| See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.   Operating Instructions   CHN20103   Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.   Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or   property damage! Retain instructions for future reference.   Finishing Nailer   Table of Contents   Unpacking   Model CHN20103   Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1   Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1   Safety Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . 1   Important Safety Information . . . . . . 1   After unpacking the unit, inspect   carefully for any damage that may   have occurred during transit. Make sure   to tighten fittings, bolts, etc., before   putting unit into service.   Tool Components and   Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2   Safety Guidelines   Operating Instructions . . . . . . . . . . . . 4   Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4   Recommended Hookup. . . . . . . . . . 4   Operational Mode . . . . . . . . . . . . . . 5   Work Contact Element (WCE). . . . . 5   Loading/Unloading The Tool. . . . . . 5   Adjusting the Nail Penetration. . . . 5   This manual contains information   that is very important to know and   understand. This information is   provided for SAFETY and to PREVENT   EQUIPMENT PROBLEMS. To help   recognize this information, observe the   following symbols.   Adjusting the Direction   of the Exhaust . . . . . . . . . . . . . . . . . 5   Danger indicates   an imminently   Locate model and date code on   tool and record below:   User-Maintenance Instructions . . . . . 6   Clearing A Jam From The Tool . . . . 6   Technical Service . . . . . . . . . . . . . . . 6   Fastener And Replacement Parts . . 6   Tool Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6   Assembly Procedure For Seals. . . . . 6   Fastener Interchange Information. . . 6   Troubleshooting Chart . . . . . . . . . . . . 7   Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8   hazardous situation which, if not   avoided, WILL result in death or serious   injury.   Model No.: _____________________   Date Code: _____________________   Warning indicates   a potentially   hazardous situation which, if not   avoided, COULD result in death or   serious injury.   Retain these numbers for   future reference.   When using tools,   basic precautions   should always be followed, including   the following:   Caution indicates   a potentially   hazardous situation which, if not   avoided, MAY result in minor or   moderate injury.   Description   CALIFORNIA PROPOSITION 65   This nailer is designed for decorative   trim, molding, window casings,   furniture trim and picture frame   assembly. Features include: convenient   rear loading magazine which holds   up to 100 nails, no-mar tip, adjustable   exhaust, single cycle trigger, quick clear   nose, and an adjustable depth of drive   mechanism.   Notice indicates   important   information, that if not followed, may   cause damage to equipment.   This product or   its power cord may   contain chemicals known to the State   of California to cause cancer and birth   defects or other reproductive harm.   Wash hands after handling.   NOTE: Information that requires special   attention.   Important Safety Instructions   You can create dust when   you cut, sand, drill or grind   materials such as wood,   paint, metal, concrete, cement, or other   masonry. This dust often contains   chemicals known to cause cancer, birth   defects, or other reproductive harm.   Wear protective gear.   INSTRUCTIONS PERTAINING TO A   RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR   INJURY TO PERSONS   REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!   Attach it to this manual or file it for safekeeping.   Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American   National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA   SNT-101-2002.   IN732500AV 1/10   For parts, product & service information   © 2010 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer   Download from Www.Somviasintuwalsw.cwom.c.hAplloMwaenur.aclos mSearch And Download.   Operating Instructions   CHN20103   Never use   gasoline   or other flammable liquids   to clean the tool. Never use   the tool in the presence of   flammable liquids or gases. Vapors   could ignite by a spark and cause an   explosion which will result in death or   serious personal injury.   Always assume   Important Safety Instructions   (Continued)   TOOL USE AND CARE   the tool contains   fasteners. Respect the tool as a working   implement; no horseplay. Always keep   others at a safe distance from the work   area in case of accidental discharge of   fasteners. Do not point the tool toward   yourself or anyone whether it contains   fasteners or not. Accidental triggering   of the tool could result in death or   serious personal injury.   Do not   drive a   fastener on top of other   fasteners. The fastener   could glance and cause   death or a serious puncture   wound.   a. Use clamps or another practical way   to secure and support the workpiece   to a stable platform. Holding the   work by hand or against the body is   unstable and is able to lead to loss   of control.   Do not   remove,   tamper with, or otherwise   cause the trigger lock   b. Do not force the tool. Use the   correct tool for the application. The   correct tool will do the job better   and safer at the rate for which the   tool is designed.   or trigger to become   inoperable. Do not operate   any tool which has been modified in a   like fashion. Death or serious personal   injury could result.   c. Do not use the tool if the switch   does not turn the tool on or off. Any   tool that cannot be controlled with   the switch is dangerous and must be   repaired.   Do   not   ! WARNING   Do not operate or allow   anyone else to operate   the tool if any warnings   or warning labels are not   touch the trigger unless   driving fasteners. Never   attach air line to tool or   carry tool while touching the trigger.   The tool could eject a fastener which   will result in death or serious personal   injury. Also actuate the trigger lock to   the safe position when not in use.   legible. Warnings or warning labels are   located on the tool magazine and body.   d.   Disconnect the   tool from the air   Do not drop or   throw the tool.   source before making adjustments,   doing tool maintenance, clearing   jams, leaving work area,loading,   or unloading the tool. Such   precautionary measures reduce the   risk of injury to persons.   Dropping or throwing the tool can   result in damage that will make the tool   unusable or unsafe. If the tool has been   dropped or thrown, examine the tool   closely for bent, cracked or broken parts   and air leaks. STOP and repair before   using or serious injury could occur.   Always disconnect the   tool from the power   source when unattended,   performing any maintenance or repair,   clearing a jam, or moving the tool to a   new location. Do not load the tool with   fasteners when the trigger is depressed.   The tool could eject a fastener causing   death or serious personal injury.   e. Store the tool when it is idle out   of reach of children and other   untrained persons. A tool is   dangerous in the hands of untrained   users.   Avoid using the   tool when the   magazine is empty. Accelerated wear on   the tool may occur.   Clean and check all   air supply hoses   Always   fit tool   with a fitting or hose   coupling on or near the tool   in such a manner that all   compressed air in the tool   is discharged at the time the fitting or   hose coupling is disconnected. Do not   use a check valve or any other fitting   which allows air to remain in the tool.   Death or serious personal injury could   occur.   f. Maintain the tool with care. Keep   a cutting tool sharp and clean. A   properly maintained tool, with sharp   cutting edges reduces the risk of   binding and is easier to control.   and fittings before connecting the   tool to an air supply. Replace any   damaged or worn hoses or fittings.   Tool performance or durability may be   reduced.   g. Check for misalignment or binding   of moving parts, breakage of parts,   and any other condition that affects   the tool’s operation. If damaged,   have the tool serviced before using.   Many accidents are caused by poorly   maintained tools. There is a risk of   bursting if the tool is damaged.   SERvICE   a. Tool service must be performed only   by qualified repair personnel.   b. When servicing a tool, use only   identical replacement parts. Use   only authorized parts.   Never place hands or any   other body parts in the   fastener discharge area of   the tool. The tool might eject a fastener   and could result in death or serious   personal injury.   c. Use only the lubricants supplied   with the tool or specified by the   manufacturer.   h. Use only those fasteners listed   in the Accessories section of this   manual. Fasteners not identified   for use with this tool by the tool   manufacturer are able to result in   a risk of injury to persons or tool   damage when used in this tool.   Do not make any   modifications to   Never   carry the   the tool without first obtaining written   approval from Campbell Hausfeld. Do   not use the tool if any shields or guards   are removed or altered. Do not use the   tool as a hammer. Personal injury or   tool damage may occur.   tool by the air hose or pull   the hose to move the tool   or a compressor. Keep hoses   away from heat, oil and   sharp edges. Replace any   hose that is damaged, weak   or worn. Personal injury or tool damage   could occur.   i. Selecting an appropriate tool   actuation system, taking into   consideration the work application   for which the tool is used.   3 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Operating Instructions   CHN20103   Use   only a   3. After adding oil, run   tool briefly. Wipe off   any excess oil from   the cap exhaust.   Important Safety Instructions   (Continued)   Disconnect air   supply and release   tension from the pusher before   attempting to clear jams because   fasteners can be ejected from the front   of the tool. Personal injury may occur.   pressure-regulated   compressed air source to limit   the air pressure supplied to   110 psi   the tool. The regulated pressure must   not exceed 110 psi. If the regulator   fails, the pressure delivered to the   tool must not exceed 200 psi. The tool   could explode which will cause death or   serious personal injury.   RECOMMENDED HOOKUP   The illustration below shows the   recommended hookup for the tool.   AIR SOURCE   1. The air compressor   must be able to   70 psi   Min.   a. Never connect to an air source that   is capable of exceeding 200 psi.   Over pressurizing the tool is able   to result in bursting, abnormal   SAvE THESE INSTRUCTIONS   DO NOT DISCARD   110 psi   Max.   maintain a minimum   of 70 psi when the   tool is being used. An inadequate air   supply can cause a loss of power and   inconsistent driving.   Operating Instructions   operation, breakage of the tool or   serious injury to persons. Use only   clean, dry, regulated compressed air   at the rated pressure or within the   rated pressure range as marked on   the tool. Always verify prior to using   the tool that the air source has been   adjusted to the rated air pressure or   within the rated air-pressure range.   LUbRICATION   This tool requires lubrication before   using the tool for the first time and   before each use. If an inline oiler is   used, manual lubrication through the   air inlet is not required on a daily basis.   2. An oiler can be   used to provide oil   circulation through   the tool. A filter can   be used to remove liquid and solid   impurities which can rust or “gum   up” internal parts of the tool.   The work surface   can become   damaged by excessive lubrication.   Proper lubrication is the owner’s   responsibility. Failure to lubricate the   tool properly will dramatically shorten   the life of the tool and void your   warranty.   b. Never use oxygen, carbon dioxide,   combustible gases or any bottled   gas as an air source for the tool.   Such gases are capable of explosion   and serious injury to persons.   3. Always use air supply hoses with   a minimum working pressure   rating equal to or greater than the   pressure from the power source if a   regulator fails, or 150 psi, whichever   is greater. Use 1/4 inch air hose for   runs up to 50 feet. Use 3/8 inch or   greater air hoses for 50 foot run or   longer.   Do not   1. Disconnect the air   supply from the tool   to add lubricant.   use any   O CO2   type of reactive gases,   including, but not limited   to, oxygen and combustible   2. Turn the tool so the   gases, as a power source. Use filtered,   lubricated, regulated compressed air   only. Use of a reactive gas instead of   compressed air may cause the tool   to explode which will cause death or   serious personal injury.   OIL   air inlet is facing up. Place   150 psi or greater   4-5 drops of 30 W non-   detergent oil into air inlet.   Do not use detergent oils,   oil additives, or air- tool   oils. Air tool oils contain solvents   which will damage the tool's   internal components.   4. Use a pressure regulator on the   compressor, with an operating   pressure of 0 - 125 psi. A pressure   regulator is required to control   the operating pressure of the tool   between 70 and 110 psi.   Recommended Hookup   Quick Plug   Quick Plug (Optional)   Regulator   Quick   Coupler   Quick   Coupler   (Optional)   Air Hose   Filter   Lubricator   4 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Operating Instructions   CHN20103   6. Remove the nailer from   the work surface. The   ADJUSTING THE NAIL PENETRATION   Operating Instructions   (Continued)   OPERATIONAL MODE - SINGLE CYCLE   The tool is equipped with an adjustable   depth of drive feature. This allows the   user to determine how deep a fastener   will be driven into the work surface.   Work Contact Element   (WCE) must return   to its original down   Always know the   operational mode of   the tool before using. Failure to know   the operational mode could result in   death or serious personal injury.   position. The nailer MUST NOT   OPERATE. Do not use the tool if it   operates while lifted from the work   surface. Personal injury may result.   1. Adjust operating pressure so nails   are driven consistently. Do not   exceed 110 psi.   This tool requires the   trigger to be pulled   each time a nail is   2. To drive the nail shallower, turn   the wheel (C) to right to the extent   desired.   7. Pull the trigger and depress the   work contact   1 2 driven. The nailer   can be actuated by   depressing the WCE against the work   surface followed by pulling the trigger.   element (WCE)   against the work   1 2 surface. The nailer   MUST NOT OPERATE.   The trigger must be released to reset   the tool before another nail can be   driven.   8. Depress the Work Contact Element   (WCE) against   (C)   the work surface.   Pull the trigger.   The nailer MUST   OPERATE.   WORK CONTACT ELEMENT (WCE)   1 2 Check the operation   of the Work Contact   3. To sink a nail deeper, turn the wheel   (C) to left to the extent desired.   Element (WCE) trip mechanism before   each use. The WCE must move freely   without binding through its entire   travel distance. The WCE spring must   return the WCE to its fully extended   position after being depressed. Do   not operate the nailer if the WCE trip   mechanism is not operating properly.   Personal injury may occur.   An improperly   functioning tool   must not be used. Do not actuate the   tool unless the tool is placed firmly   against the work piece.   4. Make sure trigger and   work contact element   (WCE) move freely up   and down without   LOADING/UNLOADING THE NAILER   binding or sticking after   each adjustment.   1. Always disconnect the tool from the   air supply before loading fasteners.   1. Disconnect the air   supply from the   nailer.   ADJUSTING THE DIRECTION OF THE   EXHAUST   2. Insert nails into rear slot as shown.   3. Pull pusher back until it is behind   The tool is equipped   with an adjustable   direction exhaust   deflector. This is   2. Remove all nails   from the magazine   (see Loading/   intended to allow   the user to change   Rotate   Unloading).   the direction of the exhaust. Simply   twist the deflector to any direction   desired.   3. Make sure the trigger   and work contact   element (WCE) move   freely up and down   without sticking or   binding.   nail clip, then release.   4. Always unload all fasteners before   removing tool from service.   Unloading is the reverse of loading,   except always disconnect the air   hose before unloading.   4. Reconnect air   supply to the   nailer.   5. Depress the Work   Contact Element   (WCE) against the   work surface without   pulling the trigger.   The nailer MUST NOT OPERATE.   Do not use the tool if it operates   without pulling the trigger. Personal   injury may result.   5 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Operating Instructions   CHN20103   TECHNICAL SERvICE   ASSEMbLY PROCEDURE FOR SEALS   User - Maintenance   Instructions   Please call our Tool Hotline at 1-800-   543-6400 with any questions regarding   the operation or repair of this tool or   for additional copies of this manual.   When repairing a tool, the internal   parts must be cleaned and lubricated.   Parker O-lube or equivalent must be   used on all o-rings. Each o-ring must be   coated with O-lube before assembling.   A small amount of oil must be used on   all moving surfaces and pivots. After   reassembling, a few drops of 30W   non-detergent oil or equivalent, must   be added through the air line before   testing.   CLEARING A JAM FROM THE TOOL   1. Disconnect the air   supply from the   tool.   FASTENER AND REPLACEMENT   PARTS   Use only headless   micropins, 16 gauge.   2. Remove all nails   from the magazine   (see Loading/   Tool performance, safety and durability   could be reduced if improper fasteners   are used. When ordering replacement   parts or fasteners, specify by part   number.   Unloading). Failure   to do so will cause   the nails to eject from the front of   the tool.   STORAGE   The tool should be stored in a cool dry   place.   TOOL REPAIR   Only qualified personnel should repair   the tool and they should use genuine   Campbell Hausfeld replacement parts   and accessories, or parts and accessories   which perform equivalently.   3. Undo latch by   pulling out   and down. The   wire latch will   disengage from   the hooks on the nose.   4. The door can   now be rotated,   exposing the   jammed fastener.   5. Remove the   jammed fastener,   using pliers or   a screwdriver if   required.   Fasteners   6. Rotate door back   into the closed   position.   The following Campbell Hausfeld finishing nails are available at local retail stores.   If you need help locating any item, call customer service at 1-800-543-6400.   Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.   Nails Nails   Shank   Length Gauge   Per   Per   Box   7. Extend the wire   latch and place   over the hooks on   the nose.   Model   Finish   Head Collation Stick   FB005060   2 inch   16   Gauge   Galvanized   Brad Adhesive   Brad Adhesive   Brad Adhesive   Brad Adhesive   50   50   50   50   2500   1000   1000   1000   FB160025   FB160040   FB160065   1 inch   16   Gauge   Galvanized   Galvanized   Galvanized   8. Close the latch by   pushing the latch   up and in until the   latch snaps into   place.   1-1/2   inch   16   Gauge   2-1/2   inch   16   Gauge   9. Make sure the   trigger and work   contact element   Interchange Information   (WCE) move freely   up and down   without sticking or binding.   Nails used in the Campbell Hausfeld CHN201 Finishing Nailer will also work in   Hitachi NT65A, Paslode 3250-F16, IM250F, Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter   Cable FN200 and FN250.   6 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Operating Instructions   CHN20103   Troubleshooting Chart   Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could occur.   Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.   Symptom   Possible Cause(s)   Corrective Action   Air leaking at trigger valve   area.   O-rings in trigger valve housing are   damaged   Replace o-rings   Air leaking between housing 1. Damaged o-rings   1. Replace o-rings   2. Replace bumper   1. Tighten screws   2. Replace seal   and nose.   2. Damage to bumper   Air leaking between housing 1. Loose screws   and cap.   2. Damaged seal   Tool skips driving fastener   1. Worn bumper   1. Replace bumper   2. Clean drive channel   3. Clean magazine   2. Dirt in nose piece   3. Dirt or damage prevent fasteners or   pusher from moving freely in magazine   4. Damaged pusher spring   4. Replace spring   5. Inadequate air flow to tool   5. Check fitting, hose, or compressor   6. Replace and lubricate o-rings   6. Worn o-rings on piston or lack of   lubrication   7. Damaged o-rings on trigger valve   8. Air leaks   7. Replace o-rings   8. Tighten screws and fittings   9. Replace seal   9. Cap seal leaking   Tool runs slow or has loss of   power   1. Tool not lubricated sufficiently   2. Broken spring in cylinder cap   3. Exhaust port in cap is blocked   1. Lubricate nailer   2. Replace spring   3. Replace damaged internal parts   1. Replace guide   Fasteners are jammed in tool 1. Guide on driver is worn   2. Fasteners are not correct size   3. Fasteners are bent   2. Use only recommended fasteners   3. Replace with undamaged fasteners   4. Tighten screws   4. Magazine or nose screws are loose   5. Driver is damaged   5. Replace driver   7 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Operating Instructions   CHN20103   Limited Warranty   1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year.   2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison,   Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400   3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell   Hausfeld product.   4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: This Campbell Hausfeld nailer or stapler.   5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the   duration of the warranty period.   6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:   A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM   THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial   or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow   limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.   B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY   DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion   or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.   C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with   instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure   to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices.   If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.   D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.   E. Items or service that are normally required to maintain the product, e.g. o-rings, springs, bumpers, debris shield, driver   blades, batteries, gaskets, packings or seals, lubricants, or any other expendable part not specifically listed. These items   will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in   material and workmanship only.   7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or   components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within the duration of the specific warranty   period.   8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:   A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.   B. Call Campbell Hausfeld (800) 543-6400 to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the   purchaser.   C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).   9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be   scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of   replacement parts.   This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also   have other rights which vary from state to state or country to country.   8 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.   Instructions d’Utilisation   CHN20103   S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit   décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!   Conserver ces instructions comme référence.   Cloueuse pour   Finition   Table des matières   Déballage   Modéle CHN20103   Dès que l’appareil est déballé,   l’inspecter attentivement pour tout   signe de dommages en transit. S’assurer   de resserrer tous les raccords, boulons,   etc. avant de le mettre en service.   Descripion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9   Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9   Directives de sécurité . . . . . . . . . . . . . .9   Importantes instructions   de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9   Pièces détachées et fisch technique   mécanisme de l'outil. . . . . . . . . . . . . .10   Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . .12   Graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12   Branchement recommandé. . . . . . .12   Mode d’opération . . . . . . . . . . . . . .13   Mécanisme de dÉclenchement   Directives de Sécurité   Ce manuel contient de l’information   très importante qui est fournie pour   la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES   PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher   les symboles suivants pour cette   information.   par Contact (WCE) . . . . . . . . . . . . . .13   Chargement / Déchargement   Danger indique   une situation   dangereuse imminente qui MÈNERA à   la mort ou à des blessures graves si elle   n’est pas évitée.   de la l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13   Réglage de pénétration des clous .13   Ajustement de la direction   d'échappement . . . . . . . . . . . . . . . .13   Instructions de maintenance de   Trouver le numéro de modèle et   le code date sur le chargeur de   l’outil et inscrire plus bas :   Avertissement   indique une   situation potentiellement dangereuse   qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT   mener à la mort ou à de graves   blessures.   o N du Model: ___________________   l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14   Code de date: __________________   Déblocage de l'outil. . . . . . . . . . . . .14   Support Technique. . . . . . . . . . . . . .14   Attaches et Pièces de Rechange . . .14   Réparation de l'outil . . . . . . . . . . . .14   Méthode d’assemblage pour   les joints d’étanchéité . . . . . . . . . . .14   L'Infornation d'Attaches . . . . . . . . . .14   Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . .15   Garantie limitée . . . . . . . . . . . . . . . . .16   Conserver ces numéros   comme référence.   Attention   indique une   situation potentiellement dangereuse   qui, si elle n’est pas évitée, PEUT mener   à des blessures mineures ou modérées.   PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE   Ce produit ou son   cordon peuvent   contenir des produits chimiques qui, de   l’avis de l’État de Californie, causent le   cancer et des anomalies congénitales   ou autres problèmes de reproduction.   Lavez-vous les mains après la   manipulation.   Avis indique   de l’information   importante qui pourrait endommager   l’équipement si elle n’est pas respectée.   Description   REMARqUE : L’information qui exige   une attention spéciale.   Cette cloueuse est conçue pour   boiseries, moulures intérieures,   plinthes, panneaux et armoires.   Caractéristiques: pratique magasin à   chargement arrière pour un maximum   de 100 clous, embout ne laissant pas   de marque, éjection réglable, gâchette   à un coup, buse à dégagement rapide,   réglage de pénétration des clous.   Vous pouvez créer de la   poussière en coupant,   ponçant, perçant ou   Importantes instructions   de sécurité   meulant les matériaux tels que le   bois, la peinture, le métal, le béton,   le ciment ou autre maçonnerie. Cette   poussière contient souvent des produits   chimiques reconnus pour causer le   cancer, les déformations congénitales   ou autres problèmes de la reproduction.   Porter de l’équipement de protection.   INSTRUCTIONS PORTANT SUR UN   RISqUE D’INCENDIE, UN CHOC   ÉLECTRIqUE OU DES bLESSURES   AUX PERSONNES   En utilisant les   outils, il faut suivre   les précautions de base, y compris ce   qui suit :   MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!   Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.   Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de   IN732500AV 1/10   l’American National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in   ANSI/ISANTA SNT-101-2002.   9-Fr   © 2010 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Instructions d’Utilisation   CHN20103   SÉCURITÉ PERSONNELLE   f. Toujours porter une   Importantes instructions   de sécurité (Suite)   GÉNÉRALITÉ :   a. Pour réduire les risques   de chocs électriques,   protection pour les yeux.   a. Rester vigilant. Il faut regarder ce   que vous faites et utiliser son sens   commun en faisant fonctionner   un outil. Ne pas faire fonctionner   l’appareil si vous êtes fatigué ou   sous l’influence de drogues, d’alcool   ou de médicaments. Un moment   d’inattention en faisant fonctionner   l’outil augmente le risque de   blessures.   b. Il faut s’habiller correctement.   Ne pas porter de bijoux ou de   vêtements amples. Attacher les   cheveux longs. Garder les cheveux,   les vêtements et les gants loin   des pièces mobiles. Les vêtements   amples, les bijoux ou les cheveux   longs augmentent le risque de   blessures si quelque chose se prend   dans les pièces mobiles.   c. Éviter tout démarrage accidentel.   S’assurer que l’interrupteur est   en position d’arrêt (off) avant de   brancher à l’alimentation d’air.   Ne pas transporter l’outil avec le   doigt sur l’interrupteur ni brancher   l’outil à l’alimentation d’air avec   l’interrupteur en marche.   d. Ne pas trop se pencher. Garder bon   pied et bon équilibre en tout temps.   Ceci permet d’avoir un meilleur   contrôle de l’outil dans les situations   imprévues.   g. Toujours porter une   protection auditive en   utilisant l’outil. Toute   exposition prolongée   à des bruits de forte   intensité pourrait   d’incendie ou de blessures   aux personnes, lire toutes   les instructions avant   d’utiliser l’outil.   provoquer une perte   auditive.   b. Se familiariser avec ce produit, ses   commandes et son utilisation. Suivez   toutes les instructions. Contacter   votre représentant Campbell   h. Ne pas attacher le boyau d’air ou   l’outil à votre corps. Fixer le boyau   à la structure pour réduire le risque   de perte d’équilibre si le boyau se   déplace.   i. Toujours assumer que l’outil   contient des attaches. Ne pas   pointer l’outil vers soi ou vers   quelqu’un d’autre qu’il y ait des   Hausfeld si vous avez des questions.   c. Seules les personnes familières avec   ces règles d’utilisation sans danger   devraient utiliser cette unité.   Lire et comprendre   les étiquettes et le   manuel sur les outils. Ne pas suivre les   avertissements, les dangers et les mises   en garde pourrait causer la MORT ou de   GRAVES BLESSURES.   attaches ou non.   Ne pas clouer   sur le dessus   j.   d’un autre clou. Ceci pourrait faire   dévier le clou qui pourrait alors   frapper quelqu’un ou l’outil pourrait   réagir provoquant des blessures.   AIRE DE TRAvAIL   a. Garder l’aire de travail propre et   bien éclairée. Les établis encombrés   et les coins sombres augmentent   les risques de chocs électriques,   d’incendie et de blessures aux   personnes.   k.   Retirer le doigt   de la gâchette   lorsqu’on n’enfonce pas d’attaches.   Ne jamais transporter l’outil avec   le doigt sur la gâchette car l’outil   pourrait déclencher l’attache.   b. Ne pas faire fonctionner   l’outil dans une   Toujours bien   s’équilibrer   pendant la manipulation ou l’utilisation   atmosphère explosive   comme en présence   de liquides, gaz   ou poussières inflammables.   L’outil peut produire des étincelles   menant à une inflammation de   poussières ou de fumées.   e. Utiliser l’équipement de sécurité.   Il faut utiliser un masque   de l'outil.   Éviter d’utiliser   l'outil pour une   période de temps prolongée. Cesser   d’utiliser l'outil si l’on ressent des   douleurs dans les mains ou dans les   bras.   antipoussières, des souliers de   sécurité antidérapants et un casque   de protection appropriés pour les   conditions en cours.   c. Garder les spectateurs, les enfants et   les visiteurs loin en utilisant l’outil.   Les distractions peuvent faire perdre   le contrôle de l’outil.   Pièces détachées et fiche technique   mécanisme de la l'outil   Section de décharge des clous   Chapeau d'échappement   3 • EXIGE : 0,02 m /min avec 10 une   attaches par minute à 621 kPa   • PRISE D’AIR : 1/4 po NPT   • TAILLES DES CLOUS :   1 po à 2-1/2 po   Bouton   de verrou   • CAPACITÉ DU CHARGEUR :   100 clous par charge, calibre 16   • POIDS : 1,79 kg   Gâchette   • LONGUEUR : 30,48 cm (12,0 inches)   • HAUTEUR : 31,12 cm (12,25 inches)   • PRESSION MAXIMALE : 758 kPa   Interrupteur   d'ajustement   de profondeur   de clou   • GAMME DE PRESSION :   483 kPa – 758 kPa   Chargeur   10-Fr   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Instructions d’Utilisation   CHN20103   Ne   jamais   utiliser de l’essence ni les   Importantes instructions   de sécurité (Suite)   Never carry the tool by   the air hose or pull the   hose to move the tool or   a compressor. Keep hoses   away from heat, oil and   sharp edges. Replace any hose that is   damaged, weak or worn. Personal injury   or tool damage could occur.   UTILISATION ET ENTRETIEN   DE L’OUTIL   fluides inflammables pour   le nettoyage de l'outil. Ne   jamais utiliser l'outil près d’un liquide   ou gaz inflammable. Une étincelle   peut allumer les vapeurs et causer une   explosion qui peut résulter en perte de   vie ou blessures graves personnelles.   a. Utiliser des pinces ou tout autre   moyen pratique pour fixer et   supporter le travail à une plate-   forme stable. Tenir le travail de la   main ou contre le corps est instable   et pourrait mener à une perte de   contrôle.   Toujours prendre   pour acquis que   Ne pas   retirer,   l'outil contient des attaches. Respecter   l'outil comme accessoire de travail non   pas un jouet. Donc aucun jeu brutal.   Toujours garder les autres personnes   à une distance de sécurité de l'aire de   travail en cas de décharge accidentelle   des attaches. Ne pas pointer l'outil vers   vous ou vers quelqu'un d'autre qu'il   y ait ou non des attaches dans l'outil.   Le déclenchement accidentel de l'outil   pourrait causer la mort ou de graves   blessures.   modifier ou faire quoique   ce soit qui pourrait rendre   la gâchette ou le mécanisme   de déclenchement par   contact (WCE) inutilisable. Ne pas faire   fonctionner d'outil qui a été modifié   de cette façon. Cela pourrait mener à la   mort ou à de graves blessures.   b. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon   outil pour l’application. Le bon   outil effectuera le meilleur travail   sécuritaire au rythme pour lequel il a   été conçu.   c. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur   ne met pas l’outil en marche ou ne   l’arrête pas. Tout outil qui ne peut   pas être contrôlé par l’interrupteur   Ne toucher à la gâchette   qu'au moment de poser   est dangereux et doit être réparé.   des attaches. Ne jamais   attacher de conduite   d.   Débrancher   l'outil de la   Ne jamais enfoncer les   attaches une par-dessus   l’autre. L'attache pourrait   ricocher et causer la mort   ou une blessure grave de perforation.   d'air à l'outil ni transporter l'outil en   touchant la gâchette. L'outil pourrait   décharger une attache menant à la mort   ou à de graves blessures. Actionner   aussi le verrou de gâchette à une   position sans danger lorsque l'appareil   n'est pas utilisé.   source d'air avant tout ajustement,   entretien de l'outil, déblocages,   avant de quitter l'aire de travail,   de charger ou de décharger l'outil.   De telles mesures de précautions   réduisent le risque de blessures.   ! AVERTISSEMENT   Ne pas utiliser l'outil ni   permettre qu’une autre   personne l’utilise si les avertissements   ou les étiquettes d’avertissement situés   sur le chargeur et corps de l'outil ne   sont pas lisibles.   e. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas   utilisé hors de portée des enfants   et autres personnes non formées.   Un outil est dangereux dans les   mains d’utilisateurs non formés.   Toujours débrancher   l'outil de la source   de courant en votre   absence, en effectuant des réparations   ou son entretien, en débloquant   l'appareil ou en le déplaçant ailleurs. Le   raccordement du tuyau d’air comprimé   doit toujours s’effectuer AVANT le   chargement du magasin. Ne pas charger   l'outil d'attaches lorsque la gâchette   est enfoncée ou lorsque le mécanisme   de déclenchement par contact (WCE)   est engagé. L’éjection accidentelle   d’une attache peut causer des blessures   graves ou mortelles.   f. Il faut entretenir l’outil avec soin.   Gardez un outil de coupe tranchant   et propre. Un outil bien entretenu   aux bords de coupe tranchants est   moins susceptible de bloquer et est   plus facile à contrôler.   Ne pas échapper   ni jeter l’outil   car ceci peut causer du dommage le   rendant dangereux à utiliser. Si l’outil   s’est fait échappé ou jeté, l’examiner   soigneusement afin de déterminer s’il   est courbé, fendu ou s’il y a des fuites   ou pièces détachées endommagées.   ARRËTER et réparer avant d’utiliser ,   sinon, il y a risque de blessures graves.   g. Vérifier pour tout signe de mauvais   alignement ou grippage de pièces   mobiles, bris de pièces et toute   autre condition qui pourrait affecter   le fonctionnement de l’outil.   Si l’outil est endommagé, le réparer   avant de l’utiliser. De nombreux   accidents sont causés par des   outils mal entretenus. Il y a un   risque d’éclatement si l’outil est   endommagé.   Éviter d’utiliser   l'outil lorsque le   chargeur est vide. Sinon, il y a risque   Toujours installer un raccord   ou un tuyau de raccord   sur ou près de l'outil afin   d’usure accéléré de l’outil.   Nettoyer et vérifier   tous les tuyaux et   raccords avant de brancher l'outil au   compresseur d’air. Remplacer les tuyaux   ou les raccords endommagés ou usés,   sinon, le rendement et la durabilité de   l’outil seront affectés.   que tout air comprimé de   l'outil soit déchargé au moment où l'on   débranche le raccord ou le boyau. Ne   pas utiliser un clapet ni autre raccord   qui permet que l’air reste dans l'outil.   Cela peut entraîner des blessures graves   ou mortelles.   h. Utiliser seulement les attaches   indiquées dans la section des   Accessoires de ce manuel. Les   attaches non identifiées pour une   utilisation avec cet outil par le   fabricant de l'outil pourraient mener   à des risques de blessures pour les   personnes ou des dommages à l'outil   si utilisées dans cet outil.   Ne jamais poser l’embout de   clouage sur la main ou sur   toute autre partie du corps.   L’éjection accidentelle d'une attache   peut causer des blessures graves ou   mortelles.   i. Choisir un système d'activation de   l'outil approprié en tenant compte   de l'application de travail prévue   pour l'outil.   11-Fr   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Instructions d’Utilisation   CHN20103   non-détergente dans la prise d’air   comprimé. Ne pas utiliser d’huile   détergente, d’additif à huile ni   d’huile pour outils à air comprimé.   Ces dernières contiennent des   solvants qui peuvent endommager   les pièces intérieures de l'outil.   Importantes instructions   de sécurité (Suite)   SERvICE   O CO2   Ne pas utiliser comme source   d'alimentation tout type de   gaz réactif, y compris, mais   a. Tout le travail d’entretien et de   réparation doit être effectué   seulement par un personnel de   réparation qualifié.   b. En réparant ou faisant l’entretien   d’un outil, utiliser seulement des   pièces de rechange identiques.   Utiliser seulement des pièces   autorisées.   sans s'y limiter, de l'oxygène et des gaz   combustibles. Utiliser seulement de   l’air comprimé filtré, lubrifié et réglé.   Utiliser un gaz réactif au lieu d'air   comprimé pourrait faire exploser l'outil   ce qui pourrait provoquer des blessures   graves voire la mort.   3. Après l’addition   d’huile, faire   fonctionner   brièvement l'outil.   Enlever tout excès   d’huile sortant par le déflecteur   d’échappement.   Utiliser seulement une source   d'air comprimé à pression   pour limiter la pression d'air   c. Utiliser seulement les lubrifiants   fournis avec l’outil ou spécifiés par   le fabricant.   690 kPa   fournie à l'outil. La pression contrôlée   ne doit pas dépasser 690 kPa. S'il y   a une défaillance du régulateur, la   pression livrée à l'outil ne doit pas   dépasser 1 379 kPa. L'outil pourrait   exploser ce qui pourrait mener à la mort   ou à des blessures graves.   Ne pas apporter   de modifications   bRANCHEMENT RECOMMANDÉ   Le branchement recommandé est   illustré ci-dessous.   à l'outil sans d'abord obtenir une   approbation écrite de Campbell   Hausfeld. N’utilisez pas d'outil si les   écrans ou protecteurs ont été enlevés   ou altérés. Ne pas utiliser l'outil comme   marteau. Cela peut entraîner des   blessures ou endommager l’appareil.   483 kPa   Min.   1. Le compresseur   d’air doit conserver   un minimum de   758 kPa   Max.   CONSERvER CES INSTRUCTIONS   NE LES JETEZ PAS   345 kPa pendant   Pour éviter   l’expulsion d’une   attache, débrancher la source d’air et   relâcher la tension du poussoir avant   de procéder au déblocage. Sinon, il y a   risque de blessures.   l’utilisation de l'outil. L’alimentation   d’air insuffisante peut réduire la   puissance de l'outil et peut affecter   l’efficacité de l’enfoncement.   Mode d’Emploi   GRAISSAGE   Cet outil exige le graissage avant   son usage initial et avant chaque   usage. Si vous utilisez un graisseur en   canalisation, le graissage manuel à   travers la prise d’air n’est pas exigé   quotidiennement.   2. Un graisseur peut être   utilisé pour fournir   SOURCE D’AIR   la circulation d’huile   à travers l'outil. Un   filtre peut être utilisé pour enlever   les matières liquides et solides qui   peuvent encrasser les pièces internes   de l'outil.   a. Ne jamais brancher à une source   d’air pouvant dépasser 1379 kPa   (200 lb/po²). Une surpression de   l’outil peut mener à un éclatement,   une opération anormale, un bris   de l’outil ou de graves blessures.   Utiliser seulement de l’air comprimé   propre, sec, contrôlé à une pression   nominale ou dans la plage de   pression nominale tel qu’indiqué   sur l’outil. Toujours vérifier avant   d’utiliser l’outil que la source   La surface de   travail peut   être endommagée par le graissage   excessif. Le graissage correct est la   responsabilité de l’utilisateur. Manque   de graisser l'outil correctement peut   raccourcir la durée de l'outil et peut   annuler votre garantie.   3. Toujours utiliser des tuyaux   d'admission d'air d'une pression   nominale minimum égale ou plus   grande que la pression de la source   d'alimentation si un régulateur cesse   de fonctionner correctement ou de   1 034 kPa, selon la pression la plus   élevée. Utiliser un tuyau d'air de   6,4 mm (1/4 po) pour les longueurs   jusqu'à 15 m (50 pieds). Utiliser les   tuyaux d’air de 9,5 mm (3/8 po) pour   15m ou plus.   1. Débrancher la source   d’air de l'outil avant   de graisser.   d’air est ajustée à la pression d’air   nominale ou dans la plage de   pression d’air nominale.   b. Ne jamais utiliser d’oxygène,   de dioxyde de carbone, de gaz   combustible ou tout gaz en bouteille   comme source d’air de l’outil. De tels   gaz peuvent exploser et provoquer   de graves blessures.   2. Tourner la l'outil de   OIL   manière à ce que la prise   d’air comprimé soit dirigée   vers le haut. Introduire   4 ou 5 gouttes d’huile   branchement Recommandé   Bouchon Rapide   Raccord Rapide (Optionnel)   Régulateur   Raccord   Rapide   Bouchon   Rapide   (Optionnel)   Tuyau À   Filtre   Air   Graisseur   12-Fr   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Instructions d’Utilisation   CHN20103   3. S’assurer que la   gâchette et le   Mode d’Emploi   (Suite)   mécanisme de   Pour un meilleur rendement,   installer un bouchon rapide de   9,5mm (3/8 po) avec (filets d’1/4   po NPT) un diamètre intérieur de   0,315 (8mm) sur l'outil et un raccord   rapide de 9,5mm (3/8 po) sur le   tuyau.   déclenchement (WCE)   fonctionnent avec un   mouvement libre sans   restrictions.   4. Brancher à   nouveau la source   d’air à la cloueuse.   4. Toujours décharger toutes les   attaches avant de cesser d'utiliser   l'outil. Décharger est le contraire   de charger, sauf qu'il faut toujours   débrancher le boyau à air avant de   décharger.   1 034 kPa ou plus   5. Appuyer le   mécanisme de   déclenchement par   contact (WCE) sur la   surface de travail sans   actionner la gâchette. La cloueuse   NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si   l’éjection d’un clou se produit sans   que l’on actionne la gâchette, ne pas   utiliser cet appareil. Il y a risque de   blessures.   4. Utiliser un régulateur de pression sur   le compresseur avec une pression de   service de 0 - 862 kPa. Un régulateur   de pression est indispensable pour   maintenir la pression de service de   l'outil entre 483 kPa et 758 kPa.   RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES   CLOUS   L'outil est muni d’un réglage de   pénétration des clous. Ceci permet de   déterminer à quel profondeur les clous   doivent être enfoncés.   MODE D’OPÉRATION - MÉTHODE   D’EXPULSION SIMPLE   1. Régler la pression de   Toujours   déterminer le mode   d’opération avant d’utiliser l'outil.   Sinon, il y a risque de mort ou blessures   graves.   fonctionnement de manière à ce   que la force d’éjection des clous   soit constante. Ne pas dépasser   la pression de fonctionnement   maximum de 758 kPa.   6. Oter la cloueuse de   la surface de travail.   Le mécanisme de   déclenchement   par contact (WCE)   doit redescendre à sa position   initiale. La cloueuse NE DOIT PAS   FONCTIONNER. Si l’éjection d’un   clou se produit lorsqu’on relève la   cloueuse, ne pas utiliser celle-ci. Il y a   risque de blessures.   La gâchette doit   être tirée chaque   fois qu’un clous soit   enfoncé. La cloueuse   peut être actionnée en plaçant le   mécanisme de déclenchement WCE   contre la surface de travail et ensuite en   tirant sur la gâchette.   La gâchette doit être relâchée afin de   rajuster l’outil avant d’enfoncer un   autre clou.   2. Pour faire pénétrer un clou moins   profondément, tourner la roue (C)   vers la droite jusqu'à la profondeur   recherchée.   1 2 7. Actionner la   gâchette. Appuyer   le mécanisme de   1 2 déclenchement par   contact (WCE) sur   la surface de travail. La cloueuse NE   DOIT PAS FONCTIONNER.   (C)   MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT   PAR CONTACT (WCE)   Vérifier le   fonctionnement   8. Appuyer le   mécanisme de   déclenchement   3. Pour enfoncer un clou plus   profondément, tourner la roue (C)   vers la gauche jusqu'à la profondeur   recherchée.   du mécanisme de déclenchement par   contact (WCE) avant chaque usage.   Le WCE doit fonctionner avec un   mouvement libre, sans restrictions. Le   ressort WCE doit se retourner au WCE   à sa position complètement allongée   après le surbaissement. Ne pas faire   fonctionner la cloueuse si le mécanisme   de déclenchement WCE ne fonctionne   pas correctement. Ceci peut résulter en   blessures personnelles.   1 2 par contact (WCE)   sur la surface de   travail. Actionner la gâchette. La   4. Après chaque   réglage, s’assurer   que le mouvement   de la gâchette et   du mécanisme de   déclenchement par contact (WCE)   puisse s’effectuer vers le haut ou vers   le bas sans difficulté.   cloueuse DOIT FONCTIONNER.   Un outil qui ne   fonctionne pas   correctement ne doit pas être utilisé.   Ne pas activer l'outil à moins qu'il soit   placé bien fermement sur la pièce.   1. Débrancher la   source d’air de la   cloueuse.   CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE   LA CLOUEUSE   AJUSTEMENT DE LA DIRECTION   D’ÉCHAPPEMENT   1. Toujours débrancher l'outil à   l'alimentation d'air avant de charger   les attaches.   L'outil est équippé   d’un déflecteur   d’échappement   orientable.   2. Enlever tous les   clous du chargeur   (Voir Chargement-   Déchargement).   2. Charger les clous dans la fente   arrière comme indiqué.   Ceci permet le   changement de   Tourner   3. Reculer le poussoir jusqu'à ce qu'il   soit derrière la pince de clous.   direction de l’échappement. Orienter le   déflecteur à la position désirée.   13-Fr   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Instructions d’Utilisation   CHN20103   SUPPORT TECHNIqUE   MÉTHODE D’ASSEMbLAGE POUR LES   JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ   Instructions de   Maintenance de   l’Utilisateur   Pour tout renseignement sur le   Les pièces internes doivent être   fonctionnement ou la réparation de   cet outil, veuillez utiliser notre numéro   d’assistance 1-800-543-6400 ou pour   obtenir d’autres copies de ce manuel.   nettoyées et graissées pendant la   réparation d'un outil. Utiliser le Parker   O-lube ou l’équivalent sur tous les   joints toriques. Chaque joint torique   doit être enrobé avec du O-lube avant   l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur   toutes les surfaces mouvantes et pivots.   Après le remontage, ajouter quelque   gouttes d’huile sans détergent 30W ou   l’équivalent à travers la canalisation   d’air avant de faire l’essai.   DÉbLOCAGE DE LA L'OUTIL   1. Débrancher la   cloueuse de la   source d’air.   ATTACHES ET PIèCES DE RECHANGE   N’utiliser que des   clous Nº 16 de   2. Oter tous les clous   du chargeur (Voir   “Chargement /   Campbell Hausfeld (ou un équivalent   - Voir la note “Compatibilité avec   d’autres appareils”). La performance   de l’outil, sa sécurité et sa durabilité   pourraient être réduites si l’on utilise   les mauvaises attaches. Lors d’une   commande de pièces de rechange ou de   clous, préciser le numéro de pièce.   Décharge-ment”)   3. Ouvrir le verrou   en tirant vers   RANGEMENT   L'outil doit être rangé dans un endroit   frais et sec.   l'extérieur et vers   le bas. Le verrou   métallique se   RÉPARATION DE LA L'OUTIL   Seul le personnel dûment qualifié   devrait réparer l’outil en utilisant des   pièces de rechange et des accessoires   Campbell Hausfeld authentiques ou des   pièces et accessoires qui fonctionnent   de manière équivalente.   désengage des crochets de la buse.   4. La porte peut   maintenant   tourner exposant   l'attache bloquée.   Attaches   Les clous pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans   votre quartier. Pour de l’assistance, composer le 1-800-543-6400. Les clous. Les   clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.   5. Retirer l'attache   bloquée, utilisant   des pinces ou un   tournevis si requis.   Calibre   de la   Clous   par   Clous   par   Modèle Longueur   Tige   Fini   Tête Collation Rangée   Boîte   6. Tourner la porte   pour la remettre   en position   FB005060   2 po   Calibre Galvanisé Étêté Adhésif   16   50   50   50   50   2500   1000   1000   1000   fermée.   FB160025   1 po   Calibre Galvanisé Étêté Adhésif   16   7. Sortir le verrou   métallique et   placer sur les   crochets de la   buse.   FB160040 1-1/2 po Calibre Galvanisé Étêté Adhésif   16   FB160065 2-1/2 po Calibre Galvanisé Étêté Adhésif   16   8. Fermer le verrou   en poussant le   Interchangeabilité   Les clous utilisés dans la Cloueuse Pour Finition Campbell Hausfeld CHN201   conforment également au Hitachi NT65A, au Paslode 3250-F16, IM250F, au Duo   Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200 et 250.   verrou vers le haut   et vers l'intérieur   jusqu'à ce que le   verrou s'enclenche en place.   9. S'assurer que la   gâchette et la   pointe de contact   (PC) se déplacent   librement vers le   haut et vers le bas sans coller ou   gripper.   14-Fr   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Instructions d’Utilisation   CHN20103   Guide de Dépannage   Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque   de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifié ou par un   Centre De Service Autorisé.   Problème   Cause(s)   Solution(s)   Fuite d’air à l’endroit de la   soupape de la gâchette   Joints torique endommagés dans le carter   de la soupape de la gâchette   Remplacer les joints toriques   Fuite d’air entre le carter et   le nez   1. Joints torique endommagés   2. Amortisseur endommagé   1. Vis desserrées   1. Remplacer les joints torique   2. Remplacer l’amortisseur   1. Serrer les vis   Fuite d’air entre le carter et   le capuchon   2. Joint d’étanchéité endommagé   1. Amortisseur usé   2. Remplacer le joint d’étanchéité   1. Remplacer l’amortisseur   2. Nettoyer la rainure du chassoir   3. Nettoyer le chargeur   La cloueuse saute un clou   pendant l’expulsion   2. Saleté dans la pièce du nez   3. Saleté ou dommage qui empêche le   fonctionnement libre des clous ou du   poussoir dans le chargeur   4. Ressort de poussoir endommagé   4. Remplacer le ressort   5. Circulation d’air insuffisante à la   cloueuse   5. Inspecter le raccord, tuyau ou le   compresseur   6. Joint torique du piston usé ou manque   de lubrification   6. Remplacer les joints torique. Graisser.   7. Joint torique de la soupape de gâchette   endommagé   7. Remplacer les joints torique   8. Fuites d’air   8. Serrer les vis et raccords   9. Remplacer le joint d’étanchéité   1. Graisser la cloueuse   9. Fuite du joint étanchéité du capuchon   1. Graissage insuffisant de la cloueuse   La cloueuse fonctionne   lentement ou a une perte de   puissance   2. Rupture du ressort du capuchon de   cylindre   2. Remplacer le ressort   3. Orifice d’échappement du capuchon   obstrué   3. Remplacer les pièces internes endommagées   Blocage des clous   1. Guide du chassoir usé   2. Clous de mauvaise taille   3. Clous courbés   1. Remplacer le guide   2. Utiliser les clous de taille recommandée   3. Remplacer les clous   4. Vis du chargeur ou nez dégagés   5. Chassoir endommagé   4. Serrer les vis   5. Remplacer le chassoir   15-Fr   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Instructions d’Utilisation   CHN20103   Garantie Limitée   1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.   2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,   45030, Téléphone: (800) 543-6400   3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.   4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Cette agrafeuse ou cloueuse Campbell Hausfeld.   5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la   période de validité de la garantie.   6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:   A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT   LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est   utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix   (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les   garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.   B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU   MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas   l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas   s’appliquer.   C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas   les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur,   la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la   modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera   annulée.   D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.   E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien normal du produit; par ex. joints toriques, ressorts, butées, filtres   de débris, lames d'entraînement, batteries, joints d'étanchéité, emballages ou sceaux, lubrifiants ou toute autre pièce   consommable non spécifiquement indiquée. Ces articles ne seront couverts que pendant quatre-vingt-dix (90) jours   de la date d'achat original. Les articles soulignés sont garantis contre les défauts de matériaux et de main d'œuvre   seulement.   7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, de   produits ou composants défectueux, ont connu une défaillance ou qui ne sont pas conformes pendant la durée précise de   validité de la garantie.   8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:   A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.   B. Appelez Campbell Hausfeld (800) 543-6400 pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport   sont la responsabilité de l’acheteur.   C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.   9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation   ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la   disponabilité des pièces de rechange.   Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.   L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.   16-Fr   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.   Manual de Instrucciones de Operación   CHN20103   Por favor lea y guarde estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de tratar de montar, instalar, operar o dar mantenimiento al producto   ¡ aquí descrito. Protéjase usted mismo y a los demás observando toda la información de seguridad. El no cumplir con las instrucciones puede   ocasionar daños, tanto personales como a la propiedad! Guarde estas instrucciones para referencia en el futuro.   Clavadora para   Acabado   Índice   Desempaque   Modelo CHN20103   Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17   Desempaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17   Medidas de Seguridad . . . . . . . . . . . 17   Instrucciones de Seguridad   Importantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17   Al desempacar este producto, revíselo   con cuidado para cerciorarse de que   esté en perfecto estado. Cericiórese de   apretar todas las conexiones, pernos,   etc. antes de comenzar a utilizar la   unidad.   Componentes y Especificaciones   de la Herramienta. . . . . . . . . . . . . . . 18   Medidas de Seguridad   Instrucciones de Funcionamiento . . 20   Lubricacion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20   Conexión Recomendada . . . . . . . . 20   Modeo de Operación. . . . . . . . . . . 21   Elemento de Contacto. . . . . . . . . . .21   Este manual contiene información   que es muy importante que sepa   y comprenda. Esta información se   la suministramos como medida de   SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS   CON EL EQUIPO. Debe reconocer los   siguientes símbolos.   Para Cargar y Descargar la   Herramienta. . . . . . . . . . . . . . . . . . 21   Cómo Ajustar la Penetración   del Clavo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21   Para Ajustar la Direccion   del Tubo de Escape . . . . . . . . . . . . 22   Instrucciones de Uso y   Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . 22   Cómo desobstruir la herramienta. 22   Servicio Técnico . . . . . . . . . . . . . . . 22   Sujetador y piezas de repuesto. . . 22   Para Reparar la Herramienta . . . . 22   Para Colocarle los Sellos . . . . . . . . 22   Información de Intercambio . . . . . . 22   Guía de Diagnóstico de Averías. . . . 23   Garantía Limitada. . . . . . . . . . . . . . . 24   Peligro indica   una situación   inminentemente peligrosa, que si no se   evita, dará como resultado la muerte o   lesiones graves.   Localice el modelo y el código   de fecha en la herramienta   y regístrelo debajo:   Modelo: _______________________   Código de fecha: _______________   Advertencia   indica una situación   potencialmente peligrosa, que si no se   evita, PODRÍA ocasionar la muerte o   lesiones graves.   Guarde estos números para   referencia futura.   Precaución   indica una situación   potencialmente peligrosa, que si no se   evita, PUEDE dar como resultado lesiones   leves o moderadas.   PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA   Este producto, o   su cordón eléctrico,   puede contener productos químicos   conocidos por el estado de California   como causantes de cáncer y defectos de   nacimiento u otros daños reproductivos.   Lave sus manos después de usar.   Aviso indica   una información   importante, que de no seguirla, le podría   ocasionar daños al equipo.   Descripción   Cuando   corta   lija, taladra o pule materiales   como por ejemplo madera,   pintura, metal, hormigón,   cemento, u otro tipo de mampostería se   puede producir polvo. Con frecuencia   este polvo contiene productos químicos   que se conocen como causantes de   cáncer, defectos congénitos u otros   daños reproductivos. Use equipo de   protección.   Esta clavadora está diseñada para   trabajos de acabado, moldes interiores,   bases, paneles, ensamblaje e instalación   de gabinetes. Entre las características se   incluyen: práctico cargador trasero que   puede contener hasta 100 clavos, punta   que no se estropea, escape ajustable,   gatillo de un solo ciclo, boca de despeje   rápido, y mecanismo clavador con   profundidad ajustable.   NOTA: Información que requiere   atención especial.   Instrucciones de Seguridad   Importantes   INSTRUCCIONES EN REFERENCIA AL   PELIGRO DE INCENDIOS, CHOqUE   ELÉCTRICO O LESIONES PERSONALES   Cuando se usen   herramientas,   siempre se deberán seguir precauciones   básicas, incluyendo las siguientes:   RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!   Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.   Las clavadoras de Campbell Hausfeld cumplen o exceden los estándares de la Industria   establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA.   IN732500AV 1/10   17-Sp   © 2010 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Manual de Instrucciones de Operación   CHN20103   c. Mantenga alejados a los   observadores, niños y visitantes   mientras hace funcionar la   herramienta. Las distracciones   pueden dar como resultado   la pérdida del control de la   herramienta.   permiten un mejor control de   la herramienta en situaciones   inesperadas.   Instrucciones de Seguridad   Importantes (Cont.)   GENERAL   e. Use equipo de seguridad. Se debe   usar una mascara para polvo,   calzado de seguridad antideslizante   y casco para las condiciones que se   apliquen.   a. Para reducir el riesgo de   choque eléctrico, incendio   y lesiones personales, lea   todas las instrucciones   antes de usar la   SEGURIDAD PERSONAL   f. Siempre use protección   a. Manténgase alerta. Mire lo que   está haciendo y use el sentido   común cuando haga funcionar la   herramienta. No use la herramienta   si está cansado o bajo la influencia   de drogas, alcohol o medicamentos.   Un momento de desatención   mientras hace funcionar la   herramienta.   para los ojos.   b. Familiarísece con los controles   y el uso adecuado del equipo.   Siga todas las instrucciones. Póngase   en contacto con su representante   Campbell Hausfeld si tiene alguna   pregunta.   g. Use siempre una   protección para el   oído cuando use   la herramienta.   La exposición prolongada   a ruido de alta intensidad   puede causar pérdida de   audición.   herramienta aumenta el riesgo   de lesiones personales.   c. Sólo se les debe permitir usar esta   unidad a aquellas personas bien   familiarizadas con estas reglas de   manejo seguro.   h. No ate la manguera ni la   herramienta a su cuerpo. Adjunte la   manguera a la estructura para   reducir el riesgo de pérdida de   equilibrio si la manguera se cambia   de posición.   b. Vístase adecuadamente. No use   alhajas ni vestimenta suelta.   Sujétese el cabello largo. Mantenga   el cabello, vestimenta y guantes   alejados de las piezas móviles.   La vestimenta suelta, las alhajas o el   cabello largo aumentan el riesgo de   lesiones personales como resultado   de quedar atrapados en las piezas   móviles.   Lea y comprenda   las etiquetas y el   manual de la herramienta. Si no respeta   las advertencias, los riesgos y las   recomendaciones, eso podría resultar en   la MUERTE o en LESIONES GRAVES.   i. Siempre asuma que la herramienta   contiene clavos. No apunte con la   herramienta hacia usted o hacia otra   persona, ya sea que contenga clavos   o no.   ÁREA DE TRAbAJO   a. Mantenga el área de trabajo limpia   y bien iluminada. Los bancos   desordenados y las áreas oscuras   aumentan el riesgo de choque   eléctrico, incendio y lesiones   personales.   c. Evite que se encienda   j.   No clave ningún   clavo encima de   otro clavo. Esto puede hacer que el   clavo se desvíe y golpee a alguien,   o provocar que la herramienta   reaccione y cause el riesgo de   lesiones personales.   accidentalmente. Asegúrese de   que el interruptor esté en la   posición de apagado antes de   conectar el suministro de aire.   No lleve la herramienta con su dedo   sobre el interruptor ni conecte la   herramienta al suministro de aire   con el interruptor en la posición de   encendido.   b. No haga funcionar la   herramienta en entornos   explosivos, como por   k.   Quite el dedo   del gatillo   cuando no esté clavando clavos.   Nunca lleve la herramienta con su   dedo en el gatillo: la herramienta   ejemplo cuando haya   polvo, líquidos o gases inflamables.   La herramienta puede crear chispas   y provocar la ignición de polvo o   vapores.   d. No intente alcanzar lugares alejados.   Mantenga un buen soporte y   puede disparar un clavo.   equilibrio en todo momento.   Un soporte y equilibrio adecuados   Componentes y Especificaciones   de la Herramienta   Área de descarga de clavos   Tapa de salida   3 • REqUIERE: 0,02 m /min para clavar   10 sujetadores por minuto a 6,21 bar   • ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4 inch) NPT   • RANGO DEL TAMAÑO DE LA PUNTILLA:   2,54 cm (1 inch) a 6,35 cm (2-1/2 inch)   Botón del   seguro   • CAPACIDAD DEL CARGADOR:   100 clavos por carga, calibre 16   • PESO: 1,79 kg   Gatillo   • LONG.: 30,48 cm (12,0 inches)   • ALT.: 31,12 cm (12,25 inches)   • PRESION MAX.: 7,58 bar   • RANGO DE PRESIÓN: 4,83 bar – 7,58 bar   Interruptor   de ajuste de   profundidad   del clavo   Cargador   18-Sp   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Manual de Instrucciones de Operación   CHN20103   no identificados por el fabricante   de la herramienta para uso con   esta herramienta pueden provocar   riesgos de lesiones personales o   daño a la herramienta al usarse con   esta herramienta.   Instrucciones de Seguridad   Importantes (Cont.)   Nunca ponga las manos ni   ninguna otra parte del cuerpo   en el área de descarga de   la herramienta. Ésta puede   expulsar un sujetador y producir la   muerte o lesiones personales graves.   Siempre colóquese   en una posición   firme y balanceada para usar o   manipular la herramienta.   i. Seleccionar un sistema de activación   de la herramienta adecuado,   tomando en cuenta la aplicación   de trabajo para la cual se usa la   herramienta.   Evite trabajar con   esta herramienta   por largos periodos. Deje de usar la   herramienta si siente dolor en las   manos o en los brazos.   Nunca cargue la herramienta   por la manguera de aire   Nunca   limpie   ni hale la manguera para   mover la herramienta o el   USO Y CUIDADO DE LA   HERRAMIENTA   compresor de aire. Mantenga   las mangueras alejadas del   calor, aceite y objetos puntiagudos.   Reemplace cualquier manguera que   esté dañada, débil o desgastada. Ésto   podría ocasionar heridas o daños a la   herramienta   la herramienta con gasolina   o ningún otro líquido   inflamable. Nunca use la   herramienta en la cercanías   de líquidos o gases inflamables. Una   chispa podría encender los vapores y   ocasionar una explosión que podría   ocasionarle la muerte o heridas graves.   a. Use sujetadores u otra manera   práctica de asegurar y apoyar la   pieza de trabajo a una plataforma   estable. Sostener el trabajo con   la mano o contra el cuerpo es   algo inestable y puede producir la   pérdida de control.   b. No fuerce la herramienta. Use la   herramienta correcta para la   aplicación. La herramienta correcta   hará el trabajo mejor y en forma   más segura a la velocidad para la   cual fue diseñada.   c. No use la herramienta si el   interruptor no la enciende o no   la apaga. Cualquier herramienta   que no pueda ser controlada con   el interruptor es peligrosa y debe   repararse.   Siempre asuma   que la herramienta   No   quite,   tiene sujetadores. Respete la   herramienta como un implemento   de trabajo; no jugue con ella.   Siempre mantenga a los demás a una   distancia segura del área de trabajo,   en caso de una descarga accidental   de sujetadores. No apunte con la   herramienta hacia usted o hacia otra   persona, ya sea que contenga o no   sujetadores. El disparo accidental de   la herramienta podría resultar en la   muerte o en graves lesiones personales.   modifique ni cause de otro   modo que la traba del   gatillo deje de funcionar.   No haga funcionar ninguna   herramienta que haya sido modificada   de manera similar. Eso puede resultar en   muerte o graves lesiones personales.   No toque el gatillo a   menos que se estén   clavando sujetadores.   Nunca conecte la línea   d.   Desconecte la   herramienta   No clave un sujetador   de aire a la herramienta ni mueva la   herramienta cuando esté tocando el   gatillo. La herramienta podría expulsar   un sujetador y producir la muerte o   lesiones personales graves. También   coloque el protector del gatillo en la   posición de seguro cuando no esté en   uso.   del suministro de aire antes de   hacer cualquier ajuste, realizar el   mantenimiento de la herramienta,   eliminar obstrucciones, dejar el   área de trabajo, cargar o descargar   la herramienta. Estas medidas de   precaución reducen el riesgo de   lesiones personales.   encima de otro. El sujetador   podría saltar y ocasionarle   la muerte o heridas graves.   ! ADVERTENCIA   No opere la herramienta   ni permita que otros la   operen si las etiquetas de advertencia   están ilegibles. Éstas se encuentran   en el cargador o el cuerpo de la   herramienta.   e. Cuando no esté en uso, guarde   la herramienta fuera del alcance   de los niños y otras personas no   capacitadas. Una herramienta es   peligrosa cuando está en manos de   usuarios inexpertos.   f. Cuide su herramienta. Mantenga   una herramienta para cortar   afilada y limpia. Una herramienta   mantenida adecuadamente con   bordes de corte afilados reduce el   riesgo de atascarse y es más fácil de   controlar.   Desconecte siempre la   herramienta de la fuente   de energía cuando   No deje que la   herramienta se   no la esté atendiendo, cuando le   esté realizando mantenimiento o   reparaciones, desobstruyéndola o   moviéndola a un nuevo sitio. No cargue   la herramienta con sujetadores cuando   el gatillo esté oprimido. La herramienta   puede expulsar un sujetador y producir   la muerte o lesiones personales graves.   caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o   convertirla en algo peligroso de usar.   En caso de que la herramienta se haya   caído o la hayan tirado, revísela con   cuidado a ver si está doblada o rota, si   tiene alguna pieza dañada o tiene fugas   de aire. DEJE de trabajar y repárela   antes de usarla o podría ocasionarle   heridas graves.   g. Verifique que las piezas móviles no   estén desaliñadas ni adheridas, que   no haya piezas rotas y que no exista   ningún otro problema que afecten el   funcionamiento de la herramienta.   Si está dañada, haga que le realicen   un servicio a la herramienta antes   de usarla. Muchos accidentes son   causados por herramientas que no   tienen un mantenimiento adecuado.   Si la herramienta sufre un daño, hay   riesgo de explosión.   Siempre ajuste la   herramienta con un conector   o acoplador de mangueras   Evite usar la   herramienta   cuando el depósito está vacío. Ésto   podría acelerar su desgaste.   colocado en o cerca de la   herramienta de un modo tal que se   descargue todo el aire comprimido en   la herramienta en el momento en que   se desconecte el conector o acoplador.   No use una válvula de chequeo o   ninguna conexión que permita que el   aire permanezca en la herramienta. Se   puede producir la muerte o lesiones   personales graves.   Limpie y chequee   todas las   mangueras de suministro de aire   y conexiones antes de conectar la   herramienta al compresor. Reemplace   las mangueras y conexiones que estén   dañadas o desgastadas. El rendimiento   de la herramienta o su durabilidad   podrían reducirse.   h. Use únicamente los clavos   detallados en la sección Accesorios   de este manual. Los sujetadores   19-Sp   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Manual de Instrucciones de Operación   CHN20103   b. No use nunca oxígeno, dióxido   de carbono, gases combustibles   o ningún gas en botellas como   suministro de aire para la   1. Desconecte la   herramienta de la   fuente de   Instrucciones de seguridad   importantes (Continúa)   SERvICIO   suministro de aire   para lubricarla.   a. El servicio de la herramienta debe   ser realizado sólo por personal de   reparaciones calificado.   herramienta. Tales gases puede   explotar y causar graves lesiones   personales.   2. Gire la herramienta de   modo que la entrada   OIL   b. Al realizarle un servicio a la   herramienta, utilice únicamente   piezas de repuesto idénticas.   Use sólo piezas autorizadas.   de aire quede mirando   hacia arriba. Agregue de   4 a 5 gotas de aceite no   detergente 30W en la entrada de   aire. No use aceites detergentes,   aditivos de aceite, ni aceites para   herramientas neumáticas.   Los aceites para herramientas   neumáticas contienen solventes que   pueden averiar los componentes   internos de la herramienta.   O CO2   No use ningún tipo de gas   reactivo, incluyendo, pero no   limitado a, oxígeno y gases   combustibles, como fuente de energía.   Use sólo aire comprimido filtrado,   lubricado y regulado. El uso de un gas   reactivo en vez de aire comprimido   puede provocar que la herramienta   explote, lo cual puede ocasionar la   muerte o graves lesiones personales.   c. Use sólo los lubricantes que el   fabricante proporciona con la   herramienta.   No haga ninguna   modificación a la   herramienta sin obtener primero la   aprobación por escrito de Campbell   Hausfeld. No use la herramienta si le   faltan alguna de las tapas protec-toras   o si éstas han sido modifi-cadas. No use   la herramienta como un martillo. Se   pueden producir lesiones personales o   daños a la herramienta.   3. Después de agregar   aceite, haga funcionar   la herramienta   Use solamente una fuente   de aire comprimido de   presión regulada para   6,9 bar   limitar la presión de aire suministrada   a la herramienta. La presión regulada   no debe exceder los 6,90 bar. Si el   regulador falla, la presión transmitida   a la herramienta no debe exceder   los 13,79 bar. La herramienta puede   explotar, lo cual puede ocasionar la   muerte o graves lesiones personales.   brevemente. Limpie   todo exceso de aceite   que salga del escape de la tapa.   Desconecte la   fuente de   suministro de aire y elimine la tensión   del disparador antes de tratar de sacar   cualquier sujetador atascado, ya que   la herramienta podría disparar un   sujetador por el frente. Ésto podría   ocasionarle heridas.   CONEXION RECOMENDADA   La ilustración de abajo le muestra   la conexión recomendada para la   herramienta.   GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –   NO LAS DESECHE   1. El compresor de   SUMINISTRO DE AIRE   4,83 bar   Min.   aire debe tener   la capacidad de   suministrar un   mínimo de 4,14 bar cuando la   herramienta esté en uso. Si el   suministro de aire es inadecuado   podría haber pérdida de potencia   y falta de consistencia en el   funcionamiento.   a. Nunca conecte a un suministro de   aire capaz de exceder las 13,79 bar.   Someter la herramienta a presión   excesiva puede resultar en una   explosión, funcionamiento anormal,   daños a la herramienta o graves   lesiones personales. Use sólo aire   comprimido limpio, seco y regulado   a la presión de funcionamiento   o dentro del rango de presiones   indicado en la herramienta. Antes   de usar la herramienta, verifique   siempre que el suministro de aire   haya sido regulado a la presión de   funcionamiento o esté dentro del   rango de presiones indicadas.   7,58 bar   Max.   Instrucciones de   Funcionamiento   LUbRICACION   Esta herramienta requiere lubricación   antes de usarse por primera vez y antes   de cada uso. Si utiliza un lubricador   incorporado a la línea, no tendrá que   lubricarla manualmente a diario.   2. Puede utilizar   La super ficie de   trabajo se   un lubricador   para lubricar la   herramienta.   Igualmente, puede   utilizar un filtro para remover las   impurezas líquidas y sólidas que   podrían oxidar u obstruir las partes   internas de la herramienta.   podría dañar debido a la lubricación   excesiva. La lubricación adecuada es la   responsabilidad del propietario. Si no   lubrica la herramienta adecuadamente,   ésta se dañará rápidamente y la   garantía se cancelaría.   Conexión Recomendada   Conector rápido   Conector rápido (Opcional)   Regulador   Acoplador   rápido   Acoplador   rápido   (Opcional)   Manguera   de aire   Filtro   Lubricador   20-Sp   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Manual de Instrucciones de Operación   CHN20103   1. Desconecte la   clavadora de   PARA CARGAR Y DESCARGAR   LA HERRAMIENTA   Instrucciones de   Funcionamiento (Cont.)   la fuente de   suministro de aire.   1. Siempre desconecte la herramienta   del suministro de aire antes de   cargar los sujetadores.   3. Use siempre mangueras de   suministro de aire con una presión   mínima de funcionamiento con   clasificación igual o mayor que la   presión de la fuente de energía   si falla un regulador, o 10,34 bar,   lo que sea mayor. Use mangueras   de aire de 6,4 mm (1/4 inch) para   distancias de hasta 15 m (50 feet).   Use mangueras de aire de 9,5 mm   (3/8 inch) para distancias de hasta   15 m (50 feet) o más.   2. Saque todos los   clavos del cargador   (Vea la Sección   Carga-Descarga).   3. Cerciórese de que el   gatillo y el elemento   de contacto se muevan   libremente en ambos   sentidos sin atascarse o   pegarse.   2. Introduzca los clavos en la ranura   posterior tal como se muestra.   10,34 bar o mas   4. Reconecte la   clavadora a   3. Tire hacia atrás el mecanismo de   impulso hasta que esté detrás del   clavo y luego suelte.   la fuente de   suministro de aire.   4. Use un regulador de presión   (de 0 bar - 8,62 bar) en el compresor.   Se necesita un regulador de   4. Siempre descargue todos los   sujetadores antes de sacar la   herramienta del servicio. La descarga   es lo opuesto a la carga, excepto   que siempre debe desconectar la   manguera de aire antes de realizar   la descarga.   5. Presione el Elemento   de Contacto de   presión para controlar la presión de   operación de la herramienta entre   4,83 bar y 7,58 bar.   Trabajo contra la   superficie de trabajo   sin apretar el gatillo.   La clavadora NO DEbE OPERAR.   No use la herramienta si opera   sin apretar el gatillo. Se pueden   producir lesiones personales.   MODEO DE OPERACIÓN - CICLO   SENCILLO   CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN   DEL CLAvO   Siempre cerciórese   de saber en qué   modo va a operar la herramienta antes   de comenzar a usarla. De lo contrario,   le podría ocasionar la muerte o heridas   graves.   Esta herramienta viene equipada con   un mecanismo clavador de profundidad   ajustable. Esto le permite al usuario   determinar a qué profundidad se va a   clavar en la superficie de trabajo.   6. Remueva la clavadora   de la superficie de   trabajo. El Elemento   de Contacto de Trabajo   tiene que volver a su   Esta herramienta es un   dispositivo de acción   singular. Este modo   1. Ajuste la presión de operación a   aquélla que usará con regularidad   para clavar los clavos. No exceda la   presión de operación máxima de la   clavadora modelo NB0064 de 7,58   bar.   posición original. La   1 2 requiere que, cuando   clavadora NO DEbE OPERAR. No   use la herramienta si opera mientras   está levantada de la superficie de   trabajo.   la traba del gatillo no está colocada en   la posición de seguro, sólo un jalón del   gatillo puede disparar un sujetador.   Después de comprobar de que no hayan   sujetadores en la herramienta, verifique   la seguridad del funcionamiento de la   traba del gatillo activada, para prevenir   que la herramienta dispare un sujetador   antes de guardarla. Desconecte siempre   la herramienta del aire comprimido   cuando no esté en uso.   7. Apriete el gatillo   y presione el   2. Para dirigir el calador de clavos, gire   la rueda (C) hacia la derecha hasta el   punto deseado.   Elemento de   Contacto de   Trabajo contra la   superficie de trabajo. La clavadora   1 2 NO DEbE hacerse funcionar.   8. Presione el   Elemento de   Contacto de   ELEMENTO DE CONTACTO   (C)   Cheque el   funcionamiento del   1 2 Trabajo contra   la superficie   de trabajo. Apriete el gatillo. La   mecanismo del elemento de contacto   antes de cada uso. El elemento de   contacto se debe desplazar libremente,   sin pegarse, a lo largo del área de   desplazamiento. El resorte del elemento   de contacto debe regresar el elemento   de contacto a su posición original   totalmente extendido. No use la   clavadora si el mecanismo del elemento   de contacto no está funcionando   adecudamente. Podría ocasionarle   heridas.   clavadora DEbE OPERAR.   3. Para clavar el clavo más profundo,   gire la rueda (C) hacia la izquierda   hasta el punto deseado.   Una herramienta   que funciona de   manera inadecuada no debe usarse. No   active la herramienta a menos que esté   colocada firmemente contra la pieza de   trabajo.   4. Asegúrese que el   gatillo y el Elemento   de Contacto de Trabajo   se mueven libremente   hacia arriba y hacia   abajo sin atascarse o   pegarse después de cada ajuste.   21-Sp   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Manual de Instrucciones de Operación   CHN20103   8. Cierre el seguro   tirando del mismo   hacia arriba y hasta   que el seguro calce   en su lugar.   PARA COLOCARLE LOS SELLOS   Instrucciones de   Cada vez que repare una herramienta   deberá limpiarle y lubricarle las partes   internas. Le recomendamos que   use Parker O-lube o un lubricante   equivalente en todos los anillos en O.   A cada anillo en O se le debe dar un   baño de lubricante para anillos antes de   instalarlos. Igualmente, deberá ponerle   un poco de aceite a todas las piezas que   se mueven y muñones.   Finalmente, después de haberla   ensamblado y antes de probar la   herramienta deberá ponerle unas   cuantas gotas de aceite sin detergente   30W u otro aceite similar, en las líneas   de aire.   Funcionamiento (Cont.)   PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL   TUbO DE ESCAPE   Esta herramienta   está equipada   con un deflector   ajustable de la   dirección del tubo   de escape. Éste le   9. Asegúrese de   que el gatillo   y el elemento   de contacto de   trabajo (WCE) se   muevan libremente hacia arriba y   hacia abajo sin adherirse ni trabarse.   Gire   permite al usuario   cambiar la dirección del tubo de escape.   Simplemente mueva el deflector hacia   la dirección deseada.   SERvICIO TÉCNICO   Para mayor información en relación   al funcionamiento o reparación de   este producto, comuníquese con el   concesionario de Campbell Hausfeld   más cercano a su domicilio.   INSTRUCCIONES DE USO Y   MANTENIMIENTO   CÓMO DESObSTRUIR LA   ALMACENAMIENTO   La herramienta debe guardarse en un   lugar fresco y seco.   SUJETADOR Y PIEZAS DE REPUESTO   HERRAMIENTA   Use sólo puntillas   micro, calibre 16.   El desempeño de las herramientas,   la seguridad y la duración pueden   disminuir si no se utilizan los   1. Desconecte la   herramienta   de la fuente de   suministro de aire.   sujetadores adecuados. Cuando ordene   piezas de repuesto o sujetadores,   especifique el número de la pieza.   2. Retire todas las   puntillas del   cargador (vea   “Carga/Descarga   PARA REPARAR LA HERRAMIENTA   de la Clavadora”).   El no hacerlo hará   que los clavos se descarguen por el   frente de la clavadora.   La herramienta deberá ser reparada   únicamente por personal calificado,   y deberán usar piezas de repuesto y   accesorios originales Campbell Hausfeld,   o piezas y accesorios que funcionen de   manera equivalente.   3. Retire el seguro   tirando hacia   afuera y hacia   abajo. El alambre   de seguro se   destrabará de los   ganchos de la punta.   Clavos   Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda   más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo, comuníquese al   1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar   ASTM F1667.   4. Ahora se puede   girar la puerta,   dejando al   Calibre   del   Clavos Clavos   por   por   descubierto el   sujetador que esté   trabado.   Modelo Longitud cuerpo   Acabado   Cabeza   Unión   línea   caja   FB005060   FB160025   FB160040   FB160065   5,08   cm   Calibre Galvanizado   16   De   puntilla   Adhesivo   50   50   50   50   2500   1000   1000   1000   5. Retire el sujetador   trabado, con   2,54   cm   Calibre Galvanizado   16   De   puntilla   Adhesivo   Adhesivo   Adhesivo   unas pinzas o un   destornillador si   fuera necesario.   3,81   cm   Calibre Galvanizado   16   De   puntilla   6. Vuelva a girar   la puerta a su   posición de   6,35   cm   Calibre Galvanizado   16   De   puntilla   cerrado.   Información de Intercambio   7. Extienda el   alambre de seguro   y colóquelo sobre   los ganchos de la   boquilla.   Los clavos usados con la clavadora para acabado CHN201 de Campbell Hausfeld   también se pueden usar con las clavadoras Hitachi NT65A, Paslode 3250-F16,   IM250F, Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200 y FN250.   22-Sp   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Manual de Instrucciones de Operación   CHN20103   Guía de Diagnóstico de Averías   Deje de usar la grapadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.   Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico   calificado personal de un centro autorizado de servicio.   Problema   Causa   Solución   Hay una fuga de aire en el   Los anillos en O de la cubierta de la válvula Debe reemplazar los anillos en O   área de la válvula del gatillo. del gatillo están dañados.   Hay una fuga de aire entre la 1. Los anillos en O están dañados.   1. Debe reemplazar los anillos en O.   2. Debe reemplazar la defensa.   1. Debe apretar los tornillos.   cubierta y la boquilla.   2. La defensa está dañada.   Hay una fuga de aire entre la 1. Los tornillos están flojos.   cubierta y la tapa.   2. El sello está dañado   2. Reemplace el sello   1. La defensa está desgastada.   2. La boquilla está sucia.   1. Debe reemplazar la defensa.   2. Debe limpiar el canal del sistema de impulso.   3. Debe limpiar el cargador.   La herramienta deja de clavar   un sujetador   3. La suciedad o daños evitan el   desplazamiento libre de los sujetadores o   el mecanismo de impulso en el cargador   4. El resorte del mecanismo de impulso está 4. Debe reemplazar el resorte.   dañado.   5. El flujo de aire hacia la herramienta   es inadecuado   5. Chequée las conexiones, la manguera   o el compresor.   6. El anillo en O del pistón está desgastado 6. Debe reemplazar los anillos en O.   o le falta lubricación. Lubríquelos.   7. Los anillos en O de la válvula del gatillo 7. Debe reemplazar los anillos en O.   están dañados.   8. Hay fugas de aire.   8. Debe apretar los tornillos y las conexiones.   9. Reemplace el sello   9. El sello de la tapa tiene pérdidas   1. La herramienta no está bien lubricada   1. Necesita lubricar la clavadora   La herramienta funciona   lentamente o pierde potencia   2. El resorte de la tapa del cilindro está roto 2. Reemplace el resorte   3. El orificio de salida de la tapa está   obstruído.   3. Debe reemplazar las partes internas   dañadas.   1. La guía del mecanismo de impulso está   desgastada   1. Debe reemplazar la guía   Hay sujetadores atascados   en la herramienta   2. Los sujetadores no son del   tamaño adecuado   2. Debe usar sólo los sujetadores   recomendados para esta herramienta   3. Los sujetadores están doblados   3. Reemplácelos con sujetadores en buenas   condiciones   4. Los tornillos del cargador o de la boquilla 4. Debe apretar los tornillos.   están flojos.   5. El mecanismo de impulso está dañado.   5. Debe reemplazar el mecanismo de impulso   de grapas.   23-Sp   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Manual de Instrucciones de Operación   CHN20103   Garantía Limitada   1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un (1) año.   2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,   Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400   3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto   Campbell Hausfeld.   4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Esta clavadora o grapadora Campbell Hausfeld.   5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período   de validez de la garantía.   6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:   A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN   LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,   industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos   estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación   no es aplicable.   B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,   FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la   exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión   no es aplicable.   C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de   funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos   por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones   suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos   instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.   D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.   E. Los artículos o servicios que son necesarios normalmente para mantener el producto, p. ej. anillos en O, resortes,   paragolpes, protector contra escombros, hojas de impulsión, baterías, juntas, empaquetaduras o sellos, lubricantes o   cualquier otra pieza fungible o no mencionada específicamente. Estos artículos solamente estarán cubiertos durante   90 (noventa) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados están garantizados por defectos en   el material y la mano de obra únicamente.   7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Según elija el Garante, la reparación o el reemplazo del   producto o los componentes que estén defectuosos, que hayan funcionado en forma inadecuada y/o que no hayan   cumplido con su función dentro de la duración del período específico de la garantía.   8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:   A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.   B. Llame a Campbell Hausfeld (800) 543-6400 por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete   correrán por cuenta del comprador.   C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)   del propietario.   9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación   o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.   Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también   puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.   24-Sp   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   |