SI 9500
SI 9200
min
m a x
Type 4677
Type 4678
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
2
3
4
14
min
m
5
9
6
7
8
5
6
7
8
9
10
11
12
13
a
d
g
b
c
min
m
a
x
e
f
1
in
m
a
x
2
h
i
1
2
m
m
a
x
click!
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Deutsch
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer neuen Braun
Dampfbügelstation.
5
6
7
Sicherheitsverschluss des Dampfdrucktanks
Anzeige für niedrigen Wasserstand
Ein-/Aus-Schalter für Dampffunktion
(orangefarbene Lampe: Druckanzeige)
Ein-/Aus-Schalter für das System
(grüne Lampe: Ein-Anzeige)
Wichtig
• Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung vollständig
durch und bewahren Sie sie für die gesamte Lebens-
dauer des Bügeleisens auf.
8
9
Dampfregler
• Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung Ihrer
Stromversorgung dem Spannungswert entspricht, der
auf der Unterseite des Dampfdrucktanks angegeben
ist. Schließen Sie die Dampfbügelstation nur an eine
Wechselstromversorgung an.
10 Dampfdrucktank
11 Temperatur-Kontrollleuchte
12 Dampfversorgungsschlauch
13 Netzkabel
14 Einfülltrichter
• Stellen Sie den Tank auf eine stabile, ebene Fläche.
• Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor Sie das Gerät
mit Wasser befüllen.
• Vor dem Nachfüllen während des Betriebs den
Dampfdrucktank immer mindestens 2-3 Minuten
abkühlen lassen.
• Das Netzkabel und der Dampfschlauch dürfen niemals
mit heißen Gegenständen oder der heißen Bügelsohle
in Kontakt kommen.
• Bevor Sie den Netzstecker des Geräts anschließen,
überzeugen Sie sich, dass der Verriegelungsknopf für
die permanente Dampfabgabe (1) nicht aktiviert und
der Sicherheitsverschluss des Dampfdrucktanks
geschlossen ist.
Vorbereitung
• Stellen Sie sicher, dass der Ein-/Aus-Schalter (8)
ausgeschaltet und der Netzstecker des Systems
gezogen ist.
• Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss (5) des Dampf-
drucktanks (a).
• In kaltem Zustand ist möglicherweise ein Vakuum im
Tank vorhanden, das hörbar entweicht, wenn Sie den
Sicherheitsverschluss aufschrauben. Das ist kein
Grund zur Beunruhigung.
• Füllen Sie etwa 1 Liter normales Leitungswasser ein
(a). Verwenden Sie dazu den mitgelieferten Einfüll-
trichter. Bei extrem hartem Wasser empfehlen wir eine
Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % destil-
liertem Wasser. Verwenden Sie niemals ausschließlich
destilliertes Wasser. Fügen Sie keinen Essig, Zusatz-
stoffe, Entkalkungsmittel oder andere Chemikalien
hinzu.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit ein.
• Stellen Sie das Bügeleisen bei Bügelpausen immer auf
die speziell dafür vorgesehene Abstellfläche des
Dampfdrucktanks oder aufrecht auf seinen Abstellfuß.
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes, wenn Sie
den Raum verlassen, selbst wenn es nur für eine kurze
Zeit ist.
• Achten Sie darauf, dass sich das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern befindet. Hohe Temperaturen
und heißer Dampf können zu Verbrennungen führen.
• Vorsicht: Der Sicherheitsverschluss, der Dampf-
schlauch, der Dampfdrucktank und insbesondere die
Abstellfläche für das Bügeleisen heizen sich während
des Betriebs auf.
• Das Bügeln mit Dampf kann zur Bildung von Kondens-
wasser führen, das vom Bügelbrett auf den Boden
tropfen kann.
• Überprüfen Sie das Netzkabel und den Schlauch
regelmäßig auf eventuelle Beschädigungen.
• Sollte das Gerät oder das Netzkabel beschädigt sein,
benutzen Sie es nicht mehr und senden es an eine
autorisierte Braun Kundendienststelle zur Reparatur.
• Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen.
• Drehen Sie den Sicherheitsverschluss des Dampf-
drucktanks sorgfältig zu.
• Stellen Sie den Tank auf eine stabile, ebene Fläche
(z.B. auf einen Tisch oder auf den Boden).
• Setzen Sie das Bügeleisen auf die dafür vorgesehene
Abstellfläche (4,b), stecken Sie den Netzstecker (c)
des Systems ein und drücken Sie den Ein-/Aus-
Schalter (8).
• Wichtig: Kontrollieren Sie, dass der Verriegelungs-
knopf für die permanente Dampfabgabe (1) nicht
aktiviert ist. Stellen Sie den Temperaturregler (3,d) ein
(siehe Materialtabelle auf dem Abstellfuß des Bügel-
eisens oder Bügelanweisung des Textilherstellers).
• Die Temperatur-Kontrollleuchte (11,e) schaltet sich
aus, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Dampfbügeln
• Dampfbügeln ist in dem Temperaturbereich möglich,
der auf dem Temperaturregler (3) des Bügeleisens rot
markiert ist (d). Drücken Sie den Schalter für die
Dampffunktion (7).
• Alle unsere Produkte werden sorgfältig geprüft, bevor
sie unsere Produktionsanlagen verlassen. Aus diesem
Grund ist in Ihrer Braun Dampfbügelstation möglicher-
weise noch eine geringe Menge Restwasser im
Dampfdrucktank enthalten.
• Die orangefarbene Lampe im Ein-/Ausschalter für die
Dampffunktion (7) erlischt nach ungefähr 8 Minuten,
wenn der erforderliche Dampfdruck aufgebaut ist.
Während der Benutzung des Bügeleisens geht die
orangefarbene Lampe wiederholt an und aus. Sie
zeigt damit an, dass das Gerät arbeitet, um den be-
nötigten Dampfdruck aufrecht zu erhalten.
• Drücken Sie die Dampftaste (2,f) so oft wie erforderlich.
• Über den Dampfregler (9,e) können Sie die Dampf-
menge nach Ihren Wünschen einstellen.
Gerätebeschreibung
1
2
3
4
Verriegelungsknopf für permanente Dampfabgabe
Dampftaste
Temperaturregler
Abstellfläche für das Bügeleisen
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Für permanenten Dampf drücken Sie den Verrie-
gelungsknopf für die permanente Dampfabgabe und
ziehen ihn nach hinten, bis er einrastet (g). Um die
permanente Dampfabgabe auszuschalten, schieben
Sie den Knopf wieder nach vorn.
• Wenn Sie mit dem Bügeln beginnen oder die Dampf-
funktion einige Zeit nicht benutzt haben, kondensiert
der noch in dem Versorgungsschlauch befindliche
Dampf zu Wasser. Dies kann zu einem leichten Ge-
räusch in dem Gerät führen, und aus der Bügelsohle
können einige Tropfen Wasser austreten. Halten Sie
daher, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen, das Bügel-
eisen über ein Tuch und drücken Sie die Dampftaste,
bis sich die Dampfproduktion normalisiert hat.
• Das Wasser kann im Dampfdrucktank verbleiben.
Reinigung
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
• Die Bügelsohle kann mit Stahlwolle gereinigt werden
(i). Wischen Sie die Sohle anschließend mit einem
Tuch sauber ab. Benutzen Sie niemals Scheuer-
schwämme, Essig oder Chemikalien. Reinigen Sie den
Handgriff und den Dampfdrucktank mit Hilfe eines
feuchten Tuchs.
• Um eine einwandfreie Funktion aufrecht zu erhalten,
leeren Sie den Tank je nach Kalkhaltigkeit Ihres Was-
sers alle ein bis zwei Monate vollständig aus und spü-
len ihn mit klarem Leitungswasser aus.
Trockenbügeln
Um ohne Dampf zu arbeiten, lassen Sie einfach den Ein-/
Aus-Schalter für die Dampffunktion (7) ausgeschaltet.
• Leeren Sie den Tank niemals aus, solange das Wasser
noch heiß ist.
Anleitung zur Fehlerbehebung
Senkrechtes Dampfbügeln
Problem
Abhilfe
Auch senkrecht hängende Vorhänge oder Kleidungs-
stücke (z. B.: Jacken, Anzüge, Mäntel) können mit Hilfe
von Dampf gebügelt werden, um Knitterfalten zu entfer-
nen. Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens
gemäß Abbildung (d) innerhalb des roten Bereiches ein.
Halten Sie das Bügeleisen mit aktivierter Dampffunktion
senkrecht und fahren Sie in ständigen Auf- und Abwärts-
bewegungen über das Material.
Aus den
Dies ist zu Beginn des Bügelns oder
Dampfdüsen nach Bügelpausen normal (kalter
treten
Wasser-
tropfen aus
Schlauch – Dampf kondensiert). Halten
Sie das Bügeleisen über ein Tuch und
drücken Sie die Dampftaste, bis sich die
Dampfproduktion normalisiert hat.
Stellen Sie die erforderliche Bügeltem-
peratur im roten Bereich des Tempera-
turreglers ein.
Vorsicht: Der Dampf ist sehr heiß. Richten Sie den Dampf
niemals auf Personen.
Keine Dampf- Schalten Sie den Schalter für die Dampf-
Auffüllen des Dampfdrucktanks
produktion
funktion (7) ein.
Drücken Sie die Dampftaste (2).
Anmerkung: Manchmal ist der heiße
Dampf kaum sichtbar, insbesondere bei
hohen Raumtemperaturen oder bei fast
maximaler Temperatur des Bügeleisens.
Anmerkung: Der Dampfdrucktank ist mit einem Sicher-
heitsverschluss (5) versehen, der sich nicht aufschrauben
lässt, solange der Druck im Tank noch zu hoch ist.
Wenn der Dampfdrucktank leer ist, leuchtet die Anzeige
für niedrigen Wasserstand (6,h) auf. Zum Befüllen des
Tanks gehen Sie wie folgt vor:
• Schalten Sie die Dampffunktion aus (7).
• Drücken Sie die Dampftaste (2) so lange, bis Sie hören,
dass kein Dampf mehr aus dem Bügeleisen entweicht.
• Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss (5).
• Vorsicht: Der Sicherheitsverschluss, der Dampfdruck-
tank und die Abstellfläche für das Bügeleisen sind heiß.
Hinweis: Falls der Druck im Tank noch zu hoch ist, lässt
sich der Sicherheitsverschluss nicht öffnen. Warten
Sie in diesem Fall einen Augenblick oder wiederholen
Sie den im vorangegangenen Punkt beschriebenen
Vorgang.
Geringe
Dampf-
produktion
Stellen Sie den Dampfregler höher ein.
Warten Sie nach Drücken des Schalters
für die Dampffunktion (7) so lange, bis
die orangefarbene Lampe im Ein-/
Ausschalter für die Dampffunktion
erloschen ist (nach etwa 8 Minuten).
Kontrollieren Sie, ob die Anzeige für
niedrigen Wasserstand (6) aufleuchtet.
Spülen Sie den Tank mit Leitungs-
wasser aus.
Fügen Sie dem Leitungswasser
destilliertes Wasser hinzu.
Aus den
Dampfdüsen
treten Kalk-
teilchen aus
• Ziehen Sie den Netzstecker.
• Warten Sie 2-3 Minuten, bis sich der Dampfdrucktank
abgekühlt hat.
• Füllen Sie den Tank mit Hilfe des Einfülltrichters (h)
langsam mit Wasser auf.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien EMV
89/336/EWG und Niederspannung 73/23/EWG.
Nach dem Bügeln
• Schalten Sie das Gerät ab, indem Sie den Schalter für
die Dampffunktion (7) und den Ein-/Aus-Schalter für
das System (8) ausschalten.
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner
Lebensdauer den zur Verfügung stehenden
Rückgabe- und Sammelsystemen zu.
• Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie es zur Aufbewahrung wegstellen.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
We hope you enjoy your new Braun Steam Station.
Before starting off
• Make sure that the on/off switch (8) has been turned
off and the system is unplugged.
• Open the safety cap (5,a) of the steam boiler (10).
• If cold, there could be a vacuum in the boiler, which
may cause a sound when you remove the cap. This is
absolutely normal.
• Fill in about 1 litre of ordinary tap water (a). A funnel
is included to make this operation easier. If you have
extremely hard water we recommend to use a mixture
of 50% tap water and 50% distilled water. Never use
distilled water exclusively. Do not add any vinegar,
additives, descaling agents or other chemicals.
• Close the safety cap of the steam boiler carefully.
• Place the boiler on a stable, level surface (like a table
or the floor).
Important
• Read the use instructions completely and keep them
during the entire lifetime of the iron.
• Make sure your voltage corresponds to the voltage
printed on the bottom of the steam boiler. Connect the
steam station to alternating current only.
• Place the boiler on a stable, level surface.
• Always unplug the appliance before filling it with water.
• Before refilling during use, always allow the steam.
boiler to cool down for a miminum of 2- 3 minutes.
• The cord and the steam hose should never come in
contact with hot objects or with the hot sole plate.
• Make sure the lock button for permanent steam (1) is
not activated and the safety cap of steam boiler is
closed before the appliance is plugged in.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
• During ironing pauses, always place the iron on top of
the iron stand on the steam boiler or upright on its heel
rest. Unplug the appliance when leaving the room,
even if only for a short time.
• Keep the appliance away from children. High tem-
peratures and hot steam could lead to burns.
• Caution: Safety cap, steam supply hose, steam boiler
and especially the iron stand are get hot during use.
• Steam ironing can cause condense water which may
drop from the back of the iron board onto the floor.
• Check cord and hose regularly for possible damage.
• If the appliance (including cord) shows any defect,
stop using it and take it to a Braun Service Centre for
repair.
• Place the iron on the iron stand (4,b), plug in the appli-
ance (c) and press the on/off switch (8).
• Important: Make sure that the lock button for perma-
nent steam (1) is not activated. Set the temperature
selector (3,d) according to the ironing guide on the
heel rest of the iron or the label in your garments.
• The temperature control light (11,e) goes off when the
desired temperature is reached.
Steam-ironing
• Steam-ironing is possible at ironing temperatures
indicated with the red area on the temperature selector
(d, from max to slightly lower than the two dots). Press
the switch for steam function (7).
• Faulty or unqualified repair work may cause accidents
or injury to the user.
• Before leaving our factory all our products are rigor-
ously tested. For this reason your Braun steam station
could contain a small quantity of remaining water in
the steam boiler.
• The pilot light in the switch for steam function (7) goes
off when steam is ready after approx. 8 minutes.
During use the pilot light will go on and off indicating
that the appliance is working to maintain the required
steam pressure.
• Press the steam control button (2,f) as often as
needed.
• Adjust the steam flow to your desired level with the
steam regulator (9,d)
Description
• For permanent steam function press the lock button
(1) and slide backwards until it locks (g). To switch off
the permanent steam, slide the lock button forward.
• When starting the ironing session or when you have
not used the steam function for some time, the steam
still present in the supply hose will condense into
water. This may cause some spluttering in the appli-
ance and a few drops of water may come out from the
sole plate. Before starting ironing just hold the iron
over a cloth and press the steam control button until
the steam production has normalised.
1
2
3
4
5
6
7
Lock button for permanent steam
Steam control button
Temperature selector
Iron stand
Safety cap of steam boiler
Water low indicator
On/off switch for steam function
(orange light: pressure indicator)
On/off switch for the system
(green light: on indicator)
Steam regulator
8
9
10 Steam boiler
11 Temperature control light
12 Steam supply hose
13 Power supply cord
14 Funnel
Dry ironing
To work without steam you do not have to activate the
on/off switch for the steam function (7).
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Vertical steam
Trouble-shooting guide
Hanging curtains and clothes (jackets, suits, coats) can
be steam-ironed to remove wrinkles. Set the temperature
selector within the red section (d). Hold the iron with
activated steam function in vertical position and pass
over the material in up and down movements.
Caution: The steam is very hot. Never direct the steam
towards a person.
Problem
Help
Drops coming
out of the steam this is normal (hose is cold – steam
vents
When starting or after ironing breaks
condenses). Hold the iron over a cloth
and press the steam control button
until the steam production has nor-
malised.
Select the required ironing tempera-
ture (red section of temperature
selector).
Filling the boiler
Remark: The steam boiler is equipped with a safety cap
(5) which can only be unscrewed after the pressure inside
the steam boiler has reduced to a minimum.
When the steam boiler is empty, the water low indicator
(6,h) will light up. To refill proceed as follows:
• Turn off the switch for the steam function (7,h).
• Press the steam control button (2) until you no longer
hear any steam escaping from the iron.
Turn down the steam regulator.
No steam at all
Press on the switch for steam
function (7).
Press the steam control button
Remark: Sometimes hot steam is
hardly visible especially when the
room temperature is high or the iron
temperature is near to max.
• Open the safety cap (5) of the steam boiler.
Caution: The safety cap, the steam boiler and espe-
cially the iron stand are hot.
Notice: In case of too much pressure you can’t open
the safety cap of steam boiler (5). Wait a moment or
repeat the previous operation.
Less steam
develops
Turn up the steam regulator.
After pressing the switch for steam
function (7) wait until the orange light
goes off (about 8 minutes).
Check if the water low indicator is on.
• Unplug (h).
• Wait 2-3 minutes to allow the boiler to cool down.
• Slowly refill the boiler with water using the funnel (h).
Flush the boiler with tap water.
Add distilled water to the tap water.
Calcium par-
ticles coming
through the
steam vents
After ironing
• Switch off the appliance by turning off the switch for
the steam function (7) and the on/off switch (8).
• Unplug and let it cool down before storing.
• Water can remain in the boiler.
Subject to change without notice.
This product conforms to the European Directives
EMC 89/336/EEC and Low Voltage 73/23/EEC.
Maintenance and cleaning
Before cleaning or maintenance always make sure that
the unit is unplugged and has cooled down.
• To clean the sole plate of the iron, use steel wool (i).
Then wipe the sole plate clean with a cloth. Never use
scouring pads, vinegar nor other chemicals. To clean
handle and steam boiler use a damp cloth.
At the end of the product's useful life, please
dispose of it at appropriate collection points
provided in your country.
• To maintain efficient performance empty the boiler and
flush with tap water every 1 to 2 months, depending on
the amount of calcium in your tap water.
• Never empty the boiler when the water is still hot.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Nous espérons que votre nouvelle Centrale Vapeur
Braun vous apportera la plus entière satisfaction.
10 Générateur de vapeur
11 Témoin lumineux du niveau de température
12 Tuyau d’alimentation de la vapeur
13 Cordon d’alimentation électrique
14 Entonnoir
Important
• Veuillez lire entièrement les instructions d’utilisation et
conservez-les durant toute la durée de fonctionnement du
fer.
Avant la mise en marche
• Assurez-vous que l’interrupteur marche/arrêt (8) est
sur la position arrêt et que la centrale vapeur est bien
débranchée.
• Ouvrez le bouchon de sécurité (5,a) du générateur
vapeur (10).
• A froid, le réservoir du générateur vapeur peut être
sous vide. Il peut donc émettre un bruit lorsque vous
enlevez le bouchon. Ceci est absolument normal.
• Remplissez votre générateur d’environ 1 litre d’eau du
robinet (a). Un entonnoir est prévu pour faciliter cette
opération. Si votre eau est extrêmement calcaire, nous
vous recommandons d’utiliser un mélange constitué à
50 % d’eau courante et à 50 % d’eau déminéralisée.
N’utilisez jamais exclusivement de l’eau déminéra-
lisée. N’ajoutez pas de vinaigre, d’additifs, de détar-
trants ou d’autres produits chimiques.
• Refermez soigneusement le bouchon de sécurité du
générateur vapeur.
• Placez l’unité centrale sur une surface nivelée, stable
(telle qu’une table ou le sol).
• Placez le fer sur son socle (4,b), branchez l’appareil (c)
et appuyez sur l’interrupteur (8) marche/arrêt.
• Attention : Assurez-vous que le bouton de verrouillage
de la fonction vapeur (1) n’est pas activé. Choisissez la
température du fer (3,d) grâce au guide de repassage
se trouvant sur le talon arrière du fer ou sur l’étiquette
de vos vêtements.
• Assurez-vous que le voltage corresponde au voltage
indiqué sur le dessous de l’unité centrale. Branchez la
centrale vapeur uniquement sur du courant alternatif.
• Placez l’unité centrale sur une surface nivelée, stable.
• Débranchez toujours l’appareil avant de le remplir d’eau.
• Au cours de l'utilisation, laissez toujours le générateur
vapeur refroidir pendant au moins deux-trois minutes avant
de remplir à nouveau le réservoir d'eau.
• Le cordon d’alimentation électrique et le tuyau d’ali-
mentation de la vapeur ne doivent jamais entrer en contact
avec des objets chauds ou avec la semelle chaude du fer.
• Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que le bouton de
verrouillage de la fonction vapeur (1) n’est pas activé et que
le bouchon de sécurité du générateur vapeur est bien fermé.
• N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans tout autre
liquide.
• Quand vous ne repassez plus, placez toujours le fer sur le
socle de l’unité centrale ou en position verticale sur son talon
arrière. Débranchez l’appareil lorsque vous quittez la pièce,
même pour une courte durée.
• Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Les températures élevées et la vapeur chaude pourraient
entraîner des brûlures.
• Attention : le bouchon de sécurité, le tuyau d’alimentation de
la vapeur, le générateur de vapeur, et plus particulièrement
le socle de l’unité centrale chauffent durant l’utilisation.
• Le repassage à la vapeur peut provoquer de la
condensation d’eau pouvant s’écouler sur le sol par l’arrière
du fer.
• Vérifiez régulièrement que le cordon d’alimentation
électrique et le tuyau d’alimentation de la vapeur ne sont pas
endommagés.
• Le témoin lumineux du niveau de température (11,e)
s’éteint lorsque la température désirée est atteinte.
Repassage à la vapeur
• Si l’appareil (y compris le cordon) présente un défaut, cessez
de l’utiliser et déposez-le dans un Centre Service Braun
agréé.
• Une réparation mal réalisée ou réalisée par une personne
non qualifiée peut provoquer des accidents et blesser
l’utilisateur.
• Avant leur sortie de l’usine, tous nos produits sont
rigoureusement contrôlés et testés. Pour cette raison, votre
centrale vapeur Braun pourrait éventuellement contenir une
petite quantité d’eau dans le réservoir.
• Le repassage à la vapeur est possible aux tempéra-
tures de repassage indiquées par la zone rouge sur le
thermostat du fer (d, de la température maximale à la
température légèrement plus basse de deux points).
Appuyez sur l’interrupteur de la fonction vapeur (7).
• Le voyant lumineux de l’interrupteur de la fonction
vapeur (7) s’éteint lorsque la vapeur est prête après
environ 8 minutes. Durant l’utilisation, le témoin
s’allume et s’éteint, indiquant ainsi que le générateur
de vapeur travaille au maintien du niveau de vapeur
voulu.
• Appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur (2,f)
aussi souvent que nécessaire.
• Ajustez le flux de vapeur au niveau désiré au moyen du
régulateur de vapeur (9,d).
• Pour obtenir une vapeur en continu, appuyez sur le
bouton de verrouillage de la vapeur et glissez-le en
arrière jusqu’à ce qu’il se verrouille (g). Pour éteindre
la fonction en continu, faites glisser le bouton de ver-
rouillage de la fonction vapeur vers l’avant.
• Lorsque vous commencez votre repassage ou lorsque
vous n’avez pas utilisé la fonction vapeur depuis
quelque temps, la vapeur toujours présente dans le
tuyau d’alimentation se condense. Cela peut
Description
1
2
3
4
5
6
7
Bouton de verrouillage de la fonction vapeur
Bouton de contrôle de la vapeur
Sélecteur de température / Thermostat
Socle de l’unité centrale
Bouchon de sécurité du générateur vapeur
Indicateur du niveau d’eau bas
Interrupteur marche/arrêt de la fonction vapeur
(témoin orange : indicateur de pression)
Interrupteur marche/arrêt de la centrale vapeur
(témoin vert : indicateur de marche)
Régulateur de vapeur
8
9
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
provoquer quelques crépitements dans l’appareil et
quelques gouttes d’eau peuvent s’échapper de la
semelle du fer. Avant de commencer votre repassage
soulevez simplement le fer au-dessus d’un vieux tissu
et appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur
avant que la production de vapeur ne soit finalisée.
• Pour nettoyer la semelle du fer, utilisez de la laine d’acier (i).
Essuyez ensuite la semelle du fer propre avec un tissu. Ne
jamais utiliser d’éponge à récurer, de vinaigre, ni d’autres
produits chimiques. Nettoyez la poignée et le générateur de
vapeur avec un tissu humide.
• Pour maintenir une performance optimale, videz
entièrement le générateur et nettoyez-le à l’eau tous les mois
ou tous les deux mois, en fonction de la quantité de calcium
contenue dans votre générateur.
Repassage à sec
Pour travailler sans vapeur vous ne devez pas activer
l’interrupteur marche/arrêt de la fonction vapeur (7).
• Ne videz jamais le générateur quand l’eau est encore
chaude.
Vapeur verticale
Guide de dépannage
Les rideaux et les vêtements accrochés (vestes,
costumes, manteaux) peuvent être repassés verticale-
ment à la vapeur. Mettre le sélecteur de température
du fer comme indiqué dans le schéma (d) dans la zone
comprise entre la température maximale et la tempéra-
ture légèrement plus basse de deux points. Tenez le fer
en position verticale et passez sur le tissu en faisant des
mouvements de bas en haut.
Problème
Help
Gouttes sortant Au début ou après un arrêt lors du
des conduits de repassage, ces gouttes sont tout à fait
vapeur
normales (le tuyau est froid – la vapeur
se condense). Posez le fer sur un
vieux tissu et appuyez sur le bouton
de contrôle de la vapeur jusqu’à ce
que la production de vapeur se soit
normalisée.
Attention : La vapeur est très chaude. Ne jamais diriger la
vapeur vers une personne.
Choisissez la température de repas-
sage voulue entre la température
maximum et la température légère-
ment plus basse de deux points.
Baissez le régulateur de vapeur.
Remplissage du générateur vapeur
Remarque : Cet appareil est équipé d’un bouchon de sécurité
qui empêche l’ouverture du couvercle tant que la pression à
l’intérieur du réservoir est élevée.
Lorsque le générateur de vapeur est vide, l’indicateur du niveau
bas d’eau (6,h) s’allume. Pour remplir à nouveau le générateur
procédez comme suit :
• Éteignez l’interrupteur de mise en marche de l’unité centrale
(7,h).
• Appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur (2) jusqu’à
ce que vous n’entendiez plus de vapeur s’échappant du fer.
• Ouvrez le bouchon de sécurité (5) de la centrale vapeur.
Attention : le bouchon de sécurité, le générateur vapeur, et
particulièrement le socle sur lequel est posé le fer sont
chauds.
Remarque : En cas de pression trop importante, il n’est pas
possible d’ouvrir le bouchon de sécurité du générateur de
vapeur (5). Attendez un moment ou répétez l’opération
précédente.
Aucune vapeur
Appuyez sur l’interrupteur de la
fonction vapeur (7).
Appuyez sur le bouton de contrôle
de la vapeur.
Remarque : parfois, la vapeur chaude
est à peine visible, particulièrement
lorsque la température ambiante est
élevée ou que la température du fer
est proche de sa température
maximale.
La vapeur n’est Tournez le régulateur de vapeur.
pas assez
importante
Après la mise en marche de l’inter-
rupteur de la fonction vapeur (7),
attendez que le voyant orange
s’éteigne (environ 8 minutes).
Vérifiez si l’indicateur du niveau d’eau
bas est branché.
• Débranchez l’appareil (h).
• Attendez 2-3 minutes pour permettre à la centrale de se
refroidir.
• Remplissez à nouveau lentement la centrale avec de l’eau
en utilisant l’entonnoir (h).
Des particules
de calcium
s’échappent
du fer
Rincez avec de l’eau du robinet.
Ajoutez de l’eau distillée à l’eau du
robinet que vous mettez dans le
générateur.
Après le repassage
• Éteignez l’appareil en appuyant sur l’interrupteur de la
fonction vapeur (7) et sur l’interrupteur marche/arrêt (8)
du système.
Sujet à modifications sans préavis.
• Débranchez et laissez la centrale se refroidir avant de
la ranger.
• Il est possible de laisser l’eau restante dans la
centrale.
Cet appareil est conforme aux normes Euro-
péennes fixées par les Directives 89/336/EEC et la
directive Basse Tension 73/23/EEC.
Une fois le produit en fin de vie, veuillez le déposer
dans un point de recyclage approprié.
Maintenance et nettoyage
Avant toute maintenance, assurez-vous toujours que l’appareil
est débranché et froid.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Español
Esperamos disfrute de su nuevo centro de planchado
Braun.
(luz naranja: indicador de presión)
Botón de encendido/apagado del sistema
(luz verde: indicador de encendido)
Regulador de vapor
8
9
Importante
• Léase las instrucciones de uso por completo y
consérvelas durante toda la vida de su centro de
planchado.
• Asegúrese de que el voltaje de su hogar corresponda
con el impreso en la parte inferior de la unidad de la
caldera. Solo enchufe el centro de planchado a
corriente alterna.
• Coloque el centro de planchado sobre una superficie
plana y estable.
• Siempre desenchufe el electrodoméstico antes de
llenar el depósito de agua.
• Antes de volver a llenar el depósito durante una sesión
de planchado, permita que la caldera se enfríe durante
al menos 2-3 minutos.
• El cable eléctrico y el tubo de vapor no deben nunca
entrar en contacto con objetos calientes ni con la
suela caliente.
• Antes de enchufar el electrodoméstico, asegúrese de
que el botón de bloqueo para el vapor constante (1) no
esté activo, y que la tapa de seguridad de la caldera
esté cerrada.
• Nunca sumerja el electrodoméstico en agua u otros
líquidos.
• Durante tiempos de descanso en el planchado,
siempre coloque la plancha sobre la plataforma de la
unidad de la caldera o en posición vertical sobre una
superficie plana. Desenchufe el electrodoméstico si lo
deja sin atender, aunque sea durante poco tiempo.
• Mantenga el electrodoméstico fuera del alcance de
los niños. Las altas temperaturas y el vapor caliente
pueden producir quemaduras.
• Atención: La tapa de seguridad, el tubo que conduce
el vapor, la caldera y sobre todo la plataforma de la
plancha se calientan durante el uso.
• Planchar con vapor puede producir una condensación
de agua que puede caer desde la tabla de planchado
al suelo.
• Revise el cable eléctrico y el tubo que conduce el
vapor regularmente para detectar posibles daños.
• Si el electrodoméstico (incluido el cable) presenta
cualquier defecto, descontinue su uso y llévelo a un
centro de servicio Braun para su reparación.
• Reparaciones incorrectas o no cualificadas pueden
ocasionar accidentes o heridas al usuario.
• Antes de salir de nuestras fabricas, todos nuestros
productos son comprobados rigurosamente. Por está
razón, su centro de planchado Braun podría contener
una pequeña cantidad de agua en el depósito de
agua.
10 Caldera de vapor
11 Luz de control de temperatura
12 Tubo conductor del vapor
13 Cable eléctrico
14 Embudo
Antes de comenzar
• Asegúrese de que el botón de encendido/apagado (8)
esté en posición de apagado y el sistema de plancha-
do esté desenchufado.
• Abra la tapa de seguridad (5,a) de la caldera de vapor
(10).
• Si el centro de planchado está frío, se puede haber
formado un vacío en la caldera que produzca un
sonido al quitar la tapa de seguridad. Esto es com-
pletamente normal.
• Rellene con aproximadamente 1 litro de agua del grifo
(a). Se incluye un embudo para facilitar este proceso.
Si está en una zona de agua con mucha cal, recomen-
damos usar una mezcla de 50% agua del grifo y 50%
agua destilada. Nunca utilice solo agua destilada. No
añada vinagre, aditivos, productos anti-cal u otros
productos químicos.
• Cierra la tapa de seguridad de la caldera de vapor con
cuidado.
• Coloque el centro de planchado sobre una superficie
plana y estable (como por ejemplo una mesa o el
suelo).
• Coloque la plancha sobre la plataforma (4,b), enchufe
el electrodoméstico (c) y presione el botón de encen-
dido/apagado (8).
• Importante: Asegúrese que el botón de bloqueo de
vapor constante (1) no esté activado. Seleccione la
temperatura adecuada en la plancha (3,d) según la
guía de planchado en el talón de la plancha o según la
etiqueta de las prendas.
• La luz de control de temperatura (11,e) se apaga
cuando se alcanza la temperatura deseada.
Planchar con vapor
• El planchado con vapor se puede llevar a cabo a las
temperaturas indicadas con un área roja en el botón
termostato de la plancha (d, desde el máximo hasta un
poco por debajo de los dos puntos). Presione el botón
de la función de vapor (7).
• La luz piloto en el botón de la función de vapor (7) se
apaga cuando el vapor está listo, después de aproxi-
madamente 8 minutos. Durante el uso la luz piloto se
encenderá y apagara indicando que el aparato está
manteniendo la presión requerida de vapor.
• Presione el botón de vapor (2,f) tantas veces como
necesite.
• Ajuste la cantidad de vapor al nivel deseado con el
regulador de vapor (9,d)
• Para conectar el vapor constante presione el botón de
bloqueo de vapor y deslícelo hacía atrás hasta que se
bloquee (g). Para desconectar la función de vapor
constante, deslice el botón de bloqueo de vapor hacia
Descripción
1
2
3
4
5
6
7
Botón de bloqueo para el vapor constante
Botón de vapor
Selector de temperatura
Plataforma de la plancha
Tapa de seguridad de la caldera de vapor
Indicador de bajo nivel de agua
Botón de encendido/apagado de la función de vapor
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
delante.
limpiarla. Nunca use estropajos, vinagre ni otras
sustancias químicas. Para limpiar el mango y la
caldera utilice una trapo húmedo.
• Para mantener la eficacia de la plancha, vacíe la
caldera y enjuague con agua del grifo cada mes o
2 meses, dependiendo de la cantidad de cal en su
agua de grifo.
• Al comienzo de la sesión de planchado o cuando no
haya utilizado la función de vapor en algún tiempo, el
vapor remanente en el cable de suministro de vapor se
condensará en agua. Esto puede hacer algo de ruido
y ocasionar que alguna gota de agua salga por la suela
de la plancha. Antes de comenzar a planchar, sujete
la plancha sobre un trapo viejo y presione el botón
de vapor hasta que la producción de vapor se haya
normalizado.
• Nunca vacíe la caldera cuando el agua todavía está
caliente.
Planchado en seco
Guía de soluciones
Para planchar sin vapor no debe conectar el botón de
encendido/apagado de la función de vapor (7).
Problema
Ayuda
Gotas que salen Al comienzo o después de pausas
por las salidas
de vapor
en el planchado, esto es normal
(el vapor se condensa en el cable
de suministro de vapor). Sujete la
plancha sobre un trapo viejo y
presione el botón de control del
vapor hasta que la producción de
vapor se haya normalizado.
Seleccione la temperatura deseada
de planchado (entre max y un poco
por debajo de los dos puntos)
Baje el regulador de vapor.
Vapor vertical
Las cortinas y la ropa colgada (trajes, chaquetas,
abrigos) se pueden planchar con vapor para eliminar las
arrugas. Fije el selector de temperatura de la plancha
según indicado en el dibujo (d) entre el máximo y un poco
por debajo de los dos puntos. Una vez activada la
función de vapor, sujete la plancha en posición vertical
y recorra el tejido con movimientos de arriba a abajo.
Atención: El vapor está muy caliente. Nunca dirija el
vapor hacia personas.
No sale nada de Conecte la función de vapor (7).
Rellenar la caldera
Nota: Este aparato está equipado con una tapa de
seguridad que impide su apertura hasta que haya una
presión baja dentro del depósito.
Cuando la caldera de vapor esté vacía, el indicador de
bajo nivel de agua (6,h) se encenderá. Para rellenar la
caldera haga lo siguiente:
• Desconecte la función de vapor (7,h).
• Presione el botón de control de vapor (2) hasta que ya
no quede nada de vapor saliendo de la plancha.
• Abra la tapa de seguridad (5) de la caldera de vapor.
Atención: La tapa de seguridad, la caldera de vapor y
sobre todo la unidad de la caldera están calientes.
Nota: En caso de demasiada presión no podrá abrir la
tapa de seguridad de la caldera de vapor (5). Espere
un momento o repita el paso anterior.
vapor
Presione el botón de vapor.
Nota: A veces el vapor caliente
apenas se ve, sobre todo cuando la
temperatura ambiente es alta o la
temperatura de la plancha está
cerca del máximo.
Se genera
menos vapor
Suba el regulador de vapor.
Después de conectar la función de
vapor (7), espere hasta que la luz
naranja se apague (aproximada-
mente 8 minutos).
Verifique si el indicador de bajo nivel
de agua está encendido.
Salen partículas Enjuague la caldera con agua del
de cal por las
salidas de vapor
grifo.
• Desenchufe (h).
• Espere 2-3 minutos para permitir que la caldera se
enfríe.
Añada agua destilada al agua del
grifo.
• Lentamente rellene la caldera con agua usando el
embudo (h).
Sujeto a cambios sin previo aviso.
Este producto cumple con las normas de
Compatibilidad Electromagnética (CEM)
establecidas por la Directiva Europea 89/336/EEC
y las Regulaciones para Bajo Voltaje (73/23 EEC).
Después de planchar
• Desconecte la función de vapor (7) y el botón de
encendido/apagado (8) para apagar el electrodomé-
stico.
• Desenchufe y deje enfriar antes de almacenar.
• Puede quedar agua en la caldera.
Para preservar el medio ambiente, al final de la
vida útil de su producto, deposítelo en los lugares
destinado a ello de acuerdo con la legislación
vigente.
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier mantenimiento asegúrese siempre
que la unidad está desenchufada y que se haya enfriado.
• Para limpiar la suela de la plancha, use una lana
de acero (i). Luego pase un trapo por la suela para
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Português
Esperamos que desfrute ao máximo do seu novo Ferro
de Sistema.
9
Regulador de vapor
10 Caldeira de vapor
11 Luz de controlo da temperatura
12 Tubo de vapor
Importante
13 Cabo eléctrico
14 Funil
• Leia atentamente e por completo as instruções de uso
e conserve-a durante a vida útil do Ferro.
• Certifique-se se a voltagem da sua casa corresponde
à voltagem inscrita na base da caldeira do aparelho.
Conecte a caldeira unicamente a uma corrente
alternativa.
Antes de começar
• Certifique-se que o botão on/off do sistema (8) está
em posição off e o sistema de engomado está
descoentado da corrente eléctrica.
• Retire a tampa protectora (5,a) da caldeira a vapor
(10).
• Se fria, poderá existir vacuo na caldeira, que poderá
causar um som quando retirada a tampa. É absoluta-
mente normal.
• Encha com cerca de 1 litro de água corrente (a). Um
funil está incluido de forma a facilitar a tarefa. Se tem
água bastante «dura» recomendamos que utilize uma
mistura de 50% de água corrente e 50% de água
destilada. Nunca utilize exclusivamente água destila-
da. Não adicione vinagre, aditivos, agentes descalci-
ficantes ou outros quimicos.
• Feche a tampa protectora da caldeira cuidadosa-
mente.
• Coloque a caldeira sobre uma superfície plana (como
por ex: mesa ou chão)
• Coloque o Ferro sobre a plataforma do ferro (4,b),
conecte à corrente o aparelho (c) e carregue no botão
on/off do sistema (8). Importante: certifique-se que o
botão de bloqueio para vapor permanente (1) não está
activado. Seleccione a temperatura no ferro (3,d) de
acordo com o guia de engomagem, que se encontra
no ferro ou na etiqueta da roupa.
• A luz de controlo da temperatura (11,e) desligar-se-á
quando atingir a temperatura seleccionada e
desejada.
• Coloque a caldeira sobre uma superfície plana.
• Desligue sempre o aparelho antes de o encher com
água.
• Sempre que queira voltar a encher o reservatório de
água, enquanto utiliza o aparelho, deixe a caldeira
arrefecer durante um mínimo de 2-3 minutos.
• O cabo eléctrico e o tubo de vapor nunca deverão
estar em contacto com objectos quentes ou com a
base quente do ferro.
• Antes de conectar à corrente o aparelho certifique-se
que o botão de bloqueio para vapor permanente (1)
não está activado e a tampa protectora da caldeira
está fechada.
• Nunca submerja o aparelho em água ou outros
liquidos.
• Durante pausas de descanso a engomar, coloque
sempre o Ferro na plataforma da caldeira ou em posi-
ção vertical sobre uma superfície plana. Desconecte
da corrente o aparelho quando parar de engomar,
mesmo que seja por períodos pequenos de tempo.
• Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.
Temperaturas elevadas e vapor quente poderão
provocar queimaduras.
• Atenção: Tampa protectora, tubo de vapor, caldeira
e especilamente a base do ferro estão a aquecer
durante a utilização.
• Engomar com função de vapor pode causar conden-
sação de água que poderá cair da base do ferro para
o chão.
Engomar com vapor
• Verifique o cabo eléctrico e o tubo de vapor regular-
mente, para detectar possiveis danos.
• Se o aparelho (incluindo cabo eléctrico) apresentar
qualquer defeito, pare de utilizar e leve-o a um Posto
de Assistência Técnica Braun para reparação.
• Reparações incorrectas e não qualificadas podem
causar acidentes ao utilizador.
• Antes de sairem da fábrica todos os nossos produtos
são rigorosamente testados. Por esta razão, a caldeira
poderá conter uma pequena quantidade de água no
seu interior.
• O engomar a vapor é possivel a temperaturas indica-
das na área vermelha no selector de temperatura (d),
entre o max e ligeiramente abaixo dos 2 pontos.
Pressione o botão on/off para função de vapor (7).
• A luz indicadora do botão on/off para função de vapor
(7) desaparecerá quando estiver pronto após aprox.
8 minutos. Durante a utilização a luz indicadora ligar-
se-á e desligar-se-á indicando que o aparelho está a
funcionar mantendo a função de vapor desejada.
• Pressione o botão de vapor (2,f) quantas vezes achar
necessário.
• Ajuste oa quantidade de vapor ao seu desejo com o
regulador de vapor (9,d).
• Para função de vapor permanente pressione o botão
de bloqueio para vapor permanente e deslize-o para
tráz até encaixar (g). Para desligar o vapor permanen-
te, deslize o botão de bloqueio para vapor permanente
para a frente.
• Quando iniciar uma sessão de engomagem ou
quando não utilizar a função de vapor há já a algum
tempo, o vapor ainda presente no tubo de vapor
condersar-se-á em água. Isto poderá causar algum
Descripção
1
2
3
4
5
6
7
Botão de bloqueio para vapor permanente
Botão de vapor
Selector de temperatura
Plataforma do ferro
Tampa protectora da Caldeira
Indicador de nível baixo de água
Botão I/O (on/off) para função de vapor
(Indicador de pressão de luz laranja)
Botão I/O (on/off) do sistema (Indicador de luz verde)
8
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ruído e ocasionar algum goteio. Antes de começar a
engomar coloque o ferro sobre uma peça velha e
carregue no botão de controlo de vapor até sentir que
a produção de vapor está normalizada.
pano húmido.
• Para manter a eficiente performance esvazie a caldeira
e encha e despeje com água corrente a cada 1 ou 2
meses, dependendo da quantidade de cálcio na água.
• Nunca depeje a água da caldeira enquanto quente.
Limpeza a seco
Para engomar sem vapor não terá que activar o botão
on/off para função de vapor (7).
Guia de Problemas e Soluções
Problema
Solução
Vapor vertical
Gotas de água a Ao começo ou ao fim de pausas de
cair pelas saídas engomar é normal que aconteça
de vapor
Cortinas penduradas e roupa (blusões, fatos, casacos)
poderão ser engomados a vapor removendo e retirando
as pregas e rugas. Seleccione a temperatura de engo-
magem de acordo com (d), na aréa vermelha no selector
de temperatura. Mantenha o ferro com a função de vapor
activada na posição vertical e passe sobre a material
fazendo movimentos de cima para baixo.
(tubo de vapor está frio – vapor
condensado). Coloque o ferro sobre
uma peça velha e carregue no botão
de controlo de vapor até sentir que
a produção de vapor está normali-
zada. Seleccione a temperatura de
engomagem que deseja (entre o
max e ligeiramente abaixo dos
2 pontos). Baixe o regulador de
vapor.
Atenção: O vapor é muito quente. Nunca direccione o
vapor para cima de pessoas.
Encher a caldeira
Nota: Este aparelho está equipado com uma tampa
protectora que previne a sua abertura até que haja uma
pressão baixa dentro do depósito.
Quando a caldeira está vazia, o indicador de nível baixo
de água (6,h) acender-se-á. Para encher de novo proce-
da do seguinte modo:
• Desligue o botão on/off para função de vapor (7,h)
• Pressione o botão de vapor (2) até deixar de ouvir
vapor a sair da bnase do ferro.
Sem vapor
nenhum
Ligue o vapor através do Botão
on/off para função de vapor (7).
Pressione o Botão de vapor.
Nota: Por vezes o vapor quente
mal se vê especialmente quando a
temperatura do local onde está a
engomar é maior ou a temepratura
do ferro está próxima do max).
• Nota: Em caso de demasiada pressão não poderá
abrir a tampa protectora da caldeira (5). Aguarde um
momento ou repita a operação anterior.
• Abra a tampa protectora da caldeira (5).
Atenção: A tampa protectora, a caldeira e especial-
mente o ferro estão muito quentes.
Nota: Em caso de demasiada pressão não poderá
abrir a tampa protectora da caldeira (5). Aguarde um
momento ou repita a operação anterior.
Pouco vapor ou Aumente o regulador de vapor.
falta de vapor
Após ligar o Botão on/off para
função de vapor (7), aguarde até
que o Indicador de pressão de luz
laranja desapareça (cerca de 7 min.)
Verifique se a Luz de controlo da
temperatura está ligada.
Partículas de
calcário nas
Passe água corrente.
Adicione água destilada à água
• Desconecte da corrente eléctrica (h).
saídas de vapor corrente.
• Aguarde 2-3 minutos para a caldeira ficar fria.
• Cuidadosamente encha a caldeira com água corrente
utilizando o funil (h).
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Após engomar
Desligue o aparelho rodando o botão on/off para
função de vapor (7) para a posição off e o botão on/off
do sistema (8).
Este aparelho cumpre com a directiva EMC 89/
336/EEC e com a Regulamentação de Baixa
Voltagem (73/23 EEC).
•
• Desconecte da corrente eléctrica e deixe arrefecer por
completo antes de guardar.
• Alguma água poderá permanecer na caldeira.
No final de vida útil do produto, por favor coloque-
o no ponto de recolha apropriado.
Limpeza e manutenção
Antes de qualquer limpeza/manutenção certifique-se
que o aparelho está desconectado da corrente e
completamente frio
• Para limpar a base do ferro, utilize o esfregão de aço
(I). Depois limpe a base com um pano seco. Nunca
utilize esfregão de esparto, vinagre ou outros quimi-
cos. Para limpar a pega do ferro e a caldeira utilize
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Italiano
Ci auguriamo che tu possa apprezzare il tuo nuovo Braun
Steam Station.
9
Regolatore di vapore
10 Caldaia
11 Luce di controllo temperatura
12 Tubo vapore
13 Cavo
Importante
• Leggere le istruzioni d’uso interamente e conservarle
durante tutto il periodo di vita del ferro.
• Assicurarsi che il proprio voltaggio corrisponda a
quello impresso sulla parte inferiore della caldaia del
ferro. Connettere Steam Station solamente a corrente
alternata.
14 Imbuto
Prima di iniziare
• Assicurarsi che il pulsante d’accensione/spegnimento
(8) sia nella posizione di spento e l’apparecchio sia
staccato dalla rete.
• Porre la caldaia su di una superficie stabile, liscia.
• Staccare sempre l’apparecchio dalla rete prima di
inserirvi l’acqua.
• Aprire il tappo di sicurezza (5,a) della caldaia (10).
• Se freddo, potrebbe esserci uno spazio vuoto nella
caldaia, che potrebbe provocare un suono quando il
tappo viene rimosso. E’ assolutamente normale.
• Inserire circa 1 litro di comune acqua di rubinetto (a).
E’ incluso un imbuto per rendere l’operazione più
semplice. Se si utilizza acqua estremamente calcarea
raccomandiamo l’uso di una mescolanza tra il 50%
di acqua e il 50% di acqua distillata. Non usare mai
esclusivamente acqua distillata. Non aggiungere
nessun tipo di aceto, additivi, agenti sciogli calcare
o altre sostanze chimiche.
• Chiudere il tappo di sicurezza della caldaia con
estrema attenzione.
• Porre la caldaia su di una superficie stabile, liscia
(come un tavolo o un pavimento).
• Porre il ferro sul porta ferro (4,b), attaccare l’appa-
recchio alla rete (c) e premere il pulsante di accen-
sione/spegnimento (8).
• Importante: assicurarsi che il pulsante di chiusura
ermetica per vapore permanente stabile (1) non sia
attivato. Selezionare la temperatura del ferro (3,d)
secondo I principi della guida dello stiro sulla parte
di sostegno del ferro o sull’etichetta posta sui propri
indumenti.
•
Durante l'utilizzo prima di riempire, lasciare sempre
raffreddare la caldaia per un minimo di 2-3 minuti.
• Il cavo e il tubo per il vapore non devono mai venire a
contatto con oggetti caldi o con la piastra rovente.
• Assicurarsi che il pulsante di blocco per vapore conti-
nuo (1) non sia attivato e il tappo di sicurezza della
caldaia sia chiuso prima di attaccare l’apparecchio alla
rete. Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in
altri liquidi.
• Durante le pause di stiratura, porre sempre il ferro sulla
parte superiore del supporto della caldaia oppure
eretto sulla parte inferiore del ferro. Staccare l’appa-
recchio dalla rete quando si lascia la stanza, anche se
per breve tempo.
• Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
Temperature elevate e vapore caldo possono causare
bruciature.
• Attenzione:Il tappo di sicurezza, il tubo che fornisce
vapore, la caldaia ed in particolare il supporto del ferro
si arroventano durante l’uso.
• La stiratura a vapore può causare condensa che
potrebbe gocciolare dalla parte inferiore del ferro sul
pavimento.
• Controllare la funzionalità del cavo e del tubo regolar-
mente per verificare un possibile danneggiamento.
• Se l’apparecchio (compreso il cavo) mostra qualche
difetto, smettere di utilizzarlo e portarlo presso un
Centro di Assistenza Braun per la riparazione.
• Riparazioni imperfette, non autorizzate possono cau-
sare incidenti o danni al consumatore.
• Prima di lasciare la nostra fabbrica tutti i prodotti sono
rigorosamente testati. Per tale ragione il tuo Braun
steam station potrebbe contenere una piccola quan-
tità d’acqua rimanente nel serbatoio.
• La luce di controllo temperatura (11,e) si spegne
quando é raggiunta la temperatura desiderata.
Stiratura a vapore
• La Stiratura a vapore é possibile alle temperature di
stiratura indicate con l’area colorata di rosso sul bot-
tone del termostato del ferro(d, dal massimo fino a
leggermente più piccolo di due puntini). Premere il
pulsante per la funzione vapore (7).
• La luce pilota sul pulsante del vapore (7) si spegne
quando il vapore é pronto dopo circa 8 minuti. Durante
l’uso la luce pilota permarrà e si spegnerà indicando
che l’apparecchio é attivato per mantenere la pres-
sione di vapore richiesta.
• Premere il pulsante di controllo vapore (2,f) spesso
quanto é necessario.
Descrizione
1
2
3
4
5
6
7
Pulsante di blocco per vapore permanente
Pulsante di controllo vapore
Selettore di temperatura
Supporto ferro
• Regolare il flusso di vapore al livello desiderato con il
regolatore di vapore (9,d)
Tappo di sicurezza della caldaia
Indicatore di basso livello d’acqua
Rotella di accensione/spegnimento per la funzione
vapore
• Per la funzione di vapore permanente premere il
pulsante di blocco vapore e farlo scivolare indietro fino
a quando si blocca (g). Per disattivare il vapore perma-
nente, spostare il pulsante di blocco vapore in avanti.
• Quando si inizia a stirare o quando non si é utilizzata la
funzione vapore per qualche tempo, il vapore ancora
(indicatore di pressione con luce arancione)
Rotella di accensione/spegnimento per il sistema
(indicatore di accensione con luce verde)
8
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
presente nel tubo condenserà (trasformandosi) in
acqua. Ciò può causare degli schizzi nell’apparecchio
e gocce d’acqua possono uscire dal fondo. Prima di
iniziare a stirare appoggiare il ferro sopra un vestito
vecchio e premere il pulsante di controllo vapore fino
a quando la produzione di vapore non si normalizza.
Per pulire l’impugnatura e la caldaia utilizzare un
panno umido.
• Per mantenere un’elevata performance (di funziona-
mento) svuotare la caldaia e risciacquare con acqua
ogni 1 o 2 mesi circa, a seconda della quantità di
calcio contenuta nell’acqua di rubinetto.
• Mai svuotare il serbatoio quando l’acqua è ancora
calda.
Stiratura senza vapore
Per operare senza vapore non deve essere attivato il
pulsante di accensione/spegnimento della funzione
vapore(7).
Guida individua – inconvenienti
Problema
Aiuto
Vapore verticale
Alcune gocce
escono dai fori
per il vapore
All’inizio o dopo pause di stiratura é
normale (il tubo é freddo – il vapore
condensa). Porre il ferro sopra un
vestito vecchio e premere il pulsante
di controllo vapore fino a che la pro-
duzione di vapore si sia normaliz-
zata.Selezionare la temperatura
richiesta (dal massimo fino a legger-
mente più basso di due puntini)
Spegnere il regolatore di vapore.
Tende e vestiti appesi (giacche, cappotti) possono esere
stirati per rimuovere le pieghe. Porre il selettore della
temperatura del ferro dal massimo (d) fino a leggermente
più basso di due puntini. Tenere il ferro con attivata la
funzione vapore in posizione verticale e passare sul
tessuto con movimenti verso l’alto e il basso.
Attenzione: il vapore é molto caldo. Non dirigere mai il
getto di vapore verso le persone.
Riempire il serbatoio
Nessun vapore
Accendere la funzione vapore (7)
Premere il pulsante vapore.
Prestare attenzione: talvolta il
vapore caldo é difficilmente visibile,
specialmente quando la tempera-
tura della stanza è elevata o la
temperatura del ferro è vicina al
massimo.
Prestare attenzione: questo apparecchio é corredato di
un tappo di sicurezza che evita l’apertura del tappo fino
a quando ci sia una bassa pressione all’interno del
serbatoio.
Quando il serbatoio per il vapore é vuoto, l’indicatore di
basso livello dell’acqua (6,h) si accenderà. Per ricaricare
procedere come indicato di seguito:
• Disattivare la selezione caldaia (7,h).
Si sviluppa poco Ruotare il regolatore di vapore.
vapore
• Premere il pulsante di controllo vapore (2) fino a che
non si sentirà fuoriuscire più vapore dal ferro.
• Aprire il tappo di sicurezza (5) della caldaia.
Attenzione: il tappo di sicurezza della caldaia e
specialmente del porta ferro sono caldi.
Nota: nel caso di pressione eccessiva non é possibile
aprire il tappo di sicurezza (5). Aspettare un momento
o ripetere l’operazione precedente.
Dopo aver posizionato la rotella
sulla funzione vapore (7) attendere
fino a che la spia arancione si
spenga (circa 8 minuti).
Controllare che l’indicatore di livello
d’acqua basso sia inserito.
Particelle di
calcio
fuoriescono
Sciacquare la caldaia con acqua di
rubinetto aggiungere acqua distillata
nel tappo (del serbatoio) dell’acqua.
• Staccare dalla rete (h).
• Raccomandiamo di attendere qualche minuto per
permettere al serbatoio di raffreddare.
• Lentamente riempire il serbatoio con acqua utilizzando
l’imbuto (h).
Soggetto a cambiamenti senza notifica.
Questo prodotto è conforme alle normative
EMC come stabilito dalla direttiva CEE 89/336
e alla Direttiva Bassa Tensione (CEE 73/23).
Dopo aver stirato
• Spegnere l’apparecchio premendo il pulsante di
spegnimento del serbatoio di vapore (7) e il pulsante di
accensione/spegnimento (8).
• Staccare dalla rete e lasciare raffreddare prima di
riporre.
• L’acqua può permanere nel serbatoio.
Onde tutelare l’ambiente, non buttate
l’apparecchio tra i normali rifiuti al termine della
sua vita utile, ma portatelo presso i punti di
raccolta specifici per questi rifiuti previsti dalla
normativa vigente.
Mantenimento e pulizia
Prima di procedere a qualsiasi operazione di manteni-
mento assicurarsi sempre che l’apparecchio sia staccato
dalla corrente e sia raffreddato.
• Per pulire la piastra del ferro, usare una paglietta (i). Poi
passare la base con un panno per pulirla. Non usare
mai pagliette detergenti, aceto o altri agenti chimici.
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Nederlands
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun Steam
Station.
8
9
Aan/uit schakelaar voor het systeem
(groene lampje geeft aan dat het apparaat aan staat)
Stoom doseerknop
10 Stoomtank
Belangrijk
11 Temperatuur controlelampje
12 Stoom toevoerslang
13 Snoer
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig
door en bewaar deze gedurende de gehele levensduur
van het strijkijzer.
14 Trechter
• Controleer of het voltage van het lichtnet overeenkomt
met het voltage dat aan de onderkant van de stoom-
tank staat. Sluit het strijkijzer alleen aan op wissel-
spanning.
• Plaats de stoomtank op een stabiel, plat oppervlak.
• Haal voordat u het apparaat met water vult altijd de
stekker uit het stopcontact.
Voordat u het apparaat in gebruik
neemt
• Zorg ervoor dat de aan/uit schakelaar (8) uit staat en
dat de stekker niet in het stopcontact zit.
• Indien u tijdens het strijken het water wilt bijvullen,
dient u eerst de stoomtank tenminste 2-3 minuten te
laten afkoelen.
• Het snoer en de toevoerslang mogen nooit in aanra-
king komen met hete voorwerpen of de strijkzool.
• Zorg ervoor dat de stoom-vergrendelingsknop (1)
niet geactiveerd is en dat de veiligheidsdop van de
stoomtank dicht zit voordat u de stekker in het stop-
contact steekt.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere
vloeistoffen.
• Zet het strijkijzer tijdens strijkpauzes altijd op de
zoolplaat of rechtopstaand op het rustvlak. Haal de
stekker uit het stopcontact zodra u de kamer verlaat,
ook al is het maar voor korte tijd.
• Houd het strijkijzer buiten bereik van kinderen. De
hoge temperaturen en hete stoom kunnen brandwon-
den veroorzaken.
• Let op: De veiligheidsdop, de toevoerslang, de
stoomtank en de zoolplaat worden heet tijdens het
strijken.
• Het strijken met stoom kan condenswater veroorza-
ken. Dit water kan via het strijkijzer op de grond terecht
komen.
• Open de veiligheidsdop (5,a) van de stoomtank (10).
• Indien het apparaat koud is, kan de stoomtank
enigszins luchtledig zijn, waardoor de tank geluid
maakt waneer u de dop verwijdert. Dit is normaal.
• Vul de stoomtank met ongeveer 1 liter kraanwater (a).
Om dit gemakkelijker te maken, is een trechter bijge-
leverd. Indien bij u het water extreem hard is, raden
wij aan een mengsel van 50% leidingwater en 50%
gedistilleerd water te gebruiken. Gebruik nooit alleen
gedistilleerd water. Voeg geen azijn, ontkalkingsmid-
delen of andere oplossingen toe aan het water.
• Draai de veiligheidsdop weer goed op de stoomtank.
• Plaats de stoomtank op een stabiel, plat oppervlak
(zoals een tafel of de grond).
• Plaats het strijkijzer op het rustvlak (4,b), steek de
stekker in het stopcontact (c) en druk op de aan/uit
schakelaar (8).
• Let op: Zorg ervoor dat de stoom vergrendelingsknop
(1) uit staat. Stel de temperatuur van het strijkijzer in
(3,d) volgens de voorschriften op de onderkant van het
strijkijzer of volgens de voorschriften in uw kleding.
• Het temperatuur controlelampje (11,e) zal doven wan-
neer het apparaat op de gewenste temperatuur is.
• Controleer regelmatig het snoer en de toevoerslang op
mogelijke beschadigingen.
• Wanneer er een beschadiging aan het apparaat (en
snoer) optreedt, gebruik het apparaat dan niet meer
en breng het naar een Braun Service Centrum voor
reparatie.
• Onjuiste of ondeskundige reparaties kunnen ongeluk-
ken veroorzaken of de gebruiker verwonden.
• Voordat onze produkten de fabriek verlaten, worden
deze uitvoerig getest. Om deze reden kan er zich in uw
Braun Steam Station een kleine hoeveelheid water in
de tank bevinden.
Strijken met stoom
• Het strijken met stoom is mogelijk bij de strijktempe-
ratuur die op de thermostaatknop van het strijkijzer
wordt aangegeven met een rood gebied (d), van max
tot iets onder de 2 stippe). Druk op de stoomfunctie
schakelaar (7).
• Het oranje lampje in de stoomfunctie schakaar (7) zal
na ongeveer 8 minuten uitgaan, wanneer de stoom
klaar is. Tijdens het strijken zal het lampje aan en uit
gaan. Dit geeft aan dat het apparaat bezig is de
benodigde stoomdruk te behouden.
• Druk zo vaak als nodig op de stoom doseerknop (2,f).
• Pas de gewenste hoeveelheid stoom aan met behulp
van de stoom doseerknop (9,d).
• Voor permanente stoom drukt u op de stoom vergren-
delingsknop en trekt u deze naar achteren tot hij vast-
klikt (g). Om de permanente stoom weer uit te schake-
len, schuift u de stoom vergrendelingsknop naar
voren.
Beschrijving
1
2
3
4
5
6
7
Stoom vergrendelingsknop
Stoom doseerknop
Temperatuurregelaar
Rustvlak
Veiligheidsdop van de stoomtank
Waterniveau indicatorlampje
Aan/uit stoomfunctie schakelaar
(orange lampje geeft spanning aan)
• Wanneer u begint met strijken en wanneer u de
stoomfunctie een tijd niet gebruikt heeft, zal de
achtergebleven stoom in de toevoerslang zijn omge-
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
vormd tot water. Dit kan voor een sputterend geluid
zorgen in het apparaat en er kunnen een aantal drup-
pels water uit de strijkzool lekken. Houd voordat u
begint met strijken het strijkijzer boven een oud
kledingstuk en druk op de stoom doseerknop tot de
stoomproductie normaal is.
maken van het handvat en de stoomtank uitsluitend
een vochtige doek.
• Om de maximale prestatie van dit apparaat te
behouden, dient u – afhankelijk van de hoeveelheid
kalk in uw kraanwater – de stoomtank iedere 1–2
maanden te legen en door te spoelen met kraanwater.
• Leeg nooit de stoomtank als het water nog heet is.
Droog strijken
Indien u droog wilt strijken, hoeft u de aan/uit stoom-
functie schakelaar niet aan te zetten (7).
Problemen en oplossingen
Probleem
Oplossing
Verticale stoom
Er komen water- Dit is normaal wanneer u voor het
Hangende gordijken en kleding (jassen, pakken, etc.)
kunnen verticaal worden gestoomd voor het verwijderen
van kreukels. Selecteer een temperatuur tussen max en
iets minder dan 2 stippen (d). Houd het strijkijzer met de
stoomfunctie ingeschakeld in een verticale positie en
beweeg het apparaat in op en neergaande bewegingen
langs de stof.
druppeltjes uit
de stoom-
gaatjes
eerst strijkt of wanneer u de stoom-
functie een tijd niet heeft gebruikt
(de toevoerslang is koud, waardoor
de stoom condenseert). Houd het
strijkijzer boven een oud kledingstuk
en druk op de stoomdoseerknop tot
de stoom weer normaal is.
Selecteer de gewenste strijktempe-
ratuur (max tot iets onder 2 stippen).
Druk de stoom doseerknop in.
Let op: De stoom is zeer heet. Richt de stoom nooit op
mensen.
De stoomtank vullen
Het apparaat
geeft geen
stoom
Druk de stoomfunctie schakelaar
aan (7).
Opmerking: Dit apparaat is uitgerust met een veilig-
heidsdop die ervoor zorgt dat de dop van de stoomtank
niet kan worden opengedraaid tot de druk in de stoom-
tank laag genoeg is.
Druk op de stoom doseerknop
Opmerking: Soms is de hete stoom
moeilijk zichtbaar, in het bijzonder
waneer de kamertemperatuur hoog
is of wanneer de temperatuur van
het strijkijzer op max staat.
Wanneer de stoomtank leeg is, zal het waterniveau
indicatorlampje (6,h) gaan branden. Om de stoomtank
te vullen, doet u het volgende:
• Zet de stoomfunctie schakelaar uit (7,h).
• Druk op de stoom doseerknop (2) tot er geen stoom
meer uit het strijkijzer komt.
• Open de veiligheidsdop (5) van de stoomtank.
Voorzichtig: De veiligheidsdop, de stoomtank en het
strijkijzer zijn heet.
Let op: Indien er teveel druk staat op de stoomtank,
kunt u de veiligheidsdop (5) niet openen. U dient dan
even te wachten of de vorige handeling te herhalen.
• Trek de stekker uit het stopcontact (h).
• Wij raden aan enkele minuten te wachten zodat de
stoomtank kan afkoelen.
Er komt
Druk de stoomfunctie schakelaar
aan (7).
nauwelijks
stoom uit de
stoomgaatjes
Wacht tot het oranje lampje is
gedoofd (ongeveer 8 minuten)
Controleer of het waterniveau
indicator lampje brandt (dit geeft
aan dat er te weinig water in het
apparaat zit).
Er komen
kalkdeeltjes uit
de stoomgaatjes
Spoel de stoomtank door met
kraanwater.
Voeg gedistilleerd water toe aan het
kraanwater.
• Vul de stoomtank langzaam met water, met behulp
van de trechter (h).
Na het strijken
• Schakel het apparaat uit door de stoomfunctie
schakelaar (7) uit te zetten en daarna de aan/uit
schakelaar (8) uit te zetten.
• Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen voordat u het opbergt.
• Er kan water achterblijven in de stoomtank.
Wijzigingen voorbehouden.
Dit produkt voldoet aan de EMC-normen volgens
de EEG richtlijn 89/336 en aan de EEG
laagspannings richtlijn 73/23.
Wij raden u aan het apparaat aan het einde van
zijn nuttige levensduur, niet bij het gewone
huisafval te deponeren, maar op de daarvoor
bestemde adressen.
Onderhoud en schoonmaken
Zorg er altijd voor dat de stekker uit het stopcontact is en
dat het apparaat is afgekoeld.
• Gebruik voor het reinigen van de strijkzool een sponsje
van staalwol (i). Veeg de strijkzool daarna af met een
doekje. Gebruik nooit een schuursponsje, azijn of
andere reinigingsmiddelen. Gebruik voor het schoon-
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dansk
Vi håber, du vil få glæde af din nye Braun Steam Station.
Før du starter
• Kontroller, at tænd/sluk knappen (8) er slået fra, og at
systemet ikke er sluttet til en stikkontakt.
Vigtigt
• Luk sikkerhedsdækslet (5, a) til vandtanken (10) op.
• Hvis den er kold, kan der være et vakuum i enheden,
hvilket kan forårsage en lyd, når dækslet fjernes. Dette
er helt normalt.
• Fyld ca. en liter vand fra hanen på (a). Der medfølger et
bæger for at lette påfyldningen. Hvis du har meget
hårdt vand, anbefaler vi, at du bruger en blanding af
50% postevand og 50% destilleret vand. Brug aldrig
udelukkende destilleret vand. Tilsæt ikke eddike,
tilsætningsstoffer, afkalkningsmidler eller andre
kemikalier.
• Luk vandtankens sikkerhedsdæksel omhyggeligt.
• Placer vandtanken på en stabil, plan overflade (for
eksempel et bord eller gulvet).
• Placer strygejernet på holderen (4,b), sæt apparatet i
stikkontakten (c) og tryk på tænd/sluk-kontakten (8).
• Vigtigt: Kontroller, at låseknappen til permanent damp
(1) ikke er aktiveret. Vælg temperaturen på strygejernet
(3,d) ifølge strygevejledningen på strygejernets bag-
støtte eller tøjets vaskeanvisning.
• Læs hele brugsanvisningen igennem og gem den i
hele strygejernets levetid.
• Kontroller, at netspændingen svarer til den spænding,
der er trykt i bunden af vandtanken. Steam Station må
kun tilsluttes vekselstrøm.
• Placer vandtanken på en stabil, plan overflade.
• Tag altid apparatet ud af stikkontakten, før der fyldes
vand på.
• Før vandtanken fyldes op med vand under brugen,
skal den altid køle af i mindst 2-3 minutter.
• Ledning og dampslange må aldrig komme i berøring
med varme ting eller med den varme strygesål.
• Kontroller, at låseknappen til permanent damp (1) ikke
er aktiveret, og at vandtankens sikkerhedsdæksel er
lukket, før apparatet tilsluttes.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.
• Under pauser i strygningen skal strygejernet altid
placeres oven på vandtankens holder eller på højkant
på bagstøtten. Træk apparatet ud af stikkontakten, når
du forlader lokalet, selv i korte perioder.
• Hold apparatet uden for børns rækkevidde. Høj tem-
peratur og varm damp kan give brandskader.
• NB! Sikkerhedsdæksel, dampslange, vandtank og
især holderen til strygejernet bliver varme under brug.
• Strygning med damp kan give kondensvand, som kan
dryppe fra strygebrættet ned på gulvet.
• Kontroller regelmæssigt ledning og slange for even-
tuelle skader.
• Hvis apparatet (inklusive ledning) har defekter, må det
ikke anvendes mere, men skal indleveres på et Braun
Servicecenter til reparation.
• Temperaturkontrollyset (11,e) slukker, når den ønske-
de temperatur er nået.
Dampstrygning
• Der kan stryges med damp ved de strygetemperatu-
rer, som er angivet ved det røde område på stryge-
jernets termostatknap (d), fra max til lidt lavere end to
prikker. Tryk på knappen til dampfunktionen (7).
• Kontrollyset i dampfunktionsknappen (7) slukker, når
dampen er klar efter ca. 8 minutter. Under brugen
tændes og slukkes kontrollyset for at angive, at
apparatet arbejder for at opretholde det nødvendige
damptryk.
• Fejlbehæftede eller ukvalificerede reparationer kan
forårsage ulykker eller skader på brugeren.
• Før vores produkter forlader fabrikken, gennemgår de
alle en streng kontrol. Derfor kan din Braun Steam
Station indeholde en lille smule vand i beholderen.
• Tryk på dampkontrolknappen (2,f) så ofte, det er
nødvendigt.
• Juster dampmængden til det ønskede niveau med
dampregulatoren (9,d)
• For at få permanent dampfunktion trykkes låseknap-
pen til damp ned og bagud, indtil den låser (g). For at
slukke for den permanente damp trykkes damplåse-
knappen fremad.
• Når du starter med at stryge, eller hvis dampfunk-
tionen ikke har været i brug i nogen tid, vil den damp,
som findes i tilførselsslangen, kondenseres til vand.
Det kan få apparatet til at sprutte lidt, og der kan
komme et par dråber vand fra strygesålen. Før du
begynder at stryge, holdes strygejernet hen over et
gammelt klæde, mens der trykkes på dampkontrol-
knappen, til dampproduktionen er normaliseret.
Beskrivelse
1
2
3
4
5
6
7
Låseknap til permanent damp
Dampkontrolknap
Temperaturvælger
Holder til strygejern
Dampenhedens sikkerhedsdæksel
Indikator for lav vandstand
Tænd/sluk knap til dampfunktion
(orange lys: trykindikator)
Tænd/sluk knap til systemet
(grønt lys: tændt indikator)
Dampregulator
8
9
10 Dampenhed
11 Temperaturkontrollys
12 Dampslange
13 Elledning
Strygning uden damp
Hvis du vil stryge uden damp, er det ikke nødvendigt at
aktivere tænd/sluk-knappen til dampfunktionen (7).
14 Bæger
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Lodret damp
Fejlfindingsvejledning
Hængende gardiner og tøj (jakker, jakkesæt, frakker) kan
dampstryges for at fjerne folder. Indstil strygejernets
temperaturvælger ifølge (d) fra max til lidt under to prik-
ker. Hold strygejernet med dampfunktionen aktiveret i
lodret stilling og bevæg det op og ned over materialet.
NB! Dampen er meget varm. Ret aldrig dampstrålen mod
mennesker.
Problem
Afhjælpning
Der kommer
dråber ud af
Det er normalt i begyndelsen
eller efter en pause i strygningen
dampkanalerne (slangen er kold – dampen konden-
seres). Hold strygejernet hen over et
gammelt klæde, mens der trykkes
på dampkontrolknappen, til damp-
produktionen er normaliseret.
Vælg den ønskede strygetempera-
tur (max til lidt lavere end to prikker).
Skru ned for dampregulatoren.
Fyldning af vandtanken
Bemærk: Apparatet er udstyret med et sikkerheds-
dæksel, som forhindrer, at dækslet kan åbnes, før der
er lavt tryk i beholderen.
Når vandtanken er tom, lyser indikatoren for lav vand-
stand (6,h). Påfyldningen foretages som følger:
• Sluk for knappen til dampfunktionen (7,h).
• Tryk på dampkontrolknappen (2), til der ikke længere
høres damp, der slipper ud fra strygejernet.
• Luk vandtankens sikkerhedsdæksel (5) op.
NB! Sikkerhedsdæksel, dampslange, vandtank og
især holderen til strygejernet er varme.
Bemærk: Hvis trykket er for højt, kan vandtankens
sikkerhedsdæksel (5) ikke åbnes. Vent et øjeblik eller
gentag den tidligere operation.
• Tag stikket ud af stikkontakten (h).
• Det anbefales at vente nogle minutter, til vandtanken
er kølet af.
Der er ingen
damp
Tænd for knappen til dampfunktio-
nen (7).
Tryk på dampknappen.
Bemærk: Somme tider er den varme
damp næsten usynlig, især når
temperaturen i lokalet er høj, eller
strygejernet er tæt på sin maksimale
temperatur.
Der er for lidt
damp
Skru op for dampregulatoren.
Tænd for dampfunktionsknappen
(7) og vent, til det orange lys slukker
(ca. 8 minutter).
Kontroller, om indikatoren for lav
vandstand er tændt.
• Fyld langsomt vandtanken med vand ved hjælp af
bægeret (h).
Der kommer
kalkpartikler
ud gennem
Skyl vandtanken med vand fra
hanen.
Tilsæt destilleret vand til vandet fra
hanen.
dampkanalerne
Efter strygning
• Sluk for apparatet ved at slukke for knappen til vand-
tanken (7) og tænd/sluk-knappen (8).
• Træk stikket ud af stikkontakten og lad apparatet køle
af, før det sættes væk.
Oplysningerne heri kan ændres uden varsel.
• Vandet kan blive stående i vandtanken.
Dette produkt er i overensstemmelse med
bestemmelserne i EMC Direktiv 89/336/EEC og
Lavspændingsdirektivet 73/23/EEC.
Vedligeholdelse og rengøring
Før vedligeholdelse kontrolleres, at stikket er trukket ud
af stikkontakten og er afkølet.
• Strygesålen renses med ståluld (i). Derefter tørres
strygesålen med en klud. Anvend aldrig skuresvampe,
eddike eller andre kemikalier. Brug en fugtig klud til
rengøring af håndtag og vandtank.
Når produktet er udtjent, bør det bortskaffes via
de særlige indsamlingssteder i landet.
• For at sikre at strygejernet fungerer effektivt, bør
vandtanken tømmes og skylles med vand fra hanen
hver eller hver anden måned afhængig af kalkindholdet
i vandet.
• Tøm aldrig vandtanken, når vandet er varmt.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Norsk
Vi håper at du vil få glede av din nye Braun Steam Station.
Før du starter
• Kontroller at på/av-bryteren (8) står i av-stilling, og at
systemets stikkontakt er ute.
• Åpne sikkerhetslokket (5,a) på dampgeneratoren (10).
• Hvis generatoren er kald, kan det være vakuum i den
og derfor kan det hende du hører en lyd når du fjerner
lokket. Dette er helt normalt.
• Fyll på cirka 1 liter med vanlig kranvann (a). Det følger
med en trakt for å gjøre påfyllingen lettere. Hvis du har
veldig hardt vann (kalkholdig vann) i kranen, anbefaler
vi å bruke en blanding av 50 % kranvann og 50 %
destillert vann. Bruk aldri kun destillert vann. Ikke tilsett
eddik, tilsetningsstoffer, avkalkingsmidler eller andre
kjemikalier.
• Lukk sikkerhetslokket på dampgeneratoren forsiktig.
• Sett generatoren på en stødig, plan overflate (for
eksempel på bordet eller gulvet).
• Sett strykejernet på strykejernsparkeringen (4,b), sett
inn apparatets kontakt (c) og trykk på på/av-bryteren
(8).
• Viktig: Kontroller at låseknappen for permanent damp
(1) ikke er aktivert. Velg temperatur på strykejernet
(3,d) i henhold til strykeveiledningen på strykejernets
hælstøtte eller merkingen på tøyet.
Viktig
• Les instruksjonene nøye og ta vare på dem i hele
strykejernets levetid.
• Kontroller at spenningen på nettet tilsvarer spen-
ningen som er angitt på undersiden av dampgene-
ratoren. Steam Station skal kun koples til vekselstrøm.
• Sett generatoren på en stødig, plan overflate.
• Trekk alltid ut apparatets kontakt før det fylles med
vann.
• Før påfylling under bruk, skal du alltid la dampgenera-
toren kjøle seg ned i minimum 2 til 3 minutter.
• Ledningen og dampslangen må aldri komme i kontakt
med varme gjenstander eller med den varme stryke-
sålen.
• Kontroller at låseknappen for permanent damp (1) ikke
er aktivert, og at dampgeneratorens sikkerhetslokk er
lukket før apparatet koples til.
• Apparatet må aldri senkes ned i vann eller annen
væske.
• Under pauser i strykingen skal strykejernet alltid
plasseres på strykejernsparkeringen på dampgenera-
toren eller stående oppreist på hælstøtten. Trekk ut
apparatets kontakt når du forlater rommet, selv om det
bare er for en kort stund.
• Temperaturkontrollyset (11,e) slukker når ønsket
temperatur er oppnådd.
• Hold apparatet utenfor barns rekkevidde. Høye tem-
peraturer og varm damp kan gi forbrenninger.
• Forsiktig: Sikkerhetslokket, damptilførselsslangen,
dampgeneratoren og spesielt strykejernsparkeringen
blir varme under bruk.
• Kondensert vann fra dampstrykingen kan dryppe fra
baksiden av strykebordet og ned på gulvet.
• Kontroller ledningen og slangen regelmessig mht.
mulige skader.
Dampstryking
• Dampstryking er mulig ved de stryketemperaturene
som indikeres av det røde området på strykejernets
termostatknapp (d, fra max til litt lavere enn to prikker).
Trykk på bryteren for dampfunksjon (7).
• Indikatorlyset i knappen for dampfunksjon (7) slukker
når dampen er klar etter cirka 8 minutter. Under bruk
vil indikatorlyset slås på og av som en indikasjon på
at apparatet arbeider med å opprettholde ønsket
damptrykk.
• Hvis det oppstår feil på apparatet (inkludert ledningen),
må du slutte å bruke det og ta det med til et Braun
Service Centre for reparasjon.
• Feilreparasjoner utført av ukvalifisert personell kan
føre til ulykker eller skade brukeren.
• Produktene våre blir grundig testet før de forlater
fabrikken. Derfor kan det hende at din Braun Steam
Station har litt vann i tanken.
• Trykk på dampkontrollknappen (2,f) når det er nød-
vendig.
• Juster dampstrømmen til det nivået du ønsker ved
hjelp av dampregulatoren (9,d).
• For permanent dampfunksjon trykker du ned damp-
låseknappen og skyver den bakover til den låses (g).
For å slå av permanent damp skyver du damplåse-
knappen forover.
• Når du begynner med strykingen, eller når du ikke
har brukt dampfunksjonen på en stund, vil dampen i
tilførselsslangen være kondensert til vann. Dette kan
forårsake litt putring i apparatet, og noen dråper med
vann kan komme ut av strykesålen. Før du begynner
å stryke kan du holde strykejernet over et gammelt
stykke tøy og trykke på dampkontrollknappen inntil
dampproduksjonen er normalisert.
Beskrivelse
1
2
3
4
5
6
7
Låseknapp for permanent damp
Dampkontrollknapp
Temperaturvelger
Strykejernsparkering
Sikkerhetslokk på dampgeneratoren
Indikator for lavt vannivå
På/av-bryter for dampfunksjon
(trykkindikator med oransje lys)
På/av-bryter for systemet
(På-indikator med grønt lys)
Dampregulator
8
9
Tørrstryking
Når du skal stryke uten damp, skal du ikke slå på på/av-
bryteren for generatorfunksjonen (7).
10 Dampgenerator
11 Temperaturkontrollys
12 Damptilførselsslange
13 Strømledning
14 Trakt
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Vertikal damp
Feilsøkingsveiledning
Gardiner og hengende tekstiler (jakker, dresser, frakker)
kan dampstrykes for å fjerne krøller. Still inn strykejernets
temperaturvelger ifølge (d), fra max til litt lavere enn to
prikker. Hold strykejernet i vertikal stilling med damp-
funksjonen aktivert, og stryk over stoffet med opp- og
nedbevegelser.
Problem
Løsning
Det kommer
dråper ut av
damphullene
I starten eller etter pauser i strykingen
er dette normalt (slangen er kald –
dampkondenseres). Holdstrykejernet
over et gammelt stykke tøy og trykk
dampkontrollknappen inntil damp-
produksjonen er normal.
Forsiktig: Dampen er meget varm. Rett aldri dampen mot
mennesker.
Velg ønsket stryketemperatur (max til
litt lavere enn to prikker).
Skru ned dampregulatoren.
Fylling av generatoren
Ingen damp i
det hele tatt
Slå på bryteren for dampfunksjon (7).
Trykk på dampknappen.
Merknad: Noen ganger er den varme
dampen nesten ikke synlig, spesielt
når romtemperaturen er høy eller
strykejernets temperatur er nær max
Merknad: Apparatet er utstyrt med et sikkerhetslokk som
ikke lar seg åpne før trykket inne i tanken har sunket.
Når dampgeneratoren er tom, vil indikatoren for lavt
vannivå (6,h) tennes. For å fylle opp igjen skal du gå frem
slik:
• Slå av bryteren for generatorfunksjon (7,h).
• Trykk på dampkontrollknappen (2) inntil du ikke lenger
hører at det kommer damp ut av strykejernet.
• Åpne sikkerhetslokket (5) på dampgeneratoren.
Forsiktig: Sikkerhetslokket, dampgeneratoren og spe-
sielt strykejernsparkeringen er varme.
Merk: Hvis trykket er for høyt, får du ikke åpnet sikker-
hetslokket på dampgeneratoren (5). Vent en liten stund
eller gjenta foregående operasjon.
Lite damp
utvikles
Skru opp dampregulatoren.
Når du har skrudd på bryteren for
dampfunksjon (7), skal du vente til det
oransje lyset slukker (cirka 8 minutter).
Kontroller om indikatoren for lavt
vannivå er på.
Kalkpartikler
kommer ut
gjennom
Skyll generatoren med kranvann.
Tilsett destillert vann i kranvannet.
• Trekk ut stikkontakten (h).
• Vi anbefaler å vente i fem minutter slik at generatoren
kan kjøle seg ned.
damphullene
• Benytt trakten (h) og fyll opp generatoren sakte med
vann.
Med forbehold om endringer.
Etter stryking
Dette produktet oppfyller kravene i EU-direktivene
EMC 89/336/EEC og Low Voltage 73/23/EEC.
• Apparatet slås av ved å sette bryterne for generator-
funksjon (7) og på/av-bryteren (8) i av-stilling.
• Trekk ut stikkontakten og la apparatet kjøle seg ned før
det settes bort.
Ved slutten av produktets levetid bør det
avhendes på en kommunal miljøstasjon eller
leveres til en elektroforhandler.
• Det kan ligge igjen vann i generatoren.
Vedlikehold og rengjøring
Før vedlikehold av apparatet må man kontrollere at
enhetens stikkontakt er tatt ut og at enheten er avkjølt.
• Til rengjøring av strykejernets såle skal man bruke
stålull (i). Tørk deretter av strykesålen med en ren klut.
Bruk aldri skubber, eddik eller andre kjemikalier. For å
rengjøre håndtaket og dampgeneratoren skal man
bruke en fuktig klut.
• For å opprettholde ytelsen skal generatoren tømmes
og skylles med kranvann hver eller annenhver måned,
avhengig av hvor mye kalk det er i kranvannet.
• Tøm aldri generatoren når vannet fremdeles er varmt.
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Svenska
Vi hoppas att du kommer att ha mycket nytta av ditt nya
ångstrykjärn från Braun.
Innan du börjar använda strykjärnet
• Säkerställ att strömställaren till/från (8) är i läge från
och att systemet är urkopplat.
Viktigt!
• Öppna ångpannans (10) säkerhetslock (5,a).
• Om det är kallt kan det vara vakuum i pannan, vilket
kan orsaka ett ljud när du tar bort locket. Detta är helt
normalt.
• Fyll på omkring 1 liter vanligt kranvatten (a). En tratt
medföljer för att det ska bli enklare. Om vattnet är
mycket hårt rekommenderar vi att du blandar 50 %
kranvatten med 50 procent destillerat vatten. Använd
aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt ej någon ättika,
tillsatsmedel, rengörande medel eller andra kemiska
ämnen.
• Stäng locket till ångpannan noggrant.
• Placera pannan på en plan och stabil yta (exempelvis
ett bord eller golvet).
• Placera strykjärnet på strykstället (4,b), koppla in
apparaten (c) och tryck på strömställaren till/från (8)
• Viktigt! Säkerställ att låsknappen för ständig ånga (1)
inte är aktiverad. Välj strykjärnets temperatur (3,d)
enligt strykningsguiden på strykjärnets stöd eller enligt
beskrivningen i dina kläder.
• Läs instruktionerna noggrant och spara dem under
hela strykjärnets livslängd.
• Säkerställ att spänningen överensstämmer med den
spänning som är angiven i botten av ångpannan.
Koppla endast in ångstrykjärnet till växelström.
• Placera pannan på en plan och stabil yta.
• Koppla alltid ur apparaten från strömkällan innan du
fyller på vatten.
• Låt alltid ångpannan svalna i minst 2–3 minuter innan
du fyller på den under användning.
• Anslutningssladden och ångslangen får aldrig komma
i kontakt med heta föremål eller med den heta stryk-
plattan.
• Säkerställ att låsknappen för ständig ånga (1) inte är
aktiverad och att säkerhetslocket på ångpannan är
stängt innan apparaten kopplas in till strömkällan.
• Sänk aldrig ner apparaten i vatten eller i andra vätskor.
• Vid pauser under strykningen ska du alltid placera
strykjärnet ovanpå pannenhetens strykställ eller
upprätt på dess stöd. Koppla ur apparaten från
strömkällan om du ska lämna rummet, även om det
endast är för en mycket kort stund.
• Temperaturkontrollampan (11,e) slocknar när den
inställda temperaturen har uppnåtts.
• Låt inte barn komma i kontakt med apparaten. Höga
temperaturer och het ånga kan leda till brännskador.
• Varning Säkerhetslocket, ångslangen, ångpannan och
i synnerhet strykstället blir varma vid användning.
• Ångstrykning kan orsaka vattenkondens som kan
droppa från baksidan av strykbordet ner på golvet.
• Kontrollera sladden och slangen med jämna mellan-
rum för att upptäcka eventuella skador.
• Om apparaten (inklusive sladd) uppvisar några fel ska
du sluta använda den och ta med den till ett Braun
Servicecenter för reparation.
• Felaktiga eller okvalificerade reparationsarbeten kan
leda till olyckor eller personskador.
Ångstrykning
• Ångstrykning är möjlig vid de stryktemperaturer som
visas i det röda området på termostatknappen (d), från
max till lite lägre än två prickar. Tryck ner knappen för
ångfunktion (7).
• Pilotlampan i ångfunktionsknappen (7) slocknar när
ångan börjar fungera efter omkring 8 minuter. Under
användning slocknar och tänds pilotlampan som en
indikering på att apparaten arbetar för att bibehålla
konstant ångtryck.
• Tryck ner kontrollknappen för ångan (2,f) så ofta som
krävs.
• Alla våra produkter har testats mycket noggrant innan
de lämnar fabriken. Av den här anledningen kan det
finnas kvar en liten mängd vatten i behållaren.
• Justera ångflödet till önskad nivå med hjälp av ång-
reglaget (9,d)
• För ständig ånga trycker du ner låsknappen för ångan
och drar den bakåt till dess att den låser sig (g). För att
stänga av ständig ånga för du låsknappen för ångan
framåt.
• När du påbörjar en strykning eller när du inte har
använt ångfunktionen under en tid kommer den ånga
som finns kvar i ångslangen att omvandlas till vatten.
Detta kan göra att apparaten fräser och att några
droppar ånga kommer ut från strykplattan. Innan du
börjar stryka bör du hålla strykjärnet över en gammal
trasa och trycka ner kontrollknappen för ånga till dess
att ångan produceras normalt.
Beskrivning
1
2
3
4
5
6
7
Låsknapp för ständig ånga
Knapp för ångjustering
Temperaturväljare
Strykställ
Säkerhetslock för ångpanna
Indikator låg vattennivå
Strömställare till/från för ångfunktion
(orange lampa som tryckindikator)
Strömställare till/från för systemet
(grön lampa som indikerar på)
Ångreglage
8
9
Strykning utan ånga
10 Ångpanna
11 Kontrollampa för temperatur
12 Ångslang
När du vill arbeta utan ånga behöver du inte aktivera
strömställaren till/från för ångfunktion (7).
13 Anslutningssladd
14 Tratt
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Vertikal ånga
Felsökningsguide
Du kan ångstryka hängande gardiner och kläder (jackor,
kostymer, kappor) för att få bort rynkor. Ställ in strykjär-
nets temperatur enligt (d) från max till lite lägre än två
prickar. Hål strykjärnet med aktiverad ångfunktion i verti-
kal position och för det upp och ner över materialet.
Varning Ångan är mycket het. Rikta aldrig ångan mot
människor.
Problem
Hjälp
Det kommer
droppar från
ångventilerna
Detta är normalt vid start eller efter
strykpauser (slangen är kall – ångan
kondenserar). Håll strykjärnet över en
gammal trasa och tryck ner kontroll-
knappen för ånga till dess att ångan
produceras normalt.
Välj stryktemperatur (från max till
något under två prickar).
Vrid ner ångreglaget.
Påfyllning av behållaren
Anmärkning: Den här apparaten är utrustad med ett
säkerhetslock som förhindrar att det går att öppna locket
fram till dess att trycket är lågt inne i behållaren.
När ångpannan är tom börjar indikeringslampan för låg
vattennivå (6,h) att lysa. Gör följande vid påfyllning:
• Stäng av funktionen för ångpannan (7,h).
• Tryck ner kontrollknappen för ånga (2) till dess att du
inte längre hör någon ånga komma ut från strykjärnet.
• Öppna ångpannans (10) säkerhetslock (5).
Varning Säkerhetslocket, ångpannan och i synnerhet
strykstället är mycket heta.
Ingen ånga
Tryck på knappen för ångfunktion (7).
Tryck på knappen för ånga.
Anmärkning: Ibland är den heta ångan
knappt synlig, speciellt om den omgi-
vande temperaturen är hög eller om
strykjärnets temperatur är nära max
För lite
ångutveckling
Vrid upp ångreglaget.
Efter att du har satt på strömbrytaren
för ånga (7) ska du vänta till dess att
den orange lampan slocknar (omkring
8 minuter).
Kontrollera om indikatorn för låg
vattennivå är på.
Oservera: Om trycket är för högt kan du inte öppna
säkerhetslocket på ångpannan (5). Vänta lite eller gör
om ovanstående moment.
• Urkoppling (h).
• Vi rekommenderar att du väntar några minuter så att
ångpannan svalnar.
• Fyll långsamt på pannan med vatten med hjälp av
tratten (h).
Kalciumpartiklar Spola pannan med kranvatten.
tränger igenom
Tillsätt destillerat vatten till kran-
vattnet.
Kan ändras utan föregående meddelande.
Efter strykning
• Stäng av apparaten genom att stänga av strömstäl-
laren för pannans funktion (7) och strömställaren
till/från (8).
• Koppla ur den och låt den svalna innan du ställer
undan den.
Denna produkt uppfyller bestämmelserna i
EU-direktiven 89/336/EEG om elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC) och 73/23/EEG om
lågspänningsutrustning.
• Det kan finnas vatten kvar i pannan.
Lämna vänligen in produkten på lämplig
återvinningsstation när den är förbrukad.
Skötsel och rengöring
Innan du utför någon skötsel ska du alltid säkerställa att
enheten är urkopplad och att den har svalnat.
• Använd stålull (i) för att rengöra strykplattan. Torka
sedan plattan med en trasa. Använd aldrig avfettnings-
medel, ättika eller andra kemiska ämnen. Använd en
fuktig trasa för att rengöra handtag och ångpanna.
• För att bibehålla god prestanda ska du tömma pannan
och skölja den med kranvatten varje eller varannan
månad, beroende på kalciummängden i ditt kran-
vatten.
• Töm aldrig pannan när vattnet fortfarande är varmt.
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Suomi
Toivottavasti saat iloa ja hyötyä uudesta Braun Steam
Stationista.
Ennen käytön aloittamista
• Varmista, että virtakytkin (8) on virta pois -asennossa,
ja että laitteen pistoketta ei ole kytketty pistorasiaan.
• Avaa höyrytysyksikön (10) turvakorkki (5,a).
• Kun laite on kylmä, vesisäiliössä voi olla tyhjiö, joka
aiheuttaa korkkia avattaessa kuuluvan äänen. Tämä
on täysin normaalia.
Tärkeää
• Lue käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne koko
silitysraudan käyttöiän ajan.
• Tarkista, että jännite vastaa höyrytysyksikön pohjassa
näkyvää merkintää. Yhdistä laite vain vaihtovirtaan.
• Sijoita höyrytysyksikkö vakaalle ja tasaiselle alustalle,
kuten pöydälle tai lattialle.
• Irrota pistoke ennen kuin täytät laitteen vedellä.
• Anna höyrytysyksikön jäähtyä vähintään 2–3 minuuttia
ennen veden lisäämistä käyttämisen aikana.
• Virtajohto ja höyryputki eivät saa koskettaa kuumia
esineitä tai silitysraudan kuumaa pohjaa.
• Varmista ennen virran kytkemistä laitteeseen, että
jatkuvan höyryn lukituspainike (1) ei ole kytkettynä ja
että höyrytysyksikön turvakorkki on suljettu.
• Älä koskaan upota laitetta veteen tai muuhun
nesteeseen.
• Aseta silitysrauta silitystaukojen ajaksi
höyrytysyksikön päällä olevalle alustalle tai
pystyasentoon. Irrota laitteen pistoke pistorasiasta,
kun poistut huoneesta lyhyeksikin ajaksi.
• Pidä laite poissa lasten ulottuvilta. Korkea lämpötila ja
kuuma höyry voivat aiheuttaa palovammoja.
• Varoitus: Turvakorkki, höyryletku, höyrytysyksikkö ja
varsinkin silitysraudalle varattu alusta kuumenevat
käytössä.
• Täytä säiliö noin 1 litralla tavallista vesijohtovettä (a).
Laitteen mukana toimitetaan suppilo täyttämisen
helpottamiseksi. Jos vesi on erittäin kovaa, on
suositeltavaa käyttää seosta, jossa on puolet
vesijohto- ja puolet tislattua vettä. Älä käytä pelkkää
tislattua vettä. Älä lisää viinietikkaa, lisäaineita,
kalkinpoistoaineita tai muita kemikaaleja.
• Sulje höyrytysyksikön turvakorkki huolellisesti.
• Sijoita höyrytysyksikkö vakaalle ja tasaiselle alustalle,
kuten pöydälle tai lattialle.
• Aseta silitysrauta alustalleen (4,b), yhdistä pistoke
pistorasiaan (c) ja paina virtakytkintä (8).
• Tärkeää: Varmista, että jatkuvan höyryn lukituspainike
(1) ei ole kytkettynä. Valitse lämpötila silitysraudasta
(3,d) silitysraudan seisontapinnan tai silitettävien
tekstiilien merkintöjen mukaan.
• Lämpötilan merkkivalo (11,e) sammuu, kun haluttu
lämpötila on saavutettu.
Silittäminen höyryn avulla
• Silittäminen höyryn avulla on mahdollista käytettäessä
silitysraudan termostaattipainikkeen punaisella
merkittyä lämpötila-aluetta (d, suurimmasta
lämpötilasta hieman kahdella pisteellä merkityn alueen
alapuolelle). Paina höyrytoiminnon katkaisinta (7).
• Höyrytoiminnon merkkivalo (7) sammuu noin
8 minuutin kuluttua, kun höyryä on käytettävissä.
Kun laite kehittää tarvittavaa höyrynpainetta,
merkkivalo vilkkuu.
• Höyrysilitys voi aiheuttaa veden tiivistymistä. Vettä voi
pudota lattialle.
• Tarkista virtajohto ja letku säännöllisesti.
• Jos laitteessa tai virtajohdossa näkyy vaurioita, älä
käytä laitetta. Vie se Braun-huoltoon korjattavaksi.
• Puutteellinen tai valtuuttamaton huoltotyö voi
aiheuttaa onnettomuuksia tai vahingoittaa käyttäjää.
• Tuotteemme testataan huolellisesti, ennen kuin ne
toimitetaan myyntiin. Siksi Braun Steam Stationin
säiliössä voi olla pieni määrä vettä.
• Paina höyrytoiminnon katkaisinta (2,f) aina
tarvittaessa.
• Säädä höyryn tulo halutulle tasolle käyttämällä
säädintä (9,d).
• Voit ottaa jatkuvan höyrynsyötön käyttöön painamalla
lukituspainiketta ja siirtämällä sitä taaksepäin, kunnes
se lukittuu (g). Voit poistaa pysyvän höyrynsyötön
käytöstä siirtämällä lukituspainiketta eteenpäin.
• Kun aloitat silittämistä tai kun höyrytoimintoa ei
ole käytetty vähään aikaan, letkussa on vedeksi
tiivistynyttä höyryä. Tämä voi aiheuttaa kuuluvan
äänen, ja silitysraudan pohjasta voi tulla muutama
vesitippa. Pidä silitysrautaa ennen silittämisen
aloittamista jonkun vanhan vaatteen päällä ja paina
höyrynsäätöpainiketta, kunnes höyryntulo on
normalisoitunut.
Kuvaus
1
2
3
4
5
6
7
8
Jatkuvan höyryn lukituspainike
Höyryn ohjauspainike
Lämpötilanvalitsin
Silitysraudan alusta
Höyrytysyksikön turvakorkki
Veden vähenemisen ilmaisin
Höyrytoiminnon kytkin (oranssi ilmaisin)
Laitteen virtakytkin (vihreän valon palaessa
laitteeseen on kytketty virta)
Höyryn säädin
9
10 Höyrytysyksikkö
11 Lämpötilan merkkivalo
12 Höyryletku
13 Virtajohto
14 Suppilo
Kuiva silittäminen
Voit silittää kuivana ottamatta höyrytoimintoa (7)
käyttöön.
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pystysuuntainen höyrytys
Ongelmanratkaisuopas
Riippuvat verhot ja vaatteet, kuten takit tai puvut,
voi käsitellä höyryllä ryppyjen poistamiseksi. Aseta
silitysraudan lämpötilansäädin punaiselle alueelle (d)
(suurimmasta lämpötilasta hieman kahdella pisteellä
merkityn alueen alapuolelle). Höyrytoiminnon ollessa
toiminnassa pidä silitysrautaa pystyasennossa ja liikuta
sitä kankaan päällä ylös ja alas.
Ongelma
Ohje
Höyryaukoista
tulee
vesipisaroita
Tämä on normaalia silittämisen alussa
tai taukojen jälkeen. Höyry tiivistyy
kylmässä letkussa vedeksi. Pidä
silitysrautaa jonkun vanhan vaatteen
päällä ja paina höyrynsäätöpainiketta,
kunnes höyryntulo on normali-
soitunut.
Valitse höyrysilittämisen edellyttämä
lämpötila (suurimmasta lämpötilasta
hieman kahdella pisteellä merkityn
alueen alapuolelle).
Varoitus: Höyry on hyvin kuumaa. Älä koskaan suuntaa
höyryä kohti ihmisiä.
Säiliön täyttäminen
Huomautus: Laitteessa on turvakorkki. Se estää säiliön
avaamisen, kunnes sen paine on alentunut riittävästi.
Kun säiliö on tyhjä, veden vähenemisen ilmaisin (6,h)
syttyy. Säiliön voi täyttää seuraavasti:
Vähennä höyrynsyöttöä.
Höyryä ei tule
Ota höyrytoiminto käyttöön (7).
Paina höyrypainiketta.
Huomautus: Kuuma höyry on joskus
lähes näkymätöntä, varsinkin
huonelämpötilan ollessa korkea tai
silitysraudan lämpötilan ollessa lähes
suurimmillaan.
• Ota höyrytystoiminto pois käytöstä (7,h).
• Paina höyrytoiminnon katkaisinta (2), kunnes laitteesta
ei enää tule höyryä.
• Avaa säiliön turvakorkki (5).
Varoitus: Turvakorkki, höyrysäiliö ja varsinkin
silitysraudalle varattu alusta ovat kuumia.
Ota huomioon: Jos säiliössä on liikaa painetta,
höyrysäiliön turvakorkkia ei voi avata (5). Odota
muutama minuutti tai toista edellinen toimi.
• Irrota pistoke pistorasiasta (h).
Höyryä tulee
vain vähän
Lisää höyrynsyöttöä.
Kun höyrytoiminto (7) on otettu
käyttöön, odota, kunnes oranssi
merkkivalo sammuu (noin 8
minuuttia).
• On suositeltavaa odottaa muutama minuutti, jotta
höyrytysyksikkö jäähtyy.
Tarkista veden loppumisen ilmaisin.
• Täytä säiliö hitaasti vedellä käyttämällä suppiloa (h).
Silitysraudasta
tulee
kalkkihiukkasia
Huuhtele säiliö vesijohtovedellä.
Lisää vesijohtoveden joukkoon
tislattua vettä.
Silittämisen jälkeen
• Sammuta laitteesta virta katkaisemalla höyrynsyöttö
(7) ja virta virtakytkimen avulla (8).
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
• Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
ennen laittamista takaisin kaappiin.
• Säiliöön saa jäädä vettä.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin 89/336/EEC
mukaiset EMC-vaatimukset sekä matalajännitettä
koskevat säännökset (73/23 EEC)
Huolto ja puhdistus
Varmista ennen huoltoa, että laitteen pistoke on irrotettu
pistorasiasta ja että laite on jäähtynyt.
Hävitä tuote käyttöiän päättyessä viemällä se
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
• Silitysraudan pohjan voi puhdistaa teräsvillalla (i).
Pyyhi sitten pohja kuivalla kankaalla. Älä käytä
puhdistustyynyjä, viinietikkaa tai muita kemikaaleja.
Puhdista kahva ja höyrytysyksikkö kostealla kankaalla.
• Laitteen tehokkaan toiminnan jatkumiseksi tyhjennä
säiliö ja huuhtele se vesijohtovedellä kuukausittain tai
kahden kuukauden välein veden kalkkipitoisuuden
mukaan.
• Älä koskaan tyhjennä säiliötä, kun vesi on vielä
kuumaa.
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Polski
Nasze wyroby zosta∏y zaprojektowane i wyprodukowane tak,
aby spe∏nia∏y wszelkie wymagania jakoÊci, funkcjonalnoÊci i
estetyki. Gratulujemy udanego zakupu i ˝yczymy du˝o
zadowolenia przy u˝ytkowaniu nowego ˝elazka.
6
7
Wskaênik niskiego poziomu wody
on/off (w∏àczone/wy∏àczone) – przycisk funkcji pary
(pomaraƒczowa kontrolka ciÊnienia)
on/off (w∏àczone/wy∏àczone) – przycisk w∏àczania
systemu (zielona kontrolka dzia∏ania systemu)
Regulator pary
8
Zasady bezpiecznego u˝ytkowania urzàdzenia
9
•
Przed uruchomieniem ˝elazka i w trakcie jego u˝ytkowania
prosimy uwa˝nie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi.
Przed w∏àczeniem do sieci nale˝y sprawdziç czy podane
na urzàdzeniu napi´cie znamionowe jest zgodne z
napi´ciem w sieci. ˚elazko mo˝e byç zasilane wy∏àcznie
pràdem zmiennym.
10 Pojemnik wytwarzajàcy par´
11 Kontrolka temperatury
12 Przewód doprowadzajacy par´
13 Przewód sieciowy
•
14 Pojemnik na wod´-lejek
•
•
•
UmieÊç pojemnik wytwarzajàcy par´ na stabilnej, p∏askiej
powierzchni.
Przed rozpocz´ciem
Przed nape∏nieniem urzàdzenia wodà nale˝y wyjàç
wtyczk´ z gniazdka.
Przed ponownym nape∏nieniem pojemnika wodà podczas
prasowania,nale˝ypozostawiçurzàdzenieprzezminimum
2-3 minuty aby wystyg∏o.
•
Upewnij sie, ˝e przycisk dzia∏ania sysytemu on/off (8)
jest wy∏àczony i ˝e urzàdzenie nie zosta∏o
pod∏àczone.
Otwórz korek bezpieczeƒstwa (5,a) pojemnika
wytwarzajàcego par´ (10).
JeÊli pojemnik wytwarzajàcy par´ jest ch∏odny, mo˝e
powstaç w nim pró˝nia. W zwiàzku z tym, w czasie
odkr´cania korka, powstaje charakterystyczny
dêwi´k. Jest to zupe∏nie normalne.
Nape∏nij ok. 1litra wody z kranu (a). Aby u∏atwiç
wykonanie tej czynnoÊci do dyspozycji jest pojemnik
na wod´-lejek. JeÊli posiadasz wyjàtkowo twardà
wod´, zalecamy u˝ycie 50% wody z kranu i 50 %
wody destylowanej. Nigdy nie wlewaj wy∏àcznie wody
destylowanej. Nie dodawaj ˝adnych innych substan-
cji: octu, Êrodków odkamieniajàcych lub innych
chemikalii.
Zamknij dok∏adnie korek bezpieczeƒstwa pojemnika
wytwarzajàcego par´.
UmieÊç pojemnik wytwarzajàcy par´ na stabilnej,
p∏askiej powierzchni (np. na stole, pod∏odze).
UmieÊç ˝elazko na podstawie (4,b), w∏àcz
urzàdzenie (c) i naciÊnij przcisk uruchamiajàcy
urzàdzenie on/off (8).
•
•
•
•
Przewód sieciowy ani przewód pary nie mogà dotykaç
goràcych przedmiotów ani stopy grzejnej ˝elazka.
Upewnij si´, ˝e nie zosta∏ w∏àczony przycisk aktywujàcy
par´ ciàg∏à i ˝e korek bezpieczeƒstwa pojemnika
wywarzajàcego par´ zosta∏ zamkni´ty zanim urzàdzenie
zostanie pod∏àczone do zasilania elektrycznego.
Nie zanurzaç ˝elazka w wodzie ani innych p∏ynach.
Podczas przerw w prasowaniu nale˝y odstawiaç ˝elazko
na podstaw´ pojemnika wytwarzajàcego par´ lub postawiç
je w pozycji pionowej. Nale˝y zawsze wy∏àczyç ˝elazko z
sieci, nawet przy najkrótszym opuszczeniu pomieszczenia,
w którym prasujemy.
˚elazko nale˝y przechowywaç poza zasi´giem dzieci,
zw∏aszcza przy korzystaniu z funkcji wyrzutu pary z przodu
˝elazka. ˚elazko nagrzewa si´ do wysokich temperatur, co
w po∏àczeniu z goràcà parà wydostajàcà si´ z otworów
mo˝e doprowadziç do oparzeƒ.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Uwaga: Korek bezpieczeƒstwa pojemnika wywarzajàcego
par´, przewód dostarczajàcy par´, pojemnik wytwarzajàcy
par´, a w szczególnoÊci podstawa ˝elazka rozgrzewajà si´
podczas u˝ytkowania.
U˝ywanie funkcji pary w ˝elazku mo˝e spowodowaç
skraplanie wody, która mo˝e kapaç ze stopy ˝elazka na
pod∏og´.
Prosz´ sprawdziç regularnie czy przewód zasilajàcy oraz
wtyczka nie sà uszkodzone.
JeÊli ˝elazko (w∏àcznie z przewodem zasilajàcym) jest w
jakimkolwiek stopniu uszkodzone, prosimy zaprzestaç
dalszego u˝ytkowania urzàdzenia i oddaç je do naprawy do
punktu serwisowego Braun.
B∏´dne i niefachowe dokonywanie napraw grozi
wypadkiem.
Przed opuszczeniem fabryki urzàdzenie jest dok∏adnie
testowane. Z tego wzgl´du, nowe ˝elazko Braun mo˝e
zawieraç niewielkà iloÊç wody w zbiorniku.
•
•
Uwaga: Upewnij si´, ˝e przycisk zamykajàcy par´
ciàg∏à (1) nie zosta∏ w∏àczony. Wybierz temperatur´
˝elazka (3,d) zgodnie ze wskazówkami na urzàdzeniu
lub wedle wskazówek na prasowanejj odzie˝y.
Gdy kontrolka temperatury (11,e) zgaÊnie, oznacza to
˝e ˝elazko rozgrza∏o sie do w∏aÊciwej temperatury.
•
•
Prasowanie z u˝yciem pary
•
Prasowanie z u˝yciem pary jest mo˝liwe w zakresie
temperatur wskazanym na pokr´tle temostatu
˝elazka (d) – czerwony zakres, od maksimum do
nieco poni˝ej dwóch kropek. NaciÊnij przycisk funkcji
pary (7).
•
•
•
Kontrolka w przycisku funkcji pary (7) zgaÊnie, gdy
para b´dzie gotowa do u˝ycia – po ok. 8 minutach.
Podczas u˝ytkowania kontrolka ta b´dzie zapalaç si´
i gasnàç wskazujàc, ˝e urzàdzenie pracuje aby
utrzymaç po˝àdane ciÊnienie pary.
A Opis urzàdzenia
1
2
3
4
5
Przycisk blokujàcy par´ ciàg∏à
Przycisk regulacji pary
•
•
•
NaciÊnij przycisk regulacji pary (2,f) tak cz´sto jak jest
to konieczne.
Regulator temperatury
Dostosuj przep∏yw pary do po˝àdanego poziomu
regulatorem pary (9,d).
Podstawa na ˝elazko
Korek bezpieczeƒstwa pojemnika wytwarzajàcego
par´.
Aby u˝ywaç pary w sposób ciàg∏y nale˝y nacisnàç
przycisk blokowania pary (1) i przesunàç wstecz a˝
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
zaskoczy (g). Aby wy∏àczyç par´ ciàg∏à, przesuƒ
przycisk blokowania pary do przodu.
od sieci elektrycznej i jest ch∏odne.
•
AbywyczyÊciçstop´˝elazkau˝yjmetalowejwe∏ny(i).
Nast´pnie wytrzyj stop´ ˝elazka szmatkà. Nigdy nie
u˝ywaj Êrodków Êciernych, octu oraz innych Êrodków
chemicznych. Do czyszczenia ràczki i pojemnika
wytwarzajàcego par´ nale˝y u˝yç suchej szmatki.
Aby utrzymaç wydajnoÊç urzàdzenia opró˝nij pojem-
nik wytwarzajàcy par´ i przemyj go pod bie˝àcà wodà
z kranu co 1 lub 2 miesiàce w zale˝noÊci od zawart-
oÊci wapnia w wodzie.
•
Podczas rozpocz´cia prasowania lub jeÊli funkcja
pary nie jest u˝ywana przez jakiÊ czas, para
znajdujàca si´ w przewodzie doprowadzajàcym mo˝e
si´ skropliç. To mo˝e spowodowaç wydostanie si´
kilku kropel wody na stop´ ˝elazka. Przed rozpocz´-
ciem prasowania przeprasuj ˝elazkiem starà
tkanin´, naciÊnij przycisk regulacji pary do czasu
a˝ produkcja pary si´ unormuje.
•
•
Nigdy nie opró˝niaj pojemnika wytwarzajàcego par´,
gdy woda jest jeszcze goràca.
Prasowanie na sucho
Aby prasowaç bez u˝ycia pary, nie nale˝y w∏àczaç
przycisku on/off funkcji wytwarzania pary (7).
Rozwiàzywanie problemów- wskazówki
Problem
Rozwiàzanie
Prasowanie w pionie
Krople wody
wyciekajà przez zakoƒczeniu jest to zjawiskiem
kana∏y do
wyrzutu pary
w ˝elazku
Na poczatku prasowania lub po
Zagniecenia na wiszàcych zas∏onach lub odzie˝y
(˝akiet, garnitur, p∏aszcz) mo˝na równie˝ wyprasowaç.
Ustaw pokr´t∏o wyboru temperatury zgodnie z rys (d)
(w przedziale od maksimum do nieco poni˝ej dwóch
kropek). Przytrzymaj ˝elazko z uruchomionà fukncjà
pary w pozycji pionowej i przesuƒ na materiale w gór´ i
w dó∏.
normalnym poniewa˝ woda w
zimnym przewodzie doprowadza-
jàcym skrapla si´. Przeprasuj
˝elazkiem jakàÊ starà tkanin´ i
naciÊnij przycisk regulacji pary dopóki
produkcja pary nie unoruje si´.
Wybierz po˝àdanà temperatur´
prasowania (zakres od maksimum
do nieco poni˝ej dwóch kropek)
Skr´ç regulator pary.
Uwaga: Para jest bardzo goràca. Nigdy nie kieruj pary w
kierunku ludzi.
Nape∏nienie pojemnika na par´
Z ˝elazka nie
wydobywa si´
˝adna para
W∏àcz przycisk funkcji pary (7)
NaciÊnij przycisk pary.
Uwaga: Czasami goràca para jest
ledwie widoczna, zw∏aszcza gdy
temperatura w pomieszczeniu jest
wysoka albo temperatura ˝elazka jest
ustawiona na maksymalnà wartoÊç.
Uwaga: To urzàdzenie jest wyposa˝one w specjalny
korek bezpieczeƒstwa, którego nie mo˝na otworzyç,
jeÊli ciÊnienie w zbiorniku jest zbyt niskie.
JeÊli pojemnik na par´ jest pusty, wskaênik niskiego
poziomu wody (6,h) zaÊwieci si´. Aby uzupe∏niç wod´
nale˝y postàpiç jak nast´puje:
•
•
Wy∏àcz przycisk funkcji pary (7,h).
NaciÊnij przycisk regulacji pary (2) do momentu, gdy
nie b´dzie s∏ychaç dêwi´ku pary wydobywajàcej si´ z
˝elazka.
Uwaga: W przypadku zbyt du˝ego ciÊnienia nie
mo˝na otworzyç korka bezpieczeƒstwa pojemnika
wytwarzajàcego par´ (5). Nale˝y odczekaç chwil´,
albo powtórzyç wczeÊniejsze operacje.
Od∏àczyç od sieci (h).
Zalecamy odczekanie kilku minut, aby pojemnik na
wod´ wystyg∏.
Powoli uzupe∏nij wod´ u˝ywajàc pojemnika na wod´-
lejka (h).
Pary jest zbyt
ma∏o
W∏àcz regulator pary.
Po w∏àczeniu przycisku funkcji pary
(7) poczekaj, a˝ zgaÊnie poma-
raƒczowa kontrolka (ok 8 minut).
Sprawdê, czy wskaênik niskiego
poziomu wody nie Êwieci si´.
•
Z ˝elazka
Przemyj pojemnik wytwarzajacy par´
pod bie˝àcà wodà.
Dodaj wody destylowanej do wody z
•
•
wydostajà si´
pozosta∏oÊci
osadu z wapnia kranu.
•
Zastrzega si´ prawo do dokonywania zmian.
Po zakoƒczeniu prasowania
Produkt ten spe∏nia wymogi dyrektywy EMC
89/336/EEC oraz dyrektywy 73/23 EEC
dotyczàcej elektrycznych urzàdzeƒ
niskonapi´ciowych.
•
•
•
Wy∏àcz urzàdzenie wy∏àczajàc przycisk funkcji pary
(7) i przycisk w∏àczajàcy system (8).
Od∏àcz urzàdzenie od sieci elektrycznej i pozwól aby
wystyg∏o.
Woda mo˝e pozostaç w pojemniku wytwarzajàcym
par´.
Gdy produkt nie nadaje si´ juz do dalszego u˝ytku,
nale˝y zostawiç go w jednym ze specjalnych
punktów zajmujàcych si´ zbiórkà zu˝ytych
produktów w wybranych miejscach na terenie kraju.
Czyszczenie
Przed dokonaniem jakichkolwiek czynnoÊci czyszczenia
prosimy upewniç si´, ˝e urzàdzenie zosta∏o od∏àczone
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
âesk˘
Doufáme, Ïe budete mít ze své nové Ïehliãky Braun
Steam Station radost.
8
9
Spínaã zapnutí/vypnutí celého systému
(zelen˘ on indikátor)
Regulátor páry
DÛleÏité
10 Parní jednotka
11 Kontrolka teploty
12 Pfiívodní hadice páry
13 SíÈov˘ pfiívod
14 Nálevka
•
Návod k obsluze si cel˘ proãtûte dfiíve, neÏ zaãnete
Ïehliãku pouÏívat, a peãlivû si jej uschovejte po celou
dobu Ïivotnosti Ïehliãky.
Ujistûte se, Ïe napûtí va‰í domovní sítû odpovídá
napûtí vyti‰tûnému na spodku parní jednotky.
Pfiipojujte parní jednotku pouze ke stfiídavému
proudu.
Umístûte parní jednotku na stabilní, vodorovnou
plochu.
VÏdy odpojte pfiístroj od sítû pfiedtím, neÏ do nûj
budete nalévat vodu.
Pfied opûtovn˘m naplnûním v prÛbûhu Ïehlení nechte
vÏdy parní bojler vychladnout po dobu nejménû 2-3
minut.
•
•
•
•
NeÏ zaãnete
•
•
•
Ujistûte se, Ïe spínaã zapnutí/vypnutí (8) je vypnut˘ a
cel˘ pfiístroj je odpojen˘ od sítû.
Otevfiete bezpeãnostní zátku (5,a) na parní jednotce
(10).
Je-li chladná, mÛÏe b˘t v parní jednotce podtlak, coÏ
mÛÏe zpÛsobit charakteristick˘ zvuk pfii vyjmutí zátky.
To je zcela normální.
Nalijte dovnitfi asi 1 litr normální vody z vodovodu (a).
Pro usnadnûní je pfiiloÏena nálevka. JestliÏe máte
extrémnû tvrdou vodu, doporuãujeme pouÏívat smûs
50% vody z vodovodu a 50% destilované vody. Nikdy
nepouÏívejte pouze destilovanou vodu. Nepfiidávejte
Ïádné dal‰í prostfiedky, ocet, odvápÀovací prostfiedky
ani jiné chemikálie.
Bezpeãnostní zátku parní jednotky peãlivû uzavfiete.
Umístûte parní jednotku na stabilní, vodorovnou
plochu (napfi. na stÛl nebo podlahu).
PoloÏte Ïehliãku na odkládací plochu (4,b), pfiipojte
zafiízení k síti (c) a stisknûte spínaã zapnutí/vypnutí
(8).
DÛleÏité: Ujistûte se, Ïe zaji‰Èovací tlaãítko trvalé páry
(1) není aktivováno. Zvolte teplotu na Ïehliãce (3,d)
podle návodu na odstavné plo‰ce Ïehliãky nebo
visaãky na pfiíslu‰ném obleãení.
Jakmile je dosaÏeno poÏadované teploty, kontrolka
teploty (11,e) zhasne.
•
•
SíÈov˘ pfiívod ani pfiívodní hadice páry nesmí nikdy
pfiijít do kontaktu s hork˘mi pfiedmûty nebo s horkou
Ïehlicí plochou.
Pfied pfiipojením pfiístroje k síti se ujistûte, Ïe zaji‰Èo-
vací tlaãítko pro trvalou páru (1) není aktivováno a
bezpeãnostní zátka u parní jednotky je uzavfiena.
Nikdy neponofiujte pfiístroj do vody nebo jin˘ch
tekutin.
Bûhem pfiestávek v Ïehlení vÏdy umístûte Ïehliãku na
odkládací plochu parní jednotky, nebo ji postavte
kolmo na její odstavnou plo‰ku. Odpojte pfiístroj od
sítû, kdyÏ odcházíte z místnosti, a to i kdyÏ jen na
krátkou dobu.
•
•
•
•
•
•
•
•
DrÏte pfiístroj mimo dosah dûtí. Vysoká teplota a
horká pára mÛÏe zpÛsobit popáleniny.
Upozornûní: Bezpeãnostní zátka, pfiívodní hadice
páry, parní jednotka a pfiedev‰ím odkládací plocha
Ïehliãky na parní jednotce se bûhem pouÏívání silnû
zahfiívají.
•
•
•
•
Pfii Ïehlení s párou mÛÏe dojít ke kondenzaci vody,
která mÛÏe odkapávat na podlahu.
•
Pravidelnû kontrolujte síÈov˘ pfiívod i hadici, zda
nejsou po‰kozené.
JestliÏe pfiístroj (vãetnû síÈového pfiívodu) vykazuje
jakékoli známky po‰kození, pfiestaÀte jej pouÏívat a
pfiedejte jej do opravy do autorizovaného servisu firmy
Braun.
Îehlení s napafiováním
•
Îehlení s napafiováním je moÏné pfii teplotách indi-
kovan˘ch v ãerveném rozsahu na knoflíku termostatu
Ïehliãky (d, od max aÏ o trochu níÏe neÏ dvû teãky).
Stisknûte spínaã pro zapnutí funkce páry (7).
Kontrolka v tlaãítku pro zapnutí funkce páry (7)
zhasne, jakmile je pára pfiipravena, po cca 8 minu-
tách. Bûhem pouÏívání kontrolka zhasíná a opût se
rozsvûcí, ãímÏ indikuje, Ïe pfiístroj prÛbûÏnû udrÏuje
poÏadovan˘ tlak páry.
Tisknûte tlaãítko páry (2,f) tak ãasto, jak je potfieba.
Nastavte proud páry na poÏadovanou úroveÀ pomocí
regulátoru páry (9,d)
Pro volbu funkce trvalé páry stisknûte zaji‰Èovací
tlaãítko pro trvalou páru a posuÀte je zpût, aÏ se zajistí
(g). Chcete-li trvalou páru vypnout, posuÀte zaji‰Èo-
vací tlaãítko vpfied.
•
•
Chybná nebo neodborná oprava mÛÏe zpÛsobit
uÏivateli závaÏné ‰kody nebo poranûní.
NeÏ opustí v˘robní závod, jsou na‰e v˘robky peãlivû
testovány. Z tohoto dÛvodu se mÛÏe v zásobníku
parní jednotky nacházet malé mnoÏství zbytkové
vody.
•
•
•
Popis
1
2
3
4
5
6
7
Zaji‰Èovací tlaãítko pro trvalou páru
Tlaãítko páry
•
Voliã teploty
Odkládací plocha pro Ïehliãku
Bezpeãnostní zátka parní jednotky
Indikátor nízkého stavu vody
Spínaã zapnutí/vypnutí funkce páry
(oranÏov˘ indikátor)
•
Pfii zahájení Ïehlení nebo pokud funkci páry nûjakou
dobu nepouÏíváte, pára dosud pfiítomná v pfiívodní
hadici zkondenzuje na vodu. To mÛÏe b˘t pfiíãinou
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
prskání nebo ÏbluÀkání v pfiístroji a ze Ïehlicí plochy
mÛÏe odkápnout nûkolik kapek vody. NeÏ zaãnete
Ïehlit, pouze podrÏte Ïehliãku nad nûjakou starou
látkou a stisknûte tlaãítko páry, aÏ se produkce páry
normalizuje.
brusné houbiãky, ocet ani jiné chemikálie. Na ãi‰tûní
drÏadla a parní jednotky pouÏívejte navlhãen˘ hadfiík.
Pro udrÏení vysoké úãinnosti vyprázdnûte parní
jednotku a vypláchnûte ji vodou z vodovodu vÏdy po
1 aÏ 2 mûsících, v závislosti na mnoÏství vápníku ve
va‰í vodû.
•
•
•
Nikdy nevylévejte parní jednotku, kdyÏ je voda je‰tû
horká.
Îehlení na sucho
Chcete-li Ïehlit bez napafiování, nesmíte aktivovat spínaã
zapnutí/vypnutí funkce páry na parní jednotce (7).
Odstranûní pfiípadn˘ch problémÛ
Problém
Pomoc
Vertikální napafiování
Z otvorÛ pro
Pfii zahájení nebo po pfiestávce v
Abyste odstranili pomaãkané záhyby, mÛÏete napafiovat
visící závûsy a obleãení (saka, obleky, kabáty). Nastavte
voliã teploty Ïehliãky podle (d) od max aÏ o trochu níÏe
neÏ dvû teãky. DrÏte Ïehliãku s aktivovanou funkcí páry
kolmo a pfiejíÏdûjte pfies Ïehlen˘ materiál smûrem
nahoru a dolÛ.
páru kape voda Ïehlení to je normální (hadice je
chladná – pára kondenzuje). PodrÏte
Ïehliãku nad nûjakou starou látkou
a stisknûte tlaãítko páry, aÏ se
produkce páry normalizuje.
Zvolte správnou teplotu Ïehlení (max.
aÏ o trochu níÏe neÏ dvû teãky)
Stáhnûte regulátor páry.
Upozornûní: Pára je velmi horká. Nikdy nemifite párou
smûrem k lidem.
VÛbec Ïádná
pára
Zapnûte spínaã zap./vyp. funkce páry
na parní jednotce (7).
Plnûní parní jednotky
Stisknûte tlaãítko páry.
Poznámka: Tento pfiístroj je vybaven bezpeãnostní
zátkou, takÏe ji nelze otevfiít, dokud v parní jednotce
dostateãnû nepoklesne tlak.
KdyÏ je parní jednotka prázdná, rozsvítí se indikátor
nízkého stavu vody (6,h). Vodu doplÀte následujícím
zpÛsobem:
Poznámka: Nûkdy je horká pára jen
málo viditelná, zvlá‰tû kdyÏ je v
místnosti vysoká teplota nebo je
teplota Ïehliãky nastavena témûfi na
maximum.
Vyvíjí se ménû
páry
Otoãte regulátorem páry.
•
•
Vypnûte spínaã funkce páry na parní jednotce (7,h).
Tisknûte tlaãítko páry (2) tak dlouho, dokud
nepfiestanete sly‰et zvuk unikající páry z Ïehliãky.
Otevfiete bezpeãnostní zátku (5) parní jednotky.
Upozornûní: Bezpeãnostní zátka, parní jednotka a
zvlá‰tû odkládací plocha pro Ïehliãku jsou horké.
Poznámka: V pfiípadû pfiíli‰ velkého tlaku páry
nemÛÏete otevfiít bezpeãnostní zátku na parní
jednotce (5). Poãkejte chvíli, nebo opakujte pfiedchozí
postup.
Po zapnutí spínaãe zap./vyp. funkce
páry na parní jednotce (7) poãkejte,
aÏ zhasne oranÏová kontrolka
(asi 8 minut).
•
Zkontrolujte, zda nesvítí indikátor
nízkého stavu vody.
Z parních otvorÛ Vypláchnûte parní jednotku vodou z
vycházejí
vodovodu.
Do vody z vodovodu pfiidávejte
destilovanou vodu.
ãásteãky vápna
•
•
Odpojte od sítû (h).
Doporuãujeme poãkat nûkolik minut, aby parní
jednotka vychladla.
Pomalu nalijte vodu pomocí nálevky (h).
•
Zmûny jsou vyhrazeny.
Po skonãení Ïehlení
Tento pfiístroj odpovídá pfiedpisÛm o odru‰ení
(smûrnice ES 89/336/EEC) a smûrnici o nízkém
napûtí (73/23 EEC).
•
Vypnûte pfiístroj vypnutím spínaãe zapnutí/vypnutí
funkce páry (7) a spínaãe zapnutí/vypnutí celého
zafiízení (8).
Pfied uloÏením odpojte od sítû a nechejte
vychladnout.
Po skonãení jeho Ïivotnosti odloÏte prosím
v˘robek na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném
dle pfiedpisÛ ve va‰í zemi.
•
•
V parní jednotce mÛÏe zÛstat voda.
ÚdrÏba a ãi‰tûní
Pfied jakoukoli údrÏbou se vÏdy ujistûte, Ïe pfiístroj je
odpojen od sítû a Ïe vychladl.
•
Îehlicí plochu ãistûte ocelovou vlnou (i). Pak otfiete
Ïehlicí plochu ãist˘m hadfiíkem. Nikdy nepouÏívejte
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Slovensk˘
Dúfame, Ïe z va‰ej novej Ïehliãky Braun Steam Station
budete maÈ radosÈ.
(zelen˘ on indikátor)
Regulátor pary
10 Parná jednotka
11 Kontrolka teploty
12 Prívodná hadica pary
13 SieÈov˘ prívod
14 Lievik
9
DôleÏité
•
Prv neÏ zaãnete Ïehliãku pouÏívaÈ, preãítajte si cel˘
návod na obsluhu a starostlivo si ho uschovajte po
celú dobu Ïivotnosti Ïehliãky.
Ubezpeãte sa, Ïe napätie va‰ej domovej siete
zodpovedá napätiu vytlaãenému na spodnej strane
parnej jednotky. Parnú jednotku zapojte iba na
striedav˘ prúd.
Parnú jednotku umiestnite na stabilnú, vodorovnú
plochu.
Prístroj vÏdy odpojte zo siete predt˘m, neÏ doÀho
budete nalievaÈ vodu.
Pred opatovnym naplnením poãas Ïehlenia nechajte
vÏdy parn˘ bojler vychladnúÈ najmenej 2 – 3 minúty.
SieÈov˘ prívod ani prívodná hadica pary nesmie nikdy
prísÈ do kontaktu s horúcimi predmetmi alebo s
horúcou Ïehliacou plochou.
Pred zapojením prístroja do siete sa ubezpeãte, Ïe
zabezpeãovacie tlaãidlo na trvalú paru (1) nie je
aktivované a bezpeãnostná zátka parnej jednotky je
zatvorená.
Prístroj nikdy neponárajte do vody alebo do in˘ch
tekutín.
Poãas prestávok v priebehu Ïehlenia umiestnite
Ïehliãku vÏdy na odkladaciu plochu parnej jednotky
alebo ju postavte kolmo na jej odstavnú plô‰ku. Keì
odchádzate z miestnosti, aj keì iba na krátku dobu,
odpojte prístroj zo siete.
•
NeÏ zaãnete
•
•
•
Ubezpeãte sa, Ïe spínaã zapnutia/vypnutia (8) je
vypnut˘ a cel˘ prístroj je odpojen˘ zo siete.
Otvorte bezpeãnostnú zátku (5,a) na parnej jednotke
(10).
Ak je studená, môÏe byÈ v parnej jednotke podtlak, ão
môÏe spôsobiÈ charakteristick˘ zvuk pri vyberaní
zátky. Je to úplne normálne.
Dovnútra nalejte asi 1 liter normálnej vody z vodovodu
(a). Na uºahãenie nalievania je priloÏen˘ lievik. Ak
máte extrémne tvrdú vodu, odporúãame pouÏívaÈ
zmes 50% vody z vodovodu a 50% destilovanej vody.
Nikdy nepouÏívajte iba destilovanú vodu.
Nepridávajte Ïiadne ìal‰ie prostriedky ako ocot,
prostriedky na odvápÀovanie ani iné chemikálie.
Bezpeãnostnú zátku parnej jednotky dôkladne
zavrite.
Parnú jednotku umiestnite na stabilnú, vodorovnú
plochu (napr. na stôl alebo na podlahu).
Îehliãku poloÏte na odkladaciu plochu (4,b),
zariadenie zapojte do siete (c) a stlaãte spínaã
zapnutia/vypnutia (8).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Prístroj odkladajte mimo dosah detí. Vysoká teplota a
horúca para môÏe spôsobiÈ popáleniny.
Upozornenie: Bezpeãnostná zátka, prívodná hadica
pary, parná jednotka a hlavne odkladacia plocha
Ïehliãky na parnej jednotke sa poãas pouÏívania
veºmi zahrieva.
•
•
DôleÏité: Ubezpeãte sa, Ïe zabezpeãovacie tlaãidlo
trvalej pary (1) nie je aktivované. Podºa návodu na
odstavnej plô‰ke Ïehliãky alebo na visaãke príslu‰-
ného obleãenia zvoºte teplotu Ïehliãky (3,d)
Akonáhle sa dosiahne poÏadovaná teplota, kontrolka
teploty (11,e) zhasne.
•
•
•
Pri Ïehlení s parou môÏe dôjsÈ ku kondenzácii vody,
ktorá môÏe odkvapkávaÈ na podlahu.
Îehlenie s naparovaním
Pravidelne kontrolujte sieÈov˘ prívod aj hadicu, ãi nie
sú po‰kodené.
Ak prístroj (vrátane sieÈového prívodu) vykazuje
akékoºvek známky po‰kodenia, prestaÀte ho pouÏívaÈ
a zaneste ho do opravy do autorizovaného servisu
firmy Braun.
Chybná alebo neodborná oprava môÏe uÏívateºovi
spôsobiÈ závaÏné ‰kody alebo poranenie.
Na‰e v˘robky sú dôkladne testované predt˘m, neÏ
opustia v˘robn˘ závod. Z tohto dôvodu sa môÏe v
zásobníku parnej jednotky nachádzaÈ malé mnoÏstvo
zvy‰nej vody.
•
Îehlenie s naparovaním je moÏné pri teplotách,
ktoré sú uvedené v ãervenom rozsahu na gombíku
termostatu Ïehliãky (d, od max aÏ o tro‰ku niωie neÏ
dve bodky). Stlaãte spínaã na zapnutie funkcie pary
(7).
Akonáhle je para pripravená, asi po cca 8 minútach,
zhasne kontrolka v tlaãidle na zapnutie funkcie pary
(7). Poãas pouÏívania kontrolka zhasína a opäÈ sa
rozsvieti, ãím indikuje, Ïe prístroj priebeÏne udrÏuje
poÏadovan˘ tlak pary.
Tlaãidlo pary (2,f) stláãajte tak ãasto, ako to je
potrebné.
Pomocou regulátora pary (9,d) nastavte prúd pary na
poÏadovanú úroveÀ.
Na voºbu funkcie trvalej pary stlaãte zabezpeãovacie
tlaãidlo na trvalú paru a posuÀte ho späÈ, aÏ sa zaistí
(g). Ak chcete trvalú paru vypnúÈ, posuÀte zabezpe-
ãovacie tlaãidlo smerom dopredu.
Pri zahájení Ïehlenia alebo ak funkciu pary urãitú
dobu nepouÏívate, para, ktorá je prítomná v prívodnej
hadici skondenzuje na vodu. To môÏe byÈ príãina
prskania alebo Ïblnkania v prístroji a zo Ïehliacej
plochy môÏe odkvapnúÈ niekoºko kvapiek vody. NeÏ
•
•
•
•
•
•
Popis
1
2
3
4
5
6
7
Zabezpeãovacie tlaãidlo na trvalú paru
Tlaãidlo pary
Voliã teploty
Odkladacia plocha na Ïehliãku
Bezpeãnostná zátka parnej jednotky
Indikátor nízkeho stavu vody
Spínaã zapnutia/vypnutia funkcie pary
(oranÏov˘ indikátor)
•
8
Spínaã zapnutia/vypnutia celého systému
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
zaãnete ÏehliÈ, podrÏte Ïehliãku nad nejakou starou
látkou a stlaãte tlaãidlo pary, aby sa normalizovala
produkcia pary.
jednotku a vypláchnite ju vodou z vodovodu vÏdy po
1 aÏ 2 mesiacoch, v závislosti od mnoÏstva vápnika
vo va‰ej vode.
Parnú jednotku nikdy nevylievajte, keì je voda e‰te
horúca.
•
Îehlenie nasucho
Ak chcete ÏehliÈ bez naparovania, nesmiete aktivovaÈ
spínaã zapnutia/vypnutia funkcie pary na parnej
jednotke (7).
Odstránenie prípadn˘ch problémov
Problém
Pomoc
Z otvorov na
paru kvapká
voda
Pri zahájení alebo po prestávke v
Ïehlení je to normálne (hadica je
studená – para kondenzuje). Îehliãku
podrÏte nad nejakou starou látkou a
stlaãte tlaãidlo pary, aby sa normali-
zovala produkcia pary.
Zvoºte správnu teplotu Ïehlenia (max.
aÏ o tro‰ku niωie neÏ dve bodky)
Stiahnite regulátor pary.
Vertikálne naparovanie
Aby ste odstránili pokrãené záhyby môÏete naparovaÈ
visiace závesy a obleãenie (saká, obleky, kabáty). Voliã
teploty Ïehliãky nastavte podºa (d) od max aÏ o tro‰ku
niωie neÏ dve bodky. Îehliãku s aktivovanou funkciou
pary drÏte kolmo a prechádzajte cez Ïehlen˘ materiál
smerom nahor a dolu.
Upozornenie: Para je veºmi horúca. Nikdy nemierte
parou na ºudí.
Vôbec Ïiadna
para
Zapnite spínaã zap./vyp. funkcie pary
na parnej jednotke (7).
Stlaãte tlaãidlo pary.
Poznámka: Niekedy je horúca para
len málo viditeºná, hlavne keì je v
miestnosti vysoká teplota alebo
teplota Ïehliãky je nastavená takmer
na maximum.
Plnenie parnej jednotky
Poznámka: Tento prístroj je vybaven˘ bezpeãnostnou
zátkou, takÏe sa nedá otvoriÈ, pokiaº v parnej jednotke
dostatoãne nepoklesne tlak.
Keì je parná jednotka prázdna, rozsvieti sa indikátor
nízkeho stavu vody (6,h). Vodu doplÀte nasledujúcim
spôsobom:
Vyvíja sa menej Otoãte regulátor pary.
pary
Po zapnutí spínaãa zap./vyp. funkcie
•
•
Vypnite spínaã funkcie pary na parnej jednotke (7,h).
Tlaãidlo pary (2) stláãajte tak dlho, aÏ k˘m nepresta-
nete poãuÈ zvuk unikajúcej pary zo Ïehliãky.
Otvorte bezpeãnostnú zátku (5) parnej jednotky.
Upozornenie: Bezpeãnostná zátka, parná jednotka a
hlavne odkladacia plocha na Ïehliãku je horúca.
Poznámka: V prípade príli‰ veºkého tlaku pary
nemôÏete otvoriÈ bezpeãnostnú zátku na parnej
jednotke (5). Chvíºku poãkajte alebo opakujte
predchádzajúci postup.
pary na parnej jednotke (7) poãkajte,
aÏ zhasne oranÏová kontrolka (asi 8
minút).
•
Skontrolujte, ãi nesvieti indikátor
nízkeho stavu vody.
Z parn˘ch
Vypláchnite parnú jednotku vodou z
vodovodu.
Do vody z vodovodu pridávajte
destilovanú vodu.
otvorov
vychádzajú
ãiastoãky vápna
•
•
Odpojte zo siete (h).
Odporúãame poãkaÈ niekoºko minút, aby parná
jednotka vychladla.
Pomocou lievika (h) pomaly nalejte vodu.
•
Zmeny sú vyhradené.
Toto zariadenie vyhovuje predpisom o
odru‰ení (smernica ES 89/336/EEC) a
predpisom o nízkom napätí (smernica
73/23 EEC).
Po skonãení Ïehlenia
•
Prístroj vypnete pomocou spínaãa zapnutie/vypnutie
funkcie pary (7) a pomocou spínaãa zapnutie/vyp-
nutie celého zariadenia (8).
Prístroj pred uloÏením odpojte zo siete a nechajte ho
vychladnúÈ.
Po skonãení jeho Ïivotnosti odovzdajte prosím
zariadenie na príslu‰nom zbernom mieste
podºa platn˘ch miestnych predpisov a noriem.
•
•
V parnej jednotke môÏe zostaÈ voda.
ÚdrÏba a ãistenie
Pred akoukoºvek údrÏbou sa vÏdy ubezpeãte, Ïe prístroj
je odpojen˘ zo siete a Ïe vychladol.
•
Îehliacu plochu ãistite oceºovou vlnou (i). Potom
Ïehliacu plochu utrite ãistou handriãkou. Nikdy
nepouÏívajte brúsne prostriedky, ocot ani iné
chemikálie. Na ãistenie drÏadla a parnej jednotky
pouÏívajte navlhãenú handriãku.
•
Na udrÏanie vysokej úãinnosti vyprázdnite parnú
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Magyar˘
Termékeink minŒsége, mıködése és formája a
legmagasabb igényeket is maradéktalanul kielégítik.
Reméljük, örömét leli új Braun GŒzvasalórendszerében.
12 GŒztömlŒ
13 Hálózati csatlakozókábel
14 VízbetöltŒ nyílás
Általános tudnivalók
Bekapcsolás elŒtt
•
A vasaló használata elŒtt olvassa végig a használati
utasítást és azt a vasaló teljes élettertama alatt Œrizze
meg.
GyŒzödjön meg arról, hogy az Ön által használt
feszültség megegyezik a vasalón feltüntetett értékkel.
Csakis váltakozó áramra csatlakoztassa a vasalót.
Helyezze a tartályt szilárd vízszintes felületre.
MielŒtt vizet tölt a készülékbe, a csatlakozó dugót
húzza ki a konnektorból.
Használat közben a gŒztartály újratöltése elŒtt hagyja
azt 2-3 percig hılni.
A hálózati csatlakozókábel és a gŒztömlŒ soha ne
érintkezzen a forró vasalótalppal, vagy egyéb meleg
felülettel.
GyŒzödjön meg arról, hogy a folyamatosgŒz (1) nincs
bekapcsolva és a gŒztartály biztonsági kupakja zárva
van, mielŒtt a készüléket a hálózatba csatlakoztatná.
A készüléket víz alá tartani tilos.
A vasalás szüneteiben mindíg állítsa a vasalót a
tartály tetején lévŒ állványra, vagy állítsa függŒleges
helyzetbe, a támasztótalpára állítva. Amikor, akár
rövid idŒre is elhagyja a helyiséget, húzza ki a
csatlakozó dugót.
•
GyŒzödjön meg arról, hogy a be/ki kapcsoló gomb (8)
kikapcsolt állásban van és a rendszer nincs a
hálózatba csatlakoztatva.
Nyissa ki a gŒztartály (10) zárókupakját (5,a).
Lehülés közben vákuum keletkezhet a tartályban, ami
a zárókupak levételekor furcsa hangot adhat. Ez
természetes jelenség.
Töltse fel a tartályt kb. 1 liter csapvízzel (a). A
beépített vízbetöltŒ nyílás megkönnyíti a mıveletet.
Amennyiben Önnél nagyon kemény a víz, csapvíz
és desztillált víz fele-fele arányú keverékének
használatát javasoljuk. Soha ne használjon csak
desztillált vizet(mert magasabb a forráspontja a
csapvízénél). Ne adjon a vízhez semmilyen
adalékanyagot (pl.: keményítŒt).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Zárja be a gŒztartály zárókupakját.
Helyezze a tartályt szilárd vízszintes felületre (pl.
asztalra vagy földre).
•
•
•
Helyezze a vasalót a vasalóállványra (4,b),
csatlakoztassa a készüléket a hálózatba (c) és
kapcsoljabeabe/kikapcsológombbal(8).
Fontos: GyŒzödjön meg arról, hogy a folyamatosgŒz
zárószelepe (1) nincs bekapcsolt állapotban. A vasaló
támasztótalpján lévŒ vasalási útmutatónak vagy a
ruhanemık cimkéjének megfelelŒen válassza ki a
hŒmérsékletet (3,d).
•
•
•
A vasalót tartsa gyermekektŒl távol. Az elektromos
vasalók magas hŒmérséklete és forró gŒze égési
sérüléseket okozhat.
Figyelmeztetés: A gŒztartály zárókupakja, a
gŒztömlŒ, a gŒztartály és különösképpen a
vasalóállvány használat közben felmelegednek.
GŒzvasalás közben kondenzvíz keletkezhet, amely
lecsöpöghet a vasaló talprészérŒl a földre.
Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a vezeték és a
gŒztömlŒ nem sérült-e meg.
Amennyiben a készüléken vagy a vezetéken
bármilyen meghibásodás mutatkozik, vigye el Braun
szakszervízbe javításra.
A hibás vagy szakszerıtlen javítási munka sérülést
okozhat.
•
Amikor a vasaló eléri a kívánt hŒmérsékletet a
hŒmérsékletjelzŒ-lámpa (11,e) kialszik.
•
•
•
GŒzvasalás
•
GŒzvasaláshoz a hŒmérsékletszabályzó gombot (d,a
maximumról csavarja lejjebb, mint a kétpontos érték)
a pirossal jelzett szakaszon belülre kell állítani.
Nyomja meg a gŒzfunkció be/ki kapcsoló gombot (7).
A gŒzfunkció be/ki kapcsoló gomb jelzŒfénye kb. 7
perc múlva kialszik, amikor a gŒz készen áll.
Használat közben a jelzŒfény ismételten be- és
kikapcsol jelezve, hogy a készülék fenntartja a
mıködéshez szükségez gŒznyomást.
•
•
•
Termékeink a gyártási folyamat végén precíz
ellenŒrzésen mennek át. EbbŒl kifolyólag az Ön
Braun GŒzvasalórendszere gŒztartályában kis
mennyiségı vizet találhat.
•
•
•
Nyomja meg a gŒzszabályzó gombot (2,f) olyan
gyakran, ahogy az szükséges a vasaláshoz.
Állítsa be a gŒzölés mennyiségét az Ön által kívánt
szintre a gŒzszabályozó (9,d) segítségével.
FolyamatosgŒz funkcióhoz nyomja meg a gŒzlezáró
gombot és kattanásig húzza hátra (g).
A készülék részei
1
2
3
4
5
6
7
FolyamatosgŒz zárószelep
GŒzszabályzó
HŒmérséklet választó
Vasalóállvány
A folyamatosgŒz funkció kikapcsolásához csúsztassa
elŒre a gombot.
GŒztartály zárókupakja
Alacsony vízmennyiség jelzŒ
GŒzfunkció be/ki kapcsoló gomb
(nyomás alatt narancssárgán világít)
Mıködés be/ki kapcsoló gomb
(bekapcsolt állapotban zölden világít)
GŒzszabályzó
•
A vasalás kezdetekor, vagy ha a gŒzfunkciót egy ideje
már nem használta a gŒz kicsapódik a gŒztömlŒben.
Ez egy kis sercegést okozhat a készülékben és
néhány csepp víz jöhet ki a vasalótalpból. A
vasalás megkezdése elŒtt tartsa a vasalót egy erre
hasznosított ruhadarab fölé és tartsa nyomva a
gŒzszabályzó gombot addig, amíg a gŒzkibocsátás
normalizálódik.
8
9
10 GŒztartály
11 HŒmérsékletjezŒ lámpa
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
Soha ne ürítse ki a tartályt, ha a benne lévŒ víz még
forró.
Száraz vasalás
A gŒz nélküli vasaláshoz a gŒzfunkció be/ki kapcsoló
gombot (7) ne aktiválja.
Problémamegoldási útmutató
FüggŒleges vasalás
Probléma
Megoldás
Függönyök, vagy egyéb függŒlegesen tárolt
ruhadarabok (zakók, öltönyök, kabátok) is gŒzölhetŒk.
Állítsa be a vasaló hŒmérséklet szabályzóját (d) a
maximum értékrŒl lejjebb csavarva, a kétpontos érték
alá. Tartsa a gŒzt kilövellŒ vasalót függŒleges
helyzetben és húzza végig a szöveten fel -és lefelé
irányuló mozdulatokkal.
GŒznyílásokból A vasalás megkezdésekor,
kicsöppenŒ
vízcseppek
vagy a vasalások szünetében ez
természetes (a tömlŒ hideg = a gŒz
kicsapódik). A vasalás megkezdése
elŒtt tartsa a vasalót egy erre
hasznosított ruhadarab fölé és tartsa
nyomva a gŒzszabályzó gombot
addig, amíg a gŒzkibocsátás
normalizálódik. Válassza ki a kívánt
vasalási hŒmérsékletet (a maximum
értékrŒl alacsonyabb hŒmérsékletre
csavarva, kétpontos érték alá).
Kapcsolja le a gŒzszabályozót.
Figyelmeztetés: A gŒz nagyon forró. Soha ne irányítsa
a gŒzt személyek felé.
A tartály újratöltése
Megjegyzés: A készülék biztonsági szeleppel van
felszerelve, ami megakadályozza a tartály felnyitását,
amíg a nyomás a normál szintre nem csökken a
tartályban.
Ha a gŒztartály üres az alacsony vízmennyiség jelzŒ
(6,h) világítani kezd. A vízfeltöltŒ folyamat a következŒ:
Hiányzó
gŒzképzŒdésl
Megoldás: Kapcsolja be a gŒzfunkció
be/ki kapcsolót (7).
Nyomja meg a gŒzfejlesztŒ gombot
Megjegyzés: Néha a forró gŒz
alig látható, amennyiben a szoba
hŒmérséklete magas, vagy a
vasaló hŒmérséklete megközelíti a
maximumot.
•
A gŒzfunkció be/kikapcsoló gombját (7,h) kapcsolja
ki.
Nyomja folyamatosan a gŒzszabályzó gombot (2)
amíg nem hall több gŒzkibocsátásra utaló hangot a
készülékbŒl.
Nyissa ki a gŒztartály biztonsági kupakját.
Figyelmeztetés: A biztonsági szelep, a gŒztartály és
különösképpen a vasalóállvány forró.
Megjegyzés: Túl nagy nyomás esetén nem nyithatja
ki a gŒztartály zárókupakját (5). Várjon egy keveset és
ismételje meg a fent leírt mıveletet.
Húzza ki a csatlakozókábelt (h).
Várjon néhány percet a tartály lehülésére.
Töltse fel lassan vízzel a tartályt a vízbetöltŒ nyílás
segítségével.
•
Kevés
gŒzképzŒdés
Állítsa magasabb fokozatra a
gŒzszabályzót.
•
A gŒzfunkció bekapcsolása után (7)
várjon amíg a narancssárga jelzŒfény
elalszik (kb. 8 perc).
EllenŒrizze, hogy a vízszintjelzŒ
jelez-e.
•
•
•
Mészdarabkák
távoznak a
gŒznyíláson
keresztül
Mossa át a tartályt csapvízzel.
Adjon desztillált vizet a csapvízhez.
Vasalást követŒen
•
Kapcsolja ki a készüléket a gŒzfunkció be/ki kapcsoló
(7) és a mıködés be/ki kapcsoló (8) gomb
segítségével.
A gyártó az esetleges változtatások jogát fenntartja.
Mıszaki adatok a készülék adattáblája szerint.
•
•
Húzza ki a csatlakozókábelt és hagyja a készüléket
lehılni mielŒtt eltenné.
A tartályban maradhat a benne lévŒ víz.
A termék megfelel mind az EMC
követelményrendszerének, amint az az Európa
Tanács 89/336/EEC direktívájában szerepel,
mind pedig az alacsonyfeszültségrŒl szóló elŒírásoknak
(73/23/EEC).
Karbantartás és tisztítás
Bármilyen karbantartás elŒtt mindíg gyŒzödjön meg,
hogy a készülék a hálózatból ki van húzva és lehılt.
•
A talplemez tisztításához használjon acélforgácsot
(I). Azután törölje át a talplemezt tiszta ruhával. Soha
ne használjon dörzspárnát, ecetet vagy más vegyi
anyagot. A markolat és a gŒztartály tisztításához
használjon nedves ruhát.
A hatékonyság fenntartása érdekében ürítse ki a
tartályt és mossa át folyóvízzel havonta, vagy
kéthavonta a csapvíz keménységének
függvényében.
A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun
szervízközpontban, illetve a veszélyes
hulladékok gyıjtésére kijelölt telepeken.
•
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Türkçe
Yeni Buhar Jeneratörlü Braun ütünüzden memnun
kalacaπ∂n∂z∂ umar∂z.
12 Buhar hortumu
13 Elektrik kablosu
14 Huni
Önemli
•
Kullanmadan önce, bu kullanma k∂lavuzunu dikkatlice
ve eksiksiz okuyunuz. Kullanma kitapç∂π∂n∂ ütüyü
kulland∂π∂n∂z sürece saklay∂n∂z.
Cihaz∂n∂z∂ çal∂µt∂rmadan önce
•
Açma/kapama düπmesinin (8) kapal∂ olduπundan ve
sistemin prize tak∂l∂ olmad∂π∂ndan emin olunuz.
Buhar deposunun (10) güvenlik kapaπ∂n∂ (5,a) aç∂n∂z.
Eπer soπuksa, buhar deposunda hava boµluπu olabilir
ve bu da güvenlik kapaπ∂ aç∂ld∂π∂nda sese neden olur.
Bu tamamen normaldir.
1 litre kadar musluk suyu ile doldurunuz (a). Bunu
kolaylaµt∂rmak için bir huni de bulunmaktad∂r. Eπer çok
sert bir suyunuz varsa %50 musluk suyu ile %50
ar∂t∂lm∂µ/saf su kar∂µ∂m∂n∂ kullan∂n∂z. Asla ar∂t∂lm∂µ/saf
suyu tek baµ∂na kullanmay∂n∂z. Suyun içine hiçbir katk∂
maddesi, sirke, kireç önleyici ve diπer kimyasallar∂ ilave
etmeyiniz.
Buhar deposunun güvenlik kapaπ∂n∂ dikkatli bir µekilde
kapat∂n∂z.
Buhar deposunu sabit bir yüzeye yerleµtiriniz (masa
veya yer gibi).
Ütüyü, ütü stand∂n∂n (4,b) üzerine yerleµtiriniz, cihaz∂
prize tak∂p (c) and açma/kapama düπmesine (8)
bas∂n∂z.
Önemli: Sürekli buhar için kilit düπmesinin (1)
çal∂µmad∂π∂ndan emin olunuz. Giysilerinizin üzerinde
belirtildiπi µekilde ya da ütünün üzerindeki ütüleme
k∂lavuzuna göre s∂cakl∂k derecesini seçiniz (3,d).
S∂cakl∂k kontrol ∂µ∂π∂ (11,e) istenilen s∂cakl∂πa
ulaµ∂ld∂π∂nda sönecektir.
•
Kullanmadan önce, µebeke cereyan geriliminin, buhar
deposunun alt∂nda yaz∂l∂ olan voltaj ile uygunluπunu
kontrol ediniz. Ütünüzün fiµini sadece deπiµken ak∂m
prizine tak∂n∂z.
Buhar deposunu sabit bir yüzeye yerleµtiriniz.
Cihaza su koymadan önce ütünüzün fiµini prizden
çekiniz.
Kullanım sırasında depoyu tekrar doldurmak için buhar
bölmesinin minimum 2-3 dakika soπumasını
bekleyiniz.
Cihaz∂n kablosu ve buhar hortumu s∂cak cisimler ya da
ütü taban∂ ile temas etmemelidir.
Cihaz∂ prize takmadan önce, sürekli buhar (1) için
kilit düπmesinin aktif halde olmad∂π∂ndan ve buhar
deposunun güvenlik kab∂n∂n kapal∂ olduπundan emin
olunuz
Cihaz∂ asla su veya benzeri s∂v∂lar içine sokmay∂n∂z.
Ütüye ara verdiπinizde, cihaz∂n∂z∂ ya buhar deposunun
üstüne ya da arka dayanaπ∂na yaslanm∂µ olarak
tutunuz. Çok k∂sa bir süre için bile olsa odadan
ç∂kt∂π∂n∂zda ütüyü prizden çekiniz.
Cihaz∂ çocuklardan uzak tutunuz. Yüksek ∂s∂ ve s∂cak
buhar yan∂klara sebep olabilir.
Dikkat: Güvenlik kab∂n∂n, buhar deposu hortumunun,
buhar deposunun ve özellikle de ütünün s∂cakl∂π∂
kullan∂m s∂ras∂nda artar.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Buharla ütüleme s∂ras∂nda ütünün araks∂nda yere ve
ütü tahtas∂na su damlamas∂ olabilir.
Kabloyu ve hortumu olas∂ herhangi bir y∂pranmaya
karµ∂ düzenli olarak kontrol ediniz.
Eπer cihazda (kablo da dahil olmak üzere) herhangi bir
kusur görülüyorsa kullanmay∂ b∂rak∂n ve en yak∂n
Braun Servisine tamir için götürünüz.
Yanl∂µ olarak ve yetkili olmayan kiµiler taraf∂ndan
yap∂lan onar∂m, kazalara veya kullan∂c∂n∂n
yaralanmas∂na neden olabilir.
Buhar ile ütüleme
•
Buhar ile ütüleme, ütünün termostat düπmesinde
k∂rm∂z∂ ile iµaretlenmiµ bölgede seçilen s∂cakl∂k
derecelerinde mümkündür (d, maksimumdan 2 derece
daha düµük). Buhar fonksiyonu için düπmeye bas∂n∂z
(7).
•
•
•
Yaklaµ∂k 7 dak. Sonra, buhar haz∂r olduπunda, buhar
fonksiyonundaki (7) pilot ∂µ∂π∂ sönecektir. Kullan∂m
s∂ras∂nda, pilot ∂µ∂π∂ yan∂p sönerek cihaz∂n istenilen
buhar bas∂nc∂n∂ dengede tutabilmek için çal∂µt∂π∂n∂
gösterir.
Ürünlerimiz fabrikam∂zdan ç∂kmadan önce çok ayr∂nt∂l∂
bir µekilde test edilmektedir. Bu nedenle ütünüzün
buhar deposunda bir miktar su kalm∂µ olabilir.
•
•
Gerektikçe buhar kontrol düπmesine (2,f) bas∂n∂z
Buhar regülatörü (9,d) arac∂l∂π∂ ile buhar ak∂µ∂n∂
istediπiniz seviyede ayarlay∂n∂z.
Tan∂mlamalar
•
Sürekli buhar fonksiyonu için buhar kilit düπmesine
bas∂n∂z ve kilitlenene kadar geriye doπru kayd∂r∂n∂z (g).
Sürekli buhar∂ durdurmak için buhar kilti düπmesini ileri
doπru kayd∂r∂n∂z.
Ütülemeye baµlarken veya bir süreliπine buhar
fonksiyonunu kullanmayacaksan∂z hortumda kalan
buhar suya dönüµecektir. Bu cihazda baz∂ seslere ve
ütü taban∂ndan birkaç damla su akmas∂na sebep
olabilir. Ütüye baµlamadan önce cihaz∂ eski bir kumaµ
üzerine tutup buhar üretimi normal seviyeye gelene
kadar buhar kontrol düπmesine bas∂n∂z.
1
2
3
4
5
6
7
Sürekli buhar için kilit düπmesi
Buhar kontrol düπmesi
S∂cakl∂k seçimi
Ütü stand∂
•
Buhar deposunun güvenlik kapaπ∂
Düµük su seviyesi göstergesi
Buhar fonksiyonu için açma/kapama düπmesi
(turuncu renkli bask∂ göstergesi)
Sistem için Açma/kapama düπmesi
(yeµil renkli açik göstergesi)
Buhar regülatörü
8
9
10 Buhar deposu
11 S∂cakl∂k kontrol ∂µ∂π∂
Kuru ütüleme
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Buhar olmadan ütü yapmak isterseniz buhar
fonksiyonunu (7) aktif hale getirmenize gerek yoktur.
Ç∂kabilecek sorunlara çözümler
Problem
Çözüm
Buhar
Baµlang∂çta ya da verilen aradan
sonra ütüye tekrar baµlan∂ld∂π∂nda
normaldir (hortum soπuk ise buhar
yoπunlaµarak su haline döner). Ütüye
baµlamadan önce cihaz∂ eski bir
kumaµ üzerine tutup buhar üretimi
normal seviyeye gelene kadar buhar
kontrol düπmesine bas∂n∂z.
Dikey buhar
deliklerinden
damlalar
gelmesi
As∂l∂ konumdaki perdeler ve elbiseler (ceketler, etekler
vepaltolar) k∂r∂µ∂kl∂klar∂ düzeltmek için buhar ile
ütülenebilirler. Ütünün s∂cakl∂k ayar∂n∂ (d)’de gösterildiπi
µekilde maksimumdan 2 derece daha düµüπe ayarlay∂n∂z.
Buhar fonksiyonu aktif halde olan ütüyü dikey pozisyonda
tutunuz ve kumaµ∂n üzerinde aµaπ∂ yukar∂ doπru
hareketlerle ütüleyiniz.
∑stenilen s∂cakl∂k derecesini seçiniz
(maksimumdan 2 derece daha düµük)
Buhar regülatörünü kapat∂n∂z.
Dikkat: Buhar çok s∂cakt∂r. Buhar∂ insanlara doπru
tutmay∂n∂z.
Hiç buhar
gelmemesi
Buhar fonksiyonunu çal∂µt∂rmak için
(7) düπmeyi çeviriniz.
Buhar deposunun doldurulmas∂
Dikkat: Cihaz∂n∂z, buhar depsundaki bas∂nç düµük
seviyeye inmeden, kapaπ∂n aç∂lmas∂n∂ önleyen güvenlik
kapaπ∂na sahiptir.
Buhar deposu boµ olduπu zaman, düµük su seviye
göstergesi (6,h) yanacakt∂r. Yeniden doldurmak için
aµaπ∂daki hususlara dikkat ediniz:
Buhar düπmesine bas∂n∂z.
Dikkat: Bazen, oda s∂cakl∂π∂ çok
yüksek olduπunda ya da ütü s∂cakl∂π∂
maksimuma yaklaµt∂π∂nda s∂cak buhar
zorlukla görülebilir.
Buhar
seviyesinin
azalmas∂
Buhar regülatörünü yukar∂ çevirin.
Buhar fonksiyonu düπmesini (7)
açt∂ktan sonra turuncu renkli ∂µ∂π∂n
sönmesini bekleyiniz (yaklaµ∂k 7 dak.).
Düµük su seviyesi göstergesinin aç∂k
olup olmad∂π∂n∂ kontrol ediniz.
•
•
Buhar fonksiyonu düπmesini çevirerek aç∂n∂z (7,h).
Ütüden buhar ç∂k∂µ sesi kalmayana kadar buhar kontrol
düπmesine bas∂n∂z (2).
•
Buhar deposunun güvenlik kapaπ∂n∂ (5) aç∂n∂z.
Dikkat: Güvenlik kapaπ∂, buhar deposu ve özellikle de
ütü stand∂ s∂cakt∂r.
Buhar
Buhar deposunu musluk suyu ile
y∂kay∂n∂z.
Musluk suyuna ar∂t∂lm∂µ/saf su kat∂n∂z.
deliklerinden
kalsiyum
Dikkat: Dikkat: Çok fazla bas∂nç olmas∂ durumunda
buhar deposunun güvenlik kapaπ∂n∂ açamazs∂n∂z (5).
Bir süre bekleyiniz ya da bir evvelki hareketinizi tekrar
ediniz.
partiküllerinin
gelmesi
•
•
Fiµten çekiniz (h).
Su deposunun soπumas∂ için bir süre beklemenizi
öneririz.
•
Huniyi (h) kullanarak, su deposunu yavaµça su ile
doldurunuz.
Önceden bildirim yap∂lmadan deπiµtirilebilir.
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk de©erlendirme
kuruluµu:
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg / Germany
Ütüden sonra
•
Buhar fonksiyonunu (7) ve açma/kapama düπmesini
(8) kapatarak cihaz∂ kapat∂n∂z.
•
•
Kald∂rmadan önce fiµten çekip soπumaya b∂rak∂n∂z.
Su depoda kalabilir.
“
(49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
Bak∂m ve temizlik
Her türlü bak∂ma baµlamadan önce cihaz∂n∂z∂n fiµten
çekilmiµ ve soπumuµ olduπundan emin olunuz.
•
Ütü taban∂n∂ temizlemek için çelik yün kullan∂n∂z (i).
Daha sonra temiz bir bezle ovunuz. Asla bulaµ∂k
süngeri, sirke veya diπer kimyasal maddeleri
kullanmay∂n∂z. Ütü sap∂n∂ ve buhar deposunu nemli bir
bez ile temizleyiniz.
•
•
Etkili performans∂n devam etmesi için, bujar deposunu,
musluk suyunuzdaki kireç oran∂na göre her 1-2 ayda
bir boµalt∂p musluk suyu ile y∂kay∂n∂z.
Su daha s∂cakken asla buhar deposunu boµaltmay∂n∂z.
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
∂ÏÏËÓÈο
∂Ï›˙Ô˘Ì ӷ Ì›ÓÂÙ ·fiÏ˘Ù· ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙÔ
Ó¤Ô ·ÙÌÔÛ‡ÛÙËÌ· Ù˘ Braun.
8
9
¢È·ÎfiÙ˘ on/off ÁÈ· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
(Ú¿ÛÈÓË Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜)
ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ·ÙÌÔ‡
™ËÌ·ÓÙÈÎfi
10 ¢Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡
11 §˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
12 ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÙÌÔ‡
13 ∫·ÏÒ‰ÈÔ
14 ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
•
¢È·ß¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È õ˘Ï¿ÍÙ ÙȘ
ÁÈ· fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ¯Ú‹Û˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Û˘Ì›ÙÂÈ Ì ÙË
Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿õÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
·ÙÌÔÛ˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ ÛÂ
ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ Ú‡̷.
•
¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙÂ
•
•
•
∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Û ¤Ó·
ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈõ¿ÓÂÈ·.
¶¿ÓÙÔÙ ӷ ßÁ¿˙ÂÙ ·fi ÙË Ú›˙· ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÚÈÓ ÙË
ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÛÚ·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· 2-
3 ÏÂÙ¿, ÚÈÓ ÙÔ Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÂÙ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘.
•
•
•
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ on/off ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (8) ¤¯ÂÈ
·ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Î·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∞ÓÔ›ÍÙÂÙËÓÙ¿··Ûõ·Ï›·˜(5,a)ÙÔ˘‰Ô¯Â›Ô˘·Ú·ÁˆÁ‹˜
·ÙÌÔ‡ (10).
∂¿Ó Â›Ó·È ÎÚ‡Ô ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô, ÌÔÚ› Ó· ˘¿ÚÍÂÈ ÎÂÓfi ÛÙÔ
‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡, ÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
¤Ó· ıfiÚ˘ßÔ fiÙ·Ó ı· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿·. ∞˘Ùfi ›ӷÈ
·fiÏ˘Ù· õ˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi.
°ÂÌ›ÛÙ Ì 1 Ï›ÙÚÔ ÂÚ›Ô˘ ÓÂÚfi ßÚ‡Û˘ (a). ∏
Û˘Û΢·Û›· ÂÚȤ¯ÂÈ ¤Ó· ÌÈÎÚfi ‰Ô¯Â›Ô ÁÈ· Ó· οÓÂÙ ÈÔ
‡ÎÔÏË ·˘Ù‹ ÙË ‰È·‰Èηۛ·. ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÛÎÏËÚfi
ÓÂÚfi, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ 50% ÓÂÚfi
ßÚ‡Û˘ Î·È 50% ·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi. ªËÓ
ÚÔÛı¤ÙÂÙ ͛‰È, ÚfiÛıÂÙ˜ Ô˘·›Â˜, ÚÔ˚fiÓÙ·
·õ·Ï¿ÙˆÛ˘ ‹ ¿ÏÏ· ¯ËÌÈο.
•
•
∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ·ÙÌÔ‡ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó·
¤Ú¯ÔÓÙ·È Û ·õ‹ Ì ˙ÂÛÙ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‹ Ì ÙË ˙ÂÛÙ‹
Ͽη.
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ (1) ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ Î·È Ë Ù¿· ·Ûõ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘
·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙ‹ ÚÈÓ Ë Û˘Û΢‹ ÙÂı› ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
•
•
•
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ Û ÓÂÚfi ‹ Û ¿ÏÏÔ
˘ÁÚfi.
∫·Ù¿ Ù· ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ·‡Û˘ ÙÔ˘ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜, ¿ÓÙÔÙÂ
Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ß¿ÛË ÙÔ˘ ÛÙÔ
‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ ‹ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË. ŸÙ·Ó
ÂÁηٷÏ›ÂÙ ÙÔ ¯ÒÚÔ ·ÎfiÌ· Î·È ÁÈ· ÌÈÎÚfi ¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ·, ßÁ¿˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
∫Ú·Ù›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿. OÈ ˘„ËϤ˜
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Î·È Ô Î·˘Ùfi˜ ·ÙÌfi˜ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÂÁη‡Ì·Ù·.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∏ Ù¿· ·Ûõ·Ï›·˜, Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ·ÙÌÔ‡, ÙÔ
‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Î·È ÂȉÈο ÙÔ Û›‰ÂÚÔ, ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ ıÂÚÌ·›ÓÔÓÙ·È.
∆Ô Ûȉ¤ÚˆÌ· Ì ·ÙÌfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘‰Ú·Ù-
ÌÔ‡˜ ÔÈ ÔÔ›ÔÈ ·Ôß¿ÏÏÔÓÙ·È ·fi ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
Û›‰ÂÚÔ˘ ÛÙÔ ¿ÙˆÌ·.
•
•
•
∫Ï›ÛÙ ÙËÓ Ù¿· ·Ûõ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ·Ú·Áˆ-
Á‹˜ ·ÙÌÔ‡ ÚÔÛÂÎÙÈο.
∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Û ¤Ó·
ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈõ¿ÓÂÈ· (fiˆ˜ Û ¤Ó· ÙÚ·¤˙È ‹ ÛÙÔ ¿ÙˆÌ·).
∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÛÙË ÂȉÈ΋ ß¿ÛË ÙÔ˘ (4,b), ı¤ÛÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (c) Î·È È¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË on/off
(8). ™ËÌ·ÓÙÈÎfi: µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·Ú·ÁˆÁ‹˜
·ÙÌÔ‡ (1) ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔ-
ÔÈË̤ÓÔ. ∂ÈϤÍÙ ÙËÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ Û›‰ÂÚÔ (3,d) ÌÂ
ß¿ÛË ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙË ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
Ûȉ‹ÚÔ˘ ‹ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙȘ ÂÙÈΤÙ˜ ÙˆÓ ÚÔ‡¯ˆÓ.
∏ Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (11,e), Ûß‹ÓÂÈ fiÙ·Ó
ÂÈÙ¢¯ı› Ë Î·Ù¿ÏÏËÏË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
•
•
•
•
•
•
¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·ÙÌÔ‡ Û ٷÎÙ¿
¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· Èı·Ó¤˜ õıÔÚ¤˜.
∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘)
ÂÌõ·Ó›ÛÂÈ Î¿ÔÈÔ ÚfißÏËÌ· ÛÙË ¯Ú‹ÛË, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ӷ ÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È ËÁ·›ÓÂÙ¤ ÙË Û οÔÈÔ
Â˙Ô˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Û Ù˘ Braun ÁÈ· ÂÈÛ΢‹.
OÔÈ·‰‹ÔÙ ϷÓı·Ṳ̂ÓË ‹ ÂÛõ·Ï̤ÓË ÂÈÛ΢‹ ÌÔÚ›
Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù‡¯ËÌ· ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
∆· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·˘ÛÙËÚ¿ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹
ÙÔ˘˜ ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. °È· ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÏfiÁÔ ÙÔ
·ÙÌÔÛ‡ÛÙËÌ· Û·˜ Braun ÌÔÚ› Ó· ÂÚȤ¯ÂÈ ÌÈ· ÌÈÎÚ‹
ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.
™È‰¤ÚˆÌ· Ì ·ÙÌfi
•
∆Ô Ûȉ¤ÚˆÌ· Ì ·ÙÌfi Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Ô˘
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È Ì ÙË ÎfiÎÎÈÓË ÂÚÈÔ¯‹ ¿Óˆ
ÛÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ (d), ·fi ÙÔ
Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì «max» ̤¯ÚÈ ÂÏ¿¯ÈÛÙ· ¯·ÌËÏfiÙÂÚ· ·fi ÙȘ ‰‡Ô
ÙÂÏ›˜. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡
(7).
∏ Ï˘¯Ó›· ÛÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ (7)
Ûß‹ÓÂÈ fiÙ·Ó Ô ·ÙÌfi˜ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ˜ ÂÚ›Ô˘ ÌÂÙ¿ ·fi 8
ÏÂÙ¿. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘, Ë Ï˘¯Ó›· ı·
·Ó·ßÔÛß‹ÓÂÈ ‰Â›¯ÓÔÓÙ·˜ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· Ó· ÂÈÙ¢¯ı› Ë ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ›ÂÛË ·ÙÌÔ‡.
¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ (2,f) fiÛÔ Û˘¯Ó¿
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
ªÔÚ›Ù ӷ ·˘ÍÔÌÂÈÒÓÂÙ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ Ì ÙÔ
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ (9,d).
°È· ÙË Û˘Ó¯‹ ·Ú·ÁˆÁ‹ ·ÙÌÔ‡ ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ·
·Ú·ÁˆÁ‹ ·ÙÌÔ‡ (1) Î·È ÛÚÒ˙Ù ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ̤¯ÚÈ
Ó· ÎÏÂȉÒÛÂÈ. °È· Ó· ÎÏ›ÛÂÙ ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ·ÙÌÔ‡,
ÛÚÒÍÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË.
ŸÙ·Ó ÍÂÎÈÓ¿Ù ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· ‹ fiÙ·Ó ¤¯ÂÙ ·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi Ó·
•
•
•
¶ÂÚÈÁÚ·õ‹
•
•
•
1
2
3
4
5
6
7
¶Ï‹ÎÙÚÔ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡
¶Ï‹ÎÙÚÔ ÂϤÁ¯Ô˘ ·ÙÌÔ‡
∂ÈÏÔÁ¤·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
µ¿ÛË Û›‰ÂÚÔ˘
∆¿· ·Ûõ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡
¢Â›ÎÙ˘ ¯·ÌËÏ‹˜ ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡
¢È·ÎfiÙ˘ on/off ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡
(ÔÚÙÔηϛ Ï˘¯Ó›· ¤Ó‰ÂÈ͢ ›ÂÛ˘)
•
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡, Ô ·ÙÌfi˜ Ô˘
¤¯ÂÈ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó· ı· ˘ÁÚÔ-
·ÙÌÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ˘ÁÚfi ·Ó›.
•
•
°È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Î·È ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi ßÚ‡Û˘ οı 1
Ì 2 Ì‹Ó˜. ∏ Û˘¯ÓfiÙËÙ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ë
·Ú·¿Óˆ ‰È·‰Èηۛ· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙËÓ ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·
·ÛßÂÛÙ›Ô˘ ÛÙÔ ÓÂÚfi Ù˘ οı ÂÚÈÔ¯‹˜.
ÔÈËı›. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÙ¿ÍÈÌÔ ÛÙË Û˘Û΢‹
Î·È Î¿ÔȘ ÛÙ·ÁfiÓ˜ ÓÂÚÔ‡ ›Ûˆ˜ ‚ÁÔ˘Ó ·fi ÙËÓ Ï¿Î·.
¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ӷ ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ, ·Ï¿ ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ
¿Óˆ ·fi ¤Ó· ·ÏÈfi ÚÔ‡¯Ô, ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂϤÁ¯Ô˘
ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ ̤¯ÚÈ Ë ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡ Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ Û ηÓÔÓÈο
›‰·.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ fiÙ·Ó ÙÔ
ÓÂÚfi Â›Ó·È ·ÎfiÌ· ˙ÂÛÙfi.
¶ÏËÚÔõÔڛ˜ ÁÈ· ÙËÓ Â›Ï˘ÛË Èı·ÓÒÓ
ÚÔßÏËÌ¿ÙˆÓ
™ÙÂÁÓfi Ûȉ¤ÚˆÌ·
°È· Ó· ÛȉÂÚÒÛÂÙ ¯ˆÚ›˜ ·ÙÌfi, ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ (7).
¶ÚfißÏËÌ·
µÔ‹ıÂÈ·
∫¿ıÂÙÔ˜ ·ÙÌfi˜
™Ù·ÁfiÓ˜
™ÙËÓ ·Ú¯‹ ÙÔ˘ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ ‹ ÛÙ·
‰È·Ï›ÌÌ·Ù·, ·˘Ùfi Â›Ó·È õ˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi
ÙÚ¤¯Ô˘Ó ·fi
ªÔÚ›Ù ӷ ÛȉÂÚÒÛÂÙ Ì ·ÙÌfi, ÎÚÂÌ·Ṳ̂Ó˜ ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜
Î·È ÚÔ‡¯· (ÌÔ˘õ¿Ó, ÎÔ˘ÛÙÔ‡ÌÈ·, ·ÏÙfi) ÁÈ· Ó· ‰ÈÔÚıÒÛÂÙÂ
ÙȘ ˙¿Ú˜. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘
Ì ߿ÛË ÙÔ (d) ·fi ÙÔ «max» ÂÏ¿¯ÈÛÙ· ¯·ÌËÏfiÙÂÚ· ·fi ÙȘ
‰‡Ô ÙÂÏ›˜. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ, Ì ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË ÙËÓ
·Ú·ÁˆÁ‹ ·ÙÌÔ‡, Û οıÂÙË ı¤ÛË Î·È Î¿ÓÔÓÙ·˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ ·fi
¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو.
ÙȘ Â˙fi‰Ô˘˜ ÙÔ˘ (Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È ÎÚ‡Ô˜ –
·ÙÌÔ‡
˘‰Ú·ÙÌÔ›). ∫Ú·Ù›ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ
¿Óˆ ·fi ¤Ó· ·ÏÈfi ÚÔ‡¯Ô ηÈ
ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘
·ÙÌÔ‡ ̤¯ÚÈ Ë ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡ Ó·
ÊÙ¿ÛÂÈ Û õ˘ÛÈÔÏÔÁÈο ›‰¿.
∂ÈϤÍÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ıÂÚÌÔ-
ÎÚ·Û›· ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ (·fi ÙÔ «max»
̤¯ÚÈ ÂÏ¿¯ÈÛÙ· ÚÈÓ ·fi ÙȘ ‰‡Ô
ÙÂÏ›˜).
¶ÚÔÛÔ¯‹: O ·ÙÌfi˜ Â›Ó·È Ôχ η˘Ùfi˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙÂ
ÙÔÓ ·ÙÌfi ·Â˘ı›·˜ Û ·ÓıÚÒÔ˘˜.
°¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡
™ËÌ›ˆÛË: ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ù¿· ·Ûõ·Ï›·˜ Ë ÔÔ›·
ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ¿ Ù˘ ÚÈÓ ˘¿ÚÍÂÈ ¯·ÌËÏ‹ ›ÂÛË Ì¤Û·
ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.
ŸÙ·Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ, Ë Ï˘¯Ó›·
¤Ó‰ÂÈ͢ ¯·ÌËÏ‹˜ ÔÛfiÙËÙ·˜ ÓÂÚÔ‡ (6,h) ı· ·Ó¿„ÂÈ. °È· Ó·
Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÂÙ ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ:
∫Ï›ÛÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡.
∫·ıfiÏÔ˘ ·ÙÌfi˜ ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘Ú-
Á›· ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ (7).
¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·ÙÌÔ‡.
™ËÌ›ˆÛË: ªÂÚÈΤ˜ õÔÚ¤˜ Ô Î·˘Ùfi˜
·ÙÌfi˜ Â›Ó·È ‰‡ÛÎÔÏ· ÔÚ·Ùfi˜ ÂȉÈο
fiÙ·Ó ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÂÈÎÚ·Ù› ˘„ËÏ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‹ fiÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ Â›Ó·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ «max».
•
•
∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ (7,h).
¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ (2) ̤¯ÚÈ Ó·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ßÁ·›ÓÂÈ ·ÙÌfi˜ ·fi ÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
™ËÌ›ˆÛË: ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë
Â˙·ÁˆÁ‹ ·ÙÌÔ‡ ÌËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ Ù¿· ·Ûõ·Ï›·˜ ÙÔ˘
‰Ô¯Â›Ô˘ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ (5). ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ 1 ÏÂÙfi ‹
·ӷϿßÂÙ ÙËÓ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ‰È·‰Èηۛ·.
•
ªÈÎÚ‹
ÔÛfiÙËÙ·
·ÙÌÔ‡
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡.
∞õÔ‡ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ Î·È ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ (7) ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ
̤¯ÚÈ Ë ÔÚÙÔηϛ Ï˘¯Ó›· Ó· Ûß‹ÛÂÈ
(ÂÚ›Ô˘ ÛÂ 8 ÏÂÙ¿).
∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë Ï˘¯Ó›· ¯·ÌËÏ‹˜ ÔÛfi-
ÙËÙ·˜ ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË.
•
•
µÁ¿ÏÙ ÙÔ õȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· (h).
™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿ ̤¯ÚÈ ÙÔ
‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
°ÂÌ›ÛÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔ-
ÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÂȉÈÎfi ÌÈÎÚfi ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ (h).
•
ÕÏ·Ù· ßÁ·›ÓÔ˘Ó °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡
̤۷ ·fi ÙÔ
Û›‰ÂÚÔ
Ì ÓÂÚfi ßÚ‡Û˘.
¶ÚÔÛı¤ÛÙ ·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi ̤۷
ÛÙÔ ÓÂÚfi Ù˘ ßÚ‡Û˘.
ªÂÙ¿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·
•
∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÎÏ›ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·-
ÎfiÙË·Ú·ÁˆÁ‹˜·ÙÌÔ‡(7)ηÈÙÔÓÁÂÓÈÎfi‰È·ÎfiÙËon/off
(8).
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ˘fiÎÂÈÙ·È Û ÙÚÔÔÔ›ËÛË, ¯ˆÚ›˜
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
•
•
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·õ‹ÛÙ ÙË Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ ÙËÓ ·ÔıË·ÛÂÙÂ.
∆Ô ÓÂÚfi ÌÔÚ› Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·Áˆ-
Á‹˜ ·ÙÌÔ‡.
Τꢀ πρꢀϊꢁν αυτꢁ ꢂꢃει κατασκευαστεꢄ
σꢅµꢆωνα µε τις Ευρωπαϊκꢂς Oδηγꢄες EMꢇ
89/336/ΕOΚ και ꢈαµηλꢉν Ηλεκτρικꢉν
Τ!σεων 73/23/ΕOΚ.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
¶ÚÈÓ ·fi οıÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ¿ÓÙ· ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹
Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
Στꢀ τꢂλꢀς της λειτꢀυργικ#ς $ω#ς τꢀυ
πρꢀϊꢁντꢀς, παρακαλꢉ πετ!%τε τꢀ στα ειδικ!
σηµεꢄα πꢀυ παρꢂꢃꢀνται στη ꢃꢉρα σας.
•
°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙËÓ Ï¿Î· ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘, ¯ÚËÛÈÌÔ-
ÔÈ›ÛÙÂ Û˘ÚÌ¿ÙÈÓÔ ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ (i).
ªÂÙ¿ ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙËÓ Ï¿Î· Ì ¤Ó· ·Ó›. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÎÏËÚ¿ ηı·ÚÈÛÙÈο, Í›‰È ‹ ¿ÏÏ· ¯ËÌÈο.
°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
êÛÒÒÍËÈ
燉ÂÂÏÒfl, ˜ÚÓ ‡·ÓÚ‡ Ò Ì‡¯ÂÈ „·‰ËθÌÓÈ ÒËÒÚÂÏÓÈ
Braun ‰ÓÒÚ‡‚ËÚ Ç‡Ï Û‰Ó‚ÓθÒÚ‚ËÂ.
9
ê„ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡
10 è‡Ó‚ÓÈ ·ÓÈÎÂ
11 ë‚ÂÚÓ‚ÓÈ Ò˄̇Π„ÛÎflÚÓ‡ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚
12 ò·̄ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡
13 òÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl
LJÊÌÓ
•
èÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡-
ˆËË Ë ı‡ÌËڠ ‚ Ú˜ÂÌË ‚ÒÂ„Ó ÒÓ͇ ÒÎÛÊ·˚
ÛÚ˛„‡.
14 ÇÓÓÌ͇
•
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ‚ ÒÂÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
̇ÔflÊÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ ‚ÌËÁÛ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ·.
èÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÛÚ˛„ ÚÓθÍÓ Í ÒÂÚË ÔÂÂÏÂÌÌÓ„Ó
ÚÓ͇.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ·ÓÈΠ̇ ÛÒÚÓȘ˂ÓÈ Ó‚ÌÓÈ ÔÓ‚Âı-
ÌÓÒÚË.
ÇÒ„‰‡ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ô‰ Á‡ÔÓÎ-
ÌÂÌËÂÏ ‚Ó‰ÓÈ.
è‰ ÔÓ‚ÚÓÌ˚Ï Ì‡ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ·
‚Ó ‚ÂÏfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, ‰‡ÈÚ ÂÏÛ ÓÒÚ˚Ú¸ ‚
Ú˜ÂÌË 2-3 ÏËÌÛÚ.
è‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ
•
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ «‚ÍÎ.-‚˚ÍÎ.» (8)
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «‚˚Íβ˜ÂÌÓ» (off), Ë
ÒËÒÚÂχ ÓÚÍβ˜Â̇ ÓÚ ÒÂÚË.
éÚÍÓÈÚ Á‡˘ËÚÌÛ˛ Í˚¯ÍÛ (5,a) Ô‡Ó‚Ó„Ó
·ÓÈ· (10).
•
•
•
•
•
èÓÒΠÓı·ʉÂÌËfl ‚ ·ÓÈΠÏÓÊÂÚ Ó·‡ÁÓ‚‡Ú¸Òfl
‚‡ÍÛÛÏ, ÍÓÚÓ˚È ÒÔÓ‚ÓˆËÛÂÚ Ò··˚È ıÎÓÔÓÍ ÔË
ÓÚÍ˚‚‡ÌËË Í˚¯ÍË. ùÚÓ ÌÓχθÌÓ fl‚ÎÂÌËÂ.
á‡ÎÂÈÚ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ 1 ÎËÚ Ó·˚˜ÌÓÈ ‚Ó‰Ó-
ÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚ (a). è‰ÛÒÏÓÚÂ̇ ÒÔˆˇθ̇fl
‚ÓÓÌ͇ ‰Îfl ·ÓΠ΄ÍÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl. ÖÒÎË ‚Ó‰‡
ËÏÂÂÚ ‚˚ÒÓÍÛ˛ ÒÚÂÔÂ̸ ÊÂÒÚÍÓÒÚË, ÂÍÓÏẨÛÂÏ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÒÏÂÒ¸ 50% ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚
Ë 50% ‰ËÒÚËÎÎËÓ‚‡ÌÌÓÈ ‚Ó‰˚. çËÍÓ„‰‡ ÌÂ
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‰ËÒÚËÎÎËÓ‚‡ÌÌÛ˛ ‚Ó‰Û.
ç ‰Ó·‡‚ÎflÈÚ ÛÍÒÛÒ, Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl
̇ÍËÔË ËÎË ‰Û„Ë ıËÏ˘ÂÒÍË ‚¢ÂÒÚ‚‡.
èÎÓÚÌÓ Á‡Í˚‚‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌÛ˛ Í˚¯ÍÛ Ô‡Ó‚Ó„Ó
·ÓÈ·.
•
•
•
òÌÛ Ë Ô‡Ó‚ÓÈ ¯Î‡Ì„ Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓÔË͇҇ڸÒfl Ò
„Ófl˜ËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË ËÎË Ò „Ófl˜ÂÈ ÔÓ‰Ó¯‚ÓÈ
ÛÚ˛„‡.
è‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÔË·Ó‡ ‚ ÓÁÂÚÍÛ Û·Â‰ËÚÂÒ¸,
˜ÚÓ ÍÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÌÂÔÂ˚‚ÌÓÈ ÔÓ‰‡˜Ë
Ô‡‡ (1) Ì ‡ÍÚË‚ËÁËÓ‚‡Ì‡ Ë Á‡˘ËÚ̇fl Í˚¯Í‡
Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ· Á‡Í˚Ú‡. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ„ÛʇÈÚÂ
˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ‚ ‚Ó‰Û ËÎË ‰Û„Ë ÊˉÍÓÒÚË.
èË ÔÂÂ˚‚‡ı ‚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÔÓÏ¢‡ÈÚ ÛÚ˛„
̇ ÒÔˆˇθÌÛ˛ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ ·ÎÓ͇ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ-
· ËÎË Ì‡ ÔflÚÍÛ. èË ‚˚ıӉ ËÁ ÍÓÏ̇Ú˚ ‰‡Ê ̇
ÍÓÓÚÍÓ ‚ÂÏfl, ÓÚÍβ˜ËÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó.
ï‡ÌËÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ‚ ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ
ÏÂÒÚÂ. Ç˚ÒÓÍË ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ Ë „Ófl˜ËÈ Ô‡ ÏÓ„ÛÚ
ÔË‚ÂÒÚË Í ÓÊÓ„‡Ï.
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: ᇢËÚ̇fl Í˚¯Í‡, Ô‡Ó‚ÓÈ
¯Î‡Ì„, Ô‡Ó‚ÓÈ ·ÓÈÎÂ Ë ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÔÓ‡ ÛÚ˛„‡
̇„‚‡˛ÚÒfl ‚ ÔÓˆÂÒÒ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
èË „·ÊÂÌËË ÏÓÊÂÚ ÔÓËÁÓÈÚË ÍÓ̉ÂÌÒ‡ˆËfl ‚Ó‰˚
Ë Â ÛÚ˜͇ ËÁ Á‡‰ÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË ÛÚ˛„‡ ̇ ÔÓÎ.
ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ¯ÌÛ Ë ¯Î‡Ì„ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡
̇ ̇΢ˠÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
èË Ì‡Î˘ËË Î˛·˚ı ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ÔË·Ó‡ (‚Íβ˜‡fl
˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛ), ÔÂ͇ÚËÚÂ Â„Ó ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛ Ë
Ô‰‡ÈÚ ‚ Ò‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ Braun ‰Îfl ÂÏÓÌÚ‡.
çÂ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÌ˚È ËÎË ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚È
ÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ
ËÎË Ú‡‚Ï ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
è‰ ÓÚ„ÛÁÍÓÈ Ò Á‡‚Ó‰‡ ‚Òfl ̇¯‡ ÔÓ‰Û͈Ëfl
ÔÓıÓ‰ËÚ Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÚÂÒÚËÓ‚‡ÌËÂ. èÓ˝ÚÓÏÛ, ‚
ÂÁ‚ۇ ‰Îfl ‚Ó‰˚ „·‰ËθÌÓÈ Òڇ̈ËË Braun
ÏÓÊÂÚ ÓÒÚ‡Ú¸Òfl Ì·Óθ¯Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚.
•
•
•
•
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ·ÓÈΠ̇ ÛÒÚÓȘ˂ÓÈ Ó‚ÌÓÈ ÔÓ‚Âı-
ÌÓÒÚË (̇ÔËÏÂ, ̇ ÒÚÓΠËÎË Ì‡ ÔÓÎÛ).
èÓÒÚ‡‚¸Ú ÛÚ˛„ ̇ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ (4,b), ÔÓ‰Íβ˜ËÚÂ
˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó (c), Ë Ì‡ÊÏËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
«‚ÍÎ.-‚˚ÍÎ.» (on/off) (8).
•
•
•
LJÊÌÓ: ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÍÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË
ÔÓÒÚÓflÌÌÓÈ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (1) Ì ‡ÍÚË‚ËÁËÓ‚‡Ì‡.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ ÛÚ˛„‡ (3,d)
Òӄ·ÒÌÓ Ú‡·Î˘ÍÂ Ò ‰‡ÌÌ˚ÏË Ì‡ ÓÔÓ ÛÚ˛„‡ ËÎË
̇ flÎ˚Í LJ¯ÂÈ Ó‰Âʉ˚.
•
•
•
•
ë‚ÂÚÓ‚ÓÈ Ò˄̇ΠÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ (11,e) ÓÚÍβ˜‡ÂÚÒfl
ÔÓÒΠ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚.
É·ÊÂÌËÂ Ò Ô‡ÓÏ
•
É·ÊÂÌËÂ Ò Ô‡ÓÏ ‚ÓÁÏÓÊÌÓ ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ı,
Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ ͇ÒÌÓÏ Û˜‡ÒÚÍ ̇ ‰ËÒÍÂ
•
•
ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ÛÚ˛„‡ (d), ÓÚ Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ‰Ó
ÌÂÒÍÓθÍÓ ÏÂ̸¯ÂÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ (‰‚ ÚÓ˜ÍË).
ç‡ÊÏËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (7).
äÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔӘ͇ ̇ ÍÌÓÔÍ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (7)
ÔÓ„‡ÒÌÂÚ ÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í Ô‡ „ÓÚÓ‚ Í ÔÓ‰‡˜Â –
ÔËÏÂÌÓ ˜ÂÂÁ 8 ÏËÌÛÚ. Ç ÔÓˆÂÒÒ ËÒÔÓθÁÓ‚‡-
ÌËfl ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔӘ͇ ·Û‰ÂÚ ‚Íβ˜‡Ú¸Òfl Ë
ÓÚÍβ˜‡Ú¸Òfl, Û͇Á˚‚‡fl ̇ ÚÓ, ˜ÚÓ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡ÂÚÒfl
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡‚ÎÂÌË ԇ‡.
•
éÔËÒ‡ÌËÂ
1
2
3
4
5
6
7
äÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÔÓÒÚÓflÌÌÓÈ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡
äÌÓÔ͇ „ÛÎËÓ‚ÍË ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡
ê„ÛÎflÚÓ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚
èÓ‰ÒÚ‡‚͇ ÛÚ˛„‡
ᇢËÚ̇fl Í˚¯Í‡ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ·
à̉Ë͇ÚÓ ÌËÁÍÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl ‚Ó‰˚
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ (on/off) «‚ÍÎ.-‚˚ÍÎ.» ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡
(Ó‡ÌÊ‚˚È Ò‚ÂÚÓ‚ÓÈ Ò˄̇Π‰‡Ú˜Ë͇ ‰‡‚ÎÂÌËfl)
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ (on/off) «‚ÍÎ.-‚˚ÍÎ.» ÒËÒÚÂÏ˚
(ÁÂÎÂÌ˚È Ò‚ÂÚÓ‚ÓÈ Ò˄̇Π(on) Ë̉Ë͇ÚÓ‡)
•
•
•
ç‡ÊËχÈÚ ÍÌÓÔÍÛ Â„ÛÎËÓ‚ÍË ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (2,f) Ò
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÈ ‰Îfl Ç‡Ò ˜‡ÒÚÓÚÓÈ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÛÊÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ÔÓÚÓ͇ Ô‡‡ „ÛÎfl-
ÚÓÓÏ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (9,d).
ÑÎfl ÔÓÒÚÓflÌÌÓÈ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡, ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ
·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ô‡‡ Ë ÒÏÂÒÚËڠ ̇Á‡‰ ‰Ó ÛÔÓ‡ (g).
ÑÎfl ÓÚÍβ˜ÂÌËfl ÔÓÒÚÓflÌÌÓÈ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡, ÔÂÂ-
ÏÂÒÚËÚ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚Ô‰.
èË Ô‚ÓÏ „·ÊÂÌËË ËÎË ‚ ÒÎÛ˜‡Â, ÍÓ„‰‡ Ç˚
ÌÂÍÓÚÓÓ ‚ÂÏfl Ì ÔÓθÁÓ‚‡ÎËÒ¸ ÙÛÌ͈ËÂÈ
8
•
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡, Ô‡, ÓÒÚ‡˛˘ËÈÒfl ‚ ¯Î‡Ì„ ÔÓ‰‡˜Ë
Ô‡‡, ÍÓ̉ÂÌÒËÛÂÚÒfl Ë Ó·‡ÁÛÂÚ ‚Ó‰Û. ùÚÓ ÏÓÊÂÚ
ÔË‚ÂÒÚË Í ‡Á·˚Á„Ë‚‡Ì˲ ÓÒÚ‡ÚÍÓ‚ ‚Ó‰˚ Ë
‚˚ÚÂ͇Ì˲ Ì·Óθ¯Ó„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ‚Ó‰˚ ËÁ
ÔÓ‰Ó¯‚˚ ÛÚ˛„‡. è‰ „·ÊÂÌËÂÏ ÔÓ‰ÂÊËÚÂ
ÛÚ˛„ ̇‰ ÒÚ‡ÓÈ Ú̸͇˛, Ë Ì‡ÊËχÈÚ ÍÌÓÔÍÛ
„ÛÎËÓ‚ÍË Ô‡‡ ‰Ó ÌÓχÎËÁ‡ˆËË ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡.
¯ÂÒÚ¸ (i). èÓÒΠӘËÒÚÍË ÔÓÚËÚ ÔÓ‰Ó¯‚Û Ú̸͇˛.
çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ̇ʉ‡˜ÌÛ˛ ·Ûχ„Û, ÛÍÒÛÒ
Ë ‰Û„Ë ıËÏ˘ÂÒÍË ‚¢ÂÒÚ‚‡. é˜Ë˘‡ÈÚ ۘÍË Ë
Ô‡Ó‚ÓÈ ·ÓÈΠ‚·ÊÌÓÈ Ú̸͇˛.
ÑÎfl ÒÓı‡ÌÂÌËfl ‚˚ÒÓÍÓÈ ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚË ˝ÎÂÍÚÓ-
ÔË·Ó‡, ÒÎË‚‡ÈÚ ËÁ ·ÓÈ· ‚Ó‰Û Ë ÔÓÏ˚‚‡ÈÚÂ
ÔÓ‰ ÒËθÌÓÈ ÒÚÛÂÈ ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚ ͇ʉ˚Â
1-2 ÏÂÒflˆ‡, ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÒÓ‰ÂʇÌËfl ͇θˆËfl
‚ ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ó‰Â.
•
•
ëÛıÓ „·ÊÂÌËÂ
ÑÎfl ‡·ÓÚ˚ ·ÂÁ Ô‡‡ Ì ‚Íβ˜‡ÈÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
(on/off) «‚ÍÎ.-‚˚ÍÎ.» ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (7).
ç ÒÎË‚‡ÈÚ ËÁ ·ÓÈ· ¢ Ì ÓÒÚ˚‚¯Û˛ ‚Ó‰Û.
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÛÒÚ‡ÌÂÌ˲
ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈe
ÇÂÚË͇θÌÓ „·ÊÂÌËÂ
ÇËÒfl˘Ë ¯ÚÓ˚ Ë Ó‰Âʉ‡ (ÍÛÚÍË, ÍÓÒÚ˛Ï˚,
ԇθÚÓ) ÏÓ„ÛÚ Ôӄ·ÊË‚‡Ú¸Òfl Ò ÔÓ‰‡˜ÂÈ Ô‡‡ ‰Îfl
‡Á„·ÊË‚‡ÌËfl ÒÍ·‰ÓÍ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ „ÛÎflÚÓ
ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ ÛÚ˛„‡ ̇ χÍÒËχθÌÓ ËÎË Ì‡
ÏÂ̸¯Â Á̇˜ÂÌË (‰‚ ÚÓ˜ÍË Ì‡ „ÛÎflÚÓÂ) ͇Í
ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ (d). ì‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÛÚ˛„ Ò ‚Íβ˜ÂÌÌÓÈ
ÙÛÌ͈ËÂÈ Ô‡‡ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË Ë
Ôӂ‰ËÚ ÔÓ Ú͇ÌË ‚‚Âı Ë ‚ÌËÁ.
èÓ·ÎÂχ
ìÒÚ‡ÌÂÌËÂ
óÂÂÁ
èË Ô‚ÓÏ „·ÊÂÌËË ËÎË
Ô‡Ó‚˚‚Ó‰fl˘Ë ÔÓÒΠÔÂÂ˚‚‡ ‚ „·ÊÂÌËË ˝ÚÓ
 ÓÚ‚ÂÒÚËfl
ÔÓÒÚÛÔ‡˛Ú
͇ÔÎË ‚Ó‰˚
ÌÓχθÌÓ fl‚ÎÂÌË (Óı·ʉÂÌËÂ
¯Î‡Ì„‡ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ – Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËÂ
ÍÓ̉ÂÌÒ‡Ú‡ Ô‡‡). ÑÂÊËÚ ÛÚ˛„
̇‰ ÒÚ‡ÓÈ Ú̸͇˛ Ë Ì‡ÊËχÈÚÂ
ÍÌÓÔÍÛ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ ‰Ó ÌÓχÎËÁ‡-
ˆËË ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡. Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·-
ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ „·ÊÂÌËfl
(ÓÚ Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ‰Ó ÌÂÒÍÓθÍÓ
ÏÂ̸¯ÂÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ (‰‚ ÚÓ˜ÍË)).
éÚÍβ˜ËÚ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡.
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: è‡ ËÏÂÂÚ Ó˜Â̸ ‚˚ÒÓÍÛ˛
ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ. ç ̇ԇ‚ÎflÈÚ ԇ ‚ ÒÚÓÓÌÛ Î˛‰ÂÈ.
á‡ÔÓÎÌÂÌËÂ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ·
èËϘ‡ÌËÂ: чÌÌ˚È ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì
Á‡˘ËÚÌÓÈ Í˚¯ÍÓÈ Ò ·ÎÓÍËÓ‚ÍÓÈ ÓÚÍ˚ÚËfl Í˚¯ÍË
‚ ÒÎÛ˜‡Â ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ‚ÌÛÚË ÂÁ‚ۇ‡.
èË ÔÛÒÚÓÏ Ô‡Ó‚ÓÏ ·ÓÈΠÁ‡„Ó‡ÂÚÒfl Ë̉Ë͇ÚÓ
ÌËÁÍÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl ‚Ó‰˚ (6,h). ÑÎfl Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl ·ÓÈ·
‚˚ÔÓÎÌËÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
èÓÎÌÓÂ
ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËÂ
ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡
ÇÍβ˜ËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡
(7) ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡.
á‡Ï˜‡ÌËÂ: Ç ÌÂÍÓÚÓ˚ı ÒÎÛ˜‡flı
„Ófl˜ËÈ Ô‡ Ô‡ÍÚ˘ÂÒÍË Ì ‚ˉËÏ,
ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÔË ‚˚ÒÓÍÓÈ ÍÓÏ̇ÚÌÓÈ
ÚÂÏÔ‡ÚÛ ËÎË ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛÂ
̇„‚‡ ÛÚ˛„‡ ·ÎËÁÍÓÈ Í Ï‡ÍÒË-
χθÌÓÈ.
•
•
éÚÍβ˜ËÚ (off) ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (7,h).
ç‡ÊËχÈÚ ÍÌÓÔÍÛ Â„ÛÎËÓ‚ÍË ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (2) ‰Ó
ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Ì ÔÂ͇ÚËÚÒfl ËÒÔ‡ÂÌË ԇ‡ ËÁ
ÛÚ˛„‡.
•
èËϘ‡ÌËÂ: èË ÒÎ˯ÍÓÏ ·Óθ¯ÓÏ ‰‡‚ÎÂÌËË Ç˚
Ì ÒÏÓÊÂÚ ÓÚÍ˚Ú¸ Á‡˘ËÚÌÛ˛ Í˚¯ÍÛ Ô‡Ó‚Ó„Ó
·ÓÈ· (5). èÓ‰ÓʉËÚ ÌÂÍÓÚÓÓ ‚ÂÏfl ËÎË
ÔÓ‚ÚÓËÚ Ô‰˚‰Û˘Û˛ Ôӈ‰ÛÛ.
é·‡ÁÛÂÚÒfl
ÏÂ̸¯Â Ô‡‡
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ „ÛÎflÚÓ Ô‡‡ ̇
·Óθ¯Â Á̇˜ÂÌËÂ.
èÓÒΠ‚Íβ˜ÂÌËfl ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl
ÙÛÌ͈ËË ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (7) ‰ÓʉËÚÂÒ¸
ÓÚÍβ˜ÂÌËfl Ó‡ÌÊÂ‚Ó„Ó Ò‚ÂÚÓ‚Ó„Ó
Ò˄̇· (ÓÍÓÎÓ 8 ÏËÌÛÚ).
•
•
éÚÍÓÈÚ Á‡˘ËÚÌÛ˛ Í˚¯ÍÛ (5) Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ·.
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: Á‡˘ËÚ̇fl Í˚¯Í‡, Ô‡Ó‚ÓÈ
·ÓÈÎÂ Ë ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÒÌÓ‚‡ÌË ÛÚ˛„‡ ̇„‚‡˛ÚÒfl
‰Ó ‚˚ÒÓÍÓÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚.
èӂ¸ÚÂ, ‚Íβ˜ÂÌ ÎË Ë̉Ë͇ÚÓ
ÌËÁÍÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl ‚Ó‰˚.
•
•
Ç˚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó ËÁ ÓÁÂÚÍË (h).
êÂÍÓÏẨÛÂÏ ÔÓ‰Óʉ‡Ú¸ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÏËÌÛÚ ‰Ó
Óı·ʉÂÌËfl Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ·.
óÂÂÁ Ô‡Ó‚˚- èÓÏÓÈÚ ·ÓÈΠ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ
‚Ó‰fl˘Ë ÓÚ‚Â-
ÒÚËfl ‚˚ıÓ‰flÚ
˜‡ÒÚˈ˚
ËÁ‚ÂÒÚÍÓ‚Ó„Ó
̇ÎÂÚ‡.
‚Ó‰ÓÈ.
•
å‰ÎÂÌÌÓ Á‡ÔÓÎÌËÚ ԇӂÓÈ ·ÓÈΠ‚Ó‰ÓÈ ˜ÂÂÁ
‚ÓÓÌÍÛ (h).
ÑÓ·‡‚¸ÚÂ Í ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ó‰Â
‰ËÒÚËÎÎËÓ‚‡ÌÌÛ˛ ‚Ó‰Û.
èÓÒΠÓÍÓ̘‡ÌËfl „·ÊÂÌËfl
•
èÓ‚ÂÌÛ‚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÙÛÌ͈ËË ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡
(7) Ë ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÒËÒÚÂÏ˚ (8) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
«‚˚Íβ˜ÂÌÓ» (off) ‚˚Íβ˜ËÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó.
éÚÍβ˜ËÚ ÔË·Ó ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl Ë Ë ‰‡ÈÚÂ
ÂÏÛ ÓÒÚ˚Ú¸.
Ç ËÁ‰ÂÎË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌÂÒÂÌ˚ ËÁÏÂÌÂÌËfl ·ÂÁ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.
ꢀꢁꢂꢂꢃꢄ ꢅꢆꢇꢄꢈꢅꢄ ꢉꢃꢃꢊꢋꢄꢊꢉꢊꢋꢌꢄꢊ ꢋꢉꢄꢍ
ꢊꢎꢄꢏꢌꢄꢍꢐꢍ ꢄꢋꢎꢃꢑꢄꢒꢉꢓꢅꢍ ꢅ ꢎꢃꢉꢉꢅꢒꢉꢓꢅꢍ
ꢉꢊꢁꢂꢇꢁꢎꢊꢁꢍ ꢏꢄꢆꢃꢑꢁꢉꢂꢃꢉꢊꢅ ꢅ ꢔꢅꢔꢅꢄꢂꢐ.
ꢀꢁꢂꢃꢄꢁꢅꢆꢂꢇ ꢈꢄꢈꢉꢊꢋꢂ, SI 9500, íËÔ 4677, 2350 BaÚÚ
SI 9200, íËÔ 4678, 2150 BaÚÚ
ꢌꢃꢊꢁꢂꢆꢍ ꢎ ꢏꢉꢂꢁꢄꢄ ꢃꢁꢇ,
ꢐꢑꢒꢓꢔ ꢏꢈꢕꢂꢆꢄꢇ, Braun Española S.A.,
08950 Esplugues de Llobregat,
Enrique Granados 46, Spain
•
•
åÓÊÌÓ Ì ÒÎË‚‡Ú¸ ÓÒÚ‡‚¯Û˛Òfl ‚Ó‰Û ËÁ ·ÓÈ·.
é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ Ë Ó˜ËÒÚ͇
ÑÓ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl β·Ó„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ
ÛÚ˛„ ‚˚Íβ˜ÂÌ ËÁ ÓÁÂÚÍË Ë ÓÒÚ˚Î.
•
ÑÎfl Ó˜ËÒÚÍË ÔÓ‰Ó¯‚˚ ÛÚ˛„‡ ËÒÔÓθÁÛÈÚ „Û·Û˛
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ì͇ªÌҸ͇
ëÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó ÇË Ï‡ÚËÏÂÚ Á‡‰Ó‚ÓÎÂÌÌfl ‚¥‰
Ó·ÓÚË Á ̇¯Ó˛ Ô‡ÒÛ‚‡Î¸ÌÓ˛ ÒËÒÚÂÏÓ˛ Braun.
(Ó‡ÌÊ‚ËÈ Ò‚¥ÚÎÓ‚ËÈ Ò˄̇Π‰‡Ú˜Ë͇ ÚËÒÍÛ)
èÂÂÏË͇˜ (on/off) «‚‚¥ÏÍÌ./‚ËÏÍÌ.» ÒËÒÚÂÏË
(ÁÂÎÂÌËÈ Ò‚¥ÚÎÓ‚ËÈ Ò˄̇Π(on) ¥Ì‰Ë͇ÚÓ‡)
ê„ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë
8
9
ÇËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Á‡ ÔËÁ̇˜ÂÌÌflÏ, ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó
¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª
10 è‡Ó‚ËÈ ·ÓÈÎÂ
11 ë‚¥ÚÎÓ‚ËÈ Ò˄̇Π„ÛÎflÚÓ‡ ÚÂÏÔ‡ÚÛË
12 ò·̄ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë
13 òÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl
LJÊÎË‚Ó
•
èÓ‚Ì¥ÒÚ˛ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ¥ÌÒÚÛ͈¥˛ Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª Ú‡
Á·Â¥„‡ÈÚ ªª ÔÓÚfl„ÓÏ ÛÒ¸Ó„Ó ÒÚÓÍÛ ÒÎÛÊ·Ë
Ô‡ÒÍË.
14 ã¥È͇
•
èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ̇ÔÛ„‡ ‚ ÏÂÂÊ¥ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π
̇ÔÛÁ¥, Á‡Á̇˜ÂÌ¥È ‚ÌËÁÛ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ·.
襉Íβ˜‡ÈÚ ԇÒÍÛ Ú¥Î¸ÍË ‰Ó ÏÂÂÊ¥ ÁÏ¥ÌÌÓ„Ó
ÒÚÛÏÛ.
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ·ÓÈΠ̇ ÒÚ¥ÈÍ¥È ¥‚Ì¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥.
á‡‚Ê‰Ë ‚¥‰Íβ˜‡ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ Ô‰
Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌflÏ ‚Ó‰Ó˛.
è‰ ÔÓ‚ÚÓÌËÏ Ì‡ÔÓ‚ÌÂÌÌflÏ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ·
Ô¥‰ ˜‡Ò ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl, ‰‡ÈÚ ÈÓÏÛ ÓıÓÎÓÌÛÚË
ÔÓÚfl„ÓÏ 2-3 ı‚ËÎËÌ.
òÌÛ Ú‡ Ô‡Ó‚ËÈ ¯Î‡Ì„ Ì ÔÓ‚ËÌÌ¥ ÚÓ͇ÚËÒfl
„‡fl˜Ëı Ô‰ÏÂÚ¥‚ ‡·Ó „‡fl˜Óª Ô¥‰Ó¯‚Ë Ô‡ÒÍË.
è‰ Û‚¥ÏÍÌÂÌÌflÏ ÔË·‰Û ‚ ÓÁÂÚÍÛ
ÔÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ÍÌÓÔ͇ ·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl
·ÂÁÔ‚ÌÓª ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (1) Ì ‡ÍÚË‚Ó‚‡Ì‡, ¥
Á‡ıËÒ̇ Í˯͇ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ· Á‡ÍËÚ‡. ç¥ÍÓÎË
Ì Á‡ÌÛ˛ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ Û ‚Ó‰Û ‡·Ó ¥Ì¯¥
¥‰ËÌË.
èË Ô‚‡ı Û ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥, ÒÚ‡‚Ú ԇÒÍÛ Ì‡
ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÛ Ô¥‰ÒÚ‡‚ÍÛ ·ÎÓ͇ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ· ‡·Ó
̇ Ô'flÚÍÛ. èË ‚ËıÓ‰¥ Á Í¥Ï̇ÚË, ̇‚¥Ú¸ ̇ ÍÓÓÚÍËÈ
˜‡Ò, ‚¥‰Íβ˜‡ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰.
á·Â¥„‡ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ Û Ì‰ÓÒÚÛÔÌÓÏÛ ‰Îfl
‰¥ÚÂÈ Ï¥Òˆ¥. ÇËÒÓÍ¥ ÚÂÏÔ‡ÚÛË Ú‡ „‡fl˜‡ Ô‡‡
ÏÓÊÛÚ¸ ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó Óԥͥ‚.
á‡ÒÚÂÂÊÂÌÌfl: á‡ıËÒ̇ Í˯͇, Ô‡Ó‚ËÈ ¯Î‡Ì„,
Ô‡Ó‚ËÈ ·ÓÈÎÂ ¥, ÓÒÓ·ÎË‚Ó, ÓÔÓ‡ Ô‡ÒÍË
̇„¥‚‡˛Ú¸Òfl Û ÔÓˆÂÒ¥ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl.
èË Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌ¥ ÏÓÊ ‚¥‰·Û‚‡ÚËÒfl ÍÓ̉ÂÌÒ‡ˆ¥fl
‚Ó‰Ë Ú‡ ªª ‚ËÚ¥Í Á Á‡‰Ì¸Óª Ô‡ÌÂÎ¥ Ô‡ÒÍË Ì‡ Ô¥‰ÎÓ„Û.
ê„ÛÎflÌÓ Ô‚¥flÈÚ ¯ÌÛ ¥ ¯Î‡Ì„ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë
̇ ̇fl‚Ì¥ÒÚ¸ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂ̸.
è‰ ‚ÏË͇ÌÌflÏ
•
èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ÔÂÂÏË͇˜ «‚‚¥ÏÍÌ./‚ËÏÍÌ.»
(8) ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÈ Û ÔÓÎÓÊÂÌÌfl «‚ËÏÍÌÂÌÓ» (off) ¥
ÒËÒÚÂχ ‚¥‰Íβ˜Â̇ ‚¥‰ ÏÂÂÊ¥.
•
•
•
•
Ç¥‰ÍËÈÚ Á‡ıËÒÌÛ Í˯ÍÛ (5,‡) Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ·
(10).
•
è¥ÒÎfl ÓıÓÎÓ‰ÊÂÌÌfl ‚ ·ÓÈÎÂ¥ ÏÓÊ ÛÚ‚ÓËÚËÒfl
‚‡ÍÛÛÏ, flÍËÈ ÒÔÓ‚ÓÍÛπ Ò··ÍËÈ ÒÚÛÍ ÔË
‚¥‰ÍË‚‡ÌÌ¥ Í˯ÍË. ñ ÌÓχθÌ fl‚ˢÂ.
á‡ÎËÈÚ ÔË·ÎËÁÌÓ 1 Î¥Ú Á‚˘‡ÈÌÓª ‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓª
‚Ó‰Ë (‡). 艷‡˜Â̇ ÒÔˆ¥‡Î¸Ì‡ Î¥È͇ ‰Îfl ·¥Î¸¯
΄ÍÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl. üÍ˘Ó ‚Ó‰‡ χπ ‚ËÒÓÍËÈ
ÒÚÛԥ̸ ڂ‰ÓÒÚ¥, ÂÍÓÏẨÛπÏÓ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË
ÒÛÏ¥¯ 50% ‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓª ‚Ó‰Ë Ú‡ 50%
‰ËÒÚËθӂ‡ÌÓª ‚Ó‰Ë. ç¥ÍÓÎË Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚÂ
ڥθÍË ‰ËÒÚËθӂ‡ÌÛ ‚Ó‰Û. ç ‰Ó‰‡‚‡ÈÚ ӈÂÚ,
Á‡ÒÓ·Ë ‰Îfl ‚ˉ‡ÎÂÌÌfl ̇ÍËÔÛ ‡·Ó ¥Ì¯¥ ı¥Ï¥˜Ì¥
˜ӂËÌË.
•
•
•
•
•
•
•
ô¥Î¸ÌÓ Á‡ÍË‚‡ÈÚ Á‡ıËÒÌÛ Í˯ÍÛ Ô‡Ó‚Ó„Ó
·ÓÈ·.
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ·ÓÈΠ̇ ÒÚ¥ÈÍ¥È ¥‚Ì¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥
(̇ÔËÍ·‰, ̇ ÒÚÓÎ¥ ‡·Ó ̇ Ô¥‰ÎÓÁ¥).
èÓÒÚ‡‚Ú ԇÒÍÛ Ì‡ Ô¥‰ÒÚ‡‚ÍÛ (4,b), Ô¥‰Íβ˜¥Ú¸
ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ (Ò) ¥ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ÔÂÂÏË͇˜ «‚‚¥ÏÍÌ./
‚ËÏÍÌ.» (on/off) (8).
•
•
•
LJÊÎË‚Ó: èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ÍÌÓÔ͇ ·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl
·ÂÁÔ‚ÌÓª ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (1) Ì ‡ÍÚË‚Ó‚‡Ì‡.
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ Ô‡ÒÍË (3,d)
Á„¥‰ÌÓ ¥Á Ú‡·Î˘ÍÓ˛ Á ‰‡ÌËÏË Ì‡ ÓÔÓ¥ Ô‡ÒÍË ‡·Ó
̇ flÎËÍÛ Ç‡¯Ó„Ó Ó‰fl„Û.
•
•
•
•
ë‚¥ÚÎÓ‚ËÈ Ò˄̇ΠÚÂÏÔ‡ÚÛË (11,Â)
‚¥‰Íβ˜‡πÚ¸Òfl Ô¥ÒÎfl ‰ÓÒfl„ÌÂÌÌfl ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓª
ÚÂÏÔ‡ÚÛË.
èË Ì‡fl‚ÌÓÒÚ¥ ·Û‰¸-flÍËı ‰ÂÙÂÍÚ¥‚ ÔË·‰Û
(‚Íβ˜‡˛˜Ë ÂÎÂÍÚÓ¯ÌÛ), ÔËÔËÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó
ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥˛ Ú‡ Ô‰‡ÈÚ ‰Ó Ò‚¥ÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚÛ
Braun ‰Îfl ÂÏÓÌÚÛ.
çÂflÍ¥ÒÌËÈ ‡·Ó ÌÂÍ‚‡Î¥Ù¥ÍÓ‚‡ÌËÈ ÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂ
ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó Ì¢‡ÒÌËı ‚ËÔ‡‰Í¥‚ ‡·Ó Ú‡‚ÏË
ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.
è‰ ‚¥‰‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌflÏ Á Á‡‚Ó‰Û ÛÒfl ̇¯‡
ÔÓ‰Û͈¥fl ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ÂÚÂθÌ ÚÂÒÚÛ‚‡ÌÌfl. íÓÏÛ, Û
ÂÁ‚ۇ¥ ‰Îfl ‚Ó‰Ë Ô‡ÒÛ‚‡Î¸ÌÓª Òڇ̈¥ª Braun
ÏÓÊ Á‡Î˯ËÚËÒfl Ì‚ÂÎË͇ ͥθͥÒÚ¸ ‚Ó‰Ë.
è‡ÒÛ‚‡ÌÌfl Á Ô‡Ó˛
•
•
•
è‡ÒÛ‚‡ÌÌfl Á Ô‡Ó˛ ÏÓÊÎË‚Â ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ı,
Á‡Á̇˜ÂÌËı Û Í‡ÒÌÓÏÛ ÒÂÍÚÓ¥ ̇ ‰ËÒÍÛ
ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ Ô‡ÒÍË (d), ‚¥‰ χÍÒËχθÌÓª ‰Ó
ÚÓıË ÏÂ̯Ӫ ÚÂÏÔ‡ÚÛË (‰‚¥ ÚÓ˜ÍË). ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸
ÔÂÂÏË͇˜ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (7).
•
äÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ ̇ ÍÌÓÔˆ¥ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (7)
Á„‡ÒÌ ԥÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ Ô‡ „ÓÚÓ‚ËÈ ‰Ó ÔÓ‰‡˜¥ –
ÔË·ÎËÁÌÓ ˜ÂÂÁ 8 ı‚ËÎËÌ. ì ÔÓˆÂÒ¥ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
ÍÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ ·Û‰Â ‚ÏË͇ÚËÒfl ¥
‚ËÏË͇ÚËÒfl, ÔÓ͇ÁÛ˛˜Ë, ˘Ó Ô¥‰ÚËÏÛπÚ¸Òfl
ÌÂÓ·ı¥‰ÌËÈ ÚËÒÍ Ô‡Ë.
éÔËÒ
1
2
3
4
5
6
7
äÌÓÔ͇ ·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl ÔÓÒÚ¥ÈÌÓª ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë
äÌÓÔ͇ „Û₇ÌÌfl ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë
ê„ÛÎflÚÓ ÚÂÏÔ‡ÚÛË
•
•
•
ç‡ÚËÒ͇ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ Â„Û₇ÌÌfl ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (2,f) Á
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ˛ ‰Îfl Ç‡Ò ˜‡ÒÚÓÚÓ˛.
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÔÓÚ¥·ÌËÈ ¥‚Â̸ ÔÓÚÓÍÛ Ô‡Ë
„ÛÎflÚÓÓÏ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (9,d).
襉ÒÚ‡‚͇ Ô‡ÒÍË
á‡ıËÒ̇ Í˯͇ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ·
ß̉Ë͇ÚÓ ÌËÁ¸ÍÓ„Ó ¥‚Ìfl ‚Ó‰Ë
èÂÂÏË͇˜ (on/off) «‚‚¥ÏÍÌ./‚ËÏÍÌ.» ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë
ÑÎfl ÔÓÒÚ¥ÈÌÓª ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl Ô‡Ë Ú‡ ÔÓÒÛ̸Ú ªª ̇Á‡‰ ‰Ó ÛÔÓ‡ (g).
ÑÎfl ‚¥‰Íβ˜ÂÌÌfl ÔÓÒÚ¥ÈÌÓª ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë,
ÔÂÂÒÛ̸Ú ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl ‚Ô‰.
•
•
Ç¥‰Íβ˜¥Ú¸ ÔË·‰ ‚¥‰ ÂÎÂÍÚÓÊË‚ÎÂÌÌfl Ú‡ ‰‡ÈÚÂ
ÈÓÏÛ ÓıÓÎÓÌÛÚË.
åÓÊ̇ Ì ÁÎË‚‡ÚË Á ·ÓÈ· ‚Ó‰Û, ˘Ó Á‡Î˯Ë·Òfl.
•
èË Ô¯ÓÏÛ Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌ¥ ‡·Ó Û ‚ËÔ‡‰ÍÛ, ÍÓÎË ÇË
‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò Ì ÍÓËÒÚÛ‚‡ÎËÒfl ÙÛÌ͈¥π˛ ÔÓ‰‡˜¥
Ô‡Ë, Ô‡‡, ˘Ó Á‡Î˯‡πÚ¸Òfl ‚ ¯Î‡Ì„Û ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë,
ÍÓ̉ÂÌÒÛπÚ¸Òfl, ÛÚ‚Ó˛˛˜Ë ‚Ó‰Û. ñ ÏÓÊÂ
ÔË‚ÂÒÚË ‰Ó ÓÁ·ËÁÍÛ‚‡ÌÌfl Á‡Î˯ͥ‚ ‚Ó‰Ë Ú‡
‚Ëڥ͇ÌÌ˛ Ì‚ÂÎËÍÓª ͥθÍÓÒÚ¥ ‚Ó‰Ë Á Ô¥‰Ó¯‚Ë
Ô‡ÒÍË. è‰ Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌflÏ ÔÓÚËχÈÚ ԇÒÍÛ
̇‰ ÒÚ‡Ó˛ Ú͇ÌËÌÓ˛ Ú‡ ̇ÚËÒ͇ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ
„Û₇ÌÌfl Ô‡Ë ‰Ó ÌÓχΥÁ‡ˆ¥ª ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë.
é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl Ú‡ ˜Ë˘ÂÌÌfl
•
ÑÎfl Ôӂ‰ÂÌÌfl ·Û‰¸-flÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl
ÔÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó Ô‡Ò͇ ‚ËÏÍÌÂ̇ Á ÓÁÂÚÍË ¥
ÓıÓÎÓ·.
•
ÑÎfl Ó˜Ë˘ÂÌÌfl Ô¥‰Ó¯‚Ë Ô‡ÒÍË ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚÂ
„Û·Û ¯ÂÒÚ¸ (¥). è¥ÒÎfl Ó˜Ë˘ÂÌÌfl ÔÓÚ¥Ú¸ Ô¥‰Ó¯‚Û
Ú͇ÌËÌÓ˛. ç¥ÍÓÎË Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ̇ʉ‡˜ÌËÈ
Ô‡Ô¥, ÓˆÂÚ Ú‡ ¥Ì¯¥ ı¥Ï¥˜Ì¥ ˜ӂËÌË. é˜Ë˘‡ÈÚÂ
Û˜ÍË Ú‡ Ô‡Ó‚ËÈ ·ÓÈΠ‚ÓÎÓ„Ó˛ Ú͇ÌËÌÓ˛.
ÑÎfl Á·ÂÂÊÂÌÌfl ‚ËÒÓÍÓª ÂÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚ¥
ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û, ÁÎË‚‡ÈÚ Á ·ÓÈ· ‚Ó‰Û ¥
ÔÓÏË‚‡ÈÚ ԥ‰ ÒËθÌËÏ ÒÚÛÏÂÌÂÏ ‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓª
‚Ó‰Ë ÍÓÊÌ¥ 1-2 Ï¥Òflˆ¥, Á‡ÎÂÊÌÓ ‚¥‰ ‚Ï¥ÒÚÛ Í‡Î¸ˆ¥˛ Û
‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰Ì¥È ‚Ó‰¥.
ëÛı ԇÒÛ‚‡ÌÌfl
•
•
ÑÎfl Ó·ÓÚË ·ÂÁ Ô‡Ë Ì ‚ÏË͇ÈÚ ÔÂÂÏË͇˜ (on/off)
«‚‚¥ÏÍÌ./‚ËÏÍÌ.» ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (7).
ÇÂÚË͇θÌ ԇÒÛ‚‡ÌÌfl
ç ÁÎË‚‡ÈÚ Á ·ÓÈ· ‚Ó‰Û, fl͇ ˘Â Ì ÓıÓÎÓ·.
ÇËÒfl˜¥ ¯ÚÓË Ú‡ Ó‰fl„ (ÍÛÚÍË, ÍÓÒÚ˛ÏË, ԇθڇ)
ÏÓÊÛÚ¸ Ô‡ÒÛ‚‡ÚËÒfl Á ÔÓ‰‡˜Â˛ Ô‡Ë ‰Îfl
èÓ‡‰Ë ˘Ó‰Ó ÛÒÛÌÂÌÌfl
ÌÂÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ
ÓÁ„·‰ÊÂÌÌfl ÒÍ·‰ÓÍ. ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ „ÛÎflÚÓ
ÚÂÏÔ‡ÚÛË Ô‡ÒÍË Ì‡ χÍÒËχθÌ ‡·Ó ̇ ÏÂ̯Â
Á̇˜ÂÌÌfl (‰‚¥ ÚÓ˜ÍË Ì‡ „ÛÎflÚÓ¥), flÍ ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
(d). íËχÈÚ ԇÒÍÛ Á Û‚¥ÏÍÌÂÌÓ˛ ÙÛÌ͈¥π˛ Ô‡Ë Û
‚ÂÚË͇θÌÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ Ú‡ Ôӂ‰¥Ú¸ ÔÓ Ú͇ÌËÌ¥
‚„ÓÛ ¥ ‚ÌËÁ.
èÓ·ÎÂχ
ìÒÚ‡ÌÂÌËÂ
óÂÂÁ ÓÚ‚ÓË
èË Ô¯ÓÏÛ Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌ¥ ‡·Ó Ô¥ÒÎfl
‰Îfl ‚˂‰ÂÌÌfl ÔÂÂ‚Ë Û Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌ¥ ˆÂ ÌÓχθÌÂ
Ô‡Ë
Á'fl‚Îfl˛Ú¸Òfl
͇ÔÎ¥ ‚Ó‰Ë
fl‚ˢ (ÓıÓÎÓ‰ÊÂÌÌfl ¯Î‡Ì„‡ ÔÓ‰‡˜¥
Ô‡Ë – ÛÚ‚ÓÂÌÌfl ÍÓ̉ÂÌÒ‡ÚÛ Ô‡Ë).
íËχÈÚ ԇÒÍÛ Ì‡‰ ÒÚ‡Ó˛
Ú͇ÌËÌÓ˛ Ú‡ ̇ÚËÒ͇ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ
ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë ‰Ó ÌÓχΥÁ‡ˆ¥ª ÔÓ‰‡˜¥
Ô‡Ë. ÇË·Â¥Ú¸ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÛ
á‡ÒÚÂÂÊÂÌÌfl: 臇 χπ ‰ÛÊ ‚ËÒÓÍÛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ.
ç ̇ԇ‚ÎflÈÚÂ Ô‡Û Û ·¥Í, ‰Â Á̇ıÓ‰flÚ¸Òfl β‰Ë.
á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ·
•
èËÏ¥Ú͇: ñÂÈ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ ӷ·‰Ì‡ÌËÈ
Á‡ıËÒÌÓ˛ Í˯ÍÓ˛ Á ·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌflÏ ‚¥‰ÍËÚÚfl
Í˯ÍË Û ‡Á¥ ‚ËÒÓÍÓ„Ó ÚËÒÍÛ ‚Ò‰ËÌ¥
ÂÁ‚ۇ‡. èË ÔÛÒÚÓÏÛ Ô‡Ó‚ÓÏÛ ·ÓÈÎÂ¥
Á‡„ÓflπÚ¸Òfl ¥Ì‰Ë͇ÚÓ ÌËÁ¸ÍÓ„Ó ¥‚Ìfl ‚Ó‰Ë (6,h).
ÑÎfl Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl ·ÓÈ· ‚ËÍÓÌÛÈÚ ڇͥ ‰¥ª,
Á‡Á̇˜ÂÌ¥ ÌËʘÂ:
ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl (‚¥‰
χÍÒËχθÌÓª ‰Ó ÚÓıË ÏÂ̯Ӫ
ÚÂÏÔ‡ÚÛË (‰‚¥ ÚÓ˜ÍË)).
Ç¥‰Íβ˜¥Ú¸ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë.
èӂ̇
‚¥‰ÒÛÚÌ¥ÒÚ¸
ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë
ì‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ÔÂÂÏË͇˜ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (7).
ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë.
èËÏ¥Ú͇: ì ‰ÂflÍËı ‚ËÔ‡‰Í‡ı „‡fl˜‡
Ô‡‡ π Ô‡ÍÚ˘ÌÓ Ì‚ˉËÏÓ˛,
ÓÒÓ·ÎË‚Ó ÔË ‚ËÒÓÍ¥È Í¥Ï̇ÚÌ¥È
ÚÂÏÔ‡ÚÛ¥ ‡·Ó ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ¥
̇„¥‚Û Ô‡ÒÍË ·ÎËÁ¸ÍÓª ‰Ó
•
•
Ç¥‰Íβ˜¥Ú¸ (off) ÔÂÂÏË͇˜ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (7,h).
ç‡ÚËÒ͇ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ Â„Û₇ÌÌfl ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (2)
‰ÓÚË, ÔÓÍË Ì ÔËÔËÌËÚ¸Òfl ‚ËÔ‡Ó‚Û‚‡ÌÌfl Ô‡Ë Á
Ô‡ÒÍË.
•
èËÏ¥Ú͇: èË Ì‡‰ÚÓ ‚ÂÎËÍÓÏÛ ÚËÒÍÛ ÇË ÌÂ
ÁÏÓÊÂÚ ‚¥‰ÍËÚË Á‡ıËÒÌÛ Í˯ÍÛ Ô‡Ó‚Ó„Ó
·ÓÈ· (5). ᇘÂ͇ÈÚ ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ‡·Ó ÔÓ‚ÚÓ¥Ú¸
ÔÓÔÂÂ‰Ì˛ Ôӈ‰ÛÛ.
χÍÒËχθÌÓª.
ìÚ‚Ó˛πÚ¸Òfl
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ „ÛÎflÚÓ Ô‡Ë Ì‡
•
•
Ç¥‰ÍËÈÚ Á‡ıËÒÌÛ Í˯ÍÛ (5) Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ·.
á‡ÒÚÂÂÊÂÌÌfl: Á‡ıËÒ̇ Í˯͇, Ô‡Ó‚ËÈ ·ÓÈΠ¥,
ÓÒÓ·ÎË‚Ó, ÓÒÌÓ‚‡ Ô‡ÒÍË Ì‡„¥‚‡˛Ú¸Òfl ‰Ó ‚ËÒÓÍÓª
ÚÂÏÔ‡ÚÛË.
ÇËÏÍÌ¥Ú¸ ÔË·‰ Á ÓÁÂÚÍË (h).
êÂÍÓÏẨÛπÏÓ Á‡˜Â͇ÚË Í¥Î¸Í‡ ı‚ËÎËÌ ‰Ó
ÓıÓÎÓ‰ÊÂÌÌfl Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ·.
ÏÂ̯‡Í¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ·¥Î¸¯Â Á̇˜ÂÌÌfl.
Ô‡Ë
è¥ÒÎfl ‚ÏË͇ÌÌfl ÔÂÂÏË͇˜‡
ÙÛÌ͈¥ª ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (7)
‰Ó˜Â͇ÈÚÂÒfl ‚¥‰Íβ˜ÂÌÌfl
Ó‡ÌÊÂ‚Ó„Ó Ò‚¥ÚÎÓ‚Ó„Ó Ò˄̇ÎÛ
(·ÎËÁ¸ÍÓ 8 ı‚ËÎËÌ).
è‚¥ÚÂ, ˜Ë ‚‚¥ÏÍÌÂÌËÈ
¥Ì‰Ë͇ÚÓ ÌËÁ¸ÍÓ„Ó ¥‚Ìfl ‚Ó‰Ë.
•
•
•
èÓ‚¥Î¸ÌÓ Á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ Ô‡Ó‚ËÈ ·ÓÈΠ‚Ó‰Ó˛ ˜ÂÂÁ
Î¥ÈÍÛ (h).
óÂÂÁ ÓÚ‚ÓË
‰Îfl ‚˂‰ÂÌÌfl
Ô‡Ë
èÓÏËÈÚ ·ÓÈΠ‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓ˛
‚Ó‰Ó˛.
ÑÓ‰‡ÈÚ ‰Ó ‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓª ‚Ó‰Ë
‰ËÒÚËθӂ‡ÌÛ ‚Ó‰Û.
è¥ÒÎfl Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
Á'fl‚Îfl˛Ú¸Òfl
˜‡ÒÚÓ˜ÍË
•
èÓ‚ÂÌÛ‚¯Ë ‚ËÏË͇˜ ÙÛÌ͈¥ª ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (7) ¥
ÔÂÂÏË͇˜ ÒËÒÚÂÏË (8) Û ÔÓÎÓÊÂÌÌfl «‚ËÏÍÌÂÌÓ»
(off), ‚ËÏÍÌ¥Ú¸ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰.
‚‡ÔÌflÌÓ„Ó
̇θÓÚÛ
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ᇄ‡Î¸Ì¥ ÛÏÓ‚Ë Á·Â¥„‡ÌÌfl
ÇËÓ·Ë Ù¥ÏË Braun ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ Á·Â¥„‡ÚË Û
ÊËÚÎÓ‚ÓÏÛ ÔËÏ¥˘ÂÌÌ¥ Á‡ ÛÏÓ‚ Í¥Ï̇ÚÌÓª
ÚÂÏÔ‡ÚÛË Ú‡ ÌÓχθÌÓª ‚ÓÎÓ„ÓÒÚ¥.
ÇËÓ·ÌËÍ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌÌfl ÁÏ¥Ì
·ÂÁ ÔÓÔÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.
чÌËÈ ‚Ë¥· ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ‚Ò¥Ï ÌÂÓ·ı¥‰ÌËÏ
π‚ÓÔÂÈÒ¸ÍËÏ ¥ Û͇ªÌÒ¸ÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÔÂÍË Ú‡
„¥„¥πÌË, Û ÚÓÏÛ ˜ËÒÎ¥ - ‚ËÏÓ„‡Ï Ñëíì 3135.12-95
(Ééëí 30345.12-96, ßÖë 335-2-3-93), Ééëí 23511-79
.1, Ééëí 30320-95. Ú‡ ̥҇ڇÌËÏ ÌÓÏ‡Ï ë‡Ìè¥ç
001-96, Ñëç 239-96
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚”fl ˜ӂËÌ
íÓ‚‡ ëÂÚËÙ¥ÍÓ‚‡ÌÓ
чڇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÔÓ‰Û͈¥ª Braun ‚͇Á‡Ì‡
·ÂÁÔÓÒÂÂ‰Ì¸Ó Ì‡ ‚ËÓ·¥ (‚ Ï¥Òˆ¥ χÍÛ‚‡ÌÌfl) ¥
ÒÍ·‰‡πÚ¸Òfl Á Ú¸Óı ˆËÙ: Ô¯‡ ˆËÙ‡ π ÓÒÚ‡ÌÌ¸Ó˛
ˆËÙÓ˛ ÓÍÛ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡, ¥Ì¯¥ ‰‚¥ ˆËÙË π
ÔÓfl‰ÍÓ‚ËÏ ÌÓÏÂÓÏ ÚËÊÌfl Û Óˆ¥
䇪̇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡: Made in Italy for: Braun Espanola
S.A. 08950 Eslugues de Llobregat, Enrique Granados 46,
Spain
áÓ·ÎÂÌÓ Û ßڇΥª ‰Îfl „ŇÛÌ ÖÒԇ̸Ó·” ë.Ä. 08950
ÖÒÎÛ„ÂÒ ‰Â ãÎӷ„‡Ú, Ö̥͠ɇ̇‰ÓÒ 46, ßÒԇ̥fl
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
‹
ꢀ
‹ꢀ
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra
gratuitement à sa charge la réparation des vices de
fabrication ou de matière en se réservant le droit de
décider si certaines pièces doivent être réparées ou si
l'appareil lui-même doit être échangé.
Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est
commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Deutsch
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach
Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen
Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine
Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser
Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch
Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern
beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch
genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns
autorisiert verkauft wird.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure
normale. Cette garantie devient caduque si des
réparations ont été effectuées par des personnes non
agréées par Braun et si des pièces de rechange ne
provenant pas de Braun ont été utilisées.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch
unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und
Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die
Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich
beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns
autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei
Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile
erlischt die Garantie.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de
garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que
l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre
Service Agréé Braun.
Appelez au 01.47.48.70.00 pour connaître le Centre
Service Agréé Braun le plus proche de chez vous.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte
an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die
Anschrift für Deutschland können Sie kostenlos unter
00800/27286463 erfragen.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos
clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés
prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
English
Español
Guarantee
Garantía
We grant 2 years guarantee on the product commencing
on the date of purchase. Within the guarantee period we
will eliminate, free of charge, any defects in the appliance
resulting from faults in materials or workmanship, either
by repairing or replacing the complete appliance as we
may choose.
Braun concede a este producto 2 años de garantía a
partir de la fecha de compra.
Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo
alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a
los materiales como a la fabricación, ya sea reparando,
sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo
según nuestro criterio.
This guarantee extends to every country where this
appliance is supplied by Braun or its appointed
distributor.
La garantía no ampara averías por uso indebido,
funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión
a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el
uso que causen defectos o una disminución en el valor o
funcionamiento del producto.
La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas
reparaciones por personas no autorizadas, o si no son
utilizados recambios originales de Braun.
This guarantee does not cover: damage due to improper
use, normal wear or use as well as defects that have a
negligible effect on the value or operation of the
appliance. The guarantee becomes void if repairs are
undertaken by unauthorised persons and if original Braun
parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or
send the complete appliance with your sales receipt to an
authorised Braun Customer Service Centre.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de
compra es confirmada mediante la factura o el albarán
de compra correspondiente.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under
statutory law.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde
este producto sea distribuido por Braun o por un
distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al
Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano.
Français
Garantie
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio
Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à
partir de la date d'achat.
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
duda referente al funcionamiento de este producto, le
rogamos contacte con el teléfono de este servicio
901 11 61 84.
necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro,
insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di
assistenza autorizzato Braun.
Contattare il numero 02/6678623 per avere informazioni
sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
Português
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2
anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do
aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico,
que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar
de aparelho dentro de período de garantia não terá
custos adicionais,
Nederlands
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar
geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de
garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of
materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij
door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen
van het apparaat.
A garantia não cobre avarias por utilização indevida,
funcionamento a voltagem diferente da indicada,
ligação a uma tomada de cor-rente eléctrica incorrecta,
ruptura, desgaste normal por utilização que causem
defeitos ou diminuição da qualidade de funciona-mento
do produto.
Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit
apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel
aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig
gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of
waarde van het apparaat niet noemenswaardig
beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie
vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service-
afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun
onderdelen.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem
efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou
se não forem utilizados acessórios originais Braun.
A garantia só é válida se a data de compra for
confirmada pela apresentação da factura ou
documento de compra correspondente.
Om gebruik te maken van onze service binnen de
garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw
aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een
geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.
Esta garantia é válida para todos os países onde este
produto seja distribuído pela Braun ou por um
distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se
ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais
próximo.
Bel 0800-gillette voor een Braun Customer Service
Centre bij u in de buurt.
Só para Portugal
Dansk
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço
Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida
relativamente ao funcionamento deste produto,
contacte-nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra
købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen
regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort
skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet.
Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er
repræsenteret.
Italiano
Garanzia
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved
fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på
værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet.
Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end
de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun
reservedele ikke er anvendt.
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2
anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente,
i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica
o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se
necessario, l’intero apparecchio.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller
indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et
autoriseret Braun Service Center.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso
improprio del prodotto, la normale usura conseguente al
funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un effetto
trascurabile sul valore o sul funzionamento
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun
Service Center.
dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da
soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è
50
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta
myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan
toimesta.
Norsk
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato.
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons-
eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner
det hensiktsmessig å bytte hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns
distributør selger produktet.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka
johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta
tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai
toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta
korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun-
huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin
alkuperäisiä varaosia.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk,
normal slitasje eller skader
som har ubetydelig effekt på produktets verdi og
virkemåte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner
utføres av ikke autorisert person eller hvis andre enn
originale Braun reservedeler benyttes.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon
osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta 020-377
877.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller
sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til
nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
Polski
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autoriserte
Braun serviceverksted.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til
NEL’s Leveringsbetingelser.
Warunki gwarancji
1. Gillette Poland S.A. gwarantuje sprawne dzia∏anie
sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty jego wydania
Kupujàcemu. Ujawnione w tym okresie wady b´dà
usuwane bezp∏atnie, przez wymieniony przez firm´
Gillette Poland S.A. autoryzowany punkt serwisowy,
w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do
autoryzowanego punktu serwisowego.
Svenska
Garanti
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy do
najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowanego punktu
serwisowego wymienionego przez firm´ Gillette
Poland S.A. lub skorzystaç z poÊrednictwa sklepu,
w którym dokona∏ zakupu sprz´tu. W takim wypadku
termin naprawy ulegnie wyd∏u˝eniu o czas
niezb´dny do dostarczenia i odbioru sprz´tu.
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w oryginalnym
opakowaniu fabrycznym dodatkowo
zabezpieczonymprzeduszkodzeniem. Uszkodzenia
spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem
sprz´tu nie podlegajà naprawom gwarancyjnym.
4. Niniejsza gwarancja obowiàzuje na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od zg∏oszenia
wady lub uszkodzenia do naprawy sprz´tu.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci
przewidzianych w instrukcji, do wykonania których
Kupujàcy zobowiàzany jest we w∏asnym zakresie i
na w∏asny koszt.
Vi garanterar denna produkt för två år från och med
inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan
kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är
hänförbara till fel i material eller utförande, genom att
antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget
gottfinnande.
Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat
levereras av Braun eller deras auktoriserade
återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning
eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar
inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin
upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig
person eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den
kompletta apparaten lämnas in tillsammans med
inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane jest
na koszt Kupujàcego wed∏ug cennika danego
autoryzowanego punktu serwisowego i nie b´dzie
traktowane jako naprawa gwarancyjna.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun
verkstad.
8. Gwarancjà nie sà obj´te:
a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu spowodowane
w czasie jego u˝ytkowania lub w czasie
dostarczania sprz´tu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:
– u˝ywania sprz´tu do celów innych ni˝ osobisty
u˝ytek;
Suomi
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun
ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan
takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan
veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta
tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme
mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai
vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z instrukcjà
u˝ytkowania, konserwacji, przechowywania lub
instalacji;
– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
eksploatacyjnych;
Slovensk˘
– napraw dokonywanych przez nieuprawnione
osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub
samowolnego otwarcia sprz´tu powoduje utrat´
gwarancji;
Záruka
Na tento v˘robok poskytujeme záruku po dobu 2 rokov
odo dÀa predaja spotrebiteºovi. Poãas tejto záruãnej
doby bezplatne odstránime závady na v˘robku,
spôsobené vadami materiálu alebo chybou v˘roby a to
podºa ná‰ho rozhodnutia buì opravou alebo v˘menou
celého v˘robku. Táto záruka platí pre v‰etky krajiny, kde
tento v˘robok dodáva firma Braun alebo jej autorizovan˘
distribútor.
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub u˝ywania
do napraw nieoryginalnych cz´Êci zamiennych
firmy Braun;
c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia;
d) ostrza i folie do golarek oraz materia∏y
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego zakupu
potwierdzonej pieczàtkà i podpisem sprzedawcy
karta gwarancyjna jest niewa˝na.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar
konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego wynikajàcych z
niezgodnoÊci towaru z umowà.
Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia, ktoré
vzniknú nesprávnym pouÏívaním a údrÏbou, na beÏné
opotrebenie ako aj na defekty, ktoré majú zanedbateºn˘
vplyv na hodnotu a pouÏitie prístroja. Záruka stráca
platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol mechanicky
po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili opravy
neautorizovan˘mi osobami, alebo sa nepouÏili
originálne diely Braun. Prístroj je v˘hradne urãen˘ na
domáce pouÏitie. Pri pouÏití in˘m spôsobom nie je
moÏné záruku uplatniÈ.
âesk˘
Záruka
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po dobu 2 lét od
data prodeje spotfiebiteli. Bûhem této záruãní doby
bezplatnû odstraníme závady na v˘robku, zpÛsobené
vadami materiálu nebo chybou v˘roby. Oprava bude
provedena podle na‰eho rozhodnutí buì opravou nebo
v˘mûnou celého v˘robku.Tato záruka platí pro v‰echny
zemû, kam je tento v˘robek dodáván firmou Braun nebo
jejím autorizovan˘m distributorem.
Poskytnutím záruky nie sú ovplyvnené spotrebiteºské
práva, ktoré sa ku kúpe predmetu viaÏu podºa
zvlá‰tnych predpisov.
Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list riadne vyplnen˘
(dátum predaja, peãiatka predajne a podpis predavaãa)
a zároveÀ s ním predloÏen˘ doklad o predaji (ìalej iba
doklady o zakúpení).
Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej dobe,
kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi o zakúpení
odovzdajte alebo za‰lite do autorizovaného servisného
strediska Braun. Aktualizovan˘ zoznam servisn˘ch
stredísk je k dispozícii v predajniach v˘robkov Braun.
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození, vzniklá
nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou, na bûÏné
opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající zanedbateln˘ vliv
na hodnotu a pouÏitelnost pfiístroje. Záruka pozb˘vá
platnosti, pokud byl v˘robek mechanicky po‰kozen nebo
pokud jsou opravy provedeny neautorizovan˘mi
osobami nebo pokud nejsou pouÏity originální díly
Braun. Pfiístroj je urãen v˘hradnû pro domácí pouÏití. Pfii
pouÏití jin˘m zpÛsobem nelze uplatnit záruku.
Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja alebo na
zru‰enie kúpnej zmluvy platia príslu‰né zákonné
ustanovenia. Záruãná doba sa predlÏuje o dobu, poãas
ktorej bol v˘robok podºa záznamu z opravovne v
záruãnej oprave.
Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva spotfiebitele,
která se ke koupi vûci váÏí podle zvlá‰tních právních
pfiedpisÛ.
Magyar
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû vyplnûn
(datum prodeje, razítko prodejny a podpis prodavaãe) a
je-li souãasnû s ním pfiedloÏen prodejní doklad (dále jen
doklady o koupi).
Garancia
A garancia hatálya alól kivételt képeznek azok a
meghibásodások, amelyek a készülék szakszerıtlen,
vagy nem rendeltetésszerı használatára vezethetŒk
vissza valamint azok
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní
az apróbb hibák, amelyek a készülék értékét, vagy
használhatóságát jelentŒsen nem befolyásolják.
dobû,pfiedejte nebo po‰lete kompletní pfiístroj spolu s
doklady o koupi do autorizovaného servisního stfiediska
Braun. Aktualizovan˘ seznam servisních stfiedisek je k
dispozici v prodejnách v˘robkÛ Braun.
A garancia érvényét veszti, ha a készülék a Braun által
kijelölt szervizeken kívül kerül javításra.
Részletes tájékoztató és a Braun által kijelölt szervizek
címjegyzéke a készülékhez melléket garancia-levélben
található.
Gillette Group Hungary Kereskedelmi Kft.,
1037 Budapest,
Szépvölgyi út 35-37
1801-3800
Volejte bezplatnou infolinku 0800 11 33 22 pro informaci
o nejbliωím servisním stfiedisku Braun.
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení kupní
smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná ustanovení. Záruãní
doba se prodluÏuje o dobu, po kterou byl v˘robek podle
záznamu z opravny v záruãní opravû.
52
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BRAUN.
EÏÏËÓÈο
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‰˙fl‚ÎÂÌËfl ÂÍ·χˆËË ÔÓ ÛÒÎÓ‚ËflÏ
‰‡ÌÌÓÈ „‡‡ÌÚËË, Ô‰‡ÈÚ ËÁ‰ÂÎË ˆÂÎËÍÓÏ
‚ÏÂÒÚÂ Ò „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ ‚ β·ÓÈ ËÁ ˆÂÌÚÓ‚
Ò‚ËÒÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÙËÏ˚ BRAUN.
ÇÒ ‰Û„Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‚Íβ˜‡fl Ú·ӂ‡ÌËfl
‚ÓÁÏ¢ÂÌËfl Û·˚ÚÍÓ‚, ËÒÍβ˜‡˛ÚÒfl, ÂÒÎË Ì‡¯‡
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚ Á‡ÍÓÌÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ.
êÂÍ·χˆËË, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Â Ò ÍÓÏϘÂÒÍËÏ ÍÓÌÚ‡ÍÚÓÏ
Ò ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ Ì ÔÓÔ‡‰‡˛Ú ÔÓ‰ ˝ÚÛ „‡‡ÌÚ˲.
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ êî ‹ 2300-1 ÓÚ 7.02.1992
„. «é ᇢËÚ ԇ‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë ÔËÌflÚ˚Ï
‰ÓÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í Á‡ÍÓÌÛ êî ÓÚ 9.01.1996 „. «é ‚ÌÂÒÂÌËË
ËÁÏÂÌÂÌËÈ» Ë ‰ÓÔÓÎÌÂÌËÈ ‚ Á‡ÍÓÌ «é ᇢËÚ ԇ‚
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë «äÓ‰ÂÍÒ êëîëê Ó·
‡‰ÏËÌËÒÚ‡ÚË‚Ì˚ı Ô‡‚Ó̇ۯÂÌËflı», ÙËχ
BRAUN ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ̇ Ò‚ÓË ËÁ‰ÂÎËfl
‡‚Ì˚Ï ‰‚ÛÏ „Ó‰‡Ï Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÎË Ò
ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡, ÂÒÎË ‰‡ÚÛ ÔÓ‰‡ÊË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ.
àÁ‰ÂÎËfl ÙËÏ˚ BRAUN ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
Ò ‚˚ÒÓÍËÏË Ú·ӂ‡ÌËflÏË Â‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡.
èË ·ÂÂÊÌÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ë ÔË Òӷβ‰ÂÌËË
Ô‡‚ËÎ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÔËÓ·ÂÚÂÌÌÓ LJÏË
ËÁ‰ÂÎË ÙËÏ˚ BRAUN, ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸ Á̇˜ËÚÂθÌÓ
·Óθ¯ËÈ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ ÒÓÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò êÓÒÒËÈÒÍËÏ Á‡ÍÓÌÓÏ.
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ú·¯ˆÚԇ̠‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË, ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ,
ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜.
ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜
¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi
η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›ÙÂ
ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›Ù ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË ÙË
Û˘Û΢‹ Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜.
∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ô˘
ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Braun.
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔõ‹ ·fi η΋ ¯Ú‹ÛË,
õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ õıÔÚ¿ ‹ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ ·Ì¤ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘
¯Ú‹ÛÙË. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ
ÂÈÛ΢¤˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ· ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘
ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·
™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ 01–9478700 ÁÈ· Ó· ÏËÚÔõÔÚËı›Ù ÁÈ·
ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ
Ù˘ Braun.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl ÌÂ
‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
êÛÒÒÍËÈ
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ӷflÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ ÙËÏ˚ BRAUN
ÑÎfl ‚ÒÂı ËÁ‰ÂÎËÈ Ï˚ ‰‡ÂÏ „‡‡ÌÚ˲ ̇ ‰‚‡ „Ó‰‡,
̇˜Ë̇fl Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl.
Ç Ú˜ÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÔÂËÓ‰‡ Ï˚ ·ÂÒÔ·ÚÌÓ
ÛÒÚ‡ÌËÏ ÔÛÚÂÏ ÂÏÓÌÚ‡, Á‡ÏÂÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË
Á‡ÏÂÌ˚ ‚ÒÂ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl β·˚ Á‡‚Ó‰ÒÍË ‰ÂÙÂÍÚ˚,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï Í‡˜ÂÒÚ‚ÓÏ Ï‡Ú¡ÎÓ‚
ËÎË Ò·ÓÍË.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÂÏÓÌÚ‡ ‚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È
ÔÂËÓ‰ ËÁ‰ÂÎË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ ÌÓ‚Ó ËÎË
‡Ì‡Îӄ˘ÌÓ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò á‡ÍÓÌÓÏ Ó Á‡˘ËÚÂ
Ô‡‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ.
ɇ‡ÌÚËfl Ó·ÂÚ‡ÂÚ ÒËÎÛ ÚÓθÍÓ ÂÒÎË ‰‡Ú‡ ÔÓÍÛÔÍË
ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÚÒfl Ô˜‡Ú¸˛ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸˛ ‰Ë·
(χ„‡ÁË̇) ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡Ìˈ ÓË„Ë̇θÌÓÈ
ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË BRAUN, ÍÓÚÓ‡fl
fl‚ÎflÂÚÒfl „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ.
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθ̇ ‚ β·ÓÈ Òڇ̠‚
ÍÓÚÓÛ˛ ˝ÚÓ ËÁ‰ÂÎË ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÙËÏÓÈ BRAUN
ËÎË Ì‡Á̇˜ÂÌÌ˚Ï ‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÓÏ Ë „‰Â ÌË͇ÍËÂ
Ó„‡Ì˘ÂÌËfl ÔÓ ËÏÔÓÚÛ ËÎË ‰Û„Ë ԇ‚Ó‚˚Â
ÔÓÎÓÊÂÌËfl Ì ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛Ú Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌ˲
„‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
– ‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÙÓÒ-χÊÓÌ˚ÏË
Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;
– ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı ˆÂÎflı;
– ̇ۯÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË;
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl ÔËÚ‡˛˘ÂÈ
ÒÂÚË (ÂÒÎË ˝ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl);
– ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ;
– ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl;
– ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ ‚ËÌ ÊË‚ÓÚÌ˚ı, „˚ÁÛÌÓ‚ Ë
̇ÒÂÍÓÏ˚ı (‚ ÚÓÏ ˜ËÒΠÒÎÛ˜‡Ë ̇ıÓʉÂÌËfl
„˚ÁÛÌÓ‚ Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı ‚ÌÛÚË ÔË·ÓÓ‚);
– ‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ ·‡Ú‡ÂÂÍ, – ‡·ÓÚ‡ Ò
ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË,
β·˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ËÎË
ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË (ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.
ÇÌËχÌËÂ! éË„Ë̇θÌ˚È É‡‡ÌÚËÈÌ˚È í‡ÎÓÌ
ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ËÁ˙flÚ˲ ÔË Ó·‡˘ÂÌËË ‚ Ò‚ËÒÌ˚È
ˆÂÌÚ ‰Îfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÂÏÓÌÚ‡. èÓÒΠÔӂ‰ÂÌËfl
ÂÏÓÌÚ‡ ɇ‡ÌÚËÈÌ˚Ï í‡ÎÓÌÓÏ ·Û‰ÂÚ fl‚ÎflÚ¸Òfl
Á‡ÔÓÎÌÂÌÌ˚È ÓË„Ë̇ΠãËÒÚ‡ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡
ÒÓ ¯Ú‡ÏÔÓÏ Ò‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡ Ë ÔÓ‰ÔËÒ‡ÌÌ˚È
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÏ ÔÓ ÔÓÎÛ˜ÂÌËË ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ ÂÏÓÌÚ‡.
í·ÛÈÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl ‰‡Ú˚ ‚ÓÁ‚‡Ú‡ ËÁ ÂÏÓÌÚ‡,
ÒÓÍ „‡‡ÌÚËË ÔӉ΂‡ÂÚÒfl ̇ ‚ÂÏfl ̇ıÓʉÂÌËfl
ËÁ‰ÂÎËfl ‚ Ò‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ Ò ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ËÎË ÔÓÒ΄‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
ÔÓÒ¸·‡ ÒÓÓ·˘‡Ú¸ Ó· ˝ÚÓÏ ‚ àÌÙÓχˆËÓÌÌÛ˛
ëÎÛÊ·Û ë‚ËÒ‡ ÙËÏ˚ BRAUN ÔÓ ÚÂÎÂÙÓÌÛ
(095) 258 62 70.
éÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÌÂ
‚ÎËflÂÚ Ì‡ ‰‡ÚÛ ËÒÚ˜ÂÌËfl ÒÓ͇ „‡‡ÌÚËË. ɇ‡ÌÚËfl
̇ Á‡ÏÂÌÂÌÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÒÚÂ͇ÂÚ ‚ ÏÓÏÂÌÚ ËÒÚ˜ÂÌËfl
„‡‡ÌÚËË Ì‡ ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎËÂ.
ɇ‡ÌÚËfl Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚Â
ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ (ÒÏ. Ú‡ÍÊ ÒÔËÒÓÍ
ÌËÊÂ) ÌÓχθÌ˚È ËÁÌÓÒ ·ËÚ‚ÂÌÌ˚ı ÒÂÚÓÍ Ë ÌÓÊÂÈ,
‰ÂÙÂÍÚ˚, Ó͇Á˚‚‡˛˘Ë ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚È ˝ÙÙÂÍÚ Ì‡
͇˜ÂÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡.
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ÚÂflÂÚ ÒËÎÛ ÂÒÎË ÂÏÓÌÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÎÒfl
Ì ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ì‡ ÚÓ ÎˈÓÏ Ë ÂÒÎË
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ Ì ÓË„Ë̇θÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÙËÏ˚
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
‰Îfl ÔË·‰¥‚, ˘Ó Ô‡ˆ˛˛Ú¸ ̇ ·‡Ú‡ÂÈ͇ı – Ó·ÓÚ‡ Á
Ì‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË,
·Û‰¸-flÍ¥ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl, ‚ËÍÎË͇̥ ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ‡·Ó
Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË;
ì͇ªÌҸ͇
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl Ù¥ÏË Braun
ÑÎfl ÛÒ¥ı ‚ËÓ·¥‚ ÏË Ì‡‰‡πÏÓ „‡‡ÌÚ¥˛ ̇ ‰‚‡ ÓÍË,
ÔÓ˜Ë̇˛˜Ë Á ÏÓÏÂÌÚÛ Ôˉ·‡ÌÌfl ‚ËÓ·Û. èÓÚfl„ÓÏ
„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÚÂÏ¥ÌÛ ÏË ·ÂÁÔ·ÚÌÓ ÛÒÛ‚‡πÏÓ ¯ÎflıÓÏ
ÂÏÓÌÚÛ, Á‡Ï¥ÌË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‡·Ó Á‡Ï¥ÌË ÛÒ¸Ó„Ó ‚ËÓ·Û
·Û‰¸-flÍ¥ Á‡‚ӉҸͥ ‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ̉ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó˛
flÍ¥ÒÚ˛ χÚÂ¥‡Î¥‚ ˜Ë ÒÍ·‰‡ÌÌfl.
‰Îfl ·ËÚ‚ - Á¥Ï”flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇
ì ‡Á¥ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓÒÚ¥ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ˜Ë Ô¥ÒÎfl„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl, Á‚ÂÚ‡ÈÚÂÒfl Á‡ ¥ÌÙÓχˆ¥π˛ ‰Ó
ÉÓÎÓ‚ÌÓ„Ó éÙ¥ÒÛ ë‚¥ÒÌÓ„Ó ñÂÌÚÛ Ù¥ÏË Braun ‚
ì͇ªÌ¥: äÓÏԇ̥fl "ßÏÔÓÚ·ËÚÒ‚¥Ò - ì͇ªÌ‡", Ï. ä˪‚,
‚ÛÎ. ÉÎ˷Әˈ¸Í‡ 53. íÂÎ. (044) 417-24-15. íÂÎ / Ù‡ÍÒ
(044) 417-24-26
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÌÂÏÓÊÎË‚ÓÒÚ¥ ÂÏÓÌÚÛ Û „‡‡ÌÚ¥ÈÌËÈ
ÔÂ¥Ó‰ ‚Ë¥· ÏÓÊ ·ÛÚË Á‡Ï¥ÌÂÌËÈ Ì‡ ÌÓ‚ËÈ ‡·Ó
‡Ì‡ÎÓ„¥˜ÌËÈ Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓÒÚ¥ ‰Ó á‡ÍÓÌÓ‰‡‚ÒÚ‚‡ ÔÓ
Á‡ıËÒÚ Ô‡‚ ÒÔÓÊË‚‡˜¥‚.
ë‚¥Ò-ñÂÌÚË ¥ ñÂÌÚË É‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó
é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl
ɇ‡ÌÚ¥fl ̇·Û‚‡π ÒËÎË Î˯ Á‡ ÛÏÓ‚Ë, ˘Ó ‰‡Ú‡
Ôˉ·‡ÌÌfl Ô¥‰Ú‚‰ÊÛπÚ¸Òfl Ô˜‡ÚÍÓ˛ Ú‡ Ô¥‰ÔËÒÓÏ
‰Ë· (χ„‡ÁËÌÛ) ̇ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓÏÛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ
Ú‡ÎÓÌ¥ Braun ‡·Ó ̇ ÓÒÚ‡ÌÌ¥È ÒÚӥ̈¥ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓª
¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª Braun , fl͇ Ú‡ÍÓÊ ÏÓÊ ·ÛÚË
„‡‡ÌÚ¥ÈÌËÏ Ú‡ÎÓÌÓÏ.
Ukraine
Importbytservice-Ukraine
Hlybotchytska str.53, Kyiv
Tel # 380-44-417-24-15
Tel / Fax # 380-44-417-24-26
ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‰¥ÈÒ̇ Û ·Û‰¸-flÍ¥È Í‡ªÌ¥, Û flÍÛ ˆÂÈ ‚Ë¥·
ÔÓÒÚ‡‚ÎflπÚ¸Òfl Ù¥ÏÓ˛ Braun ‡·Ó ÔËÁ̇˜ÂÌËÏ
‰ËÒÚË·”˛ÚÂÓÏ, Ú‡ ‰Â ÊӉ̥ Ó·ÏÂÊÂÌÌfl Á ¥ÏÔÓÚÛ
‡·Ó ¥Ì¯¥ Ô‡‚Ó‚¥ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl Ì Ô¯ÍӉʇ˛Ú¸
̇‰‡ÌÌ˛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.
ብÈÒÌÂÌÌfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl Ì ‚ÔÎË‚‡π
̇ ‰‡ÚÛ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl ÚÂÏ¥ÌÛ „‡‡ÌÚ¥ª. ɇ‡ÌÚ¥fl ̇
Á‡Ï¥ÌÂÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË Á‡Í¥Ì˜ÛπÚ¸Òfl ‚ ÏÓÏÂÌÚ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl
„‡‡ÌÚ¥ª ̇ ‰‡ÌËÈ ‚Ë¥·.
ɇ‡ÌÚ¥fl Ì ÔÓÍË‚‡π ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl, ‚ËÍÎË͇̥
Ì‚¥ÌËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ (‰Ë‚. Ú‡ÍÓÊ ÔÂÂÎ¥Í ÌËʘÂ),
ÌÓχθÌËÈ ÁÌÓÒ Ò¥ÚÓÍ Ú‡ ÌÓÊ¥‚ ‰Îfl „ÓÎ¥ÌÌfl, ‰ÂÙÂÍÚË,
˘Ó ÌÂÁ̇˜ÌËÏ ˜ËÌÓÏ ‚ÔÎË‚‡˛Ú¸ ̇ flÍ¥ÒÚ¸ Ó·ÓÚË
ÔË·‰Û. ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‚Ú‡˜‡π ÒËÎÛ, flÍ˘Ó ÂÏÓÌÚ
Á‰¥ÈÒÌ˛πÚ¸Òfl Ì ‚ÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓ˛ ‰Îfl ˆ¸Ó„Ó ÓÒÓ·Ó˛,
Ú‡ Á‡ ÛÏÓ‚Ë, flÍ˘Ó ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl Ì ÓË„¥Ì‡Î¸Ì¥
‰ÂڇΥ Ù¥ÏË Braun.
íÂÏ¥Ì Ôˉ‡ÚÌÓÒÚ¥ ‚ËÓ·Û - 2 ÓÍË Á ÏÓÏÂÌÚÛ
Ôˉ·‡ÌÌfl ˜Ë Á ÏÓÏÂÌÚÛ ‚Ë„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌfl, flÍ˘Ó ‰‡ÚÛ
Ôˉ·‡ÌÌfl ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ÌÂÏÓÊÎË‚Ó. ÇËÓ·Ë Ù¥ÏË
Braun ‚Ë„ÓÚÓ‚ÎÂÌ¥ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó ‚ËÒÓÍËı ‚ËÏÓ„
π‚ÓÔÂÈÒ¸ÍÓª flÍÓÒÚ¥. èË ·ÂÂÊÎË‚ÓÏÛ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥
Ú‡ ÔË ‰ÓÚËχÌÌ¥ Ô‡‚ËÎ ÔÓ ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª, ‚ËÓ·Ë
Ù¥ÏË Braun ÏÓÊÛÚ¸ χÚË Á̇˜ÌÓ ·¥Î¸¯ËÈ ÚÂÏ¥Ì
ÒÎÛÊ·Ë ‡Ì¥Ê ÚÂÏ¥Ì, ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÈ Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓÒÚ¥ Á
á‡ÍÓÌÓ‰‡‚ÒÚ‚ÓÏ ì͇ªÌË
ìÒ¥ ¥Ì¯¥ ‚ËÏÓ„Ë ‡ÁÓÏ ¥Á ‚ËÏÓ„‡ÏË ‚¥‰¯ÍÓ‰Û‚‡ÌÌfl ÌÂ
‰¥ÈÒÌ¥, flÍ˘Ó Ì‡¯‡ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡Î¸Ì¥ÒÚ¸ Ì ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇
̇ÎÂÊÌËÏ ˜ËÌÓÏ.
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl „‡‡ÌÚ¥fl:
‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ÙÓÒ-χÊÓÌËÏË Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË;
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á ÔÓÙÂÒ¥ÈÌÓ˛ ÏÂÚÓ˛;
ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª;
Ì‚¥Ì ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ̇ÔÛ„Ë ÏÂÂÊ¥ ÊË‚ÎÂÌÌfl
(flÍ˘Ó ˆÂ ‚Ëχ„‡πÚ¸Òfl);
Á‰¥ÈÒÌÂÌÌfl ÚÂıÌ¥˜ÌËı ÁÏ¥Ì;
ÏÂı‡Ì¥˜Ì¥ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl;
54
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Deutschland
Gillette Gruppe Deutschland GmbH&Co.ohG
Braun Kundendienst
Bitte erfragen Sie das nächstliegende
Braun Service Center unter
“ 00800 / 27 28 64 63
Chile
Garantie/Kundendienststellen
Viseelec,
Braun Service Center Chile,
Av. Concha y Toro #4399,
Puente Alto,
Santiago,
“ 02 288 25 18
Guarantee and
Service Centers
Bureaux de garantie et centrales
service après-vente
Austria
Gillette Gruppe Österreich
Braun Kundendienst
Bitte erfragen Sie das nächstliegende
Braun Service Center unter
“ 00800 / 27 28 64 63
China
Gillette (Shanghai) Sales Co. Ltd.
550 Sanlin Road, Pudong,
Shanghai 200124,
Oficinas de garantia y
oficinas centrales del servicio
“ 00 86 21 5849 8000
Entidade de garantia e centros
de serviço
Colombia
Argentina
Central Reparadora de Afeitadoras S.A.,
Av. Santa Fe 5278,
1425 Capital Federal,
“ 0800 44 44 553
Gillette de Colombia S.A.,
Calle 100 No. 9A - 45 Piso 3.
Bogotá, D.C.,
Uffici e sede centrale
del servizio clienti
“ 01 8000 5 27286
Garantiebureaux en
service-centrales
Croatia
Australia
Iskra elektronika d.o.o.,
Bozidara Magovca 63,
10020 Zagreb,
Gillette Australia Pty. Ltd.,
Scoresby, 5 Caribbean Drive
Melbourne, Victoria 3179,
“ 1 800 641 820
Garantikontorer og
centrale serviceafdelinger
“ 1- 6 60 17 77
Cyprus
Garanti og servicecenter
Bahrain
Kyriakos Papavasiliou Trading
70, Kennedy Ave.,
1663 Nicosia,
Yaquby Stores,
Bab ALBahrain,
P.O. Box 158,
Manama,
Servicekontor och
centrala kundtjänstplatser
“ 02 314111
“ 02-28 88 7
Danmark
Asiakaspalvelu ja
tekninen neuvonta
Gillette Group Danmark A/S,
Teglholm Allè 15,
2450 Kobenhavn SV,
“ 70 15 00 13
Barbados
Dacosta Mannings Inc.,
P.O. Box 176, Pier Head, Bridgetown,
“ 431-8700
Punkty serwisowe
Djibouti (Republique de)
Ets. Nouraddine,
Magasin de la Seine,
12 Place du 27 Juin, B.P. 2500,
Djibouti,
“ 35 19 91
Pozáruãní a servisní centra
Pozáruãné a servisné centrá
Szervíz
Belarus
Electro Service & Co LLC,
Chernyshevskogo str. 10 A,
220015 Minsk,
“ 2 85 69 23
Belgium
Egypt
Garanti bürolari ve merkezi servis
yerleri
Gillette Group Belgium NV,
J. E. Mommaertslaan 18 A,
1831 Diegem,
Uni Trade,
25 Makram Ebied Street,
P.O. Box 7607,
Cairo,
“ 02-2740652
Εγγꢀηση και Εργαστꢁριꢂ επισκευꢃν
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚Â Ë Ò‚ËÒÌ˚ ˆÂÌÚ˚
ꢀꢁꢂꢁꢃꢄꢅꢆꢃꢅ ꢄꢁ ꢇꢈꢂꢉꢅꢇꢃꢅ ꢊꢈꢃꢄꢂꢋ
“ 02-71 19 104
Bermuda
Gibbons Company
21 Reid Street
P.O. Box HM 11
Hamilton
España
Braun Española S.A.,
Braun Service,
Enrique Granados, 46,
08950 Esplugues de Llobregat
(Barcelona),
“ 901 11 61 84
“ 295 00 22
Brasil
Fixnet Servicios & Comércio Ltda.
R. Gaspar Fernandes, 377
São Paulo – SP,
Estonia
Servest Ltd.,
Raua 55, EE 10152 Tallin,
“ 627 87 32
“ 0800 16 26 27
Bulgaria
12, Hristo Botev str.
Sofia, Bulgaria
“ + 359 2 528 988
France
Groupe Gillette France - Division Braun,
9, Place Marie Jeanne Bassot,
92693 Levallois Perret Cédex,
“ (1) 4748 70 00,
Canada
Gillette Canada Company,
Braun Consumer Service
4 Robert Speck Parkway,
Mississauga L4Z 4C5, Ontario,
“ 1 800 387 6657
Minitel 3615 code Braun.
Great Britain
Gillette Group UK Ltd.,
Braun Consumer Service,
Aylesbury Road,
Thame OX9 3AX
Oxfordshire
âeská Republika
PH SERVIS sro.,
V Mezihori 2,
18000 Praha 8,
“ 266 310 574
“ 1800 783 70 10
Greece
Berson S.A.,
47, Agamemnonos,
17675 Kallithea Athens,
“ (210)-9 47 87 00
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Guadeloupe
Kuwait
Netherlands Antilles
Rupchand Sons n.v. (ram‘s),
Front Street 67, P.O. Box 79
St. Maarten, Philipsburg
“ 052 29 31
Ets. André Haan S.A.,
Zone Industrielle
B.P. 335,
Union Trading Company,
Braun Service Center,
P.O. Box 28 Safat,
Safat Code 13001, Kuwait,
“ 04 83 32 74
97161 Pointe-à-Pitre,
“ 26 68 48
New Zealand
Hong Kong
Audio Supplies Company,
Room 506,
St. George Building,
2 ICE House Street,
Hong Kong,
“ (852) 2524 9377
Key Service Ltd.,
69 Druces Road.,
Manakau City,
Latvia
Latintertehservice Co.,
72 Bullu Street, House 2,
Riga 1067,
“ 09-262 58 38
“ 2 40 39 11
Nippon
Gillette Japan Inc.,
Queens Tower, 13F
3-1, Minato Mirai 2-Chome
Nishi-Ku,
Lebanon
Magnet SAL - Fattal HLDG,
Sin EL Fil – Jisr EL Wati
Beirut,
Hungary
Gillette Group Hungary Kereskedelmi Kft.,
1037 Budapest,
Yokohama 220-6013
Japan
“ 045-680 37 00
“ +961 148 52 50
Szépvölgyi út 35-37
“ 1801- 3800
Lithuania
Elektronas AB,
Kareiviu 6,
LT 2600 Vilnius,
“ 277 76 17
Iceland
Norge
Verslunin Pfaff hf.,
Grensasvegur 13,
Box 714, 121 Reykjavik,
“ 53 32 22
Gillette Group Norge AS,
Nils Hansensvei 4,
P.O. Box 79 Bryn,
0667 Oslo,
Luxembourg
Sogel S.A.,
Rue de l’industrie 7,
L-2543 Windhof,
“ 4 00 50 51
“ 022-72 88 10
India
Braun Division,
c/o Gillette Div. Op. Pvt. Ltd.,
34, Okhla Industrial Estate,
New Delhi 110 020,
“ 11 68 30 218
Oman (Sultanate of)
Naranjee Hirjee & Co.,
10 Ruwi High,
P.O. Box 9, Muscat 113,
“ 703 660
Malaysia
Exact Quality
Lot 24 Rawang Housing
& Industrial Estate
Mukim Rawang, PO No 210
48,000 Rawang
Selangor Malaysia
“ (603) 6091 4343
Iran
Pakistan
Tehran Bouran Company
145 Ghaem Magham Farahani
Tehran
Gillette Pakistan Limited,
Dr. Ziauddin Ahmend Road,
Karachi 74200,
“ +982 18 31 27 66
“ 21 56 88 930
Ireland (Republic of)
Gavin‘s Electronics,
83-84, Lower Camden Street,
Dublin 2,
Paraguay
Malta
Kind’s,
287, Republic Street,
Valletta VLT04,
“ 24 71 18
Paraguay Trading S.A.,
Avda. Artigas y Cacique Cara Cara,
Asunción,
“ 1800 509 448
“ 21203350-48/46
Israel
Philippines
Morocco
S. Schestowitz Ltd.,
8 Shacham Str.,
Tel-Aviv, 49517,
“ 1 800 335 959
Gillette Philippines Inc.,
Corporate Corner Commerce Avenues
20/F Tower 1, IL Corporate Centre
1770 Muntinlupa city
FMG
depot TMTA
Rue Chefchaouen, Oukacha
Casablanca
“ 02-771071 02-06/-16
“ +212 022 66 47 69
Italia
Servizio Consumatori Braun
Gillette Group Italy S.p.A.,
Via G.B. Pirelli, 18,
20124 Milano,
Poland
Gillette Group Poland
Sp. z o.o.
ul. Domaniewska 41,
02-672 Warszawa,
“ 22 548 89 74
Martinique
Decius Absalon,
23 Rue du Vieux-Chemin,
97201 Fort-de-France,
“ 73 43 15
“ 02 / 6678623
Jordan
Interbrands
Wadi Al-Sir, Adwiat alhekmah
St. Mekadabi bld.
Amman
“ +692 582 75 67
Mauritius
Portugal
Grupo Gillette Portugal, Lda.,
Braun Service,
Rua Tomás da Fonseca,
Torre G-2ºA,
1600-209 Lisboa,
“ 808 2 000 33
J. Kalachand & Co. Ltd.,
DBM Industrial Estate, Stage 11,
P.O.B. 634
Plaine Lauzun,
“ 2 12 84 10
Kenya
Mexico
Gillette Manufactura,
S.A. de C.V./
Gillette Distribuidora,
S.A. de C.V.
Atomo No. 3
Radbone-Clark Kenya Ltd.,
P.O. Box 40833,
Mombasa Road,
Nairobi,
Réunion
Dindar Confort,
Rte du Gymnase,
Boite Postale 278,
97940 St. Clotilde,
“ 026 92 32 03
“ 2 82 12 76
Parque Industrial Naucalpan
Naucalpan de Juarez
Estado de México,
C.P. 53370
Korea
Gillette Korea Ltd.
144-27 Samsung-dong,
Kangnam-ku,
Romania
Gillette Romania srl.
Calea Floreasca nr. 133-137
et 1, sect 1,
“ 01-800-508-58-00
Seoul, Korea,
“ 080-920-6000
Nederland
Gillette Groep Nederland BV,
Visseringlaan 22,
714011 Bucuresti
“ 01-2319656
2288 ER Rijswijk,
“ 0 800-445 53 88
56
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Russia
Taiwan
RTC Sovinservice,
Rusakovskaya 7,
107140 Moscow,
“ (095) 264 41 61
Audio & Electr. Supplies Ltd.,
Brothers Bldg., 10th Floor,
85 Chung Shan N Rd., Sec. 1,
Taipei (104),
“ (886) 02 2523 3283
Saudi Arabia
AL Naghi company
AL Madinah road
opposite to Fetihi center,
Al Forsan
Thailand
Gillette Thailand Ltd.,
175 South Sathorn Road,
Tungmahamek, Sathorn,
11/1 Floor,
P.O. Box: 269
21411 Jeddah
“ 02- 651 8670
Sathorn City Tower
Bangkok 10520
“ (66) 2344 9191/ Exten. 9135
Schweiz/Suisse/Svizzera
Telion AG, Rütistrasse 26,
8952 Schlieren,
“ 0844-88 40 10
Tunesie
Generale d’Equipement Industr., (G.E.I.)
34 rue du Golfe Arabe,
Tunis, 2000,
Singapore (Republic of)
Beste (S) Pte. Ltd.,
No. 6 Tagore Drive,
# 03-04 Tagore Industrial Building,
Singapore 787623,
“ (65) 6552 2422
“ 171 68 80
Turkey
Gillette Sanayi ve Ticaret A.S.,
Polaris Is Merkezi,
Ahi Evran Cad., No:1,
80870 Maslak, Istanbul,
“ 0212-473 75 85
Slovakia
Techno Servis Bratislava,
Bajzova 11/A,
82108 Bratislava,
“ (02) 55 56 37 49
Ukraine
Importbytservice-Ukraine
Hlybotchytska str.53, Kyiv
“ 380-44-417-24-15
Slovenia
United Arab Emirates
The New Store LLC,
Burjman shopping mall,
Bur Dubai
Dubai,
“ +9714 359 19 19
Iskra Prins d.d.
Rozna dolina c. IX/6
1000 Ljubljana,
“ 386 01 476 98 00
South Africa (Republic of)
Fixnet After Sales Service,
159 Queen Street, Kensington South,
P.O. Box 751770,
Uruguay
Driva S.A.,
Marcelilno Sosa 2064,
11800 Montevideo,
“ 2 924 95 76
Johannesburg 2094,
Kensington South,
“ 11 615 6765
USA
St. Maarten
The Gillette Company
Braun Consumer Service,
1, Gillette Park 4k-16,
Boston, MA 02127-1096,
“ 1-800-272-8611
Rupchand Sons n.v. (ram‘s),
P.O. Box 79,
Philipsburg,
Netherlands Antilles,
“ 52 29 31
Venezuela
St.Thomas
Gillette de Venezuela S.A.,
Av. Blandin,
Boolchand’s Ltd.,
31 Main Street,
P.O. Box 5667,
00803 St. Thomas,
US Virgin Islands,
“ 340 776 0302
Centro San Ignacio
Torre Copérnico, Piso 5
La Castellana, Caracas
“ 0800-4455388
Yemen (Republic of)
Saba Stores for Trading,
26th September Street,
P.O. Box 5278,
Suomi
Gillette Group Finland Oy,
P.O. Box 9,
Niittykatu 8, PL 9, 02200 Espoo,
“ 09-45 28 71
Taiz,
“ 4-25 23 88
Sverige
Yugoslavia
Gillette Group Sverige AB,
Dept. Sweden,
Stockholm Gillette
Räsundavägen 12,
Box 702,
BG Elektronik,
Bulevar kralja Aleksandra 34,
11000 Beograd,
“ 11 3240 030
16927 Solna,
“ 020-21 33 21
Syria
Ahmed Hadaya Company
Hadaya building
Ain Keresh
Unisyria, P.O. Box 35002,
Damascus,
“ 963 011-231433
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|