P R O F E S S I O N A L L O U D S P E A K E R S Y S T E M S
VIS-153
OWNERS MANUAL
VIS-253
VIS-122
VIS-36
MANUAL DEL PROPIETARIO
GUIDE DU PROPRIÉTAIRE
BENUTZERHANDBUCH
VIS-218
VERSION 1.1
Cerwin-Vega! USA · Phone: +1-805-584-5300 · Fax: +1-805-526-3653
Cerwin-Vega! is a division of the Stanton Group
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BEFORE YOU BEGIN
SAFETY PRECAUTIONS
ANTES DE EMPEZAR
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
USA
E
Before using your VISION™ Series speaker system, please review the following for important information on safety and protection
of your investment in quality loudspeakers.
Antes de usar su sistema de altavoces VISION™, lea la siguiente información importante sobre seguridad y protección de su
inversión en altavoces de alta calidad.
Colgado/suspensión de sistemas VISION™
Rigging/suspending VISION™ systems
VISION™ Series loudspeakers are designed for applications in which the speakers will be stacked directly on the floor, stage,
speaker stands (VIS-122 only), other speakers, or a solid, stable platform.
VISION™ models VIS-153, VIS-253 and VIS-122 also feature ATM® fly points for hanging, rigging or suspension.
ONLY SPEAKERS SPECIFICALLY DESIGNED FOR FLYING/RIGGING SHOULD BE SUSPENDED.
For further information on suspending speakers, please contact your Cerwin-Vega! dealer or consult a rigging expert.
Los altavoces de la serie VISION™ están diseñados para aplicaciones en las cuales los altavoces se apilan directamente sobre
el piso, escenario, bases para altavoces (sólo la VIS-122), otros altavoces, o una plataforma sólida y estable.
Los modelos VIS-153, VIS-253 y VIS-122 de la serie VISION™ tienen también puntos de colgado ATM® que permiten colgar o
suspender los altavoces.
SÓLO SE DEBEN SUSPENDER LOS ALTAVOCES DISEÑADOS ESPECÍFICAMENTE PARA COLGADO O SUSPENSIÓN.
Para más información sobre la suspensión de altavoces, póngase en contacto con su concesionario de Cerwin-Vega! o consulte
a un experto en colgado.
Stand mounting
Montaje sobre bases
VISION™ model VIS-122 includes a receptacle cup to facilitate mounting on tripod stands.
When using these stands, be sure to observe the following precautions:
• Check the stand specification to be certain it is designed to support the weight of the speaker. Observe all safety precautions
specified by the stand manufacturer.
• Always verify that the stand is placed on a flat, level, and stable surface.
• Route and secure cables so that performers, crew, and audience will not trip over them and pull the speaker over.
• Be sure to fully extend the legs of tripod type stands.
• Position the stand so that the legs do not present a trip hazard.
• Do not attempt to place more than one speaker on a stand.
• Always be cautious in windy, outdoor conditions. It may be necessary to place additional weight (i.e. sandbags) on the base of
the stand to improve stability.
El modelo VIS-122 de la serie VISION™ incluye un accesorio que facilita el montaje sobre bases de trípode.
Cuando utilice estas bases, tome las siguientes precauciones:
• Lea la especificación de la base para asegurarse de que esté diseñada para soportar el peso del altavoz. Tome todas las
precauciones de seguridad indicadas por el fabricante de la base.
• Verifique siempre que la base esté colocada sobre una superficie plana, nivelada y estable.
• Encamine y asegure los cables de modo que los artistas, la cuadrilla de técnicos y la audiencia no tropiece en los mismos y
arrastre y haga caer el altavoz.
• Extienda totalmente las patas de las bases de trípode.
• Coloque la base de modo que las patas no causen tropiezos.
• No coloque más de un altavoz sobre una misma base.
• Sea cauteloso cuando haya mucho viento al aire libre Puede ser necesario colocar pesos adicionales (por ejemplo, bolsas de
arena) al pie de la base para mejorar la estabilidad de la misma.
Stacking speakers
Apilado de altavoces
The following safety precautions should be observed when stacking VISION™ speakers:
• Verify that the floor or stage on which the speakers will be stacked is flat, level and solid.
• When used outdoors, be aware of winds that could tip a tall speaker stack over.
• Position the speakers to minimize the possibility that performers, crew, or audience will bump into them.
• Route and secure cables so that performers, crew, and audience will not trip over them and pull the speaker over.
• Under extreme, high-SPL conditions speakers on a highly polished surface may “creep” (i.e. move due to the power of the
acoustic energy) Precautions should be taken so that such creeping will not result in toppling of the speaker stack.
Cuando se apilan los altavoces VISION™, es necesario tomar las siguientes precauciones de seguridad:
• Verificar que el piso o escenario sobre el cual se apilarán los altavoces sea plano, nivelado y sólido.
• Cuando los use al aire libre, tenga presentes los vientos que podrían voltear una pila de altavoces.
• Coloque los altavoces de modo de minimizar la posibilidad de que los artistas, la cuadrilla de técnicos o la audiencia se
tropiecen con ellos.
• Encamine y asegure los cables de modo que los artistas, la cuadrilla de técnicos y la audiencia no tropiece en los mismos y
arrastre y haga caer el altavoz.
• Cuando la presión de sonido es extremadamente alta, los altavoces colocados sobre una superficie muy pulida pueden
"arrastrarse”, es decir, moverse debido a la potencia acústica. Es necesario tomar precauciones para que dicho desplazamiento
no cause el derrumbe de la pila de altavoces.
Hearing damage, prolonged exposure to excessive SPL
VISION™ Series loudspeakers are easily capable of generating sound pressure levels (SPL) sufficient to cause permanent hearing
damage to performers, production crew and audience members. Proper precautions should be taken to avoid prolonged exposure
to SPL in excess of 85dB.
Daños auditivos por exposición prolongada a presiones de sonido excesivas
Los altavoces de la serie VISION™ pueden generar fácilmente niveles de presión de sonido suficientes para causar daños
irreversibles al oído de los artistas, la cuadrilla de producción y los miembros de la audiencia. Es necesario tomar las debidas
precauciones para evitar la exposición prolongada a presiones de sonido superiores a 85 dB.
Exposure to moisture, outdoor applications
VISION™ Series loudspeakers will deliver excellent results in outdoor sound reinforcement applications. However, they are not
“weatherproof” and are not intended for continuous exposure to extremes of humidity, temperature, salt air, or UV rays. Exposure
to outdoor environmental conditions may result in premature failure of components as well as degradation to appearance.
Exposición a la humedad, aplicaciones al aire libre
Los altavoces de la serie VISION™ ofrecen excelentes resultados en aplicaciones de refuerzo de sonido al aire libre. Sin embargo,
no son impermeables al tiempo y no están diseñados para la exposición continua a niveles extremos de humedad, temperatura,
aire salino o rayos ultravioleta. La exposición ambiental al aire libre puede ocasionar el fallo prematuro de los componentes, así
como degradar su apariencia.
4
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AVANT DE COMMENCER
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
BEVOR SIE BEGINNEN
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
F
D
Avant d’utiliser votre système de haut-parleurs de la série VISION™, veuillez lire les importantes consignes de sécurité ci-dessous,
qui vous aideront également à protéger l’investissement réalisé dans vos haut-parleurs de qualité supérieure.
Lesen Sie vor dem Gebrauch Ihres VISION™ Lautsprechersystems bitte die folgenden wichtigen Informationen zur Sicherheit und
zum Schutz Ihrer Investition in hochwertige Lautsprecher.
Accrocher/fixer par câbles un système VISION™
Aufstellen und Aufhängen von VISION™ Systemen
Les haut-parleurs de la série VISION™ sont conçus pour être posés directement sur le sol, sur une scène, sur un support pour
haut-parleur (VIS-122 seulement), sur d’autres haut-parleurs ou sur une plate-forme solide et stable.
Les haut-parleurs VISION™ VIS-153, VIS-253 et VIS-122 offrent également des points d’ancrage ATM® pour accrocher les
enceintes ou les fixer avec des câbles.
Die Lautsprecher der VISION™ Reihe sind für Anwendungen konzipiert, bei denen die Boxen direkt auf dem Fußboden, auf der
Bühne, auf Boxenstativen (nur VIS-122), auf anderen Boxen oder auf einer festen, stabilen Plattform aufgestellt werden.
Die VISION™ Modelle VIS-153, VIS-253 und VIS-122 verfügen außerdem über ATM® Befestigungspunkte zur Aufhängung.
AUFGEHANGEN DÜRFEN NUR BOXEN WERDEN, DIE SPEZIELL DAFÜR KONZIPIERT SIND.
Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Aufhängung von Lautsprecherboxen an Ihren Cerwin-Vega! Händler oder befragen
Sie einen Montageexperten.
SEULS LES HAUT-PARLEURS SPÉCIALEMENT CONÇUS À CET EFFET PEUVENT ÊTRE ACCROCHÉS OU FIXÉS AVEC DES
CBLES
.
Pour de plus amples informations sur les haut-parleurs suspendus, veuillez contacter votre détaillant Cerwin-Vega! ou consultez
un spécialiste.
Montage auf Boxenstativen
Das VISION™ Modell VIS-122 besitzt einen Flansch zur Aufnahme eines Boxenstativs.
Bei der Verwendung solcher Stative sind folgende Vorsichtsmaßnahmen zu beachten:
• Überprüfen Sie anhand der Stativspezifikation, ob das Stativ für das Gewicht des Lautsprechers ausgelegt ist. Beachten Sie
alle Sicherheitshinweise des Stativherstellers.
Montage sur un support
Les haut-parleurs VISION™ VIS-122 possèdent un réceptacle creux permettant leur installation sur un trépied.
Lorsque vous utilisez un tel support, observez les consignes suivantes :
• Vérifiez les spécifications du support pour vous assurer qu’il peut supporter le poids du haut-parleur. Observez toutes les
consignes de sécurité de fabricant du support.
• Assurez-vous toujours que le support est posé sur une surface plane, horizontale et stable.
• Placez et fixez les câbles de telle sorte que les artistes, l’équipe technique et le public ne risquent pas de les accrocher et de
tirer les haut-parleurs.
• Si vous utilisez un trépied, assurez-vous de complètement allonger chaque pied.
• Placez le support à un endroit où personne ne risque d’accrocher accidentellement les pieds.
• Ne tentez pas d’installer plusieurs haut-parleurs sur un support.
• Achten Sie stets darauf, dass das Stativ auf einer flachen, ebenen und stabilen Fläche aufgestellt wird.
• Verlegen und sichern Sie die Kabel so, dass Künstler, Techniker und Publikum nicht darüber fallen und Stative und Lautsprecher
umwerfen können.
• Ziehen Sie die Beine des Stativs vollständig aus.
• Stellen Sie den Ständer so auf, dass die Beine keine Stolpergefahr darstellen.
• Versuchen Sie nicht, mehrere Boxen auf einem Stativ zu montieren.
• Seien Sie besonders vorsichtig unter böigen Wetterbedingungen im Freien. Eventuell muss der Sockel des Stativs zur Verbes-
serung der Stabilität zusätzlich beschwert werden (z. B. durch Sandsäcke).
• Redoublez toujours de prudence à l’extérieur, surtout lorsqu’il y a du vent. Il sera peut-être nécessaire de placer du lest (sacs
de sable ou autre) sur la base du support pour en accroître la stabilité.
Stapeln von Lautsprecherboxen
Beim Stapeln von VISION™ Lautsprecherboxen sind folgende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten:
• Vergewissern Sie sich, dass der Fußboden oder die Bühne, auf der die Lautsprecherboxen aufgestellt werden sollen, flach,
eben und solide ist.
• Denken Sie beim Betrieb im Freien daran, dass ein hoher Boxenturm durch Windstöße umgeworfen werden kann.
• Stellen Sie die Boxen so auf, dass Künstler, Techniker oder Zuschauer so gut wie nicht dagegen stoßen können.
• Verlegen und sichern Sie die Kabel so, dass Künstler, Techniker und Zuschauer nicht darüber fallen und die Lautsprecher
umwerfen können.
Haut-parleurs empilés
Lorsque vous empilez des haut-parleurs VISION™, observez les consignes suivantes:
• Assurez-vous que la scène ou le plancher sur lequel les haut-parleurs seront empilés est plat, horizontal et solide.
• Si les haut-parleurs sont empilés assez haut à l’extérieur, n’oubliez pas que le vent peut les faire tomber.
• Placez les haut-parleurs de telle sorte que les artistes, l’équipe technique et le public ne risquent pas d’y buter dans leurs
déplacements.
• Placez et fixez les câbles de telle sorte que les artistes, l’équipe technique et le public ne risquent pas de les accrocher et de
tirer les haut-parleurs.
• Sous des conditions de pression acoustique extrême, les haut-parleurs qui sont posés sur une surface très polie peuvent
«glisser» (Se déplacer par la seule force de l’énergie acoustique). Il faut alors faire attention que le glissement ne fasse pas
tomber les haut-parleurs empilés.
• Unter extremen Bedingungen bei hohen Schalldruckpegeln kann es vorkommen, dass Lautsprecherboxen auf einer glatten
Aufstellfläche "kriechen" (d. h. sie wandern durch den Druck der Schallenergie). Ergreifen Sie entsprechende Maßnahmen, um
sicherzustellen, dass keine Lautsprecher durch die Kriechbewegungen umfallen.
Gehörschäden durch längeren Einfluss von übermäßigem Schalldruck
VISION™ Lautsprecherboxen sind mühelos in der Lage, Schalldruckpegel zu erzeugen, die ausreichen, um bei Künstlern,
Technikern und Zuschauern permanente Gehörschäden zu verursachen. Länger anhaltende Einwirkung von Schalldruckpegeln
über 85 dB ist daher sorgsam zu vermeiden.
Diminution de l’acuité auditive après une exposition à une pression acoustique excessive
Les haut-parleurs de la série VISION™ peuvent facilement produire un niveau de pression acoustique (SPL) pouvant définitivement
diminuer l’acuité auditive des artistes, des techniciens de scène et du public. Des précautions appropriées doivent être prises pour
éviter toute exposition prolongée à un niveau de pression acoustique supérieur à 85dB.
Einfluss von Feuchtigkeit bei Verwendung im Freien
VISION™ Lautsprecherboxen liefern hervorragende Ergebnisse auch bei Beschallungen im Freien. Sie sind jedoch nicht
"wetterfest" und nicht für fortgesetzten Einsatz unter extremen Feuchtigkeits- und Temperaturbedingungen, in salzhaltiger Luft oder
unter UV-Strahlung vorgesehen. Derartige Einflüsse im Freien können einen vorzeitigen Ausfall von Komponenten wie auch eine
Verschlechterung des Aussehens bewirken.
Exposition à l’humidité, utilisations à l’extérieur
Les haut-parleurs de la série VISION™ donnent d’excellents résultats dans les applications en extérieur avec renforcement sonore.
Cependant, il ne sont pas « à l’épreuve des intempéries » et ne sont pas conçus pour être exposés de façon continue à des
conditions extrêmes d’humidité, de température, d’air salin ou de rayonnement ultraviolet. L’exposition à un environnement
extérieur peut réduire prématurément la longévité de certains composants et dégrader l’apparence des haut-parleurs.
6
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DESCRIPCIONES DEL SISTEMA
DESCRIPTION DES SYSTÈMES
SYSTEMBESCHREIBUNGEN
SYSTEM DESCRIPTIONS
VISION™ VIS-153
15” 3-WAY FULLRANGE OR BI-AMP SYSTEM
The VIS-153 offers the flexibility to be used as a stand-alone
system, arrayed and/or augmented with our subwoofers.
VISION™ VIS-36
SINGLE 18” FOLDED-HORN SUBWOOFER
The VIS-36 is designed for use in high-SPL, large venue environments
where powerful bass and pattern control are required.
Frequency Response: 39 Hz - 20 kHz
Power Handling: 700 Watts
Frequency Response: 39 Hz – 300 Hz
Power Handling: 1200 Watts
Maximum SPL: 139 dB
Nominal Impedance: 8 Ohms
Sensitivity (1w/1m): 98 dB
Nominal Impedance: 8 Ohms
Sensitivity (1w/1m): 104 dB
Coverage Angle (High- and Mid-Frequency): 60º x 90º
Connectors: Neutrik Speakon™ (2)
15" Woofer with 3" Voice Coil
Connectors: Neutrik Speakon™ (2)
18" Woofer with 4" Voice Coil
75mm Titanium Midrange Compression Driver
44mm Titanium High-Frequency Compression Driver
ATM™ Certified Fly-Ware
VISION™ VIS-253
DUAL 15” 3-WAY FULLRANGE SYSTEM
The incredibly powerful VIS-253 is the perfect choice for full-
range, high-SPL sound reinforcement applications.
RECOMMENDED POWER
MODEL
VIS-153
VIS-253
VIS-122
VIS-36
FULLRANGE
BI-AMP LF
same
same
NA
BI-AMP M/HF
Frequency Response: 35 Hz - 20 kHz
Power Handling: 1400 Watts
700-1200 W @ 8 Ω
1400-2200 W @ 8 Ω
600-1000 W @ 8 Ω
1200-2000 W @ 8 Ω
1400-2200 W @ 4 Ω
150-300 W @ 8 Ω
Nominal Impedance: 8 Ohms
150-300 W @ 8 Ω
Sensitivity (1w/1m): 100 dB
Coverage Angle (High- and Mid-Frequency): 60º x 90º
Connectors: Neutrik Speakon™ (2)
Two 15" Woofers with 3" Voice Coil
75mm Titanium Midrange Compression Driver
44mm Titanium High-Frequency Compression Driver
ATM™ Certified Fly-Ware
NA
NA
NA
NA
VIS-218
NA
VISION™ VIS-218
DUAL 18” DIRECT RADIATING
SUBWOOFER
VISION™ VIS-122
12” COAXIAL FULLRANGE OR BI-AMP SYSTEM
The ultra-flexible VIS-122 is equally at home as a floor
monitor or a compact pole-mounted or flown system.
The muscular VIS-218 is a concert-level subwoofer
featuring two long-excursion high-powered woofers
for earth-shattering bass – Cerwin-Vega! style.
Frequency Response: 50 Hz - 20 kHz
Power Handling: 600 Watts
Frequency Response: 29 Hz – 300 Hz
Power Handling: 1400 watts
Nominal Impedance: 8 Ohms
Sensitivity (1w/1m): 97 dB
Maximum SPL: 139 dB
Nominal Impedance: 4-Ohms
Sensitivity (1w/1m): 102 dB
Coverage Angle: 90º x 90º
Connectors: Neutrik Speakon™ (2)
12" Woofer with 3" Voice Coil
44mm Titanium High Frequency Compression Driver
ATM™ Certified Fly-Ware
Connectors: Neutrik Speakon™ (2)
Two 18" Woofers with 4" Voice Coils
8
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONSIDERATIONS
VISION™ Series loudspeakers were designed to deliver optimal performance in a wide variety of applications. Naturally, the sound
of your speaker enclosures depends on a number of factors, including among others the acoustic properties of the environment in
which they are used, how they are positioned, how they are connected and with what other equipment they are combined. The
following points should help you get the most out of your VISION™ speaker system.
CONSIDERACIONES
Los altavoces de la serie VISION™ han sido diseñados para ofrecer un rendimiento óptimo en una amplia gama de aplicaciones.
Naturalmente, el sonido de las cajas de altavoces depende de diversos factores, entre ellos las propiedades acústicas del
ambiente en el que se usan, la forma en que se posicionan, cómo están conectados y con qué otros equipos se combinan. Las
siguientes consideraciones deberían serle útiles para sacar el máximo provecho de su sistema de altavoces VISION™.
USA
E
POSICIONAMIENTO
POSITIONING
Las frecuencias altas y medias son una parte crucial del espectro de sonido, y tienen mucho que ver con la forma en que
percibimos la claridad y la inteligibilidad. Si bien estas frecuencias son las más fácilmente de ubicar, también son las primeras que
se bloquean acústicamente. Tomando en cuenta los ángulos de cobertura de los modelos utilizados, instale los altavoces de modo
que los excitadores de frecuencias medias y altas no tengan obstrucciones y que las altas frecuencias puedan llegar a toda la
audiencia (por ejemplo, ligeramente por encima de las cabezas de la audiencia). Esto asegurará la dispersión óptima del contenido
de alta frecuencia y por lo tanto una mejora de la inteligibilidad y la claridad del habla.
High and upper mid frequencies are a crucial part of the audio spectrum, and have much to do with how we perceive clarity and
intelligibility. Whereas these frequencies are the most easily located, they are also the first to be acoustically blocked. Taking the
coverage angles of the models used into consideration, be sure to set up your speakers so that the MF and HF drivers are free
from obstructions and the higher frequencies can reach the entire audience (e.g. slightly above the heads of the audience). This
will ensure optimal dispersion of higher-frequency content and thus improved speech intelligibility and clarity.
AVOIDING FEEDBACK
CÓMO EVITAR LA REALIMENTACIÓN O “FEEDBACK”
Always place the "front-of-house” speakers (the enclosures facing the audience) in front of the microphones, e.g. towards the front
edge of the stage. Use professional floor wedges (e.g. VISION™ VIS-122) or other dependable monitoring systems to ensure that
the performers on stage can hear themselves. Whenever possible, position monitor speakers so that they point only to the back
side of microphones.
Coloque siempre los altavoces frontales (los que están de cara a la audiencia) delante de los micrófonos, es decir, hacia el borde
delantero del escenario. Utilice cuñas profesionales para el piso (por ejemplo, VISION™ VIS-122) u otros sistemas de monitoreo
confiables, con el fin de asegurar que los artistas que están en el escenario puedan oírse a sí mismos. Siempre que sea posible,
coloque los altavoces de monitoreo de modo que apunten solamente a la parte trasera de los micrófonos.
CÓMO EVITAR LA REALIMENTACIÓN CUANDO SE USAN TOCADISCOS (POR EJEMPLO, APLICACIONES DE
DISC-JOCKEYS)
AVOIDING FEEDBACK WHEN USING TURNTABLES (E.G. DJ APPLICATIONS)
Turntables often produce low-end feedback: low frequencies are fed back to the pickup arm and cartridge and reproduced again
by the speakers. Common causes of low-end feedback are speakers positioned too close to the turntable or on wooden floors or
stage elements prone to vibration. To avoid this, position the speakers as far from the turntable as possible. Placing them on a solid,
non-resonating support will also help. If you are using the VIS-122 model speakers, try mounting them on stands. This will minimize
direct contact between floor and speakers and reduce vibration.
Los tocadiscos suelen producir realimentación de baja frecuencia: las bajas frecuencias se realimentan al brazo de pickup y al
cartucho y son reproducidas de nuevo por los altavoces. Algunas causas comunes de la realimentación de baja frecuencia: los
altavoces están colocados demasiado cerca de la bandeja tocadiscos, o colocados sobre pisos de madera o elementos escénicos
con tendencia a vibrar. Para evitar esto, coloque los altavoces lo más lejos posible de la bandeja tocadiscos. También puede ser
útil colocarlos sobre una base sólida y no resonante. Si está usando los altavoces modelo VIS-122, pruebe a montarlas sobre
bases. Esto minimizará el contacto directo entre el piso y los altavoces, con el fin de reducir las vibraciones.
PROTECTING YOUR SPEAKERS
Next to following common-sense rules like exercising caution while setting levels to avoid overdriving your power amps, and
understanding and respecting the physical limits of your system, there are a couple reliable methods of protecting your speakers
– and your entire system – using additional equipment.
PROTEJA SUS ALTAVOCES
Además de cumplir reglas como las precauciones al fijar los niveles, con el fin de evitar sobrecargar los amplificadores, y entender
y respetar las limitaciones físicas de su sistema, hay un par de métodos confiables para proteger sus altavoces (y todo el sistema
de audio) utilizando equipos adicionales.
Using a highpass filter to avoid excessive low frequencies
Uso de un filtro de paso alto para evitar un exceso de bajas frecuencias
Low-frequency rumble or extreme low frequencies can lead to an excessive displacement of the speaker diaphragm and in turn to
permanent damage. Using an equalizer or a low-cut/highpass filter to eliminate the low frequencies below the response curve of
the speaker can effectively prevent this. Most consoles and outboard equalizers, as well as many other outboard signal processors
and of course speaker management systems provide a highpass filter. The use of a highpass filter in the signal path is especially
recommended when using turntables and/or CD players as signal sources. CD players often produce extremely low frequencies,
which can lead to excessive diaphragm displacement.
El ruido de baja frecuencia, o las frecuencias extremadamente bajas, pueden causar un desplazamiento excesivo del diafragma
del altavoz, y causar daños irreversibles. Si usa un ecualizador o un filtro de paso alto que corte las bajas frecuencias por debajo
de la curva de respuesta del altavoz, puede prevenir eficazmente este problema. La mayoría de las consolas y ecualizadores
externos, así como muchos otros procesadores de señal externos, y por supuesto los sistemas de manejo de altavoces,
proporcionan un filtro de paso alto. El uso de un filtro de paso alto en la trayectoria de la señal se recomienda especialmente
cuando se usan bandejas tocadiscos o equipos de CD como fuentes de la señal. Los reproductores de CD generan frecuencias
extremadamente bajas, lo cual puede causar un desplazamiento excesivo del diafragma.
Using a limiter to limit the output level
Insert the limiter between the mixing console output and your power amp. Many types of outboard signal processors and most
speaker management systems include limiters for this application. Used properly, they can eliminate overdriving of your audio
signals and effectively suppress dangerous signal peaks, which can not only degrade the sound quality, but also cause permanent
damage to your speakers and other system components.
Uso de un limitador para limitar el nivel de salida
Inserte el limitador entre la salida de la consola de mezcla y el amplificador de potencia. Muchos tipos de procesadores externos
de señales y la mayor parte de los sistemas de manejo de altavoces incluyen limitadores para esta aplicación. Si se usan
correctamente, pueden eliminar la sobrecarga de las señales de audio y suprimir eficazmente los picos de señal peligrosos, lo que
no solamente puede degradar la calidad del sonido sino también causar daños irreversibles a los altavoces y a otros componentes
del sistema.
POWER AMPLIFIER SELECTION
Choosing the right power amplifier has a major effect on the performance of your speakers. The amplifier should always provide
at least as much power as the speaker system is capable of handling. In order to ensure precise reproduction of brief, high-power
transients, the amp should provide about twice as much power as the speakers can handle. The table on page 9 shows the
minimum recommended input power ratings for all VISION™ Series systems.
SELECCIÓN DEL AMPLIFICADOR DE POTENCIA
La selección del amplificador de potencia correcto tiene una influencia fundamental sobre el funcionamiento de los altavoces. El
amplificador debe siempre suministrar por lo menos la potencia que el sistema de altavoces sea capaz de aceptar. Para asegurar
la reproducción precisa de transitorios breves de alta potencia, el amplificador debe proporcionar más o menos el doble de
potencia que los amplificadores puedan aceptar. La tabla que aparece en la página 9 muestra las potencias nominales mínimas
de entrada recomendadas para todos los sistemas de la serie VISION™.
CABLE SELECTION
The quality and characteristics of the speaker cables used also greatly effect speaker performance. Always use high-quality cables
made with professional-grade wire and connectors that are correctly and carefully fitted.
SELECCIÓN DE CABLES
La calidad y las características de los cables de altavoz utilizados afectan también el funcionamiento de los altavoces. Utilice
siempre cables de alta calidad fabricados en alambre de calidad profesional, y conectores adaptados correcta y cuidadosamente
al sistema.
Selection of the appropriate wire gauge is especially important to system operation. A cable that is too light or low-gauge will result
in amplifier power being wasted due to the series resistance of the cable and in loss of low-frequency performance due to degraded
damping factor. The ideal gauge is determined by two factors: the length of the cable and the load or impedance. For cable runs
up to 50 feet (15m) with an 8-Ohm load, we recommend using at least 14-gauge wire – 12-gauge is minimum for a 4-Ohm load.
For runs between 50 and 100 feet (15-30m), use at least 12-gauge for 8-Ohm loads and 10-gauge for 4 Ohms. At 200 feet (60m),
you should use 10-gauge and 8-gauge, respectively, and so on.
La selección del calibre apropiado de alambre es particularmente importante para el funcionamiento del sistema. Un cable
demasiado ligero o de bajo calibre ocasionará pérdidas de potencia del amplificador, debido a la resistencia en serie del cable, y
ocasionará también una pérdida de bajas frecuencias debido a la degradación del factor de amortiguación. El calibre ideal se
determina a base de dos factores: la longitud del cable y la carga o impedancia. Para las extensiones de cables de hasta 50 pies
(15 m) con una carga de 8 ohmios, recomendamos usar un alambre de calibre 14 como mínimo; el mínimo para una carga de 4
ohmios es el calibre 12. Para extensiones de 50 a 100 pies (15 a 30 m), utilice por lo menos un alambre de calibre 12 para cargas
de 8 ohmios y calibre 10 para 4 ohmios. A 200 pies (60 m), utilice cables de calibre 10 y 8, respectivamente, y así sucesivamente.
10
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONSEILS
ZU BERÜCKSICHTIGENDE ASPEKTE
VISION™ Lautsprecherboxen wurden für optimale Leistung in verschiedensten Anwendungen konzipiert. Der Klang Ihrer Lautspre-
cherboxen hängt natürlich von zahlreichen Faktoren ab, wie beispielsweise den akustischen Eigenschaften der Umgebung, in der sie
verwendet werden, wie sie angeordnet und wie sie angeschlossen sind und mit welchen anderen Geräten sie kombiniert werden. Die
folgenden Punkte sollen Ihnen dabei behilflich sein, das Beste aus Ihrem VISION™ Lautsprechersystem herauszuholen.
F
D
Les haut-parleurs de la série VISION™ ont été conçus pour garantir des performances optimales dans une grande variété d’applications.
Naturellement, la qualité du son sortant des enceintes de vos haut-parleurs dépend de nombreux facteurs, notamment des propriétés
acoustiques de l’environnement dans lequel ils sont utilisés, leur positionnement, leurs connexions et les autres équipements auxquels
ils sont associés. Les conseils suivants devraient vous aider à profiter au maximum de votre système de haut-parleurs VISION™.
POSITIONNEMENT
POSITIONIERUNG
Les fréquences hautes et les fréquences moyennes supérieures constituent une partie cruciale du spectre audio et influencent
fortement notre perception de la clarté et de l’intelligibilité. Bien que ces fréquences soient les plus faciles à discerner, elles sont
également les premières à souffrir d’un blocage acoustique. Lorsque vous évaluez les angles de diffusion de vos modèles
acoustiques, assurez-vous de placer vos haut-parleurs de façon à ce que les sorties MF et HF ne soient aucunement obstruées et
que les plus hautes fréquences puissent atteindre l’ensemble du public (par ex. légèrement au-dessus des têtes du public). Vous
aurez ainsi une dispersion optimale des plus hautes fréquences, ce qui améliorera la clarté et l’intelligibilité du son.
Hohe und mittelhohe Frequenzen stellen einen entscheidenden Teil des hörbaren Spektrums dar und spielen eine große Rolle dabei,
wie wir Klarheit und Verständlichkeit empfinden. Während diese Frequenzen am ehesten zu lokalisieren sind, werden sie aber auch
als erste akustisch blockiert. Stellen Sie Ihre Lautsprecherboxen – unter Berücksichtigung der Abstrahlwinkel der jeweiligen Modelle
– so auf, dass die Mittel- und Hochtöner frei von Hindernissen sind und die höheren Frequenzen das gesamte Publikum erreichen
können (z.B. etwas über den Köpfen des Publikums). Dies sorgt für eine optimale Verteilung der höheren Frequenzen und damit für
eine verbesserte Sprachverständlichkeit und Klarheit.
ÉVITER LES RETOURS DE SON
VERMEIDUNG VON RÜCKKOPPLUNG
Placez toujours les haut-parleurs « frontaux » (les enceintes faisant face au public) devant les microphones, c’est-à-dire plus près
du rebord avant de la scène. Installez des coins de sol professionnels (par ex. VISION™ VIS-122) ou d’autres systèmes de
surveillance fiables pour vous assurer que les artistes sur scène puissent s’entendre. Si possible, placez les haut-parleurs de
surveillance en les orientant vers l’arrière des micros.
Stellen Sie die Haus- (Haupt- oder Front-) Lautsprecher vor den Mikrofonen auf, z.B. an der Vorderkante der Bühne. Verwenden Sie
professionelle Floor Wedges (z. B. VISION™ VIS-122) oder andere verlässliche Monitorsysteme, um sicherzustellen, dass die
Künstler sich selbst auf der Bühne hören können. Ordnen Sie Monitorlautsprecher möglichst so an, dass sie nur zur Rückseite der
Mikrofone weisen.
ÉVITER LES RETOURS DE SON AVEC UN PLATEAU DE DISQUE (APPLICATIONS DJ)
VERMEIDUNG VON RÜCKKOPPLUNG BEI VERWENDUNG VON PLATTENSPIELERN
(Z. B. DJ-ANWENDUNGEN)
Les plateaux de disque produisent souvent des retour de son en fréquences basses (les fréquences basses sont retournées dans
la cartouche et le bras de saisie audio, puis reproduit de nouveau par les haut-parleurs. Ces retours de son en fréquences basses
sont particulièrement fréquents lorsque les haut-parleurs sont trop près du plateau de disque, de même que s’ils sont placés sur un
plancher en bois ou un élément de scène sujet aux vibrations. Pour éviter ce problème, placez les haut-parleurs aussi loin que
possible du plateau de disque. Vous pouvez également tenter de placer les haut-parleurs sur un support solide et sans résonance.
Si vous utilisez des haut-parleurs VIS-122, essayez de les installer sur des supports. Vous minimiserez ainsi les contacts directs
entre le plancher et les haut-parleurs, réduisant par la même occasion les vibrations.
Plattenspieler erzeugen häufig eine Bassrückkopplung: Tiefe Frequenzen werden zum Tonarm und Tonabnehmer zurück geführt und
abermals durch die Lautsprecher wiedergegeben. Ursachen von Bassrückkopplung sind in der Regel Lautsprecher, die zu nah am
Plattenspieler stehen oder sich auf Holzfußböden oder auf leicht in Schwingung geratenden Bühnenelementen befinden. Um dies
zu vermeiden, sollten Sie die Lautsprecherboxen so weit wie möglich vom Plattenspieler entfernt aufstellen. Hilfreich kann auch das
Aufstellen auf einer massiven Unterlage sein, die nicht in Schwingung gerät. Wenn Sie das Lautsprechermodell VIS-122 verwenden,
sollten Sie die Aufstellung auf Stativen in Erwägung ziehen. Dies reduziert den direkten Kontakt zwischen Fußboden und
Lautsprechern auf ein Minimum und verringert somit die Vibration.
PROTÉGER VOS HAUT-PARLEURS
Outre les diverses règles de prudence connues de tous comme la nécessité de faire attention lors du réglage des niveaux sonores
pour éviter de surcharger les amplificateurs, ainsi que la compréhension et le respect des limites physiques de votre système, vous
pouvez protéger efficacement vos haut-parleurs (et l’ensemble de votre système) en utilisant des équipements supplémentaires.
SCHUTZ IHRER LAUTSPRECHER
Neben gesundem Menschenverstand, wie Vermeiden von Übersteuerung Ihrer Endstufen sowie Kenntnis und Berücksichtigung der
physikalischen Grenzen Ihres Systems, gibt es einige zuverlässige Methoden, um Ihre Lautsprecher – und Ihr gesamtes System –
mit Hilfe von zusätzlichen Ausrüstungsgegenständen zu schützen.
Utilisation d’un filtre passe-haut pour éviter les fréquences basses excessives
Les grondements des fréquences basses et les fréquences extrêmement basses peuvent produire un déplacement excessif du
diaphragme du haut-parleur et occasionner des dommages permanents. Pour éviter ce problème, vous pouvez utiliser un correcteur
de phase (également appelé égalisateur) ou un filtre passe-haut afin d’éliminer les fréquences basses sous la courbe de réponse
des haut-parleurs. Un filtre passe-haut est généralement disponible sur la plupart des consoles et des correcteurs de phase
externes, ainsi que sur plusieurs autres processeurs de signaux externes et évidemment de nombreux systèmes de gestion de haut-
parleurs. L’utilisation d’un filtre passe-haut dans la trajectoire de signal est particulièrement recommandée lorsque le signal provient
d’un plateau de disque ou de lecteurs de CD. Les lecteurs de CD produisent souvent des fréquences extrêmement basses,
lesquelles peuvent causer un déplacement excessif du diaphragme.
Verwendung eines Hochpassfilters zur Vermeidung extrem tiefer Frequenzen
Niederfrequente Störungen, wie z.B. Trittschall, oder extrem tiefe Frequenzen können zu einer übermäßigen Auslenkung der
Lautsprechermembrane und somit zu permanenten Schäden führen. Dies lässt sich wirksam mit einem Equalizer oder
Hochpassfilter verhindern, der die tiefen Frequenzen unterhalb der Frequenzgangkurve des Lautsprechers eliminiert. Die meisten
Mischpulte und Outboard-Equalizer sowie viele andere Outboard-Signalprozessoren und natürlich Lautsprechersteuerungsanla-gen
enthalten einen Hochpassfilter. Die Verwendung eines Hochpassfilters im Signalweg empfiehlt sich besonders bei Verwendung von
Plattenspielern und/oder CD-Player als Signalquellen. CD-Player erzeugen oftmals extrem tiefe Frequenzen, die eine exzessive
Membranauslenkung verursachen können.
Utilisation d’un limiteur pour restreindre le niveau de sortie
Verwendung eines Limiters zur Begrenzung des Ausgangspegels
Insérez le limiteur entre la sortie de la console de mixage et votre amplificateur. Plusieurs processeurs de signaux externes et la
plupart des systèmes de gestion de haut-parleurs sont équipés de limiteurs pour ce type d’application. Lorsqu’ils sont judicieusement
utilisés, ils peuvent éliminer la surcharge des signaux audio et supprimer efficacement les crêtes de signaux dangereuses, lesquelles
causent non seulement une dégradation de la qualité du son, mais également des dommages permanents à vos haut-parleurs et
aux autres composants de votre système.
Schalten Sie den Limiter zwischen den Mischpultausgang und die Endstufe. VieleArten von Outboard-Signalprozessoren und die meisten
Lautsprechersteuerungsanlagen enthalten Limiter für diese Anwendung. Bei richtiger Verwendung können sie die Übersteuerung Ihrer
Audiosignale eliminieren und gefährliche Pegelspitzen wirksam unterdrücken, die nicht nur die Klangqualität verschlechtern, sondern
auch Ihren Lautsprechern und anderen Systemkomponenten auch dauerhaften Schaden zufügen können.
WAHL DER ENDSTUFE
CHOIX DE L’AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE
Die Wahl der richtigen Endstufe hat einen starken Einfluss auf die Performance Ihrer Lautsprecher. Die Endstufe sollte stets
mindestens so viel Leistung aufbringen, wie das Lautsprechersystem vertragen kann. Um eine präzise Wiedergabe von kurzen,
leistungsstarken Transienten zu gewährleisten, sollte die Endstufe etwa doppelt so viel Leistung aufbringen können, wie die
Lautsprecher vertragen. Die Tabelle auf Seite 5 zeigt die empfohlenen Mindestleistungen für alle Systeme der VISION™ Reihe.
Le choix d’un amplificateur de puissance approprié peut avoir un effet majeur sur les performances de vos haut-parleurs. L’amplificateur
doit toujours produire une puissance au moins égale à la capacité des haut-parleurs. Pour assurer une reproduction précise des
transitoires brefs et puissants, l’amplificateur doit avoir une puissance environ deux fois supérieure à la capacité des haut-parleurs. Le tableau
de la page 9 indique les valeurs minimales de puissance d’entrée qui sont recommandées avec tous les systèmes de la série VISION™.
WAHL DER KABEL
CHOIX DES CÂBLES
Die Qualität und Eigenschaften der verwendeten Lautsprecherkabel bestimmt ebenfalls in großem Maße die Lautsprecherleistung.
Verwenden Sie stets hochwertige Kabel aus Leitungen und Steckern von professioneller Qualität, die korrekt und sorgfältig
konfektioniert sind.
La qualité et les caractéristiques des câbles de haut-parleur ont également une grande influence sur les performances des haut-
parleurs. Utilisez toujours des câbles de qualité supérieure fabriqués avec des connecteurs et des fils de catégorie professionnelle,
correctement et soigneusement installés.
Die Wahl des passenden Leitungsquerschnitts ist besonders wichtig für den Betrieb des Systems. Ein Kabel mit zu geringem
Querschnitt führt zu einer Vergeudung der Endstufenleistung aufgrund des Reihenwiderstandes des Kabels sowie zu einem
Leistungsverlust bei tieferen Frequenzen aufgrund des verschlechterten Dämpfungsfaktors. Der ideale Durchmesser wird durch zwei
Faktoren bestimmt: die Länge des Kabels und die Last oder Impedanz. Für Kabellängen bis 15 m (50 Fuß) mit einer Last von 8 Ohm
empfehlen wir einen Mindestleitungsquerschnitt von 2 mm2 – 3,3 mm2 ist das Minimum für eine Last von 4 Ohm. Für Kabellängen
zwischen 15 und 30 m (50 - 100 Fuß) kommen mindestens 3,3 mm2 für eine Last von 8 Ohm bzw. 5,26 mm2 für 4 Ohm in Frage.
Für 60 m (200 Fuß) sollten Sie mindestens 5,26 mm2 bzw. 8 mm2 verwenden usw.
Le choix de fils de grosseur appropriée est particulièrement important pour le fonctionnement du système. Si le câble est trop fin ou
de calibre insuffisant, la puissance de l’amplificateur sera dissipée par la résistance série du câble et les fréquences basses seront
perdues à cause de la dégradation du facteur d’amortissement. La grosseur idéale dépend de deux facteurs : la longueur du câble
et la charge d’impédance. Si le câble fait 15 m (50 pi) avec une charge de 8 ohms, il est recommandé d’utiliser un conducteur de
calibre 14 (avec une charge de 4 ohms, il faut au moins un conducteur de calibre 12). Si le câble mesure entre 15 et 30 mètres (50-
100 pi), utilisez au moins un conducteur de calibre 12 avec une charge de 8 ohms ou de calibre 10 avec une charge de 4 ohms. Si
le câble fait 60 m (200 pi), vous devez respectivement utiliser un conducteur de calibre 10 ou 8 et ainsi de suite.
12
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
LIMITED WARRANTY*
GARANTÍA LIMITADA*
USA
E
Cerwin-Vega warrants that all new professional audio products
shall be free from defects in material and workmanship for a
period of five (5) years from date of purchase. Cerwin-Vega
agrees to repair or replace (at our option) all such defective
parts at no charge for labor or materials. If a defect exists within
the warranty period, the warranty will not expire until the defect
has been fixed.
Cerwin-Vega garantiza que todos los productos de audio
profesional nuevos carecerán de defectos en cuanto a
materiales y manufactura por un período de cinco (5) años,
contados a partir de la fecha de compra. Cerwin-Vega acepta
reparar o reemplazar (a nuestro criterio) todas las partes
defectuosas sin cargo alguno por mano de obra o materiales. Si
hay un defecto dentro del período de garantía, dicha garantía
no caducará hasta que el defecto haya sido corregido.
MODEL
VIS-153
VIS-253
VIS-122
VIS-36
VIS-218
Description
15” 3-way,
fullrange/bi-amp
Dual 15” 3-way,
fullrange/bi-amp
12” coaxial
fullrange
18” folded-horn
subwoofer
Dual 18” direct
radiating subwoofer
Frequency Response
( 3 dB)
39 Hz - 20 kHz
700 Watts
35 Hz - 20 kHz
1400 Watts
50 Hz - 20 kHz
600 Watts
39 Hz - 300 Hz
1200 Watts
29 Hz - 300 Hz
1400 Watts
Power Capacity
(continuous)
This Limited Warranty extends only to the original purchaser
and only to speakers purchased from authorized Cerwin-Vega
dealers. It does not apply to defective equipment that: has
been altered or repaired by other than factory approved
procedures; has been subjected to negligence, misuse or
accident; has been damaged by improper line voltage; had its
serial number or any part of it altered, defaced, or removed;
has been used for other than the intended purposes or in a way
that is contrary to Cerwin-Vega’s written instructions. Except as
provided by statute, this Limited Warranty does not cover
losses, consequential or otherwise, resulting from the improper
use of, or inability to operate, any Cerwin-Vega product.
Esta Garantía Limitada se extiende solamente al comprador
original y solamente a los altavoces comprados en
concesionarios autorizados de Cerwin-Vega. No se aplica a
equipos defectuosos que: hayan sido alterados o reparados
mediante procedimientos diferentes a los aprobados en fábrica;
que hayan estado sometidos a negligencias, uso inapropiado o
accidentes; que hayan sido dañados por un voltaje inadecuado
en la línea; que tengan el número de serie total o parcialmente
alterado, destruido o retirado; que hayan sido usado con fines
diferentes de los fines para los que han sido diseñados, o de
forma contraria a las instrucciones escritas de Cerwin-Vega.
Exceptuando lo provisto por los estatutos legales, esta Garantía
Limitada no cubre pérdidas, daños y perjuicios emergentes o de
otro tipo, resultantes del uso inapropiado, o de la incapacidad
de operar, cualquier producto de Cerwin-Vega.
Power Capacity
(peak)
1400 Watts
133 dB
2800 Watts
136 dB
1200 Watts
129 dB
2400 Watts
139 dB
8 Ohms
104 dB
NA
2800 Watts
139 dB
4 Ohms
102 dB
NA
Maximum SPL
Nominal Impedance
Sensitivity (1W/1m)
Coverage Angle
8 Ohms
8 Ohms
100 dB
8 Ohms
97 dB
98 dB
60º x 90º
60º x 90º
90º x 90º
800 Hz
Crossover Frequency
Fullrange: 800 Hz
800 Hz
NA
NA
Bi-amp: 700-800 Hz Bi-amp: 700-800 Hz
If you have any questions regarding this warranty or warranty
service, please contact:
Recommended Power
Fullrange
700-1200 W
700-1200 W
150-300 W
1400-2200 W
1400-2200 W
150-300 W
600-1000 W
NA
NA
1200-2000 W
NA
NA
1400-2200 W
NA
NA
Si tiene alguna pregunta referente a esta garantía o al servicio
de garantía, póngase en contacto con:
CERWIN-VEGA! Customer Service Dept.
555 East Easy Street · Simi Valley, CA 93065 · USA
Phone: +1-805-584-5300 · Fax: +1-805-526-3653
Bi-amp LF
Bi-amp MF/HF
CERWIN-VEGA! Customer Service Dept.
555 East Easy Street · Simi Valley, CA 93065 · USA
Teléfono: +1-805-584-5300 · Fax: +1-805-526-3653
* Para ver el texto completo de la garantía y los detalles referentes al envío,
consulte la Tarjeta de Garantía.
Transducers
* Please refer to the Warranty Card for full warranty text and shipping details.
High Frequency
44mm titanium
44mm titanium
44mm titanium
NA
NA
NA
NA
compression driver, compression driver, compression driver,
1” throat
1” throat
1” throat
Mid Frequency
Low Frequency
75mm titanium
compression driver, compression driver,
2” throat
75mm titanium
GARANTIE LIMITÉE*
GARANTIE*
F
D
2” throat
Cerwin-Vega garantit que tous ses produits audio neufs de
qualité professionnelle ne présenteront aucun défaut de
matériau ou de main-d’œuvre pendant cinq (5) années à
compter de leur date d’achat. Cerwin-Vega accepte de réparer
ou remplacer (à son entière discrétion) tous les composants ne
respectant pas cette garantie, sans facturer les frais de pièces
et de main-d’oeuvre. Si un défaut apparaît dans la période de
garantie, la garantie ne pourra alors pas expirer avant que le
défaut soit corrigé.
Cerwin-Vega gewährleistet, dass alle neuen professionellen
Audioprodukte für einen Zeitraum von fünf (5) Jahren ab Kauf-
datum frei von Fehlern in Material und Verarbeitung sind.
Cerwin-Vega wird solche Fehler, nach ihrem Ermessen durch
Reparatur oder Ersatz, ohne Berechnung beheben. Tritt ein
solcher Fehler während der Garantiezeit auf, erlischt die
Garantie nicht, bis der Fehler behoben wird.
15” woofer, cast
aluminum frame,
3” voice coil
2 15” woofers, cast 12” woofer, cast
aluminum frames,
3” voice coils
18” woofer, cast
aluminum frame,
4” voice coil
2 18” woofers, cast
aluminum frames,
4” voice coils
aluminum frame,
3” voice coil
Enclosure
Trapezoidal
Trapezoidal
Wedge
Trapezoidal
Rectangular
Box construction
18mm, 13-ply
18mm, 13-ply
18mm, 13-ply
birch, reinforced
18mm, 13-ply
birch, reinforced
18mm, 13-ply
birch, reinforced
Diese Garantie gilt nur für den ursprünglichen Käufer und nur
für Lautsprecher, die von einem autorisierten Cerwin-Vega
Händler erworben wurden. Sie gilt nicht für defekte Anlagen,
die mittels nicht werksgenehmigter Verfahren repariert oder
modifiziert wurden, die Fahrlässigkeit, Missbrauch oder einem
Unfall ausgesetzt waren, die durch eine falsche Netzspannung
beschädigt wurden, deren Seriennummer ganz oder teilweise
verändert, entstellt oder entfernt wurde, die für einen anderen
Zweck als vorgesehen oder auf eine Weise verwendet wurden,
die den schriftlichen Anweisungen von Cerwin-Vega zuwider
läuft. Außer im gesetzlich vorgeschriebenen Rahmen erstreckt
sich diese eingeschränkte Gewährleistung nicht auf Verluste,
Folge- oder sonstige Schäden aufgrund unsachgemäßer
Verwendung oder fehlender Befähigung zum Betrieb eines
Cerwin-Vega Produkts.
birch, reinforced
birch, reinforced
Cette garantie limitée s’applique uniquement à l’acheteur
original et aux haut-parleurs achetés chez un détaillant agréé
de produits Cerwin-Vega. Elle ne s’applique pas aux produits
défectueux qui ont réparés ou modifiés contrairement aux
procédures approuvées; qui ont été victimes de négligence,
d’un mauvais traitement ou d’un accident; qui ont été
endommagés par une tension électrique inappropriée; dont le
numéro de série a été partiellement ou entièrement altéré ou
supprimé; qui n’ont pas été utilisés conformément à leur usage
prévu ou contrairement aux instructions écrites de Cerwin-
Vega. Sauf en cas de disposition contraire dans les lois en
vigueur, cette garantie limitée ne couvre aucunement les
pertes consécutives ou autres pouvant découler de l’utilisation
inappropriée ou de l’incapacité d’utiliser un produit Cerwin-
Vega.
Finish
Grille
polyurethane
polyurethane
polyurethane
polyurethane
polyurethane
18-gauge steel,
non-resonating
18-gauge steel,
non-resonating
18-gauge steel,
non-resonating
18-gauge steel,
non-resonating
18-gauge steel,
non-resonating
Handles
2: 18-gauge steel / 4: 18-gauge steel / 2: 18-gauge steel / 4: 18-gauge steel / 4: 18-gauge steel /
rubber-backed
cast aluminum
rubber-backed
cast aluminum
rubber-backed
cast aluminum
rubber-backed
cast aluminum
rubber-backed
cast aluminum
Mounting system ATM™ fly points
ATM™ fly points
ATM™ fly points,
35mm pole cup
NA
NA
Connectors (2 ea) Neutrik Speakon™ Neutrik Speakon™ Neutrik Speakon™ Neutrik Speakon™ Neutrik Speakon™
Dimensions
(H x W x D)
33" x 19" x 20"
(83 x 48 x 50 cm)
50" x 19" x 20"
(127 x 48 x 50 cm) (45 x 45 x 38 cm)
18" x 18" x 15"
48" x 28" x 28"
(122 x 71 x 71 cm) (122 x 62 x 62 cm)
48" x 24" x 24"
Bei Fragen zu dieser Garantie oder zum Garantieservice
wenden Sie sich bitte an:
Si vous avez des questions concernant cette garantie ou le
service sous garantie, veuillez contacter le fabricant à :
Net weight
90 lbs (40 kg)
135 lbs (61 kg)
ATM®-certified
55 lbs (24 kg)
166 lbs (75 kg) 190 lbs (86 kg)
CERWIN-VEGA! Customer Service Dept.
555 East Easy Street · Simi Valley, CA 93065 · USA
Telefon: +1-805-584-5300 · Fax: +1-805-526-3653
* Bitte entnehmen Sie den Gesamttext der Garantie und die Versandeinzel-
heiten der Garantiekarte.
CERWIN-VEGA! Customer Service Dept.
555 East Easy Street · Simi Valley, CA 93065 · USA
Téléphone : +1-805-584-5300 · Télécopieur : +1-805-526-3653
* Pour obtenir le texte complet de la garantie et les détails concernant les
expéditions, veuillez consulter la carte de garantie..
Optional accessories
ATM®-certified
flying truss bracket flying truss bracket
14
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|