See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions
Model JB3495
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
Framing Nailer
Ensure all operators read, understand
and follow all safety warnings, labels and
instructions outlined in this manual.
Table Of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . . 1-2
Specifications . . . . . . . . . . . . . . 2
Operating The Nailer . . . . . . . . 3
Danger
indicates
an imminently hazardous situation
Operational Modes. . . . . . . . . . 4
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 7
Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
which, if not avoided, WILL result in
death or serious injury.
●
Do not use any type
of flammable gases or
oxygen as a power
source for the nailer.
Use filtered,
Description
O
CO2
This nailer is designed for framing,
trusses, sub-floors, sheathing, exterior
decks, and pallet/create assembly.
Features include: convenient top loading
magazine, no-mar tip, adjustable
exhaust, single cycle trigger, and an
adjustable depth of drive mechanism.
lubricated, regulated
compressed air only. Use of a
compressed gas instead of
compressed air may cause the nailer
to explode which will cause death or
serious personal injury.
Locate model and date code
on tool and record below:
Model No. ________________________
Date Code ________________________
● Do not exceed
Retain these numbers for
future reference.
maximum operating
pressure of the nailer
(120 psi). The nailer
will not function
General Safety Information
This manual contains safety, operational
and maintenance information.
120 psi
MAX.
● Do not touch
the trigger
properly. Do not use a
Read this manual and
understand all safety
warnings and instructions
compressed air source capable of
more than 200 psi. The nailer could
explode which will cause death or
serious personal injury.
unless driving
nails. Never
attach air line
to nailer or
MANUAL
before operating the nailer.
Contact your Campbell
Hausfeld representative if
you have any questions.
● Never use gasoline or
other flammable
carry nailer
while touching
the trigger. The
tool could eject a fastener which
will result in death or serious
personal injury.
liquids to clean the
nailer. Never use the
nailer in the presence
of flammable liquids or gases. Vapors
could ignite by a spark and cause an
explosion which will result in death
or serious personal injury.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You can create dust when
you cut, sand, drill or grind
materials such as wood,
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
Warning
indicates
a potentially hazardous situation
which, if not avoided, COULD result in
death or serious injury.
● Always remain in a
firmly balanced
position when
● Always
using or handling
the nailer.
disconnect
nailer from air
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
line before
clearing jams,
adjusting or
servicing the
nailer, relocating the nailer, or
when the nailer is not in use.
Always reconnect the air line
BEFORE loading any fasteners.
● Do not modify or
disable the Work
Contact Element
Before operating the nailer, read and
understand all safety warnings and
labels. Follow the operating
(WCE). Do not tie
or tape the WCE
or trigger in a
depressed
position. Death or serious personal
injury could result.
instructions outlined in this manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
Distribute this instruction manual to all
users before allowing use of the nailer.
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National
Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
IN726600AV 7/08
© 2008 Campbell Hausfeld / Scott Fetzer
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Model JB3495
REMOVING NO-MAR DECKING TIP
RECOMMENDED HOOKUP
1. The air
Operating The Nailer
1. Disconnect air
supply from
nailer.
Read this manual and understand
all safety warnings and instructions
before operating the nailer.
70 psi
Min.
compressor
must be able
to maintain a
minimum of 70
120 psi
Max.
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before
using the nailer for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
2. Remove all fasteners from magazine
(See UNLOADING THE
NAILER).
psi when the nailer is being used.
An inadequate air supply can cause
a loss of power and inconsistent
driving.
3. Remove no-mar tip retaining ring.
2. An oiler can be
used to provide oil
circulation through
the nailer. A filter
The work
surface
Retaining
Ring
can become damaged by excessive
lubrication. Proper lubrication is the
owner’s responsibil- ity. Failure to
lubricate the nailer properly will
dramatically shorten the life of the nailer
and void your warranty.
No-Mar Tip
can be used to
remove liquid and
solid impurities which can rust or
“gum up” internal parts of the
nailer.
4. Pry no-
No-
Mar
Tip
mar tip
away
from the
1. Disconnect
the air
work
3. Use 3/8” air
supply from
the nailer
to add
contact
element.
Work
Contact
Element
hoses with a
minimum
working
lubricant.
5. Replace
retaining
ring onto
no-mar
pressure of 150 psi. Use 1/2” air
hoses for 50’ run or longer. For
better performance, install a 3/8”
quick plug (1/4” NPT threads) with
an inside diameter of .315” (8mm)
on the nailer and a 3/8” quick
coupler on the air hose.
2. Turn the nailer
so the air inlet
OIL
is facing up.
Place 4-5 drops
of 30 W non-
detergent oil
tip, then
store tip
in safe
place for future use.
INSTALLING NO-MAR DECKING TIP
into air inlet.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating
pressure of 0 - 125 psi. A pressure
regulator is required to control the
operating pressure of the nailer
between 70 and 120 psi.
1. Disconnect air
supply from
nailer.
Do not use
detergent oils, oil additives, or air
tool oils. Air tool oils contain
solvents which will damage the
nailer’s internal components.
2. Remove all fasteners from magazine
(See UNLOADING THE NAILER).
3. After adding oil,
run nailer briefly.
Wipe off any
NO-MAR DECKING TIP
3. Remove retaining ring from no-mar
tip.
The no-mar decking tip is designed to
eliminate marks caused by the serrated
work contact element (WCE). The no-
mar tip may be removed if not
required (See REMOVING NO-MAR
DECKING TIP). Use tool in single cycle
mode (SEE OPERATIONAL MODES)
when no-mar tip is in place.
excess oil from
the cap exhaust.
Recommended Hookup
Regulator
Oiler
Quick Plug
Quick
Coupler
Quick
Plug
(Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Air
Hose
Filter
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
Operating Instructions
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
BUMP MODE
4. Carefully
place no-
mar tip
When the red trigger is installed, the
nailer is in bottom trip mode. This
method is recommended when less
precise nail placement is required.
Operation in this mode requires trigger
to be depressed with nailer off of the
work surface. Then, the nose of the
nailer is tapped against the work
surface causing a nail to be driven.
Check
the
over the
end of
work
contact
element.
Position
tip onto
WCE
operation of the Work Contact Element
(WCE) trip mechanism before each use.
The WCE must move freely without
binding through its entire travel
distance. The WCE spring must return
the WCE to its fully extended position
after being depressed. Do not operate
the nailer if the WCE trip mechanism is
not operating properly. Personal injury
may occur.
Grooves
Each time the Work Contact Element is
depressed, a nail is driven into the work
surface. Extreme care should be taken
because a nail will be driven when the
WCE is pressed against any surface.
making certain serrated gooves on
each piece are in line and fit snugly
together.
1. Disconnect
the air
5. Position
retaining
supply
from the
nailer.
Since the tool can be actuated without
removing the finger from the trigger,
this is considered to be a less restrictive
mode, suitable for more experienced
users.
ring on no-
mar tip and
press firmly
in place.
2. Remove all
nails from the
magazine
(see
MODE CONVERSION
6. Check
To convert the tool from one mode to
the other:
that the
WCE and
trigger
move up
and down
freely
without
sticking or
binding.
Unloading
The Nailer).
1. Remove o-ring on the side of
trigger pin.
2. Remove trigger pin, trigger, and
trigger spring.
3. Switch out only the trigger.
4. Replace trigger spring, trigger,
trigger pin, and o-ring.
3. Make
Do not attempt to modify the trigger
components in any manner and do not
attempt to use any other trigger
components other than those intended
for this tool.
Operational Modes
sure the
trigger
and work
contact
element
(WCE)
move
Always
know the
operational mode of the nailer before
using. Failure to know the operational
mode could result in death or serious
personal injury.
Contact your Campbell Hausfeld
representative if you have any
questions.
This stick framing nailer may be
operated in the “Single Cycle” or the
“Bottom Trip” mode. The nailer is
delivered in the single cycle mode. A
separate ‘red’ trigger for “Bottom
Trip” mode is included with tool as an
accessory.
freely up
and
down without sticking or binding.
Mode Conversion
Trigger spring
O-ring
4. Reconnect
air supply to
the nailer.
SEQUENTIAL MODE
When the black trigger is installed,
nailer is in single cycle mode. This
method is recommended when precise
nail placement is required. Operation
in this mode requires trigger to be
pulled each time a nail is driven. Nailer
can be actuated by depressing the
Work Contact Element (WCE) against
work surface followed by pulling the
trigger.
5. Depress the
Trigger
Work
Contact
Element
(WCE)
against the
work surface
without
Trigger pin
The trigger must be released after each
fastener is driven to allow tool to reset.
pulling the
trigger. The
nailer MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates without
pulling the trigger. Personal injury
may result.
Since the tool can only be actuated by
first removing the finger from the
trigger, this is considered to be a more
restrictive mode of operation, suitable
for less experienced users.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4
Model JB3495
3. Load strips of fasteners into the
magazine slot. Make sure that the
nails are placed into tool at the
proper orientation.
6. Remove
nailer from
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
The NS219001 and NS349001 nailers are
equipped with an adjustable depth of drive
feature. This allows the user to determine
how deep a fastener will be driven into the
work surface.
work
surface. The
Work
Contact
Element
(WCE) must
return to its
original
down position. Pull the trigger. The
nailer MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates while
lifted from the work surface.
Personal injury may result.
4. Squeeze
the pusher
and the
latch
together to
unlatch
pusher.
1. Adjust the operating pressure to a
pressure which will consistently
drive the fasteners. Do not exceed
the maximum operating pressure of
the nailer of 120 psi.
Make sure the head of the last nail is
under the head of the pusher.
2. To adjust the depth-of-drive, loosen
the 4mm bolt on the top of nose. To
increase depth, push WCE in toward
nose as much as desired. Re-tighten
bolt. To decrease depth, pull WCE
out as much as desired. Re-tighten
bolt.
UNLOADING THE NAILER
7. Pull the trigger and depress the
work contact element (WCE) against
the work surface. The nailer MUST
OPERATE when in bump mode. The
nailer MUST NOT OPERATE if in
sequential mode.
1. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
hose before unloading.
3. Make sure that the trigger and work
contact element (WCE) move freely
up and down without binding or
sticking after each adjustment.
2. Pull nail
Nail pusher
mechanism
Latch
2
1
pusher
mechanism
back until
pusher
engages
with
magazine
latch.
8. Depress the Work Contact Element
(WCE) against work surface. Pull the
trigger. The nailer MUST OPERATE.
3. Hold tool
upright so
nails will
slide
2
1
ANTI-DRY FIRE
These tools are equipped with an Anti-Dry
Fire feature. This prevents the WCE from
being pushed in when only a few nails
remain. Simply load new nail clip behind
remaining nails to continue shooting.
backwards
toward
magazine
slot.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
LOADING THE NAILER
The nailers are
equipped with
an adjustable
direction
4. Squeeze
the pusher
and latch
together to
unlatch the
pusher
1. Always
Latch
Nail pusher
mechanism
connect
the tool to
the air
exhaust
supply
before
loading
fasteners.
deflector. This
is intended to
Rotate
once all
nails have
been removed.
allow the user to change the direction
of the exhaust. Simply twist the
deflector to any direction desired.
2. Pull nail
pusher
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect
mechanism
back until
pusher
engages
with
nailer from
air supply.
magazine latch.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
Operating Instructions
2. Remove all
nails from
the
Technical Support
Nailer Repair
Please call our Nailer Hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this nailer or
for additional copies of this manual.
If calling from Ohio or outside of the
continental United States, please call
1-513-367-1182.
Nailer repairs must be performed by
qualified and experienced service
people ONLY.
magazine
(see Loading/
Unloading).
Failure to do
so will cause
the nails to
eject from
the front of
the tool.
Assembly Procedure For
Seals
When repairing a nailer, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W non-
detergent oil, or equivalent, must be
added through the air line before
Fastener And Replacement
Parts
Use only
genuine
Campbell Hausfeld fasteners (or
equivalent - see Fastener Interchange
Information). Use only genuine
Campbell Hausfeld replacement parts.
Never substitute parts. Do not use
modified parts or parts which will not
give equivalent performance to the
original equipment. Tool performance,
safety and durability could be reduced.
When ordering replacement parts or
fasteners, specify by part number.
3. Insert a
screw-
driver
into the
nose of
the tool.
Push up
on the driver blade to free the
jammed nail.
4. Grab the
jammed
nail with
pliers
and
remove.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Model JB3495
Fasteners
JB3495 Tool will drive fasteners designed for: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro 701XP, 751XP , Ridgid
R350CHA, DeWalt D51822, D51823, and Paslode F-3505.
Troubleshooting Guide
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury
could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or
Authorized Service Center.
Problem
Cause
Solution
Air leaking at trigger valve
O-Rings in trigger valve housing are
damaged
Replace O-Rings. Check operation of Work
Contact Element (WCE)
Air leaking between
housing and nose
Loose screws in housing
Damaged O-Rings
Damage to bumper
Loose screws
Tighten screws
Replace O-Rings
Replace bumper
Tighten screws
Replace gasket
Replace bumper
Clean drive channel
Clean magazine
Air leaking between
housing and cap
Damaged gasket
Worn bumper
Nailer skips driving nail
Dirt in nose piece
Dirt or damage prevent nails or pusher
from moving freely in magazine
Damaged pusher spring
Replace spring
Inadequate air flow to nailer
Check fitting, hose or compressor
Replace and lubricate O-Rings
Worn O-Ring on piston or lack of
lubrication
Damaged O-Ring on trigger valve
Air leaks
Replace O-Rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
Cap gasket leaking
Nailer runs slow or has loss
of power
Nailer not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Guide on driver is worn
Nails are not correct size
Nails are bent
Lubricate nailer
Replace spring
Replace damaged internal parts
Replace guide
Nails are jammed in nailer
Use only recommended nails
Replace with undamaged nails
Tighten screws
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
Replace driver
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld — Three (3) Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions D’Utilisation
Modèle JB3495
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Cloueuse à
Charpente
S’assurer que tous les utilisateurs lisent
et comprennent parfaitement les
notices de sécurité, étiquettes et
instructions décrites dans ce manuel.
Table Des Matières
Directives De Sécurité . . . . . . . . 1-2
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . 2
Fonctionnement De La Cloueuse . 3
Modes De Fonctionnement . . . . . 4
Attaches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Guide De Dépannage . . . . . . . . . 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
Description
Cette cloueuse est conçue pour la
charpenterie, les armatures, les
● Ne pas utiliser un gaz
inflammable ni
l’oxygène pour
sousplanchers, le revêtement, les terrasses
extérieures et les montages de palette/
caisse à claire-voie. Les caractéristiques
comprennent un chargeur du haut
pratique, une buse non-gâcheuse,
échappement orientable, gâchette à
cycle unique et un mécanisme de contrôle
de profondeur d’enfoncement.
alimenter la cloueuse.
Utilisez seulement de
l’air comprimé filtré,
lubrifié et réglé.
L’utilisation d’un gaz comprimé au
lieu de l’air comprimé peut faire
exploser la cloueuse et entraîner des
blessures graves ou mortelles.
O
CO2
Trouver le modèle et le code de date sur
l’outil et les inscrire plus bas.
N° de modèle ____________________
Code de date ______________________
Conserver ces numéros
● Ne pas dépasser la
pression de service
maximale de la
comme référence.
Généralités Sur La Sécurité
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le
ruban adhésif par exemple. Ceci
pourrait entraîner des blessures
graves ou mortelles.
cloueuse (827 kPa).
La cloueuse ne
fonctionnera pas
correctement. Ne pas
utiliser une source
d’air comprimé qui a une capacité de
plus que 1379 kPa. La cloueuse
pourrait exploser et causer des
blessures graves ou mortelles.
fonctionnement et l’entretien.
827 kPa
Max.
● Ne toucher à la
Lire attentivement ce manuel
et comprendre tous les
avertissements de sécurité et
gâchette qu’au
moment de poser
des clous. Ne
jamais actionner
la gâchette
durant le
transport de la
cloueuse ou
durant le raccordement de celle-ci
au tuyau d’air comprimé. L’éjection
accidentelle d’un clou peut causer
des blessures graves ou mortelles.
MANUAL
les instructions avant
d’utiliser la cloueuse. Si vous
avez des questions, contacter un
représentant de Campbell Hausfeld.
● Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides
inflammables pour le
nettoyage de la
cloueuse. Ne jamais
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
utiliser la cloueuse
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou meulant
près d’un liquide ou gaz inflammable.
Une étincelle peut allumer les vapeurs
et causer une explosion qui peut
résulter en perte de vie ou blessures
graves personnelles.
les matériaux tels que le bois, la
peinture, le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette poussière
contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la reproduction.
Portez de l’équipement de protection.
Avertissment indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en perte de vie ou blessures graves.
● Toujours bien
s’équilibrer
●
Toujours
pendant la
débrancher le
tuyau d’air
comprimé de la
cloueuse avant
de dégager un
clou bloqué, de
régler, de réparer
ou de transporter la cloueuse ou lorsque
celle-ci n’est pas en service. Le
raccordement du tuyau d’air comprimé
doit toujours s’effectuer AVANT le
chargement du magasin. L’éjection
accidentelle d’un clou peut causer des
blessures graves ou mortelles.
manipulation ou
l’utilisation de la
cloueuse.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre
connaissance de tous les avertissements
et des étiquettes concernant la sécurité.
Suivre les instructions données dans ce
manuel.
● Ne jamais
modifier ou
empêcher le
fonctionnement
du mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE) et ne
jamais maintenir
la gâchette enfoncée à l’aide de
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
Ce manuel d’instruction doit être mis à
la disposition de tous les utilisateurs
avant qu’ils ne se servent de la cloueuse.
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’American
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
© 2008 Campbell Hausfeld / Scott Fetzer
IN726600AV 7/08
National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
Instructions D’Utilisation
●
Protéger vos yeux avec
des lunettes de sécurité
Z87 à écrans latéraux et
vos oreilles avec un
protecteur auditif. Le
patron et l’utilisateur
sont responsables pour assurer que
l’utilisateur et ceux à proximité de la
cloueuse portent l’équipement de
securite, sinon, il y a risque de blessures
graves oculaires ou de dommage
permanent a l’ouie. sécurité, sinon, il y
a risque de blessures graves oculaires
l’équipement de sécurité, sinon, il y a
risque de blessures graves oculaires ou
de dommage permanent à l’ouie.
sécurité, sinon, il y a risque de blessures
graves oculaires ou de dommage
permanent à l’ouïe.
Remplacer les tuyaux endommagés,
faibles ou usés. Sinon, il y a risque
de blessures personnelles ou de
dommage à l’outil.
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites
ou pièces détachées endommagées.
ARRËTER et réparer avant d’uitliser ,
sinon, il y a risque de blessures graves.
● Toujours présumer que la cloueuse
contient des clous. Ne jamais traiter
la cloueuse de jouet. Toujours tenir
les autres personnes à l’écart de
l’endroit de travaille en cas
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
● Ne pas modifier ni altérer la
cloueuse ou ces pièces. N’utilisez pas
une cloueuse si les écrans ou
d’expulsion accidentelle. Ne jamais
diriger la cloueuse vers une autre
personne. Le déclenchement
accidentel de la cloueuse peut
causer la mort ou blessures graves.
protecteurs ont été enlevés ou
altérés. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
● Éviter d’utiliser la cloueuse pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser la cloueuse si l’on ressent
des douleurs dans les mains ou dans
les bras.
●
Ne jamais enfoncer
les clous un par
dessus l’autre. Le
clou pourrait
ricocher et causer
la mort ou une
blessure grave de
perforation.
●
Ne pas utiliser
un clapet ni
autre raccord
qui permet que
l’air reste dans
la cloueuse. Cela
peut entraîner
● Toujours vérifier
le bon
fonctionnement
du mécanisme de
● Ne pas utiliser
la cloueuse/ni
permettre
déclenchement
par contact
!
AVERTISSEMENT
(WCE). L’éjection
des blessures graves ou mortelles.
qu’une autre
personne
l’utilise si les
avertissements
ou les étiquettes d’avertissement
situés sur le chargeur et corps de la
cloueuse ne sont pas lisables.
accidentelle de
● Ne jamais poser
l’embout de
clou peut se
produire si ce mécanisme ne
fonctionne pas correctement et cela
pourrait entraîner des blessures. (Voir
“Vérification du mécanisme de
déclenchement par contact”).
clouage sur la
main ou sur toute
autre partie du
corps. L’éjection
accidentelle d’un
clou peut causer des blessures
graves ou mortelles.
● Pour éviter l’expulsion d’une attache,
débrancher la source d’air et relâcher
la tension du poussoir avant de
procéder au déblocage. Sinon, il y a
risque de blessures graves.
● Ne jamais laisser la cloueuse sans
surveillance ni branchée à un
compresseur si hors-service. Il y a
risque de blessures graves si la
cloueuse est utilisée par une
personne qui ne connait pas les
instructions d’utilisation.
● Ne jamais
transporter la
cloueuse par le
tuyau à air. Ne
jamais tirer sur le
tuyau pour
déplacer la
cloueuse ou le compresseur. Garder
le tuyau à air à l’écart de la chaleur,
l’huile et les objets pointus.
Avis
indique
de l’information importante pour éviter
le dommage de l’équipement.
● Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner
● Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque
le chargeur est vide. Sinon, il y a
risque d’usure accéléré de l’outil.
soigneusement afin de déterminer s’il
Pièces Détachées Et Spécifications
De La Cloueuse
JB3495
Déflecteur de direction
d’échappement réglable
Endroit de
chargement
de clous
• REQUIERT
(m3/min avec 16 clous
par minute @ 621 kPa)
0,07
Gâchette
• ARRIVÉE D’AIR
1/4 po NPT
• GAMME DE LONGUEUR
DE CLOUS
2 po -
3-1/2 po
• GAMME DE
TIGES DE CLOUS
0.113 po -
0.131 po
• CAPACITÉ
Chargeur
Écran de
débris
DU CHARGEUR
75-105
• POIDS
4,14 kg
Décalcomanies de
sécurité (arrière)
• LONGUEUR
• HAUTEUR
• PRESSION MAX.
• GAMME DE PRESSION
46,99 cm
38,10 cm
827 kPa
Endroit d’expulsion
de clous
Mécanisme de
déclenchement par contact
483 kPa - 827 kPa
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2-Fr
Modèle JB3495
● Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher la
cloueuse au compresseur d’air.
Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés, sinon, le
rendement et la durabilité de l’outil
seront affectés.
contiennent des solvants qui
peuvent endommager les pièces
intérieures de la cloueuse.
BUSE NON-GÂCHEUSE POUR
TERRASSES
La buse non-gâcheuse pour terrasses est
conçue pour éliminer les marques
causées par le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
dentelé. Vous pouvez enlever la buse
non-gâcheuse au besoin (Voir la section
ENLEVER LA BUSE NON-GÂCHEUSE
POUR TERRASSES). Utiliser l’outil dans le
mode cycle unique (VOIR LES MODES
DE FONCTIONNEMENT) lorsque la buse
non-gâcheuse soit en place.
3. Après
l’addition
d’huile, faire
fonctionner
brièvement
la cloueuse.
Enlever tout excès d’huile sortant
par le déflecteur d’échappement.
● Le compresseur d’air utilisé avec
cette cloueuse doit conformer aux
exigences établies par l’American
National Standards Institute
Standard B19.3-1981; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contacter le
fabricant du compresseur pour plus
d’informations.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
1. Le compresseur
483 kPa
Min.
ENLEVER LA BUSE NON-GÂCHEUSE
POUR TERRASSES
d’air doit
conserver un
Utilisation de la Cloueuse
minimum de
1. Débrancher la
source d’air
de la
827 kPa
483 kPa
Max.
Lire attentivement ce manuel afin de
comprendre tous les avertissements
de sécurité et instructions avant
d’utiliser la cloueuse.
pendant
l’utilisation de la cloueuse.
L’alimentation d’air insuffisante
peut réduire la puissance de la
cloueuse et peut affecter l’efficacité
de l’enfoncement.
cloueuse.
GRAISSAGE
2. Enlever toutes les attaches du
chargeur (Voir DÉCHARGER LA
CLOUEUSE).
Cette cloueuse exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque usage.
Si vous utilisez un graisseur en
canalisation, le graissage manuel à
travers la prise d’air n’est pas exigé
quotidiennement.
2. Un graisseur
3. Enlever la bague de retenue de la
buse non-gâcheuse.
peut être
utilisé pour
fournir la
circulation
d’huile à travers la cloueuse. Un
filtre peut être utilisé pour enlever
les matières liquides et solides qui
peuvent encrasser les pièces
internes de la cloueuse.
Bague
De
Retenue
La sur
face de
travail peut être endommagée par le
graissage excessif. Le graissage
correct est la responsabilité de
l’utilisateur. Manque de graisser la
cloueuse correctement peut raccourcir
la durée de la cloueuse et peut
annuler votre garantie.
Buse Non-Gâcheuse
4. Décoller la buse non-gâcheuse du
mécanisme de déclenchement par
contact.
3. Utiliser des
tuyaux d’air
de 9,5 mm
avec une
pression de
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse
avant de
Buse Non-
Gâcheuse
service minimum de 1034 kPa. Utiliser
les tuyaux d’air de 12,7 mm pour 15
m ou plus. Pour un meilleur
rendement, installer un bouchon
rapide de 9,5mm avec (filets d’1/4 po
NPT) un diamètre intérieur de ,315 po
(8mm) sur la cloueuse et un raccord
rapide de 9,5 mm sur le tuyau.
Mécanisme De
Déclenchement
Par Contact
graisser.
2. Tourner la
cloueuse de
5. Remplacer
la bague de
D’huile
OIL
manière à ce
que la prise
d’air comprimé
soit dirigée vers
le haut.
Introduire 4 ou
5 gouttes d’huile non-détergente
dans la prise d’air comprimé. Ne pas
utiliser d’huile détergente, d’additif
à huile ni d’huile pour outils à air
comprimé. Ces dernières
retenue sur
la buse non-
gâcheuse et
entreposer
la buse dans
un endroit sûr pour l’usage dans le
futur.
4. Utiliser un régulateur de pression
sur le compresseur avec une
pression de service de 0 - 862 kPa.
Un régulateur de pression est
indispensable pour maintenir la
pression de service de la cloueuse
entre 483 et 827 kPa.
Branchement Recommandé
Régulateur
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Raccord
Rapide
Bouchon
Rapide
Graisseur
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Tuyau À
Air
Filtre
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3-Fr
Instructions D’Utilisation
Il ne faut pas essayer de modifier les
composants de la gâchette de quelque
façon que ce soit ni essayer d’utiliser
INSTALLER LA BUSE NON-GÂCHEUSE
MODE SÉQUENTIEL
Lorsque la gâchette noire est installée,
la cloueuse est dans le mode cycle
unique. Cette méthode est
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse.
Mode de Conversion
recommandée lorsque le placement
pécis du clous est requis. Le
fonctionnement dans ce mode
nécessite que la gâchette soit tirée
chaque fois qu’un clou soit enfonçé. La
cloueuse peut être actionnée en
appuyant le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
contre la surface de travaille et ensuite
en tirant sur la gâchette.
le ressort de gâchette
le joint torique
2. Enlever toutes les attahces du
chargeur (Voir DÉCHARGER LA
CLOUEUSE).
3. Enlever la bague de
retenue de la buse
non-gâcheuse.
La gâchette doit être relâchée après
l’enfoncement de chaque attache pour
le permettre de se réenclencher.
4. Placer la buse
non-gâcheuse
soigneusement sur
le bout du
la gâchette
Puisque l’outil peut être activé
seulement en retirant d’abord le doigt
de la gâchette, ceci est considéré un
mode plus restrictif et plus sécuritaire
pour les utilisateurs qui ont moins
d’expérience.
la goupille de gâchette
mécanisme de
déclenchement
par contact.
Positionner la buse
sur le mécanisme
de déclenchement
par contact (WCE) en s’assurant que
les rayures dentelées de chaque pièce
soient alignées et serrées ensembles.
Rayures
tout autre composant de gâchette que
ceux prévus pour cet outil.
Pour toutes questions, contacter le
représentant Campbell Hausfeld.
MODE DE CONTACT
Lorsque la gâchette rouge est installée,
la cloueuse est dans le mode
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT (WCE)
déclenchement du bas. Cette méthode
est recommandée lorsque le placement
précis des clous est moins important.
Le fonctionnement dans ce mode
nécessite que la gâchette soit appuyée
sans que la cloueuse soit en contact
avec la surface. Le bout de la cloueuse
est ensuite tappée contre la surface
causant l’enfoncement d’un clou.
Vérifier le
5. Positionner
la bague de
fonctionnement du Mécanisme De
Déclenchement Par Contact (WCE) avant
chaque usage. Le mécanisme de
déclenchement par contact WCE doit se
déplacer librement sans se coincer sur
toute sa distance de déplacement. Le
ressort du mécanisme de
déclenchement par contact (WCE) doit
retourner le WCE à sa position
complètement allongée après avoir été
appuyée. Ne pas faire fonctionner la
cloueuse si le mécanisme de
retenue sur
la buse non-
gâcheuse et
appuyer
fermement
pour le mettre en place.
Chaque fois que le Mécanisme De
Déclenchement Par Contact est appuyé,
un clou est enfonçé dans la surface de
travail. Faites bien attention parce
qu’un clou sera enfonçé chaque fois
que le mécanisme de déclenchement
par contact (WCE) soit appuyé contre
n’importe quelle surface.
6. Vérifier que le mécanisme de
déclenche-
ment par
contact
(WCE) et la
gâchette se
déplacent
librement
sans collage
ou coinçage.
déclenchement du WCE ne fonctionne
pas correctement, sinon vous risquez
dess blessures personnelles.
Puisque l’outil peut être activé sans
retirer le doigt de la gâchette, ceci est
considéré un mode moins restrictif
pour les utilisateurs qui ont plus
d’expérience.
1. Débrancher
la source
Modes De Fonctionnement
d’air de la
cloueuse.
Toujours
connaître le mode de fonctionnement
de la cloueuse avant de l’utiliser.
Manque de se familiariser avec le mode
de fonctionnement peut résulter en
mortalité ou en blessures personnelles
sérieuses.
MODE DE CONVERSION
Pour convertir l’outil d’un mode à
l’autre:
2. Enlever tous
les clous du
chargeur
1. Retirer le joint torique du côté de la
goupille de gâchette.
2. Retirer la goupille de gâchette, la
gâchette et le ressort de gâchette.
3. Neutraliser seulement la gâchette.
4. Replacer le ressort de gâchette, la
gâchette, la goupille de gâchette et
le joint torique.
(Vour
Décharger La
Cloueuse).
Les cloueuses pour charpentes peuvent
fonctionner dans le mode “Cycle
Unique” ou “Déclenchement Du Bas”.
La cloueuse est livrée dans le mode
cycle unique. Une gâchette ‘rouge’
distincte pour le mode ‘Déclenchement
du bas’ est incluse avec l’outil comme
accessoire.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4-Fr
Modèle JB3495
3. S’assurer
que la
7. Tirer sur la gâchette et appuyer le
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) contre la surface de
travail. La cloueuse DOIT
DÉCHARGER LA CLOUEUSE
1. Toujours décharger la cloueuse
lorsqu’elle n’est pas en service.
gâchette et
le
mécanisme
de
délenche-
ment par
contact
Décharger est le contraire de charger
sauf qu’il faut toujours débrancher le
tuyau à air avant de décharger.
fonctionner en mode de contact. La
cloueuse NE DOIT PAS fonctionner
si elle est en mode séquentiel.
2. Tirer le
Mécanisme
de poussoir
de clous
Loquet
mécanisme
de poussoir
jusqu’à ce
que le
2
1
(WCE) se
déplacent librement sans se coller ou
se coincer.
poussoir se
met en prise
avec le
4. Brancher de
nouveau la
loquet du
chargeur.
source d’air à
la cloueuse.
3. Tenir l’outil
droit pour
que les clous
glissent à
8. Appuyer le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
contre la surface de travail. Tirer sur
la gâchette. La cloueuse DOIT
FONCTIONNER.
5. Appuyer le
l’arrière vers
la vent du
Mécanisme De
chargeur.
Déclenche-
ment Par
2
1
Contact (WCE)
contre la
surface de
travail sans
tirer sur la
gâchette. La
4. Serrer le
poussoir et
le loquet
ensemble
pour
cloueuse NE DOIT PAS
FONCTIONNER. Ne pas utiliser
l’outil s’il fonctionne sans avoit tiré
sur la gâchette sinon vous riquez
des blessures personnelles.
CHARGER LA CLOUEUSE
1. Toujours brancher l’outil à la source
d’air avant de charger les attaches.
dégager le
poussoir
une fois que
tous les
2. Tirer sur le
Mécanisme
de poussoir
de clous
Loquet
6. Enlever la
mécanisme
de poussoir
de clous
cloueuse de
la surface de
travail. Le
Mécanisme
De
Déclenche-
ment Par
Contact
clous ont été enlevés.
jusqu’à ce
qu’il se met
en prise
avec le
loquet du
chargeur.
RÉGLER LA PÉNÉTRATION DES
CLOUS
Les cloueuses NS219001 et NS349001 sont
équipés d’un mécanisme pour contrôler la
profondeur d’enfoncement. Ceci permet à
l’utilisateur de déterminer comment
profondémment une attache sera
3. Charger les
attaches
(WCE) doit
retourner à sa position originelle.
Tirer sur la gâchette. La cloueuse NE
DOIT PAS FONCTIONNER. Ne pas
utiliser l’outil s’il fonctionne lorsque
soulevé de la surface de travail
sinon vous risquez des blessures
personnelles.
dans la
enfonçée dans la surface de travail.
fente du
chargeur.
S’assurer
que les
clous soient
bien orientés losqu’ils soient changés
dans l’outil.
1. Régler la pression de service à une
pression qui enfonçera les attaches
constamment. Ne pas dépasser la
pression de service maximum de la
cloueuse (827 kPa).
4. Serrer le
2. Pour ajuster la profondeur
poussoir et
d’enfoncement, desserrer le boulon
de 4 mm sur le dessus de la buse. Pour
augmenter la profondeur, pousser le
WCE (mécanisme de déclenchement
par contact) vers l’intérieur, vers la
buse à la longueur voulue. Resserrer le
boulon. Pour réduire la profondeur,
retirer le WCE à la longueur voulue.
Resserrer le boulon.
le loquet
ensemble
pour
dégager le
poussoir.
S’assurer
que la tête du dernier clou soit sous la
tête du poussoir.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5-Fr
Instructions D’Utilisation
2. Enlever tous
les clous du
3. S’assurer que la gâchette et le
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) se déplacent librement
sans se coller ou se coincer après
chaque réglage.
Attaches et Pièces
de Rechange
chargeur
(Voir
Charger/
Décharger),
sinon les clous s’expulseront de
l’avant de l’outil.
N’utiliser que des clous de Campbell
Hausfeld (ou un équivalent - Voir la
note “Compatibilité avec d’autres
appareils”). Utiliser exclusivement
des pièces de rechange Campbell
Hausfeld. Ne jamais utiliser de
pièces modifiées ni de pièces qui ne
garantissent un fonctionnement
équivalent à celui des pièces
d’origine. La performance, la sûreté
et la durabilité de l’appareil
pourraient être compromises. Lors
d’une commande de pièces de
rechange ou de clous, préciser le
numéro de pièce.
3. Introduire
un
tournevis
dans le
nez de
l’outil.
Pousser la
lame d’enfonçage vers le haut pour
libérer le clou coincé.
ANTI-ACTIVATION À SEC
L’outils est doté d’une fonction prévenant
l’activation à sec. Ceci empêche de pousser
le mécanisme de déclenchement par
contact lorsqu’il ne reste que quelques
clous. Recharger tout simplement une
nouvelle pince de clous derrière les clous
restants pour continuer l’opération.
Attaches et Réparation
de la Cloueuse
Les réparations doivent être effectuées
par des techniciens qualifiés SEULEMENT.
4. Enlever
le clou
coincé
avec des
pinces.
RÉGLER LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être ne
toyées et graissées pendant la
réparaton d’une cloueuse. Utiliser le
Parker O-lube ou l’équivalent sur tous
les joints toriques. Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile
sur tous les surfaces mouvantes et
pivots. Après le remontage, ajouter
quelque gouttes d’huile sans détergent
30W ou l’équivalent à travers la
Les cloueuses
sont équipées
d’un déflecteur
pour régler la
Support Technique
Pour tout renseignement sur le
fonctionnement ou la réparation de
cette cloueuse, veuillez utiliser notre
numéro d’assistance 1-800-543-6400.
Pour les appels de l’Ohio ou l’etranger,
s’il vous plaît appeler en PCV
direction
Tourner
d’échappement
.
Ceci est conçu pour permettre à
l’utilisateur de changer la direction
d’échappement. Ceci permet à
l’utilisateur de changer la direction
d’échappement. Tout uniquement
tourner le déflecteur dans la direction
désirée.
1-513-367-1182.
canalisation d’air avant de faire l’essai.
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
1. Débrancher
la cloueuse
de la source
d’air.
Attaches
L’outil JB3495 peut utiliser les attaches conçues pour: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro 701XP, 751XP,
Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823, and Paslode F-3505.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6-Fr
Modèle JB3495
Guide De Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
Problème
Cause
Solution
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Joints torique endommagés dans le carter
de la soupape de la gâchette
Remplacer les joints toriques et vérifier lefonctionnement
du mécanisme de déclenchement par contact
Fuite d’air entre le carter et le nez Vis desserrées dans le carter
Joints torique endommagés
Serrer les vis
Remplacer les joints torique
Remplacer l’amortisseur
Serrer les vis
Amortisseur endommagé
Fuite d’air entre le carter et le
capuchon
Vis desserrées
Joint d’étanchéité endommagé
Amortisseur usé
Remplacer le joint d’étanchéité
Remplacer l’amortisseur
Nettoyer la rainure du chassoir
Nettoyer le chargeur
La cloueuse saute un clou
pendant l’expulsion
Saleté dans la pièce du nez
Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des clous ou du
poussoir dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé
Remplacer le ressort
Circulation d’air insuffisante à la cloueuse
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
Joint torique du piston usé ou manque de
lubrification
Remplacer les joints torique. Graisser.
Remplacer les joints torique
Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
Fuites d’air
Serrer les vis et raccords
Remplacer le joint d’étanchéité
Graisser la cloueuse
Fuite du joint étanchéité du capuchon
Graissage insuffisant de la cloueuse
Rupture du ressort du capuchon de cylindre
Orifice d’échappement du capuchon obstrué
Guide du chassoir usé
La cloueuse fonctionne
lentement ou a une perte de
puissance
Remplacer le ressort
Remplacer les pièces internes endommagées
Remplacer le guide
Blocage des clous
Clous de mauvaise taille
Utiliser les clous de taille recommandée
Remplacer les clous
Clous courbés
Vis du chargeur ou nez dégagés
Serrer les vis
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7-Fr
Instructions D’Utilisation
Garantie Limitée
1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : Campbell Hausfeld - trois (3) ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera
quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de
durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne
pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou
modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis,
tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et
qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat
original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
8-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Manual de Instrucciones
Modelo JB3495
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Clavador de
Armazones
RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:
Índice
Distribuya este manual de instrucciones
Info. Generales de Seguridad . . . 1-2
a todos los usuarios antes de permitirles
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Funcionamiento de la clavadora . . 3
Modos de funcionamiento . . . . . . . 4
Clavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . 7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
usar la clavadora. Asegúrese que todos
los operadores lean, comprendan y
sigan todas las advertencias de
seguridad, las etiquetas y las
instrucciones descritas en este manual.
Descripción
La clavadora ha sido diseñada para
marcos, armaduras, subsuelos,
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
encofrados, plataformas exteriores y
ensamblaje de construcción de tarimas.
Las características incluyen: cargador de
conveniente capacidad terminal, punta
no desgastable, escape ajustable, gatillo
de ciclo único y un mecanismo ajustable
de profundidad de accionamiento.
●
No use ningún tipo de
gases inflamables u
oxigeno para operar la
clavadora. Use sólo aire
comprimido filtrado,
lubricado y regulado. Si
se usa gas comprimido en vez de aire
comprimido, la clavadora podría
explotar y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Localice el número del modelo y el código
de fecha en la herramienta y regístrelos a
continuación:
O
CO2
Modelo No ______________________
código de fecha ___________________
Informaciones Generales de
Seguridad
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento
y manteimiento.
Conserve estos números
para referencia.
●
No exceda la presión
máxima de trabajo de
la clavadora (8,27 bar)
ya que ésta no
funcionará
●
No toque el gatillo
a menos que se
estén clavando
Lea este manual y cerciórese
de que comprende todas las
medidas de seguridad e
clavos. Nunca haga
arrancar la línea de
aire con una
clavadora ni mueva
la clavadora cuando
esté tocando el
8,27 bar
Max.
adecuadamente. No
MANUAL
instrucciones antes de usar la
use una fuente de aire comprimido que
pueda suministrar más de 13,79 bar. La
clavadora podría explotar y producir la
muerte o lesiones personales graves.
clavadora. Comuníquese con
un representante de Campbell
Hausfeld si tiene alguna pregunta.
gatillo. La
herramienta podría
expulsar un sujetador
y producir la muerte
o lesiones personales
graves.
● Nunca limpie la clavadora
con gasolina o ningún
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
otro líquido inflamable.
Nunca use la clavadora en
la cercanías de líquidos o
gases inflamables. Una
chispa podría encender los vapores y
ocasionar una explosión que podría
ocasionarle la muerte o heridas graves.
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo
contiene productos químicos que se
conocen como causantes de cáncer,
defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de protección.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle la muerte o heridas graves.
● Siempre colóquese en
una posición firme y
balanceada para usar
o manipular la
●
Siempre
desconecte la
clavadora de la
tubería de aire
antes de
despejar
atascamientos, ajustar o dar servicio a
la clavadora, cuando se vuelva a
cargar, o cuando no se está usando.
Siempre vuelva a conectar la tubería
de aire ANTES de cargar los
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
Antes de operar la clavadora, lea y
asegúrese que comprende todas las
advertencias de seguridad y las
etiquetas. Siga las instrucciones de
operación descritas en este manual.
clavadora.
●
No modifique ni deshabilite el Elemento
de Contacto de Trabajo. No amarre ni
pegue con cinta adhesiva el Elemento de
Contacto de Trabajo ni el gatillo en una
posición oprimida. Se puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria
establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .
© 2008 Campbell Hausfeld / Scott Fetzer.
IN726600AV 7/08
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
sujetadores. La clavadora puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
● Siempre asuma que la clavadora está
cargada. Nunca la use como juguete.
Siempre mantenga a otros a una
distancia segura en caso de que la
clavadora se dispare
accidentalmente. Nunca la apunte
hacia personas. Si la dispara
accidentalmente podría ocasionarle
la muerte o heridas graves.
● No clave un clavo
tapas protectoras o si éstas han
sido modificadas. No use la
clavadora como un martillo. Se
pueden producir lesiones
personales o daños a la
herramienta.
●
Protéjase la vista y los
oídos. Use anteojos de
seguridad Z87, con
protección lateral y
● Evite trabajar con esta clavadora
por largos periodos. Deje de usar la
clavadora si siente dolor en las
manos o en los brazos.
tápese los oidos
adecuadamente. Los patrones y los
usuarios son responsables de que tanto
los opeerarios como otras personas en
los alrededores se protegan
adecuadamente. De lo contrario podrían
sufrir heridas oculares o sordera
permanente shields.
encima de otro. El
clavo podría saltar
y ocasionarle la
muerte o heridas
● Siempre revise que
el Elemento de
Contacto de Trabajo
esté funcionando
correctamente.
graves.
● No opere la
Puede que se clave
clavadora ni
permita que
!
un clavo por
accidente si el
ADVERTENCIA
● No use una
válvula de
chequeo o
ninguna
conexión que
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles. Éstas se encuentran
en el cargador o el cuerpo de la
clavadora.
Elemento de Contacto de Trabajo no
está funcionando correctamente. Se
pueden producir lesiones personales
(vea la sección “Cómo Revisar el
Elemento de Contacto de Trabajo”).
● Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del
disparador antes de tratar de sacar
cualquier clavo atascado, ya que la
clavadora podría disparar un
clavopor el frente. Ésto podría
ocasionarle heridas.
permita que el
aire permanezca en la clavadora. Se
puede producir la muerte o lesiones
personales graves.
● Nunca deje la clavadora desatendida
o conectada al compresor de aire si
no la va a usar. Si alguien sin
experiencia comienza a usarla podría
ocasionarle heridas graves.
● No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o
convertirla en algo peligroso de usar.
En caso de que la herramienta se
haya caido o la hayan tirado, revísela
con cuidado a ver si está doblada o
rota, si tiene alguna pieza dañada o
tiene fugas de aire. DEJE de trabajar
y repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
● Nunca ponga las
manos ni ninguna otra
parte del cuerpo en el
área de descarga de la
clavadora. Ésta puede
expulsar un sujetador
y producir la muerte o
lesiones personales graves.
● Nunca cargue la
Ésto le
indica
una información importante, que de
no seguirla, le podría ocasionar daños
al equipo.
clavadora por la
manguera de aire ni
hale la manguera
para mover la
clavadora o el
● Evite usar la clavadora cuando el
depósito está vacío. Ésto podría
acelerar su desgasto.
● Limpie y chequée todas las
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la
clavadora al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que
estén dañadas o desgastadas. El
rendimiento de la herramienta o su
durabilidad podrían reducirse.
Ésto le
indica
compresor de aire.
Mantenga las mangueras alejadas
del calor, aceite y objetos
puntiagudos. Reemplace cualquier
manguera que esté dañada, débil o
desgastada. Ésto podría ocasionar
heridas o daños a la herramienta
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle heridas no muy graves.
● No modifique o altere la clavadora o
ninguna de sus partes. No use la
clavadora si le faltan alguna de las
Componentes y especificaciones de la clavadora
JB3495
Deflector de escape de
dirección ajustable
• REQUIERE
(m3/min con 16 clavos por
minuto a 6,21 bar)
0,07
Gatillo
Área de carga
de clavos
• ENTRADA DE AIRE
6,4 mm (1/4 in.) NPT
• GAMME DE LONGUEUR
DE CLOUS
5,08 cm (2 in.) a
8,89 cm (3.5 in.)
Escudo
protector
• GAMME DE TIGES DE CLOUS 2,9 mm (0.113 in.)
a 3,3 mm (0.131 in.)
• CAPACITÉ DU CHARGEUR
• POIDS
75-105
4,14 kg
Cargador
• LONGUEUR
46,99 cm
• HAUTEUR
• PRESSION MAX.
• GAMME DE PRESSION
38,10 cm
Etiquetas de
advertencia
(pieza posterior)
8,27 bar (120 psi)
4,83 bar - 8,27 bar
(70 psi - 120 psi)
Área de descarga
de clavos
Elemento de
contacto de
trabajo
2-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Modelo JB3495
●
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la clavadora deben
cumplir los requerimientos establecidos
por la organización norteamericana
ANSI en el código B19.3-1981; sobre
seguridad y estándards para
compresores de aire industriales.
Contacte al fabricante de su compresor
de aire para mayor información.
CÓMO RETIRAR LA PUNTA NO
DESGASTABLE
CONEXION RECOMENDADA
1. El compresor de
aire debe tener
4,83 bar
Min.
1. Desconecte el
abastecimiento
de aire de la
la capacidad de
suministrar un
mínimo de 4,83
bar cuando la
clavadora esté en uso. Si el suministro
de aire es inadecuado podría haber
pérdida de potencia y falta de
8,27 bar
Max.
clavadora.
2. Retire todos los sujetadores del
cargador (ver CÓMO DESCARGAR LA
CLAVADORA).
Cómo usar la clavadora
consistencia en el funcionamiento.
Lea este manual y comprenda
todas las medidas de seguridad e
instrucciones antes de utilizar la
clavadora.
3. Retire la argolla que retiene la punta
no desgastable.
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la clavadora.
Igualmente, puede
utilizar un filtro para
remover las
impurezas líquidas y sólidas que
podrían oxidar u obstruir las partes
internas de la clavadora.
LUBRICACION
Retire la
argolla
Esta clavadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
La punta no
desgastable
4. Palanquee la punta no desgastable
para retirarla del elemento de
contacto de trabajo.
3. Use mangueras de
La super
ficie de
aire de 9,5 mm
diseñadas para
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación
adecuada es la responsabilidad del
propietario. Si no lubrica la clavadora
adecuadamente, ésta se dañará
rápidamente y la garantía se cancelaría.
La
presiones mínimas de trabajo de
10,34 bar. Use mangueras de aire de
12,7 mm si la longitud de las mismas
es de 50’ ó más. Para un mejor
rendimiento, instalele a la clavadora
un conector rápido de 9,5 mm (con
roscas de 6,4 mm NPT) cuyo
diámetro interno sea de 0,315"
(8mm) y un acoplador rápido de 9,5
mm a la manguera de aire.
punta no
desgastable
El elemento
de contacto
de trabajo
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de
suministro de aire
para lubricarla.
5. Cambie la
argolla
retenedo-
ra en la
punta no
des-
gastable,
2. Gire la clavadora
4. Use un regulador de presión (de 0-
8,62 bar) en el compresor. Se necesita
un regulador de presión para
de modo que la
entrada de aire
AceIite
quede mirando
hacia arriba.
Agregue de 4 a 5
gotas de aceite no
controlar la presión de operación de
la clavadora entre 4,83 y 8,27 bar.
luego almacene la punta en un lugar
seguro para utilizarla más adelante.
PUNTA DE CARGA Y DESCARGA NO
DESGASTABLE
detergente 30W
CÓMO INSTALAR LA PUNTA NO
DESGASTABLE
en la entrada de aire. No use aceites
detergentes, aditivos de aceite, ni
aceites para herramientas neumáticas.
Los aceites para herramientas
neumáticas contienen solventes que
pueden averiar los componentes
internos de la clavadora.
La punta de carga y descarga no
desgastable ha sido diseñada para
eliminar el deterioro causado por el
elemento de contacto de trabajo (WEC)
de dentado. La punta no desgastable
puede retirarse si no se requiere (ver
CÓMO RETIRAR LA PUNTA NO
DESGASTABLE). Utilice la herramienta en
modo de ciclo único (ver MODOS DE
OPERACIÓN) cuando la punta no
desgastable esté en funcionamiento.
1. Desconecte el
abastecimiento
de aire de la
clavadora.
3. Después de agregar
aceite, haga funcionar
la clavadora
2. Retire todos los sujetadores del
cargador (ver CÓMO DESCARGAR LA
CLAVADORA).
brevemente. Limpie
todo exceso de aceite
que salga del escape de la tapa.
Regulador
Lubricador
Conexion Recomendada
Conector
Rapido
Conector rapido
(Opcional)
Acoplador
rapido
Acoplador
rapido
(Opcional)
Manguer
a de aire
Filtro
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3-Sp
Manual de Instrucciones
trabajo contra la superficie de trabajo, y
luego, tirando del gatillo o, de lo
contrario, la clavadora se puede
accionar tirando del gatillo, y luego
presionando el elemento de contacto
de trabajo contra la superficie de
trabajo.
3. Retire la
argolla que
sujeta a la
punta no
des-
Conversión De Modo
el resorte del gatillo
Anillo en O
gastable.
4. Coloque
cuidadosa-
mente la
El gatillo deberá soltarse luego de
haber clavado cada sujetador para
permitir que la herramienta se reajuste.
punta no
des-
gastable
sobre el
extremo
del
elemento de contacto de trabajo
(WCE). Coloque la punta no
desgastable sobre el elemento de
contacto de trabajo (WCE) haciendo
que algunas ranuras dentadas en
cada pieza estén alineadas y se
ajusten con precisión.
Las
ranuras
Como la herramienta sólo puede
activarse retirando primero el dedo del
gatillo, éste se considera un modo más
restrictivo y seguro para usuarios con
menos experiencia.
el gatillo
el pasador del gatillo
MODO DE CONTACTO
Cuando está instalado el gatillo rojo, la
clavadora está en modo de disparo
inferior. Se recomienda este método
cuando se requiere una colocación de
clavos menos precisa. La operación en
este modo requiere que se presione el
gatillo con el clavo fuera de la
superficie de trabajo. Luego, la nariz
de la clavadora se pega contra la
superficie de trabajo colocando un
clavo.
Cada vez que el elemento de contacto
de trabajo (WCE) se presiona, se coloca
un clavo en la superficie de trabajo. Se
deberá tener extremo cuidado porque
siempre se colocará un clavo cuando el
WCE se presiona contra cualquier
superficie.
ELEMENTO DE CONTACTO
DE TRABAJO (WCE)
Verifique
el
5. Coloque la
argolla
funcionamiento del mecanismo de
disparo del elemento de contacto de
trabajo (WCE) antes de cada uso. El WCE
deberá moverse libremente sin
atracarse en ningún punto de toda su
distancia de desplazamiento. El resorte
del WCE deberá regresar al WCE a su
posición completamente extendida
luego de haberlo presionado. No ponga
en funcionamiento la clavadora si el
mecanismo de disparo del WCE no está
operando correctamente. Puede
retenedora
sobre la
punta no
des-
gastable, y
presione firmemente.
6. Verifique
que el
elemento
de
contacto
ocasionar lesiones personales.
de trabajo
(WCE) y el
gatillo se
muevan
fácilmente
hacia arriba y hacia abajo sin pegarse
o atracarse.
Como la herramienta puede activarse
sin retirar el dedo del gatillo, éste se
considera un modo menos restrictivo,
adecuado para usuarios con más
experiencia.
1. Desconecte el
abastecimiento
de aire de la
clavadora.
CONVERSIÓN DE MODO
Para convertir la herramienta de un
modo al otro:
2. Retire todos los
clavos del
cargador (ver
Cómo
descargar la
clavadora).
Modos de operación
Siempre
Siempre
sepa cuál
1. Retire el anillo en O que se
encuentra a un lado del pasador del
gatillo.
2. Retire el pasador del gatillo, el
gatillo y el resorte del gatillo.
3. Cambie sólo el gatillo.
4. Vuelva a colocar el resorte del
gatillo, el gatillo, el pasador del
gatillo y el anillo en O.
es el modo de operación de la
clavadora antes de usarla. Si no sabe,
puede ocasionar la muerte o lesiones
personales graves.
Las clavadoras para armazones de
listones de madera pueden ponerse en
funcionamiento en el modo de “Ciclo
único” o “Disparo inferior”. La
clavadora opera en el modo de ciclo
único. Se incluye un gatillo “rojo” para
el modo “Disparo inferior” como
accesorio con la herramienta.
3. Asegúrese
de que el
gatillo y el
elemento de
contacto de
trabajo
(WCE) se
muevan
fácilmente
hacia arriba
y hacia
No intente modificar los componentes
de gatillo de modo alguno, ni intente
usar ningún otro componente de gatillo
que no sean los diseñados para esta
herramienta.
MODO DE SECUENCIA
Póngase en contacto con su
representante Campbell Hausfeld si
tiene alguna pregunta.
Cuando está instalado el gatillo negro,
la clavadora está en modo de ciclo
único. Se recomienda este método
cuando se requiere una colocación
precisa de los clavos. La operación en
este modo requiere que se tire del
gatillo cada vez que se coloque un
clavo. La clavadora se puede accionar
apretando el elemento de contacto de
abajo sin pegarse o atracarse.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4-Sp
Modelo JB3495
4. Presione el
empujador
con el
CÓMO CARGAR LA CLAVADORA
1. Siempre conecte la herramienta al
abastecimiento de aire antes de
cargar los sujetadores.
4. Reconectar el
abaste-
cimiento de
aire a la
enganche
para desen−
ganchar al
empujador
una vez que
clavadora.
2. Jale el
El mecanismo
El
mecanismo
del
del
enganche
5. Presione el
elemento de
contacto de
trabajo (WCE)
contra la
superficie de
trabajo sin
tirar del
gatillo. La
clavadora
NO DEBE
FUNCIONAR. No utilice la
herramienta si ésta funciona sin
haber tirado del gatillo. Puede causar
lesiones personales.
empujador
empujador
de clavos
se hayan retirado todos los clavos.
de clavos
hasta que
éste
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN
DEL CLAVO
engrane
con el
enganche
del cargador.
Las clavadoras NS219001 y NS349001
tienen una característica de
profundidad de accionamiento
ajustable. Esto permite que el usuario
determine qué tan profundo se va a
introducir un clavo en la superficie de
trabajo.
3. Cargue la
tira de
sujetadores
en la
ranura del
cargador.
Asegúrese
de que los
clavos estén
colocados en la herramienta en la
orientación correcta.
1. Ajuste la presión de operación a una
presión que accionará
uniformemente a los sujetadores. No
exceda la máxima presión de
operación de la clavadora de 8,27 bar.
6. Retire la
clavadora
de la superficie
de trabajo. El
elemento de
contacto de
trabajo (WCE)
debe regresar a
su posición
inferior
original. Tire
del gatillo. La clavadora NO DEBE
FUNCIONAR. No utilice la
herramienta si ésta funciona cuando
se levanta de la superficie de trabajo.
Puede causar lesiones personales.
2. Para ajustar la profundidad de
accionamiento, afloje el perno de 4
mm que está encima de la nariz. Para
aumentar la profundidad, presione el
elemento de contacto de trabajo
(WCE), hacia la nariz, tanto como lo
desee. Vuelva a ajustar el perno. Para
disminuir la profundidad, retire el
WCE tanto como desee. Vuelva a
ajustar el perno.
4. Presione el
empujador
con el
enganche
para desen-
ganchar al
empujador.
Asegúrese
de que la
cabeza del último clavo esté debajo
de la cabeza del empujador.
3. Asegúrese
de que el
gatillo y el
elemento
de
contacto
de trabajo
(WCE) se
muevan
7. Tire del gatillo y presione el elemento
de contacto de trabajo (WCE) contra
la superficie de trabajo. La clavadora
DEBE funcionar cuando está en modo
de contacto. La clavadora NO DEBE
funcionar si está en modo de
CÓMO DESCARGAR LA CLAVADORA
1. Siempre descargue todos los
sujetadores antes de retirar la
herramienta de funcionamiento.
La acción de descargar es lo
fácilmente
hacia arriba y hacia abajo sin pegarse
o atracarse luego de cada ajuste.
contrario a la de cargar, con la
excepción que siempre debe
desconectarse la manguera de
aire antes de descargar.
secuencia.
1
2
2. Jale el
ANTI DISPARO SIN CARGA
El mecanismo
del
empujador
de clavos
El
mecanismo
del empu-
jador de
clavos hasta
que el
empujador
se engrane
con el
enganche
Los herramientas está equipada con una
característica de anti disparo sin carga. Esto
evita que se presione el WCE cuando sólo
queden pocos clavos. Simplemente cargue
nuevos clavos a continuación de los que
quedan, para continuar disparando.
8. Presione el elemento de contacto de
trabajo (WCE) contra la superficie de
trabajo. Tire del gatillo. La clavadora
DEBE FUNCIONAR.
enganche
del cargador.
CÓMO AJUSTAR LA DIRECCIÓN
DEL ESCAPE
Las clavadoras
vienen con un
deflector de
3. Sostenga la
herramienta
hacia arriba
para que los
clavos se
1
2
escape de
dirección
ajustable. Esto
está diseñado
para que el
deslicen
para atrás
hacia la
Gire
R
usuario pueda cambiar la dirección del
escape. Simplemente gire el deflector
en cualquier dirección deseada.
ranura del
cargador.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5-Sp
Manual de Instrucciones
4. Sujete el
clavo
Para reparar la clavadora
Las reparaciones de la clavadora las
debe hacer SOLAMENTE un técnico
calificado que tenga experiencia.
CÓMO DESATASCAR LA CLAVADORA
1. Desconecte
la clavadora
del abaste-
cimiento de
aire.
atracado
con unos
alicates,
y retírelo.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante
2. Retire todos
los clavos del
cargador
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta
referente a la reparación u operación de
las clavadoras, sírvase llamar a nuestro
número especial, 1-800-543-6400. Si
llama desde Ohio o fuera de los Estados
Unidos continentales, comuníquese con
nosotros al 1-513-3678-1182.
(ver Cómo
cargar o
Cómo
descargar). Si
se ignora
este paso, los
clavos
equivalente en todos los anillos en O. A
cada anillo en O se le debe dar un baño
de lubricante para anillos antes de
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle
un poco de aceite a todas las piezas
que se mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá
ponerle unas cuantas gotas de aceite
sin detergente 30W u otro aceite
similar, en las líneas de aire.
saldrán
disparados
por la parte
frontal de la
herramienta.
Clavos et Repuestos
Use solamente sujetadores Campbell
Hausfeld originales (o su equivalente) -
(vea la información sobre intercambio
de sujetadores). Use solamente partes
de repuesto Campbell Hausfeld
originales. Nunca substituya las partes.
No use partes modificadas o partes
que no den un rendimiento
3. Inserte un
desar-
mador en
la nariz de
la he-
rramienta.
Empuje la
cuchilla
equivalente al equipo original. El
rendimiento de las herramientas, la
seguridad y la duración pueden verse
reducidos. Cuando ordene partes de
repuesto o sujetadores, especifique el
número de la parte.
del accionador para soltar el clavo
atracado.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6-Sp
Modelo JB3495
Sujetadores
La herramienta JB3495 también coloca sujetadores diseñados para: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro
701XP, 751XP , Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823 y Paslode F-3505.
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.
repuestos. Podría resultado le heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
Problema
Causa
Solución
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del
gatillo están dañados
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el
funcionamiento del elemento de funcionamiento al contacto
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la boquilla
Los tornillos de la cubierta están flojos
Los anillos en O están dañados
La defensa está dañada
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar los anillos en O
Debe reemplazar la defensa
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la tapa
Los tornillos están flojos
El empaque está dañado
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el empaque
La clavadora deja de clavar un
clavo
La defensa está desgastada
La boquilla está sucia
Debe reemplazar la defensa
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
Debe limpiar el cargador
La suciedad o daños evitan el desplazamiento
libre de los clavos o el mecanismo de impulso en
el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está dañado Debe reemplazar el resorte
El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado Chequée las conexiones, la manguera o el compresor
El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
Los anillos en O de la válvula del gatillo están
dañados
Hay fugas de aire
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Debe reemplazar el empaque
Hay una fuga en el empaque de la tapa
La clavadora funciona
lentamente o pierde su
potencia
La clavadora no está bien lubricada
Necesita lubricar la clavador
El resorte de la tapa del cilindro está roto
El orificio de salida de la tapa está obstruído
Debe reemplazar el resorte
Debe reemplazar las partes internas dañadas
Hay clavos atascados en la
clavadora
La guía del mecanismo de impulso está desgastada Debe reemplazar la guía
Los clavos no son del tamaño adecuado.
Los clavos están doblados
Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones
Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos Debe apretar los tornillos
El mecanismo de impulso está dañado
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos
7-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
Garantía Limitada
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld – 3 (tres)
años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta
limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas,
mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos
artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los
artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los
productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,
durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
8-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|