Multiquick 5
MR 550 Buffet
a
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And DownloTady.pe 4191
B
C
t
r
b
A
D
E
F
K
G
H
I
t
u
r
bo
J
t
b
o
1
t
a
r
b
b
c
t
r
b
t
r
b
t
r
b
click!
2
4…8°C
15…20°C
max.
4 x
max. 400 ml
t
r
b
a
b
c
u
t
r
b
t
r
b
click!
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
3
6a
6b
6c
6d
6e
I
a
b
c
1
click!
2
e
d
f
t
r
bo
t
r
b
t
r
b
click!
g
h
i
2
1
1
2
j
1cm
700 g 500 g 500 g 30 g 30
1c
m
max.
sec.
500 g 500 g 500 g 500 g 400 g 200 g
15 25 30 20 45-60 60
15-30 30
10
20
20
1 - 4
1 - 15 1 - 15 8 - 15 8 - 15 6 - 9
+5 sec +5 sec
turbo turbo
turbo turbo
turbo
turbo turbo
u
r
b
o
II
a
b
1
2
click!
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4
f
c
d
e
t
r
bo
t
r
bo
u
r
bo
u
r
bo
click!
g
h
i
2
1
1
2
Parmesan
j
1 - 7
1 - 7
1 - 7
1 - 7
9 - 11 6 - 9
9 - 15
9 - 15
7 - 9
7 - 9
6 - 9
6 - 9
9 - 15
9 - 15
6a
6b
6c
t
u
r
b
o
turbo
6d
6e
7 - 9
7 - 9
3 - 5
7 - 9
7 - 9
7 - 9
4
a
b
c
1
2
d
e
f
3
4
t
u
r
bo
t
r
bo
t
r
bo
g
h
i
Parmesan
j
+
25
ml
1cm
1cm
max.
sec.
100 g
100 g
50 g
5
10 g
7
80 g
10
80 g 100 g
90 g
45
10
20
5
5
5
10
7 - 15
15
1 - 15
1 - 15 1 - 15
1
1
u
o
r
b
+5 sec
turbo
+5 sec +5 sec
turbo turbo
turbo
turbo
t
u
o
r
b
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
des stufenlosen Geschwindigkeitsreglers %.
Je höher die Einstellung, desto schneller die
Verarbeitung.
Die höchste Verarbeitungsgeschwindigkeit
erreichen Sie mit dem Turbo-Schalter #. Er
kann auch für kraftvolle Momentschaltungen
eingesetzt werden, ohne dass der Geschwin-
digkeitsregler betätigt werden muss.
Je nach Anwendung werden folgende Einstel-
lungen empfohlen:
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um
höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität
und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen
mit Ihrem neuen Braun Produkt viel Freude.
Vorsicht
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
Stabmixer
Schlagbesen
1...turbo
3...15
•
Die Messer und Einsätze (6a–6e) sind
sehr scharf! Behandeln Sie Schneid-
werkzeuge mit äußerster Vorsicht, um
Verletzungen zu vermeiden.
Multifunktions-Zubehör siehe Verarbeitungs-
tabellen im Bildteil (j)
Zerkleinerer
siehe Verarbeitungs-
tabellen im Bildteil (j)
• Kinder oder Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht
benutzen, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt. Wir empfehlen außerdem,
das Gerät außer Reichweite von Kindern
aufzubewahren sowie sicherzustellen, dass
Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haus-
haltsüblicher Mengen konstruiert.
So bedienen Sie Ihren Braun
Stabmixer 1
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die Zube-
reitung von Dips, Saucen, Suppen, Mayon-
naise, Baby-Nahrung sowie zum Mixen von
Getränken und Milch-Shakes.
a) Motorteil !auf den Pürierstab &setzen
und einrasten lassen.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor dem
Zusammensetzen, Auseinandernehmen,
Reinigen oder Aufbewahren des Gerätes,
oder wenn es unbeaufsichtigt ist.
• Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob die auf
dem Gerät angegebene Spannung mit Ihrer
Netzspannung übereinstimmt.
• Stellen Sie sicher, dass der Stabmixer nicht
eingeschaltet ist, insbesondere wenn Sie ihn
in heiße Flüssigkeiten eintauchen oder aus
solchen herausnehmen.
• Weder das Motorteil ·noch das Getriebe-
teil (für den Schlagbesen unter fließen-
des Wasser halten oder ins Wasser tauchen.
• Der Messbecher Áist nicht mikrowellen-
geeignet.
• Das Multifunktions-Zubehör Ídarf nur
betrieben werden, wenn die Verriegelung
(2c) eingerastet ist und der Stopfer (1) sich
im Einfüllschacht (2b) befindet.
• Zum Einfüllen in den Einfüllschacht (2b)
stets den Stopfer, keine anderen Gegen-
stände benutzen.
• Schalten Sie immer das Gerät aus, bevor
Sie den Deckel (2) abnehmen.
• Der Deckel (2) kann unter fließendem
Wasser gereinigt werden, darf aber weder
in Wasser getaucht noch im Geschirrspüler
gereinigt werden.
b) Stabmixer in das zu verarbeitende Gut
eintauchen und erst dann mit Schalter ‚
oder „einschalten.
c) Zum Abnehmen des Pürierstabs die
beiden Drucktasten $drücken und den
Pürierstab abziehen.
Sie können den Stabmixer in dem Mess-
becher Áverwenden, aber auch in jedem
anderen Gefäß. Wenn Sie beim Kochen direkt
im Kochtopf arbeiten wollen, nehmen Sie den
Topf vom Herd, um den Stabmixer nicht zu
überhitzen.
So bedienen Sie Ihren
Schlagbesen 2
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließlich
zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig
und Fertig-Desserts.
a) Schlagbesen Èin das Getriebeteil Ë
stecken, anschließend das Motorteil !
in das Getriebeteil setzen und einrasten
lassen.
b) Schlagbesen in das Gut eintauchen, erst
dann mit Schalter ‚einschalten.
c) Zum Abnehmen die beiden Drucktasten
$drücken und das Getriebeteil abziehen.
Anschließend den Schlagbesen vom
Getriebeteil abziehen.
• Der Arbeitsbehälter (4) ist nicht mikrowellen-
geeignet.
Für beste Ergebnisse ...
• benutzen Sie eine breitere Schüssel anstelle
des Messbechers,
• Schlagbesen leicht schräg halten und im
Uhrzeigersinn bewegen.
•
Braun Geräte entsprechen den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und
das Auswechseln der Anschlussleitung dürfen
nur autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch
unsachgemäße Reparaturen können erheb-
liche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Schlagsahne:
Maximal 400 ml gekühlte Sahne verwenden
(min. 30 % Fettgehalt, 4–8 °C).
Beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwin-
digkeit (Stufe «1») und erhöhen Sie diese wäh-
rend des Schlagens langsam auf Stufe «15».
Gerätebeschreibung
! Motorteil
‚ Ein-/Ausschalter für variable Geschwin-
digkeit
# Turbo-Schalter
Eischnee:
Maximal 4 Eiweiße schlagen.
Beginnen Sie mit einer mittleren Geschwin-
digkeit (Stufe «7») und erhöhen Sie diese
während des Schlagens auf Stufe «15».
$ Drucktasten zum Lösen der Einsätze
% Stufenloser Geschwindigkeitsregler
& Pürierstab
Á Messbecher mit luftdicht schließendem
Deckel
( Getriebeteil für Schlagbesen
) Schlagbesen
* Multifunktions-Zubehör (FP)
{ Zerkleinerer (HC)
So verwenden Sie das
Multifunktions-Zubehör 3
1
2
Stopfer
Deckel
Einstellen der Geschwindigkeit
Wird der Schalter ‚betätigt, entspricht die
Verarbeitungsgeschwindigkeit der Einstellung
2a Kupplung für Motorteil
2b Einfüllschacht
2c Verriegelung
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
3
4
5
Messer
Arbeitsbehälter
Rutschfester Stützdeckel (dient auch zum
Verschließen des Arbeitsbehälters)
Einsatzträger für Schneid-/Raspelzubehör
Mit den Raspeleinsätzen (6b, 6c) können
Sie z.B. Äpfel, Möhren, rohe Kartoffeln, Rote
Beete, Kohl oder Käse (weich bis mittelhart)
raspeln. Die Julienne-Scheiben (6d, 6e)
schneiden Gemüse in Streifen. Die Schneid-
und Raspeleinsätze sollten vorsichtig
gehandhabt werden, um Verletzungen zu
vermeiden.
6
6a Schneideinsatz
6b Raspeleinsatz (grob)
6c Raspeleinsatz (fein)
6d Julienne-Einsatz (viereckig)
6e Julienne-Einsatz (dreieckig)
a) Einsatz (6a–6e) in den Einsatzträger (6)
einsetzen und einrasten lassen. Einsatz-
träger auf die Achse im Arbeitsbehälter
setzen und drehen, damit er hörbar ein-
rastet.
b) Beim Aufsetzen des Deckels (2) muss
sich die Verriegelung (2c) rechts neben
dem Handgriff befinden. Dann den Deckel
im Uhrzeigersinn drehen, so dass die
Verriegelung hörbar über dem Handgriff
einrastet.
c) Motorteil auf die Kupplung (2a) setzen
und einrasten lassen. Geschwindigkeit
entsprechend der Verarbeitungstabelle
(j) einstellen.
d) Das zu verarbeitende Gut in den Einfüll-
schacht geben. Nie bei laufendem Gerät
in den Einfüllschacht greifen. Immer den
Stopfer (1) verwenden.
e) Zum Einschalten des Motorteils Schalter ‚
oder „betätigen.
f) Nach Gebrauch die Drucktasten ‰
betätigen, um das Motorteil abzunehmen.
Stopfer entnehmen.
g) Zum Abnehmen des Deckels die Verriege-
lung (2c) gedrückt halten und den Deckel
gegen den Uhrzeigersinn drehen, um ihn
zu lösen.
h) Entnehmen Sie zuerst den Einsatzträger,
dann das verarbeitete Gut. Zum Entneh-
men der Einsätze (6a – 6e) aus dem Ein-
satzträger, drücken Sie das nach unten
ragende Ende des Einsatzes nach oben.
Zerkleinern
(siehe Bildabschnitt I mit Verarbeitungs-
tabelle j)
Das Messer (3) eignet sich hervorragend zum
Hacken und Zerkleinern von Fleisch, Käse,
Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten,
Walnüssen, Mandeln etc.
Wählen Sie für das Zerkleinern harter Güter
(z.B. harter Käse) den Turbo-Schalter „.
Bitte beachten: Dieses Gerät ist nicht für
das Zerkleinern von extrem hartem Gut (z.B.
Muskatnüsse, Kaffeebohnen oder Getreide)
geeignet.
Vor dem Zerkleinern ...
• großes Gut in Stücke schneiden,
• Kräuterstiele und Nuss-Schalen entfernen,
• alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile
bei Fleisch entfernen.
a) Vor dem Einsetzen des Messers (3) die
Kunststoffhülle vorsichtig entfernen.
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf.
Immer am Kunststoffschaft anfassen. Das
Messer auf die Achse im Arbeitsbehälter
(4) setzen und leicht drehen, damit es
einrastet. Arbeitsbehälter immer auf den
Stützdeckel (5) setzen.
b) Das zu verarbeitende Gut einfüllen.
c) Beim Aufsetzen des Deckels (2) muss
sich die Verriegelung (2c) rechts neben
dem Handgriff befinden. Dann den Deckel
im Uhrzeigersinn drehen, so dass die
Verriegelung hörbar über dem Handgriff
einrastet.
d) Motorteil !auf die Kupplung (2a) setzen
und einrasten lassen. Stopfer (1) in den
Einfüllschacht (2b) setzen.
e) Schalter ‚oder „betätigen und mit
der anderen Hand den Arbeitsbehälter
festhalten.
So bedienen Sie Ihren
Zerkleinerer 4
1
2
3
4
Oberteil
Messer
Arbeitsbehälter
Stützdeckel
Mit dem Zerkleinerer können Sie Fleisch,
Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch, Chilis
(mit Wasser), Karotten, Walnüsse, Mandeln,
Trockenpflaumen etc. perfekt hacken und
zerkleinern.
f) Nach Gebrauch die Drucktasten ‰
betätigen, um das Motorteil abzunehmen.
Stopfer entnehmen.
g) Zum Abnehmen des Deckels die Verriege-
lung (2c) gedrückt halten und den Deckel
gegen den Uhrzeigersinn drehen, um ihn
zu lösen.
h/i)Messer zunächst etwas drehen, dann
vorsichtig herausnehmen. Anschließend
können Sie das verarbeitete Gut ent-
nehmen.
Verwenden Sie für das Zerkleinern harter Güter
(z.B. harter Käse) den Turbo-Schalter
„.
Bitte beachten: Extrem hartes Gut (z.B.
Eiswürfel, Muskatnüsse, Kaffeebohnen und
Getreide) darf nicht zerkleinert werden.
Vor dem Zerkleinern ...
–
–
–
großes Gut in Stücke schneiden,
Stiele und Nuss-Schalen entfernen,
alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile
bei Fleisch entfernen.
Mixen leichter Teige
Sie können das Messer (3) auch für das
Mixen leichter Teige verwenden (z.B. Pfann-
kuchenteig oder Fertigmischungen für bis zu
250 g Mehl).
Bei Pfannkuchenteig, z. B, zuerst flüssige
Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen, dann
Mehl und schließlich Eier hinzufügen. Turbo-
Schalter „drücken und den Teig mixen, bis
er glatt ist.
Für beste Ergebnisse die in der Verarbeitungs-
tabelle (j) empfohlenen Geschwindigkeitsein-
stellungen beachten.
Hacken und Zerkleinern
a) Vor dem Einsetzen des Messers (2) die
Kunststoffhülle vorsichtig entfernen.
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf! Nur
am Kunststoffschaft anfassen und auf
die Achse im Arbeitsbehälter (3) setzen.
Herunterdrücken und um 90° drehen.
Arbeitsbehälter immer auf den Stützdeckel
(4) setzen.
Schneid-/Raspelzubehör
(siehe Bildteil II mit Verarbeitungstabelle j)
Mit dem Schneideinsatz (6a) können Sie
z.B. Gurken, Zwiebeln, Pilze, Äpfel, Möhren,
Radieschen, rohe Kartoffeln, Zucchini oder
Kohl schneiden.
b) Das zu verarbeitende Gut einfüllen.
c) Oberteil (1) auf den Arbeitsbehälter setzen.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7
d) Das Motorteil
!
in das Oberteil (1) stecken,
English
bis es einrastet.
e) Motorteil mit Schalter ‚oder #einschal-
ten. Halten Sie während der Verarbeitung
das Motorteil mit der einen, den Zerklei-
nerer mit der anderen Hand fest. Den Zer-
kleinerer pro Anwendung maximal 2 Minu-
ten lang benutzen.
f) Nach Gebrauch die Drucktasten ‰
betätigen, um das Motorteil abzunehmen.
g) Oberteil abnehmen.
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality and
design. We hope you thoroughly enjoy your
new Braun appliance.
Caution
Please read the use instructions carefully
and completely before using the appliance.
h) Messer vorsichtig herausnehmen.
i) Dann das Gut ausleeren. Der Stützdeckel
dient auch zum Verschließen des Arbeits-
behälters.
•
The blades and the tools (6a–6e) are
very sharp! To avoid injuries, please
handle blades with utmost care.
• This appliance is not intended for use by
children or persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, unless
they are given supervision by a person
responsible for their safety. In general, we
recommend that you keep the appliance
out of reach of children. Children should be
supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
• The appliance is constructed to process
normal household quantities.
• Always unplug the appliance when it is left
unattended and before assembling, disas-
sembling, cleaning or storing.
• Before operating, check whether your
voltage corresponds to the voltage printed
on the bottom of the appliance.
• Especially when operating the handblender
attachment in hot liquids, do not immerse
the blender shaft into – or remove it from the
liquid while the appliance is switched on.
• Do not hold the motor part !, nor the
whisk gearbox Ëunder running water, nor
immerse them in water.
• The beaker Áis not microwave-proof.
• Before operating the food preparation
attachment Í, make sure that the lid inter-
lock (2c) is properly clicked in and that the
pusher (1) is in place.
• Do not insert other tools than the pusher (1)
into the filling tube during processing.
• Always switch off the appliance before
removing the lid (2).
Reinigung
Das Motorteil und das Getriebeteil für den
Schlagbesen nur mit einem feuchten Tuch
abwischen. Der Deckel (2) kann unter fließen-
dem Wasser gereinigt werden, darf aber
weder in Wasser getaucht noch im Geschirr-
spüler gereinigt werden. Alle anderen Teile
sind spülmaschinengeeignet.
Wir empfehlen, die Julienne-Einsätze direkt
nach dem Gebrauch zu reinigen, um zu
verhindern, dass Lebensmittelreste in den
Zwischenräumen zurückbleiben. Messer
und Einsätze (6a–6e) sollten vorsichtig in die
Spülmaschine gelegt werden.
Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten)
können die Kunststoffteile des Gerätes
beschlagen und sich verfärben. Wischen Sie
diese Teile mit Speiseöl ab, bevor Sie sie
spülen.
Zubehör
(beim Braun Kundendienst erhältlich, jedoch
nicht in allen Ländern)
• BC: Zerkleinerer, ideal für das Zerkleinern
großer Mengen sowie das Zubereiten von
Shakes, leichten Teigen und das Zerkleinern
von Eiswürfeln.
• Wandhalter
• The lid (2) can be cleaned under running
water, but do not immerse it in water, nor
clean it in a dishwasher.
• The bowl (4) is not microwave-proof.
• Braun electric appliances meet applicable
safety standards. Repairs or the replace-
ment of the mains cord must only be done
by authorised service personnel. Faulty,
unqualified repair work may cause con-
siderable hazards to the user.
Rezept-Beispiele
Mayonnaise (Stabmixer verwenden)
200–250 ml Öl
1 Ei (Eigelb und Eiweiß)
1 EL Zitronensaft oder Essig
Salz und Pfeffer nach Geschmack
Zutaten in der genannten Reihenfolge in den
Becher geben. Stabmixer senkrecht in den
Messbecher stellen und den Turbo-Schalter
„drücken. Den Stabmixer in dieser Position
halten, bis das Öl emulgiert.
Ohne auszuschalten den Stabmixer dann
langsam anheben und wieder senken, bis die
Mayonnaise fertig ist.
Description
! Motor part
‚ On/off switch for variable speed
# Turbo switch
$ Release buttons
% Variable speed regulator
& Blender shaft
Á Measuring beaker with air-tight lid
Ë Whisk gearbox
È Whisk
Vanille-Honig-Pflaumen
(als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich)
(verwenden Sie den Zerkleinerer {bei
Geschwindigkeit «turbo»)
Füllen Sie 60 g cremigen Honig und 50 g
Pflaumen in den Arbeitsbehälter und mixen
Sie 10 Sekunden, fügen Sie dann 30 ml
Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu und mixen
Sie noch 3 Sekunden weiter.
Í Food preparation (FP) attachment
{ Chopper (HC)
Setting the speed
Änderungen vorbehalten.
When activating switch ‚, the processing
speed corresponds to the setting of the
variable speed regulator %. The higher
the speed setting, the faster and finer the
chopping results will be.
For maximum processing speed, press the
turbo switch #. You may also use the turbo
switch for instant powerful pulses without
having to manipulate the speed regulator.
Das Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über den Braun Kundendienst oder
lokal verfügbare Rückgabe- und Sammel-
stellen erfolgen.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8
Depending on your application, we recom-
mend the following speed settings:
meat, cheese, onions, herbs, garlic, carrots,
walnuts, hazelnuts, almonds etc.
For chopping hard goods, use the turbo
switch „.
Handblender
Whisk
1... turbo
3... 15
Food preparation
attachment
see speed tables in
picture sections (j)
see speed tables in
picture sections (j)
N.B.: Do not chop extremely hard food, such
as nutmeg, coffee beans and grains.
Chopper
Before chopping ...
• pre-cut meat, cheese, onions, garlic,
carrots, chillies
• remove stalks from herbs, un-shell nuts
• remove bones, tendons and gristle from
meat
How to operate your handblender 1
The handblender is perfectly suited for
preparing dips, sauces, soups, mayonnaise
and baby food as well as for mixing drinks
and milkshakes:
a) Insert the motor part !into the blender
shaft &until it locks.
b) Introduce the handblender vertically into
the vessel, then press switch ‚or turbo
switch „.
c) To release the blender shaft after use,
press buttons ‰and pull it off.
a) Carefully remove the plastic cover from
the blade (3). Caution: the blade is very
sharp! Always hold it by the upper plastic
part. Place the blade on the centre pin of
the bowl (4) and give it a turn to lock into
place. Always place the bowl on the anti-
slip base (5).
b) Place the food in the chopper bowl.
c) Attach the lid (2) onto the bowl with the
interlock (2c) positioned next to the bowl
handle. To lock the lid, turn it clockwise so
that the interlock engages with a «click»
above the handle.
You can operate the handblender in the
measuring beaker Á, and just as well in any
other vessel. When blending directly in the
saucepan while cooking, take the pan from
the stove first to protect the appliance from
overheating.
d) Insert the motor part !into the coupling
(2a) until it locks. Make sure the pusher is
in place.
e) To operate, press switch ‚or „on the
motor part and take hold of the bowl with
your other hand.
f) After use, press buttons ‰to remove the
motor part. Remove the pusher.
g) Pressing the lid interlock (2c), turn the lid
(2) counter-clockwise to unlatch it and lift it
up.
How to operate your whisk 2
Use the whisk only for whipping cream,
beating egg whites and mixing sponges and
ready-mix desserts:
a) Insert the whisk Èinto the whisk gearbox
Ë, then insert the motor part !into the
gearbox until it locks.
b) Place the whisk in a vessel and only then,
press switch ‚to operate it.
c) To release, press buttons ‰and pull off
the gearbox. Then pull the whisk out of the
gearbox.
h/i)Carefully take out the blade by turning and
pulling it, before removing the processed
food.
Mixing light dough
Using the blade (3), you may also mix light
dough like a pancake batter or a cake mixture
based on up to 250 g flour.
For a pancake batter, for instance, first pour
liquids into the bowl, then add flour and finally
eggs. Pressing the turbo switch „, mix the
batter until smooth.
For best results ...
• use a wide bowl rather than the beaker
• move the whisk clockwise, holding it slightly
inclined
Whipped cream:
Only whip up to 400 ml chilled cream
(min. 30 % fat content, 4–8 °C).
Start with a low speed setting «1» and while
whipping, increase the speed to setting «15».
Slicing / shredding
(see picture section II with processing table j)
Egg snow:
Using the slicing tool (6a), you can slice e.g.
cucumbers, onions, mushrooms, apples,
carrots, radishes, raw potatoes, courgettes,
cabbage.
Only whip up to 4 egg whites.
Start with a medium speed setting «7» and while
beating, increase the speed to setting «15».
Using the shredding tools (6b, 6c), you can
shred e.g. apples, carrots, raw potatoes,
beetroot, cabbage, cheese (soft to medium).
The Julienne tools (6d, 6e) cut food into strips.
These tools should be handled with care to
avoid injury.
How to operate your food
preparation (FP) attachment 3
1
2
Pusher
Lid
2a Coupling for motor part
2b Filling tube
2c Lid interlock
a) Place a tool (6a–6e) into the tool holder
(6) and snap into position. Place the tool
holder on the centre pin of the bowl and
give it a turn to lock into place.
b) Attach the lid (2) onto the bowl with the
interlock (2c) positioned next to the bowl
handle. To lock the lid, turn it clockwise so
that the interlock engages with a «click»
above the handle.
3
4
5
6
Blade
Bowl
Anti-slip base (also serves as a lid)
Tool holder
6a Slicing tool
6b Shredding tool (coarse)
6c Shredding tool (fine)
6d Julienne tool (rectangular)
6e Julienne tool (triangular)
c) Insert the motor part into the coupling until
it locks. Select speed settings according to
recommendations in picture (j).
d) Fill the food to be processed into the filling
tube. Never reach into the filling tube when
the appliance is switched on. Always use
the pusher (1) to feed in food.
Chopping
(see picture section I with processing table j)
The blade (3) is perfectly suited for chopping
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9
e) Press switch ‚or „on the motor part to
operate.
f) After use, press buttons ‰to remove the
motor part.
g) Pressing the lid interlock (2c), turn the lid
counter-clockwise to unlatch it and lift it up.
h) Take out the tool holder before removing
the processed food. To remove the tool
(6a–6e), push it up at the end that
protrudes at the bottom of the tool holder.
Accessories
(available at Braun Service Centres; however
not in every country)
• BC: Chopper attachment, perfectly suited
for chopping large quantities as well as for
preparing shakes, making light doughs and
crushing ice cubes.
• Wall mount
Recipe examples
Mayonnaise (use handblender)
200–250 ml oil,
1 egg (yolk and white),
How to operate your chopper
attachment 4
1 tbsp. lemon juice or vinegar,
salt and pepper to taste
1
2
3
4
Upper part
Blade
Chopper bowl
Anti-slip base/lid
Put all ingredients into the beaker according
to the a.m. order. Introduce the handblender
to the base of the beaker. Pressing the turbo
switch „, keep the handblender in this
position until the oil emulsifies. Then, without
switching off, slowly move it up and down
until the mayonnaise is well combined.
The chopper is perfectly suited for chopping
meat, cheese, onions, herbs, garlic, chilis
(with water), carrots, walnuts, hazelnuts,
almonds, prunes etc.
When chopping hard goods (e.g. hard cheese)
use the turbo switch „.
Vanilla-Honey-Prunes
(as a pancake stuffing or spread)
(use the chopper attachment {, speed
«turbo»)
N.B.: Do not chop extremely hard food, such
as ice cubes, nutmeg, coffee beans or grains.
Fill 60 g creamy honey and 50 g prunes into
the chopper bowl and chop 10 seconds,
then add 30 ml water (vanilla-flavoured) and
resume chopping for 3 seconds.
Before chopping ...
–
pre-cut meat, cheese, onions, garlic,
carrots, chillies,
–
–
remove stems from herbs, shell nuts,
remove bones, tendons and gristle from
meet.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in
the household waste at the end of its
useful life. Disposal can take place at a
Braun Service Centre or at appropriate
collection points provided in your country.
For best results, please refer to the speed
settings recommended in the processing
table (j).
Chopping
a) Carefully remove the plastic cover from the
blade (2). Caution: The blade is very sharp!
Always hold it by the upper plastic part.
Place the blade on the centre pin of the
chopper bowl (3). Press down the blade
and turn 90° to lock it. Always place the
chopper bowl on the anti-slip base (4).
b) Place the food in the chopper bowl.
c) Put the upper part (1) on the chopper bowl.
d) Insert the motor part !into the upper part
(1) until it locks into place.
e) Press switch ‚or #to operate the chop-
per. During processing, hold the motor
part with one hand and the chopper bowl
with the other. Do not use the chopper for
longer than 2 minutes.
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués pour
satisfaire aux plus hautes exigences de
qualité, de fonctionnalité et de design.
Nous espèrons que votre nouveau préparateur
culinaire Braun vous apportera entière satis-
faction.
Attention
Lisez le mode d’emploi attentivement et en
entier avant d’utiliser cet appareil.
f) After use, press buttons ‰to remove the
motor part.
g) Then remove the upper part.
•
Les lames et les outils (6a–6e) sont
très coupants ! Pour ne pas vous
blesser, manipulez les lames avec
précaution.
h) Carefully take out the blade.
i) Remove the processed food from the
chopper bowl. The anti-slip base also
serves as a lid for the chopper bowl.
• Cet appareil n’est pas destiné à des
enfants ou à des personnes aux capacités
mentales, sensorielles et physiques
réduites à moins qu’elles ne soient sous la
surveillance d’un adulte responsable de leur
sécurité. Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil. Conserver hors de portée des
enfants.
• Cet appareil a été conçu pour la préparation
de quantités domestiques classiques.
• Débranchez systématiquement l’appareil
lorsque vous ne l’utilisez pas, et avant de
monter ou de démonter des accessoires, de
le nettoyer ou de le ranger.
Cleaning the appliance
Clean the motor part ·and the whisk
gearbox Ëwith a damp cloth only. The lid
(2) can be cleaned under running water, but
do not immerse it in water, nor clean it in a
dishwasher.
We recommend cleaning the Julienne
tools immediately after use to prevent food
remaining in the gaps. Blades and tools
(6a–6e) should be placed carefully in the
dishwasher.
When processing foods with colour (e.g.
carrots), the plastic parts of the appliance may
become discoloured. Wipe these parts with
vegetable oil before cleaning them.
• Avant de brancher l’appareil, bien vérifier
que la tension correspond à celle indiquée
sous l’appareil (bloc moteur).
• Durant l’utilisation du mixeur dans des
liquides chauds, ne pas immerger le pied
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10
mixeur ou le retirer du liquide lorsque
l’appareil est en marche.
• Ne pas passer le bloc moteur !ni le
système d’entraînement du fouet Ësous
l’eau, ni les plonger dans l’eau.
récipients. Si vous utilisez le mixeur directe-
ment dans une casserole pendant la cuisson,
retirez-la d’abord du feu pour protéger votre
mixeur de toute chaleur excessive.
• Le bol mesureur Áne peut être utilisé dans
un four à micro-ondes.
Comment utiliser le fouet métal 2
• Avant d’utiliser le kit d’accessoires de
préparation Í, vérifier que le couvercle (2c)
et le poussoir (1) sont bien en place
• Ne pas insérer d’autres instruments que le
poussoir (1) et le tube de remplissage du bol
(2b) pendant l’utilisation.
• Toujours éteindre l’appareil avant de retirer
le couvercle (2).
• Le couvercle (2) peut être nettoyé à l’eau
claire, mais ne pas l’immerger sous l’eau, ni
le laver au lave vaisselle.
Utilisez le fouet métal uniquement pour fouet-
ter la crème, monter les blancs en neige, mixer
gâteaux, mousselines et desserts réalisés à
base de préparations:
a) Insérez le fouet métal Èdans le système
d’entraînement du fouet Ë, puis insérez le
bloc moteur !dans le système d’entraîne-
ment jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
b) Introduisez le fouet métal dans un récipient
et ensuite seulement appuyez sur la touche
marche/arrêt ‚pour le faire fonctionner.
c) Pour démonter l’accessoire fouet métal
après l’utilisation, appuyez sur le bouton
‰et retirez le système d’entraînement.
Ensuite, retirez le fouet métal du système
d’entraînement.
• Le bol (4) ne peut être utilisé dans un four à
micro-ondes.
• Les appareils électriques Braun répondent
aux normes de sécurité en vigueur. Leur
réparation ou le remplacement du cordon
d’alimentation doivent être effectués
uniquement par les Centres de Service
Agréés Braun. Des réparations effectuées
par du personnel non qualifié peuvent
causer accidents ou blessures à l’utilisateur.
Pour de meilleurs résultats ...
• ne pas utiliser le bol mesuveur, mais un bol
plus grand,
• déplacer le fouet dans le sens des aiguilles
d’une montre en le maintenant légèrement
incliné.
Description
! Bloc moteur
Crème fouettée
‚ Interrupteur marche/arrêt pour utilisation
avec le variateur de vitesses
# Touche turbo
$ Bouton de déverrouillage des accessoires
% Variateur de vitesses électronique
& Pied mixeur
Á Bol mesureur avec couvercle hermétique
Ë Système d’entraînement du fouet
È Fouet métal
Í Kit d’accessoires de préparation (FP)
{ Hachoir (HC)
Fouettez jusqu’à 400 ml de crème fraîche (min
30% de matière grasse, 4–8 °C) Commencez
à vitesse basse «1», puis, tout en fouettant,
augmentez la vitesse jusqu’à «15».
Oeufs en neige
Fouettez jusqu’à 4 blancs d’oeufs à la fois.
Commencez à vitesse moyenne «7», puis,
tout en fouettant, augmentez la vitesse
jusqu’à «15».
Utilisation des vitesses
Comment utiliser le kit
Lorsque vous appuyez sur la touche marche/
arrêt ‚, la vitesse correspond à celle
sélectionnée avec le variateur de vitesses
électronique %. Plus la vitesse sélectionnée
est élevée, plus les résultats sont rapides.
Cependant, la vitesse maximum ne peut être
atteinte qu’en appuyant sur la touche turbo
#. Vous pouvez aussi utiliser la fonction
turbo pour utiliser le maximum de puissance
de manière instantanée sans avoir à faire
de changement sur le variateur de vitesses
électronique.
d’accessoires de préparation 3
1
2
Poussoir
Couvercle
2a Fixation pour bloc moteur
2b Tube pour remplissage du bol
2c Système de fermeture du couvercle
3
4
5
Couteaux
Bol
Base anti-dérapante (sert aussi de
couvercle)
6
Disque de soutien des accessoires
Selon le type d’utilisation, nous vous recom-
mandons l’utilisation des vitesses suivantes :
6a Accessoire pour émincer
6b Accessoire pour râper (épais)
6c Accessoire pour râper (fin)
6d Accessoire à Julienne (rectangulaire)
6e Accessoire à Julienne (triangulaire)
Pied mixeur
Fouet métal
1…turbo
3…15
Kit d’accessoires se référer aux dessins (j)
Hachoir se référer aux dessins (j)
Comment utiliser votre mixeur 1
Hacher
(Voir image partie I dans la notice j)
Le mixeur est parfaitement adapté à la
préparation de sauces, soupes, mayonnaise,
aliments pour bébé, ainsi qu’à celle des
boissons mixées et milk-shakes:
a) Insérez le bloc moteur !dans le pied
mixeur &jusqu’à ce qu’il s’enclenche et
se verrouille.
Les couteaux (3) sont tout à fait adaptés
pour hacher de la viande, du fromage, des
oignons, des herbes des carottes, des noix,
des amandes. Pour hacher des aliments durs
(exemple: grains de café et fromages à pâte
dure), utiliser la fonction turbo #.
b) Introduisez verticalement le mixeur dans le
récipient et ensuite seulement appuyez sur
la touche marche/arrêt ‚ou sur la touche
turbo #.
Remarque : Ne hachez pas des aliments
extrêmement durs, tels que noix de muscade,
grains de café et autres grains.
c) Pour démonter l’accessoire pied mixeur,
appuyez sur le bouton $et retirez le pied
mixeur.
Avant de hacher …
• découper la viande, le fromage, les oignons,
les herbes, les carottes, les piments,
• enlever les tiges et dénoyauter les aliments,
• enlever les os, tendons et nerfs de la viande.
Vous pouvez utiliser le mixeur dans le bol
mesureur Á, aussi bien que dans d’autres
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11
a) Enlever avec précaution le plastique des
couteaux (3). Attention : les lames sont
très tranchantes! Manipulez-les toujours
en tenant la partie supérieure en plastique.
Placer les couteaux sur l’axe central du
bol (4) et faites-les pivoter jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. Toujours placer le bol sur son
socle anti-dérapant (5).
b) Mettez les aliments dans le bol.
c) Placer le couvercle (2) sur le bol en plaçant
le système de fermeture près de la poignée
du bol (2c). Pour fermer le couvercle du
bol, le tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à entendre un «clic»
de fermeture au niveau de la poignée.
d) Insérer le bloc moteur !dans le système
de fixation pour bloc moteur jusqu’à ce
qu’il s’enclenche (2a). S’assurer que le
poussoir est bien en place.
e) Appuyer sur le bouton ‚ou #du bloc
moteur pour la mise en marche. Maintenir
le bloc moteur avec une main et le bol
avec l’autre.
f) Après utilisation, appuyer sur le bouton
$pour enlever le bloc moteur. Enlever le
poussoir.
g) Appuyer sur le système de fermeture (2c)
pour enlever le couvercle. Vous pouvez
ensuite enlever le couvercle (2) en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour le dévérouiller et
l’enlever.
h/i)Retirer le couteau avec précaution en les
tournant et les tirant, avant d’enlever les
aliments préparés.
fonctionnement de l’appareil. Toujours
utiliser le poussoir (1) pour remplir le bol de
nourriture.
e) Appuyer sur le bouton ‚ou „) sur le bloc
moteur pour mettre en fonctionnement.
f) Après utilisation, appuyer sur le bouton
$pour enlever le bloc moteur. Enlever le
poussoir.
g) Appuyer sur le système de fermeture (2c)
pour enlever le couvercle. Vous pouvez
ensuite enlever le couvercle en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour le dévérouiller.
h) Enlever le disque de soutien des
accessoires avant d’enlever les aliments
préparés. Pour enlever les accessoires
pour émincer ou râper du disque de
soutien, appuyer sur le haut du niveau de
la languette métallique à l’extrémité de
l’accessoire.
Mode d’emploi de l’accessoire
hachoir 4
1
2
3
4
Entraîneur
Lame
Bol du hachoir
Socle anti-déparant
Le hachoir convient parfaitement pour la
viande, le fromage, les oignons, les fines
herbes, l’ail, le piment (avec de l’eau), les
carottes, les noix, les noisettes, les amandes,
les pruneaux, etc.
Lorsque vous mixez des aliments durs
(fromages secs par exemple), utilisez le
bouton turbo „.
Mixer des pâtes légères
N.B. : Ne pas hacher d’aliments extrêmement
durs, tels que glaçons, noix de muscade,
grains de café ou grains de blé.
En utilisant les couteaux (3), vous pouvez
mélanger des pâtes légères comme la pâte à
crêpes ou pâte à gateaux ayant une base de
250 g de farine.
Pour la pâte à crêpes par exemple, verser
d’abord les liquides dans le bol, ajouter
ensuite la farine, puis les oeufs. Appuyer sur
la touche turbo #, mélanger la pâte jusqu’à
ce qu’elle soit lisse.
Avant de hacher ...
–
–
–
pré-découper la viande, le fromage, les
oignons, l’ail, les carottes, le piment,
retirer la tige des fines herbes, écaler les
noix, les noisettes, etc.,
retirer les os, les tendons et le cartilage de
la viande.
Emincer / Râper
(Voir image partie II dans la notice j)
Pour de meilleurs résultats, regardez la vitesse
recommandée dans le guide d’utilisation.
En utilisant l’accessoire pour émincer (6a),
vous pouvez couper des concombres, des
oignons, des champignons, des pommes,
des carottes, des radis, des courgettes et des
choux.
En utilisant l’accessoires pour râper (6b, 6c),
vous pouvez râper des concombres, des
oignons, des champignons, des pommes,
des carottes, des radis, des courgettes, du
fromage et des choux. L’accessoire à Julienne
(6d, 6e) coupe les aliments en lamelles.
Ces accessoires coupants doivent être mani-
pulés avec précaution afin d’éviter coupures
et blessures.
Hacher
a) Faire très attention en retirant l’étui en
plastique de la lame (2). Attention : La lame
est très coupante ! Toujours la tenir par sa
partie supérieure en plastique. Placer la
lame sur l’axe central du bol du hachoir (3).
Appuyer sur la lame et la faire tourner de
90° pour la mettre en place. Toujours placer
le bol sur son socle anti-dérapant (5).
b) Placer les aliments dans le bol du hachoir.
c) Placer l’entraîneur (1) sur le bol du hachoir.
d) Verrouiller le bloc moteur !sur l’entraîneur
(1).
e) Appuyer sur ‚ou #pour faire fonctionner
le hachoir. Pendant le fonctionnement,
maintenir le moteur d’une main et le bol du
hachoir de l’autre. Ne pas utiliser le hachoir
plus de 2 minutes.
f) Après utilisation, appuyer sur le bouton $
pour enlever le bloc moteur.
g) Débrancher l’appareil et retirer l’entraîneur.
h) Sortir la lame avec le plus grand soin.
i) Retirer les aliments hachés du bol. Le
socle anti-dérapant sert également de
couvercle au bol du hachoir.
a) Placer l’accessoire (6a – 6e) dans le disque
de soutien des accessoires (6) jusqu’au
clic. Le placer sur l’axe central du bol et le
faire pivoter jusqu’à sa mise en place.
b) Placer le couvercle (2) sur le bol en plaçant
le système de fermeture près de la poignée
du bol (2c). Pour fermer le couvercle du
bol, le tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à entendre un «clic»
de fermeture au niveau de la poignée
c) Insérer le bloc moteur sur le système
d’entraînement (2a) jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. Sélectionner les vitesses en
suivant les recommandations données
dans (j).
Nettoyage
Nettoyer le bloc moteur !et le système
d’entraînement du fouet Ëavec un tissu
humide seulement. Le couvercle (2) peut être
d) Remplir le bol avec les aliments à
hacher. Ne pas remplir le bol pendant le
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12
rincé sous l’eau du robinet, mais ne doit pas
être plongé dans l’eau ou nettoyé au lave-
vaisselle.
Nous recommandons de nettoyer l’accessoire
à Julienne directement après son utilisation
afin d’éviter que des aliments restent aggluti-
nés dans les fentes. Les lames et accessoires
(6a–6e) sont à placer avec précaution dans le
lave-vaisselle.
Tous les autres éléments peuvent être
nettoyés au lave-vaisselle. Si vous utilisez
le mixeur pour la préparation de légumes
colorés (ex : les carottes), les parties en
plastique de l’appareil peuvent s’être colo-
rées. Dans ce cas, enduisez ces parties avec
de l’huile végétale avant de les mettre dans
le lave-vaisselle.
•
Noże i narzędzia (6a–6e) są bardzo
ostre! Aby uniknąć obrażeń, proszę
obchodzić się z nimi uważnie.
• Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane przez
dzieci lub osoby fizycznie lub umys∏owo
upoÊledzone, jeÊli nie znajdujà si´ one
pod nadzorem osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeƒstwo. Zalecamy
przechowywaç urzàdzenie w miejscu
niedost´pnym dla dzieci. Dzieci powinny
byç nadzorowane podczas u˝ywania
urzàdzenia w celu zapewnienia
odpowiedniego bezpieczeƒstwa.
• To urządzenie zostało stworzone wyłącznie
do użytku domowego.
• Zawsze wyłączaj urządzenie, gdy jest
pozostawione bez nadzoru, jak również
podczas montażu, demontażu lub w trakcie
przechowywania.
• Przed włączeniem do sieci należy spraw-
dzić, czy podane na urządzeniu napięcie
znamionowe jest zgodne z napięciem
w sieci.
• Gdy urządzenie jest włączone, nie
wprowadzaj i nie wyjmuj przystawek miksera
z płynów, szczególnie, gdy płyn jest gorący.
• Nie wprowadzaj bloku silnika !, ani przek-
ładni przystawki ubijającej Ëpod strumień
wody, ani nie zanurzaj ich w wodzie.
• Pojemnik do miksowania i odmierzania ze
szczelną pokrywą Ánie może być używany
w kuchenkach mikrofalowych.
• Przed użyciem przystawki siekającej
Íupewnij się, że zamknięcie (2c) jest
prawidłowo umiejscowione oraz, że
popychacz (1) jest prawidłowo umieszczony.
• Podczas pracy, nie umieszczaj innych
akcesoriów oprócz popychacza (1)
w otworze wprowadzającym.
• Zawsze wyłączaj urządzenie przed zdjęciem
pokrywy przystawki siekającej (2).
• Pokrywa przystawki siekającej (2) może być
czyszczona pod strumieniem wody, ale nie
wolno zanurzać jej w wodzie lub czyścić
w zmywarce do naczyń.
Accessoires
(disponibles auprès des Centres de service
Braun, mais pas dans tous les pays)
• BC : Bol hachoir, parfaitement adapté pour
hacher de grandes quantités, pour préparer
des milk-shakes, des pâtes légères et piler
de la glace.
• Support mural
Exemple de recette
Mayonnaise (utilisation du pied mixeur)
200–250 ml d’huile,
1 oeuf
1 cuillère à soupe de jus de citron ou vinaigre
Sel et poivre
Mettre tous les ingredients dans le bol
mesureur dans l’ordre mentionné ci-dessus.
Introduire le pied mixeur jusqu’au fond du
bol, le mettre en marche (utiliser la touche
turbo #), tenir le mixeur dans cette position
jusqu’à ce que l’huile se mélange au reste de
la préparation.
Ensuite, sans arrêter le mixeur, le bouger
doucement de haut en bas jusqu’à ce que
tout soit bien mélangé et que la mayonnaise
ait épaissi.
• Pojemnik przystawki siekającej (4) nie może
być używany w kuchenkach mikrofalowych.
• Urządzenia elektryczne Braun spełniają
standardy związane z bezpieczeństwem.
Naprawianie lub wymiana przewodu
zasilającego może być przeprowadzona
jedynie przez autoryzowany serwis.
Naprawa wykonana przez niewykwalifi-
kowane osoby może doprowadzić do
porażenia prądem użytkownika.
Vanille-miel-pruneaux
(Utilisez le hachoir {, vitesse : turbo)
Versez 60 g de miel et 50 g de pruneaux
dans le bol du hachoir et hachez pendant
10 secondes, puis ajoutez 30 ml d‘eau
(parfumée à la vanille) et hachez à nouveau
pendant 3 secondes.
Sujet à modification sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez
ne pas le jeter avec vos déchets
ménagers. Remettez-le à votre Centre
Service agréé Braun ou déposez-le
dans des sites de récupération appropriés
conformément aux réglementations locales
ou nationales en vigueur.
Opis
! Blok silnika
‚ Przycisk włączony/wyłączony
# Przycisk turbo
$ Przyciski zwalniające
% Pokrętło płynnej regulacji prędkości
& Przystawka miksująca
Á Pojemnik do miksowania i odmierzania ze
szczelną pokrywą
Ë Przekładnia przystawki ubijającej
È Przystawka ubijająca
Í Przystawka siekająca (FP)
{ Rozdrabniacz (HC)
Polski
Nasze produkty zostały zaprojektowane i
wyprodukowane tak, aby spełniać wszelkie
wymagania dotyczące jakości, funkcjonalności
i estetyki. Gratulujemy udanego zakupu i
życzymy dużo zadowolenia z użytkowania
nowego urządzenia.
Ustawianie prędkości
Po przyciśnięciu przycisku ‚, prędkość pracy
urządzenia odpowiada ustawieniu pokrętła
płynnej regulacji prędkości %. Im większa
prędkość, tym szybsze rezultaty.
W celu osiągnięcia maksymalnej prędkości
pracy, przyciśnij przycisk turbo #. Możesz
także używać przycisku turbo dla chwilowej
pracy pulsacyjnej, bez potrzeby regulacji
prędkości.
Uwaga
Proszę uważnie i całkowicie przeczytać
instrukcję obsługi przed rozpoczęciem
używania urządzenia.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13
W zależności od zastosowania, rekomendu-
jemy następujące ustawienia prędkości:
Przystawka miksująca 1... turbo
Przystawka ubijająca 3... 15
Przystawka
2c Zamknięcie pokrywy przystawki
3
4
5
Ostrze
Pojemnik przystawki siekającej
Gumowana podstawa pojemnika
przystawki siekającej
6
Baza do montowania tarcz
siekającazobacz
w tabeli prędkości na
rysunkach sekcji (j)
w tabeli prędkości na
rysunkach sekcji (j)
6a Przystawka do krojenia w plasterki
6b Przystawka szatkujàca (grube kawa∏ki)
6c Przystawka szatkujàca (drobne kawa∏ki)
6d Przystawka Julienne (prostokàtne kawa∏ki)
6e Przystawka Julienne (trójkàtne kawa∏ki)
Rozdrabniacz
Jak używać przystawki
Siekanie
miksującej 1
(zobacz rysunek I w tabeli j)
Przystawka miksująca doskonale nadaje
się do przygotowywania dipów, sosów, zup,
majonezu i pokarmu dla dzieci jak również do
mieszania napojów i koktajli mlecznych:
a) Nałóż blok silnika !na przystawkę
miksującą &do usłyszenia kliknięcia.
b) Wprowadź pionowo urządzenie z założoną
przystawką miksującą do naczynia, a
następnie naciśnij przycisk ‚lub przycisk
turbo #.
Ostrze (3) doskonale nadaje się do siekania
mięsa, sera, cebuli, ziół, czosnku, marchwi,
orzechów ziemnych, orzechów laskowych,
migdałów etc. Do siekania twardych produk-
tów, używaj przycisku turbo #.
Nie siekaj wyjątkowo twardych produktów
takich jak gałka muszkatołowa, ziarna kawy
czy ziarna zbóż.
Przed siekaniem ...
c) Aby po użyciu zdjąć przystawkę miksującą
z bloku silnika naciśnij jednocześnie z obu
stron przyciski $i zdejmij przystawkę.
• podziel na mniejsze kawałki mięso, ser,
cebulę, czosnek, marchew, chili,
• usuń łodygi z ziół, skorupki orzechów,
• usuń kości, ścięgna i chrząstki z mięsa.
Możesz używać przystawki miksującej
w pojemniku do miksowania Á, jak również
w każdym innym naczyniu. Gdy używasz
przystawki miksującej bezpośrednio w rondlu
podczas gotowania, zdejmij najpierw rondel
z palnika celem zabezpieczenia urządzenia
przed wysoką temperaturą.
a) Ostrożnie zdejmij plastikową ochronę
ostrza (3). Uwaga: ostrze jest bardzo ostre!
Zawsze trzymaj je za część plastikową.
Umieść ostrze na bolcu w centralnej części
pojemnika (4) i obróć ostrze, aż zaskoczy
na bolcu. Pojemnik umieszczaj zawsze na
gumowanej podstawie (5).
b) Umieść składniki w pojemniku.
Jak używać przystawki
c) Załóż pokrywę (2) na pojemnik tak, aby
zamkniecie pokrywy (2c) było umieszczone
przy rączce pojemnika. Aby zatrzasnąć
pokrywę, obróć ją zgodnie z ruchem wska-
zówek zegara, do momentu usłyszenia
kliknięcia w okolicach rączki.
d) Załóż blok silnika !na miejsce do tego
przeznaczone (2a) do usłyszenia kliknięcia.
Upewnij się, że popychacz jest wprowa-
dzony do otworu (2b).
e) Aby rozpocząć pracę, naciśnij przycisk ‚
lub #na bloku silnika i trzymaj pojemnik
przystawki siekającej drugą ręką.
f) Po użyciu, naciśnij jednocześnie przyciski
$, aby zdjąć blok silnika. Wyjmij
ubijającej 2
Możesz używać przystawki ubijającej do
przygotowania kremu, ubijania piany z białek
jaj oraz do mieszania biszkoptu i gotowych
deserów:
a) Umieść przystawkę ubijającą È
w przekładni przystawki ubijającej Ë,
a następnie całość umieść w bloku silnika
!do usłyszenia kliknięcia.
b) Umieść przystawkę ubijającą w naczyniu
i dopiero wtedy naciśnij przycisk ‚celem
rozpoczęcia pracy.
c) Aby zdjąć przystawkę naciśnij z obu stron
przyciski $.
popychacz.
g) Naciskając zamknięcie (2c), obróć pokrywę
(2) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Zdejmij pokrywę.
h/i)Wyjątkowo ostrożnie wyjmij ostrze poprzez
obrócenie i pociągniecie do siebie, przed
usunięciem przetworzonego pokarmu.
Dla osiągnięcia najlepszych rezultatów ...
• używaj szerokiej miski zamiast pojemnika do
miksowania,
• wykonuj urządzeniem ruchy koliste zgodnie
z ruchem wskazówek zegara, trzymając je
lekko pochylone.
Ubijanie kremu:
Mieszanie lekkiego ciasta
Ubijaj maksymalnie 400 ml chłodnego kremu
(min. 30 % tłuszczu, 4 – 8 °C)
Rozpocznij pracę na niskiej prędkości «1»
i podczas ubijania zwiększaj prędkość do
ustawienia «15».
Używając ostrza (3), można także mieszać
lekkie ciasto, jak rzadkie ciasto naleśnikowe
lub ciasto do przygotowania ciastek o zawar-
tości mąki nie większej niż 250 g.
W celu przygotowania ciasta na naleśniki,
najpierw wlej produkty płynne do pojemnika,
a dopiero potem dodaj mąkę i na końcu jajka.
Naciskając przycisk turbo #, mieszaj ciasto
do uzyskania jednolitej masy.
Ubijanie piany z jajek:
Ubijaj maksymalnie do 4 białek jaj.
Rozpocznij pracę na średniej prędkości «7»
i podczas ubijania zwiększaj prędkość do
ustawienia «15».
Krojenie na plastry / ścieranie
(zobacz rysunek II w tabeli j)
Używając tarczy do nó˝ krojàcy na plasterki
(6a), możesz kroić ogórki, cebulę, grzyby,
jabłka, marchew, rzodkiewkę, surowe ziem-
niaki, cukinię, kabaczki. Używając tarczy do
nó˝ Êcierajàcy (6b, 6c) możesz ścierać jabłka,
marchew, surowe ziemniaki, buraki, kabaczki,
ser (miękki lub o średniej twardości).
Jak używać przystawki
siekającej 3
1
2
Popychacz
Pokrywa pojemnika przystawki siekającej
2a Miejsce przyłączenia bloku silnika
2b Otwór do wprowadzania składników
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
14
Przystawki Julienne (6d, 6e) tnà pokarm
na kawa∏ki. Należy obchodzić się z nimi
ostrożnie, by uniknąć skaleczenia.
a) Umieść tarczę (6a–6e) w bazie do
montowania tarcz (6). Nałóż bazę do
montowania tarcz na bolcu w centalnej
części pojemnika (4) i obróć bazę celem
poprawnego zamontowania.
b) Nałóż pokrywę (2) na pojemnik, z zam-
knięciem (2c) umieszczonym w okolicy
rączki pojemnika. Aby zablokować
pokrywę, obróć ją zgodnie z ruchem
wskazówek zegara do usłyszenia kliknięcia
w okolicy rączki.
c) Umieść blok silnika w miejscu do tego
przeznaczonym. Wybierz odpowiednią
prędkość zgodnie z rekomendacjami
zawartymi w instrukcji (j).
d) Wprowadź składniki, które mają zostać
przetworzone przez otwór do wprowa-
dzania składników. Nigdy nie przepychaj
składników ręką przez otwór, gdy urzą-
dzenie jest włączone. Zawsze używaj
popychacza (1), celem przepychania
składników.
e) Naciśnij przycisk ‚lub „na bloku silnika.
f) Po użyciu, naciśnij jednocześnie przyciski
$celem zdjęcia bloku silnika.
g) Naciskając zamknięcie pokrywy (2c), obróć
pokrywę w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Zdejmij pokrywę.
h) Zdejmij bazę do montowania tarcz przed
wyjęciem przetworzonych składników.
Aby usunąć tarczę z bazy, popchnij tarczę
od spodu.
jednà r´kà trzymaç blok silnika, a drugà
naczynie rozdrabniacza. Nie w∏àczaç
rozdrabniacza na d∏u˝ej ni˝ 2 minuty.
f) Po użyciu, naciśnij jednocześnie przyciski
$celem zdjęcia bloku silnika.
g) Nast´pnie zdjàç górnà cz´Êç rozdrabnia-
cza.
h) Ostro˝nie wyjàç nó˝.
i) Podstawka antypoÊlizgowa s∏u˝y równie˝
do szczelnego zamykania naczynia.
Czyszczenie urządzenia
Czyść blok silnika !oraz przekładnię
przystawki ubijającej Ëwyłącznie za pomocą
wilgotnej ściereczki. Pokrywa (2) może być
czyszczona pod strumieniem wody. Nie może
być jednak zanurzana całkowicie w wodzie,
ani czyszczona w zmywarce.
Zaleca się czyszczenie przystawek Julienne
bezpośrednio po użyciu, by zapobiec
osadzaniu się resztek jedzenia. Ostrza i
przystawki (6a–6e) należy ostrożnie umieścić
w zmywarce.
Gdy przygotowujesz posiłek używając skład-
ników barwiących (np. marchwi), plastikowe
elementy urządzenia mogą się odbarwić.
Przetrzyj te miejsca ściereczką nasączoną
olejem roślinnym przed przystąpieniem do
procesu czyszczenia.
Akcesoria
(dost´pne w serwisowych Braun)
• BC: Urzàdzenie siekajàce, iIdealne do
siekania du˝ych iloÊci ale tak˝e dobre
do przygotowywania koktajli, delikatnych
klusek, kruszenia lodu.
Obs∏uga rozdrabniacza 4
1
2
3
4
Górna cz´Êç rozdrabniacza
Nó˝
• Uchwyt Êcienny
Naczynie rozdrabniacza
Podstawka antypoÊlizgowa/przykrywka
Przykłady przepisów
Rozdrabniacz doskonale nadaje si´ do
siekania mi´sa, sera, cebuli, zió∏, czosnku,
chili (z wodà), marchwi, orzechów w∏oskich,
orzechów laskowych, migda∏ów, suszonych
Êliwek itp.
Majonez (używając przystawki miksującej)
200-250 ml oleju,
1 jajko całe,
1 łyżeczka soku z cytryny lub octu,
sól i pieprz do smaku
Umieść wszystkie składniki w pojemniku
do miksowania Áw kolejności pokazanej
powyżej. Umieść urządzenie z założoną
przystawką miksującą w pojemniku.
Naciskając przycisk turbo #, trzymaj
mikser pionowo do momentu, aż warstwa
oleju zniknie. Następnie, bez wyłączania
urządzenia, powoli wykonuj mikserem
ruchy do góry i do dołu, do momentu w
którym majonez będzie posiadał klarowną
konsystencję.
Gdy siekasz twardy pokarm (np. twardy ser)
u˝yj prze∏àcznika turbo „.
Uwaga: Nie wolno rozdrabniaç wyjàtkowo
twardej ˝ywnoÊci, takiej jak kostki lodu, ga∏ka
muszkato∏owa, ziarna kawy czy ziarna zbó˝.
Przed przystàpieniem do rozdrabniania ...
–
wst´pnie pokroiç mi´so, ser, cebul´,
czosnek, marchew
usunàç ∏odygi zió∏ i wy∏uskaç orzechy
z mi´sa usunàç koÊci, Êci´gna i chrzàstki.
–
–
Wanilia-Miód-Suszone śliwki (jako nadzienie
do naleśników lub krem)
(użyj przystawki do siekania {, prędkość:
«turbo»)
Do pojemnika wlej 60 g płynnego miodu i 50
g suszonych śliwek i siekaj przez 10 sekund,
potem dodaj 30 ml wody (z dodatkiem wanilii) i
wznów siekanie na 3 sekundy.
Dla osignicia najlepszych rezultatów, uywaj
prdkoci rekomendowanych w tej instrukcji (j).
Rozdrabnianie
a) Ostro˝nie zdejmowaç plastikowà os∏on´
z no˝a (2). Uwaga: Nó˝ (2) jest bardzo
ostry! Nale˝y chwytaç tylko za górnà,
plastikowà cz´Êç. Za∏o˝yç nó˝ na bolec
znajdujàcy si´ na Êrodku naczynia
rozdrabniacza (3). Nacisnàç nó˝ i
obróciç o 90° a˝ si´ zablokuje. Naczynie
rozdrabniacza stawiaç zawsze na
podstawce antypoÊlizgowej (4).
b) UmieÊciç ˝ywnoÊç w naczyniu rozdra-
bniacza.
Zastrzega si´ prawo do dokonywania zmian.
Ten symbol oznacza, że zużytego
sprzętu nie można wyrzucać łącznie
z odpadami socjalnymi. Zużyty produkt
należy zostawić w jednym z punktów
zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie
zużytego sprzętu zapobiega potencjalnym
negatywnym wpływom na środowisko lub
zdrowie ludzi, wynikającym z obecności
składników niebezpiecznych w sprzęcie.
c) Za∏o˝yç górnà cz´Êç (1) na naczynie
rozdrabniacza.
d) Na górnà cz´Êç rozdrabniacza (1) na∏o˝yç
blok silnika !i nacisnàç a˝ si´ zablokuje.
e) Nacisnàç wy∏àcznik ‚lub #, aby
w∏àczyç rozdrabniacz. Podczas siekania
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
15
Nastavení rychlosti
Česky
Aktivací spínače ‚se zvolí rychlost
zpracovávání potravin, odpovídající nastavení
regulátoru rychlosti %. Čím vyšší nastavení,
tím rychlejší zpracování a jemnější rozsekání
potraviny.
Naše výrobky jsou vyráběny tak, aby odpovídaly
nejvyšším nárokům na kvalitu, funkčnost a
design. Přejeme Vám hodně potěšení při
používání nového přístroje značky Braun.
Maximální rychlost však můžete zvolit
stisknutím tlačítka turbo „. Spínač turbo
můžete také použít na rychlé pulzní zvýšení
rychlosti, aniž byste museli manipulovat
s regulátorem rychlosti.
Upozornění
Předtím, než uvedete přístroj do provozu,
přečtěte si, prosím, pečlivě celý návod
k použití.
•
Nože a nástavce (6a–6e) jsou velmi
ostré! Aby nedošlo k poranění,
zacházejte s nimi, prosím, mimořádně
opatrně.
Podle způsobu použití doporučujeme
následující nastavení rychlosti:
Ponorný mixér
Šlehání
1…turbo
3…15
• Pfiístoj nesmí pouÏívat dûti ani osoby se
sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo psychick˘mi
schopnostmi bez dohledu osoby, která je
zodpovûdná za jejich bezpeãnost. Obecnû
je doporuãeno uchovávat pfiístroj mimo
dosah dûtí. Dûti by mûly b˘t pod dozorem,
aby se zajistilo, Ïe nebudou spotfiebiã
pouÏívat na hraní.
Nástavec pro
zpracování potravin viz tabulky rychlostí
v obrazové sekci (j)
Sekací mixér
viz tabulky rychlostí
v obrazové sekci (j)
Použití ponorného mixéru 1
• Přístroj je konstruován pro zpracovávání
běžného množství potravin v domácnosti.
• Vždy odpojte přístroj od sítě, pokud jej
budete nechávat bez dozoru a před tím, než
jej budete sestavovat, rozebírat, čistit nebo
ukládat.
• Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda
síťové napětí vytištěné na spodku přístroje
souhlasí s napětím v místní síti.
• Obzvláště když používáte ruční mixér
v horkých tekutinách, neponořujte ani
nevyjímejte nástavec mixéru z tekutiny
během doby, kdy je přístroj zapnutý.
• Motorovou jednotku !ani převodovku pro
šlehací metlu Ëneomývejte pod tekoucí
vodou, ani ji neponořujte do vody.
• Nádobku Álze ne používat v mikrovlnné
troubě.
Tento ponorný mixér se perfektně hodí na
přípravu pomazánek, omáček, polévek,
majonézy a dětských jídel, stejně jako pro
mixování nápojů a mléčných koktejlů:
a) Nasaďte motorový díl !na nástavec
s nožem &tak, až se zaaretuje.
b) Ponořte mixér svisle do nádoby a pak
stiskněte spínač ‚nebo spínač turbo #.
c) Chcete-li nástavec s nožem po použití
uvolnit, stiskněte tlačítka $a nástavec
vytáhněte.
Ponorný mixér můžete používat spolu
s praktickou odměrnou nádobkou Á, ale
i v jakékoli jiné nádobce. Pokud budete chtít
mixovat přímo v hrnci, ve kterém jste vařili,
sejměte jej nejprve z plotny, aby se ponorný
mixér nepřehřál.
• Než zapnete provoz nástavce pro zpraco-
vání potravin Í, ujistěte se, že západka
víčka (2c) je správně zaklapnuta a že pěcho-
vátko (1) je na svém místě.
• Během zpracovávání potravin nevkládejte
do plnícího otvoru jiné nástroje, než dodá-
vané pěchovátko (1).
Použití šlehací metly 2
Šlehací metlu používejte pouze pro přípravu
šlehačky, sněhu z bílků, řídkého piškotového
těsta a dezertů, připravovaných šleháním:
a) Nasaďte šlehací metlu Èdo převodovky
Ëa pak nasaďte motorový díl !na
převodovku tak, až se zajistí.
• Před sejmutím víčka (2) vždy přístroj
vypněte.
b) Ponořte metlu do nádoby a pak teprve
stiskněte spínač ‚.
c) Chcete-li metlu uvolnit, stiskněte tlačítka
$a převodovku s metlou vytáhněte. Pak
vytáhněte metlu z převodovky.
• Víčko (2) můžete čistit pod tekoucí
vodou, ale do vody je neponořujte, ani je
neumývejte v myčce nádobí.
• Pracovní nádobu (4) lze ne používat v
mikrovlnné troubě.
• Elektropřístroje značky Braun odpovídají
příslušným bezpečnostním standardům.
Opravu nebo výměnu síťového přívodu smí
provádět pouze odborníci v autorizovaném
servisu. Neodbornou opravou mohou
uživateli vzniknout závažné škody.
• Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto
spotfiebiãe je 63 dB(A), coÏ pfiedstavuje
hladinu A akustického v˘konu vzhledem na
referenãní akustick˘ v˘kon 1 pW.
Pro dosažení optimálních výsledků ...
• nepoužívejte úzkou sklenici, ale širší
nádobku,
• pohybujte metlou ve směru hodinových
ručiček, držte ji přitom mírně nakloněnou.
Šlehačka:
Šlehejte maximálně 400 ml vychlazené
smetany (min. 30% tuku, 4 – 8 °C).
Začněte s nastavením na pomalejší rychlost
«1» a v průběhu šlehání zvyšujte rychlost až
na nastavení «15».
Popis
! Motorová jednotka
‚ Spínač zapnutí/vypnutí regulované
rychlosti
# Spínač turbo
$ Tlačítka pro uvolnění pracovních dílů
% Regulátor rychlosti
Sníh z bílků:
Šlehejte maximálně 4 bílky.
Začněte s nastavením na střední rychlost «7»
a v průběhu šlehání zvyšujte rychlost až na
nastavení «15».
& Nástavec s nožem
Á Odměrná nádobka se vzduchotěsným
víčkem
Ë Převodovka pro šlehací metlu
È Metla
Í Nástavec pro zpracování potravin (FP)
{ Sekací mixér (HC)
Použití nástavce pro zpracování
potravin 3
1
2
Pěchovátko
Víčko
2a Část pro připojení motorového dílu
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
16
2b Plnící otvor
2c Západka víčka
(najemno až středně). Příslušenství Julienne
(6d, 6e) krájí potraviny na nudličky. S nástavci
zacházejte velmi opatrně, aby nedošlo k
poranění.
3
4
5
Nůž
Pracovní nádoba
Protiskluzná podložka (slouží také jako
víčko)
a) Nasaďte krájecí nebo strouhací nástroj
(6a – 6e) do držáku (6) a zajistěte jej na
místě. Umístěte držák s nástrojem na
středový čep pracovní nádoby a otočením
zajistěte.
b) Nasaďte víčko (2) na pracovní nádobu tak,
že západka (2c) je vedle držadla nádobky.
Abyste víčko zajistili, otočte jím ve směru
hodinových ručiček, až se západka se
«zacvaknutím» zajistí nad držadlem.
c) Vložte motorovou jednotku !do
spojovacího dílu (2a) tak, aby se zajistila.
Nastavte rychlost podle doporučení na
obrázku (j).
d) Potraviny, které chcete zpracovávat, vložte
plnícím otvorem do nádoby. Do plnícího
otvoru nikdy nesahejte, pokud je přístroj
zapnutý. Vždy použijte pěchovátko (1).
e) Stiskněte spínač ‚nebo „na motorové
jednotce, aby se přístroj zapnul.
f) Po použití stiskněte tlačítka $, abyste
mohli motorovou jednotku sejmout.
g) Stiskněte západku víčka (2c) a otočte
víčkem ve směru hodinových ručiček, aby
se odblokovalo a sejměte je.
6
Držák pracovního nástroje
6a Krájecí vložka
6b Strouhací vložka pro hrubé strouhání
6c Strouhací vložka pro jemné strouhání
6d Krájecí nástavec Julienne (čtvercový)
6e Krájecí nástavec Julienne (trojúhelníkový)
Sekání
(viz obrázkovou sekci I s tabulkou zpracování
potravin j)
Nůž (3) se perfektně hodí pro sekání masa,
sýru, cibule, bylinek, česneku, karotky,
vlašských ořechů, lískových oříšků, mandlí
atd. Pro rozmělnění tvrdých potravin použijte
spínač turbo #.
POZNÁMKA: Nezpracovávejte extrémně tvrdé
potraviny, jako např. muškátový ořech, kávová
zrna a obilí.
Před sekáním …
• rozkrájejte maso, sýr, cibuli, česnek,
karotku, chilli,
• z bylinek odstraňte silné stonky, ořechy
vyloupejte,
• z masa odstraňte kosti, šlachy a chrupavky.
h) Před vyjímáním zpracovaného pokrmu
vyjměte držák s nástrojem na krájení/
strouhání. Abyste nástroj sejmuli, stiskněte
jej nahoře na konci, který vyčnívá na
spodku držáku nástroje.
a) Opatrně sejměte umělohmotný kryt nože
(3). Pozor: Nůž je velmi ostrý! Vždy jej
držte za horní umělohmotnou část. Nůž
nasaďte na osu v pracovní nádobce (4)
a otočte jej, až se zajistí. Vždy postavte
pracovní nádobku na protiskluznou
podložku (5).
b) Do pracovní nádobky vložte potraviny.
c) Upevněte víčko (2) na pracovní nádobku
se západkou (2c) umístěnou vedle držadla
nádobky. Abyste víčko zajistili, otočte jím
ve směru hodinových ručiček tak, aby se
západka zajistila se «zacvaknutím» nad
držadlem.
PouÏití nástavce s fiezacím
strojkem 4
1
2
3
4
Horní ãást
NÛÏ
Pracovní nádobka fiezacího strojku
Protiskluzná podloÏka/víãko
Řezací strojek je vynikající pro sekání masa,
s˘ru, cibule, bylinek, ãesneku, chili papriãek
(s vodou), karotky, vla‰sk˘ch i lískov˘ch
ofií‰kÛ, mandlí, su‰en˘ch ‰vestek atd.
Při sekání tvrdých potravin (např. tvrdého
sýru) použijte spínač turbo „.
d) Nasuňte motorovou jednotku !do
spojovacího dílu (2a) tak, aby se zajistila.
Ujistěte se, že pěchovátko je na svém
místě.
e) Abyste přístroj zapnuli, stiskněte spínač ‚
nebo #na motorové jednotce a pracovní
nádobku přidržujte druhou rukou.
f) Po použití stiskněte tlačítka $, abyste
mohli motorovou jednotku sejmout.
g) Stiskněte západku víčka (2c) a otočte
víčkem (2) ve směru hodinových ručiček,
aby se odblokovalo a sejměte je.
h/i)Před vyjímáním zpracovaného pokrmu
opatrně vyjměte nůž tak, že jím otočíte a
vytáhnete jej.
POZOR: Nezpracovávejte extrémnû tvrdé
potraviny, jako napfi. kostky ledu, mu‰kátov˘
ofiech, kávová zrna a obilí.
Pred pouÏitím rezacího strojku ...
–
–
–
rozkrájejte maso, s˘r, cibuli, cesnek,
karotku, chili papricky
z bylinek odstraÀte silné stonky, ofiechy
vyloupejte
z masa odstraÀte kosti, ‰lachy a
chrupavky.
Pro dosažení optimálních výsledků viz
doporučené rychlosti uvedené v tabulce (j).
Míchání lehkého těsta
S pomocí nože (3) můžete také míchat lehké
či lité těsto, jako např. na palačinky nebo
moučníky, až do 250 g mouky.
Sekání
Pro přípravu těsta na palačinky nejprve nalijte
do pracovní nádoby tekutiny, pak přidejte
mouku a nakonec vejce. Stiskněte spínač
turbo „a mixujte těsto, dokud není hladké.
a) Opatrnû sejmûte umûlohmotn˘ kryt noÏe
(2). Upozornûní: NÛÏ je velmi ostr˘! VÏdy
jej drÏte za horní umûlohmotnou ãást. NÛÏ
nasaìte na osu v pracovní nádobce (3).
Zatlaãte nÛÏ dolÛ a otoãte jej o 90°, aÏ
se zaaretuje. VÏdy postavte pracovní
nádobku na protiskluznou podloÏku (4).
b) Do pracovní nádobky vloÏte potraviny.
c) Nasaìte horní ãást (1) na pracovní
nádobku fiezacího strojku.
Kráječe / struhadla
(viz obrázkovou sekci II s tabulkou zpracování
potravin j)
S použitím kráječe (6a) můžete krouhat např.
okurky, cibuli, houby, jablka, mrkev, ředkvičky,
syrové brambory, tykev, zelí. S pomocí
d) NasuÀte motorovou jednotku !do horní
ãásti (1), aÏ se zaaretuje.
struhadla (6b, 6c) můžete strouhat např.
jablka, mrkev, syrové brambory, řepu, zelí, sýr
e) Stisknûte spínaã ‚nebo #, abyste fiezací
strojek zapnuli. Bûhem zpracovávání
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
17
pokrmu pfiidrÏujte motorovou ãást jednou
rukou a nádobku fiezacího strojku druhou
rukou.
Slovenský
Naše výrobky sú vyrobené tak, aby zodpove-
dali najvyšším nárokom na kvalitu, funkčnosť
a dizajn.
Želáme vám veľa potešenia pri používaní
nového prístroja značky Braun.
NepouÏívejte fiezací strojek déle neÏ
2 minuty.
f) Po použití stiskněte tlačítka $, abyste
mohli motorovou jednotku sejmout.
g) Pak sejmûte horní ãást.
h) Opatrnû vyjmûte nÛÏ.
Upozornenie
Pred uvedením prístroja do prevádzky si
pozorne prečítajte celý návod na použitie.
i) Pak vyjmûte zpracovan˘ pokrm z
pracovní nádobky. Protiskluzná základna
také slouÏí jako vzduchotûsné víãko na
pracovní nádobku.
•
Nože a nadstavce (6a–6e) sú veľmi
ostré! Narábajte s nimi mimoriadne
opatrne, aby ste zabránili porane-
niam.
Čištění
• Tento prístroj nie je urãen˘ pre deti a osoby
so zníÏen˘mi fyzick˘mi a mentálnymi
schopnosÈami, ak pri jeho pouÏívaní nie sú
pod dozorom osoby, ktorá je zodpovedná
za ich bezpeãnosÈ. Vo v‰eobecnosti
odporúãame, aby ste prístroj uchovávali
mimo dosahu detí. Dávajte pozor, aby deti
prístroj nepouÏívali na hranie.
• Prístroj je skonštruovaný na spracovávanie
bežného množstva potravín v domácnosti.
• Vždy odpojte prístroj od siete, pokiaľ ho
budete nechávať bez dozoru a pred tým,
než ho budete zostavovať, rozoberať, čistiť
alebo ukladať.
Motorovou jednotku !a převodovku pro
šlehací metlu Ëpouze otírejte vlhkým
hadříkem. Víčko (2) lze opláchnout pod
tekoucí vodou, neponořujte je však do vody,
ani nemyjte v myčce nádobí.
Doporučujeme čistit nástavce Julienne
okamžitě po jejich použití, aby se zabránilo
uvíznutí potravin v otvorech. Nože nástavce
(6a–6e) umístěte opatrně do myčky nádobí.
Při zpracování potravin, které obsahují barviva
(např. karotka), se mohou umělohmotné části
strojku zabarvit. Potřete je před tím, než je
budete umývat, rostlinným jedlým olejem.
• Pred uvedením do prevádzky skontrolujte, či
sieťové napätie vytisnuté na spodku prístroja
súhlasí s napätím v miestnej sieti.
• Obzvlášť keď používate ručný mixér v horú-
cich tekutinách, neponárajte ani nevyberajte
nástavec mixéru z tekutiny behom doby,
kedy je prístroj zapnutý.
• Motorovú jednotku !ani prevodovku pre
šľahaciu metlu Ëneomývajte pod tečúcou
vodou, ani ju neponárajte do vody.
• Nádobku Áje ne možné používať v
mikrovlnnej rúre.
• Než zapnete prevádzku nástavca pre
spracovanie potravín Í, uistite sa, že
západka viečka (2c) je správne zaklapnutá a
že napchávadlo (1) je na svojom mieste.
• Behom spracovávania potravín nevkladajte
do plniaceho otvoru iné nástroje, než dodá-
vané napchávadlo (1).
• Pred sňatím viečka (2) vždy prístroj vypnite.
• Viečko (2) môžete čistiť pod tečúcou
vodou, ale do vody ho neponárajte, ani ho
neumývajte v umývačke riadu.
Pfiíslu‰enství
(k dostání v servisním stfiedisku Braun,
nemusí v‰ak b˘t dostupné v kaÏdé zemi)
• BC: Nástavec s fiezacím strojkem, ideální
na zpracovávání velkého mnoÏství
potravin, stejnû jako na pfiípravu mléãn˘ch
koktejlÛ, lehk˘ch tûst a drcení kostek ledu.
• Nástûnn˘ drÏák
Příklad receptu
Majonéza (použijte ponorný mixér)
200-250 ml oleje
1 vejce (žloutek a bílek)
1 polévková lžíce citrónové šťávy nebo octa
sůl a pepř podle chuti
Všechny přísady vložte ve výše uvedeném
pořadí do odměrné nádobky. Mixér ponořte
až na dno nádobky. Stiskněte spínač turbo
#a podržte mixér ve svislé poloze, až olej
vytvoří emulzi. Potom, aniž byste jej vypnuli,
pohybujte jím pomalu nahoru a dolů tak
dlouho, dokud majonéza není hotová.
• Pracovnú nádobu (4) je ne možné používať
v mikrovlnnej rúre.
• Elektrické prístroje značky Braun
zodpovedajú príslušným bezpečnostným
štandardom. Opravu alebo výmenu
sieťového prívodu môžu uskutočňovať
iba odborníci autorizovaného servisu.
Neodbornou opravou môžu vzniknúť
užívateľovi závažné škody.
• Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto
spotrebiča je 63 dB(A), čo predstavuje
hladinu A akustického výkonu vzhľadom na
frekvenčný akustický výkon 1 pW.
Vanilka – med – sušené švestky (jako náplň
do palačinek nebo pomazánka)
(použijte nádobu a sekací nástavec {,
rychlost: «turbo»)
Do nádoby na sekání vložte 60 g tekutého
medu a 50 g sušených švestek a motor
zapněte na 10 sekund. Pak přidejte 30 ml
vody (ochucené vanilkou) a motor opět na
3 sekundy zapněte.
Změny vyhrazeny bez předchozího
upozornění.
Popis
! Motorová jednotka
‚ Spínač zapnutia/vypnutia regulovanej
rýchlosti
# Spínač turbo
$ Tlačidlá pre uvoľnenie pracovných dielov
% Regulátor rýchlosti
& Nadstavec s nožom
Á Odmerná nádobka so vzduchotesným
viečkom
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte
prosím tento v˘robek do bûÏného
domovního odpadu. MÛÏete jej
odevzdat do servisního stfiediska
Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném
místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
Ë Prevodovka pre šľahací nástavec –
metličku
È Metlička
Í Nástavec pre spracovanie potravín (FP)
{ Aprító (HC)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
18
2a Časť pre pripojenie motorového dielu
2b Plniaci otvor
2c Západka viečka
Nastavenie rýchlosti
Aktiváciou spínača ‚sa zvolí rýchlosť spraco-
vávania potravín, odpovedajúca nastaveniu
regulátora rýchlosti %. Čím vyššie nastavenie,
tým rýchlejšie spracovanie a jemnejšie rozse-
kanie potraviny.
Maximálnu rýchlosť však môžete zvoliť stisnu-
tím tlačidla turbo #. Spínač turbo môžete tiež
použiť na rýchle pulzné zvýšenie rýchlosti, bez
toho aby ste museli manipulovať s regulátorom
rýchlosti.
3
4
5
Nôž
Pracovná nádobka
Protišmyková podložka (slúži tiež ako
viečko)
6
Držiak pracovného nástroja
6a Nadstavec na krájanie
6b Nadstavec na hrubé strúhanie
6c Nadstavec na jemné strúhanie
6d Obdĺžnikový nadstavec Julienne
6e Trojuholníkový nadstavec Julienne
Podľa spôsobu použitia doporučujeme
nasledujúce nastavenie rýchlosti:
Ponorný mixér
Šľahanie
Nástavec pre
spracovanie potravín viď tabuľky rýchlostí
v obrazovej sekcii (j)
Aprító
1…turbo
3…15
Sekanie
(viď obrázkovú sekciu I s tabuľkou spracova-
nia potravín j)
Nôž (3) je vynikajúci na sekanie mäsa, syra,
cibule, byliniek, cesnaku, karotky, vlašských
aj lieskových orieškov, mandlí atď. Pre
rozdrobenie tvrdých potravín použite ovládač
turbo „.
viď tabuľky rýchlostí
v obrazovej sekcii (j)
Použitie ponorného mixéra 1
POZNÁMKA: Nepokúšajte sa spracovať
extrémne tvrdé potraviny, ako napr. mušká-
tový orech, kávové zrnká a obilie.
Tento ponorný mixér je ideálne vhodný na
prípravu nátierky, omáčok, polievok, majonézy
a detských jedál, rovnako ako pre mixovanie
nápojov a mliečnych kokteilov:
a) Nasaďte motorový diel !na nástavec
s nožom &tak, aby zacvakol.
b) Ponorte mixér zvislo do nádoby a následne
stlačte ovládač ‚alebo turbo #.
c) Ak chcete nástavec s nožom po použitiu
uvoľniť, stisnite tlačidlá $a nástavec
vytiahnite.
Pred sekaním …
• rozkrájajte mäso, syr, cibuľu, cesnak,
karotku, čili,
• z byliniek dstráňte silné stonky, orechy
vylúpajte,
• z mäsa odstráňte kosti, šľachy a chrupavky.
a) Opatrne odstráňte umelohmotný kryt noža
(3). Upozornenie: Nôž je veľmi ostrý! Vždy
ho držte za hornú umelohmotnú časť. Nôž
nasaďte na os v pracovnej nádobke (4) a
otočte ho, až zaklapne. Pracovnú nádobku
vždy postavte na protišmykovú podložku
(5).
b) Do pracovnej nádobky vložte potraviny.
c) Upevnite viečko (2) na pracovnú
nádobku so západkou (2c) umiestenou
vedľa držadla nádobky. Aby ste viečko
zaistili, otočte ním vo smeru hodinových
ručičiek tak, aby sa západka zaistila so
«zacvaknutím» nad držadlom.
d) Nasuňte motorovú jednotku !do spojova-
cieho dielu (2a) tak, aby sa zaistila. Uistite
sa, že napchávadlo je na svojom mieste.
e) Aby ste prístroj zapli, stisnite spínač ‚
nebo #na motorovej jednotke a pracovnú
nádobku pridržujte druhou rukou.
f) Po použití stisnite tlačidlá $, aby ste mohli
motorovú jednotku sňať.
g) Stisnite západku viečka (2c) a otočte
viečkom (2) v smere hodinových ručičiek,
aby sa odblokovalo a snímte ho.
h/i)Pred vyňatím spracovaného pokrmu
opatrne vyberte nôž tak, že ním otočíte
a vytiahnete ho.
Ponorný mixér môžete používať spolu
s praktickou odmernou nádobkou Á, ale aj
v spolu s akoukoľvek inou nádobou. Ak budete
chcieť mixovať priamo v nádobe v ktorej
varíte, túto dajte najprv preč zo šporáka, aby
sa ponorný mixér neprehrial.
Použitie šľahacej metličky 2
Šľahaciu metličku používajte iba pre
prípravu šľahačky, snehu z bielok, riedkeho
piškótového cesta a dezertov, pripravovaných
šľahaním:
a) Nasaďte šľahaciu metličku Èdo prevo-
dovky Ëa následne nasaďte motorový diel
·na prevodovku tak, až sa zaistil.
b) Ponorte metličku do nádoby a až následne
stlačte ovládač ‚.
c) Ak chcete metlu uvoľniť, stisnite tlačidlá $
a prevodovku s metlou vytiahnite. Následne
vytiahnite metličku z prevodovky.
Pre dosiahnutie optimálnych výsledkov ...
• nepoužívajte úzky pohár, ale širšiu nádobku,
• pohybujte metlou v smere hodinových
ručičiek, držte ju pritom mierne naklonenú.
Šľahačka:
Šľahajte maximálne 400 ml vychladenej
smotany (min. 30% tuku, 4–8 °C).
Začnite s nastavením na pomalšiu rýchlosť
«1» a v priebehu šľahania zvyšujte rýchlosť až
na nastavenie «15».
Miešanie ľahkého cesta
S pomocou noža (3) môžete tiež miešať ľahké
alebo liate cesto, ako napr. na palacinky
alebo múčniky, až do 250 g múky.
Pre prípravu liateho cesta na palacinky najprv
vlejte mlieko do pracovnej nádobky, potom
pridajte múku a nakoniec vajce. Stlačte
ovládač turbo #a mixujte cesto, až je hladké.
Sneh z bielkov:
Šľahajte maximálne 4 bielka.
Začnite s nastavením na strednú rýchlosť «7»
a v priebehu šľahania zvyšujte rýchlosť až na
nastavenie «15».
Krájanie / strúhanie
(viď obrázkovú sekciu II s tabuľkou spraco-
vania potravín j)
S použitím nadstavec na krájanie (6a) môžete
krájať napr. uhorky, cibuľu, huby, jablka,
mrkvu, reďkvičky, surové zemiaky, tekvicu,
kapustu.
Použitie nástavca pre spracovanie
potravín 3
1
2
Napchávadlo
Viečko
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
19
S pomocou nadstavec na strúhanie (6b, 6c)
môžete strúhať napr. jablka, mrkvu, surové
zemiaky, repu, kapustu, syr (najemno až
stredne). Nadstavce Julienne (6d, 6e) krájajú
potraviny na prúžky. Tieto nástroje používajte
veľmi opatrne, aby ste sa vyhli poraneniu.
e) Stlaãte spínaã ‚alebo #, ãím spustíte
sekáã. Poãas prevádzky drÏte motorovou
jednotku jednou rukou a nádobu na seka-
nie druhou rukou. NepouÏívajte sekáã
dlh‰ie ako 2 minúty.
f) Po použití stisnite tlačidlá $, aby ste mohli
motorovú jednotku sňať.
a) Nasaďte krájací alebo strúhací nástroj
(6a–6e) do držiaku (6) a zaistite ho na
mieste. Umiestite držiak s nástrojom na
stredový čap pracovnej nádoby a otočením
zaistite.
b) Nasaďte viečko (2) na pracovnú nádobu
tak, že západka (2c) je vedľa držadla
nádobky. Aby ste viečko zaistili, otočte
ním vo smeru hodinových ručičiek, až sa
západka so «zacvaknutím» zaistí nad
držadlom.
g) Potom demontujte hornú ãasÈ.
h) Opatrne vyberte nôÏ.
i) Potom vyberte spracovávané potraviny
z nádoby na sekanie. Proti‰myková
podloÏka sa pouÏíva aj ako vzduchotesn˘
kryt na nádobu na sekanie.
Čistenie
Motorovú jednotku !a prevodovku pre
šľahaciu metličku Ëotrite vlhkou handričkou.
Viečko (2) je možno opláchnuť pod tečúcou
vodou, neponárajte ho však do vody, ani
neumývajte v umývačke riadu.
c) Vložte motorovú jednotku !do
spojovacieho dielu (2a) tak, aby sa zaistila.
Nastavte rýchlosť podľa doporučenia na
obrázku (j).
d) Potraviny, ktoré chcete spracovávať, vložte
plniacim otvorom do nádoby. Do plniaceho
otvoru nikdy nesiahajte, pokiaľ je prístroj
zapnutý. Vždy použite napchávadlo (1).
e) Stisnite spínač ‚alebo „na motorovej
jednotke, aby sa prístroj zapol.
f) Po použití stisnite tlačidlá $, aby ste mohli
motorovú jednotku sňať.
g) Stisnite západku viečka (2c) a otočte
viečkom vo smeru hodinových ručičiek,
aby sa odblokovalo a snímte ho.
Odporúčame umyť nástroje Julienne okamžite
po použití, aby v štrbinách nezostali zvyšky
potravín. Čepele a nástroje (6a–6e) vkladajte
do umývačky riadu opatrne.
Pri spracovaní potravín, ktoré obsahujú farbivá
(napr. karotka), sa môžu umelohmotné časti
strojčeka zafarbiť. Vyutierajte ich rastlinným
jedlým olejom ešte pred tým ako ich vložíte do
umývačky riadu.
h) Pred vyňatím spracovaného pokrmu
vyberte držiak s nástrojom na krájanie/
strúhanie. Aby ste nástroj sňali, stisnite ho
hore na konci, ktorý vyčnieva na spodku
držiaku nástroja.
Príslu‰enstvo
(toto príslu‰enstvo v servisnom centre firmy
Braun, av‰ak nie je vo v‰etk˘ch krajinách)
• BC: V˘konn˘ sekací mixér ideálny na
sekanie väã‰ieho mnoÏstva potravín, na
prípravu kokteilov, ºah‰ieho cesta a sekanie
kociek ºadu.
Ako pouÏívaÈ prídavn˘ sekáã 4
• DrÏiak na stenu
1
2
3
4
Hornú ãasÈ
NôÏ
Nádoba na sekanie
Anti-‰myková podloÏka/vrchnák
Príklad receptu
Majonéza (použite ponorný mixér)
200-250 ml oleja
1 vajce (žĺtok a bielok)
1 polievková lyžica citrónovej šťavy alebo octu
soľ a čierne korenie podľa chuti
Všetky prísady vložte v uvedenom poradí
do odmernej nádobky. Mixér ponorte až na
dno nádobky. Stlačte ovládač turbo #a
mixér podržte v zvislej polohe, až olej vytvorí
emulziu. Potom bez toho, aby ste ho vypli,
pohybujte mixérom pomaly smerom nahor a
dolu tak dlho, až kým bude majonéza hotová.
Sekáã je perfektne prispôsoben˘ na sekanie
mäsa, syra, cibule, byliniek, cesnaku, chili
papriãiek (s vodou), mrkvy, vla‰sk˘ch orechov,
orie‰kov, mandlí, su‰en˘ch sliviek atì.
Pri sekaní tvrdých potravín (napr. tvrdého
syra) používajte spínač turbo „.
POZOR: V sekáãi nesekajte ºadové kocky
alebo extrémne tvrdé potraviny, ako
mu‰kátov˘ orech, kávové zrnká a obilie.
Pred sekaním ...
–
–
–
pokrájajte mäso, syr, cibulu, cesnak,
karotku
Vanilka – med – sušené slivky
(ako plnka do palaciniek alebo nátierka)
(použite nádobu a nadstavec na sekanie {,
rýchlosť: «turbo»)
Do nádoby na sekanie vložte 60 g tekutého
medu a 50 g sušených sliviek a motor na
10 sekúnd zapnite. Potom pridajte 30 ml
vody (ochutenej vanilkou) a motor opäť na
3 sekundy zapnite.
z byliniek odstráÀte silné steblá, orechy
vylúskajte
z mäsa odstráÀte kosti, ‰ºachy a
chrupavky.
Pre dosiahnutie optimálnych výsledkov sa
prosím podívajte na odporúčané nastavenia
rýchlosti v tabuľke (j).
Sekanie
Zmeny vyhradené bez predchádzajúceho
upozornenia.
a) Opatrne odstráÀte umelohmotn˘ kryt z
noÏa (2). Upozornenie: NôÏ je veºmi ostr˘!
VÏdy ho drÏte za hornú umelohmotnú
ãasÈ. NôÏ nasaìte na os v pracovnej
nádobke (3). Stlaãte nôÏ dolu a otoãte ho
o 90°, k˘m nezapadne.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte
zariadenie do beÏného domového
odpadu. Zariadenie odovzdajte do
servisného strediska Braun alebo na
príslu‰nom zbernom mieste zriadenom
podºa miestnych predpisov a noriem.
VÏdy poloÏte nádobu na sekanie na
proti‰mykovú podloÏku (4).
b) Do nádoby na sekanie vloÏte potraviny.
c) Nasaìte hornú ãasÈ (1) na nádobu na
sekanie.
d) NasuÀte motorovou jednotku !do hornej
ãasti (1), aÏ sa zaistí.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
20
feltüntetett sebességgel. Minél nagyobb
sebességbe állítja a készüléket, annál
gyorsabban működik.
A maximális sebesség eléréséhez nyomja
meg a turbó sebességfokozat gombot „.
Szintén használhatja ezt a fokozatot azonnali
erős pulzálásra anélkül, hogy átállítaná a
sebesség szabályzót.
Magyar
Termékeinket a legmagasabb minőségi,
funkcionalitás és design elvárások kielégíté-
sére tervezték. Reméljük, örömét leli új Braun
készülékében.
Figyelem!
Kérjük, hogy a készülék használata előtt
alaposan olvassa el a használati utasítást.
Felhasználástól függően a következő
sebesség fokozatokat ajánljuk:
Botmixer
Habverő
1...turbó
3...15
•
A kések, és egyéb kiegésztő
eszközök (6a–6e) rendkívül élesek!
A sérülések elkerülése érdekében
kérjük, hogy ezeket az éles szerszá-
mokat rendkívüli óvatossággal
kezelje!
Feldolgozóegység az (j) rész képes
ábrái szerint
Aprító
az (j) rész képes
ábrái szerint
• A készüléket mozgássérültek, szellemi
vagy értelmi fogyatékosságban szenvedŒ
gyermekek vagy személyek, – kizárólag
a biztonságukért felelŒs felügyelet mellett
használják! Javasoljuk, hogy a terméket
gyermekektŒl elzárva tartsa! Általában
javasoljuk, hogy a készüléket tartsa
gyermekek által nem hozzáférhetŒ helyen!
• A készülék kizárólag háztartásban szokásos
mennyiségek feldolgozására alkalmas.
• Mindig húzza ki a vezetéket a konnektorból
a készülék összeszerelésekor, szétszere-
lésekor, tisztításakor vagy tárolásakor.
• Használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megfelel-e a készülék alján jelzett
értéknek.
• Amennyiben a készüléket a botmixer
kiegészítővel használja, ügyeljen arra, hogy
a forró folyadékba (pl.: levesek) merítés
és kiemelés közben a készülék ki legyen
kapcsolva.
• A motorrészt !és a habverő meghajtót Ë
folyóvízben elmosni, vagy vízbe meríteni
tilos.
A botmixer használata 1
A Braun botmixer segítségével mártásokat,
leveseket, püréket, szószokat, majonézt
és bébi ételeket készíthet, valamint italokat
mixelhet, és turmixokat készíthet:
a) Összeszereléskor csatlakoztassa a motorra
!a mixelőrudat &, amíg az a helyére nem
kattan.
b) Helyezze függőlegesen a botmixert a
mixelőpohárba és kapcsolja be az be/ki
kapcsoló gombot ‚vagy a turbó gombot
#.
c) Ahhoz, hogy használat után leszedhesse
a mixelőrudat a motorról, nyomja meg a $
kioldó gombot és húzza le azt.
A mixert használhatja a mérőpohárban Á,
vagy bármilyen más edényben. Amikor
közvetlen lábasban/serpenyőben szeretné
használni a botmixert főzés közben, először
vegye le a lábast/serpenyőt a tűzről, s azután
használja a készüléket, hogy megóvja a
túlmelegedéstől.
• A mérőpohár Ámikrohullámú sütőben nem
használható.
• A feldolgozóegység Íhasználata előtt
győződjön meg arról, hogy a munkatartály
fedélrögzítője (2c) a helyére kattant és a
tömőrúd (1) is a helyén van.
• A tömőrúdon (1) kívül ne használjon más
eszközt az élelmiszerek betolásához.
• A fedél (2) levétele előtt mindig kapcsolja ki
a készüléket.
• A fedél (2) folyóvíz alatt tisztítható, de soha
ne merítse vízbe, és ne tegye mosogató-
gépbe.
• A műanyag munkatartály (4) mikrohullámú
sütőben nem használható.
• A Braun elektromos készülékek megfelelnek
a biztonsági előírásoknak. A készülékek
javítását biztonságtechnikai okokból
kizárólag Braun márkaszerviz végezheti.
A hibás, szakszerűtlen javítás balesetet
vagy a felhasználó sérülését okozhatja.
A habverő használata 2
A habverőt kizárólag csak tejszínhab készíté-
séhez, tojásfehérje felveréséhez, piskóta
készítéséhez, valamint desszert porokból
történő ételek készítéséhez használja:
a) Összeszereléskor helyezze a habverőt
Èa habverő meghajtóba Ë, azután
csatlakoztassa a motorra !amíg az be
nem kattan a helyére.
b) A kispriccelés elkerülése érdekében
először helyezze a habverőt az edénybe,
és csak ezután kapcsolja be a be/ki
kapcsoló gombot ‚.
c) Szétszereléskor nyomja meg a $kioldó
gombot és húzza le a habverő meghajtót
a motorról. Ezután húzza le a habverőt a
habverő meghajtóról.
A legjobb eredmény eléréséhez ...
• használjon széles szájú tálat a mérőpohár
helyett,
• a bekapcsolt mixert körkörösen, az
óramutató járásával megegyező irányba
mozgassa.
Leírás
! Motor
‚ Be/kikapcsoló a változtatható
sebességfokozatokhoz
# Be/kikapcsoló a turbó sebesség fokozathoz
$ Kioldó gomb
% Sebesség szabályzó
& Mixelőrúd
Á Mérőpohár légmentesen záródó fedéllel
Ë Habverő meghajtó
È Habverő
Í Feldolgozóegység (FP)
{ Aprító (HC)
Tejszín felverése:
Egyszerre csak 400 ml (min. 30 % zsírtar-
talmú, 4–8 °C hőmérsékletű) lehűtött tejszínt
verjen fel a habverővel.
Alacsony sebesség fokozattal kezdje «1» és
a művelet alatt növelje a sebességet «15»-ös
sebességi fokozatig.
Tojásfehérje felverése:
Egyszerre csak 4 tojásfehérjét verjen fel.
Közepes sebesség fokozattal kezdje «7» és
a művelet alatt növelje a sebességet «15»-ös
sebességi fokozatig.
Sebesség beállítás
Amikor bekapcsolja a ‚gombot, a sebesség
megegyezik a sebesség szabályzón %
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
21
kevert tésztákat, amelyeknél a hozzávaló
max. 250 gramm liszt plusz a többi
alapanyag.
Például palacsintatészta készítésekor először
a folyadékot töltse be munkatartályba, ezután
adagolja hozzá a lisztet és a tojásokat.
Nyomja be a turbókapcsoló gombot „, és
keverje a megfelelő állagig.
A feldolgozóegység használata 3
1
2
Tömőrúd
Munkatartály fedél
2a A motorrész csatlakozópontja
2b Adagolónyílás
2c Fedél rögzítő
3
4
5
6
Kés
Munkatartály
Csúszásgátló alj/fedél
Feltét-tartó
Szeletelés / reszelés
(a II részben található ábrák és táblázat (j)
szerint)
6a Szeletelő feltét
6b Reszelő feltét (nagy lyukakkal)
6c Reszelő feltét (kis lyukakkal)
6d Julienne kiegészítő (négyszögletes alakú
csíkokra vág)
6e Julienne kiegészítő (háromszög alakú
csíkokra vág)
A szeletelő betét (6a) használatával
könnyedén szeletelhet pl.: uborkát, hagymát,
gombát, almát, sárgarépát, retket, nyers
burgonyát, cukkínit, káposztát.
A gyalu betét (6b, 6c) használatával reszelhet
pl.: almát, répát, nyers burgonyát, céklát,
káposztát, sajtokat (puha vagy közepesen
kemény). A Julienne kiegészítő feltétek
(6d, 6e) csíkokra aprítják az alapanyagokat.
A baleset elkerülése érdekében ezeket a
eszközöket óvatosan használja!
Aprítás
(az I részben található ábrák és táblázat (j)
szerint)
A kés (3) segítségével tökéletesen
aprítható hús, sajt, hagyma, gyógynövény,
fűszernövény, fokhagyma, répa, dió, mogyoró,
mandula, stb…
Kemény anyagok (pl. kemény sajt) aprításá-
hoz, használja a turbó gombot „.
Figyelem: Ne aprítson rendkívül kemény
ételeket, mint pl. szerecsendiót, kávébabot és
gabonaszemeket.
a) Helyezze a megfelelő feltétet (6a–6e) a
feltét- tartóba (6) és kattintsa be a helyére.
Helyezze a feltét-tartót a munkatartály
meghajtótengelyére és forgassa el, amíg a
helyére nem kattan.
b) Helyezze a fedelet (2) a munkatartályra
úgy, hogy a fedélrögzítő (2c) a tartály
fogantyújával legyen egy vonalban. Ezután
az óra járásával megegyező irányba
forgassa el mindaddig, amíg a fedélrögzítő
(2c) egy kattanással a fogantyúhoz nem
kapcsolódik.
c) Csatlakoztassa a motort !a fedélen lévő
motorrész csatlakozópontjához (2a). Állítsa
be a művelethez kiválasztott megfelelő
sebességfokozatot (j táblázat).
d) A feldolgozandó élelmiszert töltse az
adagolónyílásba. Soha ne nyúljon bele
a készülék bekapcsolt állapotában
a betöltőnyílásba. Az élelmiszerek
betolásához mindig használja a tömőrudat
(1).
Aprítás előtt ...
• vágja fel a húst, sajtot, hagymát, fokhagy-
mát, sárgarépát, chilit,
• távolítsa el a növényeknek szárát, pucolja
meg a dió héját,
• távolítsa el a csontokat, ínakat és mócsingot
a húsokról.
a) Óvatosan távolítsa el a kés (3) műanyag
borítását. Figyelmeztetés: a kés nagyon
éles! Mindig a felső, műanyag részénél
fogva tartsa. Helyezze a kést a mun-
katartály (4) közepén lévő tengelyre, és
fordítsa el, amíg az a helyére nem kattan.
A munkatartályt mindig a csúszásgátló
aljra (5) helyezve használja.
e) Bekapcsoláshoz nyomja meg a motor-
részen található be/ki kapcsoló gombot ‚
vagy a turbó gombot „.
b) Tegye a feldolgozandó alapanyagokat a
munkatartályba.
c) Helyezze a fedelet (2) a munkatartályra
úgy, hogy a fedélrögzítő (2c) a tartály
fogantyújával legyen egy vonalban. Ezután
az óra járásával megegyező irányba
forgassa el mindaddig, amíg a fedélrögzítő
(2c) egy kattanással a fogantyúhoz nem
kapcsolódik.
d) Csatlakoztassa a motort !a fedélen
lévő motorrész csatlakozópontjához
(2a) kattanás jelzi, ha az pontosan
összekapcsolódott.
f) Használat után nyomja meg a kioldó gom-
bot $, hogy le tudja venni a motorrészt.
g) A fedélrögzítő (2c) megnyomásával egyi-
dejűleg forgassa az óramutató járásával
ellentétes irányba a munkatartály fedelét
és emelje le azt.
h) Emelje ki a feltéttartót. Ezután kiszedheti a
feldolgozott ételt a munkatartályból. A feltét
levételéhez nyomja azt alulról felfelé, a
feltét-tartón lévő nyíláson keresztül.
e) Ellenőrizze, hogy a tömőrúd (1) a helyén
van. A művelet ideje alatt egyik kezével
tartsa a motorrészt, a másikkal pedig a
munkatartályt.
f) Használat után nyomja meg a kioldó
gombot $, hogy le tudja venni a motor-
részt. Vegye ki a tömőrudat.
Hogyan használjuk az aprítót 4
1
2
3
4
FelsŒ elem
Kés
Aprító edény
Csúszásgátló talp/fedŒ
g) A fedélrögzítő (2c) megnyomásával egyi-
dejűleg forgassa az óramutató járásával
ellentétes irányba a munkatartály fedelét
(2) és emelje le azt.
h/i)Óvatosan, nehogy megvágja magát
kicsit elforgatva vegye ki a kést.
Az aprító hús, sajt, vöröshagyma, fıszernö-
vények, fokhagyma, chili (vízzel) répa, dió,
mogyoró, mandula, aszalt szilva stb. aprítá-
sára alkalmas.
Kemény állagú ételek (pl. kemény sajtok)
aprításához, használja a turbo kapcsolót! „
Ezután kiszedheti a feldolgozott ételt a
munkatartályból.
Megjegyzés: Különösen kemény anyagok, pl.
jég, szerecsendió, kávé, gabona aprítására
ne használja a készüléket.
Kevert- és piskótatészták
készítése
Aprítás elŒtt ...
–
Darabolja fel a húst, sajtot, vöröshagymát,
fokhagymát, répát, chilit.
A kés (3) használatával készíthet lágy tésztá-
kat, mint pl. palacsintatészta, vagy egyéb
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
22
–
–
A fıszernövények szárát távolítsa el, a
magvakat törje fel.
A környezetszennyezés elkerülése
érdekében arra kérjük, hogy a
készülék hasznos élettartalma végén
ne dobja azt a háztartási szemétbe.
A mıködésképtelen készüléket
leadhatja a Braun szervizközpontban,
vagy az országa szabályainak megfelelŒ
módon dobja a hulladékgyıjtŒbe.
Távolítsa el a csontokat, ínszalagokat és
porcokat a húsból.
A nagyobb hatékonyság érdekében, kérjük,
vegye figyelembe az ajánlott sebesség-
fokozatokat (j).
Aprítás
a) Óvatosan távolítsa el a mıanyag
védŒréteget a késekrŒl (2). Figyelem: A
kés nagyon éles! Mindig a felsŒ, mıanyag
résznél fogja. Helyezze a kést az aprító
edény tengelyére (3). Nyomja le, és
forgassa el 90°-kal. Mindig helyezze az
aprító edényt a csúszásgátló talpra (4).
b) Helyezze az ételt az edénybe.
c) Tegye a felsŒ elemet (1) az aprító
edényre.
d) Csatlakoztassa a motoregységet !a
felsŒ elemre, kattanással rögzítse.
e) Nyomja meg a ‚vagy #gombot az
indításhoz. Az egyik kezével tartsa a
motoregységet, a másikkal az aprító
edényt. Ne használja az aprítót 2 percnél
hosszabb ideig.
Hrvatski
Naši proizvodi dizajnirani su tako da
zadovoljavaju najviše standarde kvalitete,
funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete
i Vi uživati u korištenju svog novog Braun
uređaja.
Upozorenje
Prije korištenja aparata, molimo pomno
pročitajte uputstva za korištenje.
f) Használat után nyomja meg a kioldó
gombot $, hogy le tudja venni a motor-
részt.
g) Majd vegye le a felsŒ elemet.
h) Óvatosan vegye ki a kést.
•
Noževi i nastavci (6a–6e) su vrlo
oštri! Kako biste izbjegli ozljede
molimo noževima rukujte s najvećom
pažnjom.
• Nije predvi∂eno da ovaj ure∂aj koriste djeca
ili osobe smanjenih fiziãkih ili mentalnih
sposobnosti, osim ako ih ne nadgleda
osoba odgovorna za njihovu sigurnost.
Opçenito, preporuãujemo da ovaj ure∂aj
drÏite van dosega djece, a kada ga koriste
pripazite da se ne igraju s njime.
i) Vegye ki a felaprított ételt az edénybŒl.
A csúszásgátló talp egyben tetŒként is
szolgál.
Tisztítás
A motorrészt !és a habverő meghajtót Ë
• Uređaj je konstruiran tako da zadovoljava
količinske potrebe prosječnog kućanstva.
• Uvijek isključite uređaj prije sastavljanja,
rastavljanja, čišćenja ili spremanja.
• Prije uključivanja u struju provjerite odgovara
li vaš napon, naponu otisnutom na dnu
uređaja.
• Ne uranjajte osovinu miksera u tekućinu niti
ga vadite iz nje dok uređaj radi, posebno ne
radite s vrućim tekućinama.
• Nikada nemojte motorni dio !ili njegov
nastavak Ëuranjati u vodu ili ih držati pod
tekućom vodom.
• Mjerna posuda Ámože se ne koristiti u
mikrovalnim pećnicama.
csak nedves ruhával törölje át.
A fedél (2) folyóvíz alatt tisztítható, de soha ne
merítse vízbe, és ne tegye mosogatógépbe.
Javasoljuk, hogy a Julienne tárcsákat haszná-
lat után azonnal mossa el, hogy ne maradhas-
son ételmaradék a tárcsák bordázatában.
A késeket és kiegészítő tárcsákat (6a-6e)
óvatosan helyezze a mosogatógépbe!
Amikor nagyon intenzív színű ételeket
készít (pl.: sárgarépa) a műanyag részek
elszíneződhetnek. Törölje át ezeket a részeket
növényi olajjal, mielőtt elmosogatná vagy a
mosogatógépbe tenné.
• Prije korištenja dodatka za usitnjavanje
hrane Íprovjerite da je spojka poklopca
pravilno zahvatila poklopac i da je nastavak
za guranje (1) na svom mjestu.
• Ne umećite nikakve druge nastavke osim
nastavka za guranje u cijev za punjenje.
• Uvijek isključite uređaj prije nego skinete
poklopac (2).
• Poklopac (2) se može čistiti pod tekućom
vodom, ali ne uranjajte ga u vodu niti ga
perite u perilici posuďa.
• Zdjela (4) se ne smije koristiti u mikrovalnoj
pećnici.
• Braun električki uređaji zadovoljavaju
primjenljive sigurnosne standarde. Popravak
ili zamjenu mrežnog kabela smije vršiti samo
ovlašteno servisno osoblje. Neispravan,
nekvalificirani popravak može uzrokovati
značajne opasnosti za korisnika.
Recept ajánlatok
Majonéz (botmixerrel készítve)
200-250 ml olaj
1 egész tojás
1 evőkanál citromlé vagy ecet, só és bors
Tegye az összes alapanyagot a mixelő
pohárba. Helyezze a botmixert a tartály
legaljára. Nyomja meg a turbó „gombot,
tartsa a botmixert ebben a helyzetben, amíg
az olaj fel nem oldódik. Aztán anélkül, hogy
kikapcsolná a készüléket, lassan mozgassa
fel és le, amíg a majonéz alaposan el nem
keveredik.
Mézes-vaníliás aszalt szilva
(palacsinta tölteléknek vagy lekvárnak)
(használja az aprító-kiegészítőt {, «turbó»
sebességi fokozaton)
Helyezzen 60 g krémes állagú mézet, és
50 g aszalt szilvát az aprítóedénybe, majd
működtesse a készüléket 10 másodpercen
keresztül! Ezt követően adjon hozzá 30 ml
(vaníliával ízesített) vizet, majd további
3 másodperc aprítást követően fejezze be a
műveletet!
Opis
! Motorni dio
‚ Prekidač za uključenje/isključenje
promjenljive brzine
# Turbo prekidač
$ Tipke za otpuštanje radnih dijelova
% Regulator brzine
& Osovina miksera
A gyártó az esetleges változtatások jogát
fenntartja.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
23
2b Cijev za punjenje
2c Spojka poklopca
Á Mjerna posuda s nepropusnim poklopcem
Ë Mjenjačka kutija miksera
È Nastavak za mlaćenje
Í Dodatak za usitnjavanje hrane (FP)
{ Nastavak za usitnjavanje (HC)
3
4
5
Noževi
Zdjela
Protuklizna podloga (koristi se i kao
poklopac)
6
Držač noževa
Podešavanje brzine
6a Nastavak za sjeckanje
6b Nastavak za mljevenje (grubo)
6c Nastavak za mljevenje (fino)
6d Nastavak Julienne (pravokutni)
6e Nastavak Julienne (trokutasti)
Pritiskom na prekidač ‚, radna brzina
odgovara podešenosti regulatora brzine %.
Što je brzina veća, usitnjavanje je brže i finije.
Ipak, najveća brzina obrade može se postići
samo pritiskom na turbo prekidač #. Turbo
prekidač možete koristiti i za trenutne jake
impulse bez da rukujete regulatorom brzine.
Sjeckanje
(vidite dio sa slikama I s tablicom j)
Ovisno o primjeni, preporučujemo sljedeće
podešenosti brzine:
Nož (3) je savršeno prikladan za usitnjavanje
mesa, sira, luka, aromatičnog bilja, češnjaka,
mrkve, oraha, lješnjaka, badema itd. Kod usit-
njavanja tvrďe hrane rabite turbo prekidač #.
Napomena: Ne usitnjavajte vrlo tvrdu hranu,
poput muškatnih oraščića, zrna kave i žitarica.
Ručni mješač
Mikser
1... turbo
3... 15
Dodatak za
usitnjavanje
pogledajte tablice brzina
na slikama (j)
Nastavak za
usitnjavanje
Prije usitnjavanja ...
• narežite meso, sir, luk, češnjak, mrkvu, čili
i sl.
pogledajte tablice brzina
na slikama (j)
• uklonite peteljke aromatičnog biljka, ljuske
od oraha i sl.
• s mesa uklonite kosti, žile i hrskavicu.
Rad štapnim mikserom 1
Štapni mikser savršeno odgovara za pripravu
umaka, sokova, juha, majoneze i dječje hrane,
kao i za miješanje pića i mliječnih napitaka:
a) Uložite motorni dio !u osovinu miksera &
dok ne uskoči.
b) Stavite štapni mikser u posudu, potom
pritisnite prekidač ‚ili turbo prekidač #.
c) Za otpuštanje osovine miksera nakon
uporabe, pritisnite tipke $i izvucite ju.
a) Pažljivo odstranite plastičnu zaštitu s noža
(3). Pažnja: noževi su vrlo oštri! Uvijek ih
držite za gornji, plastični dio. Postavite nož
na središnju osovinu zdjele (4) i okrenite
ga dok ne sjedne na mjesto. Uvijek držite
zdjelu na protukliznoj podlozi (5).
b) Stavite namirnice u zdjelu.
c) Pričvrstite poklopac (2) na zdjelu tako da je
spojka poklopca (2c) postavljena uz dršku
zdjele. Poklopac ćete učvrstiti tako da ga
okrenete u smjeru kazaljke na satu dok
se ne zakači iznad drške zdjele (čut ćete
«klik»).
d) Umetnite motorni dio !u spojku za
motorni dio (2a) dok ne sjedne na svoje
mjesto. Nastavak za guranje mora biti na
svom mjestu.
e) Za upotrebu pritisnite prekidač ‚ili #na
motornom dijelu, a drugom rukom držite
zdjelu.
f) Nakon upotrebe pritisnite tipku $i odvojite
motorni dio. Izvadite i nastavak za guranje.
g) Pritisnite spojku poklopca (2c), okrenite
poklopac (2) u smjeru suprotnom od
smjera kazaljke na satu kako biste ga
otkvačili i onda ga podignite.
Štapnim mikserom možete raditi u mjernoj
posudi Ái jednako tako dobro u bilo kojoj
drugoj posudi. Kod miješanja izravno u posudi
tijekom kuhanja, najprije maknite posudu
s peći radi zaštite Vašeg ručnog miksera od
pregrijavanja.
Rad nastavkom za mlaćenje 2
Ovaj nastavak koristite samo za izradu
tučenog vrhnja, snijega od bjelanjka i smjese
za biskvit, te gotovih smjesa za deserte.
a) Uložite nastavak Èu mjenjačku kutiju Ë,
a potom u mjenjačku kutiju uložite motorni
dio !dok ne uskoči.
b) Stavite nastavak u posudu i tek tada
pritisnite prekidač za uključivanje ‚.
c) Za otpuštanje, pritisnite tipke $i izvucite
mjenjačku kutiju. Tada izvucite iz mjenjačke
kutije izvucite nastavak.
h/i)Prije nego što izvadite hranu pažljivo izva-
dite nož okrećući ga i dižući ga.
Za najbolje rezultate ...
Miješanje rijetkog tijesta
Koristeći nož (3) možete zamijesiti i rijetka
tijesta kao što su tijesto za palačinke i smjesa
za biskvit s najviše 250 g brašna.
Na primjer, pripremate li tijesto za palačinke
najprije ulijte tekućinu u vrč, potom dodajte
brašno i na kraju jaja. Pritisnite turbo prekidač
#i miješajte smjesu dok ne bude jednolika.
• ne rabite mjernu posudu, već širu zdjelu,
• pomičite nastavak u smjeru kazaljke na satu,
držeći ga malo nagnuto.
Tučeno vrhnje:
Miješajte samo do 400 ml hladnog vrhnja (min.
30 % sadržaja masti, 4–8 °C).
Počnite s nižom brzinom «1» i dok miješate,
povećavajte brzinu do «15».
Snijeg od bjelanjka:
Rezanje na kriške / kosanje
Miješajte samo do 4 bjelanjka.
Počnite sa srednjom brzinom «7» i dok tučete,
povećavajte brzinu do «15».
(vidite dio sa slikama II s tablicom j)
Koristeći pribor za rezanje na kriške (6a)
možete narezati na kriške krastavce, luk,
gljive, jabuke, mrkvu, rotkvicu, sirove krumpire,
tikvice, kupus i sl. Koristeći pribor za sjeckanje
(6b, 6c) možete iskosati jabuke, mrkvu, sirove
krumpire, ciklu, repu, kupus, sir (meki do
srednje tvrdi) i sl. Nastavci Julienne (6d, 6e)
sjeckaju hranu u trakice. Ovim alatima treba
rukovati pažljivo kako se ne biste ozlijedili.
Rad sdodatkom za usitnjavanje
hrane 3
1
2
Nastavak za guranje
Poklopac
2a Spojka za motorni dio
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
24
a) Postavite nož (6a–6e) na držač noževa (6)
dok ne uskoči. Postavite nož na središnju
osovinu zdjele (4) i okrenite ga dok ne
sjedne na mjesto.
b) Pričvrstite poklopac (2) na zdjelu tako da je
spojka poklopca (2c) postavljena uz dršku
zdjele. Poklopac ćete učvrstiti tako da ga
okrenete u smjeru kazaljke na satu dok
se ne zakači iznad drške zdjele (čut ćete
«klik»).
c) Umetnite motorni dio !u spojku za
motorni dio (2a) dok ne sjedne na svoje
mjesto. Podesite brzinu prema preporu-
kama na slici (j).
d) Namirnice ubacujte kroz cijev za punjenje.
Nikad ne stavljajte prste u cijev za punjenje
dok je uređaj uključen. Uvijek koristite
nastavak za guranje namirnica kroz cijev.
e) Za upotrebu pritisnite prekidač ‚ili #na
motornom dijelu.
f) Nakon upotrebe pritisnite tipku $i odvojite
motorni dio.
g) Pritisnite spojku poklopca (2c), okrenite
poklopac (2) u smjeru suprotnom od smjera
kazaljke na satu kako biste ga otkvačili i
onda ga podignite.
h) Prije nego što izvadite hranu izvadite
držač noževa. Kako biste ga izvadili prvo
ga povucite na krajevima koji vire iz dna
držača noževa.
Čišćenje uređaja
Motorni dio ·i mjenjačku kutiju nastavka
za mlaćenje Ëčistite samo vlažnom krpom.
Poklopac (2) možete čistiti pod tekućom
vodom, ali ga nikad nemojte uroniti u vodu niti
prati u perilici posuďa.
Preporučamo da alat za ribanje očistite odmah
kako hrana ne bi zaostala u rupicama. Noževe
i alate (6a–6e) pažljivo stavljajte u perilicu
suđa.
Kad pripremate neke namirnice s jakom bojom
plastični dijelovi uređaja mogu se obojati.
Takve dijelove premažite biljnim uljem prije
čišćenja.
Primjer recepta
Majoneza (koristite nastavak za mlaćenje)
200–250 ml ulja,
1 jaje (žumanjak i bjelanjak),
1 jušna žlica limunovog soka ili octa,
soli i papra prema ukusu
Stavite sve sastojke u mjernu posudu prema
gore spomenutom redu. Stavite mikser na dno
mjerne posude. Pritiskom na turbo prekidač
#, držite mikser u tom položaju dok ulje ne
emulgira. Potom ga lagano pomičite gore –
dolje, bez isključivanja, dok majoneza nije
dobro promiješana.
Vanilija-med-šljive (kao namaz ili punjenje za
palačinke)
(koristite manji dodatak za usitnjavanje {,
brzina: «turbo»)
U zdjelu stavite 60 g meda i 50 g šljiva te
usitnjavajte 10 sekundi, zatim dodajte 30 ml
vode (s okusom vanilije) te nastavite usitnja-
vati još 3 sekunde.
Rad nastavkom za usitnjavanje 4
1
2
3
4
Gornji dio
Nož
Posuda usitnjavača
Protuklizna podloga/poklopac
Nastavak za usitnjavanje savršeno je prikladan
za usitnjavanje mesa, sira, luka, začinskog
bilja, češnjaka, čili-papričica (s vodom), mrkve,
oraha, lješnjaka, badema, šljiva itd.
Podložno promjenama bez prethodne
obavijesti.
Kod usitnjavanja tvrđe hrane (npr. tvrdog sira)
korisitite turbo prekidač #.
Molimo Vas da ne bacate ure∂aj u
kuçni otpad nakon prestanka njegovog
radnog vijeka. Ostaviti ga moÏete u
Braun servisnom centru ili na odgova-
rajuçim odlagali‰tima u Va‰oj zemlji.
Napomena: Ne usitnjavajte vrlo tvrdu hranu,
poput muškatnih oraščića, kave u zrnu i
žitarica.
Prije usitnjavanja ...
–
–
–
narežite meso, sir, luk, češnjak, mrkvu, čili
i sl.
uklonite peteljke aromatičnog biljka, ljuske
od oraha i sl.
s mesa uklonite kosti, žile i hrskavicu.
Slovenski
Za najbolje rezultate, molimo slijedite
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo
najvišjim standardom kakovosti, funkcional-
nosti in dizajna. Želimo vam, da bi svoj novi
Braunov aparat z veseljem uporabljali.
preporučene brzine u uputama za preradu.
a) Pažljivo odstranite plastičnu zaštitu s noža
(2). Pažnja: noževi su vrlo oštri! Uvijek
ih držite za gornji, plastični dio. Postavite
nož na središnju osovinu zdjele i okrenite
ga dok ne sjedne na mjesto. Uvijek držite
zdjelu na protukliznoj podlozi (4).
Opozorilo
Pred prvo uporabo naprave natančno in
v celoti preberite navodila za uporabo.
b) Stavite namirnice u zdjelu.
•
Rezila in nastavki (22a–c) so zelo
ostri! V izogib poškodbam jih upora-
bljajte zelo previdno.
c) Na posudu usitnjavača stavite gornji dio (1)
d) Umetnite motorni dio !na gornji dio (1)
dok ne sjedne na svoje mjesto.
e) Za upotrebu pritisnite prekidač ‚ili #na
motornom dijelu, a drugom rukom držite
zdjelu. Nastavak za sjeckanje ne koristite
duže od 2 minute.
f) Nakon upotrebe pritisnite tipku $i odvojite
motorni dio.
g) Zatim skinite i gornji dio.
h) Prije nego što izvadite hranu pažljivo
izvadite nož okrećući ga i dižući ga.
i) Iz posude usitnjavača izvadite prerađenu
hranu. Protuklizna podloga služi i kao
poklopac posude usitnjavača.
• Ta naprava ni namenjena, da bi jo
uporabljali otroci ali osebe z zmanj‰ano
fiziãno in umsko sposobnostjo, razen pod
nadzorom osebe odgovorne za njihovo
varnost. Priporoãamo vam, da napravo
hranite izven dosega otrok oziroma
zagotovite, da se otroci ne igrajo z njo.
• Naprava je namenjena obdelavi običajnih
količin za potrebe gospodinjstva.
• Napravo morate vedno izključiti električnega
omrežja, preden jo pustite brez nadzora
oziroma preden jo sestavite, razstavite,
očistite ali pospravite.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
25
• Pred uporabo naprave preverite, če napetost
vašega omrežja ustreza tisti, ki je navedena
na dnu naprave.
• Ko s paličnim mešalnikom obdelujete vroče
tekočine, nastavka za mešanje ne smete
potopiti v tekočino ali ga odstraniti iz
tekočine, ko je naprava vklopljena.
• Enote z motorjem !in pogonskega nasta-
vka metlice Ëne smete čistiti pod tekočo
vodo ali ju potopiti v vodo.
• Posoda Áni primerna za uporabo v mikro-
valovni pečici.
• Preden uporabite nastavek za pripravo živil
Í, se prepričajte, da je zaskočka pokrova
(2c) ustrezno zaprta in da je potisni nastavek
(1) na svojem mestu.
• Med obdelovanjem živil lahko v polnilno cev
vstavite samo potisni nastavek (1).
• Preden odstranite pokrov (2), morate
napravo izklopiti.
• Pokrov (2) lahko čistite pod tekočo vodo,
vendar ga ne smete potopiti v vodo ali ga
pomivati v pomivalnem stroju.
Palični mešalnik lahko uporabljate v mešalni
posodi Áali v kateri koli drugi posodi. Če ga
želite uporabiti neposredno v posodi med
kuhanjem, posodo najprej odstavite s štedil-
nika, da se mešalnik ne bi preveč segrel.
Uporaba metlice za stepanje 2
Metlico lahko uporabljate le za stepanje
smetane in beljakov ter za mešanje biskvit-
nega testa in pripravljenih mešanic za sladice:
a) Metlico Èvstavite v pogonski nastavek
Ë, nato pa enoto z motorjem !vstavite
v pogonski nastavek metlice, tako da se
zaskoči.
b) Metlico najprej postavite v posodo, šele
nato vključite mešalnik s pritiskom na
stikalo ‚.
c) Pogonski nastavek metlice sprostite tako,
da pritisnete na tipki $in ga snamete.
Nato metlico odstranite iz nastavka.
Nasveti za optimalne rezultate ...
• uporabite široko posodo (skledo),
• metlico držite v rahlo nagnjenem položaju in
jo pomikajte v smeri urinega kazalca.
• Posoda (4) ni primerna za uporabo v mikro-
valovni pečici.
• Braunove električne naprave so skladne
z veljavnimi varnostnimi predpisi. Popravila
ali zamenjavo priključne vrvice sme opraviti
le pooblaščeni serviser. Nepravilno ali
nestrokovno popravilo lahko ogrozi varnost
uporabnika.
Stepena smetana:
Hkrati stepajte le do 400 ml ohlajene smetane
(z min. 30 % maščobe, 4–8 °C).
Začnite z nižjo nastavitvijo hitrosti «1», nato pa
med stepanjem povečajte hitrost na nastavitev
«15».
Sneg iz beljakov:
Opis
! Enota z motorjem
‚ Stikalo za vklop/izklop delovanja
(pri različnih hitrostih)
Hkrati stepajte največ 4 beljake.
Začnite s srednjo nastavitvijo hitrosti «7»,
nato pa med stepanjem povečajte hitrost na
nastavitev «15».
# Stikalo za turbo funkcijo
$ Tipki za sprostitev nastavkov
% Regulator hitrosti
& Nastavek za mešanje
Á Mešalna posoda z neprodušnim pokrovom
Ë Pogonski nastavek metlice
È Metlica
Uporaba nastavkov za pripravo
živil 3
1
2
Potisni nastavek
Pokrov
2a Pogonski nastavek za enoto z motorjem
2b Polnilna cev
2c Zaskočka pokrova
Í Nastavek za pripravo živil (FP)
{ Sekljalnik (HC)
3
4
5
6
Rezilo
Posoda
Nastavitev hitrosti
Nedrseči podstavek (služi tudi kot pokrov)
Držalo za nastavke
Ko pritisnete na stikalo ‚, hitrost delovanja
naprave ustreza nastavitvi regulatorja hitrosti
%. Tem višja je nastavitev hitrosti, tem hitreje
in bolj drobno sesekljano bo živilo.
Če želite uporabiti najvišjo hitrost delovanja,
pritisnite na stikalo za turbo funkcijo #. Na
stikalo za turbo funkcijo lahko pritisnete tudi,
kadar želite takoj doseči močne sunke, ne da
bi morali z regulatorjem spreminjati nastavitev
hitrosti.
6a Nastavek za rezanje
6b Nastavek za strganje (grobo)
6c Nastavek za strganje (fino)
6d Nastavek za rezanje (pravokotni trakovi)
6e Nastavek rezanje (trikotni trakovi)
Sekljanje
(glejte sliko I s tabelo obdelave živil j)
Priporočene nastavitve hitrosti glede na
uporabljeni nastavek:
Rezilo (3) je primerno za sekljanje mesa,
sira, čebule, zelišč, česna, korenja, orehov,
lešnikov, mandljev itn. Za sekljanje trdih živil
pritisnite na stikalo turbo #.
OPOZORILO: Sekljalnik ni primeren za obde-
lavo izjemno trdih živil, na primer muškatnega
oreščka, kavnih zrn ali žitnih zrn.
Palični mešalnik
Metlica
1... turbo
3... 15
Nastavek za
pripravo živil
glejte tabelo
hitrosti na sliki (j)
glejte tabelo
Sekljalnik
hitrosti na sliki (j)
Pred uporabo sekljalnika …
• meso, sir, čebulo, česen, korenje ali čili
najprej narežite,
• zeliščem odstranite stebla, orehom
odstranite lupino,
Uporaba paličnega mešalnika 1
Palični mešalnik je namenjen pripravi omak,
juh, majoneze in hrane za dojenčke ter raznih
mešanic pijač in mlečnih napitkov:
a) Enoto z motorjem !vstavite v nastavek
za mešanje &, tako da se zaskoči.
b) Palični mešalnik postavite navpično
v posodo, nato pritisnite stikalo ‚ali
stikalo turbo #.
• mesu odstranite kosti, kite in hrustanec.
a) Z rezila (3) previdno odstranite plastično
zaščito. Pozor: Rezilo je zelo ostro! Vedno
ga primite za zgornji plastični del. Rezilo
namestite na os posode (4) in ga zavrtite,
da se zaskoči na svoje mesto. Posodo
vedno postavite na nedrseč podstavek (5).
b) V posodo sekljalnika dajte živilo.
c) Po uporabi sprostite mešalni nastavek
s pritiskom na tipki $in ga odstranite.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
26
c) Pokrov (2) pritrdite na posodo s pomočjo
zaskočke (2c), ki mora biti poravnana z
ročajem posode. Pokrov zaprite tako, da
ga zavrtite v smeri urinega kazalca, dokler
ne slišite «klik», da se je zaskočka nad
ročajem zaskočila.
Uporaba sekljalnika 4
1
2
3
4
Zgornji del
Rezilo
Posoda sekljalnika
Nedrseč podstavek/pokrov
d) V pogonski nastavek (2a) vstavite enoto
z motorjem !, tako da se zaskoči.
Prepričajte se, da je potisni nastavek na
svojem mestu.
e) Za uporabo pritisnite stikalo ‚ali #na
enoti z motorjem in z drugo roko primite
ročaj posode.
Sekljalnik je nadvse primeren za sekljanje
mesa, sira, čebule, zelišč, česna, čilijev
(z vodo), korenja, orehov, lešnikov, mandljev,
suhih sliv itn.
Pri obdelavi trdih živil (npr. trdega sira)
uporabljajte tipko turbo #.
f) Po koncu uporabe pritisnite na tipki $, da
odstranite enoto z motorjem. Odstranite
potisni nastavek.
g) Pokrov lahko sprostite in odprete tako, da
istočasno pritiskate zaskočko pokrova (2c)
in zavrtite pokrov (2) v nasprotni smeri
urinega kazalca.
OPOZORILO: Sekljalnik ni primeren za
obdelavo izjemno trdih živil, na primer ledenih
kock, muškatnega oreščka ter kavnih ali žitnih
zrn.
Pred uporabo sekljalnika …
h/i)Preden iz posode vzamete sesekljana
živila, morate iz nje previdno vzeti rezilo.
To storite tako, da ga zavrtite in izvlečete.
–
–
–
meso, sir, čebulo, česen, korenje in
ohlajeno hrano najprej narežite,
odstranite stebla zelenjave in lupine
oreščkov,
z mesa odstranite kosti, kite in hrustanec.
Priprava rahlega testa
Z rezilom (3) lahko pripravljate tudi rahlo
testo, kot sta na primer masa za palačinke ali
mešanica testa za pecivo, ki je narejena iz do
250 g moke.
Za pripravo mase za palačinke, na primer,
najprej v vrč nalijte vso tekočino, nato dodajte
moko, na koncu pa še jajca. Pritisnite na
stikalo turbo #in zamešajte gladko testo.
Za kar najboljše rezultate, uporabite priporo-
čene nastavitve hitrosti, ki so napisane v tabeli
(j) za obdelavo hrane.
a) Z rezila previdno odstranite plastično
zaščito (2). Opozorilo: Rezilo je zelo ostro!
Vedno ga primite za zgornji plastični del.
Rezilo namestite na sredinski zatič posode
in ga zavrtite, da se zaskoči. Posodo vedno
postavite na nedrseči podstavek (4).
b) V posodo sekljalnika vstavite živilo oziroma
živila.
Rezanje / strganje
(glejte sliko II s tabelo obdelave živil j)
c) Zgornji del (1) namestite na posodo
sekljalnika.
S pomočjo nastavka za rezanje (6a) lahko
razrežete na primer kumarice, čebulo, gobice,
jabolka, korenje, redkvice, surov krompir,
bučke, zelje.
S pomočjo nastavka za strganje (6b, 6c) lahko
drobite na primer jabolka, korenje, surovi
krompir, peso, zelje, sir (mehak ali srednje
mehak). Nastavek za rezanje (6d, 6e) razreže
hrano na trakove. V izogib poškodbam je
potrebno z nastavki ravnati zelo pazljivo.
d) V zgornji del sekljalnika (1) vstavite enoto
z motorjem !, tako da se zaskoči.
e) Sekljalnik vključite s pritiskom na tipko
‚ali #. Med uporabo z eno roko držite
enoto z motorjem, z drugo pa pridržite
posodo sekljalnika. Sekljalnika ne smete
neprekinjeno uporabljati več kot 2 minuti.
f) Po uporabi pritisnite gumb za sprostitev $,
da odstranite enoto z motorjem.
a) Nastavek (6a–6e) namestite v držalo za
nastavke (6) in poskrbite, da se zaskoči.
Držalo za nastavke namestite na os
posode (4) in ga zavrtite, da se zaskoči na
svoje mesto.
g) Nato snemite zgornji del sekljalnika.
h) Previdno odstranite tudi rezilo.
i) Iz posode vzemite sesekljano hrano.
Nedrseč podstavek služi tudi kot
neprodušen pokrov za posodo sekljalnika.
b) Pokrov (2) pritrdite na posodo s pomočjo
zaskočke (2c), ki mora biti poravnana
z ročajem posode. Pokrov zaprite tako, da
ga zavrtite v smeri urinega kazalca, dokler
ne slišite «klik», da se je zaskočka nad
ročajem zaskočila.
c) V pogonski nastavek vstavite enoto z mo-
torjem, tako da se zaskoči. Hitrost delova-
nja nastavite v skladu s priporočenimi
vrednostmi na sliki (j).
d) V posodo skozi polnilno cev vstavite
živila, ki jih želite obdelati. Kadar je aparat
vklopljen, nikoli ne smete posegati v
potisno cev. Za potiskanje živil v polnilno
cev lahko uporabljate samo potisni
nastavek (1).
Čiščenje aparata
Enoto z motorjem !in pogonski nastavek
metlice Ëlahko očistite samo z vlažno krpo.
Pokrov (2) lahko čistite pod tekočo vodo,
vendar ga ne smete potopiti v vodo ali ga
pomivati v pomivalnem stroju.
Priporočamo, da nastavke za rezanje očistite
takoj po uporabi in s tem preprečite nabiranje
ostankov hrane v špranjah. Rezila in nastavke
(6a–6e) pazljivo polagajte v pomivalni stroj.
Če obdelujete živila intenzivnih barv (npr.
korenje), se plastični deli naprave lahko obar-
vajo. V tem primeru plastične dele pred čišče-
njem obrišite s krpico, na katero ste nanesli
malo rastlinskega olja.
e) S pritiskom na stikalo ‚ali „lahko
vklopite enoto z motorjem.
f) Po koncu uporabe pritisnite na tipki $, da
odstranite enoto z motorjem.
g) Pokrov lahko sprostite in odprete, tako da
istočasno pritiskate zaskočko pokrova (2c)
in zavrtite pokrov (2) v nasprotni smeri
urinega kazalca.
h) Preden iz posode vzamete obdelana živila,
morate iz nje vzeti držalo za nastavke.
Nastavek odstranite tako, da ga potisnete
navzgor na tistem delu, ki izstopa na
spodnjem koncu držala za nastavke.
Recepti
Majoneza (uporabite palični mešalnik)
200–250 ml olja
1 jajce (rumenjak in beljak)
1 jedilna žlica limoninega soka ali kisa
sol in poper po okusu
Vse sestavine dajte v mešalno posodo po
zgoraj navedenem vrstnem redu. Palični
mešalnik potisnite na dno mešalne posode.
Pritisnite stikalo za turbo funkcijo #, palični
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
27
mešalnik pa zadržite v tem položaju, dokler
olje ne emulgira. Paličnega mešalnika ne
izključite, temveč ga počasi pomikajte navzgor
in navzdol, da se sestavine dobro premešajo.
• Nu introduceţi în tubul din capacul pentru
prepararea alimentelor alte obiecte decât
dispozitivul de împingere a alimentelor (1)
• Opriţi aparatul înainte de ridicarea capacului
(2).
Vanilija – med – suhe slive
• Capacul (2) se poate spăla sub jet de
apă, însă nu trebuie scufundat în apă sau
introdus în maşina de spălat vase.
• Recipientul (4) nu poate fi folosit în cuptorul
cu microunde.
• Aparatele electrice Braun întrunesc
standardele corespunzătoare de siguranţă în
utilizare. Reparaţiile sau înlocuirea cablului
electric trebuie efectuate numai de către
personalul autorizat. Reparaţiile efectuate de
persoane necalificate pot expune utilizatorul
unor riscuri majore.
(kot nadev za palačinke ali namaz)
(uporabite nastavek za sekljanje {, hitrost:
«turbo»)
V posodo sekljalnika vstavite 60 g kremnega
medu in 50 g suhih sliv ter sekljajte 10 sekund,
nato dodajte 30 ml vode (z okusom vanilije) in
sekljajte še 3 sekunde.
Pridržujemo si pravico do sprememb brez
predhodnega opozorila.
Descriere
! Motor
‚ Comutator pornit/oprit pentru diferite viteze
# Comutator pentru viteza turbo
$ Butoane pentru demontare
% Selector viteză
OdsluÏene naprave ne smete odvreãi
skupaj z gospodinjskimi odpadki.
Odnesite jo v Braunov servisni center
ali na ustrezno zbirno mesto v skladu
z veljavnimi predpisi.
& Axul mixerului
Á Vas gradat cu capac
( Mecanism pentru fixarea telului
) Tel
* Accesoriu pentru prepararea alimentelor
(FP)
{ Accesoriu pentru tocat (HC)
Română
Produsele Braun sunt proiectate să întru-
nească cele mai înalte standarde de calitate,
funcţionalitate şi design. Sperăm să vă
bucuraţi pe deplin de noul d-voastră aparat
Braun.
Selectarea vitezei
Când acţionaţi comutatorul ‚în poziţia pornit,
viteza de procesare corespunde celei fixate cu
selectorul de viteza %. Cu cât viteza selectată
este mai mare, cu atât procesul de maruntire
va fi mai rapid. Pentru a obţine viteza maximă
de rocesare, acţionaţi butonul pentru viteza
turbo #. De asemenea, butonul turbo se
poate acţiona pentru impulsuri puternice, de
moment, fără a acţiona selectorul de viteză. În
funcţie de utilizare, se recomandă următoarele
viteze:
Atenţie!
Înainte de a folosi acest produs, vă rugăm
să citiţi cu atenţie toate instrucţiunile.
•
Cuţitele şi accesoriile (6a–6e) sunt
foarte ascuţite! Pentru a evita produ-
cerea de accidente recomandăm
manipularea cu multă atenţie a
cuţitelor.
Mixer
Tel
1…turbo
3...15
• Acest produs nu este destinat uzului copiilor
sau al persoanelor cu handicap fizic sau
mental, cu excepøia cazului când sunt
supravegheaøi de o persoanå responsabilå
pentru siguranøa lor. În general, vå
recomandåm så øineøi acest produs într-un
loc în care copii nu au acces. În general,
vå recomandåm så nu låsaøi aparatul la
îndemâna copiilor.
• A nu se utiliza de copii sau persoane cu
deficienţe mentale sau fizice decât sub
supravegherea unei persoane responsabile
pentru siguranţa lor.
• Acest produs a fost conceput pentru uz
casnic.
• Întotdeauna scoateţi aparatul din priză
înainte de asamblare, spălare sau atunci
când nu îl folosiţi.
• Înainte de a conecta aparatul la priză, verifi-
caţi dacă voltajul prizei este acelaşi cu cel
înscris pe aparat.
• Când folosiţi mixerul în lichide fierbinţi, aveţi
grijă să îl opriţi în momentul introducerii sau
scoaterii aparatului din vas, pentru a evita
stropirea.
Accesoriu pentru prepararea alimentelor –
consultati tabelele din imaginile (j).
Accesoriu pentru tocat –
consultati tabelele din imaginile (j).
Cum funcţionează mixerul 1
Mixerul este destinat preparării sosurilor,
supelor, maionezelor şi preparatelor pentru
copii, precum si pentru amestecarea băuturilor
si a milkshake-urilor:
a) Introduceţi unitatea motorului !în axului
mixerului &până la fixare.
b) Introduceţi mixerul în vas apoi apăsaţi
butonul pornit/oprit ‚sau butonul turbo #.
c) Pentru a demonta mixerul, apăsaţi butoa-
nele $şi trageţi în afară.
Puteţi utiliza mixerul în vasul gradat Áşi
de asemenea în orice alt tip de vas. Când
amestecaţi direct în vasul în care gătiţi, mai
întâi îndepărtaţi vasul de pe aragaz, pentru a
proteja produsul de supraîncălzire.
Cum funcţionează telul 2
• Nu ţineţi sub jet de apă motorul ·sau
mecanismul de fixare a telului Ëşi nici nu le
scufundaţi în apă.
• Vasul gradat Ánu poate fi folosit în cuptorul
cu microunde.
• Înainte de a utiliza accesoriul pentru
prepararea alimentelor Í, asiguraţi-vă că
este închis corespunzător şi că dispozitivul
de împingere a alimentelor (1) este bine
fixat.
Folosiţi telul numai pentru a bate frisca şi
albuşurile de ouă sau pentru amestecarea
cremelor moi şi a deserturilor semi-preparate.
a) Introduceţi telul )în mecanismul pentru
fixarea telului (, apoi introduceţi motorul
!în mecanismul pentru fixarea telului
până la fixare.
b) Introduceţi telul în vas şi numai după aceea
acţionaţi comutatorul ‚pentru a-l pune în
funcţiune.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
28
g) Apăsaţi sistemul de închidere (2c) şi rotiţi
capacul (2) în sensul contrar acelor de
ceasornic pentru a-l putea îndepărta.
h/i)Înainte de a scoate alimentele din vas,
îndepărtaţi cu atenţie cuţitul.
c) Pentru demontare, apăsaţi butoanele $
şi scoateţi mecanismul de fixare a telului.
Scoateţi apoi telul.
Pentru rezultate optime ...
• folosiţi un vas cu deschidere mai largă decât
vasul gradat,
• mişcaţi telul în sensul acelor de ceasornic şi
ţineţi-l usor înclinat.
Amestecarea cremelor moi
Folosind cuţitul (3), se pot amesteca de
asemenea creme uşoare ca cele pentru clătite
sau prăjituri, care conţin maxim 250 g de făină.
Amestecul pentru clătite: introduceţi întâi
lichidele în vas, apoi adaugaţi făina şi la final
ouăle. Apăsaţi butonul turbo #şi amestecaţi
până se obţine o compoziţie cremoasă.
Frişcă:
Amestecaţi maxim 400 ml cremă rece (frişcă)
(min. 30% grăsime, 4–8 °C). Începeţi cu viteza
minimă «1» şi apoi creşteţi treptat până la cea
maximă «15».
Albuş bătut spumă:
Tăierea în rondele/răzuire
Amestecţi maxim 4 albuşuri de ou. Începeţi cu
o viteză medie «7» şi apoi creşteţi treptat până
la cea maximă «15».
(vezi sectiunea II şi tabelul j)
Accesoriul pentru tăiat rondele (6a) este
potrivit pentru a tăia rondele castraveţi, ceapă,
ciuperci, mere, morcovi, cartofi cruzi, dovlecei,
varză. Cuţitul pentru răzuire (6b, 6c) poate fi
folosit pentru a răzui mere, morcovi, cartofi
cruzi, sfeclă, varză, brânză. Razatoarele
Julienne (6d, 6e) pot fi folosite pentru a taia
alimentele in bucăţi, forme geometrice.
Aceste cutite trebuie utilizate cu multă atenţie
pentru a evita accidentele.
Cum funcţionează accesoriul
pentru prepararea alimentelor 3
1
2
Dispozitiv de împingere
Capac
2a Cuplaj pentru motor
2b Tub de umplere
2c Închidere de siguranţă
a) Ataşaţi accesoriul (6a–e) în dispozitivul
(6). Aşezaţi suportul pentru cuţit în centrul
vasului şi rotiţi până la fixare.
3
4
5
Cuţit
Recipient (vas)
Suport împotriva alunecării (poate fi folosit
şi în loc de capac)
Suport pentru cuţite
b) Ataşaţi capacul (2) la vas utilizând
închiderea de siguranţă (2c). Pentru a
închide capacul, rotiţi-l în sensul acelor de
ceasornic, până când se aude un clic.
c) Introduceţi unitatea motorului în mecanis-
mul pentru tăiat şi apăsaţi până la fixare.
Selectaţi viteza conform recomandărilor din
tabelul (j).
6
6a Accesoriu pentru tăiat rondele
6b Răzătoare (ascuţită)
6c Răzătoare (aspră)
6d Răzătoare Julienne
(formă dreptunghiulară)
6e Răzătoare Julienne (formă triunghiulară)
d) Introduceţi alimentele în tub. Nu puneţi
niciodată mâna în tub dacă aparatul se
află în funcţiune. Folosiţi întotdeauna
dispozitivul de împingere (1).
Dispozitivul pentru tăiat
(vezi secţiunea I şi tabelul j)
e) Pentru pornire, acţionaţi butonul ‚sau #.
f) După utilizare, apăsaţi butonul $, pentru a
înlătura unitatea motorului.
g) Apăsaţi închiderea de siguranţă (2c) şi
rotiţi capacul (2) în sensul contrar acelor de
ceasornic pentru a-l înlătura.
Cuţitul (3) este perfect potrivit pentru a tăia în
bucăţi carne, brânză, ceapă, verdeţuri, usturoi,
morcovi, arahide, alune, migdale etc. Pentru a
tăia alimentele tari utilizaţi butonul turbo #.
Notă: Nu tăiaţi produse extrem de tari, cum ar
fi boabe de cafea şi boabe de cereale.
h) Înainte de a scoate alimentele din vas,
îndepărtaţi suportul de cuţite.
Înainte de a tăia …
• tăiaţi în bucăţi mai mari carnea, brânza,
ceapa, usturoiul, morcovii,
• îndepărtaţi tulpinile verdeţurilor, decojiţi
arahidele,
Cum funcţionează accesoriul
pentru tocat 4
• îndepărtaţi oasele, tendoanele şi zgârciurile
de la carne.
1
2
3
4
Parte superioară
Cuţit
Recipient/vas
Suport împotriva alunecării (poate fi folosit
şi în loc de capac)
a) Scoateţi cu atenţie învelişul din plastic al
cuţitului (3). Atenţie! Cuţitul este foarte
ascuţit. Apucaţi-l întotdeauna de partea
superioară din plastic. Plasaţi cuţitul în axul
din centrul vasului pentru tăiat (4) şi rotiţi-l
până la fixare. Aşezaţi întotdeauna vasul
pe suportul împotriva alunecării (5).
b) Introduceţi alimentele în vas.
Accesoriul pentru tocat este potrivit pentru a
toca carne, bânză, ceapă, verdeaţă, usturoi,
chili, morcovi, arahide, alune, migdale, prune
uscate etc. Pentru a tăia alimentele tari utilizaţi
butonul turbo #.
c) Aşezaţi capacul (2) deasupra vasului
folosind sistemul de închidere (2c), care se
află chiar lângă mânerul vasului. Pentru a
închide capacul, învârtiţi-l în sensul acelor
de ceasornic, până când se va auzi un clic.
d) Introduceţi unitatea motorului !în cuplaj
(2a) şi apăsaţi până la fixare. Asiguraţi-vă
ca dispozitivul de împingere (1) se află la
locul său.
Notă: Nu tăiaţi produse extrem de tari, cum ar
fi boabe de cafea şi boabe de cereale.
Înainte de a toca…
• tăiaţi în bucăţi mai mari carnea, brânza,
ceapa, usturoiul, morcovii, chili,
• îndepărtaţi tulpinile verdeţurilor, decojiţi
arahidele,
e) Pentru pornire, acţionaţi cu o mână comuta-
torul ‚sau butonul #, iar cu cealaltă mână
susţineţi vasul.
• îndepărtaţi oasele, tendoanele şi zgârciurile
de la carne.
f) După utilizare, apăsaţi butoanele $pentru
a demonta unitatea motorului. Îndepărtaţi
dispozitivul de împingere.
Pentru a obţine rezultate optime, ţineţi cont de
recomandările pentru selectarea vitezei din
tabel (j).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
29
Tocarea
Türkçe
a) Scoateţi cu atenţie învelişul din plastic al
cuţitului (2). Atenţie! Cuţitul este foarte
ascuţit. Apucaţi-l întotdeauna de partea
superioară din plastic. Plasaţi cuţitul în axul
din centrul vasului pentru tăiat (3) şi rotiţi-l
până la fixare. Aşezaţi întotdeauna vasul
pe suportul împotriva alunecării (4).
b) Introduceţi alimentele în vas.
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda
en yüksek standartlara ulaşabilmek üzere
tasarlanmıştır. Yeni Braun ürününüzden
memnun kalacağınızı umarız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen
kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz
okuyunuz.
c) Aşezaţi partea superioară (1) deasupra
vasului.
d) Introduceţi unitatea motorului !în partea
superioara (1) şi apăsaţi până la fixare.
e) Pentru pornire, acţionaţi comutatorul ‚
sau butonul #. În timpul utilizării, sustineţi
motorul cu o mână iar cu cealaltă mână
susţineţi vasul. Nu utilizaţi accesoriul pentru
tocat mai mult de 2 minute.
f) După utilizare, apăsaţi butoanele $pentru
a demonta unitatea motorului !.
g) Îndepărtaţi partea superioară.
h) Îndepărtaţi cu atenţie cuţitul.
•
Bıçaklar ve ataçmanlar(6a–6e) çok
keskindirler! Yaralanmalara karşı,
lütfen bıçakları çok dikkatli bir şekilde
tutun.
• Bu aygıt sorumlu bir kiμinin gözetiminde
olmaksızın çocukların ve fiziksel yada ruhsal
engelli kiμilerin kullanmasına uygun de©ildir.
Aygıtınızı çocukların ulaμabilece©i yerlerden
uzak tutmanızı öneririz. Çocukların cihazla
oynamasını engellemek için gözetim altında
tutunuz.
i) Scoateţi alimentele tocate din vas. Suportul
împotriva alunecării poate fi folosit şi în loc
de capac.
• Cihaz normal ev kullanım miktarlarına uygun
olarak üretilmiştir.
• Cihazı kullanmanız sona erdiğinde,
parçalarını çıkarıp takarken, temizlerken ve
muhafaza ederken daima fişten çekiniz.
• Cihazı prize takmadan önce, şebeke
cereyan geriliminin, cihazın altında yazılı
olan voltaj ile uygunluğunu kontrol ediniz.
• El blendırı ataçmanını özellikle sıcak
sıvıların içinde kullanacağınız zaman
cihaz açıkken blendır şaftını sıvının içine
batırmayınız ya da sıvıdan çıkarmayınız.
• Motor kısmını !ve çırpıcı dişli kutusunu Ë
akan suyun altına tutmayınız ve suyun içine
batırmayınız.
• Ölçüm kabı Ámikro dalga fırında kullanım
için uygun değildir.
• Yemek hazırlama ataçmanını Íçalıştırma-
dan önce, kapak kilidinin (2c) doğru şekilde
takılmış olduğundan ve iticinin (1) yerine
yerleştiğinden emin olunuz.
Curăţarea
Curăţaţi unitatea motorului !şi mecanismul
de fixare a telului (numai cu o cârpă umedă.
Capacul (2) poate fi clătit sub jet de apă; nu-l
scufundaţi în apă.
După utilizare, curăţaţi răzătoarele Julienne
pentru a evita rămânerea resturilor de ali-
mente între orificii. Cuţitele si ataşamentele
(6a–6e) trebuie puse cu atenţie in maşina de
spălat vase.
Dacă se procesează alimente colorate (de
ex. morcovii), componentele din plastic se pot
păta. Se recomandă ca aceste componente
să se şteargă cu ulei vegetal înainte de a le
curăţa.
• ꢀşlem sırasında doldurma tübüne iticiden
başka bir nesne yerleştirmeyiniz.
• Kapağı kaldırmadan önce her zaman cihazı
kapatınız.
• Kapak (2) akan suyun altında yıkanabilir,
ancak suyun içine sokmayın ya da bulaşık
makinesinda yıkamayın.
• ꢀşlem kabı (4) mikrodalgada kullanıma
uygun değildir.
Accesorii
(disponibile la Centrele Service Braun de
Asistenţă pentru Clienţi).
• BC: Accesoriu pentru tăiere, destinat unor
cantităţi mari sau pentru a prepara milk-
shakeuri şi pentru a tăia cuburi de gheaţă
• Dispozit pentru montare pe perete
• Braun elektrikli ev aletleri uygun güvenlik
standartlarına göre üretilmiştir. Elektrikli
cihazlar ile ilgili her türlü tamirat ve değişim
mutlaka yetkili teknik servis personeli
tarafından yapılmalıdır. Yanlış ve kalitesiz
onarımlar kazalara veya kullanıcının
yaralanmasına sebep olabilir.
Exemple de reţete
Maioneză (a se folosi mixerul)
200–250 ml ulei
1 ou (gălbenuş şi albuş)
1 linguriţă suc de lămâie sau oţet
sare şi piper după gust
Introduceţi toate ingredientele în paharul
gradat, în ordinea de mai sus. Introduceţi
mixerul în vas. Ţineţi apăsat pe viteza turbo
#până la emulsionarea uleiului, apoi, fără
să opriţi motorul, efectuaţi mişcări repetate
sus-jos până când maioneza este bine
omogenizată.
Tanımlama
! Motor Kısmı
‚ Değişebilir hız ayarı için açma/kapama
düğmesi
# Turbo hız düğmesi
$ Çalışan parçaları çıkarma düğmesi
% Değişken hız ayarlayıcı
& Blendır Şaftı
Á Hava geçirmez kapaklı ölçüm kabı
Ë Çırpıcı dişli kutusu
È Çırpıcı
Í Yemek hazırlama (FP) ataçmanı
{ Doπray∂c∂ (HC)
Cremă cu vanilie, miere şi prune
(folosiţi accesoriul {, viteza: «turbo»)
Introduceţi 60 g miere şi 50 g prune în vasul
mixerului şi amestecaţi timp de 10 secunde,
apoi adaugaţi 30 ml apă (cu aromă de vanilie)
şi amestecaţi din nou timp de 3 secunde.
Nivelul de zgomot: 63dB(A)
Pot fi modificate fårå înμtiinøare prealabilå.
Hız Ayarı
Açma/kapama düğmelerini ‚, aktif hale
getirdiğiniz zaman işlem hızı, değişken hız
ayarlayıcının %durumuna göre belirlenir. Hız
ayarı yükseltildikçe doğrayıcı daha hızlı ve
daha iyi sonuç verir.
A nu se arunca produsul împreună cu
deşeurile menajere; a se preda la
centrele de colectare specializate.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
30
6a Dilimleme bıçağı
Maksimum hız ayarı için turbo düğmesine #
basınız. Ayrıca, turbo düğmesini değişken hız
ayarlayıcıyı değiştirmeden anlık hız değişimleri
için kullanabilirsiniz.
6b Kıyma bıçağı (kaba)
6c Kıyma bıçağı (ince)
6d Jülyen bıçağı (dikdörtgen)
6e Jülyen bıçağı (üçgen)
Uygulamanıza göre tavsiye edilen hız ayarları:
El Blendırı
Çırpıcı
Yemek hazırlama
ataçmanı
1... turbo
3... 15
Doğrama
(Resim I ve ꢀşlem tablosu (j) ‘ye bakınız)
Bıçak (3) et, peynir, soğan, maydanoz,
sarımsak, havuç, ceviz, fındık ve badem
gibi yiyecekleri doğramak için son derece
uygundur. Sert yiyecekleri doğrarken, turbo
hız düğmesini #kullanınız.
(j) bölümlerindeki
hız tablolarına bakınız
(j) bölümlerindeki
Doπray∂c∂
hız tablolarına bakınız
Not: Hindistan cevizi, kahve çekirdeği ve
tohum gibi çok sert yiyecekleri doğramayınız.
El Blendırınızı nasıl
çalıştıracaksınız 1
Doğramadan önce ...
• eti, peyniri, soğanı, sarımsağı, havucu
önceden kesiniz,
• bitkilerin saplarını ve kuruyemişlerin
kabuklarını ayırınız,
• kemikleri, sinirleri ve kıkırdakları etten
ayırınız.
El Blendırınız çorba, mayonez ve bebek
maması hazırlamak; sos, içki ve milkshake
yapmak için son derece uygundur:
a) Motor kısmını !blendır şaftına &kilitle-
nene kadar oturtunuz.
b) El blendırınızı, çalıştırmadan önce, işlem
yapacağınız kaba dik olarak koyunuz, daha
sonra açma/kapama düğmesine ‚ya da
turbo düğmesine #basarak çalıştırınız.
c) Kullandıktan sonra blendır şaftını çıkarmak
için düğmelere $basınız ve çekiniz.
a) Bıçağınızın (3) üzerindeki plastik
koruyucuyu dikkatlice çıkartınız. Dikkat:
Bıçak çok keskindir ! bıçağı herzaman
üzerindeki plastik kısmından tutunuz.
Bıçağı, işlem kabının (4) ortasındaki
mile yerleştiriniz ve yerine kilitlenmesini
sağlamak için döndürünüz. ꢀşlem kabını
her zaman kaymaz tabanın (5) üzerine
yerleştiriniz.
b) Yiyeceği doğrama kabının içine koyunuz.
c) Kapağı (2) ölçü kabının üzerine koyup,
kabın tutma yerinin yanında bulunan kapak
kilidi ile (2c) birbirine kenetleyiniz. Kapağı
kilitlemek için, kapağı saat yönünde çevirip
«klik» sesini duyun.
d) Motor kısmını !motor bağlantı parçasının
(2a) içine kilitlenene kadar yerleştirin.
ꢀticinin yerine oturduğundan emin olunuz.
e) Çalıştırmak için motor kısmının üzerindeki
açma/kapama düğmesine ‚ya da #
basınız; diğer elinizle de kabı tutunuz.
f) Kullanım bittikten sonra, motor kısmını
çıkarmak için çalışan parçaları çıkarma
düğmesine $basınız ve iticiyi çıkarınız.
g) Kapağı çıkarmak için kapak kilidine (2c)
basarak, kapağı (2) saat yönünün tersine
çeviriniz ve kaldırınız.
El blendırınızı ölçme kabında Áveya diğer
herhangi bir kapta kullanabilirsiniz. Pişirme
esnasında tencere içerisinde direkt karıştırma
yapmak isterseniz, el blederinizin ısıdan etki-
lenmemesi için öncelikle tencerenizi ocaktan
alınız.
Çırpıcınızı nasıl çalıştıracaksınız 2
Çırpıcınızı sadece krema, yumurta çırpmak,
kek hamuru ve hazır tatlıları karıştırmak için
kullanınız:
a) Çırpıcıyı È, çırpıcı dişli kutusu Ëiçine
yerleştiriniz ve motor kısmını !, dişli
kutusu kilitlenene kadar oturtunuz.
b) Çırpıcıyı işlem yapacağınız kaba koyunuz
ve çalıştırmak için düğmesine ‚basınız.
c) Çırpıcıyı çıkartmak için, düğmelere $
basınız ve dişli kutusunu çıkartınız. Daha
sonra çırpıcıyı dişli kutusundan çekip
çıkartınız.
En iyi sonuca ulaşmak için ...
• ölçüm kabı yerine daha geniş bir işlem kabı
kullanınız,
• çırpıcıyı saat yönünde, hafif eğik şekilde
hareket ettiriniz.
h/i)ꢀşlemi tamamlanmış yiyeceği çıkarmadan
önce bıçağı çevirip çekerek dikkatlice
çıkarınız.
Yumuşak Hamuru karıştırmak
Bıçağı (3) kullanarak, 250 grama kadar unla
yapılmış kek karışımını ya da pancake hamuru
gibi hamurları karıştırabilirsiniz.
Örneğin, pancake hamuru için işlem kabının
içerisine önce sıvıları dökün, daha sonra un
ve son olarak da yumurtaları ekleyin. Turbo
düğmesine #basarak hamuru, kıvamına
gelene kadar karıştırınız.
Çırpılmış Krema
En fazla 400 ml dondurulmuş kremayı (4–8 °C
arasında ve en az % 30 yağ içeren) çırpın.
En düşük hız seviyesinden başlayın «1»;
çırpma esnasında hızı, en yüksek hız seviyesi
olan «15»’e kadar çıkarın.
Yumurta karışımı
En fazla 4 yumurtayı çırpın.
Orta hız seviyesinden «7» başlayın, çırpma
esnasında hızı en yüksek hız seviyesi olan
«15»’e kadar çıkarın.
Dilimlemek / Rendeleme
(Resim II ve ꢀşlem tablosu (j) ‘ye bakınız)
Dilimleme ataçmanını (6a) kullanarak
salatalık, soğan, mantar, elma, havuç, turp,
çiğ patates, kabak ve lahana gibi yiyecekleri
dilimleyebilirsiniz. Rendeleme ataçmanı
(6b, 6c) kullanarak da elma, havuç, çiğ
patates, pancar, lahana ve peynir (yumuşak
ya da orta) gibi yiyecekleri parçalayabilirsiniz.
Jülyen bıçakları (6d, 6e), yiyecekleri şerit
halinde keser. Bu araç ve gereç yaralanmaları
engellemek amacı ile dikkatli bir şekilde ele
alınmalıdır.
Yemek hazırlama ataçmanını nasıl
çalıştıracaksınız 3
1
2
ꢀtici
Kapak
2a Motor için bağlantı parçası
2b Doldurma tübü
2c Kapak kilidi
3
4
5
Bıçak
ꢀşlem kabı
Kaymaz taban (kapak olarak da görev
görür)
a) Ataçman tutucusunun (6) içine (6a–6e)
ataçmanlarından birini yerleştiriniz.
Ataçman tutucusunu işlem kabının ortasın-
6
Ataçman tutucu
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
31
daki mile yerleştirin ve yerine oturması için
çeviriniz.
b) Kapağı (2) işlem kabının üzerine koyup,
kabın tutma yerinin yanında bulunan kapak
kilidi ile (2c) birbirine kenetleyin. Kapağı
kilitlemek için kapağı saat yönünde çevirip
«klik» sesini duyunuz.
i) ∑μlemi tamamlanm∂μ yiyecekleri doπrama
kasesinden ç∂kar∂n∂z. Kaymayan taban
ayn∂ zamanda doπray∂c∂ kasesi için hava
geçirmez kapak olarak da kullan∂labilir.
Cihazı nasıl temizleyeceksiniz
Motor kısmını !ve çırpıcı dişli kutusunu
Ësadece nemli bir bezle silin. Kapak (2)
akan suda yıkanabilir, ancak suyun içerisine
daldırmayın ya da bulaşık makinesında
yıkamayın.
Boşluklar arasında yemek artıklarının
kalmasını engellemek için biz Julienne
araçlarının hemen kullanım sonrasında
temizlenmesini tavsiye ediyoruz. Bıçaklar ve
gereçler (6a–6e) dikkatli bir şekilde bulaşık
makinesine yerleştirilmelidir.
c) Motor kısmını motor bağlantı parçasının
içine kilitlenene kadar yerleştirin. Hız ayarını
(j) resmindeki önerilere gore seçiniz.
d) ꢀşlemden geçecek olan yiyeceği doldurma
tübünün içerisine yerleştiriniz. Cihaz
açıkken asla doldurma tübünün içine
dokunmayın. Yiyecekleri koymak için her
zaman iticiyi (1) kullanınız.
e) Çalıştırmak için motor kısmındaki açma/
kapama düğmesine (‚ya da „) basınız.
f) Kullanım bittikten sonra, motor kısmını
çıkarmak için düğmeye basınız $.
g) Kapağı çıkarmak için kapak kilidine (2c)
basarak, kapağı (2) saat yönünün tersine
çeviriniz ve kaldırınız.
Renk içeren yiyecekler (örneğin havuç) plastik
parçaların renklerini değiştirebilirler.
Bu parçaları, temizlemeden once bitkisel yağ
ile siliniz.
h) ꢀşlemi tamamlanmış yiyeceği çıkarmadan
once ataçman tutucusunu çıkarın.
Aksesuarlar
(Braun sat∂μ yetkili Servis merkezlerinden temin
edilebilir. Yine de her ülkede bulunmayabilir.)
Ataçmanı çıkarmak için yukarı itiniz.
• BC: Doπrayıcı ataçmanı, fazla miktardaki
yiyecekleri doπramak, milkshake yapmak,
yumuμak hamur hazırlamak ve buz
parçalarını kırmak için mükemmel olarak
üretilmiμtir.
Doπray∂c∂ ataçman∂n∂ nas∂l
çal∂μt∂racak∂n∂z 4
1
2
3
4
Üst bölüm
B∂çak
Doπray∂c∂ kasesi
Kaymay∂ önleyen taban/kapak
• Duvar tutucu
Tarif Örnekleri
Mayonez (El Blendırı kullanın)
200-250 ml yağ,
1 yumurta,
1 çorba kaşığı limon suyu veya sirke,
Tadına gore tuz ve karabiber
Doπray∂c∂ et, peynir, soπan, yeμillik, sar∂msak,
k∂rm∂z∂ biber (su ile), havuç, ceviz, f∂nd∂k,
badem, kuru erik vs. doπramak için çok
uygundur.
Sert gıdaları (sert peynirler gibi) parçalarken
turbo düπmesini „kullanın.
Yukarıda miktarları verilen tüm malzemeleri
sırasıyla işlem kabına koyunuz. El blendırınızı
ölçüm kabının tabanına yerleştiriniz. Turbo
düğmesine „basarak, yağ tam olarak
karışana kadar el blenderinizi bu pozisyonda
tutunuz. Mayonez güzelce karışıp akıcı
kıvamına ulaşana kadar el blenderinizi
kapamadan yavaşça yukarı ve aşağıya doğru
hareket ettiriniz.
Not: Buz, hindistan cevizi-kahve çekirdeπi
veya tah∂l gibi aμ∂r∂ sert maddeleri parçalamak
için kullanmay∂n∂z.
Doπramadan önce ...
–
–
–
et, peynir, soπan, sar∂msak ve havuçlar∂
parçalara ay∂r∂n∂z
yeμilliklerin saplar∂n∂ ve kuruyemiμlerin
kabuklar∂n∂ ay∂r∂n∂z
kemikleri, k∂k∂rdaklar∂ ve sinirleri etten
ay∂r∂n∂z.
Vanilya-Bal-Siyah Erik (krep olarak)
(küçük doğrayıcı kabını {kullanın, hız ayarı:
«turbo»)
60 g sıvı balı ve 50 g siyah erigi doğrayıcı
kaba yerleştirip 10 saniye karıştırın, sonra 30
ml vanilya ile tadlandırılmış su ekleyip 3 saniye
daha karıştırın.
En iyi sonuca ulaşmak için işlem kılavuzunda
önerilen hız ayarlarına (j) bakınız.
Doπrama iμlemi
a) Plastik k∂l∂f∂ (2) b∂çaktan dikkatlice
ç∂kar∂n∂z. Uyar∂: Doπray∂c∂n∂z∂n b∂çaπ∂
çok keskindir! B∂çaπ∂ daima üst plastik
bölümünden tutunuz. B∂çaπ∂ doπray∂c∂
kab∂n∂n ortas∂ndaki mile yerleμtiriniz (3).
Kilitlemek için b∂çaπ∂ aμaπ∂ya doπru bast∂r∂p
90° döndürünüz.
Doπrama kab∂n∂ herzaman kaymayan
taban (4) üzerine koyunuz.
b) Yiyecekleri doπrama kasesine yerleμtiriniz.
c) Üst bölümü (1) doπrama kasesinin üzerine
koyunuz.
Bilgiler haber verilmeden değiştirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen
kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretici firma ve CE işareti uygunluk
değerlendirme kuruluşu:
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg / Germany
“ (49) 6173 30 0
d) Motor bölümünü !üst bölümün içine
kilitleninceye kadar yerleμtiriniz.
Fax (49) 6173 30 28 75
e) Doπray∂c∂y∂ çal∂μt∂rmak için ‚veya #
düπmelerine bas∂n∂z. ∑μlem s∂ras∂nda bir
elinizle motor bölümünü diπer elinizle de
doπray∂c∂ kasesini tutunuz. Doπray∂c∂y∂
2 dakikadan fazla kullanmay∂n∂z.
f) Kullanım bittikten sonra, motor kısmını
çıkarmak için çalışan parçaları çıkarma
düğmesine $basınız ve iticiyi çıkarınız.
g) Daha sonra üst bölümü ç∂kar∂n∂z.
h) B∂çaπ∂ dikkatli bir μekilde ç∂kar∂n∂z.
Procter & Gamble Satış ve Dağıtım Ltd. Şti.
İçerenköy Mah. Serin Sok. Kosifler İş Merkezi
No:3 A 34752 Ataşehir, İstanbul
P&G Tüketici Hizmetleri
0 800 261 63 65,
Braun Servis İstasyonları listemizi internet
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
32
Регулировка скорости
вращения
Русский
Наша продукция отвечает самым высоким
стандартам качества, функциональности
и дизайна. Надеемся, вы в полной мере
будете довольны вашим новым приобре-
тением — блендером Braun.
При включении переключателя режимов
‚в положение вкл. скорость вращения
будет соответствовать текущей установке
регулятора %. Чем выше установленный
параметр скорости, тем больше число
оборотов измельчителя.
Внимание
Наибольшее число оборотов достигается
только при нажатии кнопки ускорителя
«turbo» #, которую можно включать и
минуя регулятор для кратковременнного
повышения мощности.
Перед использованием электроприбора
внимательно и полностью прочтите
данную инструкцию.
•
Лезвия и детали (6a–6e) очень
острые! Во избежание травм,
пожалуйста, обращайтесь с лез-
виями очень осторожно.
В зависимости от цели применения
рекомендуются следующие параметры
установки скорости вращения:
• ùÚÓÚ ÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‰ÂÚ¸ÏË ËÎË ‰Û„ËÏË
Îˈ‡ÏË ·ÂÁ ÔÓÏÓ˘Ë Ë ÔËÒÏÓÚ‡, ÂÒÎË Ëı
ÙËÁ˘ÂÒÍËÂ, ÒÂÌÒÓÌ˚ ËÎË ÛÏÒÚ‚ÂÌÌ˚Â
ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚË Ì ÔÓÁ‚ÓÎfl˛Ú ËÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ
Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸. ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰ÓÎÊÌÓ
ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚ ̉ÓÒÚÛÔÌ˚ı ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ
ÏÂÒÚ‡ı. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸,
˜ÚÓ·˚ ‰ÂÚË Ì ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÎË ‰‡ÌÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â Ë„Û¯ÍË.
Блендер
Венчик
1…turbo
3…15
Насадка для
нарезки и шинковки см. таблицы на
рисунках (j)
àÁÏÂθ˜ËÚÂθ
см. таблицы на
рисунках (j)
• Прибор следует хранить в недоступных
для детей местах.
Порядок работы со блендером 1
• Не разрешается погружать моторную
часть, зубчатую часть венчика для
взбивания под струю воды, а также
погружать их в воду.
• Не погружайте насадку-блендер в горя-
чие жидкости на долгое время.
Блендер идеально пригоден для приготов-
ления соусов, подливок, супов, майонезов,
детского питания, а также всех видов
коктейлей:
a) Вставьте моторную часть !в насадку-
блендер &до фиксации.
• Перед эксплуатацией электроприбора
следует удостовериться, что напряжение,
указанное на приборе, соответствует
напряжению Вашей электросети.
• Прибор рассчитан на обработку неболь-
ших объемов продуктов, типичных для
домашнего хозяйства.
b) Опустите блендер в посуду (желательно
с высокими краями) и нажмите переклю-
чатель ‚или ускоритель «turbo» #.
c) По окончании работы нажмите кнопки
$для высвобождения насадки-
блендера и выньте его из посуды.
• Мерный стакан нельзя использовать
в микроволновой печи.
• Перед началом работы с использованием
чаши-измельчителя, убедитесь, что
крышка чаши надежно закреплена и
проталкиватель на месте.
• Для погружения продуктов в чашу
используйте только проталкиватель.
• Всегда выключайте прибор перед тем,
как снять крышку (2).
• Крышку чаши измельчителя (2) нужно
промывать под проточной водой, не
рекомендуется погружать в воду и мыть
в посудомоечной машине.
Блендер можно использовать по назначе-
нию также в мерном стакане Áи любой
другой глубокой посуде.
При перемешивании в процессе пригото-
вления кастрюлю следует снимать с нагре-
вательной поверхности (плиты) с целью
уберечь блендер от перегрева.
Порядок работы с венчиком 2
Используйте венчик только для взбивания
крема, яичного белка, пористых субстан-
ций (дрожжевого теста) и готовых к упот-
реблению десертов:
a) Вставьте последовательно венчик È
в моторную часть !до фиксации.
b) Поместите венчик в посуду и лишь
затем включите прибор, нажав пере-
ключатель ‚.
• Чашу-измельчитель нельзя использовать
в микроволновой печи.
• Электрические приборы компании Вrаun
отвечают требованиям соответствующих
стандартов в отношении техники безо-
пасности. Ремонт или замена шнура
электропитания должна выполняться
сервисным работником из числа специа-
листов по техническому обслуживанию и
ремонту. Неквалифицированно выпол-
ненный, ремонт может явиться причиной
несчастных случаев и травм пользова-
телей.
c) Для высвобождения венчика нажмите
кнопки $, затем выньте из моторной
части венчик.
Для получения наилучших результатов
работы ...
• используйте широкий сосуд для
взбивания,
Описание прибора
• взбивайте одновременно не более.
! Моторная часть
Взбитые сливки
‚ Переключатель режимов вкл./выкл.
# Кнопка включения «turbo»-режима
$ Кнопки высвобождения рабочих частей
% Регулятор скорости вращения
& Насадка-блендер
Á Мерный стакан с герметичной крышкой
Ë Зубчатая часть венчика
Залейте до 400 мл охлажденных сливок
(минимум 30% жирности, 4–8 °C).
Начните взбивать с небольшой скорости
«1» и постепенно увеличивайте скорость
до «15».
Взбитые яичные белки
Взбейте 4 яичных белка
Начните взбивать с «7» скорости и
постепенно увеличивайте ее до «15».
È Венчик
Í Насадка для нарезки и шинковки (FP)
{ àÁÏÂθ˜ËÚÂθ (HC)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
33
Порядок работы с насадкой для Порядок работы с насадкой для
нарезки и шинковки 3
резки и шинковки
(см. рисунок II и табл. j)
1
2
Толкатель
Крышка
Используя насадку для нарезки и шин-
ковки (6a), вы можете нарезать огурцы,
лук, яблоки, морковь, редьку, картофель,
кабачки, капусту. Лезвия для шинковки
(6b, 6c) в большей степени подходит для
шинковки яблок, моркови, картофеля,
свеклы, капусты, сыра. Лезвия для шин-
ковки (6d, 6e) подходят для шинковки про-
дуктов соломкой. С насадками необходимо
обращаться очень аккуратно во избежание
травм.
2a Сцепление моторной части
2b Трубка для продуктов
2c Фиксатор крышки
3
4
5
Нож
Чаша
Подставка для чаши (также может
использоваться в качестве крышки)
Держатель лезвия
6
6a Лезвие для нарезки
6b Лезвие для крупной шинковки
6c Лезвие для мелкой шинковки
6d Лезвие для шинковки соломкой
(прямоугольник в разрезе)
6e Лезвие для шинковки соломкой
(треугольник в разрезе)
a) Поместите лезвие для нарезки (6a–6e)
в держатель лезвий (6) и поверните до
упора.
b) Наденьте крышку (2) на чашу, чтобы
фиксатор крышки (2с) был около ручки
чаши. Поверните фиксатор крышки по
часовой стрелке до щелчка.
Порядок работы с насадкой-
измельчителем
c) Вставьте моторную часть !
в сцепление для моторной части (2a) и
закрепите. Убедитесь, что толкатель на
месте. При работе следуйте указанием
скоростного режима в иснтрукции (j).
d) Продукты для измельчения помещайте
в трубку для продуктов и овощей
в трубку.
e) Чтобы начать процесс нарезки или
шинковки, нажмите кнопку вкл./выкл.
‚или кнопку «turbo»-режима #на
моторной части и удерживайте чашу.
f) После использования, нажмите кнопки
высвобождения рабочих частей $,
снимите моторную часть и толкатель.
g) Нажмите на фиксатор крышки (2с),
поверните крышку (2) против часовой
стрелки и снимите ее.
(см. рисунок I и табл. j)
Нож измельчителя идеально подходят для
нарезки мяса, сыра, лука, зелени, чеснока,
моркови, грецких орехов, фундука,
миндаля и пр.
Для нарезки твердых субстанций, напри-
мер, сыра, используйте режим «turbo» #.
Примечание: Не измельчайте очень
твердые субстанции, например, кубики
льда, мускатный орех, зерна кофе, крупу.
è‰ ÓÔ‡ˆËÂÈ ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl
ÒΉÛÂÚ ...
• ÔÓÂÁ‡Ú¸ ̇ ÍÛÒÓ˜ÍË ÏflÒÓ, Ò˚, ÎÛÍÓ-
‚ˈ˚, ˜ÂÒÌÓÍ, ÏÓÍÓ‚¸,
• Û‰‡ÎËÚ¸ ÒÚ·ÎË Ú‡‚˚ Ë ÒÍÓÎÛÔÛ ÓÂıÓ‚,
• Û‰‡ÎËÚ¸ ÍÓÒÚË, ÒÛıÓÊËÎËfl Ë ıfl˘Ë.
h) Сначала выньте держатель лезвий, а
потом уже нарезанные продукты. Чтобы
снять лезвие с держателя, осторожно
подтолкните его снизу вверх.
a) Осторожно снимите нож с пластикового
стержня (3). Внимание: лезвие ножа
очень острое! Всегда держите нож за
пластиковый стержень. Поместите нож
в центр чаши-измельчителя и нажмите,
чтобы зафиксировать его. Всегда
ставьте чашу на подставку (5).
b) Продукты для измельчения помещайте
вчашу (4).
c) Наденьте крышку (2) на чашу, чтобы
фиксатор крышки (2с) был около ручки
чаши. Поверните фиксатор крышки по
часовой стрелке до щелчка.
ä‡Í ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl 4
1
2
3
4
ÇÂıÌflfl ˜‡ÒÚ¸
çÓÊ
󇯇 ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl
èÓÚË‚ÓÒÍÓθÁfl˘Â ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂ/Í˚¯Í‡
àÁÏÂθ˜ËÚÂθ Ô‚ÓÒıÓ‰ÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ
‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ÏflÒ‡, Ò˚‡, ÎÛ͇, Ú‡‚,
˜ÂÒÌÓ͇, Ôˆ‡ ˜ËÎË (Ò ‚Ó‰ÓÈ), ÏÓÍÓ‚Ë,
„ˆÍËı ÓÂıÓ‚, ÎÂÒÌ˚ı ÓÂıÓ‚, ÏË̉‡Îfl,
˜ÂÌÓÒÎË‚‡ Ë Ú.‰.
Для измельчения твердых продуктов,
например, сыра, используйте режим
«turbo» „.
d) Вставьте моторную часть !
в сцепление для моторной части (2a) и
закрепите. Убедитесь, что толкатель
на месте.
e) Чтобы начать процесс нарезки или
шинковки, нажмите кнопку вкл./выкл.
‚или кнопку «turbo»-режима #на
моторной части и удерживайте чашу.
f) После использования, нажмите кнопки
высвобождения рабочих частей $,
снимите моторную часть и толкатель.
g) Нажмите на фиксатор крышки (2с),
поверните крышку (2) против часовой
стрелки и снимите ее.
Важно: ç ËÁÏÂθ˜‡ÈÚ ӘÂ̸ ÊÂÒÚÍËÂ
ÔÓ‰ÛÍÚ˚, Ú‡ÍËı, Í‡Í Î‰flÌ˚ ÍÛ·ËÍË,
ÏÛÒ͇ÚÌ˚È ÓÂı, ÍÓÙÂÈÌ˚ ÁÂ̇.
è‰ ËÁÏÂθ˜ÂÌËÂÏ ...
–
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ Ì‡ÂÁ‡ÈÚ ÏflÒÓ, Ò˚,
ÎÛÍ, ˜ÂÒÌÓÍ, ÏÓÍÓ‚¸
h/i)Осторожно снимите нож перед тем, как
вынуть нарезанные продукты.
–
–
Û‰‡ÎflÈÚ ÒÚ·ÎË Ú‡‚, ÒÍÓÎÛÔÛ ÓÂıÓ‚
Û‰‡ÎflÈÚ ÍÓÒÚË, ÒÛıÓÊËÎËfl Ë ıfl˘Ë ËÁ
ÏflÒ‡.
Смешивание жидкого теста
Для получения налучшего результата,
следуйте рекомендациям скоростного
режима в таблице приложения.
Используя чашу измельчитель и нож (3)
вы можете приготовить жидкое тесто для
блинов или пирогов (не более 250 гр.).
Чтобы сделать тесто для блинов, сначала
влейте жидкость, потом добавьте муку и
затем яйца. Используйте кнопку «turbo»-
режима #, смешайте тесто до образова-
ния однородной массы.
àÁÏÂθ˜ÂÌËÂ
a) AÍÍÛ‡ÚÌÓ ÒÌËÏËÚ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚Û˛
Í˚¯ÍÛ Ò ÌÓʇ (2). è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ:
çÓÊ Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚È! ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚÂ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
34
Чернослив с медом и ванилью
Â„Ó Á‡ ‚ÂıÌ˛˛ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚Û˛ ˜‡ÒÚ¸.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓÊ Ì‡ ˆÂÌڇθÌ˚È ¯ÚËÙÚ
˜‡¯Ë ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl (3).
(для начинки или топпинга к блинам)
Используйте насадку-измельчитель {,
скорость – «turbo».
Поместите в чашу измельчителя 60 г меда
вязкой консистенции и 50 г чернослива.
Измельчайте в течение 10 секунд.
Затем добавьте 30 мл воды, смешанной с
ванилью, и возобновите измельчение еще
в течение 3 секунд.
ç‡ÊÏËÚ ̇ ÌÓÊ Ë ÔÓ‚ÂÌËÚÂ Â„Ó Ì‡
90°, ˜ÚÓ·˚ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸. ÇÒ„‰‡
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ˜‡¯Û ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl ̇
ÔÓÚË‚ÓÒÍÓθÁfl˘Â ÓÒÌÓ‚‡ÌË (4).
b) èÓÎÓÊËÚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ‚ ˜‡¯Û ËÁÏÂθ˜Ë-
ÚÂÎfl.
c) ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ (1) ̇ ˜‡¯Û
ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl.
ÇÓÁÏÓÊÌ˚ ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË ·ÂÁ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.
d) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ !‚ ‚Âı-
Ì˛˛ ˜‡ÒÚ¸ (1) Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ ·˚·
Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ì‡ ̇ ÏÂÒÚÂ.
чÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
‚ÒÂÏ Ú·ÛÂÏ˚Ï Â‚ÓÔÂÈÒÍËÏ
Ë ÓÒÒËÈÒÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë „Ë„ËÂÌ˚.
e) ç‡ÊÏËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚ ËÎË #, ˜ÚÓ·˚
ÔË‚ÂÒÚË ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ ‚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ. èË
Ó·‡·ÓÚÍ ‰ÂÊËÚ ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸
Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ, ‡ ˜‡¯Û ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl
‰Û„ÓÈ ÛÍÓÈ.
äÛıÓÌ̇fl χ¯Ë̇ - ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÒÂ
(·ÎẨÂ), MR 550, ÚËÔ 4191, 500-600 ‚‡ÚÚ.
ç ‚Íβ˜‡ÈÚ ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ ·ÓΠ˜ÂÏ
̇ 2 ÏËÌÛÚ˚.
f) После использования, нажмите кнопки
высвобождения рабочих частей $,
снимите моторную часть и толкатель.
g) èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó Û‰‡ÎËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸.
h) AÍÍÛ‡ÚÌÓ ‚˚̸Ú ÌÓÊ.
àÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‚ èÓθ¯Â ‰Îfl ŇÛÌ ÉÏ·ï,
ÉÂχÌËfl/Braun GmbH,
Frankfurter Strasse 145,
61476, Kronberg, Germany.
i) èÂÂÎÓÊËÚ ËÁÏÂθ˜ÂÌÌ˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚
ËÁ ˜‡¯Ë ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl ‚ ‰Û„Û˛
ÔÓÒÛ‰Û. èÓÚË‚ÓÒÍÓθÁfl˘Â ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂ
Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ÒÎÛÊËÚ Í˚¯ÍÓÈ ˜‡¯Ë
ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl.
RU: àÏÔÓÚÂ/ëÎÛÊ·‡ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ:
OOO «èÓÍÚ ˝Ì‰ É˝Ï·Î
ÑËÒÚË·¸˛ÚÓÒ͇fl äÓÏÔ‡ÌËfl», êÓÒÒËfl,
125171, åÓÒÍ‚‡, ãÂÌËÌ„‡‰ÒÍÓ ¯ÓÒÒÂ,
16A, ÒÚ.2. íÂÎ. 8-800-200-20-20.
Чистка прибора
BY: àÏÔÓÚÂ: ééé «ùÎÂÍÚÓÒ‚ËÒ
Ë äÓ», Å·ÛÒ¸, 220012, „. åËÌÒÍ, ÛÎ.
óÂÌ˚¯Â‚ÒÍÓ„Ó, 10A, Í. 412A3. ë‚ËÒÌ˚È
ˆÂÌÚ: ééé «ä‡ÚËÍÒ», Å·ÛÒ¸, 220012,
„. åËÌÒÍ, ÛÎ. óÂÌ˚¯Â‚ÒÍÓ„Ó, 10A, Í.409.
Протирайте моторную часть !и зубчатую
часть венчика Ëтолько влажной тканью.
Крышку (2) можно промывать под проточ-
ной водой, не погружая ее в воду.
Рекомендуется очищать насадку для наре-
зки соломкой сразу после использования
чтобы избежать застревания продуктов в
пазах насадки. При использовании посу-
домоечной машины следует соблюдать
меры предосторожности, поскольку
режущие лезвия (6а–6е) очень острые.
При работе с продуктами, имеющими
насыщенный цвет, например, морковью,
пластмассовые детали могут окрашива-
ться, поэтому пред мойкой блендера в
посудомоечной машине протирайте детали
прибора с добавлением растительного
масла.
ì͇ªÌҸ͇
Наша продукція розроблена у відповід-
ності до вимог високих стандартів якості,
функціональності та дизайну.
Сподіваємося, вам дуже сподобається наш
новий побутовий пристрій Braun.
Заходи застереження
Просимо уважно та повністю прочитати
інструкцію для користування перед
застосуванням пристрою.
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚Â
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
•
Леза та деталі (6a–6e) дуже
гострі! Щоб уникнути травм, будь
ласка, поводьтеся з лезами дуже
обережно.
(ÏÓÊÌÓ ÍÛÔËÚ¸ ‚ ë‚ËÒÌ˚ı ˆÂÌÚ‡ı
ÍÓÏÔ‡ÌËË Braun; ÌÓ Ì ‚Ó ‚ÒÂı Òڇ̇ı)
• Çë: ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθ̇fl ̇҇‰Í‡ËÁÏÂθ˜Ë-
ÚÂθ, ˉ‡θÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ̇ÂÁÍË
·Óθ¯Ëı Ó·˙ÂÏÓ‚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, ‡ Ú‡ÍÊÂ
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÏÓÎÓ˜Ì˚ı ÍÓÍÚÂÈÎÂÈ,
΄ÍÓ„Ó ÚÂÒÚ‡ Ë ÍÓÎÍË ÍÛ·ËÍÓ‚ 艇.
• ñÂÈ ÔË·‰ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‰¥Ú¸ÏË ˜Ë β‰¸ÏË Á
Ó·ÏÂÊÂÌËÏË Ù¥Á˘ÌËÏË ‡·Ó ÓÁÛÏÓ‚ËÏË
Á‰¥·ÌÓÒÚflÏË ·ÂÁ ̇„Îfl‰Û β‰ËÌË, ˘Ó
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Á‡ ªı ·ÂÁÔÂÍÛ. ᇄ‡ÎÓÏ,
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ Á·Â¥„‡ÚË ÔË·‰ ÔÓ‰‡Î¥
‚¥‰ ‰¥ÚÂÈ. çÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÍÓÌÚÓ₇ÚË, ˘Ó·
‰¥ÚË Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÎË ‰‡ÌËÈ ÔËÒÚ¥È
flÍ ¥„‡¯ÍÛ.
• ëÍÓ·‡ ̇ÒÚÂÌÌÓ„Ó ÍÂÔÎÂÌËfl ·ÎẨ‡
Рецепты
Майонез (используйте блендер)
200-250 мг растительного масла
одно яйцо (с желтком)
1 столовая ложка лимонного сока или
уксуса, соли и перца (по вкусу)
Поместите все ингредиенты в мерный
стакан в вышеуказанной последователь-
ности. Погрузите блендер до дна стакана,
включите прибор переключателем #и
удерживайте его в этом положении до
растворения масла. Далее, не выключая
блендер, медленно перемещайте его
вверх-вниз до приобретения майонезом
однородного цвета и консистенции.
• Пристрій розроблений для приготування
звичайних побутових кількостей.
• Завжди вимикайте пристрій, коли він не
застосовується та перед установкою,
складанням, розбиранням, очищенням та
зберіганням.
• Перед роботою, перевірте чи відповідає
ваша напруга, напрузі, що вказана внизу
пристрою.
• Особливо при роботі з додатковим прис-
троєм, ручним блендером з гарячими
рідинами, не занурюйте вал блендера
в рідину/або вийміть її з рідини, коли
пристрій буде увімкнено.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
35
будь-якому іншому посуді. При змішуванні
прямо в каструлі під час приготування,
зніміть спочатку посуд з плити, щоб захи-
стити пристрій від перегрівання.
• Не занурюйте електромотор !, редуктор
збивалки Ëпід проточну воду, не
занурюйте їх у воду.
• Мірний стакан Áне придатний для
використання у мікрохвильовій печі.
• Перед роботою з насадкою для приготу-
вання їжі Í, переконайтеся, що кришка
блокиратора (2c) належно клацнула та
виштовхувач (1) зафіксовано.
• Не вставляйте інші засоби крім виштовху-
вача (1) в заправну трубку під час приго-
тування .
• Завжди вимикайте пристрій перед
зняттям кришки (2).
Користування збивачем 2
Збивач має застосовуватися тільки для
збиття вершків, збиття яєчного білка та
змішування бісквіту та готових сумішей для
десертів:
a) Вставте збивач Èв редуктор збивання
Ë, потім вставте електромотор !в
редуктор доки він не буде зафіксований.
b) Вставте збивач в посуд и тільки тоді
натисніть перемикач ‚для роботи.
c) Для виймання натисніть кнопку $та
вийміть редуктор. Тоді виштовхніть
збивач з редуктора.
• Кришку (2) можна мити під проточною
водою, але не занурювати в воду, не
мийте її в посудомийній машині.
• Місткість (4) не є придатною для викори-
стання у мікрохвильовій печі.
• Електричний пристрій Braun відповідає
стандартам безпеки, що застосовуються.
Ремонт або заміна мережевого шнура
мають бути виконані тільки уповноваже-
ним сервіс-персоналом. Дефектний,
некваліфікований ремонт може спричи-
нити значну загрозу користувачу.
Для найкращих результатів ...
• краще користуватися широкою ємністю
ніж мірним стаканом,
• рухайте збивач за годинниковою стріл-
кою, тримайте його злегка нахиливши.
Збиті вершки:
Швидко готує 400 мл охолодженого крему
(мінімум 30 % вмісту жиру, 4–8 °C).
Почати с низьких установок швидкості
«1» та під час приготування, підвищувати
установки швидкості до «15».
Опис
! Електромотор
‚ Перемикач вкл./викл. для регулювання
швидкості
# Перемикач turbo режиму
$ Кнопки для зняття робочих частин
% Регулятор швидкості
& Вал блендера
Á Мірний стакан з герметичною кришкою
Ë Редуктор збивання
Збитий яєчний білок:
Швидко готує тільки 4 яєчних білка.
Почати з середніх установок швидкості
«7» та під час збивання, підвищувати
установки швидкості до «15».
È Збивач
Користування насадкою для
приготування їжі 3
Í
Насадка для приготування продукту (FP)
{ èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ (HC)
1
2
Виштовхувач
Кришка
Установка швидкості
При активації перемикача ‚, швидкість
приготування відповідає установкам
регулятора швидкості %. Чим вище швид-
кість установки, тим швидше та дрібніше
буде нарізний продукт.
Для максимальної швидкості приготування,
натисніть перемикач turbo режиму #. Ви
можете також користуватися перемикачем
турбо режиму для миттєвого, ефективного
тиску без маніпулювання регулятором
швидкості.
2a З’єднувач для електромотору
2b Заправна трубка
2c Кришка-блокиратор
3
4
5
Лезо
Ємність
Поверхня з покриттям проти ковзання
(також служить як кришка)
Футляр з інструментами
6
6a Для нарізки шматочками
6b Для шинкування (крупного)
6с Для шинкування (дрібного)
6d Режим «Жюльєн» (у формі прямокут-
ника)
Ми рекомендуємо такі установки
швидкості, в залежності від вашої потреби:
Ручний блендер
Збивач
1... turbo
3... 15
6е Режим «Жюльєн» (у формі трикутника)
Насадка для
приготування їжі див. таблиці швидкості
на мал. (j)
Здрібнювання
(див. мал. у розділі I з таблицею приготу-
вання j)
èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜
див. таблиці швидкості
на мал. (j)
Лезо (3) ідеально підходить для нарізання
м’яса, сиру, цибулі, кухонних трав, часнику,
моркви, грецьких горіхів, лісних горіхів,
мигдалю та ін. Для здрібнювання твердих
продуктів користуйтеся перемикачем turbo
режиму #.
Увага: Не подрібнюйте занадто тверді
продукти, такі як: мускатні горіхи, кофейні
зерна та зернові культури.
Користування ручним
блендером 1
Ручний блендер ідеально підходить для
приготування соусів, супів, майонезу
та дитячої їжі, та методом занурення в
рідину, так само як і для змішування напоїв
та молочних коктейлів:
a) Вставте електромотор !в вал блен-
дера &та зафіксуйте.
b) Вставте ручний блендер вертикально в
посуд, тоді натисніть перемикач ‚або
перемикач turbo режиму #.
Перед подрібненням ...
• порізати м’ясо, сир, цибулю, часник,
моркву, перець,
• видалити стебла з кухонних трав,
розколоти горіхи,
c) Натисніть кнопку $для зняття валу
блендера після користування.
• видалити кістки, жили та хрящі з м’яса.
а) Обережно зняти пластмасовий футляр
з леза (3). Увага: лезо дуже гостре!
Завжди тримайте його пластмасовою
Ви можете користуватися ручним бленде-
ром в мірному стакані Á, так само як і в
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
36
частиною вверх. Встановіть лезо на вал
ємності (4) та проверніть, щоб воно було
зафіксовано. Завжди встановлюйте
ємність на поверхню з покриттям проти
ковзання (5).
f) Після користування, натисніть кнопки $,
щоб вийняти електромотор.
g) Натисніть кришку блокиратора (2c),
поверніть кришку (2) проти годинникової
стрілки для відкривання та підніміть
вверх.
h) Вийміть футляр з інструментами перед
тим як вийняти оброблений продукт.
Щоб вийняти інструменти, натисніть на
виступ внизу футляру з інструментами.
b) Покладіть продукти в ємність для
подрібнення.
c) Накрийте кришкою (2) ємність з блоки-
ратором (2c), що встановлена біля
ємності, що утримується в руках. Для
закриття кришки, поверніть її за годин-
никової стрілкою так, щоб блокиратор
було введено в контакт «клацанням»
над ручкою.
üÍ Ô‡ˆ˛‚‡ÚË Á ̇‚¥ÒÌËÏ
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ÂÏ 4
d) Вставте електромотор !в З’єднувач
(2a) доки воно не буде зафіксоване.
Переконайтеся, що виштовхувач
зафіксовано.
1
2
3
4
ê‰ÛÍÚÓ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡
ç¥Ê
ëڇ͇Ì
èÓÚËÍÓ‚Á̇ ÓÒÌÓ‚‡ / Í˯͇
e) Для роботи натисніть перемикач ‚або
#електромотор, та утримуйте ємність
іншою рукою.
f) Після застосування натисніть кнопку
$, щоб вийняти електромотор. Вийміть
виштовхувач.
g) Натисніть кришку блокиратора (2c),
поверніть кришку (2) проти годинникової
стрілки для відкривання та підніміть
вверх.
h/i)Обережно вийміть лезо повертаючи,
його та витягуючи, перед вийманням
переробленого продукту.
èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ – ¥‰Â‡Î¸Ì Á̇fl‰‰fl ‰Îfl
ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl Ï’flÒ‡, Ú‚Â‰Ó„Ó ÒËÛ, ˆË·ÛÎ¥,
Ú‡‚, ˜‡ÒÌËÍÛ, ÏÓÍ‚Ë, ‚ÓÎÓÒ¸ÍËı „Ó¥ı¥‚,
ÏË„‰‡Î˛, ˜ÓÌÓÒÎË‚Û ¥ ̇‚¥Ú¸ Ú‡ÍËı
ڂ‰Ëı ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ flÍ ÒË Ô‡ÏÂÁ‡Ì ‡·Ó
¯ÓÍÓ·‰.
âÓ„Ó Ú‡ÍÓÊ ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË
‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ¥ÁÌÓχ̥ÚÌËı ÒÚ‡‚,
̇ÔËÍ·‰ ÍÓÍÚÂÈÎ¥‚, ̇ÔÓª‚, Ô˛Â, ΄ÍËı
‚ˉ¥‚ Ú¥ÒÚ‡.
Для нарізки твердих продуктів (наприклад,
твердого сиру) використовуйте режим
turbo „.
è‡Ï’flÚ‡ÈÚÂ:
ç ÔÓ‰¥·Ì˛ÈÚ ‰ÛÊ ڂ‰¥ ÔÓ‰ÛÍÚË, ڇͥ
flÍ ÏÛÒ͇ÚÌËÈ „Ó¥ı, ͇‚Ó‚¥ ÁÂ̇ Ú‡ ÍÛÔË.
Змішування легкого тіста
Користуючись лезом (3), Ви можете також
замісити легке тісто, як масло для млинців
або суміші для торту в основі до 250 г муки.
Для масла для млинців, наприклад,
спочатку налийте рідину в ємність, потім
додайте муки та нарешті яйця. Натисніть
перемикач турбо режиму #, змішайте
масло до змазування.
è¯ Ì¥Ê ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡ÚË ...
–
ÔÓ¥ÊÚ ϒflÒÓ, ڂ‰ËÈ ÒË, ˆË·Ûβ,
˜‡ÒÌËÍ, ÏÓÍ‚Û, ÒÚÛ˜ÍÓ‚ËÈ Ôˆ¸;
‚ˉ‡Î¥Ú¸ ÒÚ·· Ú‡‚, ÔÓÎÛ˘ËÚ¸ „Ó¥ıË;
‚ˉ‡Î¥Ú¸ Á Ï’flÒ‡ Í¥ÒÚÍË, ÊËÎË Ú‡ ıfl˘¥
Á Ï’flÒ‡.
–
–
Для найкращого результату просимо
звернути увагу на установки швидкості, що
рекомендовані в посібнику до експлуатації.
(ôÓ· ‰ÓÒfl„ÚË Ì‡È͇˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚,
Á‚ÂÌ¥Ú¸ Û‚‡„Û Ì‡ ÔÓ‡‰Ë ˘Ó‰Ó ¯‚ˉÍÓÒÚ¥
ÔÂÂÓ·ÍË, ÔÓ‰‡Ì¥ Û è‡‚Ë·ı.)
Нарізка / Шатківниця
(див. малюнок розділ II з таблицею
приготування j)
Користуючись iнструменти для нарізання
(6a), Ви можете нарізати наприклад
огірки, цибулю, гриби, яблука, моркву,
редьку, тверду картоплю, кабачки,
капусту. Користуючись iнструменти
для подрібнення (6b, 6c), Ви можете
нашаткувати наприклад яблука, моркву,
тверду картоплю, буряк, капусту, сир
(від м’якого до середнього). Режим
«Жюльєн» (Julienne) (6d, 6e) розрізає
продукти фігурними смугами. Обережно
використовуйте насадки, щоб уникнути
травмування.
èÓ‰¥·ÌÂÌÌfl
a) é·ÂÂÊÌÓ Ḁ́ϥڸ Ô·ÒÚËÍÓ‚ËÈ ˜ÓıÓÎ Á
ÌÓʇ (2). ÅÛ‰¸Ú ۂ‡ÊÌËÏË: ÎÂÁÓ ‰ÛÊÂ
„ÓÒÚÂ! íËχÈÚ ÈÓ„Ó Î˯ Á‡ ‚ÂıÌ˛
Ô·ÒÚËÍÓ‚Û ˜‡ÒÚËÌÛ. 燉¥Ì¸ÚÂ Ì¥Ê Ì‡
ˆÂÌÚ‡Î¸Ì¥È ÒÚËÊÂ̸ Òڇ͇̇ (3) ¥
̇ÚËÒÌ¥Ú¸ Ú‡Í, ˘Ó· ‚¥Ì Á‡Ù¥ÍÒÛ‚‡‚Òfl.
é·Ó‚’flÁÍÓ‚Ó ÒÚ‡‚Ú ÒÚ‡Í‡Ì Ì‡ ÔÓÚË-
ÍÓ‚ÁÌÛ ÓÒÌÓ‚Û (4).
b) èÓÍ·‰¥Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚË ‚ Òڇ͇Ì.
c) ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ‰ÛÍÚÓ (1) ̇ Òڇ͇Ì.
d) ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ·ÎÓÍ ‰‚Ë„Û̇ ̇ ‰ÛÍÚÓ
Ú‡Í, ˘Ó· ‚¥Ì Á‡Ù¥ÍÒÛ‚‡‚Òfl.
e) ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ‚ËÏË͇˜ ‚‡·Ó „˘Ó·
Û‚¥ÏÍÌÛÚË ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜. 襉 ˜‡Ò Ó·ÓÚË
ÚËχÈÚ ·ÎÓÍ ‰‚Ë„Û̇ Ӊ̥π˛ ÛÍÓ˛, ‡
ÒÚ‡Í‡Ì – ¥Ì¯Ó˛.
f) Після застосування натисніть кнопку $,
щоб вийняти електромотор.
а) Вставте інструмент (6a–6e) в футляр
з інструментами (6) та зафіксуйте.
Вставте футляр з інструментами в
центральний вал ємності та проверніть,
щоб зафіксувати.
b) Прикріпіть кришку (2) на ємність з
блокиратором (2c) біля ручки ємності.
Для закриття кришки, поверніть її за
годинниковою стрілкою так щоб блоки-
ратор «клацнув» над ручкою.
c) Вставте електромотор в З’єднувач
доки воно не зафіксується. Виберіть
установки швидкості згідно з рекомен-
даціями на мал. (j).
d) Покладіть продукт для приготування
в заправну трубку. Ніколи не лізьте
у заправну трубку. коли пристрій
увімкнено. Завжди користуйтеся
штовхачем (1) для подачі продукту.
e) Натисніть перемикач ‚або „електро-
мотор для роботи.
g) èÓÚ¥Ï Ḁ́ϥڸ ‰ÛÍÚÓ.
h) é·ÂÂÊÌÓ ‚ËÈÏ¥Ú¸ Ì¥Ê.
i) Çˉ‡Î¥Ú¸ ÔÂÂÓ·ÎÂÌËÈ ÔÓ‰ÛÍÚ Á
Òڇ͇ÌÛ. èÓÚËÍÓ‚Á̇ ÓÒÌÓ‚‡ Ú‡ÍÓÊ π
Í˯ÍÓ˛ Òڇ͇̇.
Очищення пристрою
Очищення електромотору !та редуктора
збивалки Ëмає бути тільки вологою
ганчіркою. Кришка (2) може бути очищена
під проточною водою, але не має бути
занурена в воду, а також в посудомийну
машину.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
37
Рекомендуємо чистити насадки для
нарізання одразу після використання, щоб
їжа не залишалася у щілинах. Обережно
кладіть ножі та деталі (6а–6е) до посудо-
мийної машини.
ÇË„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‚ èÓθ˘¥ ‰Îfl ŇÛÌ ÉÏ·ï,
ç¥Ï˜˜Ë̇/Braun GmbH,
Frankfurter Strasse 145,
61476, Kronberg, Germany.
При обробці кольорових продуктів
(наприклад моркви), пластмасові частини
пристрою можуть стати знебарвленими.
Протріть ці частини рослинною олією
перед їх очищенням.
A‰ÂÒ‡ ‚ ì͇ªÌ¥:
íéÇ «èÓÍÚ Ẩ ÉÂÏ·Î íÂȉ¥Ì„
ì͇ªÌ‡», ì͇ªÌ‡, 04070, Ï.ä˪‚, ‚ÛÎ.
燷ÂÂÊÌÓ-Úˈ¸Í‡, 5/13,
ÍÓÔÛÒ Î¥Ú. A.
íÂÎ. (0-800) 505-000.
ÑÓ‰‡ÚÍÓ‚¥ ÔË̇ÎÂÊÌÓÒÚ¥
(ÏÓÊ̇ ÍÛÔËÚË ‚ ë‚¥ÒÌËı ˆÂÌÚ‡ı
ÍÓÏԇ̥ª Braun; ‡Î Ì ‚ ÛÒ¥ı ͇ªÌ‡ı)
íÓ‚‡ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Á‡ ÔËÁ̇˜ÂÌÌflÏ,
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª.
чڇ ‚Ë„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌfl ÔÓ‰Û͈¥ª Braun
‚͇Á‡Ì‡ ·ÂÁÔÓÒÂÂ‰Ì¸Ó Ì‡ ‚ËÓ·¥ (‚ Ï¥Òˆ¥
χÍÛ‚‡ÌÌfl) ¥ ÒÍ·‰‡πÚ¸Òfl Á Ú¸Óı ˆËÙ:
Ô¯‡ ˆËÙ‡ π ÓÒÚ‡ÌÌ¸Ó˛ ˆËÙÓ˛ ÓÍÛ
‚Ë„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌfl, ¥Ì¯¥ ‰‚¥ ˆËÙË π ÔÓfl‰ÍÓ‚ËÏ
ÌÓÏÂÓÏ ÚËÊÌfl Û Óˆ¥.
• Çë: ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚‡ ̇҇‰Í‡-ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜,
¥‰Â‡Î¸ÌÓ Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl
‚ÂÎËÍËı Ó·Òfl„¥‚ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, ‡ Ú‡ÍÓÊ
ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÏÓÎÓ˜ÌËı ÍÓÍÚÂÈÎ¥‚,
΄ÍÓ„Ó Ú¥ÒÚ‡ Ú‡ ÍÓÎ¥ÌÌfl ÍÛ·ËÍ¥‚ θӉÛ.
• ëÍÓ·‡ ̇ÒÚ¥ÌÌÓ„Ó Í¥ÔÎÂÌÌfl ·ÎẨ‡
ɇ‡ÌÚ¥fl – 2 ÓÍË. ì ‡Á¥ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓÒÚ¥
„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ˜Ë ÔÓÒÚ„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl, Á‚ÂÚ‡ÈÚÂÒfl ‰Ó „ÓÎÓ‚ÌÓ„Ó
ÓÙ¥ÒÛ Ò‚¥ÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚÛ Braun ‚ ì͇ªÌ¥:
èè «ß.Å.ë.», ‚ÛÎ. ÉÎ˷Әˈ¸Í‡ 53, Ï. ä˪‚.
íÂÎ. (044) 4286505.
Рецепт
Майонез (користуватися ручним
блендером)
200-250 мл. олії,
1 яйце (жовток та білок),
1 столова ложка лимонного соку або оцту,
сіль та перець за смаком
Покладіть всі інгредієнти в мірний стакан
відповідно до вищевказаного порядку.
Опустіть ручний блендер до дна мірного
стакану. Натисніть перемикач turbo режиму
#, тримайте ручний блендер в цій позиції
доки олія не перетвориться на емульсію.
Потім, не вимикаючи, повільно рухайте
його вверх і вниз доки майонез добре не
змішається.
Български
Продуктите Braun отговарят на найвисо-
ките стандарти за качество, функционал-
ност и дизайн.
Надяваме се да бъдете удовлетворени от
вашия нов уред Braun.
Чорнослив із медом та ваніллю
(для начинки або топінгу до млинців)
Використовуйте насадку-подрібнювач {,
швидкість – «turbo».
Покладіть до чаші подрібнювача 60 г меду
в’язкої консистенції та 50 г чорносливу.
Подрібнюйте упродовж 10 секунд. Потім
додайте 30 мл води з ваніллю і знову
подрібнюйте упродовж 3 секунди.
Внимание
Прочетете внимателно инструкциите
преди употреба на уреда!
•
Остриетата и приставките (22а–с)
са много остри! За избягване на
наранявания, моля боравете с
остриетата изключително внима-
телно.
• íÓÁË Û‰ Ì  Ô‰̇Á̇˜ÂÌ Á‡ ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ
ÓÚ ‰Âˆ‡ ËÎË Îˈ‡ Ò Ì‡Ï‡ÎÂÌË ÙËÁ˘ÂÒÍË
ËÎË ÛÏÒÚ‚ÂÌË ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚË, ÓÒ‚ÂÌ ‡ÍÓ ÌÂ
Ò‡ ÔÓ‰ ̇·Î˛‰ÂÌË ̇ ÎˈÂ, ÓÚ„Ó‚‡fl˘Ó
Á‡ Úflı̇ڇ ·ÂÁÓÔ‡Ò-ÌÓÒÚ. ä‡ÚÓ ˆflÎÓ
ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ‰‡ Ô‡ÁËÚ Û‰‡ ÓÚ ‰Âˆ‡.
• Този уред не е предназначен за употреба
от деца или хора с намалени физически
или умствени възможности, освен под
наблюдението на човека, отговорен за
тяхната сигурност и безопасност.
• Уредът е предназначен за употреба в
домашни условия и обичайните за дома-
кинството количества.
• Винаги изключвайте уреда, когато не го
използвате и преди сглобяване, раз-
глобяване, почистване или съхранение.
• Преди да включите уреда, проверете
дали напрежението на мрежата
съответства на написаното на уреда.
• Когато използвате пасиращата
приставка в топли или горещи течности,
не потапяйте и не изваждайте пасира-
щия накрайник от течността, докато
пасаторът работи.
При внесенні змін без попередження.
äÓÏԇ̥fl Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó
‚ÌÓÒËÚË ÁÏ¥ÌË ‚ ÍÓÌÒÚÛ͈¥˛ ÔËÒ-
ÚÓ˛ ·ÂÁ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÓ„Ó Ó„ÓÎÓ¯ÂÌÌfl.
ᇄ‡Î¸Ì¥ ÛÏÓ‚Ë Á·Â¥„‡ÌÌfl
ÇËÓ·Ë Ù¥ÏË Braun ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ
Á·Â¥„‡ÚË Û ÊËÚÎÓ‚ÓÏÛ ÔËÏ¥˘ÂÌÌ¥
Á‡ ÛÏÓ‚ Í¥Ï̇ÚÌÓª ÚÂÏÔ‡ÚÛË Ú‡
ÌÓχθÌÓª ‚ÓÎÓ„ÓÒÚ¥.
ÇËÓ·ÌËÍ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó
̇ ‚ÌÂÒÂÌÌfl ÁÏ¥Ì ·ÂÁ ÔÓÔ‰̸ӄÓ
ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.
Обладнання відповідає вимогам
Технічного регламенту обмеження
використання деяких небезпечних
речовин в електричному та електронному
обладнанні.
• Не поставяйте моторния блок !или
задвижващия механизъм на телта за
разбиване (под течаща вода и не ги
потапяйте във вода.
• Купата за разбиване Áне е подходяща
за микровълнова фурна.
ÖÎÂÍÚ˘ÌËÈ Û˜ÌËÈ ·ÎẨ Braun
MR 550, ÚËÔ 4191, 500-600 ‚‡ÚÚ.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
38
• Преди употреба на приставката за
приготвяне на храна *, уверете се, че
капака (2c) е правилно поставен и че
буталото (1) е на мястото си.
• Не поставяйте в отвора на капака
други предмети или инструменти
освен буталото (1) при употребата на
приставката.
след употреба, натиснете бутоните
за освобождаване $и издърпайте
накрайника.
Може да работите с пасиращия накрайник
в купата за разбиване, както и във всеки
друг съд. При пасиране докато готвите,
отстранете съда от котлона, за да предпа-
зите пасатора от прегряване.
• Винаги изключвайте уреда преди да
свалите капака (2).
• Капакът (2) може да се почиства под
течаща вода, но не го потапяйте във
вода и не го почиствайте в миялна
машина.
• Купата (4) не е подходяща за микровъл-
нова фурна.
• Електрическите уреди Braun отговарят
на действащите стандарти за сигурност.
Техният ремонт или смяната на захран-
ващия кабел трябва винаги да се извър-
шват от оторизиран сервизен техник.
Неправилният ремонт може да доведе
до допълнителни повреди или до нараня-
ване на потребителя.
Използване на телта за
разбиване 2
Телта за разбиване трябва да се използва
само за разбиване на сметана, белтъци
на сняг, кремове, полуготови десерти и
за приготвяне на леки теста (например за
палачинки).
a) Поставете телта за разбиване )в
задвижващия механизъм (и след
това монтирайте към моторния блок !,
натиснете докато щракне.
b) Поставете телта за разбиване в съда,
който ще използвате и едва след това
натиснете бутона за включване ‚.
c) За да свалите приставката, натиснете
бутоните за освобождаване $и издър-
пайте приставката. След това свалете
телта за разбиване от задвижващия
механизъм чрез издърпване.
Описание
! Моторен блок
‚ Бутон за включване/изключване на
променливите скорости
# «turbo» бутон
$ Бутони за освобождаване на отделните
части
% Регулатор за различни скорости
& Пасираща приставка с режещ нож
Á Мерителна купа за разбиване с капак
( Задвижващ механизъм на телта за
разбиване
За най-добри резултати ...
• използвайте по-широка купа вместо
купата за разбиване
• движете телта за разбиване по посока
на часовниковата стрелка, като държите
уреда леко под наклон
) Тел за разбиване
Разбиване на сметана:
* Приставка за приготвяне на храна (FP)
{ Приставка за нарязване на продукти
(резачка) (HC)
Разбивайте най-много 400 мл добре
изстудена сметана (мин. 30% масленост,
4–8 °C). Започнете с по-ниска скорост «1»
и докато разбивате, увеличете скоростта
до «15».
Скорост
При натискане на бутон ‚, скоростта
отговаря на позаната на регулатора
за скоростите %. Колкото по-висока е
скоростта, толкова по-бързо е действието
на уреда и финно нарязани/пасирани са
продуктите.
Разбиване на белтъци на сняг:
Разбивайте най-много 4 белтъка.
Започнете със средна скорост «7» и
докато разбивате, увеличете скоростта
до «15».
За максимална скорост, натиснете «turbo»
бутона #. Може да използвате «turbo»
бутона и за мощни моментни пулсации без
да променяте регулатора на скоростта.
Приставка за приготвяне на
храна 3
1
2
Бутало за притискане
Капак
В зависимост от употребата препоръчваме
следните скорости:
2a Свързване с моторния блок
2b Отвор за подаване на продукти
2c Затварящ механизъм на капака
3
4
5
Пасатор
от 1…до turbo
Тел за разбиване от 3... до 15
Приставка за приготвяне на храна –
виж скоростите в
Острие
Купа
таблиците в секцията (j).
виж скоростите в
таблиците в секцията (j).
Подложка против плъзгане (може да се
използва и като капак)
Държач на рендетата
Резачка –
6
6a Ренде за рязаве на шайби
6b Ренде за настъргване (фино)
6c Ренде за настъргване (едро)
6d Нож за рязане на жулиени
(правоъгълни)
Използване на пасиращия
накрайник 1
Пасаторът е изключително подходящ за
приготвяне на яхнии, сосове, майонеза,
бебешка храна, както и за разбъркване на
напитки и шейкове.
a) Монтирайте моторния блок !към
пасиращата приставка &и натиснете
докато щракне.
6e Нож за рязане на жулиени (триъгълни)
Нарязване (резачка)
(виж секция с фигури I и таблица за
обработка на продуктите j)
b) Поставете пасатора вертикално в
купата за разбиване и след това
натиснете бутона за включване/
изключване ‚или бутон «turbo» #.
c) За да свалите пасиращата приставка
Острието (3) са напълно подходящи
за рязане на месо, сирене, лук, листни
подправки, чесън, моркови, ядки и др.
За рязане на по-твърди продукти
използвайте «turbo» бутона #.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
39
търа на купата и завъртете, за да се
захване стабилно.
b) Сложете капака (2) върху купата, като
затварящият механизъм (2c) е обърнат
към дръжката на купата.
ВНИМАНИЕ: Не се опитвайте да режете
много твърди продукти като инийско
орехче, кафе на зърна и зърна от житни
култури.
Подготовка за рязането …
• Предварително нарежете месото,
сиренето, лука, чесъна, морковите,
лютите чушлета.
• Отстранете стъблата на листните
подправки и черупките от ядките.
• Отстранете костите, сухожилията и
хрущялите от месото.
За да затворите неподвижно капака,
завъртете по посока на часовниковата
стрелка, докато затварящият меха-
низъм не се захване с щракване над
дръжката.
c) Закрепете неподвижно моторният блок
!в свързващия отвор (2a). Настройте
скоростта съобразно препоръките в
илюстрация (j).
a) Внимателно свалете пластмасовия
предпазител от ножовете (3).
d) Поставете продуктите в тръбата за
подаване на продукти. Никога не
бъркайте в тръбата за подаване на
продукти, когато уредът е включен.
Винаги използвайте буталото (1), за да
придвижвате продуктите към рендето.
e) За да включите натиснете бутон ‚или
«turbo» бутон #върху моторния блок.
f) След употреба, натиснете бутоните за
освобождаване $, за да освободите
моторния блок.
g) Като натискате затварящия механизъм
(2c), завъртете капака (2) в посока
обратна на часовниковата стрелка, за
да го откачите и повдигнете.
h) Извадете държача, преди да извадите
нарязаните продукти. Ножът може
да свалите, като го избутате нагоре
от края, който се подава от долната
страна на държача.
ВНИМАНИЕ: Остриетата са много
остри! Винаги дръжте само за верти-
калната пластмасова част. Поставете
ножа върху оста в центъра част
на купата (4) и завъртете, за да се
захванат стабилно. Винаги поставяйте
купата върху подложката против
плъзгане (5).
b) Поставете продуктите в купата.
c) Поставете капака (2) върху купата,
като затварящият механизъм (2c) да
е обърнат към дръжката. За да зат-
ворите неподвижно капака, завъртете
по посока на часовниковата стрелка,
докато затварящия механизъм не се
захване с щракване над дръжката.
d) Закрепете неподвижно моторния блок
!в свързващия отвор (2a).
Уверете се че буталото е на мястото си.
e) За да включите, натиснете бутон ‚или
«turbo» бутон #върху моторния блок,
като държите купата с другата ръка.
f) След употреба, натиснете бутоните
за освобождаване $, за да свалите
моторния блок. Извадете буталото.
g) Като натискате затварящия механизъм
(2c), завъртете капака (2) по посока
обрятна на часовниковата стрелка, за
да го откачите и отворите.
Приставка за нарязване
(резачка) 4
1
2
3
4
Капак
Нож
Купа на резачката
Подложка против плъзгане (може да се
използва и като капак)
h/i)Внимателно извадете ножовете като
въртите и дърпате, преди да извадите
нарязаните продукти.
Приставката за нарязване (резачката) е
подходяща за месо, сирене, лук, листни
подправки, чесън, люти чушлета (с вода),
моркови, ядки и др. Когато нарязване
по-твърди продукти (например по-твърди
сирена използвайте «turbo» бутон #.
Разбиване на леко тесто
С ножовете (3) може да разбивате леки
теста, като смес за палачинки или тесто за
кекс с не повече от 250 грама брашно.
За сместа за палачинки, например, първо
налейте в купата течностите, добавете
брашното и най-накрая яйцата. Натиснете
«turbo» бутона #и разбивайте докато
получите еднородна смес.
ВНИМАНИЕ: Не се опитвайте да режете
много твърди продукти като индийско
орехче, кафе на зърна, зърна от житни
култури, кубчета лед.
Преди рязане ...
–
предварително нарежете месото,
сиренето, лука, чесъна, морковите,
лютите чушлета
–
–
отстранете стъблата на листните
подправки и черупките на ядките
отстранете костите, сухожилията и
хрущялите от месото
Рязане на шайби/рендосване
(виж секция с фигури II и таблица за
обработка на продуктите j)
С помощта на рендето за нарязване на
шайби (6a) може да режете краставици,
лук, гъби, ябълки, моркови, репички,
сурови картофи, тиквички, зеле и др.
С помощта на рендето за настъргване (6b,
6c), може да настържете ябълки, моркови,
сурови картофи, цвекло, зере, сирене (от
меко до средно твърдо).
С помощта на ножовете за рязане на
жулиени (6d, 6e) може да нарежете
продуктите на ивички.
Внимателно пипайте ножовете на пристав-
ките, за да избегнете нараняване.
За най-добри резултати може да напра-
вите справка за препоръчваната скорост
в таблицата.
Нарязване
a) Внимателно свалете пластмасовия
предпазител на ножовете (2).
ВНИМАНИЕ: Остриетата на ножа са
много остри! Винаги дръжте само за
вертикалната пластмасова част.
Поставете ножовете върху оста в
центъра на купата (3) и завъртете,
за да се захванат на място. Винаги
поставяйте купата върху подложката
против плъзгане (4).
a) Поставете избраният от вас нож (6a–e)
в държача (6) и го закрепете на място.
Поставете държача върху оста в цен-
b) Поставете продуктите в купата.
c) Поставете капака (1) върху купата.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
40
d) Закрепете неподвижно моторния блок
!към капака (1), натиснете докато
щракне.
e) Натиснете бутон ‚или «turbo» бутон #,
за да включите. Дръжте моторния блок
с една ръка и купата с другата.
Не използвайте приставката за повече
от 2 минути.
След изтичане на срока на употреба на
уреда
Когато приключи употребата на продукта,
отпадъкът, който се образува се събира
разделно.
Забрянява се изхвърлянето му в контей-
нери за смесени битови отпадъци.
Изхвърляйте само в определените за
това контейнери!
Потърсете информация за възможна
повторна употреба.
f) След употреба, натиснете бутоните за
освобождавене $и свалете моторния
блок !.
g) Свалете капака.
h) Внимателно извадете ножовете.
i) Извадете нарязаните продукти от
купата. Подложката против плъзгане
може да се използва и като капак.
Производител:
Виж на опаковката
Страна на произход:
Виж на опаковката
Почистване на уреда
Почиствайте моторния блок !и задвижва-
щия механизъм на телта за разбиване (
само с влажна кърпа.
Вносител:
Кавен Орбико ООД, Булстат: 131012382,
София 1592, ул. Източна Тангента № 161,
тел.: 02/ 40 24 900
Капакът на приставката за храна (2) и този
на резачката могат да се почистват под
течаща вода, но не ги потапяйте във вода,
както и не се мият в съдомиялна машина.
Препоръчваме да почиствате приставките
Julienne веднага след употреба, за да
отстраните остатъците от храна във
втулките на ножовете. Внимателно поста-
вете режещите части в съдомиялната
машина.
При обработката на силно оцветяващи
продукти (например моркови), пластмасо-
вите части на уреда могат да се оцветят.
Избършете ги с растителна мазнина,
преди да ги почистите.
Приставки
(Може да закупите от сервизните центрове
на Braun, но в някои страни това не е
възможно)
• BC: Приставка за рязане, идеална за
нарязване на по-големи количества
продукти, както и за приготвяне на
шейкове, леки теста и натрошаване на
кубчета лед.
• Стойка за стена
Примерна рецепта
Майонеза (използвайте пасиращия
накрайник)
Необходими продукти:
200–250 мл олио,
1 яйце (жълтък и белтък),
1 супена лъжица лимонов сок или оцет,
сол и пипер на вкус
Приготвяне:
Поставете всички продукти в купата за
разбиване, по реда, в който са посочени
по-горе. Вкарайте пасатора до дъното
на купата. Натиснете «turbo» бутон #.
Задръжте пасатора в тази позиция, докато
продуктите се смесят, след което без да го
изключвате бавно започнете да движите
нагоре и надолу, докато мойонезата не
получи желаната гъстота.
Примерна рецепта: Сливи с ванилия и мед
(като пълнеж или за мазане)
(използвайте приставка за кълцане {,
скорост: «turbo»)
Сипете 60 г мед и 50 г сливи в купата за
кълцане и кълцайте в продължение на
10 секунди, а после добавете 30 мл вода
(с есенция ванилия) и продължете кълца-
нето за още 3 секунди.
Промени в уреда и/или тази инструкция
могат да се извършват без предизвестие.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
45
Cette garantie s‘étend à tous les pays où cet
appareil est commercialisé par Braun ou son
distributeur exclusif.
Deutsch
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses
Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu
den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen
gegen den Verkäufer – eine Garantie von
2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser
Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes
unentgeltlich alle Mängel, die auf Material-
oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garan-
tie kann in allen Ländern in Anspruch genom-
men werden, in denen dieses Braun Gerät von
uns autorisiert verkauft wird.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate
et l’usure normale. Cette garantie devient
caduque si des réparations ont été effectuées
par des personnes non agréées par Braun et
si des pièces de rechange ne provenant pas
de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la
période de garantie, retournez ou rapportez
l’appareil ainsi que l’attestation de garantie à
votre revendeur ou à un Centre Service Agréé
Braun.
Von der Garantie sind ausgenommen:
Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch,
normaler Verschleiß und Verbrauch sowie
Mängel, die den Wert oder die Gebrauchs-
tauglichkeit des Gerätes nur unerheblich
beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von
uns autorisierte Braun Kundendienstpartner
sowie bei Verwendung anderer als Original
Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Appelez au 0 800 944 802 (ou se référez à
le Centre Service Agrée Braun le plus proche
de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-
dessus, nos clients bénéficient de la garantie
légale des vices cachés prévue aux articles
1641 et suivants du Code civil.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit
Kaufbeleg bitte an einen autorisierten
Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift
oder können Sie kostenlos unter
00800/27 28 64 63 erfragen.
Polski
Warunki gwarancji
1. Procter & Gamble International Operations
SA z siedzibą w Route de St-Georges 47,
1213 Petit Lancy 1 w Szwajcarii,
English
gwarantuje sprawne działanie sprzętu w
okresie 24 miesięcy od daty jego wydania
Kupującemu. Ujawnione w tym okresie
wady będą usuwane bezpłatnie, przez
autoryzowany punkt serwisowy, w terminie
14 dni od daty dostarczenia sprzętu do
autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujący może wysłać sprzęt do naprawy
do najbliżej znajdującego się autoryzo-
wanego punktu serwisowego lub
skorzystać z pośrednictwa sklepu, w
którym dokonał zakupu sprzętu. W takim
wypadku termin naprawy ulegnie
wydłużeniu o czas niezbędny do
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product
commencing on the date of purchase. Within
the guarantee period we will eliminate any
defects in the appliance resulting from faults
in materials or workmanship, free of charge
either by repairing or replacing the complete
appliance at our discretion.
This guarantee extends to every country
where this appliance is supplied by Braun or
its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage
due to improper use, normal wear or use as
well as defects that have a negligible effect
on the value or operation of the appliance.
The guarantee becomes void if repairs are
undertaken by unauthorised persons and if
original Braun parts are not used.
dostarczenia i odbioru sprzętu.
3. Kupujący powinien dostarczyć sprzęt w
opakowaniu należycie zabezpieczonym
przed uszkodzeniem. Uszkodzenia
spowodowane niedostatecznym
zabezpieczeniem sprzętu nie podlegają
naprawom gwarancyjnym. Naprawom
gwarancyjnym nie podlegają także inne
uszkodzenia powstałe w następstwie
okoliczności, za które Gwarant nie ponosi
odpowiedzialności, w szczególności
zawinione przez Pocztę Polską lub firmy
kurierskie.
To obtain service within the guarantee period,
hand in or send the complete appliance with
your sales receipt to an authorised Braun
Customer Service Centre (address information
available online at www.service.braun.com).
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights
under statutory law.
4. Niniejsza gwarancja jest ważna jedynie
z dokumentem zakupu i obowiązuje
wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej
Polskiej.
5. Okres gwarancji przedłuża się o czas od
zgłoszenia wady lub uszkodzenia do
naprawy sprzętu i zwrotnego postawienia
go do dyspozycji Kupującego.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje
czynności przewidzianych w instrukcji, do
wykonania, których Kupujący zobowiązany
jest we własnym zakresie i na własny
koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprzętu
dokonywane jest na koszt Kupującego
według cennika danego autoryzowanego
punktu serwisowego i nie będzie
Français
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce
produit, à partir de la date d‘achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun
prendra gratuitement à sa charge la réparation
des vices de fabrication ou de matière en
se réservant le droit de décider si certaines
pièces doivent être réparées ou si l‘appareil
lui-même doit être échangé.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
46
traktowane jako naprawa gwarancyjna,
chyba, że oczyszczenie jest niezbędne do
usunięcia wady w ramach świadczeń
objętych niniejszą gwarancją i nie stanowi
czynności, o których mowa w p. 6.
8. Gwarancją nie są objęte:
všetky poruchy prístroja zapríčinené chybou
materiálu alebo výroby, a to buď formou
opravy, alebo výmenou celého prístroja
(podľa nášho vlastného uváženia). Uvedená
záruka je platná v každom štáte, v ktorom
tento prístroj dodáva spoločnosť Braun alebo
jej poverený distribútor.
a) mechaniczne uszkodzenia sprzętu
spowodowane w czasie jego
użytkowania lub w czasie dostarczania
sprzętu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynikłe na skutek:
– używania sprzętu do celów innych
niż osobisty użytek;
Záruka sa netýka nasledujúcich prípadov:
poškodenie zapríčinené nesprávnym
použitím, normálne opotrebovanie (napríklad
plátkov holiaceho strojčeka alebo puzdra
zastrihávača), ako aj poruchy, ktoré majú
zanedbateľný účinok na hodnotu alebo
funkciu prístroja. Ak opravu uskutoční
neautorizovaná osoba a ak sa nepoužijú
pôvodné náhradné súčiastky spoločnosti
Braun, platnosť záruky bude ukončená.
– niewłaściwego lub niezgodnego z
instrukcją użytkowania, konserwacji,
przechowywania lub instalacji;
– używania niewłaściwych materiałów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie
faktu takiej naprawy lub
Ak v záručnej lehote požadujete vykonanie
servisnej opravy, odovzdajte celý prístroj
s potvrdením o nákupe v autorizovanom
servisnom stredisku spoločnosti Braun alebo
ho do strediska zašlite.
samowolnego otwarcia plomb lub
innych zabezpieczeń sprzętu
powoduje utratę gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych
lub używania do napraw
nieoryginalnych części zamiennych;
c) części szklane, żarówki, oświetlenia;
d) ostrza i folie do golarek oraz materiały
eksploatacyjne.
Magyar
9. Bez nazwy, modelu sprzętu i daty jego
zakupu potwierdzonej pieczątką
i podpisem sprzedawcy albo paragonu
lub faktury zakupu z nazwą i modelem
sprzętu, karta gwarancyjna jest nieważna.
10.Niniejsza gwarancja na sprzedany towar
konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza
ani nie zawiesza uprawnień Kupującego
wynikających z niezgodności towaru z
umową.
Garancia
A vásárlás napjától számított 2 évig tartó
garanciát biztosítunk a termékre. A garancia-
időszakon belül minden anyag- és kivitelezési
hibát díjmentesen helyrehozunk, belátásunk
szerint vagy javítva, vagy cserélve a
készüléket. Ez a garancia minden olyan
országra kiterjed, ahol a készülék a Braun
vagy annak kijelölt viszonteladója
forgalmazásában kapható.
A garancia nem fedi a következőket: nem
rendeltetésszerű használat miatt bekövetkező
károsodás; kopás és elhasználódás (pl. a
borotva szita- és vágókazettája); illetve a
készülék értéke és működése szempontjából
elhanyagolható jellegű hibák. A garancia
érvényét veszti, ha a javítást erre nem
jogosult személy végzi, és ha nem Braun
alkatrészeket használnak.
âesk˘
Záruka
Poskytujeme dvojletou záruku na výrobek
s platností od data jeho zakoupení. V záruční
lhůtě bezplatně odstraníme všechny vady
přístroje zapříčiněné chybou materiálu nebo
výroby, a to buď formou opravy, nebo
výměnou celého přístroje (podle našeho
vlastního uvážení). Uvedená záruka je platná
v každé zemi, ve které tento přístroj dodává
společnost Braun nebo její pověřený
distributor.
A garancia-időszakon belüli javításhoz adja
le vagy küldje el a teljes készüléket a
vásárláskor kapott számlával együtt valamely
hivatalos Braun Ügyfélszolgálati Szerviz-
központnak vagy a vásárlás helyén.
Záruka se netýká následujících případů:
poškození zapříčiněné nesprávným použitím,
běžné opotřebování (například plátků holicího
strojku nebo pouzdra zastřihávače), jakož
i vady, které mají zanedbatelný dosah na
hodnotu nebo funkci přístroje. Pokud opravu
uskuteční neautorizovaná osoba a nebudou-li
použity původní náhradní díly společnosti
Braun, platnost záruky bude ukončena.
Hrvatski
Jamstvo
Za ovaj proizvod jamčimo jamstveno
razdoblje od 2 godine od dana kupnje. U
okviru tog razdoblja besplatno ćemo otkloniti
bilo kakvu neispravnost uređaja do koje je
došlo zbog zamora materijala ili pogrešaka
u radu ili popravkom ili zamjenom uređaja
ovisno o procjeni.
Pokud v záruční lhůtě požadujete provedení
servisní opravy, odevzdejte celý přístroj
s potvrzením o nákupu v autorizovaném
servisním středisku společnosti Braun nebo
jej do střediska zašlete.
Ovo jamstvo vrijedi za svaku zemlju u kojoj
ovaj uređaj distribuira Braun ili njegov
ovlašteni distributer.
Ovo jamstvo ne pokriva: štetu nastalu zbog
nepravilne upotrebe, normalno trošenje
materijala (npr. u slučaju trošenja mrežice
na uređaju za brijanje), kao i oštećenja koja
imaju neosporan utjecaj na vrijednost ili rad
uređaja. Jamstvo prestaje vrijediti ako
popravke vrše neovlaštene osobe te ako se
ne koriste originalni Braunovi dijelovi.
Slovensk˘
Záruka
Poskytujeme dvojročnú záruku na výrobok
s platnosťou od dátumu jeho zakúpenia.
V záručnej lehote bezplatne odstránime
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
47
Ako tijekom jamstvenog razdoblja zatrebate
servis, donesite ili pošaljite cijeli uređaj
zajedno s računom na adresu Braunovog
ovlaštenog servisnog centra.
Garancija ne velja:
– Za okvare, ki so posledica nepravilne
uporabe, normalne obrabe ali rabe oziroma
napake, ki imajo zanemarljiv učinek na
vrednost in delovanje izdelka.
Servisna mjesta:
– Ob vsakem posegu nepooblaščene osebe
ali kakršnekoli druge predelave izdelka in
če pri popravilu niso uporabljeni originalni
Braunovi rezervni deli.
Poštovani, u koliko niste u mogućnosti riješiti
Vaš problem putem priložene servisne mreže,
molimo Vas da nazovete broj 091 66 01 777
kako bi dobili daljnje upute.
Za popravilo v garancijski dobi celotno
napravo skupaj z računom in/ali izpolnjenim
garancijskim listom odnesite ali pošljite na
pooblaščeni servisni center Braun:
Jože Ježek
Singuli d.o.o., 10000, Zagreb, Primorska 3,
013772644, 016601777
)
Elektromehaničarski obrt „Marković“,
42000, Varaždin, K.Filića 9,
042210588
)
Elektromehaničarski obrt „Marković“,
Cesta 24. junija 21
42240, Ivanec, Mirka Maleza 39,
1231 Črnuče – Ljubljana
Tel. št.: +386 1 561 66 30
E-mail: [email protected]
Za dodatne informacije smo vam na voljo na
brezplačni telefonski številki 080 2822.
042784299
)
ELMIN vl. Božidar Jakupanec,
48350, Đurđevac, Ruđera Boškovića 20,
048813365
)
Obrt za trgovinu i servis „Ježić color
servis“ vl. Alen Jurić, 43000, Bjelovar,
Petra Zrinskog 13,
043243500
)
TI-SAN d.o.o., 33000, Virovitica,
Strossmayerova 9, 033800400
Românå
)
G-SERVIS d.o.o., 33520, Slatina, Grigora
Viteza 2, 033552529
Garanţie
)
Kumex d.o.o., 31000, Osijek, Prolaz J.
Leovića 5, 031373444
Acordăm o garanţie de 2 ani pentru acest
produs, de la data achiziţionării. Durata
medie de utilizare: 5 ani, cu condiţia
respectării instrucţiunilor de utilizare si
efectuării intervenţiilor tehnice numai de
către personalul service autorizat.
)
Konikom d.o.o., 31000, Osijek, Jablanova
43, 031494885
)
RTV servis vl. Mijo Kalaica, 34310,
Pleternica, A.M.Relković 6, 034252000
)
Sorić elektronika, 44000, Sisak, A.
Stračevića 35, 044549117
În perioada de garanţie vom remedia gratuit
neconformităţile aparatului, prin repararea
sau înlocuirea produsului, după caz. Această
garanţie este valabilă în orice ţara în care
acest aparat este furnizat de către compania
Braun sau de către distribuitorul desemnat
al acesteia. Repararea sau înlocuirea
produselor se va efectua în cadrul unei
perioade rezonabile de timp (maxim 15 zile
de la data aducerii la cunoştinţă a
)
E.E.K.A., 51000, Rijeka, Baštijanova 36,
051228401
)
Čulig d.o.o., 47000, Karlovac, Banija 2,
047415955
)
Tehno - Jelčić, vl. Josip Jelčić, 22000,
Šibenik, 8. DAL. UDAR. BRIGADE 71,
022340229
)
ALTA d.o.o., 23000, ZADAR, Vukovarska 3c,
023327666
neconformităţii).
)
Merc & Dujmović, 21000, SPLIT, Alojza
Stepinca 6, 021537780
Prezenta garanţie nu acoperă: defectele
datorate utilizării necorespunzatoare, uzurii
normale (de ex: ale sitei aparatului sau ale
blocului de taiere), precum si defectele care
au un efect neglijabil asupra valorii sau
funcţionării aparatului. Garanţia devine nulă
dacă se efectuează reparaţii de către
persoane neautorizate şi dacă nu se
utilizează componente originale Braun.
Pentru a beneficia de service în perioada de
garanţie, prezentaţi produsul împreună cu
factura (bonul/chitanţa de cumpărare) la una
dintre unităţile service agreate.
)
Slovenski
Garancijski list
Za izdelek velja dveletna garancija, ki začne
veljati z datumom izročitve blaga. Proizvajalec
jamči, da bo izdelek deloval v garancijskem
roku ob pravilni uporabi v skladu z njegovim
namenom in priloženimi navodili. V garancijski
dobi bomo brezplačno odpravili vse okvare
izdelka, ki so posledica napak v materialu ali
izdelavi, tako da vam bomo izdelek po naši
presoji popravili ali v celoti zamenjali.
Če pooblaščeni servis vašega izdelka ne
popravi v 45 dneh, imate pravico zahtevati
nov izdelek. Za sprejem v reklamacijo se šteje
dan, ko je izdelek sprejet v pooblaščeni servis
ali v trgovino, kjer ste izdelek kupili.
PUNCT CENTRAL DE SERVICE BRAUN
Şos. Viilor, Nr.14, Corp Clădire C2, Etaj 2,
Biroul nr.3, Sector 5, Bucureşti (acces din
Str. Năsăud)
Tel: 021–224.00.47
Mobil: 0722.541.548
E-mail: [email protected]
Čas zagotavljanja servisa, vzdrževanja,
nadomestnih delov in priklopnih aparatov je 3
leta po preteku garancijskega roka.
êÛÒÒÍËÈ
Popravila na domu zaradi zahtevnosti in
neprenosljivosti sodobne servisne opreme in
razpoložljivosti rezervnih delov niso mogoča.
Garancija velja na območju Republike
Slovenije, pa tudi v vseh državah, kjer izdelek
dobavlja podjetje Braun ali njegov
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ӷflÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ BRAUN
ÑÎfl ‚ÒÂı ËÁ‰ÂÎËÈ Ï˚ ‰‡ÂÏ „‡‡ÌÚ˲ ̇
‰‚‡ „Ó‰‡, ̇˜Ë̇fl Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl
ËÁ‰ÂÎËfl.
Ç Ú˜ÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÔÂËÓ‰‡ Ï˚
·ÂÒÔ·ÚÌÓ ÛÒÚ‡ÌËÏ ÔÛÚÂÏ ÂÏÓÌÚ‡,
Á‡ÏÂÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË Á‡ÏÂÌ˚ ‚ÒÂ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl
β·˚ Á‡‚Ó‰ÒÍË ‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚Â
̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï Í‡˜ÂÒÚ‚ÓÏ Ï‡Ú¡ÎÓ‚
ËÎË Ò·ÓÍË.
pooblaščeni distributer.
Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki
izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake
na blagu.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
48
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÂÏÓÌÚ‡ ‚
„‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ËÁ‰ÂÎË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ ÌÓ‚Ó ËÎË ‡Ì‡Îӄ˘ÌÓ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ «é Á‡˘ËÚ ԇ‚
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ».
ɇ‡ÌÚËfl Ó·ÂÚ‡ÂÚ ÒËÎÛ, ÚÓθÍÓ ÂÒÎË
‰‡Ú‡ ÔÓÍÛÔÍË ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÚÒfl Ô˜‡Ú¸˛ Ë
ÔÓ‰ÔËÒ¸˛ ‰Ë· (χ„‡ÁË̇) ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ
ÒÚ‡Ìˈ оригинального руководства ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË BRAUN, ÍÓÚÓ‡fl fl‚ÎflÂÚÒfl
„‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ.
ÇÌËχÌËÂ! éË„Ë̇θÌ˚È É‡‡ÌÚËÈÌ˚È
í‡ÎÓÌ ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ËÁ˙flÚ˲ ÔË Ó·‡˘ÂÌËË
‚ Ò‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ ‰Îfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó
ÂÏÓÌÚ‡. èÓÒΠÔӂ‰ÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚Ï í‡ÎÓÌÓÏ ·Û‰ÂÚ fl‚ÎflÚ¸Òfl
Á‡ÔÓÎÌÂÌÌ˚È ÓË„Ë̇ΠãËÒÚ‡ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl
ÂÏÓÌÚ‡ ÒÓ ¯Ú‡ÏÔÓÏ Ò‚ËÒÌÓ„Ó
ˆÂÌÚ‡ Ë ÔÓ‰ÔËÒ‡ÌÌ˚È ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÏ ÔÓ
ÔÓÎÛ˜ÂÌËË ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ ÂÏÓÌÚ‡. í·ÛÈÚÂ
ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl ‰‡Ú˚ ‚ÓÁ‚‡Ú‡ ËÁ ÂÏÓÌÚ‡,
ÒÓÍ „‡‡ÌÚËË ÔӉ΂‡ÂÚÒfl ̇ ‚ÂÏfl
̇ıÓʉÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl ‚ Ò‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ
Ò ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ËÎË
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθ̇ ‚ β·ÓÈ
ÒÚ‡ÌÂ, ‚ ÍÓÚÓÛ˛ ˝ÚÓ ËÁ‰ÂÎËÂ
ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÙËÏÓÈ BRAUN ËÎË
̇Á̇˜ÂÌÌ˚Ï ‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÓÏ, Ë
„‰Â ÌË͇ÍË ӄ‡Ì˘ÂÌËfl ÔÓ ËÏÔÓÚÛ
ËÎË ‰Û„Ë ԇ‚Ó‚˚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl
Ì ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛Ú Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌ˲
„‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
ÔÓÒ΄‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÔÓÒ¸·‡
ÒÓÓ·˘‡Ú¸ Ó· ˝ÚÓÏ ‚ àÌÙÓχˆËÓÌÌÛ˛
ëÎÛÊ·Û ë‚ËÒ‡ BRAUN ÔÓ ÚÂÎÂÙÓÌÛ
8 800 200 20 20 (Á‚ÓÌÓÍ ËÁ êÓÒÒËË
·ÂÒÔ·ÚÌÓ).
ɇ‡ÌÚËfl Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
(ÒÏ. Ú‡ÍÊ ÒÔËÒÓÍ ÌËÊÂ) Ë ÌÓχθÌ˚È
ËÁÌÓÒ ·ËÚ‚ÂÌÌ˚ı ÒÂÚÓÍ Ë ÌÓÊÂÈ, ‰ÂÙÂÍÚ˚,
Ó͇Á˚‚‡˛˘Ë ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚È ˝ÙÙÂÍÚ Ì‡
͇˜ÂÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡.
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ÚÂflÂÚ ÒËÎÛ, ÂÒÎË ÂÏÓÌÚ
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÎÒfl Ì ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï
̇ ÚÓ ÎˈÓÏ, Ë ÂÒÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÌÂ
ÓË„Ë̇θÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË BRAUN.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‰˙fl‚ÎÂÌËfl ÂÍ·χˆËË ÔÓ
ÛÒÎÓ‚ËflÏ ‰‡ÌÌÓÈ „‡‡ÌÚËË, Ô‰‡ÈÚÂ
ËÁ‰ÂÎË ˆÂÎËÍÓÏ ‚ÏÂÒÚÂ Ò „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï
Ú‡ÎÓÌÓÏ ‚ β·ÓÈ ËÁ ˆÂÌÚÓ‚ Ò‚ËÒÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl BRAUN.
ÇÒ ‰Û„Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‚Íβ˜‡fl
Ú·ӂ‡ÌËfl ‚ÓÁÏ¢ÂÌËfl Û·˚ÚÍÓ‚,
ËÒÍβ˜‡˛ÚÒfl, ÂÒÎË Ì‡¯‡ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸
Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚ Á‡ÍÓÌÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ.
êÂÍ·χˆËË, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Â Ò ÍÓÏϘÂÒÍËÏ
ÍÓÌÚ‡ÍÚÓÏ Ò ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ Ì ÔÓÔ‡‰‡˛Ú ÔÓ‰
˝ÚÛ „‡‡ÌÚ˲.
ì͇ªÌҸ͇
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl виробника
Для всіх виробів ми даємо гарантію на два
роки, починаючи з моменту придбання
виробу або з дати його виробництва, у разі
відсутності або неналежного оформлення
гарантійного талону на виріб.
èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË
безкоштовно ÛÒÛ‚‡πÏÓ ¯ÎflıÓÏ ÂÏÓÌÚÛ,
Á‡ÏiÌË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‡·Ó Á‡Ï¥ÌË ‚Ò¸Ó„Ó ‚ËÓ·Û
·Û‰¸-flÍ¥ Á‡‚ӉҸͥ ‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥
̉ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó˛ flÍ¥ÒÚ˛ χÚÂ¥‡Î¥‚ ‡·Ó
ÒÍ·‰‡ÌÌfl.
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÌÂÏÓÊÎË‚ÓÒÚ¥ ÂÏÓÌÚÛ ‚
„‡‡ÌÚ¥ÈÌËÈ ÔÂ¥Ó‰ ‚Ë¥· ÏÓÊ ·ÛÚË
Á‡Ï¥ÌÂÌËÈ Ì‡ ÌÓ‚ËÈ ‡·Ó ‡Ì‡ÎÓ„¥˜ÌËÈ
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó á‡ÍÓÌÛ ÔÓ Á‡ıËÒÚ Ô‡‚
ÒÔÓÊË‚‡˜¥‚.
ɇ‡ÌÚ¥fl ̇·Û‚‡π ÒËÎË Î˯Â, fl͢Ó
‰‡Ú‡ ÍÛÔ¥‚Î¥ Ô¥‰Ú‚‰ÊÛπÚ¸Òfl Ô˜‡ÚÍÓ˛
Ú‡ Ôi‰ÔËÒÓÏ дилера (χ„‡ÁËÌÛ) ̇
ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓÏÛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ Ú‡ÎÓÌ¥ Ç„aun
‡·Ó ̇ ÓÒÚ‡ÌÌ¥È ÒÚӥ̈¥ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓª
¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª Çr‡un, fl͇ Ú‡ÍÓÊ
ÏÓÊ ·ÛÚË „‡‡ÌÚiÈÌËÏ Ú‡ÎÓÌÓÏ.
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ êî ‹ 2300-1 ÓÚ
7.02.1992 „. «é ᇢËÚ ԇ‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ»
ÙËχ BRAUN ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ÒÓÍ
ÒÎÛÊ·˚ ̇ Ò‚ÓË ËÁ‰ÂÎËfl ‡‚Ì˚Ï ‰‚ÛÏ
„Ó‰‡Ï Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÎË Ò
ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡, ÂÒÎË ‰‡ÚÛ ÔÓ‰‡ÊË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ.
àÁ‰ÂÎËfl BRAUN ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‚˚ÒÓÍËÏË Ú·ӂ‡ÌËflÏË
‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡. èË ·ÂÂÊÌÓÏ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ë ÔË Òӷβ‰ÂÌËË
Ô‡‚ËÎ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÔËÓ·ÂÚÂÌÌÓÂ
LJÏË ËÁ‰ÂÎË BRAUN, ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸
Á̇˜ËÚÂθÌÓ ·Óθ¯ËÈ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ
ÒÓÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
êÓÒÒËÈÒÍËÏ Á‡ÍÓÌÓÏ.
ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‰¥ÈÒ̇ Û ·Û‰¸-flÍ¥È Í‡ªÌ¥, ‚ flÍÛ
ˆÂÈ ‚Ë¥· ÔÓÒÚ‡‚ÎflπÚ¸Òfl представником
компанії виробника ‡·Ó ÔËÁ̇˜ÂÌËÏ
дистриб’ютором, Ú‡ ‰Â ÊӉ̥ Ó·ÏÂÊÂÌÌfl
Á ¥ÏÔÓÚÛ ‡·Ó ¥Ì¯¥ Ô‡‚Ó‚¥ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl ÌÂ
Ô¯ÍӉʇ˛Ú¸ ̇‰‡ÌÌ˛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.
ɇ‡ÌÚ¥fl ̇ Á‡Ï¥ÌÂÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË Á‡Í¥Ì˜ÛπÚ¸Òfl ‚
ÏÓÏÂÌÚ Á‡Íi̘ÂÌÌfl „‡‡ÌÚ¥ª ̇ ‰‡ÌËÈ ‚Ëi·.
ɇ‡ÌÚ¥fl Ì ÔÓÍË‚‡π ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl,
‚ËÍÎË͇̥ Ì‚iÌËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ
(‰Ë‚. Ú‡ÍÓÊ ÔÂÂÎiÍ ÌËʘÂ) нормальне
зношування Ò¥ÚÓÍ Ú‡ ÌÓÊ¥‚ ‰Îfl „ÓÎiÌÌfl,
‰ÂÙÂÍÚË, ˘Ó ÌÂÁ̇˜ÌËÏ ˜ËÌÓÏ ‚ÔÎË‚‡˛Ú¸
̇ flÍ¥ÒÚ¸ Ó·ÓÚË ÔË·‰Û. ñfl „‡‡ÌÚ¥fl
‚Ú‡˜‡π ÒËÎÛ, flÍ˘Ó ÂÏÓÌÚ Á‰iÈÒÌ˛πÚ¸Òfl
Ì ‚ÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓ˛ ‰Îfl ˆ¸Ó„Ó ÓÒÓ·Ó˛ Ú‡,
flÍ˘Ó ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl Ì ÓË„¥Ì‡Î¸Ìi
запасні частини виробника.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl ÌÂ
‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÙÓÒ-χÊÓÌ˚ÏË
Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;
– ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı
ˆÂÎflı;
– ̇ۯÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ руководства ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË;
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl
ÔËÚ‡˛˘ÂÈ ÒÂÚË (ÂÒÎË ˝ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl);
– ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ;
– ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl;
– ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ ‚ËÌ ÊË‚ÓÚÌ˚ı,
„˚ÁÛÌÓ‚ Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı (‚ ÚÓÏ ˜ËÒÎÂ
ÒÎÛ˜‡Ë ̇ıÓʉÂÌËfl „˚ÁÛÌÓ‚ Ë
̇ÒÂÍÓÏ˚ı ‚ÌÛÚË ÔË·ÓÓ‚);
– ‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ ·‡Ú‡ÂÂÍ,
– ‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË
ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚Â
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
ËÎË ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË (ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË
ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);
У випадку пред’явлення рекламації
за умовами даної гарантії, передайте
виріб у повному комплекті згідно опису
в оригінальній інструкції з експлуатації
разом з гарантійним талоном у будь-
який сервісний центр, який офіційно
вповноважений представником компанії
виробника.
ÇÒ¥ ¥Ì¯¥ ‚ËÏÓ„Ë, ‡ÁÓÏ Á ‚ËÏÓ„‡ÏË
‚¥‰¯ÍÓ‰Û‚‡ÌÌfl Á·ËÚÍ¥‚, Ì ‰¥ÈÒÌ¥, fl͢Ó
̇¯‡ ‚¥‰ÔÓ‚i‰‡Î¸Ì¥ÒÚ¸ Ì ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇
Á‡ÍÓÌÌËÏ ˜ËÌÓÏ.
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
49
Гаранцията е валидна при правилно
попълнени: дата на покупката, печат и
подпис в гаранционната карта.
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl
„‡‡ÌÚ¥fl:
–
–
–
–
‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ÙÓÒ-χÊÓÌËÏË
Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË;
використання з професійною метою або
з метою отримання прибутку;
ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á
ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª;
Ì‚iÌ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ̇ÔÛ„Ë ÏÂÂÊi
ÊË‚ÎÂÌÌfl (flÍ˘Ó ˆÂ ‚Ëχ„‡πÚ¸Òfl);
Á‰iÈÒÌÂÌÌfl ÚÂıÌ¥˜ÌËı ÁÏ¥Ì;
За всички рекламации, възникнали в
гаранционния срок, изпратете уреда както
и гаранционната му карта в най-близкия
сервиз на Braun. За справки 0800 11 003
– национален телефон на БГ сервиз без
увеличение на телефонната услуга или
–
–
–
ÏÂı‡Ì¥˜Ìi ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl;
‰Îfl ÔË·‰¥‚, ˘Ó Ô‡ˆ˛˛Ú¸ ̇
·‡Ú‡ÂÈ͇ı – Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË
‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË,
·Û‰¸flÍ¥ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl, ‚ËÍÎË͇̥
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË;
–
–
пошкодження з вини тварин, гризунів
та комах (в тому числі у випадках
знаходження гризунів та комах
усередині приладів)
‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.
Увага! Гарантійний талон підлягає
вилученню в разі звернення до сервісного
центру з проханням про виконання
гарантійного ремонту. Після проведення
ремонту гарантійним талоном буде
вважатися заповнений оригінал листа
виконаного ремонту зі штампом сервісного
центру та підписаний споживачем про
отримання виробу з ремонту. Гарантійний
термін подовжується на період, який даний
виріб знаходився в сервісному центрі в
ремонті.
В разі виникнення труднощів з виконанням
гарантійного та післягарантійного
обслуговування, прохання звертатися
до інформаційної служби сервісу
представника компанії виробника в Україні.
Телефон гарячої лінії 0 800 505 000.
Дзвінки по Україні зі стаціонарних
телефонних номерів є безкоштовними.
Дзвінки з мобільних телефонів
оплачуються згідно тарифів відповідного
оператора.
Також можна отримати додаткову
інформацію на сервісному порталі
com
Å˙΄‡ÒÍË
Гаранция
Нашите продукти са с гаранция 2 години,
считано от датата на покупката. В рамките
на гаранционния срок безплатно се
отстраняват дефектите в материалите
и производството чрез поправка, смяна
на части или целия уред, по преценка
на сервизния център. Тази гаранция се
признава във всички страни, където Braun
и неговият изключителен дистрибутор
продават този уред и няма ограничение
за внос или официална разпоредба не
забранява да се извърши предвиденото
гаранционно обслужване.
Гаранцията не покрива: повреди от
неправилна употреба (работа при
неподходящо напрежение, включване в
неподходящ източник на електрически
ток, счупване); износване и незначителни
дефекти, които не пречат на нормалната
работа на уреда. Гаранцията не се
признава при поправка на уреда от
неоторизирани лица или ако не са
използвани оригинални резервни части
на Braun.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
50
|