  
Only plastic or aluminum wedges may be used to keep  
the scarf open. The use of iron wedges is prohibited.  
Stand to the side of the falling tree. Keep an area clear  
to the rear of the falling tree up to an angle of 45 °  
either side of the tree axis (refer to the “felling area” fig-  
ure). Pay attention to falling branches.  
When making several cuts, switch the chain saw off  
between cuts.  
-
CAUTION:  
If the upper edge of the bar is used for cutting, the  
chain saw may be deflected in your direction if the  
chain becomes trapped. For this reason, cut with the  
lower edge, so that the saw will be deflected away from  
your body. (Fig. 23)  
-
-
Cut wood under tension on the pressure side (A) first.  
Then make the final cut on the tension side (B). This pre-  
vents the bar from becoming trapped. (Fig. 24)  
Limbing  
CAUTION:  
Limbing may only be performed by trained persons. A  
hazard is presented by the risk of kick-back.  
When limbing, support the chain saw on the trunk if possi-  
ble. Do not cut with the tip of the bar, as this presents a  
risk of kickback.  
-
-
Pay particular attention to branches under tension. Do not  
cut unsupported branches from below.  
Do not stand on the felled trunk when limbing.  
Burrowing and parallel-to-grain cuts  
CAUTION:  
Burrowing and parallel-to-grain cuts may only be car-  
ried out by persons with special training. The possibility  
of kickback presents a risk of injury.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-
-
The sharpening angle of 30 ° distance must be the  
same on all cutters. Differences in angle cause the  
chain to run roughly and unevenly, accelerate wear,  
and lead to chain breaks.  
The side plate angle of the cutter of 80 ° is determined  
by the depth of penetration of the round file. If the spec-  
ified file is used properly, the correct side plate angle is  
produced automatically. (Fig. 31)  
MAINTENANCE  
CAUTION:  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before attempting to perform inspection or  
maintenance.  
Always wear gloves when performing any inspection or  
maintenance.  
Carry out the maintenance work described below at regu-  
lar intervals. Warranty claims will be accepted only if  
these operations have been performed regularly and  
properly.  
File and file guiding (Fig. 32 - 34)  
-
Use a special round file (optional accessory) for saw  
chains, with a diameter of 4.5 mm, to sharpen the  
chain. Normal round files are not suitable.  
The file should only engage the material on the forward  
stroke. Lift the file off the material on the return stroke.  
Sharpen the shortest cutter first. The length of this cut-  
ter is then the gauge dimension for all other cutters on  
the saw chain.  
Only maintenance work described in this instruction man-  
ual may be performed by the user. Any other work must  
be carried out by a MAKITA specialist repair shop.  
-
-
Cleaning the chain saw  
Clean the saw regularly with a clean rag. The handles, in  
particular, must be kept free of oil.  
-
Guide the file as shown in the figure. The file can be  
guided more easily if a file holder (optional accessory)  
is employed. The file holder has markings for the cor-  
rect sharpening angle of 30 ° (align the markings paral-  
lel to the saw chain) and limits the depth of penetration  
(to 4/5 of the file diameter).  
Checking the plastic housing  
Carry out regular visual inspections of all parts of the  
housing. Should any parts be damaged, have them  
repaired immediately and properly in a MAKITA specialist  
repair shop.  
-
After sharpening the chain, check the height of the  
depth gauge using the chain gauge tool (optional  
accessory).  
Sharpening the saw chain  
-
-
Remove any projecting material, however small, with a  
special flat file (optional accessory).  
Round off the front of the depth gauge again.  
CAUTION:  
Always withdraw the mains plug and wear safety  
gloves when performing work on the saw chain.  
(Fig. 29)  
Cleaning the guide bar and lubricating the  
return sprocket  
Sharpen the saw chain when:  
-
-
Mealy sawdust is produced when damp wood is cut;  
The chain penetrates the wood with difficulty, even  
when heavy pressure is applied;  
CAUTION:  
Always wear safety gloves for this task. Burrs present a  
risk of injury. (Fig. 35)  
-
-
The cutting edge is obviously damaged;  
Check the running surfaces of the bar regularly for dam-  
age. Clean using a suitable tool, and remove burrs if nec-  
essary.  
The saw pulls to the left or right in the wood. The rea-  
son for this behaviour is uneven sharpening of the saw  
chain, or damage to one side only.  
If the chain saw receives frequent use, lubricate the return  
sprocket bearing at least once a week. Before adding new  
fresh grease, carefully clean the 2 mm hole on the tip of  
the guide bar, then force a small quantity of multi-purpose  
grease (optional accessory) into the hole.  
Sharpen the saw chain frequently, but remove only a  
little material each time.  
Two or three strokes with a file are usually sufficient for  
routine resharpening.  
When the saw chain has been resharpened several times,  
have it sharpened in a MAKITA specialist repair shop.  
Cleaning the oil guide (Fig. 36)  
-
Clean the oil guide groove and the oil feed hole in the  
Sharpening criteria:  
bar at regular intervals.  
-
-
-
All cutters must be of equal length (dimension a). Cut-  
ters of differing length prevent the chain from running  
smoothly, and may cause the chain to break.  
Do not sharpen the chain once a minimum cutter length  
of 3 mm has been reached. A new chain must then be  
fitted.  
The chip thickness is determined by the distance  
between the depth gauge (round nose) and the cutting  
edge. The best cutting results are obtained with a dis-  
tance of 0.5 mm between cutting edge and depth  
gauge. (Fig. 30)  
Cleaning the oil filter at the oil discharge  
hole  
Small dust or particles may be built up in the oil filter at the  
oil discharge hole during operation.  
Small dust or particles built up in the oil filter may impair  
the oil discharge flow and cause an insufficient lubrication  
on the whole saw chain.  
When a poor chain oil delivery occurs at the top of guide  
bar, clean the filter as follows.  
WARNING:  
Unplug the tool from the mains.  
An excessive distance increases the risk of kick-back.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Remove the sprocket cover and saw chain from the tool.  
(Refer to the section titled “Installing or removing saw  
chain”.)  
-
Run the chain saw briefly to flush all residue of the bio-  
logical oil out of the tank, lubricating system and saw  
mechanism.  
Remove the push nut using a slotted bit screwdriver with  
a slender shaft or the like. (Fig. 37)  
When the chain saw is taken out of service, small  
quantities of chain oil will leak from it for some time  
afterwards. This is normal, and is not a sign of a fault.  
Take the filter out of the chain saw and remove small dust  
or particles from it.  
Store the chain saw on a suitable surface.  
When the filter is too dirty, replace it with a new one.  
Before returning the chain saw to service, fill up with fresh  
BIOTOP saw chain oil.  
Plug in the tool. (Fig. 38)  
Pull the switch trigger to flow built-up dust or particles off  
the oil discharge hole by discharging chain oil.  
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,  
any other maintenance or adjustment should be per-  
formed by Makita Authorized Service Centers, always  
using Makita replacement parts.  
Unplug the tool from the mains. (Fig. 39)  
Insert the cleaned oil filter into the oil discharge hole.  
When the filter is too dirty, replace it with a new one.  
(Fig. 40)  
ACCESSORIES  
Insert the push nut with its correct side facing up as  
shown in the figure into the oil discharge hole to secure  
the filter. When the filter cannot be secured with a disfig-  
ured push nut, replace the push nut with a new one.  
CAUTION:  
These accessories or attachments are recommended  
for use with your Makita tool specified in this manual.  
The use of any other accessories or attachments might  
present a risk of injury to persons. Only use accessory  
or attachment for its stated purpose.  
-
Reinstall the sprocket cover and saw chain on the tool.  
(Fig. 41)  
If you need any assistance for more details regarding  
these accessories, ask your local Makita Service Center.  
New saw chains  
Use two or three saw chains alternately, so that the saw  
chain, sprocket and running surfaces of the bar wear  
evenly.  
Saw chain  
Scabbard  
Guide bar complete  
Chain gauge  
Round file 4.5 mm  
Flat file  
File holder with 4.5 mm file  
File handle  
1 I BIOTOP chainsaw oil  
5 I BIOTOP chainsaw oil  
Multi-purpose grease  
Grease gun  
Turn the bar over when changing the chain so that the bar  
groove wears evenly.  
CAUTION:  
Only use chains and bars which are approved for this  
model of saw (refer to “SPECIFICATIONS”). (Fig. 42)  
Before fitting a new saw chain, check the condition of the  
sprocket.  
CAUTION:  
A worn sprocket will damage a new saw chain. Have  
the sprocket replaced in this case.  
Always fit a new locking ring when replacing the sprocket.  
Maintaining the chain and run-down  
brakes  
The braking systems are very important safety features.  
Like any other component of the chain saw, they are sub-  
ject to a certain degree of wear. They must be inspected  
regularly by a MAKITA specialist repair shop. This mea-  
sure is for your own safety.  
Storing tool  
Biologically degradable saw chain oil can only be kept for  
a limited period.  
Beyond two years after manufacture, biological oils begin  
to acquire an adhesive quality, and cause damage to the  
oil pump and components in the lubricating system.  
-
Before taking the chain saw out of service for a longer  
period, empty the oil tank and fill it with a small quantity  
of engine oil (SAE 30).  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
Pièces fournies  
1. Poignée arrière  
2. Gâchette  
6. Guide-chaîne  
7. Chaîne  
11. Carter de protection de la poignée  
arrière  
3. Coiffe du filtre à huile  
4. Poignée avant  
5. Carter de protection de la poignée 10. Viseur du niveau d'huile  
avant  
8. Levier  
9. Carter du pignon  
12. Rail dentelé (butée à griffe)  
13. Bouton de sécurité  
14. Attrape-chaîne  
15. Fourreau  
Descriptif  
1. Bouton de sécurité  
2. Gâchette  
11. Serrer  
12. Levier  
21. Voyant  
22. Rail dentelé  
3. Enfoncer  
4. Desserrer  
5. Carter du pignon  
6. Cadran de réglage  
7. Broche de réglage  
8. Crochet  
13. Bas  
14. Haut  
23. Zone d'abattage  
24. Rainure de guidage d'huile  
25. Orifice de débit d'huile  
26. Écrou capuchon  
27. Tournevis à tête fendue  
28. Filtre  
15. Guide-chaîne  
16. Chaîne  
17. Bouchon de remplissage d'huile  
18. Carter de protection de la main  
19. Verrouillage  
20. Déverrouillage  
9. Orifice  
10. Petit orifice  
29. Pignon  
SPÉCIFICATIONS  
Modèle  
UC3020A  
300 mm  
UC3520A  
13,3  
UC4020A  
400 mm  
Vitesse max. de la chaîne (m/s)  
Longueur de coupe  
Type  
Hauteur  
350 mm  
90SG  
Chaîne  
3/8”  
Niveau de puissance acoustique L WA av dB  
(A)  
105,3  
92,3  
1)  
selon EN 50144 -1  
Niveau de pression sonore L pA av dB (A)  
1)  
en usine selon EN 50144 -1  
Accélération d'oscillation à a h,w av selon  
ISO 50144-2-13 - Poignée avant m/s  
3,4  
2,9  
3,9  
4,5  
1)  
2
2
- Poignée arrière m/s  
Pompe à huile  
Capacité du réservoir d'huile  
Transmission de puissance  
Frein de chaîne  
Automatique  
0,20  
Directe  
Manuel  
Mécanique  
436 mm  
3,8 kg  
Frein de mise hors tension  
Longueur totale (sans guide-chaîne)  
Poids net  
2
Cordon prolongateur (en option)  
DIN 57282/HO 7RN -F L = 30 m max., 3 x 1,5 mm  
1) Les données attribuent un même poids aux conditions de pleine charge et de fonctionnement à vitesse maximale.  
Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications  
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.  
Note : Les spécifications peuvent varier d'un pays à l'autre.  
Symboles  
END218-1  
...................Veuillez lire le mode d'emploi et  
respecter les mises en garde et  
consignes de sécurité.  
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-  
dessous. Assurez-vous d'avoir bien compris leur  
signification avant d'utiliser l'outil.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
.................... DOUBLE ISOLATION  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
ADDITIONNELLES  
1. Veuillez lire le mode d'emploi afin de vous  
familiariser avec le fonctionnement de la  
tronçonneuse.  
2. Avant d'utiliser la tronçonneuse pour la première  
fois, demandez qu'on vous explique son  
fonctionnement. Si cela n'est pas possible, vous  
devez au moins vous entraînez en coupant des  
rondins sur un tréteau avant de commencer votre  
véritable travail.  
ENB098-1  
................... Attention : la prudence et une attention  
particulière sont exigées !  
................... Attention : débranchez immédiatement  
l'outil si son cordon est endommagé !  
................... Attention : choc en retour !  
................... Protégez l'outil contre la pluie et  
l'humidité !  
3. La tronçonneuse ne doit pas être utilisée par les  
enfants ni les jeunes âgées de moins de 18 ans.  
Cette restriction ne s'applique pas aux jeunes de  
16 ans ou plus ayant reçu une formation sous la  
supervision d'un spécialiste.  
4. Le travail avec la tronçonneuse exige un haut  
niveau de concentration. N'utilisez pas la  
tronçonneuse si vous ne vous sentez pas  
parfaitement bien. Effectuez tout le travail de  
manière calme et prudente.  
................... Portez un casque protecteur, des  
lunettes de sécurité et des protections  
d'oreilles !  
................... Portez des gants de travail !  
................... Débranchez l'outil !  
................... Premiers soins  
......... Recyclage  
5. Ne travaillez jamais après avoir consommé de  
l'alcool, une drogue ou un médicament.  
RE  
Y
Utilisation adéquate  
................... Symbole CE  
1. La tronçonneuse est conçue exclusivement pour  
couper du bois. Il ne faut pas l'utiliser, par  
exemple, pour couper du plastique ou du béton  
poreux.  
........... Longueur maximale de coupe permise  
.......... Sens de rotation de la chaîne  
2. Utilisez la tronçonneuse exclusivement pour les  
opérations décrites dans ce mode d'emploi. Par  
exemple, ne l'utilisez pas pour la taille des haies  
ou pour des travaux similaires.  
3. La tronçonneuse ne doit pas être utilisée pour les  
travaux forestiers tels que l'abattage et  
l'ébranchage. Le cordon de la tronçonneuse ne  
laisse pas à l'utilisateur la mobilité nécessaire à  
l'exécution de ce genre de travail en toute  
sécurité.  
................... Huile à chaîne  
............. Frein de chaîne libéré/engagé  
................... Interdit !  
Utilisations  
L'outil est conçu pour la coupe du petit bois d'œuvre et  
des rondins.  
4. La tronçonneuse n'est pas conçue pour un usage  
industriel.  
Alimentation  
L'outil ne devra être raccordé qu'à une alimentation de la  
même tension que celle qui figure sur la plaque  
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un  
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double  
isolation, il est conforme à la réglementation européenne  
et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.  
5. N'imposez pas une surcharge à la tronçonneuse.  
Dispositifs de protection personnelle  
1. Les vêtements portés doivent être moulants, sans  
toutefois gêner les mouvements.  
2. Portez les vêtements de protection suivants  
pendant l'exécution du travail :  
Pour système d'alimentation électrique à basse  
tension, de 220 V à 250 V.  
Un casque de sécurité homologué s'il y a des risques  
de chute de branches ou des risques similaires ;  
Une visière ou des lunettes de sécurité ;  
Des protections d'oreilles adéquates (protège-oreilles  
ou bouches-oreilles souples). Analyse par bande  
d'octave sur demande.  
La mise sous/hors tension des appareils électriques  
entraîne des fluctuations de la tension. L'utilisation de cet  
appareil sur une source d'alimentation inadéquate peut  
affecter le fonctionnement d'autres appareils. On peut  
considérer qu'il n'aura pas d'effets négatifs si l'impédance  
de la source d'alimentation est égale ou inférieure à 0,35  
Ohms. La prise de courant utilisée pour cet appareil doit  
être protégée par un fusible ou un disjoncteur de  
protection à déclenchement lent.  
Des gants de travail en cuir rigide ;  
Un pantalon fabriqué avec un matériau résistant ;  
Un bleu de travail fabriqué avec un matériau résistant  
aux objets tranchants ;  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Des chaussures de sécurité ou des bottes à semelle  
antidérapante, bouts en acier et doublure en matériau  
résistant aux objets tranchants ;  
Un masque filtrant lorsque vous effectuez des travaux  
qui génèrent de la poussière (par exemple, le sciage  
de bois sec).  
ou l'écorce fraîchement coupé(e). N'utilisez pas la  
tronçonneuse en montant sur une échelle ou un arbre.  
5. Soyez particulièrement prudent lorsque vous travaillez  
sur une surface en pente, puisque les troncs et  
branches qui déboulent représentent un danger.  
6. Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux  
épaules. (Fig. 1)  
Protection contre les chocs électriques  
7. Tenez la tronçonneuse à deux mains au démarrage et  
pendant l'utilisation. Saisissez la poignée arrière avec  
votre main droite et la poignée avant avec votre main  
gauche. Utilisez vos pouces pour assurer une prise  
ferme sur les poignées. Le guide-chaîne et la chaîne  
ne doivent entrer en contact avec aucun au moment  
du démarrage de la tronçonneuse.  
................... La tronçonneuse ne doit pas être  
utilisée par temps humide ni dans les  
endroits humides, puisque son moteur  
électrique n'est pas à l'épreuve de  
l'eau.  
1. Ne branchez la tronçonneuse que sur une prise de  
courant avec mise à la terre, sur un circuit  
électrique homologué. Assurez-vous que la  
tension du système d'alimentation correspond à  
celle indiquée sur la plaque signalétique. Assurez-  
vous de la présence d'un fusible 16 A. Les  
tronçonneuses utilisées à l'extérieur doivent être  
connectées à un disjoncteur de courant résiduel,  
avec un courant de fonctionnement ne dépassant  
pas 30 mA.  
8. Retirez de la partie à couper tout corps étranger tel  
que grains de sable, cailloux, clous, câbles, etc. Les  
corps étrangers endommageraient le guide-chaîne et  
la chaîne, et ils présentent un risque de dangereux  
choc en retour.  
9. Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous  
coupez à proximité de clôtures métalliques. Évitez de  
couper dans la clôture, car la tronçonneuse pourrait  
provoquer un choc en retour.  
10. Ne coupez pas dans le sol.  
11. Coupez les pièces de bois une à une plutôt qu'en  
paquets ou en piles.  
................... Débranchez immédiatement l'outil si  
son cordon d'alimentation est  
endommagé.  
12. Évitez d'utiliser la tronçonneuse pour couper les  
branches minces et les racines, car celles-ci  
risqueraient de se coincer dans la tronçonneuse.  
Toute perte d'équilibre comporte un danger.  
13. Utilisez un support (tréteau) solide lorsque vous  
coupez du petit bois d'œuvre.  
14. N'utilisez pas la tronçonneuse pour enlever ou balayer  
les bouts de bois et autres objets.  
15. Tenez la tronçonneuse de sorte qu'aucune partie de  
votre corps ne se trouve dans le prolongement de la  
chaîne de sa chaîne. (Fig. 2)  
16. Lorsque vous vous déplacez entre deux travaux de  
coupe, engagez le frein de chaîne pour éviter que  
cette dernière ne tourne accidentellement. Tenez la  
tronçonneuse par sa poignée avant pour la  
transporter, et ne placez pas le doigt sur l'interrupteur.  
Avant de faire une pause ou de laisser la  
Habitudes de travail sûres  
1. Avant de commencer votre travail, assurez-vous  
que la tronçonneuse est en bon état de  
fonctionnement et conforme aux règlements de  
sécurité. Assurez-vous tout particulièrement que :  
Le frein de chaîne fonctionne correctement ;  
Le frein de mise hors tension fonctionne  
correctement ;  
Le guide-chaîne et le carter du pignon sont  
correctement posés ;  
La chaîne a été affûtée et sa tension est conforme  
aux réglementations ;  
Le cordon d'alimentation et sa fiche ne sont pas  
endommagés ;  
Reportez-vous à la section "VÉRIFICATIONS".  
tronçonneuse sans surveillance, débranchez-la.  
Déposez la tronçonneuse dans un endroit où elle ne  
constituera aucun danger.  
2. Assurez-vous toujours tout particulièrement que le  
cordon prolongateur utilisé a une section transversale  
adéquate (voir "SPÉCIFICATIONS"). Si vous utilisez  
un touret, déroulez complètement le cordon. Lorsque  
vous utilisez la tronçonneuse à l'extérieur, assurez-  
vous que le cordon utilisé est conçu pour l'extérieur et  
qu'il a les spécifications requises.  
17. Avant de faire une pause ou de laisser la  
tronçonneuse sans surveillance, débranchez-la.  
Déposez la tronçonneuse dans un endroit où elle ne  
constituera pas un danger.  
3. N'utilisez pas la tronçonneuse à proximité de  
poussières ou gaz inflammables, puisque le moteur  
génère des étincelles et qu'il y a risque d'explosion.  
4. Travaillez uniquement sur un sol rigide et avec une  
bonne prise au sol. Prêtez une attention particulière  
aux obstacles (par exemple le cordon d'alimentation)  
dans la zone de travail. Méfiez-vous tout  
Choc en retour  
1. Un dangereux choc en retour peut se produire lors  
des travaux effectués avec la tronçonneuse. Les  
chocs en retour surviennent lorsque le bout du guide-  
chaîne (tout particulièrement le quart supérieur) entre  
en contact avec le bois ou autre objet solide. Cela a  
pour conséquence de faire rebondir la tronçonneuse  
vers l'utilisateur. (Fig. 3)  
particulièrement des surfaces rendues glissantes par  
l'humidité, la glace ou la neige, ou encore par le bois  
2. Prenez les précautions suivantes pour éviter les chocs  
en retour :  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ne commencez jamais la coupe par le bout du  
guide-chaîne.  
1. Transportez la tronçonneuse uniquement par la  
poignée avant, en pointant le guide-chaîne vers  
l'arrière.  
2. Rangez la tronçonneuse dans une pièce sûre, sèche  
et verrouillée, hors de la portée des enfants. Ne  
rangez pas la tronçonneuse à l'extérieur.  
N'utilisez jamais le bout du guide-chaîne pour  
couper. Soyez tout particulièrement prudent lorsque  
vous reprenez une coupe déjà entamée.  
Faites tourner la chaîne avant de commencer la  
coupe.  
Affûtez toujours la chaîne correctement. Tout  
particulièrement, réglez la jauge de profondeur sur  
la bonne hauteur (reportez-vous à "Affûtage de la  
chaîne" pour plus de détails).  
Ne coupez jamais plusieurs branches à la fois.  
Lors de l'ébranchage, prenez garde pour éviter que  
la guide-chaîne n'entre en contact avec d'autres  
branches que celle que vous êtes en train de  
couper.  
Maintenance  
1. Débranchez l'outil avant d'effectuer tout travail de  
réglage ou de maintenance.  
2. Vérifiez régulièrement le cordon d'alimentation pour  
vous assurer que sa gaine isolante n'est pas  
endommagée.  
3. Nettoyez régulièrement la tronçonneuse.  
4. Faites réparer le carter de plastique immédiatement si  
vous constatez qu'il est endommagé.  
5. N'utilisez pas la tronçonneuse si sa gâchette ne  
fonctionne pas correctement. Faites-la réparer.  
6. Toute modification de la tronçonneuse est interdite,  
quelles que soient les circonstances. Il en va de votre  
sécurité.  
Lors du tronçonnage, gardez la tronçonneuse à  
l'écart des autres troncs adjacents à celui que vous  
êtes en train de couper. Ne perdez pas des yeux le  
bout du guide-chaîne.  
Utilisez un tréteau.  
7. N'effectuez aucun travail de maintenance ou de  
réparation autre que ceux décrits dans ce mode  
d'emploi. Tout autre travail doit être effectué par le  
personnel de service après-vente MAKITA.  
8. Utilisez exclusivement les pièces de rechange et  
accessoires MAKITA conçus pour votre modèle de  
tronçonneuse. L'utilisation d'autres pièces accroît les  
risques d'accident.  
Dispositifs de sécurité  
1. Assurez-vous toujours que les dispositifs de sécurité  
sont en bon état de fonctionnement avant de  
commencer votre travail. N'utilisez pas la  
tronçonneuse si ses dispositifs de sécurité ne sont  
pas en bon état de fonctionnement.  
-
Frein de chaîne :  
9. MAKITA décline toute responsabilité quant aux  
accidents ou dommages dans le cas de l'utilisation  
d'un guide-chaîne, d'une chaîne, d'une pièce de  
rechange ou d'un accessoire non homologué.  
Concernant les guide-chaînes et les chaînes  
homologués, reportez-vous à "Liste partielle des  
pièces de rechange".  
La tronçonneuse est équipée d'un frein à chaîne qui  
immobilise cette dernière en une fraction de seconde.  
Il s'active lorsque vous poussez le carter de protection  
de la main vers l'avant. La chaîne de la tronçonneuse  
s'arrête alors en 0,15 sec., et l'alimentation du moteur  
est coupée.  
-
Frein de mise hors tension : (Fig. 4)  
Premiers secours  
La tronçonneuse est équipée d'un frein de mise hors  
tension qui immobilise immédiatement la chaîne  
lorsque vous libérez l'interrupteur d'alimentation (ON/  
OFF). Cela empêche la chaîne de continuer de  
tourner après la mise hors tension de la  
................... Ne travaillez jamais seul. Travaillez  
toujours à portée de voix d'une autre  
personne.  
tronçonneuse, évitant ainsi tout danger.  
1. Gardez toujours une trousse de premiers soins à  
portée de la main. Remplacez immédiatement par un  
neuf tout élément de la trousse utilisé.  
2. Pour demander de l'aide en cas d'accident, spécifiez  
ce qui suit :  
-
Les carters de protection des poignées avant et  
arrière protègent l'utilisateur contre les blessures  
que peuvent causer une pièce de bois projetée  
vers l'arrière ou le bris de la chaîne.  
Où l'accident s'est-il produit ?  
Que s'est-il passé ?  
Combien y a-t-il de blessés ?  
Quelles sont les blessures ?  
Qui fait rapport de l'accident ?  
-
-
Le verrou de la gâchette prévient la mise sous  
tension accidentelle de la tronçonneuse.  
L'attrape-chaîne protège l'utilisateur contre les  
blessures lorsque la chaîne déraille ou se casse.  
Transport et rangement  
NOTE :  
Les personnes souffrant de troubles circulatoires peuvent  
subir des blessures aux vaisseaux sanguins ou au  
système nerveux si elles sont exposées à des vibrations  
excessives.  
................... Lorsque vous n'utilisez plus la  
tronçonneuse ou devez la transporter,  
débranchez-la et mettez-la dans le  
fourreau fourni. Ne déplacez ou  
transportez jamais la tronçonneuse  
alors que la chaîne tourne.  
Les vibrations peuvent entraîner les symptômes suivants  
aux doigts, mains ou poignets : engourdissement,  
picotements, douleur, sensation lancinante, changement  
de couleur de la peau ou altération de la peau.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Si l'un ou l'autre de ces symptômes apparaît,  
consultez un médecin !  
9. Posez le carter du pignon sur la tronçonneuse de  
sorte que le crochet du carter arrière pénètre dans  
l'orifice de la tronçonneuse et que la broche de  
réglage se trouve dans le petit orifice du guide-chaîne.  
(Fig. 9)  
10. Enfoncez le levier et, tout en le maintenant enfoncé,  
tournez-le complètement dans le sens des aiguilles  
d'une montre pour serrer l'écrou. Tournez-le ensuite  
d'environ un quart de tour dans le sens inverse des  
aiguilles d'une montre pour desserrer légèrement  
l'écrou. (Fig. 10)  
CONSERVEZ CES  
INSTRUCTIONS  
DESCRIPTION DU  
FONCTIONNEMENT  
ATTENTION :  
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et  
débranché avant de l'ajuster ou de vérifier son  
fonctionnement.  
Réglage de la tension de la chaîne  
Il se peut que la chaîne se desserre après plusieurs  
heures d'utilisation. De temps à autre, vérifiez la tension  
de la chaîne avant l'utilisation.  
Interrupteur (Fig. 5)  
ATTENTION :  
Mettez le levier en position droite. (Fig. 11)  
Avant de brancher l'outil, vérifiez toujours que la  
gâchette fonctionne correctement et revient en position  
d'arrêt (« OFF ») lorsque libérée.  
Enfoncez le levier. Tout en maintenant le levier enfoncé,  
faites-lui faire un quart de tour dans le sens inverse des  
aiguilles d'une montre pour desserrer légèrement l'écrou.  
(Le levier s'aligne dans l'écrou lorsque vous l'enfoncez.)  
(Fig. 12)  
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,  
l'outil est muni d'un bouton de sécurité.  
Pour démarrer l'outil, enfoncez le bouton de sécurité puis  
appuyez sur la gâchette.  
Tournez le cadran de réglage pour régler la tension de la  
chaîne. Saisissez la chaîne au milieu du guide-chaîne et  
soulevez-la. Il doit y avoir un jeu de 2 à 4 mm entre le  
guide-chaîne et la courroie d'attache de la chaîne. Si le  
jeu n'est pas de 2 à 4 mm, tournez légèrement le cadran  
de réglage qui retient le guide-chaîne. Faites alors le  
réglage tout en pointant légèrement le bout du guide-  
chaîne vers le haut. (Fig. 13)  
Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.  
ASSEMBLAGE  
ATTENTION :  
Avant d'effectuer toute intervention sur l'outil, assurez-  
vous toujours qu'il est hors tension et débranché.  
Avec le levier enfoncé, tournez-le complètement dans le  
sens des aiguilles d'une montre pour serrer l'écrou  
fermement. (Fig. 14)  
Installation et retrait de la chaîne  
ATTENTION :  
Remettez le levier sur sa position initiale. (Fig. 15)  
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et  
débranché avant d'installer ou retirer la chaîne.  
Portez toujours des gants pour installer ou retirer la  
chaîne.  
ATTENTION :  
Une tension excessive de la chaîne risque de causer  
son bris, d'user le guide-chaîne et de casser le cadran  
de réglage.  
1. Pour retirer la chaîne, mettez le levier en position  
droite. (Fig. 6)  
L'installation ou le retrait de la chaîne doit être effectué  
dans un endroit propre, exempt de poussières, etc.  
2. Enfoncez le levier et, en le maintenant enfoncé,  
tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d'une  
montre pour desserrer l'écrou jusqu'à ce que le carter  
du pignon se détache. (Le levier s'aligne dans l'écrou  
lorsque vous l'enfoncez.)  
3. Tournez le cadran de réglage dans le sens inverse  
des aiguilles d'une montre pour libérer la tension de la  
chaîne.  
4. Retirez le carter du pignon.  
5. Retirez la chaîne et le guide-chaîne de la  
tronçonneuse.  
6. Pour installer la chaîne, placez une de ses extrémités  
sur la partie supérieure du guide-chaîne et l'autre  
extrémité autour du pignon. (Fig. 7)  
UTILISATION  
Lubrification  
ATTENTION :  
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et  
débranché avant de lubrifier la chaîne de la  
tronçonneuse.  
Pour lubrifier la chaîne et le guide-chaîne, utilisez de  
l'huile à chaîne biodégradable avec agent adhésif. L'agent  
adhésif de l'huile à chaîne empêche l'éjection trop rapide  
de l'huile de la tronçonneuse. Les huiles minérales sont à  
éviter, car elles sont nocives pour l'environnement.  
(Fig. 16)  
Placez alors la chaîne comme indiqué sur l'illustration,  
puisqu'elle tourne dans le sens de la flèche.  
ATTENTION :  
7. Laissez le guide-chaîne en place sur la chaîne.  
8. Tournez le cadran de réglage dans le sens inverse  
des aiguilles d'une montre pour glisser la broche de  
réglage dans le sens de la flèche. (Fig. 8)  
Évitez que l'huile n'entre en contact avec votre peau ou  
vos yeux. Le contact avec les yeux cause de l'irritation.  
En cas de contact avec les yeux, rincez  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
immédiatement l'œil atteint à l'eau claire, puis  
consultez un médecin sans tarder.  
en position d'arrêt (OFF) et le bouton de sécurité doit  
retourner en position initiale. (Fig. 19)  
N'utilisez jamais d'huile usagée. L'huile usagée  
contient des produits cancérigènes. Les contaminants  
que contient l'huile usagée causeraient l'usure rapide  
de la pompe à huile, du guide-chaîne et de la chaîne.  
L'huile usagée est nocive pour l'environnement.  
La première fois que vous faites le plein d'huile dans la  
tronçonneuse ou lorsque vous refaites le plein une fois  
le réservoir complètement vide, versez de l'huile  
jusqu'au bord inférieur du goulot de remplissage.  
Autrement l'alimentation en huile risque d'être  
insuffisante.  
Vérification du frein de chaîne  
NOTE :  
Si la tronçonneuse ne démarre pas, il faut libérer le  
frein de chaîne. Tirez fermement le protecteur de main  
vers l'arrière, jusqu'à ce que vous sentiez qu'il est  
engagé.  
Tenez la tronçonneuse à deux mains pour la faire  
démarrer. Saisissez la poignée arrière avec votre main  
droite et la poignée avant avec votre main gauche. Le  
guide-chaîne et la chaîne ne doivent entrer en contact  
avec aucun objet.  
Nettoyez soigneusement le tour du bouchon de  
remplissage d'huile indiqué sur l'illustration, pour éviter  
que la poussière ne pénètre dans le réservoir d'huile.  
(Fig. 17)  
Appuyez d'abord sur le bouton de sécurité, puis sur la  
gâchette. La chaîne de la tronçonneuse démarre  
immédiatement.  
Poussez le protecteur de main vers l'avant avec le revers  
de la main. La chaîne doit s'immobiliser immédiatement.  
(Fig. 20)  
Dévissez le bouchon de remplissage d'huile et versez de  
l'huile jusqu'au bord inférieur du goulot de remplissage.  
Remettez le bouchon de remplissage d'huile en place en  
le vissant fermement.  
ATTENTION :  
Si la chaîne ne s'immobilise pas immédiatement lors  
de ce test, vous ne devez utiliser la tronçonneuse en  
aucune circonstance. Informez-vous auprès d'un  
atelier de réparation agréé MAKITA.  
Essuyez soigneusement toute trace d'huile renversée.  
Lors de la première utilisation de la tronçonneuse, l'effet  
lubrifiant de l'huile à chaîne peut mettre jusqu'à deux  
minutes pour atteindre le mécanisme de la tronçonneuse.  
Faites tourner la tronçonneuse à vide jusqu'à ce que la  
lubrification soit complète (voir « VÉRIFICATIONS »).  
Vérification du frein de mise hors tension  
Démarrez la tronçonneuse.  
Relâchez complètement la gâchette. La chaîne de la  
tronçonneuse doit s'immobiliser en moins d'une seconde.  
La capacité du réservoir (200 ml) offre une autonomie  
d'environ 30 minutes d'utilisation.  
ATTENTION :  
VÉRIFICATIONS  
Si la chaîne ne s'immobilise pas en moins d'une  
seconde lors de ce test, vous ne devez pas utiliser la  
tronçonneuse. Informez-vous auprès d'un atelier de  
réparation agréé MAKITA.  
Avant de commencer votre travail, procédez aux  
vérifications suivantes :  
Vérification de la tension de la chaîne (Fig.18)  
AVERTISSEMENT :  
Vérification du huileur de la chaîne (Fig. 21)  
Avant de commencer le travail, vérifiez le niveau d'huile  
dans le réservoir, ainsi que l'alimentation en huile.  
Débranchez toujours l'outil avant de vérifier la tension,  
et portez des gants de travail.  
La chaîne est correctement tendue lorsqu'elle entre en  
contact avec le côté inférieur du guide-chaîne et peut être  
soulevée d'environ 2 à 4 mm par rapport à ce dernier par  
une légère pression du doigt.  
Le niveau d'huile est visible dans le viseur indiqué sur  
l'illustration.  
Procédez comme suit pour vérifier l'alimentation en huile :  
Démarrez la tronçonneuse.  
Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne, car les  
chaînes neuves ont tendance à s'allonger. Une chaîne  
trop lâche risque de dérailler du guide-chaîne et constitue  
ainsi un risque d'accident.  
Alors que la tronçonneuse tourne, placez sa chaîne à  
environ 15 cm au-dessus d'un tronc d'arbre ou du sol. Si  
la lubrification est adéquate, le jet d'huile produira une  
légère trace d'huile. Tenez compte de la direction du vent  
pour éviter de vous exposer inutilement au jet d'huile.  
Si la chaîne est trop lâche : Reportez-vous à la section  
intitulée « Réglage de la tension de la chaîne » et réglez à  
nouveau sa tension.  
ATTENTION :  
En l'absence de trace d'huile, n'utilisez pas la  
tronçonneuse. Autrement, la durée de vie de la chaîne  
sera réduite. Vérifiez le niveau d'huile. Nettoyez la  
rainure d'alimentation en huile et l'orifice d'alimentation  
en huile dans le guide-chaîne (reportez-vous à «  
MAINTENANCE »).  
Vérification du fonctionnement de l'interrupteur  
ATTENTION :  
Débranchez toujours l'outil avant de vérifier la gâchette. Il  
est interdit de verrouiller la gâchette en position de  
marche (ON). La gâchette ne doit pouvoir être enfoncée  
que si le bouton de sécurité a d'abord été enfoncé.  
UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE  
Tronçonnage  
La gâchette ne doit pas se coincer en position enfoncée.  
Lorsque relâchée, la gâchette doit retourner d'elle-même  
Pour le tronçonnage, posez le rail dentelé (indiqué sur  
l'illustration) sur la pièce de bois à couper. (Fig. 22)  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
En faisant d'abord tourner la chaîne, sciez la pièce de  
bois en utilisant la poignée arrière pour soulever la  
tronçonneuse et la poignée avant pour la guider. Utilisez  
le rail dentelé en guise de pivot.  
d'abattage de l'arbre. Tenez également compte  
des risques de trébuchage sur des câbles  
électriques.  
(3) La base du tronc doit être exempte de corps  
étrangers, racines et branches ;  
Poursuivez la coupe en appliquant une légère pression  
sur la poignée avant et en retirant légèrement la  
tronçonneuse à l'arrière. Déplacez le rail dentelé plus bas  
sur le rondin, et soulevez à nouveau la poignée avant.  
(4) Il ne doit y avoir aucune personne ni aucun objet  
sur une distance égale à 2,5 fois la longueur de  
l'arbre dans le sens où sa chute est prévue.  
Pour chaque arbre, tenez compte des éléments  
suivants :  
Le sens d'abattage ;  
La présence de branches détachées ou sèches ;  
La hauteur de l'arbre ;  
La présence d'un surplomb naturel ;  
La pourriture ou non de l'arbre.  
Tenez compte de la vitesse et de la direction du vent.  
N'effectuez pas de travaux d'abattage si le vent souffle  
en fortes rafales.  
Éboutage des pattes de la racine : Commencez par les  
plus grosses pattes de la racine. Procédez d'abord à la  
coupe verticale, puis à la coupe horizontale. (Fig. 27)  
Pratiquez une entaille : L'entaille détermine le sens  
dans lequel l'arbre tombera et elle l'entraîne dans ce  
sens. Elle se trouve du côté vers lequel l'arbre doit  
tomber. Pratiquez l'entaille le plus près du sol possible.  
Coupez d'abord à l'horizontale sur une profondeur  
allant du 1/5 au 1/3 du diamètre du tronc. L'entaille ne  
doit pas être trop large. Passez ensuite à la coupe en  
diagonale.  
-
Lorsque vous effectuez plusieurs coupes, mettez la  
tronçonneuse hors tension entre chacune d'elles.  
ATTENTION :  
Si le bord supérieur du guide-chaîne est utilisé pour la  
coupe, la tronçonneuse risque de rebondir dans votre  
direction si la chaîne se coince. Pour cette raison, vous  
devez couper avec le bord inférieur, de sorte que la  
tronçonneuse rebondisse en s'éloignant de votre  
corps. (Fig. 23)  
-
-
-
Coupez d'abord le bois par le côté soumis à une pression  
(A). Passez ensuite à la coupe finale sur le côté soumis à  
une tension (B). Cela évitera que le guide-chaîne ne se  
coince. (Fig. 24)  
Ébranchage  
ATTENTION :  
L'ébranchage doit être exécuté par des personnes  
ayant reçu une formation. Les risques de choc en  
retour constituent un danger.  
Pour l'ébranchage, appuyez si possible la tronçonneuse  
contre le tronc. Ne coupez pas avec le bout du guide-  
chaîne, car il y a risque de choc en retour.  
-
-
Les corrections apportées à l'entaille doivent l'être sur  
toute sa largeur. (Fig. 28)  
Pratiquez le trait d'abattage un peu plus haut que la  
semelle de l'entaille. Le trait d'abattage doit être  
parfaitement horizontal. Laissez environ 1/10 du  
diamètre du tronc entre le trait d'abattage et l'entaille.  
Les fibres de la partie non coupée remplissent un rôle  
de charnières. Ne coupez ces fibres dans aucune  
circonstance, car l'arbre tomberait alors en chute llibre.  
Insérez des chevilles dans l'entaille au moment  
opportun.  
Pour maintenir l'entaille ouverte, utilisez exclusivement  
des chevilles en plastique ou en aluminium. Il ne faut  
pas utiliser de chevilles en fer.  
Tenez-vous à côté de l'arbre à abattre, pas devant ni  
derrière par rapport à la direction d'abattage. Assurez-  
vous qu'il y a une aire bien dégagée derrière l'arbre,  
sur un angle de 45° par rapport à l 'axe de l'arbre  
(reportez-vous à la figure "zone d'abattage"). Prenez  
garde aux chutes de branches.  
Prêtez une attention particulière aux branches soumises à  
une tension. Ne coupez pas par le dessous les branches  
sans soutien.  
Ne montez pas sur le tronc abattu pour l'ébrancher.  
Évidage et coupes dans le sens du grain  
ATTENTION :  
L'évidage et les coupes dans le sens du grain ne  
doivent être exécutés que par des personnes ayant  
reçu une formation. Il y a risque de choc en retour et de  
blessure.  
-
-
Effectuez les coupes dans le sens du grain avec l'angle le  
plus faible possible. Comme le rail dentelé ne peut pas  
être utilisé, vous devez procéder à la coupe avec la plus  
grande prudence possible. (Fig. 25)  
Abattage  
ATTENTION :  
Les travaux d'abattage doivent être exécutés par des  
personnes ayant reçu une formation. Il s'agit d'un  
travail dangereux.  
MAINTENANCE  
ATTENTION :  
Si vous désirez abattre un arbre, respectez les  
réglementations locales. (Fig. 26)  
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et  
débranché avant d'y effectuer tout travail d'inspection  
ou de mainteance.  
-
Avant d'abattre l'arbre, assurez-vous que :  
(1) Seules les personnes participant à l'abattage se  
trouvent dans la zone d'abattage ;  
Portez toujours des gants pour effectuer tout travail  
d'inspection ou de maintenance.  
(2) Toute personne impliquée dans le travail  
d'abattage doit s'assurer d'une voie de retraite sur  
une plage d'environ 45 ° chaque côté de l'axe  
Effectuez régulièrement les travaux de maintenance  
décrits ci-dessous. Les demandes d'application de la  
garantie ne seront acceptées que si les opérations  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
suivantes ont été effectuées régulièrement et de manière  
adéquate.  
-
L'angle d'attaque latérale des arêtes, 80°, est  
déterminé par la profondeur de pénétration de la lime  
ronde. Si la lime spécifiée est utilisée correctement, le  
bon angle d'attaque latérale sera naturellement obtenu.  
(Fig. 31)  
L'utilisateur n'est autorisé à effectuer que les travaux de  
maintenance décrits dans ce mode d'emploi. Tout autre  
travail doit être effectué par un atelier de réparation agréé  
MAKITA.  
La lime et le guidage de la lime(Fig. 32 à 34)  
-
Pour affûter la lame, utilisez une lime ronde conçue  
spécialement (accessoire en option) pour les  
tronçonneuses avec un diamètre de 4,5 mm. Il est  
préférable de ne pas utiliser une lime ronde ordinaire.  
La lime ne doit être pénétrer le matériau que dans son  
mouvement vers l'avant. Soulevez la lime pour qu'elle  
ne touche pas le matériau dans son mouvement de  
retour.  
Affûtez d'abord la plus courte arête. La longueur de  
cette arête servira de référence pour l'affûtage des  
autres arêtes de la chaîne.  
Guidez la lime de la façon indiquée sur la figure. Il sera  
plus facile de guider la lime si vous utilisez le porte-lime  
(accessoire en option).  
Le porte-lime possède des indications pour le réglage  
correct de l'angle d'affûtage sur 30° (alignez les  
indications parallèlement à la chaîne), et il limite la  
profondeur de pénétration (jusqu'au 4/5 du diamètre de  
la lime).  
Après l'affûtage de la chaîne, vérifiez la hauteur de la  
jauge de profondeur au moyen de l'outil pour jauge de  
chaîne (accessoire en option).  
Nettoyage de la tronçonneuse  
Nettoyez régulièrement la tronçonneuse avec un chiffon  
propre. Les poignées, en particulier, doivent toujours être  
exemptes d'huile.  
-
Vérification du revêtement de plastique  
Inspectez visuellement toutes les pièces du carter de  
plastique régulièrement. En cas de dommage sur l'une ou  
l'autre des pièces, faites-la réparer immédiatement par un  
atelier de réparation agréé MAKITA.  
-
-
-
Affûtage de la chaîne  
ATTENTION :  
Débranchez toujours l'outil et portez des gants de  
travail avant d'effectuer tout travail sur la chaîne.  
(Fig. 29)  
Affûtez la chaîne lorsque :  
-
Une poussière farineuse est produite lors de la coupe  
du bois humide ;  
-
-
La chaîne pénètre avec difficulté dans le bois, même si  
vous appliquez une forte pression ;  
-
-
La face de coupe est de toute évidence endommagée ;  
La tronçonneuse tire vers la gauche ou la droite dans  
le bois. Cela est dû à un mauvais affûtage de la chaîne  
ou au fait qu'elle est endommagée d'un côté  
seulement.  
-
-
Retirez toute partie saillante au moyen d'une lime plate  
spécialement conçue à cet effet (accessoire en option).  
Arrondissez à nouveau la partie avant de la jauge de  
profondeur.  
Nettoyage du guide-chaîne et lubrification  
du pignon de retour  
Affûtez la chaîne souvent, en ne retirant qu'une faible  
quantité de matériau chaque fois.  
Pour un affûtage de routine, deux ou trois passes avec  
une lime suffisent généralement.  
ATTENTION :  
Portez toujours des gants de travail pour effectuer  
cette tâche. Les bavures peuvent causer des  
blessures. (Fig. 35)  
Après plusieurs affûtages de la chaîne, faites-la affûter  
par un atelier de réparation agréé MAKITA.  
Vérifiez régulièrement l'absence de dommages sur les  
surfaces mobiles du guide-chaîne. Utilisez un outil  
adéquat pour le nettoyage, et retirez les bavures si  
nécessaire.  
Critères d'affûtage :  
-
Toutes les arêtes doivent être d'égale longueur  
(dimension a). La chaîne ne tournera pas en douceur  
et elle risque de se casser si les arêtes sont de  
longueur inégale.  
Si la tronçonneuse est utilisée souvent, lubrifiez au moins  
une fois par semaine l'engrenage du pignon de retour.  
Avant d'ajouter de la graisse neuve, nettoyez  
soigneusement l'orifice de 2 mm qui se trouve au bout du  
guide-chaîne, puis poussez une petite quantité de graisse  
à multiples usages (accessoire en option) dans l'orifice.  
-
-
N'affûtez pas la chaîne lorsque la longueur minimale  
des arêtes, 3 mm, est atteinte. Il faut alors installer une  
chaîne neuve.  
L'épaisseur de plaquette est déterminée par la  
distance entre la jauge de profondeur (nez rond) et la  
face de coupe. Les meilleurs résultats de coupe sont  
obtenus avec une distance de 0,5 mm entre la face de  
coupe et la jauge de profondeur. (Fig. 30)  
Nettoyage du guidage d'huile (Fig. 36)  
-
Nettoyez régulièrement la rainure d'alimentation en  
huile et l'orifice d'alimentation en huile dans le guide-  
chaîne.  
AVERTISSEMENT :  
Une distance trop grande entraîne une augmentation  
des risques de choc en retour.  
Nettoyage du filtre à air et de l'orifice de  
-
L'angle d'affûtage, d'une distance de 30°, doit être le  
même sur toutes les arêtes. La chaîne risque de  
tourner de manière saccadée et inégale, de s'user  
rapidement et de casser si les angles sont différents.  
vidange d'huile  
Des poussières ou petites particules peuvent s'accumuler  
dans le filtre à huile de l'orifice de vidange d'huile pendant  
l'utilisation.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Les poussières ou petites particules accumulées dans le  
filtre à huile peuvent causer une lubrification insuffisante  
de la chaîne de tronçonneuse.  
atelier de réparation agréé MAKITA. Cette mesure a pour  
but d'assurer votre propre sécurité.  
Rangement de l'outil  
L'huile à chaîne biodégradable ne peut se conserver que  
pour une période limitée.  
Lorsque l'alimentation en huile ne s'effectue pas  
correctement sur la partie supérieure du guide-chaîne,  
nettoyez le filtre en procédant comme suit.  
Deux ans après leur fabrication, les huiles biologiques  
deviennent adhésives et entraînent des dommages sur la  
pompe à huile et les pièces du dispositif de lubrification.  
Débranchez l'outil.  
Retirez le carter du pignon et la chaîne de la  
tronçonneuse. (Reportez-vous à la section intitulée  
"Installation et retrait de la chaîne".)  
-
Si vous prévoyez laisser la tronçonneuse inutilisée  
pour une période plus longue, videz le réservoir d'huile  
et versez-y une petite quantité d'huile à moteur  
(SAE 30).  
Retirez l'écrou capuchon à l'aide d'un tournevis à tête  
fendue et à tige mince, ou d'un objet similaire. (Fig. 37)  
Retirez le filtre de la tronçonneuse et retirez toutes les  
poussières ou petites particules.  
-
Faites tourner la tronçonneuse un court instant pour  
éliminer les résidus d'huile biologique du réservoir, du  
dispositif de lubrification et du mécanisme de la  
tronçonneuse.  
Si le filtre est trop sale, remplacez-le par un neuf.  
Branchez l'outil. (Fig. 38)  
De petites quantités d'huile coulent pendant un  
certain temps après l'utilisation de la tronçonneuse.  
Cela est normal et n'indique aucun  
Appuyez sur la gâchette pour faire une vidange d'huile et  
faire sortir les poussières et petites particules accumulées  
dans l'orifice de vidange d'huile.  
dysfonctionnement.  
Débranchez l'outil. (Fig. 39)  
Rangez la tronçonneuse sur une surface adéquate.  
Insérez le filtre à huile nettoyé dans l'orifice de vidange  
d'huile. Si le filtre est trop sale, remplacez-le par un neuf.  
(Fig. 40)  
Avant d'envoyer la tronçonneuse pour la faire réparer,  
remplissez-la d'huile à chaîne BIOTOP fraîche.  
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,  
toute réparation et tout travail d'entretien ou de réglage  
doivent être effectués par un Centre de service après-  
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.  
Insérez l'écrou capuchon dans l'orifice de vidange d'huile  
pour fixer le filtre, en plaçant le bon côté de l'écrou  
capuchon vers le haut, tel qu'indiqué sur la figure. Si  
l'écrou capuchon est déformé et que vous n'arrivez pas à  
fixer le filtre, remplacez-le par un écrou capuchon neuf.  
ACCESSOIRES  
ATTENTION :  
Remettez en place le carter du pignon et la chaîne de la  
tronçonneus. (Fig. 41)  
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont  
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita  
spécifié dans ce manuel. L'utilisation de tout autre  
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un  
risque de blessure. Utilisez uniquement l'accessoire ou  
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.  
Chaînes neuves  
Utilisez de deux ou trois chaînes de façon alternée, de  
sorte que la chaîne, le pignon et les surfaces mobiles du  
guide-chaîne s'usent de manière égale.  
Retournez le guide-chaîne lorsque vous remplacez la  
chaîne, pour favoriser l'usure égale des rainures du  
guide-chaîne.  
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces  
accessoires, veuillez contacter le centre de service après-  
vente Makita le plus près.  
ATTENTION :  
Utilisez exclusivement des chaînes et guide-chaînes  
approuvés pour ce modèle de tronçonneuse (reportez-  
vous à "SPÉCIFICATIONS"). (Fig. 42)  
Chaîne  
Fourreau  
Guide-chaîne complet  
Jauge de chaîne  
Lime ronde 4,5 mm  
Lime plate  
Porte-lime avec lime de 4,5 mm  
Poignée de lime  
Huile à tronçonneuse 1 I BIOTOP  
Huile à tronçonneuse 5 I BIOTOP  
Graisse à multiples usages  
Pistolet graisseur  
Avant de poser une chaîne neuve, vérifier l'état du  
pignon.  
ATTENTION :  
Un pignon usé endommagera la chaîne neuve.  
Remplacez le pignon s'il est usé.  
Lorsque vous remplacez le pignon, posez toujours un  
anneau de verrouillage neuf.  
Maintenance de la chaîne et du frein de  
mise hors tension  
Les dispositifs de frein remplissent une fonction très  
importante pour la sécurité. Comme tout autre composant  
de la tronçonneuse, ils sont sujets à une certaine usure.  
Ils doivent faire l'objet d'inspections régulières dans un  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
Lieferumfang  
1. Hinterer Handgriff  
2. Ein/Aus-Schalter  
3. Ölfilterdeckel  
6. Führungsschiene  
7. Sägekette  
8. Hebel  
11. Hinterer Handschutz  
12. Zackenleiste (Krallenanschlag)  
13. Entsperrungstaste  
4. Vorderer Handgriff  
5. Vorderer Handschutz  
9. Kettenradschutz  
10. Ölstandsanzeige  
14. Kettenfangbolzen  
15. Schienenschutz  
Erklärung der Gesamtdarstellun  
1. Entsperrungstaste  
2. Ein/Aus-Schalter  
3. Herunterdrücken  
4. Lösen  
5. Kettenradschutz  
6. Einstellrad  
7. Spannstift  
8. Haken  
9. Loch  
10. Kleines Loch  
11. Festschrauben  
12. Hebel  
13. Niedrig  
21. Sichtfenster  
22. Zackenleiste  
23. Fällbereich  
24. Ölführungsnut  
25. Öleintrittsbohrung  
26. Spannmutter  
27. Schlitz-Schraubendreher  
28. Filter  
14. Hoch  
15. Führungsschiene  
16. Sägekette  
17. Öltankverschluss  
18. Handschutz  
19. Verriegeln  
20. Entriegeln  
29. Kettenrad  
TECHNISCHE ANGABEN  
Modell  
Max. Kettengeschwindigkeit (m/s)  
Schnittlänge  
UC3020A  
300 mm  
UC3520A  
UC4020A  
400 mm  
13,3  
350 mm  
90SG  
3/8"  
Sägekette  
Typ  
Kettenteilung  
Schallleistungspegel L WA av dB (A) nach  
105,3  
92,3  
1)  
EN 50144 - 1  
Schalldruckpegel L pA av dB (A) am  
1)  
Arbeitsplatz nach EN 50144 - 1  
Schwingbeschleunigung a h,w av nach  
ISO 50144-2-13 - Vorderer Griff m/s  
3,4  
4,0  
3,9  
4,5  
1)  
2
2
- Hinterer Griff m/s  
Ölpumpe  
automatisch  
0,20  
Öltankvolumen (l)  
Kraftübertragung  
Kettenbremse  
Auslaufbremse  
direkt  
Auslösung manuell  
mechanisch  
436 mm  
Gesamtlänge (ohne Führungsschiene)  
Nettogewicht  
3,8 kg  
2
Verlängerungskabel (optional)  
DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3x1,5 mm  
1) Daten berücksichtigen die Betriebszustände Volllast und Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen.  
Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen  
Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.  
Hinweis: Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.  
Symbole  
END218-1  
................... Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung  
und befolgen Sie die Warnungen und  
Sicherheitshinweise.  
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im  
Zusammenhang mit dem Werkzeug verwendet werden.  
Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz  
des Werkzeugs kennen.  
.................... DOPPELT SCHUTZISOLIERT  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
................... Achtung: Besondere Vorsicht und  
Aufmerksamkeit!  
eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen  
Auslöseeigenschaften geschützt sein.  
................... Achtung: Bei beschädigtem Kabel  
sofort Netzstecker ziehen!  
ZUSÄTZLICHE  
SICHERHEITSREGELN  
ENB098-1  
................... Achtung: Rückschlag!  
................... Vor Regen und Nässe schützen!  
................... Helm, Augen- und Gehörschutz tragen!  
................... Schutzhandschuhe tragen!  
................... Netzstecker ziehen!  
................... Erste Hilfe  
1. Lesen Sie diese Betriebsanleitung, um sich mit  
der Handhabung der Kettensäge vertraut zu  
machen.  
2. Vor der ersten Inbetriebnahme der Kettensäge  
sollten Sie sich deren Arbeitsweise erklären  
lassen. Falls das nicht möglich ist, üben Sie vor  
Beginn der Arbeit zumindest das Ablängen von  
Rundholz auf einem Sägebock.  
3. Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen  
die Kettensäge nicht bedienen. Jugendliche über  
16 Jahren sind von diesem Verbot ausgenommen,  
wenn Sie zum Zwecke der Ausbildung unter  
Aufsicht eines Fachkundigen stehen.  
4. Das Arbeiten mit der Kettensäge erfordert ein  
hohes Maß an Aufmerksamkeit. Nur in guter  
körperlicher Verfassung arbeiten. Führen Sie alle  
Arbeiten ruhig und sorgfältig aus.  
RE  
Y
......... Recycling  
5. Arbeiten Sie niemals unter Einfluss von Alkohol,  
Drogen oder Medikamenten.  
................... CE-Kennzeichnung  
........... Maximal zulässige Schnittlänge  
.......... Laufrichtung der Sägekette  
................... Sägekettenöl  
Bestimmungsgemäßer Gebrauch  
1. Die Kettensäge wurde eigens für das Sägen von  
Holz entwickelt. Verwenden Sie sie beispielsweise  
nicht zum Sägen von Kunststoff oder porösem  
Beton.  
2. Verwenden Sie die Kettensäge nur für Arbeiten,  
die in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind.  
Verwenden Sie sie zum Beispiel nicht zum  
Heckenschneiden oder Ähnlichem.  
3. Die Kettensäge darf nicht für Forstarbeiten, d. h.  
zum Fällen und Entasten von Nutzholz verwendet  
werden. Die Kabelverbindung gewährleistet dem  
Bediener nicht die notwendige Beweglichkeit und  
Sicherheit, die für diese Arbeiten erforderlich ist.  
4. Die Kettensäge ist nicht für den gewerblichen  
Gebrauch bestimmt.  
............. Kettenbremse gelöst/aktiviert  
................... Verboten!  
Vorgesehene Verwendung  
Das Werkzeug wurde für das Schneiden von Bauholz und  
Baustämmen entwickelt.  
5. Die Kettensäge nicht überlasten.  
Stromversorgung  
Das Gerät darf nur an Stromquellen mit der auf dem  
Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem  
Wechselstrom betrieben werden. Aufgrund der  
Doppelisolierung nach europäischem Standard kann es  
auch an Steckdosen ohne Erdungskabel betrieben  
werden.  
Persönliche Schutzausrüstung  
1. Die Kleidung muss eng anliegen, darf jedoch nicht  
die Bewegungsfreiheit einschränken.  
2. Tragen Sie bei der Arbeit folgende  
Schutzkleidung:  
einen geprüften Schutzhelm,  
wenn mit herabfallenden Ästen oder Ähnlichem zu  
rechnen ist;  
Für öffentliche Niederspannungs-  
Versorgungssysteme mit einer Spannung zwischen  
220 V und 250 V.  
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen  
Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes  
unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich  
nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei  
einer Netzstromimpedanz von 0,35 Ohm oder weniger ist  
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten. Die  
für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss durch  
Einen Gesichts- oder Augenschutz;Geeigneten  
Gehörschutz (Gehörschutzkapseln,  
maßgeschneiderte oder formbare  
Gehörschutzstöpsel),  
Oktavbandanalyse auf Anfrage;  
Schutzhandschuhe aus festem Leder;  
eine lange Hose aus festem Stoff;  
eine Sicherheits-Latzhose mit Schnittschutz;  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sicherheitsschuhe oder -stiefel mit rutschfesten  
Sohlen,  
Stahlkappen und schnittfestem Futter,  
eine Atemmaske für Arbeiten mit Staubentwicklung  
(z. B. Sägen von trockenem Holz).  
7. Halten Sie beim Einschalten und bei der Arbeit die  
Kettensäge mit beiden Händen fest. Halten Sie den  
hinteren Griff mit Ihrer rechten und den vorderen Griff  
mit Ihrer linken Hand fest. Umfassen Sie die Griffe fest  
mit Ihren Daumen. Die Sägeschiene und die Kette  
dürfen beim Einschalten der Säge keine Gegenstände  
berühren.  
Schutz vor elektrischem Schlag  
8. Säubern Sie den Schnittbereich von Fremdkörpern  
wie Sand, Steinen, Nägeln, Draht, etc. Fremdkörper  
beschädigen die Sägeschiene und Sägekette und  
können zum gefährlichen Rückschlag führen.  
9. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in der Nähe  
von Drahtzäunen sägen. Sägen Sie nicht in den Zaun,  
da sonst ein Rückschlagen der Säge möglich ist.  
10. Sägen Sie niemals in den Untergrund.  
................... Die Kettensäge darf nicht bei nassem  
Wetter oder in feuchter Umgebung  
verwendet werden, da der Elektromotor  
nicht wasserdicht ist.  
1. Schließen Sie die Säge nur an eine geerdete  
Steckdose mit geprüfter Installation an. Prüfen  
Sie, ob die Netzspannung den Angaben auf dem  
Typenschild entspricht. Stellen Sie sicher, dass  
eine 16 A Vorsicherung eingebaut ist. Sägen, die  
im Freien verwendet werden, müssen über einen  
Fehlerstrom-Schutzschalter mit maximal 30 mA  
Auslösestrom ans Netz angeschlossen werden.  
11. Sägen Sie Holzstücke stets einzeln, niemals in  
Bündeln oder Stapeln.  
12. Vermeiden Sie das Sägen von dünnen Ästen und  
Wurzeln, da sich diese in der Kettensäge verfangen  
können. Gefahr durch Verlust des Gleichgewichts.  
13. Verwenden Sie beim Sägen von Schnittholz eine  
sichere Auflage (Sägebock).  
14. Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Abhebeln  
oder Wegschaufeln von Holzstücken und sonstigen  
Gegenständen.  
15. Kettensäge so führen, dass sich kein Körperteil im  
verlängerten Schwenkbereich der Sägekette  
befindet (siehe Abbildung). (Abb. 2)  
16. Aktivieren Sie bei einem Standortwechsel während  
der Arbeit die Kettenbremse, um ein unbeabsichtigtes  
Anlaufen der Sägekette zu vermeiden. Tragen Sie die  
Kettensäge am vorderen Griff und halten Sie Ihren  
Finger nicht am Schalter.  
................... Sollte das Anschlusskabel beschädigt  
sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker.  
Sicheres Arbeiten  
1. Vor Arbeitsbeginn sicherstellen, dass die  
Kettensäge einwandfrei funktioniert und deren  
Zustand den Sicherheitsbestimmungen  
entspricht. Stellen Sie insbesondere sicher, dass:  
die Kettenbremse ordnungsgemäß funktioniert,  
die Auslaufbremse ordnungsgemäß funktioniert,  
die Sägeschiene und der Kettenradschutz  
ordnungsgemäß angebracht sind,  
die Kette vorschriftsgemäß geschärft und gespannt  
ist,  
17. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie eine Pause  
einlegen oder die Kettensäge unbeaufsichtigt lassen.  
Die Kettensäge ist so abzustellen, dass niemand  
gefährdet werden kann.  
das Netzkabel und der Netzstecker nicht beschädigt  
sind;  
Siehe Abschnitt "PRÜFUNGEN".  
2. Stellen Sie insbesondere stets sicher, dass das  
verwendete Verlängerungskabel einen  
Rückschlag  
1. Beim Arbeiten mit der Kettensäge kann es zum  
gefährlichen Rückschlag kommen. Dieser Rückschlag  
entsteht, wenn die Schienenspitze (insbesondere das  
obere Viertel) mit Holz oder einem anderen festen  
Gegenstand in Berührung kommt. Dies führt dazu,  
dass die Kettensäge in Richtung des Bedieners  
ausschlägt. (Abb. 3)  
entsprechenden Durchmesser hat (siehe  
"TECHNISCHE DATEN"). Bei Verwendung einer  
Kabelrolle sollte das Kabel vollständig abgewickelt  
werden. Wenn Sie die Säge im Freien verwenden,  
stellen Sie sicher, dass das verwendete Kabel für den  
Einsatz im Freien zugelassen und entsprechend  
gekennzeichnet ist.  
2. Um einen Rückschlag zu vermeiden, beachten Sie  
Folgendes:  
3. Kettensäge nicht in der Nähe von entzündlichem  
Staub oder Gasen betreiben, da der Motor Funken  
erzeugt. Explosionsgefahr!  
Setzen Sie niemals mit der Schienenspitze zum  
Schnitt an.  
4. Arbeiten Sie nur auf stabilem Untergrund und achten  
Sie dabei auf sicheren Stand. Achten Sie besonders  
auf Hindernisse (z. B. das Kabel) im Arbeitsbereich.  
Seien Sie besonders vorsichtig bei Glätte durch  
Nässe, Eis, Schnee, frisch geschnittenes Holz oder  
frisch geschälte Rinde. Nicht auf Leitern oder Bäumen  
mit der Säge arbeiten.  
5. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in schrägem  
Gelände arbeiten, da heranrollende Baumstämme  
und Äste eine mögliche Gefahr darstellen.  
Sägen Sie niemals mit der Schienenspitze. Seien  
Sie besonders vorsichtig, wenn Sie bereits  
begonnene Schnitte fortsetzen.  
Beginnen Sie den Schnitt mit laufender Sägekette.  
Die Sägekette stets richtig schärfen. Dabei ist  
besonders auf die richtige Höhe des  
Tiefenanschlags zu achten (weitere Informationen  
siehe "Schärfen der Kette").  
Niemals mehrere Äste auf einmal durchsägen.  
6. Sägen Sie niemals über Schulterhöhe. (Abb. 1)  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Achten Sie beim Entasten darauf, dass die  
Sägeschiene nicht mit anderen Ästen in Berührung  
kommt.  
5. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn der Ein/Aus-  
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Lassen  
Sie diesen fachgerecht reparieren.  
Beim Ablängen von angrenzenden Baumstämmen  
fernhalten. Achten Sie stets auf die Schienenspitze.  
Verwenden Sie einen Sägebock.  
6. Es dürfen unter keinen Umständen bauliche  
Veränderungen an der Kettensäge vorgenommen  
werden. Sie gefährden hierdurch Ihre Sicherheit.  
7. Führen Sie ausschließlich die in dieser  
Betriebsanleitung beschriebenen Wartungs- oder  
Reparaturarbeiten durch. Alle darüber  
hinausgehenden Arbeiten müssen vom MAKITA  
Service durchgeführt werden.  
8. Verwenden Sie nur Original MAKITA Ersatzteile und  
Zubehör, die für Ihr Sägenmodell bestimmt sind. Bei  
Verwendung von anderen Teilen besteht erhöhte  
Unfallgefahr.  
9. MAKITA übernimmt keine Haftung für Unfälle oder  
Schäden, die durch den Einsatz von nicht  
zugelassenen Sägeschienen, Sägeketten, anderen  
Ersatzteilen oder Zubehör entstehen. Siehe "Auszug  
aus der Ersatzteilliste" für Informationen über  
zugelassene Sägeschienen und -ketten.  
Sicherheitseinrichtungen  
1. Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn immer die  
Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen.  
Verwenden Sie die Kettensäge nicht, wenn die  
Sicherheitseinrichtungen nicht ordnungsgemäß  
funktionieren.  
-
Kettenbremse:  
Die Kettensäge ist mit einer Kettenbremse  
ausgerüstet, die im Bruchteil einer Sekunde die  
Sägekette zum Stillstand bringt. Sie wird ausgelöst,  
wenn der Handschutz nach vorne gedrückt wird. Die  
Sägekette stoppt innerhalb von 0,15 s, und die  
Stromzufuhr zum Motor wird unterbrochen.  
-
Auslaufbremse: (Abb. 4)  
Die Säge ist mit einer Auslaufbremse ausgestattet.  
Sie bewirkt, dass nach dem Loslassen des EIN/AUS-  
Schalters die Sägekette unmittelbar zum Stillstand  
kommt. Dies verhindert das gefährliche Nachlaufen  
der Sägekette nach dem Ausschalten.  
Erste Hilfe  
................... Arbeiten Sie niemals alleine. Eine  
weitere Person sollte sich stets in  
Rufweite befinden.  
1. Halten Sie immer einen Verbandskasten zur Hand.  
Füllen Sie entnommenes Material sofort wieder auf.  
2. Wenn Sie bei einem Unfall Hilfe anfordern, geben Sie  
folgende Angaben durch:  
-
Der vordere und hintere Handschutz schützen  
den Bediener vor Verletzungen durch nach hinten  
geschleuderte Holzstücke oder durch eine  
gerissene Sägekette.  
Wo ist der Unfall passiert?  
Was ist passiert?  
Wie viele Verletzte gibt es?  
Welche Verletzungen haben diese?  
Wer meldet den Unfall?  
-
-
Die Schalterverriegelung verhindert ein  
unbeabsichtigtes Einschalten der Kettensäge.  
Der Kettenfangbolzen schützt den Bediener vor  
Verletzungen, die durch eine abgesprungene oder  
gerissene Kette entstehen können.  
HINWEIS:  
Transport und Aufbewahrung  
Werden Personen mit schlechter Durchblutung zu oft  
Vibrationen ausgesetzt, kann es zu Schädigungen an  
Blutgefäßen oder des Nervensystems kommen.  
................... Bei Nichtgebrauch oder zum Transport  
den Netzstecker ziehen und den  
mitgelieferten Schienenschutz  
Folgende Symptome können durch Vibrationen an  
Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten:  
Einschlafen der Körperteile (Benommenheit), Kribbeln,  
Schmerz, Stechen, Veränderung der Hautfarbe oder  
Haut.  
aufsetzen. Niemals die Kettensäge mit  
laufender Sägekette tragen oder  
transportieren.  
1. Tragen Sie die Kettensäge nur am vorderen Griff, so  
dass die Sägeschiene nach hinten zeigt.  
2. Bewahren Sie die Kettensäge in einem sicheren,  
trockenen und abschließbaren Raum, außerhalb der  
Reichweite von Kindern, auf. Lagern Sie die  
Kettensäge nicht im Freien.  
Falls eines dieser Symptome auftritt, suchen Sie  
einen Arzt auf!  
BEWAHREN SIE DIESE  
SICHERHEITSHINWEISE  
SORGFÄLTIG AUF.  
Wartung  
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie  
Einstellungen oder Wartungsarbeiten durchführen.  
2. Überprüfen Sie das Stromkabel regelmäßig auf  
Beschädigungen der Isolierung.  
3. Reinigen Sie die Kettensäge regelmäßig.  
4. Bei Beschädigungen des Kunststoffgehäuses sofort  
eine fachgerechte Reparatur veranlassen.  
FUNKTIONSBESCHREIBUNG  
ACHTUNG:  
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie  
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine  
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ein Viertel gegen den Uhrzeigersinn, um die Mutter  
leicht zu lösen. (Abb. 10)  
Bedienung des Schalters (Abb. 5)  
ACHTUNG:  
Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeugs darauf,  
dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt  
und beim Loslassen auf die Position "OFF" (AUS)  
zurückkehrt.  
Einstellen der Kettenspannung  
Die Sägekette kann nach vielen Betriebsstunden locker  
werden. Prüfen Sie daher vor der Inbetriebnahme von  
Zeit zu Zeit die Kettenspannung.  
Damit der Ein/Aus-Schalter nicht versehentlich betätigt  
wird, befindet sich am Werkzeug ein Arretierknopf.  
Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie zuerst den  
Arretierknopf und betätigen den Ein-/Aus-Schalter.  
Ziehen Sie den Hebel nach oben. (Abb. 11)  
Drücken Sie den Hebel nach unten. Halten Sie den Hebel  
gedrückt und drehen Sie ihn dabei um ein Viertel gegen  
den Uhrzeigersinn, um die Mutter leicht zu lösen. (Durch  
das Herunterdrücken des Hebels passt dieser genau in  
die Nut der Mutter.) (Abb. 12)  
Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/  
Aus-Schalter los.  
Drehen Sie zum Einstellen der Kettenspannung an der  
Einstellrad. Fassen Sie die Sägekette in der Mitte der  
Führungsschiene an und heben Sie sie an. Der Abstand  
zwischen der Führungsschiene und dem Trageriemen  
sollte ca. 2 - 4 mm betragen. Falls dies nicht der Fall ist,  
drehen Sie vorsichtig an der Einstellrad, mit der die  
Führungsschiene gesichert ist. Stellen Sie den Abstand  
ein. Dabei zeigt die Spitze der Führungsschiene nach  
oben. (Abb. 13)  
MONTAGE  
ACHTUNG:  
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie  
den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am  
Werkzeug vornehmen.  
Montage und Demontage der Sägekette  
ACHTUNG:  
Halten Sie den Hebel gedrückt und drehen Sie ihn  
vollständig im Uhrzeigersinn, um die Mutter fest  
anzuziehen. (Abb. 14)  
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den  
Stecker, bevor Sie die Sägekette einsetzen oder  
entfernen.  
Bringen Sie den Hebel wieder in seine Ausgangsposition.  
(Abb. 15)  
Tragen Sie während der Montage oder Demontage der  
Sägekette stets Handschuhe.  
1. Um die Sägekette zu entfernen, ziehen Sie den Hebel  
hoch. (Abb. 6)  
ACHTUNG:  
Eine übermäßig hohe Kettenspannung kann zur  
Beschädigung der Sägekette, zum Verschleiß der  
Führungsschiene und zum Bruch der Einstellrad  
führen.  
2. Drücken Sie den Hebel nach unten und drehen Sie ihn  
gegen den Uhrzeigersinn, um die Mutter zu lösen, bis  
sich der Kettenradschutz abziehen lässt. (Durch das  
Herunterdrücken des Hebels passt dieser genau in die  
Nut der Mutter.)  
Die Montage oder Demontage der Sägekette sollte an  
einem sauberen Ort, frei von Sägemehl und  
Ähnlichem, erfolgen.  
3. Drehen Sie das Einstellrad gegen den Uhrzeigersinn,  
um die Kettenspannung zu lockern.  
4. Entfernen Sie den Kettenradschutz.  
5. Entfernen Sie die Sägekette und die  
Führungsschiene.  
6. Zur Montage der Sägekette führen Sie das eine Ende  
der Sägekette auf die Oberseite der Führungsschiene  
und das andere Ende über das Kettenrad. (Abb. 7)  
BETRIEB  
Schmierung  
ACHTUNG:  
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den  
Stecker, bevor Sie die Sägekette schmieren  
Setzen Sie in diesem Fall die Sägekette wie in der  
Abbildung dargestellt ein, da diese sich in Pfeilrichtung  
dreht.  
Verwenden Sie zur Schmierung der Sägekette und  
Sägeschiene ein biologisch abbaubares Sägekettenöl mit  
Haftzusatz. Der Haftzusatz im Sägekettenöl verhindert ein  
zu schnelles Abschleudern des Öls von der  
Sägevorrichtung. Die Verwendung von Mineralölen ist  
nicht zulässig, da dies zu Umweltschäden führt. (Abb. 16)  
7. Setzen Sie die Führungsschiene an der richtigen  
Stelle auf die Kettensäge.  
8. Drehen Sie die Einstellrad gegen den Uhrzeigersinn,  
um den Spannstift in Pfeilrichtung zu schieben.  
(Abb. 8)  
ACHTUNG:  
9. Setzen Sie den Kettenradschutz auf die Kettensäge,  
so dass der Haken auf dessen Rückseite in einer  
Öffnung an der Kettensäge einrastet und der  
Spannstift in einer kleinen Öffnung in der  
Führungsschiene einrastet. (Abb. 9)  
10. Drücken Sie den Hebel nach unten und drehen ihn  
dabei ganz im Uhrzeigersinn, um die Mutter  
anzuziehen. Drehen Sie den Hebel anschließend um  
Haut- und Augenkontakt mit dem Öl vermeiden.  
Augenkontakt mit Öl führt zu Reizungen. Bei  
Augenkontakt sofort das betroffene Auge mit klarem  
Wasser spülen. Danach sofort einen Arzt aufsuchen.  
Verwenden Sie niemals Altöl. Altöl enthält  
krebserregende Wirkstoffe. Die Verunreinigungen im  
Altöl führen zu vorzeitigem Verschleiß der Ölpumpe,  
der Sägeschiene und der Sägekette. Altöl ist  
umweltschädlich.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wenn die Kettensäge das erste Mal mit Kettenöl befüllt  
wird oder der Tank vorher komplett entleert wurde,  
dann unbedingt Öl bis zur Unterkante des  
Einfüllstutzens einfüllen. Ansonsten kann die Ölzufuhr  
beeinträchtigt werden.  
Halten Sie beim Einschalten die Kettensäge mit beiden  
Händen fest. Halten Sie die rechte Hand am hinteren Griff  
und die linke Hand am vorderen Griff. Die Schiene und  
Kette dürfen keine Gegenstände berühren.  
Drücken Sie zunächst den Arretierknopf, danach den Ein/  
Aus-Schalter. Die Sägekette läuft sofort an.  
Säubern Sie wie in der Abbildung dargestellt den Bereich  
um den Öltankverschluss sorgfältig, um zu verhindern,  
dass Schmutz in den Öltank eindringt. (Abb. 17)  
Drücken Sie den Handschutz mit dem Handrücken nach  
vorne. Die Sägekette muss sofort zum Stillstand kommen.  
(Abb. 20)  
Schrauben Sie den Öltankverschluss ab und füllen Sie bis  
zur Unterkante des Einfüllstutzens Öl ein.  
ACHTUNG:  
Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder fest auf.  
Sollte die Sägekette bei dieser Prüfung nicht sofort  
zum Stillstand kommen, darf die Säge auf keinen Fall  
in Betrieb genommen werden. Suchen Sie eine  
MAKITA Fachwerkstatt auf.  
Wischen Sie eventuell übergelaufenes Kettenöl sorgfältig  
ab.  
Bei der ersten Inbetriebnahme der Kettensäge kann es  
bis zu zwei Minuten dauern, bis das Sägekettenöl  
beginnt, die Sägevorrichtung zu schmieren. Lassen Sie  
die Säge so lange ohne Last laufen (siehe  
"PRÜFUNGEN").  
Überprüfen der Auslaufbremse  
Schalten Sie die Kettensäge ein.  
Lassen Sie den Ein/Aus-Schalter ganz los. Die Sägekette  
muss innerhalb einer Sekunde zum Stillstand kommen.  
Der Tankinhalt (200 ml) reicht für eine Betriebsdauer von  
etwa 30 Minuten.  
ACHTUNG:  
Sollte die Sägekette während dieser Prüfung nicht  
innerhalb einer Minute zum Stillstand kommen, darf die  
Säge nicht in Betrieb genommen werden. Suchen Sie  
eine MAKITA Fachwerkstatt auf.  
PRÜFUNGEN  
Führen Sie vor Arbeitsbeginn die folgenden Prüfungen  
durch:  
Überprüfung der Kettenschmierung (Abb. 21)  
Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn den Ölstand im Tank  
und die Ölzufuhr.  
Überprüfung der Kettenspannung (Abb. 18)  
WARNUNG:  
Sie können den Ölstand im Sichtfenster wie in der  
Abbildung dargestellt ablesen.  
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie die  
Kettenspannung überprüfen und tragen Sie  
Schutzhandschuhe.  
So prüfen Sie die Ölzufuhr:  
Starten Sie die Kettensäge.  
Die richtige Spannung der Sägekette ist dann gegeben,  
wenn die Sägekette an der Schienenunterseite anliegt  
und sich von Hand leicht ca. 2 - 4 mm von der  
Sägeschiene abheben lässt.  
Halten Sie die laufende Kettensäge ca. 15 cm über einen  
Baumstumpf oder den Boden. Bei ausreichender  
Schmierung bildet sich eine leichte Ölspur durch das  
abspritzende Öl. Achten Sie auf die Windrichtung und  
setzen Sie sich nicht unnötig dem Schmierölnebel aus.  
Überprüfen Sie die Kettenspannung häufig, da sich neue  
Sägeketten längen. Eine zu lockere Kette kann  
abspringen. Unfallgefahr!  
ACHTUNG:  
Wenn die Kette zu locker ist: Spannen Sie die Kette  
wieder wie unter "Einstellen der Kettenspannung"  
beschrieben.  
Wenn sich keine Ölspur bildet, nehmen Sie die Säge  
nicht in Betrieb. Ansonsten wird die Lebensdauer der  
Sägekette verkürzt. Überprüfen Sie den Ölstand.  
Reinigen Sie die Ölführungsnut und die  
Öleintrittsbohrung in der Sägeschiene (siehe  
"WARTUNG").  
Überprüfen des Ein/Aus-Schalters  
ACHTUNG:  
Ziehen Sie stets den Stecker, bevor Sie den Ein/Aus-  
Schalter überprüfen. Ein Einrasten des Ein/Aus-Schalters  
in der Position ON ist verboten.  
ARBEITEN MIT DER KETTENSÄGE  
Ablängen  
Der Ein/Aus-Schalter darf sich erst dann drücken lassen,  
nachdem Sie den Arretierknopf gedrückt haben.  
Bei Ablängschnitten die Zackenleiste wie in der Abbildung  
dargestellt an das zu schneidende Holz ansetzen.  
(Abb. 22)  
In gedrückter Stellung darf der Ein/Aus-Schalter nicht  
klemmen. Nach dem Loslassen muss der Ein/Aus-  
Schalter automatisch in die Position OFF zurückgehen,  
und der Arretierknopf muss ausrasten. (Abb. 19)  
Mit laufender Kettensäge in das Holz sägen. Die Säge  
dabei am hinteren Griff hochziehen und am vorderen Griff  
führen. Verwenden Sie die Zackenleiste als Drehpunkt.  
Überprüfen der Kettenbremse  
Setzen Sie mit leichtem Druck auf den vorderen Griff  
nach. Ziehen Sie dabei die Säge etwas zurück. Die  
Zackenleiste tiefer ansetzen und erneut den hinteren Griff  
hochziehen.  
HINWEIS:  
Wenn die Kettensäge nicht anläuft, muss die  
Kettenbremse gelöst werden. Ziehen Sie den  
Handschutz kräftig nach hinten, bis er fühlbar einrastet.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wenn Sie mehrere Schnitte durchführen, schalten Sie die  
Kettensäge zwischen den Schnitten aus.  
-
-
Beachten Sie die Windgeschwindigkeit und -richtung.  
Führen Sie bei stärkeren Windböen keine Fällarbeiten  
durch.  
Beschneiden der Wurzelanläufe: Beginnen Sie mit dem  
größten Wurzelanlauf. Führen Sie zunächst den  
senkrechten und danach den waagerechten Schnitt  
durch. (Abb. 27)  
Fallkerb schneiden: Der Fallkerb gibt dem Baum die  
Fallrichtung und Führung. Er wird auf der Seite  
angelegt, zu der der Baum fallen soll. Fallkerb  
möglichst bodennah anlegen. Sägen Sie zuerst den  
waagerechten Schnitt bis auf eine Tiefe von 1/5 -1/3  
des Stammdurchmessers. Fallkerb nicht zu groß  
sägen. Sägen Sie dann den schrägen Schnitt.  
Schneiden Sie Fallkerbkorrekturen auf der ganzen  
Breite nach. (Abb. 28)  
Legen Sie den Fällschnitt etwas höher als die  
Fallkerbsohle an. Der Fällschnitt muss genau  
waagerecht ausgeführt werden. Lassen Sie vor dem  
Fallkerb ca. 1/10 des Stammdurchmessers als  
Bruchleiste stehen.  
ACHTUNG:  
Beim Schneiden mit der Schienenoberseite kann die  
Säge in Ihre Richtung ausschlagen, wenn die  
Sägekette einklemmt. Deshalb sollten Sie mit der  
Schienenunterseite sägen, da dann die Säge vom  
Körper weggezogen wid. (Abb. 23)  
-
Schneiden Sie Holz unter Spannung zuerst auf der  
Druckseite (A) ein. Sägen Sie dann den Trennschnitt auf  
der Zugseite (B). So vermeiden Sie ein Einklemmen der  
Sägeschiene. (Abb. 24)  
Entasten  
-
-
ACHTUNG:  
Entastungsarbeiten dürfen nur von geschulten  
Personen durchgeführt werden. Es droht  
Verletzungsgefahr durch Rückschlag.  
Beim Entasten sollte die Kettensäge möglichst am Stamm  
abgestützt werden. Sägen Sie nicht mit der  
Schienenspitze, da dies zum Rückschlag führen kann.  
Die Bruchleiste im nicht durchtrennten Stamm dient als  
Scharnier. Sie darf auf keinen Fall durchtrennt werden,  
da sonst der Baum unkontrolliert fällt. Setzen Sie  
rechtzeitig Keile in den Fällschnitt.  
Der Fällschnitt darf nur mit Keilen aus Kunststoff oder  
Aluminium gesichert werden. Die Verwendung von  
Eisenkeilen ist verboten.  
Nur seitwärts vom fallenden Baum aufhalten. In einem  
Winkel von 45 ° nach hinten vom fallenden Baum  
entfernen (siehe Abbildung  
Unbedingt auf unter Spannung stehende Äste achten.  
Freihängende Äste nicht von unten durchtrennen.  
Führen Sie Entastungsarbeiten niemals auf dem  
liegenden Stamm stehend durch.  
-
-
Stech- und Längsschnitte  
ACHTUNG:  
Stech- und Längsschnitte dürfen nur von geschulten  
Personen durchgeführt werden. Verletzungsgefahr  
durch Rückschlag.  
" Fällbereich "). Achten Sie dabei auf fallende Äste.  
Setzen Sie Längsschnitte in einem möglichst flachen  
Winkel an. Gehen Sie dabei besonders vorsichtig vor, da  
die Zackenleiste nicht verwendet werden kann. (Abb. 25)  
WARTUNG  
ACHTUNG:  
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie  
den Stecker, bevor Sie Inspektionen oder  
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.  
Tragen Sie während der Inspektion oder Wartung  
immer Handschuhe.  
Fällen  
ACHTUNG:  
Fällarbeiten dürfen nur von geschulten Personen  
durchgeführt werden. Diese Arbeiten sind gefährlich.  
Beachten Sie die lokalen Vorschriften, wenn Sie einen  
Baum fällen möchten. (Abb. 26)  
Führen Sie die unten aufgeführten Wartungsarbeiten in  
regelmäßigen Abständen durch. Garantieansprüche  
werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten  
regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt wurden.  
-
Vor Beginn des Fällens sicherstellen, dass  
(1) sich im Fällbereich nur Personen aufhalten, die mit  
den Fällarbeiten beschäftigt sind,  
Sie dürfen nur Wartungsarbeiten durchführen, die in  
dieser Betriebsanleitung beschrieben sind. Alle darüber  
hinausgehende Arbeiten müssen von einer MAKITA  
Fachwerkstatt durchgeführt werden.  
(2) alle beteiligten Personen an beiden Seiten der  
Fällachse in einem Winkel von etwa 45 °  
ungehindert zurückweichen können. Erhöte  
Stolpergefahr durch Elektrokabel beachten,  
(3) der Stammfuß frei von Fremdkörpern, Wurzeln  
und Ästen ist,  
Reinigen der Kettensäge  
Reinigen Sie die Säge regelmäßig mit einem sauberen  
(4) sich in Fallrichtung in einer Entfernung von 2 1/2  
Baumlängen weder Personen noch Gegenstände  
befinden.  
Tuch. Besonders die Griffe müssen frei von Öl sein.  
Überprüfen des Kunststoffgehäuses  
Führen Sie regelmäßig eine Sichtprüfung aller  
Gehäuseteile durch. Sollten Gehäuseteile beschädigt  
sein, veranlassen Sie sofort eine fachgerechte Reparatur  
in einer MAKITA Fachwerkstatt.  
-
Beachten Sie bei jedem Baum Folgendes:  
Neigungsrichtung,  
lose oder trockene Äste,  
Baumhöhe,  
natürlichen Überhang,  
ob der Baum faul ist.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
zur Sägekette ausrichten) und begrenzt die  
Eindringtiefe (4/5 des Feilendurchmessers).  
Nach dem Nachschärfen der Sägekette die Höhe des  
Tiefenanschlags mit der Kettenmesslehre (optionales  
Zubehör) prüfen.  
Entfernen Sie jeglichen Überstand, auch wenn noch so  
gering, mit einer Spezial-Flachfeile (optionales  
Zubehör).  
Schärfen der Sägekette  
ACHTUNG:  
-
-
-
Bei allen Arbeiten an der Kettensäge unbedingt den  
Netzstecker ziehen und Schutzhandschuhe tragen.  
(Abb. 29)  
Die Sägekette schärfen, wenn:  
-
mehlige Sägespäne beim Sägen von feuchtem Holz  
entstehen,  
Runden Sie den Tiefenanschlag vorne wieder ab.  
-
die Sägekette auch bei stärkerem Druck nur mühevoll  
ins Holz zieht,  
Reinigen der Sägeschiene und Schmieren  
des Umlenksterns  
-
-
die Schnittkante sichtbar beschädigt ist,  
die Säge im Holz einseitig nach links oder rechts  
verläuft. Die Ursache hierfür liegt in einer  
ungleichmäßigen Schärfung der Sägekette oder in  
einer einseitigen Beschädigung.  
ACHTUNG:  
Bei dieser Arbeit unbedingt Schutzhandschuhe tragen.  
Verletzungsgefahr an Graten. (Abb. 35)  
Die Laufflächen der Sägeschiene regelmäßig auf  
Beschädigungen überprüfen. Diese mit geeignetem  
Werkzeug reinigen und falls notwendig entgraten.  
Schärfen Sie die Sägekette häufig, aber entfernen Sie  
dabei nur wenig Material.  
Für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis  
drei Feilenstriche. Lassen Sie nach mehrmaligem  
Schärfen die Sägekette in einer MAKITA Fachwerkstatt  
nachschärfen.  
Bei intensiver Nutzung der Kettensäge das Lager des  
Umlenksterns mindestens einmal wöchentlich  
nachschmieren. Reinigen Sie die 2 mm große Öffnung an  
der Sägeschienenspitze vor dem Nachschmieren  
sorgfältig und pressen Sie eine geringe Menge  
Mehrzweckfett (optionales Zubehör) in die Öffnung ein.  
Schärfkriterien:  
-
-
-
Alle Hobelzähne müssen gleich lang (Größe a) sein.  
Verschieden hohe Hobelzähne verursachen einen  
rauen Kettenlauf und können zum Kettenriss führen.  
Sägekette nicht erneut schärfen, wenn die  
Mindestlänge der Hobelzähne von 3 mm erreicht ist.  
Sie müssen dann eine neue Sägekette montieren.  
Die Spandicke wird durch den Abstand zwischen dem  
Tiefenanschlag (runde Nase) und der Schnittkante  
bestimmt. Die besten Schnittergebnisse werden durch  
einen Abstand von 0,5 mm zwischen der Schnittkante  
und dem Tiefenanschlag erzielt. (Abb. 30)  
Reinigen der Ölführung (Abb. 36)  
-
Reinigen Sie die Ölführungsnut und die  
Öleintrittsbohrung der Sägeschiene in regelmäßigen  
Abständen.  
Reinigen des Ölfilters an der  
Öleintrittsbohrung  
Während des Betriebs können sich Feinstaub oder  
Fremdkörper im Ölfilter an der Öleintrittsbohrung  
ablagern.  
ACHTUNG:  
Feinstaub oder Fremdkörper im Ölfilter können den  
Öldurchfluss beeinträchtigen und somit zu einer  
unzureichenden Schmierung der gesamten Sägekette  
führen.  
-
Ein zu großer Abstand erhöht die Rückschlaggefahr.  
Der Schärfwinkel von 30 ° muss bei allen Hobelzähnen  
gleich sein. Unterschiedliche Winkel verursachen einen  
rauen, ungleichmäßigen Kettenlauf, führen zu  
Wenn die Ölversorgung an der Spitze der  
Führungsschiene unzureichend ist, reinigen Sie den Filter  
wie folgt beschrieben.  
vorzeitigem Verschleiß und zum Kettenbruch.  
-
Der Brustwinkel des Hobelzahnes von 80 ° wird durch  
die Eindringtiefe der Rundfeile bestimmt. Wenn die  
vorgeschriebene Feile richtig geführt wird, ergibt sich  
der korrekte Brustwinkel automatisch. (Abb. 31)  
Ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie den  
Kettenradschutz und die Sägekette (siehe Abschnitt  
"Montage und Demontage der Sägekette").  
Feile und Feilenführung (Abb. 32 - 34)  
Lösen Sie die Spannmutter mithilfe eines Schlitz-  
Schraubendrehers mit einem dünnen Schaft oder  
Ähnlichem. (Abb. 37)  
-
Verwenden Sie zum Schärfen eine Spezial-  
Sägekettenrundfeile (optionales Zubehör) mit einem  
Durchmesser von 4,5 mm. Normale Rundfeilen sind  
nicht geeignet.  
Die Feile sollte nur im Vorwärtsstrich in das Material  
greifen. Beim Zurückführen die Feile vom Material  
abheben.  
Schärfen Sie den kürzesten Hobelzahn zuerst. Die  
Länge dieses Zahnes ist dann das Anschlagmaß für  
alle anderen Hobelzähne der Sägekette.  
Führen Sie die Feile wie in der Abbildung dargestellt.  
Ein Feilenhalter (optionales Zubehör) erleichtert die  
Feilenführung. Er besitzt Markierungen für den  
korrekten Schärfwinkel von 30 ° (Markierungen parallel  
Nehmen Sie den Filter aus der Sägekette und entfernen  
Sie Feinstaub oder Fremdkörper.  
-
-
Wenn der Filter sehr stark verschmutzt ist, ersetzen Sie  
diesen.  
Schließen Sie das Werkzeug an. (Abb. 38)  
Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter, um Feinstaub oder  
Fremdkörper aus der Öleintrittsbohrung zu spülen, indem  
Sie das Kettenöl ablassen.  
-
-
Ziehen Sie den Netzstecker. (Abb. 39)  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Setzen Sie den gereinigten Ölfilter in die  
Öleintrittsbohrung ein. Wenn der Filter sehr stark  
verschmutzt ist, ersetzen Sie diesen. (Abb. 40)  
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des  
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,  
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von  
MAKITA autorisierte Servicecenter durchgeführt und  
immer MAKITA -Ersatzteile verwendet werden.  
Setzen Sie die Spannmutter mit der richtigen Seite nach  
oben wie in der Abbildung dargestellt in die  
Öleintrittsbohrung ein, um den Filter zu sichern. Wenn die  
Spannmutter so verformt ist, dass der Filter nicht mehr  
gesichert werden kann, ersetzen Sie diese.  
ZUBEHÖR  
ACHTUNG:  
Bringen Sie den Kettenradschutz und die Sägekette  
erneut am Werkzeug an. (Abb. 41)  
Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das  
in diesem Handbuch beschriebene MAKITA-Werkzeug  
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und  
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.  
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den  
vorgesehenen Zweck.  
Neue Sägeketten  
Verwenden Sie zwei bis drei Sägeketten wechselweise,  
damit sich Sägekette, Kettenrad und Laufflächen der  
Sägeschiene gleichmäßig abnutzen.  
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem  
MAKITA -Servicecenter in Ihrer Nähe.  
Wenden Sie beim Kettenwechsel die Sägeschiene, um  
ein gleichmäßiges Abnutzen der Sägeschienennut zu  
erreichen.  
Sägekette  
Schienenschutz  
Führungsschiene komplett  
Kettenanschlag  
Rundfeile 4,5 mm  
Flachfeile  
Feilenhalter mit 4,5 mm Feile  
Feilengriff  
1 l BIOTOP Sägekettenöl  
5 l BIOTOP Sägekettenöl  
Mehrzweckfett  
ACHTUNG:  
Nur für diese Säge zugelassene Ketten und Schienen  
verwenden (siehe "TECHNISCHE ANGABEN").  
Bevor Sie eine neue Sägekette auflegen, überprüfen Sie  
den Zustand des Kettenrades. (Abb. 42)  
ACHTUNG:  
Ein eingelaufenes Kettenrad führt an einer neuen Kette  
zu Beschädigungen. Lassen Sie das Kettenrad  
unbedingt auswechseln.  
Fettpresse  
Setzen Sie beim Wechsel des Kettenrades immer einen  
neuen Sicherungsring ein.  
Wartung der Ketten- und Auslaufbremse  
Die Bremssysteme sind sehr wichtige  
Sicherheitseinrichtungen. Wie alle anderen Teile der  
Kettensäge sind sie bis zu einem gewissen Grad  
Verschleiß ausgesetzt. Sie müssen regelmäßig von einer  
MAKITA Fachwerkstatt überprüft werden. Diese  
Maßnahme dient Ihrer persönlichen Sicherheit.  
Aufbewahrung des Werkzeugs  
Biologisch abbaubares Sägekettenöl ist nur begrenzt  
haltbar. Nach einer Frist von zwei Jahren ab dem  
Herstelldatum neigen Bio-Öle zu Verklebungen und  
verursachen dadurch Schäden an der Ölpumpe und den  
Öl führenden Bauteilen.  
-
Vor einer längeren Außerbetriebnahme den Öltank  
entleeren und anschließend mit einer geringen Menge  
Motoröl (SAE 30) befüllen.  
-
Lassen Sie die Kettensäge einige Zeit laufen lassen,  
damit alle Rückstände des Bio-Öls aus dem Tank,  
Ölleitungssystem und Sägevorrichtung gespült  
werden.  
Wenn die Kettensäge außer Betrieb genommen wird,  
laufen noch einige Zeit geringe Mengen von Kettenöl  
aus. Dies ist normal und deutet nicht auf einen Fehler  
hin.  
Bewahren Sie die Kettensäge auf einer geeignete  
Unterlage auf.  
Für erneute Inbetriebnahme wieder frisches BIOTOP  
Sägekettenöl einfüllen.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
Componenti della motosega  
1. Impugnatura posteriore  
2. Grilletto interruttore  
3. Tappo serbatoio olio  
4. Impugnatura anteriore  
5. Paramano anteriore  
6. Barra di guida  
7. Catena  
8. Leva  
9. Carter pignone  
10. Vetro spia olio  
11. Protezione posteriore  
12. Artigli  
13. Sicura  
14. Perno fermacatena  
15. Copribarra  
Spiegazione della vista generale  
1. Sicura  
11. Serrare  
21. Vetro spia  
2. Grilletto interruttore  
3. Premere  
4. Allentare  
5. Carter pignone  
6. Ghiera di regolazione  
7. Perno di regolazione  
8. Gancio  
12. Leva  
13. Bassa  
14. Alta  
15. Barra di guida  
16. Catena  
17. Tappo serbatoio olio  
18. Paramano  
19. Blocco  
22. Artigli  
23. Area di abbattimento  
24. Canale di lubrificazione  
25. Foro di lubrificazione  
26. Dado  
27. Cacciavite a testa piatta  
28. Filtro  
9. Foro  
29. Pignone  
10. Foro piccolo  
20. Sblocco  
DATI TECNICI  
Modello  
UC3020A  
300 mm  
UC3520A  
13,3  
UC4020A  
Velocità max. catena (m/s)  
Lunghezza di taglio  
350 mm  
90SG  
400 mm  
Tipo  
Passo  
Catena  
3/8”  
Livello di potenza acustica L WA av dB (A)  
105,3  
92,3  
1)  
conforme a EN 50144 -1  
Livello di pressione sonora L pA av dB (A)  
sul luogo di lavoro conforme a EN 50144 -1  
1)  
Accelerazione vibrazioni a h,w av conforme a  
1)  
ISO 50144-2-13  
3,4  
4,0  
3,9  
4,5  
2
- Impugnatura anteriore m/s  
2
- Impugnatura posteriore m/s  
Pompa dell'olio  
Capacità serbatoio dell'olio (l)  
Trasmissione  
Automatica  
0,20  
Diretta  
Freno catena  
Manuale  
Meccanico  
436 mm  
3,8 kg  
Freno motore  
Lunghezza (senza barra di guida)  
Peso  
2
Prolunga (opzionale)  
DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3 x 1,5 mm  
1) I dati indicano un peso equivalente per il funzionamento a pieno carico e alla velocità massima.  
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso a seguito del nostro  
programma continuo di ricerca e sviluppo.  
Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.  
Simboli  
END218-1  
.................... ISOLAMENTO DOPPIO  
L'elenco seguente riporta i simboli utilizzati per l'utensile.  
È importante conoscerne il significato prima di utilizzare  
l'utensile.  
...................Attenzione: si richiede un'attenzione  
speciale!  
.................. Leggere il manuale di istruzioni  
attenendosi alle avvertenze e alle  
prescrizioni di sicurezza.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Al primo utilizzo dell'utensile, fare in modo di  
ricevere istruzioni sul funzionamento. Nel caso  
non sia possibile, fare una prova di taglio  
appoggiando un ceppo di legno su un cavalletto.  
3. L'uso della motosega non è consentito ai minori di  
18 anni. Tale restrizione non si estende agli  
operatori con un'età superiore a 16 anni intenti in  
una preparazione svolta sotto la supervisione di  
un esperto.  
................... Attenzione: nell'eventualità che il cavo  
venga danneggiato, scollegare  
immediatamente l'alimentazione!  
................... Attenzione: contraccolpo!  
................... Proteggere da pioggia e umidità!  
................... Indossare elmetto, occhiali protettivi e  
cuffie antirumore!  
4. L'utilizzo della motosega richiede molta  
concentrazione. Non utilizzare la motosega  
quando non si è in buone condizioni fisiche!  
Eseguire il lavoro con calma e precisione.  
5. Non utilizzare l'utensile quando si è sotto  
l'influenza di alcool, droghe o farmaci.  
................... Indossare guanti protettivi!  
................... Scollegare la spina!  
................... Pronto soccorso  
Uso corretto  
1. La motosega è concepita esclusivamente per il  
taglio di legname. Non utilizzarla per tagliare altri  
materiali come plastica o calcestruzzo.  
2. Utilizzare la motosega esclusivamente per le  
operazioni descritte nel presente manuale. Ad  
esempio, non utilizzarla per tagliare siepi o  
operazioni simili.  
3. Non utilizzare la motosega per lavori forestali,  
come l'abbattimento di alberi e la sramatura  
tronchi in posizione verticale. Infatti, il cavo della  
motosega non consente all'operatore la mobilità e  
la sicurezza richieste per questo tipo di lavori.  
4. La motosega non è pensata per un uso  
commerciale.  
RE  
Y
......... Riciclaggio  
................... Marchio CE  
........... Lunghezza di taglio massima  
consentita  
.......... Direzione della catena  
................... Olio catena  
............. Freno catena disinnestato/innestato  
................... Vietato!  
5. Non sovraccaricare la motosega.  
Dispositivi di protezione individuale  
1. L'abbigliamento deve essere aderente, ma non  
tale da limitare i movimenti.  
2. Durante l'utilizzo dell'utensile, indossare i  
seguenti dispositivi di protezione:  
Uso previsto  
L'utensile è concepito per il taglio di legname e tronchi.  
Alimentazione  
L'utensile deve essere collegato a una presa di corrente  
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e  
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.  
Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme  
europee, per cui può essere usato con prese di corrente  
sprovviste della messa a terra.  
Elmetto di protezione omologato, nei casi in cui vi sia  
rischio di caduta di rami o materiale simile;  
Visiera facciale o occhiali di protezione;  
Protezione acustica adeguata (cuffie afoniche, tappi  
afonizzanti personalizzati o modellabili). Su richiesta,  
eseguire l'analisi in bande di ottava.  
Per reti elettriche a bassa tensione tra 220V e 250V.  
L'accensione e lo spegnimento di apparecchiature  
elettriche provoca oscillazioni della tensione. Il  
funzionamento del presente dispositivo in condizioni  
diverse da quelle consigliate può provocare interferenze  
nel funzionamento di altre apparecchiature. Non  
dovrebbero presentarsi problemi con un'impedenza di  
rete pari o inferiore a 0,35 Ohm. La presa di corrente a cui  
viene collegato il presente dispositivo deve essere  
protetta da un fusibile o interruttore di protezione avente  
un ritardo di scatto lento.  
Guanti protettivi in pelle resistente;  
Pantaloni lunghi in tessuto resistente;  
Tuta di cotone protettiva in tessuto resistente al taglio;  
Calzature antinfortunistiche (scarpe o stivali) con suole  
antiscivolo, puntale in acciaio e fodera in tessuto  
resistente al taglio;  
Maschera per i lavori in cui si producano polveri, ad  
esempio nella segatura di legno secco.  
Protezione contro le scosse elettriche  
................... Non utilizzare la motosega in condizioni  
ambientali o ambienti umidi poiché il  
REGOLE DI SICUREZZA  
motore elettrico non è a tenuta stagna.  
AGGIUNTIVE  
1. Inserire la spina esclusivamente in prese con  
messa a terra in impianti elettrici omologati.  
Verificare che la tensione di rete corrisponda a  
ENB098-1  
1. Prima dell'uso, leggere il manuale di istruzioni  
relativamente al funzionamento della motosega.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
quella indicata sulla targhetta dell'utensile.  
Verificare che sia predisposto un fusibile di linea  
da 16A. Se utilizzata all'aperto, la sega deve  
essere collegata a un interruttore differenziale  
avente una corrente di funzionamento non  
superiore a 30 mA.  
12. Non utilizzare la sega per tagliare rami e radici sottili,  
che potrebbero rimanere impigliati nella catena. La  
perdita di equilibrio rappresenta un potenziale  
pericolo.  
13. Utilizzare un supporto stabile (cavalletto) per tagliare  
ceppi sezionati.  
14. Non utilizzare la motosega per fare leva o spazzare lo  
sporco da ceppi o altri oggetti.  
15. Guidare la motosega facendo in modo che nessuna  
parte del corpo dell'operatore si trovi nel raggio di  
azione della catena. (Fig. 2)  
16. Mentre ci si sposta da un punto all'altro di lavoro,  
inserire il freno catena per evitare l'avvio accidentale  
della stessa. Tenere la motosega dall'impugnatura  
anteriore durante gli spostamenti e allontanare il dito  
dall'interruttore. Durante le pause o quando si lascia la  
motosega incustodita, scollegare la spina. Lasciare la  
motosega in zone dove non rappresenti un pericolo.  
17. Durante le pause o quando si lascia la motosega  
incustodita, scollegare la spina. Lasciare la motosega  
in zone dove non rappresenti un pericolo.  
................... In caso di danni al cavo, scollegare  
subito la spina.  
Linee guida per un utilizzo sicuro  
1. Prima di usare la motosega, verificare che la  
stessa sia in buone condizioni di funzionamento e  
risponda alle norme di sicurezza. In particolare,  
verificare che:  
Il freno catena funzioni correttamente;  
Il freno motore funzioni correttamente;  
La barra di guida e il carter del pignone siano  
montati correttamente;  
La catena sia affilata e abbia una tensione  
rispondente alle disposizioni in vigore;  
Il cavo e la spina non siano danneggiati.  
Vedere la sezione "VERIFICHE".  
Contraccolpo  
2. Verificare, nello specifico, che il cavo della prolunga  
utilizzata sia della sezione adeguata (vedere la  
sezione "DATI TECNICI"). Se si usa un avvolgicavo,  
srotolare totalmente il cavo. Per utilizzare la sega  
all'aperto, verificare che il cavo impiegato sia adatto  
all'uso per esterni e abbia la portata adeguata.  
3. Poiché il motore genera scintille, non avviare la  
motosega in prossimità di polveri o gas infiammabili,  
che sarebbero causa di rischio di esplosioni.  
4. Lavorare solo su terreni solidi e avere un equilibrio  
stabile. Verificare che non vi siano ostacoli, ad  
esempio cavi, nell'area di lavoro. Prestare particolare  
attenzione durante il lavoro quando l'umidità, il  
ghiaccio, la neve, legna appena tagliata o corteccia  
possono rendere scivolose le superfici. Non utilizzare  
la sega quando si è su una scala o su un albero.  
5. Prestare particolare attenzione quando si lavora su  
terreni inclinati; tronchi che rotolano e rami possono  
rappresentare un potenziale pericolo.  
1. Mentre si usa la motosega sono possibili pericolosi  
contraccolpi, che si verificano quando la punta della  
barra di guida, specialmente il quarto superiore, entra  
in contatto con il legno o altro oggetto solido. A  
seguito del contraccolpo, la catena viene deviata  
verso l'operatore. (Fig. 3)  
2. Per evitare il contraccolpo, attenersi alle seguenti  
linee guida:  
Non iniziare mai a tagliare usando la punta della  
barra di guida.  
Non utilizzare la punta della barra di guida per  
eseguire tagli. Prestare particolare attenzione  
quando si riprendono tagli già iniziati.  
Avviare il taglio con la catena già in funzione.  
Tenere la catena correttamente affilata. In  
particolare, mantenere il dentino all'altezza corretta  
(per maggiori dettagli, vedere la sezione "Affilatura  
della catena").  
Non segare più rami alla volta.  
Durante la sramatura, evitare che la barra di guida  
tocchi altri rami.  
6. Non eseguire tagli a un'altezza superiore a quella  
delle spalle. (Fig. 1)  
7. Afferrare la motosega con entrambe le mani durante  
l'accensione e l'uso. Tenere l'impugnatura posteriore  
con la mano destra e quella anteriore con la mano  
sinistra. Tenere ferme le impugnature usando i pollici.  
La barra di guida e la catena non devono essere a  
contatto con l'oggetto da tagliare quando si accende la  
motosega.  
8. Pulire la zona da tagliare eliminando oggetti estranei  
come sabbia, sassi, lumache, cavi, ecc. Tali oggetti  
estranei danneggiano la barra di guida e la catena,  
con la possibilità di pericolosi contraccolpi.  
9. Prestare particolare attenzione quando si lavora in  
prossimità di recinzioni elettrificate. Non tagliare la  
recinzione: pericolo di contraccolpo.  
10. Non inserire la motosega accesa nel terreno.  
11. Tagliare i ceppi singolarmente, non in fascine o pile.  
Durante la sezionatura, stare lontani dai ceppi  
adiacenti. Tenere sempre sotto controllo la punta  
della barra di guida.  
Utilizzare un cavalletto.  
Elementi di sicurezza  
1. Prima dell'uso, verificare sempre che gli elementi di  
sicurezza funzionino correttamente. Non utilizzare la  
motosega se tali elementi presentano un  
funzionamento non conforme.  
-
Freno catena  
La motosega è provvista di un freno catena che  
arresta la catena in una frazione di secondo. Viene  
attivato spingendo in avanti il paramano. La motosega  
si arresta entro 0,15 secondi e l'alimentazione viene  
staccata.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-
Freno motore (Fig. 4)  
Pronto soccorso  
La motosega è provvista di un freno motore che la  
arresta immediatamente agendo sull'interruttore  
principale (ON/OFF). Esso evita che la motosega si  
accenda dopo lo spegnimento e sia causa di pericolo  
per l'operatore.  
................... Non lavorare da soli. Tenersi sempre a  
una distanza da altri operatori tale da  
poterli chiamare gridando.  
1. Tenere a portata di mano una cassetta di pronto  
soccorso. Sostituire subito eventuali articoli rimossi o  
utilizzati.  
2. Nel caso si richieda assistenza per un incidente,  
indicare quanto segue:  
-
I paramento anteriore e posteriore proteggono  
l'operatore da lesioni dovute a pezzi di legno  
scagliati all'indietro o alla rottura della catena.  
Il dispositivo di blocco del grilletto evita  
l'accensione accidentale della motosega.  
Il perno fermacatena protegge l'operatore dalle  
lesioni che possono essere causate dai  
contraccolpi o la rottura della catena.  
-
-
Dove si è verificato l'incidente  
Cosa è accaduto  
Il numero di persone ferite  
Quali lesioni sono state procurate  
La persona che riferisce dell'incidente  
Trasporto e conservazione  
NOTA  
................... Quando la motosega non viene  
utilizzata e durante il trasporto,  
Gli operatori che soffrono di insufficienza venosa e sono  
esposti a vibrazioni eccessive possono riportare danni ai  
vasi sanguigni o al sistema nervoso.  
scollegare la spina e inserire il fodero  
sulla barra. Non trasportare o spostare  
la motosega mentre è in funzione.  
Le vibrazioni possono causare i seguenti sintomi alle dita,  
alle mani o ai polsi: sonnolenza (torpore), formicolio,  
dolore, fitte acute, alterazione della pelle o del suo colore.  
1. Trasportare la motosega afferrandola esclusivamente  
dall'impugnatura anteriore, con la barra di guida rivolta  
all'indietro.  
Al manifestarsi di tali sintomi, rivolgersi a un medico!  
2. Tenere la motosega in luogo sicuro, asciutto e chiuso  
a chiave, lontano dalla portata dei bambini. Non  
conservare la motosega in ambiente esterno.  
CONSERVARE QUESTE  
ISTRUZIONI.  
Manutenzione  
DESCRIZIONE DEL  
FUNZIONAMENTO  
1. Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di  
eseguire qualsiasi intervento di regolazione o  
manutenzione.  
2. Controllare con regolarità che il cavo di alimentazione  
sia sempre ben isolato.  
ATTENZIONE  
Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile,  
verificare sempre di averlo spento e scollegato  
dall'alimentazione.  
3. Pulire la motosega con regolarità.  
4. Far riparare immediatamente e in modo adeguato  
l'alloggiamento in plastica.  
Azionamento dell’interruttore (Fig. 5)  
5. Non utilizzare la sega se il grilletto non funziona  
correttamente. In tal caso, farlo riparare.  
6. In nessun caso apportare modifiche alla motosega.  
Qualsiasi intervento di questo tipo rappresenta un  
rischio per la sicurezza.  
7. Eseguire solo gli interventi di manutenzione o  
riparazione indicati nel presente manuale di istruzioni.  
Eventuali altri lavori devono essere svolti dal Servizio  
assistenza MAKITA.  
8. Utilizzare solo i ricambi originali e gli accessori  
MAKITA previsti per il proprio modello di motosega.  
L'utilizzo di ricambi non originali aumenta il rischio di  
incidenti.  
9. MAKITA non si assume alcuna responsabilità per  
incidenti o danni dovuti all'uso di barre, catene o altri  
ricambi o accessori non approvati. Vedere l'"Estratto  
dell'elenco ricambi" per la lista delle barre e delle  
catene approvate.  
ATTENZIONE  
Prima di collegare l'utensile, controllare se l'interruttore  
funziona correttamente e ritorna alla posizione "OFF"  
una volta rilasciato.  
La sicura previene l'azionamento involontario  
dell'interruttore di accensione.  
Per accendere l'utensile, premere la sicura e tirare  
l'interruttore di accensione.  
Per arrestare l'utensile, rilasciare il grilletto.  
MONTAGGIO  
ATTENZIONE  
Accertarsi sempre che l'utensile si spento e scollegato  
dalla presa di corrente prima di iniziare qualsiasi  
operazione su di esso.  
Montaggio e smontaggio della catena  
ATTENZIONE  
Prima di montare o smontare la catena, accertarsi  
sempre che l'utensile sia spento e scollegato.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Per queste operazioni, indossare sempre i guanti  
protettivi.  
FUNZIONAMENTO  
1. Per smontare la catena, sollevare la leva. (Fig. 6)  
2. Premere la leva e, mentre è spinta in basso, girarla in  
senso antiorario per allentare il dado fino a sganciare  
il carter del pignone (premendo la leva, il relativo  
supporto si inserisce nel dado).  
3. Girare la ghiera di regolazione in senso antiorario per  
disinnestare la tensione della catena.  
4. Rimuovere il carter del pignone.  
5. Rimuovere la catena e la barra di guida.  
6. Per montare la catena, agganciarne un'estremità sulla  
punta della barra di guida e l'altra estremità intorno al  
pignone. (Fig. 7)  
Lubrificazione  
ATTENZIONE  
Prima di lubrificare la catena, accertarsi sempre che  
l'utensile sia spento e scollegato.  
Lubrificare la catena e la barra di guida utilizzando olio  
specifico biodegradabile avente l'adeguata viscosità. La  
sostanza viscosa presente nell'olio per catena evita che  
questo venga versato troppo velocemente sulla sega.  
Non utilizzare olii minerali, poichè dannossi per  
l'ambiente. (Fig. 16)  
ATTENZIONE  
A questo punto, montare la catena come mostrato in  
figura, facendo in modo che giri nella direzione della  
freccia.  
Evitare le l'olio entri in contatto con pelle e occhi, ai  
quali provoca irritazione. In caso di contatto con gli  
occhi, lavare subito con abbondante acqua corrente e  
rivolgersi a un medico.  
Non utilizzare olio esausto, in quanto contenente  
sostanze cancerogene. Le sostanze inquinanti presenti  
nell'olio esausto accelerano l'usura della pompa  
dell'olio, della barra di guida e della catena. L'olio  
esausto è dannoso per l'ambiente.  
Quando si carica per la prima volta la motosega con  
l'olio per catena o si rabbocca il serbatoio dopo il suo  
totale svuotamento, aggiungere olio fino all'orlo del  
bocchettone di riempimento. In caso contrario,  
potrebbe essere compromessa l'alimentazione  
dell'olio.  
7. Posizionare la barra di guida nella motosega.  
8. Girare la ghiera di regolazione in senso antiorario per  
far scorrere il perno di regolazione nella direzione  
della freccia. (Fig. 8)  
9. Montare il carter del pignone sulla motosega, facendo  
in modo che il gancio posteriore si inserisca nel foro  
predisposto del corpo della motosega e il perno di  
regolazione si vada a posizionare nel piccolo foro  
della barra di guida. (Fig. 9)  
10. Premere la leva e, mentre è spinta in basso, girarla  
completamente in senso orario per serrare il dado. A  
questo punto, girarla di circa un quarto di giro in senso  
antiorario per allentare leggermente il dado. (Fig. 10)  
Pulire accuratamente l'area intorno al tappo del serbatoio  
dell'olio, mostrato in figura, per evitare che corpi estranei  
entrino nel serbatoio. (Fig. 17)  
Regolazione della tensione della catena  
Dopo diverse ore di utilizzo, la catena può allentarsi. È  
quindi necessario verificarne periodicamente la tensione  
prima dell'uso.  
Svitare il tappo del serbatoio dell'olio e rabboccare fino  
all'orlo del bocchettone.  
Riavvitare saldamente il tappo.  
Sollevare la leva. (Fig. 11)  
Pulire con cura l'eventuale olio versato.  
Inserirla tenendola premuta. Con la leva in questa  
posizione, fare un quarto di giro in senso antiorario per  
allentare leggermente il dado (premendo la leva, il  
relativo supporto si inserisce nel dado). (Fig. 12)  
Quando si usa la motosega per la prima volta, possono  
essere necessari fino a due minuti di attesa prima che  
l'olio inizi a lubrificare l'ingranaggio della catena. Far  
funzionare la motosega a vuoto fino a quando le maglie  
risultano ben lubrificate (vedere la sezione "VERIFICHE").  
Girare la ghiera di regolazione per calibrare la tensione  
della catena. Afferrare la catena nella parte centrale della  
barra di guida e sollevarla. Lo spazio tra la barra di guida  
e le maglie della catena deve essere circa 2 - 4 mm. Se lo  
spazio è diverso, girare leggermente la ghiera di  
regolazione per fissare la barra. A questo punto, regolare  
tenendo la punta della barra di guida lievemente  
sollevata. (Fig. 13)  
La capacità del serbatoio (200 ml) è sufficiente per un uso  
di circa 30 minuti.  
VERIFICHE  
Prima di avviare il lavoro, svolgere le seguenti verifiche:  
Verifica della tensione della catena (Fig. 18)  
Con la leva spinta in basso, girarla completamente in  
AVVERTENZA  
senso orario per serrare il dado. (Fig. 14)  
Prima di verificare la tensione della catena, scollegare  
la spina e indossare guanti protettivi.  
Riportare la leva nella posizione di partenza. (Fig. 15)  
La catena è tensionata correttamente quando tocca il  
bordo della barra di guida e può essere sollevata di circa  
2 - 4 mm con una leggera pressione delle dita.  
ATTENZIONE  
Una tensione eccessiva può provocare la rottura della  
catena, l'usura della barra di guida e la rottura della  
ghiera di regolazione.  
Verificare con regolarità la tensione della catena, poiché  
le catene nuove sono soggette ad allungamento. Una  
catena troppo allentata può sganciarsi dalla barra di guida  
e rappresentare un pericolo.  
Il montaggio o lo smontaggio della catena deve essere  
eseguito in un luogo pulito privo di segatura e corpi  
estranei.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se la catena è troppo allentata, fare riferimento alla  
sezione "Regolazione della tensione della catena" e  
apportare le modifiche necessarie.  
ATTENZIONE  
Se l'olio non lascia tracce, non utilizzare la sega.  
L'assenza di lubrificazione riduce la vita d'uso della  
catena. Controllare il livello dell'olio. Pulire il canale e il  
foro di lubrificazione della barra di guida (vedere la  
sezione "MANUTENZIONE").  
Verifica di funzionamento dell'interruttore  
ATTENZIONE  
Scollegare sempre l'utensile prima di verificare il grilletto  
interruttore. È proibito bloccare il grilletto in posizione ON.  
Infatti, non deve risultare possibile premere il grilletto se  
prima non si preme la sicura.  
FUNZIONAMENTO DELLA MOTOSEGA  
Sezionatura  
Per la sezionatura, appoggiare gli artigli nel tronco da  
tagliare (come mostrato in figura). (Fig. 22)  
Il grilletto non deve rimanere bloccato in posizione  
premuta. Se sganciato, il grilletto deve tornare  
automaticamente in posizione OFF e la sicura deve  
tornare nella posizione di partenza. (Fig. 19)  
Con la motosega azionata, segare il ceppo utilizzando  
l'impugnatura posteriore per sollevare la sega e quella  
posteriore per guidarla. Utilizzare gli artigli come punto di  
appoggio.  
Verifica del freno catena  
Continuare il taglio esercitando una leggera pressione  
sull'impugnatura anteriore e alleggerendo delicatamente  
la parte posteriore della sega. Spingere gli artigli più  
profondamente nel ceppo e sollevare di nuovo  
l'impugnatura anteriore.  
NOTA  
Se la motosega non si avvia, è necessario disinnestare  
il freno catena. Tirare indietro con fermezza il  
paramano fino a percepirne l'inserimento.  
Afferrare la motosega con entrambe le mani durante  
l'accensione. Tenere l'impugnatura posteriore con la  
mano destra e quella anteriore con la mano sinistra. La  
barra di guida e la catena non devono toccare alcun  
oggetto.  
Per eseguire più tagli, spegnere la motosega tra un taglio  
e l'altro.  
ATTENZIONE  
Se si utilizza il bordo superiore della barra di guida per  
tagliare, la sega può essere deviata verso l'operatore  
se la catena si incastra. Per questo motivo, eseguire i  
tagli utilizzando il bordo inferiore, in modo che la sega  
sia deviata lontano dall'operatore. (Fig. 23)  
Premere innanzitutto la sicura, quindi il grilletto. La catena  
si avvia direttamente.  
Premere il paramano in avanti usando il dorso della  
mano. La catena di deve arrestare immediatamente.  
(Fig. 20)  
Eseguire il primo taglio sul lato in compressione (A).  
Quindi, eseguire l'ultimo taglio sul lato in trazione (B). Ciò  
evita che la barra di guida rimanga impigliata. (Fig. 24)  
ATTENZIONE  
Nell'eventualità che la catena non si arresti subito  
durante la verifica, non utilizzare la motosega per  
nessun motivo. Al contrario, rivolgersi a un riparatore  
autorizzato MAKITA.  
Sramatura  
ATTENZIONE  
La sramatura deve essere eseguita solo da personale  
preparato. Il possibile contraccolpo rappresenta un  
serio pericolo.  
Verifica del freno motore  
Accendere la motosega.  
Rilasciare totalmente il grilletto. La catena deve arrestarsi  
entro un secondo.  
Durante la sramatura, se possibile appoggiare la  
motosega sul tronco. Non eseguire il taglio utilizzando la  
punta della barra di guida, poiché ciò può provocare un  
contraccolpo.  
ATTENZIONE  
Nell'eventualità che la catena non si arresti entro un  
secondo durante la verifica, non utilizzare l'utensile. Al  
contrario, rivolgersi a un riparatore autorizzato  
MAKITA.  
Prestare particolare attenzione ai rami in tensione. Non  
tagliare da sotto i rami non sorretti.  
Durante la sramatura, non sostare sul tronco abbattuto.  
Tagli a perforazione e tagli paralleli alla fibratura  
ATTENZIONE  
Verifica dell'oliatore della catena (Fig. 21)  
Prima di iniziare il lavoro, verificare il livello dell'olio nel  
serbatoio e controllare che la lubrificazione avvenga  
correttamente.  
I tagli a perforazione e i tagli paralleli alla fibratura  
possono essere eseguiti esclusivametne da personale  
preparato. La possibilità di contraccolpi rappresenta un  
serio rischio di lesioni.  
Il livello dell'olio è visibile dal vetro spia mostrato in figura.  
Verificare la lubrificazione procedendo come segue:  
Avviare la motosega.  
Eseguire i tagli paralleli alla fibratura con un'angolazione il  
più ridotta possibile. Poiché non è possibile utilizzare gli  
artigli, eseguire il taglio con la massima attenzione.  
(Fig. 25)  
Mentre è in funzione, tenere la motosega circa 15 cm  
sopra un ceppo d'albero o il terreno. Se la lubrificazione è  
corretta, lo spruzzo d'olio lascerà una lieve traccia.  
Prestare attenzione alla direzione del vento e non esporsi  
al getto dell'olio inutilmente.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Abbattimento  
ATTENZIONE  
MANUTENZIONE  
ATTENZIONE  
L'abbattimento deve essere eseguito solo da personale  
preparato, poiché si tratta di un'operazione pericolosa.  
Prima di effettuare controlli o operazioni di  
manutenzione, verificare sempre che l'utensile sia  
spento e scollegato.  
Per l'abbattimento di un albero, osservare i regolamenti  
nazionali vigenti. (Fig. 26)  
Durante i controlli e la manutenzione indossare sempre  
i guanti protettivi.  
-
Prima di iniziare l'abbattimento, verificare che:  
(1) Nell'area di lavoro siano presenti solo gli addetti;  
(2) Tutti gli addetti dispongano di una via di scampo  
priva di ostacoli entro un'angolazione di circa 45°  
nella direzione opposta a quella di caduta.  
Considerare il rischio aggiuntivo della presenza di  
cavi elettrici sulla via di scampo;  
Eseguire la manutenzione descritta di seguito a intervalli  
regolari. Le richieste di assistenza in garanzia sono valide  
solo se le operazioni seguenti vengono eseguite  
correttamente e regolarmente.  
L'utente può eseguire esclusivamente gli interventi di  
manutenzione descritti nel presente manuale. Gli  
interventi non esplicitamente indicati devono essere  
eseguiti da un riparatore autorizzato MAKITA.  
(3) La base del tronco sia priva di oggetti estranei,  
radici e rami;  
(4) Non siano presenti persone o oggetti per una  
distanza pari a 2,5 volte l'altezza dell'albero nella  
direzione di caduta.  
Pulizia della motosega  
Pulire con regolarità la sega usando un panno pulito. In  
particolare, rimuovere tracce di olio dalle impugnature.  
-
In riferimento al singolo albero da abbattere, tenere in  
considerazione i seguenti fattori:  
Direzione di inclinazione;  
Rami sparsi o secchi;  
Altezza dell'albero;  
Sporgenze naturali;  
Condizioni dell'albero (marcio).  
Verifica della scocca in plastica  
Eseguire controlli visivi regolari su tutte le parti della  
scocca. In presenza di parti danneggiate, farle riparare  
immediatamente da un riparatore autorizzato MAKITA.  
Affilatura della catena  
-
-
-
Considerare la velocità e la direzione del vento. Non  
abbattere alberi in presenza di raffiche di vento  
eccessive.  
Taglio delle cordonature delle radici: iniziare con le  
cordonature grosse. Eseguire prima il taglio verticale,  
poi quello orizzontale. (Fig. 27)  
Tagliare la tacca: essa determina la direzione di caduta  
dell'albero e lo guida. Deve essere eseguita sul lato in  
cui deve cadere l'albero. Eseguire la tacca il più vicino  
possibile al suolo. Eseguire prima il taglio orizzontale a  
una profondità da 1/5 a 1/3 del diametro del tronco.  
Non incidere una tacca troppo ampia. Infine, eseguire il  
taglio diagonale.  
ATTENZIONE  
Per eseguire lavori sulla catena, scollegare sempre la  
spina e indossare guanti protettivi. (Fig. 29)  
Affilare la catena se:  
-
-
Il taglio di legno bagnato produce segatura farinosa;  
La catena penetra nel legno con difficoltà, anche  
applicando una forte pressione;  
-
-
Il tagliente delle maglie è visibilmente danneggiato;  
La sega vira a destra o sinistra nel ceppo di legno. Tale  
comportamento è causato da un'affilatura non uniforme  
della catena o a rotture su un solo lato.  
-
-
Eventuali correzioni alla tacca devono essere eseguite  
su tutta la sua ampiezza. (Fig. 28)  
Affilare la catena con una certa frequenza, ma a ogni  
affilatura asportare solo una superficie ridotta.  
Per un'affilatura ordinaria, sono sufficienti due o tre colpi  
di lima.  
Eseguire il taglio di abbattimento (sul lato opposto)  
leggermente sopra quello orizzontale della tacca. Il  
taglio di abbattimento deve essere esattamente  
orizzontale. Tra il taglio di abbattimento e la tacca  
lasciare circa 1/10 del diametro del tronco. Le fibre di  
legno della porzione non tagliata fungono da cerniera.  
Non tagliare la cerniera durante il taglio di  
abbattimento, poiché l'albero potrebbe cadere senza  
controllo. Inserire tempestivamente dei cunei nella  
tacca.  
Dopo diverse affilature, far affilare la catena da un  
riparatore autorizzato MAKITA.  
Criteri di affilatura:  
-
Le lame devono avere la stessa lunghezza  
(dimensione A). Lame di lunghezza diversa non  
consentono un corretto funzionamento della catena e  
possono essere causa della sua rottura.  
Non affilare più la lama quando la lunghezza di taglio  
rimasta è di 3 mm. In tal caso, montare una catena  
nuova.  
Lo spessore dei trucioli è determinato dalla distanza  
esistente tra il limitatore di profondità (dentino) e il  
tagliente. I migliori risultati di taglio si ottengono con  
una distanza di 0,5 mm tra il tagliente e il dentino.  
(Fig. 30)  
-
-
Usare solo cunei di plastica o alluminio. È vietato l'uso  
di cunei di acciaio.  
-
-
Mantenersi lateralmente all'albero. Mantenere libera  
l'area di lavoro posteriormente all'albero con  
un'angolazione di 45° nella direzione opposta a quella  
di caduta (vedere la figura relativa alla "zona di  
abbattimento"). Prestazione attenzione ai rami in  
caduta.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AVVERTENZA  
Pulizia del filtro dell'olio sul foro di uscita  
Durante l'uso della motosega è possibile la formazione di  
accumuli di polvere o particelle estranee sul foro di uscita  
del filtro dell'olio.  
Una distanza eccessiva accresce il rischio di  
contraccolpo.  
-
L'angolo di affilatura di 30° deve essere uguale per  
tutte le lame. Eventuali differenze di angolatura  
provocano un funzionamento irregolare dell'utensile,  
maggiore usura e più frequenti rotture della catena.  
L'angolo di inclinazione laterale di 80° della lama è  
determinato dalla profondità di penetrazione della lima  
tonda. Se la lima specifica viene utilizzata in modo  
corretto, si ottiene automaticamente l'angolatura di  
inclinazione laterale richiesta. (Fig. 31)  
Tali accumuli possono ostruire il flusso dell'olio e causare  
una lubrificazione insufficiente della catena.  
Se si rileva una lubrificazione insufficiente sulla punta  
della barra di guida, pulire il filtro come descritto di  
seguito.  
-
Staccare la motosega dalla corrente.  
Rimuovere il carter del pignone e la catena (fare  
riferimento alla sezione "Montaggio e smontaggio della  
catena").  
Lima e guida della lima (Fig. 32 - 34)  
-
Per affilare la catena, utilizzare una lima tonda  
(accessorio opzionale) specifica avente un diametro di  
4,5 mm. Non è possibile utilizzare le normali lime  
tonde.  
Rimuovere il dado utilizzando un cacciavite a testa piatta  
con gambo sottile o utensile simile. (Fig. 37)  
Estrarre il filtro dalla motosega ed eliminare la sporcizia e  
gli accumuli di qualsiasi genere.  
-
-
-
-
La lima deve passare sul materiale solo nel colpo in  
avanti. Sollevare la lima dal materiale nel percorso di  
ritorno.  
Limare innanzitutto la lama più corta. La sua lunghezza  
verrà presa come riferimento di profondità per tutte le  
altre lame della catena.  
Guidare la lima come mostrato in figura. L'uso della  
lima può essere ottimizzato utilizzando un affilatore  
(accessorio opzionale).  
L'affilatore presenta dei segni di riferimento per  
eseguire un corretto angolo di affilatura di 30°  
(allineare i segni parallelamente alla catena); esso  
limita inoltre la profondità di penetrazione (a 4/5 del  
diametro della lima).  
Se il filtro è troppo ostruito, sostituirlo.  
Collegare la motosega alla corrente. (Fig. 38)  
Tirare il grilletto interruttore per liberare da polvere o  
sporcizia il foro di uscita scaricando il flusso d'olio.  
Staccare la motosega dalla corrente. (Fig. 39)  
Inserire il filtro pulito nel foro di scarico. Se il filtro è troppo  
ostruito, sostituirlo. (Fig. 40)  
Per fissare il filtro, inserire il dado con il lato corretto rivolto  
in alto (vedere figura) nel foro di uscita dell'olio. Se non è  
possibile fissare il filtro a causa di un dado deformato,  
sostituire il dado.  
Riposizionare il carter del pignone e la catena sulla  
motosega. (Fig. 41)  
-
-
-
Dopo l'affilatura, verificare l'altezza del limitatore di  
profondità utilizzando un calibro di profondità  
(accessorio opzionale).  
Rimuovere eventuale materiale sporgente, benché di  
minima entità, utilizzando una speciale lima piatta  
(accessorio opzionale).  
Catene nuove  
Alternare due o tre catene, in modo che la catena, il  
pignone e le superficie mobili si usurino uniformemente.  
Affinché la scanalatura della barra di guida si usuri in  
modo uniforme, rovesciare la barra quando si sostituisce  
la catena.  
Arrotondare nuovamente il bordo anteriore del dentino.  
Pulizia della barra di guida e  
lubrificazione del pignone  
ATTENZIONE  
Utilizzare solo catene e barre omologate per questo  
modello di motosega (vedere la sezione "DATI  
TECNICI"). (Fig. 42)  
ATTENZIONE  
Per questa operazione indossare sempre guanti  
protettivi. Le bave prodotte possono causare lesioni.  
(Fig. 35)  
Prima di montare la nuova catena, verificare lo stato del  
pignone.  
Verificare regolarmente che le superficie mobili della  
barra di guida non siano danneggiate. Pulire utilizzando  
un apposito utensile e, se necessario, rimuovere le bave.  
ATTENZIONE  
Un pignone usurato provoca danni alla nuova catena.  
In tal caso, far sostituire il pignone.  
Se la motosega è sottoposta a un uso frequente,  
lubrificare il cuscinetto del pignone almeno una volta alla  
settimana. Prima di aggiungere grasso nuovo, pulire  
accuratamente il foro da 2 mm sulla punta della barra di  
guida, quindi forzare nel foro una piccola quantità di  
grasso tipo multipurpose (accessorio opzionale).  
Quando si sostituisce il pignone, montare sempre una  
nuova ghiera di serraggio.  
Manutenzione del freno catena e del freno  
motore  
I sistemi di frenatura sono elementi di sicurezza molto  
importanti. Come qualsiasi altro componente della  
motosega, sono soggetti a usura. Devono pertanto essere  
controllati regolarmente da un riparatore autorizzato  
Pulizia della guida dell'olio (Fig. 36)  
-
Pulire la scanalatura dell'oliatore e il foro di  
lubrificazione della barra di guida a intervalli regolari.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAKITA. Tale disposizione è diretta a salvaguardare  
l'incolumità dell'operatore.  
Immagazzinaggio  
L'olio biodegradabile per catena può essere conservato  
per un periodo limitato.  
A due anni dalla produzione, gli oli di questo tipo  
acquisiscono una certa viscosità che provoca danni alla  
pompa dell'olio e ai componenti del sistema di  
lubrificazione.  
-
Se la motosega non viene utilizzata per lunghi periodi,  
svuotare il serbatoio dell'olio e riempirlo con una  
piccola quantità di olio per motori (SAE 30).  
Accendere la motosega per qualche secondo e far  
espellere i residui di olio biodegradabile dal serbatoio,  
dal sistema di lubrificazione e dall'ingranaggio della  
sega.  
-
Quando si ripone la motosega, piccole quantità di olio  
per catena fuoriescono dalla scossa per un breve  
periodo. Si tratta di un fenomeno normale e non è un  
segnale di guasto.  
Conservare la motosega su una superficie idonea.  
Prima di riutilizzare la motosega, riempire il serbatoio con  
olio per catena nuovo BIOTOP.  
Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del  
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di  
manutenzione o regolazione devono essere eseguite dai  
centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre  
parti di ricambio originali.  
ACCESSORI  
ATTENZIONE  
I seguenti accessori sono suggeriti per l'uso con  
l'utensile Makita descritto in questo manuale. L'uso di  
qualsiasi altro accessorio può determinare il rischio di  
lesioni personali. Utilizzare gli accessori  
esclusivamente per l'uso specificato.  
Per assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,  
rivolgersi al centro di assistenza locale Makita.  
Catena  
Copribarra  
Barra di guida (completa)  
Calibro di profondità  
Lima tonda 4,5 mm  
Lima piatta  
Affilatore con lima da 4,5 mm  
Manico per lima  
Olio per catena 1 I BIOTOP  
Olio per catena 5 I BIOTOP  
Grasso multipurpose  
Ingrassatore  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
Meegeleverde onderdelen  
1. Achterhandgreep  
2. Aan/uit-schakelaar  
3. Olievuldop  
7. Zaagketting  
8. Hendel  
9. Afdekking van kettingwiel  
10. Oliepeilglas  
12. Getande kam (klauwaanslag)  
13. Uit-vergrendelknop  
14. Kettingvanger  
4. Voorhandgreep  
15. Schede van het zaagblad  
5. Beschermkap van voorhandgreep 11. Beschermkap van  
6. Zaagblad  
achterhandgreep  
Verklaring van het onderdelenoverzicht  
1. Uit-vergrendelknop  
2. Aan/uit-schakelaar  
3. Indrukken  
11. Vastdraaien  
12. Hendel  
13. Laag  
21. Peilglas  
22. Getande kam  
23. Werkgebied  
4. Losdraaien  
5. Afdekking van kettingwiel  
6. Stelknop  
14. Hoog  
24. Olietoevoergleuf  
25. Olietoevoergat  
26. Drukdop  
15. Zaagblad  
16. Zaagketting  
17. Olievuldop  
7. Stelpen  
27. Platkopschroevendraaier  
8. Haak  
18. Beschermkap van voorhandgreep 28. Oliefilter  
9. Opening  
10. Klein gat  
19. Vergrendelen  
20. Ontgrendelen  
29. Tandwiel  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Model  
UC3020A  
300 mm  
UC3520A  
13,3  
UC4020A  
400 mm  
Max. kettingsnelheid (m/s)  
Zaagbladlengte  
350 mm  
90SG  
Type  
Zaagketting  
Steek  
3/8”  
Geluidsvermogenniveau L WA gem. dB (A)  
105,3  
92,3  
1)  
volgens EN 50144 -1  
Geluidsdrukniveau L pA gem. dB (A)  
1)  
op de werkplek volgens EN 50144 -1  
Trillingsversnelling a h,w gem. volgens  
ISO 50144-2-13 - Voorhandgreep m/s  
3,4  
4,0  
3,9  
4,5  
1)  
2
2
- Achterhandgreep m/s  
Oliepomp  
Inhoud olietank (l)  
Krachtoverbrenging  
Kettingrem  
Automatisch  
0,20  
Direct  
Handbediend  
Mechanisch  
436 mm  
Uitlooprem  
Totale lengte (zonder zaagblad)  
Netto gewicht  
3,8 kg  
2
Verlengsnoer (los verkrijgbaar)  
DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3 x 1,5 mm  
1) De gegevens kennen hetzelfde gewicht toe aan de bedrijfsomstandigheden onder vollast en bij maximale snelheid.  
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit  
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.  
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.  
Symbolen  
END218-1  
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap  
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze  
betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.  
.................... DUBBEL GEÏSOLEERD  
................... Let op: bijzondere voorzichtigheid en  
aandacht vereist!  
.................. Lees de gebruiksaanwijzing en volg de  
waarschuwingen en  
veiligheidsinstructies op.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AANVULLENDE  
................... Let op: trek de stekker onmiddellijk uit  
het stopcontact als het netsnoer  
beschadigd is!  
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
ENB098-1  
1. Lees de gebruiksaanwijzing om uzelf bekend te  
maken met de bediening van de kettingzaag.  
2. Alvorens de kettingzaag voor het eerst te  
gebruiken dient u de bediening ervan uitgelegd te  
krijgen. Als dat niet mogelijk is, moet u eerst  
proefzagen met ronde stammen op een bok  
voordat u daadwerkelijk met de kettingzaag werkt.  
3. De kettingzaag mag niet worden gebruikt door  
kinderen of jeugd jonger dan 18 jaar. Jongeren  
ouder dan 16 jaar kunnen uitgezonderd worden  
van deze regel mits zijn les krijgen onder toezicht  
van een expert.  
................... Let op: terugslag!  
................... Bescherm tegen regen en vocht!  
................... Draag een veiligheidshelm,  
veiligheidsbril en oorbescherming!  
................... Draag veiligheidshandschoenen!  
................... Trek de stekker uit het stopcontact!  
................... EHBO  
4. Werken met een kettingzaag vereist een hoge  
mate van concentratie. Werk niet met een  
kettingzaag als u zich niet 100% fit voelt. Werk  
altijd rustig en voorzichtig.  
RE  
Y
......... Recyclen  
5. Werk nooit onder invloed van alcohol, drugs of  
medicijnen.  
................... CE-symbool  
........... Maximaal toelaatbare lengte van  
zaagsnede  
Juist gebruik  
1. De kettingzaag is uitsluitend bedoeld voor het  
zagen van hout. Gebruik hem niet voor het zagen  
van bijvoorbeeld kunststof of poreus beton.  
2. Gebruik de kettingzaag uitsluitend voor  
bedieningen die beschreven staan in deze  
gebruiksaanwijzing. Gebruik hem bijvoorbeeld  
niet voor het snoeien van hagen of soortgelijke  
werkzaamheden.  
3. De kettingzaag mag niet worden gebruikt voor  
bosbouwwerkzaamheden, bijv. voor het omzagen  
en takken afzagen van staande bomen. Door het  
netsnoer van de kettingzaag heeft de gebruiker  
niet de mobiliteit en veiligheid die noodzakelijk  
zijn voor dergelijk werk.  
.......... Draairichting van de ketting  
................... Kettingolie  
............. Kettingrem los/vast gezet  
................... Verboden!  
Gebruiksdoeleinden  
Het gereedschap is bedoeld om stammen te zagen.  
Voeding  
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op  
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op  
het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase  
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd  
volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een  
niet-geaard stopcontact worden aangesloten.  
4. De kettingzaag is niet bedoeld voor commercieel  
gebruik.  
5. Overbelast de kettingzaag niet.  
Persoonlijke-veiligheidsmiddelen  
1. Kleding moet nauwsluitend zijn, maar de  
bewegelijkheid niet belemmeren.  
2. Draag de volgende beschermende kleding tijdens  
het werk:  
Voor het openbare laagspanningsnet van 220 V t/m  
250 V.  
Het in- en uitschakelen van elektrische apparatuur  
veroorzaakt spanningsfluctuaties. Het gebruik van dit  
gereedschap terwijl het elektriciteitsnet in een slechte  
toestand verkeert, kan de werking van andere apparatuur  
nadelig beïnvloeden. Als de netweerstand lager is dan  
0,35 ohm, mag u ervan uitgaan dat geen nadelige  
effecten optreden. Het stopcontact waarop dit  
gereedschap is aangesloten moet zijn beveiligd met een  
zekering of veiligheidsstroomonderbreker met trage  
uitschakeling.  
Een goedgekeurde veiligheidshelm, als er gevaar  
bestaat voor vallende takken en dergelijke;  
Een gezichtsmasker of veiligheidsbril;  
Geschikte gehoorbescherming (oorschelpen, of  
aangepaste of kneedbare oordoppen).  
Octaafbandanalyse op verzoek beschikbaar;  
Stevige, lederen veiligheidshandschoenen;  
Lange broek gemaakt van een sterke stof;  
Veiligheidsoverall van snijbestendige stof;  
Veiligheidsschoenen met antislipzolen, stalen neus en  
snijbestendige, stoffen voering;  
Een mondmasker, indien tijdens het werk stof wordt  
geproduceerd (bijv. bij het zagen van droog hout).  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
de zaagketting mogen met geen enkel voorwerp in  
aanraking zijn op het moment dat de kettingzaag  
wordt ingeschakeld.  
Beveilig uzelf tegen elektrische schokken  
................... De kettingzaag mag niet worden  
gebruikt tijdens nat weer of in een  
vochtige omgeving omdat de  
8. Verwijder vreemde voorwerpen, zoals zand, stenen,  
spijkers, draad, enz., uit het gebied waarin wordt  
gezaagd. Vreemde voorwerpen beschadigen het  
zaagblad en de zaagketting, en kunnen gevaarlijke  
terugslag veroorzaken.  
9. Wees met name voorzichtig wanneer u zaagt in de  
buurt van afrasteringen. Raak de afrastering niet met  
de kettingzaag want hierdoor kan een terugslag  
ontstaan.  
10. Raak de grond niet met de kettingzaag.  
11. Zaag alleen enkele stukken hout en geen bundels of  
stapels.  
12. Vermijd het zagen van dunne takjes en wortels omdat  
deze in de kettingzaag verstrengeld kunnen raken.  
Hierdoor kunt u uw evenwicht verliezen.  
elektromotor niet waterdicht is.  
1. Steek de stekker van de kettingzaag alleen in een  
geaard stopcontact van een getest elektrisch  
circuit. Controleer dat de netspanning  
overeenkomt met die op het typeplaatje. Zorg  
ervoor dat het stopcontact op een groep zit met  
een zekering van 16 A. Als de kettingzaag in de  
open lucht wordt gebruikt, moet deze zijn  
aangesloten op een op reststroom werkende  
stroomonderbreker die in werking treedt bij een  
reststroom van maximaal 30 mA.  
................... Als het netsnoer of verlengsnoer  
beschadigd raakt, moet u onmiddellijk  
de stekker uit het stopcontact trekken.  
13. Gebruik een stabiele ondersteuning (bok) wanneer u  
in gezaagd hout zaagt.  
14. Gebruik de kettingzaag niet voor het los peuteren of  
wegvegen van stukjes hout en andere voorwerpen.  
15. Houd de kettingzaag zodanig vast dat geen enkel  
lichaamsdeel van u in het verlengde van de lijn van  
de zaagketting ligt (zie afb. 2).  
16. Bij het verplaatsen tussen twee zaagsneden, gebruikt  
u de kettingrem om te voorkomen dat de ketting per  
ongeluk in werking wordt gesteld. Houd de  
kettingzaag bij het dragen vast aan de voorhandgreep  
en houdt uw vinger daarbij niet om de aan/uit-  
schakelaar. Trek de stekker uit het stopcontact  
wanneer u een pauze neemt of de kettingzaag alleen  
achterlaat. Leg de kettingzaag neer op een plaats  
waar deze geen gevaar oplevert.  
Veilige werkmethoden  
1. Alvorens met het werk te beginnen, controleert u  
dat de kettingzaag zich in goede werkende staat  
bevindt, en dat deze voldoet aan de  
veiligheidsregels. Controleer met name dat:  
De kettingrem goed werkt;  
De uitlooprem goed werkt;  
Het zaagblad en de afdekking van het kettingwiel  
goed zijn gemonteerd;  
De ketting is geslepen en gespannen  
overeenkomstig de regels;  
Het netsnoer en de stekker niet beschadigd zijn;  
Raadpleeg het hoofdstuk “CONTROLES”.  
2. Zorg er met name altijd voor dat het gebruikte  
verlengsnoer de juiste dwarsdoorsnede heeft (zie  
“TECHNISCHE GEGEVENS”). Bij gebruik van een  
kabelhaspel moet u het snoer helemaal uitrollen. Bij  
gebruik van de kettingzaag in de open lucht,  
controleert u dat het gebruikte snoer geschikt is voor  
gebruik in de open lucht en als zodanig is  
17. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u een  
pauze neemt of de kettingzaag alleen achterlaat. Leg  
de kettingzaag neer op een plaats waar deze geen  
gevaar oplevert.  
Terugslag  
1. Tijdens het gebruik van de kettingzaag kan een  
gevaarlijke terugslag optreden. Een terugslag treedt  
op wanneer de punt van het zaagblad (met name het  
laatste kwart) in aanraking komt met hout of een ander  
massief voorwerp. Hierdoor zal de kettingzaag in de  
richting van de gebruiker worden gedwongen  
(zie afb. 3).  
gemarkeerd.  
3. Gebruik de kettingzaag niet in de buurt van brandbaar  
stof of gas aangezien de motor vonken kan  
produceren en explosiegevaar oplevert.  
4. Werk uitsluitend op een vaste ondergrond en terwijl u  
stevig staat. Let met name goed op obstakels (bijv. het  
snoer) in het werkgebied. Let met name goed op op  
plaatsen waar vocht, ijs, verse houtsnippers of schors  
de ondergrond glad kunnen maken. Gebruik de  
kettingzaag niet terwijl u op een ladder of in een boom  
staat.  
5. Let met name goed op wanneer u op een schuine  
ondergrond staat omdat rillende stammen en takken  
een gevaarlijke situatie kunnen opleveren.  
6. Zaag nooit boven schouderhoogte (zie afb. 1).  
7. Houd de kettingzaag met beide handen vast bij het  
inschakelen en tijdens gebruik. Houd de  
2. Let op de volgende punten om terugslag te  
voorkomen:  
Begin een zaagsnede nooit met de punt van het  
zaagblad.  
Gebruik de punt van het zaagblad niet om te zagen.  
Let met name goed op wanneer u verder gaat zagen  
in een reeds gemaakte zaagsnede.  
Begin te zagen met draaiende ketting.  
Slijp de ketting altijd op de juiste wijze. Stel vooral  
de dieptevoeler in op de juiste hoogte (zie “De  
ketting slijpen” voor meer informatie).  
Zaag nooit door meerdere takken tegelijk.  
Let er bij het afzagen van takken op dat het  
zaagblad niet in aanraking komt met andere takken.  
achterhandgreep met uw rechterhand vast en de  
voorhandgreep met uw linkerhand. Houd de  
handgrepen stevig vast met uw duim. Het zaagblad en  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Houd bij het afzagen afstand tot andere stammen in  
de buurt. Kijk altijd naar de punt van het zaagblad.  
Gebruik een bok.  
6. Onder geen beding mag de kettingzaag op enigerlei  
wijze worden veranderd. Uw veiligheid staat op het  
spel.  
7. Voer geen onderhouds- of reparatiewerkzaamheden  
uit anders dan beschreven in deze  
Veiligheidsvoorzieningen  
1. Controleer altijd dat de veiligheidsvoorzieningen in  
werkende staat verkeren alvorens met het werk te  
beginnen. Gebruik de kettingzaag niet als de  
veiligheidsvoorzieningen niet goed werken.  
gebruiksaanwijzing. Alle andere werkzaamheden  
moeten worden uitgevoerd door Makita Service.  
8. Gebruik uitsluitend originele MAKITA-  
vervangingsonderdelen en -accessoires die  
ontworpen zijn voor uw model kettingzaag. Als u  
andere onderdelen gebruikt, wordt de kans op een  
ongeval vergroot.  
9. MAKITA accepteert geen enkele aansprakelijkheid  
voor ongevallen of schade in geval een niet-  
goedgekeurd zaagblad, zaagketting of ander  
vervangingsonderdeel of accessoire wordt gebruikt.  
Raadpleeg “Verkorte vervangingsonderdelenlijst” voor  
goedgekeurde zaagbladen en -kettingen.  
-
Kettingrem:  
De kettingzaag is uitgerust met een kettingrem die de  
zaagketting binnen een fractie van een seconde tot  
stilstand brengt. De kettingrem wordt in werking  
gesteld wanneer de beschermkap van de  
voorhandgreep naar voren wordt geduwd. De  
zaagketting staat dan binnen 0,15 seconde stil en de  
voeding naar de motor wordt onderbroken.  
-
Uitlooprem: (zie afb. 4)  
De kettingzaag is uitgerust met een uitlooprem die de  
zaagketting onmiddellijk tot stilstand brengt wanneer  
de aan/uit-schakelaar wordt losgelaten. Hierdoor  
wordt voorkomen dat de zaagketting blijft draaien  
terwijl de kettingzaag is uitgeschakeld, zodat  
gevaarlijke situaties worden voorkomen.  
EHBO  
................... Werk niet alleen. Werk altijd binnen  
hoorafstand van iemand anders.  
1. Houd altijd een EHBO-doos bij de hand. Vervang de  
verbruikte items uit de EHBO-doos onmiddellijk.  
2. Mocht u hulp nodig hebben na een ongeval, vermeldt  
het volgende:  
-
De beschermkappen van de voor- en  
achterhandgrepen beschermen de gebruiker  
tegen verwondingen door houtsnippers die naar  
achteren kunnen worden geworpen, of door een  
gebroken zaagketting.  
Waar vond het ongeval plaats?  
Wat is er gebeurd?  
Hoeveel gewonden zijn er?  
Welke verwondingen hebben zij?  
Wie meldt het ongeval?  
-
-
De uit-vergrendeling voorkomt dat de kettingzaag  
per ongeluk wordt ingeschakeld.  
De kettingvanger beschermt de gebruiker tegen  
verwonding in het geval dat de ketting springt of  
breekt.  
OPMERKING:  
Personen met een slechte bloedsomloop die worden  
blootgesteld aan sterke trillingen, kunnen verwondingen  
aan bloedvaten of het zenuwstelsel oplopen.  
Vervoer en opslag  
Trillingen kunnen de volgende symptomen veroorzaken in  
de vingers, handen of polsen: “slapen” (ongevoeligheid),  
tintelen, pijn, stekend gevoel, veranderen van huidskleur  
of van de huid.  
................... Wanneer de kettingzaag niet in gebruik  
is of wordt vervoerd, trekt u de stekker  
uit het stopcontact en plaatst u de  
schede om het zaagblad. Draag of  
vervoer de kettingzaag nooit met  
draaiende zaagketting.  
Als een van deze symptomen zich voordoet,  
raadpleegt u uw huisarts!  
1. Draag de kettingzaag aan alleen de voorhandgreep  
met het zaagblad naar achteren gericht.  
2. Bewaar de kettingzaag op een veilige, droge en  
afgesloten plaats, buiten het bereik van kinderen.  
Bewaar de kettingzaag niet buitenshuis.  
BEWAAR DEZE  
VOORSCHRIFTEN  
BESCHRIJVING VAN DE  
FUNCTIES  
Onderhoud  
LET OP:  
1. Trek de stekker uit het stopcontact alvorens enige  
instel- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.  
2. Controleer het netsnoer regelmatig op beschadiging  
van de isolatie.  
3. Maak de kettingzaag regelmatig schoon.  
4. Laat eventuele beschadiging van de kunststof  
behuizing onmiddellijk en vakkundig repareren.  
5. Gebruik de kettingzaag niet als de aan/uit-schakelaar  
niet goed werkt. Laat deze eerst vakkundig repareren.  
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld  
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens  
de functies van het gereedschap te controleren of af te  
stellen.  
In- en uitschakelen (zie afb. 5)  
LET OP:  
Controleer altijd, voordat u de stekker in het  
stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-  
stand nadat deze is losgelaten.  
Zet de hendel rechtop (zie afb. 11).  
Druk de hendel in. Draai de ingedrukte hendel een kwart  
slag linksom om de moer iets los te draaien. (Door de  
hendel in te drukken grijpt deze aan op de moer.)  
(zie afb. 12)  
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk  
wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.  
Om het gereedschap te starten, drukt u de uit-  
vergrendelknop in en knijpt u de aan/uit-schakelaar in.  
Draai de stelknop om de kettingspanning in te stellen. Pak  
de zaagketting in het midden van het zaagblad vast en  
trek deze omhoog. De opening tussen het kettingwiel en  
de rand van het zaagblad moet ongeveer 2 tot 4 mm zijn.  
Als de opening niet ongeveer 2 tot 4 mm is, draait u de  
instelknop waarmee het zaagblad is vastgezet iets. Zorg  
ervoor dat tijdens het instellen de punt van het zaagblad  
iets omhoog wijst (zie afb. 13).  
Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te  
stoppen  
ONDERDELEN AANBRENGEN/  
VERWIJDEREN  
LET OP:  
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld  
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens  
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.  
Draai de ingedrukte hendel zo ver mogelijk rechtsom om  
de moet stevig vast te draaien (zie afb. 14).  
Zet de hendel terug in de oorspronkelijke stand  
(zie afb. 15).  
De zaagketting monteren en verwijderen  
LET OP:  
LET OP:  
Door een buitensporig hoge kettingspanning kan de  
zaagketting breken, het zaagblad slijten en de stelknop  
afbreken.  
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is  
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is  
getrokken, voordat u de zaagketting monteert of  
verwijdert.  
Het monteren en verwijderen van de zaagketting dient  
te gebeuren op een schone plaats zonder zaagsel,  
enz.  
Draag altijd handschoenen tijdens het monteren of  
verwijderen van de zaagketting.  
1. Om de zaagketting te verwijderen, zet u de hendel  
rechtop (zie afb. 6).  
BEDIENING  
2. Druk de hendel in en draai de ingedrukte hendel  
linksom om de moer los te draaien tot de afdekking  
van het kettingwiel los komt. (Door de hendel in te  
drukken grijpt deze aan op de moer.)  
3. Draai de stelknop linksom om de spanning van de  
zaagketting af te halen.  
Smeren  
LET OP:  
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is  
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is  
getrokken, voordat u de zaagketting smeert.  
4. Verwijder de afdekking van het kettingwiel.  
5. Haal de zaagketting en zaagblad van de kettingzaag  
af.  
6. Om de zaagketting te monteren, plaatst u een uiteinde  
van de zaagketting rond de voorkant van het zaagblad  
en het andere uiteinde rond het kettingwiel  
(zie afb. 7).  
Smeer de zaagketting en het zaagblad met een biologisch  
afbreekbare zaagkettingolie met een hechttoevoeging. De  
hechttoevoeging in de zaagkettingolie voorkomt dat de  
olie te snel van de zaagketting afvliegt. Minerale olie mag  
niet worden gebruikt vanwege het schadelijke effect op  
het milieu (zie afb. 16).  
LET OP:  
Monteer op dat moment de zaagketting zoals  
aangegeven in de afbeelding omdat deze draait in de  
richting van de pijl.  
Vermijd dat de olie in aanraking komen met uw huid en  
ogen. Olie in het oog veroorzaakt irritatie. In het geval  
de olie in het oog komt, moet u het betreffende oog  
onmiddellijk spoelen met schoon water en direct een  
huisarts raadplegen.  
7. Leg het zaagblad op zijn plaats op de kettingzaag.  
8. Draai de stelknop linksom zodat de stelpen in de  
richting van de pijl verschuift (zie afb. 8).  
9. Leg de afdekking van het kettingwiel op de  
kettingzaag zodanig dat de haak op de achterrand van  
de afdekking in de opening van de kettingzaag valt en  
de stelpen in een klein gat in het zaagblad steekt  
(zie afb. 9).  
10. Druk de hendel in en draai de ingedrukte hendel zo  
ver mogelijk rechtsom om de moer vast te draaien.  
Draai daarna de hendel een kwart slag linksom om de  
moer iets los te draaien (zie afb. 10).  
Gebruik nooit afvalolie. Afvalolie bevat  
kankerverwekkende bestanddelen. De  
verontreinigingen in afvalolie veroorzaken een  
versnelde slijtage van de oliepomp, het zaagblad en de  
zaagketting. Afvalolie is schadelijk voor het milieu.  
Wanneer u de kettingzaag voor het eerst vult met  
zaagkettingolie, of de olietank bijvult nadat deze geheel  
leeg is geraakt, vult u olie bij tot aan de onderrand van  
de vulnek. Anders kan de olietoevoer gehinderd  
worden.  
Maak het gebied rond de olievuldop, aangegeven in de  
afbeelding, grondig schoon om te voorkomen dat vuil in  
de olietank kan komen (zie afb. 17).  
De kettingspanning instellen  
De zaagketting kan na vele gebruiksuren los gaan zitten.  
Controleer regelmatig de kettingspanning vóór gebruik.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Draai de olievuldop eraf en vul olie bij tot aan de  
onderrand van de vulnek.  
Druk eerst de uit-vergrendelknop in en knijp daarna de  
aan/uit-schakelaar in. De zaagketting begint onmiddellijk  
te draaien.  
Draai de olievuldop stevig terug op zijn plaats.  
Veeg eventueel gemorste olie zorgvuldig weg.  
Duw de beschermkap van de voorhandgreep naar voren  
met de rug van uw hand. De zaagketting moet  
onmiddellijk tot stilstand komen (zie afb. 20).  
Als de kettingzaag voor het eerst wordt gebruikt, kan het  
maximaal twee minuten duren voordat de zaagkettingolie  
het zaagmechanisme begint te smeren. Laat gedurende  
deze tijd de kettingzaag onbelast draaien (zie  
“CONTROLES”).  
LET OP:  
Als de zaagketting niet onmiddellijk tot stilstand komt  
wanneer deze controle wordt uitgevoerd, mag de  
kettingzaag onder geen beding worden gebruikt. Neem  
contact op met een in MAKITA gespecialiseerde  
reparatiedienst.  
De inhoud van de olietank (200 ml) is voldoende voor  
ongeveer 30 minuten gebruik.  
CONTROLES  
De uitlooprem controleren  
Schakel de kettingzaag in.  
Alvorens met het werk te beginnen, voert u de volgende  
controles uit:  
Laat de aan/uit-schakelaar helemaal los. De zaagketting  
moet binnen een seconde tot stilstand komen.  
De kettingspanning controleren (zie afb. 18)  
WAARSCHUWING:  
LET OP:  
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de  
kettingspanning controleert en draag daarbij een  
veiligheidsbril.  
Als de zaagketting niet binnen een seconde tot  
stilstand komt wanneer deze controle wordt uitgevoerd,  
mag de kettingzaag niet worden gebruikt. Neem  
contact op met een in MAKITA gespecialiseerde  
reparatiedienst.  
De zaagketting staat op de juiste spanning wanneer deze  
strak langs de onderkant van het zaagblad loopt en aan  
de bovenkant van het zaagblad met geringe kracht  
ongeveer 2 tot 4 mm kan worden opgetild.  
De kettingsmeerinrichting controleren (zie afb. 21)  
Alvorens met het werk te beginnen, controleert u het  
oliepeil in de olietank en de olietoevoer.  
Controleer de kettingspanning veelvuldig omdat een  
nieuwe ketting door gebruik langer wordt. Een te slappe  
ketting kan van het zaagblad af lopen en verhoogt  
daarmee de kans op een ongeval.  
Het oliepeil kan worden gecontroleerd door het peilglas  
aangegeven inde afbeelding.  
Controleer de olietoevoer op de volgende manier:  
Start de kettingzaag.  
Als de ketting te slap staat, raadpleegt u het tekstdeel  
getiteld “De kettingspanning instellen” en stelt u de  
kettingspanning opnieuw in.  
Terwijl de ketting draait, houdt u de zaagketting ongeveer  
15 cm boven een boomstam of de grond. Als de smering  
voldoende is, zullen de oliespetters een dunne oliestreep  
vormen. Let op de windrichting en stel uzelf niet onnodig  
bloot aan de oliespetters.  
De werking van de aan/uit-schakelaar controleren  
LET OP:  
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de aan/  
uit-schakelaar controleert. Het is verboden de aan/uit-  
schakelaar in de aan-stand te vergrendelen. Het mag niet  
mogelijk zijn de aan/uit-schakelaar in te drukken zonder  
eerst de uit-vergrendelknop in te drukken.  
LET OP:  
Als geen oliestreep wordt gevormd, mag u de  
kettingzaag niet gebruiken. De levensduur van de  
zaagketting zal dan worden verkort. Controleer het  
oliepeil. Maak de olietoevoergroef en het  
olietoevoergat in het zaagblad schoon (raadpleeg  
“ONDERHOUD”).  
De aan/uit-schakelaar mag niet klem komen te zitten in de  
ingedrukte aan-stand. Nadat de aan/uit-schakelaar is  
losgelaten, moet deze automatisch terugkeren naar de  
uit-stand, en moet de uit-vergrendelknop terugkeren naar  
de oorspronkelijke stand (zie afb. 19).  
WERKEN MET DE KETTINGZAAG  
De kettingrem controleren  
Afzagen  
Plaats bij het afzagen de getande kam op het hout waarin  
u wilt zagen, zoals aangegeven in de afbeelding  
(zie afb. 22).  
OPMERKING:  
Als de kettingzaag niet kan worden gestart, moet u de  
kettingrem loszetten. Trek de beschermkap van de  
voorhandgreep naar achteren tot u voelt dat deze  
aangrijpt.  
Zaag met draaiende zaagketting in het hout en til de  
achterhandgreep op terwijl u met de voorhandgreep het  
zagen geleidt. Gebruik op deze manier de getande kam  
als scharnierpunt.  
Houd de kettingzaag met beide handen vast bij het  
inschakelen. Houd de achterhandgreep met uw  
rechterhand vast en de voorhandgreep met uw  
linkerhand. Het zaagblad en de ketting mogen geen enkel  
voorwerp aanraken.  
Vervolg de zaagsnede door licht op de voorhandgreep te  
drukken en de kettingzaag iets terug te trekken. Plaats de  
getande kam lager tegen het hout en til de voorhandgreep  
weer op.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Als u meerdere zaagsneden maakt, schakelt u de  
kettingzaag uit tussen de zaagsneden.  
voorwerpen bevinden in de richting waarin de  
boom zal vallen.  
-
Let met betrekking tot ieder boom op de volgende  
punten:  
LET OP:  
Als de zaagketting langs de bovenrand van het  
zaagblad wordt gebruikt om te zagen, kan de  
kettingzaag in uw richting worden bewogen als de  
ketting klem komt te zitten. Om deze reden moet u met  
de onderrand van het zaagblad zagen zodat de  
kettingzaag van uw lichaam af wordt bewogen  
(zie afb. 23).  
De richting waarin de boom overhelt;  
Losse of droge takken;  
Hoogte van de boom;  
Natuurlijke overhang;  
Of de boom verrot is of niet.  
-
-
Let op de windsnelheid en -richting. Zaag geen bomen  
om als er sterke rukwinden zijn.  
Afkorten van worteluitwassen: Begin met de grootste  
uitwassen. Maak eerst de verticale zaagsnede.  
(Zie afb. 27)  
Zaag een inkeping: De inkeping bepaalt de richting  
waarin de boom valt en geleidt de val. De inkeping  
wordt gemaakt aan de kant waarheen de boom moet  
vallen. Maak de inkeping zo dicht mogelijk bij de grond.  
Maak eerst de horizontale zaagsnede tot een diepte  
van 1/5 tot 1/3 van de stamdiameter. Maak de inkeping  
niet te groot. Maak vervolgens de diagonale  
zaagsnede.  
Als hout onder spanning staat, zaagt u eerst de kant met  
de trekkracht (A). Maak de eindsnede aan de kant met de  
duwkracht (B). Hiermee voorkomt u dat het zaagblad  
bekneld raakt (zie afb. 24).  
-
Takken afzagen  
LET OP:  
Takken afzagen mag uitsluitend worden uitgevoerd  
door ervaren personen. Door het risico van terugslag  
kan een gevaarlijke situatie ontstaan.  
Ondersteun bij het afzagen van takken zo mogelijk de  
kettingzaag op de boomstam. Zaag niet met de punt van  
het zaagblad omdat hierdoor de kans op terugslag  
ontstaat.  
-
-
Maak eventuele correcties aan de inkeping over de  
gehele breedte ervan (zie afb. 28).  
Maak de zaagsnede aan de achterkant iets hoger dan  
de horizontale zaagsnede van de inkeping. De  
zaagsnede aan de achterkant moet precies horizontaal  
zijn. Laat ongeveer 1/10 van de stamdiameter over  
tussen de zaagsnede aan de achterkant en de  
inkeping. De houtvezels in het niet-doorgezaagde deel  
van de stam werken als een scharnier. Zaag niet de  
volledige diameter van de stam door omdat dan de  
boom ongecontroleerd zal vallen. Plaats bijtijds wiggen  
in de inkeping.  
Alleen kunststof- of aluminiumwiggen mogen worden  
gebruikt om de inkeping open te houden. IJzeren  
wiggen mogen niet worden gebruikt.  
Ga aan de zijkant van de vallende boom staan. Houd  
aan de achterkant van de vallende boom een gebied  
vrij met een hoek van 45° aan weerskanten van de  
vallijn (zie de afbeelding bij “Omzagen”). Let goed op  
vallende takken.  
Let met name goed op bij takken die onder spanning  
staan. Zaag geen takken vanaf de onderkant als deze niet  
worden ondersteund.  
Ga bij het afzagen van takken niet bovenop de  
omgezaagde boomstam staan.  
Inzagen en in de richting van de houtnerf zagen  
LET OP:  
Inzagen en in de richting van de houtnerf zagen mag  
uitsluitend worden uitgevoerd door personen met  
speciale training. Het risico van terugslag vormt een  
kans op letsel.  
-
-
Als u in de richting van de houtnerf zaagt, moet de hoek  
zo klein mogelijk zijn. Voer het zagen zo voorzichtig  
mogelijk uit, want de getande kam kanniet worden  
gebruikt (zie afb. 25).  
Omzagen  
ONDERHOUD  
LET OP:  
Omzagen mag uitsluitend worden uitgevoerd door  
getrainde personen. Het werk is gevaarlijk.  
LET OP:  
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en  
de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u  
een inspectie of onderhoud uitvoert.  
Houd u aan de plaatselijke regelgeving als u een boom  
wilt omzagen (zie afb. 26).  
Draag altijd handschoenen tijdens het uitvoeren van  
inspectie- of onderhoudswerkzaamheden.  
-
Voordat u met het omzagen begint, controleert u de  
volgende punten:  
Voer de hieronder beschreven  
(1) Uitsluitend de personen die betrokken zijn bij het  
omzagen mogen zich in de buurt bevinden;  
(2) Iedere betrokken persoon moet een ongehinderde  
vluchtroute hebben door een gebied van ongeveer  
45° aan weerskanten van de vallijn. Let op het  
risico van struikelen over elektrische snoeren;  
(3) De voet van de stam met vrij zijn van vreemde  
voorwerpen, wortels en takken;  
onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit.  
Garantieclaims worden uitsluitend geaccepteerd mits  
deze werkzaamheden regelmatig en goed zijn uitgevoerd.  
Alleen de onderhoudswerkzaamheden die in deze  
gebruiksaanwijzing worden beschreven, mogen door de  
gebruiker worden uitgevoerd. Alle andere  
werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een in  
MAKITA gespecialiseerde reparatiedienst.  
(4) Binnen een afstand van 2 1/2 keer de lengte van  
de boom mogen zich geen personen of  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Vijl en vijlbeweging (zie afb. 32 t/m 34)  
De kettingzaag schoonmaken  
Maak de kettingzaag regelmatig schoon met een  
poetsdoek. Met name de handgrepen moeten vrij van olie  
worden gehouden.  
-
-
-
-
-
Gebruik een speciale ronde veil (los verkrijgbaar) voor  
het slijpen van een zaagketting met een diameter van  
4,5 mm. Normale ronde vijlen zij niet geschikt.  
De vijl mag alleen tijdens de voorwaartse beweging  
met het materiaal in aanraking komen. Til de vijl van  
het materiaal af tijdens de achterwaartse beweging.  
Slijp eerst het kortste mes. De lengte van dit mes is  
vervolgens de maatstaf voor alle andere messen op de  
zaagketting.  
Beweeg de vijl zoals aangegeven in de afbeelding. De  
vijl kan gemakkelijker worden bewogen als een  
vijlhouder (los verkrijgbaar) wordt gebruikt.  
Op de vijlhouder staan merktekens voor de juiste  
slijphoek van 30° (lijn de merktekens parallel uit met de  
zaagketting) en beperkt de diepte waartoe de vijl  
doordringt (tot 4/5 van de vijldiameter).  
De kunststofbehuizing controleren  
Voer regelmatig een visuele controle uit op alle  
onderdelen van de behuizing. Als enig onderdeel  
beschadigd is, laat u dit onmiddellijk en goed repareren  
door een in MAKITA gespecialiseerde reparatiedienst.  
De zaagketting slijpen  
LET OP:  
Trek altijd de stekker uit het stopcontact en draag  
veiligheidshandschoenen bij het uitvoeren van  
werkzaamheden aan de zaagketting (zie afb. 29).  
Slijp de zaagketting als:  
-
Nadat de zaagketting is geslepen, controleert u de  
hoogte van de dieptemeter met behulp van het  
kettingmeetgereedschap (los verkrijgbaar).  
-
Poederachtig zaagsel wordt geproduceerd tijdens het  
zagen van vochtig hout;  
-
De zaagketting moeizaam in het hout binnendringt,  
zelfs wanneer hoge druk wordt uitgeoefend;  
De zaagsnede duidelijk beschadigd is;  
De kettingzaag naar links of rechts trekt in het hout. De  
reden hiervan is een ongelijkmatige scherpte van de  
zaagketting, of een beschadiging aan slechts een kant.  
-
-
Verwijder eventueel uitstekend materiaal, ongeacht  
hoe klein, met een speciale platte vijl (los verkrijgbaar).  
Maak de voorkant van de dieptevoeler weer rond.  
-
-
Het zaagblad schoonmaken en het  
retourkettingwiel smeren  
Slijp de zaagketting veelvuldig, maar slijp iedere keer  
slechts een weinig materiaal weg.  
Twee of drie bewegingen met een vijl zijn doorgaans  
voldoende voor regelmatig bijslijpen.  
LET OP:  
Draag tijdens deze werkzaamheden altijd een  
veiligheidsbril. Bramen vormen een kans op letsel  
(zie afb. 35).  
Als de zaagketting meerdere malen is bijgeslepen, laat u  
deze een keer slijpen door een in MAKITA  
gespecialiseerde reparatiedienst.  
Controleer de loopvlakken van het kettingwiel regelmatig  
op beschadigingen. Maak het zaagblad schoon met  
behulp van een geschikt gereedschap en verwijder  
zonodig bramen.  
Regels met betrekking tot het slijpen:  
-
Alle messen moeten dezelfde lengte hebben (afmeting  
a). Als de messen een verschillende lengte hebben,  
draait de zaagketting niet soepel en kan de zaagketting  
breken.  
Slijp de zaagketting niet meer als de messen de  
minimale lengte van 3 mm bereikt hebben. In dat geval  
moet een nieuwe zaagketting worden gemonteerd.  
De dikte van de houtsnippers wordt bepaald door het  
hoogteverschil tussen de dieptevoeler (ronde neus) en  
de punt van de messen. De beste resultaten worden  
behaald bij een hoogteverschil van 0,5 mm tussen de  
punt van de messen en de dieptevoeler (zie afb. 30).  
Als de kettingzaag veel wordt gebruikt, smeert u het  
retourkettingwiel minstens eenmaal per week. Voordat u  
nieuw vet aanbrengt, maakt u eerst het gat van 2 mm in  
de punt van het zaagblad schoon, en perst u vervolgens  
een kleine hoeveelheid universeelvet (los verkrijgbaar) in  
het gat.  
-
-
De olietoevoer schoonmaken (zie afb. 36)  
-
Maak de olietoevoergroef en het olietoevoergat in het  
zaagblad schoon.  
Het oliefilter in de olieuitstroomopening  
schoonmaken  
WAARSCHUWING:  
Kleine vuil- of stofdeeltjes kunnen zich tijdens gebruik  
ophopen in het oiliefilter ter plaatse van de  
olieuitstroomopening.  
Een te groot hoogteverschil verhoogt de kans op  
terugslag.  
-
De slijphoek van 30° moet hetzelfde zijn voor alle  
messen. Als de slijphoek verschillend is, draait de  
zaagketting niet soepel en ongelijkmatig, slijt de  
zaagketting sneller, en kan de zaagketting breken.  
De zijplaathoek van de messen is 80° en wordt  
bepaald door de diepte waartoe de ronde vijl  
doordringt. Als de opgegeven vijl goed wordt gebruikt,  
wordt de juiste zijplaathoek automatisch verkregen (zie  
afb. 31).  
Kleine vuil- of stofdeeltjes die zich in het oiliefilter hebben  
verzameld kunnen het uitstromen van de olie belemmeren  
waardoor de hele kettingzaag onvoldoende wordt  
gesmeerd.  
-
Wanneer onvoldoende toevoer van kettingolie optreedt  
aan het uiteinde van het kettingblad, maakt u het filter als  
volgt schoon.  
Trek te stekker van het gereedschap uit het stopcontact.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Verwijder de afdekking van het kettingwiel en de  
zaagketting van het gereedschap. (Raadpleeg het  
gedeelte getiteld "De zaagketting monteren en  
verwijderen".)  
Het gereedschap bewaren  
Biologisch afbreekbare zaagkettingolie kan slechts een  
beperkte tijdsduur bewaard worden.  
Twee jaar na de productiedatum begint biologisch  
afbreekbare olie hechteigenschappen te ontwikkelen,  
waardoor schade aan de oliepomp en de onderdelen van  
het smeersysteem kan worden veroorzaakt.  
Verwijder de drukdop met behulp van een  
platkopschroevendraaier met een dunne steel of iets  
dergelijks. (zie afb. 37)  
Haal het oliefilter uit de kettingzaag en verwijder kleine  
vuil- en stofdeeltjes eruit.  
-
Alvorens de kettingzaag gedurende langere tijd buiten  
gebruik te stellen, leegt u de olietank en giet u er een  
kleine hoeveelheid motorolie (SAE 30) in.  
Laat de kettingzaag een korte tijd draaien om alle  
resten van de biologisch afbreekbare olie uit de  
olietank, het smeersysteem en het zaagmechanisme te  
spoelen.  
Als het oliefilter te vuil is, vervangt u deze door een  
nieuwe. (zie afb. 38)  
-
Steek de stekker van het gereedschap in het stopcontact.  
Knijp de aan/uit-schakelaar in om opgehoopte vuil- en  
stofdeeltjes uit de olieuitstroomopening te persen door  
kettingolie te doen stromen. (zie afb. 39)  
Nadat de kettingzaag buiten gebruik is gesteld, zal  
gedurende enige tijd een kleine hoeveelheid  
kettingolie eruit lekken. Dit is normaal en duidt niet op  
een defect.  
Trek te stekker van het gereedschap uit het stopcontact.  
Plaats het schoongemaakte oliefilter in de  
olieuitstroomopening. Als het oliefilter te vuil is, vervangt u  
deze door een nieuwe. (zie afb. 40)  
Bewaar de kettingzaag op een geschikte ondergrond.  
Voordat u de kettingzaag weer in gebruik neemt, vult u de  
olietank met nieuwe BIOTOP-zaagkettingolie.  
Plaats de drukdop met de juiste kant naar boven gericht,  
zoals aangegeven in de afbeelding, terug in de  
olieuitstroomopening om het oliefilter vast te zetten. Als  
een nieuw oliefilter niet kan worden vastgezet doordat de  
drukdop vervormd is, vervangt u de drukdop door een  
nieuwe.  
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het  
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,  
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een  
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met  
gebruikmaking van originele Makita-  
Monteer de afdekking van het kettingwiel en de  
zaagketting weer op het gereedschap. (zie afb. 41)  
vervangingsonderdelen.  
Nieuwe zaagketting  
ACCESSOIRES  
LET OP:  
Gebruik beurtelings twee of drie zaagkettingen, zodat de  
zaagketting, het kettingwiel en de loopvlakken van het  
zaagblad gelijkmatig slijten.  
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen  
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze  
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van  
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor  
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of  
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven  
gebruiksdoeleinden.  
Draai het kettingwiel om bij het verwisselen van de  
zaagketting zodat de gleuf in het zaagblad gelijkmatig slijt.  
LET OP:  
Gebruik uitsluitend zaagkettingen en zaagbladen die  
zijn goedgekeurd voor gebruik met dit model (zie  
“TECHNISCHE GEGEVENS” en zie afb. 42).  
Mocht u meer informatie willen hebben over deze  
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw  
plaatselijke Makita-servicecentrum.  
Controleer de conditie van het kettingwiel voordat u een  
nieuwe zaagketting monteert.  
Zaagketting  
LET OP:  
Schede van het zaagblad  
Compleet zaagblad  
*Kettingmeetgereedschap  
Ronde vijl van 4,5 mm  
Platte vijl  
Vijlhouder met vijl van 4,5 mm  
Vijlhandvat  
1 liter BIOTOP-zaagkettingolie  
5 liter BIOTOP-zaagkettingolie  
Universeelvet  
Een versleten kettingwiel beschadigt de nieuw  
zaagketting. Vervang in dat geval eerst het kettingwiel.  
Monteer bij het vervangen van het kettingwiel altijd een  
nieuwe borgring.  
De kettingrem en uitlooprem  
onderhouden  
De remmen zijn uiterst belangrijke  
veiligheidsvoorzieningen. Net als ieder ander onderdeel  
van de kettingzaag zijn de remmen onderhevig aan een  
bepaalde mate van slijtage. De remmen moeten daarom  
regelmatig worden geïnspecteerd door een in MAKITA  
gespecialiseerde reparatiedienst. Deze maatregel is voor  
uw eigenveiligheid.  
Vetspuit  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
Piezas suministradas  
1. Mango trasero  
6. Barra de guía  
7. Cadena de sierra  
8. Palanca  
9. Cubierta de rueda dentada  
10. Visor de nivel de aceite  
11. Protector de mano trasero  
12. Carril dentado (tope de garras)  
13. Botón de desbloqueo  
14. Receptor de cadena  
15. Vaina  
2. Interruptor disparador  
3. Tapa del filtro de aceite  
4. Mango delantero  
5. Protector de mano delantero  
Explicación de los dibujos  
1. Botón de desbloqueo  
2. Interruptor disparador  
3. Presionar  
11. Apretar  
12. Palanca  
13. Baja  
21. Cristal del visor  
22. Carril dentado  
23. Área de tala  
4. Aflojar  
14. Alta  
24. Ranura de guía de aceite  
25. Orificio de alimentación de aceite  
26. Tuerca de retención  
27. Destornillador de punta plana  
28. Filtro  
5. Cubierta de rueda dentada  
6. Dial de ajuste  
7. Pasador de ajuste  
8. Gancho  
15. Barra de guía  
16. Cadena de sierra  
17. Tapa de llenado de aceite  
18. Protector de mano  
19. Bloqueo  
9. Orificio  
29. Rueda dentada  
10. Orificio pequeño  
20. Desbloqueo  
ESPECIFICACIONES  
Modelo  
UC3020A  
300 mm  
UC3520A  
13,3  
UC4020A  
400 mm  
Velocidad máx. de cadena (m/s)  
Longitud de corte  
350 mm  
90SG  
Tipo  
Cadena de sierra  
Paso de los dientes  
3/8”  
Nivel medio de potencia acústica LWA  
en dB (A)  
105,3  
92,3  
1)  
conforme a EN 50144 -1  
Nivel medio de presión acústica LpA en dB (A)  
en el lugar de trabajo conforme a  
1)  
EN 50144 -1  
Aceleración media de vibración a h,w conforme  
a ISO 50144-2-13 - Mango delantero m/s  
3,4  
4,0  
3,9  
4,5  
1)  
2
2
- Mango trasero m/s  
Bomba de aceite  
Capacidad del depósito de aceite (1)  
Transmisión de potencia  
Freno de la cadena  
Automática  
0,20  
Directa  
Manual  
Mecánico  
436 mm  
3,8 kg  
Freno de detención  
Longitud total (sin barra de guía)  
Peso neto  
2
Cable de extensión (opcional)  
DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m máx., 3 x 1,5 mm  
1) Los datos asignan el mismo peso en condiciones de carga completa y de funcionamiento a máxima velocidad.  
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a  
cambios sin previo aviso.  
Nota: las especificaciones pueden ser diferentes en cada país.  
Símbolos  
END218-1  
...................Lea el manual de instrucciones y siga  
las advertencias y las instrucciones de  
seguridad.  
Se utilizan los siguientes símbolos para la herramienta.  
Asegúrese de que comprende su significado antes del  
uso.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
.................... AISLAMIENTO DOBLE  
NORMAS DE SEGURIDAD  
ADICIONALES  
ENB098-1  
................... Precaución: extreme la precaución y el  
cuidado.  
1. Lea el manual de instrucciones para familiarizarse  
con el funcionamiento de la sierra de cadena.  
2. Antes de utilizar la sierra de cadena por primera  
vez, procure recibir instrucciones sobre su uso. Si  
esto no es posible, al menos practique cortando  
madera en un caballete antes de empezar a  
trabajar.  
................... Precaución: desenchufe la herramienta  
de la toma de corriente si el cable está  
dañado.  
................... Precaución: retroceso.  
3. La sierra de cadena no debe ser utilizada por  
niños ni jóvenes menores de 18 años. Los jóvenes  
mayores de 16 años pueden quedar excluidos de  
esta restricción si reciben formación bajo la  
supervisión de un experto.  
................... Proteja de la lluvia y la humedad.  
................... Lleve casco y protección para los ojos  
y oídos.  
4. Trabajar con la sierra de cadena requiere un gran  
nivel de concentración. No trabaje con la sierra si  
no se encuentra del todo bien. Realice todo el  
trabajo con calma y con cuidado.  
5. No trabaje nunca bajo la influencia de alcohol,  
drogas o medicamentos.  
................... Póngase guantes de seguridad.  
................... Desenchufe la herramienta de la toma  
de corriente.  
................... Primeros auxilios  
......... Reciclaje  
Uso adecuado  
RE  
Y
1. La sierra de cadena se ha diseñado  
exclusivamente para cortar madera. No la utilice  
para cortar otros materiales como plástico u  
hormigón poroso.  
................... Marca CE  
........... Longitud de corte máxima permitida  
2. Utilice únicamente la sierra de cadena para las  
operaciones descritas en este manual de  
instrucciones. No la utilice, por ejemplo, para  
recortar setos o para tareas similares.  
3. La sierra de cadena no debe utilizarse en trabajos  
de silvicultura como, por ejemplo, la tala de ramas  
en vertical. El cable de la sierra de cadena no  
proporciona al operador la movilidad y seguridad  
necesarias para dichos trabajos.  
.......... Dirección de desplazamiento de la  
cadena  
................... Aceite de la cadena  
............. Freno de la cadena suelto/aplicado  
................... Prohibido.  
4. La sierra de cadena no se ha diseñado para un  
uso comercial.  
5. No sobrecargue la sierra de cadena.  
Uso previsto  
Esta herramienta está diseñada para cortar madera y  
troncos.  
Equipo de protección personal  
1. La vestimenta debe estar pegada al cuerpo pero  
sin impedir la movilidad.  
2. Póngase la siguiente vestimenta protectora  
durante el trabajo:  
Energía  
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente  
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la  
placa de características, y sólo puede funcionar con  
corriente alterna monofásica. El sistema de doble  
aislamiento de la herramienta cumple con las normas  
europeas y puede, por lo tanto, usarse también en  
tomacorrientes sin conductor de tierra.  
Un casco de seguridad probado, por un posible riesgo  
de caída de ramas o similar.  
Una careta o gafas protectoras.  
Protección adecuada para los oídos (orejeras, o  
tapones para los oídos amoldables o personalizados).  
Análisis de banda de octavas bajo petición.  
Guantes de seguridad de piel rígida.  
Pantalones largos de una tela resistente.  
Mono de trabajo protector de una tela resistente a  
cortes.  
En sistemas públicos de distribución de baja tensión,  
entre 220 V y 250 V.  
Cambiar de operaciones en los aparatos eléctricos puede  
provocar fluctuaciones de tensión. El funcionamiento de  
esta herramienta en condiciones desfavorables de  
alimentación eléctrica puede afectar negativamente al  
funcionamiento de otros equipos. Con una impedancia  
eléctrica igual o inferior a 0,35 ohmios, se puede prever  
que no habrá ningún efecto negativo. La toma de  
corriente que se utilice para esta herramienta debe estar  
protegida con un fusible o disyuntor de protección con  
características de disyunción lenta.  
Zapatos o botas de seguridad con suelas no  
resbaladizas, punteras de acero y revestimiento de un  
tejido resistente a cortes.  
Mascarilla para realizar trabajos que produzcan polvo  
(por ejemplo, serrar madera seca).  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
barra y la cadena no deben estar en contacto con  
ningún objeto cuando encienda la sierra.  
Protección frente a descargas eléctricas  
................... La sierra de cadena no debe utilizarse  
bajo la lluvia ni en lugares húmedos,  
pues el motor eléctrico no es  
8. Limpie el área que va a cortar de objetos tales como  
arena, piedra, clavos, cables, etc. Los objetos  
extraños dañan la barra y la cadena y pueden  
provocar un retroceso peligroso de la herramienta.  
9. Tenga cuidado especialmente cuando corte cerca de  
vallas de alambre. No corte en la valla, pues la sierra  
podría retroceder.  
10. No corte en la tierra.  
11. Corte los trozos de madera individualmente, no en  
grupos ni pilas.  
12. Evite utilizar la sierra para cortar ramas y raíces, pues  
pueden enredarse en la sierra de cadena. La pérdida  
de equilibrio supone un riesgo.  
13. Utilice un soporte seguro (caballete) cuando corte  
madera serrada.  
impermeable.  
1. Enchufe únicamente la sierra en tomas de  
corriente conectadas a tierra de circuitos  
eléctricos probados. Compruebe que la tensión  
del sistema coincide con la de la placa de  
clasificación. Compruebe que se ha instalado un  
fusible de línea de 16 A. Las sierras que se utilizan  
al aire libre deben conectarse a un disyuntor de  
corriente residual con una corriente de  
funcionamiento no superior a los 30 mA.  
................... Si se daña el cable de conexión,  
desenchufe inmediatamente la  
14. No utilice la sierra de cadena para levantar ni cepillar  
trozos de madera y otros objetos.  
herramienta de la toma de corriente.  
15. Guíe la sierra de cadena de forma que ninguna parte  
del cuerpo se encuentre en la línea de trabajo de la  
cadena. (Fig. 2)  
Prácticas para un trabajo seguro  
1. Antes de empezar a trabajar, compruebe que la  
sierra de cadena está en perfecto estado de  
funcionamiento y que cumple las normas de  
seguridad. En concreto, compruebe que:  
16. Cuando se mueva entre las distintas operaciones de  
serrado, aplique el freno de la cadena para evitar que  
ésta se accione accidentalmente. Sujete la sierra de  
cadena por el mango delantero cuando la transporte y  
no deje el dedo sobre el interruptor. Desenchufe la  
herramienta de la toma de corriente durante las  
pausas de trabajo o cuando deje la sierra de cadena  
desatendida. Deje la sierra de cadena en un lugar  
donde no suponga un riesgo.  
17. Desenchufe la herramienta de la toma de corriente  
durante las pausas de trabajo o cuando deje la sierra  
de cadena desatendida. Deje la sierra de cadena en  
un lugar donde no suponga un riesgo.  
El freno de la cadena funciona correctamente.  
El freno de detención funciona correctamente.  
La barra y la cubierta de la rueda dentada están  
instaladas correctamente.  
La cadena se ha afilado y tensado de acuerdo con  
las normas.  
El cable y el enchufe de la toma de corriente no  
están dañados.  
Consulte la sección “COMPROBACIONES“.  
2. En concreto, compruebe siempre que el cable de  
extensión utilizado tiene un corte transversal  
adecuado (consulte “ESPECIFICACIONES”). Si  
utiliza un rollo de cable, desenrolle completamente el  
cable. Si utiliza la sierra al aire libre, asegúrese de  
que el cable utilizado ha sido diseñado para su uso al  
aire libre y tiene la clasificación correcta.  
3. No utilice la sierra de cadena cerca de polvo o gases  
inflamables, ya que el motor genera chispas y podría  
provocar una explosión.  
Retroceso  
1. Puede producirse un retroceso peligroso mientras  
trabaja con la sierra de cadena. El retroceso se  
produce cuando el extremo de la barra (en particular,  
en el cuarto superior) entra en contacto con madera o  
con otro objeto sólido. Esto provoca un desvío de la  
sierra de cadena en la dirección del operador. (Fig. 3)  
2. Para evitar el retroceso, tenga en cuenta lo siguiente:  
No empiece nunca el corte con el extremo de la  
barra.  
No utilice nunca el extremo de la barra para cortar.  
Tenga cuidado especialmente cuando reanude  
cortes que ya había iniciado.  
Inicie el corte con la cadena en funcionamiento.  
Afile siempre la cadena correctamente. En  
particular, establezca el calibre de profundidad en la  
altura correcta (consulte “Afilado de la cadena” para  
obtener detalles).  
4. Trabaje solamente sobre tierra firme y con un buen  
apoyo. Preste atención especialmente a los  
obstáculos (por ejemplo, el cable) en el área de  
trabajo. Tenga cuidado especialmente en las  
superficies cubiertas de humedad, hielo, nieve,  
madera recién cortada o corteza, pues podría  
resbalar. No se suba a escaleras ni a los árboles  
cuando utilice la sierra.  
5. Tenga cuidado especialmente cuando trabaje en una  
pendiente, pues las ramas y troncos podrían rodar  
cuesta abajo y ser peligrosos.  
6. No corte nunca por encima de la altura de los  
hombros. (Fig. 1)  
No sierre nunca a través de varias ramas de una  
sola vez.  
Cuando tale ramas, procure evitar que la barra entre  
en contacto con las demás ramas.  
Cuando corte troncos, aléjese de los troncos  
adyacentes. Observe siempre el extremo de la  
barra.  
7. Sujete la sierra de cadena con ambas manos cuando  
la encienda y la utilice. Sujete el mango trasero con la  
mano derecha y el mango delantero con la izquierda.  
Sujete firmemente los mangos con los pulgares. La  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilice un caballete.  
7. No realice tareas de mantenimiento o reparaciones  
que no sean las descritas en este manual de  
instrucciones. Cualquier otro trabajo debe ser  
realizado por el servicio técnico de MAKITA.  
8. Utilice solamente repuestos y accesorios MAKITA  
originales diseñados para su modelo de sierra. El uso  
de otras piezas puede aumentar el riesgo de  
accidente.  
Características de seguridad  
1. Antes de empezar a trabajar, compruebe siempre que  
las características de seguridad están en perfecto  
estado de funcionamiento. No utilice la sierra de  
cadena si las características de seguridad no  
funcionan correctamente.  
9. MAKITA no acepta ninguna responsabilidad por los  
accidentes o daños provocados por el uso de barras,  
cadenas de sierra u otros repuestos y accesorios no  
aprobados. Consulte el “Extracto de la lista de piezas  
de recambio” para ver las barras y cadenas de sierra  
aprobadas.  
-
Freno de la cadena:  
La sierra de cadena incluye un freno de la cadena que  
detiene la cadena de sierra en una fracción de  
segundo. Se activa cuando se empuja hacia adelante  
el protector de mano. La cadena de sierra se detiene  
en menos de 0,15 segundos y se interrumpe la  
alimentación de corriente al motor.  
Primeros auxilios  
-
Freno de detención: (Fig. 4)  
................... No trabaje en solitario. Trabaje siempre  
en un radio que permita a una segunda  
persona escuchar sus gritos.  
La sierra de cadena incluye un freno de detención que  
detiene inmediatamente la cadena de sierra cuando  
se suelta el interruptor ON/OFF. De esta forma, se  
evita el riesgo que supone que la cadena de sierra se  
ponga en marcha cuando está apagada.  
1. Tenga siempre a mano un botiquín de primeros  
auxilios. Reponga inmediatamente el contenido del  
botiquín que haya utilizado.  
2. Si necesita ayuda en caso de accidente, informe de lo  
siguiente:  
-
Los protectores de mano delantero y trasero  
protegen al usuario de las lesiones que podría  
provocar el lanzamiento hacia atrás de trozos de  
madera o la rotura de la cadena de sierra.  
El cierre del disparador evita que la sierra de  
cadena se encienda por accidente.  
¿Dónde ha tenido lugar el accidente?  
¿Qué ha ocurrido?  
¿Cuántos heridos hay?  
¿Qué heridas tienen?  
¿Quién está informando del accidente?  
-
-
El receptor de cadena protege al usuario de  
posibles lesiones en caso de que la cadena salte o  
se rompa.  
NOTA:  
Las personas con problemas circulatorios que están  
expuestas a vibraciones excesivas pueden sufrir lesiones  
en los vasos sanguíneos o en el sistema nervioso.  
Transporte y almacenamiento  
................... Cuando no utilice la sierra de cadena o  
cuando la transporte, desenchufe la  
herramienta de la toma de corriente y  
proteja la sierra con la vaina  
La vibración puede provocar los siguientes síntomas en  
los dedos, manos o muñecas: “adormecimiento”,  
hormigueo, dolor, sensación punzante, alteración del  
color de la piel o de la piel.  
suministrada. Nunca transporte la  
sierra con la cadena de sierra en  
funcionamiento.  
Si sufre alguno de estos síntomas, acuda a un  
médico.  
1. Transporte la sierra de cadena sujetándola  
únicamente por el mango delantero, con la barra  
apuntando hacia atrás.  
2. Guarde la sierra de cadena en una habitación segura,  
seca y cerrada bajo llave, fuera del alcance de los  
niños. No almacene la sierra de cadena en el exterior.  
GUARDE ESTAS  
INSTRUCCIONES  
DESCRIPCIÓN DEL  
FUNCIONAMIENTO  
PRECAUCIÓN:  
Mantenimiento  
1. Desenchufe la herramienta de la toma de corriente  
antes de realizar tareas de ajuste o mantenimiento.  
2. Compruebe periódicamente el cable de alimentación  
para ver si está correctamente aislado.  
Asegúrese siempre de que la herramienta esté  
apagada y desenchufada antes de intentar realizar  
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.  
3. Limpie la sierra de cadena con regularidad.  
4. Repare de forma inmediata y adecuada cualquier  
daño en el alojamiento de plástico.  
5. No utilice la sierra si el interruptor disparador no  
funciona correctamente. Procure que sea reparado  
correctamente.  
Funcionamiento del interruptor (Fig. 5)  
PRECAUCIÓN:  
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre  
de que el interruptor disparador funcione como es  
debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado)  
al soltarlo.  
6. En ningún caso deben realizarse modificaciones en la  
sierra de cadena. Su seguridad está en riesgo.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Para evitar que el disparador del interruptor se accione  
accidentalmente se proporciona un botón de bloqueo.  
Ajuste de la tensión de la cadena de  
sierra  
La cadena de sierra puede aflojarse después de muchas  
horas de uso. Revise periódicamente la tensión de la  
cadena de sierra antes de utilizarla.  
Para poner en marcha la herramienta, presione el botón  
de bloqueo y tire del disparador del interruptor.  
Suelte el interruptor disparador para detener la  
herramienta.  
Mueva la palanca en posición vertical. (Fig. 11)  
Presione la palanca. Con la palanca presionada, gire un  
cuarto de vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj  
para aflojar ligeramente la tuerca. (Al presionar la  
palanca, ésta queda ajustada en la tuerca.) (Fig. 12)  
MONTAJE  
PRECAUCIÓN:  
Asegúrese siempre de que la herramienta esté  
apagada y desenchufada antes de intentar realizar  
cualquier trabajo en ella.  
Gire el dial de ajuste para ajustar la tensión de la cadena  
de sierra. Agarre la cadena de sierra por la mitad de la  
barra de guía y elévela. El espacio entre la barra de guía  
y la correa de unión de la cadena de sierra debe medir de  
2 a 4 mm aproximadamente. Si el espacio no mide de 2 a  
4 mm, gire ligeramente el dial de ajuste que sujeta la  
barra de guía. En este momento, ajuste con el extremo de  
la barra de guía ligeramente elevado. (Fig. 13)  
Instalación o extracción de la cadena de  
sierra  
PRECAUCIÓN:  
Asegúrese siempre de que la herramienta esté  
apagada y desenchufada antes de instalar o extraer la  
cadena de sierra.  
Con la palanca presionada, gire completamente en  
sentido de las agujas del reloj para apretar la tuerca  
firmemente. (Fig. 14)  
Protéjase con guantes siempre que instale o extraiga  
la cadena de sierra.  
1. Para extraer la cadena de sierra, mueva la palanca en  
posición vertical. (Fig. 6)  
Devuelva la palanca a su posición original. (Fig. 15)  
PRECAUCIÓN:  
2. Presione la palanca y manténgala presionada a la vez  
que la gira en el sentido contrario a las agujas del reloj  
para aflojar la tuerca hasta que pueda extraer la  
cubierta de la rueda dentada. (Al presionar la palanca,  
ésta queda ajustada en la tuerca.)  
3. Gire el dial de ajuste en sentido contrario a las agujas  
del reloj para destensar la cadena de sierra.  
4. Extraiga la cubierta de la rueda dentada.  
5. Extraiga la cadena de sierra y la barra de guía de la  
sierra de cadena.  
Si la cadena de sierra está demasiado tensada, puede  
romperse, desgastar la barra de guía y romper el dial  
de ajuste.  
La instalación o extracción de la cadena de sierra debe  
realizarse en un lugar libre de polvo de sierra o  
similares.  
MANEJO  
Lubricación  
6. Para instalar la cadena de sierra, ajuste un extremo  
de la cadena de sierra en la parte superior de la barra  
de guía y el otro extremo alrededor de la rueda  
dentada. (Fig. 7)  
PRECAUCIÓN:  
Asegúrese siempre de que la herramienta está  
apagada y desenchufada antes de lubricar la cadena  
de sierra.  
En este momento, ajuste la cadena de sierra tal y como  
se muestra en la Fig. para que gire en la dirección de la  
flecha.  
Lubrique la cadena de sierra con un aceite para cadenas  
de sierra biodegradable con un agente adherente. El  
agente adherente del aceite para cadenas de sierra evita  
que el aceite se elimine de la sierra con excesiva rapidez.  
No se deben utilizar aceites minerales, pues son dañinos  
para el medioambiente. (Fig. 16)  
7. Coloque la barra de guía sobre la sierra de cadena.  
8. Gire el dial de ajuste en sentido contrario a las agujas  
del reloj para deslizar el pasador de ajuste en la  
dirección de la flecha. (Fig. 8)  
PRECAUCIÓN:  
9. Coloque la cubierta de la rueda dentada en la sierra  
de cadena de forma que el gancho situado en la  
cubierta trasera quede insertado en un orificio de la  
sierra de cadena y el pasador de ajuste en un orificio  
pequeño de la barra de guía. (Fig. 9)  
10. Presione la palanca y manténgala presionada  
mientras la gira completamente en sentido de las  
agujas del reloj para apretar la tuerca. A continuación,  
gire un cuarto de vuelta en sentido contrario a las  
agujas del reloj para aflojar ligeramente la tuerca.  
(Fig. 10)  
Evite que el aceite entre en contacto con la piel y los  
ojos. El contacto con los ojos provoca irritación. Si  
entra en contacto con los ojos, lávelos inmediatamente  
con abundante agua y consulte a un doctor en  
seguida.  
No utilice nunca aceite residual. El aceite residual  
contiene sustancias cancerígenas. Los contaminantes  
del aceite residual pueden provocar un desgaste  
acelerado de la bomba de aceite, la barra y la cadena.  
El aceite residual es dañino para el medioambiente.  
Cuando llene la sierra de cadena con aceite para  
cadena por primera vez, o cuando rellene el depósito  
después de que se haya vaciado por completo, añada  
aceite hasta el borde inferior del cuello de llenado. De  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
lo contrario, es posible que el aceite no se distribuya  
correctamente.  
Sujete la sierra de cadena con ambas manos cuando la  
encienda. Sujete el mango trasero con la mano derecha y  
el mango delantero con la izquierda. La barra y la cadena  
no deben estar en contacto con ningún objeto.  
Limpie a fondo el área alrededor de la tapa de llenado de  
aceite que se muestra en la Fig. para evitar que entre  
suciedad en el depósito de aceite. (Fig. 17)  
Presione primero el botón de desbloqueo y, a  
continuación, el interruptor disparador. La cadena de  
sierra se pondrá en marcha inmediatamente.  
Desatornille la tapa de llenado de aceite y añada aceite  
hasta el borde inferior del cuello de llenado.  
Presione el protector de mano hacia adelante con el  
reverso de la mano. La cadena de sierra debe detenerse  
inmediatamente. (Fig. 20)  
Atornille nuevamente y con firmeza la tapa de llenado de  
aceite.  
Limpie con cuidado el aceite para cadena que haya  
podido salpicar.  
PRECAUCIÓN:  
Si la cadena de sierra no se detiene inmediatamente al  
realizar esta prueba, no debe utilizar la sierra bajo  
ningún concepto. Consulte a un taller de reparaciones  
especialista en MAKITA.  
Si utiliza la sierra de cadena por primera vez, el aceite  
para cadenas de sierra puede tardar un par de minutos  
en iniciar su efecto lubricante sobre el mecanismo de la  
sierra. Accione la sierra sin carga hasta que se lubrique el  
mecanismo (consulte “COMPROBACIONES”).  
Comprobación del freno de detención  
Encienda la sierra de cadena.  
La capacidad del depósito (200 ml) es suficiente para  
unos 30 minutos de uso.  
Suelte completamente el interruptor disparador. La  
cadena de sierra debe detenerse en menos de un  
segundo.  
COMPROBACIONES  
Antes de empezar a trabajar, realice las siguientes  
comprobaciones:  
PRECAUCIÓN:  
Si la cadena de sierra no se detiene en menos de un  
segundo al realizar esta prueba, no debe utilizar la  
sierra. Consulte a un taller de reparaciones  
especialista en MAKITA.  
Comprobación de la tensión de la cadena (Fig. 18)  
ADVERTENCIA:  
Desenchufe siempre la herramienta de la toma de  
corriente antes de comprobar la tensión de la cadena y  
póngase guantes de seguridad.  
Comprobación del aceite de la cadena (Fig. 21)  
Antes de empezar a trabajar, compruebe el nivel de  
aceite del depósito y la distribución de aceite.  
La cadena de sierra está bien tensada si entra en  
contacto con la parte inferior de la barra y si puede  
elevarse de 2 a 4 mm aproximadamente desde la barra  
con una leve presión del dedo.  
El nivel de aceite puede verse en el cristal del visor que  
se muestra en la Fig..  
Compruebe la distribución de aceite de la siguiente  
manera:  
Compruebe con frecuencia la tensión de la cadena, ya  
que las nuevas cadenas pueden alargarse. Una cadena  
demasiado floja puede salirse de la barra, por lo que  
supone un riesgo de accidente.  
Ponga en marcha la sierra de cadena.  
Con la sierra en funcionamiento, sujete la sierra unos 15  
cm por encima de un tronco o de la tierra. Si la lubricación  
es adecuada, el pulverizador de aceite producirá una  
ligera huella de aceite. Observe la dirección del viento y  
no se exponga innecesariamente a la pulverización de  
aceite.  
Si la cadena está demasiado floja: consulte la sección  
titulada “Ajuste de la tensión de la cadena de sierra” y  
ajuste nuevamente la tensión de la cadena de sierra.  
Comprobación de la acción del interruptor  
PRECAUCIÓN:  
PRECAUCIÓN:  
Desenchufe siempre la herramienta antes de probar el  
interruptor disparador. Se prohíbe bloquear el interruptor  
disparador en la posición ON. No debe ser posible  
presionar el interruptor disparador a menos que se haya  
presionado primero el botón de desbloqueo.  
Si no se forma una huella de aceite, no utilice la sierra.  
De lo contrario, la vida útil de la cadena puede verse  
reducida. Compruebe el nivel de aceite. Limpie la  
ranura de alimentación de aceite y el orificio de  
alimentación de aceite en la barra (consulte  
“MANTENIMIENTO”).  
El interruptor disparador no debe atascarse en la posición  
presionada. Al soltarlo, el interruptor disparador debe  
volver inmediatamente a la posición OFF y el botón de  
desbloqueo debe volver a su posición original. (Fig. 19)  
TRABAJO CON LA SIERRA DE CADENA  
Corte de troncos  
Cuando corte troncos, apoye el carril dentado que se  
muestra en la Fig. sobre la madera que va a cortar.  
(Fig. 22)  
Comprobación del freno de la cadena  
NOTA:  
Si la sierra de cadena no se pone en marcha, puede  
ser que el freno de la cadena esté suelto. Tire  
firmemente del protector de mano hacia atrás hasta  
que sienta que se acopla.  
Con la cadena de sierra en funcionamiento, sierre la  
madera utilizando el mango trasero para elevar la sierra y  
el mango delantero para guiarla. Utilice el carril dentado  
como pivote.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Siga cortando aplicando una ligera presión en el mango  
delantero y moviendo ligeramente hacia atrás la sierra.  
Mueva el carril dentado introduciéndolo más en la madera  
y eleve nuevamente el mango delantero.  
(4) No hay ninguna persona u objeto en una distancia  
igual al doble y medio de la longitud del árbol en la  
dirección en que éste va a caer.  
Tenga en cuenta los siguientes aspectos en cada uno  
de los árboles:  
-
Si realiza varios cortes, apague la sierra de cadena entre  
corte y corte.  
Dirección de inclinación.  
Ramas secas o sueltas.  
Altura del árbol.  
Saliente natural.  
Si el árbol está podrido o no.  
PRECAUCIÓN:  
Si utiliza el borde superior de la barra para cortar, la  
sierra de cadena podría desviarse en dirección hacia  
usted si la cadena queda atrapada. Por este motivo,  
corte con el borde inferior, de forma que la sierra se  
desvíe lejos de su cuerpo. (Fig. 23)  
-
-
-
Tenga en cuenta la dirección y la velocidad del viento.  
No realice trabajos de tala si el viento sopla a rachas  
fuertes.  
Recorte de raíces dilatadas: comience por las más  
grandes. Realice primero el corte vertical y luego el  
horizontal. (Fig. 27)  
Realice un corte en la base del árbol: este corte  
determina la dirección en la que caerá el árbol y lo  
guía. Se realiza en el lado hacia el cual debe caer el  
árbol. Realice el corte lo más cerca de la tierra como  
sea posible. Primero realice el corte horizontal con una  
profundidad de 1/5 a 1/3 del diámetro del árbol. No  
realice un corte demasiado grande. A continuación,  
realice el corte diagonal.  
Si se trata de madera sometida a tensión, corte primero el  
lado bajo presión (A). Luego realice el corte final en el  
lado bajo tensión (B). De esta forma evitará que la barra  
quede atrapada. (Fig. 24)  
Tala de ramas  
PRECAUCIÓN:  
La tala de ramas sólo debe ser realizada por personas  
que hayan recibido tal formación. Existe el peligro de  
retroceso de la herramienta.  
Cuando tale ramas, apoye la sierra de cadena sobre el  
tronco si es posible. No corte con el extremo de la barra,  
pues podría provocar el retroceso de la herramienta.  
-
-
Corte las correcciones en toda la anchura del corte  
realizado en la base. (Fig. 28)  
Realice el corte trasero un poco más arriba que el  
corte de la base. El corte trasero debe ser  
exactamente horizontal. Deje aproximadamente una  
décima parte del diámetro del tronco entre el corte  
trasero y el corte de la base. Las fibras de madera de  
la parte del tronco no cortada actúan como bisagra. No  
corte directamente a través de las fibras bajo ningún  
concepto, pues de lo contrario el árbol caerá  
libremente. Inserte cuñas en el corte de la base a su  
debido tiempo.  
Sólo debe utilizar cuñas de aluminio o plástico para  
mantener el corte de la base abierto. El uso de cuñas  
de hierro está prohibido.  
Manténgase en pie junto al árbol que va a caer.  
Mantenga una área despejada en la parte trasera del  
árbol que va a caer con un ángulo máximo de 45° a  
cualquier lado del eje del árbol (consulte la Fig. relativa  
al “área de tala”). Preste atención a las ramas que  
caen.  
Preste especial atención a las ramas sometidas a  
tensión. No corte desde abajo las ramas que no tengan  
apoyo.  
No se ponga encima del tronco talado cuando tale las  
ramas.  
Perforación y cortes paralelos a la fibra  
PRECAUCIÓN:  
La perforación y los cortes paralelos a la fibra deben  
ser realizados únicamente por personas con una  
formación especial. La posibilidad de retroceso puede  
provocar lesiones.  
-
-
Realice cortes paralelos a la fibra en un ángulo lo más  
plano posible. Realice el corte con el mayor cuidado,  
pues no es posible utilizar el carril dentado. (Fig. 25)  
Tala de árboles  
PRECAUCIÓN:  
La tala de árboles sólo debe ser realizada por  
personas que hayan recibido tal formación. Es un  
trabajo peligroso.  
MANTENIMIENTO  
PRECAUCIÓN:  
Asegúrese siempre de que la herramienta esté  
apagada y desenchufada antes de intentar realizar  
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en  
ella.  
Observe las normas locales si desea talar un árbol.  
(Fig. 26)  
-
Antes de iniciar el trabajo de tala, asegúrese de que:  
(1) Sólo se encuentran en las cercanías las personas  
que van a intervenir en la tala.  
(2) Todas las personas que intervienen en el trabajo  
tienen una vía de retirada sin estorbos en un  
rango de 45 ° aproximadamente en cualquier lado  
del eje de tala. Tenga en cuenta el riesgo  
adicional que supone tropezar con cables  
eléctricos.  
Póngase siempre guantes cuando realice cualquier  
tarea de inspección o mantenimiento.  
Realice a intervalos regulares el trabajo de  
mantenimiento descrito a continuación. Sólo se aceptarán  
reclamaciones de garantías si se realizan estas  
operaciones correctamente y de forma regular.  
(3) La base del tronco no tiene objetos extraños,  
raíces ni ramas.  
El usuario sólo puede realizar el trabajo de  
mantenimiento descrito en este manual de instrucciones.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cualquier otro trabajo debe ser realizado por un taller de  
reparaciones especialista en MAKITA.  
de la lima redonda. Si se utiliza correctamente la lima  
especificada, se produce automáticamente el ángulo  
de la placa lateral correcto. (Fig. 31)  
Limpieza de la sierra de cadena  
Lima y guía de lima (Fig. 32 - 34)  
Limpie la sierra regularmente con un trapo limpio. Los  
-
Para afilar la cadena, utilice una lima redonda especial  
(accesorio opcional) para cadenas de sierra, con un  
diámetro de 4,5 mm. Las limas redondas normales no  
son adecuadas.  
mangos, en concreto, no deben ensuciarse de aceite.  
Comprobación del alojamiento de  
plástico  
Realice regularmente inspecciones visuales de todas las  
piezas del alojamiento. Si se daña alguna pieza, llévela  
inmediatamente a un taller de reparaciones especialista  
en MAKITA para que la repare adecuadamente.  
-
-
La lima sólo debe aplicarse al material en el golpe de  
avance. Retire la lima del material en el golpe de  
retroceso.  
Afile primero la cortadora de menor longitud. La  
longitud de esta cortadora será la dimensión de calibre  
para todas las demás cortadoras de la cadena de  
sierra.  
Afilado de la cadena de sierra  
PRECAUCIÓN:  
-
-
Guíe la lima como se muestra en la Fig.. La lima puede  
guiarse con mayor facilidad si se utiliza un portalimas  
(accesorio opcional).  
Desenchufe siempre la herramienta de la toma de  
corriente y póngase guantes de seguridad cuando  
realice trabajos en la cadena de sierra. (Fig. 29)  
El portalimas tiene marcas que indican el ángulo de  
afilado correcto de 30° (alinee las marcas en paralelo a  
la cadena de sierra) y limita la profundidad de  
penetración (a 4/5 del diámetro de la lima).  
Tras afilar la cadena, compruebe la altura del calibre  
de profundidad con la herramienta para medir el  
calibre de la cadena (accesorio opcional).  
Retire cualquier material que pueda salir proyectado,  
por pequeño que sea, con una lima plana especial  
(accesorio opcional).  
Afile la cadena de sierra cuando:  
-
Se produzca polvo de sierra harinoso al cortar madera  
húmeda.  
-
-
-
-
La cadena penetre en la madera con dificultad, incluso  
si se aplica una fuerte presión.  
-
-
El borde de corte esté visiblemente dañado.  
La sierra se desplace a la izquierda o la derecha en la  
madera. El motivo de este comportamiento es que la  
cadena de sierra no está afilada de forma uniforme o  
que sólo está dañada de un lado.  
Remate nuevamente la parte delantera del calibre de  
profundidad.  
Afile la cadena de sierra con frecuencia pero extraiga  
solamente un poco de material cada vez.  
Dos o tres golpes de lima suelen ser suficientes para el  
afilado rutinario de la sierra.  
Limpieza de la barra de guía y lubricación  
de la rueda dentada de retorno  
PRECAUCIÓN:  
Si ha afilado varias veces la cadena de sierra, llévela a un  
taller de reparaciones especialista en MAKITA para que  
la afilen.  
Póngase siempre guantes de seguridad para realizar  
esta tarea. Las rebabas pueden provocar lesiones.  
(Fig. 35)  
Criterios de afilado:  
Inspeccione regularmente las superficies de  
funcionamiento de la barra para ver si están dañadas.  
Límpielas con una herramienta adecuada y retire las  
rebabas si es necesario.  
-
Todas las cortadoras deben tener la misma longitud  
(dimensión a). Las cortadoras de distinta longitud  
evitan que la cadena funcione suavemente y pueden  
hacer que se rompa.  
Si la sierra de cadena se utiliza con frecuencia, lubrique el  
cojinete de la rueda dentada de retorno al menos una vez  
por semana. Antes de añadir grasa nueva, limpie  
cuidadosamente el orificio de 2 mm en el extremo de la  
barra de guía e introduzca una pequeña cantidad de  
grasa multiuso (accesorio opcional) en el orificio.  
-
-
No afile la cadena cuando la longitud de la cortadora  
tenga menos de 3 mm. En tal caso, deberá cambiar la  
cadena.  
El grosor de las virutas viene determinado por la  
distancia entre el calibre de profundidad y el borde de  
corte. Para obtener los mejores resultados de corte,  
debe haber una distancia de 0,5 mm entre el borde de  
corte y el calibre de profundidad. (Fig. 30)  
Limpieza de la guía de aceite (Fig. 36)  
-
Limpie regularmente la ranura de la guía de aceite y el  
ADVERTENCIA:  
orificio de alimentación de aceite en la barra.  
Si la distancia es excesiva, aumenta el riesgo de  
retroceso.  
Limpieza del filtro del aceite del orificio  
de descarga de aceite  
En el filtro del aceite del orificio de descarga de aceite se  
puede acumular suciedad o pequeñas partículas durante  
el funcionamiento.  
-
La distancia del ángulo de 30° de afilado debe ser la  
misma en todas las cortadoras. Las diferencias de  
ángulo provocan que la cadena se mueva con  
dificultad y de forma no uniforme, que se acelere el  
desgaste y que se rompa la cadena.  
Las pequeñas partículas o la suciedad que se acumulan  
en el filtro del aceite pueden dificultar el flujo de descarga  
-
El ángulo de 80° de la placa lateral de la cortadora  
viene determinado por la profundidad de penetración  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
de aceite y causar una insuficiencia de lubricación en  
toda la cadena de sierra.  
cierto grado de desgaste. Deben ser inspeccionados  
regularmente en un taller de reparaciones especialista en  
MAKITA. Esta medida es para su propia seguridad.  
Cuando el engrasado de la cadena sea escaso en la  
parte superior de la barra de guía, limpie el filtro de la  
siguiente manera.  
Almacenamiento de la herramienta  
El aceite para cadenas de sierra biodegradable sólo  
puede almacenarse durante un período limitado.  
Desenchufe la herramienta de la corriente eléctrica.  
Retire la cubierta de la rueda dentada y la cadena de la  
sierra de la herramienta. (Consulte la sección titulada  
"Instalación o extracción de la cadena de la sierra".)  
Dos años después de su fabricación, los aceites  
biológicos comienzan a adquirir una calidad adhesiva y  
provocan daños en la bomba de aceite y en los  
componentes del sistema de lubricación.  
Retire la tuerca de retención con un destornillador fino de  
punta plana o una herramienta similar. (Fig. 37)  
-
Cuando no vaya a utilizar la sierra de cadena durante  
un período superior a este plazo, vacíe el depósito de  
aceite y llénelo con una pequeña cantidad de aceite  
para motor (SAE 30).  
Extraiga el filtro de la sierra de cadena y retire las  
pequeñas partículas o la suciedad.  
Cuando el filtro esté demasiado sucio, remplácelo por  
uno nuevo.  
-
Ponga en marcha la sierra brevemente para extraer los  
residuos del aceite biológico del depósito, el sistema  
de lubricación y el mecanismo de la sierra.  
Enchufe la herramienta. (Fig. 38)  
Tire del interruptor disparador para desalojar la suciedad  
o las partículas del orificio de descarga descargando  
aceite de la cadena.  
Tras dejar de utilizar la sierra de cadena, se  
producirán pequeñas fugas de aceite de cadena  
durante algún tiempo. Esto es normal y no indica  
ningún fallo.  
Desenchufe la herramienta de la corriente eléctrica.  
(Fig. 39)  
Almacene la sierra de cadena sobre una superficie  
adecuada.  
Inserte el filtro de aceite limpio en el orificio de descarga  
de aceite. Cuando el filtro esté demasiado sucio,  
remplácelo por uno nuevo. (Fig. 40)  
Antes de volver a utilizar la sierra de cadena, llene el  
depósito con aceite para cadenas de sierra BIOTOP  
nuevo.  
Inserte la tuerca de retención con el lado correcto hacia  
arriba, como se muestra en la ilustración, en el orificio de  
descarga de aceite para fijar el filtro. Cuando el filtro no se  
pueda fijar porque la tuerca de retención esté deteriorada,  
reemplácela por una nueva.  
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del  
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de  
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros  
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre  
repuestos Makita.  
Vuelva a montar la cubierta de la rueda dentada y la  
cadena de la sierra en la herramienta. (Fig. 41)  
Nuevas cadenas de sierra  
ACCESORIOS  
PRECAUCIÓN:  
Utilice alternativamente dos o tres cadenas de sierra para  
que la cadena de sierra, la rueda dentada y las  
superficies de funcionamiento se desgasten  
uniformemente.  
Se recomienda el uso de estos accesorios o  
complementos con la herramienta Makita especificada  
en este manual. El uso de otros accesorios o  
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar  
daños corporales. Utilice los accesorios o  
Gire la barra 180º cuando cambie la cadena para que las  
ranuras de la barra se desgasten uniformemente.  
complementos solamente para su fin establecido.  
PRECAUCIÓN:  
Utilice solamente cadenas y barras aprobadas para  
este modelo de sierra (consulte  
“ESPECIFICACIONES”). (Fig. 42)  
Si necesita cualquier ayuda para obtener más  
información relativa a estos accesorios, pregunte al  
centro de servicio Makita local.  
Antes de instalar una nueva cadena de sierra, compruebe  
el estado de la rueda dentada.  
Cadena de sierra  
Vaina  
Barra de guía completa  
Calibre de cadena  
Lima redonda de 4,5 mm  
Lima plana  
Portalimas con lima de 4,5 mm  
Mango de lima  
Aceite para sierras de cadena 1 I BIOTOP  
Aceite para sierras de cadena 5 I BIOTOP  
Grasa multiuso  
PRECAUCIÓN:  
Si la rueda dentada está desgastada, podría dañar la  
nueva cadena de sierra. En este caso, sustituya la  
rueda dentada.  
Coloque siempre un anillo de retención cuando sustituya  
la rueda dentada.  
Mantenimiento de la cadena y de los  
frenos de detención  
Los sistemas de freno son unas características de  
seguridad muy importantes. Al igual que cualquier otro  
componente de la sierra de cadena, pueden sufrir un  
Pistola de engrase  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGUÊS  
Peças fornecidas  
1. Alavanca posterior  
2. Gatilho  
3. Tampão do filtro do óleo  
4. Pega dianteira  
5. Protecção dianteira das mãos  
6. Barra de guia  
8. Alavanca  
14. Dispositivo receptor da corrente  
15. Dispositivo de bloqueio  
9. Tampa da roda dentada  
10. Visor do nível do óleo  
11. Protecção traseira das mãos  
12. Carril serrilhado (batente da  
garra)  
7. Moto-serra  
13. Botão de bloqueio  
Descrição geral  
1. Botão de bloqueio  
2. Gatilho  
11. Apertar  
12. Alavanca  
20. Destrancado  
21. Visor  
3. Pressione  
4. Desapertar  
5. Tampa da roda dentada  
6. Manípulo de ajuste  
7. Pino de ajuste  
8. Gancho  
13. Baixa  
14. Alta  
22. Carril serrilhado  
23. Área de toque  
24. Ranhura do guia de óleo  
25. Orifício de introdução de óleo  
26. Porca  
27. Chave de fendas fendida  
28. Filtro  
29. Roda dentada  
15. Barra de guia  
16. Moto-serra  
17. Tampão de abastecimento do  
óleo  
18. Protecção para as mãos  
19. Trancado  
9. Orifício  
10. Pequeno orifício  
ESPECIFICAÇÕES  
Modelo  
UC3020A  
UC3520A  
13,3  
UC4020A  
400 mm  
Velocidade máxima da corrente (m/s)  
Comprimento de corte  
300 mm  
350 mm  
90SG  
Tipo  
Moto-serra  
Ângulo de inclinação  
3/8”  
Nível de potência acústica L WA av dB (A)  
105,3  
92,3  
1)  
para EN 50144 -1  
Nível de pressão sonora L pA av dB (A)  
1)  
no local de trabalho para EN 50144 -1  
Aceleração de vibração a h,w av para  
ISO 50144-2-13 - Pega dianteira m/s  
3,4  
4,0  
3,9  
4,5  
1)  
2
2
- Pega traseira m/s  
Bomba de óleo  
Capacidade do depósito de óleo (I)  
Transmissão  
Automático  
0,20  
Directa  
Manual  
Mecânica  
436 mm  
3,8 kg  
Travão da corrente  
Travão de desaceleração  
Comprimento total (sem barra de guia)  
Peso líquido  
2
Cabo de extensão (opcional)  
DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m máx., 3 x 1,5 mm  
1) O peso igual de atribuição de dados para as condições de carga máxima e funcionamento à velocidade máxima.  
Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.  
Nota: Estas especificações podem diferir de país para país.  
Símbolos  
END218-1  
Descrição dos símbolos utilizados na ferramenta.  
Certifique-se de que compreende o seu significado, antes  
da utilização.  
.................... BLINDAGEM DUPLA  
................... Precaução: é necessário um cuidado e  
atenção especiais!  
.................. Leia o manual de instruções e siga os  
avisos e instruções de segurança.  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
................... Precaução: retire imediatamente a  
ficha da tomada se o cabo estiver  
danificado!  
REGRAS DE SEGURANÇA  
ADICIONAIS  
ENB098-1  
1. Leia o manual de instruções de forma a  
................... Precaução: recuo!  
familiarizar-se com o funcionamento da moto-  
serra.  
................... Proteger contra chuva e humidade!  
2. Antes de utilizar a moto-serra pela primeira vez,  
obtenha instruções sobre como utilizá-la. Se isto  
não for possível, pelo menos pratique cortar uma  
secção redonda de madeira num cavalete antes de  
começar a trabalhar.  
3. A moto-serra não deve ser utilizada por crianças  
ou jovens com menos de 18 anos. Os jovens com  
mais de 16 anos podem estar isentos desta  
restrição se estiverem a receber formação sob a  
supervisão de um perito.  
................... Usar um capacete, óculos e protecção  
para os ouvidos!  
................... Usar luvas de segurança!  
................... Retirar a ficha da corrente!  
................... Primeiros-socorros  
4. Trabalhar com moto-serras requer um elevado  
nível de concentração. Não trabalhe com a serra  
se não estiver em forma ou a sentir-se bem.  
Efectue todos os trabalhos com calma e cuidado.  
5. Nunca trabalhe sob a influência do álcool, drogas  
ou medicamentos.  
RE  
Y
......... Reciclagem  
................... Marca CE  
........... Comprimento máximo de corte  
admissível  
Utilização adequada  
.......... Direcção da corrente  
................... Óleo da corrente  
1. A moto-serra apenas se destina a cortar madeira.  
Não a utilize, por exemplo, para cortar plástico ou  
cimento poroso.  
2. Apenas utilize a moto-serra para as operações  
descritas neste manual de instruções. Não utilize,  
por exemplo, para aparar sebes ou fins  
semelhantes.  
3. A moto-serra não deve ser utilizada para trabalhos  
florestais, por exemplo, deitar abaixo ou cortar  
parcialmente madeira vertical. O cabo da moto-  
serra não fornece ao operador a mobilidade e  
segurança necessárias para tal trabalho.  
4. A moto-serra não se destina a uma utilização  
comercial.  
............. Travão da corrente libertado/accionado  
................... Proibido!  
Utilização prevista  
A ferramenta destina-se a cortar madeira e troncos.  
Fonte de alimentação  
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de  
alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa  
de nome, e apenas pode funcionar com uma alimentação  
monofásica CA. Estão blindadas duplamente, de acordo  
com a Norma Europeia e podem, assim, assim, ser  
igualmente utilizadas em tomadas sem fio terra.  
5. Não sobrecarregue a moto-serra.  
Equipamento de protecção pessoal  
1. O vestuário deve ficar justo, mas não impedir a  
mobilidade.  
Para sistemas de distribuição de baixa-tensão  
pública entre 220 V e 250 V.  
2. Use vestuário protector durante o trabalho:  
Um capacete de segurança testado, se existir o perigo  
de queda de ramos ou semelhante;  
As operações de mudança dos aparelhos eléctricos  
podem provocar variações de tensão. O funcionamento  
deste aparelho em condições de corrente eléctrica  
desfavoráveis pode causar efeitos adversos no  
funcionamento de outros equipamentos. Com uma  
impedância da corrente eléctrica de 0,35 Ohms, poderá  
presumir-se que não existam efeitos negativos. A tomada  
utilizada para este dispositivo deve estar protegida com  
um fusível ou disjuntor de protecção com características  
de accionamento baixas.  
Uma máscara para a cara ou óculos de protecção;  
Protecção adequada para os ouvidos (protectores de  
ouvidos, protectores personalizados ou adaptáveis).  
Análise do nível sonoro sob pedido.  
Luvas de segurança robustas de cabedal;  
Calças compridas em tecido robusto;  
Gangas protectoras de tecido resistente ao corte;  
Sapatos ou botas de segurança com solas não  
derrapantes, biqueiras em aço e forro de tecido  
resistente ao corte;  
Uma máscara de respiração, quando efectuar  
trabalhos que produzam pó (por exemplo, serrar  
madeira seca).  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
bem nas pegas com os polegares. A barra e a  
corrente não devem estar em contacto com quaisquer  
objectos quando a serra estiver ligada.  
Protecção contra choques eléctricos  
................... A moto-serra não deve ser utilizada em  
tempo frio ou ambientes húmidos, uma  
vez que o motor eléctrico não é à prova  
de água.  
8. Retire quaisquer objectos estranhos da área a cortar,  
tais como areia, pedras, pregos, fios, etc. Os objectos  
estranhos danificam a barra e a corrente e podem  
provocar recuos perigosos.  
9. Tome especial cuidado quando cortar na proximidade  
de vedações. Não corte a vedação, uma vez que a  
serra pode recuar abruptamente.  
10. Não corte para dentro do solo.  
11. Corte peças de madeira individuais, não em conjuntos  
ou pilhas.  
12. Evite usar a serra para cortar ramos e raízes finos,  
uma vez que estes podem ficar emaranhados na  
moto-serra. A perda de equilíbrio representa um  
perigo.  
13. Utilize um suporte seguro (cavalete) quando cortar  
madeira serrada.  
1. Apenas ligue a moto-serra a tomada com ligação  
de fio terra, em circuitos eléctricos testados.  
Verifique se a tensão do sistema corresponde à da  
chapa de características. Certifique-se de que está  
instalado um fusível de linha de 16 A. As serras  
que são utilizadas ao ar livre devem estar ligadas  
a um disjuntor residual accionado por corrente  
com uma corrente de funcionamento não superior  
a 30 mA.  
................... Se o cabo de ligação for danificado,  
retire imediatamente a ficha da  
tomada.  
14. Não utilize a moto-serra para retirar ou afastar  
pedaços de madeira e outros objectos.  
15. Guie a moto-serra de forma a que nenhuma parte do  
seu corpo esteja dentro do percurso da moto-serra.  
(Fig. 2)  
16. Quando se deslocar entre operações de serragem,  
aplique o travão da corrente de forma a evitar que a  
corrente seja utilizada inadvertidamente. Segure a  
moto-serra pela pega dianteira quando a transportar e  
não mantenha o dedo no interruptor. Retire a ficha  
quando fizer pausas ou deixar a moto-serra sem  
supervisão. Deixe a moto-serra num local onde não  
represente um perigo.  
Práticas de trabalho seguras  
1. Antes de iniciar o trabalho, verifique se a moto-  
serra está a funcionar correctamente e se a  
respectiva condição está em conformidade com  
as normas de segurança. Verifique especialmente  
se:  
O travão da corrente está a funcionar  
correctamente;  
O travão de desaceleração está a funcionar  
correctamente;  
A barra e a tampa da roda dentada estão  
correctamente instaladas;  
A corrente foi afiada e esticada de acordo com as  
normas;  
17. Retire a ficha quando fizer pausas ou deixar a moto-  
serra sem supervisão. Deixe a moto-serra num local  
onde não represente um perigo.  
O cabo de alimentação e ficha não estão  
danificados;  
Consulte a secção "VERIFICAÇÕES".  
Recuo  
1. Podem ocorrer recuos perigosos durante o trabalho  
com a moto-serra. O recuo deve-se à ponta da barra  
(especialmente na secção superior) entrar em  
contacto com madeira ou outro objecto sólido. Isto faz  
com que a moto-serra seja deflectida na direcção do  
operador. (Fig. 3)  
2. Certifique-se sempre de que o cabo de extensão  
utilizado possui uma secção transversal adequada  
(consulte "ESPECIFICAÇÕES"). Quando utilizar uma  
bobina de cabo, retire todo o cabo da bobina. Quando  
utilizar a serra ao ar livre, certifique-se de que o cabo  
utilizado se destina a utilização ao ar livre e possui  
uma capacidade nominal adequada.  
2. De forma a evitar recuo, observe o seguinte:  
Nunca inicie o corte com a ponta da barra.  
Nunca utilize a ponta da barra para cortar. Tome  
especial cuidado quando continuar cortes que já  
tenham sido iniciados.  
Inicie o corte com a corrente a funcionar.  
Afie sempre correctamente a corrente. Em  
particular, defina o medidor de profundidade para a  
altura correcta (consulte "Afiar a corrente" para mais  
informações).  
Nunca serre vários ramos ao mesmo tempo.  
Quando cortar ramos, tome cuidado para evitar que  
a barra entre em contacto com outros ramos.  
Quando cortar troncos, mantenha-se afastado de  
troncos adjacentes. Esteja sempre atento à ponta  
da barra.  
3. Não utilize a moto-serra perto de pó ou gases  
inflamáveis, uma vez que o motor gera faíscas e  
representa um risco de explosão.  
4. Trabalhe apenas em solo firme e com um bom apoio.  
Tome especial atenção aos obstáculos (por exemplo,  
o cabo) na zona de trabalho. Tome especial cuidado  
nas situações em que a humidade, gelo, neve,  
madeira recentemente cortada ou cascas possam  
tornar as superfícies escorregadias. Não fique de pé  
em escadas ou árvores quando utilizar a serra.  
5. Tome especial cuidado quando trabalhar num solo  
inclinado; os troncos e ramos em movimento  
constituem um potencial perigo.  
6. Nunca corte acima da altura dos ombros. (Fig. 1)  
7. Segure na moto-serra com ambas as mãos quando a  
ligar e utilizar. Segure na pega traseira com a mão  
direita e a pega dianteira com a esquerda. Segure  
Utilize um cavalete.  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
utilização de outras peças aumenta o risco de  
acidente.  
Funções de segurança  
1. Verifique sempre se as funções de segurança estão a  
funcionar antes de iniciar o trabalho. Não utilize a  
moto-serra se as funções de segurança não  
estiverem a funcionar correctamente.  
9. A MAKITA não aceita qualquer responsabilidade por  
acidentes ou danos caso sejam utilizadas barras,  
serras ou outros acessórios ou peças não aprovados.  
Consulte a secção "Excerto da lista de peças  
sobresselentes" para conhecer as barras e correntes  
de serra aprovadas.  
-
Travão da corrente:  
A moto-serra possui um travão da corrente que pára a  
moto-serra numa fracção de segundo. É activada  
quando a protecção das mãos é empurrada para a  
frente. A moto-serra pára dentro de 0,15 s e a  
alimentação de corrente ao motor é interrompida.  
Primeiros-socorros  
................... Não trabalhe sozinho. Trabalhe  
sempre a uma distância que permita  
ser ouvido por outra pessoa.  
-
Travão de desaceleração: (Fig. 4)  
A moto-serra está equipada com um travão de  
desaceleração que pára imediatamente a moto-serra  
quando o botão Ligar/Desligar é libertado. Isto evita  
que a moto-serra continue a trabalhar quando é  
desligada, representando assim um perigo.  
1. Mantenha sempre uma caixa de primeiros-socorros à  
mão. Substitua imediatamente quaisquer itens que  
retire do seu interior.  
2. Se necessitar de assistência em caso de acidente,  
indique o seguinte:  
-
As protecções dianteiras e traseiras das mãos  
protegem o utilizador contra ferimentos devido a  
peças de madeira que podem ressaltar ou uma  
corrente quebrada.  
Onde ocorreu o acidente?  
O que aconteceu?  
Quantas pessoas estão feridas?  
Quais são os ferimentos que apresentam?  
Quem está a comunicar o acidente?  
-
-
Ao bloqueio do gatilho evita que a moto-serra seja  
acidentalmente ligada.  
O dispositivo receptor da corrente protege o  
utilizador contra ferimentos se a corrente saltar ou  
quebrar.  
NOTA:  
As pessoas com má circulação que sejam expostas a  
vibrações excessivas podem sofrer ferimentos nos vasos  
sanguíneos ou no sistema nervoso.  
Transporte e armazenamento  
As vibrações podem causar os seguintes sintomas nos  
dedos, mãos ou pulsos: "Adormecimento" (falta de  
sensação), formigueiro, dor, sensação de picadas,  
alteração da cor da pele ou da própria pele.  
................... Quando a moto-serra não está a ser  
utilizada ou está a ser transportada,  
retire a ficha da tomada e coloque o  
dispositivo de bloqueio fornecido com a  
serra. Nunca transporte a moto-serra  
em funcionamento.  
Se ocorrer qualquer um destes sintomas, consulte  
um médico!  
1. Apenas transporte a moto-serra pela pega dianteira,  
com a barra a apontar para trás.  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES  
2. Mantenha a moto-serra num local seguro, seco e  
trancado, fora do alcance das crianças. Não guarde a  
moto-serra ao ar livre.  
DESCRIÇÃO DO  
FUNCIONAMENTO  
PRECAUÇÃO:  
Manutenção  
Certifique-se sempre de que a ferramenta está  
desligada e com o fio desligado da corrente antes de  
proceder a ajustamentos ou testar a ferramenta.  
1. Retire a ficha da tomada antes de efectuar quaisquer  
regulações ou manutenção.  
2. Verifique regularmente a existência de danos na  
blindagem do cabo de alimentação.  
O gatilho/interruptor (Fig. 5)  
3. Limpe regularmente a moto-serra.  
PRECAUÇÃO:  
4. Mande reparar imediata e correctamente quaisquer  
estragos no revestimento plástico da moto-serra.  
5. Não utilize a serra se o gatilho não estiver a funcionar  
correctamente. Mande-o reparar correctamente.  
6. Em nenhuma circunstância devem ser feitas  
quaisquer modificações à moto-serra. A sua  
segurança está em causa.  
7. Não efectue qualquer trabalho de manutenção ou  
reparação além do descrito neste manual de  
instruções. Qualquer outro procedimento deve ser  
efectuado pelo serviço de assistência MAKITA.  
8. Apenas utilize peças e acessórios originais MAKITA  
que se destinem ao seu modelo de moto-serra. A  
Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada,  
verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e  
se volta à posição “OFF” quando o solta.  
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é  
fornecido botão de bloqueio.  
Para iniciar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio e  
puxe o gatilho.  
Para parar a ferramenta, solte o gatilho.  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
moto-serra deve ser de aproximadamente 2 - 4 mm. Se a  
folga não for de 2 - 4 mm, rode ligeiramente o manípulo  
de ajuste que fixa a barra guia. Nesta altura, ajuste a  
ponta da barra guia para que fique a apontar ligeiramente  
para cima. (Fig. 13)  
MONTAGEM  
PRECAUÇÃO:  
Certifique-se sempre de que a ferramenta está  
desligada e com o fio desligado da corrente antes de  
efectuar qualquer trabalho com a ferramenta.  
Com a alavanca pressionada, rode-a totalmente no  
sentido dos ponteiros do relógio para apertar bem a  
porca. (Fig. 14)  
Instalar ou remover a corrente.  
PRECAUÇÃO:  
Volte a colocar a alavanca na posição inicial. (Fig. 15)  
Certifique-se sempre de que a ferramenta está  
desligada e com a ficha desligada da tomada antes de  
instalar ou remover a corrente.  
PRECAUÇÃO:  
Uma tensão demasiado excessiva da corrente pode  
provocar a sua quebra, desgaste da barra guia e  
quebra do manípulo de ajuste.  
Use sempre luvas quando instalar ou remover a  
corrente.  
A instalação ou remoção da corrente deve ser  
efectuada num local limpo, livre de serrim e sujidades  
semelhantes.  
1. Para remover a corrente, coloque a alavanca na  
vertical. (Fig. 6)  
2. Prima a alavanca e, com a alavanca pressionada,  
rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do  
relógio para desapertar a porca até que a tampa da  
roda dentada saia. (pressionar a alavanca faz com  
que a alavanca seja instalada na porca.)  
3. Rode o manípulo de ajuste na direcção contrária à  
dos ponteiros do relógio para libertar a tensão da  
corrente.  
FUNCIONAMENTO  
Lubrificação  
PRECAUÇÃO:  
Certifique-se sempre de que a ferramenta está  
desligada e com a ficha desligada da tomada antes de  
lubrificar a corrente.  
4. Retire a tampa da roda dentada.  
5. Retire a corrente e barra guia da moto-serra.  
6. Para instalar a corrente, instale uma extremidade da  
corrente no topo da barra guia e a outra extremidade  
à volta da roda dentada. (Fig. 7)  
Lubrifique a corrente e a barra utilizando um lubrificante  
para correntes biodegradável, com um agente adesivo. O  
agente adesivo no lubrificante para correntes evita que o  
óleo saia demasiadamente rápido da corrente. Não  
devem ser utilizados óleos minerais, uma vez que são  
nocivos ao ambiente. (Fig. 16)  
Nesta altura, instale a corrente tal como mostrado na  
ilustração, uma vez que roda na direcção da seta.  
7. Coloque a barra guia na moto-serra.  
PRECAUÇÃO:  
8. De seguida, rode o manípulo de ajuste no sentido  
contrário ao dos ponteiros do relógio para deslizar o  
pino de ajuste na direcção da serra. (Fig. 8)  
9. Coloque a tampa da roda dentada na moto-serra de  
forma a que o gancho na tampa posterior seja  
introduzido num orifício na moto-serra e o pino de  
ajuste esteja posicionado no orifício pequeno na barra  
guia. (Fig. 9)  
10. Pressione a alavanca e com a alavanca pressionada  
rode-a totalmente no sentido dos ponteiros do relógio  
para apertar a porca. De seguida, rode cerca de um  
quarto de volta no sentido contrário ao dos ponteiros  
do relógio para desapertar ligeiramente a porca.  
(Fig. 10)  
Evite que o óleo entre em contacto com a pele e os  
olhos. O contacto com os olhos causa irritações. Em  
caso de contacto com os óleos, lave imediatamente o  
olho afectado com água limpa e consulte  
imediatamente um médico.  
Nunca utilize óleo residual. O óleo residual contém  
substâncias cancerígenas. Os contaminantes no óleo  
residual provocam um desgaste acelerado da bomba  
de óleo, da barra e da corrente. O óleo residual é  
nocivo ao ambiente.  
Quando encher a moto-serra com óleo para correntes  
pela primeira vez, ou abastecer o depósito após este  
estar completamente vazio, ateste de óleo até à  
extremidade inferior do gargalo de enchimento. O  
fornecimento de óleo pode por vezes estar obstruído.  
Ajustar a tensão da corrente  
A corrente pode ficar solta após muitas horas de  
utilização. Verifique periodicamente a tensão da corrente,  
antes de utilizar.  
Limpe bem a zona em volta do tampão de abastecimento  
do óleo mostrado na ilustração, para evitar que entre  
sujidade no depósito de óleo. (Fig. 17)  
Desaperte o tampão do enchimento de óleo e acrescente  
óleo até à extremidade inferior do gargalo de enchimento.  
Coloque a alavanca na vertical. (Fig. 11)  
Pressione a alavanca. Com a alavanca pressionada, rode  
um quarto de volta no sentido contrário ao dos ponteiros  
do relógio para desapertar ligeiramente a porca.  
(pressionar a alavanca faz com que a alavanca seja  
instalada na porca.) (Fig. 12)  
Aperte bem o tampão de enchimento do óleo.  
Limpe cuidadosamente qualquer resíduo de óleo para  
correntes entornado.  
Quando a serra for utilizada pela primeira vez, poderá  
demorar até dois minutos até que o óleo da corrente inicie  
o seu efeito de lubrificação no mecanismo da serra.  
Rode o manípulo de ajuste para regular a tensão da  
corrente. Agarre a corrente no meio da barra guia e  
levante. A folga entre a barra guia e a faixa de aperto da  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Coloque a serra a funcionar sem carga até que o efeito de  
lubrificação tenha início (consulte "VERIFICAÇÕES").  
Liberte totalmente o gatilho. A moto-serra deve parar no  
espaço de um segundo.  
A capacidade do depósito (200 ml) é suficiente para cerca  
de 30 minutos de utilização.  
PRECAUÇÃO:  
Se a moto-serra não parar no espaço de um segundo  
após este teste ter sido efectuado, a moto-serra não  
deve ser utilizada. Consulte uma loja de reparações  
especializada MAKITA.  
VERIFICAÇÕES  
Antes de iniciar o trabalho, efectue as seguintes  
verificações:  
Verificar o lubrificador da corrente (Fig. 21)  
Antes de começar a trabalhar, verifique o nível de óleo no  
depósito e o fornecimento de óleo.  
Verificar a tensão da corrente (Fig. 18)  
AVISO:  
Retire sempre a ficha da tomada antes de verificar a  
tensão da corrente e use luvas de segurança.  
O nível do óleo pode ser visto no visor, tal como indicado  
na ilustração.  
A corrente está correctamente esticada quando está em  
contacto com o lado inferior da barra e pode ser elevada  
cerca de 2 - 4 mm em relação à barra premindo  
levemente com o dedo.  
Verifique o fornecimento de óleo da seguinte forma:  
Ligue a moto-serra.  
Com a moto-serra a trabalhar, segure a moto-serra  
aproximadamente 15 cm acima do tronco de uma árvore  
ou do solo. Se a lubrificação for adequada, a pulverização  
de óleo produzirá uma leve camada de óleo. Observe a  
direcção do vento e não se exponha desnecessariamente  
à pulverização do óleo.  
Verifique frequentemente a tensão da corrente, uma vez  
que as correntes novas estão sujeitas a alongamento.  
Uma corrente com demasiada folga pode saltar da barra  
e representar um risco de acidente.  
Se a corrente estiver com demasiada folga: Consulte a  
secção intitulada "Ajustar a tensão da corrente" e ajuste  
novamente a tensão da corrente.  
PRECAUÇÃO:  
Se não se formar uma película de óleo, não utilize a  
moto-serra. Caso contrário, a longevidade da corrente  
será reduzida. Verifique o nível do óleo. Limpe a  
ranhura de fornecimento de óleo e o orifício de  
fornecimento do óleo na barra (consulte  
"MANUTENÇÃO").  
Verificar a acção do interruptor  
PRECAUÇÃO:  
Retire sempre a ficha da tomada antes de testar o gatilho.  
É proibido bloquear o gatilho na posição "ON". Não deve  
ser possível pressionar o gatilho a não ser que o botão de  
desbloqueio seja premido primeiro.  
TRABALHAR COM A MOTO-SERRA  
Cortar troncos  
Para cortar troncos, coloque o carril serrilhado, mostrado  
na ilustração, na madeira a cortar. (Fig. 22)  
O gatilho não deve ficar encravado na posição de  
premido. Quando libertado, o gatilho deve regressar  
automaticamente à posição "OFF" e o botão de  
desbloqueio deve regressar à posição inicial. (Fig. 19)  
Com a moto-serra a funcionar, serre a madeira, utilizando  
a pega traseira para elevar a serra e a pega dianteira  
para a guiar. Utilize um carril serrilhado como suporte.  
Verificar o travão da corrente  
NOTA:  
Continue o corte aplicando uma ligeira pressão à pega  
dianteira, empurrando ligeiramente a moto-serra. Mova o  
carril serrilhado mais para baixo na madeira e levante  
novamente a pega dianteira.  
Se a moto-serra não arrancar, é necessário libertar o  
travão da corrente. Puxe com firmeza a protecção das  
mãos para atrás, até que sinta engatar.  
Segure na moto-serra com ambas as mãos quando a  
ligar. Segure na pega traseira com a mão direita e a pega  
dianteira com a esquerda. A barra e corrente não devem  
estar em contacto com qualquer objecto.  
Quando efectuar vários cortes, desligue a moto-serra  
entre cortes.  
PRECAUÇÃO:  
Se a extremidade superior da barra for utilizada para  
cortar, a moto-serra deve ser deflectida na sua  
direcção se a corrente ficar encravada. Por esta razão,  
corte com a extremidade inferior, de forma a que a  
moto-serra seja deflectida para longe do seu corpo.  
(Fig. 23)  
Prima primeiro o botão de desbloqueio e, de seguida, o  
gatilho. A moto-serra começa imediatamente a funcionar.  
Prima a protecção das mãos para a frente, utilizando a  
parte posterior da mão. A moto-serra deve parar  
imediatamente. (Fig. 20)  
PRECAUÇÃO:  
Corte primeiro a madeira sob tensão no lado de pressão  
(A). De seguida, faça o corte final no lado da tensão (B).  
Isto evita que a barra fique encravada. (Fig. 24)  
Se a moto-serra não parar imediatamente quando este  
teste é efectuado, a serra não poderá ser utilizada em  
nenhuma circunstância. Consulte uma loja de  
reparações especializada MAKITA.  
Cortar ramos  
Verificar o travão de desaceleração  
PRECAUÇÃO:  
Ligue a moto-serra.  
Cortar ramos apenas deve ser efectuado por pessoas  
com formação adequada. Existe o perigo de de recuo.  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Quando cortar ramos, suporte a moto-serra no tronco, se  
possível. Não corte com a ponta da barra, uma vez que  
isto apresenta o risco de recuo.  
-
-
Corte quaisquer correcções no traço de abate ao longo  
de todo o respectivo comprimento. (Fig. 28)  
Efectue o corte tangencial um pouco mais alto do que  
o corte base do traço de abate. O corte tangencial  
deve ser exactamente na horizontal. Deixe cerca de 1/  
10 do diâmetro do tronco entre o corte tangencial e o  
traço de abate. As fibras da madeira na parte não  
cortada do tronco funcionam como uma dobradiça.  
Não corte directamente através das fibras em  
nenhuma circunstância, caso contrário a árvore cairá  
sem ser verificada. Introduza atempadamente calços  
no traço de abate.  
Apenas devem ser utilizados calços de plástico ou  
alumínio para manter o traço aberto. A utilização de  
calços de ferro é proibida.  
Fique ao lado da árvore a cair. Mantenha uma área  
livre na zona traseira da árvore a cair até um ângulo de  
45 ° em ambos os lados do eixo da árvore (consulte a  
ilustração "zona do abate"). Tome atenção aos ramos  
em queda.  
Tome especial atenção aos ramos sob tensão. Não corte  
ramos não suportados a partir de baixo.  
Não fique em cima de um tronco cortado quando cortar  
ramos.  
Cortes transversais e paralelos ao grão  
PRECAUÇÃO:  
Os cortes transversais e paralelos ao grão apenas  
deve ser efectuados por pessoas com formação  
especial. A possibilidade de recuo representa um  
perigo de ferimentos.  
-
-
Efectue os cortes paralelos ao grão a um ângulo mais  
baixo possível. Efectue o corte o mais cuidadosamente  
possível, uma vez que o carril serrilhado não pode ser  
utilizado. (Fig. 25)  
Abate de árvores  
PRECAUÇÃO:  
MANUTENÇÃO  
PRECAUÇÃO:  
O abate de árvores apenas deve ser efectuado por  
pessoas com formação adequada. O trabalho é  
perigoso.  
Certifique-se sempre de que a ferramenta está  
desligada e o fio desligado da corrente antes de  
inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.  
Use sempre luvas quando efectuar qualquer inspecção  
ou manutenção.  
Obedeça às normais locais se pretender abater uma  
árvore. (Fig. 26)  
-
Antes de iniciar o abate, certifique-se de que:  
(1) Apenas estão por perto pessoas directamente  
envolvidas na operação de abate;  
(2) Qualquer pessoa envolvida possui um caminho de  
retirada sem obstáculos num ângulo de cerca de  
45 ° em relação a qualquer eixo do abate.  
Considere o risco adicional de tropeçar em cabos  
eléctricos;  
(3) A base do tronco está livre de objectos estranhos,  
raízes e ramos;  
(4) Não existem pessoas ou objectos presentes a  
uma distância de 2 1/2 comprimentos de árvore na  
direcção em que a árvore irá cair.  
Efectue periodicamente os trabalhos de manutenção  
descritos em baixo. As reclamações de garantia apenas  
serão aceites se estas operações forem efectuadas  
regular e adequadamente.  
Apenas podem ser efectuados pelo utilizador os trabalhos  
de manutenção descritos neste manual de instruções.  
Qualquer outro procedimento deve ser efectuado por uma  
loja de reparação especializada MAKITA.  
Limpar a moto-serra  
Limpe regularmente a moto-serra com um pano limpo. As  
pegas, em especial, devem ser mantidas livres de óleo.  
-
Considere o seguinte em relação a cada árvore:  
Direcção da inclinação;  
Ramos secos ou soltos;  
Altura da árvore;  
Inclinação natural;  
Se a árvore está ou não podre.  
Verificar o corpo de plástico da moto-  
serra  
Efectue inspecções visuais regulares em todas as partes  
do corpo da moto-serra. Se ficarem danificadas quaisquer  
peças, mande-as reparar imediata e correctamente pode  
um loja de reparação especializada MAKITA.  
-
-
-
Considere a velocidade e direcção do vento. Não  
efectue o trabalho de abate se o vento estiver com  
fortes rajadas.  
Corte de raízes inchadas: Comece com os inchaços  
maiores. Efectue primeiro o corte vertical e, de  
seguida, o corte horizontal. (Fig. 27)  
Afiar a corrente  
PRECAUÇÃO:  
Retire sempre a ficha da tomada e use luvas de  
Cortar um traço de abate: O traço de abate determina  
a direcção em que a árvore irá cair, e guia-a. É  
efectuado de lado, na direcção em que a árvore vai  
cair. Corte o traço de abate o mais perto do solo  
possível. Faça primeiro o corte horizontal a uma  
profundidade de 1/5 -1/3 do diâmetro do tronco. Não  
faça o traço de abate demasiado largo. De seguida,  
faça o corte diagonal.  
segurança quando trabalhar na corrente. (Fig. 29)  
Afie a corrente quando:  
-
-
-
É produzido serrim afarinhado quando é cortada  
madeira húmida:  
A corrente penetra na madeira com dificuldade,  
mesmo quando é aplicada bastante pressão;  
A extremidade de corte está obviamente danificada;  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-
A serra puxa para a esquerda ou direita da madeira. A  
razão para este comportamento é uma afiação  
desigual da corrente, ou danos em apenas um lado.  
-
Arredonde novamente a parte dianteira do medidor de  
profundidade.  
Limpar a barra guia e lubrificar a roda  
dentada de retorno  
Afie com frequência a corrente, mas remova pouco  
material de cada vez.  
Duas ou três passagens com uma lima são normalmente  
suficientes para as afiações de rotina.  
PRECAUÇÃO:  
Use sempre luvas de segurança para esta tarefa. As  
limalhas representam um risco de ferimento. (Fig. 35)  
Quando a serra tiver sido afiada várias vezes, mande-a  
afiar por uma loja de reparação especializada MAKITA.  
Verifique regularmente a existência de danos nas  
superfícies corrediças da barra. Limpe utilizando uma  
ferramenta adequada e remova as limalhas, se  
necessário.  
Critérios de afiação:  
-
Todos os cortadores devem ter o mesmo comprimento  
(dimensão a). Os cortadores com comprimentos  
diferentes evitam que a corrente funcione com  
suavidade e poderá fazer quebrar a corrente.  
Não afie a corrente quando o comprimento mínimo de  
3 mm do cortador tiver sido alcançado. Deve ser  
instalada uma nova corrente.  
A espessura de corte é determinada pela distância  
entre o medidor de profundidade (ponta redonda) e a  
extremidade de corte. Os melhores resultados de corte  
são obtidos com uma distância de 0,5 mm entre a  
extremidade de corte e o medidor de profundidade.  
(Fig. 30)  
Se a moto-serra for utilizada com frequência, lubrifique o  
rolamento do da roda dentada de retorno pelo menos  
uma vez por semana. Antes de adicionar nova massa  
lubrificante, limpe cuidadosamente o orifício de 2 mm na  
ponta da barra guia e force uma pequena quantidade de  
massa lubrificante multifunções (acessório opcional) para  
dentro do orifício.  
-
-
Limpar o guia de óleo (Fig. 36)  
Limpe regularmente a ranhura guia de óleo e o orifício  
de fornecimento do óleo na barra.  
-
AVISO:  
Mudar o filtro do óleo no orifício de  
descarga do óleo  
-
Uma distância excessiva aumenta o risco de recuo.  
O ângulo de afiação de 30 ° de distância deve ser o  
mesmo em todos os cortadores. As diferenças em  
ângulo fazem com que a corrente funcione de forma  
irregular, aumenta o desgaste e pode fazer quebrar a  
corrente.  
Durante o funcionamento, pode acumular-se pó ou  
pequenas partículas no filtro de óleo no orifício de  
descarga do óleo. O pó ou as pequenas partículas  
acumuladas no filtro de óleo poderão impedir o fluxo de  
descarga do óleo e causar uma lubrificação insuficiente  
em toda a serra.  
-
O ângulo da chapa lateral do cortador de 80 ° é  
determinado pela profundidade da penetração da lima  
redonda. Se a lima especificada for utilizada  
correctamente, o ângulo da chapa lateral correcto é  
produzido automaticamente. (Fig. 31)  
Quando ocorre um mau fornecimento de óleo no cimo da  
barra guia, limpe o filtro da seguinte forma.  
Desligue a ferramenta da tomada.  
Retire a tampa dos dentes e a serra da ferramenta.  
(Consulte a secção intitulada "Instalar ou remover a  
serra".)  
Lima e guia da lima (Fig. 32 - 34)  
-
Utilize uma lima especial redonda (acessório opcional)  
para moto-serras, com um diâmetro de 4,5 mm, para  
afiar a corrente. As limas redondas normais não são  
adequadas.  
Remova a porca utilizando uma chave de fendas fendida  
com um eixo mais esguio, ou uma chave semelhante.  
(Fig. 37)  
-
-
-
-
A lima apenas deve entrar em contacto com o material  
na passagem para a frente. Levante a lima do material  
na passagem de regresso.  
Afie primeiro o cortador mais curto. O comprimento  
deste cortador será a dimensão para todos os outros  
cortadores na corrente.  
Guie a lima tal como indicado na ilustração. A lima  
pode ser guiada mais facilmente se for utilizada um  
suporte para limas (acessório opcional).  
O suporte para limas possui marcas para a afiação  
correcta a um ângulo de 30 ° (alinhe as marcas em  
paralelo com a corrente) e limita a profundidade de  
penetração (até 4/5 do diâmetro da lima).  
Após afiar a corrente, verifique a altura do medidor de  
profundidade utilizando a ferramenta de medição da  
corrente (acessório opcional).  
Retire o filtro da serra e remova o pó ou pequenas  
partículas que nele existam.  
Quando o filtro estiver demasiado sujo, substitua-o por  
um novo.  
Ligue a ferramenta à tomada. (Fig. 38)  
Puxe o gatilho para soprar o pó ou partículas acumuladas  
do orifício de descarga do óleo, descarregando o óleo da  
corrente.  
Desligue a ferramenta da tomada. (Fig. 39)  
Introduza o filtro do óleo limpo no orifício de descarga do  
óleo. Quando o filtro estiver demasiado sujo, substitua-o  
por um novo. (Fig. 40)  
-
-
Introduza a porca com o lado correcto virado para cima,  
tal como indicado na ilustração, para dentro do orifício de  
descarga do óleo, de forma a fixar o filtro. Quando o filtro  
Retire qualquer material de projecção, mesmo que  
pequeno, com uma lima especial plana (acessório  
opcional).  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
não puder ser fixado devido à porca estar danificada,  
substitua a porca por uma nova.  
centros de assistência Makita autorizados e, no caso de  
substituição de peças, estas devem ser igualmente  
Makita.  
Volte a instalar a tampa dos dentes e a serra na  
ferramenta. (Fig. 41)  
ACESSÓRIOS  
PRECAUÇÃO:  
Novas correntes  
Utilize duas ou três correntes de forma alternada, de  
forma a que a corrente, roda dentada e superfícies  
corrediças da barra sejam desgastadas uniformemente.  
Os seguintes acessórios ou extensões são os  
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita  
especificada neste manual. A utilização de outros  
acessórios ou extensões podem provocar ferimentos.  
Utilize cada acessório ou extensão apenas para o fim  
indicado.  
Rode a barra quando mudar a corrente, de forma a  
ranhura da barra se desgaste uniformemente.  
PRECAUÇÃO:  
Utilize apenas correntes e barras que são aprovadas  
para este modelo de serra (consulte  
"ESPECIFICAÇÕES"). (Fig. 42)  
Se precisar de informações adicionais relativas aos  
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.  
Moto-serra  
Dispositivo de bloqueio  
Barra guia completa  
Medidor da corrente  
Lima redonda de 4,5 mm  
Lima plana  
Suporte para limas com lima de 4,5 mm  
Pega da lima  
1 l de óleo para correntes BIOTOP  
5 l de óleo para correntes BIOTOP  
Massa lubrificante multifunções  
Pistola de lubrificar  
Antes de instalar uma nova corrente, verifique o estado  
da roda dentada.  
PRECAUÇÃO:  
Uma roda dentada desgastada danificará uma  
corrente nova. Neste caso, mande substituir a roda  
dentada.  
Instale sempre uma nova anilha de bloqueio quando  
substituir a roda dentada.  
Efectuar a manutenção da corrente e  
travões de desaceleração.  
Os sistemas de travagem representam funcionalidades  
de segurança muito importantes. Tal como qualquer outro  
componente da moto-serra, estão sujeitos a um  
determinado grau de desgaste. Devem ser  
inspeccionados regularmente por uma loja de reparação  
especializada MAKITA. Esta medida é para sua  
segurança.  
Guardar a ferramenta  
O óleo biodegradável da moto-serra apenas pode ser  
guardado durante um período limitado.  
Após dois anos da data de fabrico, os óleos  
biodegradáveis começam a adquirir uma qualidade  
adesiva e danificam a bomba de óleo e os componentes  
no sistema de lubrificação.  
-
Antes retirar a moto-serra fora de serviço durante um  
período mais prolongado, esvazie o depósito de óleo e  
encha-o com uma pequena quantidade de óleo do  
motor (SAE 30).  
-
Coloque a corrente a funcionar brevemente para  
esvaziar todos os resíduos de óleo biológico do  
depósito, sistema de lubrificação e mecanismo de  
serra.  
Quando a moto-serra é retirada de serviço, ocorrem  
pequenas fugas de óleo da corrente durante algum  
tempo. Isto é normal e não constitui uma avaria.  
Guarde a moto-serra numa superfície adequada.  
Antes voltar a colocar a moto-serra em serviço, abasteça  
com óleo para correntes BIOTOP novo.  
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE  
definidos para este produto, reparações, operações de  
manutenção ou ajustes devem ser executados por  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DANSK  
Leverede dele  
1. Bageste håndtag  
2. Kontaktgreb  
3. Oliefilterdæksel  
4. Forreste håndtag  
5. Forreste håndbeskytter  
6. Sværd  
7. Savkæde  
8. Arm  
9. Kædehjulsdæksel  
10. Oliestandmåler  
11. Forreste håndbeskytter  
12. Takket kant (stopklo)  
13. Låseknap  
14. Kædefanger  
15. Hylster  
Forklaring til generel oversigt  
1. Låseknap  
2. Kontaktgreb  
3. Tryk ind  
11. Stram  
12. Arm  
13. Lav  
14. Høj  
15. Sværd  
16. Savkæde  
17. Oliedæksel  
18. Håndbeskytter  
19. Lås  
21. Kontrolglas  
22. Takket kant  
23. Fældningsområde  
24. Oliestyrerille  
25. Oliepåfyldningshul  
26. Trykmøtrik  
27. Skruetrækker med kærvspids  
28. Filter  
4. Løsn  
5. Kædehjulsdæksel  
6. Drejeknap til justering  
7. Justeringspind  
8. Krog  
9. Hul  
29. Kædehjul  
10. Lille hul  
20. Lås op  
SPECIFIKATIONER  
Model  
UC3020A  
300 mm  
UC3520A  
UC4020A  
400 mm  
Maks. kædehastighed (m/s)  
Skærelængde  
13,3  
350 mm  
90SG  
3/8"  
Type  
Savkæde  
Tandafstand  
Lydkraftniveau L WA av dB (A)  
105,3  
92,3  
1)  
til EN 50144 -1  
Lydtryksniveau L WA av dB (A)  
på arbejdsstedet til EN 50144 -1  
1)  
Vibrationsacceleration a h,w av til  
ISO 50144-2-13 - Forreste håndtag m/s  
3,4  
4,0  
3,9  
4,5  
1)  
2
2
- Bageste håndtag m/s  
Oliepumpe  
Oliebeholderens kapacitet (l)  
Kraftoverføring  
Automatisk  
0,20  
Direkte  
Manuel  
Mekanisk  
436 mm  
3,8 kg  
Kædebremse  
Stopbremse  
Længde i alt (uden sværd)  
Nettovægt  
2
Forlængerledning (tilbehør)  
DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m maks., 3 x 1,5 mm  
1) Dataene vægter driftsbetingelserne ved fuld belastning og ved maksimal hastighed ligeligt.  
På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående  
varsel.  
Bemærk: Specifikationerne kan variere fra land til land.  
Symboler  
END218-1  
Følgende viser de symboler, der benyttes for værktøjet.  
Vær sikker på, at De forstår deres betydning, før De  
bruger værktøjet.  
.................... DOBBELT ISOLERET  
................... Forsigtig: Vær ekstra forsigtig og  
opmærksom!  
.................. Læs brugsanvisningen, og følg  
advarslerne og  
sikkerhedsinstruktionerne.  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
................... Forsigtig: Tag med det samme stikket  
ud af stikkontakten, hvis ledningen er  
beskadiget!  
2. Før De bruger motorsaven første gang, skal De  
sørge for at være instrueret i brugen. Hvis dette  
ikke er muligt, skal De øve Dem ved at save i rundt  
tømmer på en savbuk, før De påbegynder arbejdet.  
3. Motorsaven må ikke anvendes af børn eller unge  
på under 18 år. Unge på mindst 16 år er muligvis  
undtaget fra denne regel, hvis de er under  
oplæring under opsyn af en ekspert.  
................... Forsigtig: Tilbageslag!  
................... Beskyt mod regn og fugt!  
................... Bær hjelm, beskyttelsesbriller og  
høreværn!  
4. Arbejde med motorsaven kræver et højt  
koncentrationsniveau. De må ikke arbejde med  
saven, hvis De er syg eller utilpas. Udfør alt  
arbejde roligt og forsigtigt.  
5. De må ikke arbejde under påvirkning af alkohol,  
narkotika eller medicin.  
................... Bær arbejdshandsker!  
................... Tag stikket ud af stikkontakten!  
................... Førstehjælp  
Korrekt brug  
1. Motorsaven er udelukkende beregnet til at save i  
træ. Anvend den ikke til f.eks. at save i plastik eller  
gasbeton.  
RE  
Y
......... Genbrug  
2. Anvend kun motorsaven til formål, der er  
beskrevet i denne brugsanvisning. Anvend den  
ikke til f.eks. at klippe hæk eller til lignende formål.  
3. Motorsaven må ikke anvendes til skovarbejde,  
dvs. til at fælde og beskære stående træer.  
Motorsavens ledning giver ikke operatøren den  
mobilitet og sikkerhed, der kræves til denne type  
arbejde.  
................... CE-mærkning  
........... Maks. tilladte længde af snit  
.......... Kædens rotationsretning  
................... Kædeolie  
4. Motorsaven er ikke beregnet til kommercielt brug.  
5. Undlad at overbelaste motorsaven.  
............. Kædebremse udløst/anvendt  
................... Forbudt!  
Personligt beskyttelsesudstyr  
1. Der skal bæres tøj, der sidder tæt uden at  
begrænse bevægeligheden.  
Tilsigtet brug  
Dette værktøj er beregnet til at skære i tømmer og  
træstammer.  
2. Bær følgende beskyttelsesudstyr under arbejdet:  
En afprøvet sikkerhedshjelm for det tilfælde, at der  
opstår fare pga. nedfaldende grene eller lignende.  
En ansigtsmaske eller beskyttelsesbriller.  
Passende høreværn (øreklapper, tilpassede eller  
formbare ørepropper). Oktavmærkeanalyse efter  
anmodning.  
Strømforsyning  
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den  
spænding, der er angivet på navnepladen, og det kan kun  
benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt  
isoleret i overensstemmelse med europæisk standard og  
kan derfor også sluttes til stikkontakter uden  
jordforbindelse.  
Solide læderarbejdshandsker.  
Lange bukser fremstillet af slidstærkt stof.  
Beskyttende arbejdsbukser af skæresikkert stof.  
Sikkerhedssko eller støvler med skridsikre såler,  
stålsnuder og skæresikkert stof.  
Til offentlige lavspændingssystemer på mellem 220 V  
og 250 V.  
Når der tændes og slukkes for elektriske apparater,  
medfører det spændingsudsving. Anvendelse af dette  
udstyr under dårlige strømforsyningsforhold kan have  
negativ indflydelse på anvendelsen af andet udstyr. Ved  
en strømforsyningsimpedans på eller under 0,35 Ohm vil  
der sandsynligvis ikke være negative effekter. Den  
stikkontakt, der benyttes til udstyret, skal være beskyttet  
med en sikring eller beskyttende kortslutningsafbryder  
med langsom udløsning.  
En beskyttelsesmaske, når der udføres arbejde, som  
udvikler støv (f.eks. savning i tørt træ).  
Beskyttelse mod elektrisk stød  
................... Motorsaven må ikke anvendes under  
våde vejrforhold eller i fugtige miljøer,  
da elmotoren ikke er vandtæt.  
1. Sæt kun saven i jordforbundne stikkontakter i  
testede elektriske kredsløb. Kontroller, at  
spændingen svarer til den, der er angivet på  
mærkepladen. Sørg for, at der er monteret en 16 A  
sikring. Hvis saven benyttes udendørs, skal den  
sluttes til en strømdrevet  
YDERLIGERE  
SIKKERHEDSREGLER  
ENB098-1  
1. Læs brugsanvisningen for at gøre Dem selv  
bekendt med brugen af motorsaven.  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
afledningskortslutningsafbryder med en  
driftsstrøm på højst 30 mA.  
15. Vend saven sådan, at ingen del af Dem selv befinder  
sig i forlængelse af savkæden. (Fig. 2)  
16. Når De bevæger Dem omkring mellem  
................... Tag med det samme stikket ud af  
stikkontakten, hvis netledningen bliver  
beskadiget.  
savningsarbejder, skal De anvende kædebremsen for  
at forhindre, at kæden går i gang utilsigtet. Hold  
motorsaven i det forreste håndtag, når den bæres, og  
sæt ikke fingeren på kontakten. Tag stikket ud af  
stikkontakten, når De holder pauser eller efterlader  
saven uden opsyn. Læg motorsaven på et sted, hvor  
den ikke udgør en risiko.  
Sikre arbejdsmåder  
1. Før De påbegynder arbejdet, skal De sikre Dem, at  
motorsaven er i korrekt funktionsstand, og at dens  
tilstand overholder sikkerhedsreglerne. Se især  
efter, at:  
17. Tag stikket ud af stikkontakten, når De holder pauser  
eller efterlader saven uden opsyn. Læg motorsaven  
på et sted, hvor den ikke udgør en risiko.  
Kædebremsen fungerer korrekt.  
Stopbremsen fungerer korrekt.  
Sværdet og kædehjulsdækslet er monteret korrekt.  
Kæden er slebet og strammet i overensstemmelse  
med reglerne.  
Tilbageslag  
1. Der kan opstå farligt tilbageslag under arbejdet med  
motorsaven. Tilbageslag opstår, når spidsen af  
sværdet (især den øverste fjerdedel) kommer i kontakt  
med træ eller andre faste genstande. Derved slås  
motorsaven tilbage i retning mod operatøren. (Fig. 3)  
2. Overhold følgende retningslinjer for at undgå  
tilbageslag:  
Netledningen og stikket ikke er beskadiget.  
Se afsnittet “KONTROL”  
2. Sørg især altid for, at den forlængerledning, der  
benyttes, har det rigtige tværsnit (se under  
“SPECIFIKATIONER”). Når der anvendes et  
kabelhjul, skal ledningen rulles helt af hjulet. Hvis  
saven benyttes udendørs, skal De sikre Dem, at den  
anvendte ledning er beregnet til udendørs brug, og at  
den er normeret korrekt.  
3. Anvend ikke motorsaven i nærheden af brændbart  
støv eller dampe, da motoren udvikler gnister og kan  
medføre eksplosionsfare.  
4. Arbejd kun på solidt underlag og med et sikkert  
fodfæste. Vær især opmærksom på forhindringer  
(f.eks. ledningen) i arbejdsområdet. Vær særligt  
forsigtig, når fugt, is, sne, nyfældet træ eller bark kan  
gøre overflader glatte. Stå ikke på stiger eller træer  
under anvendelse af saven.  
5. Vær især forsigtig, når De arbejder på hældende  
steder. Rullende stammer og grene kan udgøre en  
fare.  
Start aldrig et snit med spidsen af sværdet.  
Anvend aldrig spidsen af sværdet til savning. Vær  
især opmærksom ved genoptagelse af snit, der  
allerede er påbegyndt.  
Start først snittet, når kæden kører.  
Slib altid kæden korrekt. Sørg især for at indstille  
dybdemåleren til den korrekte højde (der er  
yderligere oplysninger under “Slibning af kæden”).  
Sav aldrig i flere grene ad gangen.  
Sørg for, at sværdet ikke kommer i kontakt med  
andre grene under afgrening.  
Hold afstand til nærliggende stammer ved savning i  
træstammer. Hold altid øje med sværdspidsen.  
Anvend en savbuk.  
Sikkerhedsfunktioner  
6. Skær aldrig over skulderhøjde. (Fig. 1)  
7. Hold motorsaven med begge hænder, når den tændes  
og anvendes. Hold det bageste håndtag med højre  
hånd og det forreste håndtag med venstre hånd. Hold  
fast omkring håndtagene med tommelfingrene.  
Sværdet og kæden må ikke berøre genstande, når der  
tændes for saven.  
8. Ryd det sted, der skal saves, for fremmedobjekter  
som sand, sten, søm, ståltråd osv. Fremmedobjekter  
kan beskadige sværdet og kæden og kan medføre  
farligt tilbageslag.  
1. Kontroller altid, at sikkerhedsfunktionerne fungerer  
korrekt, før De påbegynder arbejdet. Anvend ikke  
motorsaven, hvis sikkerhedsfunktionerne ikke  
fungerer korrekt.  
- Kædebremse  
Motorsaven har en kædebremse, der stopper  
savkædens bevægelse på en brøkdel af et sekund.  
Bremsen aktiveres, når håndbeskytteren skubbes  
fremad. Savkæden stoppes inden for 0,15 sekund, og  
strømmen til motoren afbrydes.  
9. Vær især opmærksom, hvis De saver i nærheden af  
ståltrådshegn. Sav ikke ind i hegnet, da saven kan slå  
tilbage.  
-
Stopbremse: (Fig. 4)  
Motorsaven er udstyret med en stopbremse, der  
stopper savkæden med det samme, når der trykkes  
på ON/OFF-kontakten. Dette forhindrer savkæden i at  
udgøre en fare ved at fortsætte med at køre, når der  
er slukket for saven.  
10. Sav ikke ned i jorden.  
11. Sav træemner enkeltvis, ikke i bundter eller stabler.  
12. Undlad at bruge saven til at save i tynde grene og  
rødder, da de kan blive viklet ind i motorsaven. De  
risikerer at miste balancen.  
13. Anvend en solid støtte (savbuk) ved savning i savet  
tømmer.  
-
De forreste og bageste håndbeskyttere beskytter  
brugeren mod personskade på grund af træstykker,  
der slynges bagud, eller på grund af en knækket  
savkæde.  
14. Anvend ikke motorsaven til at fjerne eller børste  
træstykker og andre genstande væk.  
-
Håndtagslåsen forhindrer, at motorsaven tændes  
ved et uheld.  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-
Kædefangeren beskytter brugeren mod  
personskade i tilfælde af, at kæden hopper af eller  
knækker.  
BEMÆRK:  
Personer med dårligt blodomløb, der udsættes for kraftige  
vibrationer, risikerer beskadigelse af blodkar eller  
nervesystemet.  
Transport og opbevaring  
Vibrationer kan medføre følgende symptomer i fingre,  
hænder eller håndled: Leddet “sover” (følelsesløshed),  
prikken, smerte, stikken, ændring af hudfarven eller af  
huden.  
................... Når motorsaven ikke er i brug, eller når  
den transporteres, skal De tage stikket  
ud af stikkontakten og sætte det  
hylster, der fulgte med saven, på. De  
må aldrig bære eller transportere  
Søg læge, hvis nogle af disse symptomer opstår!  
saven, mens savkæden kører.  
GEM DISSE INSTRUKTIONER  
1. Bær motorsaven i det forreste håndtag, så sværdet  
peger bagud.  
2. Opbevar motorsaven i et sikkert, tørt og aflåst rum og  
utilgængeligt for børn. Undlad at opbevare  
motorsaven udendørs.  
FUNKTIONSBESKRIVELSE  
FORSIGTIG:  
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er  
taget ud af stikkontakten, før De justerer værktøjet eller  
kontrollerer dets funktion.  
Vedligeholdelse  
1. Tag stikket ud af stikkontakten, før De udfører nogen  
Betjening af kontakt (Fig. 5)  
justeringer eller vedligeholdelse.  
2. Kontroller regelmæssigt netledningen for, om  
isoleringen er beskadiget.  
3. Rengør jævnligt motorsaven.  
4. Beskadigelse af plastikdækslet skal repareres med  
det samme og korrekt.  
5. Undlad at anvende saven, hvis kontaktgrebet ikke  
fungerer korrekt. Få det repareret korrekt.  
6. De må under ingen omstændigheder foretage  
ændringer til motorsaven. Det kan udgøre en risiko for  
Deres sikkerhed.  
FORSIGTIG:  
Før værktøjet tilsluttes, skal De altid kontrollere, at  
kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage i  
“OFF”-stillingen, når De slipper det.  
En låseknap forhindrer, at kontaktgrebet trækkes op ved  
et uheld.  
Værktøjet startes ved at trykke låsehåndtaget ind og  
trække i kontaktgrebet.  
Slip kontaktgrebet for at stoppe.  
7. Undlad at udføre anden vedligeholdelse eller  
reparation end det, der er beskrevet i denne  
brugsanvisning. Alt andet arbejde skal udføres hos et  
MAKITA-servicecenter.  
8. Anvend kun originale MAKITA-reservedele og  
tilbehør, der er beregnet til Deres savmodel. Ved brug  
af andre reservedele forøges risikoen for uheld.  
9. MAKITA påtager sig ikke ansvar for uheld eller skade,  
hvis der er benyttet ikke-godkendte sværd, savkæder  
eller andre reservedele eller andet tilbehør. Se under  
“Uddrag fra listen over reservedele” for godkendte  
sværd og kæder.  
MONTERING  
FORSIGTIG:  
Sørg altid for, at værktøjet er slukket og taget ud af  
stikkontakten, før De udfører nogen form for arbejde på  
værktøjet.  
Montering eller afmontering af savkæden  
FORSIGTIG:  
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er  
taget ud af stikkontakten, før De monterer eller  
afmonterer savkæden.  
Bær altid handsker, når De monterer eller afmonterer  
savkæden.  
Førstehjælp  
................... Arbejd aldrig alene. Arbejd altid inden  
for kaldeafstand af en anden person.  
1. For at afmontere savkæden flyttes håndtaget til  
stående position. (Fig. 6)  
2. Tryk på håndtaget, hold det inde, og drej det mod uret  
for at løsne møtrikken, indtil kædehjulsdækslet kan  
tages af. (Når håndtaget trykkes ind, trykkes muffen  
på håndtaget ned over møtrikken.)  
3. Drej drejeknappen mod uret for at løsne stramningen  
af savkæden.  
1. Hav altid en førstehjælpskasse ved hånden. Erstat  
med det samme genstande, der benyttes fra den.  
2. Hvis De har brug for at tilkalde hjælp i tilfælde af et  
uheld, skal De oplyse følgende:  
Hvor er uheldet sket?  
Hvad er der sket?  
Hvor mange personer er kommet til skade?  
Hvilke læsioner har de?  
Hvem rapporterer uheldet?  
4. Fjern kædehjulsdækslet.  
5. Tag savkæden og sværdet af motorsaven.  
6. Ved montering af savkæden sættes den ene ende af  
savkæden på spidsen af sværdet, og den anden  
sættes omkring kædehjulet. (Fig. 7)  
Monter på dette tidspunkt savkæden som vist i figuren,  
eftersom den roterer i pilens retning.  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Sæt sværdet på plads på motorsaven.  
8. Drej drejeknappen mod uret for at trække  
justeringspinden i pilens retning. (Fig. 8)  
9. Sæt kædehjulsdækslet på motorsaven, så krogen på  
det bageste dæksel indsættes i et hul i motorsaven,  
og justeringspinden er placeret i et lille hul i sværdet.  
(Fig. 9)  
medfører øget slid på oliepumpen, sværdet og kæden.  
Spildolie er skadeligt for miljøet.  
Når De kommer kædeolie på motorsaven for første  
gang, eller når De fylder beholderen igen, efter at den  
har været helt tømt, skal De påfylde olie til den  
nederste kant af påfyldningshalsen. Ellers kan  
oliefremføringen blive forhindret.  
10. Tryk håndtaget ind, hold det inde, og drej det helt med  
uret for at stramme møtrikken. Drej det derefter cirka  
en kvart omgang mod uret for at løsne møtrikken en  
smule. (Fig. 10)  
Rengør området omkring oliedækslet, der vises i figuren,  
grundigt for at forhindre, at der kommer snavs i  
oliebeholderen. (Fig. 17)  
Skru oliedækslet af, og påfyld olie til den nederste kant af  
påfyldningshalsen.  
Justering af savkædens stramning  
Savkæden kan blive løs, når den har været brugt i mange  
timer. Kontroller regelmæssigt savkædens stramning før  
brugen.  
Skru oliedækslet fast på plads.  
Tør omhyggeligt spildt kædeolie væk.  
Når motorsaven anvendes for første gang, kan det tage  
op til to minutter, før kædeolien begynder at smøre  
savmekanismen. Lad saven køre uden belastning så  
længe (se under “KONTROL”).  
Flyt håndtaget til stående stilling. (Fig. 11)  
Tryk håndtaget ind. Hold håndtaget inde, og drej det en  
kvart omgang mod uret for at løsne møtrikken en smule.  
(Når håndtaget trykkes ind, trykkes muffen på håndtaget  
ind over møtrikken.) (Fig. 12)  
Beholderens kapacitet (200 ml) er rækker til cirka 30  
minutters brug.  
Drej på drejeknappen for at justere savkædens stramning.  
Tag fat i savkæden midt på sværdet, og løft den opad.  
Mellemrummet mellem sværdet og forbindelsesleddet på  
savkæden skal være cirka 2 – 4 mm. Hvis mellemrummet  
ikke er cirka 2 – 4 mm, skal De dreje en smule på  
drejeknappen, der fastgør sværdet. Juster på dette  
tidspunkt, idet spidsen på sværdet skal pege en smule  
opad. (Fig. 13)  
KONTROL  
Udfør følgende kontroller, før De påbegynder arbejdet:  
Kontrol af kædens stramning (Fig. 18)  
ADVARSEL:  
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før De kontrollerer  
kædens stramning, og bær arbejdshandsker.  
Savkæden er strammet korrekt, når den har kontakt med  
undersiden af sværdet og kan løftes cirka 2 – 4 mm fra  
sværdet ved let tryk med en finger.  
Tryk håndtaget ned, og drej det helt med uret for at  
stramme møtrikken fast. (Fig. 14)  
Sæt håndtaget tilbage i den oprindelige position. (Fig. 15)  
Kontroller kædens stramning regelmæssigt, da nye  
kæder strækker sig. Hvis kæden sidder for løst, kan den  
hoppe af sværdet og derved udgøre en risiko for uheld.  
FORSIGTIG:  
Hvis savkæden strammes for meget, kan det medføre,  
at savkæden knækker, slid på sværdet og  
Hvis kæden sidder for løst: Se i afsnittet “Justering af  
savkædens stramning”, og juster stramningen af  
savkæden igen.  
beskadigelse af drejeknappen.  
Montering og afmontering af savkæden bør foretages  
på et rent sted, der er frit for savsmuld og lignende.  
Kontrol af kontaktens funktion  
FORSIGTIG:  
BETJENING  
Tag altid værktøjet ud af stikkontakten, før De kontrollerer  
kontaktgrebet. De må ikke låse kontaktgrebet i stillingen  
ON. Det må ikke være muligt at trykke kontaktgrebet ned,  
uden at der først trykkes på låseknappen.  
Smøring  
FORSIGTIG:  
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er  
taget ud af stikkontakten, før De smører savkæden.  
Kontaktgrebet må ikke sætte sig fast i den nedtrykte  
stilling. Når kontaktgrebet slippes, skal det automatisk  
vende tilbage til stillingen OFF, og låseknappen skal  
vende tilbage til den oprindelige stilling. (Fig. 19)  
Smør savkæden og sværdet med en biologisk  
nedbrydelig savkædeolie med en klæbetilsætning.  
Klæbetilsætningen i savkædeolien forhindrer, at olien  
slynges for hurtigt af saven. Der må ikke benyttes  
mineralske olier, da de er skadelige for miljøet. (Fig. 16)  
Kontrol af kædelåsen  
BEMÆRK:  
FORSIGTIG:  
Hvis motorsaven ikke starter, skal De slippe  
kædelåsen. Træk håndbeskytteren fast bagud, indtil  
De føler, at den udløses.  
Undgå at få olien på huden eller i øjnene. Kontakt med  
øjnene medfører irritation. Hvis De får olie i øjnene,  
skal De med det samme skylle øjet med rindende vand  
og derefter straks søge læge.  
Hold motorsaven med begge hænder, når den tændes.  
Hold det bageste håndtag med højre hånd og det forreste  
håndtag med venstre hånd. Sværdet og kæden må ikke  
berøre nogen genstande.  
Anvend aldrig spildolie. Spildolie indeholder  
kræftfremkaldende stoffer. Forureningen i spildolie  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tryk først på låseknappen og derefter på kontaktgrebet.  
Savkæden starter med det samme.  
Ved savning i træ, der ligger i spænd, skal der først saves  
på tryksiden (A). Foretag derefter det sidste snit på  
spændsiden (B). Dette forhindrer, at sværdet kommer i  
klemme. (Fig. 24)  
Tryk håndbeskytteren fremad med bagsiden af hånden.  
Savkæden skal stoppe med det samme. (Fig. 20)  
FORSIGTIG:  
Afgrening  
Hvis savkæden ikke stopper med det samme, når  
denne test udføres, må De under ingen  
omstændigheder anvende saven. Kontakt et  
autoriseret MAKITA-værksted.  
FORSIGTIG:  
Afgrening må kun udføres af øvede personer. Risikoen  
for tilbageslag udgør en fare.  
Ved afgrening skal saven så vidt muligt understøttes på  
stammen. Sav ikke med spidsen af sværdet, da dette  
medfører risiko for tilbageslag.  
Kontrol af stopbremsen  
Tænd for motorsaven.  
Slip kontaktgrebet helt. Savkæden skal stoppe inden for  
ét sekund.  
Vær især opmærksom på grene, der ligger i spænd. Sav  
ikke grene, der ikke er understøttet, nedefra.  
FORSIGTIG:  
Stå ikke på det fældede træ, mens De afgrener.  
Indsnit og savning på langs af træårerne  
FORSIGTIG:  
Hvis savkæden ikke stopper inden for ét sekund, når  
denne test udføres, må saven ikke anvendes. Kontakt  
et autoriseret MAKITA-værksted.  
Indsnit og savning på langs af årerne må kun udføres  
af personer med specialtræning. Muligheden for  
tilbageslag medfører risiko for personskade.  
Kontrol af kædesmøringen (Fig. 21)  
Før De påbegynder arbejdet, skal De kontrollere  
oliestanden i beholderen samt oliefremføringen.  
Udfør savning på langs af årerne i så lille en vinkel som  
muligt. Foretag snittet så forsigtigt som muligt, da den  
takkede kant ikke kan benyttes. (Fig. 25)  
Oliestanden kan kontrolleres i kontrolglasset, der vises på  
figuren.  
Sådan kontrolleres oliefremføringen:  
Start motorsaven.  
Fældning  
FORSIGTIG:  
Hold savkæden cirka 15 cm over en træstub eller over  
jorden, mens saven kører. Ved tilstrækkelig smøring  
frembringer oliestænket et tyndt oliespor. Vær  
opmærksom på vindretningen, og udsæt ikke Dem selv  
for unødige oliestænk.  
Fældningsarbejde må kun udføres af øvede personer.  
Dette arbejde er farligt.  
Vær opmærksom på den lokale lovgivning, hvis De vil  
fælde et træ. (Fig. 26)  
-
Før De påbegynder fældningsarbejde, skal De sikre  
Dem, at:  
(1) Kun personer, der har med fældningsarbejdet at  
gøre, er i nærheden.  
(2) Alle involverede personer har en ublokeret flugtvej  
i et område på cirka 45° til hver side af  
fældningsaksen. Vær desuden opmærksom på  
risikoen for at falde over elektriske ledninger.  
(3) Basis af træstubben er fri for fremmedlegemer,  
rødder og grene.  
(4) Der ikke er nogen personer eller genstande i en  
afstand af 2 1/2 gange træets længde i den  
retning, træet vil falde i.  
FORSIGTIG:  
Hvis der ikke dannes et oliespor, må saven ikke  
anvendes. I modsat fald forkortes kædens levetid.  
Kontroller oliestanden. Rengør oliepåfyldningsrillen og  
oliepåfyldningshullet i sværdet (se under  
“VEDLIGEHOLDELSE”).  
ARBEJDE MED MOTORSAVEN  
Skæring i træstammer  
Ved skæring i træstammer placeres den takkede kant på  
det træ, der skal skæres i, som vist på figuren. (Fig. 22)  
Lad savkæden køre, og sav ned i træet, idet De benytter  
det bageste håndtag til at løfte saven og det forreste  
håndtag til at styre den. Brug den takkede kant som  
omdrejningspunkt.  
-
Vær opmærksom på følgende for hvert træ:  
Den retning, det hælder i.  
Løse eller tørre grene.  
Træets højde.  
Naturlige fremspring.  
Om træet er råddent.  
Fortsæt skæret ved at trykke let på det forreste håndtag  
og trække saven let tilbage. Flyt den takkede kant  
længere ned ad tømmeret, og løft det forreste håndtag  
igen.  
-
-
-
Vær opmærksom på vindstyrken og -retningen. Undlad  
at udføre fældningsarbejde, hvis vinden varierer  
meget.  
Beskæring af rodfremspring: Start med de største  
fremspring. Udfør det lodrette snit først og derefter det  
vandrette snit. (Fig. 27)  
Skær et vinkelsnit: Vinkelsnittet bestemmer, hvilken  
retning træet falder i, og fører det. Snittet foretages på  
den side, som træet skal falde til. Skær vinkelsnittet så  
tæt på jorden som muligt. Skær først det vandrette snit  
Sluk for saven mellem snittene, når De foretager flere snit.  
FORSIGTIG:  
Hvis den øverste kant af sværdet bruges til at skære,  
kan saven blive slynget imod Dem, hvis kæden  
kommer i klemme. Skær derfor med den nederste kant,  
så saven i givet fald slynges væk fra Dem selv.  
(Fig. 23)  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
til en dybde af 1/5 – 1/3 af stammens diameter. Gør  
ikke vinkelsnittet for stort. Skær derefter det skrå snit.  
Skær alle korrektioner til vinkelsnittet i hele dets  
bredde. (Fig. 28)  
Skær bagsnittet lidt højere end grundsnittet i  
vinkelsnittet. Bagsnittet skal være helt vandret. Lad  
cirka 1/10 af stammens diameter mellem bagsnittet og  
vinkelsnittet være. Træfibrene i den uskårne del af  
stammen fungerer som et hængsel. De må under  
ingen omstændigheder gennemskære fibrene, da  
træet ellers vil falde ukontrolleret. Indsæt kiler i  
vinkelsnittet i tide.  
Der må kun anvendes plastik- og aluminiumskiler til at  
holde vinkelsnittet åbent. Brug af jernkiler er forbudt.  
Stå til siden af det faldende træ. Hold et område bag  
det faldende træ ryddet i en vinkel på op til 45° til hver  
side af træets akse (se figuren “fældningsområde”).  
Vær opmærksom på faldende grene.  
Når savkæden er slebet mange gange, skal den slibes på  
et autoriseret MAKITA-værksted.  
-
-
Slibningskriterier:  
-
Alle skær skal have den samme længde (dimension a).  
Hvis skærene har forskellige længder, kører kæden  
ikke jævnt, hvilket kan medføre, at kæden knækker.  
Slib ikke kæden, når en mindste skærlængde på 3 mm  
er nået. Der skal monteres en ny kæde.  
Tykkelsen af spånerne bestemmes af afstanden  
mellem dybdemåleren (afrundet spids) og den  
skærende kant. De bedste snitresultater opnås ved en  
afstand på 0,5 mm mellem skærekanten og  
dybdemåleren. (Fig. 30)  
-
-
-
-
ADVARSEL:  
Risikoen for tilbageslag forøges, hvis afstanden er for  
stor.  
-
Slibningsvinklen på 30° og afstanden skal være den  
samme på alle skær. Forskellige vinkler får kæden til at  
køre ujævnt og ustabilt, forøger sliddet og medfører, at  
kæden knækker.  
VEDLIGEHOLDELSE  
FORSIGTIG:  
-
Sidepladevinklen på 80° for skæret bestemmes af  
gennemtrængningsdybden af den runde fil. Hvis den  
angivne fil bruges korrekt, fremkommer den korrekte  
sidepladevinkel automatisk. (Fig. 31)  
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er  
taget ud, før De forsøger at udføre inspektion eller  
vedligeholdelse.  
Bær altid handsker, når De udfører inspektion eller  
vedligeholdelse.  
Fil og filstyring (Fig. 32 – 34)  
-
Brug en særlig rund fil med en diameter på 4,5 mm (fås  
som tilbehør) til savkæder til at slibe kæden. Normale  
runde file kan ikke anvendes.  
Udfør de ovenfor beskrevne vedligeholdelsesopgaver  
regelmæssigt. Krav i henhold til garantien accepteres kun,  
hvis opgaverne er udført regelmæssigt og korrekt.  
-
-
Filen må kun berøre materialet på det fremadrettede  
strøg. Løft filen fra materialet på tilbagestrøget.  
Slib det korteste skær først. Længden af dette skær  
bruges derefter som målstørrelse for alle andre skær  
på savkæden.  
Brugeren må kun udføre de vedligeholdelsesopgaver, der  
er beskrevet i denne brugsanvisning. Alt andet arbejde  
skal udføres hos et autoriseret MAKITA-værksted.  
Rengøring af motorsaven.  
Rengør saven regelmæssigt med en ren klud.  
Håndtagene skal især holdes fri for olie.  
-
-
Før filen som vist på figuren. Filen kan føres lettere,  
hvis der anvendes en filholder (fås som tilbehør).  
Filholderen har mærker for den korrekte slibningsvinkel  
på 30° (juster mærkerne, så de er parallelle med  
savkæden) og begrænser gennemtrængningsdybden  
(til 4/5 af filens diameter).  
Rengøring af plastikdækslet  
Inspicer regelmæssigt alle dele af dækslet. Hvis nogen  
dele er beskadiget, skal de repareres med det samme og  
korrekt på et autoriseret MAKITA-værksted.  
-
Når kæden er slebet, skal De kontrollere  
dybdemålerens højde ved hjælp af  
kædemålerværktøjet (fås som tilbehør).  
Slibning af savkæden  
-
-
Fjern alt udstikkende materiale, uanset hvor småt det  
er, med en særlig flad fil (fås som tilbehør).  
Afrund forsiden af dybdemåleren igen.  
FORSIGTIG:  
Tag altid stikket ud af stikkontakten, og bær handsker,  
når De udfører arbejde på savkæden. (Fig. 29)  
Rengøring af sværdet og smøring af  
returkædehjulet  
Slib savkæden, når:  
-
Der frembringes melet savsmuld, når der skæres i  
fugtigt træ.  
FORSIGTIG:  
-
Kæden har svært ved at skære i træet, også selvom  
der trykkes hårdt på saven.  
Bær altid arbejdshandsker ved udførelse af denne  
opgave. Grater udgør en risiko for personskade.  
(Fig. 35)  
-
-
Skærekanten er tydeligt beskadiget.  
Saven trækker til venstre eller højre i træet. Årsagen til  
denne virkemåde er, at savkæden er ujævnt slebet,  
eller at den ene side er beskadiget.  
Kontroller jævnligt sværdets køreoverflader for  
beskadigelse. Rengør det med et passende værktøj, og  
fjern om nødvendigt grater.  
Slib jævnligt savkæden, men fjern kun en lille smule  
materiale ad gangen.  
Ved rutineslibning er to eller tre strøg med en fil som regel  
tilstrækkeligt.  
Hvis motorsaven anvendes hyppigt, skal De smøre  
returkædehjulets leje mindst en gang om ugen. Før der  
tilføres nyt fedtstof, skal De omhyggeligt rengøre 2 mm-  
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
hullet øverst på sværdet og derefter presse en lille  
mængde flerfunktionsfedtstof (fås som tilbehør) ned i  
hullet.  
Vedligeholdelse af kædebremsen og  
stopbremsen  
Bremsesystemerne er yderst vigtige  
sikkerhedsfunktioner. Som alle motorsavens andre  
komponenter er de udsat for en vis grad af slid. De skal  
inspiceres regelmæssigt på et autoriseret MAKITA-  
værksted. Dette er for Deres sikkerheds skyld.  
Rengøring af oliestyret (Fig. 36)  
-
Rengør oliepåfyldningsrillen og oliepåfyldningshullet i  
sværdet.  
Rengøring af oliefilteret ved  
olieudledningshullet  
Under brugen kan fint støv eller småpartikler samle sig i  
oliefilteret ved olieudledningshullet.  
Opbevaring af værktøjet  
Biologisk nedbrydelig savkædeolie kan kun opbevares i et  
begrænset tidsrum.  
To år efter fremstillingen begynder biologiske olier at blive  
klæbende, og de beskadiger oliepumpen og  
komponenterne i smøringssystemet.  
Fint støv eller småpartikler, der samler sig i oliefilteret, kan  
forhindre udledningen af olie og medføre manglende  
smøring af hele savkæden.  
-
Før motorsaven gemmes i et længere tidsrum, skal De  
tømme oliebeholderen og fylde den med en lille  
mængde maskinolie (SAE 30).  
Når oliefremføringen øverst på sværdet bliver dårlig, skal  
filteret rengøres på følgende måde.  
Tag værktøjet ud af stikkontakten.  
-
Lad motorsaven køre et kort stykke tid for at rense alle  
rester af den biologiske olie ud af beholderen,  
smøringssystemet og savmekanismen.  
Fjern kædehjulsdækslet og savkæden fra værktøjet. (Se i  
afsnittet "Montering eller afmontering af savkæden".)  
Fjern trykmøtrikken ved hjælp af en skruetrækker med  
kærvspids og tyndt skaft eller et lignende værktøj.  
(Fig. 37)  
Når motorsaven lægges til side, lækker der i et stykke  
tid små mængder kædeolie fra den. Dette er normalt  
og er ikke tegn på fejl.  
Tag filteret ud af motorsaven, og rengør det for støv og  
småpartikler.  
Opbevar motorsaven på et passende underlag.  
Før motorsaven tages i brug igen, skal De fylde den op  
med frisk BIOTOP-savkædeolie.  
Udskift filteret med et nyt, hvis det er for snavset.  
Sæt værktøjet i stikkontakten. (Fig. 38)  
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal  
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering  
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal  
altid benyttes Makita-reservedele.  
Træk i kontaktgrebet for at skylle ophobet støv eller  
partikler ud af olieudledningshullet ved at frigøre  
kædeolie.  
Tag værktøjet ud af stikkontakten. (Fig. 39)  
TILBEHØR  
FORSIGTIG:  
Sæt det rensede oliefilter i olieudledningshullet. Udskift  
filteret med et nyt, hvis det er for snavset. (Fig. 40)  
Monter trykmøtrikken med den rigtige side opad som vist i  
figuren i olieudledningshullet for at fastgøre filteret. Hvis  
filteret ikke kan fastgøres, fordi trykmøtrikken er skæv,  
skal du udskifte trykmøtrikken med en ny.  
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med  
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne  
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller  
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun  
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet  
til.  
Monter kædehjulsdækslet og savkæden på værktøjet  
igen. (Fig. 41)  
Henvend Dem til Deres lokale Makita-servicecenter, hvis  
De har brug for hjælp eller yderligere oplysninger  
vedrørende tilbehøret.  
Nye savkæder  
Skift mellem brugen af to eller tre savkæder, så  
savkæden, kædehjulet og køreoverfladerne på sværdet  
slides jævnt.  
Savkæde  
Hylster  
Komplet sværd  
Kædemåler  
Rund fil 4,5 mm  
Flad fil  
Filholder med 4,5 mm-fil  
Filhåndtag  
1 I BIOTOP-olie til motorsav  
5 I BIOTOP-olie til motorsav  
Flerfunktionsfedtstof  
Fedtsmører  
Vend sværdet, når De skifter kæden, så sværdrillen slides  
jævnt.  
FORSIGTIG:  
Brug kun kæder og sværd, der er beregnet til denne  
savmodel (se under “SPECIFIKATIONER”). (Fig. 42)  
Før De monterer en ny savkæde, skal De kontrollere  
kædehjulets tilstand.  
FORSIGTIG:  
Et slidt kædehjul vil beskadige en ny savkæde. Udskift i  
dette tilfælde kædehjulet.  
Monter altid en ny låsering, når kædehjulet udskiftes.  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SVENSKA  
Ingående delar  
1. Bakre handtag  
2. Avtryckare  
3. Lock för oljebehållare  
4. Främre handtag  
5. Främre skydd  
6. Svärd  
7. Sågkedja  
8. Skruvhandtag  
9. Kedjeshjulskåpa  
10. Siktglas för oljebehållare  
11. Bakre skydd  
12. Tandad skena (gripklor)  
13. Upplåsningsknapp  
14. Kedjefångare  
15. Kedjeskydd  
Förklaring till översiktsbilder  
1. Startspärr  
2. Avtryckare  
3. Tryck in  
11. Dra fast  
12. Skruvhandtag  
13. Minska  
21. Siktfönster  
22. Tandad skena  
23. Fällområdet  
24. Oljekanal  
4. Lossa  
14. Öka  
5. Kopplingskåpa  
6. Kedjesträckare  
7. Sträckartapp  
8. Hake  
15. Svärd  
25. Oljematningshål  
26. Mutter  
27. Liten skruvmejsel  
28. Filter  
16. Sågkedja  
17. Oljetankens lock  
18. Handskydd  
19. Lås  
9. Hål  
29. Kedjehjul  
10. Litet hål  
20. Lås upp  
SPECIFIKATIONER  
Modell  
Max. kedjehastighet (m/s)  
Såglängd  
UC3020A  
UC3520A  
UC4020A  
13,3  
350 mm  
90SG  
3/8”  
300 mm  
400 mm  
Typ  
Delning  
Ljudeffektnivå L WA dB (A)  
Sågkedja  
105,3  
92,3  
1)  
enligt EN 50144 -1  
Ljudeffektsnivå L pA dB (A)  
vid arbetsplatsen enligt EN 50144 -1  
1)  
Vibrationsacceleration a h,w enligt  
1)  
3,4  
4,0  
3,9  
4,5  
2
ISO 50144-2-13 - Främre handtag m/s  
2
- Bakre handtag m/s  
Oljepump  
Oljetanksvolym (l)  
Kraftöverföring  
Automatisk  
0,20  
Direkt  
Kedjebroms  
Manuell  
Mekaniskt  
436 mm  
3,8 kg  
Avstängningsbroms  
Total längd (utan svärd)  
Vikt  
2
Förlängningssladd (tillbehör)  
DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3 x 1,5 mm  
1) Data som anges gäller för förhållanden med full belastning och maximal hastighet.  
På grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specifikationer ändras utan föregående  
meddelande.  
Obs! Specifikationerna kan variera mellan olika länder.  
Symboler  
END218-1  
Följande visar symbolerna som används för verktyget. Se  
till att du förstår innebörden innan användning.  
.................... DUBBEL ISOLERING  
.................. Läs igenom användarhandboken och  
iaktta varningar och  
................... Försiktigt! särskilt försiktighet och  
uppmärksamhet krävs!  
säkerhetsanvisningar.  
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
sågbock om det inte är möjligt att ordna med en  
demonstration.  
3. Kedjesågen får inte användas av barn eller  
ungdomar under 18 år. Unga personer över 16 år  
kan undantas från denna begränsning om de  
utbildas under ledning av en expert.  
................... Försiktigt! dra ur sladden omedelbart  
om kabeln skadas!  
................... Försiktigt! bakåtkast!  
4. Arbete med en kedjesåg kräver full koncentration.  
Arbeta inte med sågen om du inte känner dig kry  
och pigg. Utför allt arbete noggrant i lugn takt.  
5. Arbeta aldrig under påverkan av alkohol, droger  
eller mediciner.  
................... Skydda mot regn och funkt!  
................... Använd hjälm, skyddsglasögon och  
hörselskydd!  
Användningsområde  
................... Använd skyddhandskar.  
................... Dra ut nätsladden!  
................... Akuthjälp  
1. Verktyget är endast avsett för sågning i trä.  
Använd den inte till att t ex såga i plast eller  
lättbetong.  
2. Använd sågen endast till de funktioner som  
beskrivs i bruksanvisningen. Använd den inte till  
att t ex beskära häckar eller liknande.  
3. Kedjesågen får inte användas i skogsarbete, t ex  
för fällning och kvistning av stående träd.  
Kedjesågens sladd begränsar användarens  
rörlighet på sådant sätt att den typen av arbete är  
olämpligt.  
RE  
Y
......... Återanvändning  
................... CE-märkning  
........... Tillåten maximal såglängd  
.......... Kedjans rörelseriktning  
4. Kedjesågen är inte avsedd för kommersiell  
användning.  
5. Överbelasta inte kedjesågen.  
................... Kedjeolja  
Personlig skyddsutrustning  
............. Kedjebroms fristläppt/bromsad  
................... Förbjudet!  
1. Kläder ska sitta väl utan att hindra rörligheten.  
2. Använd följande skyddskläder under arbetet:  
En godkänd skyddshjälm som skydd mot nedfallande  
grenar eller liknande,  
Skyddsmask eller glasögon,  
Användningsområde  
Verktyget är avsett för att såga i trä och stockar.  
Lämpliga hörselskydd (öronkåpor eller öronproppar),  
Frekvensanalys kan erhållas på begäran,  
Använd kraftiga skyddhandskar,  
Byxor med långa ben tillverkade i kraftigt tyg,  
Skyddkläder sågtåligt tyg,  
Säkerhetsskor eller stövlar med halkfria sulor, stålhätta  
och sågskydd,  
Ansiktsmask när arbetet genererar damm (t ex sågning  
i torrt trä).  
Strömförsörjning  
Maskinen får endast anslutas till nät med samma  
spänning som den som anges på typplåten och kan  
endast köras i enfas växelström. Den är dubbelisolerad i  
enlighet med europeisk standard och kan därför också  
anslutas till ojordade vägguttag.  
För allmänna elnät avsedda för 220 – 250 V  
Att starta och stänga av eletriska apparater medför  
spänningsfluktuationer. Om denna maskin används under  
ogynnsamma förhållanden kan det ha en negativ inverkan  
på funktionen i annan utrustning. Om motståndet i nätet är  
lika med 0,35 Ohm eller mindre är det rimligt att anta att  
det inte kommer att bli några negativa effekter.  
Skydd mot eletriska stötar  
...................Kedjesågen får inte användas i regn  
eller i fuktig miljö eftersom den  
elektriska motorn inte är  
vattenskyddad.  
Nätuttagen för den här enheten måste vara försedda med  
långsamma säkringar eller skyddsbrytare.  
1. Endast jordade uttag ska användas i kontrollerade  
elektriskt kretsar. Kontrollera att  
systemspänningen motsvara den på märkplåten.  
Kontrollera att nätet skyddas med en säkring på  
16 A. Sågar som används i det fria måste anslutas  
till en extra jordfelsbrytare med en märkström på  
högst 30 mA.  
YTTERLIGARE  
SÄKERHETSANVISNINGAR  
ENB098-1  
1. Läs anvisningarna i bruksanvisningen för att lära  
dig hur kedjesågen fungerar.  
2. Låt någon demonstrera för dig hur den används  
innan du använder den själv första gången. Öva  
åtminstone att såga i en bit runt virke på en  
................... Om anslutningskabeln skulle bli skadas  
ska sladden omedelbart kopplas från.  
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17. Dra ur kontakten vid pauser eller när kedjesågen  
lämnas oövervakad. Lämna sågen så att den inte kan  
utgöra någon risk.  
Säkerhetsrutiner  
1. Kontrollera att kedjan är i gott skick innan arbetete  
påbörjas och att förhållandena uppfyller  
säkerhetsföreskrifter. Kontrollera i synnerhet att:  
Bakåtkast  
Kedjebromsen fungerar på avsett sätt,  
Avstängningsbromsen fungerar på avsett sätt,  
Att svärds- och kedjehjulsskydden är monterade på  
rätt sätt,  
1. Farliga bakåtkast kan inträffa vid arbete med en  
kedjesåg. Bakåtkast inträffar när svärdet (i synnerhet  
den övre fjärdedelen) kommer i kontakt med virket  
eller andra fasta föremål. Det medför att kedjesågen  
kastas i riktning mot användare. (Fig. 3)  
2. Tänl på följande för att undvika bakåtkast:  
Kedjan har slipats och spänts i enlighet med  
anvisningarna,  
Nätkabeln inklusive kontakt är oskadda,  
Starta aldrig sågningen med spetsen på svärdet.  
Använd aldrig spetsen på svärdet till sågning. Var  
synnerligen uppmärksam när sågning återupptas i  
ett snitt som redan påbörjats.  
Se vidare i avsnittet "KONTROLLER".  
2. Kontrollera alltid i synnerhet att förlängningskabeln  
som används har tillräckligt tvärsnitt (se  
"SPECIFIKATIONER"). Dra ut hela kabel om en  
kabelvinda används. Kontrollera att kabeln som  
används är avsedd för användning utomhus och har  
rätt märkeffekt vid utomhusarbete.  
Starta sågningen medan kedjan löper.  
Slipa alltid kedjan på rätt sätt. Kontrollera i  
synnerhet att djupmåttet är riktigt (se "Slipa kedjan"  
för mer information).  
3. Använd inte kedjesågen i närheten av brännbart  
damm eller gaser eftersom motorn genererar gnistor  
som kan orsaka en explosion.  
Såga aldrig i flera grenar samtidigt.  
Vid kvistning är det viktigt att svärdet inte kommer i  
kontakt med andra grenar.  
4. Arbeta endast på ett stadigt underlag med gott grepp  
för fötterna. Var särskilt uppmärksam på hinder inom  
arbetsområdet, t ex kabeln. Var särskilt uppmärks på  
omständigheter som kan mdföra att underlaget är halt,  
t ex kondens, is, snö, nysågat trä eller bark. Använd  
inte kedjesågen när du står på en stege eller i ett träd.  
5. Iakttag särskild uppmärksamhet när du arbetar på  
sluttningar, stockar och grena som kan komma i  
rullning utgör en potentiell risk.  
Se till att närliggande stammar inte stör vid kapning.  
Var alltid uppmärksam på svärdsspetsen.  
Använd en sågbock.  
Säkerhetsfunktioner  
1. Kontrollera alltid att säkerhetsfunktionerna fungerar  
innan arbetet påbörjas. Använd inte kedjesågen om  
inte säkerhetsfunktionerna fungerar på rätt sätt.  
-
Kedjebroms:  
6. Såga aldrig över axelhöjd. (Fig. 1)  
Kedjesågen är utrustad med en kedjebroms som  
stoppar kedjan på en bråkdel av en sekund. Den  
aktiveras när handskyddet skjuts framåt. Kedjas  
stoppas sedan inom 0,15 s och strömmen till motorn  
bryts.  
7. Håll sågen med båda händerna när den startas och  
används. Håll bakre handtaget med högra handen och  
främre handtaget med vänster hand. Håll maskinen  
stadigt med tummarna. Svärdet och kedjan ska inte  
vara i kontakt med någonting när sågen startas.  
8. Ta bort främmande föremål, t ex sand, stenar, spikar,  
ståltråd osv, från arbetsområdet innan arbetet  
påbörjas. Främmande föremål kan skada svärdet och  
kedjan och orsaka bakåtkast.  
-
Avstängningsbroms: (Fig. 4)  
Kedjesågen är utrustad med avstängningsbroms som  
stoppar kedjan omedelbart när strömbrytaren släpps.  
På så vis förhindras att kedjan löper och utgör en riskt  
när motorn är avstängd.  
9. Var extra uppmärksam vid arbete när trådstängsel.  
Såga inte i nätet eftersom sågen riskerar att kastas  
bakåt  
-
Främre och bakre handskyddet skyddar  
användaren från skador som orsakas av att spån  
och splitter kastas bakåt eller om kedjan går  
sönder.  
10. Såga inte i marken.  
11. Såga i enstaka trästycken, inte i buntar eller högar.  
12. Undvik att såga tunna grenar och rötter eftersom  
dessa kan komma att trasslas in i kedjesågen. Att  
förlora balansen utgör en risk.  
13. Använd ett lämpligt stöd (sågbock) vid sågning.  
14. Använd inte sågen till att lirka loss eller bortsa bort  
träflisor eller andra föremål.  
-
-
Säkerhetsspärren förhindrar att kedjesågen startas  
oavsiktligt.  
Kedjefångaren skyddar användaren mot skador  
om kedjan hoppar av eller går av.  
Transport och förvaring  
15. För kedjesågen så att ingen del av kroppen är i vägen  
för kedjan. (Fig. 2)  
................... När kedjesågen inte används eller  
transporteras ska nätsladden dras ur  
och sågens svärdsskydd sättas på. Bär  
eller transportera aldrig sågen när  
kedjan går.  
16. Använd kedjebromsen vid förflyttningar mellan  
arbetsuppgifterna för att undvika att kedjan rör sig  
oavsiktligt. Håll kedjesågen i främre handtaget när den  
bärs och håll inte på strömbrytaren. Dra ur kontakten  
vid pauser eller när kedjesågen lämnas oövervakad.  
Lämna sågen så att den inte kan utgöra någon risk.  
1. Bär kedjesågen endast i det främre handtage med  
svärdet riktat bakåt.  
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Se till att kedjesågen förvaras i ett säkert, tort och låst  
utrymmer utom räckhåll för barn. Förvara inte  
kedjesågen utomhus.  
Inställning av strömbrytare (Fig. 5)  
FÖRSIKTIGT!  
Kontrollera alltid att utlösaren för strömbrytaren  
aktiveras och återgår till läget "OFF" när den släpps,  
innan du ansluter verktyget till elnätet.  
Underhåll  
1. Dra ut sladden ur kontakten innan några justeringar  
eller något underhåll utförs.  
2. Kontrollera nätsladden regelbunder efter skador på  
isoleringen.  
En upplåsningsknapp finns för att förhindra oavsiktlig  
aktivering av strömbrytarens utlösare.  
Tryck in säkerhetsspärren och tryck sedan på  
strömbrytaren för att starta sågen.  
3. Rengör kedjesågen regelbundet.  
4. Eventuella skador på plastkåporna måste repareras  
omedelbart med vederbörlig omsorg.  
Släpp strömbrytaren för att stoppa maskinen.  
5. Använd inte kedjesågen om inte strömbrytaren inte  
fungerar på rätt sätt. Reparera den med vederbörlig  
omsorg.  
MONTERING  
FÖRSIKTIGT!  
6. Gör under inga omständigheter några ändringar på  
kedjesågen. Det riskerar din säkerhet.  
7. Utför inga andra underhålls- och reparationsarbeten  
är den som beskrivs i bruksanvisningen. Allt annat  
arbete måste utföras av MAKITA Service.  
8. Använd endast reservdelar från MAKITA i original  
samt tillbehör som är avsedda för aktuell modell.  
Använding av andra typer av delar medför ökad  
olycksrisk.  
9. MAKITA ansvarar inte för olyckor eller skador om icke  
godkända svärd, sågkedjor eller andra utbytesdetaljer  
eller tillbehör har använts. Se vidare i utdraget från  
reservdelslistan vad gäller godkända svärd och  
kedjor.  
Se alltid till att verktyget stängts av och att nätkabeln är  
utdragen innan verktyget repareras.  
Installera eller ta bort svärdet.  
FÖRSIKTIGT!  
Kontrollera alltid att verktyget är avstängt och att  
nätsladden är utdragen innan sågkedjan monteras eller  
demonteras.  
Använd alltid handskar när sågkedjan monteras eller  
demonteras.  
1. Ställ skruvhandtaget i upprätt läge när sågkedjan ska  
tas bort. (Fig. 6)  
2. Tryck på skruvhandtaget och vrid det sedan moturs  
för att lossa muttern så att kedjehjulskyddet lossnar.  
(När skruvhandtaget trycks in ska det passa in på  
muttern.)  
Akuthjälp  
................... Arbeta aldrig ensam. Arbeta alltid inom  
hörhåll för en annan person.  
3. Vrid kedjesträckaren moturs för att släppa  
kedjesträckningen.  
4. Ta bort kedjehjulskyddet.  
1. Se till att det alltid finns ett första förband tillgängligt.  
Ersätt allting som tas från den utan fördröjning.  
2. Om hjälp behöver tillkallas i händelse av olycka ska  
följande infomation uppges:  
5. Ta bort sågkedjan och svärdet från kedjesågen.  
6. Passa in en ny kedjan först på svärdet och sedan på  
kedjehjulet när en ny kedja ska monteras. (Fig. 7)  
Montera sågkedjan på det sätt som visas i figuren  
eftersom den roterar i pilens riktning.  
Var inträffade olyckan?  
Vad inträffade?  
Hur många personer är skadade?  
Vilka skador har de skadade?  
Vem rapporterar olyckan?  
7. Skjut in svärdet på plats i kedjesågen.  
8. Vrid kedjesträckaren medurs för att skjuta  
sträckartappen i pilens riktning. (Fig. 8)  
9. Placera kedjehjulskyddet på kedjesågen så att dess  
baksida hakar i hålet i kedjesågen och sträckartappen  
passar in i det lilla hålet i svärdet. (Fig. 9)  
10. Tryck in skruvhandtaget och vrid verktyget helt  
medurs för att dra fast muttern. Släpp sedan ungefär  
ett kvarts varv moturs. (Fig. 10)  
OBS!  
Personer cirkulationsbesvär som utsätts för kraftiga  
vibrationer kan få skador i blodlådror och nervsystemet.  
Vibrationer kan orsaka följande symptom i fingar, händer  
och handleder: "Domningar" (stumhet), kittlingar, smärtor,  
stickningar, färgförändringar i huden.  
Justera kedjesträckningen  
Kedjan kan bli lös efter ett antal timmars användning.  
Kontrollera då och då kedjesträckningen innan  
kedjesågen används.  
Uppsök läkare om något av dessa symptom kan  
iakttas!  
SPARA BRUKSANVISNINGEN  
Fäll upp skruvhandtaget. (Fig. 11)  
Tryck in skrivhandtaget. Vrid ungefär ett kvarts varv  
moturs med handtaget intryckt för att lossa muttern något.  
(När skruvhandtaget trycks in ska det passa in på  
muttern.) (Fig. 12)  
FUNKTIONSBESKRIVNING  
FÖRSIKTIGT!  
Se alltid till att verktyget stängts av och att nätkabeln är  
utdragen innan justering eller kontroll av verktygets  
funktioner.  
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sträck kedjan lagom mycket med kedjesträckaren. Ta tag  
i i kedjan på mitten av svärdet och lyft upp. Spelet mellan  
svärdet och länkförbindningarna ska vara c:a 2 - 4 mm.  
Om spelet inte är c:a 2 - 4 mm vrider du  
KONTROLLER  
Kontrollera följande innan arbetet påbörjas:  
Kontrollera kedjesträckningen (Fig. 18)  
inställningsskruven till svärdet. Rikta spetsen på svärdet  
något uppåt när du ställer in sträckningen denna gång.  
(Fig. 13)  
VARNING!  
Dra alltid ur kontakten innan kedjesträckningen  
kontrolleras och använd skyddshandskar.  
Tryck ned skruvhandtaget ordentligt och vrid muttern  
medurs för att dra åt den. (Fig. 14)  
Sågkedjans sträckning är rätt när kedjan är in kontakt  
med undersidan av svärdet samtidigt som kedjan lyfts lätt  
med fingrarna c:a 2 - 4 mm från svärdet ovansida.  
Sätt tillbaks skruvhandtaget i sitt urslrungliga läge.  
(Fig. 15)  
Kontrollera kedjesträckningen ofta. Nya kedjor förlängs.  
En kedja som inte är tillräckligt spänd kan hoppa av från  
svärdet och utgöra en olycksrisk.  
FÖRSIKTIGT!  
Alltför hög sträckning i kedjan kan leda till att den går  
av, att svärdet slits eller att sträckningsmekanismen  
går sönder.  
Om kedjan är för lös: Se i avsnittet "Justera  
kedjesträckningen" och ställ in kedjesträckningen på nytt.  
Montering och demontering av kedjan ska utföras i en  
ren miljö utan sågspån eller liknande.  
Kontrollera strömbrytarens funktion  
FÖRSIKTIGT!  
Dra alltid ur närsladden innan strömbrytarens funktion  
kontrolleras. Låsning av strömbrytarens i läget ON är  
förhindrat. Det ska inte gå att trycka in strömbrytaren med  
mindre än att säkerhetsspärren först trycks in.  
ANVÄNDNING  
Smörjning  
FÖRSIKTIGT!  
Strömbrytaren får inte kärva in intryckt läge. När den  
släpps måste strömbrytaren återgå till avstängs läge och  
säkerhetsspärren återgår till ursprungliga läget. (Fig. 19)  
Kontrollera alltid att kedjesågen är avstängt och att  
nätsladden är utdragen innan sågkedjan smörjs.  
Smörj sågkedjan och svärdet med biologisk sågkedjeolja.  
Klisterkomponenten i sågkedjeoljan förhindrar att oljan  
slungar bort från sågkedjan onödigt snabbt. Mineraloljor  
ska inte användas eftersom de är skadliga för miljön.  
(Fig. 16)  
Kontrollera kedjebromsen  
OBS!  
Släpp kedjebromsen om kedjesågen inte startar. Dra  
handskyddet bakåt tills du känner att det kommer i  
läge.  
FÖRSIKTIGT!  
Håll sågen med båda händerna när den startas. Håll  
bakre handtaget med högra handen och främre handtaget  
med vänster hand. Svärdet och kedjan ska inte vara i  
kontakt med något objekt.  
Undvik att låta oljan komma i kontakt med huden och  
ögonen. Kontakt med ögonen orsakar irritation. Skölj  
omedelbart med riktligt rent vatten vid kontakt med  
ögonen och kontakta genast en läkare.  
Använd aldrig restoljor. Restoljor innehåller  
cancerframkallande ämnen. Föroreningarna i restoljor  
medför ökar förslitning i oljepumpen, svärdet och  
kedjan. Restoljor är skadliga för miljön.  
När kedjesågen fylls på med sågkedjeolja för första  
gången, eller om olja fylls på efter att tanken blivit helt  
tom, ska olja fyllas på till kanten på halsen på  
påfyllningsöppningen. Oljefördelningen kan annars  
förhindras.  
Tryck först in säkerhetsspärren och sedan strömbrytaren.  
Sågen startar omedelbart.  
Tryck handskyddet framåt med baksidan av handen.  
Kedjesågen måste stanna omebelbart. (Fig. 20)  
FÖRSIKTIGT!  
Om sågkedjan inte stannar omedelbart när den här  
testen utförs får sågen inte användas under några  
omständigheter. Kontakten en MAKITA-verkstad för  
reparation.  
Rengör området runt oljetankslocket enligt figuren  
noggrant för att förhindra att smuts kommer in i  
oljetanken. (Fig. 17)  
Kontrollera avstängningsbromsen  
Sätt på kedjesågen.  
Skruva loss locket och fyll på olja till nederkanten av  
tankhålets hals.  
Släpp strömbrytaren helt. Kedjesågen måste stanna helt  
inom en sekund.  
Skruva på oljetankslocket ordentligt.  
FÖRSIKTIGT!  
Torka omsorgsfullt bort eventuellt utspillt olja.  
Om sågkedjan inte stannar inom en sekund när den  
här testen utförs ska sågen inte användas. Kontakten  
en MAKITA-verkstad för reparation.  
När kedjesågen används för första gången kan det ta upp  
till två minuter innan oljan börjas smörja sågmekanismen.  
Kör sågen utan last till så sker (se "KONTROLLER").  
Kontrollera kedjeoljan (Fig. 21)  
Kontrollera oljenivån i tanken och fördelning av olja innan  
arbetet påbörjas.  
Tankvolymen (200 ml) räcker till ungefär 30 minuters  
användning.  
Oljenivån kan kontrolleras genom siktglaset enligt figuren.  
Kontrollera oljefördelningen på följande sätt:  
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Starta kedjesågen.  
Fällning  
Håll sågen c:a 15 cm ovanför en trädstam eller marken  
medan den går. Om smörjningen är tillräcklig kommer  
oljan att skapa ett oljespår. Kontrollera vindriktningen och  
utsätt inte dig själv för oljestänk i onödan.  
FÖRSIKTIGT!  
Fällning ska endast utföras av utbildade personer.  
Detta arbete är riskfyllt.  
Iaktta gällande föreskrifter vid fällning av träd. (Fig. 26)  
FÖRSIKTIGT!  
-
Kontrollera innan fällningsarbetet att:  
(1) Endast personer som är direkt involverade i  
fällningen är i närheten,  
(2) Alla inblandade personer har en säker  
utrymningsväg i ett intervall ungefär 45 ° på  
vardera sidan av fallriktningen. Iaktta risken att  
falla över elektriska kablar,  
Använd inte sågen om inte oljespår bildas. Kedjans  
livslängd förkortas i annat fall. Kontrollera oljenivån.  
Rengör oljematningsspåret och hålet i svärdet (se  
"UNDERHÅLL").  
SÄTT PÅ KEDJESÅGEN  
(3) Rotdelen av stammen ska vara utan främmande  
föremål, rötter och grenar,  
(4) Inga personer eller föremål ska finnas inom ett  
avstång på 2 1/2 trälängder i trädets fallriktning.  
Beakta följande för respektive träd:  
Kapning  
Stöd den tandade skena som visas i figuren mot stammen  
vid kapning. (Fig. 22)  
Såga in i träet genom att använda bakre handtaget till att  
lyfta sågen och främre till att styra svärdet samtidigt som  
sågkedjan går. Använd den tandade skena som en  
hävarm.  
-
Lutningsriktning,  
Lösa eller torra grenar,  
Trädets höjd,  
Naturliga överhäng,  
Om trädet är ruttet eller inte.  
Fortsätt att såga genom att lyfta lätt i främre handtaget  
och släpp bak sågen någon. Flytta den tandade skenan  
längre ned på stammen och lyft bakre handtaget igen.  
-
-
Beakta vindhastighet och riktning. Utför inte  
trädfällningar om starka vindbyar förekommer.  
Trimning av rötter: Börja med det största rotutskottet.  
Gör först det vertikala snittet och sedan det  
horisontella. (Fig. 27)  
Såga ett fällsnitt: Fällsnittet är avgörande för vilken  
riktning trädet kommer att falla och styr det. Fällsnittet  
gör på den sida som trädet ska falla åt. Anlägg  
fällsnittet så nära marken som möjligt. Gör först det  
horisontella snittet till ett djup på 1/5 - 1/3 är  
stamdiametern. Gör inte kilen för stor. Gör sedan det  
diagonala snittet.  
Stäng av kedjesågen mellan snitten om flera kapningar  
ska göras.  
FÖRSIKTIGT!  
Kedjesågen kan kastas mot dig om du använder  
ovansidan av svärdet till att såga och kedjan fastnar.  
Såga därför med underkanten så att sågen strävar bort  
från din kropp. (Fig. 23)  
-
Vid sågning av trä som är under spänning ska alltid den  
tryckutsatta sidan (A) sågas först. Såga seda igenom helt  
från den andra sidan (B). På så vid undviker du att svärdet  
fastnar. (Fig. 24)  
-
-
Eventuella korrigeringar av fällsnittet ska göras över  
hela dess bredd. (Fig. 28)  
Kvistning  
Kontrollera att baksnittet är lite högre än fällsnittet.  
Baksnittet måste vara helt horisontellt. Lämna ungefär  
1/10 av stamdiametern mellan baksnittet och fällsnittet.  
Träfibrerna i den osågade delen fungerar som ett  
gångjärn. Såga inte helt igenom fibrerna under några  
omständigheter eftersom trädet då faller okontrollerat.  
Sätt i kilar i snittet i tid.  
FÖRSIKTIGT!  
Kvistning ska endast utföras av utbildade personer. Det  
finns risk för bakåtkast.  
Stöd kedjesågen mot stammen så mycket som möjligt vid  
kvistning. Använd inte spetsen på svärdet eftersom det  
finns risk för bakåtkast.  
-
-
Endast kilar av plast eller aluminium får användas till  
att hålla snittet öppet. Järnkilar får inte användas.  
Stå vid sidan av det fallande trädet. Se till att området  
bakom trädet i en vinkel på 45 ° sett från fällriktningen  
(se figuren med "fällområde"). Var uppmärksam på  
fallande grenar.  
Var särskilt uppmärksam på grenar som är spända. Såga  
inte i fritt hängande grenar från undersidan.  
Stå inte på den liggande stammen vid kvistning.  
Instick och sågning längs träfibrerna  
FÖRSIKTIGT!  
Instick och sågning parallellt med träfibrerna ska  
endast utföras av personer med särkild utbildning.  
Risken för bakåtkast utgör en olycksfara.  
UNDERHÅLL  
FÖRSIKTIGT!  
Sågning parallellt med träfibrerna ska göras i så liten  
vinkel som möjligt. Gör dessa snitt så omsorgsfullt som  
möjligt eftersom den tandade skenan inte kan användas.  
(Fig. 25)  
Se alltid till att verktyget är avstängt och att nätkabeln  
är utdragen innan inspektion eller underhåll utförs.  
Använd alltid handskar vid all kontroll och underhåll.  
Utförs nedanstående underhållsarbeten med regelbundna  
intervall. Garantianspråk bektas endast om dessa  
åtgärder har utförts regelbundet och på rätt sätt.  
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Endast underhållsarbeten som beskrivs i denna  
bruksanvisning får utföras av användaren. Allt annat  
arbete måste utföras av en MAKITA-verkstad.  
-
-
-
Slipa den kortaste skärtanden först. Längden på denna  
skärtand utgör sedan riktmåttet för alla skärtänder på  
kedjan.  
För filen på det sätt som framgår av figuren. Filen kan  
vara lättare att använda om en särskild filmall (tillval)  
används.  
Filmallen har markeringar för den rätta skärtandsvikeln  
30 ° (rikta in markeringarna parallellt med sågkedjan)  
och begränsar penetrationsdjupet (till 4/5 av  
fildiametern).  
Kontrollera höjden på underställningsklacken med  
hjälp av ett särskilt verktyg (tillval) efter att kedjan har  
slipats.  
Rengöra kedjesågen.  
Rengör kedjesågen regelbundet med en ren trasa. I  
synnerhet handtagen måste vara fria från olja.  
Kontrollera plastkåpor  
Kontrollera regelbundet okulärt alla delar av kåporna.  
Reparera skadade delar omedelbart och på rätt sätt i en  
MAKITA-verkstad.  
-
Slipa sågkejdan  
-
-
Ta bort eventuellt utskjutande material, avsett hur litet,  
med en särskild plattfil (tillval).  
Runda av främre delen av underställningsklacken igen.  
FÖRSIKTIGT!  
Dra alltid ut nätsladden och används skyddhandskar  
när arbeten med kedjesågen utförs. (Fig. 29)  
Rengör svärdet och smörj noshjulet  
Slipa kedjan när.  
FÖRSIKTIGT!  
-
-
Mjöligt spån produceras när fuktigt trä sågas,  
Kedjan tränger med svårigheter in i träet även om stort  
tryck används,  
Använd alltid skyddshandskar under detta arbete.  
Slipgrader utgör alltid en olycksrisk. (Fig. 35)  
-
-
Skärtänderna är uppenbart skadade,  
Kontrollera regelbundet svärdets sidor efter eventuella  
skador. Rengör med ett lämpligt verktyg och ta bort  
grader vid behov.  
Sågen drar till vänster eller höger i träet. Orsaken till  
detta är att slipningen av sågkedjan har blivit ojämn  
eller skadad på endast en sida.  
Smörj noshjulet minst en gång i veckan om sågen  
används ofta. Rengör noggrant 2 mm hålet i nosen av  
svärdet innan nytt smörjmedel appliceras. Pressa sedan  
in en liten mängd normalt smörjfett (tillval) i hålet.  
Slipa sågkedjan lite men ofta.  
Två eller tre drag med filen är oftas tillräckligt för att slipa  
om rutinmässigt.  
När sågkedjan har slipats om flera gånger är det dags att  
låta en MAKITA-verkstad slipa om den.  
Rengör oljekanalen (Fig. 36)  
-
Rengör regelbundet oljekanalen och hålet i svärdet.  
Slipkriterier:  
Rengöra oljefiltret i oljematningshålet  
Damm och småpartiklar kan ansamlas i oljefiltret vid  
oljematningshålet under användning.  
-
Alla skärtänderna måste ha samma längd (mått a).  
Skärtänder med olika längd förhindrar kedjan från att  
löpa jämnt och kan medföra att kedjan går av.  
Slipa inte kedjan efter att en minimilängd på 3 mm  
uppnåtts. Kedjan måste då bytas ut.  
Spåntjockleken bestäms av avståndet mellan  
underställningsklacken (rund nos) och skärtanden. Det  
bästa sågresultatet uppnås med en höjdskillnad på  
0,5 mm mellan skärtanden och underställningsklacken.  
(Fig. 30)  
-
-
Damm och småpartiklar i oljefiltret försämrar oljeflödet  
och ger en otillräcklig kedjesmörjning.  
När otillräcklig smörjning noteras framtill på svärdet ska  
filtret rengöras på följande sätt.  
Dra ur maskinens nätsladd från vägguttaget.  
Ta bort kopplingskåpan och sågkedjan från sågen.(Se  
avsnittet "Montera eller demontera kedjan".)  
VARNING!  
Ta bort muttern med liten skruvmejsel eller liknande.  
(Fig. 37)  
-
Alltför stort mått ökar risken för bakåtkast.  
Skärvinkeln ska vara 30 ° och måste vara densamma  
för att alla skärtänderna. Skillander i vinkel får kedjan  
att löpa ryckigt och ojämnt, slitaget ökar och det leder  
till brott på kedjan.  
Ta ur filtret ur kedjesågen och rensa bort damm och andra  
partiklar.  
Byt ut filtret om det är alltför smutsigt.  
-
Stötvinkeln ska vara 80 ° och bestäms genom  
rundfilens penetrationsdjup. Om angiven filstorlek  
används på rätt sätt erhålls rätt stötvinkel automatiskt.  
(Fig. 31)  
Anslut sågens nätsladd. (Fig. 38)  
Tryck på avtryckaren så att kedjeolja pumpas ut och  
sköljer bort ansamlingar med damm och småpartiklar i  
oljematningshålet.  
Fil och filningsanvisningar (Fig. 32 - 34)  
Dra ur maskinens nätsladd från vägguttaget. (Fig. 39)  
-
Använd en särskild rundfil (tillval) för kedjesågar med  
en diameter på 4,5 mm när kedjan slipas. Normala  
rundfilar är inte lämpliga.  
Sätt i det rengjorda oljefiltret i oljematningshålet. Byt ut det  
om det är alltför smutsigt. (Fig. 40)  
Fäst filtret genom att sätta i muttern i oljematningshålet.  
Placera rätt sida utåt enligt bilden. Byt ut muttern om den  
är så deformerad att filtret inte sitter fast.  
-
Filen ska endast användas med en framåtrörelse. Lyft  
filen från materialet i tillbakarörelsen.  
84  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-
Montera tillbaka kopplingskåpan och sågkedjan på  
sågen. (Fig. 41)  
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver  
ytterligare information om dessa tillbehör.  
Sågkedja  
Kedjeskydd  
Komplett svärd  
Kedjemått  
Rundfil 4,5 mm  
Plattfil  
Filmall med 4,5 mm fil  
Filhandtag  
1 l BIOTOP sågkedjeolja  
5 l BIOTOP sågkedjeolja  
Normalt smörjfett  
Smörjpistol  
Ny sågkedja  
Använd två eller tre sågkedjor alternerande för att  
sågkedja, kedjehjul och svärdets ytor ska slitas jämt.  
Vänd på svärdet när kedjan byts så att spåren i svärdet  
slits jämt.  
FÖRSIKTIGT!  
Använd endast kedor och svärd som är godkända för  
den här sågmodellen (se "SPECIFIKATIONER").  
(Fig. 42)  
Kontrollera tillståndet för kedjehjulet innan en ny kedja  
monteras.  
FÖRSIKTIGT!  
Ett slitet kedjehjul skadar en ny sågkedja. Byt i så fall ut  
kedjehjulet.  
Montera alltid en ny låsring när kedjehjulet byts.  
Underhåll kedjan och kedjebromsar  
Bromssystemen är mycket viktiga säkerhetsfunktioner.  
Liksom övriga delar i sågen utsätts den för ett visst  
slitage. De måste kontrolleras regelbundet av en  
MAKITA-verkstad. Denna åtgärd är för att trygga din egen  
säkerhet.  
Förvara sågen  
Biologiskt nedbrytbar sågolja kan endast förvaras under  
en viss tid.  
Två år efter tillverkningen börjar oljan bli vidhäftande och  
orsakar då skador på oljepumpen och komponenter i  
smörsjsystemet.  
-
Innan kedjesågen ställs undan för en längre period ska  
oljetanken tömmas och fyllas med en liten mängd  
motorolja (SAE 30).  
-
Kör kedjesågen en kort stund för att skölja ur rester av  
den biologiska olja ur tanken, smörsystemet och  
sågmekanismen.  
När kedjesågen inte används kommer små mängder  
olja att läcka ur den efter en viss tid. Det är normalt  
och inget tecken på något fel.  
Förvara kedjesågen på ett lämpligt underlag.  
Innan sågen på nytt tas i bruk ska den fyllas med ny  
BIOTOP-sågkedjeolja.  
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och  
TILLFÖRLITLIGHET, bör allt underhålls- och  
justeringsarbete utföras av ett auktoriserat Makita  
servicecenter och med reservdelar från Makita.  
TILLBEHÖR  
FÖRSIKTIGT!  
Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för  
användning tillsammans med den Makita-maskin som  
denna bruksanvisning avser. Om andra tillbehör eller  
tillsatser används kan det uppstå risk för personskador.  
Använd endast tillbehören eller tillsatserna för de  
syften de är avsedda för.  
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORSK  
Medfølgende deler  
1. Bakre håndtak  
2. Startbryter  
3. Oljepåfyllingshette  
4. Fremre håndtak  
5. Fremre håndvern  
6. Sverd  
7. Sagkjede  
8. Hendel  
9. Kjedehjulbeskyttelse  
10. Siktevindu for oljenivå  
11. Bakre håndvern  
12. Riflet skinne (klostopp)  
13. AV-sperreknapp  
14. Kjedefanger  
15. Slire  
Oversiktsforklaring  
1. AV-sperreknapp  
2. Startbryter  
3. Trykk inn  
11. Stramme  
12. Hendel  
13. Lav  
14. Høy  
15. Sverd  
16. Sagkjede  
17. Oljepåfyllingshette  
18. Håndvern  
19. Lås  
21. Sikteglass  
22. Riflet skinne  
23. Felleområde  
24. Oljeføringsspor  
25. Oljetilførselshull  
26. Tannskive  
27. Flat skrutrekker  
28. Filter  
29. Kjedehjul  
4. Løsne  
5. Kjedehjulbeskyttelse  
6. Innstillingshjul  
7. Justeringsstift  
8. Bøyle  
9. Hull  
10. Lite hull  
20. Lås opp  
TEKNISKE DATA  
Modell  
UC3020A  
300 mm  
UC3520A  
13,3  
UC4020A  
Maks. kjedehastighet (m/s)  
Kappedybde  
Regelmessig  
ettersliping.  
350 mm  
90SG  
400 mm  
Type  
Deling  
3/8”  
Lydeffektnivå L WA av dB (A)  
105,3  
92,3  
1)  
jf. EN 50144 -1  
Lydtrykknivå L pA av dB (A)  
på arbeidsplassen jf. EN 50144 -1  
1)  
Svingakselerasjon a h,w av jf.  
1)  
3,4  
4,0  
3,9  
4,5  
2
ISO 50144-2-13 - Fremre håndtak m/s  
2
- Bakre håndtak m/s  
Oljepumpe  
Oljetankkapasitet (1)  
Kraftoverføring  
Automatisk  
0,20  
Direkte  
Manuell  
Mekanisk  
436 mm  
3,8 kg  
Kjedebrems  
Utkoblingsbrems  
Total lengde (uten sverd)  
Nettovekt  
2
Skjøteledning (tilleggsutstyr)  
DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m maks., 3 x 1,5 mm  
1) Dataene tar like mye hensyn til driftsforholdene ved full belastning som til driftsforholdene ved maksimal hastighet.  
Som følge av vårt kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan de tekniske dataene endres uten ytterligere  
forvarsel.  
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.  
Symboler  
END218-1  
Nedenfor ser du symbolene som brukes for denne  
maskinen. Forviss deg om at du forstår hva de betyr, før  
du begynner å bruke maskinen.  
.................... DOBBEL ISOLASJON  
................... Forsiktig: Vær meget forsiktig og  
oppmerksom!  
.................. Les bruksanvisningen og ta hensyn til  
advarslene og  
sikkerhetsinstruksjonene.  
86  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
................... Forsiktig: Trekk ut støpselet ut av  
stikkontakten omgående hvis kabelen  
er skadet!  
3. Motorsagen må ikke brukes av barn eller unge  
mennesker under 18 år. Det kan gjøres unntak for  
ungdom over 16 år kan hvis de får opplæring  
under overoppsyn av en ekspert.  
................... Forsiktig: Tilbakeslag (kickback)!  
................... Beskytt mot regn og fuktighet!  
................... Bruk hjelm, vernebriller og hørselvern!  
................... Bruk vernehansker.  
4. Arbeid med en motorsag krever et høyt  
konsentrasjonsnivå. Ikke jobb med sagen hvis du  
ikke føler deg vel og i form. Utfør alt arbeid rolig  
og forsiktig.  
5. Arbeid aldri under innflytelse av alkohol,  
rusmidler eller medikamenter.  
Riktig bruk  
1. Motorsagen er kun beregnet på saging av tre. Ikke  
bruk den til å kutte for eksempel plast eller porøs  
betong.  
................... Trekk støpselet ut av stikkontakten!  
................... Førstehjelp  
2. Motorsagen må kun brukes til den typen  
arbeidsoperasjoner som er beskrevet i denne  
bruksanvisningen. Den må for eksempel ikke  
brukes til å trimme hekker eller liknende formål.  
3. Motorsagen må ikke brukes til tømmerhugst, dvs.  
for felling og kvisting av tre på rot. Kabelen til  
motorsagen gir ikke operatøren den mobiliteten  
og sikkerheten som er påkrevet for slikt arbeid.  
4. Motorsagen er ikke beregnet på yrkesmessig  
bruk.  
RE  
Y
......... Resirkulering  
................... CE-merking  
........... Maksimal tillatt kuttlengde  
.......... Kjedets rotasjonsretning  
................... Sagkjedeolje  
5. Ikke overlast motorsagen.  
Personlig verneutstyr.  
............. Kjedebremsen er løsnet/trukket til  
................... Forbudt!  
1. Klærne må være tettsittende, men de må ikke  
gjøre det vanskelig å bevege seg fritt.  
2. Bruk følgende verneklær under arbeidet:  
Godkjent vernehjelm, hvis det kan være fare for  
fallende grener eller liknende  
Ansiktsmaske eller vernebriller  
Passende hørselvern (øreklokker, tilpassede eller  
formbare øreplugger) Oktavanalyse på forespørsel.  
Faste vernehansker av skinn  
Langbukser laget av sterkt stoff  
Vernebukser av et stoff som er motstandsdyktig mot  
kutt  
Riktig bruk  
Maskinen er beregnet på kutting av tømmer og stokker.  
Strømforsyning  
Maskinen må bare kobles til en strømkilde med samme  
spenning som vist på typeskiltet, og kan bare brukes med  
enfase-vekselstrømforsyning. Det er dobbelt verneisolert i  
samsvar med europeiske standarder, og kan derfor også  
brukes i kontakter uten jordledning.  
For offentlige lavspenningsnett på mellom 220 V og  
250 V.  
Vernesko eller -støvler med sklisikre såler, ståltupp og  
stoff som er motstandsdyktig mot kutt  
Pustemaske ved arbeid som produserer støv (f.eks.  
saging av tørt tre)  
Inn- og utkobling av elektriske apparater forårsaker  
spenningsvariasjoner. Bruken av dette apparatet under  
uheldige forhold i strømnettet kan ha negative virkninger  
på bruken av annet utstyr. Når strømnettimpedansen er  
lik eller lavere enn 0,35 ohm, er det grunn til å anta at  
ingen negative virkninger vil oppstå. Nettuttaket som  
brukes til dette apparatet må være beskyttet av en treg  
sikring eller et tregt overlastvern.  
Beskyttelse mot elektrisk støt  
...................Motorsagen må ikke brukes i fuktig vær  
eller fuktige omgivelser, da den  
elektriske motoren ikke er vanntett.  
1. Sagen må kun kobles til jordede stikkontakter i  
godkjente elektriske kretser. Kontroller at  
nettspenningen stemmer overens med  
spenningen på typeskiltet. Forviss deg om at det  
er montert en 16 A sikring. Sager som brukes  
utendørs må være tilkoblet en reststrømdrevet  
bryter med en driftsstrøm som ikke overstiger  
30 mA.  
YTTERLIGERE  
SIKKERHETSREGLER  
ENB098-1  
1. Les denne bruksanvisningen for å bli fortrolig med  
bruken av motorkjedesagen.  
2. Før du bruker motorsagen for første gang, må du  
sørge for å få opplæring i bruken av den. Hvis  
dette ikke er mulig, må du i det minste øve deg på  
å kutte rundtømmer på en sagkrakk før du  
begynner å jobbe.  
87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
................... Skulle tilkoblingskabelen bli skadet, må  
støpselet omgående trekkes ut av  
stikkontakten.  
16. Når du beveger deg rundt mellom arbeidsoperasjoner,  
må du sette på kjedebremsen for at ikke sagen skal  
kunne settes i gang ved et ulykkestilfelle. Hold  
motorsagen i det fremre håndtaket når du bærer den,  
uten å holde fingeren på bryteren. Trekk ut støpselet  
fra stikkontakten når du tar pauser, eller når du lar  
motorsagen ligge uten tilsyn. Legg motorsagen et sted  
hvor den ikke utgjør noen fare.  
Sikre arbeidsmetoder  
1. Før du begynner å jobbe, må du kontrollere at  
motorsagen er funksjonsdyktig og i så god stand  
at den oppfyller sikkerhetskravene. Kontroller  
særlig at:  
17. Trekk ut støpselet fra stikkontakten når du tar pauser,  
eller når du lar motorsagen ligge uten tilsyn. Legg  
motorsagen et sted hvor den ikke utgjør noen fare.  
Kjedebremsen virker som den skal  
Utkoblingsbremsen virker som den skal  
Sverdet og kjedehjulbeskyttelsen er satt riktig på  
Kjedet er slipt og strammet i samsvar med reglene  
Strømkabelen og støpselet er uskadet  
Tilbakeslag (kickback)  
1. Farlige tilbakeslag (kickback) kan inntreffe under  
arbeid med motorsagen. Tilbakeslag inntreffer når  
spissen av sverdet (særlig den øverste fjerdedelen)  
kommer i kontakt med tre eller en annen fast  
gjenstand. Dette fører til at motorsagen kastes tilbake  
i retning av operatøren. (Fig. 3)  
Se kapitlet “KONTROLLPUNKTER”.  
2. Særlig må du alltid forvisse deg om at skjøteledningen  
har et passende tverrsnitt (se ”SPESIFIKASJONER”).  
Når du bruker en kabeltrommel, må du rulle kabelen  
helt av trommelen. Når du bruker sagen utendørs, må  
du passe på at den kabelen som brukes, er beregnet  
på utendørs bruk og at den har tilsvarende  
spesifikasjoner.  
3. Ikke bruk motorsagen i nærheten av brennbart støv  
eller brennbare gasser, da motoren lager gnister og  
utgjør en eksplosjonsfare.  
2. For å unngå tilbakeslag må du ta følgende  
forholdsregler:  
Begynn aldri sagingen med spissen av sverdet.  
Sag aldri med spissen av sverdet. Vær spesielt  
forsiktig når du gjenopptar saging i allerede  
påbegynte snitt.  
Start sagingen mens kjedet går.  
4. Arbeid bare på fast underlag og med godt fotfeste.  
Vær spesielt oppmerksom på hindringer (f.eks.  
kabelen) i arbeidsområdet. Vær spesielt forsiktig når  
fuktighet, is, snø, nysaget tre eller bark kan gjøre  
overflatene glatte. Ikke stå på stiger eller trær når du  
bruker sagen.  
5. Vær spesielt forsiktig når du arbeider på skrått  
underlag. Rullende stammer og grener utgjør  
potensielle faremomenter.  
6. Sag aldri over skulderhøyde. (Fig. 1)  
7. Hold motorsagen med begge hender når du slår den  
på og når du bruker den. Hold det bakre håndtaket  
med høyre hånd, og det fremre håndtaket med  
venstre hånd. Hold håndtakene i fast grep med bruk  
av tommelfingrene. Sverdet og kjedet må ikke berøre  
noen gjenstander når sagen slås på.  
Kjedet må alltid slipes på riktig måte. Det er særlig  
viktig å stille inn rytterne til korrekt høyde (du finner  
nærmere informasjon under ”Slipe kjedet”).  
Sag aldri gjennom flere grener på én gang.  
Ved kvisting må du passe på at sverdet ikke  
kommer i kontakt med andre grener.  
Når du sager opp stokker, må du styre klar av  
nabostammer. Hold alltid øye med spissen av  
sverdet.  
Bruk sagkrakk.  
Sikkerhetsfunksjoner  
1. Kontroller alltid at sikkerhetsmekanismene fungerer  
før du begynner arbeidet. Ikke bruk motorsagen hvis  
sikkerhetsmekanismene ikke fungerer som de skal.  
8. Fjern fremmedlegemer som sand, stein, spiker osv.  
fra det arbeidsområdet. Fremmedlegemer ødelegger  
sverdet og kjedet og kan forårsake farlige tilbakeslag  
(kickback).  
9. Vær spesielt forsiktig når du sager i nærheten av  
nettinggjerder (ståltrådgjerder). Ikke sag inn i gjerdet,  
da sagen kan slå tilbake mot deg.  
-
Kjedebrems:  
Motorsagen er utstyrt med en kjedebrems som  
stopper motorsagen i løpet av en brøkdel av et  
sekund. Den aktiveres når håndvernet skyves forover.  
Sagkjedet stopper da i løpet av 0,15 sekunder, og  
strømtilførselen til motoren brytes.  
-
Utkoblingsbrems: (Fig. 4)  
10. Ikke sag ned i bakken.  
Motorsagen er utstyrt med en utkoblingsbrems som  
stopper sagkjedet omgående når AV/PÅ-bryteren  
slippes. Dette hindrer sagkjedet i å fortsette å gå når  
motoren er slått av, og dermed utgjøre en fare.  
11. Kutt enkeltbiter av tre én og én, ikke i bunter eller  
stabler.  
12. Unngå å bruke sagen til å kutte tynne grener og røtter,  
da disse kan sette seg fast i motorsagen. Det kan  
være farlig å miste balansen.  
-
Fremre og bakre håndvern beskytter brukeren  
mot skader som kan oppstå hvis trebiter kastes  
bakover, eller hvis kjedet ryker.  
13. Bruk et stabilt underlag (en sagkrakk) når du kapper  
saget tømmer.  
-
-
PÅ-sperren hindrer at motorsagen blir slått på uten  
at det var tilsiktet.  
Kjedefangeren beskytter brukeren mot skader i  
tilfelle kjedet hopper av eller ryker.  
14. Ikke bruk motorsagen til å skyve eller børste bort  
trebiter eller andre gjenstander.  
15. Før motorsagen slik at ingen del av kroppen din  
befinner seg i forlengelsen av motorsagen. (Fig. 2)  
88  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(nummenhet), kiling, smerter, stikkende følelse, endring  
av hudfargen eller av huden.  
Transport og lagring  
................... Når motorsagen ikke skal brukes på en  
stund, eller når den skal transporteres,  
må du trekke ut støpselet av  
Tilkall lege hvis disse symptomene oppstår!  
TA VARE PÅ DISSE  
ANVISNINGENE.  
stikkontakten og sette på sliren som  
fulgte med sagen. Motorsagen må aldri  
bæres eller transporteres mens  
sagkjedet går.  
FUNKSJONSBESKRIVELSE  
FORSIKTIG:  
1. Motorsagen må kun bæres etter det fremre håndtaket,  
med sverdet pekende bakover.  
2. Oppbevar motorsagen utilgjengelig for barn, i et  
sikkert, tørt og låst rom. Ikke oppbevar motorsagen  
utendørs.  
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og  
støpselet trukket ut av kontakten før du justerer  
maskinen eller kontrollerer dens mekaniske funksjoner.  
Bryterfunksjon (Fig. 5)  
Vedlikehold  
FORSIKTIG:  
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører noen  
Før du kobler maskinen til strømnettet, må du alltid  
kontrollere at startbryteren aktiverer maskinen på riktig  
måte og går tilbake til ”AV”-stilling når den slippes.  
form for justeringer eller vedlikehold.  
2. Kontroller regelmessig at isolasjonen til strømkabelen  
ikke er skadet.  
For å unngå at startbryteren trykkes inn ved en feiltakelse,  
er maskinen utstyrt med en AV-sperreknapp.  
3. Rengjør motorsagen med jevne mellomrom.  
4. Sørg for at alle skader på plasthuset blir reparert  
ordentlig og omgående.  
For å starte maskinen må du trykke på AV-sperreknappen  
og trykke på startbryteren.  
5. Ikke bruk sagen hvis startbryteren ikke fungerer som  
den skal. Sørg for at den blir ordentlig reparert.  
6. Motorsagen må under ingen omstendigheter  
modifiseres. Det er din sikkerhet det gjelder.  
7. Ikke utfør andre typer vedlikehold eller reparasjoner  
enn de som er beskrevet i denne bruksanvisningen.  
Alt annet arbeid må utføres av MAKITA Service.  
8. Bruk kun originale MAKITA-reservedeler og -tilbehør  
beregnet på din sagmodell. Bruk av andre deler øker  
faren for en ulykke.  
Slipp startbryteren for å stoppe maskinen.  
MONTERING  
FORSIKTIG:  
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og  
støpselet trukket ut av kontakten før du utfører noe  
arbeid på maskinen.  
Montere eller fjerne sagkjedet  
9. MAKITA kan ikke ta på seg noe ansvar for ulykker  
eller skade hvis det brukes ikke-godkjente sverd eller  
sagkjeder eller andre typer ikke-godkjente  
reservedeler eller tilbehør.. Du finner mer informasjon  
om godkjente sverd og sagkjeder i “Utdrag av  
reservedelslisten”.  
FORSIKTIG:  
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og  
støpselet trukket ut av kontakten før du monterer eller  
fjerner sagkjedet.  
Bruk alltid hansker når du monterer eller fjerner  
sagkjedet.  
Førstehjelp  
1. For å fjerne sagkjedet må du sette hendelen i hevet  
stilling. (Fig. 6)  
2. Trykk på hendelen og drei den mot klokken (mens den  
er trykket inn) for å løsne mutteren, inntil  
kjedehjulbeskyttelsen løsner. (Når hendelen trykkes  
inn, passer den i sporet i mutteren.)  
3. Drei innstillingshjulet mot klokken for å løsne  
sagkjedestrammingen.  
4. Ta av kjedehjulbeskyttelsen.  
5. Fjern sagkjedet og sverdet fra motorsagen.  
6. For å montere sagkjedet må du legge den ene enden  
av sagkjedet rundt spissen av sverdet og den andre  
enden rundt kjedehjulet. (Fig. 7)  
................... Ikke jobb alene. Jobb alltid innenfor  
hørevidde av en annen person.  
1. Sørg for at du alltid har et førstehjelpsskrin tilgjengelig.  
Når du bruker noe fra førstehjelpsskrinet, må du sørge  
for å komplettere innholdet omgående.  
2. Hvis du trenger assistanse i forbindelse med en  
ulykke, må du gi følgende opplysninger:  
Hvor skjedde ulykken?  
Hva skjedde?  
Hvor mange mennesker er skadet?  
Hvilke skader har du?  
Hvem rapporterer om ulyken  
Når du har kommet så langt, må du montere sagkjedet  
som vist på figuren, fordi det roterer i pilens retning.  
MERK:  
Hvis personer som har problemer med blodtrykket  
utsettes for vibrasjoner, kan det føre til skader på blodkar  
eller nervesystemet.  
7. Sett sverdet på plass på motorsagen.  
8. Drei innstillingshjulet mot klokken for å skyve  
justeringsstiften i pilens retning. (Fig. 8)  
Som følge av vibrasjoner kan følgende symptomer oppstå  
på fingre, hender eller håndledd: Kroppsdeler ”sovner”  
9. Sett kjedehjulbeskyttelsen på motorsagen, slik at  
kroken på dens bakre deksel passer inn i et hull i  
89  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
motorsagen samtidig som justeringsstiften går inn i et  
lite hull i sverdet. (Fig. 9)  
Når du fyller kjedeolje på motorsagen for første gang,  
eller når du fyller tanken etter at den har vært kjørt helt  
tom, må du fylle på olje til underkanten av  
10. Trykk inn hendelen og drei den så langt som mulig  
med klokken (mens hendelen er trykket inn), for å  
stramme mutteren. Drei den deretter omtrent en kvart  
omdreining mot klokken for å løsne mutteren litt.  
(Fig. 10)  
påfyllingsstussen. Ellers kan oljetilførselen bli for dårlig.  
Rengjør grundig området rundt oljepåfyllingshetten vist på  
figuren, for å hindre forurensninger i å komme inn i  
oljetanken. (Fig. 17)  
Skru av oljepåfyllingshetten og fyll på olje til undersiden  
av påfyllingsstussen.  
Justere strammingen av sagkjedet  
Sagkjedet kan bli løsere etter mange timers bruk. Fra tid  
til annen må du kontrollere strammingen av sagkjedet før  
bruk.  
Skru oljepåfyllingshetten ordentlig på igjen.  
Tørk forsiktig av eventuelt oljesøl.  
Sett hendelen i hevet stilling. (Fig. 11)  
Når motorsagen brukes for første gang, kan det ta opptil  
to minutter før kjedeoljen begynner å smøre  
sagmekanismen. Kjør sagen uten belastning inntil  
smøringen begynner (se ”KONTROLLER”).  
Trykk inn hendelen. Mens hendelen er trykket inn, må du  
dreie den en kvart omdreining mot klokken for å løsne den  
litt. (Når hendelen trykkes inn, passer den i sporet i  
mutteren.) (Fig. 12)  
Tankkapasiteten (200 ml) er tilstrekkelig til ca. 30  
minutters bruk.  
Drei på innstillingshjulet for å justere strammingen av  
sagkjedet. Grip sagkjedet på midten av sverdet og løft det  
opp. Klaringen mellom sverdet og undersiden av leddene  
i sagkjedet bør være ca. 2 - 4 mm. Hvis klaringen ikke er  
omtrent 2 - 4 mm, må du dreie litt på innstillingshjulet som  
holder sverdet. På dette tidspunkt må du justere mens  
spissen av sverdet peker svakt oppover. (Fig. 13)  
KONTROLLER  
Før du begynner arbeidet, må du utføre følgende  
kontroller:  
Kontroll av kjedestrammingen (Fig. 18)  
ADVARSEL:  
Mens hendelen er trykket inn, må du dreie den så langt  
den går med klokken for å stramme mutteren godt.  
(Fig. 14)  
Før du kontrollerer kjedestrammingen, må du alltid  
trekke ut støpselet av stikkontakten, og ta på deg  
vernehansker.  
Sett hendelen tilbake til dens opprinnelige stilling.  
(Fig. 15)  
Sagkjedet er korrekt strammet når det berører undersiden  
av sverdet og kan løftes ca. 2-4 mm opp fra sverdet med  
lett trykk fra en finger.  
FORSIKTIG:  
Altfor kraftig stramming av sagkjedet kan forårsake  
brudd på sagkjedet, slitasje på sverdet og brudd på  
innstillingshjulet.  
Kontroller kjedestrammingen hyppig, da nye kjeder har en  
tendens til å strekke seg. Et kjede som er for slakt kan  
hoppe av sverdet, og utgjør derfor en ulykkesrisiko.  
Montering eller fjerning av sagkjedet bør utføres på et  
rent sted helt uten sagflis eller liknende.  
Hvis kjedet er for slakt: Slå opp i kapitlet “Justere  
sagkjedestrammingen” og juster sagkjedestrammingen  
igjen.  
BRUK  
Kontrollere bryterfunksjonen  
Smøring  
FORSIKTIG:  
Koble alltid maskinen fra strømnettet før du tester  
startbryteren. Det er forbudt å låse startbryteren i PÅ-  
stilling. Det må ikke være mulig å trykke inn startbryteren  
med mindre AV-sperreknappen er blitt trykket først.  
FORSIKTIG:  
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og  
støpselet trukket ut av kontakten før du smører  
sagkjedet.  
Startbryteren må ikke sette seg fast i inntrykket stilling.  
Når startbryteren slippes, må den automatisk vende  
tilbake til AV-stillingen, og AV-sperreknappen må vende  
tilbake til sin opprinnelige stilling. (Fig. 19)  
Smør sagkjedet og sverdet med en biologisk nedbrytbar  
sagkjedeolje med klebemiddel. Klebemidlet i kjedeoljen  
forhindrer at oljen slynges bort fra sagen med én gang.  
Ikke bruk mineralolje, da slik olje er skadelig for miljøet.  
(Fig. 16)  
Kontroll av kjedebremsen  
MERK:  
FORSIKTIG:  
Unngå hudkontakt med oljen, og unngå å få den i  
øynene. Olje i øynene kan forårsake irritasjon. Hvis du  
får olje i øynene, må du omgående skylle det berørte  
øyet med vann, og deretter snarest oppsøke lege.  
Bruk aldri spillolje. Spillolje inneholder  
kreftfremkallende substanser. De forurensende  
stoffene i spillolje gir enda raskere slitasje på  
oljepumpen, sverdet og kjedet. Spillolje er skadelig for  
miljøet.  
Hvis motorsagen ikke starter, må kjedebremsen  
løsnes. Trekk håndvernet så langt bakover at du  
merker at motoren griper.  
Hold motorsagen med begge hender når du slår den på.  
Hold det bakre håndtaket med høyre hånd, og det fremre  
håndtaket med venstre hånd. Sverd og kjede må ikke  
berøre noen gjenstander.  
Trykk først på AV-sperreknappen og deretter på  
startbryteren. Sagkjedet starter umiddelbart.  
90  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Skyv håndvernet forover med håndbaken. Sagkjedet må  
stoppe umiddelbart. (Fig. 20)  
Kvisting  
FORSIKTIG:  
FORSIKTIG:  
Kvisting må kun utføres av brukere som har fått  
opplæring i dette. Risikoen for tilbakeslag er et  
faremoment.  
Hvis sagkjedet ikke stopper umiddelbart når denne  
testen utføres, må sagen under ingen omstendigheter  
brukes. Rådfør deg med et MAKITA-spesialverksted.  
Når du kvister, må du støtte motorsagen mot stammen,  
hvis det er mulig. Ikke sag med spissen av sverdet, da  
dette medfører fare for tilbakeslag.  
Kontrollere utkoblingsbremsen  
Slå på motorsagen.  
Slipp startbryteren helt. Sagkjedet må stoppe i løpet av ett  
sekund.  
Vær spesielt oppmerksom på grener som står i spenn.  
Fritthengende grener må ikke kappes fra undersiden.  
Ikke stå på den felte stammen under kvisting.  
Uthuling og snitt som følger fiberretningen  
FORSIKTIG:  
FORSIKTIG:  
Hvis sagkjedet ikke stopper i løpet av ett sekund når  
denne testen utføres, må sagen ikke brukes. Rådfør  
deg med et MAKITA-spesialverksted.  
Uthuling og snitt som følger fiberretningen må bare  
utføres av operatører som har fått spesialopplæring.  
Muligheten for tilbakeslag utgjør en skaderisiko.  
Kontroll av kjedeoljeren (Fig. 21)  
Sjekk oljenivået i tanken og oljetilførselen før oppstart.  
Oljenivået er synlig i sikteglasset vist på figuren.  
Kontroller oljetilførselen som følger:  
Start motorsagen.  
Snitt som følger fiberretningen må utføres i en så stump  
vinkel som mulig. Utfør snittet så nøyaktig som mulig, da  
den riflede skinnen ikke kan brukes. (Fig. 25)  
Når sagen går, må du holde sagkjedet ca. 15 cm over en  
trestamme eller over bakken. Hvis smøringen er passelig,  
vil oljespruten lage et svakt oljespor. Legg merke til  
vindretningen, og ikke utsett deg for unødvendig oljesprut.  
Trefelling  
FORSIKTIG:  
Trefelling må kun utføres av operatører som har fått  
opplæring i dette. Arbeidet er farlig.  
FORSIKTIG:  
Følg lokale bestemmelser hvis du ønsker å felle et tre.  
Hvis det ikke dannes noe oljespor, må du ikke bruke  
sagen. Ellers vil kjedets levetid bli redusert. Kontroller  
oljenivået. Rengjør oljetilførselssporet og  
(Fig. 26)  
-
Før du begynner med trefellingen, må du forvisse deg  
om at:  
oljetilførselshullet i sverdet (se ”VEDLIKEHOLD”).  
(1) Ingen andre personer enn de som deltar i  
trefellingen befinner seg i nærheten  
ARBEIDE MED MOTORSAGEN  
(2) Alle som deltar i trefellingen har uhindret tilgang en  
vei ut av området innenfor en vinkel på ca. 45 ° på  
hver side av fellingsaksen. Ta hensyn til det ekstra  
faremomentet som består i at man kan snuble i  
elektriske ledninger.  
Sage opp en stokk i kubber  
Når du skal sage opp en stokk i kubber, må du la den  
riflede skinnen vist på figuren ligge på stokken som skal  
kappes. (Fig. 22)  
(3) Foten av stammen er fri for fremmedlegemer,  
røtter og grener  
(4) Ingen personer eller gjenstander befinner seg  
nærmere enn 2 1/2 trelengde i den retningen treet  
vil falle.  
Sag inn i treet med løpende sagkjede, idet du bruker det  
bakre håndtaket til å løfte sagen og det fremre til å styre  
den. Bruk den riflede skinnen som dreiepunkt.  
Fortsett snittet ved å legge lett trykk på det fremre  
håndtaket mens du trekker sagen noe tilbake. Beveg den  
rifltede skinnen lenger ned langs stokken og hev det  
fremre håndtaket igjen.  
-
Ta hensyn til følgende når det gjelder hvert enkelt tre:  
Hvilken vei det lener seg  
Løse eller tørre grener  
Treets høyde  
Naturlig overheng  
Hvorvidt treet er råttent eller ikke  
Når du lager flere snitt, må du slå av motorsagen mellom  
snittene.  
FORSIKTIG:  
-
-
Ta hensyn til vindhastigheten og vindretningen. Ikke  
fell trær i sterk vind.  
Trimme røtter: Begynn med de største røttene. Foreta  
det vertikale kuttet først, og deretter det horisontale.  
(Fig. 27)  
Lag et styreskjær: Styreskjæret avgjør hvilken retning  
treet vil falle, og styrer det. Det gjøres på den siden  
treet skal falle mot. Lag styreskjæret så nær bakken  
som mulig. Lag først et horisontalt snitt til en dybde på  
1/5 -1/3 av stammediameteren. Ikke lag styreskjæret  
for stort. Utfør så det diagonale snittet.  
Hvis den øvre kanten av sverdet brukes til saging, kan  
sagen kastes mot deg hvis kjedet setter seg fast.  
Derfor må du sage med den nedre kanten, så sagen  
eventuelt kastes bort fra deg. (Fig. 23)  
Tre som står i spenn må sages på trykksiden (A) først.  
Lag så det siste snittet på strekksiden (B). På denne  
måten unngår man at sverdet setter seg fast. (Fig. 24)  
-
91  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-
-
Ved eventuelle korreksjoner av styreskjæret må disse  
gjøres over hele bredden av det. (Fig. 28)  
Når sagkjedet er blitt slipt om igjen flere ganger, bør du få  
det slipt hos et MAKITA-spesialverksted.  
Lag hovedskjæret litt høyere enn bunnsnittet av  
styreskjæret. Hovedskjæret må sages helt vannrett. La  
ca. 1/10 av stammediameteren være igjen mellom  
hovedskjæret og styreskjæret. Trefibrene i den  
ukappede stammedelen fungerer som hengsel. Du må  
under ingen omstendigheter kutte helt gjennom  
fibrene, da treet i så fall vil falle uhindret. Sett inn kiler i  
styreskjæret i tide.  
Bruk kun plast- eller aluminiumkiler til å holde  
styreskjæret åpent. Det er forbudt å bruke jernkiler.  
Stå til siden for det fallende treet. La det være et åpent  
område bak det fallende treet i en vinkel på opptil 45 °  
på hver side av treets akse (se figuren over  
Slipekriterier:  
-
Alle tenner må være like lange (mål a). Tenner av ulik  
lengde hindrer at kjedet løper jevnt, og kan få kjedet til  
å ryke.  
-
-
Ikke slip kjedet når minste tannlengde på 3 mm er  
nådd. Da må du montere et nytt kjede.  
Spontykkelsen bestemmes av avstanden mellom  
rytterne (rund nese) og snittkanten. De beste  
sageresultatene oppnås med en avstand på 0,5 mm  
mellom snittkanten og rytterne. (Fig. 30)  
-
-
ADVARSEL:  
-
For stor avstand øker risikoen for tilbakeslag.  
Slipevinkelen på 30 ° må være lik på alle tennene.  
Ulikheter i vinkelen kan få kjedet til å gå ujevnt, øke  
slitasjen og føre til kjedebrudd.  
“felleområdet”). Vær oppmerksom på fallende grener.  
VEDLIKEHOLD  
FORSIKTIG:  
-
Tannsideplatevinkelen på 80 ° bestemmes av hvor  
langt den runde filen går inn. Hvis den spesifiserte filen  
brukes riktig, vil den korrekte sideplatevinkelen  
produseres automatisk. (Fig. 31)  
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og  
støpselet trukket ut av kontakten før du foretar  
inspeksjon eller vedlikehold.  
Bruk alltid hansker når du utfører inspeksjon eller  
vedlikehold.  
Fil og filføring (Fig. 32 - 34)  
-
Bruk en rund spesialfil (tilleggsutstyr) for sagkjeder,  
med en diameter på 4,5 mm, til å slipe kjedet. Vanlige  
runde filer kan ikke brukes.  
Utfør det vedlikeholdsarbeidet som er beskrevet nedenfor  
med jevne mellomrom. Garantikrav aksepteres kun hvis  
disse arbeidsoperasjonene er utført jevnlig og ordentlig.  
-
-
Filen må bare berøre materialet på vei forover. Løft  
filen av materialet på vei tilbake.  
Slip den korteste tannen først. Lengden av denne  
tannen blir da målestokken for alle de andre tennene  
på sagkjedet.  
Brukeren må kun utføre vedlikeholdsarbeid beskrevet i  
denne bruksanvisningen. Alt annet arbeid må utføres av  
et MAKITA-spesialverksted.  
-
-
Før filen som vist på figuren. Filen kan føres enklere  
ved hjelp av en filholder (tilleggsutstyr).  
Rengjøre motorsagen  
Rengjør motorsagen jevnlig med en ren fille. Særlig  
Filholderen har merker for korrekt slipevinkel på 30 °  
(legg merkene parallelt med sagkjedet) og begrenser  
inntrengningsdybden (til 4/5 av fildiameteren).  
Etter at kjedet er slipt, må du kontrollere høyden på  
rytterne ved hjelp av kjedemalen (tilleggsutstyr).  
Fjern eventuelt fremstikkende materiale, uansett hvor  
lite det dreier seg om, med en flat spesialfil  
(tilleggsutstyr).  
håndtakene må holdes fri for olje.  
Kontroll av plasthuset  
-
-
Utfør regelmessige visuelle inspeksjoner av alle deler av  
huset. Hvis noen deler er skadet, må du sørge for å få  
dem reparert omgående og ordentlig i et MAKITA-  
spesialverksted.  
-
Rytterne rundes av igjen i forkant.  
Sliping av sagkjedet  
FORSIKTIG:  
Rengjøre sverdet og smøre taggtrinsen.  
Før du utfører noe arbeid på sagkjedet, må du alltid  
trekke ut støpselet av stikkontakten og ta på deg  
vernehansker. (Fig. 29)  
FORSIKTIG:  
Bruk alltid vernebriller når du utfører denne oppgaven.  
Gradkanter utgjør en skaderisiko. (Fig. 35)  
Slip sagkjedet når:  
Kontroller regelmessig at de løpende overflatene av  
sverdet ikke er skadet. Rengjør dem med et passende  
verktøy, og fjern gradkanter om nødvendig.  
-
-
Det dannes melaktig sagflis når du sager i vått tre  
Kjedet har problemer med å trenge gjennom treet, selv  
når du legger kraftig press på sagen  
Hvis sagkjedet brukes ofte, må du smøre lageret til  
taggtrinsen minst én gang i uken. Før du legger på ny  
grease, må du forsiktig gjøre ren det 2 mm store hullet på  
spissen av sverdet, og deretter presse en liten mengde  
flerbruksgrease (tilleggsutstyr) inn i hullet.  
-
-
Snittkanten åpenbart er defekt  
Sagen trekker til venstre eller høyre i treet Årsaken til  
denne oppførselen er ujevn sliping av sagkjedet, eller  
at den ene siden av det er skadet.  
Slip sagkjedet hyppig, men fjern bare litt materiale  
hver gang.  
To eller tre strøk med en fil er vanligvis nok ved  
rutinemessig sliping.  
Rengjøre oljeføringen (Fig. 36)  
-
Rengjør oljetilførselssporet og oljetilførselshullet i  
sverdet med jevne mellomrom.  
92  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Rengjøre oljefilteret ved oljeutløpshullet  
Under drift kan det ha samlet seg fint støv og andre  
partikler i oljefilteret ved utløpshullet for oljen.  
Oppbevaring av maskinen  
Biologisk nedbrytbar sagkjedeolje kan bare oppbevares i  
en begrenset periode.  
Fint støv eller partikler i oljefilteret kan hindre  
oljestrømmen og forårsake utilstrekkelig smøring av hele  
sagkjedet.  
Etter to år etter produksjonsdatoen begynner biologiske  
oljer å anta en klebrig kvalitet, og de begynner å skade  
oljepumpen og komponentene i smøresystemet.  
Når oljen ikke når skikkelig frem til toppen av sverdet, må  
du rengjøre filteret som følger.  
-
Før du tar motorsagen ut av drift for en lengre periode,  
må du tømme oljetanken og fylle den med en liten  
mengde motorolje (SAE 30).  
Kjør motorsagen kort for å skylle alle rester av den  
biologiske oljen ut av tanken, smøresystemet og  
sagmekanismen.  
Koble maskinen fra strømnettet.  
-
Fjern kjedehjulet og sagkjedet fra maskinen. (Se kapitlet  
"Montere eller fjerne sagkjedet".)  
Fjern tannskiven ved hjelp av en flat skrutrekker med  
Når motorsagen tas ut av bruk, vil små mengder olje  
lekke fra den en stund etterpå. Dette er normalt, og  
ikke et tegn på at noe er galt.  
smalt skaft. (Fig. 37)  
Ta filteret ut av motorsagen og fjern støvet eller  
partiklene.  
Lagre motorsagen på et egnet underlag.  
Hvis filteret er for skittent, må du bytte det ut med et nytt.  
Før du tar motorsagen i bruk igjen, må du fylle den igjen  
med fersk BIOTOP sagkjedeolje.  
Koble maskinen til strømnettet igjen. (Fig. 38)  
Trykk på startbryteren for å skylle bort oppsamlet støv og  
partikler fra oljeutløpshullet med kjedeoljen.  
For å opprettholde produktets SIKKERHET og  
PÅLITELIGHET, må reparasjoner, vedlikehold og  
justeringer utføres av Makitas autoriserte servicesentre,  
og det må alltid brukes reservedeler fra Makita.  
Koble maskinen fra strømnettet. (Fig. 39)  
Sett det rengjorte oljefilteret inn i oljeutløpshullet. Hvis  
filteret er for skittent, må du bytte det ut med et nytt.  
(Fig. 40)  
TILBEHØR  
FORSIKTIG:  
For å feste filteret må du sette tannskiven inn i  
oljeutløpshullet igjen med riktig side opp, som vist på  
figuren. Hvis filteret ikke kan festes fordi tannskiven er  
deformert, må du bytte ut skiven med en ny.  
Det anbefales at du bruker dette tilbehøret eller  
verktøyet sammen med den Makita-maskinen som er  
spesifisert i denne håndboken. Bruk av annet tilbehør  
eller verktøy kan forårsake helseskader. Tilbehør og  
verktøy må kun brukes til det formålet det er beregnet  
på.  
-
Sett kjedehjulet og sagkjedet på maskinen igjen.  
(Fig. 41)  
Nye sagkjeder  
Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis du  
trenger mer informasjon om dette tilbehøret.  
Skift på å bruke to eller tre sagkjeder, så sagkjedet,  
kjedehjulet og de løpende overflatene på sverdet slites  
jevnt.  
Regelmessig ettersliping.  
Slire  
Sverd, komplett  
Kjedemal  
Rund fil 4,5 mm  
Flat fil  
Filholder med 4,5 mm fil  
Filhåndtak  
1 I BIOTOP motorsagolje  
5 I BIOTOP motorsagolje  
Flerbruksgrease  
Fettpresse  
Snu sverdet når du skifter kjede, så sverdsporet slites  
jevnt.  
FORSIKTIG:  
Bruk kun kjeder og sverd som er godkjent for bruk med  
denne sagmodellen (se ”SPESIFIKASJONER”).  
(Fig. 42)  
Før du monterer et nytt sagkjede må du sjekke tilstanden  
til kjedehjulet.  
FORSIKTIG:  
Et slitt kjedehjul ødelegger et nytt sagkjede. Skift i så  
fall ut kjedehjulet.  
Monter alltid en ny låsering når du skifter kjedehjulet.  
Vedlikeholde kjedet og  
utkoblingsbremsen  
Bremsesystemene er meget viktige sikkerhetsfunksjoner.  
Som alle andre komponenter av motorsagen er de utsatt  
for en viss slitasje. De må inspiseres regelmessig av et  
MAKITA-spesialverksted. Dette tiltaket tjener din egen  
sikkerhet.  
93  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SUOMI  
Osat  
1. Takakahva  
6. Terälevy  
7. Teräketju  
8. Vipu  
9. Hammaspyörän kotelo  
10. Öljynpinnan tarkastuslasi  
11. Takakahvan suojus  
12. Hammastettu kisko  
13. Lukituksen vapautuspainike  
14. Ketjusieppo  
2. Liipaisinkytkin  
3. Öljysäiliön tulppa  
4. Etukahva  
5. Heittosuojus  
15. Terälevyn suojus  
Yleiskuvaus  
1. Lukituksen vapautuspainike  
2. Liipaisinkytkin  
3. Paina  
11. Kiristä  
12. Vipu  
13. Löysä  
21. Tarkistuslasi  
22. Hammastettu kisko  
23. Kaatoalue  
4. Löysää  
14. Kireä  
24. Öljyn ohjainura  
25. Öljyn syöttöaukko  
26. Painomutteri  
27. Tähtipääruuvitaltta  
28. Suodatin  
5. Hammaspyörän kotelo  
6. Säätökiekko  
7. Säätötappi  
8. Koukku  
9. Aukko  
15. Terälevy  
16. Teräketju  
17. Öljysäiliön tulppa  
18. Heittosuoja  
19. Lukitus  
29. Hammaspyörä  
10. Pieni aukko  
20. Vapautus  
TEKNISET TIEDOT  
Malli  
UC3020A  
300 mm  
UC3520A  
13,3  
UC4020A  
400 mm  
Ketjun maksiminopeus (m/s)  
Katkaisupituus  
350 mm  
90SG  
Tyyppi  
Teräketju  
Ketjun jako  
3/8”  
Ääniteho L WA av dB (A)  
EN 50144-1 -standardin mukaan  
105,3  
1)  
Äänen painetaso L pA av dB (A)  
työpisteessä EN 50144-1 -standardin  
92,3  
1)  
mukaan  
Värähtelykiihtyvyys a h,w av  
1)  
ISO 50144-2-13 -standardin mukaan  
3,4  
4,0  
3,9  
4,5  
2
- Etukahva m/s  
2
- Takakahva m/s  
Öljypumppu  
Öljysäiliön tilavuus (l)  
Voimansiirto  
Automaattinen  
0,20  
Suora  
Ketjujarru  
Käsikäyttöinen  
Mekaaninen  
436 mm  
Pysäytysjarru  
Kokonaispituus (ilman terälevyä)  
Nettopaino  
3,8 kg  
2
Jatkojohto (lisävaruste)  
DIN 57282/HO 7RN -F P=30 m maks., 3 x 1,5 mm  
1) Täysi kuormitus maksiminopeudella.  
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia  
ilman ennakkoilmoitusta.  
Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.  
Merkkien selitykset  
END218-1  
Työkalussa on käytetty seuraavia symboleja. Varmista  
ennen käyttöä, että ymmärrät niiden merkityksen.  
.................... KAKSINKERTAINEN ERISTYS  
.................. Lue tämä käyttöohje ja noudata  
varoituksia ja turvaohjeita.  
94  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
................... Huomautus: noudata erityistä  
varovaisuutta!  
3. Sahaa ei saa luovuttaa lasten tai alle 18-vuotiaiden  
nuorten käyttöön. Poikkeuksellisesti sahaa voivat  
käyttää myös kuusitoista vuotta täyttäneet, jos he  
opettelevat sahan käyttöä asiantuntijan  
valvonnassa.  
4. Ketjusahan käyttö edellyttää huolellista  
keskittymistä. Älä käytä sahaa, jos et tunne oloasi  
terveeksi ja hyväkuntoiseksi. Tee kaikki sahaustyö  
rauhallisesti ja huolellisesti.  
................... Huomautus: irrota saha  
verkkopistokkeesta heti, jos johto on  
vaurioitunut!  
................... Huomautus: takapotku!  
................... Suojaa sateelta ja kosteudelta!  
5. Älä koskaan käytä sahaa alkoholin, muiden  
päihteiden tai lääkityksen vaikutuksen alaisena.  
................... Käytä kypärää, suojalaseja ja  
kuulosuojaimia!  
Sahan oikea käyttö  
1. Ketjusaha on tarkoitettu vain puun sahaukseen.  
Älä käytä sitä esimerkiksi muovin tai kevytbetonin  
sahaukseen.  
2. Käytä sahaa vain näissä ohjeissa kuvattuihin  
tarkoituksiin. Älä esimerkiksi käytä sahaa  
pensasaitojen leikkaamiseen tai vastaaviin  
tarkoituksiin.  
................... Käytä suojakäsineitä.  
................... Irrota verkkopistoke!  
................... Ensiapu  
RE  
Y
......... Kierrätys  
3. Ketjusahaa ei saa käyttää metsätöihin eli  
seisovien puiden kaatoon ja karsimiseen.  
Ketjusaha ei tarjoa riittävää liikkumavapautta ja  
turvallisuustasoa tällaisiin töihin.  
4. Ketjusahaa ei ole tarkoitettu kaupalliseen  
käyttöön.  
................... CE-merkintä  
........... Suurin sallittu katkaisupituus  
.......... Ketjun pyörimissuunta  
5. Älä ylikuormita sahaa.  
................... Ketjuöljy  
Henkilösuojaimet  
1. Vaatteiden täytyy olla istuvia, mutta ne eivät saa  
............. Ketjujarru päälle/pois  
................... Kielletty!  
haitata liikkumista.  
2. Käytä työssä seuraavia suojavarusteita:  
hyväksyttyä suojakypärää, jos putoavat oksat tai  
vastaavat voivat aiheuttaa vaaraa  
kasvosuojusta tai suojalaseja  
sopivia kuulosuojaimia tai korvatulppia. Oktaavikaista-  
analyysi saatavana.  
Käyttötarkoitus  
Työkalu on tarkoitettu puutavaran ja puiden katkaisuun.  
Virtalähde  
paksuja nahkaisia suojakäsineitä  
Koneen saa kytkeä vain sellaiseen virtalähteeseen, jonka  
jännite on sama kuin arvokilvessä ilmoitettu, ja sitä saa  
käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Kone on  
kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten  
standardien mukaisesti, ja se voidaan siten kytkeä myös  
maadoittamattomaan pistorasiaan.  
tukevasta kankaasta valmistettuja pitkiä housuja  
viistosuojatusta kankaasta valmistettuja  
suojahaalareita  
turvakenkiä tai saappaita, joissa on karhennettu  
antura, teräksinen kärkivahvike ja tukeva vuori  
hengityssuojainta, jos sahaaminen synnyttää pölyä  
(esimerkiksi kuivaa puuta sahattaessa).  
220 ja 250 voltin matalajännitteiset jakeluverkot  
Sähkölaitteiden käynnistys ja sammutus aiheuttavat  
jännitevaihteluita. Tämän laitteen käyttö epävakaassa  
verkossa saattaa haitata muiden laitteiden toimintaa.  
Haittavaikutuksia ei ole odotettavissa, jos verkon  
impedanssi on enintään 0,35 ohmia. Verkkopistokkeessa,  
johon tämä laite kytketään, on oltava sulake tai hidas  
vikavirtasuojaus.  
Sähköiskuilta suojautuminen  
...................Ketjusahaa ei saa käyttää sateella tai  
kosteassa ympäristössä, koska  
sähkömoottorissa ei ole vesieristystä.  
1. Liitä saha vain luotettavaan sähköpiiriin  
kytkettyyn maadoitettuun pistokkeeseen.  
Varmista, että verkkovirran jännite vastaa  
arvokilven jännitettä. Lisäksi tarvitaan  
LISÄTURVAOHJEITA  
ENB098-1  
16 ampeerin linjasulake. Ulkoilmassa käytettävät  
sahat on kytkettävä vikavirtakatkaisimeen, jonka  
laukaisuvirta saa olla enintään 30 mA.  
1. Tutustu ketjusahan käyttöön tämän käyttöohjeen  
avulla.  
2. Ennen kuin käytät sahaa ensimmäistä kertaa,  
pyydä opastusta laitteen käytössä. Ellei tämä ole  
mahdollista, harjoittele sahaamalla pyöreitä puita  
pukilla ennen varsinaisen työn aloittamista.  
...................Jos liitosjohto vaurioituu, irrota se heti  
verkkopistokkeesta.  
95  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17. Irrota saha verkosta taukojen ajaksi ja kun jätät sahan  
vartioimatta. Jätä saha sellaiseen paikkaan, ettei se  
voi aiheuttaa vaaraa.  
Turvallinen työskentely  
1. Ennen työn aloittamista tarkista, että ketjusaha on  
toimintakunnossa ja turvamääräysten mukainen.  
Varmista erikseen, että  
Takapotku  
ketjujarru toimii moitteettomasti  
pysäytysjarru toimii moitteettomasti  
terälevy ja hammaspyörän kotelo ovat paikoillaan  
ketju on teroitettu ja kiristetty ohjeiden mukaan  
verkkojohto ja -pistoke ovat ehjiä.  
1. Ketjusaha voi käytössä aiheuttaa vaarallisen  
takapotku. Takapotku syntyy, kun terälevyn kärki  
(varsinkin sen yläneljännes) osuu puuhun tai muuhun  
kiinteään esteeseen. Tällöin saha ponnahtaa  
käyttäjää kohti. (kuva 3)  
Katso lisätietoja kohdasta "TARKISTUKSET".  
2. Takapotku voidaan välttää noudattamalla seuraavia  
ohjeita:  
2. Varmista aina erityisesti, että mahdollisen jatkojohdon  
poikkipinta-ala on riittävä (ks. "TEKNISET TIEDOT").  
Jos käytät kaapelikelaa, vedä johto kokonaan kelalta.  
Kun käytät sahaa ulkona, varmista, että virtajohto on  
tarkoitettu ja hyväksytty ulkokäyttöön.  
3. Älä käytä sahaa herkästi syttyvän pölyn ja kaasujen  
läheisyydessä, koska moottori voi kipinöidessään  
aiheuttaa räjähdysvaaran.  
4. Työskentele vain tukevalla maalla, joka tarjoaa  
varman jalansijan. Kiinnitä erityistä huomiota  
työskentelyalueella oleviin esteisiin (esimerkiksi  
virtajohtoon). Ole erityisen varovainen paikoissa,  
joissa kosteus, jää, lumi, tuore katkaistu puu tai  
kaarna voi tehdä pinnat liukkaiksi. Älä käytä sahaa  
seisoessasi tikapuilla tai puussa.  
5. Ole erityisen varovainen, kun työskentelet viettävällä  
maalla: pyörivät rungot ja oksat voivat aiheuttaa  
vaaratilanteita.  
Älä koskaan aloita sahausta terälevyn kärjellä.  
Älä koskaan käytä terälevyn kärkeä sahaukseen.  
Ole erityisen varovainen, kun jatkat sahaamista  
aiemmin aloittamastasi kohdasta.  
Aloita sahaaminen niin, että ketju pyörii valmiiksi.  
Teroita ketju aina ohjeiden mukaan. Varsinkin  
syvyydensäätöhampaiden korkeus on oltava oikea  
(ks. "Ketjun teroitus").  
Älä koskaan sahaa useampaa oksaa samalla  
kertaa.  
Varmista karsiessa, että terälevy ei osu muihin  
oksiin.  
Runkoja sahatessa pysyttele loitolla viereisistä  
rungoista. Varo aina terälevyn päätä.  
Käytä pukkia.  
Turvalaitteet  
6. Älä koskaan sahaa korkeammalta kuin hartioiden  
tasalta. (kuva 1)  
1. Varmista aina ennen työskentelyn aloittamista, että  
turvalaitteet ovat toimintakunnossa. Älä käytä sahaa,  
jos turvalaitteet eivät toimi moitteettomasti.  
7. Pidä sahaa molemmin käsin, kun käynnistät sen ja  
käytät sitä. Tartu takakahvaan oikealla kädellä ja  
etukahvaan vasemmalla. Pidä kahvoista lujasti  
sormilla ja peukaloilla. Terälevy ja ketju eivät saa olla  
kosketuksissa mihinkään silloin, kun saha  
käynnistetään.  
8. Poista sahausalueelta vieraat esineet ja  
epäpuhtaudet, kuten hiekka, kivet, naulat, rautalanka  
jne. Vieraat esineet voivat vahingoittaa terälevyä ja -  
ketjua ja aiheuttaa vaarallisen takapotkun.  
9. Ole erityisen varovainen, kun sahaat piikkilanka-  
aitojen lähellä. Älä sahaa aitaa, ettei saha potkaise.  
10. Älä päästää terää maahan sahatessa.  
11. Katkaise puut yksittäin, älä nipuissa tai pinoissa.  
12. Älä katkaise sahalla ohuita oksia tai juuria, koska ne  
voivat sotkeutua sahaan. Tasapainon menettäminen  
aiheuttaa vaaratilanteen.  
-
Ketjujarru:  
Sahassa on ketjujarru, joka pysäyttää ketjun sekunnin  
murto-osassa. Jarru kytkeytyy päälle, kun heittosuojus  
työntyy eteen. Tällöin saha pysähtyy 0,15 sekunnissa,  
ja virransyöttö moottoriin katkeaa.  
-
Pysäytysjarru: (kuva 4)  
Ketjusahassa on pysäytysjarru, joka pysäyttää sahan  
heti, kun virtakytkin vapautetaan. Tällöin saha ei  
pääse pyörimään pysäytyksen jälkeen ja  
aiheuttamaan vaaratilanteita.  
-
Etu- jatakakahvojen suojukset suojaavat  
käyttäjää taaksepäin mahdollisesti sinkoilevilta  
puunsäleiltä ja katkenneelta ketjulta.  
Lukituspainike estää sahan tahattoman  
käynnistämisen.  
-
-
13. Käytä turvallista tukea (pukkia), kun sahaat  
sahatavaraa.  
14. Älä siirrä sahan avulla syrjään puun kappaleita tai  
muita esineitä.  
Ketjusieppo suojaa käyttäjää vammoilta, jos ketju  
hyppää pois paikoiltaan tai katkeaa.  
Kuljetus ja säilytys  
15. Ohjaa sahaa niin, että mikään osa kehosta ei ole  
linjassa sahan liikeradan kanssa. (kuva 2)  
16. Kun siirryt sahauksen aikana paikasta toiseen, kytke  
ketjujarru, jotta saha ei pääse käynnistymään  
vahingossa. Kanna sahaa etukahvasta äläkä pidä  
sormea käynnistyskytkimellä. Irrota saha verkosta  
taukojen ajaksi ja kun jätät sahan vartioimatta. Jätä  
saha sellaiseen paikkaan, ettei se voi aiheuttaa  
vaaraa.  
...................Irrota saha verkkopistokkeesta ja aseta  
terälevyn suojus paikoilleen säilytystä  
ja kuljetusta varten. Älä koskaan kanna  
tai kuljeta sahaa, kun se on käynnissä.  
1. Kanna sahaa vain etukahvasta niin, että terälevy  
osoittaa taaksepäin.  
96  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Säilytä sahaa turvallisessa, kuivassa ja lukittavassa  
paikassa pois lasten ulottuvilta. Älä säilytä sahaa  
ulkona.  
Kytkimen toiminta (kuva 5)  
HUOMAUTUS:  
Tarkista aina ennen työkalun liittämistä  
virtalähteeseen, että liipaisinkytkin kytkeytyy oikein ja  
palaa asentoon OFF, kun se vapautetaan.  
Huolto  
1. Irrota saha verkkopistokkeesta ennen kuin teet mitään  
säätöjä tai huoltotöitä.  
2. Tarkista virtajohdon eristeen kunto säännöllisesti.  
3. Puhdista saha säännöllisesti.  
4. Korjauta sahan muovikotelon vauriot välittömästi ja  
asianmukaisesti.  
Laitteessa on lukituksen vapautuspainike, joka estää  
liipaisinkytkimen painamisen vahingossa.  
Käynnistä saha painamalla vapautuspainike sisään ja  
painamalla liipaisinkytkintä.  
Laite pysäytetään vapauttamalla liipaisinkytkin.  
5. Älä käytä sahaa, jos liipaisinkytkin ei toimi  
moitteettomasti. Korjauta se asianmukaisesti.  
6. Ketjusahaan ei saa missään tapauksessa tehdä  
mitään muutoksia. Ne vaarantavat oman  
turvallisuutesi.  
7. Älä koskaan tee muita kuin tässä ohjeessa kuvattuja  
huolto- tai korjaustöitä. Muut työt on teetettävä Makita-  
huollossa.  
8. Käytä vain alkuperäisiä, kyseiseen malliin tarkoitettuja  
Makita-varaosia ja lisävarusteita. Muiden osien käyttö  
lisää onnettomuusriskiä.  
9. MAKITA ei vastaa onnettomuuksista tai vaurioista,  
jotka johtuvat muiden kuin hyväksyttyjen terälevyjen,  
ketjujen tai muiden varaosien tai lisävarusteiden  
käytöstä. Hyväksytyt terälevyt ja ketjut on ilmoitettu  
kohdassa "Ote varaosaluettelosta".  
KOKOONPANO  
HUOMAUTUS:  
Varmista aina, että laite on sammutettu ja kytketty irti  
virtalähteestä ennen kuin teet sille mitään.  
Ketjun kiinnitys ja irrotus  
HUOMAUTUS:  
Varmista aina ennen ketjun kiinnitystä tai irrotusta, että  
laite on sammutettu ja kytketty irti verkosta.  
Käytä aina suojakäsineitä, kun kiinnität tai irrotat  
ketjua.  
1. Nosta vipu pystyasentoon ketjun irrotusta varten.  
(kuva 6)  
2. Paina vipua alaspäin ja löysää mutteria kääntämällä  
vipua samalla vastapäivään, kunnes hammaspyörän  
kotelo irtoaa. (Vipu työntyy painettaessa mutteriin.)  
3. Vapauta ketjunkiristin kääntämällä säätölevyä  
vastapäivään.  
Ensiapu  
................... Älä työskentele yksin. Varmista aina,  
että kuuloetäisyydellä on muita  
ihmisisiä.  
4. Irrota hammaspyörän kotelo.  
5. Irrota ketju ja terälevy sahasta.  
1. Pidä ensiapulaukku aina mukana. Täydennä  
ensiapulaukun varusteita sitä mukaa kuin niitä kuluu.  
2. Jos joudut onnettomuustilanteessa kutsumaan apua,  
ilmoita seuraavat tiedot:  
6. Ketju asennetaan asettamalla ketjun toinen pää  
terälevyn päälle ja toinen pää hammaspyörälle.  
(kuva 7)  
Esimerkkitapauksessa ketju kiinnitetään kuvan mukaan,  
koska ketju pyörii nuolen osoittamaan suuntaan.  
missä onnettomuus on tapahtunut  
mitä on tapahtunut  
montako ihmistä on loukkaantunut  
mitä vammoja heillä on  
7. Aseta terälevy paikoilleen sahaan.  
8. Siirrä säätötappia nuolen suuntaan kiertämällä  
säätölevyä vastapäivään. (kuva 8)  
kuka ilmoittaa onnettomuudesta?  
9. Aseta hammaspyörän kotelo sahaan niin, että kotelon  
takaosassa oleva koukku menee sahassa olevaan  
reikään ja säätötappi osuu terälevyn pieneen  
aukkoon. (kuva 9)  
10. Paina vipua ja kiristä mutteri kiertämällä vipua samalla  
myötäpäivään. Löysää lopuksi ruuvia hieman  
kiertämällä sitä yksi neljäsosakierros vastapäivään.  
(kuva 10)  
HUOMAUTUS:  
Voimakas tärinä voi aiheuttaa heikosta verenkierrosta  
kärsiville ihmisille verisuoni- tai hermostovammoja.  
Tärinä voi aiheuttaa seuraavia oireita sormissa, käsissä  
tai ranteissa: tunnottomuutta, pistelevää kipua, pistoksia,  
ihonvärin tai ihon muutoksia.  
Jos tällaisia oireita esiintyy, hakeudu lääkärin  
hoitoon!  
Ketjun kireyden säätö  
Ketju voi löystyä usean tunnin käytön jälkeen. Tarkista  
ketjun kireys ennen käyttöä.  
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET  
Käännä vipu pystyasentoon. (kuva 11)  
TOIMINTAKUVAUS  
HUOMAUTUS:  
Paina vipua alaspäin. Kun vipu on alas painettuna, löysää  
mutteria hieman kääntämällä vipua yksi neljäsosakierros  
vastapäivään. (Vipu työntyy painettaessa mutteriin.)  
(kuva 12)  
Varmista aina ennen säätöjä tai tarkastuksia, että laite  
on sammutettu ja irrotettu verkosta.  
97  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Vapauta ketjunkiristin kääntämällä säätölevyä. Tartu  
ketjuun terälevyn keskikohdalta ja nosta ylöspäin.  
Terälevyn ja ketjun nivelten välisen etäisyyden pitäisi olla  
noin 2 - 4 mm. Jos näin ei ole, käännä terälevyn  
säätölevyä hieman. Tässä esimerkkitapauksessa säätö  
tehdään nostamalla terälevyn kärkeä hieman ylöspäin.  
(kuva 13)  
Ketjun kireyden tarkistus (kuva 18)  
VAROITUS:  
Aina ennen ketjun kireyden tarkistamista irrota  
virtajohto verkkopistokkeesta, ja käytä suojakäsineitä.  
Ketju on sopivan kireällä, kun se koskettaa terälevyn  
alareunaa ja sitä voidaan nostaa kevyesti sormin 2 -  
4 mm.  
Kun vipu on alas painettuna, kiristä mutteri tiukalle  
kääntämällä vipua myötäpäivään niin pitkälle kuin se  
menee. (kuva 14)  
Tarkista ketjun kireys säännöllisesti, koska uusilla ketjuilla  
on taipumus venyä. Jos ketju on liian löysällä, se voi  
hypätä pois terälaipasta ja aiheuttaa siten vaaratilanteen.  
Käännä vipu alkuperäiseen asentoon. (kuva 15)  
Jos ketju on löysällä: lue kohta "Ketjun kireyden säätö" ja  
kiristä ketju uudelleen.  
HUOMAUTUS:  
Jos ketju on liian kireällä, se voi katketa, kuluttaa terää  
ja rikkoa saatölevyn.  
Käynnistyskytkimen toiminnan tarkistus  
Ketjun kiinnitys ja irrotus on syytä tehdä puhtaassa  
ympäristössä, jossa ei ole sahanpurua tai vastaavaa.  
HUOMAUTUS:  
Irrota laitteen virtajohto aina verkosta ennen  
liipaisinkytkimen toimintakoetta. Kytkimen lukitseminen  
ON-asentoon on estetty. Liipaisinkytkin ei saa painua  
sisään ennen kuin lukituksen vapautuspainiketta on ensin  
painettu.  
KÄYTTÖ  
Voitelu  
Liipaisinkytkin ei saa juuttua päällä-asentoon.  
Liipaisinkytkimen täytyy vapautettaessa automaattisesti  
palata OFF-asentoon ja lukituksen vapautuspainikkeen  
täytyy palata lähtöasentoonsa. (kuva 19)  
HUOMAUTUS:  
Varmista aina ennen ketjun voitelua, että laite on  
sammutettu ja kytketty irti verkosta.  
Käytä ketjun ja terälevyn voiteluun biologisesti hajoavaa  
ketjuöljyä, joka sisältää liima-ainetta. Öljyn liima-aine  
estää öljyä lentämästä ketjusta keskipakoisvoiman  
vaikutuksesta liian nopeasti. Mineraaliöljyjä ei pidä  
käyttää niiden ympäristöhaittojen vuoksi. (kuva 16)  
Ketjujarrun toiminnan tarkistus  
HUOMAUTUS:  
Jos saha ei käynnisty, ketjujarru on ensin vapautettava.  
Vedä heittosuojusta taaksepäin, kunnes tunnet sen  
ottavan.  
HUOMAUTUS:  
Varo, ettei öljyä pääse iholle tai silmiin. Öljy ärsyttää  
silmiä. Jos öljyä joutuu silmiin, huuhtele ne heti  
puhtaalla vedellä ja ota yhteys lääkäriin.  
Älä koskaan käytä voiteluun jäteöljyä. Se sisältää  
syöpää aiheuttavia aineita. Jäteöljyn epäpuhtaudet  
kuluttavat öljypumppua, terälevyä ja ketjua nopeasti.  
Jäteöljy on ympäristölle haitallista.  
Kun täytät sahan öljysäiliötä ensimmäistä kertaa tai  
kun lisäät öljyä täysin tyhjenneeseen säiliöön, lisää  
öljyä täyttökaulan alareunaan asti. Muutoin öljyn  
syötössä voi esiintyä häiriöitä.  
Pidä sahaa molemmin käsin, kun käynnistät sen. Tartu  
takakahvaan oikealla kädellä ja etukahvaan vasemmalla.  
Terälevy ja ketju eivät saa koskettaa mihinkään.  
Paina ensin lukituksen vapautuspainiketta ja sitten  
liipaisinkytkintä. Saha käynnistyy heti.  
Paina heittosuojusta eteenpäin kämmenselällä. Sahan  
pitäisi pysähtyä heti. (kuva 20)  
HUOMAUTUS:  
Jos saha ei testatessa heti pysähdy, sitä ei saa  
missään tapauksessa käyttää. Ota yhteyttä MAKITAn  
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.  
Puhdista öljysäiliön tulpan ympäristö huolellisesti, jotta  
säiliöön ei pääsee likaa. (kuva 17)  
Pysäytysjarru:  
Kierrä öljysäiliön tulppa auki ja lisää öljyä täyttökaulan  
alareunaan asti.  
Käynnistä saha uudelleen.  
Vapauta liipaisinkytkin täysin. Sahan pitäisi pysähtyä  
yhdessä sekunnissa.  
Kierrä säiliön tulppa tiukasti kiinni.  
Pyyhi mahdolliset öljyroiskeet huolellisesti.  
HUOMAUTUS:  
Kun sahaa käytetään ensimmäistä kertaa, voi kestää jopa  
kaksi minuuttia ennen kuin ketjuöljy alkaa voidella sahan  
mekaanisia osia kunnolla. Käytä sahaa ilman kuormaa,  
kunnes voitelu alkaa toimia (ks. "TARKISTUKSET").  
Jos saha ei testattaessa pysähdy sekunnissa, sitä ei  
saa käyttää. Ota yhteyttä MAKITAn valtuutettuun  
huoltoliikkeeseen.  
Ketjun voitelulaitteen tarkistus (kuva 21)  
Ennen työn aloittamista tarkista öljynsäiliön pinnan taso ja  
voitelun toimivuus.  
Öljysäiliön tilavuus (200 ml) riittää käytössä noin 30  
minuutiksi.  
Öljynpinnan taso tarkistetaan kuvan osoittamasta  
tarkistuslasista.  
TARKISTUKSET  
Ennen työn aloittamista tee seuraavat tarkistukset:  
Tarkista voitelu seuraavasti:  
Käynnistä saha.  
98  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sahan pyöriessä pidä ketju noin 15 cm:n etäisyydellä  
puunrungosta tai maasta. Voitelu toimii riittävän  
tehokkaasti, jos ketjusta jää hieno öljyvana. Ota huomioon  
tuulen suunta, ettet jää suotta öljysuihkun tielle.  
Jos haluat kaataa puun, noudata paikallisia määräyksiä.  
(kuva 26)  
-
Ennen työn aloittamista, varmista, että  
(1) lähistöllä ei ole muita kuin kaatoon osallistuvia  
henkilöitä  
HUOMAUTUS:  
(2) jokaisella työhön osallistuvalla on esteetön  
poistumisreitti noin 45 asteen sektorissa  
kaadettava puun pituusakselin kummallakin  
puolella. Ota huomioon sähköjohtoihin  
kompastumisen vaara  
Jos öljyn jättämää vanaa näy, älä käytä sahaa.  
Muutoin ketjun käyttöikä lyhenee. Tarkista öljynpinnan  
taso. Puhdista öljyn syöttöura ja terässä oleva öljyn  
syöttöaukko (ks. "HUOLTO").  
(3) rungon tyvessä ei ole vieraita esineitä, juuria tai  
oksia  
(4) ketään ihmisiä tai mitään esineitä ei ole  
2,5 rungonmitan päässä puun  
SAHAAMINEN  
Katkaisu  
Katkaisua varten aseta kuvan osoittama hammastettu  
kisko katkaistavan puun päälle. (kuva 22)  
kaatumissuunnassa.  
Kun ketju pyörii, ala sahata puuta niin, että nostat sahaa  
takakahvasta ja ohjaat etukahvasta. Käytä hammastettua  
kiskoa tukipisteenä.  
-
Ota jokaisen puun kohdalla huomioon seuraavat  
seikat:  
kallistumissuunta  
irtonaiset tai kuivat oksat  
puun korkeus  
luonnonmukainen ylitys  
onko puu laho.  
Jatka sahaamista lisäämällä hieman painetta etukahvaan  
ja kääntämällä sahaan hieman taakse. Siirrä  
hammastettua kiskoa alemmas puun pinnalla ja nosta  
etukahvaa uudelleen.  
-
-
-
Ota huomioon tuulen voimakkuus ja suunta. Älä kaada  
puuta, jos tuuli on puuskaista.  
Jos katkaiset puun useammasta kohtaa, sammuta saha  
katkaisukohtien välillä.  
Juurten katkominen: Aloita isoimmista juurista. Tee  
ensi pysty- ja sitten vaakasahaus. (kuva 27)  
Kaatoloven sahaaminen: Lovi määrää ja ohjaa, mihin  
suuntaan puu kaatuu. Lovi tehdä sille puolelle, johon  
puu on määrä kaatua. Sahaa kaatolovi  
mahdollisimman lähelle maan pintaa. Tee ensin  
vaakasahaus, jonka syvyys vastaa 1/5 - 1/3 rungon  
halkaisijasta. Älä tee lovesta liian suurta. Tee sitten  
vino yläsahaus.  
HUOMAUTUS:  
Jos terälevyn yläreunaa käytetään katkaisuun, saha  
voi ponnahtaa käyttäjää kohti, jos se juuttuu. Käytä  
siksi katkaisuun terälevyn alareunaa, jolloin saha vetää  
aina käyttäjästä poispäin. (kuva 23)  
Sahaa jännityksen alaista puuta ensin siltä puolelta, johon  
puristus kohdistuu (A). Tee sitten lopullinen katkos  
vetojännityksen alaiselle puolelle (B). Näin terälevy ei  
juutu kiinni. (kuva 24)  
-
-
Tee mahdolliset korjaukset loveen sen koko leveydeltä.  
(kuva 28)  
Karsinta  
Sahaa rungon vastakkaiselle puolelle tehtävä sahaus  
vähän kaatoloven alapintaa ylemmäksi. Vastapuolen  
sahauksen täytyy olla täysin vaakasuora. Jätä  
vastapuolen viilloksen ja loven väliin pitopuuta noin 1/  
10 puun halkaisijasta. Ehjäksi jätetty pitopuu toimii  
saranana. Älä koskaan katkaise runkoa kokonaan,  
koska silloin sen kaatumista ei voi kontrolloida. Aseta  
kiilat loveen ajoissa.  
Loven auki pitämiseksi saa käyttää vain muovi- tai  
alumiinikiiloja. Rautakiilojen käyttö on kielletty.  
Asetu kaatuvan puun sivulle. Huolehdi siitä, että  
kaatuvan puun taakse jää sen pituusakselin  
kummallekin puolelle 45 asteen esteetön sektori (ks.  
kaatoaluetta kuvaava piirros). Varo oksia.  
HUOMAUTUS:  
Oksien karsintaa saa tehdä vain käyttökoulutuksen  
saanut henkilö. Vaarana on sahan takapotku.  
Oksia karsittaessa saha on mahdollisuuksien mukaan  
tuettava runkoon. Älä käytä terälevyn kärkeä, ettei saha  
pääse potkaisemaan.  
Kiinnitä erityistä huomiota jännityksen alaisiin oksiin. Älä  
katkaise ilman tukea olevia oksia alapuolelta.  
-
-
Älä seison kaadetun rungon päällä oksia karsiessasi.  
Koloaminen ja syyn suuntainen sahaus  
HUOMAUTUS:  
Syyn suuntaista sahausta saavat tehdä vain  
asianmukaisen koulutuksen saaneet henkilöt.  
Takapotkun mahdollisuus aiheuttaa  
loukkaantumisvaaran.  
HUOLTO  
HUOMAUTUS:  
Varmista aina ennen tarkastuksia tai huoltotöitä, että  
laite on sammutettu ja kytketty irti virtalähteestä.  
Käytä aina suojakäsineitä, kun tarkastat laitetta tai teet  
huoltotöitä.  
Tee syyn suuntainen sahaus mahdollisimman loivassa  
kulmassa. Sahaa mahdollisimman varovasti, koska  
hammastettua kiskoa ei voi käyttää apuna. (kuva 25)  
Puiden kaato  
HUOMAUTUS:  
Tee seuraavassa kuvatut huoltotoimenpiteet  
säännöllisesti. Takuu on voimassa vain, jos nämä  
toimenpiteet on tehty säännöllisesti ja oikein.  
Puita saa kaataa vain asianmukaisen  
käyttökoulutuksen saanut henkilö. Työ on vaarallista.  
99  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Käyttäjä saa tehdä vain tässä ohjeessa kuvatut  
huoltotoimet. Muut työt on teetettävä Makita-huollossa.  
-
-
-
-
Viila saa ottaa materiaaliin vain eteenpäin  
suuntautuvalla vedolla. Nosta viila irti materiaalista  
paluuvedolla.  
Teroita lyhyin leikkuuhammas ensimmäiseksi. Tämän  
hampaan pituutta käytetään sitten teräketjun muiden  
hampaiden mittana.  
Ohjaa viilaa kuvan osoittamalla tavalla. Viilan  
ohjaaminen helpottuu, jos käytetään viilaohjainta  
(lisävaruste).  
Oikea 30 asteen teroituskulma on merkitty  
viilaohjaimeen (kohdista merkinnät niin, että ne ovat  
yhdensuuntaisia teräketjun kanssa). Ohjain rajoittaa  
myös tunkeumasyvyyden oikeaksi (4/5 viilan  
halkaisijasta).  
Sahan puhdistus  
Puhdista saha säännöllisesti puhtaalla rievulla. Varsinkin  
kahvat on puhdistettava öljystä.  
Muovikotelon tarkistus  
Tee kotelon kaikille osille säännöllisesti silmämääräinen  
tarkastus. Jos jokin osa on vaurioitunut, korjauta se heti  
MAKITAn valtuutetussa huoltokorjaamossa.  
Ketjun teroitus  
HUOMAUTUS:  
-
-
-
Teroituksen jälkeen tarkista syvyydensäätöhampaan  
korkeus ketjunmittaustyökalulla (lisävaruste).  
Poista kaikki, myös aivan vähäinen ulkoneva aines  
erikoislattaviilalla (lisävaruste).  
Irrota virtajohto aina verkosta ja käytä suojakäsineitä,  
kun teet sahalle jotakin. (kuva 29)  
Teroita ketju, kun  
-
kosteaa puuta sahatessa syntyy jauhomaista  
sahajauhoa  
Pyöristä syvyydensäätöhampaan etuosa uudelleen.  
-
ketju tunkeutuu puuhun heikosti, vaikka sahaa  
painettaisiin voimakkaasti  
leikkuureuna on selvästi vaurioitunut  
sahaa vetää puussa vasemmalle tai oikealle. Tähänä  
on syynä ketjun epätasainen teroitus tai toisen puolen  
vaurioituminen.  
Terälevyn puhdistus ja hammaspyörän  
voitelu  
-
-
HUOMAUTUS:  
Käytä tässä työssä aina suojakäsineitä. Purseet voivat  
aiheuttaa vammoja. (kuva 35)  
Tarkista terälevyn liukupintojen kunto säännöllisesti.  
Puhdista pinnat sopivalla työkalulla ja poista purseet  
tarvittaessa.  
Teroita ketju säännöllisesti, mutta poista vain vähän  
materiaalia kerrallaan.  
Kaksi tai kolme viilan vetoa tavallisesti riittää  
tavanomaisessa teroituksessa.  
Jos sahaa käytetään paljon, voitele hammaspyörän  
laakeri ainakin kerran viikossa. Ennen kuin lisäät rasvaa,  
puhdista terälevyn päässä oleva 2 mm:n aukko  
huolellisesti ja purista sitten pieni määrä  
Kun olet teroittanut ketjun useaan kertaan, teroituta se  
MAKITAn valtuutetussa huoltokorjaamossa.  
Teroituskriteerit:  
monikäyttörasvaa (lisävaruste) aukkoon.  
-
-
-
Kaikkien hampaiden täytyy olla yhtä pitkiä (mitta a)  
Eripituiset hampaat estävät ketjua pyörimästä  
tasaisesti ja voivat aiheuttaa ketjun katkeamisen.  
Älä teroita ketjua sen jälkeen, kun hampaiden  
3 millimetrin minimipituus on saavutettu. Tällöin ketju  
on vaihdettava uuteen.  
Lastun paksuuden määrä syyvyydensäätöhampaan ja  
leikkuureunan välinen etäisyys. Paras sahaustulos  
saadaan, kun leikkuuterän ja syvyydensäätöhampaan  
välinen etäisyys on 0,5 mm. (kuva 30)  
Öljynohjaimen puhdistus (kuva 36)  
-
Puhdista öljyn syöttöura ja terässä oleva öljyn  
syöttöaukko säännöllisesti.  
Öljyn syöttöaukon suodattimen  
puhdistus  
Öljyn syöttöaukon suodattimeen voi käytön aikana  
kerääntyä pölyä ja muita pienhiukkasia.  
Ne voivat heikentää öljyn syöttövirtausta ja koko sahan  
voitelua.  
VAROITUS:  
-
Liian suuri etäisyys lisää takapotkun vaaraa.  
Kaikkien hampaiden teroituskulman täytyy olla  
30 astetta. Kulmapoikkeamat saavat ketjun pyörimään  
epätasaisesti, lisäävät kulmista ja aiheuttavat ketjujen  
katkeamista.  
Hampaan sivulevyn 80 asteen kulman määrä pyöreän  
viilan tunkeumasyvyys. Jos valmistajan viilaa  
käytetään oikein, sivulevyn oikea kulma syntyy  
automaattisesti. (kuva 31)  
Jos ketjuöljyn syöttö terälevyn yläosaan ei toimi kunnolla,  
puhdista suodatin seuraavasti.  
Irrota saha verkosta.  
Irrota hammaspyörän suojus ja ketju. (Ks. Ketjun kiinnitys  
ja irrotus.)  
-
Avaa painomutteri pitkällä, ohuella varrella varustetulla  
tähtipääruuvitaltalla tai vastaavalla. (kuva 37)  
Irrota suodatin sahasta ja puhdista se pölystä ja  
epäpuhtauksista.  
Viila ja viilanohjain (kuvat 32 - 34)  
-
Käytä teräketjun teroitukseen pyöreää erikoisviilaa  
(lisävaruste), jonka halkaisija on 4,5 mm.  
Tavanomaiset pyöreät viilat eivät sovi tähän  
tarkoitukseen.  
Jos suodatin on täysin likaantunut, vaihda se uuteen.  
Kytke saha verkkoon. (kuva 38)  
Käynnistä ketjunvoitelu painamalla liipaisinkytkintä, jolloin  
öljy huuhtoo syöttöaukkoon kertyneet epäpuhtaudet.  
Irrota saha verkosta. (kuva 39)  
100  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kiinnitä puhdistettu öljyn syöttöaukon suodatin takaisin  
paikoilleen. Jos suodatin on täysin likaantunut, vaihda se  
uuteen. (kuva 40)  
LISÄVARUSTEET  
HUOMAUTUS:  
Seuraavia lisävarusteita tai laitteita suositellaan  
käytettäväksi tässä ohjeessa kuvatun Makita-työkalun  
kanssa. Muiden lisävarusteiden tai laitteiden käyttö voi  
aiheuttaa vammautumisriskin. Käytä lisävarustetta tai  
laitetta vain ilmoitettuun käyttötarkoitukseen.  
Aseta painomutteri oikea puoli ylöspäin öljyn  
syöttöaukkoon kuvan osoittamalla tavalla.Jos mutteri on  
viallinen niin, ettei sitä saa paikoilleen, vaihda mutteri.  
Kiinnitä hammaspyörän suojus ja ketju takaisin  
paikoilleen. (kuva 41)  
Jos tarvitset lisätietoja näistä lisävarusteista, ota yhteys  
paikalliseen Makita-huoltopisteeseen.  
Uudet teräketjut  
Teräketju  
Käytä kahta tai kolmea teräketjua vuorotellen, jotta  
teräketju, hammaspyörä ja terälevyn liukupinnat kuluvat  
tasaisesti.  
Terälevyn suojus  
Terälevy kokonaisena  
Ketjumitta  
Pyöreä viila 4,5 mm  
Lattaviila  
Viilanohjain ja 4,5 mm viila  
Viilan kahva  
1 l BIOTOP-ketjuöljyä  
5 l BIOTOP-ketjuöljyä  
Monikäyttörasva  
Rasvapuristin  
Käännä terälevy toisin päin ketjunvaihdon yhteydessä,  
jotta terän ura kuluu tasaisesti.  
HUOMAUTUS:  
Käytä vain tähän ketjusahamalliin tarkoitettuja ketjuja  
ja terälevyjä (ks. "TEKNISET TIEDOT"). (kuva 42)  
Ennen uuden ketjun kiinnitystä tarkista hammaspyörän  
kunto.  
HUOMAUTUS:  
Kulunut hammaspyörä vahingoittaa uutta ketjua.  
Vaihda kulunut hammaspyörä.  
Vaihda myös lukitusrengas hammaspyörän vaihdon  
yhteydessä.  
Ketju- ja pysäytysjarrun huolto  
Jarrujärjestelmät ovat erittäin tärkeitä turvallisuuden  
kannalta. Ne kuluvat jonkin verran käytössä, kuten  
muutkin ketjusahan osat. Jarrut on tarkistutettava  
MAKINTAn valtuutetussa huoltokorjaamossa. Näin voit  
varmistaa oman turvallisuutesi.  
Ketjusahan säilytys  
Biologisesti hajoava ketjuöljy säilyy käyttökelpoisena vain  
tietyn rajoitetun ajan.  
Yli kaksi vuotta vanhat bioöljyt alkavat muuttua  
liimamaisiksi ja vahingoittavat öljypumppua ja  
voitelujärjestelmän komponentteja.  
-
Ennen pitkäaikaista varastointia tyhjennä öljysäiliö ja  
lisää siihen pieni määrä moottoriöljyä (SAE 30).  
Käytä sahaa hetken aikaa, jotta säiliöön jäänyt bioöljy  
huuhtoutuu pois säiliöstä, voitelujärjestelmästä ja  
sahan mekaanisista osista.  
-
Kun sahan käyttö lopetetaan, siitä vuotaa jonkin aikaa  
pieniä määriä ketjuöljyä. Tämä on normaalia eikä  
merkki minkäänlaisesta viasta.  
Aseta saha sopivalle säilytysalustalle.  
Ennen kuin otat sahan uudelleen käyttöön, täytä öljysäiliö  
tuoreella BIOTOP-ketjuöljyllä.  
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN  
takaamiseksi korjaukset, muut huoltotyöt ja säädöt on  
teetettävä Makitan valtuutetussa huoltopisteessä Makitan  
varaosia käyttäen.  
101  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Παρεꢂꢃμενα εꢄαρτήματα  
1. Πίσω λαꢂή  
6. (δηγꢃς αλυσίδας  
7. Αλυσίδα πριꢀνιꢀύ  
8. Μꢀꢁλꢃς  
9. Κάλυμμα ꢀδꢀντωτꢀύ τρꢀꢁꢀύ  
10. Διαφανές παραθυράκι για τꢀν  
έλεγꢁꢀ της στάθμης λαδιꢀύ  
11. Πίσω πρꢀστατευτικꢃ ꢁεριꢀύ  
12. (δꢀντωτή ράγα (αναστꢀλέας  
με άγκιστρꢀ)  
13. Κꢀυμπί ασφάλισης  
14. Συγκρατήρας αλυσίδας  
15. Θήκη  
2. Σκανδάλη-διακꢃπτης  
3. Τάπα φίλτρꢀυ λαδιꢀύ  
4. Μπρꢀστινή λαꢂή  
5. Μπρꢀστινꢃ πρꢀστατευτικꢃ  
ꢁεριꢀύ  
Περιγραφή γενικής ꢃψης  
1. Κꢀυμπί ασφάλισης  
2. Σκανδάλη-διακꢃπτης  
3. Πιέστε πρꢀς τα μέσα  
4. <εσφί!τε  
5. Κάλυμμα ꢀδꢀντωτꢀύ τρꢀꢁꢀύ  
6. Επιλꢀγέας ρύθμισης  
7. Περꢃνη ρύθμισης  
8. Γάντꢄꢀς  
11. Σφί!τε  
12. Μꢀꢁλꢃς  
13. ?αμηλά  
14. Υψηλά  
15. (δηγꢃς αλυσίδας  
16. Αλυσίδα πριꢀνιꢀύ  
17. Τάπα πλήρωσης λαδιꢀύ  
18. Πρꢀστατευτικꢃ ꢁεριꢀύ  
19. Κλείδωμα  
21. Διαφανές παραθυράκι  
22. (δꢀντωτή ράγα  
23. Περιꢀꢁή ρίψης δέντρων  
24. Εγκꢀπή ꢀδηγꢀύ λαδιꢀύ  
25. (πή τρꢀφꢀδꢀσίας λαδιꢀύ  
26. Πα!ιμάδι  
27. Πλακέ κατσαꢂίδι  
28. Φίλτρꢀ  
29. (δꢀντωτꢃς τρꢀꢁꢃς  
9. (πή  
10. Μικρή ꢀπή  
20. <εκλείδωμα  
ΤΕ$ΝΙΚΑ $ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ  
Μꢀντέλꢀ  
Μέγιστη ταꢁύτητα αλυσίδας (m/s)  
Μήκꢀς κꢀπής  
UC3020A  
300 mm  
UC3520A  
13,3  
UC4020A  
400 mm  
350 mm  
90SG  
Τύπꢀς  
Αλυσίδα πριꢀνιꢀύ  
Βήμα αλυσίδας  
3/8”  
Επίπεδꢀ ηꢁητικής ισꢁύꢀς L WA av dB (A)  
105,3  
1)  
σύμφωνα με EN 50144 -1  
Επίπεδꢀ ηꢁητικής ισꢁύꢀς L pA av dB (A)  
στꢀ ꢁώρꢀ εργασίας σύμφωνα με  
92,3  
1)  
EN 50144 -1  
Επιτάꢁυνση κραδασμών a h,w av σύμφωνα  
με ISO 50144-2-13 - Μπρꢀστινή λαꢂή m/s  
3,4  
4,0  
3,9  
4,5  
1)  
2
2
- Πίσω λαꢂή m/s  
Αντλία λαδιꢀύ  
?ωρητικꢃτητα δꢀꢁείꢀυ λαδιꢀύ (1)  
Μετάδꢀση ισꢁύꢀς  
Αυτꢃματη  
0,20  
Απευθείας  
?ειρꢀκίνητꢀ  
Μηꢁανική  
436 mm  
Άμεσꢀ φρένꢀ αλυσίδας  
Διάτα!η διακꢀπής εργαλείꢀυ  
(λικꢃ μήκꢀς (ꢁωρίς ꢀδηγꢃ αλυσίδας)  
Καθαρꢃ ꢂάρꢀς  
3,8 kg  
Καλώδιꢀ επέκτασης (μπαλαντέꢄα)  
2
DIN 57282/HO 7RN -F L = 30 m τꢀ μέγιστꢀ, 3 x 1,5 mm  
(πρꢀαιρετικꢃ)  
1) Τα δεδꢀμένα εκꢁωρꢀύν ίσꢀ ꢂάρꢀς σε συνθήκες λειτꢀυργίας πλήρꢀυς φꢀρτίꢀυ και μέγιστης ταꢁύτητας.  
Λꢃγω τꢀυ συνεꢁꢃμενꢀυ πρꢀγράμματꢀς πꢀυ εφαρμꢃꢄꢀυμε για έρευνα και ανάπτυ!η, τα τεꢁνικά  
ꢁαρακτηριστικά στꢀ παρꢃν έντυπꢀ υπꢃκεινται σε αλλαγή ꢁωρίς πρꢀειδꢀπꢀίηση.  
Παρατήρηση: Τα τεꢁνικά ꢁαρακτηριστικά μπꢀρεί να διαφέρꢀυν απꢃ ꢁώρα σε ꢁώρα.  
Σύμ(ꢀλα  
END218-1  
................... Διαꢂάστε τꢀ εγꢁειρίδιꢀ ꢀδηγιών και  
ακꢀλꢀυθήστε τις πρꢀειδꢀπꢀιήσεις  
και τις ꢀδηγίες ασφάλειας.  
Παρακάτω παρꢀυσιάꢄꢀνται τα σύμꢂꢀλα πꢀυ  
ꢁρησιμꢀπꢀιꢀύνται για τꢀ εργαλείꢀ. Βεꢂαιωθείτε ꢃτι  
κατανꢀείτε τη σημασία τꢀυς πριν απꢃ τη ꢁρήση.  
102  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
.................... ΔΙΠΛΗ Μ(ΝΩΣΗ  
ε!ꢀπλισμꢀύ. \ταν η αντίσταση κεντρικꢀύ  
ηλεκτρικꢀύ ρεύματꢀς είναι ίση ή μικρꢃτερη απꢃ  
0,35Ω, μπꢀρεί να θεωρηθεί ꢃτι δεν θα υπάρ!ꢀυν  
αρνητικές επιδράσεις. Η πρίꢄα της κεντρικής  
ηλεκτρικής παρꢀꢁής πꢀυ θα ꢁρησιμꢀπꢀιηθεί για  
αυτήν τη συσκευή θα πρέπει να πρꢀστατεύεται με τη  
ꢁρήση ασφάλειας ή πρꢀστατευτικꢀύ διακꢃπτη  
κυκλώματꢀς με ꢁαρακτηριστικά αργής  
................... Πρꢀσꢀꢁή: Απαιτείται ιδιαίτερη  
φρꢀντίδα και πρꢀσꢀꢁή!  
................... Πρꢀσꢀꢁή: Αν τꢀ ηλεκτρικꢃ καλώδιꢀ  
είναι φθαρμένꢀ, ꢂγάλτε τꢀ φις τꢀυ  
ηλεκτρικꢀύ καλωδίꢀυ απꢃ την πρίꢄα  
της κεντρικής ηλεκτρικής παρꢀꢁής!  
ενεργꢀπꢀίησης.  
................... Πρꢀσꢀꢁή: Κλꢃτσημα!  
ΠΡꢁΣΘΕΤꢁΙ ΚΑΝꢁΝΕΣ  
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ  
ENB098-1  
................... Να πρꢀστατεύετε απꢃ ꢂρꢀꢁή και  
υγρασία!  
1. Δια(άστε τꢀ εγꢂειρίδιꢀ ꢀδηγιών για να  
εꢄꢀικειωθείτε με τη λειτꢀυργία τꢀυ  
αλυσꢀπρίꢀνꢀυ.  
2. Πριν ꢂρησιμꢀπꢀιήσετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ για πρώτη  
φꢀρά, φρꢀντίστε ώστε να εκπαιδευτείτε σε ꢃ,τι  
αφꢀρά τη λειτꢀυργία τꢀυ. Αν κάτι τέτꢀιꢀ δεν είναι  
δυνατꢃν, τꢀυλάꢂιστꢀν εꢄασκηθείτε κꢃ(ꢀντας  
στρꢀγγυλή ꢄυλεία επάνω σε τρίπꢀδꢀ πριν  
ꢄεκινήσετε την εργασία.  
3. Τ αλυσꢀπρίꢀνꢀ δεν πρέπει να ꢂρησιμꢀπꢀιείται  
απꢃ παιδιά και νέꢀυς κάτω των 18 ετών.  
Εꢄαιρꢀύνται απꢃ αυτήν την απαγꢃρευση ꢀι νέꢀι  
άνω των 16 ετών πꢀυ εκπαιδεύꢀνται υπꢃ την  
επί(λεψη ειδικꢀύ.  
................... Να φꢀράτε κράνꢀς ασφαλείας,  
πρꢀστατευτικά γυαλιά και  
ωτꢀασπίδες!  
................... Να φꢀράτε πρꢀστατευτικά γάντια!  
................... Βγάλτε τꢀ φις τꢀυ ηλεκτρικꢀύ  
καλωδίꢀυ απꢃ την πρίꢄα της  
κεντρικής ηλεκτρικής παρꢀꢁής!  
................... Πρώτες ꢂꢀήθειες  
......... Ανακύκλωση  
RE  
Y
4. Η εργασία με τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ απαιτεί μεγάλꢀ  
(αθμꢃ συγκέντρωσης. Μην εργά)εστε με τꢀ  
αλυσꢀπρίꢀνꢀ σε περίπτωση πꢀυ αισθάνεστε  
αδυναμία ή δεν αισθάνεστε καλά. Να διεꢄάγετε  
κάθε εργασία με ηρεμία και πρꢀσꢀꢂή.  
................... Επισήμανση CE  
........... Μέγιστꢀ επιτρεπτꢃ μήκꢀς κꢀπής  
.......... Κατεύθυνση της διαδρꢀμής  
αλυσίδας  
5. Μην εργά)εστε πꢀτέ υπꢃ την επίρρꢀια αλκꢀꢃλ,  
ναρκωτικών ꢀυσιών ή φαρμάκων.  
................... Λάδι αλυσίδας  
Σωστή ꢂρήση  
1. Τ αλυσꢀπρίꢀνꢀ πρꢀꢀρί)εται απꢀκλειστικά και  
μꢃνꢀ για κꢀπή ꢄύλꢀυ. Μη ꢂρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ  
αλυσꢀπρίꢀνꢀ, παραδείγματꢀς ꢂάριν, για να  
κꢃ(ετε πλαστικꢃ υλικꢃ ή πꢀρώδες τσιμέντꢀ.  
2. Να ꢂρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ μꢃνꢀ για  
εργασίες πꢀυ περιγράφꢀνται στꢀ παρꢃν  
εγꢂειρίδιꢀ ꢀδηγιών. Για παράδειγμα, μην τꢀ  
ꢂρησιμꢀπꢀιείτε για να κλαδεύετε θάμνꢀυς ή για  
παρꢃμꢀιꢀυς σκꢀπꢀύς.  
............. Απελευθέρωση/Εφαρμꢀγή άμεσꢀυ  
φρένꢀυ αλυσίδας  
................... Απαγꢀρεύεται!  
Πρꢀꢀρι)ꢃμενη ꢂρήση  
Τꢀ εργαλείꢀ πρꢀꢀρίꢄεται για κꢀπή !υλείας και  
κꢀρμών.  
Παρꢀꢂή ρεύματꢀς  
3. Δεν θα πρέπει να ꢂρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ  
για δασꢀκꢀμικές εργασίες, δηλαδή για ρίψη και  
κλάδεμα δέντρων. Τκαλώδιꢀ τꢀυ αλυσꢀπρίꢀνꢀυ  
δεν παρέꢂει στꢀ ꢂειριστή την ευκινησία και την  
ασφάλεια πꢀυ απαιτꢀύνται για τέτꢀιꢀ είδꢀυς  
εργασίες.  
4. Τ αλυσꢀπρίꢀνꢀ δεν πρꢀꢀρί)εται για εμπꢀρική  
ꢂρήση.  
5. Μην υπερφꢀρτώνετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ.  
Τꢀ εργαλείꢀ πρέπει να συνδέεται μꢃνꢀ σε ηλεκτρική  
παρꢀꢁή της ίδιας τάσης με αυτήν πꢀυ αναγράφεται  
στην πινακίδα ꢀνꢀμαστικών τιμών και μπꢀρεί να  
λειτꢀυργήσει μꢃνꢀ με εναλλασσꢃμενꢀ μꢀνꢀφασικꢃ  
ρεύμα. Τα εργαλεία αυτά διαθέτꢀυν διπλή μꢃνωση  
πꢀυ συμμꢀρφώνεται με τα ευρωπαϊκά πρꢃτυπα και  
συνεπώς μπꢀρꢀύν να συνδεθꢀύν με πρίꢄες ꢁωρίς  
γείωση.  
Για δημꢃσια συστήματα διανꢀμής ꢂαμηλής τάσης  
μεταꢄύ 220 V και 250 V.  
Πρꢀσωπικꢃς πρꢀστατευτικꢃς εꢄꢀπλισμꢃς  
1. ꢁ ρꢀυꢂισμꢃς πρέπει να είναι εφαρμꢀστꢃς, αλλά  
να μην εμπꢀδί)ει την κίνηση.  
2. Να φꢀράτε τꢀν παρακάτω πρꢀστατευτικꢃ  
ρꢀυꢂισμꢃ κατά τη διάρκεια των εργασιών:  
Η εναλλαγή της λειτꢀυργίας των ηλεκτρικών  
συσκευών πρꢀκαλεί διακυμάνσεις ηλεκτρικής τάσης.  
Η λειτꢀυργία αυτής της συσκευής κάτω απꢃ  
δυσμενείς συνθήκες κεντρικής ηλεκτρικής παρꢀꢁής  
μπꢀρεί να επιδράσει αρνητικά στη λειτꢀυργία άλλꢀυ  
103  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Δꢀκιμασμένꢀ κράνꢀς ασφαλείας, σε περίπτωση  
πꢀυ υπάρꢁει κίνδυνꢀς απꢃ κλαριά πꢀυ πέφτꢀυν, ή  
παρꢃμꢀιꢀ,  
Πρꢀσωπίδα ή πρꢀστατευτικά γυαλιά,  
Κατάλληλες ωτꢀασπίδες (τύπꢀυ ακꢀυστικών,  
συμꢂατικά ή πρꢀσαρμꢃσιμα ωτꢀꢂύσματα).  
Ανάλυση ꢀκτάꢂας κατꢃπιν αίτησης.  
Ανθεκτικά, δερμάτινα πρꢀστατευτικά γάντια,  
Μακρύ παντελꢃνι κατασκευασμένꢀ απꢃ ανθεκτικꢃ  
ύφασμα,  
Πρꢀστατευτική φꢃρμα εργασίας απꢃ ύφασμα  
ανθεκτικꢃ στꢀ σꢁίσιμꢀ,  
Παπꢀύτσια ή μπꢃτες με αντιꢀλισθητικꢀύς πάτꢀυς,  
ατσάλινες μύτες και εσωτερική επένδυση απꢃ  
ύφασμα ανθεκτικꢃ στꢀ σꢁίσιμꢀ,  
2. Συγκεκριμένα, να ꢂεꢂαιώνεστε πάντꢀτε ꢃτι τꢀ  
καλώδιꢀ επέκτασης (μπαλαντέꢄα) πꢀυ  
ꢁρησιμꢀπꢀιείτε έꢁει κατάλληλη διατꢀμή (ꢂλ.  
«ΤΕ?ΝΙΚΑ ?ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ»). \ταν  
ꢁρησιμꢀπꢀιείτε καρꢀύλι ηλεκτρικꢀύ καλωδίꢀυ, να  
!ετυλίγετε τꢀ ηλεκτρικꢃ καλώδιꢀ εντελώς απꢃ τꢀ  
καρꢀύλι. \ταν ꢁρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ πριꢃνι σε  
ανꢀιꢁτꢃ ꢁώρꢀ, να ꢂεꢂαιώνεστε ꢃτι τꢀ ηλεκτρικꢃ  
καλώδιꢀ πꢀυ ꢁρησιμꢀπꢀιείτε πρꢀꢀρίꢄεται για  
ꢁρήση σε ανꢀιꢁτꢃ ꢁώρꢀ και έꢁει την κατάλληλη  
ꢀνꢀμαστική τάση.  
3. Μη θέτετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ σε λειτꢀυργία κꢀντά  
σε εύφλεκτη σκꢃνη ή αέρια επειδή τꢀ μꢀτέρ  
παράγει σπίθες και υπάρꢁει κίνδυνꢀς έκρη!ης.  
4. Να εργάꢄεστε μꢃνꢀ σε σταθερꢃ έδαφꢀς και να  
στέκεστε καλά. Να πρꢀσέꢁετε ιδιαίτερα τα  
εμπꢃδια (π.ꢁ. τꢀ ηλεκτρικꢃ καλώδιꢀ) στην περιꢀꢁή  
εργασίας. Να πρꢀσέꢁετε ιδιαίτερα στις περιꢀꢁές  
ꢃπꢀυ ενδέꢁεται να δημιꢀυργηθꢀύν ꢀλισθηρές  
επιφάνειες ε!αιτίας υγρασίας, πάγꢀυ, ꢁιꢀνιꢀύ,  
φρεσκꢀκꢀμμένꢀυ !ύλꢀυ ή φλꢀιών απꢃ δέντρα. Μη  
ꢁρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ ꢃταν ꢂρίσκεστε  
επάνω σε σκάλες ή επάνω σε δέντρα.  
5. Να πρꢀσέꢁετε ιδιαίτερα ꢃταν εργάꢄεστε σε εδάφη  
με κλίση. (ι κꢀρμꢀί και τα κλαριά απꢀτελꢀύν  
πιθανꢃ κίνδυνꢀ αν κυλήσꢀυν.  
6. Πꢀτέ μην κꢃꢂετε επάνω απꢃ τꢀ ύψꢀς τꢀυ ώμꢀυ  
σας. (Εικ. 1)  
7. \ταν ανάꢂετε και ꢁρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ  
αλυσꢀπρίꢀνꢀ, να τꢀ κρατάτε και με τα δύꢀ ꢁέρια.  
Να κρατάτε την πίσω λαꢂή με τꢀ δε!ί ꢁέρι σας και  
την μπρꢀστινή λαꢂή με αριστερꢃ ꢁέρι σας. Να  
κρατάτε τις λαꢂές σταθερά με τꢀυς αντίꢁειρές  
σας. \ταν ανάꢂετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ, ꢀ ꢀδηγꢃς και  
η αλυσίδα δεν πρέπει να έρꢁꢀνται σε επαφή με  
ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε αντικείμενꢀ.  
8. Καθαρίστε την περιꢀꢁή πꢀυ θα κꢃψετε απꢃ !ένα  
αντικείμενα ꢃπως άμμꢀ, πέτρες, καρφιά, σύρμα  
κτλ. Τα !ένα αντικείμενα πρꢀκαλꢀύν ꢂλάꢂη στꢀν  
ꢀδηγꢃ και την αλυσίδα και μπꢀρεί να  
Αναπνευστική μάσκα, ꢃταν εκτελείτε εργασίες  
κατά τις ꢀπꢀίες παράγεται σκꢃνη (π.ꢁ. πριꢀνίσματα  
στεγνꢀύ !ύλꢀυ).  
Πρꢀστασία απꢃ την πρꢃκληση  
ηλεκτρꢀπληꢄίας  
................... Μη ꢁρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ  
ꢃταν ꢀ καιρꢃς είναι ꢂρꢀꢁερꢃς ή σε  
υγρά περιꢂάλλꢀντα επειδή τꢀ  
ηλεκτρικꢃ μꢀτέρ δεν είναι  
αδιάꢂρꢀꢁꢀ.  
1. Να συνδέετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ μꢃνꢀ σε γειωμένες  
πρί)ες σε δꢀκιμασμένα ηλεκτρικά κυκλώματα.  
Ελέγꢄτε ꢃτι η τάση τꢀυ συστήματꢀς αντιστꢀιꢂεί  
σε αυτήν πꢀυ αναγράφεται στην πινακίδα  
ꢀνꢀμαστικών τιμών. Βε(αιωθείτε ꢃτι τꢀ εργαλείꢀ  
πρꢀστατεύεται απꢃ ασφάλεια γραμμής 16 A. Τα  
πριꢃνια πꢀυ ꢂρησιμꢀπꢀιꢀύνται σε εꢄωτερικꢃ ꢂώρꢀ  
πρέπει να είναι συνδεδεμένα με ασφάλεια  
κυκλώματꢀς πꢀυ λειτꢀυργεί με παραμένꢀν  
ηλεκτρικꢃ ρεύμα, με λειτꢀυργικꢃ ηλεκτρικꢃ  
ρεύμα πꢀυ δεν υπερ(αίνει τα 30 mA.  
................... Αν τꢀ καλώδιꢀ σύνδεσης υπꢀστεί  
ꢂλάꢂη, ꢂγάλτε τꢀ φις τꢀυ  
πρꢀκαλέσꢀυν επικίνδυνꢀ κλꢃτσημα.  
ηλεκτρικꢀύ καλωδίꢀυ απꢃ την πρίꢄα  
της κεντρικής ηλεκτρικής παρꢀꢁής.  
9. Να πρꢀσέꢁετε ιδιαίτερα ꢃταν κꢃꢂετε κꢀντά σε  
συρματένιꢀυς φράκτες. Μην κꢃꢂετε μέσα στꢀ  
φράκτη επειδή τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ μπꢀρεί να  
κλꢀτσήσει.  
10. Μην κꢃꢂετε μέσα στꢀ έδαφꢀς.  
11. Να κꢃꢂετε τꢀ !ύλꢀ !εꢁωριστά, και ꢃꢁι σε δέσμες ή  
στꢀίꢂες.  
12. Να απꢀφεύγετε να ꢁρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ  
αλυσꢀπρίꢀνꢀ για να κꢃψετε λεπτά κλαριά ή ρίꢄες  
επειδή αυτά μπꢀρεί να μπλεꢁτꢀύν μέσα στꢀ  
αλυσꢀπρίꢀνꢀ. Η απώλεια της ισꢀρρꢀπίας απꢀτελεί  
κίνδυνꢀ.  
13. ?ρησιμꢀπꢀιήστε ασφαλές στήριγμα (τρίπꢀδꢀ)  
ꢃταν κꢃꢂετε ήδη κꢀμμένη !υλεία.  
14. Μη ꢁρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ για να  
απꢀσπάτε ή να παραμερίꢄετε κꢀμμάτια ꢄύλꢀυ ή  
άλλα αντικείμενα.  
Πρακτικές για ασφαλή εργασία  
1. Πριν αρꢂίσετε την εργασία, ελέγꢄτε ꢃτι τꢀ  
αλυσꢀπρίꢀνꢀ λειτꢀυργεί σωστά και ꢃτι η  
κατάσταση στην ꢀπꢀία (ρίσκεται συμμꢀρφώνεται  
με τꢀυς κανꢀνισμꢀύς ασφάλειας. Συγκεκριμένα  
ελέγꢄτε ꢃτι:  
Τꢀ άμεσꢀ φρένꢀ αλυσίδας λειτꢀυργεί σωστά,  
Η διάτα!η διακꢀπής εργαλείꢀυ λειτꢀυργεί  
σωστά,  
( ꢀδηγꢃς και τꢀ κάλυμμα ꢀδꢀντωτꢀύ τρꢀꢁꢀύ  
είναι τꢀπꢀθετημένα σωστά,  
Η αλυσίδα έꢁει συντηρηθεί σύμφωνα με τꢀυς  
κανꢀνισμꢀύς πꢀυ αφꢀρꢀύν τꢀ ακꢃνισμα και τꢀ  
τάνυσμά της,  
Τꢀ κεντρικꢃ καλώδιꢀ και τꢀ φις δεν έꢁꢀυν  
υπꢀστεί ꢂλάꢂη,  
15. Να καθꢀδηγείτε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ με τέτꢀιꢀ τρꢃπꢀ  
ώστε κανένα μέλꢀς τꢀυ σώματꢃς σας να μη  
Ανατρέ!τε στην ενꢃτητα «ΕΛΕΓ?(Ι».  
104  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢂρίσκεται εντꢃς της εκτεταμένης διαδρꢀμής της  
αλυσίδας πριꢀνιꢀύ. (Εικ. 2)  
σε κλάσματα δευτερꢀλέπτꢀυ. Ενεργꢀπꢀιείται  
ꢃταν πιέꢄετε τꢀ πρꢀστατευτικꢃ ꢁεριꢀύ πρꢀς τα  
μπρꢀστά. Η αλυσίδα πριꢀνιꢀύ θα ακινητꢀπꢀιηθεί  
εντꢃς 0,15 δευτερꢃλεπτꢀυ και θα διακꢀπεί η  
ηλεκτρική παρꢀꢁή στꢀ μꢀτέρ.  
16. \ταν μετακινείστε κατά τα διαστήματα πꢀυ  
μεσꢀλαꢂꢀύν ανάμεσα απꢃ τις εργασίες  
πριꢀνίσματꢀς, να εφαρμꢃꢄετε τꢀ φρένꢀ αλυσίδας  
ώστε να απꢀτρέπεται η τυꢁαία λειτꢀυργία της  
αλυσίδας. \ταν μεταφέρετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ,  
κρατήστε τꢀ απꢃ την μπρꢀστινή λαꢂή και  
κρατήστε τꢀ δάκτυλꢀ σας μακριά απꢃ τꢀ  
διακꢃπτη. Να απꢀσυνδέετε τꢀ εργαλείꢀ απꢃ την  
κεντρική ηλεκτρική παρꢀꢁή ꢃταν κάνετε  
διαλείμματα και ꢃταν δεν τꢀ επιτηρείτε. Να  
αφήνετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ σε μέρꢀς στꢀ ꢀπꢀίꢀ δεν  
θα απꢀτελέσει κίνδυνꢀ.  
17. Να απꢀσυνδέετε τꢀ εργαλείꢀ απꢃ την κεντρική  
ηλεκτρική παρꢀꢁή ꢃταν κάνετε διαλείμματα και  
ꢃταν δεν τꢀ επιτηρείτε. Να αφήνετε τꢀ  
αλυσꢀπρίꢀνꢀ σε μέρꢀς στꢀ ꢀπꢀίꢀ δεν θα  
απꢀτελέσει κίνδυνꢀ.  
-
Διάταꢄη διακꢀπής εργαλείꢀυ: (Εικ. 4)  
Τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ διαθέτει διάτα!η διακꢀπής  
εργαλείꢀυ η ꢀπꢀία ακινητꢀπꢀιεί αμέσως την  
αλυσίδα πριꢀνιꢀύ ꢃταν αφήνετε τꢀ διακꢃπτη  
λειτꢀυργίας. Έτσι, εμπꢀδίꢄεται η περιστρꢀφή της  
αλυσίδας πριꢀνιꢀύ ꢃταν τꢀ εργαλείꢀ είναι  
απενεργꢀπꢀιημένꢀ, γεγꢀνꢃς πꢀυ απꢀτελεί  
κίνδυνꢀ.  
-
Τꢀ μπρꢀστινꢃ και τꢀ πίσω πρꢀστατευτικꢃ  
ꢂεριꢀύ πρꢀστατεύꢀυν τꢀ ꢁειριστή απꢃ  
τραυματισμꢃ λꢃγω των κꢀμματιών !ύλꢀυ πꢀυ  
μπꢀρεί να εκτꢀ!ευτꢀύν πρꢀς τα πίσω ή λꢃγω  
τꢀυ σπασίματꢀς της αλυσίδας πριꢀνιꢀύ.  
Τꢀ κλείδωμα της σκανδάλης εμπꢀδίꢄει την  
τυꢁαία ενεργꢀπꢀίηση τꢀυ αλυσꢀπρίꢀνꢀυ.  
( συγκρατήρας αλυσίδας πρꢀστατεύει τꢀ  
ꢁειριστή απꢃ τραυματισμꢃ σε περίπτωση πꢀυ η  
αλυσίδα αναπηδήσει ή σπάσει.  
-
-
Κλꢃτσημα  
1. Κατά την εργασία με τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ ενδέꢁεται  
να παρꢀυσιαστεί κλꢃτσημα. Τκλꢃτσημα  
πρꢀκύπτει ꢃταν η μύτη τꢀυ ꢀδηγꢀύ  
(συγκεκριμένα τꢀ μπρꢀστινꢃ τέταρτꢀ) έρθει σε  
επαφή με τꢀ !ύλꢀ ή άλλꢀ συμπαγές αντικείμενꢀ.  
Αυτꢃ πρꢀκαλεί την άμεση εκτρꢀπή τꢀυ  
αλυσꢀπρίꢀνꢀυ πρꢀς την κατεύθυνση τꢀυ  
ꢁειριστή. (Εικ. 3)  
Μεταφꢀρά και απꢀθήκευση  
................... \ταν τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ δεν  
ꢁρησιμꢀπꢀιείται ή ꢃταν αυτꢃ  
μεταφέρεται, απꢀσυνδέστε τꢀ απꢃ  
την κεντρική ηλεκτρική παρꢀꢁή και  
πρꢀσαρμꢃστε τη θήκη πꢀυ  
2. Για να απꢀφεύγετε τꢀ κλꢃτσημα, να τηρείτε τις  
παρακάτω ꢀδηγίες:  
Μην !εκινάτε πꢀτέ να κꢃꢂετε με τη μύτη τꢀυ  
ꢀδηγꢀύ.  
παρέꢁεται με τꢀ πριꢃνι. Πꢀτέ μη  
μεταφέρετε τꢀ πριꢃνι με την  
αλυσίδα πριꢀνιꢀύ να περιστρέφεται.  
Μη ꢁρησιμꢀπꢀιείτε πꢀτέ τη μύτη τꢀυ ꢀδηγꢀύ για  
κꢀπή. Να είσαστε ιδιαίτερα πρꢀσεꢁτικꢀί ꢃταν  
συνεꢁίꢄετε κꢀπές πꢀυ είꢁατε αφήσει στη μέση.  
<εκινήστε την κꢀπή με την αλυσίδα να  
περιστρέφεται.  
Να ακꢀνίꢄετε πάντꢀτε σωστά την αλυσίδα.  
Συγκεκριμένα, πρꢀσαρμꢃστε τꢀ ρυθμιστή  
ꢂάθꢀυς στꢀ κατάλληλꢀ ύψꢀς (για λεπτꢀμέρειες,  
ανατρέ!τε στην ενꢃτητα «Ακꢃνισμα της  
αλυσίδας»).  
Μην πριꢀνίꢄετε πꢀτέ περισσꢃτερα απꢃ ένα  
κλαρί ταυτꢃꢁρꢀνα.  
\ταν κλαδεύετε, να είστε ιδιαίτερα πρꢀσεꢁτικꢀί  
ώστε ꢀ ꢀδηγꢃς να μην έρꢁεται σε επαφή με  
άλλα κλαριά.  
1. Να μεταφέρετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ μꢃνꢀ απꢃ την  
μπρꢀστινή λαꢂή, με τꢀν ꢀδηγꢃ στραμμένꢀ πρꢀς  
τα πίσω.  
2. Να φυλάσσετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ σε ασφαλές,  
στεγνꢃ και κλειδωμένꢀ ꢁώρꢀ, μακριά απꢃ παιδιά.  
Μην απꢀθηκεύετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ σε ε!ωτερικꢃ  
ꢁώρꢀ.  
Συντήρηση  
1. Βγάλτε τꢀ φις τꢀυ ηλεκτρικꢀύ καλωδίꢀυ απꢃ την  
πρίꢄα πριν εκτελέσετε ꢀπꢀιαδήπꢀτε εργασία  
ρύθμισης ή συντήρησης.  
2. Να ελέγꢁετε τακτικά τꢀ ηλεκτρικꢃ καλώδιꢀ για  
φθꢀρές στη μꢃνωση.  
3. Να καθαρίꢄετε τακτικά τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ.  
4. Να φρꢀντίꢄετε ώστε να επισκευάꢄꢀνται σωστά και  
άμεσα τυꢁꢃν ꢂλάꢂες στꢀ πλαστικꢃ περίꢂλημα.  
5. Μη ꢁρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ πριꢃνι εάν η σκανδάλη-  
διακꢃπτης δεν λειτꢀυργεί σωστά. Να φρꢀντίꢄετε  
ώστε αυτή να επισκευάꢄεται σωστά.  
6. Σε καμία περίπτωση μην εκτελέσετε ꢀπꢀιαδήπꢀτε  
τρꢀπꢀπꢀίηση στꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ. Θέτετε σε  
κίνδυνꢀ την ασφάλειά σας.  
\ταν τεμαꢁίꢄετε, να μην πλησιάꢄετε  
γειτꢀνικꢀύς κꢀρμꢀύς. Πάντꢀτε να έꢁετε τꢀ νꢀυ  
σας στη μύτη τꢀυ ꢀδηγꢀύ.  
Να ꢁρησιμꢀπꢀιείτε τρίπꢀδꢀ.  
Διατάꢄεις ασφάλειας  
1. Πριν αρꢁίꢄετε την εργασία, να ελέγꢁετε πάντꢀτε  
ꢃτι ꢀι διατά!εις ασφάλειας λειτꢀυργꢀύν σωστά.  
Μη ꢁρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ αν ꢀι  
διατά!εις ασφάλειας δεν λειτꢀυργꢀύν σωστά.  
7. Μην εκτελείτε εργασίες συντήρησης ή επισκευής  
διαφꢀρετικές απꢃ αυτές πꢀυ περιγράφꢀνται στꢀ  
παρꢃν εγꢁειρίδιꢀ ꢀδηγιών. (πꢀιεσδήπꢀτε άλλες  
-
Άμεσꢀ φρένꢀ αλυσίδας:  
Τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ διαθέτει άμεσꢀ φρένꢀ αλυσίδας  
τꢀ ꢀπꢀίꢀ ακινητꢀπꢀιεί την αλυσίδα πριꢀνιꢀύ μέσα  
105  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
εργασίες πρέπει να εκτελꢀύνται απꢃ τꢀ κέντρꢀ  
ε!υπηρέτησης της MAKITA.  
Για να μην πιέꢄεται η σκανδάλη-διακꢃπτης κατά  
λάθꢀς, παρέꢁεται ένα κꢀυμπί ασφάλισης.  
8. Να ꢁρησιμꢀπꢀιείτε μꢃνꢀ γνήσια ανταλλακτικά και  
α!εσꢀυάρ της MAKITA πꢀυ πρꢀꢀρίꢄꢀνται για τꢀ  
συγκεκριμένꢀ μꢀντέλꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀυ. Αν  
ꢁρησιμꢀπꢀιήσετε άλλα ε!αρτήματα, αυ!άνεται ꢀ  
κίνδυνꢀς ατυꢁήματꢀς.  
9. Η MAKITA δεν αναλαμꢂάνει καμία ευθύνη για  
ατυꢁήματα και ꢂλάꢂες πꢀυ πρꢀέκυψαν λꢃγω της  
ꢁρήσης μη εγκεκριμένων ꢀδηγών, αλυσίδων  
πριꢀνιꢀύ ή άλλων ανταλλακτικών και α!εσꢀυάρ.  
Για τꢀυς εγκεκριμένꢀυς ꢀδηγꢀύς και αλυσίδες  
πριꢀνιꢀύ, ανατρέ!τε στꢀ «Απꢃσπασμα καταλꢃγꢀυ  
ανταλλακτικών».  
Για να !εκινήσετε τη λειτꢀυργία τꢀυ εργαλείꢀυ,  
πιέστε τꢀ κꢀυμπί ασφάλισης και πατήστε τη  
σκανδάλη-διακꢃπτη.  
Για να σταματήσετε τꢀ εργαλείꢀ, αφήστε τη  
σκανδάλη-διακꢃπτη.  
ΣΥΝΑΡΜꢁΛꢁΓΗΣΗ  
ΠΡꢁΣꢁ$Η:  
Να ꢂεꢂαιώνεστε πάντꢀτε ꢃτι τꢀ εργαλείꢀ είναι  
σꢂηστꢃ και απꢀσυνδεδεμένꢀ απꢃ τꢀ ηλεκτρικꢃ  
ρεύμα πριν εκτελέσετε ꢀπꢀιαδήπꢀτε εργασία σε  
αυτꢃ.  
Πρώτες (ꢀήθειες  
Τπꢀθέτηση ή αφαίρεση αλυσίδας  
πριꢀνιꢀύ  
................... Να μην εργάꢄεστε μꢃνꢀι. Να  
εργάꢄεστε πάντꢀτε σε μέρꢀς απ’  
ꢃπꢀυ θα μπꢀρέσετε να καλέσετε για  
ꢂꢀήθεια ένα δεύτερꢀ άτꢀμꢀ.  
ΠΡꢁΣꢁ$Η:  
Να ꢂεꢂαιώνεστε πάντꢀτε ꢃτι τꢀ εργαλείꢀ είναι  
σꢂηστꢃ και απꢀσυνδεδεμένꢀ απꢃ τꢀ ηλεκτρικꢃ  
ρεύμα πριν τꢀπꢀθετήσετε ή αφαιρέσετε αλυσίδα  
πριꢀνιꢀύ.  
1. Να έꢁετε πάντꢀτε κꢀντά σας κꢀυτί πρώτων  
ꢂꢀηθειών. Να αντικαθιστάτε αμέσως ꢀ,τιδήπꢀτε  
ꢁρησιμꢀπꢀιείτε απꢃ αυτꢃ.  
2. Αν ꢁρειαστείτε ꢂꢀήθεια σε περίπτωση  
ατυꢁήματꢀς, να δηλώσετε τα παρακάτω:  
Να φꢀράτε πάντꢀτε γάντια ꢃταν τꢀπꢀθετείτε ή  
αφαιρείτε την αλυσίδα πριꢀνιꢀύ.  
1. Για να ꢂγάλετε την αλυσίδα πριꢀνιꢀύ, μετακινήστε  
τꢀ μꢀꢁλꢃ στην ꢃρθια θέση. (Εικ. 6)  
Πꢀύ συνέꢂη τꢀ ατύꢁημα;  
Τι συνέꢂη:  
Πꢃσα άτꢀμα τραυματίστηκαν;  
Τι τραυματισμꢀύς φέρꢀυν;  
Πꢀιꢀς αναφέρει τꢀ ατύꢁημα;  
2. Πιέστε παρατεταμένα τꢀ μꢀꢁλꢃ και περιστρέψτε  
τꢀν αριστερꢃστρꢀφα για να !εσφί!ετε τꢀ πα!ιμάδι  
έως ꢃτꢀυ ꢂγει τꢀ κάλυμμα ꢀδꢀντωτꢀύ τρꢀꢁꢀύ. (Αν  
πιέσετε τꢀ μꢀꢁλꢃ, αυτꢃς θα εφαρμꢃσει μέσα στꢀ  
πα!ιμάδι).  
3. Περιστρέψτε αριστερꢃστρꢀφα τꢀν επιλꢀγέα  
ρύθμισης για να ꢁαλαρώσετε την τάνυση της  
αλυσίδας πριꢀνιꢀύ.  
4. Αφαίρεση τꢀυ καλύμματꢀς ꢀδꢀντωτꢀύ τρꢀꢁꢀύ.  
5. Βγάλτε την αλυσίδα πριꢀνιꢀύ και τꢀν ꢀδηγꢃ  
αλυσίδας απꢃ τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ.  
6. Για να τꢀπꢀθετήσετε την αλυσίδα πριꢀνιꢀύ,  
πρꢀσαρμꢃστε τꢀ ένα άκρꢀ της αλυσίδας πριꢀνιꢀύ  
στꢀ επάνω μέρꢀς τꢀυ ꢀδηγꢀύ αλυσίδας και τꢀ  
άλλꢀ άκρꢀ γύρω απꢃ τꢀν ꢀδꢀντωτꢃ τρꢀꢁꢃ. (Εικ. 7)  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:  
\ταν άτꢀμα με κακή κυκλꢀφꢀρία αίματꢀς εκτίθενται  
σε υπερꢂꢀλικꢀύς κραδασμꢀύς, μπꢀρεί να πρꢀκληθεί  
τραυματισμꢃς στα αιμꢀφꢃρα αγγεία ή στꢀ νευρικꢃ  
σύστημα.  
(ι κραδασμꢀί ενδέꢁεται να πρꢀκαλέσꢀυν τα  
ακꢃλꢀυθα συμπτώματα στα δάκτυλα, τα ꢁέρια και  
τꢀυς καρπꢀύς: «Κꢀίμισμα» (μꢀύδιασμα),  
μυρμήγκιασμα, πꢃνꢀ, σꢀυꢂλιές, αλλαγή ꢁρώματꢀς ή  
υφής τꢀυ δέρματꢀς.  
Αν πρꢀκύψει ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε απꢃ αυτά τα συμπτώματα,  
επισκεφτείτε γιατρꢃ!  
Πρꢀσαρμꢃστε τώρα την αλυσίδα πριꢀνιꢀύ ꢃπως  
φαίνεται στην εικꢃνα επειδή περιστρέφεται πρꢀς την  
κατεύθυνση πꢀυ δείꢁνει τꢀ ꢂέλꢀς.  
ΦΥΛΑGΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ꢁΔΗΓΙΕΣ  
7. Ακꢀυμπήστε τꢀν ꢀδηγꢃ αλυσίδας στη θέση τꢀυ  
επάνω στꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ.  
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤꢁΥΡΓΙΑΣ  
ΠΡꢁΣꢁ$Η:  
Να ꢂεꢂαιώνεστε πάντꢀτε ꢃτι τꢀ εργαλείꢀ είναι  
σꢂηστꢃ και απꢀσυνδεδεμένꢀ απꢃ τꢀ ηλεκτρικꢃ  
ρεύμα πριν ρυθμίꢄετε ή ελέγꢁετε κάπꢀια  
λειτꢀυργία τꢀυ.  
8. Περιστρέψτε αριστερꢃστρꢀφα τꢀν επιλꢀγέα  
ρύθμισης για να ꢀλισθήσει η περꢃνη ρύθμισης  
πρꢀς την κατεύθυνση τꢀυ ꢂέλꢀυς. (Εικ. 8)  
9. Τπꢀθετήστε τꢀ κάλυμμα ꢀδꢀντωτꢀύ τρꢀꢁꢀύ  
επάνω στꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ ώστε ꢀ γάντꢄꢀς στꢀ πίσω  
κάλυμμα να εισαꢁθεί στην ꢀπή στꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ  
και η περꢃνη ρύθμισης να τꢀπꢀθετηθεί σε μια  
μικρή ꢀπή στꢀν ꢀδηγꢃ αλυσίδας. (Εικ. 9)  
Δράση διακꢃπτη (Εικ. 5)  
ΠΡꢁΣꢁ$Η:  
10. Πιέστε παρατεταμένα τꢀ μꢀꢁλꢃ και περιστρέψτε  
τꢀν δε!ιꢃστρꢀφα για να σφί!ετε τꢀ πα!ιμάδι.  
Κατꢃπιν, περιστρέψτε τꢀν αριστερꢃστρꢀφα,  
περίπꢀυ ένα τέταρτꢀ της στρꢀφής, για να  
ꢁαλαρώσετε λίγꢀ τꢀ πα!ιμάδι. (Εικ. 10)  
Πριν συνδέετε τꢀ εργαλείꢀ, πάντꢀτε να ελέγꢁετε  
ꢃτι η σκανδάλη-διακꢃπτης ενεργꢀπꢀιείται  
κανꢀνικά και επιστρέφει στη θέση OFF ꢃταν την  
αφήνετε.  
106  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Τα μꢀλυσμένα απꢃꢂλητα πρꢀκαλꢀύν γρήγꢀρη  
φθꢀρά στην αντλία λαδιꢀύ, τꢀν ꢀδηγꢃ και την  
αλυσίδα. Τα απꢃꢂλητα λάδια είναι ꢂλαꢂερά για τꢀ  
περιꢂάλλꢀν.  
Κατά την πρώτη πλήρωση τꢀυ αλυσꢀπρίꢀνꢀυ με  
λάδι αλυσίδας ή σε επακꢃλꢀυθη πλήρωση τꢀυ  
δꢀꢁείꢀυ ꢃταν αυτꢃ έꢁει αδειάσει εντελώς,  
πρꢀσθέστε λάδι μέꢁρι τꢀ κάτω μέρꢀς τꢀυ στꢀμίꢀυ  
πλήρωσης. Διαφꢀρετικά, η διανꢀμή λαδιꢀύ  
ενδέꢁεται να μη γίνει σωστά.  
Ρύθμιση τάνυσης της αλυσίδας πριꢀνιꢀύ  
Η αλυσίδα πριꢀνιꢀύ μπꢀρεί να ꢁαλαρώσει μετά απꢃ  
αρκετές ώρες ꢁρήσης. Να ελέγꢁετε κατά διαστήματα  
την τάνυση της αλυσίδας πριꢀνιꢀύ πριν απꢃ τη  
ꢁρήση.  
Μετακινήστε τꢀ μꢀꢁλꢃ στην ꢃρθια θέση. (Εικ. 11)  
Πιέστε πρꢀς τα μέσα τꢀ μꢀꢁλꢃ. Με πατημένꢀ τꢀ  
μꢀꢁλꢃ, περιστρέψτε τꢀν αριστερꢃστρꢀφα, περίπꢀυ  
ένα τέταρτꢀ της στρꢀφής, για να ꢁαλαρώσετε λίγꢀ τꢀ  
πα!ιμάδι. (Αν πιέσετε τꢀ μꢀꢁλꢃ, αυτꢃς θα εφαρμꢃσει  
μέσα στꢀ πα!ιμάδι). (Εικ. 12)  
Καθαρίστε καλά την περιꢀꢁή γύρω απꢃ την τάπα  
πλήρωσης λαδιꢀύ, ꢃπως απεικꢀνίꢄεται στην εικꢃνα,  
για να απꢀφύγετε την είσꢀδꢀ ακαθαρσιών στꢀ δꢀꢁείꢀ  
λαδιꢀύ. (Εικ. 17)  
Περιστρέψτε τꢀν επιλꢀγέα ρύθμισης για να  
ρυθμίσετε την τάνυση της αλυσίδας πριꢀνιꢀύ. Πιάστε  
καλά την αλυσίδα πριꢀνιꢀύ απꢃ τη μέση τꢀυ ꢀδηγꢀύ  
αλυσίδας και σηκώστε την. Τκενꢃ μετα!ύ τꢀυ  
ꢀδηγꢀύ αλυσίδας και τꢀυ ιμάντα δέσμευσης τꢀυ  
αλυσꢀπρίꢀνꢀυ θα πρέπει να είναι περίπꢀυ 2 έως  
4 mm. Εάν τꢀ κενꢃ δεν είναι περίπꢀυ 2 έως 4 mm,  
περιστρέψτε λίγꢀ τꢀν επιλꢀγέα ρύθμισης πꢀυ  
ασφαλίꢄει τꢀν ꢀδηγꢃ αλυσίδας. Κάντε τώρα τη  
ρύθμιση με τη μύτη τꢀυ ꢀδηγꢀύ αλυσίδας στραμμένη  
ελαφρώς πρꢀς τα πάνω. (Εικ. 13)  
<εꢂιδώστε την τάπα πλήρωσης λαδιꢀύ και πρꢀσθέστε  
λάδι έως τꢀ κατώτερꢀ άκρꢀ τꢀυ στꢀμίꢀυ πλήρωσης.  
Βιδώστε καλά την τάπα πλήρωσης λαδιꢀύ !ανά στη  
θέση της.  
Σκꢀυπίστε πρꢀσεꢁτικά τυꢁꢃν ꢁυμένꢀ λάδι αλυσίδας.  
\ταν ꢁρησιμꢀπꢀιήσετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ για πρώτη  
φꢀρά, μπꢀρεί να ꢁρειαστꢀύν έως δύꢀ λεπτά για να  
επιδράσει τꢀ λάδι αλυσίδας στꢀ μηꢁανισμꢃ τꢀυ  
πριꢀνιꢀύ. Αφήστε τꢀ πριꢃνι να λειτꢀυργήσει ꢁωρίς  
φꢀρτίꢀ έως ꢃτꢀυ αρꢁίσει η επίδραση λίπανσης (ꢂλ.  
«ΕΛΕΓ?(Ι»)  
Με πατημένꢀ τꢀ μꢀꢁλꢃ, περιστρέψτε τꢀν τελείως  
δε!ιꢃστρꢀφα για να σφί!ετε καλά τꢀ πα!ιμάδι.  
(Εικ. 14)  
Επιστρέψτε τꢀ μꢀꢁλꢃ στην αρꢁική τꢀυ θέση. (Εικ. 15)  
Η ꢁωρητικꢃτητα τꢀυ δꢀꢁείꢀυ (200ml) επαρκεί για  
ꢁρήση 30 περίπꢀυ λεπτών.  
ΠΡꢁΣꢁ$Η:  
Η υπερꢂꢀλική τάνυση της αλυσίδας πριꢀνιꢀύ  
ενδέꢁεται να πρꢀκαλέσει τꢀ σπάσιμꢀ της αλυσίδας  
πριꢀνιꢀύ, τη φθꢀρά τꢀυ ꢀδηγꢀύ αλυσίδας και τꢀ  
σπάσιμꢀ τꢀυ επιλꢀγέα ρύθμισης.  
ΕΛΕΓ$ꢁΙ  
Πριν !εκινήσετε την εργασία, εκτελέστε τꢀυς  
παρακάτω ελέγꢁꢀυς:  
Έλεγꢂꢀς τάνυσης της αλυσίδας (Εικ. 18)  
Η τꢀπꢀθέτηση και η αφαίρεση της αλυσίδας  
πριꢀνιꢀύ θα πρέπει να εκτελꢀύνται σε καθαρꢃ  
μέρꢀς ꢁωρίς πριꢀνίδια και παρꢃμꢀια υλικά.  
ΠΡꢁΕΙΔꢁΠꢁΙΗΣΗ:  
Να απꢀσυνδέετε πάντꢀτε τꢀ εργαλείꢀ απꢃ την  
κεντρική ηλεκτρική παρꢀꢁή πριν ελέγ!ετε τꢀ  
τέντωμα αλυσίδας και να φꢀράτε πρꢀστατευτικά  
γάντια.  
ΛΕΙΤꢁΥΡΓΙΑ  
Λίπανση  
Η αλυσίδα πριꢀνιꢀύ έꢁει τη σωστή τάνυση ꢃταν  
ꢂρίσκεται σε επαφή με τꢀ κάτω μέρꢀς τꢀυ ꢀδηγꢀύ  
και μπꢀρείτε να τη σηκώσετε περίπꢀυ 2 έως 4 mm  
απꢃ τꢀν ꢀδηγꢃ πιέꢄꢀντας την ελαφριά με τꢀ δάκτυλꢀ.  
ΠΡꢁΣꢁ$Η:  
Να ꢂεꢂαιώνεστε πάντꢀτε ꢃτι τꢀ εργαλείꢀ είναι  
σꢂηστꢃ και απꢀσυνδεδεμένꢀ απꢃ τꢀ ηλεκτρικꢃ  
ρεύμα πριν απꢃ τη λίπανση της αλυσίδας πριꢀνιꢀύ.  
Να ελέγꢁετε τακτικά την τάνυση της αλυσίδας  
επειδή ꢀι καινꢀύργιες αλυσίδες έꢁꢀυν την τάση να  
επιμηκύνꢀνται. Εάν η αλυσίδα είναι πꢀλύ ꢁαλαρή,  
μπꢀρεί να αναπηδήσει απꢃ τꢀν ꢀδηγꢃ. Συνεπώς,  
απꢀτελεί κίνδυνꢀ ατυꢁήματꢀς.  
Να λιπαίνετε την αλυσίδα και τꢀν ꢀδηγꢃ πριꢀνιꢀύ με  
ꢂιꢀαπꢀικꢀδꢀμήσιμꢀ λάδι για αλυσίδες πριꢀνιꢀύ με  
συγκꢀλλητικꢃ μέσꢀ. Τσυγκꢀλλητικꢃ μέσꢀ εμπꢀδίꢄει  
τη γρήγꢀρη απꢀꢂꢀλή τꢀυ λαδιꢀύ της αλυσίδας  
πριꢀνιꢀύ απꢃ τꢀ πριꢃνι. Μη ꢁρησιμꢀπꢀιείτε  
ꢀρυκτέλαια επειδή είναι ꢂλαꢂερά για τꢀ περιꢂάλλꢀν.  
(Εικ. 16)  
Αν η αλυσίδα είναι πꢀλύ ꢁαλαρή: Ανατρέ!τε στην  
ενꢃτητα με τίτλꢀ «Ρύθμιση τάνυσης της αλυσίδας  
πριꢀνιꢀύ» και ρυθμίστε !ανά την τάνυση της  
αλυσίδας πριꢀνιꢀύ.  
ΠΡꢁΣꢁ$Η:  
Να απꢀφεύγετε την επαφή τꢀυ λιπαντικꢀύ με τꢀ  
δέρμα και τα μάτια. Η επαφή με τα μάτια πρꢀκαλεί  
ερεθισμꢃ. Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια,  
!επλύνετε αμέσως τꢀ πρꢀσꢂεꢂλημένꢀ μάτι με  
καθαρꢃ νερꢃ και κατꢃπιν συμꢂꢀυλευτείτε αμέσως  
γιατρꢃ.  
Έλεγꢂꢀς της δράσης διακꢃπτη  
ΠΡꢁΣꢁ$Η:  
Να απꢀσυνδέετε πάντꢀτε τꢀ εργαλείꢀ απꢃ τꢀ  
ηλεκτρικꢃ ρεύμα πριν δꢀκιμάσετε τη σκανδάλη-  
διακꢃπτη. Απαγꢀρεύεται να κλειδώνετε τη  
σκανδάλη-διακꢃπτη στη θέση ON. Δεν θα πρέπει να  
Μη ꢁρησιμꢀπꢀιείτε πꢀτέ απꢃꢂλητα λάδια. Τα  
απꢃꢂλητα λάδια περιέꢁꢀυν καρκινꢀγꢃνες ꢀυσίες.  
107  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
είναι δυνατꢃ τꢀ πάτημα της σκανδάλης-διακꢃπτη αν  
δεν πιέσετε πρώτα τꢀ κꢀυμπί ασφάλισης.  
ΠΡꢁΣꢁ$Η:  
Εάν δεν σꢁηματιστεί ίꢁνꢀς λαδιꢀύ, μη  
ꢁρησιμꢀπꢀιήσετε τꢀ πριꢃνι. Διαφꢀρετικά, θα  
μειωθεί η διάρκεια ꢄωής της αλυσίδας. Ελέγ!τε τη  
στάθμη λαδιꢀύ. Καθαρίστε την εγκꢀπή  
τρꢀφꢀδꢀσίας λαδιꢀύ και την ꢀπή τρꢀφꢀδꢀσίας  
λαδιꢀύ στꢀν ꢀδηγꢃ (ανατρέ!τε στην παράγραφꢀ  
«ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ»).  
Η σκανδάλη-διακꢃπτης δεν πρέπει να κꢀλλάει στην  
πιεσμένη θέση. \ταν αφήνετε τη σκανδάλη-  
διακꢃπτη, αυτή πρέπει να επιστρέφει αυτꢃματα στη  
θέση OFF και τꢀ κꢀυμπί ασφάλισης θα πρέπει να  
επιστρέφει στην αρꢁική θέση τꢀυ. (Εικ. 19)  
Έλεγꢂꢀς άμεσꢀυ φρένꢀυ αλυσίδας  
ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ Τꢁ ΑΛΥΣꢁΠΡΙꢁΝꢁ  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:  
Αν τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ δεν !εκινά, πρέπει να αφήσετε  
τꢀ άμεσꢀ φρένꢀ αλυσίδας. Τραꢂή!τε σταθερά τꢀ  
πρꢀστατευτικꢃ ꢁεριꢀύ πρꢀς τα πίσω μέꢁρι να τꢀ  
νιώσετε να δεσμεύεται.  
Τεμαꢂισμꢃς  
Για να εκτελέσετε τεμαꢁισμꢃ, ακꢀυμπήστε την  
ꢀδꢀντωτή ράγα στꢀ !ύλꢀ πꢀυ θα κꢃψετε, ꢃπως  
απεικꢀνίꢄεται στην εικꢃνα. (Εικ. 22)  
\ταν ανάꢂετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ να τꢀ κρατάτε και με  
τα δύꢀ ꢁέρια. Να κρατάτε την πίσω λαꢂή με τꢀ δε!ί  
ꢁέρι σας και την μπρꢀστινή λαꢂή με αριστερꢃ ꢁέρι  
σας. ( ꢀδηγꢃς και η αλυσίδα δεν πρέπει να  
Με την αλυσίδα πριꢀνιꢀύ να περιστρέφεται,  
πριꢀνίστε τꢀ !ύλꢀ ꢁρησιμꢀπꢀιώντας την πίσω λαꢂή  
για να σηκώσετε τꢀ πριꢃνι και την μπρꢀστινή λαꢂή  
για να τꢀ καθꢀδηγήσετε. ?ρησιμꢀπꢀιήστε την  
ꢀδꢀντωτή ράγα ως ά!ꢀνα περιστρꢀφής.  
ꢂρίσκꢀνται σε επαφή με κανένα αντικείμενꢀ.  
Πιέστε πρώτα τꢀ κꢀυμπί ασφάλισης και κατꢃπιν τη  
σκανδάλη-διακꢃπτη. Ταλυσꢀπρίꢀνꢀ θα !εκινήσει  
αμέσως.  
Συνεꢁίστε την κꢀπή ασκώντας ελαφριά πίεση στην  
μπρꢀστινή λαꢂή και κρατώντας τꢀ πριꢃνι λίγꢀ πρꢀς  
τα πίσω. Μετακινήστε την ꢀδꢀντωτή ράγα ꢂαθύτερα  
στꢀ !ύλꢀ και σηκώστε !ανά την μπρꢀστινή λαꢂή.  
Πιέστε τꢀ πρꢀστατευτικꢃ ꢁεριꢀύ πρꢀς τα μπρꢀστά με  
τꢀ πίσω μέρꢀς τꢀυ ꢁεριꢀύ σας. Ταλυσꢀπρίꢀνꢀ θα  
πρέπει να ακινητꢀπꢀιηθεί αμέσως. (Εικ. 20)  
\ταν εκτελείται αρκετές κꢀπές, να σꢂήνετε τꢀ  
αλυσꢀπρίꢀνꢀ μετα!ύ των κꢀπών.  
ΠΡꢁΣꢁ$Η:  
ΠΡꢁΣꢁ$Η:  
Αν τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ δεν σταματήσει αμέσως σε  
αυτήν τη δꢀκιμή, σε καμία περίπτωση δεν πρέπει  
να ꢁρησιμꢀπꢀιήσετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ.  
Συμꢂꢀυλευτείτε ειδικευμένꢀ κατάστημα  
επισκευών της MAKITA.  
Αν ꢁρησιμꢀπꢀιείτε τη μύτη τꢀυ ꢀδηγꢀύ για κꢀπή,  
τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ ενδέꢁεται να εκτꢀπιστεί πρꢀς την  
κατεύθυνσή σας εάν παγιδευτεί η αλυσίδα. Για τꢀ  
λꢃγꢀ αυτꢃ, να κꢃꢂετε με τꢀ κατώτερꢀ άκρꢀ ώστε  
τꢀ πριꢃνι να εκτꢀπιστεί αντίθετα απꢃ τꢀ μέρꢀς  
σας. (Εικ. 23)  
Έλεγꢂꢀς της διάταꢄης διακꢀπής εργαλείꢀυ  
Ανάψτε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ.  
Να κꢃꢂετε !ύλꢀ υπꢃ πίεση πρώτα στην πλευρά υπꢃ  
πίεση (Α). Κατꢃπιν, κꢃψετε την πλευρά τάνυσης (Β).  
Με τꢀν τρꢃπꢀ απꢀφεύγεται η παγίδευση τꢀυ ꢀδηγꢀύ.  
(Εικ. 24)  
Αφήστε εντελώς τη σκανδάλη-διακꢃπτη. Τꢀ  
αλυσꢀπρίꢀνꢀ θα πρέπει να ακινητꢀπꢀιηθεί εντꢃς  
ενꢃς δευτερꢀλέπτꢀυ.  
ΠΡꢁΣꢁ$Η:  
Κλάδεμα  
Εάν τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ δεν ακινητꢀπꢀιηθεί εντꢃς  
ενꢃς δευτερꢀλέπτꢀυ σε αυτήν τη δꢀκιμή, δεν  
πρέπει να ꢁρησιμꢀπꢀιήσετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ.  
Συμꢂꢀυλευτείτε ειδικευμένꢀ κατάστημα  
επισκευών της MAKITA.  
ΠΡꢁΣꢁ$Η:  
Τꢀ κλάδεμα πρέπει να εκτελείται μꢃνꢀ απꢃ  
εκπαιδευμένα άτꢀμα. Η πιθανꢃτητα κλꢀτσήματꢀς  
απꢀτελεί κίνδυνꢀ.  
Κατά τꢀ κλάδεμα, να στηρίꢄετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ σε  
κꢀρμꢃ δέντρꢀυ, αν αυτꢃ είναι δυνατꢃν. Μην κꢃꢂετε  
με την άκρη τꢀυ ꢀδηγꢀύ επειδή υπάρꢁει κίνδυνꢀς  
κλꢀτσήματꢀς.  
Έλεγꢂꢀς συστήματꢀς λίπανσης αλυσίδας (Εικ. 21)  
Πριν !εκινήσετε ꢀπꢀιαδήπꢀτε εργασία, ελέγ!τε τη  
στάθμη λαδιꢀύ στꢀ δꢀꢁείꢀ και τη διανꢀμή λαδιꢀύ.  
Μπꢀρείτε να δείτε τη στάθμη λαδιꢀύ μέσα απꢃ τꢀ  
διαφανές παραθυράκι πꢀυ απεικꢀνίꢄεται στην εικꢃνα.  
Να πρꢀσέꢁετε ιδιαίτερα τα κλαριά πꢀυ ꢂρίσκꢀνται  
υπꢃ τάνυση. Μην κꢃꢂετε απꢃ τꢀ κάτω μέρꢀς κλαριά  
πꢀυ δεν στηρίꢄꢀνται.  
Ελέγ!τε τη διανꢀμή λαδιꢀύ ως ε!ής:  
<εκινήστε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ.  
Μη στέκεστε επάνω στꢀ κꢀμμένꢀ δέντρꢀ κατά τꢀ  
κλάδεμα.  
Με τꢀ πριꢃνι σε λειτꢀυργία, κρατήστε την αλυσίδα  
πριꢀνιꢀύ περίπꢀυ 15 εκατꢀστά πάνω απꢃ τꢀ κꢀρμꢃ  
τꢀυ δέντρꢀυ ή τꢀ έδαφꢀς. Εάν η λίπανση είναι  
επαρκής, ꢀ ψεκασμꢃς λαδιꢀύ θα αφήσει ένα ελαφρύ  
ίꢁνꢀς λαδιꢀύ. Πρꢀσέ!τε την κατεύθυνση τꢀυ αέρα  
και μην εκτίθεστε άσκꢀπα στꢀν ψεκασμꢃ λαδιꢀύ.  
Κꢀπή σε ανꢀίγματα και κꢀπή παράλληλα με τις ίνες  
ΠΡꢁΣꢁ$Η:  
Η κꢀπή σε ανꢀίγματα και η κꢀπή παράλληλα με τις  
ίνες θα πρέπει να εκτελꢀύνται μꢃνꢀ απꢃ ειδικά  
εκπαιδευμένα άτꢀμα. Η πιθανꢃτητα κλꢀτσήματꢀς  
απꢀτελεί κίνδυνꢀ τραυματισμꢀύ.  
108  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Εκτελέστε την κꢀπή παράλληλα με τις ίνες με ꢃσꢀ τꢀ  
δυνατꢃ πιꢀ μικρή γωνία. Εκτελέστε την κꢀπή ꢃσꢀ τꢀ  
δυνατꢃν πιꢀ πρꢀσεꢁτικά επειδή δεν μπꢀρείτε να  
ꢁρησιμꢀπꢀιήσετε την ꢀδꢀντωτή ράγα. (Εικ. 25)  
-
-
Μπꢀρείτε να ꢁρησιμꢀπꢀιήσετε μꢃνꢀ πλαστικές  
σφήνες ή σφήνες αλꢀυμινίꢀυ για να διατηρήσετε  
την εγκꢀπή ανꢀιꢁτή. Απαγꢀρεύεται η ꢁρήση  
σιδερένιων σφηνών.  
Μείνετε πλευρικά τꢀυ δέντρꢀυ πꢀυ πέφτει. Να  
διατηρείτε ελεύθερꢀ τꢀ πεδίꢀ πίσω απꢃ τꢀ δέντρꢀ  
πꢀυ θα πέσει σε ακτίνα έως 45° απꢃ την κάθε  
πλευρά τꢀυ ά!ꢀνα τꢀυ δέντρꢀυ (ανατρέ!τε στην  
εικꢃνα της «περιꢀꢁής ρίψης»). Πρꢀσέꢁτε για  
κλαριά πꢀυ πέφτꢀυν.  
Ρίψη  
ΠΡꢁΣꢁ$Η:  
(ι εργασίες ρίψης θα πρέπει να εκτελꢀύνται μꢃνꢀ  
απꢃ εκπαιδευμένα άτꢀμα. Η εργασία αυτή είναι  
επικίνδυνη.  
Τηρήστε τꢀυς τꢀπικꢀύς κανꢀνισμꢀύς για να κάνετε  
ρίψη ενꢃς δέντρꢀυ. (Εικ. 26)  
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ  
ΠΡꢁΣꢁ$Η:  
-
Πριν !εκινήσετε εργασίες ρίψης, ꢂεꢂαιωθείτε ꢃτι:  
(1) Βρίσκꢀνται κꢀντά μꢃνꢀ τα άτꢀμα πꢀυ  
εμπλέκꢀνται στην επιꢁείρηση ρίψης,  
Να ꢂεꢂαιώνεστε πάντꢀτε ꢃτι τꢀ εργαλείꢀ είναι  
σꢂηστꢃ και απꢀσυνδεδεμένꢀ απꢃ τꢀ ηλεκτρικꢃ  
ρεύμα πριν εκτελέσετε ꢀπꢀιαδήπꢀτε εργασία  
ελέγꢁꢀυ ή συντήρησης σε αυτꢃ.  
(2) \λα τα εμπλεκꢃμενα άτꢀμα έꢁꢀυν ελεύθερꢀ  
πεδίꢀ διαφυγής σε ακτίνα περίπꢀυ 45° απꢃ την  
κάθε πλευρά τꢀυ ά!ꢀνα ρίψης. Να λάꢂετε  
υπꢃψη και τꢀν κίνδυνꢀ να σκꢀντάψει κάπꢀιꢀς  
στα ηλεκτρικά καλώδια,  
Να φꢀράτε πάντꢀτε γάντια ꢃταν εκτελείτε  
ꢀπꢀιαδήπꢀτε εργασία επιθεώρησης ή συντήρησης.  
Να εκτελείτε τις εργασίες συντήρησης πꢀυ  
περιγράφꢀνται παρακάτω σε τακτά ꢁρꢀνικά  
διαστήματα. Η εγγύηση θα ισꢁύσει μꢃνꢀ αν έꢁετε  
εκτελέσει σωστά τις εργασίες αυτές σε τακτά  
ꢁρꢀνικά διαστήματα.  
(3) Η ꢂάση τꢀυ κꢀρμꢀύ είναι ελεύθερη απꢃ !ένα  
αντικείμενα, ρίꢄες και κλαριά,  
(4) Δεν ꢂρίσκεται κανείς σε απꢃσταση ίση με τꢀ  
μήκꢀς 2 1/2 δέντρων πρꢀς την κατεύθυνση  
πꢀυ θα πέσει τꢀ δέντρꢀ.  
( ꢁρήστης μπꢀρεί να πραγματꢀπꢀιήσει μꢃνꢀ τις  
εργασίες συντήρησης πꢀυ περιγράφꢀνται στꢀ παρꢃν  
εγꢁειρίδιꢀ ꢀδηγιών. (πꢀιεσδήπꢀτε άλλες εργασίες  
πρέπει να εκτελꢀύνται απꢃ ειδικευμένꢀ κατάστημα  
επισκευών της MAKITA.  
-
Λάꢂετε υπꢃψη τα ε!ής για τꢀ κάθε δέντρꢀ:  
την κατεύθυνση πρꢀς την ꢀπꢀία γέρνει,  
τα ελεύθερα ή στεγνά κλαριά,  
τꢀ ύψꢀς τꢀυ δέντρꢀυ,  
τη φυσική υπερέκταση,  
εάν τꢀ δέντρꢀ έꢁει σαπίσει.  
Καθαρισμꢃς τꢀυ αλυσꢀπρίꢀνꢀυ  
Να καθαρίꢄετε τꢀ πριꢃνι τακτικά με ένα καθαρꢃ πανί.  
Ιδιαίτερα στις λαꢂές δεν πρέπει να υπάρꢁει λάδι.  
-
-
Λάꢂετε υπꢃψη την ταꢁύτητα και την κατεύθυνση  
τꢀυ ανέμꢀυ. Μην εκτελείτε εργασίες ρίψης εάν  
έꢁει δυνατꢃ άνεμꢀ.  
Κꢀπή των ριꢄών αντερείσματꢀς: <εκινήστε με τα  
μεγαλύτερα αντερείσματα. Πραγματꢀπꢀιήστε  
πρώτα μια κάθετη κꢀπή και μετά μια ꢀριꢄꢃντια  
κꢀπή. (Εικ. 27)  
Άνꢀιγμα εγκꢀπής: Η εγκꢀπή καθꢀρίꢄει την  
κατεύθυνση κατά την ꢀπꢀία θα πέσει τꢀ δέντρꢀ  
και τꢀ καθꢀδηγεί. Ανꢀί!τε την εγκꢀπή στην πλευρά  
κατά την ꢀπꢀία θα πέσει τꢀ δέντρꢀ. Ανꢀί!τε την  
εγκꢀπή ꢃσꢀ τꢀ δυνατꢃ πιꢀ κꢀντά στꢀ έδαφꢀς.  
Κάντε πρώτα την ꢀριꢄꢃντια κꢀπή με ꢂάθꢀς 1/5 έως  
1/3 της διαμέτρꢀυ τꢀυ δέντρꢀυ. Μην ανꢀί!ετε  
πꢀλύ μεγάλη εγκꢀπή. Κατꢃπιν κάντε τη διαγώνια  
κꢀπή.  
Έλεγꢂꢀς τꢀυ πλαστικꢀύ περι(λήματꢀς  
Να εκτελείτε τακτικές ꢀπτικές επιθεωρήσεις ꢃλων  
των ε!αρτημάτων τꢀυ περιꢂλήματꢀς. Εάν  
ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε ε!άρτημα υπꢀστεί ꢂλάꢂη, φρꢀντίστε να  
επισκευαστεί άμεσα και σωστά σε ειδικευμένꢀ  
κατάστημα επισκευών της MAKITA.  
-
Ακꢃνισμα της αλυσίδας πριꢀνιꢀύ  
ΠΡꢁΣꢁ$Η:  
Να ꢂγάꢄετε πάντꢀτε τꢀ φις τꢀυ ηλεκτρικꢀύ  
καλωδίꢀυ απꢃ την πρίꢄα της κεντρικής ηλεκτρικής  
παρꢀꢁής και να φꢀράτε πρꢀστατευτικά γάντια  
ꢃταν εκτελείτε εργασίες στꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ.  
(Εικ. 29)  
-
-
Κάντε τυꢁꢃν διꢀρθώσεις στην εγκꢀπή σε  
ꢀλꢃκληρꢀ τꢀ πλάτꢀς της. (Εικ. 28)  
Πρέπει να κάνετε την κꢀπή απꢃ πίσω, λίγꢀ πιꢀ  
ψηλά σε σꢁέση με την κꢀπή στη ꢂάση της εγκꢀπής.  
Η κꢀπή απꢃ πίσω πρέπει να είναι εντελώς  
ꢀριꢄꢃντια. Αφήστε απꢃσταση περίπꢀυ ίση με τꢀ 1/  
10 της διαμέτρꢀυ τꢀυ κꢀρμꢀύ ανάμεσα απꢃ την  
πίσω κꢀπή και την εγκꢀπή. (ι ίνες τꢀυ !ύλꢀυ στꢀ  
άκꢀπꢀ τμήμα τꢀυ κꢀρμꢀύ λειτꢀυργꢀύν σαν  
μεντεσές. Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να  
κꢃψετε διαμέσꢀυ των ινών επειδή τꢀ δέντρꢀ θα  
πέσει ꢁωρίς έλεγꢁꢀ. Εισάγετε έγκαιρα σφήνες  
στην εγκꢀπή.  
Ακꢀνίστε την αλυσίδα πριꢀνιꢀύ ꢃταν:  
-
-
Παράγꢀνται πριꢀνίδια κατά την κꢀπή νωπꢀύ !ύλꢀυ,  
Η αλυσίδα διαπερνά τꢀ !ύλꢀ με δυσκꢀλία, ακꢃμα κι  
ꢃταν ασκείτε μεγάλη πίεση,  
-
-
Η μύτη κꢀπής παρꢀυσιάꢄει εμφανή σημάδια  
φθꢀράς,  
Τꢀ πριꢃνι τραꢂιέται πρꢀς τα αριστερά ή πρꢀς τα  
δε!ιά μέσα στꢀ !ύλꢀ. Η αιτία για τη συμπεριφꢀρά  
αυτή είναι τꢀ ακανꢃνιστꢀ ακꢃνισμα της αλυσίδας  
πριꢀνιꢀύ ή ꢂλάꢂη μꢃνꢀ στη μία πλευρά.  
109  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Να ακꢀνί)ετε την αλυσίδα πριꢀνιꢀύ συꢂνά, αλλά να  
αφαιρείτε μꢃνꢀ λίγꢀ υλικꢃ κάθε φꢀρά.  
Για ακꢃνισμα ρꢀυτίνας συνήθως επαρκꢀύν δύꢀ ή  
τρεις διαδρꢀμές με τη λίμα.  
-
-
-
Αφꢀύ ακꢀνίσετε την αλυσίδα, ελέγ!τε τꢀ ύψꢀς τꢀυ  
ρυθμιστή ꢂάθꢀυς με τꢀ εργαλείꢀ μέτρησης  
αλυσίδας (πρꢀαιρετικꢃ α!εσꢀυάρ).  
Με μια ειδική επίπεδη λίμα (πρꢀαιρετικꢃ  
α!εσꢀυάρ), αφαιρέστε τυꢁꢃν υλικά πꢀυ  
πρꢀε!έꢁꢀυν, ꢃσꢀ μικρά και αν είναι.  
Στρꢀγγυλέψτε !ανά τꢀ μπρꢀστινꢃ μέρꢀς τꢀυ  
ρυθμιστή ꢂάθꢀυς.  
\ταν έꢁετε επαναλάꢂει τꢀ ακꢃνισμα της αλυσίδας  
πριꢀνιꢀύ αρκετές φꢀρές, αυτή θα πρέπει να  
ακꢀνιστεί σε ειδικευμένꢀ κατάστημα επισκευών της  
MAKITA.  
Κριτήρια ακꢀνίσματꢀς:  
Καθαρισμꢃς ꢀδηγꢀύ αλυσίδας και  
λίπανση τꢀυ ꢀδꢀντωτꢀύ τρꢀꢂꢀύ  
επιστρꢀφής  
-
\λꢀι ꢀι κꢃπτες θα πρέπει να έꢁꢀυν ίσꢀ μήκꢀς  
(διάσταση a). (ι κꢃπτες με διαφꢀρετικꢃ μήκꢀς  
εμπꢀδίꢄꢀυν την ꢀμαλή λειτꢀυργία της αλυσίδας  
και ενδέꢁεται να πρꢀκαλέσꢀυν τꢀ σπάσιμꢀ της  
αλυσίδας.  
ΠΡꢁΣꢁ$Η:  
Για την εργασία αυτή να φꢀράτε πάντꢀτε  
πρꢀστατευτικά γυαλιά. (ι πρꢀε!ꢀꢁές απꢀτελꢀύν  
κίνδυνꢀ τραυματισμꢀύ. (Εικ. 35)  
-
-
Μην ακꢀνίꢄετε την αλυσίδα ꢃταν τꢀ ελάꢁιστꢀ  
μήκꢀς τꢀυ κꢃπτη φτάσει στα 3 mm. Θα πρέπει να  
τꢀπꢀθετήσετε καινꢀύργια αλυσίδα.  
Τꢀ πάꢁꢀς θραυσμάτων καθꢀρίꢄεται απꢃ την  
απꢃσταση μετα!ύ τꢀυ ρυθμιστή ꢂάθꢀυς  
(στρꢀγγυλή μύτη) και της μύτης κꢀπής. Θα έꢁετε  
τα καλύτερα απꢀτελέσματα κꢀπής με απꢃσταση  
0,5 mm μετα!ύ τꢀυ άκρꢀυ κꢀπής και τꢀυ ρυθμιστή  
ꢂάθꢀυς. (Εικ. 30)  
Να ελέγꢁετε τακτικά για ꢂλάꢂη τις επιφάνειες  
λειτꢀυργίας τꢀυ ꢀδηγꢀύ. Καθαρίστε με κατάλληλꢀ  
εργαλείꢀ και αφαιρέστε τις πρꢀε!ꢀꢁές, αν απαιτείται.  
Εάν ꢁρησιμꢀπꢀιείτε συꢁνά τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ, να  
λιπαίνετε τꢀν τριꢂέα τꢀυ ꢀδꢀντωτꢀύ τρꢀꢁꢀύ  
επιστρꢀφής τꢀυλάꢁιστꢀν μία φꢀρά την εꢂδꢀμάδα.  
Πριν πρꢀσθέσετε φρέσκꢀ γράσꢀ, καθαρίστε  
πρꢀσεκτικά την ꢀπή 2 mm στη μύτη τꢀυ ꢀδηγꢀύ  
αλυσίδας και κατꢃπιν ε!αναγκάστε μια μικρή  
πꢀσꢃτητα γράσꢀυ πꢀλλαπλών ꢁρήσεων (πρꢀαιρετικꢃ  
α!εσꢀυάρ) μέσα στην ꢀπή.  
ΠΡꢁΕΙΔꢁΠꢁΙΗΣΗ:  
Η υπερꢂꢀλική απꢃσταση αυ!άνει τꢀν κίνδυνꢀ  
κλꢀτσήματꢀς.  
-
\λꢀι ꢀι κꢃπτες θα πρέπει να έꢁꢀυν την ίδια γωνία  
ακꢀνίσματꢀς των 30°. Εάν υπάρꢁꢀυν διαφꢀρές στη  
γωνία, η αλυσίδα κινείται δύσκꢀλα και  
Καθαρισμꢃς τꢀυ ꢀδηγꢀύ λαδιꢀύ (Εικ. 36)  
ανꢀμꢀιꢃμꢀρφα, επιταꢁύνεται η φθꢀρά και  
πρꢀκαλείται σπάσιμꢀ της αλυσίδας.  
-
Να καθαρίꢄετε την εγκꢀπή τꢀυ ꢀδηγꢀύ λαδιꢀύ και  
την ꢀπή τρꢀφꢀδꢀσίας λαδιꢀύ στꢀν ꢀδηγꢃ σε τακτά  
διαστήματα.  
-
Η γωνία τꢀυ πλαϊνꢀύ ꢁείλꢀυς των 80° τꢀυ κꢃπτη  
καθꢀρίꢄεται απꢃ τꢀ ꢂάθꢀς διείσδυσης της  
στρꢀγγυλής λίμας. Εάν ꢁρησιμꢀπꢀιήσετε σωστά τη  
συγκεκριμένη λίμα, δημιꢀυργείται αυτꢃματα η  
σωστή γωνία τꢀυ πλαϊνꢀύ ꢁείλꢀυς. (Εικ. 31)  
Καθαρισμꢃς τꢀυ φίλτρꢀυ λαδιꢀύ στην  
ꢀπή εκρꢀής λαδιꢀύ  
Κατά τη λειτꢀυργία, ίσως συσσωρευτεί σκꢃνη ή μικρά  
σωματίδια στꢀ φίλτρꢀ λαδιꢀύ στην ꢀπή εκρꢀής  
λαδιꢀύ.  
Λίμα και καθꢀδήγηση λίμας (Εικ. 32 έως 34)  
-
Για να ακꢀνίσετε την αλυσίδα, ꢁρησιμꢀπꢀιήστε μια  
ειδική στρꢀγγυλή λίμα (πρꢀαιρετικꢃ α!εσꢀυάρ) για  
αλυσꢀπρίꢀνα με διάμετρꢀ 4,5 mm. (ι  
συνηθισμένες στρꢀγγυλές λίμες δεν είναι  
κατάλληλες.  
Η σκꢃνη ή τα μικρά σωματίδια πꢀυ συσσωρεύꢀνται  
στꢀ φίλτρꢀ λαδιꢀύ ίσως επηρεάσꢀυν αρνητικά τη ρꢀή  
εκρꢀής και πρꢀκαλέσꢀυν ανεπαρκή λίπανση σε  
ꢀλꢃκληρη την αλυσίδα πριꢀνιꢀύ.  
-
-
Η λίμα θα πρέπει να έρꢁεται σε επαφή με τꢀ υλικꢃ  
μꢃνꢀ κατά την εμπρꢃσθια κίνηση. Ανασηκώστε τη  
λίμα απꢃ τꢀ υλικꢃ κατά τη διαδρꢀμή επιστρꢀφής.  
Ακꢀνίστε πρώτα τꢀν πιꢀ κꢀντꢃ κꢃπτη. Τμήκꢀς  
αυτꢀύ τꢀυ κꢃπτη θα απꢀτελεί τη διάσταση  
μέτρησης για ꢃλꢀυς τꢀυς κꢃπτες στꢀ  
αλυσꢀπρίꢀνꢀ.  
Καθꢀδηγήστε τη λίμα ꢃπως απεικꢀνίꢄεται στην  
εικꢃνα. Για να καθꢀδηγείτε τη λίμα πιꢀ εύκꢀλα,  
ꢁρησιμꢀπꢀιήστε φꢀρέα λίμας (πρꢀαιρετικꢃ  
α!εσꢀυάρ).  
( φꢀρέας λίμας έꢁει ενδεί!εις για τꢀ σωστꢃ  
ακꢃνισμα των 30° (ευθυγραμμίστε τις ενδεί!εις  
παράλληλα με την αλυσίδα πριꢀνιꢀύ) και  
περιꢀρίꢄει τꢀ ꢂάθꢀς διείσδυσης (στα 4/5 της  
διαμέτρꢀυ λίμας).  
\ταν πρꢀκύπτει ανεπαρκής παρꢀꢁή λαδιꢀύ αλυσίδας  
στꢀ επάνω μέρꢀς τꢀυ ꢀδηγꢀύ αλυσίδας, καθαρίστε  
τꢀ φίλτρꢀ ως ε!ής.  
Απꢀσυνδέστε τꢀ εργαλείꢀ απꢃ την κεντρική  
ηλεκτρική τρꢀφꢀδꢀσία.  
Βγάλτε τꢀ κάλυμμα ꢀδꢀντωτꢀύ τρꢀꢁꢀύ και την  
αλυσίδα πριꢀνιꢀύ απꢃ τꢀ εργαλείꢀ. (Ανατρέ!τε στην  
παράγραφꢀ με τίτλꢀ «Τπꢀθέτηση ή αφαίρεση  
αλυσίδας πριꢀνιꢀύ».)  
-
-
Βγάλτε τꢀ πα!ιμάδι με τη ꢂꢀήθεια ενꢃς πλακέ  
κατσαꢂιδιꢀύ με λεπτꢃ ά!ꢀνα ή παρꢃμꢀιꢀυ εργαλείꢀυ.  
(Εικ. 37)  
Βγάλτε τꢀ φίλτρꢀ απꢃ τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ και  
απꢀμακρύνετε τη σκꢃνη και τα μικρά σωματίδια απꢃ  
αυτꢃ.  
110  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
\ταν τꢀ φίλτρꢀ είναι πꢀλύ ꢂρꢃμικꢀ, αντικαταστήστε  
τꢀ με ένα καινꢀύργιꢀ.  
Δύꢀ ꢁρꢃνια μετά απꢃ την παρασκευή τꢀυς, τα  
ꢂιꢀλꢀγικά λάδια απꢀκτꢀύν συγκꢀλλητικές ιδιꢃτητες  
και πρꢀκαλꢀύν ꢂλάꢂη στην αντλία λαδιꢀύ και τα  
ε!αρτήματα τꢀυ συστήματꢀς λίπανσης.  
Συνδέστε στꢀ εργαλείꢀ στην κεντρική ηλεκτρική  
τρꢀφꢀδꢀσία. (Εικ. 38)  
-
Πριν θέσετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ εκτꢃς λειτꢀυργίας  
για μεγάλꢀ ꢁρꢀνικꢃ διάστημα, αδειάστε τꢀ δꢀꢁείꢀ  
λαδιꢀύ και γεμίστε τꢀ με μια μικρή πꢀσꢃτητα  
λαδιꢀύ κινητήρα (SAE 30).  
Θέστε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ σε λειτꢀυργία για σύντꢀμꢀ  
ꢁρꢀνικꢃ διάστημα για να εκπλύνετε ꢃλα τα  
κατάλꢀιπα τꢀυ ꢂιꢀλꢀγικꢀύ λαδιꢀύ απꢃ τꢀ δꢀꢁείꢀ,  
τꢀ σύστημα λίπανσης και τꢀ μηꢁανισμꢃ  
πριꢀνίσματꢀς.  
Πατήστε τη σκανδάλη-διακꢃπτη για να παρασυρθεί η  
συσσωρευμένη σκꢃνη ή τα σωματίδια με τη ρꢀή τꢀυ  
λαδιꢀύ αλυσίδας πꢀυ εκρέει απꢃ την ꢀπή εκρꢀής  
λαδιꢀύ.  
-
Απꢀσυνδέστε τꢀ εργαλείꢀ απꢃ την κεντρική  
ηλεκτρική τρꢀφꢀδꢀσία. (Εικ. 39)  
Τπꢀθετήστε τꢀ καθαρισμένꢀ φίλτρꢀ λαδιꢀύ στην  
ꢀπή εκρꢀής λαδιꢀύ. \ταν τꢀ φίλτρꢀ είναι πꢀλύ  
ꢂρꢃμικꢀ, αντικαταστήστε τꢀ με ένα καινꢀύργιꢀ.  
(Εικ. 40)  
Kταν θέσετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ εκτꢃς λειτꢀυργία, μια  
μικρή πꢀσꢃτητα λαδιꢀύ αλυσίδας θα διαρρέει για  
κάπꢀιꢀ διάστημα. Αυτꢃ είναι φυσιꢀλꢀγικꢃ και δεν  
απꢀτελεί ένδειꢄη (λά(ης.  
Τπꢀθετήστε τꢀ πα!ιμάδι με τη σωστή πλευρά  
στραμμένη ꢃπως απεικꢀνίꢄεται στην εικꢃνα στην ꢀπή  
εκρꢀής λαδιꢀύ για να ασφαλίσετε τꢀ φίλτρꢀ. \ταν  
δεν είναι δυνατή η ασφάλιση τꢀυ φίλτρꢀυ επειδή τꢀ  
πα!ιμάδι είναι παραμꢀρφωμένꢀ, αντικαταστήστε τꢀ  
πα!ιμάδι με ένα καινꢀύργιꢀ.  
Να φυλάσσετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ σε κατάλληλη  
επιφάνεια.  
Πριν θέσετε !ανά τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ σε λειτꢀυργία,  
γεμίστε τꢀ με λάδι αλυσίδας πριꢀνιꢀύ BIOTOP.  
Τπꢀθετήστε !ανά τꢀ κάλυμμα ꢀδꢀντωτꢀύ τρꢀꢁꢀύ  
και την αλυσίδα πριꢀνιꢀύ στꢀ εργαλείꢀ. (Εικ. 41)  
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η Α<Ι(ΠΙΣΤΙΑ τꢀυ  
πρꢀϊꢃντꢀς, ꢀι εργασίες επισκευής, καθώς και  
ꢀπꢀιαδήπꢀτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης,  
θα πρέπει να εκτελꢀύνται σε ε!ꢀυσιꢀδꢀτημένα  
κέντρα ε!υπηρέτησης της Makita, και πάντꢀτε με τη  
ꢁρήση ανταλλακτικών της Makita.  
Καινꢀύργιες αλυσίδες πριꢀνιꢀύ  
Να ꢁρησιμꢀπꢀιείτε εναλλά! δύꢀ ή τρεις αλυσίδες  
πριꢀνιꢀύ ώστε η αλυσίδα πριꢀνιꢀύ, ꢀ ꢀδꢀντωτꢃς  
τρꢀꢁꢃς και ꢀι επιφάνειες λειτꢀυργίας τꢀυ ꢀδηγꢀύ να  
φθείρꢀνται ꢀμꢀιꢃμꢀρφα.  
Γυρίστε ανάπꢀδα τꢀν ꢀδηγꢃ ꢃταν αλλάꢄετε την  
αλυσίδα ώστε η εγκꢀπή τꢀυ ꢀδηγꢀύ να φθείρετε  
ꢀμꢀιꢃμꢀρφα.  
ΑGΕΣꢁΥΑΡ  
ΠΡꢁΣꢁ$Η:  
Συνιστάται η ꢁρήση των παρακάτω α!εσꢀυάρ και  
ε!αρτημάτων με τꢀ εργαλείꢀ της Makita μꢃνꢀ  
ꢃπως καθꢀρίꢄεται στꢀ παρꢃν εγꢁειρίδιꢀ. Αν  
ꢁρησιμꢀπꢀιήσετε άλλα α!εσꢀυάρ ή ε!αρτήματα  
μπꢀρεί να παρꢀυσιαστεί κίνδυνꢀς για πρꢃκληση  
ατꢀμικꢀύ τραυματισμꢀύ. Να ꢁρησιμꢀπꢀιείτε τα  
α!εσꢀυάρ και τα ε!αρτήματα μꢃνꢀ για τꢀ σκꢀπꢃ  
για τꢀν ꢀπꢀίꢀ πρꢀꢀρίꢄꢀνται.  
ΠΡꢁΣꢁ$Η:  
Να ꢁρησιμꢀπꢀιείτε μꢃνꢀ αλυσίδες και ꢀδηγꢀύς  
πꢀυ είναι εγκεκριμένꢀι για αυτꢃ τꢀ μꢀντέλꢀ  
πριꢀνιꢀύ (ανατρέ!τε στις «ΠΡ(ΔΙΑΓΡΑΦΕΣ»).  
(Εικ. 42)  
Πριν τꢀπꢀθετήσετε καινꢀύργια αλυσίδα πριꢀνιꢀύ,  
ελέγ!τε την κατάσταση τꢀυ ꢀδꢀντωτꢀύ τρꢀꢁꢀύ.  
Αν ꢁρειάꢄεστε κάπꢀια ꢂꢀήθεια ή περισσꢃτερες  
πληρꢀφꢀρίες σꢁετικά με τα α!εσꢀυάρ αυτά,  
απευθυνθείτε στꢀ πλησιέστερꢀ κέντρꢀ  
ε!υπηρέτησης της Makita.  
ΠΡꢁΣꢁ$Η:  
Ένας φθαρμένꢀς ꢀδꢀντωτꢃς τρꢀꢁꢃς θα  
πρꢀκαλέσει ꢂλάꢂη σε μια καινꢀύργια αλυσίδα  
πριꢀνιꢀύ. Στην περίπτωση αυτή αλλά!τε τꢀν  
ꢀδꢀντωτꢃ τρꢀꢁꢃ.  
Αλυσίδα πριꢀνιꢀύ  
Θήκη  
Να τꢀπꢀθετείτε πάντꢀτε ένα καινꢀύργιꢀ δακτύλιꢀ  
ασφάλισης ꢃταν αλλάꢄετε τꢀν ꢀδꢀντωτꢃ τρꢀꢁꢃ.  
Πλήρες ꢀδηγꢃς αλυσίδας  
Μετρητής αλυσίδας  
Στρꢀγγυλή λίμα 4,5 mm  
Επίπεδη λίμα  
Στήριγμα λίμας με λίμα 4,5 mm  
Λαꢂή λίμας  
Λάδι για αλυσꢀπρίꢀνα 1 I BIOTOP  
Λάδι για αλυσꢀπρίꢀνα 5 I BIOTOP  
Γράσꢀ πꢀλλών ꢁρήσεων  
Γρασαδꢃρꢀς  
Συντήρηση της αλυσίδας και των  
διατάꢄεων διακꢀπής εργαλείꢀυ  
Τα συστήματα πέδησης απꢀτελꢀύν πꢀλύ σημαντικά  
ꢁαρακτηριστικά ασφάλειας. \πως κάθε άλλꢀ  
ε!άρτημα τꢀυ αλυσꢀπρίꢀνꢀυ, υπꢃκεινται σε ꢀρισμένꢀ  
ꢂαθμꢃ φθꢀράς. Πρέπει να ελέγꢁꢀνται τακτικά απꢃ  
ειδικευμένꢀ κατάστημα επισκευής της MAKITA. Αυτꢃ  
απꢀτελεί μέτρꢀ για την πρꢀσωπική σας ασφάλεια.  
Απꢀθήκευση εργαλείꢀυ  
Μπꢀρείτε να φυλάσσετε τꢀ ꢂιꢀαπꢀικꢀδꢀμήσιμꢀ λάδι  
αλυσίδας πριꢀνιꢀύ μꢃνꢀ για περιꢀρισμένꢀ διάστημα.  
111  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES-33A, ES-38A, ES-42A: M6 05 10 24243 064  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
EU Conformity Declaration  
The undersigned, Kanzaki, as authorized by, declare that  
the MAKITA machines,  
Déclaration de conformité U.E.  
Le soussigné, Kanzaki, tel qu'autorisé, déclare que les  
outils MAKITA,  
Type:  
Type :  
211  
211  
EU model identification No.:  
Num. d'identification de modèle U.E.:  
UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064  
UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064  
complies with the standard safety and health  
requirements of the pertinent EU guidelines:  
sont conformes aux normes et exigences en matière de  
sécurité des directives concernées de l'U.E. :  
EU machinery guideline 98/37/EC, EU EMC guideline  
89/336/EEC (amended by 91/263/EEC, 92/31/EEC and  
93/68/EEC), Noise emission 2000/14/EG.  
Guide de machinerie U.E. 98/37/CE, guide U.E. EMC  
89/336/CEE (amendé par 91/263/CEE, 92/31/CEE et  
93/68/CEE), émission sonore 2000/14/EG.  
The requirements of the above EU guidelines were  
implemented chiefly on the basis of the following  
standards: EN50144-2-13, EN 55014, EN 55014-2,  
EN60555-T3, -T3/A1, EN 61000-3-2. The conformity  
assessment procedure 2000/14/EG was performed per  
Annex V. The measured sound power level (Lwa) is  
100 dB(A). The guaranteed sound power level (Ld) is  
101 dB(A). The EU Type-Examination per 98/37/EG was  
performed by: TÜV Product Service GmbH,  
Les exigences des directives U.E. ci-dessus ont été  
appliquées principalement sur la base des normes  
suivantes : EN50144-2-13, EN55014, EN 55014-2,  
EN60555-T3, -T3/A1 et EN 61000-3-2. La procédure  
d'évaluation de la conformité à 2000/14/EG a été  
exécutée conformément à l'Annexe V. Le niveau de  
puissance sonore (Lwa) mesuré est 100 dB(A). Le niveau  
de puissance sonore (Ld) garanti est 101 dB(A).  
L'examen U.E. de type 98/37/EG a été exécuté par : TÜV  
Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße  
31, D-80339 München.  
Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München.  
Yasuhiko Kanzaki CE 2005  
Director  
Amministratore Directeur  
Directeur Direktor  
Director  
Director  
Johtaja  
Direktor  
Direktör  
Direktør  
Διευθυντής  
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,  
Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
Responsible manufacturer:  
Fabricant responsable :  
Verantwortlicher Hersteller:  
Fabricante responsável::  
Ansvarlig fabrikant:  
Produttore responsabile:  
Verantwoordelijke fabrikant:  
Fabricante responsable:  
Ansvarlig produsent:  
Vastaava valmistaja:  
Ansvarig tillverkare:  
Yπεύθυνꢀς κατασκευαστής:  
Makita Corporation Anjo Aichi Japan  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
112  
DEUTSCH  
ITALIANO  
EU-Konformitätserklärung  
Der Unterzeichnende, Kanzaki, bevollmächtigt durch  
MAKITA, erklärt, dass die Geräte der Marke MAKITA,  
Dichiarazione di conformità UE  
Il sottoscritto Yaruhiko Kanzaki, debitamente autorizzato,  
dichiara che gli utensili MAKITA,  
Typ:  
Tipo:  
211  
211  
EU-Baumusterprüfbescheinigungs-Nr.:  
N. identificativo modello europeo:  
UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064  
UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064  
den grundlegenden Sicherheits- und  
Gesundheitsanforderungen der einschlägigen  
EU-Richtlinien entsprechen:  
sono conformi ai requisisti standard di sicurezza e  
salvaguardia della salute delle pertinenti direttive  
europee:  
EU-Maschinenrichtlinie 98/37/EG, EU-EMV-Richtlinie  
89/336/EWG (geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG  
und 93/68/EWG), Geräuschemission 2000/14/EG.  
Direttiva macchine 98/37/EC, Direttiva EMC 89/336/EEC  
(modificata da 91/263/EEC, 92/31/EEC e 93/68/EEC),  
Direttiva sulle emissioni sonore 2000/14/EG.  
Zur sachgerechten Umsetzung der Anforderungen dieser  
EU-Richtlinien wurden maßgeblich folgende Normen  
herangezogen: EN50144-2-13, EN 55014, EN 55014-2,  
EN 60555-T3, -T3/A1, EN 61000-3-2. Das Verfahren zur  
Konformitätsbewertung 2000/14/EG erfolgte nach  
Anhang V. Der gemessene Schallleistungspegel (Lwa)  
beträgt 100 dB(A). Der garantierte Schallleistungspegel  
(Ld) beträgt 101 dB(A). Die EU-Baumusterprüfung nach  
98/37/EG wurde durchgeführt von: TÜV Product Service  
GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31,  
I requisiti delle sopraindicate direttive europee sono stati  
implementati particolarmente in base ai seguenti  
standard: EN50144-2-13, EN 55014, EN 55014-2,  
EN60555-T3, -T3/A1, EN 61000-3-2. Il procedimento di  
verifica della conformità a 2000/14/EG è stato eseguito  
come specificato nell'Allegato V. Il livello di potenza  
sonora misurato (Lwa) è 100 dB(A). Il livello di potenza  
sonora garantito (Ld) è 101 dB(A). L'Attestato di  
certificazione UE ai sensi di 98/37/EG è stato redatto da:  
TÜV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle,  
Ridlerstraße 31, D-80339 München.  
D-80339 München.  
Yasuhiko Kanzaki CE 2005  
Director  
Amministratore Directeur  
Directeur Direktor  
Director  
Director  
Johtaja  
Direktor  
Direktör  
Direktør  
Διευθυντής  
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,  
Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
Responsible manufacturer:  
Fabricant responsable :  
Verantwortlicher Hersteller:  
Fabricante responsável::  
Ansvarlig fabrikant:  
Produttore responsabile:  
Verantwoordelijke fabrikant:  
Fabricante responsable:  
Ansvarlig produsent:  
Vastaava valmistaja:  
Ansvarig tillverkare:  
Yπεύθυνꢀς κατασκευαστής:  
Makita Corporation Anjo Aichi Japan  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
113  
NEDERLANDS  
ESPAÑOL  
EU-verklaring van conformiteit  
Ondergetekende, Kanzaki, als wettelijk  
vertegenwoordiger, verklaard dat de MAKITA-machines:  
Declaración de conformidad de la UE  
El abajo firmante, Kanzaki, debidamente autorizado,  
declara que las máquinas MAKITA,  
Type:  
Tipo:  
211  
211  
EU-modelidentificatienummer:  
Nº de identificación de modelo de UE:  
UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064  
UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064  
voldoet aan de standaard veiligheids- en  
gezondheidsvereisten van de toepasselijke EU-richtlijnen:  
cumple con los requisitos estándar de seguridad e  
higiene de las directivas de la UE pertinentes:  
Europese machinerichtlijn 98/37/EC, Europese  
EMC-richtlijn 89/336/EEC (gewijzigd door 91/263/EEC,  
92/31/EEC en 93/68/EEC), geluidsemissie 2000/14/EG.  
directiva de la UE sobre maquinaria 98/37/EC, directiva  
EMC de la UE 89/336/EEC (corregida por las directivas  
91/263/EEC, 92/31/EEC y 93/68/EEC), directiva sobre  
emisión de ruidos 2000/14/EG.  
De vereisten van de bovenvermelde EU-richtlijnen  
werden hoofdzakelijk geïmplementeerd op grond van de  
volgende normen: EN50144-2-13, EN 55014,  
EN 55014-2, EN60555-T3, -T3/A1, EN 61000-3-2. De  
conformiteit-beoordelingsprocedure 2000/14/EG werd  
uitgevoerd volgens Annex V. Het gemeten  
geluidsvermogenniveau (Lwa) is 100 dB(A). Het  
gegarandeerde geluidsvermogenniveau (Ld) is  
101 dB(A). Het EU-type-examen volgens 98/37/EG werd  
uitgevoerd door: TÜV Product Service GmbH,  
Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München,  
Duitsland.  
Los requisitos de las directivas de la UE anteriores se  
implementaron principalmente según los siguientes  
estándares: EN50144-2-13, EN 55014, EN 55014-2,  
EN60555-T3, -T3/A1, EN 61000-3-2. El procedimiento de  
evaluación de conformidad 2000/14/EG se realizó según  
Anexo V. El nivel de potencia sonora medido (Lwa) es de  
100 dB(A). El nivel de potencia sonora garantizado (Ld)  
es de101 dB(A). El examen CE de tipo según 98/37/EG  
fue realizado por: TÜV Product Service GmbH,  
Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München.  
Yasuhiko Kanzaki CE 2005  
Director  
Amministratore Directeur  
Directeur Direktor  
Director  
Director  
Johtaja  
Direktor  
Direktör  
Direktør  
Διευθυντής  
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,  
Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
Responsible manufacturer:  
Fabricant responsable :  
Verantwortlicher Hersteller:  
Fabricante responsável::  
Ansvarlig fabrikant:  
Produttore responsabile:  
Verantwoordelijke fabrikant:  
Fabricante responsable:  
Ansvarlig produsent:  
Vastaava valmistaja:  
Ansvarig tillverkare:  
Yπεύθυνꢀς κατασκευαστής:  
Makita Corporation Anjo Aichi Japan  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
114  
PORTUGUÊS  
DANSK  
Declaração de conformidade da UE  
O abaixo-assinado Kanzaki, assim autorizado, declara  
que as máquinas MAKITA,  
Erklæring om overholdelse af EU-standarder  
Undertegnede, Kanzaki, som autoriseret heraf, erklærer,  
at MAKITA-maskiner af  
Tipo:  
Type:  
211  
211  
N.º de identificação do modelo na UE:  
EU-model-id-nummer:  
UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064  
UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064  
está em conformidade com os requisitos de segurança e  
saúde das linhas orientadoras pertinentes da UE:  
overholder standardkravene til sikkerhed og sundhed i de  
gældende EU-retningslinjer:  
Directrizes para máquinas da UE 98/37/EC, directriz da  
UE EMC 89/336/EEC (corrigida pela 91/263/EEC,  
92/31/EEC e 93/68/EEC), Emissão de ruído 2000/14/EG.  
EU-maskindirektivet 98/37/EØF, EU-direktivet om  
elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF (ændret i  
91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF), støjdirektivet  
2000/14/EØF.  
Os requisitos das directrizes da UE acima mencionadas  
foram implementadas com base nas seguintes normas:  
EN50144-2-13, EN 55014, EN 55014-2, EN60555-T3,  
-T3/A1, EN 61000-3-2. O procedimento de avaliação da  
conformidade 2000/14/EG foi efectuado pelo Anexo V. O  
nível de potência sonora medido (Lwa) é de 100 dB(A). O  
nível de potência sonora garantida (Ld) é de 101 dB(A). A  
avaliação do tipo UE de acordo com a 98/37/EG foi  
efectuada por: TÜV Product Service GmbH,  
Kravene i ovenstående EU-direktiver er hovedsageligt  
implementeret på basis af følgende standarder: EN50144-  
2-13, EN 55014, EN 55014-2, EN60555-T3, -T3/A1, EN  
61000-3-2. Vurderingsproceduren for overholdelse af  
2000/14/EØF er udført i henhold til Annex V. Det målte  
niveau for lydkraft (Lwa) er 100 dB(A). Det garanterede  
niveau for lydkraft (Ld) er 101 dB(A). EU-  
typeundersøgelsen i henhold til 98/37/EØF er udført af:  
TÜV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle,  
Ridlerstraße 31, D-80339 München, Tyskland.  
Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München.  
Yasuhiko Kanzaki CE 2005  
Director  
Amministratore Directeur  
Directeur Direktor  
Director  
Director  
Johtaja  
Direktor  
Direktör  
Direktør  
Διευθυντής  
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,  
Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
Responsible manufacturer:  
Fabricant responsable :  
Verantwortlicher Hersteller:  
Fabricante responsável::  
Ansvarlig fabrikant:  
Produttore responsabile:  
Verantwoordelijke fabrikant:  
Fabricante responsable:  
Ansvarlig produsent:  
Vastaava valmistaja:  
Ansvarig tillverkare:  
Yπεύθυνꢀς κατασκευαστής:  
Makita Corporation Anjo Aichi Japan  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
115  
SVENSKA  
NORSK  
Konformitetsdeklaration enligt EU  
Undertecknad, Kanzaki, deklarerar på uppdrag av  
MAKITA att maskinen,  
EU-samsvarserklæring  
Den untertegnende, Kanzaki, med fullmakt fra , erklærer  
at apparatene til merket MAKITA,  
Typ:  
Type:  
211  
211  
EU-modellnr:  
EU-modellidentifikasjonsnr.:  
UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064  
UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064  
uppfyller standarder för säkerhet och hälsa enligt gällande  
EU-riktlinjer:  
samsvarer med de grunnleggende sikkerhets- og  
helsekravene i de aktuelle EU-direktivene:  
EUs riktlinjer för maskiner 98/37/EC, EUs EMC-riktlinjer  
89/336/EEC (enligt tillägg 91/263/EEC, 92/31/EEC och  
93/68/EEC), Bulleremissioner 2000/14/EG.  
EUs maskindirektiv 98/37/EF, EU EMC-direktiv  
89/336/EØS (med tilføyelser 91/263/EØS, 92/31/EØS og  
93/68/EØS), støyemisjon 2000/14/EF.  
Kraven enligt ovanstående EU-riktlinjer implementerades  
i huvudsak enligt följande standarder: EN50144-2-13, EN  
55014, EN 55014-2, EN60555-T3, -T3/A1, EN 61000-3-2.  
Konformitetsgodkännandet enligt 2000/14/EG har utförts  
av Annex V. Uppmätt bullernivå (Lwa) är 100 dB(A). Den  
garanterade ljudtrycksnivån är (Ld) är 101 dB (A). EU  
Typgodkännande enligt 98/37/EG utfördes av: TÜV  
Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße  
31, D-80339 München, Tyskland.  
Kravene i ovennevnte EU-direktiver er blitt implementert  
hovedsakelig på grunnlag av følgende standarder:  
EN50144-2-13, EN 55014, EN 55014-2, EN60555-T3,  
-T3/A1, EN 61000-3-2. Samsvarsvurderingen 2000/14/EF  
ble utført jf. vedlegg V. Det målte lydeffektnivået (Lwa) er  
på 100 dB(A). Det garanterte lydeffektnivået (Ld) er på  
101 dB(A). EU-typetesten ble utført jf. 98/37/EF av: TÜV  
Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße  
31, D-80339 München.  
Yasuhiko Kanzaki CE 2005  
Director  
Amministratore Directeur  
Directeur Direktor  
Director  
Director  
Johtaja  
Direktor  
Direktör  
Direktør  
Διευθυντής  
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,  
Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
Responsible manufacturer:  
Fabricant responsable :  
Verantwortlicher Hersteller:  
Fabricante responsável::  
Ansvarlig fabrikant:  
Produttore responsabile:  
Verantwoordelijke fabrikant:  
Fabricante responsable:  
Ansvarlig produsent:  
Vastaava valmistaja:  
Ansvarig tillverkare:  
Yπεύθυνꢀς κατασκευαστής:  
Makita Corporation Anjo Aichi Japan  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
116  
SUOMI  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Vaatimustenmukaisuusilmoitus  
MAKITAn valtuutettu edustaja Kanzaki vakuuttaa, että  
MAKITA-koneet  
Δήλωση συμμꢃρφωσης EU  
( υπꢀγεγραμμένꢀς, Kanzaki, ꢃπως έλαꢂε  
ε!ꢀυσιꢀδꢃτηση, δηλώνει ꢃτι τα μηꢁανήματα της  
MAKITA,  
Tyyppi:  
211  
Τύπꢀς:  
EU-mallinumero:  
211  
UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064  
Αριθμꢃς αναγνώρισης μꢀντέλꢀυ ΕΕ:  
UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064  
täyttävätä seuraavien EU-määräysten  
turvallisuusvaatimukset:  
συμμꢀρφώνꢀνται με τις τυπικές απαιτήσεις  
ασφάλειας και υγείας των σꢁετικών κατευθυντήριων  
ꢀδηγιών της ΕΕ:  
EU-konedirektiivi 98/37/EY, EMC-direktiivi 89/336/ETY  
(91/263/ETY, 92/31/ETY ja 93/68/ETY), meludirektiivi  
2000/14/EY.  
την κατευθυντήρια ꢀδηγία της ΕΕ για μηꢁανήματα  
98/37/ΕΚ, την κατευθυντήρια ꢀδηγία της ΕΕ για  
ηλεκτρꢀμαγνητική συμμꢃρφωση 89/336/Ε(Κ  
(τρꢀπꢀπꢀιημένη απꢃ 91/263/Ε(Κ, 92/31/Ε(Κ και  
93/68/Ε(Κ), τις εκπꢀμπές θꢀρύꢂꢀυ 2000/14/EG.  
Edellä mainittujen direktiivien vaatimukset on toteutettu  
pääasiassa seuraavien standardien perusteella:  
EN50144-2-13, EN 55014, EN 55014-2, EN60555-T3,  
-T3/A1, EN 61000-3-2. Vaatimustenmukaisuusarivointi  
2000/14/EY tehtiin liitteen V mukaisesti. Mitattu äänen  
tehotaso (Lwa) on 100 dB (A). Taattu äänen tehotaso (Ld)  
on 101 dB (A). EU:n edellyttämän direktiivin  
98/37/EY mukaisen tyyppikokeen suorittaja: TÜV Product  
Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31,  
D-80339, München.  
(ι απαιτήσεις των παραπάνω κατευθυντήριων  
ꢀδηγιών της ΕΕ εφαρμꢃστηκαν κυρίως με ꢂάση τα  
ακꢃλꢀυθα πρꢃτυπα: EN50144-2-13, EN 55014, EN  
55014-2, EN60555-T3, -T3/A1, EN 61000-3-2. Η  
διαδικασία α!ιꢀλꢃγησης συμμꢃρφωσης 2000/14/EG  
εκτελέστηκαν σύμφωνα με τꢀ Παράρτημα V. Τꢀ  
μετρꢀύμενꢀ επίπεδꢀ ηꢁητικής ισꢁύς (Lwa) είναι  
100 dB(A). Τεγγυημένꢀ επίπεδꢀ ηꢁητικής ισꢁύς (Ld)  
είναι 101dB(A). Η ε!έταση τύπꢀυ ΕΕ σύμφωνα με τꢀ  
98/37/EG εκτελέστηκε απꢃ την: TάV Product Service  
GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraίe 31, D-80339  
Mꢃnchen.  
Yasuhiko Kanzaki CE 2005  
Director  
Amministratore Directeur  
Directeur Direktor  
Director  
Director  
Johtaja  
Direktor  
Direktör  
Direktør  
Διευθυντής  
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,  
Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
Responsible manufacturer:  
Fabricant responsable :  
Verantwortlicher Hersteller:  
Fabricante responsável::  
Ansvarlig fabrikant:  
Produttore responsabile:  
Verantwoordelijke fabrikant:  
Fabricante responsable:  
Ansvarlig produsent:  
Vastaava valmistaja:  
Ansvarig tillverkare:  
Yπεύθυνꢀς κατασκευαστής:  
Makita Corporation Anjo Aichi Japan  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
117  
118  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
119  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Makita Corporation  
Anjo, Aichi, Japan  
884647-993  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Kuppersbusch USA Cooktop EKI956UL User Manual
La Crosse Technology Clock WS 8117U IT User Manual
Lenovo Projector L1210E User Manual
Lenoxx Electronics CD Player CD 163 User Manual
Lexmark Printer Z42 User Manual
Life Fitness Home Gym Decline Press User Manual
Lincoln Electric Welder SVM149 A User Manual
Melissa Microwave Oven 653 089 User Manual
Metabo Grinder 600160420 User Manual
Metra Electronics Automobile Accessories 99 8218 User Manual