Braun Iron 4677 User Manual

SI 9500  
SI 9200  
min  
m a x  
Type 4677  
Type 4678  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
2
3
4
14  
min  
m
5
9
6
7
8
5
6
7
8
9
10  
11  
12  
13  
a
d
g
b
c
min  
m
a
x
e
f
1
in  
m
a
x
2
h
i
1
2
m
m
a
x
click!  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer neuen Braun  
Dampfbügelstation.  
5
6
7
Sicherheitsverschluss des Dampfdrucktanks  
Anzeige für niedrigen Wasserstand  
Ein-/Aus-Schalter für Dampffunktion  
(orangefarbene Lampe: Druckanzeige)  
Ein-/Aus-Schalter für das System  
(grüne Lampe: Ein-Anzeige)  
Wichtig  
• Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung vollständig  
durch und bewahren Sie sie für die gesamte Lebens-  
dauer des Bügeleisens auf.  
8
9
Dampfregler  
• Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung Ihrer  
Stromversorgung dem Spannungswert entspricht, der  
auf der Unterseite des Dampfdrucktanks angegeben  
ist. Schließen Sie die Dampfbügelstation nur an eine  
Wechselstromversorgung an.  
10 Dampfdrucktank  
11 Temperatur-Kontrollleuchte  
12 Dampfversorgungsschlauch  
13 Netzkabel  
14 Einfülltrichter  
• Stellen Sie den Tank auf eine stabile, ebene Fläche.  
• Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor Sie das Gerät  
mit Wasser befüllen.  
• Vor dem Nachfüllen während des Betriebs den  
Dampfdrucktank immer mindestens 2-3 Minuten  
abkühlen lassen.  
• Das Netzkabel und der Dampfschlauch dürfen niemals  
mit heißen Gegenständen oder der heißen Bügelsohle  
in Kontakt kommen.  
• Bevor Sie den Netzstecker des Geräts anschließen,  
überzeugen Sie sich, dass der Verriegelungsknopf für  
die permanente Dampfabgabe (1) nicht aktiviert und  
der Sicherheitsverschluss des Dampfdrucktanks  
geschlossen ist.  
Vorbereitung  
• Stellen Sie sicher, dass der Ein-/Aus-Schalter (8)  
ausgeschaltet und der Netzstecker des Systems  
gezogen ist.  
• Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss (5) des Dampf-  
drucktanks (a).  
• In kaltem Zustand ist möglicherweise ein Vakuum im  
Tank vorhanden, das hörbar entweicht, wenn Sie den  
Sicherheitsverschluss aufschrauben. Das ist kein  
Grund zur Beunruhigung.  
• Füllen Sie etwa 1 Liter normales Leitungswasser ein  
(a). Verwenden Sie dazu den mitgelieferten Einfüll-  
trichter. Bei extrem hartem Wasser empfehlen wir eine  
Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % destil-  
liertem Wasser. Verwenden Sie niemals ausschließlich  
destilliertes Wasser. Fügen Sie keinen Essig, Zusatz-  
stoffe, Entkalkungsmittel oder andere Chemikalien  
hinzu.  
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder eine  
andere Flüssigkeit ein.  
• Stellen Sie das Bügeleisen bei Bügelpausen immer auf  
die speziell dafür vorgesehene Abstellfläche des  
Dampfdrucktanks oder aufrecht auf seinen Abstellfuß.  
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes, wenn Sie  
den Raum verlassen, selbst wenn es nur für eine kurze  
Zeit ist.  
• Achten Sie darauf, dass sich das Gerät außerhalb der  
Reichweite von Kindern befindet. Hohe Temperaturen  
und heißer Dampf können zu Verbrennungen führen.  
• Vorsicht: Der Sicherheitsverschluss, der Dampf-  
schlauch, der Dampfdrucktank und insbesondere die  
Abstellfläche für das Bügeleisen heizen sich während  
des Betriebs auf.  
• Das Bügeln mit Dampf kann zur Bildung von Kondens-  
wasser führen, das vom Bügelbrett auf den Boden  
tropfen kann.  
• Überprüfen Sie das Netzkabel und den Schlauch  
regelmäßig auf eventuelle Beschädigungen.  
• Sollte das Gerät oder das Netzkabel beschädigt sein,  
benutzen Sie es nicht mehr und senden es an eine  
autorisierte Braun Kundendienststelle zur Reparatur.  
• Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche  
Gefahren für den Benutzer entstehen.  
• Drehen Sie den Sicherheitsverschluss des Dampf-  
drucktanks sorgfältig zu.  
• Stellen Sie den Tank auf eine stabile, ebene Fläche  
(z.B. auf einen Tisch oder auf den Boden).  
• Setzen Sie das Bügeleisen auf die dafür vorgesehene  
Abstellfläche (4,b), stecken Sie den Netzstecker (c)  
des Systems ein und drücken Sie den Ein-/Aus-  
Schalter (8).  
• Wichtig: Kontrollieren Sie, dass der Verriegelungs-  
knopf für die permanente Dampfabgabe (1) nicht  
aktiviert ist. Stellen Sie den Temperaturregler (3,d) ein  
(siehe Materialtabelle auf dem Abstellfuß des Bügel-  
eisens oder Bügelanweisung des Textilherstellers).  
• Die Temperatur-Kontrollleuchte (11,e) schaltet sich  
aus, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist.  
Dampfbügeln  
• Dampfbügeln ist in dem Temperaturbereich möglich,  
der auf dem Temperaturregler (3) des Bügeleisens rot  
markiert ist (d). Drücken Sie den Schalter für die  
Dampffunktion (7).  
• Alle unsere Produkte werden sorgfältig geprüft, bevor  
sie unsere Produktionsanlagen verlassen. Aus diesem  
Grund ist in Ihrer Braun Dampfbügelstation möglicher-  
weise noch eine geringe Menge Restwasser im  
Dampfdrucktank enthalten.  
• Die orangefarbene Lampe im Ein-/Ausschalter für die  
Dampffunktion (7) erlischt nach ungefähr 8 Minuten,  
wenn der erforderliche Dampfdruck aufgebaut ist.  
Während der Benutzung des Bügeleisens geht die  
orangefarbene Lampe wiederholt an und aus. Sie  
zeigt damit an, dass das Gerät arbeitet, um den be-  
nötigten Dampfdruck aufrecht zu erhalten.  
• Drücken Sie die Dampftaste (2,f) so oft wie erforderlich.  
• Über den Dampfregler (9,e) können Sie die Dampf-  
menge nach Ihren Wünschen einstellen.  
Gerätebeschreibung  
1
2
3
4
Verriegelungsknopf für permanente Dampfabgabe  
Dampftaste  
Temperaturregler  
Abstellfläche für das Bügeleisen  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Für permanenten Dampf drücken Sie den Verrie-  
gelungsknopf für die permanente Dampfabgabe und  
ziehen ihn nach hinten, bis er einrastet (g). Um die  
permanente Dampfabgabe auszuschalten, schieben  
Sie den Knopf wieder nach vorn.  
• Wenn Sie mit dem Bügeln beginnen oder die Dampf-  
funktion einige Zeit nicht benutzt haben, kondensiert  
der noch in dem Versorgungsschlauch befindliche  
Dampf zu Wasser. Dies kann zu einem leichten Ge-  
räusch in dem Gerät führen, und aus der Bügelsohle  
können einige Tropfen Wasser austreten. Halten Sie  
daher, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen, das Bügel-  
eisen über ein Tuch und drücken Sie die Dampftaste,  
bis sich die Dampfproduktion normalisiert hat.  
• Das Wasser kann im Dampfdrucktank verbleiben.  
Reinigung  
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen und das  
Gerät abkühlen lassen.  
• Die Bügelsohle kann mit Stahlwolle gereinigt werden  
(i). Wischen Sie die Sohle anschließend mit einem  
Tuch sauber ab. Benutzen Sie niemals Scheuer-  
schwämme, Essig oder Chemikalien. Reinigen Sie den  
Handgriff und den Dampfdrucktank mit Hilfe eines  
feuchten Tuchs.  
• Um eine einwandfreie Funktion aufrecht zu erhalten,  
leeren Sie den Tank je nach Kalkhaltigkeit Ihres Was-  
sers alle ein bis zwei Monate vollständig aus und spü-  
len ihn mit klarem Leitungswasser aus.  
Trockenbügeln  
Um ohne Dampf zu arbeiten, lassen Sie einfach den Ein-/  
Aus-Schalter für die Dampffunktion (7) ausgeschaltet.  
• Leeren Sie den Tank niemals aus, solange das Wasser  
noch heiß ist.  
Anleitung zur Fehlerbehebung  
Senkrechtes Dampfbügeln  
Problem  
Abhilfe  
Auch senkrecht hängende Vorhänge oder Kleidungs-  
stücke (z. B.: Jacken, Anzüge, Mäntel) können mit Hilfe  
von Dampf gebügelt werden, um Knitterfalten zu entfer-  
nen. Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens  
gemäß Abbildung (d) innerhalb des roten Bereiches ein.  
Halten Sie das Bügeleisen mit aktivierter Dampffunktion  
senkrecht und fahren Sie in ständigen Auf- und Abwärts-  
bewegungen über das Material.  
Aus den  
Dies ist zu Beginn des Bügelns oder  
Dampfdüsen nach Bügelpausen normal (kalter  
treten  
Wasser-  
tropfen aus  
Schlauch – Dampf kondensiert). Halten  
Sie das Bügeleisen über ein Tuch und  
drücken Sie die Dampftaste, bis sich die  
Dampfproduktion normalisiert hat.  
Stellen Sie die erforderliche Bügeltem-  
peratur im roten Bereich des Tempera-  
turreglers ein.  
Vorsicht: Der Dampf ist sehr heiß. Richten Sie den Dampf  
niemals auf Personen.  
Keine Dampf- Schalten Sie den Schalter für die Dampf-  
Auffüllen des Dampfdrucktanks  
produktion  
funktion (7) ein.  
Drücken Sie die Dampftaste (2).  
Anmerkung: Manchmal ist der heiße  
Dampf kaum sichtbar, insbesondere bei  
hohen Raumtemperaturen oder bei fast  
maximaler Temperatur des Bügeleisens.  
Anmerkung: Der Dampfdrucktank ist mit einem Sicher-  
heitsverschluss (5) versehen, der sich nicht aufschrauben  
lässt, solange der Druck im Tank noch zu hoch ist.  
Wenn der Dampfdrucktank leer ist, leuchtet die Anzeige  
für niedrigen Wasserstand (6,h) auf. Zum Befüllen des  
Tanks gehen Sie wie folgt vor:  
• Schalten Sie die Dampffunktion aus (7).  
• Drücken Sie die Dampftaste (2) so lange, bis Sie hören,  
dass kein Dampf mehr aus dem Bügeleisen entweicht.  
• Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss (5).  
• Vorsicht: Der Sicherheitsverschluss, der Dampfdruck-  
tank und die Abstellfläche für das Bügeleisen sind heiß.  
Hinweis: Falls der Druck im Tank noch zu hoch ist, lässt  
sich der Sicherheitsverschluss nicht öffnen. Warten  
Sie in diesem Fall einen Augenblick oder wiederholen  
Sie den im vorangegangenen Punkt beschriebenen  
Vorgang.  
Geringe  
Dampf-  
produktion  
Stellen Sie den Dampfregler höher ein.  
Warten Sie nach Drücken des Schalters  
für die Dampffunktion (7) so lange, bis  
die orangefarbene Lampe im Ein-/  
Ausschalter für die Dampffunktion  
erloschen ist (nach etwa 8 Minuten).  
Kontrollieren Sie, ob die Anzeige für  
niedrigen Wasserstand (6) aufleuchtet.  
Spülen Sie den Tank mit Leitungs-  
wasser aus.  
Fügen Sie dem Leitungswasser  
destilliertes Wasser hinzu.  
Aus den  
Dampfdüsen  
treten Kalk-  
teilchen aus  
• Ziehen Sie den Netzstecker.  
• Warten Sie 2-3 Minuten, bis sich der Dampfdrucktank  
abgekühlt hat.  
• Füllen Sie den Tank mit Hilfe des Einfülltrichters (h)  
langsam mit Wasser auf.  
Änderungen vorbehalten.  
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien EMV  
89/336/EWG und Niederspannung 73/23/EWG.  
Nach dem Bügeln  
• Schalten Sie das Gerät ab, indem Sie den Schalter für  
die Dampffunktion (7) und den Ein-/Aus-Schalter für  
das System (8) ausschalten.  
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner  
Lebensdauer den zur Verfügung stehenden  
Rückgabe- und Sammelsystemen zu.  
• Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät  
abkühlen, bevor Sie es zur Aufbewahrung wegstellen.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
We hope you enjoy your new Braun Steam Station.  
Before starting off  
• Make sure that the on/off switch (8) has been turned  
off and the system is unplugged.  
• Open the safety cap (5,a) of the steam boiler (10).  
• If cold, there could be a vacuum in the boiler, which  
may cause a sound when you remove the cap. This is  
absolutely normal.  
• Fill in about 1 litre of ordinary tap water (a). A funnel  
is included to make this operation easier. If you have  
extremely hard water we recommend to use a mixture  
of 50% tap water and 50% distilled water. Never use  
distilled water exclusively. Do not add any vinegar,  
additives, descaling agents or other chemicals.  
• Close the safety cap of the steam boiler carefully.  
• Place the boiler on a stable, level surface (like a table  
or the floor).  
Important  
• Read the use instructions completely and keep them  
during the entire lifetime of the iron.  
• Make sure your voltage corresponds to the voltage  
printed on the bottom of the steam boiler. Connect the  
steam station to alternating current only.  
• Place the boiler on a stable, level surface.  
• Always unplug the appliance before filling it with water.  
• Before refilling during use, always allow the steam.  
boiler to cool down for a miminum of 2- 3 minutes.  
• The cord and the steam hose should never come in  
contact with hot objects or with the hot sole plate.  
• Make sure the lock button for permanent steam (1) is  
not activated and the safety cap of steam boiler is  
closed before the appliance is plugged in.  
• Never immerse the appliance in water or other liquids.  
• During ironing pauses, always place the iron on top of  
the iron stand on the steam boiler or upright on its heel  
rest. Unplug the appliance when leaving the room,  
even if only for a short time.  
• Keep the appliance away from children. High tem-  
peratures and hot steam could lead to burns.  
• Caution: Safety cap, steam supply hose, steam boiler  
and especially the iron stand are get hot during use.  
• Steam ironing can cause condense water which may  
drop from the back of the iron board onto the floor.  
• Check cord and hose regularly for possible damage.  
• If the appliance (including cord) shows any defect,  
stop using it and take it to a Braun Service Centre for  
repair.  
• Place the iron on the iron stand (4,b), plug in the appli-  
ance (c) and press the on/off switch (8).  
• Important: Make sure that the lock button for perma-  
nent steam (1) is not activated. Set the temperature  
selector (3,d) according to the ironing guide on the  
heel rest of the iron or the label in your garments.  
• The temperature control light (11,e) goes off when the  
desired temperature is reached.  
Steam-ironing  
• Steam-ironing is possible at ironing temperatures  
indicated with the red area on the temperature selector  
(d, from max to slightly lower than the two dots). Press  
the switch for steam function (7).  
• Faulty or unqualified repair work may cause accidents  
or injury to the user.  
• Before leaving our factory all our products are rigor-  
ously tested. For this reason your Braun steam station  
could contain a small quantity of remaining water in  
the steam boiler.  
• The pilot light in the switch for steam function (7) goes  
off when steam is ready after approx. 8 minutes.  
During use the pilot light will go on and off indicating  
that the appliance is working to maintain the required  
steam pressure.  
• Press the steam control button (2,f) as often as  
needed.  
• Adjust the steam flow to your desired level with the  
steam regulator (9,d)  
Description  
• For permanent steam function press the lock button  
(1) and slide backwards until it locks (g). To switch off  
the permanent steam, slide the lock button forward.  
• When starting the ironing session or when you have  
not used the steam function for some time, the steam  
still present in the supply hose will condense into  
water. This may cause some spluttering in the appli-  
ance and a few drops of water may come out from the  
sole plate. Before starting ironing just hold the iron  
over a cloth and press the steam control button until  
the steam production has normalised.  
1
2
3
4
5
6
7
Lock button for permanent steam  
Steam control button  
Temperature selector  
Iron stand  
Safety cap of steam boiler  
Water low indicator  
On/off switch for steam function  
(orange light: pressure indicator)  
On/off switch for the system  
(green light: on indicator)  
Steam regulator  
8
9
10 Steam boiler  
11 Temperature control light  
12 Steam supply hose  
13 Power supply cord  
14 Funnel  
Dry ironing  
To work without steam you do not have to activate the  
on/off switch for the steam function (7).  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Vertical steam  
Trouble-shooting guide  
Hanging curtains and clothes (jackets, suits, coats) can  
be steam-ironed to remove wrinkles. Set the temperature  
selector within the red section (d). Hold the iron with  
activated steam function in vertical position and pass  
over the material in up and down movements.  
Caution: The steam is very hot. Never direct the steam  
towards a person.  
Problem  
Help  
Drops coming  
out of the steam this is normal (hose is cold – steam  
vents  
When starting or after ironing breaks  
condenses). Hold the iron over a cloth  
and press the steam control button  
until the steam production has nor-  
malised.  
Select the required ironing tempera-  
ture (red section of temperature  
selector).  
Filling the boiler  
Remark: The steam boiler is equipped with a safety cap  
(5) which can only be unscrewed after the pressure inside  
the steam boiler has reduced to a minimum.  
When the steam boiler is empty, the water low indicator  
(6,h) will light up. To refill proceed as follows:  
• Turn off the switch for the steam function (7,h).  
• Press the steam control button (2) until you no longer  
hear any steam escaping from the iron.  
Turn down the steam regulator.  
No steam at all  
Press on the switch for steam  
function (7).  
Press the steam control button  
Remark: Sometimes hot steam is  
hardly visible especially when the  
room temperature is high or the iron  
temperature is near to max.  
• Open the safety cap (5) of the steam boiler.  
Caution: The safety cap, the steam boiler and espe-  
cially the iron stand are hot.  
Notice: In case of too much pressure you can’t open  
the safety cap of steam boiler (5). Wait a moment or  
repeat the previous operation.  
Less steam  
develops  
Turn up the steam regulator.  
After pressing the switch for steam  
function (7) wait until the orange light  
goes off (about 8 minutes).  
Check if the water low indicator is on.  
• Unplug (h).  
• Wait 2-3 minutes to allow the boiler to cool down.  
• Slowly refill the boiler with water using the funnel (h).  
Flush the boiler with tap water.  
Add distilled water to the tap water.  
Calcium par-  
ticles coming  
through the  
steam vents  
After ironing  
• Switch off the appliance by turning off the switch for  
the steam function (7) and the on/off switch (8).  
• Unplug and let it cool down before storing.  
• Water can remain in the boiler.  
Subject to change without notice.  
This product conforms to the European Directives  
EMC 89/336/EEC and Low Voltage 73/23/EEC.  
Maintenance and cleaning  
Before cleaning or maintenance always make sure that  
the unit is unplugged and has cooled down.  
• To clean the sole plate of the iron, use steel wool (i).  
Then wipe the sole plate clean with a cloth. Never use  
scouring pads, vinegar nor other chemicals. To clean  
handle and steam boiler use a damp cloth.  
At the end of the product's useful life, please  
dispose of it at appropriate collection points  
provided in your country.  
• To maintain efficient performance empty the boiler and  
flush with tap water every 1 to 2 months, depending on  
the amount of calcium in your tap water.  
• Never empty the boiler when the water is still hot.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Nous espérons que votre nouvelle Centrale Vapeur  
Braun vous apportera la plus entière satisfaction.  
10 Générateur de vapeur  
11 Témoin lumineux du niveau de température  
12 Tuyau d’alimentation de la vapeur  
13 Cordon d’alimentation électrique  
14 Entonnoir  
Important  
• Veuillez lire entièrement les instructions d’utilisation et  
conservez-les durant toute la durée de fonctionnement du  
fer.  
Avant la mise en marche  
• Assurez-vous que l’interrupteur marche/arrêt (8) est  
sur la position arrêt et que la centrale vapeur est bien  
débranchée.  
• Ouvrez le bouchon de sécurité (5,a) du générateur  
vapeur (10).  
• A froid, le réservoir du générateur vapeur peut être  
sous vide. Il peut donc émettre un bruit lorsque vous  
enlevez le bouchon. Ceci est absolument normal.  
• Remplissez votre générateur d’environ 1 litre d’eau du  
robinet (a). Un entonnoir est prévu pour faciliter cette  
opération. Si votre eau est extrêmement calcaire, nous  
vous recommandons d’utiliser un mélange constitué à  
50 % d’eau courante et à 50 % d’eau déminéralisée.  
N’utilisez jamais exclusivement de l’eau déminéra-  
lisée. N’ajoutez pas de vinaigre, d’additifs, de détar-  
trants ou d’autres produits chimiques.  
• Refermez soigneusement le bouchon de sécurité du  
générateur vapeur.  
• Placez l’unité centrale sur une surface nivelée, stable  
(telle qu’une table ou le sol).  
• Placez le fer sur son socle (4,b), branchez l’appareil (c)  
et appuyez sur l’interrupteur (8) marche/arrêt.  
• Attention : Assurez-vous que le bouton de verrouillage  
de la fonction vapeur (1) n’est pas activé. Choisissez la  
température du fer (3,d) grâce au guide de repassage  
se trouvant sur le talon arrière du fer ou sur l’étiquette  
de vos vêtements.  
• Assurez-vous que le voltage corresponde au voltage  
indiqué sur le dessous de l’unité centrale. Branchez la  
centrale vapeur uniquement sur du courant alternatif.  
• Placez l’unité centrale sur une surface nivelée, stable.  
• Débranchez toujours l’appareil avant de le remplir d’eau.  
• Au cours de l'utilisation, laissez toujours le générateur  
vapeur refroidir pendant au moins deux-trois minutes avant  
de remplir à nouveau le réservoir d'eau.  
• Le cordon d’alimentation électrique et le tuyau d’ali-  
mentation de la vapeur ne doivent jamais entrer en contact  
avec des objets chauds ou avec la semelle chaude du fer.  
• Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que le bouton de  
verrouillage de la fonction vapeur (1) n’est pas activé et que  
le bouchon de sécurité du générateur vapeur est bien fermé.  
• N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans tout autre  
liquide.  
• Quand vous ne repassez plus, placez toujours le fer sur le  
socle de l’unité centrale ou en position verticale sur son talon  
arrière. Débranchez l’appareil lorsque vous quittez la pièce,  
même pour une courte durée.  
• Tenez l’appareil hors de portée des enfants.  
Les températures élevées et la vapeur chaude pourraient  
entraîner des brûlures.  
• Attention : le bouchon de sécurité, le tuyau d’alimentation de  
la vapeur, le générateur de vapeur, et plus particulièrement  
le socle de l’unité centrale chauffent durant l’utilisation.  
• Le repassage à la vapeur peut provoquer de la  
condensation d’eau pouvant s’écouler sur le sol par l’arrière  
du fer.  
• Vérifiez régulièrement que le cordon d’alimentation  
électrique et le tuyau d’alimentation de la vapeur ne sont pas  
endommagés.  
• Le témoin lumineux du niveau de température (11,e)  
s’éteint lorsque la température désirée est atteinte.  
Repassage à la vapeur  
• Si l’appareil (y compris le cordon) présente un défaut, cessez  
de l’utiliser et déposez-le dans un Centre Service Braun  
agréé.  
• Une réparation mal réalisée ou réalisée par une personne  
non qualifiée peut provoquer des accidents et blesser  
l’utilisateur.  
• Avant leur sortie de l’usine, tous nos produits sont  
rigoureusement contrôlés et testés. Pour cette raison, votre  
centrale vapeur Braun pourrait éventuellement contenir une  
petite quantité d’eau dans le réservoir.  
• Le repassage à la vapeur est possible aux tempéra-  
tures de repassage indiquées par la zone rouge sur le  
thermostat du fer (d, de la température maximale à la  
température légèrement plus basse de deux points).  
Appuyez sur l’interrupteur de la fonction vapeur (7).  
• Le voyant lumineux de l’interrupteur de la fonction  
vapeur (7) s’éteint lorsque la vapeur est prête après  
environ 8 minutes. Durant l’utilisation, le témoin  
s’allume et s’éteint, indiquant ainsi que le générateur  
de vapeur travaille au maintien du niveau de vapeur  
voulu.  
• Appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur (2,f)  
aussi souvent que nécessaire.  
• Ajustez le flux de vapeur au niveau désiré au moyen du  
régulateur de vapeur (9,d).  
• Pour obtenir une vapeur en continu, appuyez sur le  
bouton de verrouillage de la vapeur et glissez-le en  
arrière jusqu’à ce qu’il se verrouille (g). Pour éteindre  
la fonction en continu, faites glisser le bouton de ver-  
rouillage de la fonction vapeur vers l’avant.  
• Lorsque vous commencez votre repassage ou lorsque  
vous n’avez pas utilisé la fonction vapeur depuis  
quelque temps, la vapeur toujours présente dans le  
tuyau d’alimentation se condense. Cela peut  
Description  
1
2
3
4
5
6
7
Bouton de verrouillage de la fonction vapeur  
Bouton de contrôle de la vapeur  
Sélecteur de température / Thermostat  
Socle de l’unité centrale  
Bouchon de sécurité du générateur vapeur  
Indicateur du niveau d’eau bas  
Interrupteur marche/arrêt de la fonction vapeur  
(témoin orange : indicateur de pression)  
Interrupteur marche/arrêt de la centrale vapeur  
(témoin vert : indicateur de marche)  
Régulateur de vapeur  
8
9
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
provoquer quelques crépitements dans l’appareil et  
quelques gouttes d’eau peuvent s’échapper de la  
semelle du fer. Avant de commencer votre repassage  
soulevez simplement le fer au-dessus d’un vieux tissu  
et appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur  
avant que la production de vapeur ne soit finalisée.  
• Pour nettoyer la semelle du fer, utilisez de la laine d’acier (i).  
Essuyez ensuite la semelle du fer propre avec un tissu. Ne  
jamais utiliser d’éponge à récurer, de vinaigre, ni d’autres  
produits chimiques. Nettoyez la poignée et le générateur de  
vapeur avec un tissu humide.  
• Pour maintenir une performance optimale, videz  
entièrement le générateur et nettoyez-le à l’eau tous les mois  
ou tous les deux mois, en fonction de la quantité de calcium  
contenue dans votre générateur.  
Repassage à sec  
Pour travailler sans vapeur vous ne devez pas activer  
l’interrupteur marche/arrêt de la fonction vapeur (7).  
• Ne videz jamais le générateur quand l’eau est encore  
chaude.  
Vapeur verticale  
Guide de dépannage  
Les rideaux et les vêtements accrochés (vestes,  
costumes, manteaux) peuvent être repassés verticale-  
ment à la vapeur. Mettre le sélecteur de température  
du fer comme indiqué dans le schéma (d) dans la zone  
comprise entre la température maximale et la tempéra-  
ture légèrement plus basse de deux points. Tenez le fer  
en position verticale et passez sur le tissu en faisant des  
mouvements de bas en haut.  
Problème  
Help  
Gouttes sortant Au début ou après un arrêt lors du  
des conduits de repassage, ces gouttes sont tout à fait  
vapeur  
normales (le tuyau est froid – la vapeur  
se condense). Posez le fer sur un  
vieux tissu et appuyez sur le bouton  
de contrôle de la vapeur jusqu’à ce  
que la production de vapeur se soit  
normalisée.  
Attention : La vapeur est très chaude. Ne jamais diriger la  
vapeur vers une personne.  
Choisissez la température de repas-  
sage voulue entre la température  
maximum et la température légère-  
ment plus basse de deux points.  
Baissez le régulateur de vapeur.  
Remplissage du générateur vapeur  
Remarque : Cet appareil est équipé d’un bouchon de sécurité  
qui empêche l’ouverture du couvercle tant que la pression à  
l’intérieur du réservoir est élevée.  
Lorsque le générateur de vapeur est vide, l’indicateur du niveau  
bas d’eau (6,h) s’allume. Pour remplir à nouveau le générateur  
procédez comme suit :  
• Éteignez l’interrupteur de mise en marche de l’unité centrale  
(7,h).  
• Appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur (2) jusqu’à  
ce que vous n’entendiez plus de vapeur s’échappant du fer.  
• Ouvrez le bouchon de sécurité (5) de la centrale vapeur.  
Attention : le bouchon de sécurité, le générateur vapeur, et  
particulièrement le socle sur lequel est posé le fer sont  
chauds.  
Remarque : En cas de pression trop importante, il n’est pas  
possible d’ouvrir le bouchon de sécurité du générateur de  
vapeur (5). Attendez un moment ou répétez l’opération  
précédente.  
Aucune vapeur  
Appuyez sur l’interrupteur de la  
fonction vapeur (7).  
Appuyez sur le bouton de contrôle  
de la vapeur.  
Remarque : parfois, la vapeur chaude  
est à peine visible, particulièrement  
lorsque la température ambiante est  
élevée ou que la température du fer  
est proche de sa température  
maximale.  
La vapeur n’est Tournez le régulateur de vapeur.  
pas assez  
importante  
Après la mise en marche de l’inter-  
rupteur de la fonction vapeur (7),  
attendez que le voyant orange  
s’éteigne (environ 8 minutes).  
Vérifiez si l’indicateur du niveau d’eau  
bas est branché.  
• Débranchez l’appareil (h).  
• Attendez 2-3 minutes pour permettre à la centrale de se  
refroidir.  
• Remplissez à nouveau lentement la centrale avec de l’eau  
en utilisant l’entonnoir (h).  
Des particules  
de calcium  
s’échappent  
du fer  
Rincez avec de l’eau du robinet.  
Ajoutez de l’eau distillée à l’eau du  
robinet que vous mettez dans le  
générateur.  
Après le repassage  
• Éteignez l’appareil en appuyant sur l’interrupteur de la  
fonction vapeur (7) et sur l’interrupteur marche/arrêt (8)  
du système.  
Sujet à modifications sans préavis.  
• Débranchez et laissez la centrale se refroidir avant de  
la ranger.  
• Il est possible de laisser l’eau restante dans la  
centrale.  
Cet appareil est conforme aux normes Euro-  
péennes fixées par les Directives 89/336/EEC et la  
directive Basse Tension 73/23/EEC.  
Une fois le produit en fin de vie, veuillez le déposer  
dans un point de recyclage approprié.  
Maintenance et nettoyage  
Avant toute maintenance, assurez-vous toujours que l’appareil  
est débranché et froid.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
Esperamos disfrute de su nuevo centro de planchado  
Braun.  
(luz naranja: indicador de presión)  
Botón de encendido/apagado del sistema  
(luz verde: indicador de encendido)  
Regulador de vapor  
8
9
Importante  
• Léase las instrucciones de uso por completo y  
consérvelas durante toda la vida de su centro de  
planchado.  
• Asegúrese de que el voltaje de su hogar corresponda  
con el impreso en la parte inferior de la unidad de la  
caldera. Solo enchufe el centro de planchado a  
corriente alterna.  
• Coloque el centro de planchado sobre una superficie  
plana y estable.  
• Siempre desenchufe el electrodoméstico antes de  
llenar el depósito de agua.  
• Antes de volver a llenar el depósito durante una sesión  
de planchado, permita que la caldera se enfríe durante  
al menos 2-3 minutos.  
• El cable eléctrico y el tubo de vapor no deben nunca  
entrar en contacto con objetos calientes ni con la  
suela caliente.  
• Antes de enchufar el electrodoméstico, asegúrese de  
que el botón de bloqueo para el vapor constante (1) no  
esté activo, y que la tapa de seguridad de la caldera  
esté cerrada.  
• Nunca sumerja el electrodoméstico en agua u otros  
líquidos.  
• Durante tiempos de descanso en el planchado,  
siempre coloque la plancha sobre la plataforma de la  
unidad de la caldera o en posición vertical sobre una  
superficie plana. Desenchufe el electrodoméstico si lo  
deja sin atender, aunque sea durante poco tiempo.  
• Mantenga el electrodoméstico fuera del alcance de  
los niños. Las altas temperaturas y el vapor caliente  
pueden producir quemaduras.  
• Atención: La tapa de seguridad, el tubo que conduce  
el vapor, la caldera y sobre todo la plataforma de la  
plancha se calientan durante el uso.  
• Planchar con vapor puede producir una condensación  
de agua que puede caer desde la tabla de planchado  
al suelo.  
• Revise el cable eléctrico y el tubo que conduce el  
vapor regularmente para detectar posibles daños.  
• Si el electrodoméstico (incluido el cable) presenta  
cualquier defecto, descontinue su uso y llévelo a un  
centro de servicio Braun para su reparación.  
• Reparaciones incorrectas o no cualificadas pueden  
ocasionar accidentes o heridas al usuario.  
• Antes de salir de nuestras fabricas, todos nuestros  
productos son comprobados rigurosamente. Por está  
razón, su centro de planchado Braun podría contener  
una pequeña cantidad de agua en el depósito de  
agua.  
10 Caldera de vapor  
11 Luz de control de temperatura  
12 Tubo conductor del vapor  
13 Cable eléctrico  
14 Embudo  
Antes de comenzar  
• Asegúrese de que el botón de encendido/apagado (8)  
esté en posición de apagado y el sistema de plancha-  
do esté desenchufado.  
• Abra la tapa de seguridad (5,a) de la caldera de vapor  
(10).  
• Si el centro de planchado está frío, se puede haber  
formado un vacío en la caldera que produzca un  
sonido al quitar la tapa de seguridad. Esto es com-  
pletamente normal.  
• Rellene con aproximadamente 1 litro de agua del grifo  
(a). Se incluye un embudo para facilitar este proceso.  
Si está en una zona de agua con mucha cal, recomen-  
damos usar una mezcla de 50% agua del grifo y 50%  
agua destilada. Nunca utilice solo agua destilada. No  
añada vinagre, aditivos, productos anti-cal u otros  
productos químicos.  
• Cierra la tapa de seguridad de la caldera de vapor con  
cuidado.  
• Coloque el centro de planchado sobre una superficie  
plana y estable (como por ejemplo una mesa o el  
suelo).  
• Coloque la plancha sobre la plataforma (4,b), enchufe  
el electrodoméstico (c) y presione el botón de encen-  
dido/apagado (8).  
• Importante: Asegúrese que el botón de bloqueo de  
vapor constante (1) no esté activado. Seleccione la  
temperatura adecuada en la plancha (3,d) según la  
guía de planchado en el talón de la plancha o según la  
etiqueta de las prendas.  
• La luz de control de temperatura (11,e) se apaga  
cuando se alcanza la temperatura deseada.  
Planchar con vapor  
• El planchado con vapor se puede llevar a cabo a las  
temperaturas indicadas con un área roja en el botón  
termostato de la plancha (d, desde el máximo hasta un  
poco por debajo de los dos puntos). Presione el botón  
de la función de vapor (7).  
• La luz piloto en el botón de la función de vapor (7) se  
apaga cuando el vapor está listo, después de aproxi-  
madamente 8 minutos. Durante el uso la luz piloto se  
encenderá y apagara indicando que el aparato está  
manteniendo la presión requerida de vapor.  
• Presione el botón de vapor (2,f) tantas veces como  
necesite.  
• Ajuste la cantidad de vapor al nivel deseado con el  
regulador de vapor (9,d)  
• Para conectar el vapor constante presione el botón de  
bloqueo de vapor y deslícelo hacía atrás hasta que se  
bloquee (g). Para desconectar la función de vapor  
constante, deslice el botón de bloqueo de vapor hacia  
Descripción  
1
2
3
4
5
6
7
Botón de bloqueo para el vapor constante  
Botón de vapor  
Selector de temperatura  
Plataforma de la plancha  
Tapa de seguridad de la caldera de vapor  
Indicador de bajo nivel de agua  
Botón de encendido/apagado de la función de vapor  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
delante.  
limpiarla. Nunca use estropajos, vinagre ni otras  
sustancias químicas. Para limpiar el mango y la  
caldera utilice una trapo húmedo.  
• Para mantener la eficacia de la plancha, vacíe la  
caldera y enjuague con agua del grifo cada mes o  
2 meses, dependiendo de la cantidad de cal en su  
agua de grifo.  
• Al comienzo de la sesión de planchado o cuando no  
haya utilizado la función de vapor en algún tiempo, el  
vapor remanente en el cable de suministro de vapor se  
condensará en agua. Esto puede hacer algo de ruido  
y ocasionar que alguna gota de agua salga por la suela  
de la plancha. Antes de comenzar a planchar, sujete  
la plancha sobre un trapo viejo y presione el botón  
de vapor hasta que la producción de vapor se haya  
normalizado.  
• Nunca vacíe la caldera cuando el agua todavía está  
caliente.  
Planchado en seco  
Guía de soluciones  
Para planchar sin vapor no debe conectar el botón de  
encendido/apagado de la función de vapor (7).  
Problema  
Ayuda  
Gotas que salen Al comienzo o después de pausas  
por las salidas  
de vapor  
en el planchado, esto es normal  
(el vapor se condensa en el cable  
de suministro de vapor). Sujete la  
plancha sobre un trapo viejo y  
presione el botón de control del  
vapor hasta que la producción de  
vapor se haya normalizado.  
Seleccione la temperatura deseada  
de planchado (entre max y un poco  
por debajo de los dos puntos)  
Baje el regulador de vapor.  
Vapor vertical  
Las cortinas y la ropa colgada (trajes, chaquetas,  
abrigos) se pueden planchar con vapor para eliminar las  
arrugas. Fije el selector de temperatura de la plancha  
según indicado en el dibujo (d) entre el máximo y un poco  
por debajo de los dos puntos. Una vez activada la  
función de vapor, sujete la plancha en posición vertical  
y recorra el tejido con movimientos de arriba a abajo.  
Atención: El vapor está muy caliente. Nunca dirija el  
vapor hacia personas.  
No sale nada de Conecte la función de vapor (7).  
Rellenar la caldera  
Nota: Este aparato está equipado con una tapa de  
seguridad que impide su apertura hasta que haya una  
presión baja dentro del depósito.  
Cuando la caldera de vapor esté vacía, el indicador de  
bajo nivel de agua (6,h) se encenderá. Para rellenar la  
caldera haga lo siguiente:  
• Desconecte la función de vapor (7,h).  
• Presione el botón de control de vapor (2) hasta que ya  
no quede nada de vapor saliendo de la plancha.  
• Abra la tapa de seguridad (5) de la caldera de vapor.  
Atención: La tapa de seguridad, la caldera de vapor y  
sobre todo la unidad de la caldera están calientes.  
Nota: En caso de demasiada presión no podrá abrir la  
tapa de seguridad de la caldera de vapor (5). Espere  
un momento o repita el paso anterior.  
vapor  
Presione el botón de vapor.  
Nota: A veces el vapor caliente  
apenas se ve, sobre todo cuando la  
temperatura ambiente es alta o la  
temperatura de la plancha está  
cerca del máximo.  
Se genera  
menos vapor  
Suba el regulador de vapor.  
Después de conectar la función de  
vapor (7), espere hasta que la luz  
naranja se apague (aproximada-  
mente 8 minutos).  
Verifique si el indicador de bajo nivel  
de agua está encendido.  
Salen partículas Enjuague la caldera con agua del  
de cal por las  
salidas de vapor  
grifo.  
• Desenchufe (h).  
• Espere 2-3 minutos para permitir que la caldera se  
enfríe.  
Añada agua destilada al agua del  
grifo.  
• Lentamente rellene la caldera con agua usando el  
embudo (h).  
Sujeto a cambios sin previo aviso.  
Este producto cumple con las normas de  
Compatibilidad Electromagnética (CEM)  
establecidas por la Directiva Europea 89/336/EEC  
y las Regulaciones para Bajo Voltaje (73/23 EEC).  
Después de planchar  
• Desconecte la función de vapor (7) y el botón de  
encendido/apagado (8) para apagar el electrodomé-  
stico.  
• Desenchufe y deje enfriar antes de almacenar.  
• Puede quedar agua en la caldera.  
Para preservar el medio ambiente, al final de la  
vida útil de su producto, deposítelo en los lugares  
destinado a ello de acuerdo con la legislación  
vigente.  
Mantenimiento y limpieza  
Antes de cualquier mantenimiento asegúrese siempre  
que la unidad está desenchufada y que se haya enfriado.  
• Para limpiar la suela de la plancha, use una lana  
de acero (i). Luego pase un trapo por la suela para  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Português  
Esperamos que desfrute ao máximo do seu novo Ferro  
de Sistema.  
9
Regulador de vapor  
10 Caldeira de vapor  
11 Luz de controlo da temperatura  
12 Tubo de vapor  
Importante  
13 Cabo eléctrico  
14 Funil  
• Leia atentamente e por completo as instruções de uso  
e conserve-a durante a vida útil do Ferro.  
• Certifique-se se a voltagem da sua casa corresponde  
à voltagem inscrita na base da caldeira do aparelho.  
Conecte a caldeira unicamente a uma corrente  
alternativa.  
Antes de começar  
• Certifique-se que o botão on/off do sistema (8) está  
em posição off e o sistema de engomado está  
descoentado da corrente eléctrica.  
• Retire a tampa protectora (5,a) da caldeira a vapor  
(10).  
• Se fria, poderá existir vacuo na caldeira, que poderá  
causar um som quando retirada a tampa. É absoluta-  
mente normal.  
• Encha com cerca de 1 litro de água corrente (a). Um  
funil está incluido de forma a facilitar a tarefa. Se tem  
água bastante «dura» recomendamos que utilize uma  
mistura de 50% de água corrente e 50% de água  
destilada. Nunca utilize exclusivamente água destila-  
da. Não adicione vinagre, aditivos, agentes descalci-  
ficantes ou outros quimicos.  
• Feche a tampa protectora da caldeira cuidadosa-  
mente.  
• Coloque a caldeira sobre uma superfície plana (como  
por ex: mesa ou chão)  
• Coloque o Ferro sobre a plataforma do ferro (4,b),  
conecte à corrente o aparelho (c) e carregue no botão  
on/off do sistema (8). Importante: certifique-se que o  
botão de bloqueio para vapor permanente (1) não está  
activado. Seleccione a temperatura no ferro (3,d) de  
acordo com o guia de engomagem, que se encontra  
no ferro ou na etiqueta da roupa.  
• A luz de controlo da temperatura (11,e) desligar-se-á  
quando atingir a temperatura seleccionada e  
desejada.  
• Coloque a caldeira sobre uma superfície plana.  
• Desligue sempre o aparelho antes de o encher com  
água.  
• Sempre que queira voltar a encher o reservatório de  
água, enquanto utiliza o aparelho, deixe a caldeira  
arrefecer durante um mínimo de 2-3 minutos.  
• O cabo eléctrico e o tubo de vapor nunca deverão  
estar em contacto com objectos quentes ou com a  
base quente do ferro.  
• Antes de conectar à corrente o aparelho certifique-se  
que o botão de bloqueio para vapor permanente (1)  
não está activado e a tampa protectora da caldeira  
está fechada.  
• Nunca submerja o aparelho em água ou outros  
liquidos.  
• Durante pausas de descanso a engomar, coloque  
sempre o Ferro na plataforma da caldeira ou em posi-  
ção vertical sobre uma superfície plana. Desconecte  
da corrente o aparelho quando parar de engomar,  
mesmo que seja por períodos pequenos de tempo.  
• Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.  
Temperaturas elevadas e vapor quente poderão  
provocar queimaduras.  
• Atenção: Tampa protectora, tubo de vapor, caldeira  
e especilamente a base do ferro estão a aquecer  
durante a utilização.  
• Engomar com função de vapor pode causar conden-  
sação de água que poderá cair da base do ferro para  
o chão.  
Engomar com vapor  
• Verifique o cabo eléctrico e o tubo de vapor regular-  
mente, para detectar possiveis danos.  
• Se o aparelho (incluindo cabo eléctrico) apresentar  
qualquer defeito, pare de utilizar e leve-o a um Posto  
de Assistência Técnica Braun para reparação.  
• Reparações incorrectas e não qualificadas podem  
causar acidentes ao utilizador.  
• Antes de sairem da fábrica todos os nossos produtos  
são rigorosamente testados. Por esta razão, a caldeira  
poderá conter uma pequena quantidade de água no  
seu interior.  
• O engomar a vapor é possivel a temperaturas indica-  
das na área vermelha no selector de temperatura (d),  
entre o max e ligeiramente abaixo dos 2 pontos.  
Pressione o botão on/off para função de vapor (7).  
• A luz indicadora do botão on/off para função de vapor  
(7) desaparecerá quando estiver pronto após aprox.  
8 minutos. Durante a utilização a luz indicadora ligar-  
se-á e desligar-se-á indicando que o aparelho está a  
funcionar mantendo a função de vapor desejada.  
• Pressione o botão de vapor (2,f) quantas vezes achar  
necessário.  
• Ajuste oa quantidade de vapor ao seu desejo com o  
regulador de vapor (9,d).  
• Para função de vapor permanente pressione o botão  
de bloqueio para vapor permanente e deslize-o para  
tráz até encaixar (g). Para desligar o vapor permanen-  
te, deslize o botão de bloqueio para vapor permanente  
para a frente.  
• Quando iniciar uma sessão de engomagem ou  
quando não utilizar a função de vapor há já a algum  
tempo, o vapor ainda presente no tubo de vapor  
condersar-se-á em água. Isto poderá causar algum  
Descripção  
1
2
3
4
5
6
7
Botão de bloqueio para vapor permanente  
Botão de vapor  
Selector de temperatura  
Plataforma do ferro  
Tampa protectora da Caldeira  
Indicador de nível baixo de água  
Botão I/O (on/off) para função de vapor  
(Indicador de pressão de luz laranja)  
Botão I/O (on/off) do sistema (Indicador de luz verde)  
8
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ruído e ocasionar algum goteio. Antes de começar a  
engomar coloque o ferro sobre uma peça velha e  
carregue no botão de controlo de vapor até sentir que  
a produção de vapor está normalizada.  
pano húmido.  
• Para manter a eficiente performance esvazie a caldeira  
e encha e despeje com água corrente a cada 1 ou 2  
meses, dependendo da quantidade de cálcio na água.  
• Nunca depeje a água da caldeira enquanto quente.  
Limpeza a seco  
Para engomar sem vapor não terá que activar o botão  
on/off para função de vapor (7).  
Guia de Problemas e Soluções  
Problema  
Solução  
Vapor vertical  
Gotas de água a Ao começo ou ao fim de pausas de  
cair pelas saídas engomar é normal que aconteça  
de vapor  
Cortinas penduradas e roupa (blusões, fatos, casacos)  
poderão ser engomados a vapor removendo e retirando  
as pregas e rugas. Seleccione a temperatura de engo-  
magem de acordo com (d), na aréa vermelha no selector  
de temperatura. Mantenha o ferro com a função de vapor  
activada na posição vertical e passe sobre a material  
fazendo movimentos de cima para baixo.  
(tubo de vapor está frio – vapor  
condensado). Coloque o ferro sobre  
uma peça velha e carregue no botão  
de controlo de vapor até sentir que  
a produção de vapor está normali-  
zada. Seleccione a temperatura de  
engomagem que deseja (entre o  
max e ligeiramente abaixo dos  
2 pontos). Baixe o regulador de  
vapor.  
Atenção: O vapor é muito quente. Nunca direccione o  
vapor para cima de pessoas.  
Encher a caldeira  
Nota: Este aparelho está equipado com uma tampa  
protectora que previne a sua abertura até que haja uma  
pressão baixa dentro do depósito.  
Quando a caldeira está vazia, o indicador de nível baixo  
de água (6,h) acender-se-á. Para encher de novo proce-  
da do seguinte modo:  
• Desligue o botão on/off para função de vapor (7,h)  
• Pressione o botão de vapor (2) até deixar de ouvir  
vapor a sair da bnase do ferro.  
Sem vapor  
nenhum  
Ligue o vapor através do Botão  
on/off para função de vapor (7).  
Pressione o Botão de vapor.  
Nota: Por vezes o vapor quente  
mal se vê especialmente quando a  
temperatura do local onde está a  
engomar é maior ou a temepratura  
do ferro está próxima do max).  
• Nota: Em caso de demasiada pressão não poderá  
abrir a tampa protectora da caldeira (5). Aguarde um  
momento ou repita a operação anterior.  
• Abra a tampa protectora da caldeira (5).  
Atenção: A tampa protectora, a caldeira e especial-  
mente o ferro estão muito quentes.  
Nota: Em caso de demasiada pressão não poderá  
abrir a tampa protectora da caldeira (5). Aguarde um  
momento ou repita a operação anterior.  
Pouco vapor ou Aumente o regulador de vapor.  
falta de vapor  
Após ligar o Botão on/off para  
função de vapor (7), aguarde até  
que o Indicador de pressão de luz  
laranja desapareça (cerca de 7 min.)  
Verifique se a Luz de controlo da  
temperatura está ligada.  
Partículas de  
calcário nas  
Passe água corrente.  
Adicione água destilada à água  
• Desconecte da corrente eléctrica (h).  
saídas de vapor corrente.  
• Aguarde 2-3 minutos para a caldeira ficar fria.  
• Cuidadosamente encha a caldeira com água corrente  
utilizando o funil (h).  
Sujeito a alterações sem aviso prévio.  
Após engomar  
Desligue o aparelho rodando o botão on/off para  
função de vapor (7) para a posição off e o botão on/off  
do sistema (8).  
Este aparelho cumpre com a directiva EMC 89/  
336/EEC e com a Regulamentação de Baixa  
Voltagem (73/23 EEC).  
• Desconecte da corrente eléctrica e deixe arrefecer por  
completo antes de guardar.  
• Alguma água poderá permanecer na caldeira.  
No final de vida útil do produto, por favor coloque-  
o no ponto de recolha apropriado.  
Limpeza e manutenção  
Antes de qualquer limpeza/manutenção certifique-se  
que o aparelho está desconectado da corrente e  
completamente frio  
• Para limpar a base do ferro, utilize o esfregão de aço  
(I). Depois limpe a base com um pano seco. Nunca  
utilize esfregão de esparto, vinagre ou outros quimi-  
cos. Para limpar a pega do ferro e a caldeira utilize  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italiano  
Ci auguriamo che tu possa apprezzare il tuo nuovo Braun  
Steam Station.  
9
Regolatore di vapore  
10 Caldaia  
11 Luce di controllo temperatura  
12 Tubo vapore  
13 Cavo  
Importante  
• Leggere le istruzioni d’uso interamente e conservarle  
durante tutto il periodo di vita del ferro.  
• Assicurarsi che il proprio voltaggio corrisponda a  
quello impresso sulla parte inferiore della caldaia del  
ferro. Connettere Steam Station solamente a corrente  
alternata.  
14 Imbuto  
Prima di iniziare  
• Assicurarsi che il pulsante d’accensione/spegnimento  
(8) sia nella posizione di spento e l’apparecchio sia  
staccato dalla rete.  
• Porre la caldaia su di una superficie stabile, liscia.  
• Staccare sempre l’apparecchio dalla rete prima di  
inserirvi l’acqua.  
• Aprire il tappo di sicurezza (5,a) della caldaia (10).  
• Se freddo, potrebbe esserci uno spazio vuoto nella  
caldaia, che potrebbe provocare un suono quando il  
tappo viene rimosso. E’ assolutamente normale.  
• Inserire circa 1 litro di comune acqua di rubinetto (a).  
E’ incluso un imbuto per rendere l’operazione più  
semplice. Se si utilizza acqua estremamente calcarea  
raccomandiamo l’uso di una mescolanza tra il 50%  
di acqua e il 50% di acqua distillata. Non usare mai  
esclusivamente acqua distillata. Non aggiungere  
nessun tipo di aceto, additivi, agenti sciogli calcare  
o altre sostanze chimiche.  
• Chiudere il tappo di sicurezza della caldaia con  
estrema attenzione.  
• Porre la caldaia su di una superficie stabile, liscia  
(come un tavolo o un pavimento).  
• Porre il ferro sul porta ferro (4,b), attaccare l’appa-  
recchio alla rete (c) e premere il pulsante di accen-  
sione/spegnimento (8).  
• Importante: assicurarsi che il pulsante di chiusura  
ermetica per vapore permanente stabile (1) non sia  
attivato. Selezionare la temperatura del ferro (3,d)  
secondo I principi della guida dello stiro sulla parte  
di sostegno del ferro o sull’etichetta posta sui propri  
indumenti.  
Durante l'utilizzo prima di riempire, lasciare sempre  
raffreddare la caldaia per un minimo di 2-3 minuti.  
• Il cavo e il tubo per il vapore non devono mai venire a  
contatto con oggetti caldi o con la piastra rovente.  
• Assicurarsi che il pulsante di blocco per vapore conti-  
nuo (1) non sia attivato e il tappo di sicurezza della  
caldaia sia chiuso prima di attaccare l’apparecchio alla  
rete. Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in  
altri liquidi.  
• Durante le pause di stiratura, porre sempre il ferro sulla  
parte superiore del supporto della caldaia oppure  
eretto sulla parte inferiore del ferro. Staccare l’appa-  
recchio dalla rete quando si lascia la stanza, anche se  
per breve tempo.  
• Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.  
Temperature elevate e vapore caldo possono causare  
bruciature.  
• Attenzione:Il tappo di sicurezza, il tubo che fornisce  
vapore, la caldaia ed in particolare il supporto del ferro  
si arroventano durante l’uso.  
• La stiratura a vapore può causare condensa che  
potrebbe gocciolare dalla parte inferiore del ferro sul  
pavimento.  
• Controllare la funzionalità del cavo e del tubo regolar-  
mente per verificare un possibile danneggiamento.  
• Se l’apparecchio (compreso il cavo) mostra qualche  
difetto, smettere di utilizzarlo e portarlo presso un  
Centro di Assistenza Braun per la riparazione.  
• Riparazioni imperfette, non autorizzate possono cau-  
sare incidenti o danni al consumatore.  
• Prima di lasciare la nostra fabbrica tutti i prodotti sono  
rigorosamente testati. Per tale ragione il tuo Braun  
steam station potrebbe contenere una piccola quan-  
tità d’acqua rimanente nel serbatoio.  
• La luce di controllo temperatura (11,e) si spegne  
quando é raggiunta la temperatura desiderata.  
Stiratura a vapore  
• La Stiratura a vapore é possibile alle temperature di  
stiratura indicate con l’area colorata di rosso sul bot-  
tone del termostato del ferro(d, dal massimo fino a  
leggermente più piccolo di due puntini). Premere il  
pulsante per la funzione vapore (7).  
• La luce pilota sul pulsante del vapore (7) si spegne  
quando il vapore é pronto dopo circa 8 minuti. Durante  
l’uso la luce pilota permarrà e si spegnerà indicando  
che l’apparecchio é attivato per mantenere la pres-  
sione di vapore richiesta.  
• Premere il pulsante di controllo vapore (2,f) spesso  
quanto é necessario.  
Descrizione  
1
2
3
4
5
6
7
Pulsante di blocco per vapore permanente  
Pulsante di controllo vapore  
Selettore di temperatura  
Supporto ferro  
• Regolare il flusso di vapore al livello desiderato con il  
regolatore di vapore (9,d)  
Tappo di sicurezza della caldaia  
Indicatore di basso livello d’acqua  
Rotella di accensione/spegnimento per la funzione  
vapore  
• Per la funzione di vapore permanente premere il  
pulsante di blocco vapore e farlo scivolare indietro fino  
a quando si blocca (g). Per disattivare il vapore perma-  
nente, spostare il pulsante di blocco vapore in avanti.  
• Quando si inizia a stirare o quando non si é utilizzata la  
funzione vapore per qualche tempo, il vapore ancora  
(indicatore di pressione con luce arancione)  
Rotella di accensione/spegnimento per il sistema  
(indicatore di accensione con luce verde)  
8
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
presente nel tubo condenserà (trasformandosi) in  
acqua. Ciò può causare degli schizzi nell’apparecchio  
e gocce d’acqua possono uscire dal fondo. Prima di  
iniziare a stirare appoggiare il ferro sopra un vestito  
vecchio e premere il pulsante di controllo vapore fino  
a quando la produzione di vapore non si normalizza.  
Per pulire l’impugnatura e la caldaia utilizzare un  
panno umido.  
• Per mantenere un’elevata performance (di funziona-  
mento) svuotare la caldaia e risciacquare con acqua  
ogni 1 o 2 mesi circa, a seconda della quantità di  
calcio contenuta nell’acqua di rubinetto.  
• Mai svuotare il serbatoio quando l’acqua è ancora  
calda.  
Stiratura senza vapore  
Per operare senza vapore non deve essere attivato il  
pulsante di accensione/spegnimento della funzione  
vapore(7).  
Guida individua – inconvenienti  
Problema  
Aiuto  
Vapore verticale  
Alcune gocce  
escono dai fori  
per il vapore  
All’inizio o dopo pause di stiratura é  
normale (il tubo é freddo – il vapore  
condensa). Porre il ferro sopra un  
vestito vecchio e premere il pulsante  
di controllo vapore fino a che la pro-  
duzione di vapore si sia normaliz-  
zata.Selezionare la temperatura  
richiesta (dal massimo fino a legger-  
mente più basso di due puntini)  
Spegnere il regolatore di vapore.  
Tende e vestiti appesi (giacche, cappotti) possono esere  
stirati per rimuovere le pieghe. Porre il selettore della  
temperatura del ferro dal massimo (d) fino a leggermente  
più basso di due puntini. Tenere il ferro con attivata la  
funzione vapore in posizione verticale e passare sul  
tessuto con movimenti verso l’alto e il basso.  
Attenzione: il vapore é molto caldo. Non dirigere mai il  
getto di vapore verso le persone.  
Riempire il serbatoio  
Nessun vapore  
Accendere la funzione vapore (7)  
Premere il pulsante vapore.  
Prestare attenzione: talvolta il  
vapore caldo é difficilmente visibile,  
specialmente quando la tempera-  
tura della stanza è elevata o la  
temperatura del ferro è vicina al  
massimo.  
Prestare attenzione: questo apparecchio é corredato di  
un tappo di sicurezza che evita l’apertura del tappo fino  
a quando ci sia una bassa pressione all’interno del  
serbatoio.  
Quando il serbatoio per il vapore é vuoto, l’indicatore di  
basso livello dell’acqua (6,h) si accenderà. Per ricaricare  
procedere come indicato di seguito:  
• Disattivare la selezione caldaia (7,h).  
Si sviluppa poco Ruotare il regolatore di vapore.  
vapore  
• Premere il pulsante di controllo vapore (2) fino a che  
non si sentirà fuoriuscire più vapore dal ferro.  
• Aprire il tappo di sicurezza (5) della caldaia.  
Attenzione: il tappo di sicurezza della caldaia e  
specialmente del porta ferro sono caldi.  
Nota: nel caso di pressione eccessiva non é possibile  
aprire il tappo di sicurezza (5). Aspettare un momento  
o ripetere l’operazione precedente.  
Dopo aver posizionato la rotella  
sulla funzione vapore (7) attendere  
fino a che la spia arancione si  
spenga (circa 8 minuti).  
Controllare che l’indicatore di livello  
d’acqua basso sia inserito.  
Particelle di  
calcio  
fuoriescono  
Sciacquare la caldaia con acqua di  
rubinetto aggiungere acqua distillata  
nel tappo (del serbatoio) dell’acqua.  
• Staccare dalla rete (h).  
• Raccomandiamo di attendere qualche minuto per  
permettere al serbatoio di raffreddare.  
• Lentamente riempire il serbatoio con acqua utilizzando  
l’imbuto (h).  
Soggetto a cambiamenti senza notifica.  
Questo prodotto è conforme alle normative  
EMC come stabilito dalla direttiva CEE 89/336  
e alla Direttiva Bassa Tensione (CEE 73/23).  
Dopo aver stirato  
• Spegnere l’apparecchio premendo il pulsante di  
spegnimento del serbatoio di vapore (7) e il pulsante di  
accensione/spegnimento (8).  
• Staccare dalla rete e lasciare raffreddare prima di  
riporre.  
• L’acqua può permanere nel serbatoio.  
Onde tutelare l’ambiente, non buttate  
l’apparecchio tra i normali rifiuti al termine della  
sua vita utile, ma portatelo presso i punti di  
raccolta specifici per questi rifiuti previsti dalla  
normativa vigente.  
Mantenimento e pulizia  
Prima di procedere a qualsiasi operazione di manteni-  
mento assicurarsi sempre che l’apparecchio sia staccato  
dalla corrente e sia raffreddato.  
• Per pulire la piastra del ferro, usare una paglietta (i). Poi  
passare la base con un panno per pulirla. Non usare  
mai pagliette detergenti, aceto o altri agenti chimici.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun Steam  
Station.  
8
9
Aan/uit schakelaar voor het systeem  
(groene lampje geeft aan dat het apparaat aan staat)  
Stoom doseerknop  
10 Stoomtank  
Belangrijk  
11 Temperatuur controlelampje  
12 Stoom toevoerslang  
13 Snoer  
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig  
door en bewaar deze gedurende de gehele levensduur  
van het strijkijzer.  
14 Trechter  
• Controleer of het voltage van het lichtnet overeenkomt  
met het voltage dat aan de onderkant van de stoom-  
tank staat. Sluit het strijkijzer alleen aan op wissel-  
spanning.  
• Plaats de stoomtank op een stabiel, plat oppervlak.  
• Haal voordat u het apparaat met water vult altijd de  
stekker uit het stopcontact.  
Voordat u het apparaat in gebruik  
neemt  
• Zorg ervoor dat de aan/uit schakelaar (8) uit staat en  
dat de stekker niet in het stopcontact zit.  
• Indien u tijdens het strijken het water wilt bijvullen,  
dient u eerst de stoomtank tenminste 2-3 minuten te  
laten afkoelen.  
• Het snoer en de toevoerslang mogen nooit in aanra-  
king komen met hete voorwerpen of de strijkzool.  
• Zorg ervoor dat de stoom-vergrendelingsknop (1)  
niet geactiveerd is en dat de veiligheidsdop van de  
stoomtank dicht zit voordat u de stekker in het stop-  
contact steekt.  
• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere  
vloeistoffen.  
• Zet het strijkijzer tijdens strijkpauzes altijd op de  
zoolplaat of rechtopstaand op het rustvlak. Haal de  
stekker uit het stopcontact zodra u de kamer verlaat,  
ook al is het maar voor korte tijd.  
• Houd het strijkijzer buiten bereik van kinderen. De  
hoge temperaturen en hete stoom kunnen brandwon-  
den veroorzaken.  
• Let op: De veiligheidsdop, de toevoerslang, de  
stoomtank en de zoolplaat worden heet tijdens het  
strijken.  
• Het strijken met stoom kan condenswater veroorza-  
ken. Dit water kan via het strijkijzer op de grond terecht  
komen.  
• Open de veiligheidsdop (5,a) van de stoomtank (10).  
• Indien het apparaat koud is, kan de stoomtank  
enigszins luchtledig zijn, waardoor de tank geluid  
maakt waneer u de dop verwijdert. Dit is normaal.  
• Vul de stoomtank met ongeveer 1 liter kraanwater (a).  
Om dit gemakkelijker te maken, is een trechter bijge-  
leverd. Indien bij u het water extreem hard is, raden  
wij aan een mengsel van 50% leidingwater en 50%  
gedistilleerd water te gebruiken. Gebruik nooit alleen  
gedistilleerd water. Voeg geen azijn, ontkalkingsmid-  
delen of andere oplossingen toe aan het water.  
• Draai de veiligheidsdop weer goed op de stoomtank.  
• Plaats de stoomtank op een stabiel, plat oppervlak  
(zoals een tafel of de grond).  
• Plaats het strijkijzer op het rustvlak (4,b), steek de  
stekker in het stopcontact (c) en druk op de aan/uit  
schakelaar (8).  
• Let op: Zorg ervoor dat de stoom vergrendelingsknop  
(1) uit staat. Stel de temperatuur van het strijkijzer in  
(3,d) volgens de voorschriften op de onderkant van het  
strijkijzer of volgens de voorschriften in uw kleding.  
• Het temperatuur controlelampje (11,e) zal doven wan-  
neer het apparaat op de gewenste temperatuur is.  
• Controleer regelmatig het snoer en de toevoerslang op  
mogelijke beschadigingen.  
• Wanneer er een beschadiging aan het apparaat (en  
snoer) optreedt, gebruik het apparaat dan niet meer  
en breng het naar een Braun Service Centrum voor  
reparatie.  
• Onjuiste of ondeskundige reparaties kunnen ongeluk-  
ken veroorzaken of de gebruiker verwonden.  
• Voordat onze produkten de fabriek verlaten, worden  
deze uitvoerig getest. Om deze reden kan er zich in uw  
Braun Steam Station een kleine hoeveelheid water in  
de tank bevinden.  
Strijken met stoom  
• Het strijken met stoom is mogelijk bij de strijktempe-  
ratuur die op de thermostaatknop van het strijkijzer  
wordt aangegeven met een rood gebied (d), van max  
tot iets onder de 2 stippe). Druk op de stoomfunctie  
schakelaar (7).  
• Het oranje lampje in de stoomfunctie schakaar (7) zal  
na ongeveer 8 minuten uitgaan, wanneer de stoom  
klaar is. Tijdens het strijken zal het lampje aan en uit  
gaan. Dit geeft aan dat het apparaat bezig is de  
benodigde stoomdruk te behouden.  
• Druk zo vaak als nodig op de stoom doseerknop (2,f).  
• Pas de gewenste hoeveelheid stoom aan met behulp  
van de stoom doseerknop (9,d).  
• Voor permanente stoom drukt u op de stoom vergren-  
delingsknop en trekt u deze naar achteren tot hij vast-  
klikt (g). Om de permanente stoom weer uit te schake-  
len, schuift u de stoom vergrendelingsknop naar  
voren.  
Beschrijving  
1
2
3
4
5
6
7
Stoom vergrendelingsknop  
Stoom doseerknop  
Temperatuurregelaar  
Rustvlak  
Veiligheidsdop van de stoomtank  
Waterniveau indicatorlampje  
Aan/uit stoomfunctie schakelaar  
(orange lampje geeft spanning aan)  
• Wanneer u begint met strijken en wanneer u de  
stoomfunctie een tijd niet gebruikt heeft, zal de  
achtergebleven stoom in de toevoerslang zijn omge-  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
vormd tot water. Dit kan voor een sputterend geluid  
zorgen in het apparaat en er kunnen een aantal drup-  
pels water uit de strijkzool lekken. Houd voordat u  
begint met strijken het strijkijzer boven een oud  
kledingstuk en druk op de stoom doseerknop tot de  
stoomproductie normaal is.  
maken van het handvat en de stoomtank uitsluitend  
een vochtige doek.  
• Om de maximale prestatie van dit apparaat te  
behouden, dient u – afhankelijk van de hoeveelheid  
kalk in uw kraanwater – de stoomtank iedere 1–2  
maanden te legen en door te spoelen met kraanwater.  
• Leeg nooit de stoomtank als het water nog heet is.  
Droog strijken  
Indien u droog wilt strijken, hoeft u de aan/uit stoom-  
functie schakelaar niet aan te zetten (7).  
Problemen en oplossingen  
Probleem  
Oplossing  
Verticale stoom  
Er komen water- Dit is normaal wanneer u voor het  
Hangende gordijken en kleding (jassen, pakken, etc.)  
kunnen verticaal worden gestoomd voor het verwijderen  
van kreukels. Selecteer een temperatuur tussen max en  
iets minder dan 2 stippen (d). Houd het strijkijzer met de  
stoomfunctie ingeschakeld in een verticale positie en  
beweeg het apparaat in op en neergaande bewegingen  
langs de stof.  
druppeltjes uit  
de stoom-  
gaatjes  
eerst strijkt of wanneer u de stoom-  
functie een tijd niet heeft gebruikt  
(de toevoerslang is koud, waardoor  
de stoom condenseert). Houd het  
strijkijzer boven een oud kledingstuk  
en druk op de stoomdoseerknop tot  
de stoom weer normaal is.  
Selecteer de gewenste strijktempe-  
ratuur (max tot iets onder 2 stippen).  
Druk de stoom doseerknop in.  
Let op: De stoom is zeer heet. Richt de stoom nooit op  
mensen.  
De stoomtank vullen  
Het apparaat  
geeft geen  
stoom  
Druk de stoomfunctie schakelaar  
aan (7).  
Opmerking: Dit apparaat is uitgerust met een veilig-  
heidsdop die ervoor zorgt dat de dop van de stoomtank  
niet kan worden opengedraaid tot de druk in de stoom-  
tank laag genoeg is.  
Druk op de stoom doseerknop  
Opmerking: Soms is de hete stoom  
moeilijk zichtbaar, in het bijzonder  
waneer de kamertemperatuur hoog  
is of wanneer de temperatuur van  
het strijkijzer op max staat.  
Wanneer de stoomtank leeg is, zal het waterniveau  
indicatorlampje (6,h) gaan branden. Om de stoomtank  
te vullen, doet u het volgende:  
• Zet de stoomfunctie schakelaar uit (7,h).  
• Druk op de stoom doseerknop (2) tot er geen stoom  
meer uit het strijkijzer komt.  
• Open de veiligheidsdop (5) van de stoomtank.  
Voorzichtig: De veiligheidsdop, de stoomtank en het  
strijkijzer zijn heet.  
Let op: Indien er teveel druk staat op de stoomtank,  
kunt u de veiligheidsdop (5) niet openen. U dient dan  
even te wachten of de vorige handeling te herhalen.  
• Trek de stekker uit het stopcontact (h).  
• Wij raden aan enkele minuten te wachten zodat de  
stoomtank kan afkoelen.  
Er komt  
Druk de stoomfunctie schakelaar  
aan (7).  
nauwelijks  
stoom uit de  
stoomgaatjes  
Wacht tot het oranje lampje is  
gedoofd (ongeveer 8 minuten)  
Controleer of het waterniveau  
indicator lampje brandt (dit geeft  
aan dat er te weinig water in het  
apparaat zit).  
Er komen  
kalkdeeltjes uit  
de stoomgaatjes  
Spoel de stoomtank door met  
kraanwater.  
Voeg gedistilleerd water toe aan het  
kraanwater.  
• Vul de stoomtank langzaam met water, met behulp  
van de trechter (h).  
Na het strijken  
• Schakel het apparaat uit door de stoomfunctie  
schakelaar (7) uit te zetten en daarna de aan/uit  
schakelaar (8) uit te zetten.  
• Trek de stekker uit het stopcontact en laat het  
apparaat afkoelen voordat u het opbergt.  
• Er kan water achterblijven in de stoomtank.  
Wijzigingen voorbehouden.  
Dit produkt voldoet aan de EMC-normen volgens  
de EEG richtlijn 89/336 en aan de EEG  
laagspannings richtlijn 73/23.  
Wij raden u aan het apparaat aan het einde van  
zijn nuttige levensduur, niet bij het gewone  
huisafval te deponeren, maar op de daarvoor  
bestemde adressen.  
Onderhoud en schoonmaken  
Zorg er altijd voor dat de stekker uit het stopcontact is en  
dat het apparaat is afgekoeld.  
• Gebruik voor het reinigen van de strijkzool een sponsje  
van staalwol (i). Veeg de strijkzool daarna af met een  
doekje. Gebruik nooit een schuursponsje, azijn of  
andere reinigingsmiddelen. Gebruik voor het schoon-  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dansk  
Vi håber, du vil få glæde af din nye Braun Steam Station.  
Før du starter  
• Kontroller, at tænd/sluk knappen (8) er slået fra, og at  
systemet ikke er sluttet til en stikkontakt.  
Vigtigt  
• Luk sikkerhedsdækslet (5, a) til vandtanken (10) op.  
• Hvis den er kold, kan der være et vakuum i enheden,  
hvilket kan forårsage en lyd, når dækslet fjernes. Dette  
er helt normalt.  
• Fyld ca. en liter vand fra hanen på (a). Der medfølger et  
bæger for at lette påfyldningen. Hvis du har meget  
hårdt vand, anbefaler vi, at du bruger en blanding af  
50% postevand og 50% destilleret vand. Brug aldrig  
udelukkende destilleret vand. Tilsæt ikke eddike,  
tilsætningsstoffer, afkalkningsmidler eller andre  
kemikalier.  
• Luk vandtankens sikkerhedsdæksel omhyggeligt.  
• Placer vandtanken på en stabil, plan overflade (for  
eksempel et bord eller gulvet).  
• Placer strygejernet på holderen (4,b), sæt apparatet i  
stikkontakten (c) og tryk på tænd/sluk-kontakten (8).  
• Vigtigt: Kontroller, at låseknappen til permanent damp  
(1) ikke er aktiveret. Vælg temperaturen på strygejernet  
(3,d) ifølge strygevejledningen på strygejernets bag-  
støtte eller tøjets vaskeanvisning.  
• Læs hele brugsanvisningen igennem og gem den i  
hele strygejernets levetid.  
• Kontroller, at netspændingen svarer til den spænding,  
der er trykt i bunden af vandtanken. Steam Station må  
kun tilsluttes vekselstrøm.  
• Placer vandtanken på en stabil, plan overflade.  
• Tag altid apparatet ud af stikkontakten, før der fyldes  
vand på.  
• Før vandtanken fyldes op med vand under brugen,  
skal den altid køle af i mindst 2-3 minutter.  
• Ledning og dampslange må aldrig komme i berøring  
med varme ting eller med den varme strygesål.  
• Kontroller, at låseknappen til permanent damp (1) ikke  
er aktiveret, og at vandtankens sikkerhedsdæksel er  
lukket, før apparatet tilsluttes.  
• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.  
• Under pauser i strygningen skal strygejernet altid  
placeres oven på vandtankens holder eller på højkant  
på bagstøtten. Træk apparatet ud af stikkontakten, når  
du forlader lokalet, selv i korte perioder.  
• Hold apparatet uden for børns rækkevidde. Høj tem-  
peratur og varm damp kan give brandskader.  
• NB! Sikkerhedsdæksel, dampslange, vandtank og  
især holderen til strygejernet bliver varme under brug.  
• Strygning med damp kan give kondensvand, som kan  
dryppe fra strygebrættet ned på gulvet.  
• Kontroller regelmæssigt ledning og slange for even-  
tuelle skader.  
• Hvis apparatet (inklusive ledning) har defekter, må det  
ikke anvendes mere, men skal indleveres på et Braun  
Servicecenter til reparation.  
• Temperaturkontrollyset (11,e) slukker, når den ønske-  
de temperatur er nået.  
Dampstrygning  
• Der kan stryges med damp ved de strygetemperatu-  
rer, som er angivet ved det røde område på stryge-  
jernets termostatknap (d), fra max til lidt lavere end to  
prikker. Tryk på knappen til dampfunktionen (7).  
• Kontrollyset i dampfunktionsknappen (7) slukker, når  
dampen er klar efter ca. 8 minutter. Under brugen  
tændes og slukkes kontrollyset for at angive, at  
apparatet arbejder for at opretholde det nødvendige  
damptryk.  
• Fejlbehæftede eller ukvalificerede reparationer kan  
forårsage ulykker eller skader på brugeren.  
• Før vores produkter forlader fabrikken, gennemgår de  
alle en streng kontrol. Derfor kan din Braun Steam  
Station indeholde en lille smule vand i beholderen.  
• Tryk på dampkontrolknappen (2,f) så ofte, det er  
nødvendigt.  
• Juster dampmængden til det ønskede niveau med  
dampregulatoren (9,d)  
• For at få permanent dampfunktion trykkes låseknap-  
pen til damp ned og bagud, indtil den låser (g). For at  
slukke for den permanente damp trykkes damplåse-  
knappen fremad.  
• Når du starter med at stryge, eller hvis dampfunk-  
tionen ikke har været i brug i nogen tid, vil den damp,  
som findes i tilførselsslangen, kondenseres til vand.  
Det kan få apparatet til at sprutte lidt, og der kan  
komme et par dråber vand fra strygesålen. Før du  
begynder at stryge, holdes strygejernet hen over et  
gammelt klæde, mens der trykkes på dampkontrol-  
knappen, til dampproduktionen er normaliseret.  
Beskrivelse  
1
2
3
4
5
6
7
Låseknap til permanent damp  
Dampkontrolknap  
Temperaturvælger  
Holder til strygejern  
Dampenhedens sikkerhedsdæksel  
Indikator for lav vandstand  
Tænd/sluk knap til dampfunktion  
(orange lys: trykindikator)  
Tænd/sluk knap til systemet  
(grønt lys: tændt indikator)  
Dampregulator  
8
9
10 Dampenhed  
11 Temperaturkontrollys  
12 Dampslange  
13 Elledning  
Strygning uden damp  
Hvis du vil stryge uden damp, er det ikke nødvendigt at  
aktivere tænd/sluk-knappen til dampfunktionen (7).  
14 Bæger  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lodret damp  
Fejlfindingsvejledning  
Hængende gardiner og tøj (jakker, jakkesæt, frakker) kan  
dampstryges for at fjerne folder. Indstil strygejernets  
temperaturvælger ifølge (d) fra max til lidt under to prik-  
ker. Hold strygejernet med dampfunktionen aktiveret i  
lodret stilling og bevæg det op og ned over materialet.  
NB! Dampen er meget varm. Ret aldrig dampstrålen mod  
mennesker.  
Problem  
Afhjælpning  
Der kommer  
dråber ud af  
Det er normalt i begyndelsen  
eller efter en pause i strygningen  
dampkanalerne (slangen er kold – dampen konden-  
seres). Hold strygejernet hen over et  
gammelt klæde, mens der trykkes  
på dampkontrolknappen, til damp-  
produktionen er normaliseret.  
Vælg den ønskede strygetempera-  
tur (max til lidt lavere end to prikker).  
Skru ned for dampregulatoren.  
Fyldning af vandtanken  
Bemærk: Apparatet er udstyret med et sikkerheds-  
dæksel, som forhindrer, at dækslet kan åbnes, før der  
er lavt tryk i beholderen.  
Når vandtanken er tom, lyser indikatoren for lav vand-  
stand (6,h). Påfyldningen foretages som følger:  
• Sluk for knappen til dampfunktionen (7,h).  
• Tryk på dampkontrolknappen (2), til der ikke længere  
høres damp, der slipper ud fra strygejernet.  
• Luk vandtankens sikkerhedsdæksel (5) op.  
NB! Sikkerhedsdæksel, dampslange, vandtank og  
især holderen til strygejernet er varme.  
Bemærk: Hvis trykket er for højt, kan vandtankens  
sikkerhedsdæksel (5) ikke åbnes. Vent et øjeblik eller  
gentag den tidligere operation.  
• Tag stikket ud af stikkontakten (h).  
• Det anbefales at vente nogle minutter, til vandtanken  
er kølet af.  
Der er ingen  
damp  
Tænd for knappen til dampfunktio-  
nen (7).  
Tryk på dampknappen.  
Bemærk: Somme tider er den varme  
damp næsten usynlig, især når  
temperaturen i lokalet er høj, eller  
strygejernet er tæt på sin maksimale  
temperatur.  
Der er for lidt  
damp  
Skru op for dampregulatoren.  
Tænd for dampfunktionsknappen  
(7) og vent, til det orange lys slukker  
(ca. 8 minutter).  
Kontroller, om indikatoren for lav  
vandstand er tændt.  
• Fyld langsomt vandtanken med vand ved hjælp af  
bægeret (h).  
Der kommer  
kalkpartikler  
ud gennem  
Skyl vandtanken med vand fra  
hanen.  
Tilsæt destilleret vand til vandet fra  
hanen.  
dampkanalerne  
Efter strygning  
• Sluk for apparatet ved at slukke for knappen til vand-  
tanken (7) og tænd/sluk-knappen (8).  
• Træk stikket ud af stikkontakten og lad apparatet køle  
af, før det sættes væk.  
Oplysningerne heri kan ændres uden varsel.  
• Vandet kan blive stående i vandtanken.  
Dette produkt er i overensstemmelse med  
bestemmelserne i EMC Direktiv 89/336/EEC og  
Lavspændingsdirektivet 73/23/EEC.  
Vedligeholdelse og rengøring  
Før vedligeholdelse kontrolleres, at stikket er trukket ud  
af stikkontakten og er afkølet.  
• Strygesålen renses med ståluld (i). Derefter tørres  
strygesålen med en klud. Anvend aldrig skuresvampe,  
eddike eller andre kemikalier. Brug en fugtig klud til  
rengøring af håndtag og vandtank.  
Når produktet er udtjent, bør det bortskaffes via  
de særlige indsamlingssteder i landet.  
• For at sikre at strygejernet fungerer effektivt, bør  
vandtanken tømmes og skylles med vand fra hanen  
hver eller hver anden måned afhængig af kalkindholdet  
i vandet.  
• Tøm aldrig vandtanken, når vandet er varmt.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Norsk  
Vi håper at du vil få glede av din nye Braun Steam Station.  
Før du starter  
• Kontroller at på/av-bryteren (8) står i av-stilling, og at  
systemets stikkontakt er ute.  
• Åpne sikkerhetslokket (5,a) på dampgeneratoren (10).  
• Hvis generatoren er kald, kan det være vakuum i den  
og derfor kan det hende du hører en lyd når du fjerner  
lokket. Dette er helt normalt.  
• Fyll på cirka 1 liter med vanlig kranvann (a). Det følger  
med en trakt for å gjøre påfyllingen lettere. Hvis du har  
veldig hardt vann (kalkholdig vann) i kranen, anbefaler  
vi å bruke en blanding av 50 % kranvann og 50 %  
destillert vann. Bruk aldri kun destillert vann. Ikke tilsett  
eddik, tilsetningsstoffer, avkalkingsmidler eller andre  
kjemikalier.  
• Lukk sikkerhetslokket på dampgeneratoren forsiktig.  
• Sett generatoren på en stødig, plan overflate (for  
eksempel på bordet eller gulvet).  
• Sett strykejernet på strykejernsparkeringen (4,b), sett  
inn apparatets kontakt (c) og trykk på på/av-bryteren  
(8).  
• Viktig: Kontroller at låseknappen for permanent damp  
(1) ikke er aktivert. Velg temperatur på strykejernet  
(3,d) i henhold til strykeveiledningen på strykejernets  
hælstøtte eller merkingen på tøyet.  
Viktig  
• Les instruksjonene nøye og ta vare på dem i hele  
strykejernets levetid.  
• Kontroller at spenningen på nettet tilsvarer spen-  
ningen som er angitt på undersiden av dampgene-  
ratoren. Steam Station skal kun koples til vekselstrøm.  
• Sett generatoren på en stødig, plan overflate.  
• Trekk alltid ut apparatets kontakt før det fylles med  
vann.  
• Før påfylling under bruk, skal du alltid la dampgenera-  
toren kjøle seg ned i minimum 2 til 3 minutter.  
• Ledningen og dampslangen må aldri komme i kontakt  
med varme gjenstander eller med den varme stryke-  
sålen.  
• Kontroller at låseknappen for permanent damp (1) ikke  
er aktivert, og at dampgeneratorens sikkerhetslokk er  
lukket før apparatet koples til.  
• Apparatet må aldri senkes ned i vann eller annen  
væske.  
• Under pauser i strykingen skal strykejernet alltid  
plasseres på strykejernsparkeringen på dampgenera-  
toren eller stående oppreist på hælstøtten. Trekk ut  
apparatets kontakt når du forlater rommet, selv om det  
bare er for en kort stund.  
• Temperaturkontrollyset (11,e) slukker når ønsket  
temperatur er oppnådd.  
• Hold apparatet utenfor barns rekkevidde. Høye tem-  
peraturer og varm damp kan gi forbrenninger.  
• Forsiktig: Sikkerhetslokket, damptilførselsslangen,  
dampgeneratoren og spesielt strykejernsparkeringen  
blir varme under bruk.  
• Kondensert vann fra dampstrykingen kan dryppe fra  
baksiden av strykebordet og ned på gulvet.  
• Kontroller ledningen og slangen regelmessig mht.  
mulige skader.  
Dampstryking  
• Dampstryking er mulig ved de stryketemperaturene  
som indikeres av det røde området på strykejernets  
termostatknapp (d, fra max til litt lavere enn to prikker).  
Trykk på bryteren for dampfunksjon (7).  
• Indikatorlyset i knappen for dampfunksjon (7) slukker  
når dampen er klar etter cirka 8 minutter. Under bruk  
vil indikatorlyset slås på og av som en indikasjon på  
at apparatet arbeider med å opprettholde ønsket  
damptrykk.  
• Hvis det oppstår feil på apparatet (inkludert ledningen),  
må du slutte å bruke det og ta det med til et Braun  
Service Centre for reparasjon.  
• Feilreparasjoner utført av ukvalifisert personell kan  
føre til ulykker eller skade brukeren.  
• Produktene våre blir grundig testet før de forlater  
fabrikken. Derfor kan det hende at din Braun Steam  
Station har litt vann i tanken.  
• Trykk på dampkontrollknappen (2,f) når det er nød-  
vendig.  
• Juster dampstrømmen til det nivået du ønsker ved  
hjelp av dampregulatoren (9,d).  
• For permanent dampfunksjon trykker du ned damp-  
låseknappen og skyver den bakover til den låses (g).  
For å slå av permanent damp skyver du damplåse-  
knappen forover.  
• Når du begynner med strykingen, eller når du ikke  
har brukt dampfunksjonen på en stund, vil dampen i  
tilførselsslangen være kondensert til vann. Dette kan  
forårsake litt putring i apparatet, og noen dråper med  
vann kan komme ut av strykesålen. Før du begynner  
å stryke kan du holde strykejernet over et gammelt  
stykke tøy og trykke på dampkontrollknappen inntil  
dampproduksjonen er normalisert.  
Beskrivelse  
1
2
3
4
5
6
7
Låseknapp for permanent damp  
Dampkontrollknapp  
Temperaturvelger  
Strykejernsparkering  
Sikkerhetslokk på dampgeneratoren  
Indikator for lavt vannivå  
På/av-bryter for dampfunksjon  
(trykkindikator med oransje lys)  
På/av-bryter for systemet  
(På-indikator med grønt lys)  
Dampregulator  
8
9
Tørrstryking  
Når du skal stryke uten damp, skal du ikke slå på på/av-  
bryteren for generatorfunksjonen (7).  
10 Dampgenerator  
11 Temperaturkontrollys  
12 Damptilførselsslange  
13 Strømledning  
14 Trakt  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Vertikal damp  
Feilsøkingsveiledning  
Gardiner og hengende tekstiler (jakker, dresser, frakker)  
kan dampstrykes for å fjerne krøller. Still inn strykejernets  
temperaturvelger ifølge (d), fra max til litt lavere enn to  
prikker. Hold strykejernet i vertikal stilling med damp-  
funksjonen aktivert, og stryk over stoffet med opp- og  
nedbevegelser.  
Problem  
Løsning  
Det kommer  
dråper ut av  
damphullene  
I starten eller etter pauser i strykingen  
er dette normalt (slangen er kald –  
dampkondenseres). Holdstrykejernet  
over et gammelt stykke tøy og trykk  
dampkontrollknappen inntil damp-  
produksjonen er normal.  
Forsiktig: Dampen er meget varm. Rett aldri dampen mot  
mennesker.  
Velg ønsket stryketemperatur (max til  
litt lavere enn to prikker).  
Skru ned dampregulatoren.  
Fylling av generatoren  
Ingen damp i  
det hele tatt  
Slå på bryteren for dampfunksjon (7).  
Trykk på dampknappen.  
Merknad: Noen ganger er den varme  
dampen nesten ikke synlig, spesielt  
når romtemperaturen er høy eller  
strykejernets temperatur er nær max  
Merknad: Apparatet er utstyrt med et sikkerhetslokk som  
ikke lar seg åpne før trykket inne i tanken har sunket.  
Når dampgeneratoren er tom, vil indikatoren for lavt  
vannivå (6,h) tennes. For å fylle opp igjen skal du gå frem  
slik:  
• Slå av bryteren for generatorfunksjon (7,h).  
• Trykk på dampkontrollknappen (2) inntil du ikke lenger  
hører at det kommer damp ut av strykejernet.  
• Åpne sikkerhetslokket (5) på dampgeneratoren.  
Forsiktig: Sikkerhetslokket, dampgeneratoren og spe-  
sielt strykejernsparkeringen er varme.  
Merk: Hvis trykket er for høyt, får du ikke åpnet sikker-  
hetslokket på dampgeneratoren (5). Vent en liten stund  
eller gjenta foregående operasjon.  
Lite damp  
utvikles  
Skru opp dampregulatoren.  
Når du har skrudd på bryteren for  
dampfunksjon (7), skal du vente til det  
oransje lyset slukker (cirka 8 minutter).  
Kontroller om indikatoren for lavt  
vannivå er på.  
Kalkpartikler  
kommer ut  
gjennom  
Skyll generatoren med kranvann.  
Tilsett destillert vann i kranvannet.  
• Trekk ut stikkontakten (h).  
• Vi anbefaler å vente i fem minutter slik at generatoren  
kan kjøle seg ned.  
damphullene  
• Benytt trakten (h) og fyll opp generatoren sakte med  
vann.  
Med forbehold om endringer.  
Etter stryking  
Dette produktet oppfyller kravene i EU-direktivene  
EMC 89/336/EEC og Low Voltage 73/23/EEC.  
• Apparatet slås av ved å sette bryterne for generator-  
funksjon (7) og på/av-bryteren (8) i av-stilling.  
• Trekk ut stikkontakten og la apparatet kjøle seg ned før  
det settes bort.  
Ved slutten av produktets levetid bør det  
avhendes på en kommunal miljøstasjon eller  
leveres til en elektroforhandler.  
• Det kan ligge igjen vann i generatoren.  
Vedlikehold og rengjøring  
Før vedlikehold av apparatet må man kontrollere at  
enhetens stikkontakt er tatt ut og at enheten er avkjølt.  
• Til rengjøring av strykejernets såle skal man bruke  
stålull (i). Tørk deretter av strykesålen med en ren klut.  
Bruk aldri skubber, eddik eller andre kjemikalier. For å  
rengjøre håndtaket og dampgeneratoren skal man  
bruke en fuktig klut.  
• For å opprettholde ytelsen skal generatoren tømmes  
og skylles med kranvann hver eller annenhver måned,  
avhengig av hvor mye kalk det er i kranvannet.  
• Tøm aldri generatoren når vannet fremdeles er varmt.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Svenska  
Vi hoppas att du kommer att ha mycket nytta av ditt nya  
ångstrykjärn från Braun.  
Innan du börjar använda strykjärnet  
• Säkerställ att strömställaren till/från (8) är i läge från  
och att systemet är urkopplat.  
Viktigt!  
• Öppna ångpannans (10) säkerhetslock (5,a).  
• Om det är kallt kan det vara vakuum i pannan, vilket  
kan orsaka ett ljud när du tar bort locket. Detta är helt  
normalt.  
• Fyll på omkring 1 liter vanligt kranvatten (a). En tratt  
medföljer för att det ska bli enklare. Om vattnet är  
mycket hårt rekommenderar vi att du blandar 50 %  
kranvatten med 50 procent destillerat vatten. Använd  
aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt ej någon ättika,  
tillsatsmedel, rengörande medel eller andra kemiska  
ämnen.  
• Stäng locket till ångpannan noggrant.  
• Placera pannan på en plan och stabil yta (exempelvis  
ett bord eller golvet).  
• Placera strykjärnet på strykstället (4,b), koppla in  
apparaten (c) och tryck på strömställaren till/från (8)  
• Viktigt! Säkerställ att låsknappen för ständig ånga (1)  
inte är aktiverad. Välj strykjärnets temperatur (3,d)  
enligt strykningsguiden på strykjärnets stöd eller enligt  
beskrivningen i dina kläder.  
• Läs instruktionerna noggrant och spara dem under  
hela strykjärnets livslängd.  
• Säkerställ att spänningen överensstämmer med den  
spänning som är angiven i botten av ångpannan.  
Koppla endast in ångstrykjärnet till växelström.  
• Placera pannan på en plan och stabil yta.  
• Koppla alltid ur apparaten från strömkällan innan du  
fyller på vatten.  
• Låt alltid ångpannan svalna i minst 2–3 minuter innan  
du fyller på den under användning.  
• Anslutningssladden och ångslangen får aldrig komma  
i kontakt med heta föremål eller med den heta stryk-  
plattan.  
• Säkerställ att låsknappen för ständig ånga (1) inte är  
aktiverad och att säkerhetslocket på ångpannan är  
stängt innan apparaten kopplas in till strömkällan.  
• Sänk aldrig ner apparaten i vatten eller i andra vätskor.  
• Vid pauser under strykningen ska du alltid placera  
strykjärnet ovanpå pannenhetens strykställ eller  
upprätt på dess stöd. Koppla ur apparaten från  
strömkällan om du ska lämna rummet, även om det  
endast är för en mycket kort stund.  
• Temperaturkontrollampan (11,e) slocknar när den  
inställda temperaturen har uppnåtts.  
• Låt inte barn komma i kontakt med apparaten. Höga  
temperaturer och het ånga kan leda till brännskador.  
• Varning Säkerhetslocket, ångslangen, ångpannan och  
i synnerhet strykstället blir varma vid användning.  
• Ångstrykning kan orsaka vattenkondens som kan  
droppa från baksidan av strykbordet ner på golvet.  
• Kontrollera sladden och slangen med jämna mellan-  
rum för att upptäcka eventuella skador.  
• Om apparaten (inklusive sladd) uppvisar några fel ska  
du sluta använda den och ta med den till ett Braun  
Servicecenter för reparation.  
• Felaktiga eller okvalificerade reparationsarbeten kan  
leda till olyckor eller personskador.  
Ångstrykning  
• Ångstrykning är möjlig vid de stryktemperaturer som  
visas i det röda området på termostatknappen (d), från  
max till lite lägre än två prickar. Tryck ner knappen för  
ångfunktion (7).  
• Pilotlampan i ångfunktionsknappen (7) slocknar när  
ångan börjar fungera efter omkring 8 minuter. Under  
användning slocknar och tänds pilotlampan som en  
indikering på att apparaten arbetar för att bibehålla  
konstant ångtryck.  
• Tryck ner kontrollknappen för ångan (2,f) så ofta som  
krävs.  
• Alla våra produkter har testats mycket noggrant innan  
de lämnar fabriken. Av den här anledningen kan det  
finnas kvar en liten mängd vatten i behållaren.  
• Justera ångflödet till önskad nivå med hjälp av ång-  
reglaget (9,d)  
• För ständig ånga trycker du ner låsknappen för ångan  
och drar den bakåt till dess att den låser sig (g). För att  
stänga av ständig ånga för du låsknappen för ångan  
framåt.  
• När du påbörjar en strykning eller när du inte har  
använt ångfunktionen under en tid kommer den ånga  
som finns kvar i ångslangen att omvandlas till vatten.  
Detta kan göra att apparaten fräser och att några  
droppar ånga kommer ut från strykplattan. Innan du  
börjar stryka bör du hålla strykjärnet över en gammal  
trasa och trycka ner kontrollknappen för ånga till dess  
att ångan produceras normalt.  
Beskrivning  
1
2
3
4
5
6
7
Låsknapp för ständig ånga  
Knapp för ångjustering  
Temperaturväljare  
Strykställ  
Säkerhetslock för ångpanna  
Indikator låg vattennivå  
Strömställare till/från för ångfunktion  
(orange lampa som tryckindikator)  
Strömställare till/från för systemet  
(grön lampa som indikerar på)  
Ångreglage  
8
9
Strykning utan ånga  
10 Ångpanna  
11 Kontrollampa för temperatur  
12 Ångslang  
När du vill arbeta utan ånga behöver du inte aktivera  
strömställaren till/från för ångfunktion (7).  
13 Anslutningssladd  
14 Tratt  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Vertikal ånga  
Felsökningsguide  
Du kan ångstryka hängande gardiner och kläder (jackor,  
kostymer, kappor) för att få bort rynkor. Ställ in strykjär-  
nets temperatur enligt (d) från max till lite lägre än två  
prickar. Hål strykjärnet med aktiverad ångfunktion i verti-  
kal position och för det upp och ner över materialet.  
Varning Ångan är mycket het. Rikta aldrig ångan mot  
människor.  
Problem  
Hjälp  
Det kommer  
droppar från  
ångventilerna  
Detta är normalt vid start eller efter  
strykpauser (slangen är kall – ångan  
kondenserar). Håll strykjärnet över en  
gammal trasa och tryck ner kontroll-  
knappen för ånga till dess att ångan  
produceras normalt.  
Välj stryktemperatur (från max till  
något under två prickar).  
Vrid ner ångreglaget.  
Påfyllning av behållaren  
Anmärkning: Den här apparaten är utrustad med ett  
säkerhetslock som förhindrar att det går att öppna locket  
fram till dess att trycket är lågt inne i behållaren.  
När ångpannan är tom börjar indikeringslampan för låg  
vattennivå (6,h) att lysa. Gör följande vid påfyllning:  
• Stäng av funktionen för ångpannan (7,h).  
• Tryck ner kontrollknappen för ånga (2) till dess att du  
inte längre hör någon ånga komma ut från strykjärnet.  
• Öppna ångpannans (10) säkerhetslock (5).  
Varning Säkerhetslocket, ångpannan och i synnerhet  
strykstället är mycket heta.  
Ingen ånga  
Tryck på knappen för ångfunktion (7).  
Tryck på knappen för ånga.  
Anmärkning: Ibland är den heta ångan  
knappt synlig, speciellt om den omgi-  
vande temperaturen är hög eller om  
strykjärnets temperatur är nära max  
För lite  
ångutveckling  
Vrid upp ångreglaget.  
Efter att du har satt på strömbrytaren  
för ånga (7) ska du vänta till dess att  
den orange lampan slocknar (omkring  
8 minuter).  
Kontrollera om indikatorn för låg  
vattennivå är på.  
Oservera: Om trycket är för högt kan du inte öppna  
säkerhetslocket på ångpannan (5). Vänta lite eller gör  
om ovanstående moment.  
• Urkoppling (h).  
• Vi rekommenderar att du väntar några minuter så att  
ångpannan svalnar.  
• Fyll långsamt på pannan med vatten med hjälp av  
tratten (h).  
Kalciumpartiklar Spola pannan med kranvatten.  
tränger igenom  
Tillsätt destillerat vatten till kran-  
vattnet.  
Kan ändras utan föregående meddelande.  
Efter strykning  
• Stäng av apparaten genom att stänga av strömstäl-  
laren för pannans funktion (7) och strömställaren  
till/från (8).  
• Koppla ur den och låt den svalna innan du ställer  
undan den.  
Denna produkt uppfyller bestämmelserna i  
EU-direktiven 89/336/EEG om elektromagnetisk  
kompatibilitet (EMC) och 73/23/EEG om  
lågspänningsutrustning.  
• Det kan finnas vatten kvar i pannan.  
Lämna vänligen in produkten på lämplig  
återvinningsstation när den är förbrukad.  
Skötsel och rengöring  
Innan du utför någon skötsel ska du alltid säkerställa att  
enheten är urkopplad och att den har svalnat.  
• Använd stålull (i) för att rengöra strykplattan. Torka  
sedan plattan med en trasa. Använd aldrig avfettnings-  
medel, ättika eller andra kemiska ämnen. Använd en  
fuktig trasa för att rengöra handtag och ångpanna.  
• För att bibehålla god prestanda ska du tömma pannan  
och skölja den med kranvatten varje eller varannan  
månad, beroende på kalciummängden i ditt kran-  
vatten.  
• Töm aldrig pannan när vattnet fortfarande är varmt.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Suomi  
Toivottavasti saat iloa ja hyötyä uudesta Braun Steam  
Stationista.  
Ennen käytön aloittamista  
• Varmista, että virtakytkin (8) on virta pois -asennossa,  
ja että laitteen pistoketta ei ole kytketty pistorasiaan.  
• Avaa höyrytysyksikön (10) turvakorkki (5,a).  
• Kun laite on kylmä, vesisäiliössä voi olla tyhjiö, joka  
aiheuttaa korkkia avattaessa kuuluvan äänen. Tämä  
on täysin normaalia.  
Tärkeää  
• Lue käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne koko  
silitysraudan käyttöiän ajan.  
• Tarkista, että jännite vastaa höyrytysyksikön pohjassa  
näkyvää merkintää. Yhdistä laite vain vaihtovirtaan.  
• Sijoita höyrytysyksikkö vakaalle ja tasaiselle alustalle,  
kuten pöydälle tai lattialle.  
• Irrota pistoke ennen kuin täytät laitteen vedellä.  
• Anna höyrytysyksikön jäähtyä vähintään 2–3 minuuttia  
ennen veden lisäämistä käyttämisen aikana.  
• Virtajohto ja höyryputki eivät saa koskettaa kuumia  
esineitä tai silitysraudan kuumaa pohjaa.  
• Varmista ennen virran kytkemistä laitteeseen, että  
jatkuvan höyryn lukituspainike (1) ei ole kytkettynä ja  
että höyrytysyksikön turvakorkki on suljettu.  
• Älä koskaan upota laitetta veteen tai muuhun  
nesteeseen.  
• Aseta silitysrauta silitystaukojen ajaksi  
höyrytysyksikön päällä olevalle alustalle tai  
pystyasentoon. Irrota laitteen pistoke pistorasiasta,  
kun poistut huoneesta lyhyeksikin ajaksi.  
• Pidä laite poissa lasten ulottuvilta. Korkea lämpötila ja  
kuuma höyry voivat aiheuttaa palovammoja.  
• Varoitus: Turvakorkki, höyryletku, höyrytysyksikkö ja  
varsinkin silitysraudalle varattu alusta kuumenevat  
käytössä.  
• Täytä säiliö noin 1 litralla tavallista vesijohtovettä (a).  
Laitteen mukana toimitetaan suppilo täyttämisen  
helpottamiseksi. Jos vesi on erittäin kovaa, on  
suositeltavaa käyttää seosta, jossa on puolet  
vesijohto- ja puolet tislattua vettä. Älä käytä pelkkää  
tislattua vettä. Älä lisää viinietikkaa, lisäaineita,  
kalkinpoistoaineita tai muita kemikaaleja.  
• Sulje höyrytysyksikön turvakorkki huolellisesti.  
• Sijoita höyrytysyksikkö vakaalle ja tasaiselle alustalle,  
kuten pöydälle tai lattialle.  
• Aseta silitysrauta alustalleen (4,b), yhdistä pistoke  
pistorasiaan (c) ja paina virtakytkintä (8).  
• Tärkeää: Varmista, että jatkuvan höyryn lukituspainike  
(1) ei ole kytkettynä. Valitse lämpötila silitysraudasta  
(3,d) silitysraudan seisontapinnan tai silitettävien  
tekstiilien merkintöjen mukaan.  
• Lämpötilan merkkivalo (11,e) sammuu, kun haluttu  
lämpötila on saavutettu.  
Silittäminen höyryn avulla  
• Silittäminen höyryn avulla on mahdollista käytettäessä  
silitysraudan termostaattipainikkeen punaisella  
merkittyä lämpötila-aluetta (d, suurimmasta  
lämpötilasta hieman kahdella pisteellä merkityn alueen  
alapuolelle). Paina höyrytoiminnon katkaisinta (7).  
• Höyrytoiminnon merkkivalo (7) sammuu noin  
8 minuutin kuluttua, kun höyryä on käytettävissä.  
Kun laite kehittää tarvittavaa höyrynpainetta,  
merkkivalo vilkkuu.  
• Höyrysilitys voi aiheuttaa veden tiivistymistä. Vettä voi  
pudota lattialle.  
• Tarkista virtajohto ja letku säännöllisesti.  
• Jos laitteessa tai virtajohdossa näkyy vaurioita, älä  
käytä laitetta. Vie se Braun-huoltoon korjattavaksi.  
• Puutteellinen tai valtuuttamaton huoltotyö voi  
aiheuttaa onnettomuuksia tai vahingoittaa käyttäjää.  
• Tuotteemme testataan huolellisesti, ennen kuin ne  
toimitetaan myyntiin. Siksi Braun Steam Stationin  
säiliössä voi olla pieni määrä vettä.  
• Paina höyrytoiminnon katkaisinta (2,f) aina  
tarvittaessa.  
• Säädä höyryn tulo halutulle tasolle käyttämällä  
säädintä (9,d).  
• Voit ottaa jatkuvan höyrynsyötön käyttöön painamalla  
lukituspainiketta ja siirtämällä sitä taaksepäin, kunnes  
se lukittuu (g). Voit poistaa pysyvän höyrynsyötön  
käytöstä siirtämällä lukituspainiketta eteenpäin.  
• Kun aloitat silittämistä tai kun höyrytoimintoa ei  
ole käytetty vähään aikaan, letkussa on vedeksi  
tiivistynyttä höyryä. Tämä voi aiheuttaa kuuluvan  
äänen, ja silitysraudan pohjasta voi tulla muutama  
vesitippa. Pidä silitysrautaa ennen silittämisen  
aloittamista jonkun vanhan vaatteen päällä ja paina  
höyrynsäätöpainiketta, kunnes höyryntulo on  
normalisoitunut.  
Kuvaus  
1
2
3
4
5
6
7
8
Jatkuvan höyryn lukituspainike  
Höyryn ohjauspainike  
Lämpötilanvalitsin  
Silitysraudan alusta  
Höyrytysyksikön turvakorkki  
Veden vähenemisen ilmaisin  
Höyrytoiminnon kytkin (oranssi ilmaisin)  
Laitteen virtakytkin (vihreän valon palaessa  
laitteeseen on kytketty virta)  
Höyryn säädin  
9
10 Höyrytysyksikkö  
11 Lämpötilan merkkivalo  
12 Höyryletku  
13 Virtajohto  
14 Suppilo  
Kuiva silittäminen  
Voit silittää kuivana ottamatta höyrytoimintoa (7)  
käyttöön.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pystysuuntainen höyrytys  
Ongelmanratkaisuopas  
Riippuvat verhot ja vaatteet, kuten takit tai puvut,  
voi käsitellä höyryllä ryppyjen poistamiseksi. Aseta  
silitysraudan lämpötilansäädin punaiselle alueelle (d)  
(suurimmasta lämpötilasta hieman kahdella pisteellä  
merkityn alueen alapuolelle). Höyrytoiminnon ollessa  
toiminnassa pidä silitysrautaa pystyasennossa ja liikuta  
sitä kankaan päällä ylös ja alas.  
Ongelma  
Ohje  
Höyryaukoista  
tulee  
vesipisaroita  
Tämä on normaalia silittämisen alussa  
tai taukojen jälkeen. Höyry tiivistyy  
kylmässä letkussa vedeksi. Pidä  
silitysrautaa jonkun vanhan vaatteen  
päällä ja paina höyrynsäätöpainiketta,  
kunnes höyryntulo on normali-  
soitunut.  
Valitse höyrysilittämisen edellyttämä  
lämpötila (suurimmasta lämpötilasta  
hieman kahdella pisteellä merkityn  
alueen alapuolelle).  
Varoitus: Höyry on hyvin kuumaa. Älä koskaan suuntaa  
höyryä kohti ihmisiä.  
Säiliön täyttäminen  
Huomautus: Laitteessa on turvakorkki. Se estää säiliön  
avaamisen, kunnes sen paine on alentunut riittävästi.  
Kun säiliö on tyhjä, veden vähenemisen ilmaisin (6,h)  
syttyy. Säiliön voi täyttää seuraavasti:  
Vähennä höyrynsyöttöä.  
Höyryä ei tule  
Ota höyrytoiminto käyttöön (7).  
Paina höyrypainiketta.  
Huomautus: Kuuma höyry on joskus  
lähes näkymätöntä, varsinkin  
huonelämpötilan ollessa korkea tai  
silitysraudan lämpötilan ollessa lähes  
suurimmillaan.  
• Ota höyrytystoiminto pois käytöstä (7,h).  
• Paina höyrytoiminnon katkaisinta (2), kunnes laitteesta  
ei enää tule höyryä.  
• Avaa säiliön turvakorkki (5).  
Varoitus: Turvakorkki, höyrysäiliö ja varsinkin  
silitysraudalle varattu alusta ovat kuumia.  
Ota huomioon: Jos säiliössä on liikaa painetta,  
höyrysäiliön turvakorkkia ei voi avata (5). Odota  
muutama minuutti tai toista edellinen toimi.  
• Irrota pistoke pistorasiasta (h).  
Höyryä tulee  
vain vähän  
Lisää höyrynsyöttöä.  
Kun höyrytoiminto (7) on otettu  
käyttöön, odota, kunnes oranssi  
merkkivalo sammuu (noin 8  
minuuttia).  
• On suositeltavaa odottaa muutama minuutti, jotta  
höyrytysyksikkö jäähtyy.  
Tarkista veden loppumisen ilmaisin.  
• Täytä säiliö hitaasti vedellä käyttämällä suppiloa (h).  
Silitysraudasta  
tulee  
kalkkihiukkasia  
Huuhtele säiliö vesijohtovedellä.  
Lisää vesijohtoveden joukkoon  
tislattua vettä.  
Silittämisen jälkeen  
• Sammuta laitteesta virta katkaisemalla höyrynsyöttö  
(7) ja virta virtakytkimen avulla (8).  
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.  
• Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä  
ennen laittamista takaisin kaappiin.  
• Säiliöön saa jäädä vettä.  
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin 89/336/EEC  
mukaiset EMC-vaatimukset sekä matalajännitettä  
koskevat säännökset (73/23 EEC)  
Huolto ja puhdistus  
Varmista ennen huoltoa, että laitteen pistoke on irrotettu  
pistorasiasta ja että laite on jäähtynyt.  
Hävitä tuote käyttöiän päättyessä viemällä se  
asianmukaiseen keräyspisteeseen.  
• Silitysraudan pohjan voi puhdistaa teräsvillalla (i).  
Pyyhi sitten pohja kuivalla kankaalla. Älä käytä  
puhdistustyynyjä, viinietikkaa tai muita kemikaaleja.  
Puhdista kahva ja höyrytysyksikkö kostealla kankaalla.  
• Laitteen tehokkaan toiminnan jatkumiseksi tyhjennä  
säiliö ja huuhtele se vesijohtovedellä kuukausittain tai  
kahden kuukauden välein veden kalkkipitoisuuden  
mukaan.  
• Älä koskaan tyhjennä säiliötä, kun vesi on vielä  
kuumaa.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Polski  
Nasze wyroby zosta∏y zaprojektowane i wyprodukowane tak,  
aby spe∏nia∏y wszelkie wymagania jakoÊci, funkcjonalnoÊci i  
estetyki. Gratulujemy udanego zakupu i ˝yczymy du˝o  
zadowolenia przy u˝ytkowaniu nowego ˝elazka.  
6
7
Wskaênik niskiego poziomu wody  
on/off (w∏àczone/wy∏àczone) – przycisk funkcji pary  
(pomaraƒczowa kontrolka ciÊnienia)  
on/off (w∏àczone/wy∏àczone) – przycisk w∏àczania  
systemu (zielona kontrolka dzia∏ania systemu)  
Regulator pary  
8
Zasady bezpiecznego u˝ytkowania urzàdzenia  
9
Przed uruchomieniem ˝elazka i w trakcie jego u˝ytkowania  
prosimy uwa˝nie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi.  
Przed w∏àczeniem do sieci nale˝y sprawdziç czy podane  
na urzàdzeniu napi´cie znamionowe jest zgodne z  
napi´ciem w sieci. ˚elazko mo˝e byç zasilane wy∏àcznie  
pràdem zmiennym.  
10 Pojemnik wytwarzajàcy par´  
11 Kontrolka temperatury  
12 Przewód doprowadzajacy par´  
13 Przewód sieciowy  
14 Pojemnik na wod´-lejek  
UmieÊç pojemnik wytwarzajàcy par´ na stabilnej, p∏askiej  
powierzchni.  
Przed rozpocz´ciem  
Przed nape∏nieniem urzàdzenia wodà nale˝y wyjàç  
wtyczk´ z gniazdka.  
Przed ponownym nape∏nieniem pojemnika wodà podczas  
prasowania,nale˝ypozostawiçurzàdzenieprzezminimum  
2-3 minuty aby wystyg∏o.  
Upewnij sie, ˝e przycisk dzia∏ania sysytemu on/off (8)  
jest wy∏àczony i ˝e urzàdzenie nie zosta∏o  
pod∏àczone.  
Otwórz korek bezpieczeƒstwa (5,a) pojemnika  
wytwarzajàcego par´ (10).  
JeÊli pojemnik wytwarzajàcy par´ jest ch∏odny, mo˝e  
powstaç w nim pró˝nia. W zwiàzku z tym, w czasie  
odkr´cania korka, powstaje charakterystyczny  
dêwi´k. Jest to zupe∏nie normalne.  
Nape∏nij ok. 1litra wody z kranu (a). Aby u∏atwiç  
wykonanie tej czynnoÊci do dyspozycji jest pojemnik  
na wod´-lejek. JeÊli posiadasz wyjàtkowo twardà  
wod´, zalecamy u˝ycie 50% wody z kranu i 50 %  
wody destylowanej. Nigdy nie wlewaj wy∏àcznie wody  
destylowanej. Nie dodawaj ˝adnych innych substan-  
cji: octu, Êrodków odkamieniajàcych lub innych  
chemikalii.  
Zamknij dok∏adnie korek bezpieczeƒstwa pojemnika  
wytwarzajàcego par´.  
UmieÊç pojemnik wytwarzajàcy par´ na stabilnej,  
p∏askiej powierzchni (np. na stole, pod∏odze).  
UmieÊç ˝elazko na podstawie (4,b), w∏àcz  
urzàdzenie (c) i naciÊnij przcisk uruchamiajàcy  
urzàdzenie on/off (8).  
Przewód sieciowy ani przewód pary nie mogà dotykaç  
goràcych przedmiotów ani stopy grzejnej ˝elazka.  
Upewnij si´, ˝e nie zosta∏ w∏àczony przycisk aktywujàcy  
par´ ciàg∏à i ˝e korek bezpieczeƒstwa pojemnika  
wywarzajàcego par´ zosta∏ zamkni´ty zanim urzàdzenie  
zostanie pod∏àczone do zasilania elektrycznego.  
Nie zanurzaç ˝elazka w wodzie ani innych p∏ynach.  
Podczas przerw w prasowaniu nale˝y odstawiaç ˝elazko  
na podstaw´ pojemnika wytwarzajàcego par´ lub postawiç  
je w pozycji pionowej. Nale˝y zawsze wy∏àczyç ˝elazko z  
sieci, nawet przy najkrótszym opuszczeniu pomieszczenia,  
w którym prasujemy.  
˚elazko nale˝y przechowywaç poza zasi´giem dzieci,  
zw∏aszcza przy korzystaniu z funkcji wyrzutu pary z przodu  
˝elazka. ˚elazko nagrzewa si´ do wysokich temperatur, co  
w po∏àczeniu z goràcà parà wydostajàcà si´ z otworów  
mo˝e doprowadziç do oparzeƒ.  
Uwaga: Korek bezpieczeƒstwa pojemnika wywarzajàcego  
par´, przewód dostarczajàcy par´, pojemnik wytwarzajàcy  
par´, a w szczególnoÊci podstawa ˝elazka rozgrzewajà si´  
podczas u˝ytkowania.  
U˝ywanie funkcji pary w ˝elazku mo˝e spowodowaç  
skraplanie wody, która mo˝e kapaç ze stopy ˝elazka na  
pod∏og´.  
Prosz´ sprawdziç regularnie czy przewód zasilajàcy oraz  
wtyczka nie sà uszkodzone.  
JeÊli ˝elazko (w∏àcznie z przewodem zasilajàcym) jest w  
jakimkolwiek stopniu uszkodzone, prosimy zaprzestaç  
dalszego u˝ytkowania urzàdzenia i oddaç je do naprawy do  
punktu serwisowego Braun.  
B∏´dne i niefachowe dokonywanie napraw grozi  
wypadkiem.  
Przed opuszczeniem fabryki urzàdzenie jest dok∏adnie  
testowane. Z tego wzgl´du, nowe ˝elazko Braun mo˝e  
zawieraç niewielkà iloÊç wody w zbiorniku.  
Uwaga: Upewnij si´, ˝e przycisk zamykajàcy par´  
ciàg∏à (1) nie zosta∏ w∏àczony. Wybierz temperatur´  
˝elazka (3,d) zgodnie ze wskazówkami na urzàdzeniu  
lub wedle wskazówek na prasowanejj odzie˝y.  
Gdy kontrolka temperatury (11,e) zgaÊnie, oznacza to  
˝e ˝elazko rozgrza∏o sie do w∏aÊciwej temperatury.  
Prasowanie z u˝yciem pary  
Prasowanie z u˝yciem pary jest mo˝liwe w zakresie  
temperatur wskazanym na pokr´tle temostatu  
˝elazka (d) – czerwony zakres, od maksimum do  
nieco poni˝ej dwóch kropek. NaciÊnij przycisk funkcji  
pary (7).  
Kontrolka w przycisku funkcji pary (7) zgaÊnie, gdy  
para b´dzie gotowa do u˝ycia – po ok. 8 minutach.  
Podczas u˝ytkowania kontrolka ta b´dzie zapalaç si´  
i gasnàç wskazujàc, ˝e urzàdzenie pracuje aby  
utrzymaç po˝àdane ciÊnienie pary.  
A Opis urzàdzenia  
1
2
3
4
5
Przycisk blokujàcy par´ ciàg∏à  
Przycisk regulacji pary  
NaciÊnij przycisk regulacji pary (2,f) tak cz´sto jak jest  
to konieczne.  
Regulator temperatury  
Dostosuj przep∏yw pary do po˝àdanego poziomu  
regulatorem pary (9,d).  
Podstawa na ˝elazko  
Korek bezpieczeƒstwa pojemnika wytwarzajàcego  
par´.  
Aby u˝ywaç pary w sposób ciàg∏y nale˝y nacisnàç  
przycisk blokowania pary (1) i przesunàç wstecz a˝  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
zaskoczy (g). Aby wy∏àczyç par´ ciàg∏à, przesuƒ  
przycisk blokowania pary do przodu.  
od sieci elektrycznej i jest ch∏odne.  
AbywyczyÊciçstop´˝elazkau˝yjmetalowejwe∏ny(i).  
Nast´pnie wytrzyj stop´ ˝elazka szmatkà. Nigdy nie  
u˝ywaj Êrodków Êciernych, octu oraz innych Êrodków  
chemicznych. Do czyszczenia ràczki i pojemnika  
wytwarzajàcego par´ nale˝y u˝yç suchej szmatki.  
Aby utrzymaç wydajnoÊç urzàdzenia opró˝nij pojem-  
nik wytwarzajàcy par´ i przemyj go pod bie˝àcà wodà  
z kranu co 1 lub 2 miesiàce w zale˝noÊci od zawart-  
oÊci wapnia w wodzie.  
Podczas rozpocz´cia prasowania lub jeÊli funkcja  
pary nie jest u˝ywana przez jakiÊ czas, para  
znajdujàca si´ w przewodzie doprowadzajàcym mo˝e  
si´ skropliç. To mo˝e spowodowaç wydostanie si´  
kilku kropel wody na stop´ ˝elazka. Przed rozpocz´-  
ciem prasowania przeprasuj ˝elazkiem starà  
tkanin´, naciÊnij przycisk regulacji pary do czasu  
a˝ produkcja pary si´ unormuje.  
Nigdy nie opró˝niaj pojemnika wytwarzajàcego par´,  
gdy woda jest jeszcze goràca.  
Prasowanie na sucho  
Aby prasowaç bez u˝ycia pary, nie nale˝y w∏àczaç  
przycisku on/off funkcji wytwarzania pary (7).  
Rozwiàzywanie problemów- wskazówki  
Problem  
Rozwiàzanie  
Prasowanie w pionie  
Krople wody  
wyciekajà przez zakoƒczeniu jest to zjawiskiem  
kana∏y do  
wyrzutu pary  
w ˝elazku  
Na poczatku prasowania lub po  
Zagniecenia na wiszàcych zas∏onach lub odzie˝y  
(˝akiet, garnitur, p∏aszcz) mo˝na równie˝ wyprasowaç.  
Ustaw pokr´t∏o wyboru temperatury zgodnie z rys (d)  
(w przedziale od maksimum do nieco poni˝ej dwóch  
kropek). Przytrzymaj ˝elazko z uruchomionà fukncjà  
pary w pozycji pionowej i przesuƒ na materiale w gór´ i  
w dó∏.  
normalnym poniewa˝ woda w  
zimnym przewodzie doprowadza-  
jàcym skrapla si´. Przeprasuj  
˝elazkiem jakàÊ starà tkanin´ i  
naciÊnij przycisk regulacji pary dopóki  
produkcja pary nie unoruje si´.  
Wybierz po˝àdanà temperatur´  
prasowania (zakres od maksimum  
do nieco poni˝ej dwóch kropek)  
Skr´ç regulator pary.  
Uwaga: Para jest bardzo goràca. Nigdy nie kieruj pary w  
kierunku ludzi.  
Nape∏nienie pojemnika na par´  
Z ˝elazka nie  
wydobywa si´  
˝adna para  
W∏àcz przycisk funkcji pary (7)  
NaciÊnij przycisk pary.  
Uwaga: Czasami goràca para jest  
ledwie widoczna, zw∏aszcza gdy  
temperatura w pomieszczeniu jest  
wysoka albo temperatura ˝elazka jest  
ustawiona na maksymalnà wartoÊç.  
Uwaga: To urzàdzenie jest wyposa˝one w specjalny  
korek bezpieczeƒstwa, którego nie mo˝na otworzyç,  
jeÊli ciÊnienie w zbiorniku jest zbyt niskie.  
JeÊli pojemnik na par´ jest pusty, wskaênik niskiego  
poziomu wody (6,h) zaÊwieci si´. Aby uzupe∏niç wod´  
nale˝y postàpiç jak nast´puje:  
Wy∏àcz przycisk funkcji pary (7,h).  
NaciÊnij przycisk regulacji pary (2) do momentu, gdy  
nie b´dzie s∏ychaç dêwi´ku pary wydobywajàcej si´ z  
˝elazka.  
Uwaga: W przypadku zbyt du˝ego ciÊnienia nie  
mo˝na otworzyç korka bezpieczeƒstwa pojemnika  
wytwarzajàcego par´ (5). Nale˝y odczekaç chwil´,  
albo powtórzyç wczeÊniejsze operacje.  
Od∏àczyç od sieci (h).  
Zalecamy odczekanie kilku minut, aby pojemnik na  
wod´ wystyg∏.  
Powoli uzupe∏nij wod´ u˝ywajàc pojemnika na wod´-  
lejka (h).  
Pary jest zbyt  
ma∏o  
W∏àcz regulator pary.  
Po w∏àczeniu przycisku funkcji pary  
(7) poczekaj, a˝ zgaÊnie poma-  
raƒczowa kontrolka (ok 8 minut).  
Sprawdê, czy wskaênik niskiego  
poziomu wody nie Êwieci si´.  
Z ˝elazka  
Przemyj pojemnik wytwarzajacy par´  
pod bie˝àcà wodà.  
Dodaj wody destylowanej do wody z  
wydostajà si´  
pozosta∏oÊci  
osadu z wapnia kranu.  
Zastrzega si´ prawo do dokonywania zmian.  
Po zakoƒczeniu prasowania  
Produkt ten spenia wymogi dyrektywy EMC  
89/336/EEC oraz dyrektywy 73/23 EEC  
dotyczàcej elektrycznych urzàdzeƒ  
niskonapi´ciowych.  
Wy∏àcz urzàdzenie wy∏àczajàc przycisk funkcji pary  
(7) i przycisk w∏àczajàcy system (8).  
Od∏àcz urzàdzenie od sieci elektrycznej i pozwól aby  
wystyg∏o.  
Woda mo˝e pozostaç w pojemniku wytwarzajàcym  
par´.  
Gdy produkt nie nadaje si´ juz do dalszego u˝ytku,  
nale˝y zostawiç go w jednym ze specjalnych  
punktów zajmujàcych si´ zbiórkà zu˝ytych  
produktów w wybranych miejscach na terenie kraju.  
Czyszczenie  
Przed dokonaniem jakichkolwiek czynnoÊci czyszczenia  
prosimy upewniç si´, ˝e urzàdzenie zosta∏o od∏àczone  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
âesk˘  
Doufáme, Ïe budete mít ze své nové Ïehliãky Braun  
Steam Station radost.  
8
9
Spínaã zapnutí/vypnutí celého systému  
(zelen˘ on indikátor)  
Regulátor páry  
DÛleÏité  
10 Parní jednotka  
11 Kontrolka teploty  
12 Pfiívodní hadice páry  
13 SíÈov˘ pfiívod  
14 Nálevka  
Návod k obsluze si cel˘ proãtûte dfiíve, neÏ zaãnete  
Ïehliãku pouÏívat, a peãlivû si jej uschovejte po celou  
dobu Ïivotnosti Ïehliãky.  
Ujistûte se, Ïe napûtí va‰í domovní sítû odpovídá  
napûtí vyti‰tûnému na spodku parní jednotky.  
Pfiipojujte parní jednotku pouze ke stfiídavému  
proudu.  
Umístûte parní jednotku na stabilní, vodorovnou  
plochu.  
VÏdy odpojte pfiístroj od sítû pfiedtím, neÏ do nûj  
budete nalévat vodu.  
Pfied opûtovn˘m naplnûním v prÛbûhu Ïehlení nechte  
vÏdy parní bojler vychladnout po dobu nejménû 2-3  
minut.  
NeÏ zaãnete  
Ujistûte se, Ïe spínaã zapnutí/vypnutí (8) je vypnut˘ a  
cel˘ pfiístroj je odpojen˘ od sítû.  
Otevfiete bezpeãnostní zátku (5,a) na parní jednotce  
(10).  
Je-li chladná, mÛÏe b˘t v parní jednotce podtlak, coÏ  
mÛÏe zpÛsobit charakteristick˘ zvuk pfii vyjmutí zátky.  
To je zcela normální.  
Nalijte dovnitfi asi 1 litr normální vody z vodovodu (a).  
Pro usnadnûní je pfiiloÏena nálevka. JestliÏe máte  
extrémnû tvrdou vodu, doporuãujeme pouÏívat smûs  
50% vody z vodovodu a 50% destilované vody. Nikdy  
nepouÏívejte pouze destilovanou vodu. Nepfiidávejte  
Ïádné dal‰í prostfiedky, ocet, odvápÀovací prostfiedky  
ani jiné chemikálie.  
Bezpeãnostní zátku parní jednotky peãlivû uzavfiete.  
Umístûte parní jednotku na stabilní, vodorovnou  
plochu (napfi. na stÛl nebo podlahu).  
PoloÏte Ïehliãku na odkládací plochu (4,b), pfiipojte  
zafiízení k síti (c) a stisknûte spínaã zapnutí/vypnutí  
(8).  
DÛleÏité: Ujistûte se, Ïe zaji‰Èovací tlaãítko trvalé páry  
(1) není aktivováno. Zvolte teplotu na Ïehliãce (3,d)  
podle návodu na odstavné plo‰ce Ïehliãky nebo  
visaãky na pfiíslu‰ném obleãení.  
Jakmile je dosaÏeno poÏadované teploty, kontrolka  
teploty (11,e) zhasne.  
SíÈov˘ pfiívod ani pfiívodní hadice páry nesmí nikdy  
pfiijít do kontaktu s hork˘mi pfiedmûty nebo s horkou  
Ïehlicí plochou.  
Pfied pfiipojením pfiístroje k síti se ujistûte, Ïe zaji‰Èo-  
vací tlaãítko pro trvalou páru (1) není aktivováno a  
bezpeãnostní zátka u parní jednotky je uzavfiena.  
Nikdy neponofiujte pfiístroj do vody nebo jin˘ch  
tekutin.  
Bûhem pfiestávek v Ïehlení vÏdy umístûte Ïehliãku na  
odkládací plochu parní jednotky, nebo ji postavte  
kolmo na její odstavnou plo‰ku. Odpojte pfiístroj od  
sítû, kdyÏ odcházíte z místnosti, a to i kdyÏ jen na  
krátkou dobu.  
DrÏte pfiístroj mimo dosah dûtí. Vysoká teplota a  
horká pára mÛÏe zpÛsobit popáleniny.  
Upozornûní: Bezpeãnostní zátka, pfiívodní hadice  
páry, parní jednotka a pfiedev‰ím odkládací plocha  
Ïehliãky na parní jednotce se bûhem pouÏívání silnû  
zahfiívají.  
Pfii Ïehlení s párou mÛÏe dojít ke kondenzaci vody,  
která mÛÏe odkapávat na podlahu.  
Pravidelnû kontrolujte síÈov˘ pfiívod i hadici, zda  
nejsou po‰kozené.  
JestliÏe pfiístroj (vãetnû síÈového pfiívodu) vykazuje  
jakékoli známky po‰kození, pfiestaÀte jej pouÏívat a  
pfiedejte jej do opravy do autorizovaného servisu firmy  
Braun.  
Îehlení s napafiováním  
Îehlení s napafiováním je moÏné pfii teplotách indi-  
kovan˘ch v ãerveném rozsahu na knoflíku termostatu  
Ïehliãky (d, od max aÏ o trochu níÏe neÏ dvû teãky).  
Stisknûte spínaã pro zapnutí funkce páry (7).  
Kontrolka v tlaãítku pro zapnutí funkce páry (7)  
zhasne, jakmile je pára pfiipravena, po cca 8 minu-  
tách. Bûhem pouÏívání kontrolka zhasíná a opût se  
rozsvûcí, ãímÏ indikuje, Ïe pfiístroj prÛbûÏnû udrÏuje  
poÏadovan˘ tlak páry.  
Tisknûte tlaãítko páry (2,f) tak ãasto, jak je potfieba.  
Nastavte proud páry na poÏadovanou úroveÀ pomocí  
regulátoru páry (9,d)  
Pro volbu funkce trvalé páry stisknûte zaji‰Èovací  
tlaãítko pro trvalou páru a posuÀte je zpût, aÏ se zajistí  
(g). Chcete-li trvalou páru vypnout, posuÀte zaji‰Èo-  
vací tlaãítko vpfied.  
Chybná nebo neodborná oprava mÛÏe zpÛsobit  
uÏivateli závaÏné ‰kody nebo poranûní.  
NeÏ opustí v˘robní závod, jsou na‰e v˘robky peãlivû  
testovány. Z tohoto dÛvodu se mÛÏe v zásobníku  
parní jednotky nacházet malé mnoÏství zbytkové  
vody.  
Popis  
1
2
3
4
5
6
7
Zaji‰Èovací tlaãítko pro trvalou páru  
Tlaãítko páry  
Voliã teploty  
Odkládací plocha pro Ïehliãku  
Bezpeãnostní zátka parní jednotky  
Indikátor nízkého stavu vody  
Spínaã zapnutí/vypnutí funkce páry  
(oranÏov˘ indikátor)  
Pfii zahájení Ïehlení nebo pokud funkci páry nûjakou  
dobu nepouÏíváte, pára dosud pfiítomná v pfiívodní  
hadici zkondenzuje na vodu. To mÛÏe b˘t pfiíãinou  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
prskání nebo ÏbluÀkání v pfiístroji a ze Ïehlicí plochy  
mÛÏe odkápnout nûkolik kapek vody. NeÏ zaãnete  
Ïehlit, pouze podrÏte Ïehliãku nad nûjakou starou  
látkou a stisknûte tlaãítko páry, aÏ se produkce páry  
normalizuje.  
brusné houbiãky, ocet ani jiné chemikálie. Na ãi‰tûní  
drÏadla a parní jednotky pouÏívejte navlhãen˘ hadfiík.  
Pro udrÏení vysoké úãinnosti vyprázdnûte parní  
jednotku a vypláchnûte ji vodou z vodovodu vÏdy po  
1 aÏ 2 mûsících, v závislosti na mnoÏství vápníku ve  
va‰í vodû.  
Nikdy nevylévejte parní jednotku, kdyÏ je voda je‰tû  
horká.  
Îehlení na sucho  
Chcete-li Ïehlit bez napafiování, nesmíte aktivovat spínaã  
zapnutí/vypnutí funkce páry na parní jednotce (7).  
Odstranûní pfiípadn˘ch problémÛ  
Problém  
Pomoc  
Vertikální napafiování  
Z otvorÛ pro  
Pfii zahájení nebo po pfiestávce v  
Abyste odstranili pomaãkané záhyby, mÛÏete napafiovat  
visící závûsy a obleãení (saka, obleky, kabáty). Nastavte  
voliã teploty Ïehliãky podle (d) od max aÏ o trochu níÏe  
neÏ dvû teãky. DrÏte Ïehliãku s aktivovanou funkcí páry  
kolmo a pfiejíÏdûjte pfies Ïehlen˘ materiál smûrem  
nahoru a dolÛ.  
páru kape voda Ïehlení to je normální (hadice je  
chladná – pára kondenzuje). PodrÏte  
Ïehliãku nad nûjakou starou látkou  
a stisknûte tlaãítko páry, aÏ se  
produkce páry normalizuje.  
Zvolte správnou teplotu Ïehlení (max.  
aÏ o trochu níÏe neÏ dvû teãky)  
Stáhnûte regulátor páry.  
Upozornûní: Pára je velmi horká. Nikdy nemifite párou  
smûrem k lidem.  
VÛbec Ïádná  
pára  
Zapnûte spínaã zap./vyp. funkce páry  
na parní jednotce (7).  
Plnûní parní jednotky  
Stisknûte tlaãítko páry.  
Poznámka: Tento pfiístroj je vybaven bezpeãnostní  
zátkou, takÏe ji nelze otevfiít, dokud v parní jednotce  
dostateãnû nepoklesne tlak.  
KdyÏ je parní jednotka prázdná, rozsvítí se indikátor  
nízkého stavu vody (6,h). Vodu doplÀte následujícím  
zpÛsobem:  
Poznámka: Nûkdy je horká pára jen  
málo viditelná, zvlá‰tû kdyÏ je v  
místnosti vysoká teplota nebo je  
teplota Ïehliãky nastavena témûfi na  
maximum.  
Vyvíjí se ménû  
páry  
Otoãte regulátorem páry.  
Vypnûte spínaã funkce páry na parní jednotce (7,h).  
Tisknûte tlaãítko páry (2) tak dlouho, dokud  
nepfiestanete sly‰et zvuk unikající páry z Ïehliãky.  
Otevfiete bezpeãnostní zátku (5) parní jednotky.  
Upozornûní: Bezpeãnostní zátka, parní jednotka a  
zvlá‰tû odkládací plocha pro Ïehliãku jsou horké.  
Poznámka: V pfiípadû pfiíli‰ velkého tlaku páry  
nemÛÏete otevfiít bezpeãnostní zátku na parní  
jednotce (5). Poãkejte chvíli, nebo opakujte pfiedchozí  
postup.  
Po zapnutí spínaãe zap./vyp. funkce  
páry na parní jednotce (7) poãkejte,  
aÏ zhasne oranÏová kontrolka  
(asi 8 minut).  
Zkontrolujte, zda nesvítí indikátor  
nízkého stavu vody.  
Z parních otvorÛ Vypláchnûte parní jednotku vodou z  
vycházejí  
vodovodu.  
Do vody z vodovodu pfiidávejte  
destilovanou vodu.  
ãásteãky vápna  
Odpojte od sítû (h).  
Doporuãujeme poãkat nûkolik minut, aby parní  
jednotka vychladla.  
Pomalu nalijte vodu pomocí nálevky (h).  
Zmûny jsou vyhrazeny.  
Po skonãení Ïehlení  
Tento pfiístroj odpovídá pfiedpisÛm o odru‰ení  
(smûrnice ES 89/336/EEC) a smûrnici o nízkém  
napûtí (73/23 EEC).  
Vypnûte pfiístroj vypnutím spínaãe zapnutí/vypnutí  
funkce páry (7) a spínaãe zapnutí/vypnutí celého  
zafiízení (8).  
Pfied uloÏením odpojte od sítû a nechejte  
vychladnout.  
Po skonãení jeho Ïivotnosti odloÏte prosím  
v˘robek na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném  
dle pfiedpisÛ ve va‰í zemi.  
V parní jednotce mÛÏe zÛstat voda.  
ÚdrÏba a ãi‰tûní  
Pfied jakoukoli údrÏbou se vÏdy ujistûte, Ïe pfiístroj je  
odpojen od sítû a Ïe vychladl.  
Îehlicí plochu ãistûte ocelovou vlnou (i). Pak otfiete  
Ïehlicí plochu ãist˘m hadfiíkem. Nikdy nepouÏívejte  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Slovensk˘  
Dúfame, Ïe z va‰ej novej Ïehliãky Braun Steam Station  
budete maÈ radosÈ.  
(zelen˘ on indikátor)  
Regulátor pary  
10 Parná jednotka  
11 Kontrolka teploty  
12 Prívodná hadica pary  
13 SieÈov˘ prívod  
14 Lievik  
9
DôleÏité  
Prv neÏ zaãnete Ïehliãku pouÏívaÈ, preãítajte si cel˘  
návod na obsluhu a starostlivo si ho uschovajte po  
celú dobu Ïivotnosti Ïehliãky.  
Ubezpeãte sa, Ïe napätie va‰ej domovej siete  
zodpovedá napätiu vytlaãenému na spodnej strane  
parnej jednotky. Parnú jednotku zapojte iba na  
striedav˘ prúd.  
Parnú jednotku umiestnite na stabilnú, vodorovnú  
plochu.  
Prístroj vÏdy odpojte zo siete predt˘m, neÏ doÀho  
budete nalievaÈ vodu.  
Pred opatovnym naplnením poãas Ïehlenia nechajte  
vÏdy parn˘ bojler vychladnúÈ najmenej 2 – 3 minúty.  
SieÈov˘ prívod ani prívodná hadica pary nesmie nikdy  
prísÈ do kontaktu s horúcimi predmetmi alebo s  
horúcou Ïehliacou plochou.  
Pred zapojením prístroja do siete sa ubezpeãte, Ïe  
zabezpeãovacie tlaãidlo na trvalú paru (1) nie je  
aktivované a bezpeãnostná zátka parnej jednotky je  
zatvorená.  
Prístroj nikdy neponárajte do vody alebo do in˘ch  
tekutín.  
Poãas prestávok v priebehu Ïehlenia umiestnite  
Ïehliãku vÏdy na odkladaciu plochu parnej jednotky  
alebo ju postavte kolmo na jej odstavnú plô‰ku. Keì  
odchádzate z miestnosti, aj keì iba na krátku dobu,  
odpojte prístroj zo siete.  
NeÏ zaãnete  
Ubezpeãte sa, Ïe spínaã zapnutia/vypnutia (8) je  
vypnut˘ a cel˘ prístroj je odpojen˘ zo siete.  
Otvorte bezpeãnostnú zátku (5,a) na parnej jednotke  
(10).  
Ak je studená, môÏe byÈ v parnej jednotke podtlak, ão  
môÏe spôsobiÈ charakteristick˘ zvuk pri vyberaní  
zátky. Je to úplne normálne.  
Dovnútra nalejte asi 1 liter normálnej vody z vodovodu  
(a). Na uºahãenie nalievania je priloÏen˘ lievik. Ak  
máte extrémne tvrdú vodu, odporúãame pouÏívaÈ  
zmes 50% vody z vodovodu a 50% destilovanej vody.  
Nikdy nepouÏívajte iba destilovanú vodu.  
Nepridávajte Ïiadne ìal‰ie prostriedky ako ocot,  
prostriedky na odvápÀovanie ani iné chemikálie.  
Bezpeãnostnú zátku parnej jednotky dôkladne  
zavrite.  
Parnú jednotku umiestnite na stabilnú, vodorovnú  
plochu (napr. na stôl alebo na podlahu).  
Îehliãku poloÏte na odkladaciu plochu (4,b),  
zariadenie zapojte do siete (c) a stlaãte spínaã  
zapnutia/vypnutia (8).  
Prístroj odkladajte mimo dosah detí. Vysoká teplota a  
horúca para môÏe spôsobiÈ popáleniny.  
Upozornenie: Bezpeãnostná zátka, prívodná hadica  
pary, parná jednotka a hlavne odkladacia plocha  
Ïehliãky na parnej jednotke sa poãas pouÏívania  
veºmi zahrieva.  
DôleÏité: Ubezpeãte sa, Ïe zabezpeãovacie tlaãidlo  
trvalej pary (1) nie je aktivované. Podºa návodu na  
odstavnej plô‰ke Ïehliãky alebo na visaãke príslu‰-  
ného obleãenia zvoºte teplotu Ïehliãky (3,d)  
Akonáhle sa dosiahne poÏadovaná teplota, kontrolka  
teploty (11,e) zhasne.  
Pri Ïehlení s parou môÏe dôjsÈ ku kondenzácii vody,  
ktorá môÏe odkvapkávaÈ na podlahu.  
Îehlenie s naparovaním  
Pravidelne kontrolujte sieÈov˘ prívod aj hadicu, ãi nie  
sú po‰kodené.  
Ak prístroj (vrátane sieÈového prívodu) vykazuje  
akékoºvek známky po‰kodenia, prestaÀte ho pouÏívaÈ  
a zaneste ho do opravy do autorizovaného servisu  
firmy Braun.  
Chybná alebo neodborná oprava môÏe uÏívateºovi  
spôsobiÈ závaÏné ‰kody alebo poranenie.  
Na‰e v˘robky sú dôkladne testované predt˘m, neÏ  
opustia v˘robn˘ závod. Z tohto dôvodu sa môÏe v  
zásobníku parnej jednotky nachádzaÈ malé mnoÏstvo  
zvy‰nej vody.  
Îehlenie s naparovaním je moÏné pri teplotách,  
ktoré sú uvedené v ãervenom rozsahu na gombíku  
termostatu Ïehliãky (d, od max aÏ o tro‰ku niωie neÏ  
dve bodky). Stlaãte spínaã na zapnutie funkcie pary  
(7).  
Akonáhle je para pripravená, asi po cca 8 minútach,  
zhasne kontrolka v tlaãidle na zapnutie funkcie pary  
(7). Poãas pouÏívania kontrolka zhasína a opäÈ sa  
rozsvieti, ãím indikuje, Ïe prístroj priebeÏne udrÏuje  
poÏadovan˘ tlak pary.  
Tlaãidlo pary (2,f) stláãajte tak ãasto, ako to je  
potrebné.  
Pomocou regulátora pary (9,d) nastavte prúd pary na  
poÏadovanú úroveÀ.  
Na voºbu funkcie trvalej pary stlaãte zabezpeãovacie  
tlaãidlo na trvalú paru a posuÀte ho späÈ, aÏ sa zaistí  
(g). Ak chcete trvalú paru vypnúÈ, posuÀte zabezpe-  
ãovacie tlaãidlo smerom dopredu.  
Pri zahájení Ïehlenia alebo ak funkciu pary urãitú  
dobu nepouÏívate, para, ktorá je prítomná v prívodnej  
hadici skondenzuje na vodu. To môÏe byÈ príãina  
prskania alebo Ïblnkania v prístroji a zo Ïehliacej  
plochy môÏe odkvapnúÈ niekoºko kvapiek vody. NeÏ  
Popis  
1
2
3
4
5
6
7
Zabezpeãovacie tlaãidlo na trvalú paru  
Tlaãidlo pary  
Voliã teploty  
Odkladacia plocha na Ïehliãku  
Bezpeãnostná zátka parnej jednotky  
Indikátor nízkeho stavu vody  
Spínaã zapnutia/vypnutia funkcie pary  
(oranÏov˘ indikátor)  
8
Spínaã zapnutia/vypnutia celého systému  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
zaãnete ÏehliÈ, podrÏte Ïehliãku nad nejakou starou  
látkou a stlaãte tlaãidlo pary, aby sa normalizovala  
produkcia pary.  
jednotku a vypláchnite ju vodou z vodovodu vÏdy po  
1 aÏ 2 mesiacoch, v závislosti od mnoÏstva vápnika  
vo va‰ej vode.  
Parnú jednotku nikdy nevylievajte, keì je voda e‰te  
horúca.  
Îehlenie nasucho  
Ak chcete ÏehliÈ bez naparovania, nesmiete aktivovaÈ  
spínaã zapnutia/vypnutia funkcie pary na parnej  
jednotke (7).  
Odstránenie prípadn˘ch problémov  
Problém  
Pomoc  
Z otvorov na  
paru kvapká  
voda  
Pri zahájení alebo po prestávke v  
Ïehlení je to normálne (hadica je  
studená – para kondenzuje). Îehliãku  
podrÏte nad nejakou starou látkou a  
stlaãte tlaãidlo pary, aby sa normali-  
zovala produkcia pary.  
Zvoºte správnu teplotu Ïehlenia (max.  
aÏ o tro‰ku niωie neÏ dve bodky)  
Stiahnite regulátor pary.  
Vertikálne naparovanie  
Aby ste odstránili pokrãené záhyby môÏete naparovaÈ  
visiace závesy a obleãenie (saká, obleky, kabáty). Voliã  
teploty Ïehliãky nastavte podºa (d) od max aÏ o tro‰ku  
niωie neÏ dve bodky. Îehliãku s aktivovanou funkciou  
pary drÏte kolmo a prechádzajte cez Ïehlen˘ materiál  
smerom nahor a dolu.  
Upozornenie: Para je veºmi horúca. Nikdy nemierte  
parou na ºudí.  
Vôbec Ïiadna  
para  
Zapnite spínaã zap./vyp. funkcie pary  
na parnej jednotke (7).  
Stlaãte tlaãidlo pary.  
Poznámka: Niekedy je horúca para  
len málo viditeºná, hlavne keì je v  
miestnosti vysoká teplota alebo  
teplota Ïehliãky je nastavená takmer  
na maximum.  
Plnenie parnej jednotky  
Poznámka: Tento prístroj je vybaven˘ bezpeãnostnou  
zátkou, takÏe sa nedá otvoriÈ, pokiaº v parnej jednotke  
dostatoãne nepoklesne tlak.  
Keì je parná jednotka prázdna, rozsvieti sa indikátor  
nízkeho stavu vody (6,h). Vodu doplÀte nasledujúcim  
spôsobom:  
Vyvíja sa menej Otoãte regulátor pary.  
pary  
Po zapnutí spínaãa zap./vyp. funkcie  
Vypnite spínaã funkcie pary na parnej jednotke (7,h).  
Tlaãidlo pary (2) stláãajte tak dlho, aÏ k˘m nepresta-  
nete poãuÈ zvuk unikajúcej pary zo Ïehliãky.  
Otvorte bezpeãnostnú zátku (5) parnej jednotky.  
Upozornenie: Bezpeãnostná zátka, parná jednotka a  
hlavne odkladacia plocha na Ïehliãku je horúca.  
Poznámka: V prípade príli‰ veºkého tlaku pary  
nemôÏete otvoriÈ bezpeãnostnú zátku na parnej  
jednotke (5). Chvíºku poãkajte alebo opakujte  
predchádzajúci postup.  
pary na parnej jednotke (7) poãkajte,  
aÏ zhasne oranÏová kontrolka (asi 8  
minút).  
Skontrolujte, ãi nesvieti indikátor  
nízkeho stavu vody.  
Z parn˘ch  
Vypláchnite parnú jednotku vodou z  
vodovodu.  
Do vody z vodovodu pridávajte  
destilovanú vodu.  
otvorov  
vychádzajú  
ãiastoãky vápna  
Odpojte zo siete (h).  
Odporúãame poãkaÈ niekoºko minút, aby parná  
jednotka vychladla.  
Pomocou lievika (h) pomaly nalejte vodu.  
Zmeny sú vyhradené.  
Toto zariadenie vyhovuje predpisom o  
odru‰ení (smernica ES 89/336/EEC) a  
predpisom o nízkom napätí (smernica  
73/23 EEC).  
Po skonãení Ïehlenia  
Prístroj vypnete pomocou spínaãa zapnutie/vypnutie  
funkcie pary (7) a pomocou spínaãa zapnutie/vyp-  
nutie celého zariadenia (8).  
Prístroj pred uloÏením odpojte zo siete a nechajte ho  
vychladnúÈ.  
Po skonãení jeho Ïivotnosti odovzdajte prosím  
zariadenie na príslu‰nom zbernom mieste  
podºa platn˘ch miestnych predpisov a noriem.  
V parnej jednotke môÏe zostaÈ voda.  
ÚdrÏba a ãistenie  
Pred akoukoºvek údrÏbou sa vÏdy ubezpeãte, Ïe prístroj  
je odpojen˘ zo siete a Ïe vychladol.  
Îehliacu plochu ãistite oceºovou vlnou (i). Potom  
Ïehliacu plochu utrite ãistou handriãkou. Nikdy  
nepouÏívajte brúsne prostriedky, ocot ani iné  
chemikálie. Na ãistenie drÏadla a parnej jednotky  
pouÏívajte navlhãenú handriãku.  
Na udrÏanie vysokej úãinnosti vyprázdnite parnú  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Magyar˘  
Termékeink minŒsége, mıködése és formája a  
legmagasabb igényeket is maradéktalanul kielégítik.  
Reméljük, örömét leli új Braun GŒzvasalórendszerében.  
12 GŒztömlŒ  
13 Hálózati csatlakozókábel  
14 VízbetöltŒ nyílás  
Általános tudnivalók  
Bekapcsolás elŒtt  
A vasaló használata elŒtt olvassa végig a használati  
utasítást és azt a vasaló teljes élettertama alatt Œrizze  
meg.  
GyŒzödjön meg arról, hogy az Ön által használt  
feszültség megegyezik a vasalón feltüntetett értékkel.  
Csakis váltakozó áramra csatlakoztassa a vasalót.  
Helyezze a tartályt szilárd vízszintes felületre.  
MielŒtt vizet tölt a készülékbe, a csatlakozó dugót  
húzza ki a konnektorból.  
Használat közben a gŒztartály újratöltése elŒtt hagyja  
azt 2-3 percig hılni.  
A hálózati csatlakozókábel és a gŒztömlŒ soha ne  
érintkezzen a forró vasalótalppal, vagy egyéb meleg  
felülettel.  
GyŒzödjön meg arról, hogy a folyamatosgŒz (1) nincs  
bekapcsolva és a gŒztartály biztonsági kupakja zárva  
van, mielŒtt a készüléket a hálózatba csatlakoztatná.  
A készüléket víz alá tartani tilos.  
A vasalás szüneteiben mindíg állítsa a vasalót a  
tartály tetején lévŒ állványra, vagy állítsa függŒleges  
helyzetbe, a támasztótalpára állítva. Amikor, akár  
rövid idŒre is elhagyja a helyiséget, húzza ki a  
csatlakozó dugót.  
GyŒzödjön meg arról, hogy a be/ki kapcsoló gomb (8)  
kikapcsolt állásban van és a rendszer nincs a  
hálózatba csatlakoztatva.  
Nyissa ki a gŒztartály (10) zárókupakját (5,a).  
Lehülés közben vákuum keletkezhet a tartályban, ami  
a zárókupak levételekor furcsa hangot adhat. Ez  
természetes jelenség.  
Töltse fel a tartályt kb. 1 liter csapvízzel (a). A  
beépített vízbetöltŒ nyílás megkönnyíti a mıveletet.  
Amennyiben Önnél nagyon kemény a víz, csapvíz  
és desztillált víz fele-fele arányú keverékének  
használatát javasoljuk. Soha ne használjon csak  
desztillált vizet(mert magasabb a forráspontja a  
csapvízénél). Ne adjon a vízhez semmilyen  
adalékanyagot (pl.: keményítŒt).  
Zárja be a gŒztartály zárókupakját.  
Helyezze a tartályt szilárd vízszintes felületre (pl.  
asztalra vagy földre).  
Helyezze a vasalót a vasalóállványra (4,b),  
csatlakoztassa a készüléket a hálózatba (c) és  
kapcsoljabeabe/kikapcsológombbal(8).  
Fontos: GyŒzödjön meg arról, hogy a folyamatosgŒz  
zárószelepe (1) nincs bekapcsolt állapotban. A vasaló  
támasztótalpján lévŒ vasalási útmutatónak vagy a  
ruhanemık cimkéjének megfelelŒen válassza ki a  
hŒmérsékletet (3,d).  
A vasalót tartsa gyermekektŒl távol. Az elektromos  
vasalók magas hŒmérséklete és forró gŒze égési  
sérüléseket okozhat.  
Figyelmeztetés: A gŒztartály zárókupakja, a  
gŒztömlŒ, a gŒztartály és különösképpen a  
vasalóállvány használat közben felmelegednek.  
GŒzvasalás közben kondenzvíz keletkezhet, amely  
lecsöpöghet a vasaló talprészérŒl a földre.  
Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a vezeték és a  
gŒztömlŒ nem sérült-e meg.  
Amennyiben a készüléken vagy a vezetéken  
bármilyen meghibásodás mutatkozik, vigye el Braun  
szakszervízbe javításra.  
A hibás vagy szakszerıtlen javítási munka sérülést  
okozhat.  
Amikor a vasaló eléri a kívánt hŒmérsékletet a  
hŒmérsékletjelzŒ-lámpa (11,e) kialszik.  
GŒzvasalás  
GŒzvasaláshoz a hŒmérsékletszabályzó gombot (d,a  
maximumról csavarja lejjebb, mint a kétpontos érték)  
a pirossal jelzett szakaszon belülre kell állítani.  
Nyomja meg a gŒzfunkció be/ki kapcsoló gombot (7).  
A gŒzfunkció be/ki kapcsoló gomb jelzŒfénye kb. 7  
perc múlva kialszik, amikor a gŒz készen áll.  
Használat közben a jelzŒfény ismételten be- és  
kikapcsol jelezve, hogy a készülék fenntartja a  
mıködéshez szükségez gŒznyomást.  
Termékeink a gyártási folyamat végén precíz  
ellenŒrzésen mennek át. EbbŒl kifolyólag az Ön  
Braun GŒzvasalórendszere gŒztartályában kis  
mennyiségı vizet találhat.  
Nyomja meg a gŒzszabályzó gombot (2,f) olyan  
gyakran, ahogy az szükséges a vasaláshoz.  
Állítsa be a gŒzölés mennyiségét az Ön által kívánt  
szintre a gŒzszabályozó (9,d) segítségével.  
FolyamatosgŒz funkcióhoz nyomja meg a gŒzlezáró  
gombot és kattanásig húzza hátra (g).  
A készülék részei  
1
2
3
4
5
6
7
FolyamatosgŒz zárószelep  
GŒzszabályzó  
HŒmérséklet választó  
Vasalóállvány  
A folyamatosgŒz funkció kikapcsolásához csúsztassa  
elŒre a gombot.  
GŒztartály zárókupakja  
Alacsony vízmennyiség jelzŒ  
GŒzfunkció be/ki kapcsoló gomb  
(nyomás alatt narancssárgán világít)  
Mıködés be/ki kapcsoló gomb  
(bekapcsolt állapotban zölden világít)  
GŒzszabályzó  
A vasalás kezdetekor, vagy ha a gŒzfunkciót egy ideje  
már nem használta a gŒz kicsapódik a gŒztömlŒben.  
Ez egy kis sercegést okozhat a készülékben és  
néhány csepp víz jöhet ki a vasalótalpból. A  
vasalás megkezdése elŒtt tartsa a vasalót egy erre  
hasznosított ruhadarab fölé és tartsa nyomva a  
gŒzszabályzó gombot addig, amíg a gŒzkibocsátás  
normalizálódik.  
8
9
10 GŒztartály  
11 HŒmérsékletjezŒ lámpa  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Soha ne ürítse ki a tartályt, ha a benne lévŒ víz még  
forró.  
Száraz vasalás  
A gŒz nélküli vasaláshoz a gŒzfunkció be/ki kapcsoló  
gombot (7) ne aktiválja.  
Problémamegoldási útmutató  
FüggŒleges vasalás  
Probléma  
Megoldás  
Függönyök, vagy egyéb függŒlegesen tárolt  
ruhadarabok (zakók, öltönyök, kabátok) is gŒzölhetŒk.  
Állítsa be a vasaló hŒmérséklet szabályzóját (d) a  
maximum értékrŒl lejjebb csavarva, a kétpontos érték  
alá. Tartsa a gŒzt kilövellŒ vasalót függŒleges  
helyzetben és húzza végig a szöveten fel -és lefelé  
irányuló mozdulatokkal.  
GŒznyílásokból A vasalás megkezdésekor,  
kicsöppenŒ  
vízcseppek  
vagy a vasalások szünetében ez  
természetes (a tömlŒ hideg = a gŒz  
kicsapódik). A vasalás megkezdése  
elŒtt tartsa a vasalót egy erre  
hasznosított ruhadarab fölé és tartsa  
nyomva a gŒzszabályzó gombot  
addig, amíg a gŒzkibocsátás  
normalizálódik. Válassza ki a kívánt  
vasalási hŒmérsékletet (a maximum  
értékrŒl alacsonyabb hŒmérsékletre  
csavarva, kétpontos érték alá).  
Kapcsolja le a gŒzszabályozót.  
Figyelmeztetés: A gŒz nagyon forró. Soha ne irányítsa  
a gŒzt személyek felé.  
A tartály újratöltése  
Megjegyzés: A készülék biztonsági szeleppel van  
felszerelve, ami megakadályozza a tartály felnyitását,  
amíg a nyomás a normál szintre nem csökken a  
tartályban.  
Ha a gŒztartály üres az alacsony vízmennyiség jelzŒ  
(6,h) világítani kezd. A vízfeltöltŒ folyamat a következŒ:  
Hiányzó  
gŒzképzŒdésl  
Megoldás: Kapcsolja be a gŒzfunkció  
be/ki kapcsolót (7).  
Nyomja meg a gŒzfejlesztŒ gombot  
Megjegyzés: Néha a forró gŒz  
alig látható, amennyiben a szoba  
hŒmérséklete magas, vagy a  
vasaló hŒmérséklete megközelíti a  
maximumot.  
A gŒzfunkció be/kikapcsoló gombját (7,h) kapcsolja  
ki.  
Nyomja folyamatosan a gŒzszabályzó gombot (2)  
amíg nem hall több gŒzkibocsátásra utaló hangot a  
készülékbŒl.  
Nyissa ki a gŒztartály biztonsági kupakját.  
Figyelmeztetés: A biztonsági szelep, a gŒztartály és  
különösképpen a vasalóállvány forró.  
Megjegyzés: Túl nagy nyomás esetén nem nyithatja  
ki a gŒztartály zárókupakját (5). Várjon egy keveset és  
ismételje meg a fent leírt mıveletet.  
Húzza ki a csatlakozókábelt (h).  
Várjon néhány percet a tartály lehülésére.  
Töltse fel lassan vízzel a tartályt a vízbetöltŒ nyílás  
segítségével.  
Kevés  
gŒzképzŒdés  
Állítsa magasabb fokozatra a  
gŒzszabályzót.  
A gŒzfunkció bekapcsolása után (7)  
várjon amíg a narancssárga jelzŒfény  
elalszik (kb. 8 perc).  
EllenŒrizze, hogy a vízszintjelzŒ  
jelez-e.  
Mészdarabkák  
távoznak a  
gŒznyíláson  
keresztül  
Mossa át a tartályt csapvízzel.  
Adjon desztillált vizet a csapvízhez.  
Vasalást követŒen  
Kapcsolja ki a készüléket a gŒzfunkció be/ki kapcsoló  
(7) és a mıködés be/ki kapcsoló (8) gomb  
segítségével.  
A gyártó az esetleges változtatások jogát fenntartja.  
Mıszaki adatok a készülék adattáblája szerint.  
Húzza ki a csatlakozókábelt és hagyja a készüléket  
lehılni mielŒtt eltenné.  
A tartályban maradhat a benne lévŒ víz.  
A termék megfelel mind az EMC  
követelményrendszerének, amint az az Európa  
Tanács 89/336/EEC direktívájában szerepel,  
mind pedig az alacsonyfeszültségrŒl szóló elŒírásoknak  
(73/23/EEC).  
Karbantartás és tisztítás  
Bármilyen karbantartás elŒtt mindíg gyŒzödjön meg,  
hogy a készülék a hálózatból ki van húzva és lehılt.  
A talplemez tisztításához használjon acélforgácsot  
(I). Azután törölje át a talplemezt tiszta ruhával. Soha  
ne használjon dörzspárnát, ecetet vagy más vegyi  
anyagot. A markolat és a gŒztartály tisztításához  
használjon nedves ruhát.  
A hatékonyság fenntartása érdekében ürítse ki a  
tartályt és mossa át folyóvízzel havonta, vagy  
kéthavonta a csapvíz keménységének  
függvényében.  
A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun  
szervízközpontban, illetve a veszélyes  
hulladékok gyıjtésére kijelölt telepeken.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Türkçe  
Yeni Buhar Jeneratörlü Braun ütünüzden memnun  
kalacaπ∂n∂z∂ umar∂z.  
12 Buhar hortumu  
13 Elektrik kablosu  
14 Huni  
Önemli  
Kullanmadan önce, bu kullanma k∂lavuzunu dikkatlice  
ve eksiksiz okuyunuz. Kullanma kitapç∂π∂n∂ ütüyü  
kulland∂π∂n∂z sürece saklay∂n∂z.  
Cihaz∂n∂z∂ çal∂µt∂rmadan önce  
Açma/kapama düπmesinin (8) kapal∂ olduπundan ve  
sistemin prize tak∂l∂ olmad∂π∂ndan emin olunuz.  
Buhar deposunun (10) güvenlik kapaπ∂n∂ (5,a) aç∂n∂z.  
Eπer soπuksa, buhar deposunda hava boµluπu olabilir  
ve bu da güvenlik kapaπ∂ aç∂ld∂π∂nda sese neden olur.  
Bu tamamen normaldir.  
1 litre kadar musluk suyu ile doldurunuz (a). Bunu  
kolaylaµt∂rmak için bir huni de bulunmaktad∂r. Eπer çok  
sert bir suyunuz varsa %50 musluk suyu ile %50  
ar∂t∂lm∂µ/saf su kar∂µ∂m∂n∂ kullan∂n∂z. Asla ar∂t∂lm∂µ/saf  
suyu tek baµ∂na kullanmay∂n∂z. Suyun içine hiçbir katk∂  
maddesi, sirke, kireç önleyici ve diπer kimyasallar∂ ilave  
etmeyiniz.  
Buhar deposunun güvenlik kapaπ∂n∂ dikkatli bir µekilde  
kapat∂n∂z.  
Buhar deposunu sabit bir yüzeye yerleµtiriniz (masa  
veya yer gibi).  
Ütüyü, ütü stand∂n∂n (4,b) üzerine yerleµtiriniz, cihaz∂  
prize tak∂p (c) and açma/kapama düπmesine (8)  
bas∂n∂z.  
Önemli: Sürekli buhar için kilit düπmesinin (1)  
çal∂µmad∂π∂ndan emin olunuz. Giysilerinizin üzerinde  
belirtildiπi µekilde ya da ütünün üzerindeki ütüleme  
k∂lavuzuna göre s∂cakl∂k derecesini seçiniz (3,d).  
S∂cakl∂k kontrol ∂µ∂π∂ (11,e) istenilen s∂cakl∂πa  
ulaµ∂ld∂π∂nda sönecektir.  
Kullanmadan önce, µebeke cereyan geriliminin, buhar  
deposunun alt∂nda yaz∂l∂ olan voltaj ile uygunluπunu  
kontrol ediniz. Ütünüzün fiµini sadece deπiµken ak∂m  
prizine tak∂n∂z.  
Buhar deposunu sabit bir yüzeye yerleµtiriniz.  
Cihaza su koymadan önce ütünüzün fiµini prizden  
çekiniz.  
Kullanım sırasında depoyu tekrar doldurmak için buhar  
bölmesinin minimum 2-3 dakika soπumasını  
bekleyiniz.  
Cihaz∂n kablosu ve buhar hortumu s∂cak cisimler ya da  
ütü taban∂ ile temas etmemelidir.  
Cihaz∂ prize takmadan önce, sürekli buhar (1) için  
kilit düπmesinin aktif halde olmad∂π∂ndan ve buhar  
deposunun güvenlik kab∂n∂n kapal∂ olduπundan emin  
olunuz  
Cihaz∂ asla su veya benzeri s∂v∂lar içine sokmay∂n∂z.  
Ütüye ara verdiπinizde, cihaz∂n∂z∂ ya buhar deposunun  
üstüne ya da arka dayanaπ∂na yaslanm∂µ olarak  
tutunuz. Çok k∂sa bir süre için bile olsa odadan  
ç∂kt∂π∂n∂zda ütüyü prizden çekiniz.  
Cihaz∂ çocuklardan uzak tutunuz. Yüksek ∂s∂ ve s∂cak  
buhar yan∂klara sebep olabilir.  
Dikkat: Güvenlik kab∂n∂n, buhar deposu hortumunun,  
buhar deposunun ve özellikle de ütünün s∂cakl∂π∂  
kullan∂m s∂ras∂nda artar.  
Buharla ütüleme s∂ras∂nda ütünün araks∂nda yere ve  
ütü tahtas∂na su damlamas∂ olabilir.  
Kabloyu ve hortumu olas∂ herhangi bir y∂pranmaya  
karµ∂ düzenli olarak kontrol ediniz.  
Eπer cihazda (kablo da dahil olmak üzere) herhangi bir  
kusur görülüyorsa kullanmay∂ b∂rak∂n ve en yak∂n  
Braun Servisine tamir için götürünüz.  
Yanl∂µ olarak ve yetkili olmayan kiµiler taraf∂ndan  
yap∂lan onar∂m, kazalara veya kullan∂c∂n∂n  
yaralanmas∂na neden olabilir.  
Buhar ile ütüleme  
Buhar ile ütüleme, ütünün termostat düπmesinde  
k∂rm∂z∂ ile iµaretlenmiµ bölgede seçilen s∂cakl∂k  
derecelerinde mümkündür (d, maksimumdan 2 derece  
daha düµük). Buhar fonksiyonu için düπmeye bas∂n∂z  
(7).  
Yaklaµ∂k 7 dak. Sonra, buhar haz∂r olduπunda, buhar  
fonksiyonundaki (7) pilot ∂µ∂π∂ sönecektir. Kullan∂m  
s∂ras∂nda, pilot ∂µ∂π∂ yan∂p sönerek cihaz∂n istenilen  
buhar bas∂nc∂n∂ dengede tutabilmek için çal∂µt∂π∂n∂  
gösterir.  
Ürünlerimiz fabrikam∂zdan ç∂kmadan önce çok ayr∂nt∂l∂  
bir µekilde test edilmektedir. Bu nedenle ütünüzün  
buhar deposunda bir miktar su kalm∂µ olabilir.  
Gerektikçe buhar kontrol düπmesine (2,f) bas∂n∂z  
Buhar regülatörü (9,d) arac∂l∂π∂ ile buhar ak∂µ∂n∂  
istediπiniz seviyede ayarlay∂n∂z.  
Tan∂mlamalar  
Sürekli buhar fonksiyonu için buhar kilit düπmesine  
bas∂n∂z ve kilitlenene kadar geriye doπru kayd∂r∂n∂z (g).  
Sürekli buhar∂ durdurmak için buhar kilti düπmesini ileri  
doπru kayd∂r∂n∂z.  
Ütülemeye baµlarken veya bir süreliπine buhar  
fonksiyonunu kullanmayacaksan∂z hortumda kalan  
buhar suya dönüµecektir. Bu cihazda baz∂ seslere ve  
ütü taban∂ndan birkaç damla su akmas∂na sebep  
olabilir. Ütüye baµlamadan önce cihaz∂ eski bir kumaµ  
üzerine tutup buhar üretimi normal seviyeye gelene  
kadar buhar kontrol düπmesine bas∂n∂z.  
1
2
3
4
5
6
7
Sürekli buhar için kilit düπmesi  
Buhar kontrol düπmesi  
S∂cakl∂k seçimi  
Ütü stand∂  
Buhar deposunun güvenlik kapaπ∂  
Düµük su seviyesi göstergesi  
Buhar fonksiyonu için açma/kapama düπmesi  
(turuncu renkli bask∂ göstergesi)  
Sistem için Açma/kapama düπmesi  
(yeµil renkli açik göstergesi)  
Buhar regülatörü  
8
9
10 Buhar deposu  
11 S∂cakl∂k kontrol ∂µ∂π∂  
Kuru ütüleme  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Buhar olmadan ütü yapmak isterseniz buhar  
fonksiyonunu (7) aktif hale getirmenize gerek yoktur.  
Ç∂kabilecek sorunlara çözümler  
Problem  
Çözüm  
Buhar  
Baµlang∂çta ya da verilen aradan  
sonra ütüye tekrar baµlan∂ld∂π∂nda  
normaldir (hortum soπuk ise buhar  
yoπunlaµarak su haline döner). Ütüye  
baµlamadan önce cihaz∂ eski bir  
kumaµ üzerine tutup buhar üretimi  
normal seviyeye gelene kadar buhar  
kontrol düπmesine bas∂n∂z.  
Dikey buhar  
deliklerinden  
damlalar  
gelmesi  
As∂l∂ konumdaki perdeler ve elbiseler (ceketler, etekler  
vepaltolar) k∂r∂µ∂kl∂klar∂ düzeltmek için buhar ile  
ütülenebilirler. Ütünün s∂cakl∂k ayar∂n∂ (d)’de gösterildiπi  
µekilde maksimumdan 2 derece daha düµüπe ayarlay∂n∂z.  
Buhar fonksiyonu aktif halde olan ütüyü dikey pozisyonda  
tutunuz ve kumaµ∂n üzerinde aµaπ∂ yukar∂ doπru  
hareketlerle ütüleyiniz.  
∑stenilen s∂cakl∂k derecesini seçiniz  
(maksimumdan 2 derece daha düµük)  
Buhar regülatörünü kapat∂n∂z.  
Dikkat: Buhar çok s∂cakt∂r. Buhar∂ insanlara doπru  
tutmay∂n∂z.  
Hiç buhar  
gelmemesi  
Buhar fonksiyonunu çal∂µt∂rmak için  
(7) düπmeyi çeviriniz.  
Buhar deposunun doldurulmas∂  
Dikkat: Cihaz∂n∂z, buhar depsundaki bas∂nç düµük  
seviyeye inmeden, kapaπ∂n aç∂lmas∂n∂ önleyen güvenlik  
kapaπ∂na sahiptir.  
Buhar deposu boµ olduπu zaman, düµük su seviye  
göstergesi (6,h) yanacakt∂r. Yeniden doldurmak için  
aµaπ∂daki hususlara dikkat ediniz:  
Buhar düπmesine bas∂n∂z.  
Dikkat: Bazen, oda s∂cakl∂π∂ çok  
yüksek olduπunda ya da ütü s∂cakl∂π∂  
maksimuma yaklaµt∂π∂nda s∂cak buhar  
zorlukla görülebilir.  
Buhar  
seviyesinin  
azalmas∂  
Buhar regülatörünü yukar∂ çevirin.  
Buhar fonksiyonu düπmesini (7)  
açt∂ktan sonra turuncu renkli ∂µ∂π∂n  
sönmesini bekleyiniz (yaklaµ∂k 7 dak.).  
Düµük su seviyesi göstergesinin aç∂k  
olup olmad∂π∂n∂ kontrol ediniz.  
Buhar fonksiyonu düπmesini çevirerek aç∂n∂z (7,h).  
Ütüden buhar ç∂k∂µ sesi kalmayana kadar buhar kontrol  
düπmesine bas∂n∂z (2).  
Buhar deposunun güvenlik kapaπ∂n∂ (5) aç∂n∂z.  
Dikkat: Güvenlik kapaπ∂, buhar deposu ve özellikle de  
ütü stand∂ s∂cakt∂r.  
Buhar  
Buhar deposunu musluk suyu ile  
y∂kay∂n∂z.  
Musluk suyuna ar∂t∂lm∂µ/saf su kat∂n∂z.  
deliklerinden  
kalsiyum  
Dikkat: Dikkat: Çok fazla bas∂nç olmas∂ durumunda  
buhar deposunun güvenlik kapaπ∂n∂ açamazs∂n∂z (5).  
Bir süre bekleyiniz ya da bir evvelki hareketinizi tekrar  
ediniz.  
partiküllerinin  
gelmesi  
Fiµten çekiniz (h).  
Su deposunun soπumas∂ için bir süre beklemenizi  
öneririz.  
Huniyi (h) kullanarak, su deposunu yavaµça su ile  
doldurunuz.  
Önceden bildirim yap∂lmadan deπiµtirilebilir.  
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk de©erlendirme  
kuruluµu:  
Braun GmbH  
Frankfurter Straße 145  
61476 Kronberg / Germany  
Ütüden sonra  
Buhar fonksiyonunu (7) ve açma/kapama düπmesini  
(8) kapatarak cihaz∂ kapat∂n∂z.  
Kald∂rmadan önce fiµten çekip soπumaya b∂rak∂n∂z.  
Su depoda kalabilir.  
(49) 6173 30 0  
Fax (49) 6173 30 28 75  
Bak∂m ve temizlik  
Her türlü bak∂ma baµlamadan önce cihaz∂n∂z∂n fiµten  
çekilmiµ ve soπumuµ olduπundan emin olunuz.  
Ütü taban∂n∂ temizlemek için çelik yün kullan∂n∂z (i).  
Daha sonra temiz bir bezle ovunuz. Asla bulaµ∂k  
süngeri, sirke veya diπer kimyasal maddeleri  
kullanmay∂n∂z. Ütü sap∂n∂ ve buhar deposunu nemli bir  
bez ile temizleyiniz.  
Etkili performans∂n devam etmesi için, bujar deposunu,  
musluk suyunuzdaki kireç oran∂na göre her 1-2 ayda  
bir boµalt∂p musluk suyu ile y∂kay∂n∂z.  
Su daha s∂cakken asla buhar deposunu boµaltmay∂n∂z.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
∂Ï›˙Ô˘Ì ӷ Ì›ÓÂÙ ·fiÏ˘Ù· ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙÔ  
Ó¤Ô ·ÙÌÔÛ‡ÛÙËÌ· Ù˘ Braun.  
8
9
¢È·ÎfiÙ˘ on/off ÁÈ· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·  
(Ú¿ÛÈÓË Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜)  
ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ·ÙÌÔ‡  
™ËÌ·ÓÙÈÎfi  
10 ¢Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡  
11 §˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜  
12 ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÙÌÔ‡  
13 ∫·ÏÒ‰ÈÔ  
14 ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡  
¢È·ß¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È õ˘Ï¿ÍÙ ÙȘ  
ÁÈ· fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ¯Ú‹Û˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜  
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Û˘Ì›ÙÂÈ Ì ÙË  
Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿õÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘  
·ÙÌÔÛ˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ Û  
ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ Ú‡̷.  
¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙÂ  
∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Û ¤Ó·  
ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈõ¿ÓÂÈ·.  
¶¿ÓÙÔÙ ӷ ßÁ¿˙ÂÙ ·fi ÙË Ú›˙· ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÚÈÓ ÙË  
ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi.  
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÛÚ·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· 2-  
3 ÏÂÙ¿, ÚÈÓ ÙÔ Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÂÙ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘  
¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘.  
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ on/off ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (8) ¤¯ÂÈ  
·ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Î·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.  
∞ÓÔ›ÍÙÂÙËÓÙ¿··Ûõ·Ï›·˜(5,a)ÙÔ˘Ô¯Â›Ô˘·Ú·ÁˆÁ‹˜  
·ÙÌÔ‡ (10).  
∂¿Ó Â›Ó·È ÎÚ‡Ô ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô, ÌÔÚ› Ó· ˘¿ÚÍÂÈ ÎÂÓfi ÛÙÔ  
‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡, ÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ  
¤Ó· ıfiÚ˘ßÔ fiÙ·Ó ı· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿·. ∞˘Ùfi Â›Ó·È  
·fiÏ˘Ù· õ˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi.  
°ÂÌ›ÛÙ Ì 1 Ï›ÙÚÔ ÂÚ›Ô˘ ÓÂÚfi ßÚ‡Û˘ (a). ∏  
Û˘Û΢·Û›· ÂÚȤ¯ÂÈ ¤Ó· ÌÈÎÚfi ‰Ô¯Â›Ô ÁÈ· Ó· οÓÂÙ ÈÔ  
‡ÎÔÏË ·˘Ù‹ ÙË ‰È·‰Èηۛ·. ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÛÎÏËÚfi  
ÓÂÚfi, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ 50% ÓÂÚfi  
ßÚ‡Û˘ Î·È 50% ·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ  
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi. ªËÓ  
ÚÔÛı¤ÙÂÙ ͛‰È, ÚfiÛıÂÙ˜ Ô˘·›Â˜, ÚÔ˚fiÓÙ·  
·õ·Ï¿ÙˆÛ˘ ‹ ¿ÏÏ· ¯ËÌÈο.  
∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ·ÙÌÔ‡ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó·  
¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·õ‹ Ì ˙ÂÛÙ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‹ Ì ÙË ˙ÂÛÙ‹  
Ͽη.  
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ (1) ‰ÂÓ  
Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ Î·È Ë Ù¿· ·Ûõ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘  
·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙ‹ ÚÈÓ Ë Û˘Û΢‹ ÙÂı› Û  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.  
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ Û ÓÂÚfi ‹ Û ¿ÏÏÔ  
˘ÁÚfi.  
∫·Ù¿ Ù· ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ·‡Û˘ ÙÔ˘ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜, ¿ÓÙÔÙ  
Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ß¿ÛË ÙÔ˘ ÛÙÔ  
‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ ‹ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË. ŸÙ·Ó  
ÂÁηٷÏ›ÂÙ ÙÔ ¯ÒÚÔ ·ÎfiÌ· Î·È ÁÈ· ÌÈÎÚfi ¯ÚÔÓÈÎfi  
‰È¿ÛÙËÌ·, ßÁ¿˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.  
∫Ú·Ù›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿. OÈ ˘„ËϤ˜  
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Î·È Ô Î·˘Ùfi˜ ·ÙÌfi˜ ÌÔÚ› Ó·  
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÂÁη‡Ì·Ù·.  
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∏ Ù¿· ·Ûõ·Ï›·˜, Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ·ÙÌÔ‡, ÙÔ  
‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Î·È ÂȉÈο ÙÔ Û›‰ÂÚÔ, ηٿ ÙË  
‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ ıÂÚÌ·›ÓÔÓÙ·È.  
∆Ô Ûȉ¤ÚˆÌ· Ì ·ÙÌfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘‰Ú·Ù-  
ÌÔ‡˜ ÔÈ ÔÔ›ÔÈ ·Ôß¿ÏÏÔÓÙ·È ·fi ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘  
Û›‰ÂÚÔ˘ ÛÙÔ ¿ÙˆÌ·.  
∫Ï›ÛÙ ÙËÓ Ù¿· ·Ûõ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ·Ú·Áˆ-  
Á‹˜ ·ÙÌÔ‡ ÚÔÛÂÎÙÈο.  
∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Û ¤Ó·  
ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈõ¿ÓÂÈ· (fiˆ˜ Û ¤Ó· ÙÚ·¤˙È ‹ ÛÙÔ ¿ÙˆÌ·).  
∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÛÙË ÂȉÈ΋ ß¿ÛË ÙÔ˘ (4,b), ı¤ÛÙ  
ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (c) Î·È ȤÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË on/off  
(8). ™ËÌ·ÓÙÈÎfi: µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·Ú·ÁˆÁ‹˜  
·ÙÌÔ‡ (1) ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔ-  
ÔÈË̤ÓÔ. ∂ÈϤÍÙ ÙËÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ Û›‰ÂÚÔ (3,d) Ì  
ß¿ÛË ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙË ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘  
Ûȉ‹ÚÔ˘ ‹ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙȘ ÂÙÈΤÙ˜ ÙˆÓ ÚÔ‡¯ˆÓ.  
∏ Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (11,e), Ûß‹ÓÂÈ fiÙ·Ó  
ÂÈÙ¢¯ı› Ë Î·Ù¿ÏÏËÏË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.  
¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·ÙÌÔ‡ Û ٷÎÙ¿  
¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· Èı·Ó¤˜ õıÔÚ¤˜.  
∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘)  
ÂÌõ·Ó›ÛÂÈ Î¿ÔÈÔ ÚfißÏËÌ· ÛÙË ¯Ú‹ÛË, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ӷ ÙË  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È ËÁ·›ÓÂÙ¤ ÙË Û οÔÈÔ  
Â˙Ô˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Û Ù˘ Braun ÁÈ· ÂÈÛ΢‹.  
OÔÈ·‰‹ÔÙ ϷÓı·Ṳ̂ÓË ‹ ÂÛõ·Ï̤ÓË ÂÈÛ΢‹ ÌÔÚ›  
Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù‡¯ËÌ· ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.  
∆· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·˘ÛÙËÚ¿ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹  
ÙÔ˘˜ ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. °È· ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÏfiÁÔ ÙÔ  
·ÙÌÔÛ‡ÛÙËÌ· Û·˜ Braun ÌÔÚ› Ó· ÂÚȤ¯ÂÈ ÌÈ· ÌÈÎÚ‹  
ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.  
™È‰¤ÚˆÌ· Ì ·ÙÌfi  
∆Ô Ûȉ¤ÚˆÌ· Ì ·ÙÌfi Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Ô˘  
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È Ì ÙË ÎfiÎÎÈÓË ÂÚÈÔ¯‹ ¿Óˆ  
ÛÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ (d), ·fi ÙÔ  
Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì «max» ̤¯ÚÈ ÂÏ¿¯ÈÛÙ· ¯·ÌËÏfiÙÂÚ· ·fi ÙȘ ‰‡Ô  
ÙÂÏ›˜. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡  
(7).  
∏ Ï˘¯Ó›· ÛÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ (7)  
Ûß‹ÓÂÈ fiÙ·Ó Ô ·ÙÌfi˜ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ˜ ÂÚ›Ô˘ ÌÂÙ¿ ·fi 8  
ÏÂÙ¿. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘, Ë Ï˘¯Ó›· ı·  
·Ó·ßÔÛß‹ÓÂÈ ‰Â›¯ÓÔÓÙ·˜ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ßÚ›ÛÎÂÙ·È Û  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· Ó· ÂÈÙ¢¯ı› Ë ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ›ÂÛË ·ÙÌÔ‡.  
¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ (2,f) fiÛÔ Û˘¯Ó¿  
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.  
ªÔÚ›Ù ӷ ·˘ÍÔÌÂÈÒÓÂÙ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ Ì ÙÔ  
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ (9,d).  
°È· ÙË Û˘Ó¯‹ ·Ú·ÁˆÁ‹ ·ÙÌÔ‡ ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ·  
·Ú·ÁˆÁ‹ ·ÙÌÔ‡ (1) Î·È ÛÚÒ˙Ù ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ̤¯ÚÈ  
Ó· ÎÏÂȉÒÛÂÈ. °È· Ó· ÎÏ›ÛÂÙ ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ·ÙÌÔ‡,  
ÛÚÒÍÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË.  
ŸÙ·Ó ÍÂÎÈÓ¿Ù ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· ‹ fiÙ·Ó ¤¯ÂÙ ·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi Ó·  
¶ÂÚÈÁÚ·õ‹  
1
2
3
4
5
6
7
¶Ï‹ÎÙÚÔ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡  
¶Ï‹ÎÙÚÔ ÂϤÁ¯Ô˘ ·ÙÌÔ‡  
∂ÈÏÔÁ¤·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜  
µ¿ÛË Û›‰ÂÚÔ˘  
∆¿· ·Ûõ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡  
¢Â›ÎÙ˘ ¯·ÌËÏ‹˜ ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡  
¢È·ÎfiÙ˘ on/off ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡  
(ÔÚÙÔηϛ Ï˘¯Ó›· ¤Ó‰ÂÈ͢ ›ÂÛ˘)  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡, Ô ·ÙÌfi˜ Ô˘  
¤¯ÂÈ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó· ı· ˘ÁÚÔ-  
·ÙÌÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ˘ÁÚfi ·Ó›.  
°È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô  
·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Î·È ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi ßÚ‡Û˘ οı 1  
Ì 2 Ì‹Ó˜. ∏ Û˘¯ÓfiÙËÙ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ë  
·Ú·¿Óˆ ‰È·‰Èηۛ· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙËÓ ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·  
·ÛßÂÛÙ›Ô˘ ÛÙÔ ÓÂÚfi Ù˘ οı ÂÚÈÔ¯‹˜.  
ÔÈËı›. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÙ¿ÍÈÌÔ ÛÙË Û˘Û΢‹  
Î·È Î¿ÔȘ ÛÙ·ÁfiÓ˜ ÓÂÚÔ‡ ›Ûˆ˜ ‚ÁÔ˘Ó ·fi ÙËÓ Ͽη.  
¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ӷ ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ, ·Ï¿ ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ  
¿Óˆ ·fi ¤Ó· ·ÏÈfi ÚÔ‡¯Ô, ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂϤÁ¯Ô˘  
ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ ̤¯ÚÈ Ë ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡ Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ Û ηÓÔÓÈο  
Â›‰·.  
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ fiÙ·Ó ÙÔ  
ÓÂÚfi Â›Ó·È ·ÎfiÌ· ˙ÂÛÙfi.  
¶ÏËÚÔõÔڛ˜ ÁÈ· ÙËÓ Â›Ï˘ÛË Èı·ÓÒÓ  
ÚÔßÏËÌ¿ÙˆÓ  
™ÙÂÁÓfi Ûȉ¤ÚˆÌ·  
°È· Ó· ÛȉÂÚÒÛÂÙ ¯ˆÚ›˜ ·ÙÌfi, ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·  
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ (7).  
¶ÚfißÏËÌ·  
µÔ‹ıÂÈ·  
∫¿ıÂÙÔ˜ ·ÙÌfi˜  
™Ù·ÁfiÓ˜  
™ÙËÓ ·Ú¯‹ ÙÔ˘ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ ‹ ÛÙ·  
‰È·Ï›ÌÌ·Ù·, ·˘Ùfi Â›Ó·È õ˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi  
ÙÚ¤¯Ô˘Ó ·fi  
ªÔÚ›Ù ӷ ÛȉÂÚÒÛÂÙ Ì ·ÙÌfi, ÎÚÂÌ·Ṳ̂Ó˜ ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜  
Î·È ÚÔ‡¯· (ÌÔ˘õ¿Ó, ÎÔ˘ÛÙÔ‡ÌÈ·, ·ÏÙfi) ÁÈ· Ó· ‰ÈÔÚıÒÛÂÙ  
ÙȘ ˙¿Ú˜. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘  
Ì ߿ÛË ÙÔ (d) ·fi ÙÔ «max» ÂÏ¿¯ÈÛÙ· ¯·ÌËÏfiÙÂÚ· ·fi ÙȘ  
‰‡Ô ÙÂÏ›˜. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ, Ì ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË ÙËÓ  
·Ú·ÁˆÁ‹ ·ÙÌÔ‡, Û οıÂÙË ı¤ÛË Î·È Î¿ÓÔÓÙ·˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ ·fi  
¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو.  
ÙȘ Â˙fi‰Ô˘˜ ÙÔ˘ (Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È ÎÚ‡Ô˜ –  
·ÙÌÔ‡  
˘‰Ú·ÙÌÔ›). ∫Ú·Ù›ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ  
¿Óˆ ·fi ¤Ó· ·ÏÈfi ÚÔ‡¯Ô Î·È  
ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘  
·ÙÌÔ‡ ̤¯ÚÈ Ë ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡ Ó·  
ÊÙ¿ÛÂÈ Û õ˘ÛÈÔÏÔÁÈο Â›‰¿.  
∂ÈϤÍÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ıÂÚÌÔ-  
ÎÚ·Û›· ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ (·fi ÙÔ «max»  
̤¯ÚÈ ÂÏ¿¯ÈÛÙ· ÚÈÓ ·fi ÙȘ ‰‡Ô  
ÙÂÏ›˜).  
¶ÚÔÛÔ¯‹: O ·ÙÌfi˜ Â›Ó·È Ôχ η˘Ùfi˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ  
ÙÔÓ ·ÙÌfi ·¢ı›·˜ Û ·ÓıÚÒÔ˘˜.  
°¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡  
™ËÌ›ˆÛË: ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ù¿· ·Ûõ·Ï›·˜ Ë ÔÔ›·  
ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ¿ Ù˘ ÚÈÓ ˘¿ÚÍÂÈ ¯·ÌËÏ‹ ›ÂÛË Ì¤Û·  
ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.  
ŸÙ·Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ, Ë Ï˘¯Ó›·  
¤Ó‰ÂÈ͢ ¯·ÌËÏ‹˜ ÔÛfiÙËÙ·˜ ÓÂÚÔ‡ (6,h) ı· ·Ó¿„ÂÈ. °È· Ó·  
Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÂÙ ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ:  
∫Ï›ÛÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡.  
∫·ıfiÏÔ˘ ·ÙÌfi˜ ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘Ú-  
Á›· ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ (7).  
¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·ÙÌÔ‡.  
™ËÌ›ˆÛË: ªÂÚÈΤ˜ õÔÚ¤˜ Ô Î·˘Ùfi˜  
·ÙÌfi˜ Â›Ó·È ‰‡ÛÎÔÏ· ÔÚ·Ùfi˜ ÂȉÈο  
fiÙ·Ó ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÂÈÎÚ·Ù› ˘„ËÏ‹  
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‹ fiÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·  
ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ Â›Ó·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ «max».  
∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ (7,h).  
¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ (2) ̤¯ÚÈ Ó·  
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ßÁ·›ÓÂÈ ·ÙÌfi˜ ·fi ÙÔ Û›‰ÂÚÔ.  
™ËÌ›ˆÛË: ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë  
Â˙·ÁˆÁ‹ ·ÙÌÔ‡ ÌËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ Ù¿· ·Ûõ·Ï›·˜ ÙÔ˘  
‰Ô¯Â›Ô˘ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ (5). ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ 1 ÏÂÙfi ‹  
Â·Ó·Ï¿ßÂÙ ÙËÓ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ‰È·‰Èηۛ·.  
ªÈÎÚ‹  
ÔÛfiÙËÙ·  
·ÙÌÔ‡  
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡.  
∞õÔ‡ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ Î·È ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· ÙË  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ (7) ÂÚÈ̤ÓÂÙ  
̤¯ÚÈ Ë ÔÚÙÔηϛ Ï˘¯Ó›· Ó· Ûß‹ÛÂÈ  
(ÂÚ›Ô˘ Û 8 ÏÂÙ¿).  
∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë Ï˘¯Ó›· ¯·ÌËÏ‹˜ ÔÛfi-  
ÙËÙ·˜ ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË.  
µÁ¿ÏÙ ÙÔ õȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· (h).  
™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿ ̤¯ÚÈ ÙÔ  
‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.  
°ÂÌ›ÛÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔ-  
ÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÂȉÈÎfi ÌÈÎÚfi ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ (h).  
ÕÏ·Ù· ßÁ·›ÓÔ˘Ó °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡  
̤۷ ·fi ÙÔ  
Û›‰ÂÚÔ  
Ì ÓÂÚfi ßÚ‡Û˘.  
¶ÚÔÛı¤ÛÙ ·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi ̤۷  
ÛÙÔ ÓÂÚfi Ù˘ ßÚ‡Û˘.  
ªÂÙ¿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·  
∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÎÏ›ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·-  
ÎfiÙË·Ú·ÁˆÁ‹˜·ÙÌÔ(7)ηÈÙÔÓÁÂÓÈÎÈ·ÎfiÙËon/off  
(8).  
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ˘fiÎÂÈÙ·È Û ÙÚÔÔÔ›ËÛË, ¯ˆÚ›˜  
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.  
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·õ‹ÛÙ ÙË Ó·  
ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ ÙËÓ ·ÔıË·ÛÂÙÂ.  
∆Ô ÓÂÚfi ÌÔÚ› Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·Áˆ-  
Á‹˜ ·ÙÌÔ‡.  
Τꢀ πρꢀϊꢁν αυτꢁ ꢂꢃει κατασκευαστεꢄ  
σꢅµꢆωνα µε τις Ευρωπαϊκꢂς Oδηγꢄες EMꢇ  
89/336/ΕOΚ και ꢈαµηλꢉν Ηλεκτρικꢉν  
Τ!σεων 73/23/ΕOΚ.  
™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜  
¶ÚÈÓ ·fi οıÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ¿ÓÙ· ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹  
Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ.  
Στꢀ τꢂλꢀς της λειτꢀυργικ#ς $ω#ς τꢀυ  
πρꢀϊꢁντꢀς, παρακαλꢉ πετ!%τε τꢀ στα ειδικ!  
σηµεꢄα πꢀυ παρꢂꢃꢀνται στη ꢃꢉρα σας.  
°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙËÓ Ͽη ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘, ¯ÚËÛÈÌÔ-  
ÔÈ›ÛÙÂ Û˘ÚÌ¿ÙÈÓÔ ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ (i).  
ªÂÙ¿ ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙËÓ Ͽη Ì ¤Ó· ·Ó›. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ  
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÎÏËÚ¿ ηı·ÚÈÛÙÈο, Í›‰È ‹ ¿ÏÏ· ¯ËÌÈο.  
°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
êÛÒÒÍËÈ  
燉ÂÂÏÒfl, ˜ÚÓ ‡·ÓÚ‡ Ò Ì‡¯ÂÈ „·‰ËθÌÓÈ ÒËÒÚÂÏÓÈ  
Braun ‰ÓÒÚ‡‚ËÚ Ç‡Ï Û‰Ó‚ÓθÒÚ‚ËÂ.  
9
ê„ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡  
10 è‡Ó‚ÓÈ ·ÓÈÎÂ  
11 ë‚ÂÚÓ‚ÓÈ Ò˄̇Π„ÛÎflÚÓ‡ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚  
12 ò·̄ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡  
13 òÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl  
LJÊÌÓ  
èÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡-  
ˆËË Ë ı‡ÌËڠ ‚ Ú˜ÂÌË ‚ÒÂ„Ó ÒÓ͇ ÒÎÛÊ·˚  
ÛÚ˛„‡.  
14 ÇÓÓÌ͇  
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ‚ ÒÂÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ  
̇ÔflÊÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ ‚ÌËÁÛ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈÎÂ‡.  
èÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÛÚ˛„ ÚÓθÍÓ Í ÒÂÚË ÔÂÂÏÂÌÌÓ„Ó  
ÚÓ͇.  
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ·ÓÈÎÂ ̇ ÛÒÚÓȘ˂ÓÈ Ó‚ÌÓÈ ÔÓ‚Âı-  
ÌÓÒÚË.  
ÇÒ„‰‡ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ÔÂ‰ Á‡ÔÓÎ-  
ÌÂÌËÂÏ ‚Ó‰ÓÈ.  
èÂ‰ ÔÓ‚ÚÓÌ˚Ï Ì‡ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈÎÂ‡  
‚Ó ‚ÂÏfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, ‰‡ÈÚ ÂÏÛ ÓÒÚ˚Ú¸ ‚  
Ú˜ÂÌË 2-3 ÏËÌÛÚ.  
èÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ  
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ «‚ÍÎ.-‚˚ÍÎ.» (8)  
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «‚˚Íβ˜ÂÌÓ» (off), Ë  
ÒËÒÚÂχ ÓÚÍβ˜Â̇ ÓÚ ÒÂÚË.  
éÚÍÓÈÚ Á‡˘ËÚÌÛ˛ Í˚¯ÍÛ (5,a) Ô‡Ó‚Ó„Ó  
·ÓÈÎÂ‡ (10).  
èÓÒΠÓı·ʉÂÌËfl ‚ ·ÓÈÎÂ ÏÓÊÂÚ Ó·‡ÁÓ‚‡Ú¸Òfl  
‚‡ÍÛÛÏ, ÍÓÚÓ˚È ÒÔÓ‚ÓˆËÛÂÚ Ò··˚È ıÎÓÔÓÍ ÔË  
ÓÚÍ˚‚‡ÌËË Í˚¯ÍË. ùÚÓ ÌÓχθÌÓ fl‚ÎÂÌËÂ.  
á‡ÎÂÈÚ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ 1 ÎËÚ Ó·˚˜ÌÓÈ ‚Ó‰Ó-  
ÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚ (a). è‰ÛÒÏÓÚÂ̇ ÒÔˆˇθ̇fl  
‚ÓÓÌ͇ ‰Îfl ·ÓΠ΄ÍÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl. ÖÒÎË ‚Ó‰‡  
ËÏÂÂÚ ‚˚ÒÓÍÛ˛ ÒÚÂÔÂ̸ ÊÂÒÚÍÓÒÚË, ÂÍÓÏẨÛÂÏ  
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÒÏÂÒ¸ 50% ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚  
Ë 50% ‰ËÒÚËÎÎËÓ‚‡ÌÌÓÈ ‚Ó‰˚. çËÍÓ„‰‡ Ì  
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‰ËÒÚËÎÎËÓ‚‡ÌÌÛ˛ ‚Ó‰Û.  
ç ‰Ó·‡‚ÎflÈÚ ÛÍÒÛÒ, Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl  
̇ÍËÔË ËÎË ‰Û„Ë ıËÏ˘ÂÒÍË ‚¢ÂÒÚ‚‡.  
èÎÓÚÌÓ Á‡Í˚‚‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌÛ˛ Í˚¯ÍÛ Ô‡Ó‚Ó„Ó  
·ÓÈÎÂ‡.  
òÌÛ Ë Ô‡Ó‚ÓÈ ¯Î‡Ì„ Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓÔË͇҇ڸÒfl Ò  
„Ófl˜ËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË ËÎË Ò „Ófl˜ÂÈ ÔÓ‰Ó¯‚ÓÈ  
ÛÚ˛„‡.  
èÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÔË·Ó‡ ‚ ÓÁÂÚÍÛ Û·Â‰ËÚÂÒ¸,  
˜ÚÓ ÍÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÌÂÔÂ˚‚ÌÓÈ ÔÓ‰‡˜Ë  
Ô‡‡ (1) Ì ‡ÍÚË‚ËÁËÓ‚‡Ì‡ Ë Á‡˘ËÚ̇fl Í˚¯Í‡  
Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈÎÂ‡ Á‡Í˚Ú‡. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ  
˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ‚ ‚Ó‰Û ËÎË ‰Û„Ë ÊˉÍÓÒÚË.  
èË ÔÂÂ˚‚‡ı ‚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÔÓÏ¢‡ÈÚ ÛÚ˛„  
̇ ÒÔˆˇθÌÛ˛ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ ·ÎÓ͇ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈ-  
ÎÂ‡ ËÎË Ì‡ ÔflÚÍÛ. èË ‚˚ıӉ ËÁ ÍÓÏ̇Ú˚ ‰‡Ê ̇  
ÍÓÓÚÍÓ ‚ÂÏfl, ÓÚÍβ˜ËÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó.  
ï‡ÌËÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ‚ ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ  
ÏÂÒÚÂ. Ç˚ÒÓÍË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ Ë „Ófl˜ËÈ Ô‡ ÏÓ„ÛÚ  
ÔË‚ÂÒÚË Í ÓÊÓ„‡Ï.  
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: ᇢËÚ̇fl Í˚¯Í‡, Ô‡Ó‚ÓÈ  
¯Î‡Ì„, Ô‡Ó‚ÓÈ ·ÓÈÎÂ Ë ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÔÓ‡ ÛÚ˛„‡  
̇„‚‡˛ÚÒfl ‚ ÔÓˆÂÒÒ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.  
èË „·ÊÂÌËË ÏÓÊÂÚ ÔÓËÁÓÈÚË ÍÓ̉ÂÌÒ‡ˆËfl ‚Ó‰˚  
Ë Â ÛÚ˜͇ ËÁ Á‡‰ÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË ÛÚ˛„‡ ̇ ÔÓÎ.  
ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ¯ÌÛ Ë ¯Î‡Ì„ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡  
̇ ̇΢ˠÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.  
èË Ì‡Î˘ËË Î˛·˚ı ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ÔË·Ó‡ (‚Íβ˜‡fl  
˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛ), ÔÂÍ‡ÚËÚÂ Â„Ó ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛ Ë  
ÔÂ‰‡ÈÚ ‚ ÒÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ Braun ‰Îfl ÂÏÓÌÚ‡.  
çÂ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÌ˚È ËÎË ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚È  
ÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ  
ËÎË Ú‡‚Ï ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.  
èÂ‰ ÓÚ„ÛÁÍÓÈ Ò Á‡‚Ó‰‡ ‚Òfl Ì‡¯‡ ÔÓ‰Û͈Ëfl  
ÔÓıÓ‰ËÚ Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÚÂÒÚËÓ‚‡ÌËÂ. èÓ˝ÚÓÏÛ, ‚  
ÂÁÂ‚Û‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚ „·‰ËθÌÓÈ Òڇ̈ËË Braun  
ÏÓÊÂÚ ÓÒÚ‡Ú¸Òfl Ì·Óθ¯Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚.  
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ·ÓÈÎÂ ̇ ÛÒÚÓȘ˂ÓÈ Ó‚ÌÓÈ ÔÓ‚Âı-  
ÌÓÒÚË (̇ÔËÏÂ, ̇ ÒÚÓΠËÎË Ì‡ ÔÓÎÛ).  
èÓÒÚ‡‚¸Ú ÛÚ˛„ ̇ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ (4,b), ÔÓ‰Íβ˜ËÚ  
˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó (c), Ë Ì‡ÊÏËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ  
«‚ÍÎ.-‚˚ÍÎ.» (on/off) (8).  
LJÊÌÓ: ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÍÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË  
ÔÓÒÚÓflÌÌÓÈ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (1) Ì ‡ÍÚË‚ËÁËÓ‚‡Ì‡.  
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ÛÚ˛„‡ (3,d)  
Òӄ·ÒÌÓ Ú‡·Î˘ÍÂ Ò ‰‡ÌÌ˚ÏË Ì‡ ÓÔÓ ÛÚ˛„‡ ËÎË  
̇ flÎ˚Í LJ¯ÂÈ Ó‰Âʉ˚.  
ë‚ÂÚÓ‚ÓÈ Ò˄̇ΠÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ (11,e) ÓÚÍβ˜‡ÂÚÒfl  
ÔÓÒΠ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚.  
É·ÊÂÌËÂ Ò Ô‡ÓÏ  
É·ÊÂÌËÂ Ò Ô‡ÓÏ ‚ÓÁÏÓÊÌÓ ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ı,  
Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ Í‡ÒÌÓÏ Û˜‡ÒÚÍ ̇ ‰ËÒÍ  
ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ÛÚ˛„‡ (d), ÓÚ Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ‰Ó  
ÌÂÒÍÓθÍÓ ÏÂ̸¯ÂÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ (‰‚ ÚÓ˜ÍË).  
ç‡ÊÏËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (7).  
äÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔӘ͇ ̇ ÍÌÓÔÍ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (7)  
ÔÓ„‡ÒÌÂÚ ÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í Ô‡ „ÓÚÓ‚ Í ÔÓ‰‡˜Â –  
ÔËÏÂÌÓ ˜ÂÂÁ 8 ÏËÌÛÚ. Ç ÔÓˆÂÒÒ ËÒÔÓθÁÓ‚‡-  
ÌËfl ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔӘ͇ ·Û‰ÂÚ ‚Íβ˜‡Ú¸Òfl Ë  
ÓÚÍβ˜‡Ú¸Òfl, Û͇Á˚‚‡fl ̇ ÚÓ, ˜ÚÓ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡ÂÚÒfl  
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡‚ÎÂÌË ԇ‡.  
éÔËÒ‡ÌË  
1
2
3
4
5
6
7
äÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÔÓÒÚÓflÌÌÓÈ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡  
äÌÓÔ͇ „ÛÎËÓ‚ÍË ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡  
ê„ÛÎflÚÓ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚  
èÓ‰ÒÚ‡‚͇ ÛÚ˛„‡  
ᇢËÚ̇fl Í˚¯Í‡ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈÎÂ‡  
à̉Ë͇ÚÓ ÌËÁÍÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl ‚Ó‰˚  
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ (on/off) «‚ÍÎ.-‚˚ÍÎ.» ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡  
(Ó‡ÌÊ‚˚È Ò‚ÂÚÓ‚ÓÈ Ò˄̇Π‰‡Ú˜Ë͇ ‰‡‚ÎÂÌËfl)  
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ (on/off) «‚ÍÎ.-‚˚ÍÎ.» ÒËÒÚÂÏ˚  
(ÁÂÎÂÌ˚È Ò‚ÂÚÓ‚ÓÈ Ò˄̇Π(on) Ë̉Ë͇ÚÓ‡)  
ç‡ÊËχÈÚ ÍÌÓÔÍÛ „ÛÎËÓ‚ÍË ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (2,f) Ò  
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÈ ‰Îfl Ç‡Ò ˜‡ÒÚÓÚÓÈ.  
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÛÊÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ÔÓÚÓ͇ Ô‡‡ „ÛÎfl-  
ÚÓÓÏ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (9,d).  
ÑÎfl ÔÓÒÚÓflÌÌÓÈ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡, ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ  
·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ô‡‡ Ë ÒÏÂÒÚËڠ ̇Á‡‰ ‰Ó ÛÔÓ‡ (g).  
ÑÎfl ÓÚÍβ˜ÂÌËfl ÔÓÒÚÓflÌÌÓÈ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡, ÔÂÂ-  
ÏÂÒÚËÚ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚ÔÂ‰.  
èË ÔÂ‚ÓÏ „·ÊÂÌËË ËÎË ‚ ÒÎÛ˜‡Â, ÍÓ„‰‡ Ç˚  
ÌÂÍÓÚÓÓ ‚ÂÏfl Ì ÔÓθÁÓ‚‡ÎËÒ¸ ÙÛÌ͈ËÂÈ  
8
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡, Ô‡, ÓÒÚ‡˛˘ËÈÒfl ‚ ¯Î‡Ì„ ÔÓ‰‡˜Ë  
Ô‡‡, ÍÓ̉ÂÌÒËÛÂÚÒfl Ë Ó·‡ÁÛÂÚ ‚Ó‰Û. ùÚÓ ÏÓÊÂÚ  
ÔË‚ÂÒÚË Í ‡Á·˚Á„Ë‚‡Ì˲ ÓÒÚ‡ÚÍÓ‚ ‚Ó‰˚ Ë  
‚˚ÚÂ͇Ì˲ Ì·Óθ¯Ó„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ‚Ó‰˚ ËÁ  
ÔÓ‰Ó¯‚˚ ÛÚ˛„‡. èÂ‰ „·ÊÂÌËÂÏ ÔÓ‰ÂÊËÚ  
ÛÚ˛„ ̇‰ ÒÚ‡ÓÈ Ú̸͇˛, Ë Ì‡ÊËχÈÚ ÍÌÓÔÍÛ  
„ÛÎËÓ‚ÍË Ô‡‡ ‰Ó ÌÓχÎËÁ‡ˆËË ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡.  
¯ÂÒÚ¸ (i). èÓÒΠӘËÒÚÍË ÔÓÚËÚ ÔÓ‰Ó¯‚Û Ú̸͇˛.  
çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ̇ʉ‡˜ÌÛ˛ ·Ûχ„Û, ÛÍÒÛÒ  
Ë ‰Û„Ë ıËÏ˘ÂÒÍË ‚¢ÂÒÚ‚‡. é˜Ë˘‡ÈÚ Û˜ÍË Ë  
Ô‡Ó‚ÓÈ ·ÓÈÎÂ ‚·ÊÌÓÈ Ú̸͇˛.  
ÑÎfl ÒÓı‡ÌÂÌËfl ‚˚ÒÓÍÓÈ ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚË ˝ÎÂÍÚÓ-  
ÔË·Ó‡, ÒÎË‚‡ÈÚ ËÁ ·ÓÈÎÂ‡ ‚Ó‰Û Ë ÔÓÏ˚‚‡ÈÚ  
ÔÓ‰ ÒËθÌÓÈ ÒÚÛÂÈ ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚ ͇ʉ˚  
1-2 ÏÂÒflˆ‡, ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÒÓ‰ÂʇÌËfl ͇θˆËfl  
‚ ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ó‰Â.  
ëÛıÓ „·ÊÂÌË  
ÑÎfl ‡·ÓÚ˚ ·ÂÁ Ô‡‡ Ì ‚Íβ˜‡ÈÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ  
(on/off) «‚ÍÎ.-‚˚ÍÎ.» ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (7).  
ç ÒÎË‚‡ÈÚ ËÁ ·ÓÈÎÂ‡ ¢ Ì ÓÒÚ˚‚¯Û˛ ‚Ó‰Û.  
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÛÒÚ‡ÌÂÌ˲  
ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈe  
ÇÂÚË͇θÌÓ „·ÊÂÌË  
ÇËÒfl˘Ë ¯ÚÓ˚ Ë Ó‰Âʉ‡ (ÍÛÚÍË, ÍÓÒÚ˛Ï˚,  
ԇθÚÓ) ÏÓ„ÛÚ Ôӄ·ÊË‚‡Ú¸Òfl Ò ÔÓ‰‡˜ÂÈ Ô‡‡ ‰Îfl  
‡Á„·ÊË‚‡ÌËfl ÒÍ·‰ÓÍ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ „ÛÎflÚÓ  
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ÛÚ˛„‡ ̇ χÍÒËχθÌÓ ËÎË Ì‡  
ÏÂ̸¯Â Á̇˜ÂÌË (‰‚ ÚÓ˜ÍË Ì‡ „ÛÎflÚÓÂ) Í‡Í  
ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ (d). ì‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÛÚ˛„ Ò ‚Íβ˜ÂÌÌÓÈ  
ÙÛÌ͈ËÂÈ Ô‡‡ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË Ë  
Ôӂ‰ËÚ ÔÓ Ú͇ÌË ‚‚Âı Ë ‚ÌËÁ.  
èÓ·ÎÂχ  
ìÒÚ‡ÌÂÌË  
óÂÂÁ  
èË ÔÂ‚ÓÏ „·ÊÂÌËË ËÎË  
Ô‡Ó‚˚‚Ó‰fl˘Ë ÔÓÒΠÔÂÂ˚‚‡ ‚ „·ÊÂÌËË ˝ÚÓ  
 ÓÚ‚ÂÒÚËfl  
ÔÓÒÚÛÔ‡˛Ú  
͇ÔÎË ‚Ó‰˚  
ÌÓχθÌÓ fl‚ÎÂÌË (Óı·ʉÂÌË  
¯Î‡Ì„‡ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ – Ó·‡ÁÓ‚‡ÌË  
ÍÓ̉ÂÌÒ‡Ú‡ Ô‡‡). ÑÂÊËÚ ÛÚ˛„  
̇‰ ÒÚ‡ÓÈ Ú̸͇˛ Ë Ì‡ÊËχÈÚ  
ÍÌÓÔÍÛ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ ‰Ó ÌÓχÎËÁ‡-  
ˆËË ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡. Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·-  
ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ „·ÊÂÌËfl  
(ÓÚ Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ‰Ó ÌÂÒÍÓθÍÓ  
ÏÂ̸¯ÂÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ (‰‚ ÚÓ˜ÍË)).  
éÚÍβ˜ËÚ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡.  
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: è‡ ËÏÂÂÚ Ó˜Â̸ ‚˚ÒÓÍÛ˛  
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ. ç ̇Ô‡‚ÎflÈÚ ԇ ‚ ÒÚÓÓÌÛ Î˛‰ÂÈ.  
á‡ÔÓÎÌÂÌË ԇÓ‚Ó„Ó ·ÓÈÎÂ‡  
èËϘ‡ÌËÂ: чÌÌ˚È ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì  
Á‡˘ËÚÌÓÈ Í˚¯ÍÓÈ Ò ·ÎÓÍËÓ‚ÍÓÈ ÓÚÍ˚ÚËfl Í˚¯ÍË  
‚ ÒÎÛ˜‡Â ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ‚ÌÛÚË ÂÁÂ‚Û‡‡.  
èË ÔÛÒÚÓÏ Ô‡Ó‚ÓÏ ·ÓÈÎÂ Á‡„Ó‡ÂÚÒfl Ë̉Ë͇ÚÓ  
ÌËÁÍÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl ‚Ó‰˚ (6,h). ÑÎfl Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl ·ÓÈÎÂ‡  
‚˚ÔÓÎÌËÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:  
èÓÎÌÓÂ  
ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËÂ  
ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡  
ÇÍβ˜ËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡  
(7) ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡.  
á‡Ï˜‡ÌËÂ: Ç ÌÂÍÓÚÓ˚ı ÒÎÛ˜‡flı  
„Ófl˜ËÈ Ô‡ Ô‡ÍÚ˘ÂÒÍË Ì ‚ˉËÏ,  
ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÔË ‚˚ÒÓÍÓÈ ÍÓÏ̇ÚÌÓÈ  
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ ËÎË ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ  
̇„‚‡ ÛÚ˛„‡ ·ÎËÁÍÓÈ Í Ï‡ÍÒË-  
χθÌÓÈ.  
éÚÍβ˜ËÚ (off) ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (7,h).  
ç‡ÊËχÈÚ ÍÌÓÔÍÛ „ÛÎËÓ‚ÍË ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (2) ‰Ó  
ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Ì ÔÂÍ‡ÚËÚÒfl ËÒÔ‡ÂÌË ԇ‡ ËÁ  
ÛÚ˛„‡.  
èËϘ‡ÌËÂ: èË ÒÎ˯ÍÓÏ ·Óθ¯ÓÏ ‰‡‚ÎÂÌËË Ç˚  
Ì ÒÏÓÊÂÚ ÓÚÍ˚Ú¸ Á‡˘ËÚÌÛ˛ Í˚¯ÍÛ Ô‡Ó‚Ó„Ó  
·ÓÈÎÂ‡ (5). èÓ‰ÓʉËÚ ÌÂÍÓÚÓÓ ‚ÂÏfl ËÎË  
ÔÓ‚ÚÓËÚ Ô‰˚‰Û˘Û˛ Ôӈ‰ÛÛ.  
é·‡ÁÛÂÚÒfl  
ÏÂ̸¯Â Ô‡‡  
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ „ÛÎflÚÓ Ô‡‡ ̇  
·Óθ¯Â Á̇˜ÂÌËÂ.  
èÓÒΠ‚Íβ˜ÂÌËfl ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl  
ÙÛÌ͈ËË ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (7) ‰ÓʉËÚÂÒ¸  
ÓÚÍβ˜ÂÌËfl Ó‡ÌÊÂ‚Ó„Ó Ò‚ÂÚÓ‚Ó„Ó  
Ò˄̇· (ÓÍÓÎÓ 8 ÏËÌÛÚ).  
éÚÍÓÈÚ Á‡˘ËÚÌÛ˛ Í˚¯ÍÛ (5) Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈÎÂ‡.  
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: Á‡˘ËÚ̇fl Í˚¯Í‡, Ô‡Ó‚ÓÈ  
·ÓÈÎÂ Ë ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÒÌÓ‚‡ÌË ÛÚ˛„‡ Ì‡„‚‡˛ÚÒfl  
‰Ó ‚˚ÒÓÍÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚.  
èÓ‚Â¸ÚÂ, ‚Íβ˜ÂÌ ÎË Ë̉Ë͇ÚÓ  
ÌËÁÍÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl ‚Ó‰˚.  
Ç˚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó ËÁ ÓÁÂÚÍË (h).  
êÂÍÓÏẨÛÂÏ ÔÓ‰Óʉ‡Ú¸ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÏËÌÛÚ ‰Ó  
Óı·ʉÂÌËfl Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈÎÂ‡.  
óÂÂÁ Ô‡Ó‚˚- èÓÏÓÈÚ ·ÓÈÎÂ ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ  
‚Ó‰fl˘Ë ÓÚ‚Â-  
ÒÚËfl ‚˚ıÓ‰flÚ  
˜‡ÒÚˈ˚  
ËÁ‚ÂÒÚÍÓ‚Ó„Ó  
̇ÎÂÚ‡.  
‚Ó‰ÓÈ.  
å‰ÎÂÌÌÓ Á‡ÔÓÎÌËÚ ԇÓ‚ÓÈ ·ÓÈÎÂ ‚Ó‰ÓÈ ˜ÂÂÁ  
‚ÓÓÌÍÛ (h).  
ÑÓ·‡‚¸ÚÂ Í ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ӊ  
‰ËÒÚËÎÎËÓ‚‡ÌÌÛ˛ ‚Ó‰Û.  
èÓÒΠÓÍÓ̘‡ÌËfl „·ÊÂÌËfl  
èÓ‚ÂÌÛ‚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÙÛÌ͈ËË ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡  
(7) Ë ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÒËÒÚÂÏ˚ (8) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË  
«‚˚Íβ˜ÂÌÓ» (off) ‚˚Íβ˜ËÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó.  
éÚÍβ˜ËÚ ÔË·Ó ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl Ë Ë ‰‡ÈÚ  
ÂÏÛ ÓÒÚ˚Ú¸.  
Ç ËÁ‰ÂÎË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌÂÒÂÌ˚ ËÁÏÂÌÂÌËfl ·ÂÁ  
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.  
ꢀꢁꢂꢂꢃꢄ ꢅꢆꢇꢄꢈꢅꢄ ꢉꢃꢃꢊꢋꢄꢊꢉꢊꢋꢌꢄꢊ ꢋꢉꢄꢍ  
ꢊꢎꢄꢏꢌꢄꢍꢐꢍ ꢄꢋꢎꢃꢑꢄꢒꢉꢓꢅꢍ ꢅ ꢎꢃꢉꢉꢅꢒꢉꢓꢅꢍ  
ꢉꢊꢁꢂꢇꢁꢎꢊꢁꢍ ꢏꢄꢆꢃꢑꢁꢉꢂꢃꢉꢊꢅ ꢅ ꢔꢅꢔꢅꢄꢂꢐ.  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢁꢅꢆꢂꢇ ꢈꢄꢈꢉꢊꢋꢂ, SI 9500, íËÔ 4677, 2350 BaÚÚ  
SI 9200, íËÔ 4678, 2150 BaÚÚ  
ꢌꢃꢊꢁꢂꢆꢍ ꢎ ꢏꢉꢂꢁꢄꢄ ꢃꢁꢇ,  
ꢐꢑꢒꢓꢔ ꢏꢈꢕꢂꢆꢄꢇ, Braun Española S.A.,  
08950 Esplugues de Llobregat,  
Enrique Granados 46, Spain  
åÓÊÌÓ Ì ÒÎË‚‡Ú¸ ÓÒÚ‡‚¯Û˛Òfl ‚Ó‰Û ËÁ ·ÓÈÎÂ‡.  
é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ Ë Ó˜ËÒÚ͇  
ÑÓ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl β·Ó„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ  
ÛÚ˛„ ‚˚Íβ˜ÂÌ ËÁ ÓÁÂÚÍË Ë ÓÒÚ˚Î.  
ÑÎfl Ó˜ËÒÚÍË ÔÓ‰Ó¯‚˚ ÛÚ˛„‡ ËÒÔÓθÁÛÈÚ „Û·Û˛  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ìÍ‡ªÌҸ͇  
ëÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó ÇË Ï‡ÚËÏÂÚ Á‡‰Ó‚ÓÎÂÌÌfl ‚¥‰  
Ó·ÓÚË Á ̇¯Ó˛ Ô‡ÒÛ‚‡Î¸ÌÓ˛ ÒËÒÚÂÏÓ˛ Braun.  
(Ó‡ÌÊ‚ËÈ Ò‚¥ÚÎÓ‚ËÈ Ò˄̇Π‰‡Ú˜Ë͇ ÚËÒÍÛ)  
èÂÂÏË͇˜ (on/off) «‚‚¥ÏÍÌ./‚ËÏÍÌ.» ÒËÒÚÂÏË  
(ÁÂÎÂÌËÈ Ò‚¥ÚÎÓ‚ËÈ Ò˄̇Π(on) ¥Ì‰Ë͇ÚÓ‡)  
ê„ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë  
8
9
ÇËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Á‡ ÔËÁ̇˜ÂÌÌflÏ, ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó  
¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª  
10 è‡Ó‚ËÈ ·ÓÈÎÂ  
11 ë‚¥ÚÎÓ‚ËÈ Ò˄̇Π„ÛÎflÚÓ‡ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË  
12 ò·̄ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë  
13 òÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl  
LJÊÎË‚Ó  
èÓ‚Ì¥ÒÚ˛ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ¥ÌÒÚÛ͈¥˛ Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª Ú‡  
Á·Â¥„‡ÈÚ ªª ÔÓÚfl„ÓÏ ÛÒ¸Ó„Ó ÒÚÓÍÛ ÒÎÛÊ·Ë  
Ô‡ÒÍË.  
14 ã¥È͇  
èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ̇ÔÛ„‡ ‚ ÏÂÂÊ¥ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π  
̇ÔÛÁ¥, Á‡Á̇˜ÂÌ¥È ‚ÌËÁÛ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈÎÂ‡.  
襉Íβ˜‡ÈÚ Ô‡ÒÍÛ Ú¥Î¸ÍË ‰Ó ÏÂÂÊ¥ ÁÏ¥ÌÌÓ„Ó  
ÒÚÛÏÛ.  
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ·ÓÈÎÂ ̇ ÒÚ¥ÈÍ¥È ¥‚Ì¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥.  
á‡‚Ê‰Ë ‚¥‰Íβ˜‡ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ ÔÂ‰  
Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌflÏ ‚Ó‰Ó˛.  
èÂ‰ ÔÓ‚ÚÓÌËÏ Ì‡ÔÓ‚ÌÂÌÌflÏ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈÎÂ‡  
Ô¥‰ ˜‡Ò ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl, ‰‡ÈÚ ÈÓÏÛ ÓıÓÎÓÌÛÚË  
ÔÓÚfl„ÓÏ 2-3 ı‚ËÎËÌ.  
òÌÛ Ú‡ Ô‡Ó‚ËÈ ¯Î‡Ì„ Ì ÔÓ‚ËÌÌ¥ ÚÓ͇ÚËÒfl  
„‡fl˜Ëı Ô‰ÏÂÚ¥‚ ‡·Ó „‡fl˜Óª Ô¥‰Ó¯‚Ë Ô‡ÒÍË.  
èÂ‰ Û‚¥ÏÍÌÂÌÌflÏ ÔË·‰Û ‚ ÓÁÂÚÍÛ  
ÔÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ÍÌÓÔ͇ ·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl  
·ÂÁÔÂÂ‚ÌÓª ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (1) Ì ‡ÍÚË‚Ó‚‡Ì‡, ¥  
Á‡ıËÒ̇ Í˯͇ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈÎÂ‡ Á‡ÍËÚ‡. ç¥ÍÓÎË  
Ì Á‡ÌÛ˛ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ Û ‚Ó‰Û ‡·Ó ¥Ì¯¥  
¥‰ËÌË.  
èË ÔÂÂ‚‡ı Û ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥, ÒÚ‡‚Ú Ô‡ÒÍÛ Ì‡  
ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÛ Ô¥‰ÒÚ‡‚ÍÛ ·ÎÓ͇ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈÎÂ‡ ‡·Ó  
̇ Ô'flÚÍÛ. èË ‚ËıÓ‰¥ Á Í¥Ï̇ÚË, ̇‚¥Ú¸ ̇ ÍÓÓÚÍËÈ  
˜‡Ò, ‚¥‰Íβ˜‡ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰.  
á·Â¥„‡ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ Û Ì‰ÓÒÚÛÔÌÓÏÛ ‰Îfl  
‰¥ÚÂÈ Ï¥Òˆ¥. ÇËÒÓÍ¥ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË Ú‡ „‡fl˜‡ Ô‡‡  
ÏÓÊÛÚ¸ ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó Óԥͥ‚.  
á‡ÒÚÂÂÊÂÌÌfl: á‡ıËÒ̇ Í˯͇, Ô‡Ó‚ËÈ ¯Î‡Ì„,  
Ô‡Ó‚ËÈ ·ÓÈÎÂ ¥, ÓÒÓ·ÎË‚Ó, ÓÔÓ‡ Ô‡ÒÍË  
̇„¥‚‡˛Ú¸Òfl Û ÔÓˆÂÒ¥ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl.  
èË Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌ¥ ÏÓÊ ‚¥‰·Û‚‡ÚËÒfl ÍÓ̉ÂÌÒ‡ˆ¥fl  
‚Ó‰Ë Ú‡ ªª ‚ËÚ¥Í Á Á‡‰Ì¸Óª Ô‡ÌÂÎ¥ Ô‡ÒÍË Ì‡ Ô¥‰ÎÓ„Û.  
ê„ÛÎflÌÓ ÔÂ‚¥flÈÚ ¯ÌÛ ¥ ¯Î‡Ì„ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë  
̇ ̇fl‚Ì¥ÒÚ¸ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂ̸.  
èÂ‰ ‚ÏË͇ÌÌflÏ  
èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ÔÂÂÏË͇˜ «‚‚¥ÏÍÌ./‚ËÏÍÌ.»  
(8) ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÈ Û ÔÓÎÓÊÂÌÌfl «‚ËÏÍÌÂÌÓ» (off) ¥  
ÒËÒÚÂχ ‚¥‰Íβ˜Â̇ ‚¥‰ ÏÂÂÊ¥.  
Ç¥‰ÍËÈÚ Á‡ıËÒÌÛ Í˯ÍÛ (5,‡) Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈÎÂ‡  
(10).  
è¥ÒÎfl ÓıÓÎÓ‰ÊÂÌÌfl ‚ ·ÓÈÎÂ¥ ÏÓÊ ÛÚ‚ÓËÚËÒfl  
‚‡ÍÛÛÏ, flÍËÈ ÒÔÓ‚ÓÍÛπ Ò··ÍËÈ ÒÚÛÍ ÔË  
‚¥‰ÍË‚‡ÌÌ¥ Í˯ÍË. ñ ÌÓχθÌ fl‚ˢÂ.  
á‡ÎËÈÚ ÔË·ÎËÁÌÓ 1 Î¥Ú Á‚˘‡ÈÌÓª ‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓª  
‚Ó‰Ë (‡). èÂ‰·‡˜Â̇ ÒÔˆ¥‡Î¸Ì‡ Î¥È͇ ‰Îfl ·¥Î¸¯  
΄ÍÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl. üÍ˘Ó ‚Ó‰‡ χπ ‚ËÒÓÍËÈ  
ÒÚÛԥ̸ Ú‚Â‰ÓÒÚ¥, ÂÍÓÏẨÛπÏÓ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË  
ÒÛÏ¥¯ 50% ‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓª ‚Ó‰Ë Ú‡ 50%  
‰ËÒÚËθӂ‡ÌÓª ‚Ó‰Ë. ç¥ÍÓÎË Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ  
ڥθÍË ‰ËÒÚËθӂ‡ÌÛ ‚Ó‰Û. ç ‰Ó‰‡‚‡ÈÚ ӈÂÚ,  
Á‡ÒÓ·Ë ‰Îfl ‚ˉ‡ÎÂÌÌfl ̇ÍËÔÛ ‡·Ó ¥Ì¯¥ ı¥Ï¥˜Ì¥  
˜ӂËÌË.  
ô¥Î¸ÌÓ Á‡ÍË‚‡ÈÚ Á‡ıËÒÌÛ Í˯ÍÛ Ô‡Ó‚Ó„Ó  
·ÓÈÎÂ‡.  
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ·ÓÈÎÂ ̇ ÒÚ¥ÈÍ¥È ¥‚Ì¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥  
(̇ÔËÍ·‰, ̇ ÒÚÓÎ¥ ‡·Ó ̇ Ô¥‰ÎÓÁ¥).  
èÓÒÚ‡‚Ú Ô‡ÒÍÛ Ì‡ Ô¥‰ÒÚ‡‚ÍÛ (4,b), Ô¥‰Íβ˜¥Ú¸  
ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ (Ò) ¥ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ÔÂÂÏË͇˜ «‚‚¥ÏÍÌ./  
‚ËÏÍÌ.» (on/off) (8).  
LJÊÎË‚Ó: èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ÍÌÓÔ͇ ·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl  
·ÂÁÔÂÂ‚ÌÓª ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (1) Ì ‡ÍÚË‚Ó‚‡Ì‡.  
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ Ô‡ÒÍË (3,d)  
Á„¥‰ÌÓ ¥Á Ú‡·Î˘ÍÓ˛ Á ‰‡ÌËÏË Ì‡ ÓÔÓ¥ Ô‡ÒÍË ‡·Ó  
̇ flÎËÍÛ Ç‡¯Ó„Ó Ó‰fl„Û.  
ë‚¥ÚÎÓ‚ËÈ Ò˄̇ΠÚÂÏÔÂ‡ÚÛË (11,Â)  
‚¥‰Íβ˜‡πÚ¸Òfl Ô¥ÒÎfl ‰ÓÒfl„ÌÂÌÌfl ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓª  
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË.  
èË Ì‡fl‚ÌÓÒÚ¥ ·Û‰¸-flÍËı ‰ÂÙÂÍÚ¥‚ ÔË·‰Û  
(‚Íβ˜‡˛˜Ë ÂÎÂÍÚÓ¯ÌÛ), ÔËÔËÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó  
ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥˛ Ú‡ ÔÂ‰‡ÈÚ ‰Ó ÒÂ‚¥ÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚÛ  
Braun ‰Îfl ÂÏÓÌÚÛ.  
çÂflÍ¥ÒÌËÈ ‡·Ó ÌÂÍ‚‡Î¥Ù¥ÍÓ‚‡ÌËÈ ÂÏÓÌÚ ÏÓÊ  
ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó Ì¢‡ÒÌËı ‚ËÔ‡‰Í¥‚ ‡·Ó Ú‡‚ÏË  
ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.  
èÂ‰ ‚¥‰‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌflÏ Á Á‡‚Ó‰Û ÛÒfl ̇¯‡  
ÔÓ‰Û͈¥fl ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ÂÚÂθÌ ÚÂÒÚÛ‚‡ÌÌfl. íÓÏÛ, Û  
ÂÁÂ‚Û‡¥ ‰Îfl ‚Ó‰Ë Ô‡ÒÛ‚‡Î¸ÌÓª Òڇ̈¥ª Braun  
ÏÓÊ Á‡Î˯ËÚËÒfl Ì‚ÂÎË͇ ͥθͥÒÚ¸ ‚Ó‰Ë.  
è‡ÒÛ‚‡ÌÌfl Á Ô‡Ó˛  
è‡ÒÛ‚‡ÌÌfl Á Ô‡Ó˛ ÏÓÊÎË‚Â ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ı,  
Á‡Á̇˜ÂÌËı Û Í‡ÒÌÓÏÛ ÒÂÍÚÓ¥ ̇ ‰ËÒÍÛ  
ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ Ô‡ÒÍË (d), ‚¥‰ χÍÒËχθÌÓª ‰Ó  
ÚÓıË ÏÂ̯Ӫ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË (‰‚¥ ÚÓ˜ÍË). ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸  
ÔÂÂÏË͇˜ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (7).  
äÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ ̇ ÍÌÓÔˆ¥ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (7)  
Á„‡ÒÌ ԥÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ Ô‡ „ÓÚÓ‚ËÈ ‰Ó ÔÓ‰‡˜¥ –  
ÔË·ÎËÁÌÓ ˜ÂÂÁ 8 ı‚ËÎËÌ. ì ÔÓˆÂÒ¥ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl  
ÍÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ ·Û‰Â ‚ÏË͇ÚËÒfl ¥  
‚ËÏË͇ÚËÒfl, ÔÓ͇ÁÛ˛˜Ë, ˘Ó Ô¥‰ÚËÏÛπÚ¸Òfl  
ÌÂÓ·ı¥‰ÌËÈ ÚËÒÍ Ô‡Ë.  
éÔËÒ  
1
2
3
4
5
6
7
äÌÓÔ͇ ·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl ÔÓÒÚ¥ÈÌÓª ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë  
äÌÓÔ͇ „Û₇ÌÌfl ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë  
ê„ÛÎflÚÓ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË  
ç‡ÚËÒ͇ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ „Û₇ÌÌfl ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (2,f) Á  
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ˛ ‰Îfl Ç‡Ò ˜‡ÒÚÓÚÓ˛.  
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÔÓÚ¥·ÌËÈ ¥‚Â̸ ÔÓÚÓÍÛ Ô‡Ë  
„ÛÎflÚÓÓÏ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (9,d).  
襉ÒÚ‡‚͇ Ô‡ÒÍË  
á‡ıËÒ̇ Í˯͇ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈÎÂ‡  
ß̉Ë͇ÚÓ ÌËÁ¸ÍÓ„Ó ¥‚Ìfl ‚Ó‰Ë  
èÂÂÏË͇˜ (on/off) «‚‚¥ÏÍÌ./‚ËÏÍÌ.» ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë  
ÑÎfl ÔÓÒÚ¥ÈÌÓª ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl Ô‡Ë Ú‡ ÔÓÒÛ̸Ú ªª ̇Á‡‰ ‰Ó ÛÔÓ‡ (g).  
ÑÎfl ‚¥‰Íβ˜ÂÌÌfl ÔÓÒÚ¥ÈÌÓª ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë,  
ÔÂÂÒÛ̸Ú ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl ‚ÔÂ‰.  
Ç¥‰Íβ˜¥Ú¸ ÔË·‰ ‚¥‰ ÂÎÂÍÚÓÊË‚ÎÂÌÌfl Ú‡ ‰‡ÈÚ  
ÈÓÏÛ ÓıÓÎÓÌÛÚË.  
åÓÊ̇ Ì ÁÎË‚‡ÚË Á ·ÓÈÎÂ‡ ‚Ó‰Û, ˘Ó Á‡Î˯Ë·Òfl.  
èË ÔÂ¯ÓÏÛ Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌ¥ ‡·Ó Û ‚ËÔ‡‰ÍÛ, ÍÓÎË ÇË  
‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò Ì ÍÓËÒÚÛ‚‡ÎËÒfl ÙÛÌ͈¥π˛ ÔÓ‰‡˜¥  
Ô‡Ë, Ô‡‡, ˘Ó Á‡Î˯‡πÚ¸Òfl ‚ ¯Î‡Ì„Û ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë,  
ÍÓ̉ÂÌÒÛπÚ¸Òfl, ÛÚ‚Ó˛˛˜Ë ‚Ó‰Û. ñ ÏÓÊ  
ÔË‚ÂÒÚË ‰Ó ÓÁ·ËÁÍÛ‚‡ÌÌfl Á‡Î˯ͥ‚ ‚Ó‰Ë Ú‡  
‚Ëڥ͇ÌÌ˛ Ì‚ÂÎËÍÓª ͥθÍÓÒÚ¥ ‚Ó‰Ë Á Ô¥‰Ó¯‚Ë  
Ô‡ÒÍË. èÂ‰ Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌflÏ ÔÓÚËχÈÚ Ô‡ÒÍÛ  
̇‰ ÒÚ‡Ó˛ Ú͇ÌËÌÓ˛ Ú‡ ̇ÚËÒ͇ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ  
„Û₇ÌÌfl Ô‡Ë ‰Ó ÌÓχΥÁ‡ˆ¥ª ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë.  
é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl Ú‡ ˜Ë˘ÂÌÌfl  
ÑÎfl Ôӂ‰ÂÌÌfl ·Û‰¸-flÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl  
ÔÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó Ô‡Ò͇ ‚ËÏÍÌÂ̇ Á ÓÁÂÚÍË ¥  
ÓıÓÎÓ·.  
ÑÎfl Ó˜Ë˘ÂÌÌfl Ô¥‰Ó¯‚Ë Ô‡ÒÍË ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ  
„Û·Û ¯ÂÒÚ¸ (¥). è¥ÒÎfl Ó˜Ë˘ÂÌÌfl ÔÓÚ¥Ú¸ Ô¥‰Ó¯‚Û  
Ú͇ÌËÌÓ˛. ç¥ÍÓÎË Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ̇ʉ‡˜ÌËÈ  
Ô‡Ô¥, ÓˆÂÚ Ú‡ ¥Ì¯¥ ı¥Ï¥˜Ì¥ ˜ӂËÌË. é˜Ë˘‡ÈÚ  
Û˜ÍË Ú‡ Ô‡Ó‚ËÈ ·ÓÈÎÂ ‚ÓÎÓ„Ó˛ Ú͇ÌËÌÓ˛.  
ÑÎfl Á·ÂÂÊÂÌÌfl ‚ËÒÓÍÓª ÂÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚ¥  
ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û, ÁÎË‚‡ÈÚ Á ·ÓÈÎÂ‡ ‚Ó‰Û ¥  
ÔÓÏË‚‡ÈÚ ԥ‰ ÒËθÌËÏ ÒÚÛÏÂÌÂÏ ‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓª  
‚Ó‰Ë ÍÓÊÌ¥ 1-2 Ï¥Òflˆ¥, Á‡ÎÂÊÌÓ ‚¥‰ ‚Ï¥ÒÚÛ Í‡Î¸ˆ¥˛ Û  
‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰Ì¥È ‚Ó‰¥.  
ëÛı Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl  
ÑÎfl Ó·ÓÚË ·ÂÁ Ô‡Ë Ì ‚ÏË͇ÈÚ ÔÂÂÏË͇˜ (on/off)  
«‚‚¥ÏÍÌ./‚ËÏÍÌ.» ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (7).  
ÇÂÚË͇θÌ Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl  
ç ÁÎË‚‡ÈÚ Á ·ÓÈÎÂ‡ ‚Ó‰Û, fl͇ ˘Â Ì ÓıÓÎÓ·.  
ÇËÒfl˜¥ ¯ÚÓË Ú‡ Ó‰fl„ (ÍÛÚÍË, ÍÓÒÚ˛ÏË, ԇθڇ)  
ÏÓÊÛÚ¸ Ô‡ÒÛ‚‡ÚËÒfl Á ÔÓ‰‡˜Â˛ Ô‡Ë ‰Îfl  
èÓ‡‰Ë ˘Ó‰Ó ÛÒÛÌÂÌÌfl  
ÌÂÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ  
ÓÁ„·‰ÊÂÌÌfl ÒÍ·‰ÓÍ. ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ „ÛÎflÚÓ  
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË Ô‡ÒÍË Ì‡ χÍÒËχθÌ ‡·Ó ̇ ÏÂ̯  
Á̇˜ÂÌÌfl (‰‚¥ ÚÓ˜ÍË Ì‡ „ÛÎflÚÓ¥), flÍ ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡  
(d). íËχÈÚ Ô‡ÒÍÛ Á Û‚¥ÏÍÌÂÌÓ˛ ÙÛÌ͈¥π˛ Ô‡Ë Û  
‚ÂÚË͇θÌÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ Ú‡ Ôӂ‰¥Ú¸ ÔÓ Ú͇ÌËÌ¥  
‚„ÓÛ ¥ ‚ÌËÁ.  
èÓ·ÎÂχ  
ìÒÚ‡ÌÂÌË  
óÂÂÁ ÓÚ‚ÓË  
èË ÔÂ¯ÓÏÛ Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌ¥ ‡·Ó Ô¥ÒÎfl  
‰Îfl ‚˂‰ÂÌÌfl ÔÂÂ‚Ë Û Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌ¥ ˆÂ ÌÓχθÌ  
Ô‡Ë  
Á'fl‚Îfl˛Ú¸Òfl  
Í‡ÔÎ¥ ‚Ó‰Ë  
fl‚ˢ (ÓıÓÎÓ‰ÊÂÌÌfl ¯Î‡Ì„‡ ÔÓ‰‡˜¥  
Ô‡Ë – ÛÚ‚ÓÂÌÌfl ÍÓ̉ÂÌÒ‡ÚÛ Ô‡Ë).  
íËχÈÚ Ô‡ÒÍÛ Ì‡‰ ÒÚ‡Ó˛  
Ú͇ÌËÌÓ˛ Ú‡ ̇ÚËÒ͇ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ  
ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë ‰Ó ÌÓχΥÁ‡ˆ¥ª ÔÓ‰‡˜¥  
Ô‡Ë. ÇË·Â¥Ú¸ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÛ  
á‡ÒÚÂÂÊÂÌÌfl: è‡‡ χπ ‰ÛÊ ‚ËÒÓÍÛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ.  
ç ̇Ô‡‚ÎflÈÚ ԇÛ Û ·¥Í, ‰Â Á̇ıÓ‰flÚ¸Òfl β‰Ë.  
á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈÎÂ‡  
èËÏ¥Ú͇: ñÂÈ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ ӷ·‰Ì‡ÌËÈ  
Á‡ıËÒÌÓ˛ Í˯ÍÓ˛ Á ·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌflÏ ‚¥‰ÍËÚÚfl  
Í˯ÍË Û ‡Á¥ ‚ËÒÓÍÓ„Ó ÚËÒÍÛ ‚ÒÂ‰ËÌ¥  
ÂÁÂ‚Û‡‡. èË ÔÛÒÚÓÏÛ Ô‡Ó‚ÓÏÛ ·ÓÈÎÂ¥  
Á‡„ÓflπÚ¸Òfl ¥Ì‰Ë͇ÚÓ ÌËÁ¸ÍÓ„Ó ¥‚Ìfl ‚Ó‰Ë (6,h).  
ÑÎfl Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl ·ÓÈÎÂ‡ ‚ËÍÓÌÛÈÚ ڇͥ ‰¥ª,  
Á‡Á̇˜ÂÌ¥ ÌËʘÂ:  
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl (‚¥‰  
χÍÒËχθÌÓª ‰Ó ÚÓıË ÏÂ̯Ӫ  
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË (‰‚¥ ÚÓ˜ÍË)).  
Ç¥‰Íβ˜¥Ú¸ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë.  
èӂ̇  
‚¥‰ÒÛÚÌ¥ÒÚ¸  
ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë  
ì‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ÔÂÂÏË͇˜ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (7).  
ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë.  
èËÏ¥Ú͇: ì ‰ÂflÍËı ‚ËÔ‡‰Í‡ı „‡fl˜‡  
Ô‡‡ π Ô‡ÍÚ˘ÌÓ Ì‚ˉËÏÓ˛,  
ÓÒÓ·ÎË‚Ó ÔË ‚ËÒÓÍ¥È Í¥Ï̇ÚÌ¥È  
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ¥ ‡·Ó ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ¥  
̇„¥‚Û Ô‡ÒÍË ·ÎËÁ¸ÍÓª ‰Ó  
Ç¥‰Íβ˜¥Ú¸ (off) ÔÂÂÏË͇˜ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (7,h).  
ç‡ÚËÒ͇ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ „Û₇ÌÌfl ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (2)  
‰ÓÚË, ÔÓÍË Ì ÔËÔËÌËÚ¸Òfl ‚ËÔ‡Ó‚Û‚‡ÌÌfl Ô‡Ë Á  
Ô‡ÒÍË.  
èËÏ¥Ú͇: èË Ì‡‰ÚÓ ‚ÂÎËÍÓÏÛ ÚËÒÍÛ ÇË Ì  
ÁÏÓÊÂÚ ‚¥‰ÍËÚË Á‡ıËÒÌÛ Í˯ÍÛ Ô‡Ó‚Ó„Ó  
·ÓÈÎÂ‡ (5). ᇘÂ͇ÈÚ ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ‡·Ó ÔÓ‚ÚÓ¥Ú¸  
ÔÓÔÂÂ‰Ì˛ Ôӈ‰ÛÛ.  
χÍÒËχθÌÓª.  
ìÚ‚Ó˛πÚ¸Òfl  
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ „ÛÎflÚÓ Ô‡Ë Ì‡  
Ç¥‰ÍËÈÚ Á‡ıËÒÌÛ Í˯ÍÛ (5) Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈÎÂ‡.  
á‡ÒÚÂÂÊÂÌÌfl: Á‡ıËÒ̇ Í˯͇, Ô‡Ó‚ËÈ ·ÓÈÎÂ ¥,  
ÓÒÓ·ÎË‚Ó, ÓÒÌÓ‚‡ Ô‡ÒÍË Ì‡„¥‚‡˛Ú¸Òfl ‰Ó ‚ËÒÓÍÓª  
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË.  
ÇËÏÍÌ¥Ú¸ ÔË·‰ Á ÓÁÂÚÍË (h).  
êÂÍÓÏẨÛπÏÓ Á‡˜Â͇ÚË Í¥Î¸Í‡ ı‚ËÎËÌ ‰Ó  
ÓıÓÎÓ‰ÊÂÌÌfl Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈÎÂ‡.  
ÏÂ̯ͥθͥÒÚ¸ ·¥Î¸¯Â Á̇˜ÂÌÌfl.  
Ô‡Ë  
è¥ÒÎfl ‚ÏË͇ÌÌfl ÔÂÂÏË͇˜‡  
ÙÛÌ͈¥ª ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (7)  
‰Ó˜Â͇ÈÚÂÒfl ‚¥‰Íβ˜ÂÌÌfl  
Ó‡ÌÊÂ‚Ó„Ó Ò‚¥ÚÎÓ‚Ó„Ó Ò˄̇ÎÛ  
(·ÎËÁ¸ÍÓ 8 ı‚ËÎËÌ).  
èÂ‚¥ÚÂ, ˜Ë ‚‚¥ÏÍÌÂÌËÈ  
¥Ì‰Ë͇ÚÓ ÌËÁ¸ÍÓ„Ó ¥‚Ìfl ‚Ó‰Ë.  
èÓ‚¥Î¸ÌÓ Á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ Ô‡Ó‚ËÈ ·ÓÈÎÂ ‚Ó‰Ó˛ ˜ÂÂÁ  
Î¥ÈÍÛ (h).  
óÂÂÁ ÓÚ‚ÓË  
‰Îfl ‚˂‰ÂÌÌfl  
Ô‡Ë  
èÓÏËÈÚ ·ÓÈÎÂ ‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓ˛  
‚Ó‰Ó˛.  
ÑÓ‰‡ÈÚ ‰Ó ‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓª ‚Ó‰Ë  
‰ËÒÚËθӂ‡ÌÛ ‚Ó‰Û.  
è¥ÒÎfl Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl  
Á'fl‚Îfl˛Ú¸Òfl  
˜‡ÒÚÓ˜ÍË  
èÓ‚ÂÌÛ‚¯Ë ‚ËÏË͇˜ ÙÛÌ͈¥ª ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (7) ¥  
ÔÂÂÏË͇˜ ÒËÒÚÂÏË (8) Û ÔÓÎÓÊÂÌÌfl «‚ËÏÍÌÂÌÓ»  
(off), ‚ËÏÍÌ¥Ú¸ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰.  
‚‡ÔÌflÌÓ„Ó  
̇θÓÚÛ  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ᇄ‡Î¸Ì¥ ÛÏÓ‚Ë Á·Â¥„‡ÌÌfl  
ÇËÓ·Ë Ù¥ÏË Braun ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ Á·Â¥„‡ÚË Û  
ÊËÚÎÓ‚ÓÏÛ ÔËÏ¥˘ÂÌÌ¥ Á‡ ÛÏÓ‚ Í¥Ï̇ÚÌÓª  
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË Ú‡ ÌÓχθÌÓª ‚ÓÎÓ„ÓÒÚ¥.  
ÇËÓ·ÌËÍ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌÌfl ÁÏ¥Ì  
·ÂÁ ÔÓÔÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.  
чÌËÈ ‚Ë¥· ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ‚Ò¥Ï ÌÂÓ·ı¥‰ÌËÏ  
π‚ÓÔÂÈÒ¸ÍËÏ ¥ ÛÍ‡ªÌÒ¸ÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÔÂÍË Ú‡  
„¥„¥πÌË, Û ÚÓÏÛ ˜ËÒÎ¥ - ‚ËÏÓ„‡Ï Ñëíì 3135.12-95  
(Ééëí 30345.12-96, ßÖë 335-2-3-93), Ééëí 23511-79  
.1, Ééëí 30320-95. Ú‡ ̥҇ڇÌËÏ ÌÓÏ‡Ï ë‡Ìè¥ç  
001-96, Ñëç 239-96  
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚”fl ˜ӂËÌ  
íÓ‚‡ ëÂÚËÙ¥ÍÓ‚‡ÌÓ  
чڇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÔÓ‰Û͈¥ª Braun ‚͇Á‡Ì‡  
·ÂÁÔÓÒÂÂ‰Ì¸Ó Ì‡ ‚ËÓ·¥ (‚ Ï¥Òˆ¥ χÍÛ‚‡ÌÌfl) ¥  
ÒÍ·‰‡πÚ¸Òfl Á Ú¸Óı ˆËÙ: ÔÂ¯‡ ˆËÙ‡ π ÓÒÚ‡ÌÌ¸Ó˛  
ˆËÙÓ˛ ÓÍÛ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡, ¥Ì¯¥ ‰‚¥ ˆËÙË π  
ÔÓfl‰ÍÓ‚ËÏ ÌÓÏÂÓÏ ÚËÊÌfl Û Óˆ¥  
ä‡ªÌ‡ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡: Made in Italy for: Braun Espanola  
S.A. 08950 Eslugues de Llobregat, Enrique Granados 46,  
Spain  
áÓ·ÎÂÌÓ Û ßڇΥª ‰Îfl „Å‡ÛÌ ÖÒԇ̸Ó·” ë.Ä. 08950  
ÖÒÎÛ„ÂÒ ‰Â ãÎÓ·„‡Ú, ÖÌ¥Í É‡Ì‡‰ÓÒ 46, ßÒԇ̥fl  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
‹ꢀ  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra  
gratuitement à sa charge la réparation des vices de  
fabrication ou de matière en se réservant le droit de  
décider si certaines pièces doivent être réparées ou si  
l'appareil lui-même doit être échangé.  
Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est  
commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.  
Deutsch  
Garantie  
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach  
Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen  
Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine  
Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser  
Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch  
Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle  
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern  
beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch  
genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns  
autorisiert verkauft wird.  
Cette garantie ne couvre pas : les dommages  
occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure  
normale. Cette garantie devient caduque si des  
réparations ont été effectuées par des personnes non  
agréées par Braun et si des pièces de rechange ne  
provenant pas de Braun ont été utilisées.  
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch  
unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und  
Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die  
Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich  
beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns  
autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei  
Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile  
erlischt die Garantie.  
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de  
garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que  
l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre  
Service Agréé Braun.  
Appelez au 01.47.48.70.00 pour connaître le Centre  
Service Agréé Braun le plus proche de chez vous.  
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte  
an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die  
Anschrift für Deutschland können Sie kostenlos unter  
00800/27286463 erfragen.  
Clause spéciale pour la France  
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos  
clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés  
prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.  
English  
Español  
Guarantee  
Garantía  
We grant 2 years guarantee on the product commencing  
on the date of purchase. Within the guarantee period we  
will eliminate, free of charge, any defects in the appliance  
resulting from faults in materials or workmanship, either  
by repairing or replacing the complete appliance as we  
may choose.  
Braun concede a este producto 2 años de garantía a  
partir de la fecha de compra.  
Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo  
alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a  
los materiales como a la fabricación, ya sea reparando,  
sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo  
según nuestro criterio.  
This guarantee extends to every country where this  
appliance is supplied by Braun or its appointed  
distributor.  
La garantía no ampara averías por uso indebido,  
funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión  
a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el  
uso que causen defectos o una disminución en el valor o  
funcionamiento del producto.  
La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas  
reparaciones por personas no autorizadas, o si no son  
utilizados recambios originales de Braun.  
This guarantee does not cover: damage due to improper  
use, normal wear or use as well as defects that have a  
negligible effect on the value or operation of the  
appliance. The guarantee becomes void if repairs are  
undertaken by unauthorised persons and if original Braun  
parts are not used.  
To obtain service within the guarantee period, hand in or  
send the complete appliance with your sales receipt to an  
authorised Braun Customer Service Centre.  
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de  
compra es confirmada mediante la factura o el albarán  
de compra correspondiente.  
For UK only:  
This guarantee in no way affects your rights under  
statutory law.  
Esta garantía tiene validez en todos los países donde  
este producto sea distribuido por Braun o por un  
distribuidor asignado por Braun.  
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al  
Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano.  
Français  
Garantie  
Solo para España  
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio  
Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna  
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à  
partir de la date d'achat.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
duda referente al funcionamiento de este producto, le  
rogamos contacte con el teléfono de este servicio  
901 11 61 84.  
necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro,  
insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di  
assistenza autorizzato Braun.  
Contattare il numero 02/6678623 per avere informazioni  
sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.  
Português  
Garantia  
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2  
anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do  
aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico,  
que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar  
de aparelho dentro de período de garantia não terá  
custos adicionais,  
Nederlands  
Garantie  
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar  
geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de  
garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of  
materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij  
door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen  
van het apparaat.  
A garantia não cobre avarias por utilização indevida,  
funcionamento a voltagem diferente da indicada,  
ligação a uma tomada de cor-rente eléctrica incorrecta,  
ruptura, desgaste normal por utilização que causem  
defeitos ou diminuição da qualidade de funciona-mento  
do produto.  
Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit  
apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel  
aangestelde vertegenwoordiger van Braun.  
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig  
gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of  
waarde van het apparaat niet noemenswaardig  
beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie  
vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service-  
afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun  
onderdelen.  
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem  
efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou  
se não forem utilizados acessórios originais Braun.  
A garantia só é válida se a data de compra for  
confirmada pela apresentação da factura ou  
documento de compra correspondente.  
Om gebruik te maken van onze service binnen de  
garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw  
aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een  
geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.  
Esta garantia é válida para todos os países onde este  
produto seja distribuído pela Braun ou por um  
distribuidor Braun autorizado.  
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se  
ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais  
próximo.  
Bel 0800-gillette voor een Braun Customer Service  
Centre bij u in de buurt.  
Só para Portugal  
Dansk  
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço  
Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida  
relativamente ao funcionamento deste produto,  
contacte-nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.  
Garanti  
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra  
købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen  
regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort  
skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet.  
Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er  
repræsenteret.  
Italiano  
Garanzia  
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved  
fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på  
værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet.  
Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end  
de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun  
reservedele ikke er anvendt.  
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2  
anni dalla data di acquisto.  
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente,  
i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica  
o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se  
necessario, l’intero apparecchio.  
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller  
indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et  
autoriseret Braun Service Center.  
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso  
improprio del prodotto, la normale usura conseguente al  
funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un effetto  
trascurabile sul valore o sul funzionamento  
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun  
Service Center.  
dell’apparecchio.  
La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da  
soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.  
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta  
myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan  
toimesta.  
Norsk  
Garanti  
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato.  
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons-  
eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner  
det hensiktsmessig å bytte hele produktet.  
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns  
distributør selger produktet.  
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka  
johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta  
tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai  
toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta  
korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun-  
huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin  
alkuperäisiä varaosia.  
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk,  
normal slitasje eller skader  
som har ubetydelig effekt på produktets verdi og  
virkemåte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner  
utføres av ikke autorisert person eller hvis andre enn  
originale Braun reservedeler benyttes.  
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon  
osoittamiseksi.  
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa  
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta 020-377  
877.  
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller  
sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til  
nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.  
Polski  
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autoriserte  
Braun serviceverksted.  
NB  
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til  
NEL’s Leveringsbetingelser.  
Warunki gwarancji  
1. Gillette Poland S.A. gwarantuje sprawne dzia∏anie  
sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty jego wydania  
Kupujàcemu. Ujawnione w tym okresie wady b´dà  
usuwane bezp∏atnie, przez wymieniony przez firm´  
Gillette Poland S.A. autoryzowany punkt serwisowy,  
w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do  
autoryzowanego punktu serwisowego.  
Svenska  
Garanti  
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy do  
najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowanego punktu  
serwisowego wymienionego przez firm´ Gillette  
Poland S.A. lub skorzystaç z poÊrednictwa sklepu,  
w którym dokona∏ zakupu sprz´tu. W takim wypadku  
termin naprawy ulegnie wyd∏u˝eniu o czas  
niezb´dny do dostarczenia i odbioru sprz´tu.  
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w oryginalnym  
opakowaniu fabrycznym dodatkowo  
zabezpieczonymprzeduszkodzeniem. Uszkodzenia  
spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem  
sprz´tu nie podlegajà naprawom gwarancyjnym.  
4. Niniejsza gwarancja obowiàzuje na terytorium  
Rzeczypospolitej Polskiej.  
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od zg∏oszenia  
wady lub uszkodzenia do naprawy sprz´tu.  
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci  
przewidzianych w instrukcji, do wykonania których  
Kupujàcy zobowiàzany jest we w∏asnym zakresie i  
na w∏asny koszt.  
Vi garanterar denna produkt för två år från och med  
inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan  
kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är  
hänförbara till fel i material eller utförande, genom att  
antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget  
gottfinnande.  
Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat  
levereras av Braun eller deras auktoriserade  
återförsäljare.  
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning  
eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar  
inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin  
upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig  
person eller om Brauns originaldelar inte används.  
För att erhålla service under garantitiden skall den  
kompletta apparaten lämnas in tillsammans med  
inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.  
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane jest  
na koszt Kupujàcego wed∏ug cennika danego  
autoryzowanego punktu serwisowego i nie b´dzie  
traktowane jako naprawa gwarancyjna.  
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun  
verkstad.  
8. Gwarancjà nie sà obj´te:  
a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu spowodowane  
w czasie jego u˝ytkowania lub w czasie  
dostarczania sprz´tu do naprawy;  
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:  
– u˝ywania sprz´tu do celów innych ni˝ osobisty  
u˝ytek;  
Suomi  
Takuu  
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun  
ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan  
takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan  
veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta  
tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme  
mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai  
vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa  
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z instrukcjà  
u˝ytkowania, konserwacji, przechowywania lub  
instalacji;  
– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
eksploatacyjnych;  
Slovensk˘  
– napraw dokonywanych przez nieuprawnione  
osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub  
samowolnego otwarcia sprz´tu powoduje utrat´  
gwarancji;  
Záruka  
Na tento v˘robok poskytujeme záruku po dobu 2 rokov  
odo dÀa predaja spotrebiteºovi. Poãas tejto záruãnej  
doby bezplatne odstránime závady na v˘robku,  
spôsobené vadami materiálu alebo chybou v˘roby a to  
podºa ná‰ho rozhodnutia buì opravou alebo v˘menou  
celého v˘robku. Táto záruka platí pre v‰etky krajiny, kde  
tento v˘robok dodáva firma Braun alebo jej autorizovan˘  
distribútor.  
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub u˝ywania  
do napraw nieoryginalnych cz´Êci zamiennych  
firmy Braun;  
c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia;  
d) ostrza i folie do golarek oraz materia∏y  
eksploatacyjne.  
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego zakupu  
potwierdzonej pieczàtkà i podpisem sprzedawcy  
karta gwarancyjna jest niewa˝na.  
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar  
konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza ani nie  
zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego wynikajàcych z  
niezgodnoÊci towaru z umowà.  
Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia, ktoré  
vzniknú nesprávnym pouÏívaním a údrÏbou, na beÏné  
opotrebenie ako aj na defekty, ktoré majú zanedbateºn˘  
vplyv na hodnotu a pouÏitie prístroja. Záruka stráca  
platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol mechanicky  
po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili opravy  
neautorizovan˘mi osobami, alebo sa nepouÏili  
originálne diely Braun. Prístroj je v˘hradne urãen˘ na  
domáce pouÏitie. Pri pouÏití in˘m spôsobom nie je  
moÏné záruku uplatniÈ.  
âesk˘  
Záruka  
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po dobu 2 lét od  
data prodeje spotfiebiteli. Bûhem této záruãní doby  
bezplatnû odstraníme závady na v˘robku, zpÛsobené  
vadami materiálu nebo chybou v˘roby. Oprava bude  
provedena podle na‰eho rozhodnutí buì opravou nebo  
v˘mûnou celého v˘robku.Tato záruka platí pro v‰echny  
zemû, kam je tento v˘robek dodáván firmou Braun nebo  
jejím autorizovan˘m distributorem.  
Poskytnutím záruky nie sú ovplyvnené spotrebiteºské  
práva, ktoré sa ku kúpe predmetu viaÏu podºa  
zvlá‰tnych predpisov.  
Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list riadne vyplnen˘  
(dátum predaja, peãiatka predajne a podpis predavaãa)  
a zároveÀ s ním predloÏen˘ doklad o predaji (ìalej iba  
doklady o zakúpení).  
Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej dobe,  
kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi o zakúpení  
odovzdajte alebo za‰lite do autorizovaného servisného  
strediska Braun. Aktualizovan˘ zoznam servisn˘ch  
stredísk je k dispozícii v predajniach v˘robkov Braun.  
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození, vzniklá  
nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou, na bûÏné  
opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající zanedbateln˘ vliv  
na hodnotu a pouÏitelnost pfiístroje. Záruka pozb˘vá  
platnosti, pokud byl v˘robek mechanicky po‰kozen nebo  
pokud jsou opravy provedeny neautorizovan˘mi  
osobami nebo pokud nejsou pouÏity originální díly  
Braun. Pfiístroj je urãen v˘hradnû pro domácí pouÏití. Pfii  
pouÏití jin˘m zpÛsobem nelze uplatnit záruku.  
Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja alebo na  
zru‰enie kúpnej zmluvy platia príslu‰né zákonné  
ustanovenia. Záruãná doba sa predlÏuje o dobu, poãas  
ktorej bol v˘robok podºa záznamu z opravovne v  
záruãnej oprave.  
Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva spotfiebitele,  
která se ke koupi vûci váÏí podle zvlá‰tních právních  
pfiedpisÛ.  
Magyar  
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû vyplnûn  
(datum prodeje, razítko prodejny a podpis prodavaãe) a  
je-li souãasnû s ním pfiedloÏen prodejní doklad (dále jen  
doklady o koupi).  
Garancia  
A garancia hatálya alól kivételt képeznek azok a  
meghibásodások, amelyek a készülék szakszerıtlen,  
vagy nem rendeltetésszerı használatára vezethetŒk  
vissza valamint azok  
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní  
az apróbb hibák, amelyek a készülék értékét, vagy  
használhatóságát jelentŒsen nem befolyásolják.  
dobû,pfiedejte nebo po‰lete kompletní pfiístroj spolu s  
doklady o koupi do autorizovaného servisního stfiediska  
Braun. Aktualizovan˘ seznam servisních stfiedisek je k  
dispozici v prodejnách v˘robkÛ Braun.  
A garancia érvényét veszti, ha a készülék a Braun által  
kijelölt szervizeken kívül kerül javításra.  
Részletes tájékoztató és a Braun által kijelölt szervizek  
címjegyzéke a készülékhez melléket garancia-levélben  
található.  
Gillette Group Hungary Kereskedelmi Kft.,  
1037 Budapest,  
Szépvölgyi út 35-37  
1801-3800  
Volejte bezplatnou infolinku 0800 11 33 22 pro informaci  
o nejbliωím servisním stfiedisku Braun.  
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení kupní  
smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná ustanovení. Záruãní  
doba se prodluÏuje o dobu, po kterou byl v˘robek podle  
záznamu z opravny v záruãní opravû.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BRAUN.  
EÏÏËÓÈο  
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‰˙fl‚ÎÂÌËfl ÂÍ·χˆËË ÔÓ ÛÒÎÓ‚ËflÏ  
‰‡ÌÌÓÈ „‡‡ÌÚËË, ÔÂ‰‡ÈÚ ËÁ‰ÂÎË ˆÂÎËÍÓÏ  
‚ÏÂÒÚÂ Ò „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ ‚ β·ÓÈ ËÁ ˆÂÌÚÓ‚  
ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÙËÏ˚ BRAUN.  
ÇÒ ‰Û„Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‚Íβ˜‡fl Ú·ӂ‡ÌËfl  
‚ÓÁÏ¢ÂÌËfl Û·˚ÚÍÓ‚, ËÒÍβ˜‡˛ÚÒfl, ÂÒÎË Ì‡¯‡  
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚ Á‡ÍÓÌÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ.  
êÂÍ·χˆËË, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Â Ò ÍÓÏÏÂ˜ÂÒÍËÏ ÍÓÌÚ‡ÍÚÓÏ  
Ò ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ Ì ÔÓÔ‡‰‡˛Ú ÔÓ‰ ˝ÚÛ „‡‡ÌÚ˲.  
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ êî ‹ 2300-1 ÓÚ 7.02.1992  
„. «é ᇢËÚ Ô‡‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë ÔËÌflÚ˚Ï  
‰ÓÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í Á‡ÍÓÌÛ êî ÓÚ 9.01.1996 „. «é ‚ÌÂÒÂÌËË  
ËÁÏÂÌÂÌËÈ» Ë ‰ÓÔÓÎÌÂÌËÈ ‚ Á‡ÍÓÌ «é ᇢËÚ Ô‡‚  
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë «äÓ‰ÂÍÒ êëîëê Ó·  
‡‰ÏËÌËÒÚ‡ÚË‚Ì˚ı Ô‡‚Ó̇Û¯ÂÌËflı», ÙËχ  
BRAUN ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ̇ Ò‚ÓË ËÁ‰ÂÎËfl  
‡‚Ì˚Ï ‰‚ÛÏ „Ó‰‡Ï Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÎË Ò  
ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡, ÂÒÎË ‰‡ÚÛ ÔÓ‰‡ÊË  
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ.  
àÁ‰ÂÎËfl ÙËÏ˚ BRAUN ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË  
Ò ‚˚ÒÓÍËÏË Ú·ӂ‡ÌËflÏË Â‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡.  
èË ·ÂÂÊÌÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ë ÔË Òӷβ‰ÂÌËË  
Ô‡‚ËÎ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÔËÓ·ÂÚÂÌÌÓ LJÏË  
ËÁ‰ÂÎË ÙËÏ˚ BRAUN, ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸ Á̇˜ËÚÂθÌÓ  
·Óθ¯ËÈ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ ÒÓÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È ‚  
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò êÓÒÒËÈÒÍËÏ Á‡ÍÓÌÓÏ.  
∂ÁÁ‡ËÛË  
¶·Ú·¯ˆÚԇ̠‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË, ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ,  
ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜.  
ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜  
¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi  
η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›Ù  
ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›Ù ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË ÙË  
Û˘Û΢‹ Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜.  
∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ô˘  
ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Braun.  
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔõ‹ ·fi η΋ ¯Ú‹ÛË,  
õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ õıÔÚ¿ ‹ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ ·Ì¤ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘  
¯Ú‹ÛÙË. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ  
ÂÈÛ΢¤˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ· ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.  
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘  
ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ  
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·  
™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.  
∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ 01–9478700 ÁÈ· Ó· ÏËÚÔõÔÚËı›Ù ÁÈ·  
ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ  
Ù˘ Braun.  
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì  
‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:  
êÛÒÒÍËÈ  
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ӷflÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ ÙËÏ˚ BRAUN  
ÑÎfl ‚ÒÂı ËÁ‰ÂÎËÈ Ï˚ ‰‡ÂÏ „‡‡ÌÚ˲ ̇ ‰‚‡ „Ó‰‡,  
̇˜Ë̇fl Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl.  
Ç Ú˜ÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÔÂËÓ‰‡ Ï˚ ·ÂÒÔ·ÚÌÓ  
ÛÒÚ‡ÌËÏ ÔÛÚÂÏ ÂÏÓÌÚ‡, Á‡ÏÂÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË  
Á‡ÏÂÌ˚ ‚ÒÂ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl β·˚ Á‡‚Ó‰ÒÍË ‰ÂÙÂÍÚ˚,  
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï Í‡˜ÂÒÚ‚ÓÏ Ï‡ÚÂˇÎÓ‚  
ËÎË Ò·ÓÍË.  
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÂÏÓÌÚ‡ ‚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È  
ÔÂËÓ‰ ËÁ‰ÂÎË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ ÌÓ‚Ó ËÎË  
‡Ì‡Îӄ˘ÌÓ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò á‡ÍÓÌÓÏ Ó Á‡˘ËÚ  
Ô‡‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ.  
ɇ‡ÌÚËfl Ó·ÂÚ‡ÂÚ ÒËÎÛ ÚÓθÍÓ ÂÒÎË ‰‡Ú‡ ÔÓÍÛÔÍË  
ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÚÒfl Ô˜‡Ú¸˛ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸˛ ‰ËÎÂ‡  
(χ„‡ÁË̇) ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡Ìˈ ÓË„Ë̇θÌÓÈ  
ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË BRAUN, ÍÓÚÓ‡fl  
fl‚ÎflÂÚÒfl „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ.  
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθ̇ ‚ β·ÓÈ ÒÚ‡Ì ‚  
ÍÓÚÓÛ˛ ˝ÚÓ ËÁ‰ÂÎË ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÙËÏÓÈ BRAUN  
ËÎË Ì‡Á̇˜ÂÌÌ˚Ï ‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÓÏ Ë „‰Â ÌË͇ÍË  
Ó„‡Ì˘ÂÌËfl ÔÓ ËÏÔÓÚÛ ËÎË ‰Û„Ë Ô‡‚Ó‚˚  
ÔÓÎÓÊÂÌËfl Ì ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛Ú Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌ˲  
„‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.  
– ‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÙÓÒ-χÊÓÌ˚ÏË  
Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;  
– ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı ˆÂÎflı;  
– ̇Û¯ÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ  
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË;  
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl ÔËÚ‡˛˘ÂÈ  
ÒÂÚË (ÂÒÎË ˝ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl);  
– ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ;  
– ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl;  
– ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ ‚ËÌ ÊË‚ÓÚÌ˚ı, „˚ÁÛÌÓ‚ Ë  
̇ÒÂÍÓÏ˚ı (‚ ÚÓÏ ˜ËÒΠÒÎÛ˜‡Ë ̇ıÓʉÂÌËfl  
„˚ÁÛÌÓ‚ Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı ‚ÌÛÚË ÔË·ÓÓ‚);  
– ‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ ·‡Ú‡ÂÂÍ, – ‡·ÓÚ‡ Ò  
ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË,  
β·˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ËÎË  
ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË (ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl  
ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl  
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);  
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.  
ÇÌËχÌËÂ! éË„Ë̇θÌ˚È É‡‡ÌÚËÈÌ˚È í‡ÎÓÌ  
ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ËÁ˙flÚ˲ ÔË Ó·‡˘ÂÌËË ‚ ÒÂ‚ËÒÌ˚È  
ˆÂÌÚ ‰Îfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÂÏÓÌÚ‡. èÓÒΠÔӂ‰ÂÌËfl  
ÂÏÓÌÚ‡ ɇ‡ÌÚËÈÌ˚Ï í‡ÎÓÌÓÏ ·Û‰ÂÚ fl‚ÎflÚ¸Òfl  
Á‡ÔÓÎÌÂÌÌ˚È ÓË„Ë̇ΠãËÒÚ‡ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡  
ÒÓ ¯Ú‡ÏÔÓÏ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡ Ë ÔÓ‰ÔËÒ‡ÌÌ˚È  
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÏ ÔÓ ÔÓÎÛ˜ÂÌËË ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ ÂÏÓÌÚ‡.  
í·ÛÈÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl ‰‡Ú˚ ‚ÓÁ‚‡Ú‡ ËÁ ÂÏÓÌÚ‡,  
ÒÓÍ „‡‡ÌÚËË ÔӉ΂‡ÂÚÒfl ̇ ‚ÂÏfl ̇ıÓʉÂÌËfl  
ËÁ‰ÂÎËfl ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ.  
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ Ò ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ  
„‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ËÎË ÔÓÒ΄‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl  
ÔÓÒ¸·‡ ÒÓÓ·˘‡Ú¸ Ó· ˝ÚÓÏ ‚ àÌÙÓχˆËÓÌÌÛ˛  
ëÎÛÊ·Û ëÂ‚ËÒ‡ ÙËÏ˚ BRAUN ÔÓ ÚÂÎÂÙÓÌÛ  
(095) 258 62 70.  
éÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ì  
‚ÎËflÂÚ Ì‡ ‰‡ÚÛ ËÒÚ˜ÂÌËfl ÒÓ͇ „‡‡ÌÚËË. ɇ‡ÌÚËfl  
̇ Á‡ÏÂÌÂÌÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÒÚÂ͇ÂÚ ‚ ÏÓÏÂÌÚ ËÒÚ˜ÂÌËfl  
„‡‡ÌÚËË Ì‡ ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎËÂ.  
ɇ‡ÌÚËfl Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚  
ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ (ÒÏ. Ú‡ÍÊ ÒÔËÒÓÍ  
ÌËÊÂ) ÌÓχθÌ˚È ËÁÌÓÒ ·ËÚ‚ÂÌÌ˚ı ÒÂÚÓÍ Ë ÌÓÊÂÈ,  
‰ÂÙÂÍÚ˚, Ó͇Á˚‚‡˛˘Ë ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚È ˝ÙÙÂÍÚ Ì‡  
͇˜ÂÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡.  
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ÚÂflÂÚ ÒËÎÛ ÂÒÎË ÂÏÓÌÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÎÒfl  
Ì ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ì‡ ÚÓ ÎˈÓÏ Ë ÂÒÎË  
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ Ì ÓË„Ë̇θÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÙËÏ˚  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
‰Îfl ÔË·‰¥‚, ˘Ó Ô‡ˆ˛˛Ú¸ ̇ ·‡Ú‡ÂÈ͇ı – Ó·ÓÚ‡ Á  
Ì‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË,  
·Û‰¸-flÍ¥ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl, ‚ËÍÎË͇̥ ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ‡·Ó  
Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË;  
ìÍ‡ªÌҸ͇  
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl Ù¥ÏË Braun  
ÑÎfl ÛÒ¥ı ‚ËÓ·¥‚ ÏË Ì‡‰‡πÏÓ „‡‡ÌÚ¥˛ ̇ ‰‚‡ ÓÍË,  
ÔÓ˜Ë̇˛˜Ë Á ÏÓÏÂÌÚÛ Ôˉ·‡ÌÌfl ‚ËÓ·Û. èÓÚfl„ÓÏ  
„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÚÂÏ¥ÌÛ ÏË ·ÂÁÔ·ÚÌÓ ÛÒÛ‚‡πÏÓ ¯ÎflıÓÏ  
ÂÏÓÌÚÛ, Á‡Ï¥ÌË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‡·Ó Á‡Ï¥ÌË ÛÒ¸Ó„Ó ‚ËÓ·Û  
·Û‰¸-flÍ¥ Á‡‚ӉҸͥ ‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ̉ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó˛  
flÍ¥ÒÚ˛ χÚÂ¥‡Î¥‚ ˜Ë ÒÍ·‰‡ÌÌfl.  
‰Îfl ·ËÚ‚ - Á¥Ï”flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇  
ì ‡Á¥ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓÒÚ¥ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ˜Ë Ô¥ÒÎfl„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó  
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl, Á‚ÂÚ‡ÈÚÂÒfl Á‡ ¥ÌÙÓχˆ¥π˛ ‰Ó  
ÉÓÎÓ‚ÌÓ„Ó éÙ¥ÒÛ ëÂ‚¥ÒÌÓ„Ó ñÂÌÚÛ Ù¥ÏË Braun ‚  
ìÍ‡ªÌ¥: äÓÏԇ̥fl "ßÏÔÓÚ·ËÚÒÂ‚¥Ò - ìÍ‡ªÌ‡", Ï. ä˪‚,  
‚ÛÎ. ÉÎ˷Әˈ¸Í‡ 53. íÂÎ. (044) 417-24-15. íÂÎ / Ù‡ÍÒ  
(044) 417-24-26  
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÌÂÏÓÊÎË‚ÓÒÚ¥ ÂÏÓÌÚÛ Û „‡‡ÌÚ¥ÈÌËÈ  
ÔÂ¥Ó‰ ‚Ë¥· ÏÓÊ ·ÛÚË Á‡Ï¥ÌÂÌËÈ Ì‡ ÌÓ‚ËÈ ‡·Ó  
‡Ì‡ÎÓ„¥˜ÌËÈ Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓÒÚ¥ ‰Ó á‡ÍÓÌÓ‰‡‚ÒÚ‚‡ ÔÓ  
Á‡ıËÒÚ Ô‡‚ ÒÔÓÊË‚‡˜¥‚.  
ëÂ‚¥Ò-ñÂÌÚË ¥ ñÂÌÚË É‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó  
é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl  
ɇ‡ÌÚ¥fl ̇·Û‚‡π ÒËÎË Î˯ Á‡ ÛÏÓ‚Ë, ˘Ó ‰‡Ú‡  
Ôˉ·‡ÌÌfl Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπÚ¸Òfl Ô˜‡ÚÍÓ˛ Ú‡ Ô¥‰ÔËÒÓÏ  
‰ËÎÂ‡ (χ„‡ÁËÌÛ) ̇ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓÏÛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ  
Ú‡ÎÓÌ¥ Braun ‡·Ó ̇ ÓÒÚ‡ÌÌ¥È ÒÚÓ¥Ìˆ¥ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓª  
¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª Braun , fl͇ Ú‡ÍÓÊ ÏÓÊ ·ÛÚË  
„‡‡ÌÚ¥ÈÌËÏ Ú‡ÎÓÌÓÏ.  
Ukraine  
Importbytservice-Ukraine  
Hlybotchytska str.53, Kyiv  
Tel # 380-44-417-24-15  
Tel / Fax # 380-44-417-24-26  
ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‰¥ÈÒ̇ Û ·Û‰¸-flÍ¥È Í‡ªÌ¥, Û flÍÛ ˆÂÈ ‚Ë¥·  
ÔÓÒÚ‡‚ÎflπÚ¸Òfl Ù¥ÏÓ˛ Braun ‡·Ó ÔËÁ̇˜ÂÌËÏ  
‰ËÒÚË·”˛ÚÂÓÏ, Ú‡ ‰Â ÊӉ̥ Ó·ÏÂÊÂÌÌfl Á ¥ÏÔÓÚÛ  
‡·Ó ¥Ì¯¥ Ô‡‚Ó‚¥ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl Ì ÔÂ¯ÍӉʇ˛Ú¸  
̇‰‡ÌÌ˛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.  
ብÈÒÌÂÌÌfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl Ì ‚ÔÎË‚‡π  
̇ ‰‡ÚÛ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl ÚÂÏ¥ÌÛ „‡‡ÌÚ¥ª. ɇ‡ÌÚ¥fl ̇  
Á‡Ï¥ÌÂÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË Á‡Í¥Ì˜ÛπÚ¸Òfl ‚ ÏÓÏÂÌÚ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl  
„‡‡ÌÚ¥ª ̇ ‰‡ÌËÈ ‚Ë¥·.  
ɇ‡ÌÚ¥fl Ì ÔÓÍË‚‡π ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl, ‚ËÍÎË͇̥  
Ì‚¥ÌËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ (‰Ë‚. Ú‡ÍÓÊ ÔÂÂÎ¥Í ÌËʘÂ),  
ÌÓχθÌËÈ ÁÌÓÒ Ò¥ÚÓÍ Ú‡ ÌÓÊ¥‚ ‰Îfl „ÓÎ¥ÌÌfl, ‰ÂÙÂÍÚË,  
˘Ó ÌÂÁ̇˜ÌËÏ ˜ËÌÓÏ ‚ÔÎË‚‡˛Ú¸ ̇ flÍ¥ÒÚ¸ Ó·ÓÚË  
ÔË·‰Û. ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‚Ú‡˜‡π ÒËÎÛ, flÍ˘Ó ÂÏÓÌÚ  
Á‰¥ÈÒÌ˛πÚ¸Òfl Ì ‚ÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓ˛ ‰Îfl ˆ¸Ó„Ó ÓÒÓ·Ó˛,  
Ú‡ Á‡ ÛÏÓ‚Ë, flÍ˘Ó ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl Ì ÓË„¥Ì‡Î¸Ì¥  
‰ÂڇΥ Ù¥ÏË Braun.  
íÂÏ¥Ì Ôˉ‡ÚÌÓÒÚ¥ ‚ËÓ·Û - 2 ÓÍË Á ÏÓÏÂÌÚÛ  
Ôˉ·‡ÌÌfl ˜Ë Á ÏÓÏÂÌÚÛ ‚Ë„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌfl, flÍ˘Ó ‰‡ÚÛ  
Ôˉ·‡ÌÌfl ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ÌÂÏÓÊÎË‚Ó. ÇËÓ·Ë Ù¥ÏË  
Braun ‚Ë„ÓÚÓ‚ÎÂÌ¥ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó ‚ËÒÓÍËı ‚ËÏÓ„  
π‚ÓÔÂÈÒ¸ÍÓª flÍÓÒÚ¥. èË ·ÂÂÊÎË‚ÓÏÛ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥  
Ú‡ ÔË ‰ÓÚËχÌÌ¥ Ô‡‚ËÎ ÔÓ ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª, ‚ËÓ·Ë  
Ù¥ÏË Braun ÏÓÊÛÚ¸ χÚË Á̇˜ÌÓ ·¥Î¸¯ËÈ ÚÂÏ¥Ì  
ÒÎÛÊ·Ë ‡Ì¥Ê ÚÂÏ¥Ì, ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÈ Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓÒÚ¥ Á  
á‡ÍÓÌÓ‰‡‚ÒÚ‚ÓÏ ìÍ‡ªÌË  
ìÒ¥ ¥Ì¯¥ ‚ËÏÓ„Ë ‡ÁÓÏ ¥Á ‚ËÏÓ„‡ÏË ‚¥‰¯ÍÓ‰Û‚‡ÌÌfl Ì  
‰¥ÈÒÌ¥, flÍ˘Ó Ì‡¯‡ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡Î¸Ì¥ÒÚ¸ Ì ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇  
̇ÎÂÊÌËÏ ˜ËÌÓÏ.  
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl „‡‡ÌÚ¥fl:  
‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ÙÓÒ-χÊÓÌËÏË Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË;  
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á ÔÓÙÂÒ¥ÈÌÓ˛ ÏÂÚÓ˛;  
ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª;  
Ì‚¥Ì ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ̇ÔÛ„Ë ÏÂÂÊ¥ ÊË‚ÎÂÌÌfl  
(flÍ˘Ó ˆÂ ‚Ëχ„‡πÚ¸Òfl);  
Á‰¥ÈÒÌÂÌÌfl ÚÂıÌ¥˜ÌËı ÁÏ¥Ì;  
ÏÂı‡Ì¥˜Ì¥ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl;  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutschland  
Gillette Gruppe Deutschland GmbH&Co.ohG  
Braun Kundendienst  
Bitte erfragen Sie das nächstliegende  
Braun Service Center unter  
00800 / 27 28 64 63  
Chile  
Garantie/Kundendienststellen  
Viseelec,  
Braun Service Center Chile,  
Av. Concha y Toro #4399,  
Puente Alto,  
Santiago,  
02 288 25 18  
Guarantee and  
Service Centers  
Bureaux de garantie et centrales  
service après-vente  
Austria  
Gillette Gruppe Österreich  
Braun Kundendienst  
Bitte erfragen Sie das nächstliegende  
Braun Service Center unter  
00800 / 27 28 64 63  
China  
Gillette (Shanghai) Sales Co. Ltd.  
550 Sanlin Road, Pudong,  
Shanghai 200124,  
Oficinas de garantia y  
oficinas centrales del servicio  
00 86 21 5849 8000  
Entidade de garantia e centros  
de serviço  
Colombia  
Argentina  
Central Reparadora de Afeitadoras S.A.,  
Av. Santa Fe 5278,  
1425 Capital Federal,  
0800 44 44 553  
Gillette de Colombia S.A.,  
Calle 100 No. 9A - 45 Piso 3.  
Bogotá, D.C.,  
Uffici e sede centrale  
del servizio clienti  
01 8000 5 27286  
Garantiebureaux en  
service-centrales  
Croatia  
Australia  
Iskra elektronika d.o.o.,  
Bozidara Magovca 63,  
10020 Zagreb,  
Gillette Australia Pty. Ltd.,  
Scoresby, 5 Caribbean Drive  
Melbourne, Victoria 3179,  
1 800 641 820  
Garantikontorer og  
centrale serviceafdelinger  
1- 6 60 17 77  
Cyprus  
Garanti og servicecenter  
Bahrain  
Kyriakos Papavasiliou Trading  
70, Kennedy Ave.,  
1663 Nicosia,  
Yaquby Stores,  
Bab ALBahrain,  
P.O. Box 158,  
Manama,  
Servicekontor och  
centrala kundtjänstplatser  
02 314111  
02-28 88 7  
Danmark  
Asiakaspalvelu ja  
tekninen neuvonta  
Gillette Group Danmark A/S,  
Teglholm Allè 15,  
2450 Kobenhavn SV,  
70 15 00 13  
Barbados  
Dacosta Mannings Inc.,  
P.O. Box 176, Pier Head, Bridgetown,  
431-8700  
Punkty serwisowe  
Djibouti (Republique de)  
Ets. Nouraddine,  
Magasin de la Seine,  
12 Place du 27 Juin, B.P. 2500,  
Djibouti,  
35 19 91  
Pozáruãní a servisní centra  
Pozáruãné a servisné centrá  
Szervíz  
Belarus  
Electro Service & Co LLC,  
Chernyshevskogo str. 10 A,  
220015 Minsk,  
2 85 69 23  
Belgium  
Egypt  
Garanti bürolari ve merkezi servis  
yerleri  
Gillette Group Belgium NV,  
J. E. Mommaertslaan 18 A,  
1831 Diegem,  
Uni Trade,  
25 Makram Ebied Street,  
P.O. Box 7607,  
Cairo,  
02-2740652  
Εγγꢀηση και Εργαστꢁριꢂ επισκευꢃν  
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚Â Ë ÒÂ‚ËÒÌ˚ ˆÂÌÚ˚  
ꢀꢁꢂꢁꢃꢄꢅꢆꢃꢅ ꢄꢁ ꢇꢈꢂꢉꢅꢇꢃꢅ ꢊꢈꢃꢄꢂꢋ  
02-71 19 104  
Bermuda  
Gibbons Company  
21 Reid Street  
P.O. Box HM 11  
Hamilton  
España  
Braun Española S.A.,  
Braun Service,  
Enrique Granados, 46,  
08950 Esplugues de Llobregat  
(Barcelona),  
901 11 61 84  
295 00 22  
Brasil  
Fixnet Servicios & Comércio Ltda.  
R. Gaspar Fernandes, 377  
São Paulo – SP,  
Estonia  
Servest Ltd.,  
Raua 55, EE 10152 Tallin,  
627 87 32  
0800 16 26 27  
Bulgaria  
12, Hristo Botev str.  
Sofia, Bulgaria  
+ 359 2 528 988  
France  
Groupe Gillette France - Division Braun,  
9, Place Marie Jeanne Bassot,  
92693 Levallois Perret Cédex,  
(1) 4748 70 00,  
Canada  
Gillette Canada Company,  
Braun Consumer Service  
4 Robert Speck Parkway,  
Mississauga L4Z 4C5, Ontario,  
1 800 387 6657  
Minitel 3615 code Braun.  
Great Britain  
Gillette Group UK Ltd.,  
Braun Consumer Service,  
Aylesbury Road,  
Thame OX9 3AX  
Oxfordshire  
âeská Republika  
PH SERVIS sro.,  
V Mezihori 2,  
18000 Praha 8,  
266 310 574  
1800 783 70 10  
Greece  
Berson S.A.,  
47, Agamemnonos,  
17675 Kallithea Athens,  
(210)-9 47 87 00  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Guadeloupe  
Kuwait  
Netherlands Antilles  
Rupchand Sons n.v. (ram‘s),  
Front Street 67, P.O. Box 79  
St. Maarten, Philipsburg  
052 29 31  
Ets. André Haan S.A.,  
Zone Industrielle  
B.P. 335,  
Union Trading Company,  
Braun Service Center,  
P.O. Box 28 Safat,  
Safat Code 13001, Kuwait,  
04 83 32 74  
97161 Pointe-à-Pitre,  
26 68 48  
New Zealand  
Hong Kong  
Audio Supplies Company,  
Room 506,  
St. George Building,  
2 ICE House Street,  
Hong Kong,  
(852) 2524 9377  
Key Service Ltd.,  
69 Druces Road.,  
Manakau City,  
Latvia  
Latintertehservice Co.,  
72 Bullu Street, House 2,  
Riga 1067,  
09-262 58 38  
2 40 39 11  
Nippon  
Gillette Japan Inc.,  
Queens Tower, 13F  
3-1, Minato Mirai 2-Chome  
Nishi-Ku,  
Lebanon  
Magnet SAL - Fattal HLDG,  
Sin EL Fil – Jisr EL Wati  
Beirut,  
Hungary  
Gillette Group Hungary Kereskedelmi Kft.,  
1037 Budapest,  
Yokohama 220-6013  
Japan  
045-680 37 00  
+961 148 52 50  
Szépvölgyi út 35-37  
1801- 3800  
Lithuania  
Elektronas AB,  
Kareiviu 6,  
LT 2600 Vilnius,  
277 76 17  
Iceland  
Norge  
Verslunin Pfaff hf.,  
Grensasvegur 13,  
Box 714, 121 Reykjavik,  
53 32 22  
Gillette Group Norge AS,  
Nils Hansensvei 4,  
P.O. Box 79 Bryn,  
0667 Oslo,  
Luxembourg  
Sogel S.A.,  
Rue de l’industrie 7,  
L-2543 Windhof,  
4 00 50 51  
022-72 88 10  
India  
Braun Division,  
c/o Gillette Div. Op. Pvt. Ltd.,  
34, Okhla Industrial Estate,  
New Delhi 110 020,  
11 68 30 218  
Oman (Sultanate of)  
Naranjee Hirjee & Co.,  
10 Ruwi High,  
P.O. Box 9, Muscat 113,  
703 660  
Malaysia  
Exact Quality  
Lot 24 Rawang Housing  
& Industrial Estate  
Mukim Rawang, PO No 210  
48,000 Rawang  
Selangor Malaysia  
(603) 6091 4343  
Iran  
Pakistan  
Tehran Bouran Company  
145 Ghaem Magham Farahani  
Tehran  
Gillette Pakistan Limited,  
Dr. Ziauddin Ahmend Road,  
Karachi 74200,  
+982 18 31 27 66  
21 56 88 930  
Ireland (Republic of)  
Gavin‘s Electronics,  
83-84, Lower Camden Street,  
Dublin 2,  
Paraguay  
Malta  
Kind’s,  
287, Republic Street,  
Valletta VLT04,  
24 71 18  
Paraguay Trading S.A.,  
Avda. Artigas y Cacique Cara Cara,  
Asunción,  
1800 509 448  
21203350-48/46  
Israel  
Philippines  
Morocco  
S. Schestowitz Ltd.,  
8 Shacham Str.,  
Tel-Aviv, 49517,  
1 800 335 959  
Gillette Philippines Inc.,  
Corporate Corner Commerce Avenues  
20/F Tower 1, IL Corporate Centre  
1770 Muntinlupa city  
FMG  
depot TMTA  
Rue Chefchaouen, Oukacha  
Casablanca  
02-771071 02-06/-16  
+212 022 66 47 69  
Italia  
Servizio Consumatori Braun  
Gillette Group Italy S.p.A.,  
Via G.B. Pirelli, 18,  
20124 Milano,  
Poland  
Gillette Group Poland  
Sp. z o.o.  
ul. Domaniewska 41,  
02-672 Warszawa,  
22 548 89 74  
Martinique  
Decius Absalon,  
23 Rue du Vieux-Chemin,  
97201 Fort-de-France,  
73 43 15  
02 / 6678623  
Jordan  
Interbrands  
Wadi Al-Sir, Adwiat alhekmah  
St. Mekadabi bld.  
Amman  
+692 582 75 67  
Mauritius  
Portugal  
Grupo Gillette Portugal, Lda.,  
Braun Service,  
Rua Tomás da Fonseca,  
Torre G-2ºA,  
1600-209 Lisboa,  
808 2 000 33  
J. Kalachand & Co. Ltd.,  
DBM Industrial Estate, Stage 11,  
P.O.B. 634  
Plaine Lauzun,  
2 12 84 10  
Kenya  
Mexico  
Gillette Manufactura,  
S.A. de C.V./  
Gillette Distribuidora,  
S.A. de C.V.  
Atomo No. 3  
Radbone-Clark Kenya Ltd.,  
P.O. Box 40833,  
Mombasa Road,  
Nairobi,  
Réunion  
Dindar Confort,  
Rte du Gymnase,  
Boite Postale 278,  
97940 St. Clotilde,  
026 92 32 03  
2 82 12 76  
Parque Industrial Naucalpan  
Naucalpan de Juarez  
Estado de México,  
C.P. 53370  
Korea  
Gillette Korea Ltd.  
144-27 Samsung-dong,  
Kangnam-ku,  
Romania  
Gillette Romania srl.  
Calea Floreasca nr. 133-137  
et 1, sect 1,  
01-800-508-58-00  
Seoul, Korea,  
080-920-6000  
Nederland  
Gillette Groep Nederland BV,  
Visseringlaan 22,  
714011 Bucuresti  
01-2319656  
2288 ER Rijswijk,  
0 800-445 53 88  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Russia  
Taiwan  
RTC Sovinservice,  
Rusakovskaya 7,  
107140 Moscow,  
(095) 264 41 61  
Audio & Electr. Supplies Ltd.,  
Brothers Bldg., 10th Floor,  
85 Chung Shan N Rd., Sec. 1,  
Taipei (104),  
(886) 02 2523 3283  
Saudi Arabia  
AL Naghi company  
AL Madinah road  
opposite to Fetihi center,  
Al Forsan  
Thailand  
Gillette Thailand Ltd.,  
175 South Sathorn Road,  
Tungmahamek, Sathorn,  
11/1 Floor,  
P.O. Box: 269  
21411 Jeddah  
02- 651 8670  
Sathorn City Tower  
Bangkok 10520  
(66) 2344 9191/ Exten. 9135  
Schweiz/Suisse/Svizzera  
Telion AG, Rütistrasse 26,  
8952 Schlieren,  
0844-88 40 10  
Tunesie  
Generale d’Equipement Industr., (G.E.I.)  
34 rue du Golfe Arabe,  
Tunis, 2000,  
Singapore (Republic of)  
Beste (S) Pte. Ltd.,  
No. 6 Tagore Drive,  
# 03-04 Tagore Industrial Building,  
Singapore 787623,  
(65) 6552 2422  
171 68 80  
Turkey  
Gillette Sanayi ve Ticaret A.S.,  
Polaris Is Merkezi,  
Ahi Evran Cad., No:1,  
80870 Maslak, Istanbul,  
0212-473 75 85  
Slovakia  
Techno Servis Bratislava,  
Bajzova 11/A,  
82108 Bratislava,  
(02) 55 56 37 49  
Ukraine  
Importbytservice-Ukraine  
Hlybotchytska str.53, Kyiv  
380-44-417-24-15  
Slovenia  
United Arab Emirates  
The New Store LLC,  
Burjman shopping mall,  
Bur Dubai  
Dubai,  
+9714 359 19 19  
Iskra Prins d.d.  
Rozna dolina c. IX/6  
1000 Ljubljana,  
386 01 476 98 00  
South Africa (Republic of)  
Fixnet After Sales Service,  
159 Queen Street, Kensington South,  
P.O. Box 751770,  
Uruguay  
Driva S.A.,  
Marcelilno Sosa 2064,  
11800 Montevideo,  
2 924 95 76  
Johannesburg 2094,  
Kensington South,  
11 615 6765  
USA  
St. Maarten  
The Gillette Company  
Braun Consumer Service,  
1, Gillette Park 4k-16,  
Boston, MA 02127-1096,  
1-800-272-8611  
Rupchand Sons n.v. (ram‘s),  
P.O. Box 79,  
Philipsburg,  
Netherlands Antilles,  
52 29 31  
Venezuela  
St.Thomas  
Gillette de Venezuela S.A.,  
Av. Blandin,  
Boolchand’s Ltd.,  
31 Main Street,  
P.O. Box 5667,  
00803 St. Thomas,  
US Virgin Islands,  
340 776 0302  
Centro San Ignacio  
Torre Copérnico, Piso 5  
La Castellana, Caracas  
0800-4455388  
Yemen (Republic of)  
Saba Stores for Trading,  
26th September Street,  
P.O. Box 5278,  
Suomi  
Gillette Group Finland Oy,  
P.O. Box 9,  
Niittykatu 8, PL 9, 02200 Espoo,  
09-45 28 71  
Taiz,  
4-25 23 88  
Sverige  
Yugoslavia  
Gillette Group Sverige AB,  
Dept. Sweden,  
Stockholm Gillette  
Räsundavägen 12,  
Box 702,  
BG Elektronik,  
Bulevar kralja Aleksandra 34,  
11000 Beograd,  
11 3240 030  
16927 Solna,  
020-21 33 21  
Syria  
Ahmed Hadaya Company  
Hadaya building  
Ain Keresh  
Unisyria, P.O. Box 35002,  
Damascus,  
963 011-231433  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Black Decker TV Cables CM047 SRVC 2 User Manual
Blaupunkt Car Stereo System ACM 5450 User Manual
Blue Rhino Charcoal Grill NB2154T User Manual
Bosch Appliances Beverage Dispenser B18IW User Manual
Bose Portable Speaker LT4402 User Manual
Cal Spas Hot Tub LTR20111002 User Manual
CarAlarmscom Games 370E User Manual
Carrier Refrigerator HS070 160 User Manual
Casio Automobile Electronics EX ZS20 User Manual
Casio Digital Camera EX Z500 User Manual