Campbell Hausfeld Staple Gun CHN103 User Manual

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.  
Manual de Instrucciones  
CHN103  
Operating Instructions  
CHN103  
Garantía Limitada  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or  
property damage! Retain instructions for future reference.  
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos  
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)  
- Tres años.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-  
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
Narrow Crown  
Stapler  
BUILT TO LAST  
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:  
Table of Contents  
Model CHN103  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de  
validez de la garantía.  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
The tool operator is responsible for:  
General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3  
Reading and understanding tool  
labels and manual.  
Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2  
Operating The Tool . . . . . . . . .3-5  
Operational Mode . . . . . . . . . . .4  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN  
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,  
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos  
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-  
itación no es aplicable.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,  
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la  
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión  
no es aplicable  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-  
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por  
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-  
istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-  
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,  
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas  
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de  
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-  
dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo  
de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo  
estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub-  
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.  
Selecting an appropriate tool actua-  
tion system, taking into considera-  
tion the work application for which  
the tool is used.  
The safe use of the tool.  
Ensuring that the  
tool is used only  
when the operator  
and all other person-  
Description  
This stapler is designed for cabinetry,  
casebacks, decorative trim and crafts.  
Features include: no-mar tip,  
adjustable exhaust, single sequential  
trigger, quick clear nose, and an  
adjustable depth of drive mechanism.  
nel in the work area  
Locate model and date code on tool  
magazine and under nozzle shield,  
and record below:  
are wearing ANSI Z87 eye protec-  
tion equipment, and when  
required, other appropriate protec-  
tion equipment such as head, hear-  
ing and foot protection equipment.  
Serious eye or permanent hearing  
loss could result.  
Model No. ________________________  
Date Code.________________  
Retain these numbers for  
future reference.  
General Safety  
Information  
Assuring that the tool is kept in safe  
working order as described in this  
manual.  
tion equipment such as head, hear-  
ing and foot protection equipment.  
Serious eye or permanent hearing  
loss could result.  
Assuring that the tool is kept in  
safe working order as described in  
this manual.  
Assuring the proper maintenance  
of all tools in employer’s possession.  
Ensuring that tools which require  
repair are not further used before  
repair. Tags and physical segrega-  
tion are recommended means of  
control.  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
You  
can cre-  
ate dust when you cut,  
!
DANGER  
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-  
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante  
el período de validez de la garantía  
sand, drill or grind materi-  
als such as wood, paint,  
Selecting an appropriate tool actua-  
tion system, taking into considera-  
tion the work application for which  
the tool is used.  
Ensuring that this manual is avail-  
able to operators and personnel  
performing maintenance.  
The safe use of the tool.  
metal, concrete, cement, or  
other masonry. This dust often contains  
chemicals known to cause cancer, birth  
defects, or other reproductive harm.  
Wear protective gear.  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld  
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)  
del propietario  
This manual contains safety, opera-  
tional and maintenance information.  
Contact your Campbell Hausfeld repre-  
sentative if you have any questions.  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o  
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también  
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
Enforcing that the  
tool is used only  
when the operator  
and all other person-  
nel in the work area  
are wearing ANSI Z87 eye protec-  
tion equipment, and when  
required, other appropriate protec-  
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
Campbell Hausfeld Tools meet or exceed  
Industries’ Standards as set forth by the  
American National Standard  
Institute/International Staple, Nail and Tool  
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
For parts, product & service information  
IN700500AV 9/04  
8-Sp  
© 2004 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
CHN103  
Para colocarle los sellos  
CHN103  
not use the tool if any shields or  
guards are removed or altered. Do  
not use the tool as a hammer.  
Personal injury or tool  
used, manual lubrication through the  
air inlet is not required on a daily basis.  
The work surface  
General Safety  
Information (Continued)  
Para reparar la herramienta  
La herramienta deberá ser reparada  
únicamente por personal calificado, y  
deberán usar piezas de repuesto y  
accesorios originales Campbell  
Cómo usar la  
Herramienta  
(Continuación)  
Cada vez que repare una herramienta  
deberá limpiarle y lubricarle las partes  
internas. Le recomendamos que use  
Parker O-lube o un lubricante equiva-  
lente en todos los anillos en O. A cada  
anillo en O se le debe dar un baño de  
lubricante para anillos antes de instalar-  
los. Igualmente, deberá ponerle un  
poco de aceite a todas las piezas que se  
mueven y muñones. Finalmente,  
después de haberla ensamblado y antes  
de probar la herramienta deberá pon-  
erle unas cuantas gotas de aceite sin  
detergente 30W u otro aceite similar,  
en las líneas de aire.  
NOTICE  
can become dam-  
G
Always assume the tool contains  
fasteners. Respect the tool as a  
working implement; no horseplay.  
Always keep others at a safe dis-  
tance from the work area in case of  
accidental discharge of fasteners.  
Do not point the tool toward your-  
self or anyone whether it contains  
fasteners or not. Accidental trigger-  
ing of the tool could result in death  
or serious personal injury.  
damage may occur.  
aged by excessive lubrication. Proper  
lubrication is the owner’s responsibility.  
Failure to lubricate the tool properly will  
dramatically shorten the life of the tool  
and void your warranty.  
G
G
Avoid long extended periods of  
work with the tool. Stop using the  
tool if you feel pain in hands or  
arms.  
Sujetadores y Repuestos  
Hausfeld, o piezas y accesorios que  
funcionen de manera equivalente.  
!
ADVERTENCIA  
1. Disconnect the  
air supply from  
the tool to add  
lubricant.  
Always check that the Work Contact  
Element (WCE) is operating proper-  
ly. A fastener could accidentally be  
driven if the WCE is not working  
properly. Personal injury may occur  
(See "Checking the Work Contact  
Element" Section).  
Use solamente sujetadores Campbell  
Hausfeld originales calibre 18 (o su  
equivalente) - (vea la información sobre  
intercambio de sujetadores). El  
desempeño de las herramientas, la  
seguridad y la duración pueden  
disminuir si no se utilizan los  
sujetadores adecuados. Cuando ordene  
piezas de repuesto o sujetadores,  
especifique el número de la pieza.  
G
Do not drive a fas-  
tener on top of  
2. Turn the tool so  
the air inlet is fac-  
ing up. Place 4-5  
drops of 30 W non-  
detergent oil into  
air inlet. Do not use  
detergent oils, oil  
additives, or air-  
other fasteners.  
The fastener could  
glance and cause  
death or a serious  
puncture wound.  
OIL  
G
Disconnect air supply and release  
tension from the pusher before  
attempting to clear jams because  
fasteners can be ejected from the  
front of the tool. Personal injury  
may occur.  
G
Do not operate  
or allow anyone  
else to operate  
the tool if any  
warnings or  
!
WARNING  
tool oils. Air tool oils contain sol-  
vents which will damage the tool's  
internal components.  
Notice indicates  
NOTICE  
important infor-  
mation, that if not followed, MAY  
cause damage to equipment.  
warning labels  
are not legible.  
Warnings or warning labels are locat-  
ed on the tool magazine and body.  
3. After adding oil,  
run tool briefly.  
Wipe off any  
excess oil from the  
cap exhaust.  
G
Avoid using the tool when the mag-  
azine is empty. Accelerated wear on  
the tool may occur.  
Sujetadores  
G
Do not drop or throw the tool.  
Dropping or throwing the tool can  
result in damage that will make the  
tool unusable or unsafe. If the tool  
has been dropped or thrown, exam-  
ine the tool closely for bent, cracked  
or broken parts and air leaks. STOP  
and repair before using or serious  
injury could occur.  
Estos sujetadores para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para  
encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los sujetadores de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar  
ASTM F1667  
G
Clean and check all air supply hoses  
and fittings before connecting the  
tool to an air supply. Replace any  
damaged or worn hoses or fittings.  
Tool performance or durability may  
be reduced.  
RECOMMENDED HOOKUP  
The illustration below shows the  
recommended hookup for the tool.  
Calibre  
Fusión de  
la linea  
Grapas  
Grapas  
Modelo #  
Longitud  
de la grapa Corona Punta  
Acabado  
por linea por caja  
1. The air com-  
60 psi  
FN158K00  
FN168K00  
FN208K00  
FN258K00  
12,7 mm (1/2”)  
15,9 mm (5/8”)  
19,1 mm (3/4”)  
25,4 mm (1”)  
Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel  
Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel  
Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel  
Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel  
Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel  
Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel  
Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel  
Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel  
Galvanizado/Cubierta por vinilo  
Galvanizado/Cubierta por vinilo  
Galvanizado/Cubierta por vinilo  
Galvanizado/Cubierta por vinilo  
Galvanizado/Cubierta por vinilo  
Galvanizado/Cubierta por vinilo  
Galvanizado/Cubierta por vinilo  
Galvanizado/Cubierta por vinilo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
1000  
1000  
1000  
1000  
pressor must be  
able to main-  
tain a mini-  
Min.  
Caution indicates  
a potentially haz-  
ardous situation which, if not avoided,  
MAY result in minor or moderate  
injury.  
Operating The  
!
CAUTION  
100 psi  
Max.  
Stapler  
mum of 60 psi  
LUBRICATION  
FN180615AV 12,7 mm (1/2”)  
FN180620AV 19,1 mm (3/4”)  
FN180625AV 25,4 mm (1”)  
FN180630AV 3,18 cm (1-1/4”)  
when the tool is being used. An  
inadequate air supply can cause a  
loss of power and inconsistent  
driving.  
This tool requires lubrication before  
using the tool for the first time and  
before each use. If an inline oiler is  
G
Do not make any modifications to the  
tool without first obtaining written  
approval from Campbell Hausfeld. Do  
Recommended Hookup  
Información de intercambio  
Las grapas usadas con la grapadora para acabado CHN103 también se pueden usar con las grapadoras : Senco LN4450, SJS-LR,  
SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y Porter  
Cable NS100.  
Regulator  
Quick Plug  
(Optional)  
Quick  
Coupler  
Quick  
Plug  
Quick  
Coupler  
(Optional)  
Air  
Hose  
Lubricator  
Filter  
6-Sp  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Manual de Instrucciones  
CHN103  
CHN103  
2. Para dirigir el calador de sujeta-  
dores, gire la rueda (C) hacia la  
derecha hasta el punto deseado.  
2. Remueva todos los sujetadores del  
depósito (vea Carga / Descarga).  
The trigger must be released to reset  
the tool before another fastener can be  
driven.  
OPERATE. Do not use the tool if it  
operates while lifted from the work  
surface. Personal injury may result.  
Cómo usar la  
Herramienta  
(Continuación)  
colocada firmemente contra la pieza de  
trabajo.  
Operating The  
Stapler (Continued)  
Si no se  
!
ADVERTENCIA retiran  
2. An oiler can be  
used to provide oil  
circulation through  
the tool. A filter  
can be used to  
remove liquid and  
solid impurities which can rust or  
“gum up” internal parts of the tool.  
7. Pull the trig-  
ger and  
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP  
TOOL  
todos los sujetadores éstos saldrán por el  
frente de la herramienta.  
depress the  
work contact  
Check the opera-  
CAUTION  
tion of the Work  
3. Destrabe el gan-  
cho presionando  
el botón en el  
!
2
1
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA  
HERRAMIENTA  
Contact Element (WCE) trip mechanism  
before each use. The WCE must move  
freely without binding through its  
entire travel distance. The WCE spring  
must return the WCE to its fully extend-  
ed position after being depressed. Do  
not operate the tool if the WCE trip  
mechanism is not operating properly.  
Personal injury may occur.  
element (WCE) against the work  
surface. The tool MUST NOT OPER-  
ATE.  
1. Siempre  
Botón del  
conecte la her-  
ramienta a la  
fuente de sum-  
insitro de aire  
lado del car-  
gador. El botón  
destrabará el gancho de la boquil-  
la.  
seguro  
(C)  
8. Depress the  
Work Contact  
Element  
3. Always use air supply hoses with a  
minimum working pressure rating  
equal to or greater than the pres-  
sure from the power source if a reg-  
ulator fails, or 150 psi, whichever is  
greater. Use 3/8” air hose for runs  
up to 50’. Use 1/2” air hoses for 50’  
run or longer. For better perfor-  
mance, install a 3/8” quick plug  
(1/4” NPT threads) with an inside  
diameter of .315” (8mm) on the  
tool and a 3/8” quick coupler on the  
air hose.  
4. Ahora se puede  
girar la puerta,  
dejando al descu-  
bierto el sujeta-  
dor que esté tra-  
bado.  
2
1
antes de colo-  
carle los sujetadores.  
(WCE) against  
the work surface. Pull the trigger.  
The tool MUST OPERATE.  
1. Disconnect the  
air supply from  
the tool.  
2. Empuje hacia abajo sobre el boton  
del seguro. Mueva la tapa del car-  
gador hacia atrás.  
3. Para clavar el sujeta-  
dor más profundo,  
gire la rueda (C)  
An improperly  
functioning tool  
must not be used. Do not actuate the  
tool unless the tool is placed firmly  
against the work piece.  
!
WARNING  
5. Retire todos  
los sujeta-  
dores que  
estén traba-  
dos, utilizan-  
do unas pinzas o un destornillador  
si fuera necesario.  
hacia la izquierda  
movemiento  
I
L
T
T
O
LAST  
hasta el punto  
deseado.  
2. Remove all fas-  
teners from the  
magazine (see  
Loading/  
4. Asegúrese que el gatillo y el  
Elemento de Contacto de Trabajo se  
mueven libremente hacia arriba y  
hacia abajo sin atascarse o pegarse  
después de cada ajuste.  
LOADING/UNLOADING THE TOOL  
1. Always connect the tool to the air  
supply before loading fasteners.  
6
Vuelva a girar la  
puerta a su posi-  
ción de cerrado.  
Unloading).  
2. Push down  
Latch  
150 psi or greater  
3/8” I.D.  
Carril del cargador  
Button  
on the latch  
button. Pull  
back on the  
magazine  
cover.  
3. Make sure the trig-  
ger and work con-  
tact element (WCE)  
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL  
TUBO DE ESCAPE  
7. Vuelva a presion-  
ar el botón para  
levantar el gan-  
cho. Cierre la  
puerta y suelte el  
botón para volver  
a trabar el gan-  
3. Cargue una tira  
de sujetadores  
con las coronas  
montadas  
sobre el carril  
del cargador.  
La herramienta  
modelo CHN103  
está equipada con  
movement  
move freely up and  
down without stick-  
ing or binding.  
4. Use a pressure regulator on the  
compressor, with an operating pres-  
sure of 0 - 125 psi. A pressure regu-  
lator is required to control the oper-  
ating pressure of the tool between  
60 and 100 psi.  
3. Load a clip of fasteners with the  
crowns straddling the magazine rail.  
un deflector  
ajustable de la  
Gire  
4. Reconnect air  
supply to the  
tool.  
4. Empuje la tapa del cargador hacia  
delante hasta que el botón del  
seguro salte hacia arriba.  
cho con la boquilla.  
dirección del tubo de escape. Éste le per-  
mite al usuario cambiar la dirección del  
tubo de escape. Simplemente mueva el  
deflector hacia la dirección deseada.  
8. Asegúrese de que el  
gatillo y el elemento  
de contacto de tra-  
bajo (WCE) se mue-  
van libremente  
5. Siempre descargue el sujetador  
antes de remover la herramienta de  
servicio. La descarga se hace  
siguiendo el proceso inverso de la  
carga; sin embargo, siempre se  
tiene que desconectar la manguera  
de aire antes de descargarla.  
5. Depress the Work  
Contact Element  
(WCE) against the  
work surface with-  
movimiento  
OPERATIONAL MODE  
QUÉ HACER CUANDO LA HER-  
RAMIENTA TENGA UN SUJETADOR  
ATASCADO  
Always know the  
operational mode  
of the tool before using. Failure to  
know the operational mode could  
result in death or serious personal  
injury.  
hacia arriba y hacia abajo sin  
adherirse ni trabarse.  
!
WARNING  
Magazine rail  
out pulling the trig-  
Servicio Técnico  
Si desea hacer alguna pregunta refer-  
ente a la reparación u operación de las  
herramientas, o para solicitar copias  
adicionales de este manual, sírvase lla-  
mar a nuestro número especial, 1-800-  
543-6400.  
1. Desconecte la  
herramienta de  
la fuente de  
suministro de  
aire.  
ger. The tool MUST NOT OPERATE.  
Do not use the tool if it operates  
without pulling the trigger.  
Personal injury may result.  
4. Push the maga-  
zine cover for-  
ward until latch  
button pops  
up.  
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN  
DEL SUJETADOR  
SINGLE SEQUENTIAL MODE  
This mode  
requires the trig-  
ger to be pulled  
each time a fas-  
tener is driven. The tool can be actuat-  
ed by depressing the Work Contact  
Element (WCE) against the work sur-  
face followed by pulling the trigger.  
La CHN103 viene equipada con un  
mecanismo clavador de profundidad  
ajustable. Esto le permite al usuario  
determinar a qué profundidad se va a  
clavar en la superficie de trabajo.  
6. Remove the tool  
from the work sur-  
face. The Work  
5. Always unload all fasteners before  
removing tool from service.  
Unloading is the reverse of loading,  
except always disconnect the air  
supply before unloading.  
Contact Element  
(WCE) must return  
to its original down  
position. The tool MUST NOT  
1. Ajuste la presión de operación a aquél-  
la que usará con regularidad para  
clavar los sujetadores. No exceda la  
presión de 6,90 bar.  
Carril del cargador  
4
5-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
CHN103  
CHN103  
2. Remove all fasteners from the mag-  
azine (see Loading/ Unloading).  
2. Saque todos  
los sujetadores  
del cargador  
(Vea la Sección  
Carga-Descarga).  
cuyo diámetro interno sea de 8mm  
(0,315") y un acoplador rápido de  
9,5mm (3/8”) a la manguera de aire.  
Technical Support  
Cómo usar la  
Herramienta  
(Continuación)  
Operating The  
Please call our Tool Hotline at 1-800-  
543-6400 with any questions regarding  
the operation or repair of this tool or  
for additional copies of this manual.  
Stapler (Continued)  
ADJUSTING THE FASTENER  
PENETRATION  
10,34 bar o mayor  
detergentes, aditivos de aceite, ni  
aceites para herramientas neumáti-  
cas. Los aceites para herramientas  
neumáticas contienen solventes que  
pueden averiar los componentes  
internos de la herramienta.  
The tool is equipped with an adjustable  
depth of drive feature. This allows the  
user to determine how deep a fastener  
will be driven into the work surface.  
3. Cerciórese de que el  
gatillo y el elemento  
de contacto se mue-  
van libremente en  
ambos sentidos sin atascarse o  
pegarse.  
Fastener And Replacement  
Parts  
9,5mm (3/8”) I.D.  
movemiento  
Use only  
genuine Campbell  
!
WARNING  
Magazine rail  
4. Use un regulador de presión (de 0  
bar - 8,62 bar) en el compresor. Se  
necesita un regulador de presión  
para controlar la presión de  
operación de la herramienta entre  
4,14 bar y 7,58 bar.  
1. Adjust operating pressure so fasten-  
ers are driven consistently. Do not  
exceed 100 psi.  
Hausfeld 18 gauge fasteners (or equiv-  
alent - see Fastener Interchange  
Information). Tool performance, safety  
and durability could be reduced if  
improper fasteners are used. When  
ordering replacement parts or fasten-  
ers, specify by part number.  
3. Después de agre-  
gar aceite, haga  
funcionar la her-  
Failure to remove  
!
4. Reconecte la her-  
ramienta a la  
fuente de sumin-  
istro de aire.  
WARNING  
all fasteners will  
cause the fasteners to eject from the  
front of the tool.  
2. To drive the fastener shallower, turn  
the wheel (C) to right to the extent  
desired.  
3. To sink a fastener deeper, turn the  
wheel (C) to left to the extent  
desired.  
ramienta breve-  
3. Undo hook by  
pushing down on  
the button on the  
side of the maga-  
zine. The button  
will disengage the hook from the  
nose.  
mente. Limpie todo exceso de  
aceite que salga del escape de la  
tapa.  
5. Presione el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo contra la  
MODO DE OPERACIÓN  
Tool Repair  
Siempre  
Only qualified personnel should repair  
the tool and they should use genuine  
Campbell Hausfeld replacement parts  
and accessories, or parts and acces-  
sories which perform equivalently.  
CONEXION RECOMENDADA  
La ilustración de abajo le muestra la  
conexión recomendada para la her-  
ramienta.  
!
ADVERTENCIA cer-  
ciórese de saber en qué modo va a  
operar la herramienta antes de comen-  
zar a usarla. De lo contrario, le podría  
ocasionar la muerte o heridas graves.  
superficie de traba-  
jo sin apretar el gatillo. La her-  
ramienta NO DEBE OPERAR. No  
use la herramienta si opera sin apre-  
tar el gatillo. Se pueden producir  
lesiones personales.  
4. The door can now  
be rotated, expos-  
ing the jammed  
fastener.  
1. El compresor  
4,14 bar  
de aire debe  
MODO DE SECUENCIA ÚNICA  
Assembly Procedure For  
Seals  
Min.  
tener la capaci-  
dad de suminis-  
trar un mínimo  
de 4,14 bar cuando la herramienta  
esté en uso. Si el suministro de aire  
es inadecuado podría haber pérdida  
de potencia y falta de consistencia  
en el funcionamiento.  
Este sistema  
requiere que  
oprima el gatillo  
cada vez que  
vaya a clavar un sujetador. Para clavar,  
el elemento de contacto debe tocar la  
superficie de trabajo y el operador  
debe oprimir el gatillo.  
6,90 bar  
Max.  
When repairing a tool, the internal  
parts must be cleaned and lubricated.  
Parker O-lube or equivalent must be  
used on all o-rings. Each o-ring must be  
coated with O-lube before assembling.  
A small amount of oil must be used on  
all moving surfaces and pivots. After  
reassembling, a few drops of 30W non-  
detergent oil or equivalent, must be  
added through the air line before  
testing.  
(C)  
6. Remueva la her-  
ramienta de la super-  
ficie de trabajo. El  
Elemento de  
5. Remove the  
I
L
T
T
O
LAST  
jammed fas-  
tener, using  
pliers or a  
screwdriver if  
required.  
Contacto de Trabajo  
tiene que volver a su posición origi-  
nal. La herramienta NO DEBE  
OPERAR. No use la herramienta si  
opera mientras está levantada de la  
superficie de trabajo.  
4. Make sure trigger  
and work contact  
element (WCE) move  
freely up and down  
without binding or  
sticking after each adjustment.  
6
Rotate door back  
into the closed  
position.  
2. Puede utilizar un  
lubricador para  
lubricar la her-  
ramienta.  
Debe soltar el gatillo antes de clavar  
otro sujetador.  
CÓMO USAR LA HERRAMIENTA DE  
DISPARO SECUENCIAL  
movement  
7. Apriete el  
gatillo y pre-  
sione el  
Igualmente, puede  
Chequee  
PRECAUCION el  
7. Push button down  
again to lift the  
hook. Close the  
door and release  
the button to  
!
utilizar un filtro para remover las  
impurezas líquidas y sólidas que  
podrían oxidar u obstruir las partes  
internas de la herramienta.  
funcionamiento del mecanismo del  
elemento de contacto antes de cada  
uso. El elemento de contacto se debe  
desplazar libremente, sin pegarse, a lo  
largo del área de desplazamiento. El  
resorte del elemento de contacto debe  
regresar el elemento de contacto a su  
posición original totalmente extendido.  
No use la herramienta si el mecanismo  
del elemento de contacto no está fun-  
cionando adecudamente. Podría oca-  
sionarle heridas.  
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE  
EXHAUST  
2
1
Elemento de  
Contacto de Trabajo contra la  
superficie de trabajo. La herramien-  
ta NO DEBE hacerse funcionar.  
The tool is  
equipped with an  
adjustable direc-  
tion exhaust  
3. Use siempre mangueras de  
suministro de aire, con una presión  
mínima de funcionamiento con  
clasificación igual o mayor que la  
presión de la fuente de energía si  
falla un regulador, o 10,34 bar, lo  
que sea mayor. Use mangueras de  
aire de 9,5 mm (3/8") para  
distancias de hasta 15 m (50’) ó más.  
Para un mejor rendimiento,  
instálele a la herramienta un  
conector rápido de 9,5mm (3/8”)  
(con roscas de 6,4mm (1/4”) NPT)  
reengage the hook with the nose.  
8. Make sure the trig-  
ger and work con-  
tact element (WCE)  
8. Presione el  
Elemento de  
Contacto de  
Rotate  
deflector. This is  
intended to allow the user to change  
the direction of the exhaust. Simply  
twist the deflector to any direction  
desired.  
movement  
move freely up and  
down without stick-  
ing or binding.  
2
1
Trabajo con-  
tra la superficie de trabajo. Apriete  
el gatillo. La herramienta DEBE  
OPERAR.  
1. Desconecte la  
herramienta de  
la fuente de  
suministro de  
aire.  
CLEARING A JAM FROM THE TOOL  
1. Disconnect the air  
supply from the  
!
ADVERTENCIA Una  
herramienta que funciona de manera  
inadecuada no debe usarse. No active  
la herramienta a menos que esté  
tool.  
4-Sp  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
CHN103  
CHN103  
G
No deje que la herramienta se caiga  
ni la tire. Ésto podría dañarla o con-  
vertirla en algo peligroso de usar. En  
caso de que la herramienta se haya  
caído o la hayan tirado, revísela con  
cuidado a ver si está doblada o rota,  
si tiene alguna pieza dañada o tiene  
fugas de aire. DEJE de trabajar y  
repárela antes de usarla o podría  
ocasionarle heridas graves.  
G
G
Evite usar la herramienta cuando el  
depósito está vacío. Ésto podría acel-  
erar su desgaste.  
Fasteners  
Informaciones  
Generales de Seguridad  
(Continuación)  
The following Campbell Hausfeld finishing fasteners are available at local retail stores. If you need help locating any item,  
call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld fasteners meet or exceed ASTM Standard F1667.  
Limpie y chequee todas las  
mangueras de suministro de aire y  
conexiones antes de conectar la her-  
ramienta al compresor. Reemplace las  
mangueras y conexiones que estén  
dañadas o desgastadas. El rendimien-  
to de la herramienta o su durabilidad  
podrían reducirse.  
G
Nunca cargue la  
Wire  
Crown  
Size  
Staples  
Staples  
Per Box  
Model #  
Length  
Point  
Finish  
Collation  
herramienta por  
la manguera de  
aire ni hale la  
manguera para  
Diameter  
Per Stick  
FN158K00  
FN168K00  
FN208K00  
FN258K00  
1/2”  
5/8”  
3/4”  
1”  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
1/4"  
1/4"  
1/4"  
1/4"  
1/4"  
1/4"  
1/4"  
1/4"  
Chisel  
Chisel  
Chisel  
Chisel  
Chisel  
Chisel  
Chisel  
Chisel  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
1000  
1000  
1000  
1000  
mover la her-  
Ésto le  
ramienta o el compresor de aire.  
Mantenga las mangueras alejadas  
del calor, aceite y objetos puntiagu-  
dos. Reemplace cualquier manguera  
que esté dañada, débil o desgastada.  
Ésto podría ocasionar heridas o  
daños a la herramienta  
!
PRECAUCION indica  
que hay una situación que PODRIA oca-  
sionarle heridas no muy graves.  
Cómo usar la  
Herramienta  
FN180615AV 1/2”  
FN180620AV 3/4”  
FN180625AV 1”  
FN180630AV 1-1/4”  
G
No haga ninguna modificación a la  
herramienta sin obtener primero la  
aprobación por escrito de Campbell  
Hausfeld. No use la herramienta si le  
faltan alguna de las tapas protec-toras  
o si éstas han sido modifi-cadas. No  
use la herramienta como un martillo.  
Se pueden producir lesiones  
LUBRICACION  
Esta herramienta requiere lubricación  
antes de usarse por primera vez y antes  
de cada uso. Si utiliza un lubricador  
incorporado a la línea, no tendrá que  
lubricarla manualmente a diario.  
G
Siempre asuma que la herramienta  
tiene sujetadores. Respete la  
herramienta como un implemento  
de trabajo; no jugue con ella.  
Interchange Information  
Staples used in the CHN103 Finishing Stapler will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15,  
Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.  
Siempre mantenga a los demás a  
una distancia segura del área de  
trabajo, en caso de una descarga  
accidental de sujetadores. No  
apunte con la herramienta hacia  
usted o hacia otra persona, ya sea  
que contenga o no sujetadores. El  
disparo accidental de la herramienta  
podría resultar en la muerte o en  
graves lesiones personales.  
personales o daños a la herramienta.  
G
G
Evite trabajar con esta herramienta  
por largos periodos. Deje de usar la  
herramienta si siente dolor en las  
manos o en los brazos.  
La  
super  
AVISO  
ficie de trabajo se podría dañar debido  
a la lubricación excesiva. La lubricación  
adecuada es la responsabilidad del  
propietario. Si no lubrica la herramien-  
ta adecuadamente, ésta se dañará rápi-  
damente y la garantía se cancelaría  
Siempre revise que el Elemento de  
Contacto de Trabajo esté funcionan-  
do correctamente. Puede que se  
clave un sujetador por accidente si el  
Elemento de Contacto de Trabajo no  
está funcionando correctamente. Se  
pueden producir lesiones personales  
(vea la sección “Cómo Revisar el  
Elemento de Contacto de Trabajo”).  
G
No clave un suje-  
tador encima de  
otro. El sujetador  
podría saltar y  
ocasionarle la  
muerte o heridas  
graves.  
1. Desconecte la  
herramienta de  
la fuente de su-  
ministro de aire  
para lubricarla.  
G
Desconecte la fuente de suministro  
de aire y elimine la tensión del dis-  
parador antes de tratar de sacar  
cualquier sujetador atascado, ya  
que la herramienta podría disparar  
un sujetador por el frente. Ésto  
podría ocasionarle heridas.  
2. Gire la her-  
G
No opere la her-  
OIL  
ramienta de  
!
ADVERTENCIA  
ramienta ni per-  
mita que otros  
la operen si las  
etiquetas de  
Aceite  
modo que la  
entrada de aire  
quede mirando  
Ésto  
le indica  
advertencia  
hacia arriba. Agregue de 4 a 5 gotas  
de aceite no detergente 30W en la  
entrada de aire. No use aceites  
AVISO  
están ilegibles. Éstas se encuentran  
en el cargador o el cuerpo de la her-  
ramienta.  
una información importante, que de no  
seguirla, PODRÍA ocasionar daños al  
equipo.  
Conexión Recomendada  
Regulador  
Conector  
rápido  
(Opcional)  
Conector  
rápido  
Acoplador  
rápido  
Acoplador  
rápido  
(Opcional)  
Manguera de  
aire  
Filtro  
Lubricador  
3-Sp  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
CHN103  
Operating Instructions  
CHN103  
G
Desconecte  
G
Nunca limpie la her-  
ramienta con gasolina  
o ningún otro líquido  
inflamable. Nunca use  
Informaciones  
Generales de Seguridad  
(Continuación)  
siempre la her-  
ramienta de la  
fuente de  
energía cuando  
no la esté aten-  
diendo, cuando le esté realizando  
mantenimiento o reparaciones, des-  
obstruyéndola o moviéndola a un  
nuevo sitio. Siempre vuelva a conec-  
tar la tubería de aire ANTES de cargar  
los sujetadores. No cargue la her-  
ramienta con sujetadores cuando el  
gatillo esté oprimido o el WCE (ele-  
mento de contacto de trabajo) esté  
conectado. La herramienta puede  
expulsar un sujetador y producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
Troubleshooting Guide  
Stop using stapler immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury  
could occur. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized  
Service Center.  
!
WARNING  
la herramienta en la  
cercanías de líquidos o gases inflam-  
ables. Una chispa podría encender los  
vapores y ocasionar una explosión  
que podría ocasionarle la muerte o  
heridas graves.  
!
PELIGRO  
Ésto le indica que hay una situación  
inmediata que LE OCASIONARIA la  
muerte o heridas de gravedad.  
Problem  
Cause  
Solution  
G
G
Siempre colóquese  
en una posición  
firme y balanceada  
para usar o manip-  
ular la herramienta.  
G
Lea y comprenda las eti-  
quetas y el manual de la  
herramienta. Si no respeta  
las advertencias, los ries-  
gos y las recomenda-  
Air leaking at trigger valve O-Rings in trigger valve housing are  
area. damaged  
Replace o-rings and check operation of Work Contact  
Element (WCE)  
Air leaking between hous- Loose screws in housing  
Tighten screws  
Replace o-rings  
Replace bumper  
ciones, eso podría resultar en la  
MUERTE o en LESIONES GRAVES.  
ing and nose.  
Damaged O-Rings  
Damage to bumper  
No quite, modifique  
ni haga de otro  
modo que el WCE  
(elemento de contac-  
to de trabajo) o el  
gatillo dejen de fun-  
cionar. No haga fun-  
cionar ninguna herramienta que  
haya sido modificada de manera sim-  
ilar. Eso puede resultar en muerte o  
graves lesiones personales.  
G
No use ningún tipo de  
gas reactivo,  
G
Siempre ajuste  
la herramienta  
con un conector  
o acoplador de  
mangueras  
colocado en o  
cerca de la herramienta de un modo  
tal que se descargue todo el aire  
comprimido en la herramienta en el  
momento en que se desconecte el  
conector o acoplador. No use una  
válvula de chequeo o ninguna conex-  
ión que permita que el aire per-  
manezca en la herramienta. Se puede  
producir la muerte o lesiones person-  
ales graves.  
Air leaking between hous- Loose screws  
ing and cap. Damaged gasket  
Tighten screws  
Replace gasket  
incluyendo, pero no  
limitado a, oxígeno y  
gases combustibles,  
como fuente de  
energía. Use sólo aire comprimido  
filtrado, lubricado y regulado. El uso  
de un gas reactivo en vez de aire  
comprimido puede provocar que la  
herramienta explote, lo cual puede  
ocasionar la muerte o graves  
lesiones personales.  
O
CO2  
Stapler skips driving staple. Worn bumper  
Dirt in nose piece  
Replace bumper  
Clean drive channel  
Clean magazine  
Dirt or damage prevent staples or  
pusher from moving freely in maga-  
zine  
G
No toque el  
gatillo a menos  
que se estén  
clavando suje-  
tadores. Nunca  
haga arrancar  
la línea de aire  
con una herramienta ni mueva la her-  
ramienta cuando esté tocando el  
gatillo. La herramienta podría expul-  
sar un sujetador y producir la muerte  
o lesiones personales graves.  
Damaged pusher spring  
Inadequate air flow to stapler  
Worn O-Ring on piston or lack of lubri-  
cation  
Replace spring  
Check fitting, hose, or compressor  
Replace and lubricate o-rings  
G
Use solamente una  
fuente de aire com-  
primido de presión  
regulada para limitar  
Damaged O-Ring on trigger valve  
Air leaks  
Cap gasket leaking  
Replace o-rings  
Tighten screws and fittings  
Replace gasket  
G
Nunca ponga las manos  
ni ninguna otra parte  
del cuerpo en el área de  
descarga de la her-  
ramienta. Ésta puede  
expulsar un sujetador y  
producir la muerte o lesiones person-  
ales graves.  
6,90 bar  
la presión de aire  
suministrada a la her-  
ramienta. La presión regulada no  
debe exceder los 6,90 bar. Si el regu-  
lador falla, la presión transmitida a  
la herramienta no debe exceder los  
13,79 bar. La herramienta puede  
explotar, lo cual puede ocasionar la  
muerte o graves lesiones personales.  
Stapler runs slow or has  
loss of power.  
Stapler not lubricated sufficiently  
Broken spring in cylinder cap  
Exhaust port in cap is blocked  
Lubricate stapler  
Replace spring  
Replace damaged internal parts  
Ésto le  
!
ADVERTENCIA indica  
que hay una situación que PODRIA oca-  
sionarle la muerte o heridas graves.  
Staples are jammed in sta-  
pler.  
Guide on driver is worn  
Staples are not correct size  
Staples are bent  
Magazine or nose screws are loose  
Driver is damaged  
Replace guide  
Use only recommended staples  
Replace with undamaged staples  
Tighten screws  
Orificio de salida de aire  
Componentes y Especificaciones  
de la Herramienta  
Replace driver  
Staples loaded incorrectly  
Review Loading/Unloading section in this manual  
• REQUIERE: 0,02 m3/min para clavar 10 sujetadores por  
minuto a 6,21 bar  
• ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4”) NPT  
• RANGO DE LOS SUJETADORES: 9,53mm(3/8”) a  
31,8mm(1-1/4”)  
Air leaking at trigger valve O-Rings or seals are damaged  
stem.  
Replace o-rings or seals  
Cargador  
Pestillo  
Cubierta de  
la boquilla  
Gatillo  
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:  
100 Sujetadores por carga, calibre 18  
• PESO: 1,33 kg  
• LONG.:26,67 cm  
• ALT.: 24,13 cm  
Mecanismo con  
elemento contacto  
• PRESION MAX.: 6,90 bar  
• RANGO DE PRESIÓN: 4,14 bar - 6,90 bar Área de descarga  
Area de carga de los sujetadores  
2-Sp  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ver la Garantía en página 8-Sp para información importante sobre el uso comercial de este producto.  
Operating Instructions  
CHN103  
Manual de Instrucciones  
CHN103  
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en  
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o  
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.  
Limited Warranty  
Agrapadora para  
Grapas Corona  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious  
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the  
Campbell Hausfeld product.  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-  
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
BUILT TO LAST  
Angostas  
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:  
El operador de la herramienta es  
Índice  
Información General de Seguridad .1-3  
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2  
Cómo usar la Herramienta . . . . . . .3-6  
Modo de Operación . . . . . . . . . . . . . . .4  
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7  
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
responsable de:  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
Leer y comprender las etiquetas y el  
manual de la herramienta.  
Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación de  
trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED  
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,  
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States  
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-  
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to  
you.  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance  
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or  
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety  
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,  
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-  
rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,  
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part  
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.  
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.  
El uso seguro de la herramienta.  
Asegurarse de que la  
Descripción  
Modelo CHN103  
herramienta se use  
Esta herramienta está diseñada para  
marquetería, fondos de cajas, contra-  
marcos decorativos y manualidades.  
Entre las características se incluyen:  
punta que no se estropea, escape  
ajustable, gatillo de secuencia singular,  
boca de despeje rápido, y mecanismo  
clavador con profundidad ajustable.  
únicamente cuando  
el operador y todo el  
resto del personal en  
Localice el modelo y el código de  
fecha en el cargador de la herramien-  
ta y debajo de la protección de la  
boquilla, y regístrelo debajo.  
el área de trabajo  
estén usando equipo de protección  
ocular ANSI Z87 y demás equipo de  
protección de cabeza, oídos y pies.  
Pueden ocasionarse lesiones graves  
o permanentes de ojos y oídos.  
Asegurarse de que la herramienta  
se mantenga en un orden de  
trabajo seguro según se describe en  
este manual.  
Modelo No  
_________________  
Código de fecha _________________  
Conserve estos números  
para referencia .  
Informaciones  
Generales de  
Seguridad  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-  
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
ocular ANSI Z87 y demás equipo de  
protección de cabeza, oídos y pies.  
Pueden ocasionarse lesiones graves  
o permanentes de ojos y oídos.  
Asegurarse de que la herramienta  
se mantenga en un orden de  
trabajo seguro según se describe en  
este manual.  
Asegurar el mantenimiento  
adecuado de todas las herramientas  
en posesión del empleador.  
Asegurarse de que las herramientas  
que requieran reparación no se usen  
antes de ser reparadas. Se  
RESPONSABILIDAD DEL  
EMPLEADOR:  
PROPOSICIÓN DE CALIFOR-  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service  
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.  
Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación de  
trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
Asegurarse de que este manual esté  
disponible para los operadores y el  
personal que esté realizando el  
mantenimiento.  
NIA 65  
!
PELIGRO  
Cuando corta lija, taladra o pule materi-  
ales como por ejemplo madera, pintura,  
metal, hormigón, cemento, u otro tipo  
de mampostería se puede producir  
polvo. Con frecuencia este polvo con-  
tiene productos químicos que se cono-  
cen como causantes de cáncer, defectos  
congénitos u otros daños reproduc-  
tivos. Use equipo de protección.  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability  
of replacement parts.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may  
also have other rights which vary from state to state or country to country.  
El uso seguro de la herramienta.  
Exigir que la  
Este manual contiene información  
sobre seguridad, funcionamiento y  
mantenimiento. Póngase en contacto  
con su representante Campbell  
herramienta se use  
recomiendan el uso de etiquetas y el  
retiro físico de la herramienta como  
medidas de control.  
únicamente cuando  
el operador y todo el  
resto del personal en  
Hausfeld si tiene alguna pregunta.  
el área de trabajo  
estén usando equipo de protección  
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!  
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.  
For parts, product & service information  
Las clavadoras de Campbell Hausfeld  
cumplen o exceden los estándares de la  
Industria establecidos en los códigos SNT-  
101-2002 de las organizaciones norteameri-  
canas ANSI/ISANTA .  
IN700500AV 9/04  
8
© 2004 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Voir la Garantie à la page 8-Fr pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.  
Instructions d’Utilisation  
CHN103  
Instructions d’Utilisation  
CHN103  
Garantie Limitée  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!  
Conserver ces instructions comme référence.  
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un  
An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,  
45030, Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell  
Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,  
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par  
le Garant.  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la  
période de validité de la garantie.  
Agrafeuse de  
couronnes étroites  
BUILT TO LAST  
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR  
Table des Matières  
Modèle CHN103  
L'opérateur de l'outil est responsable de :  
Lire et comprendre les étiquettes et  
le manuel sur les outils.  
Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3  
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2  
Utilisation de la l'outil . . . . . . .3-6  
Mode d’Emploi . . . . . . . . . . . . . . .4  
Guide de Dépannage . . . . . . . . . .7  
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE  
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-  
duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-  
vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée  
pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-  
clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas  
s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant  
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-  
cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-  
vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la  
garantie sera annulée.  
Choisir un système d'activation de  
l'outil approprié en tenant compte  
de l'application de travail prévue  
pour l'outil.  
L'utilisation sécuritaire de l'outil.  
S'assurer que l'outil  
est utilisé seulement  
lorsque l'opérateur  
et tout autre person-  
nel dans l'aire de tra-  
Description  
Cet outil est conçu pour les armoires,  
les derrières, les décorations et  
Trouver le numéro de modèle et le  
code date sur le chargeur de l'outil  
et sous l'écran de buse et inscrire plus  
bas.  
l'artisanat. Caractéristiques: embout ne  
laissant pas de marque, éjection  
réglable, gâchette séquentielle unique,  
buse à dégagement rapide, réglage de  
pénétration des attaches.  
vail portent un équipement de pro-  
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a  
lieu, d'autre équipement de protec-  
tion appropriée tel que de  
l'équipement de protection pour la  
tête, les oreilles et les pieds. Il  
pourrait y avoir de graves lésions  
oculaires ou perte auditive.  
S'assurer que l'outil soit conservé en  
bon état tel que décrit dans ce  
manuel.  
Nº du Modèle ___________________  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de  
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,  
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de  
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-  
pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui  
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.  
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des  
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
Code de date ___________________  
Conserver ces numéros  
comme référence.  
Généralités sur la  
Sécurité  
lieu, d'autre équipement de protec-  
tion appropriée tel que de  
l'équipement de protection pour la  
tête, les oreilles et les pieds. Il  
pourrait y avoir de graves lésions  
oculaires ou perte auditive.  
PROPOSITION 65 CALIFORNIE  
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR  
!
DANGER  
Choisir un système d'activation de  
l'outil approprié en tenant compte  
de l'application de travail prévue  
pour l'outil.  
S'assurer que ce manuel soit  
disponible pour les opérateurs et le  
personnel responsable de l'entre-  
tien.  
L'utilisation sécuritaire de l'outil.  
S'assurer que l'outil  
est utilisé seulement  
lorsque l'opérateur  
et tout autre person-  
Vous pouvez créer de la pous-  
sière en coupant, ponçant,  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell  
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.  
S'assurer que l'outil soit conservé en  
bon état tel que décrit dans ce  
manuel.  
perçant ou meulant les matéri-  
aux tels que le bois, la peinture, le  
métal, le béton, le ciment ou autre  
maçonnerie. Cette poussière contient  
souvent des produits chimiques recon-  
nus pour causer le cancer, les déforma-  
tions congénitales ou autres problèmes  
de la reproduction. Portez de  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation  
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la  
disponabilité des pièces de rechange.  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.  
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
S'assurer du bon entretien de tous  
les outils de l'employeur.  
S'assurer que les outils qui doivent  
être réparés ne soient plus utilisés  
avant leur réparation. Les moyens  
de contrôle sont les étiquettes et la  
l’équipement de protection.  
Ce manuel contient des informations  
concernant la sécurité, le fonction-  
nement et l’entretien. Contacter votre  
représentant Campbell Hausfeld si  
vous avez des questions.  
ségrégation physique.  
Danger  
indique  
!
DANGER  
nel dans l'aire de tra-  
vail portent un équipement de pro-  
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a  
une situation hasardeuse imminente  
qui RÉSULTERA en perte de vie ou  
blessures graves.  
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!  
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.  
Les Cloueuses Campbell Hausfeld confor-  
For parts, product & service information  
IN700500AV 9/04  
ment aux/ou dépassent les standards de  
l’American National Standard/International  
Staple, Nail and Tool Association in  
ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
8-Fr  
© 2004 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
CHN103  
CHN103  
utiliser l'outil près d’un liquide ou  
gaz inflammable. Une étincelle peut  
allumer les vapeurs et causer une  
explosion qui peut résulter en perte  
de vie ou blessures graves person-  
nelles.  
G
Toujours  
Généralités sur la  
débrancher  
l'outil de la  
source de  
courant en votre  
absence, en  
effectuant des réparations ou son  
entretien, en débloquant l'appareil  
ou en le déplaçant ailleurs. Le  
raccordement du tuyau d’air  
comprimé doit toujours s’effectuer  
AVANT le chargement du magasin.  
Ne pas charger l'outil d'attaches  
lorsque la gâchette est enfoncée ou  
lorsque le mécanisme de  
Guide de Dépannage  
risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien  
Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.  
Sécurité (Suite)  
Cessez l’utilisation de l’agrafeuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il y a  
!
AVERTISSEMENT  
G
Lire et comprendre les  
étiquettes et le manuel  
sur les outils. Ne pas  
suivre les avertissements,  
les dangers et les mises  
en garde pourrait causer la MORT ou  
de GRAVES BLESSURES.  
G
G
Toujours bien  
Problème  
Cause  
Solution  
s’équilibrer pen-  
dant la manipula-  
tion ou l’utilisa-  
tion de l'outil.  
Fuite d’air à l’endroit de la  
soupape de la gâchette.  
Joints torique endommagés dans le  
carter de la soupape de la gâchette.  
Remplacer les joints toriques et vérifier le fonction-  
nement du mécanisme de déclenchement par  
contact.  
G
Ne pas utiliser comme  
source d'alimentation  
tout type de gaz  
Ne pas retirer, modifi-  
er ou faire quoique ce  
soit qui pourrait ren-  
dre la gâchette ou le  
mécanisme de  
Fuite d’air entre le carter et Vis desserrées dans le carter.  
Serrer les vis.  
Remplacer les joints torique.  
Remplacer l’amortisseur.  
O
réactif, y compris,  
CO2  
le nez.  
Joints torique endommagés.  
Amortisseur endommagé.  
déclenchement par contact (WCE) est  
engagé. L’éjection accidentelle d’une  
attache peut causer des blessures  
graves ou mortelles.  
mais sans s'y limiter,  
de l'oxygène et des  
déclenchement par  
gaz combustibles. Utiliser seulement  
de l’air comprimé filtré, lubrifié et  
réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu  
d'air comprimé pourrait faire  
exploser l'outil ce qui pourrait  
provoquer des blessures graves  
voire la mort.  
contact (WCE) inutilis-  
able. Ne pas faire fonctionner d'outil  
qui a été modifié de cette façon.  
Cela pourrait mener à la mort ou à  
de graves blessures  
Fuite d’air entre le carter et Vis desserrées.  
Serrer les vis.  
Remplacer le joint d’étanchéité.  
le capuchon.  
Joint d’étanchéité endommagé.  
G
Toujours  
installer un  
raccord ou un  
tuyau de  
raccord sur ou  
près de l'outil  
afin que tout air comprimé de l'outil  
soit déchargé au moment où l'on  
débranche le raccord ou le boyau.  
Ne pas utiliser un clapet ni autre  
raccord qui permet que l’air reste  
dans l'outil. Cela peut entraîner des  
blessures graves ou mortelles.  
L’agrafeuse saute une  
Amortisseur usé.  
Remplacer l’amortisseur.  
Nettoyer la rainure du chassoir.  
Nettoyer le chargeur.  
agrafe pendant l’expulsion. Saleté dans la pièce du nez.  
Saleté ou dommage qui empêche le  
fonctionnement libre des agrafes ou  
du poussoir dans le chargeur.  
G
Ne toucher à la  
gâchette qu’au  
moment de poser  
des attaches. Ne  
jamais actionner  
la gâchette  
durant le trans-  
port de l'outil ou durant le raccorde-  
ment de celle-ci au tuyau d’air com-  
primé. L’éjection accidentelle d’un  
outil peut causer des blessures  
graves ou mortelles.  
G
Utiliser seulement  
une source d'air  
comprimé à pression  
pour limiter la  
Ressort de poussoir endommagé.  
Circulation d’air insuffisante à l’a-  
grafeuse.  
Joint torique du piston usé ou manque  
de lubrification.  
Joint torique de la soupape de gâchette Remplacer les joints torique.  
endommagé.  
Fuites d’air.  
Remplacer le ressort.  
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur.  
690 kPa  
pression d'air fournie  
à l'outil. La pression  
contrôlée ne doit pas dépasser 690  
kPa. S'il y a une défaillance du  
régulateur, la pression livrée à l'outil  
ne doit pas dépasser 1 379 kPa.  
L'outil pourrait exploser ce qui  
pourrait mener à la mort ou à des  
blessures graves.  
Remplacer les joints torique. Graisser.  
G
Ne jamais poser l’em-  
bout de clouage sur la  
main ou sur toute autre  
partie du corps.  
L’éjection accidentelle  
d'une attache peut  
causer des blessures graves ou  
mortelles.  
Serrer les vis et raccords.  
Remplacer le joint d’étanchéité.  
!
AVERTISSEMENT  
Fuite du joint étanchéité du capuchon.  
G
Ne jamais utiliser de  
l’essence ni les flu-  
ides inflammables  
pour le nettoyage de  
l'outil. Ne jamais  
Avertissement indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT résul-  
ter en perte de vie ou blessures graves.  
L’agrafeuse fonctionne  
lentement ou a une perte  
de puissance.  
Graissage insuffisant de l’agrafeuse.  
Rupture du ressort du capuchon de cylindre.  
Orifice d’échappement du capuchon  
obstrué.  
Graisser l’agrafeuse.  
Remplacer le ressort.  
Remplacer les pièces internes endommagées.  
Blocage des agrafes.  
Guide du chassoir usé.  
Agrafes de mauvaise taille.  
Agrafes courbés.  
Remplacer le guide.  
Utiliser les agrafes de taille recommandée.  
Remplacer les agrafes.  
Pièces détachées et fiche technique  
mécanisme de la l'outil  
Déflecteur d'échappement  
Vis du chargeur ou nez dégagés.  
Chassoir endommagé.  
Agrafes mal-chargés  
Serrer les vis.  
Remplacer le chassoir.  
Faire la révision de la section Charger/Décharger  
dans ce manuel  
3
EXIGE : 0,02 m /min avec 10 une attaches  
par minute à 621 kPa  
PRISE D’AIR : 1/4 po NPT  
Chargeur  
Loquet  
TAILLES DES STAPLE : 3/8 à 1-1/4 po  
CAPACITÉ DU CHARGEUR : 100 attaches  
par charge, calibre 18  
POIDS : 1,33 kg  
LONGUEUR : 26,67 cm (10-1/0 po)  
HAUTEUR : 24,13 cm (9-1/2 po)  
Écran de buse  
Gâchette  
Fuite d’air à la tige de  
soupape de la gâchette.  
Joint toriques ou joints d’étanchéité  
endommagés.  
Remplacer les joints toriques ou les joints d’é-  
tanchéité.  
Mécanisme de  
déclenchement par contact  
PRESSION MAXIMALE : 690 bar  
GAMME DE PRESSION : 414 - 690 bar  
Endroit d’expulsion des attaches  
Endroit de chargement des attaches  
2-Fr  
7-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
CHN103  
CHN103  
G
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci  
peut causer du dommage le rendant  
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait  
échappé ou jeté, l’examiner soigneuse-  
ment afin de déterminer s’il est courbé,  
fendu ou s’il y a des fuites ou pièces  
détachées endommagées. ARRËTER et  
réparer avant d’utiliser , sinon, il y a  
risque de blessures graves.  
G
G
Éviter d’utiliser l'outil lorsque le  
chargeur est vide. Sinon, il y a risque  
d’usure accéléré de l’outil.  
Support Technique  
Attaches et Réparation de  
l'outil  
Seul un personnel qualifié doit réparer  
l'outil en utilisant seulement des acces-  
soires et des pièces de rechange d'orig-  
ine ou des pièces et accessoires qui  
fonctionnent de manière équivalente.  
Méthode d’assemblage pour  
les joints d’étanchéité  
Les pièces internes doivent être net-  
toyées et graissées pendant la répara-  
tion d'un outil. Utiliser le Parker O-lube  
ou l’équivalent sur tous les joints  
toriques. Chaque joint torique doit être  
enrobé avec du O-lube avant l’assem-  
blage. Utiliser un peu d’huile sur toutes  
les surfaces mouvantes et pivots. Après  
le remontage, ajouter quelque gouttes  
d’huile sans détergent 30W ou l’équiva-  
lent à travers la canalisation d’air avant  
de faire l’essai.  
Généralités sur la  
Pour tout renseignement sur le fonc-  
tionnement ou la réparation de cet  
outil, veuillez utiliser notre numéro  
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour  
obtenir d’autres copies de ce manuel.  
Sécurité (Suite)  
G
Ne jamais trans-  
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux  
et raccords avant de brancher l'outil  
au compresseur d’air. Remplacer les  
tuyaux ou les raccords endommagés  
ou usés, sinon, le rendement et la  
durabilité de l’outil seront affectés.  
porter l'outil par  
le tuyau à air. Ne  
jamais tirer sur le  
tuyau pour déplac-  
er l'outil ou le  
compresseur.  
Garder le tuyau à air à l’écart de la  
chaleur, l’huile et les objets pointus.  
Remplacer les tuyaux endommagés,  
faibles ou usés. Sinon, il y a risque de  
blessures personnelles ou de dom-  
mage à l’outil.  
Attaches et Pièces  
de Rechange  
Attention  
indique  
!
ATTENTION  
!
AVERTISSEMENT  
une situation hasardeuse potentielle  
qui PEUT résulter en blessures.  
Utilisation de la  
l'outil  
N’utiliser que des attaches Nº 18 de  
Campbell Hausfeld (ou un équivalent -  
Voir la note “Compatibilité avec  
d’autres appareils”). La performance de  
l’outil, sa sécurité et sa durabilité  
pourraient être réduites si l’on utilise  
les mauvaises attaches. Lors d’une  
commande de pièces de rechange ou  
d'attaches, préciser le numéro de pièce.  
G
Ne pas apporter de modifications à  
l'outil sans d'abord obtenir une  
approbation écrite de Campbell  
Hausfeld. N’utilisez pas d'outil si les  
écrans ou protecteurs ont été enlevés  
ou altérés. Ne pas utiliser l'outil  
comme marteau. Cela peut entraîner  
des blessures ou endommager l’ap-  
pareil.  
GRAISSAGE  
Cet outil exige le graissage avant son  
usage initial et avant chaque usage. Si  
vous utilisez un graisseur en canalisation,  
le graissage manuel à travers la prise d’air  
n’est pas exigé quotidiennement.  
G
Toujours prendre pour acquis que  
l'outil contient des attaches.  
Respecter l'outil comme accessoire  
de travail non pas un jouet. Donc  
aucun jeu brutal. Toujours garder les  
autres personnes à une distance de  
sécurité de l'aire de travail en cas de  
décharge accidentelle des attaches.  
Ne pas pointer l'outil vers vous ou  
vers quelqu'un d'autre qu'il y ait ou  
non des attaches dans l'outil. Le  
déclenchement accidentel de l'outil  
pourrait causer la mort ou de graves  
blessures.  
La sur-  
face de  
AVIS  
G
G
Éviter d’utiliser l'outil pour une  
période de temps prolongée. Cesser  
d’utiliser l'outil si l’on ressent des  
douleurs dans les mains ou dans les  
bras.  
travail peut être endommagée par le  
graissage excessif. Le graissage correct  
est la responsabilité de l’utilisateur.  
Manque de graisser l'outil correctement  
peut raccourcir la durée de l'outil et  
peut annuler votre garantie.  
Attaches  
Toujours vérifier le bon fonction-  
nement du mécanisme de déclenche-  
ment par contact (WCE). L’éjection  
accidentelle d'attaches peut se pro-  
duire si ce mécanisme ne fonctionne  
pas correctement et cela pourrait  
entraîner des blessures. (Voir  
Les attaches pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans votre quartier. Pour de l’assistance, compos-  
er le 1-800-543-6400. Les attaches Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.  
G
Ne jamais enfoncer  
les attaches une par-  
dessus l’autre.  
1. Débrancher la  
source d’air de  
l'outil avant de  
graisser.  
L'attache pourrait  
ricocher et causer la  
mort ou une  
blessure grave de  
perforation.  
Calibre de  
fil  
Taille  
de Tete Pointe  
Agrafes Agrafes par  
Collation par Rangée Boîte  
Modèle Longueur  
Fini  
“Vérification du mécanisme de  
déclenchement par contact”).  
2. Tourner la l'outil  
FN158K00  
FN168K00  
1/2 po  
5/8 po  
3/4 po  
1 po  
18  
18  
18  
18  
18  
18  
18  
18  
1/4 po  
1/4 po  
1/4 po  
1/4 po  
1/4 po  
1/4 po  
1/4 po  
1/4 po  
Burin  
Burin  
Burin  
Burin  
Burin  
Burin  
Burin  
Burin  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
1000  
1000  
1000  
1000  
de manière à ce  
que la prise d’air  
comprimé soit  
dirigée vers le  
haut. Introduire  
OIL  
G
Pour éviter l’expulsion d’une  
attache, débrancher la source d’air  
et relâcher la tension du poussoir  
avant de procéder au déblocage.  
Sinon, il y a risque de blessures  
graves.  
D'huile  
FN208K00  
G
Ne pas utiliser  
FN258K00  
l'outil ni permet-  
tre qu’une autre  
!
AVERTISSEMENT  
FN180615AV  
FN180620AV  
FN180625AV  
1/2 po  
3/4 po  
1 po  
personne l’u-  
tilise si les aver-  
tissements ou les  
étiquettes d’avertissement situés sur  
le chargeur et corps de l'outil ne sont  
pas lisibles.  
4 ou 5 gouttes d’huile non-déter-  
gente dans la prise d’air comprimé.  
Ne pas utiliser d’huile détergente,  
d’additif à huile ni d’huile pour outils  
à air comprimé. Ces dernières conti-  
ennent des solvants qui peuvent  
FN180630AV 1-1/4 po  
Avis  
indique  
AVIS  
de l’information importante pour  
éviter le dommage de l’équipement.  
Information D’Interchangeabilité  
Les attaches utilisées dans l'outil Pour Finition CHN103 sont convenables au: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast  
BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40 et Porter Cable NS100.  
Branchement Recommandé  
Régulateur  
Bouchon  
Raccord  
Rapide  
Bouchon  
Rapide  
Rapide  
(Optionnel)  
Raccord  
Rapide  
(Optionnel)  
Tuyau À  
Air  
Filtre  
Graisseur  
6-Fr  
3-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
CHN103  
CHN103  
Déchargement)  
Utilisation de l'outil  
2. Pour faire pénétrer un une attache  
moins profondément, tourner la  
roue (C) vers la droite jusqu'à la  
profondeur recherchée.  
3. Pour enfoncer un une attache plus  
profondément, tourner la roue (C)  
vers la gauche jusqu'à la pro-  
fondeur recherchée.  
1034 kPa ou plus  
9,5 mm (3/8 po) I.D.  
Utilisation de l'outil  
3. S’assurer que la  
gâchette et le  
mécanisme de  
déclenchement  
(WCE) fonctionnent  
avec un mouvement libre sans  
restrictions.  
(Suite)  
(Suite)  
endommager les pièces intérieures  
de l'outil.  
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE  
L’OUTIL  
mouvement  
3. Après l’addition  
d’huile, faire fonc-  
tionner brièvement  
l'outil. Enlever tout  
excès d’huile sortant  
par le déflecteur d’échappement.  
1. Toujours brancher l’outil à la  
source d’air avant le chargement  
des attaches.  
4. Utiliser un régulateur de pression  
sur le compresseur avec une pres-  
sion de service de 0 - 862 kPa. Un  
régulateur de pression est indis-  
pensable pour maintenir la pression  
de service de l'outil entre 414 et 690  
kPa.  
Rail du magasin  
4. Brancher à nou-  
veau la source  
d’air à l'outil.  
5. Appuyer le mécan-  
isme de déclenche-  
ment par contact  
(WCE) sur la surface  
de travail sans  
actionner la  
gâchette. L'outil NE DOIT PAS  
FONCTIONNER. Si l’éjection d’un  
attache se produit sans que l’on  
actionne la gâchette, ne pas utiliser  
cet appareil. Il y a risque de  
blessures.  
2. Soulever le  
loquet. Tirer  
sur le couver-  
cle du  
Bouchon  
d’échappe-  
ment  
!
AVERTISSEMENT  
Ne pas retirer toutes les attaches mènera  
à une éjection des attaches par l’avant de  
l’outil.  
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ  
Le branchement recommandé est illus-  
tré ci-dessous.  
chargeur.  
MODE D’EMPLOI  
3. Retirer le crochet  
en poussant vers  
3. Remplir un chargeur d'attaches avec  
les couronnes chevauchant le rail du  
magasin.  
Toujours  
1. Le compresseur  
414 kPa  
!
AVERTISSEMENT  
(C)  
déter-  
miner le mode d’opération avant d’u-  
tiliser l'outil. Sinon, il y a risque de  
mort ou blessures graves.  
le bas sur le bou-  
ton sur le côté du  
chargeur. Le bou-  
ton se désengagera le crochet de la  
buse.  
d’air doit con-  
server un mini-  
mum de 414  
Min.  
690 kPa  
Max.  
kPa pendant  
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE  
La gâchette doit  
être tirée chaque  
l’utilisation de l'outil.  
L’alimentation d’air insuffisante  
peut réduire la puissance de l'outil  
et peut affecter l’efficacité de l’en-  
foncement.  
4. La porte peut  
alors être relevée,  
laissant voir l'at-  
tache bloquée.  
4. Après chaque  
réglage, s’assurer  
que le mouvement  
fois qu'une  
attache est  
6. Ôter l'outil de la sur-  
face de travail. Le  
mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE) doit  
redescendre à sa position initiale.  
L'outil NE DOIT PAS FONCTION-  
NER. Si l’éjection d'une attache se  
produit lorsqu’on relève l'outil, ne  
pas utiliser celle-ci. Il y a risque de  
blessures.  
mouvement  
enfoncée. L'outil peut être actionnée  
en plaçant le mécanisme de déclenche-  
ment pointe de contact (WCE) contre la  
surface de travail et ensuite en tirant  
sur la gâchette.  
de la gâchette et du  
Rail du magasin  
2. Un graisseur  
peut être util-  
isé pour  
fournir la circu-  
5. Enlever l’at-  
mécanisme de  
I
L
T
T
O
LAST  
tache grippée  
en utilisant  
des pinces ou  
un tournevis si  
nécessaire.  
déclenchement par contact (WCE)  
puisse s’effectuer vers le haut ou  
vers le bas sans difficulté.  
4. Pousser le couvercle du chargeur en  
avant jusqu’à ce que le loquet s’en-  
clenche.  
lation d’huile à  
La gâchette doit être relâchée afin de  
rajuster l’outil avant d’enfoncer une  
autre attache.  
5. Toujours retirer  
toutes les  
attaches du  
chargeur avant  
travers l'outil. Un filtre peut être  
utilisé pour enlever les matières liq-  
uides et solides qui peuvent encrass-  
er les pièces internes de l'outil.  
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION  
D’ÉCHAPPEMENT  
6
Rabaisser la porte  
en position fer-  
mée.  
Cet outil est  
équipé d'un  
EMPLOI D'UN OUTIL À  
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL  
7. Actionner la  
gâchette.  
Appuyer le  
de ranger  
3. Toujours utiliser des tuyaux d'ad-  
mission d'air d'une pression nomi-  
nale minimum égale ou plus grande  
que la pression de la source d'ali-  
mentation si un régulateur cesse de  
fonctionner correctement ou de 1  
034 kPa, selon la pression la plus  
élevée. Utiliser un tuyau d'air de 9,5  
mm (3/8 po) pour les longueurs  
jusqu'à 15 m (50 pieds). Utiliser les  
tuyaux d’air de 12,7mm (1/2 po)  
pour 15m ou plus. Pour un meilleur  
rendement, installer un bouchon  
rapide de 9,5mm (3/8 po) avec (filets  
d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur  
de .315 (8mm) sur l'outil et un rac-  
cord rapide de 9,5mm (3/8 po) sur le  
tuyau.  
déflecteur de sor-  
tie à direction  
ajustable. Ceci  
7. Pousser à  
nouveau sur le  
bouton vers le  
bas pour soulever  
le crochet.  
Fermer la porte et dégager le  
bouton pour réengager le crochet  
avec la buse.  
ATTENTION fonction  
l’outil. L’opération de déchargement  
s’effectue à l’inverse de l’opération  
de chargement mais il faut toujours  
débrancher le tuyau d’air comprimé  
AVANT le déchargement.  
!
Tourner  
mécanisme  
2
1
nement du mécanisme de déclenche-  
ment par contact (WCE) avant chaque  
usage. Le WCE doit fonctionner avec un  
mouvement libre, sans restrictions. Le  
ressort WCE doit se retourner au WCE à  
sa position complètement allongée  
après le surbaissement. Ne pas faire  
fonctionner l'outil si le mécanisme de  
déclenchement WCE ne fonctionne pas  
correctement. Ceci peut résulter en  
blessures personnelles.  
de déclenchement par contact  
(WCE) sur la surface de travail.  
L'outil NE DOIT PAS FONCTION-  
NER.  
permet le changement de direction de  
l’échappement. Orienter le déflecteur à  
la position désirée.  
DÉBLOCAGE DE LA L'OUTIL  
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES  
ATTACHES  
8. Appuyer le  
mécanisme  
de  
1. Débrancher la  
l'outil de la  
source d’air.  
Le modèle CHN103 est muni d’un  
réglage de pénétration des attaches.  
Ceci permet de déterminer à quelle  
profondeur les attaches doivent être  
enfoncés.  
8. S’assurer que le  
mouvement de la  
gâchette et du  
2
1
déclenche-  
ment par contact (WCE) sur la sur-  
face de travail. Actionner la  
gâchette. L'outil DOIT FONCTION-  
NER.  
movement  
mécanisme de  
1. Débrancher la  
source d’air de  
l'outil.  
2. Oter toutes les attaches du chargeur  
(Voir “Chargement / Décharge-  
ment”)  
déclenchement par  
contact (WCE) peut s’effectuer vers  
le haut ou vers le bas sans difficulté.  
1. Régler la pression de fonction-  
nement de manière à ce que la  
force d’éjection des attaches soit  
constante. Ne pas dépasser la pres-  
sion de fonctionnement maximum  
de 690 kPa.  
Un outil  
!
AVERTISSEMENT qui ne  
2. Enlever toutes  
les attaches du  
chargeur (Voir  
Chargement-  
fonctionne pas correctement ne doit  
pas être utilisé. Ne pas activer l'outil à  
moins qu'il soit placé bien fermement  
sur la pièce.  
4-Fr  
5-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Bertazzoni Range H48 6G GGV CR User Manual
Black Box Network Hardware LWE100A User Manual
Bosch Appliances Home Security System F01U032279 User Manual
Bosch Appliances Security Camera VG4 User Manual
Bose CD Player SM1 User Manual
Boss Audio Systems DVR BR 600 User Manual
Bowflex Cordless Drill 0513 21 User Manual
Brinkmann Oven ROTISSERIE User Manual
Canon Digital Camera 4343B001 User Manual
Chevrolet Air Conditioner Chevrolet Camaro User Manual