BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 1
Warm Mist
Humidifier
BWM5075
BWM5075C
Holmes Products (Europe) Ltd
1 Francis Grove
London SW19 4DT
England
Fax: +44 (0)20 8947 8272
Email: [email protected]
UK - Filter Sales Order Line - 0870 759 9000
UK - Free phone Customer Service Helpline – 0800 052 3615
Holmes Products France
1015, Rue du Maréchal Juin
Z.I Vaux - Le - Pénil
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
BENUTZERHANDBUCH
HANDLEIDING
KÄYTTÄJÄN OHJEKIRJA
BRUGSANVISNING
77000 Melun – France
Phone: +33 1 64 10 45 80
Fax: +33 1 64 10 02 32
FRANCE - SERVICE CONSOMMATEURS
0 825 85 85 82
BRUKSANVISNING
Belgium
Czech Republic
Denmark
Finland
+32 38 70 86 86
+420 48 513 03 03
+45 45 93 43 73
+358 98 70 870
+30 2 10 61 56 400
+36 72 482 017
+31 793 41 77 71
+47 51 66 99 00
+48 22 847 8968
+7 095 334 82 21
+34 91 64 27 020
+46 31 29 09 80
Greece
Hungary
Netherlands
Norway
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI
PYKOBOДCTBO
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NÁVOD K OBSLUZE
Poland
Russia
Spain
Sweden
ECVEIꢀIDIO ODGCIXM VQGRGR
INSTRUKCJA
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BWM5075/5075CI/IUK04M1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 7
electrical outlet. Be sure to pull by the plug and
not the cord.
20.If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person.
2. Twist off the tank cap located on the bottom of
the reservoir by turning counter clockwise and
fill the water tank with cool, fresh water. Do
not fill with warm water as this may cause
leaking.
U.K. and IRELAND
7. NEVER drop or insert any object into any
openings. DO NOT place hands, face, or body
directly over or near Moisture Outlet while unit
is in operation. DO NOT cover Moisture Outlet
or place anything over it while the unit is
operating.
8. DO NOT operate any appliance with a
damaged cord or plug, after the appliance
malfunctions, or if it has been dropped or
amaged in any manner. Return appliance to
manufacturer for examination, electrical or
mechanical adjustment, or repair.
9. Use appliance only for intended household use
as described in this manual. Any other use not
recommended by the manufacturer may cause
fire, electric shock, or injury to persons. The
use of attachments not recommended or sold
by The Holmes Group, may cause hazards.
10.DO NOT use outdoors.
Congratulations
By choosing a Bionaire™ humidifier, you have
chosen one of the finest humidifiers on the market
today
PLEASE READ AND SAVE THESE
IMPORTANT INSTRUCTIONS.
PLEASE SAVE THESE INSTRUCTIONS
Please note that this is an electrical
appliance, and requires attention when
in use.
3. After filling the tank, replace the tank cap by
firmly turning clockwise and then replace the
water tank on the base. The tank will
immediately begin to empty into the base.
How Your Warm Mist Humidifier Works
4. Plug the power cord into a convenient and
suitable power supply.
Your Bionaire™ Warm Mist Humidifier is designed
to allow the proper amount of water to flow out of
the tank and through the water purification filter.
The filter takes most of the minerals and sediment
out of the water before the water enters the
heating chamber where the Electronic Thermal
Control heating element warms the water. Air is
drawn in through the grill openings located in the
back of the unit and mixed with steam in the
misting chamber. The warm mist is then
NOTE: Before reading these instructions,
please refer to the corresponding
illustrations
OPERATING INSTRUCTIONS (See Fig 2)
IMPORTANT
When using the water purification filter in the
humidifier for the first time, or after a period of
non-use (i.e. 48 hours), pre-soak the filter under a
cold running tap for 1 minute. Replace the filter in
the unit and allow 5 minutes for the water to pass.
Descriptions (See fig 1/2)
A. Mist Chamber
B. Medicine Cup
C. Humidifier Housing
D. Power Knob
E. Night Light Control
Night Light
G Tank Handle
H. Tank
F
Then, carefully lift the water tank and check if the
water tray (I) is 2/3 full of water. If not, replace the
water tank and wait a further 5 minutes until the
water reaches the desired level.
dispersed out of the top of the misting chamber
through the outlet grill and into the room.
11. Always place humidifier on a firm, flat, level
surface. A waterproof mat or pad is
NOTE: A humidity level below 30% can be
unhealthy and uncomfortable. The recommended
humidity level is between 45%-55%.
I. Tank Cap
recommended for under the humidifier.
NEVER place it on a surface that may become
damaged by exposure to water and moisture
(i.e. finished floor).
J. Humidifier Base
K. Water Purification Filter
L. Water Tray
M. Safety Lock
N. Heating Element
DO NOT switch on the humidifier until the water
tray is 2/3 full of water.
PRE-OPERATING INSTRUCTIONS
1. Be sure the humidifier is disconnected from
the electrical outlet and the power knob is in
the 0 - off position.
1. Turn the power knob to the I position. It is
normal for the humidifier to take about 2-3
minutes to warm up and begin to mist.
12.DO NOT allow the Moisture Outlet to directly
face the wall. Moisture could cause damage,
particularly to wallpaper.
13.Humidifier should be unplugged when not in
use.
14.NEVER tilt, move, or attempt to empty unit
while it is operating. Shut off and unplug
before removing the water tank and moving
the unit. DO NOT attempt to remove the water
tank within 15 minutes after the humidifier is
turned off and unplugged. Serious injury may
result.
15.This humidifier requires regular maintenance
to operate appropriately. Refer to cleaning and
maintenance procedures.
16.NEVER use detergents, petrol, glass cleaner,
furniture polish, paint thinner, or other
household solvents to clean any part of the
humidifier.
17.Excessive humidity in a room can cause water
condensation on windows and some furniture.
If this happens, turn the humidifier OFF
18.Do not use humidifier in an area where
humidity level is in excess of 55%.
19.DO NOT attempt to repair or adjust any
electrical or mechanical functions on this unit.
The inside of the unit contains no user
serviceable parts. All servicing should be
performed by qualified personnel only.
SAFETY PRECAUTIONS
2. The Medicine Cup (B) is located on the top of
the Mist Chamber (A). To use, pour designated
humidifier medication into the groove.
When using electrical appliances, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock, and injury to
persons, including the following:
2. Select a location for your humidifier, on a flat
surface, about 10cm away from the wall. Do
not place your humidifier on furniture. A floor
location that will not be damaged by moisture
is best.
DO NOT add medication to the water tank
DO NOT add medication to the medicine cup
when the unit is already operating.
1. Read all instructions before using the
appliance.
2. To avoid fire or shock hazard, plug the
appliance directly into an electrical outlet and
fully insert the plug.
3. Remove the water tank (see Figure 1). Remove
the Water Purification Filter, and hold it under a
cold running tap for at least 1 minute to ensure
it is thoroughly wet. Then replace it in the water
tray.
Nightlight
1. To activate nightlight( ), move the knob to the
on (I) position.
2. To maximize bulb life, turn the nightlight (
3. Keep the cord out of heavy traffic areas. To
avoid fire hazard, NEVER put the cord under
rugs, or near radiator, stoves, or heaters.
4. DO NOT place humidifier near heat sources
such as stoves, radiators, and heaters. Do
locate your humidifier on an inside wall near
an electrical outlet. The humidifier should be
at least 10cm/4" away from the wall for best
results.
5. WARNING: This humidifier produces hot
steam and therefore should not be placed in
an area where it is accessible to children.
Never use a humidifier in a closed room. (i.e:
doors and windows closed) as it may result in
excessive humidity.
)
off (O) during the day.
4. Make sure the water tray is free of foreign
objects by removing the Mist Chamber. To
remove this stack you must move the Safety
Lock (M) that secures both parts in place.
(Replace the Mist Chamber over the heating
element and make sure that the Safety Lock
knob is in the "Lock" position).
RESET PROCEDURE
NOTE: When the water tank is empty and the
water in the Heating Chamber is almost empty,
the re-fill light (red) will illuminate and the
Automatic Shut-off will activate. The unit will not
operate again until you refill the water tank and
reset the humidifier.
Filling the Water Tank
1. Turn the power knob anti-clockwise on to
RESET( ) .
NOTE: This humidifier holds about 5.5 litres of
water in the tank and humidifier base. The
humidifier will produce up to 11.5 litres of moisture
over a 24-hour period.
2. Unplug the unit.
3. Remove and refill the water tank.Replace the
tank onto the base.
1. Be sure the humidifier is disconnected from
the electrical outlet and the power knob is in
the 0 - off position. Remove the water tank.
6. WARNING: Do not attempt to refill humidifier
without first unplugging the unit from it's
4. Wait 5 minutes for the Automatic Shut-Off to reset.
5. After the 5 minutes, plug in the unit and turn
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 9
the Power Knob to I. In about 2-3 minutes, the
humidifier will begin to produce moisture.
position and unplug the unit from the electrical
outlet.
humidifier OFF and unplug it from the electrical
outlet.
Let solution stand 20 minutes, cleaning all
interior surfaces with a soft brush. Dampen a
cloth with undiluted white vinegar and wipe out
entire tray to remove scale.
3. If you need to exchange the unit, please return
it in its original carton, with a sales receipt, to
the store where you purchased it.
6. If the refill light remains lit, unplug the
humidifier and wait a further 5 minutes.
2. Remove the water tank then unlock the misting
chamber by rotating the safety lock. Lift mist
chamber from the unit's base. Now lift the tray
from the base.
4. Should your humidifier require service, please
contact your local dealer.
IMPORTANT:
ACCESSORIES FOR MODEL BWM5075
If you do not plan to use the humidifier for two or
more days, make sure any residual water is
drained from the water tank and base to prevent
algae or bacteria growth.
3. Rinse with clean warm water to remove scale
and the white vinegar solution before
beginning to disinfect the tank.
3. Empty water and minerals from the tray and
wash it through to remove any sediment and
dirt that has accumulated in the tray.
•
WMF-50 Water Purification Filter
•
We recommend the use of a Bionaire™ /
Hygrometer/ Thermometer, model NO: BT400,
to read the indoor room temperature and
humidity level.
4. Wipe the heating element clean with a soft
cloth after it has had a chance to cool.
NOTE: It is imperative that the tray is cleaned
properly. The tray is dishwasher safe for easy
cleaning (Top rack of the dishwasher only).
Replacing the Water Purification Filter
The water purification filter is used to retain
minerals in your water and provide a clean
moisture output. The filter life is determined by
the average daily use of your humidifier and the
water hardness in your area. Areas with hard
water will require more frequent replacement of
the filter. It is strongly recommended that the filter
be replaced at least every 2-3 months (depending
on use) or when the heating element is starting to
gather minerals on it.
•
Bionaire™ Cleaning Solution
4. Rinse out the tank out and refill with clean cool
water.
Disinfect tank:
1. Fill tank with 1 teaspoon of bleach and 3.5
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Input voltage:
5. Wipe the heating element clean with a soft
cloth after it has had a chance to cool.
litres of water.
220-240 V~ 50 Hz
2. Let the solution stand for 20 minutes, swishing
every few minutes. Wet all surfaces.
Power consumption:
400 Watts (max)
WARNING: If the misting chamber is left
assembled to the humidifier, it may take up to an
hour before the heating element is sufficiently cool
to be touched.
The Holmes Group reserves the right to change
or modify any specifications without notice.
3. Empty the tank after 20 minutes, and rinse well
with water until the bleach smell is gone. Dry
with some paper towel.
THIS PRODUCT IS MANUFACTURED TO
COMPLY WITH THE E.E.C. DIRECTIVES
This humidifier heats the water producing a clean
moisture. Some of the impurities from the water
are collected in the Heating Chamber. The
Electronic Thermal Control Heating element is
lined with a Teflon coating that is designed to
provide the easiest cleaning to prolong the
operating efficiency of the humidifier.
4. Refill the water tank with cool water; replace
the water tank. Repeat Operating Instructions.
To Replace the Filter:
1. Switch the humidifier to 0 - off and unplug.
Remove the tank, drain any water from the
base, lift out the used filter, and throw it away.
73/23/EEC and 89/336/EEC.
Storage Instructions
If your humidifier will not be in use for two days or
more, or at the end of the season follow these
instructions.
For U.K. and Ireland only:
If the plug is not suitable for the socket outlets in
your home, it can be removed and replaced by
a plug of the correct type.
2. Remove the protective bag from the new filter
and pre-soak the filter under a cold running tap
for 1 minute. Place the soaked filter into the
base (see Figure 2) and replace the tank
allowing at least 5 minutes for the water to
pass before switching the unit ON (I).
DO NOT use any metal or hard objects to clean
the Heating Element. The coating can be
scratched if cleaned improperly.
1. Clean, rinse and thoroughly dry the humidifier
as directed in the De-scaling Maintenance
section. DO NOT leave any water inside the
base or tray.
Please refer to "Installation of a plug" below.
Installation of a plug Applicable to
U.K. and Ireland.
Never use detergents, gasoline, kerosene, glass
cleaner, furniture polish, paint thinner or other
household solvents to clean any part of the
humidifier.
2. Remove the reservoir cap. Do not store with
the reservoir cap in place.
Cleaning and Maintenance Instruction
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED
The following maintenance procedures must be
routinely followed in order to ensure proper,
efficient operation of your humidifier. The unit
WILL FAIL if it is not cleaned properly.
3. Remove and throw away the filter
The wires in the mains lead are coloured as such:
GREEN AND YELLOW
BROWN
4. Place the humidifier in the original carton and
store in a cool, dry place.
De-scaling Maintenance
- EARTH
- LIVE
- NEUTRAL
•
Scale needs to be removed as it becomes
noticeable. We recommend using BionaireTM
Clean Away - Humidifier cleaning solution.
5. Clean the humidifier before the next season
begins.
Regular cleaning prevents scale build-up on the
heating element and tray. It also prevents micro-
organisms from growing on the tray and tank. This
ensures that maximum efficiency will be achieved.
BLUE
Please note that the colour of these mains wires
may not correspond with the colour markings
that identify the terminals in your plug.
Please proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN AND YELLOW
must be connected to the terminal which is marked
6. Order a replacement filter to start the next
season.
•
Apply Solution with a plastic brush to scale
surfaces. Let it soak until residue is softened.
For cleaning the tank, mix 2 capsules of
solution with 2 litres of water. Let mixture stand
for several minutes, swishing every few
minutes. Drain solution and THOROUGHLY
RINSE the tank.
We cannot over-emphasize how essential proper
cleaning is to the maintenance and continued use
of your unit and the avoidance of algae or bacteria
build-up.
SERVICE INSTRUCTIONS
1. Do NOT attempt to repair or adjust any
electrical or mechanical functions on this unit.
Doing so will void the warranty. The insides of
the unit contain no user serviceable parts. Only
qualified personnel should perform all
servicing.
with the letter 'E' or by the earth symbol
coloured GREEN or GREEN AND YELLOW.
or
Regular Maintenance
If not available follow these instructions:
1. Repeat steps 1-3 in the Maintenance section.
The BROWN coloured wire must be connected
to the terminal, which is marked with the letter
"L" or is coloured RED.
The BLUE coloured wire must be connected to
the terminal, which is marked with the letter "N"
or is coloured BLACK.
The frequency of maintenance will depend on the
average daily use of your humidifier and the water
hardness of your area. It is recommended that
this procedure is carried out weekly or more
regularly if necessary.
2. Clean the tray by partially filling the tray with
200ml of undiluted white vinegar. If the
2. Should the unit stop working, first check the
fuse in the plug (UK only) or fuse/circuit
breaker at the distribution board is operating,
before contacting the manufacturer or service
agent.
element is heavily scaled, plug the humidifier
into an electrical socket and turn it ON for no
longer than 15 seconds. After this time turn the
1. Before cleaning, set the control to 0 - off
4
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 11
6. AVERTISSEMENT: Il faut toujours
débrancher l’humidificateur de la prise
électrique avant de le remplir. Pour débrancher
la prise, tirez sur le corps de celle-ci et non sur
le cordon.
ménagers pour nettoyer une partie quelconque
de l’humidificateur.
FRANÇAIS
17.Toute humidité excessive dans une pièce peut
provoquer de la condensation sur les fenêtres
et sur certains meubles. Dans ce cas,
éteignez l’humidificateur.
Félicitations
En choisissant un humidificateur Bionaire™, vous
avez choisi l’un des meilleurs humidificateurs
actuellement disponibles sur le marché.
7. NE laissez JAMAIS tomber ou n’introduisez
jamais d’objets dans aucune des ouvertures.
NE placez PAS les mains, le visage ou le
corps directement sur ou à proximité
18.N’utilisez pas l’humidificateur dans une région
où le degré d’humidité dépasse 55%.
VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CE
MODE D’EMPLOI IMPORTANT.
19.NE tentez PAS de réparer ou de régler les
fonctions électriques ou mécaniques de cet
appareil. Cet appareil ne contient aucune
pièce qui puisse être entretenue par
immédiate de la bouche de buée lorsque
l’appareil est en marche. NE couvrez PAS la
bouche de buée et NE placez AUCUN objet
au-dessus de l’appareil lorsqu’il est en marche.
NOTA: Veuillez consulter les diagrammes avant
de lire le manuel d'utilisation.
NOTE: If the terminals in the plug are not marked
or if you are unsure or in doubt about the installation
of the plug please contact a qualified electrician.
If a 13A 3-pin plug is fitted, it must be an ASTA
approved plug, conforming to BS1363 standard.
l’utilisateur. Toutes les opérations d’entretien
doivent être confiées à un personnel qualifié.
Description (Voir la Figure 1/2/3)
a. Bouton de mise sous tension
b. Réservoir d’eau
8. NE faites PAS fonctionner l’appareil si le
cordon ou la prise sont endommagés, à la
suite d’un mauvais fonctionnement, si vous
l’avez fait tomber ou s’il a subi une avarie.
Renvoyez l’appareil au fabricant pour examen,
réglage électrique ou mécanique, ou
réparation.
20.Si le cordon d'alimentation est endommagé,
renvoyez l'appareil au fabricant ou son agent
de vente ou à un centre d'entretien qualifié
pour le faire réparer ou remplacer.
c. Filtre de purification de l’eau
d. Bac à eau
Replacement 3A fuses must be BSI or ASTA
BS1362 approved.
e. Chambre de condensation
f. Verrou de sécurité
VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Veuillez noter que cet appareil est un appareil
électrique et qu’à ce titre il requiert une vigilance
particulière lorsqu’il est en marche.
9. N’utilisez l’appareil que pour l’emploi
domestique pour lequel il a été conçu comme
décrit dans ce manuel. Tout autre emploi non
recommandé par le fabricant peut provoquer
des incendies, des chocs électriques, ou des
blessures corporelles. L’utilisation
g. Bouchon du réservoir
h. Elément chauffant
GUARANTEE
PLEASE KEEP YOUR RECEIPT AS THIS WILL
BE REQUIRED FOR ANY CLAIMS UNDER THIS
GUARANTEE.
i. Veilleuse
MESURES DE SECURITE
Modalités de fonctionnement de votre
humidificateur à BRUME chaude
• This product is guaranteed for 2 years.
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il faut
toujours observer des mesures de sécurité
élémentaires pour réduire les risques d’incendie,
de choc électrique et de blessures corporelles; il
convient tout particulièrement de :
d’accessoires amovibles non recommandés ou
vendus par The Holmes Group peut être
cause de risques.
• In the unlikely event of breakdown, please
take it back to the place of purchase, with
your till receipt and a copy of this guarantee.
• The rights and benefits under this guarantee
are additional to your statutory rights which
are not affected by this guarantee.
• Holmes Products Europe undertakes within the
specific period, to repair or replace free of charge,
any part of the appliance found to be defective
provided that:
Votre humidificateur Bionaire™ à buée chaude
est conçu pour permettre à la quantité d’eau
voulue de sortir du réservoir et de circuler dans le
filtre de purification de l’eau. Le filtre élimine la
plupart des minéraux et des sédiments de l’eau
avant que celle-ci ne pénètre dans la chambre de
chauffe. L'eau est chauffée par l'élément chauffant.
L’air est aspiré au travers des ouvertures de la
grille située à l’arrière de l’appareil et est
mélangée à la vapeur dans la chambre de
condensation. La buée chaude est alors
dispersée par le haut de la chambre de
10.N’utilisez PAS l’appareil en plein air.
11. Placez toujours l’humidificateur sur une
surface solide, plate et de niveau. Il est
1. Lire toutes les consignes avant d’utiliser
l’appareil.
recommandé de placer l’humidificateur sur un
tapis étanche à l’eau. Ne le placez jamais sur
une surface risquant d'être abîmée par l'eau
ou l'humidité (par exemple les planchers finis).
2. Branchez directement l’appareil sur une prise
électrique et d’enfoncer la prise à fond pour
éviter les risques d’incendie ou de choc
électrique.
• We are promptly informed of the defect.
12.NE placez JAMAIS directement la bouche de
buée face au mur. L’humidité peut
endommager le revêtement mural, et le papier
peint en particulier.
• The appliance has not been altered in any way
or subjected to misuse or repair by a person
other than a person authorised by Holmes
Products Europe.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand
or for commercial or communal uses.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the remaining
portion of the guarantee.
3. Conserver le cordon hors des zones soumises
à un passage intense. Pour éviter les risques
d’incendie, NE placez JAMAIS le cordon sous
des tapis, à proximité de radiateurs, de fours
ou d’appareils de chauffage.
condensation au travers de la grille de sortie et
dégagée dans la pièce.
13.Il faut débrancher l’humidificateur lorsqu’il n’est
pas en marche.
NOTA : un degré d’humidité inférieur à 30% peut
être malsain et inconfortable. Le degré d’humidité
recommandé est de 45% à 55%.
4. NE placez PAS l’humidificateur à proximité de
sources de chaleur comme les fours, les
radiateurs et les appareils de chauffage.
Placez votre humidificateur sur un mur
intérieur près d’une prise électrique. Pour
obtenir les meilleurs résultats possibles,
l’humidificateur doit être à au moins 100 mm
du mur.
14.N’inclinez, NE déplacez ou NE videz JAMAIS
l’appareil lorsqu’il est en marche. Eteignez
l’appareil et débranchez-le avant d’enlever
l’eau du réservoir et de le déplacer.
AVANT L’UTILISATION
1. Vérifiez que l’humidificateur est débranché de
la prise électrique et que le bouton de mise
sous tension est sur la position 0 - (Arret).
15.Pour fonctionner convenablement, cet
humidificateur doit subir des opérations de
nettoyage journalières et hebdomadaires. Voir
les procédures de nettoyage journalier et
hebdomadaire.
2. Sélectionnez l’emplacement de votre
humidificateur, placez-le sur une surface plate,
à environ 10 cm du mur. Ne posez pas votre
humidificateur sur des meubles. Placez de
préférence l’appareil sur un plancher qui ne
5. NE placez JAMAIS l’humidificateur à la portée
des enfants. N’utilisez JAMAIS l’humidificateur
dans une pièce fermée complètement (si la
pièce est fermée, l’humidité pourra atteindre
un niveau excessif).
16.N’utilisez JAMAIS de détergents, d’essence,
de nettoyants à carreaux, d’encaustique, de
diluants pour la peinture ou d’autres solvants
6
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 13
sera pas endommagé par l’humidité.
Mettez SEULEMENT l'humidificateur en marche
lorsque le bac à eau est rempli aux deux tiers.
IMPORTANT
Entretien de routine
3. Enlevez le réservoir d’eau (voir la Figure 1),
Retirez le filtre de purification de l'eau et
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser
l’humidificateur pendant deux jours ou plus,
vidangez toute eau résiduelle du réservoir d’eau
et du socle pour éviter que des algues ou des
bactéries n’y poussent.
La fréquence des opérations d'entretien dépendra
de la durée moyenne d'utilisation quotidienne de
votre humidificateur et de la dureté de l'eau dans
votre région. Nous vous conseillons de suivre la
procédure ci-dessous une fois par semaine, ou
plus souvent si nécessaire.
1. Soulevez doucement le réservoir d'eau et
vérifiez que le bac à eau (D) est rempli aux
deux tiers. Dans le cas contraire, replacez le
réservoir d'eau et attendez 5 minutes
supplémentaires jusqu'à ce que l'eau atteigne
le niveau désiré.
rincez-le sous l'eau courante froide pendant au
moins 1 minute pour qu'il soit complètement
mouillé. Puis replacez-le dans le bac à eau.
4. Enlevez la chambre de condensation pour
vous assurer qu’il n’y a pas de corps étrangers
dans le bac à eau. Pour enlever cet élément,
vous devez déplacer le verrou de sécurité qui
maintient les deux pièces en place. (Remettez
la chambre de condensation en place sur
l’élément chauffant et veillez à ce que le verrou
de sécurité (F) soit sur la position “Lock”
(Verrouillé).
Remplacement du filtre de purification de l’eau
1. Avant de procéder au nettoyage, mettez la
commande sur la position 0 - Arret et
Le filtre de purification de l’eau sert à conserver
les minéraux dans votre eau et à assurer une
sortie d’humidité propre. La vie utile du filtre est
déterminée par l’utilisation journalière moyenne de
votre humidificateur et par la dureté de l’eau dans
votre région. Dans les régions où l’eau est dure, il
faudra remplacer le filtre plus fréquemment. Il est
vivement recommandé de remplacer le filtre au
minimum tous les 2 à 3 mois (selon le degré
d’utilisation) ou lorsque l’élément chauffant
commence à s’entartrer.
2. Mettez le bouton de mise sous tension sur la
position I. Il faut à l’humidificateur environ 2-3
minutes pour chauffer et commencer à
dégager de la buée.
débranchez l’appareil de la prise électrique.
2. Enlevez le réservoir d’eau et libérez la
chambre de condensation en faisant tourner le
verrou de sécurité. Soulevez la chambre de
condensation pour l’enlever du socle de
l’appareil. Soulevez maintenant le bac du
socle.
3. Le godet à huiles éssentielles se trouve dans
la partie supérieure de la chambre de
condensation. Pour l’utiliser, versez le
médicament prescrit dans la rainure.
N’ajoutez PAS de médicament dans le
réservoir à eau. N’ajoutez PAS de
médicament dans le godet lorsque l’appareil
est déjà en marche.
Remplissage du réservoir d’eau
3. Videz le bac à eau et des minéraux et lavez-le
afin de le débarrasser de tout sédiment et
toute saleté accumulés.
NOTA : cet humidificateur contient environ
4.5litres d’eau dans le réservoir et le socle.
L’humidificateur produit jusqu’à 11.5litres
d’humidité sur une période de 24 heures.
NOTA : il est impératif de nettoyer le bac
correctement. Le bac peut être lavé au lave-
vaisselle pour un lavage facile (uniquement
dans le panier supérieur).
Pour remplacer le filtre :
Veilleuse
1. Eteignez l’humidificateur et débranchez-le.
Enlevez le réservoir, videz l’eau qui peut s’être
accumulée dans le socle, enlevez le filtre
usagé et jetez-le.
1. Pour allumer la veilleuse, tourner le bouton sur
1. Vérifiez que l’humidificateur est débranché de
la prise électrique et que le bouton de mise
sous tension est sur la position 0 - (Arret).
Retirez le réservoir d'eau.
la position 'on'
4. Rincez le réservoir et remplissez-le avec de
l’eau propre et fraîche.
2. Pour prolonger la durée de vie de l'ampoule,
éteindre la veilleuse durant la journée
2. Retirez le sac de protection du nouveau filtre
et trempez le filtre sous de l'eau courante
froide jusqu'à ce qu'il soit bien mouillé comme
indiqué ci-dessus.
5. Une fois que l’élément chauffant a refroidi,
nettoyez-le avec un linge doux.
2. Enlevez le bouchon du réservoir situé au fond
de celui-ci en le faisant tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et
PROCEDURE DE REINITIALISATION
NOTA : Lorsque le réservoir d’eau est vide et
qu’il n’y a presque plus d’eau dans la chambre de
chauffe, le dispositif d’arrêt automatique se
déclenche. Le voyant REINITIALISATION
s’allume et l’appareil ne se remet pas en marche
avant que le réservoir d’eau n’ait été rempli et
l’humidificateur réinitialisé.
AVERTISSEMENT: si la chambre de
condensation est encore attachée à
l'humidificateur, il faudra jusqu'à une heure avant
que l'élément chauffant soit suffisamment froid
pour être touché.
remplissez le réservoir d’eau douce et fraîche.
Ne le remplissez pas d’eau chaude, ceci peut
provoquer des fuites.
Placez le filtre mouillé dans le socle (voir la
Figure 2) et replacez le réservoir; permettez à
l'eau de passer au travers du filtre pendant au
moins 5 minutes.
3. Après avoir rempli le réservoir, remettez le
bouchon en place en le faisant fermement
tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre et remettez le réservoir d’eau sur le
socle. Le réservoir commence immédiatement
à se vider dans le socle.
Cet humidificateur chauffe l’eau et produit une
humidité propre. Une partie des impuretés de
l’eau sont recueillies dans la chambre de chauffe.
L’élément chauffant à commande thermique
électronique est doté d’un revêtement en Téflon
qui est conçu pour faciliter le nettoyage et
CONSIGNES DE NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
1. Faites tourner le bouton d'alimentation dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre pour le
mettre sur RESET (Réinitialisation).
Les procédures d’entretien suivantes
doivent être effectuées régulièrement
afin d’assurer que votre humidificateur
fonctionnera convenablement et
efficacement. L’appareil TOMBERA EN
PANNE s’il n’est pas nettoyé comme il
faut.
Lorsque l’appareil est utilisé, il est recommandé
d’effectuer des procédures de nettoyage journalier
et hebdomadaire. Un nettoyage régulier évite
l’accumulation de tartre sur l’élément chauffant et
le bac. Il évite également que des micro-
organismes ne poussent dans le bac et le
réservoir. Ceci permet d’assurer que l’appareil
fonctionnera à son efficacité maximale.
4. Branchez le cordon d’alimentation sur une
prise électrique pratique et appropriée.
2. Débranchez l’appareil.
prolonger la vie utile efficace de l’humidificateur.
3. Enlevez et remplissez le réservoir d’eau, en
observant bien les consignes de nettoyage.
Replacez le réservoir sur le socle.
N’utilisez PAS d’objets métalliques ou durs pour
nettoyer l’élément chauffant. Vous pourriez
égratigner le revêtement si vous ne le nettoyez
pas comme il faut.
CONSIGNES D’UTILISATION (Voir la
Figure 2)
4. Attendez 5 minutes pour permettre la
Lors de la première utilisation du filtre de
purification de l'eau dans l'humidificateur ou après
une période de non-utilisation prolongée (c'est-à-
dire 48 heures), passez le filtre sous de l'eau
courante pendant 1 minute. Replacez le filtre
dans l'appareil et attendez 5 minutes jusqu'à ce
que l'eau passe au travers du filtre.
réinitialisation du dispositif d’arrêt automatique.
N’utilisez jamais de détergents, d’essence, de
kérosène, de nettoyants à carreaux,
d’encaustique, de diluants pour la peinture ou
d’autres solvants ménagers pour nettoyer les
pièces de l’humidificateur.
5. Au bout de 5 minutes, branchez l’appareil et
mettez le bouton de mise sous tension sur I.
L’humidificateur commence à produire de
l’humidité sous 2 à 3 minutes.
Détartrage
Il est essentiel de retirer le tartre lorsqu'il
commence à s'accumuler.
Nous recommandons BionaireTM Clean Away,
Solution détartrante pour humidificateurs.
Puis soulevez doucement le réservoir d'eau et
vérifiez que le bac à eau (D) est rempli aux deux
tiers. Dans le cas contraire, replacez le réservoir
d'eau et attendez 5 minutes supplémentaires
jusqu'à ce que l'eau atteigne le niveau souhaité.
Nous ne saurions trop insister sur le fait qu’un bon
nettoyage est essentiel pour conserver votre
appareil en bon état de marche et pour éviter les
accumulations d’algues ou de bactéries.
8
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 15
Appliquer la solution détartrante sur les surfaces
entartrées avec une brosse en plastique. Laisser
agir jusqu’à ce que le tartre soit ramolli (plus
longtemps sur les surfaces très entartrées). Pour
nettoyer le réservoir d’eau, verser deux pleins
bouchons de solution dans 2 litres d’eau. Laisser
agir plusieurs minutes en remuant souvent, puis
rincer à fond.
4. Placez l’humidificateur dans son emballage
GARANTIE
LA GARANTIE CONTRACTUELLE EST ACQUISE
SUR PRESENTATION DU TICKET DE CAISSE.
• Cet appareil est garanti 2 ans à partir de la date
d'achat.
• Dans le cas peu probable d’une panne, veuillez
le rapporter au magasin où vous l’avez
acheté avec votre ticket de caisse et une copie
de cette garantie.
• Vos droits statutaires ne sont aucunement
affectés par cette garantie.
• La garantie engage Holmes Products Europe
à réparer ou à remplacer gratuitement, toute
pièce de l’appareil qui se révèle défectueuse
sous réserve que:
DEUTSCH
d’origine et rangez-le dans un lieu sec et frais.
5. Nettoyez l’humidificateur au début de la saison
suivante.
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für einen Bionaire™ Luftbefeuchter
und somit für einen der besten Luftbefeuchter
entschieden, die es heutzutage gibt.
6. Commandez un filtre de remplacement avant
le début de la saison suivante.
DIESE WICHTIGE ANLEITUNG BITTE
DURCHLESEN UND GUT
AUFBEWAHREN.
CONSIGNES D’ENTRETIEN
1. NE tentez PAS de réparer ou de régler les
fonctions électriques ou mécaniques de cet
appareil. Ceci rendrait votre garantie nulle et
non avenue. Cet appareil ne contient aucune
pièce qui puisse être entretenue par
Enlever le tartre :
1. Effectuez les étapes 1-3 de la section sur le
HINWEIS: Bevor Sie diese Anleitung lesen,
studieren Sie die entsprechenden Abbildungen
auf der ersten Seite.
nettoyagerégulier.
2. Nettoyez le bac en le remplissant partiellement
avec 200 ml de vinaigre blanc non dilué.
Laissez agir pendant 20 minutes, et nettoyez
toutes les surfaces intérieures avec une
brosse douce. Imbibez un linge de vinaigre
blanc non dilué et essuyez la totalité du bac
pour enlever le tartre.
l’utilisateur. Toutes les opérations d’entretien
doivent être confiées exclusivement à un
personnel qualifié.
Beschreibungen (Siehe Abb. 1/2/3)
a. Kontrollschalter
• Nous soyons prévenus rapidement du défaut
de fabrication.
b. Wassertank
2. Au cas où vous auriez besoin d’échanger
l’appareil, veuillez le renvoyer dans son
emballage d’origine, accompagné du bon
d’achat, au magasin où vous l’avez acheté.
• L’appareil n’ait pas été altéré de quelque
manière que ce soit ou ait été utilisé
abusivement ou réparé par une personne
autre qu’une personne agréée par Holmes
Products Europe.
• Cette garantie n’étend aucun droit à toute
personne acquérant l’appareil d’occasion ou
pour un usage commercial ou communal.
c. Wasserreinigungsfilter
d. Wasserschale
3. Videz le réservoir au bout de 20 minutes,
rincez-le bien à l'eau jusqu'à ce que l'odeur de
l'eau de Javel ait disparu. Séchez à l'aide d'un
essuie-tout.
e. Feuchtigkeitskammer
f. Sicherheitsverriegelung
g. Tankdeckel
3. Au cas où votre humidificateur aurait besoin
d’être entretenu ou réparé, veuillez vous
adresser à votre revendeur local.
h. Heizelement
4. Une fois que l’élément chauffant a refroidi,
nettoyez-le avec un linge doux.
• Si l’appareil est réparé ou remplacé sous la
garantie vos droits sont conservés pour la
partie restante de cette garantie.
i. Nachtlicht
ACCESSOIRES POUR MODELE BWM5075
•
Filtre de purification de l'eau WMF-50
SICHERHEITSHINWEISE
Désinfecter le réservoir :
1. Remplissez le réservoir avec 1 cuiller à café
•
Nous préconisons d'utiliser un hygromètre/
thermomètre Bionaire™ BT400
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind
immer grundlegende Sicherheitsregeln zu
beachten, um Brände, Stromschlaggefahr und
Verletzungen zu vermeiden. Zu diesen Regeln
gehören die folgenden:
d’eau de Javel et 3,5 litres d’eau.
•
•
Solution nettoyante pour humidificateur
Bionaire™.
2. Laissez la solution agir pendant 20 minutes,
en la remuant de temps à autre. Humectez
toutes les surfaces.
Huile pour aromathérapie Bionaire™ BA073
1. Vor Inbetriebnahme des Geräts die Anleitung
ganz durchlesen.
3. Au bout de 20 minutes, videz le réservoir et
rincez bien avec de l’eau jusqu’à ce qu’il n’y ait
plus d’odeur. Séchez avec une feuille
d’essuie-tout propre.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’entrée : 220-240 V – 50 Hz
2. Um Brand- oder Stromschlaggefahr zu
vermeiden, das Gerät direkt an eine
elektrische Steckdose anschließen. Den
Stecker ganz einführen.
Consommation électrique : 400 Watts (max.)
Le Holmes Group se réserve le droit de changer
ou de modifier les spécifications sans préavis.
4. Remplissez le réservoir d’eau fraîche ;
remettez le réservoir d’eau en place.
Effectuez de nouveau les procédures
d’utilisation.
3. Das Kabel aus Bereichen mit starkem
Fußverkehr fernhalten. Das Kabel NIEMALS
unter einen Teppich oder in die Nähe von
Heizkörpern, Öfen oder Heizgeräten legen.
CE PRODUIT EST FABRIQUE POUR
RESPECTER LES DIRECTIVES CEE 73/23/EEC
et 89/336/EEC.
Consignes de stockage
4. Den Luftbefeuchter NIEMALS in die Nähe von
Wärmequellen wie Öfen, Heizkörper und
Heizgeräte stellen. Stellen Sie Ihren
Luftbefeuchter bei einer Innenwand in der
Nähe einer Steckdose auf. Der Luftbefeuchter
funktioniert am besten, wenn Sie ihn
mindestens 100 mm von der Wand entfernt
aufstellen.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser votre
humidificateur pendant deux jours ou plus, ou à la
fin de la saison, veuillez observer ces consignes.
1. Nettoyez, rincez et faites bien sécher
l’humidificateur comme indiqué dans la section
sur le Détartrage. NE laissez PAS d’eau dans
le socle ou le bac.
2. Enlevez le bouchon du réservoir. Le bouchon
du réservoir ne doit pas rester sur celui-ci
lorsque l’appareil est rangé.
5. Den Luftbefeuchter NIEMALS für Kinder
zugänglich aufstellen. Das Gerät NIEMALS in
einem geschlossenen Raum verwenden, sich
ausruht oder spielt (in einem geschlossenen
3. Enlevez le filtre et jetez-le.
10
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 17
Raum kann es zu übermäßiger Feuchtigkeit
kommen).
innerhalb der ersten 15 Minuten nach dem
gelangt dann durch die Oberseite der
Feuchtigkeitskammer durch die Ausgangsschlitze
in den Raum.
wurde und der Kontrollschalter auf 0 (AUS)
steht.
Ausschalten und Herausziehen des Steckers
herausnehmen. Dies kann zu schweren
Verletzungen führen.
6. ACHTUNG: Den Luftbefeuchter erst
auffüllen, nachdem der Stecker aus der
Steckdose gezogen wurde. Immer am Stecker
ziehen und nicht am Kabel.
2. Den Tankdeckel, der sich unten am Reservoir
befindet, entfernen, indem Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Den Wassertank mit
kaltem, frischem Wasser füllen. Kein warmes
Wasser einfüllen; dies kann undichte Stellen
verursachen.
HINWEIS: Unterschreitet die Luftfeuchtigkeit
20%, kann dies ungesund und unangenehm sein.
Es wird eine Luftfeuchtigkeit von 45% bis 55%
empfohlen.
15.Der Luftbefeuchter bedarf der täglichen
Reinigung und muss jede Woche gewartet
werden, damit er richtig funktioniert. Lesen Sie
die Hinweise zur täglichen und wöchentlichen
Reinigung.
7. NIEMALS irgendwelche Gegenstände in die
Öffnungen stecken oder fallen lassen.
NIEMALS die Hände, das Gesicht oder den
Körper über oder in die Nähe der
3. Wenn Sie den Tank gefüllt haben, den
Tankdeckel wieder einsetzen und im
WAS VOR DER INBETRIEBNAHME ZU
TUN IST
1. Achten Sie darauf, dass der Stecker des
Luftbefeuchters sich nicht in der Steckdose
befindet und der Kontrollschalter auf 0 (AUS)
steht.
16.Zum Reinigen des Luftbefeuchters oder von
Geräteteilen NIEMALS Reinigungsmittel,
Benzin, Glasreiniger, Möbelpolitur, Verdünner
oder Haushaltslösungsmittel verwenden.
Feuchtigkeitsöffnung halten, wenn der
Luftbefeuchter in Betrieb ist. Die
Feuchtigkeitsöffnung NIEMALS abdecken oder
etwas darüber legen, wenn das Gerät in
Betrieb ist.
Uhrzeigersinn festdrehen und den Wassertank
wieder in den Untersatz setzen. Der Inhalt
des Tanks beginnt dann sofort, in den
Untersatz zu fließen.
17.Herrscht in einem Raum übermäßige
Feuchtigkeit, kann dies zum Beschlagen der
Fenster und Kondensation an Möbeln führen.
Sollte dies passieren, ist der Luftbefeuchter
auszuschalten (O).
4. Den Stecker in eine geeignete, günstig
2. Wählen Sie einen Standort für den
8. Ein Gerät NICHT verwenden, wenn Kabel oder
Stecker beschädigt sind, das Gerät
gelegene Steckdose stecken.
Luftbefeuchter, und zwar auf einer ebenen
Fläche, ca. 100 mm von der Wand entfernt.
Den Luftbefeuchter nicht auf Möbel stellen. Am
besten stellen Sie das Gerät auf dem
Fußboden an einem Standort auf, der durch
die Feuchtigkeit nicht beschädigt werden kann.
Betriebsstörungen aufweist, es fallen gelassen
oder auf irgendeine andere Weise beschädigt
wurde. Geben Sie das Gerät an den Hersteller
zurück, damit dieser es prüfen und elektrische
bzw. mechanische Einstellungen oder
BEDIENUNGSANLEITUNG (siehe Abb. 2)
WICHTIG:
18.Den Luftbefeuchter nicht in Bereichen
verwenden, in denen die Luftfeuchtigkeit 55 %
übersteigt.
Wenn Sie den Wasserreinigungsfilter das erste
Mal im Luftbefeuchter verwenden oder das Gerät
eine Weile nicht benutzt haben (z.B. seit 48
Stunden), halten Sie bitte den Filter unter
fließendes kaltes Wasser für ein Minute, damit
sich dieser vollsaugen kann. Den Filter wieder in
das Gerät einsetzen und 5 Minuten warten, bis
das Wasser durchläuft.
19.Versuchen Sie NICHT, irgendwelche
Reparaturen oder elektrische bzw.
3. Entnehmen Sie den Wassertank (siehe
Abbildung 1). Den Wasserreinigungsfilter
herausnehmen. Achten Sie darauf, dass
die Plastiktüte, in der der Filter sitzt,
entfernt wird. Wenn Sie den
Reparaturen vornehmen kann.
9. Das Gerät immer nur zu dem in der Anleitung
beschriebenen Haushaltszweck verwenden.
Wird das Gerät zu einem Zweck verwendet,
der nicht vom Hersteller empfohlen wird,
besteht Brand-, Stromschlag- und
mechanische Einstellungen an diesem Gerät
vorzunehmen. Im Innern des Geräts befinden
sich keine Teile, die vom Benutzer selbst
gewartet werden können. Alle technischen
Wartungsarbeiten sind von ausgebildetem
Fachpersonal vorzunehmen.
Wasserreinigungsfilter das erste Mal
im Luftbefeuchter verwenden oder
das Gerät eine Weile nicht benutzt
haben (z.B. seit 48 Stunden), halten
Sie bitte den Filter unter fließendes
kaltes Wasser für ein Minute, damit
sich dieser vollsaugen kann. Den
Filter wieder in das Gerät einsetzen
und 5 Minuten warten, bis das
Wasser durchläuft.
Dann den Wassertank vorsichtig herausheben
und prüfen, ob die Wasserschale (D) zu 2/3 mit
Wasser gefüllt ist. Sollte dies nicht der Fall sein,
den Wassertank wieder einsetzen und weitere 5
Minuten warten, bis das Wasser den
Verletzungsgefahr. Die Verwendung von
Zubehör, das nicht von The Holmes Group
empfohlen oder hergestellt wird, kann
Gefahren in sich birgen.
20.Bei beschädigtem Stromkabel sollten Sie das
Gerät an den Hersteller, einen Händler oder
ein qualifiziertes Reparaturunternehmen geben
und das Kabel reparieren oder austauschen
lassen.
10.Gerät NICHT im Freien verwenden.
gewünschten Stand erreicht hat.
11. Den Luftbefeuchter immer auf einer festen,
ebenen Fläche aufstellen. Wir raten, eine
wasserdichte Matte oder Schutzunterlage
unter den Luftbefeuchter zu legen. Das Gerät
NIEMALS auf einen Teppich bzw. Auslegeware
oder einen Fußbodenbelag stellen, der durch
Wasser oder Feuchtigkeit beschädigt werden
könnte.
Den Luftbefeuchter ERST einschalten, wenn die
Wasserschale zu 2/3 mit Wasser gefüllt ist.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF
1. Den Kontrollschalter auf I stellen. Es ist ganz
normal, dass es ca. 2 – 3 Minuten dauert, bis
der Luftbefeuchter warm wird und Feuchtigkeit
abgibt.
4. Vergewissern Sie sich, dass die Wasserschale
keine Fremdkörper enthält, indem Sie die
Feuchtigkeitskammer entnehmen. Um diese
entnehmen zu können, müssen Sie die
Sicherheitsverriegelung drehen, die beide Teile
festhält. (Setzen Sie die Feuchtigkeitskammer
über dem Heizelement wieder ein und stellen
Sie sicher, dass sich der
Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass es
sich bei diesem Gerät um ein
Elektrogerät handelt, das der Aufsicht
bedarf, wenn es in Betrieb ist.
2. Die Medizinschale befindet sich auf der
Oberseite der Feuchtigkeitskammer. Wenn Sie
diese Schale verwenden möchten, gießen Sie
eine hierfür bestimmte Luftbefeuchtermedizin
in die Ritze. NIEMALS Medizin in den
Wassertank geben. Die Medizin NICHT in die
Medizinschale geben, wenn das Gerät bereits
läuft.
12.Das Gerät auf keinen Fall so aufstellen, dass
der Feuchtigkeitsausgang sich direkt
gegenüber einer Wand befindet. Feuchtigkeit
kann zu Schäden führen, insbesondere an
Tapeten.
Wie Ihr Luftbefeuchter funktioniert
Ihr Bionaire™ Luftbefeuchter ist so konstruiert,
dass die richtige Wassermenge aus dem Tank
und durch den Wasserreinigungsfilter fließt.
Dieser filtert den größten Teil der Mineralien und
Ablagerungen aus dem Wasser, bevor es in die
Heizkammer gelangt. Das Wasser gelangt in die
Heizkammer, in der das elektronisch gesteuerte
Heizelement das Wasser erhitzt. Durch die auf
der Rückseite befindlichen Öffnungsschlitze
strömt Luft ein, die in der Feuchtigkeitskammer
mit Dampf gemischt wird. Die warme Feuchtigkeit
Sicherheitsverriegelungsknauf in der
Verschlussposition (Lock) befindet.)
13.Wenn der Luftbefeuchter nicht benutzt wird,
den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Füllen des Wassertanks
14.Das Gerät NIEMALS neigen, umstellen oder
leeren, während es in Betrieb ist. Den
Luftbefeuchter ausschalten und den Stecker
aus der Steckdose ziehen, bevor Sie den
Wassertank entnehmen oder das Gerät
umstellen. Den Wassertank NIEMALS
HINWEIS: Dieser Luftbefeuchter fasst im Tank
und im Luftbefeuchteruntersatz ca. 4.5 Liter
Wasser. Das Gerät erzeugt über einen Zeitraum
von 24 Stunden bis zu 11.5 Liter Feuchtigkeit.
Nachtlicht
1. Um das Nachtlicht zu aktivieren, Knopf auf die
„EIN”-Stellung drehen.
2. Um die Lebensdauer der Glühbirne zu
verlängern, Nachtlicht während des Tages
ausschalten.
1. Achten Sie darauf, dass der Stecker des
Luftbefeuchters aus der Steckdose gezogen
12
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 19
RÜCKSCHALTUNG
und setzen Sie den Filter in den Untersatz
(siehe Abbildung 2). Setzen Sie den
4. Spülen Sie den Wassertank aus und füllen Sie
ihn mit sauberem, kaltem Wasser.
beseitigen, bevor Sie den Wassertank
desinfizieren.
HINWEIS: Wenn der Wassertank leer ist und
sich fast kein Wasser mehr in der Heizkammer
befindet, schaltet sich die automatische
Sicherheitsabschaltung ein. Das Gerät funktioniert
erst wieder, wenn Sie den Wassertank wieder
aufgefüllt und den Luftbefeuchter
Wassertank wieder ein und stecken Sie den
Stecker in die Steckdose. Wenn Sie den Filter
das erste Mal einsetzen, müssen Sie 15
Minuten warten, bis das Wasser durch den
Filter läuft, bevor Sie das Gerät einschalten (I).
5. Wenn das Heizelement abgekühlt ist, dieses
mit einem weichen Tuch sauber wischen.
4. Wenn das Heizelement abgekühlt ist, dieses
mit einem weichen Tuch sauber wischen.
WARNUNG: Falls Sie den
Den Wassertank desinfizieren:
1. Den Wassertank mit 1 Teelöffel Bleichmittel
Feuchtigkeitskühltrichter nicht vom
Luftbefeuchter abnehmen, kann es bis
zu eine Stunde dauern, bis das
Heizelement ausreichend abgekühlt ist.
zurückgeschaltet haben.
und ca. 3,5 Liter Wasser füllen.
1. Schalten Sie den Kontrollschalter auf RESET
(RÜCKSCHALTEN).
ANLEITUNG ZUR REINIGUNG UND
WARTUNG
2. Die Lösung 20 Minuten lang einwirken lassen.
Dabei den Wassertank hin und wieder
2. Den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Die nachfolgenden Wartungsschritte
unbedingt regelmäßig durchführen,
damit Ihr Luftbefeuchter richtig und
effizient läuft. Das Gerät wird
AUSFALLEN, wenn es nicht richtig
gereinigt wird.
Wird das Gerät verwendet, ist eine tägliche und
wöchentliche Wartung zu empfehlen. Durch
regelmäßiges Reinigen wird außerdem verhindert,
dass sich am Heizelement und in der Schale Kalk
absetzt. Zudem wird die Bildung von
Der Luftbefeuchter erhitzt das Wasser und
erzeugt somit saubere Feuchtigkeit.
schwenken. Alle Flächen naß machen.
3. Den Wassertank herausnehmen und mit
Wasser füllen. Dabei die Anleitung zur
täglichen Wartung beachten. Den Wassertank
wieder auf den Untersatz setzen.
3. Den Wassertank nach 20 Minuten leeren und
gründlich mit Wasser ausspülen, bis der
Verunreinigungen aus dem Wasser können sich
in der Heizkammer absetzen. Das elektronisch
gesteuerte Heizelement ist mit Teflon beschichtet,
so dass es leicht zu reinigen ist und der
Luftbefeuchter über einen längeren Zeitraum
effizient läuft.
Geruch des Bleichmittels verschwunden ist.
Mit einem sauberen Papiertuch abtrocknen.
4. Warten Sie 5 Minuten, bis sich die
automatische Sicherheitsabschaltung
zurückgeschaltet hat.
4. Den Wassertank mit kaltem Wasser füllen und
den Wassertank wieder einsetzen. Die Schritte
der Bedienungsanleitung wiederholen.
Zum Reinigen des Heizelements KEINE
metallischen oder harten Gegenstände
verwenden. Wird das Heizelement unsachgemäß
gereinigt, kann es zerkratzt werden.
5. Nach diesen 5 Minuten den Stecker in die
Steckdose stecken und den Kontrollschalter
auf I stellen. In ca. 2 - 3 Minuten fängt der
Luftbefeuchter an, Feuchtigkeit zu erzeugen.
Aufbewahrung
Wenn Sie den Luftbefeuchter zwei Tage oder
länger nicht benutzen möchten oder das Ende der
Saison erreicht ist, folgen Sie bitte dieser
Anleitung:
Mikroorganismen in der Schale oder im
Wassertank vorgebeugt. Auf diese Weise läuft
das Gerät am effizientesten.
Zum Reinigen des Luftbefeuchters oder von
Geräteteilen niemals Reinigungsmittel, Benzin,
Kerosin, Glasreiniger, Möbelpolitur, Verdünner
oder Haushaltslösungsmittel verwenden.
WICHTIG:
Wir können nicht oft genug darauf hinweisen, wie
wichtig das richtige Reinigen für die Wartung, die
fortlaufende Nutzung des Geräts sowie die
Vorbeugung gegen Algen und Bakterienbildung
ist.
1. Den Luftbefeuchter wie im Abschnitt
Wöchentliche Wartung reinigen, ausspülen
und gründlich abtrocknen. Im Untersatz und in
der Schale KEIN Wasser zurücklassen.
Wenn Sie den Luftbefeuchter über zwei Tage oder
länger nicht benutzen möchten, sollten Sie
unbedingt das restliche Wasser aus dem
Wassertank und dem Untersatz laufen lassen,
damit sich keine Algen oder Bakterien bilden.
Wöchentliche Wartung
Wir empfehlen BionaireTM Clean Away -
Luftbefeuchter Reinigungslösung zur Entkalkung
des Heizelements und Tankes.
2. Den Tankdeckel abnehmen. Das Gerät
niemals mit eingesetztem Tankdeckel lagern.
Regelmäßige Wartung
3. Den Filter herausnehmen und wegwerfen.
AUSWECHSELN DES
WASSERREINIGUNGSFILTERS
Die Häufigkeit der Wartung hängt vom
durchschnittlichen Tagesgebrauch Ihres
Luftbefeuchters sowie von der Wasserhärte in
Ihrer Umgebung ab. Wir empfehlen, diesen
Vorgang wöchentlich oder falls nötig öfter
durchzuführen.
Tragen Sie den Reiniger mit einer Bürste auf die
verkalkten Stellen auf. Lassen Sie die Lösung
einwirken, bis sich die Ablagerungen einfach
lösen lassen.
4. Den Luftbefeuchter in den Originalkarton legen
und an einem kühlen, sauberen Ort
aufbewahren.
Der Wasserreinigungsfilter dient dazu, Mineralien
im Wasser zurückzuhalten und eine saubere
Feuchtigkeitsausgabe zu gewährleisten. Die
Haltbarkeit des Filters hängt davon ab, wie häufig
das Gerät durchschnittlich am Tag benutzt wird
und wie hart das Wasser in Ihrer Region ist. In
Regionen mit hartem Wasser muss der Filter öfter
gewechselt werden. Es wird dringend geraten,
den Filter mindestens alle 2 - 3 Monate (je nach
Häufigkeit der Verwendung) bzw. sobald sich
Mineralien am Heizelement absetzen zu
wechseln.
5. Den Luftbefeuchter vor Beginn der nächsten
Saison reinigen.
Zur Reinigung des Tankes, mischen Sie 2 Kappen
des Reinigers mit 2 Liter Wasser. Lassen Sie die
Lösung einige Zeit stehen und rühren Sie
gelegentlich. Kippen Sie die Lösung aus und
SPÜLEN Sie den Tank MEHRFACH AUS.
6. Für den Beginn der nächsten Saison einen
Ersatzfilter bestellen.
1. Vor dem Reinigen den Kontrollschalter auf 0
(AUS) schalten und den Stecker des Geräts
aus der Steckdose ziehen.
TECHNISCHE WARTUNG/REPARATUR
2. Den Wassertank herausnehmen; dann die
Feuchtigkeitskammer entriegeln, indem Sie die
Sicherheitsverriegelung drehen. Die
Feuchtigkeitskammer aus dem
1. Versuchen Sie NICHT, das Gerät zu reparieren
bzw. die elektrischen oder mechanischen
Funktionen zu verstellen. Hierdurch wird die
Garantie ungültig. Im Innern des Geräts
befinden sich keine Teile, die vom Benutzer
selbst gewartet werden können. Technische
Wartungsarbeiten dürfen nur von
Falls nicht vorhanden, folgen Sie dieser Anleitung:
1. Wiederholen Sie die Schritte 1 – 3 im Abschnitt
Tägliche Wartung.
2. Reinigen Sie die Schale, indem Sie diese
teilweise mit 200 ml unverdünntem weißen
Essig füllen. Lassen Sie diese Lösung 20
Minuten lang einwirken. Alle inneren Flächen
mit einer weichen Bürste säubern. Befeuchten
Sie ein Tuch mit unverdünntem weißen Essig
und wischen Sie damit die ganze Schale aus,
um alle Kalkrückstände zu entfernen.
Geräteuntersatz herausheben. Nun die Schale
aus dem Untersatz nehmen.
Auswechseln des Filters:
3. Das Wasser und die Minerale aus der Schale
gießen. Die Schale auf die oberste Ebene im
Geschirrspüler legen. Auf diese Weise werden
Ablagerungen und Schmutz, die sich in der
Schale gebildet haben, vollständig entfernt.
HINWEIS: Die Schale ist unbedingt gründlich
zu reinigen. Die Schale ist spülmaschinenfest
und damit einfach zu säubern.
1. Schalten Sie den Luftreiniger aus 0 (AUS) und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Nehmen Sie den Wassertank heraus und
lassen Sie sämtliches Wasser aus dem
Untersatz laufen. Heben Sie den gebrauchten
Filter heraus und werfen Sie ihn weg.
ausgebildetem Fachpersonal durchgeführt
werden.
2. Muss das Gerät umgetauscht werden, legen
Sie es bitte in den Originalkarton und bringen
es mit der Quittung zu dem Fachhändler
zurück, bei dem Sie es gekauft haben.
3. Mit sauberem, warmem Wasser ausspülen,
um die Kalkrückstände und die Essiglösung zu
2. Entfernen Sie die Schutztüte vom neuen Filter
3. Sollte Ihr Luftbefeuchter einer technischen
14
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 21
Wartung bedürfen, wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.
6. WAARSCHUWING: Probeer het
nevelapparaat nooit te vullen zonder de
stekker eerst uit het stopcontact te nemen,
omdat dit tot letsel kan leiden. Trek nooit aan
het snoer, maar altijd aan de stekker.
onderhoud.
NEDERLANDS
16.Gebruik NOOIT schoonmaakmiddelen,
benzine, glasreiniger, meubelreiniger,
verfverdunner of andere huishoudelijke
oplosmiddelen om het nevelapparaat te
reinigen.
ZUBEHÖR FÜR DAS MODELL BWM5075
Gefeliciteerd
U hebt gekozen voor een Bionaire™
nevelapparaat, een van de beste nevelapparaten
van vandaag.
•
Wasserreinigungsfilter WMF-50
7. Laat NOOIT voorwerpen in een opening vallen
en steek hier ook NOOIT wat in. Plaats
NOOIT handen, gezicht of lichaam over of in
de buurt van de Mistopening wanneer de unit
aanstaat. Dek de Mistopening NOOIT af en
leg hier ook nooit wat overheen als het
apparaat in werking is.
•
Wir empfehlen, das Bionaire™ Hygrometer/
Thermometer BT400
17.Een te hoge vochtigheid in een kamer kan
condensvorming op ramen en meubilair tot
gevolg hebben. Zet het nevelapparaat UIT als
dit het geval is.
LEES EN BEWAAR DEZE BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN.
NB: Alvorens de gebruiksaanwijzing te lezen,
adviseren wij eerst aandachtig de bijbehorende
illustraties te bekijken.
•
Reinigungslösung für Bionaire™ Luftbefeuchter
TECHNISCHE DATEN:
Eingangsspannung:
230 - 240 V - 50 Hz
400W (maximal)
18.Gebruik het nevelapparaat niet op plekken
waar de vochtigheid meer dan 55% bedraagt.
Leistungsverbrauch:
Die Holmes Group behält sich das Recht vor, die
Spezifikation ohne vorherige Ankündigung zu
ändern.
8. Gebruik NOOIT een apparaat wanneer het
snoer of de stekker is beschadigd, wanneer
het apparaat een defect heeft vertoond, of
wanneer deze is gevallen of op een andere
wijze is beschadigd. Retourneer het toestel
voor onderzoek of elektrische of mechanische
reparaties aan de fabrikant.
19.Probeer elektrische of mechanische functies
op deze unit NOOIT zelf te repareren of af te
stellen. De binnenkant van de unit bevat geen
onderdelen die door gebruikers onderhouden
kunnen worden. Eventuele reparaties dienen
door gekwalificeerd personeel uitgevoerd te
worden.
Omschrijvingen (Zie fig. 1/2/3)
a. Aan-uitknop
b. Watertank
Dieses Gerät erfÜllt die forderungen der EG-
DirektiveS 73/23/EEC UND 89/336/EEC.
c. Waterzuiveringsfilter
d. Waterbak
GARANTIE
BITTE BEWAHREN SIE IHRE QUITTUNG AUF.
DIESE WIRD BEI ANSPRÜCHEN AUS DIESER
GARANTIE BENÖTIGT.
e. Mistcompartiment
f. Veiligheidsslot
9. Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijk gebruik waarvoor deze is
bedoeld en dat in deze handleiding staat
omschreven. Alle andere gebruik dat niet door
de fabrikant wordt aangeraden kan leiden tot
brand, elektrische schok of persoonlijk letsel.
Het gebruik van opzetstukken die niet door
The Holmes Group worden aangeraden of
verkocht, kan gevaarlijk zijn.
20.Mocht het elektrische snoer beschadigd raken,
laat het dan repareren of vervangen door uw
dealer od door een gekwalificeerde
servicemonteur.
g. Tankdop
h. Verwarmingselement
i. Nachtlampje
• Dieses Produkt hat eine 2-jährige Garantie.
• Bitte händigen Sie das Produkt bei Defekten
zusammen mit der Kassenquittung und einer
Kopie dieser Garantie Ihrem Händler aus.
• Die Rechte und Vorzüge aus dieser Garantie
entstehen zusätzlich zu Ihren gesetzlichen
Rechten, die von dieser Garantie nicht
beeinträchtigt werden.
• Holmes Products Europe verpflichtet sich,
innerhalb des genannten Zeitraumes jegliche
defekten Teile des Gerätes kostenlos zu reparieren
oder auszutauschen, vorausgesetzt, dass:
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN
Let op: dit is een elektrisch apparaat
dat met zorg gebruikt dient te worden.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen
ter voorkoming van brand, elektrische schokken
en letsel altijd bepaalde standaard
veiligheidsvoorschriften in acht te worden
genomen. Dit zijn onder meer de volgende:
10.Gebruik de unit NIET in de buitenlucht.
Zo werkt uw Nevelapparaat met warme
mist
In uw Bionair® Nevelapparaat met warme mist
vloeit de juiste hoeveelheid water vanuit de tank
door de waterzuiveringsfilter. De filter haalt het
merendeel van alle mineralen en sediment uit het
water voordat het water in het
verwarmingscompartiment vloeit. Hier verwarmt
het verwarmingselement met elektronische en
thermische besturing het water. Lucht wordt door
de grilopeningen aan de achterkant de unit
ingezogen en met de stoom in het
mistcompartiment vermengd. De warme damp
wordt vervolgens via de bovenkant van het
mistcompartiment en de uitvoergril in de kamer
verspreid.
11. Plaats het nevelapparaat altijd op een stevige
en vlakke ondergrond. Het gebruik van een
waterafstotende mat onder het nevelapparaat
wordt aanbevolen. Zet het apparaat NOOIT
op een kleed of tapijt of op een afgewerkte
vloer die beschadigd kan worden door
blootstelling aan water of vocht.
1. Lees voor het gebruik van het apparaat alle
aanwijzingen zorgvuldig door.
2. Sluit ter voorkoming van brand of schokken
het toestel rechtstreeks aan op een
stopcontact en zorg dat de stekker helemaal
ingestoken is.
• Wir umgehend über den Defekt informiert werden.
• Das Geräte auf keine Weise modifiziert,
unsachgemäß betrieben oder von Personen,
die nicht von Holmes Products Europe
autorisiert wurden, repariert wurde.
• Die Rechte aus dieser Garantie gelten nicht
für Personen, die das Gerät aus zweiter Hand
oder für kommerzielle oder kommunale Zwecke
erstehen.
12.Richt de Mistopening NIET rechtstreeks op
een muur. Het vocht kan tot schade leiden,
met name aan behang.
3. Gebruik het snoer niet waar veel mensen zijn.
Leg het snoer ter voorkoming van brand
NOOIT onder kleden of bij radiatoren,
fornuizen of verwarmingselementen.
13.Neem de stekker uit het stopcontact wanneer
het nevelapparaat niet in gebruik is.
14.Kantel of verplaats de unit NOOIT en probeer
hem ook niet te legen wanneer deze in gebruik
is. Zet het apparaat uit en neem de stekker uit
het stopcontact alvorens de watertank te
verwijderen en de unit te verplaatsen. Wacht
tenminste 15 minuten nadat het nevelapparaat
is uitgezet en de stekker is uitgenomen
4. Plaats het nevelapparaat NOOIT in de
nabijheid van hittebronnen als fornuizen,
radiatoren of verwarmingselementen. Plaats
uw nevelapparaat bij een binnenmuur en in de
nabijheid van een stopcontact. Het
• Das reparierte oder ausgetauschte Gerät unterliegt
der Garantie unter diesen Bedingungen während
der restlichen Garantiedauer.
N.B.: Een vochtigheidsgraad van minder dan
30% kan ongezond en onaangenaam zijn. De
aanbevolen vochtigheid ligt tussen 45%-55%.
nevelapparaat dient voor het beste resultaat
tenminste 100 mm van de muur te staan.
voordat u de watertank verwijdert. Ernstig
persoonlijk letsel kan anders het gevolg zijn.
5. Plaats het nevelapparaat NOOIT ergens waar
kinderen toegang hebben. Gebruik het
nevelapparaat NOOIT in een afgesloten
kamer, rusten of spelen (in een afgesloten
kamer kan de vochtigheid te hoog oplopen)
AANWIJZIGEN VOOR GEBRUIK VAN
HET APPARAAT
1. Zorg dat het nevelapparaat niet is aangesloten
15.Om een goede werking te garanderen, dient
dit nevelapparaat dagelijks en wekelijks
en dat de aan-uitknop op 0 staat.
onderhouden te worden. Lees hiervoor de
procedures voor het dagelijkse en wekelijkse
2. Kies een plek voor uw nevelapparaat, op een
16
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 23
vlakke ondergrond, zo’n 100 mm van de muur.
Zet het nevelapparaat niet op meubilair. Het
meest geschikt is een plekje op een
vochtbestendige vloer.
Til daarna voorzichtig de watertank op en
filter vaker vervangen te worden. U wordt
aangeraden de filter tenminste om de 2-3
maanden te vervangen (afhankelijk van het
gebruik) of wanneer zich mineralen op het
verwarmingselement gaan afzetten.
BELANGRIJK: Het is heel belangrijk dat de
bak goed wordt gereinigd. De bak kan in de
vaatwasser en is zo eenvoudig schoon te
houden.
controleer of de waterbak (D) voor 2/3 vol met
water is. Als dit niet zo is, zet u de watertank er
weer op en wacht u nogmaals 5 minuten totdat
het water het gewenste niveau bereikt heeft.
3. Verwijder de watertank (zie Figuur 1) door
deze aan de tankhandel recht omhoog te tillen.
Verwijder de waterzuiveringsfilter, en
verwijder de plastic verpakking om
de filter. Wanneer u het
4. Spoel de tank om en vul deze weer met
schoon en koel water.
Zet de luchtbevochtiger NIET AAN totdat de
waterbak voor 2/3 vol met water is.
Het vervangen van de filter:
1. Zet het nevelapparaat op 0 en trek de stekker
uit. Verwijder de tank, laat al het water uit de
voet lopen, til de gebruikte filter eruit en gooi
deze weg.
5. Veeg het verwarmingselement met een zachte
doek schoon nadat deze heeft kunnen
afkoelen.
1. Zet de aan-uitknop op de I stand. Het
nevelapparaat moet altijd eerst 2-3 minuten
opwarmen voordat deze begint te nevelen.
waterzuiveringsfilter in de
luchtbevochtiger voor het eerst
gebruikt, of na een periode waarin
het niet gebruikt is (48 uur b.v.), moet
u het filter onder koud stromend
water voorweken. Plaats het filter
weer in de unit en laat dit 5 minuten
staan zodat er water doorheen kan
gaan.
2. Bovenop het mistcompartiment zit een
medicijnenbakje. Giet de juiste medicatie in de
sleuf voordat u de unit aanzet. Voeg GEEN
medicatie aan de watertank toe. Voeg GEEN
medicatie aan het medicijnenbakje toe
wanneer de unit al aanstaat.
2. Haal de nieuwe filter uit de plastic verpakking
en monteer de filter in de voet (zie Figuur 2).
Breng de tank weer aan en steek de stekker in
het stopcontact. Wacht voordat u de unit op
Izet voor het eerste gebruik van de filter 15
minuten tot het water door de filter is gelopen.
WAARSCHUWING: Als het
Vochtkoelingsruimte aan het
nevelapparaat wordt gelaten, kan het
tot een uur duren voordat het
verwarmingselement voldoende is
afgekoeld om te kunnen worden
aangeraakt
Nachtlampje
1. Zet de knop in de ‘aan’ stand om het
AANWIJZINGEN VOOR REINIGING EN
ONDERHOUD
Voer op gezette tijden onderstaande
onderhoudsprocedures uit voor een
goede en efficiënte werking van uw
nevelapparaat. De unit RAAKT DEFECT
als deze niet zorgvuldig wordt gereinigd.
Bij gebruik van de unit wordt voor een optimale
werking dagelijks en wekelijks onderhoud
aanbevolen. Regelmatig reinigen voorkomt
bovendien dat er zich kalk op het
verwarmingselement aanzet, terwijl ook de groei
van micro-organismen in de bak en tank zo wordt
voorkomen.
Dit nevelapparaat verwarmt het water en
produceert daarmee een schone damp. Sommige
onzuiverheden uit het water worden in het
verwarmingscompartiment verzameld. Het
verwarmingselement met elektronische en
thermische besturing is bekleed met een
Teflonlaag voor eenvoudige reiniging en een
langere optimale werking van het nevelapparaat.
4. Zorg dat er zich geen vreemde voorwerpen in
de waterbak bevinden door het
nachtlampje in werking te stellen
Mistcompartiment te verwijderen. Om deze te
verwijderen, dient u het Veiligheidsslot dat
beide delen op zijn plek houdt, los te maken.
(Plaats het Mistcompartiment weer over het
verwarmingselement en zorg dat de
2. Zet het nachtlampje overdag uit om de
brandduur van het lampje te optimaliseren
RESETPROCEDURE
Veiligheidsslot knop in de “Lock” stand staat).
PAS OP: Wanneer de watertank leeg is en het
water in het verwarmingscompartiment bijna op is,
treedt de automatische afslag in werking. De unit
werkt pas weer als u de watertank opnieuw vult
en het nevelapparaat opnieuw instelt.
Gebruik voor het reinigen van het
Het vullen van de Watertank
verwarmingselement GEEN metalen of harde
voorwerpen. De coating kan krassen als deze
niet goed wordt gereinigd.
N.B.: De inhoud van de tank en de voet van het
nevelapparaat is zo’n 4.5 liter. Het nevelapparaat
produceert maximaal 11.5 liter vocht over een
periode van 24 uur.
1. Zet de aan-uitknop op RESET.
Gebruik nooit schoonmaakmiddelen, gasoline,
kerosine, glasreiniger, meubelreiniger,
verfverdunner of andere huishoudelijke
oplosmiddelen om enig onderdeel van het
nevelapparaat te reinigen.
1. Zorg dat het nevelapparaat niet is aangesloten
op een stopcontact en dat de aan-uitknop in
de 0 stand staat.
2. Haal de stekker uit het stopcontact.
Wij benadrukken nogmaals het belang van een
goede reiniging voor het onderhoud en gebruik
van uw unit en het voorkomen van algen- of
bacteriegroei.
3. Verwijder de watertank en vul deze. Volg
hierbij de Aanwijzigen voor Dagelijks
2. Verwijder de tankdop onderop het reservoir
door deze naar rechts te draaien en vul de
watertank met koud, vers water. Vul de tank
niet met warm water omdat dit lekkages tot
gevolg kan hebben.
Onderhoud op. Zet de tank weer op de voet.
4. Wacht 5 minuten zodat de Automatische Shut-
Off zich weer opnieuw kan instellen.
Periodiek Onderhoud
WEKELIJKS ONDERHOUD
Wij adviseren BionaireTM Clean Away -
luchtbevochtiger schoonmaakmiddel
5. Sluit de unit na 5 minuten weer aan en zet de
Aan-uitknop op I.
Hoe vaak er onderhoud wordt gedaan zal
afhangen van hoe vaak u uw nevelapparaat
gemiddeld gebruikt en van de hardheid van het
water in uw regio. Het wordt aangeraden om deze
procedure wekelijks of indien nodig vaker, uit te
voeren.
3. Draai de dop van de tank na het vullen weer
goed naar rechts en zet de watertank weer op
de voet. De tank loopt direct leegt in de voet.
Na zo’n 2-3 minuten begint het nevelapparaat
weer damp te produceren.
Breng de vloeistof met een plastic borsteltje aan
op de te behandelen plaatsen. Laat het enige tijd
inweken zodat de werking kan intreden en de
aanslag zachter wordt.
4. Sluit het snoer op een handig en geschikt
stopcontact aan.
BELANGRIJK:
Als u van plan bent het apparaat langer dan twee
dagen niet te gebruiken, gooi dan het
achtergebleven water uit de watertank en de voet
om algen- en bacteriegroei te voorkomen.
1. Zet voor het reinigen de unit op 0 en neem de
stekker uit het stopcontact.
Bij het schoonmaken van de tank, meng 2 dopjes
van de vloeistof met 2 liter water. Laat deze mix
enige tijd in de tank staan, waarbij u elke paar
minuten de vloeistof even door de tank schudt.
Voer de vloeistof af door de gootsteen en spoel
de tank grondig na.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN (Zie Fig 2)
BELANGRIJK:
2. Verwijder de watertank en maak vervolgens
het mistcompartiment los door het
veiligheidsslot te draaien. Til het
Wanneer u het waterzuiveringsfilter in de
luchtbevochtiger voor het eerst gebruikt, of na een
periode waarin het niet gebruikt is (48 uur b.v.),
moet u het filter onder koud stromend water
voorweken. Plaats het filter weer in de unit en laat
dit 5 minuten staan zodat er water doorheen kan
gaan.
Het vervangen van de waterzuiveringsfilter
mistcompartiment uit de voet van de unit. Til
nu de bak uit de voet.
De waterzuiveringsfilter wordt gebruikt voor het
onttrekken van mineralen aan het water zodat de
damp schoon is. De levensduur van de filter
hangt af van hoe vaak u uw nevelapparaat
gemiddeld gebruikt en de hardheid van het water
in uw regio. In regio’s met hard water dient de
1. Doorloop nogmaals stappen 1-3 uit het
Dagelijks Onderhoud sectie.
3. Gooi het water en de mineralen uit de bak weg
en leg de bak bovenin de vaatwasser. Alle in
de bak is achtergebleven sediment en vuil
wordt nu verwijderd.
2. Reinig de bak door deze gedeeltelijk met
200ml pure witte azijn te vullen. Laat deze
18
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 25
vloeistof 20 minuten staan en reinig met een
zachte borstel alle binnenoppervlakken. Maak
een doek met pure witte azijn vochtig en veeg
de hele bak uit om de kalk te verwijderen.
nevelapparaat contact op met een dealer bij u
in de buurt.
kun sen pistoketta ei ole irrotettu
seinäpistorasiasta. Varmista, että vedät
pistokkeesta etkä virtajohdosta.
SUOMI
ACCESSOIRE VOOR MODEL BWM5075
Onnittelut
7. ÄLÄ KOSKAAN pudota tai työnnä mitään
esineitä laitteen aukkoihin. ÄLÄKÄ pane käsiä,
kasvoja tai kehoa suoraan kosteutta tuottavan
aukon päälle, kun laite on toiminnassa. ÄLÄ
peitä kosteutta tuottavaa aukkoa laitteen
toimiessa.
•
WMF-50 Waterzuiveringsfilter
3. Spoel alvorens de tank te desinfecteren deze
met schoon, warm water om om de kalk en
witte azijn te verwijderen.
Valitessasi Bionaire™-ilmankostuttimen olet
valinnut yhden markkinoiden hienoimmista
ilmankostuttimista.
•
Wij raden u aan een Bonaire® BT400
hygrometer/ thermometer.
•
Bonaire® Nevelapparaat schoonmaakmiddel
4. Veeg het verwarmingselement met een zachte
doek schoon nadat deze is afgekoeld.
LUE NÄMÄ TÄRKEÄT OHJEET LÄPI JA
SÄILYTÄ NE.
HUOM: Ennen ohjeiden lukemista, huomioi
myös vastaavat kuvat.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
8. ÄLÄ käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke
on vaurioitunut, jos laite on mennyt
Het desinfecteren van de tank:
1. Vul de tank met 1 theelepel chloor en 3,5 liter
Voltage :
230-240V-50Hz
Vermogen:
400 Watt (max.)
epäkuntoon tai jos se on pudotettu tai sitä on
vaurioitettu jollain tavalla. Palauta laite
valmistajalle tarkastusta, sähkö- tai mekaanista
säätöä tai korjausta varten.
water.
Kuvaukset (katso kuva 1/2/3)
a. Toimintanappi
b. Vesisäiliö
2. Laat de oplossing onder af en toe roeren 20
minuten staan. Zorg dat alle oppervlakten nat
worden.
De Holmes Group behoudt zich het recht voor om
deze specificaties onaangekondigd te wijzigen of
aan te passen.
9. Käytä laitetta pelkästään sille tarkoitettuun,
tässä ohjekirjassa selostettuun
3. Gooi de tank na 20 minuten leeg en spoel
goed met water totdat de geur van chloor is
verdwenen. Droog met een schoon
keukenpapiertje.
c. Vedenpuhdistussuodatin
d. Vesilaatikko
käyttötarkoitukseen. Muut kayttötavat, joita
valmistaja ei suosittele, voivat aiheuttaa
tulipalon, sähköiskun tai henkilövahingon.
Sellaisten lisälaitteiden käyttö, joita The
Holmes Group, ei suosittele tai myy, voi
aiheuttaa vaaroja.
DIT PRODUCT VOLDOET VAN EG RICHTLIJN
73/23/EEC, 89/336/EEC.
e. Höyrykammio
f. Turvalukitus
4. Vul de watertank met koud water en installeer
hem. Volg de Gebruiksaanwijzingen op.
GARANTIE
BEWAAR A.U.B. UW KASSABON WANT U HEBT
HET NODIG BIJ HET INDIENEN VAN EEN CLAIM
ONDER DEZE GARANTIE.
g. Säliön kansi
h. Kuumennusvastus
i. Yövalo
Aanwijzingen voor de opslag
Volg de volgende aanwijzigen op wanneer uw
nevelapparaat langer dan twee dagen niet wordt
gebruikt, of aan het eind van het seizoen.
10.ÄLÄ käytä ukotiloissa.
• Dit product staat 2 jaar onder garantie.
11. Aseta ilmankostutin aina tukevalle, tasaiselle,
vaakatasossa olevalle pinnalle. Kostuttimen
alla suositellaan pidettäväksi vedenkestävää
mattoa tai tyynyä. ÄLÄ KOSKAAN aseta sitä
tavallisen maton tai kokolattiamaton päälle tai
sellaiselle lattiapinnalle, joka voi vaurioitua, kun
sille pääsee vettä tai kosteutta.
TURVATOIMENPITEET
• Mocht er sprake zijn van een defect, hoewel dit
onwaarschijnlijk is, brengt u hem dan terug
naar de winkel waar u hem hebt gekocht, met
uw kassabon en een exemplaar van deze
garantie.
• Uw rechten en voordelen binnen het kader van
deze garantie staan los van uw statutaire rechten
waarop deze garantie geen invloed heeft.
• Holmes Products Europe verplicht zich binnen de
vastgestelde periode geheel gratis elk onderdeel
van het apparaat dat mankementen blijkt te
vertonen te herstellen of te vervangen mits wij:
• Onmiddellijk op de hoogte worden gesteld
van het mankement.
• Het apparaat op geen enkele wijze veranderd
of verkeerd behandeld of gerepareerd is door
een ander dan de persoon die daartoe bevoegd
is door Holmes Products Europe.
• Onder deze garantie worden geen rechten
verleend aan iemand die het apparaat
tweedehands of voor commercieel of
gemeenschappelijk gebruik heeft
aangeschaft.
Sähkölaitteita käytettäessä tulisi aina noudattaa
määrättyjä perusturvatoimia, jotta tulipalon,
sähköiskun ja henkilövaurion vaara olisi
mahdollisimman pieni. Näitä ovat seuraavat
toimenpiteet:
1. Maak het nevelapparaat schoon, spoel hem af
en droog zorgvuldig zoals omschreven in het
onderdeel wekelijks onderhoud. Laat GEEN
water in de voet of bak staan.
2. Verwijder voor de unit wordt opgeslagen altijd
de dop van het reservoir.
1. Lue kaikki ohjeet läpi ennen laitteen käyttöä.
12.ÄLÄ anna kosteutta tuottavan aukon osoittaa
suoraan seinään päin. Kosteus voi aiheuttaa
vahinkoja, erityisesti tapettiin.
2. Jotta vältyttäisiin tulipalon tai sähköiskun
vaaralta, kytke laite suoraan virtalähteeseen ja
työnnä pistoke tukevasti pistorasiaan. ÄLÄ
käytä laitetta jatkojohdon kanssa.
3. Verwijder de filter en gooi deze weg.
4. Verpak het nevelapparaat in de originele doos
en sla deze op een koele en droge plek op.
13.Kostutin tulisi kytkeä irti seinäpistorasiasta, kun
sitä ei käytetä.
5. Maak het nevelapparaat voor aanvang van het
volgende seizoen schoon.
3. Pidä virtajohto kaukana tiloista, joilla liikutaan
paljon. Tulipalovaaran välttämiseksi ei
virtajohtoa tulisi KOSKAAN asettaa mattojen
alle tai lämpöpatterien, kamiinoiden
14.ÄLÄ KOSKAAN kallista, siirrä tai yritä
tyhjentää laitetta, kun se on toiminnassa.
Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke
pistorasiasta ennen vesisäiliön irrottamista ja
laitteen siirtämistä. ÄLÄ yritä irrottaa
vesisäiliötä 15 minuuttiin sen jälkeen, kun
kostutin on kytketty pois päältä ja irrotettu
seinäpistorasiasta. Siitä voi aiheutua vakava
vahinko.
6. Bestel een nieuwe filter voor het nieuwe
seizoen.
lämmittimien tai läheisyyteen.
AANWIJZIGEN VOOR REPARATIES
4. ÄLÄ aseta ilmankostutinta lähelle
1. Probeer NOOIT zelf elektrische of
mechanische functies op deze unit te
repareren of af te stellen. Hierdoor vervalt de
garantie. De binnenkant van de unit bevat
geen onderdelen die door de gebruiker
onderhouden kunnen worden. Uitsluitend
gekwalificeerd personeel mag eventuele
reparaties uit te voeren.
lämmönlähdettä, kuten lähelle kamiinaa,
lämpöpatteria tai lämmitintä. Älä aseta
ilmankostutinta sisäseinälle, joka on lähellä
sähköpistorasiaa. Ilmankostuttimen tulisi
sijaita vähintään 100 mm etäisyydellä seinästä,
jotta toimintatulos olisi paras mahdollinen.
15.Tämä ilmankostutin vaatii päivittäistä ja
viikottaista kunnossapitoa, jotta se toimisi
moitteettomasti. Katso tietoja päivittäisistä ja
viikottaisista puhdistusmenettelyistä.
• Gerepareerde of vervangen apparaten blijven
de resterende tijd van de garantie onder deze
voorwaarden gegarandeerd.
5. ÄLÄ KOSKAAN aseta ilmankostutinta tilaan,
jossa lapset voivat päästä koskettamaan. ÄLÄ
KOSKAAN käytä ilmankostutinta suljetussa
tilassa, lepää tai leikkii tässä tilassa (suljetussa
tilassa voi syntyä liiallista kosteutta).
16.ÄLÄ KOSKAAN käytä puhdistusaineita,
bensiiniä, lasinpuhdistusainetta, huonekalujen
kiillotusainetta, maalin ohenninta tai muita
taloudessa käytettäviä liuottimia
2. Indien u de unit wilt ruilen, retourneer deze
dan in de originele verpakking en met
aankoopbon aan de winkel waar u hem heeft
gekocht.
6. VAROITUS: Älä yritä täyttää ilmankostutinta,
ilmankostuttimen jonkin osan puhdistamiseen.
3. Neem voor reparaties of onderhoud aan uw
20
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 27
17.Liiallinen kosteus huoneessa voi aiheuttaa
kosteuden tiivistymistä ikkunoihin ja joihinkin
huonekaluihin. Jos näin tapahtuu, kytke
ilmankostutin POIS PÄÄLTÄ.
varmista, että suodattimen ympärillä
näin ei ole asia, aseta vesisäiliö takaisin
paikalleen ja odota vielä 5 minuuttia, jotta vesi
saavuttaisi tarvittavan tason.
päivittäisestä käyttöajasta ja alueesi veden
kovuudesta. Suodatin on vaihdettava uuteen
useammin alueilla, joilla vesi on kovaa.
Suosittelemme vahvasti, että suodatin vaihdetaan
vähintään 2-3 kuukauden väliajoin (käytöstä
riippuen) tai kun kuumennusvastuksen pintaan
alkaa kerääntyä mineraaleja.
oleva muovipussi poistetaan.
Käytettäessä
vedenpuhdistussuodatinta
ÄLÄ kytke ilmankostutinta päälle ennen kuin 2/3
vesilaatikosta on täyttynyt vedellä.
ilmankostuttimessa ensimmäistä
kertaa, tai kun laitetta ei ole käytetty
vähään aikaan (eli 48 tuntiin) imeytä
suodattimeen etukäteen
18.Älä käytä ilmankostutinta tiloissa, joissa
ilmankosteus on suurempi kuin 55%.
1. Käännä toimintanappi asentoon I. On
normaalia, että kostutin lämpiää noin 2-3
minuutin ajan ennen kuin höyryn tuotanto
alkaa.
19.ÄLÄ yritä korjata tai säätää mitään tässä
laitteessa olevaa sähköistä tai mekaanista
toimintoa. Tällainen toimenpide tekee takuun
mitättömäksi. Laitteen sisällä ei ole mitään
osia, joita käyttäjä voi huoltaa itse. Ainoastaan
pätevän huoltohenkilöstön tulee suorittaa
huoltotoimia.
vettäjuoksevan kylmävesihanan alla.
Aseta suodatin laitteeseen ja anna
veden kulkeutua suodattimen läpi 5
minuutin ajan.
Suodattimen vaihtaminen:
1. Kytke ilmankostutin pois päältä ja irrota pistoke
pistorasiasta. Irrota säiliö, valuta pohjalla
mahdollisesti oleva vesi ulos, nosta käytetty
suodatin ulos ja heitä se pois.
2. Lääkekuppi sijaitsee höyrykammion päällä.
Kuppia käytettäessä kaada haluttua
kostutinlääkeainetta rakoon. Älä lisää
lääkeainetta vesisäiliöön. ÄLÄKÄ lisää
lääkeainetta kuppiin, kun laite on jo
toiminnassa.
4. Varmista, että vesilaatikossa ei ole vieraita
esineitä irrottamalla höyrykammio. Näiden
kerroksittain olevien osien irrottamiseksi on
siirrettävä turvalukitusta, joka kiinnittää
molemmat osat paikalleen. (Aseta
20.Mikäli sähköjohto vahingoittuu, palauta laite
valmistajalle, sen edustajalle tai pätevään
huoltoliikkeeseen johdon korjaamista tai
vaihtamista varten.
2. Poista uuden suodattimen suojapussi ja aseta
suodatin pohjaan (katso kuva 2). Aseta säiliö
takaisin paikalleen, ja kytke pistoke
Yövalo
verkkovirtaan. Kun suodatin asennetaan
paikalleen ensimmäistä kertaa, odota 15
minuuttia, jotta vesi voi virrata suodattimen
läpi, ennen kuin kytket laitteen PÄÄLLE (I).
höyrykammio kuumennusvastuksen päälle, ja
varmista, että turvalukitusnappi on “lukitus”-
asennossa).
1. Käynnistä yövalo painamalla katkaisija "on" -
asentoon
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
2. Sammuta valo päivän ajaksi pidentääksesi
lampun kestoa
Huomautamme, että tämä laite on
sähkölaite ja sen toimintaa on
tarkkailtava käytön aikana.
Vesisäiliön täyttäminen
PUHDISTUS- JA KUNNOSSAPITO-
OHJEET
Seuraavat kunnossapitotoimenpiteet on
suoritettava säännöllisesti, jotta
ilmankostutin toimisi oikein ja
tehokkaasti. Laite EI TOIMI, jos sitä ei
ole puhdistettu kunnolla.
Laitetta käytettäessä suositellaan päivittäisiä ja
viikottaisia kunnossapitotoimia. Säännöllinen
puhdistus estää myös kalkkikiven muodostumisen
kuumennusvastuksen pintaan ja laatikkoon. Se
estää myös mikro-organismien kasvun laatikossa
ja säiliössä. Näin varmistetaan, että saavutetaan
paras mahdollinen toimintateho.
HUOM: Tämän ilmankostuttimen säiliössä ja
kostuttimen pohjalla voi olla noin 4.5 litraa vettä.
Kostutin tuottaa jopa 11.5 litraa kosteutta
vuorokauden aikana riippuen huoneessa
vallitsevasta kosteudesta ja lämpötilasta.
PALAUTUSMENETTELY
HUOM: Kun vesisäiliö on tyhjä ja
lämmityskammiossa oleva vesi on melkein
käytetty loppuun, toimii laitteen automaattinen
katkaisu.
Miten lämmintä kosteutta tuottava
ilmankostutin toimii
Bionaire™ lämmintä ilmaa tuottava ilmankostutin
on suunniteltu siten, että oikea määrä vettä virtaa
säiliöstä veden puhdistussuodattimen kautta.
Suodatin poistaa suurimman osan veden
mineraaleista ja jäänteistä ennen kuin vesi siirtyy
lämmityskammioon. Vesi siirtyy
lämmityskammioon, jossa elektronisella
lämmönsäätimellä toimiva kuumennusvastus
lämmittää veden. Ilmaa imetään sisään takana
olevan ristikon aukkojen kautta ja sekoitetaan
höyryyn höyrykammiossa. Lämmin höyry poistuu
sitten höyrykammion yläosassa olevan
1. Varmista, että ilmankostuttimen pistoke on
irrotettu seinäpistorasiasta ja toimintanappi on
0 -asennossa.
1. Käännä toimintanappi PALAUTUS-asentoon
(RESET).
2. Irrota laitteen pisto seinäpistorasiasta.
2. Kierrä auki säiliön kansi, joka sijaitsee säiliön
pohjassa kiertämällä sitä vastapäivään, ja täytä
vesisäiliö kylmällä puhtaalla vedellä. Älä täytä
säiliötä lämpimällä vedellä. Sillä se voi
aiheuttaa vuodon.
3. Irrota vesisäiliö ja täytä se varmistaen, että
päivittäisiä kunnossapito-ohjeita noudatetaan.
Aseta säiliö takaisin pohjaan.
4. Odota 5 minuuttia, jotta automaattinen
katkaisu palautuisi alkutilaan.
3. Kun säiliö on täytetty, aseta säiliön kansi
takaisin paikalleen kiertämällä sitä lujasti
myötäpäivään, ja aseta säiliö sitten takaisin
pohjalle. Säiliö alkaa tyhjentyä heti pohjalle.
5. Kun 5 minuuttia on kulunut, kytke laite
verkkovirtaan ja käännä toimintanappi
asentoon I.
Yleiset hoito-ohjeet
ulostuloristikon kautta huoneeseen.
Kostuttimen hoitotarve riippuu laitteen
keskimääräisestä päivittäisestä käyttömäärästä ja
paikkakuntasi veden laadusta (kovuudesta).
Suosittelemme laitteen puhdistamista ja hoitoa
vähintään kerran viikossa tai useammin tarpeen
vaatiessa.
Noin 2-3 minuutin kuluttua ilmankostutin alkaa
tuottaa kosteutta.
HUOM: Alle 30% ilmankosteustaso voi olla
epäterveellinen ja epämukava. Suositeltu
ilmankosteus on välillä 45%-55%.
4. Kytke virtajohto sopivaan virtalähteeseen,
johon pistoke ylettyy.
TÄRKEÄÄ:
O KÄYTTÖOHJEET (katso kuva 2)
TÄRKEÄÄ:
Jos et aio käyttää kostutinta kahteen tai
useampaan päivään, varmista, että kaikki
vesisäiliöön ja pohjaan jäänyt vesi valutetaan ulos
levän ja bakteerien kasvun estämiseksi.
OHJEET ENNEN KÄYTTÖÄ
1. Varmista, että ilmankostutin on kytketty irti
sähköpistorasiasta ja että toimintanappi on 0 -
asennossa.
1. Aseta säädin 0 -asentoon ennen
puhdistamista ja irrota laitteen pistoke
seinäpistorasiasta.
Käytettäessä vedenpuhdistussuodatinta
ilmankostuttimessa ensimmäistä kertaa, tai kun
laitetta ei ole käytetty vähään aikaan (eli 48
tuntiin) imeytä suodattimeen etukäteen
vettäjuoksevan kylmävesihanan alla. Aseta
suodatin laitteeseen ja anna veden kulkeutua
suodattimen läpi 5 minuutin ajan.
2. Irrota vesisäiliö ja irrota höyrykammion lukitus
kiertämällä turvalukitusta. Nosta höyrykammio
ulos laitteen pohjalta. Nosta sitten pohjalta
laatikko.
2. Valitse ilmankostuttimen sijaintipaikka, joka on
tasainen pinta noin 100 mm seinästä. Älä
aseta ilmankostutinta huonekalujen päälle.
Paikka lattialla, joka ei vaurioidu kosteuden
vaikutuksesta, on paras.
VEDENPUHDISTUSSUODATTIMEN
VAIHTAMINEN
Vedenpuhdistussuodatinta käytetään vedessä
olevien mineraalien poistamiseen ja puhtaan
höyryn aikaansaamiseen. Suodattimen käyttöikä
riippuu kostuttimen keskimääräisestä
3. Tyhjennä laatikosta vesi ja mineraalit ja aseta
se astianpesukoneen ylätelineelle. Tällä
poistetaan kaikki mahdolliset jäänteet ja lika,
joka on kertynyt laatikkoon.
Nosta sitten vesisäiliötä varovasti ja tarkista, että
2/3 vesilaatikosta (D) on täyttynyt vedellä. Jos
3. Irrota vesisäiliö (katso kuva 1).
Irrota vedenpuhdistussuodatin ja
22
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 29
HUOM: On välttämätöntä, että laatikko
puhdistetaan kunnolla. Laatikko kestää pesua
astianpesukoneessa, missä se voidaan
puhdistaa helposti.
3. Huuhtele puhtaalla lämpimällä vedellä
MALLIN BWM5075 LISÄVARUSTEET
NORSK
kalkkikiven ja etikan poistamiseksi ennen
säiliön desinfioimista.
•
WMF-50 vedenpuhdistussuodatin
•
Suosittelemme, että käytetään ’Bionaire™
BT400 -toimintoa Kosteusmittari/ lämpömittari
Gratulerer!
4. Pyyhi kuumennusvastus puhtaaksi pehmeällä
rievulla ennen kuin se ehtii jäähtyä.
4. Huuhtele säiliö ja täytä se kylmällä puhtaalla
vedellä.
Ved å velge en Bionaire™ luftfukter har du skaffet
deg en av de beste luftfukterne som finnes på
markedet i dag.
•
Bionaire™-ilmankostuttimen puhdistusliuos
5. Pyyhi kuumennusvastus puhtaaksi pehmeällä
rievulla, kun se on jäähtynyt.
Desinfioi säiliö:
1. Täytä säiliö 1 teelusikallisella
kloorivalkaisuainetta (Bleach) ja 3,5 litralla
vettä.
TEKNISET TIEDOT
VENNLIGST LES OG TA VARE PÅ DISSE
VIKTIGE INSTRUKSJONENE.
Tulojännite:
230-240 V~ 50 Hz
Virrankulutus:
400 Wattia (maksimi)
VAROITUS: Jos kosteudenjäähtymissuppilo
jätetään kiinni ilmankostuttimeen, voi kestää
tunnin, ennen kuin kuumennusvastus on jäähtynyt
tarpeeksi, jotta siihen on turvallista koskea.
MERK: Før du leser denne instruksjonen,
vennligst sjekk den medfølgende ilustrasjon.
2. Anna liuoksen seistä 20 minuuttia ja heiluttele
säiliötä muutaman minuutin väliajoin. Kastele
kaikki pinnat.
The Holmes Group pidättää itselleen oikeuden
vaihtaa tai muuttaa mitä tahansa teknisiä tietoja
siitä erikseen ilmoittamatta.
Beskrivelser (se figur 1/2/3)
a. Strømbryter
b. Vanntank
3. Tyhjennä säiliö 20 minuutin kuluttua ja
huuhtele hyvin vedellä kunnes valkaisuaineen
haju häviää. Kuivaa kuivalla rievulla tai
paperipyyhkeellä.
Emme voi korostaa liiaksi sitä, kuinka tärkeätä
asianmukainen puhdistus on laitteen
kunnossapidon, jatkuvan käytön sekä levän tai
bakteerien kasvun kannalta.
TÄMÄ TUOTE ON VALMISTETTU
NOUDATTAMAAN KOSKEVAN EC-DIREKTIIVIN
73/23/EEC, 89/336/EEC VAATIMUKSIA.
c. Vannrensefilter
d. Vannskål
4. Täytä vesisäiliö kylmällä vedellä; aseta
sisäosat ja vesisäiliö takaisin paikalleen.
Toista käyttöohjeet.
e. Dampkammer
f. Sikkerhetslås
g. Tanklokk
Tämä ilmankostutin lämmittää veden tuottaen
puhdasta kosteutta. Jotkut veden epäpuhtaudet
kerääntyvät lämmityskammioon. Elektronisesti
lämpöä säätävä kuumennusvastus on päällystetty
Teflon-pinnoitteella, joka on suunniteltu
TAKUU
SÄILYTÄ OSTOKUITTI – TARVITSET SITÄ, JOS
TEET KORVAUSVAATIMUKSIA TÄMÄN
TAKUUN POHJALTA.
h. Varmeelement
i. Nattlys
Säilytysohjeet
Jos ilmankostutinta ei käytetä kahteen tai
useampaan päivään tai käyttökauden lopussa,
noudata näitä ohjeita.
• Tuotteella on 2 vuoden takuu.
helpottamaan puhdistamista ja pidentämään
ilmankostuttimen käyttötehokkuutta.
• Jos tuotteeseen tulee vika, vie se takaisin
ostopaikkaan yhdessä kassakuitin ja tämän
takuun kanssa.
• Tämän takuun myöntämät oikeudet ja edut
ovat lakisääteisten oikeuksiesi lisäksi, joihin
tämä takuu ei vaikuta.
• Holmes Products Europe korjaa tai vaihtaa
takuuaikana maksutta kaikki viallisiksi havaitut
tuotteen osat seuraavilla edellytyksillä:
SIKKERHETSREGLER
ÄLÄ käytä metalliesineitä tai mitään kovia esineitä
kuumennusvastuksen puhdistamiseen. Pinnoite
voi naarmuuntua, jos puhdistus suoritetaan
väärin.
Når du bruker elektriske apparater, bør du alltid
følge grunnleggende sikkerhetsregler for å
redusere faren for brann, elektrisk støt og
personskade. Husk derfor alltid på følgende:
1. Puhdista, huuhtele ja kuivaa kostutin
perusteellisesti viikottaista kunnossapitoa
käsittelevässä osassa selostetulla tavalla. ÄLÄ
jätä vettä pohjalle tai laatikkoon.
Älä koskaan käytä puhdistusaineita, bensiiniä,
lasinpuhdistusainetta, huonekalujen
kiillotusainetta, maalin ohenninta tai muita
taloudessa käytettäviä liuottimia ilmankostuttimen
jonkin osan puhdistamiseen.
1. Les alle instruksjoner før du bruker apparatet.
2. Irrota säiliön kansi. Älä säilytä laitetta siten,
että säiliön kansi on paikallaan.
2. For å unngå fare for brann eller elektrisk støt
skal apparatet kobles direkte til en stikkontakt.
Sett støpselet helt inn.
3. Poista suodatin laitteesta ja heitä se pois.
• Meille ilmoitetaan viasta välittömästi.
4. Aseta ilmankostutin alkuperäiseen
pakkaukseensa, ja säilytä se viileässä ja
kuivassa paikassa.
• Laitetta ei ole muunneltu mitenkään eikä
väärinkäytetty, eikä sitä ole annettu muun
kuin Holmes Products Europen valtuuttaman
huoltohenkilön korjattavaksi.
• Tämä takuu koskee ainoastaan laitteen
alkuperäistä ostajaa; sitä ei myös anneta
henkilöille, jotka hankkivat sen kaupalliseen
tai yhteisökäyttöön.
3. Ikke la ledningen ligge slik at man kan tråkke
på den. For å unngå fare for brann må
ledningen ALDRI plasseres under tepper, eller
nær radiatorer, komfyrer eller ovner.
Viikottainen kunnossapito
Suosittelemme Bionaire™ Clean away -
kostuttimen puhdistusratkaisua.
5. Puhdista ilmankostutin ennen seuraavan
käyttökauden alkamista.
4. IKKE plasser luftfukteren nær varmekilder som
komfyrer, radiatorer og ovner. Plasser
luftfukteren opp mot en innvendig vegg nær en
stikkontakt. Luftfukteren bør stå minst 100 mm
fra veggen hvis du vil oppnå optimale
resultater.
Levitä puhdistusaine muoviharjalla puhdistettaville
pinnoille. Anna sen vaikuttaa kunnes lika irtoaa.
6. Tilaa uusi suodatin seuraavaa käyttökautta
varten.
Puhdistaaksesi säiliön, sekoita 2 kapselia
puhdistusainetta 2 litraan vettä. Anna seoksen
seisoa useita minuutteja, heiluttaen seosta
muutaman minuutin välein. Valuta puhdistusaine
pois ja HUUHTELE säiliö huolellisesti.
• Nämä samat takuuehdot koskevat kaikkia
korjattuja tai vaihdettuja laitteita takuun jäljellä
olevan ajan loppuun saakka.
HUOLTO-OHJEET
1. ÄLÄ yritä korjata tai säätää mitään tämän
laitteen sähköistä tai mekaanista osaa.
Tällainen toimenpide tekee takuun
mitättömäksi. Laitteen sisällä ei ole mitään
osia, joita käyttäjä voi huoltaa itse. Ainoastaan
pätevän huoltohenkilöstön tulee suorittaa
huoltotoimia.
5. ÄLÄ KOSKAAN aseta ilmankostutinta tilaan,
jossa lapset voivat päästä koskettamaan. ÄLÄ
KOSKAAN käytä ilmankostutinta suljetussa
tilassa, lepää tai leikkii tässä tilassa (suljetussa
tilassa voi syntyä liiallista kosteutta).
1. Toista päivittäistä kunnossapitoa käsittelevän
osan vaiheet 1-3.
2. Puhdista laatikko täyttämällä se osittain
200ml:lla laimentamatonta etikkaa. Anna
liuoksen seistä 20 minuuttia samalla
puhdistaen kaikki sisäpinnat pehmeällä
harjalla. Kostuta riepu laimentamattomaan
etikkaan ja pyyhi koko laatikko kalkkikiven
poistamiseksi.
6. ADVARSEL: Ikke prøv å etterfylle luftfukteren
før den er koblet fra strømuttaket. Trekk alltid
ut selve støpselet (ikke dra i ledningen) når
enheten skal kobles fra.
2. Jos laite on vaihdettava uuteen, palauta se
alkuperäispakkauksessa myyntitositteen
kanssa siihen kauppaan, josta se ostettiin.
3. Jos ilmankostutin tarvitsee huoltoa, ota yhteys
paikalliseen myyjään.
7. Det må ALDRI slippes eller stikkes gjenstander
24
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 31
inn i åpninger på luftfukteren. IKKE plasser
hender, ansikt eller andre deler av kroppen rett
over eller nær fuktighetsutløpet når enheten er
i bruk. IKKE dekk til eller plasser noe over
fuktighetsutløpet når enheten er i bruk.
bør bare utføres kvalifisert personell.
du skal fjerne denne todelte enheten, må du
bevege sikkerhetslåsen som holder begge
deler på plass. (Sett på plass igjen
dampkammeret over varmeelementet og
kontroller at sikkerhetslåsens hendel er i den
låste (Lock) posisjonen.)
Nattlys
20.Dersom ledgningen skulle bli skadet, returner
apparatet til produsenten, selger, eller et
kvalifisert vedlikeholdssenter for utskiftning.
1. For å aktivere nattlyset skyv knotten til på-
stillingen
2. For å gi pæren lengst mulig levetid slå av
nattlyset om dagen
8. IKKE bruk apparatet hvis ledningen eller
støpselet er skadet. Det må heller ikke brukes
hvis det har funksjonsfeil eller hvis det er
sluppet i gulvet eller skadet på noen måte.
Returner apparatet til produsenten for
undersøkelse, elektrisk/mekanisk justering eller
reparasjon.
VENNLIGST TA VARE PÅ DISSE
INSTRUKSJONENE
Vær oppmerksom på at dette er et
elektrisk apparat, og det krever ettersyn
når det er i bruk.
ETTERFYLLINGSPROSEDYRE
MERK: Når vanntanken er tom og vannet i
varmekammeret nesten er oppbrukt, vil den
automatiske avstengningsfunksjonen aktiveres.
Fylle vanntanken
MERK: Denne luftfukteren har en kapasitet på
ca. 4,5 liter vann i vanntanken og sokkelen.
Luftfukteren vil produsere opptil 11,5 liter fuktighet
i løpet av en 24-timers periode.
1. Drei strømbryteren til posisjonen RESET.
2. Koble fra enheten.
Slik fungerer luftfukteren
3. Ta ut og etterfyll vanntanken. Følg
instruksjonene for daglig vedlikehold. Sett på
plass tanken igjen på sokkelen.
9. Apparatet må kun brukes som beskrevet i
denne håndboken. Annen bruk anbefales ikke
av produsenten, og det kan føre til brann,
elektrisk støt eller personskader. Bruk av
tilkoblede enheter som ikke er anbefalt eller
solgt av The Holmes Group, kan medøre fare.
1. Kontroller at luftfukteren er koblet fra
strømuttaket og at strømbryteren står i
posisjonen 0 (AV).
Din Bionaire™ luftfukter med varm vanndamp er
konstruert slik at riktig mengde vann skal strømme
ut av tanken og gjennom vannrensefilteret. Filteret
fjerner mesteparten av vannets mineraler og
sedimenter før vannet når varmekammeret.
Vannet føres til varmekammeret der det
elektronisk styrte varmeelementet varmer opp
vannet. Luften trekkes inn gjennom inntaksristene
på baksiden av enheten, og blandes deretter med
vanndampen i dampkammeret. Den varme
vanndampen fordeles deretter fra toppen av
dampkammeret og går gjennom utløpsristen og ut
i rommet.
4. Vent i 5 minutter slik at den automatiske
avstengningsfunksjonen kan nullstilles.
2. Skru av tanklokket på undersiden av tanken
vanntanken med kaldt, friskt vann. Ikke fyll på
varmt vann, ettersom det kan føre til lekkasjer.
5. Etter 5 minutter kobler du til enheten og dreier
strømbryteren til posisjonen I. Etter ca. 2–3
minutter vil luftfukteren begynne å produsere
fuktighet.
10.IKKE bruk apparatet utendørs.
3. Etter at du har fylt tanken, skrur du på igjen
tanklokket ved å skru det med urviserne.
Deretter setter du på plass tanken igjen på
apparatets sokkel. Det vil med én gang
begynne å renne vann fra tanken ned i
sokkelen.
11. Plasser alltid luftfukteren på et fast, flatt og
jevnt underlag. Det anbefales å bruke en
vanntett matte eller duk under luftfukteren.
Plasser den ALDRI på en rye eller et teppe,
eller på et overflatebehandlet gulv som kan ta
skade av vann eller fuktighet.
VIKTIG:
Hvis du ikke har tenkt å bruke luftfukteren på to
eller flere dager, kontroller at gjenværende vann
tømmes fra tanken og sokkelen, slik at du
forhindrer at det dannes alger og bakterier.
4. Koble strømledningen til en stikkontakt med
riktig nettspenning.
12.IKKE la fuktighetsutløpet vende direkte mot en
vegg. Fuktigheten kan føre til skader, spesielt
på tapeter.
MERK: Et luftfuktighetsnivå på under 20 % kan
være helseskadelig og ubehagelig. Den anbefalte
luftfuktigheten ligger i området 45–55 %.
Skifte vannrensefilteret
BRUKSINSTRUKSJONER (Se figur 2)
VIKTIG:
Vannrensefilteret brukes til å fjerne mineraler i
vannet slik at luftfukteren kan produsere ren
vanndamp. Filterets levetid bestemmes av den
gjennomsnittlige daglige bruken av luftfukteren og
vannhardheten i ditt område. I områder med hardt
vann vil det være nødvendig å skifte filteret oftere.
Du bør skifte filteret minst hver 2. eller 3. måned
(avhengig av bruken), eller når det begynner å
samle seg mineraler på varmeelementet.
13.Luftfukteren bør kobles fra når den ikke er i
bruk.
Når du bruker vannrensefilteret i luftfukteren for
første gang, eller etter en periode der luftfukteren
ikke har vært i bruk (f.eks. 48 timer), må du dynke
filteret på forhånd under kaldt, rennende
springvann. Sett så på plass filteret i enheten og
la det gå 5 minutter slik at vannet kan trekke
gjennom.
14.Prøv ALDRI å vippe, flytte eller tømme
enheten når den er i drift. Slå av og koble fra
enheten før vanntanken tas ut og enheten
flyttes. IKKE prøv å ta ut vanntanken de første
15 minuttene etter at luftfukteren er slått av og
koblet fra. Det kan føre til alvorlige skader.
INSTRUKSJONER FØR BRUK
1. Kontroller at luftfukteren er koblet fra
strømuttaket og at strømbryteren står i
posisjonen 0 (AV).
2. Velg en plassering for luftfukteren, på et flatt
underlag, ca. 100 mm fra veggen. Ikke plasser
luftfukteren på et møbel. Den beste
15.Luftfukteren krever daglig og ukentlig
vedlikehold for at den skal fungere riktig. Se
informasjonen om daglige og ukentlige
rengjøringsprosedyrer.
Slik skifter du filteret:
Deretter løfter du forsiktig opp vanntanken og
kontrollerer om vannskålen (D) er 2/3 full med
vann. Hvis ikke setter du vanntanken på plass
igjen og venter ytterligere 5 minutter inntil vannet
når det ønskede nivået.
plasseringen er et sted på gulvet der
fuktigheten ikke kan føre til skader.
1. Slå av (0) luftfukteren og koble den fra
strømnettet. Ta ut tanken og tøm sokkelen for
eventuelt gjenværende vann. Løft ut det brukte
filteret og kasser det.
3. Ta ut vanntanken (se figur 1). Ta ut
vannrensefilteret, og kontroller at plastposen
rundt filteret fjernes.
16.Bruk ALDRI vaskemidler, bensin,
glassrensemidler, møbelpuss, malingstynner
eller andre husholdningsløsemidler til
rengjøring av noen av delene på luftfukteren.
2. Fjern beskyttelsesposen på det nye filteret, og
monter deretter filteret i sokkelen (se figur 2).
Sett på plass tanken, og koble apparatet til
strømnettet igjen. Når du installerer filteret for
første gang, vent i 15 minutter før du slår på
(I) enheten, slik at vannet får tid til å strømme
gjennom den.
Du må IKKE slå på luftfukteren før vannskålen er
2/3 full med vann.
Når du bruker vannrensefilteret i
luftfukteren for første gang, eller
etter en periode der luftfukteren ikke
har vært i bruk (f.eks. 48 timer), må
du dynke filteret på forhånd under
kaldt, rennende springvann. Sett så
på plass filteret i enheten og la det
gå 5 minutter slik at vannet kan
trekke gjennom.
17.For høy fuktighet i et rom kan føre til kondens
på vinduer og enkelte møbler. Hvis dette skjer,
slå av luftfukteren.
1. Sett strømbryteren i posisjonen I. Det går
vanligvis 2–3 minutter før luftfukteren blir varm
og starter å produsere vanndamp.
18.Ikke bruk luftfukteren på steder der
luftfuktigheten er over 55 %.
2. Fuktmiddelbeholderen er plassert på toppen
av dampkammeret. Når den skal brukes,
helles det på et egnet fuktmiddel i sporet. IKKE
tilsett fuktmiddel direkte i vanntanken. Det må
IKKE tilsettes fuktmiddel i
19.IKKE prøv å reparere enheten eller justere
noen av dens elektriske eller mekaniske
funksjoner. Hvis du gjør det, oppheves
INSTRUKSJONER FOR RENGJØRING OG
VEDLIKEHOLD
Vedlikeholdsprosedyrene nedenfor må
4. Kontroller at det ikke finnes fremmedelementer
garantien. Brukeren skal ikke utføre service på
noen av enhetens innvendige deler. All service
utføres regelmessig for å sikre at
fuktmiddelbeholderen når enheten allerede er i
drift.
i vannskålen ved å fjerne dampkammeret. Når
luftfukteren fungerer riktig og effektivt.
26
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 33
Hvis enheten ikke rengjøres ordentlig,
vil den IKKE FUNGERE.
Ukentlig vedlikehold
dens elektriske eller mekaniske funksjoner.
Hvis du gjør det, oppheves garantien.
Brukeren skal ikke utføre service på noen av
enhetens innvendige deler. All service bør bare
utføres kvalifisert personell.
DANSK
Vi anbefaller å bruke Bionaire™ Clean away,
luftfukter rengjørings middel. Hell opp i rengjørings
middelet og la det ligge i bløyt en stund, bruk så
en gammel tannbørste til rengjøringen.
Når enheten brukes regelmessig, bør det utføres
daglig og ukentlig vedlikehold. Regelmessig
rengjøring forhindrer dannelse av avleiringer på
varmeelementet og skålen. Det forhindrer også
fremvekst av mikroorganismer i skålen og tanken.
Dette sikrer at apparatet fungerer optimalt.
Tillykke
Ved at vælge Bionaire™ luftbefugter har du valgt
en af fineste luftbefugtere på markedet i dag
LÆS DENNE VIGTIGE BRUGSANVISNING
IGENNEM, OG GEM DEN TIL SENERE
2. Hvis du må skifte ut enheten, vennligst
returner den i originalemballasjen til det stedet
der du kjøpte den. Ta med kvitteringen for
kjøpet.
For rengjøring av tanken, bland 2 korker av
rengjørings middelet og 2 liter vann.
La blandingen stå i noen minutter, rist gått og hell
ut. Skyll tanken gått etter på.
BEMÆRK: Se de tilsvarende illustrationer før
brugsanvisningen læses igennem.
Vi kan ikke understreke sterkt nok hvor viktig
rengjøring er for enhetens vedlikehold og levetid.
Regelmessig rengjøring forhindrer også dannelse
av alger og bakterier.
3. Hvis det kreves service på luftfukteren,
vennligst kontakt din lokale forhandler.
1. Gjenta trinn 1–3 under Daglig vedlikehold.
2. Rengjør skålen ved å delvis fylle den med 200
ml ufortynnet hvit eddik. La oppløsningen stå i
20 minutter, og rengjør alle innvendige
overflater med en myk børste. Fukt en klut
med ufortynnet hvit eddik og tørk av hele
skålen for å fjerne avleiringer.
BRUG.
TILBEHØR FOR MODELL BWM5075
Beskrivelser (se fig. 1/2/3)
a. Tænd-sluk-knap
b. Vandtank
c. Vandrensningsfilter
d. Vandbakke
•
WMF-50 vannrensefilter
Regelmessig vedlikehold
•
Vi anbefaler at det brukes et Bionaire™ BT400
hygrometer/ termometer.
Hyppigheten av vedlikeholdet vil avhenge av den
gjennomsnittlige daglige bruken av luftfukteren
samt vannhardheten i ditt område. Det anbefales
at prosedyren nedenfor utføres ukentlig eller
oftere om nødvendig.
•
Rensemiddel for Bionaire™ luftfukter
3. Skyll med rent, varmt vann for å fjerne
avleiringer og oppløsningen av hvit eddik før
du begynner å desinfisere tanken.
e. Tågekammer
f. Sikkerhedslås
g. Tankdæksel
h. Varmeelement
i. Natlampe
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Inngangsspenning:
230–240 V ~ 50 Hz
4. Tørk rent varmeelementet med en myk klut
etter at det har fått tid til å avkjøle seg.
Strømforbruk:
400 Watt (maks.)
1. Før rengjøringen må kontrollen settes i
posisjonen 0 og enheten kobles fra
strømuttaket.
The Holmes Group forbeholder seg retten til å
endre disse spesifikasjonene uten at det gis
varsel om det.
Desinfisere tanken:
1. Fyll tanken med 1 teskje blekemiddel og 3,5
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Grundliggende sikkerhedsforanstaltninger skal
altid følges ved brug af elektriske apparater for
at reducere risiko for brand, elektrochok og
personskade, inklusive følgende:
2. Ta ut vanntanken, og løsne deretter
dampkammeret ved å dreie sikkerhetslåsen.
Løft dampkammeret opp fra enhetens sokkel.
Løft deretter skalen ut av sokkelen.
liter vann.
DETTE PRODUKTET ER PRODUSERT I
SAMSVAR MED KRAVENE TIL I EU-DIREKTIV
73/23/EEC, 89/336/EEC.
2. La oppløsningen stå i 20 minutter, og ryst
tanken med et par minutters mellomrom. Sørg
for at alle overflater blir våte.
3. Tøm ut vann og mineraler fra skålen og sett
den i øverste hylle i en oppvaskmaskin. En slik
vask vil fjerne sedimenter og smuss som har
samlet seg i skålen.
1. Læs denne brugsanvisning igennem før
apparatet anvendes.
GARANTI
3. Tøm tanken etter 20 minutter, og skyll godt
med vann inntil lukten av blekemiddelet er helt
borte. Tørk med en ren klut av papirhåndkle.
2. For at undgå fare for brand eller elektrochok
skal enhedens netstik sættes direkte i
stikkontakten og netstikket trykkes helt ind.
3. Ledningen må ikke føres på tværs af
områder, hvor folk færdes. For at undgå
brandfare må ledningen ALDRIG lægges ned
under tæpper eller tæt på radiatorer,
brændeovne eller varmeapparater.
4. Luftbefugteren MÅ IKKE placeres tæt på
varmekilder som f.eks. brændeovn,
TA VARE PÅ KVITTERINGEN, DA DU VIL TRENGE
DEN HVIS DU FREMMER ET KRAV UNDER
GARANTIEN
MERK: Det er viktig at skålen rengjøres
ordentlig. Skålen tåler vask i oppvaskmaskin,
slik at det skal være enkelt å rengjøre den.
4. Fyll tanken med kaldt vann, og sett deretter på
plass huset og vanntanken. Gjenta prosedyren
under Bruksinstruksjoner.
• Dette produktet har 2 års garanti.
• Hvis produktet mot formodning skulle svikte,
kan du ta det med til forretningen du kjøpte
det, sammen med kvitteringen og en gjenpart
av garantien.
• Dine rettigheter og fordeler under denne
garantien kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter som ikke berøres av garantien.
• Holmes Products Europe forplikter seg til, innenfor
den spesifiserte tidsperioden, vederlagsfritt å
reparere eller erstatte enhver del av produktet
som viser seg å være defekt, forutsatt at:
4. Skyll tanken og etterfyll med rent, kaldt vann.
Instruksjoner for lagring
Hvis luftfukteren ikke skal på brukes på to dager
eller mer, eller hvis den skal settes bort visse
deler av året, følger du disse instruksjonene.
5. Tørk varmeelementet rent med en myk klut
etter at det er avkjølt.
ADVARSEL: Hvis du ikke fjerner
dampkjølertrakten fra luftfukteren, kan
det ta opptil 1 time før varmeelementet
er såpass avkjølt at det kan berøres.
radiatorer og varmeapparater. Befugteren
skal placeres ved en indvendig væg tæt på
en stikkontakt. Luftbefugteren skal være
mindst 10 cm fra væggen for at give det
bedste resultat.
1. Rengjør, skyll og tørk luftfukteren grundig som
beskrevet under Ukentlig vedlikehold. IKKE la
det være vann igjen i sokkelen eller skålen.
Denne luftfukteren varmer opp vannet slik at det
produseres ren damp. Noen av urenhetene fra
vannet samles i varmekammeret. Det elektronisk
styrte varmeelementet er dekket med et Teflon-
belegg, slik at det skal være enkelt å rengjøre og
samtidig forlenge levetiden til luftfukteren.
2. Ta av tanklokket. Luftfukteren må ikke lagres
med tanklokket påskrudd.
5. ADVARSEL: Denne luftbefugter producerer
varm damp og må derfor ikke placeres på et
område, hvor den er tilgængelig for børn.
Luftbefugtere må aldrig bruges i et lukket
rum. (dvs. med lukkede døre og vinduer), da
dette kan resultere i en for høj luftfugtighed.
6. ADVARSEL: Man må ikke forsøge at fylde
vand på luftbefugteren uden først at tage
netledningen ud af stikkontakten. Sørg for at
trække i stikket og ikke i ledningen.
• Vi informeres umidddelbart når feilen oppstår.
3. Ta ut filteret og kasser det.
• Produktet ikke er endret på noen måte eller har
vært misbrukt eller reparert av andre enn de
som er autoriserte av Holmes Product Europe.
• Det gis ingen rettigheter under garantien til
personer som kjøper produktet brukt eller til
personer som har brukt produktet kommersielt
eller offentlig.
• Ethvert reparert eller erstattet produkt vil være
garantert under disse vilkårene for den
gjenværende delen av garantiperioden.
4. Plasser luftfukteren i originalemballasjen og
lagre den på et kjølig, tørt sted.
5. Rengjør luftfukteren før den tas i bruk igjen
etter lagring.
IKKE bruk metalldeler eller harde gjenstander til
rengjøring av varmeelementet. Belegget kan få
riper hvis det rengjøres på feil måte.
6. Bestill et nytt filter slik at det er klart til
luftfukteren skal brukes igjen.
Bruk aldri vaskemidler, bensin, parafin,
glassrensemidler, møbelpuss, malingstynner eller
andre husholdningsløsemidler til rengjøring av
noen deler av luftfukteren.
INSTRUKSJONER FOR SERVICE
1. IKKE prøv å reparere enheten eller noen av
7. Man må ALDRIG putte nogen som helst
28
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 35
emner ned eller ind i nogen som helst af
enhedens åbningen. Man MÅ IKKE putte
hænder, ansigt eller krop direkte hen over
eller tæt på fugtudgangen, mens enheden er
i drift. Man MÅ IKKE dække fugtudgangen til
eller placere noget som helst over den, mens
enheden er i drift.
slukkes for luftbefugteren (OFF).
plads over varmeelementet og sørg for at
sikkerhedslåsens knap er i "Lock" (låset)
position).
NULSTILLING
18.Luftbefugteren må ikke bruges på områder,
hvor luftfugtighedsniveauet er over 55%.
19.Man MÅ IKKE forsøge at reparere eller
justere nogen som helst af denne enheds
elektriske eller mekaniske funktioner.
Enhedens indre indeholder ingen dele, som
brugere kan vedligeholde. Alt servicearbejde
skal udføres af kvalificeret personale.
20.Hvis netledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten eller dennes
serviceagent eller lignende kvalificeret
person.
BEMÆRK: Når vandtanken er tom, og vandet i
varmekammeret næsten er brugt op, tændes
den røde genopfyldningslampe (rød), og
automatisk nedlukning aktiveres. Enheden vil
ikke træde i funktion igen, før vandtanken fyldes
op, og luftfugteren er blevet nulstillet som følger.
1. Drej tænd-sluk-knappen mod uret til RESET.
2. Træk enhedens netstik ud.
Påfyldning af vandtank
BEMÆRK: Denne luftbefugter kan indeholde
5,5 liter vand i tanken og bundbakken.
Luftbefugteren vil producere op til 11,5 liter
fugtighed i løbet af en 24-timers periode.
1. Sørg for at luftbefugteren er slået fra dvs.
tænd-sluk-knappen er i 0 - slukket position,
og at enhedens ledning er taget ud af stikket.
Fjern vandtanken.
8. Man MÅ IKKE drive en enhed med
beskadiget ledning eller ledningsstik, eller hvis
denne fejlfungerer, eller hvis den er blevet tabt
eller beskadiget på nogen som helst måde. I
så tilfælde skal enheden returneres til
fabrikanten for inspektion, elektrisk eller
mekanisk justering eller reparation.
9. Enheden må kun anvendes til påtænkt
husholdningsbrug, som beskrevet i denne
brugsanvisning. Enhver anden brug, som
ikke er blevet anbefalet af fabrikanten, kan
resultere i brand, elektrochok eller
3. Fjern og fyld vandtanken op igen. Sæt
tanken tilbage på bunden.
4. Vent 5 minutter, indtil automatisk nedlukning
nulstilles.
5. Efter de 5 minutter sættes enhedens stik i
igen, og tænd-sluk-knappen drejes hen på I.
2-3 minutter herefter vil luftbefugteren
begynde at producere damp.
6. Hvis genopfyldningslampen forbliver tændt,
skal der luftbefugteren stik tages ud,
hvorefter der ventes yderligere 5 minutter.
2. Skru tankdækslet, der er placeret i bunden af
tanken, af ved at dreje mod uret og fyld
tanken op med koldt, frisk vand. Fyld ikke
varmt vand på, da dette kan medføre
lækage.
3. Når tanken er fuld, skal tankdækslet sættes
tilbage på plads og drejes med uret,
hvorefter vandtanken sættes tilbage på
luftbefugterens bund. Vandet vil straks
begynde at løbe ned i bunden.
GEM VENLIGST DENNE BRUGSANVISNING
Bemærk venligst, at dette er et elektrisk
apparat, som kræver opmærksomhed
under brug.
Sådan fungerer varm tåge-luftbefugteren
Bionaire™ varm tåge-luftbefugter er konstrueret
til at lade en korrekt mængde vandtåge
strømme ud af tanken og ind gennem
vandrensningsfilteret.
personskade. Brug af ekstraudstyr, som ikke
blevet anbefalet eller solgt af Holmes Group,
kan forårsage farer.
VIGTIGT:
Hvis luftbefugteren ikke skal bruges i to eller
flere dage, skal alt restvand tømmes ud af
vandtanken og bunden for at undgå alge- og
bakterievækst.
10.MÅ IKKE bruges udendørs.
4. Sæt netledningen ind i en nærliggende
stikkontakt.
11. Luftbefugteren skal altid placeres på en
overflade, der er fast, plan og i niveau. En
vandtæt måtte eller underlag under
luftbefugteren anbefales.
Filteret tager det meste af mineral- og
sedimentindholdet ud af vandet, før det
strømmer ind i kogekammeret, hvor
BRUGSANVISNING (se Fig. 2)
VIGTIGT
c. Vandrensningsfilter
Vandrensningsfilteret anvendes til at
varmeelementet med elektronisk termisk kontrol
opvarmer vandet. Luft suges ind gennem
gitteråbningerne bag på enheden og blandes
med damp i tågekammeret. Den varme tåge
strømmer derefter ud af tågekammerets øverste
del gennem udgangsgitteret og ind i rummet.
BEMÆRK: Et fugtighedsniveau under 30% kan
være usundt og ubehageligt. Det anbefalede
fugtighedsniveau er mellem 45% og 55%.
Når vandrensningsfilteret bruges for første gang,
eller hvis luftbefugteren skal bruges igen efter at
have være slukket i en periode (dvs. over 48
timer), skal filteret først gennemvædes under en
kold, rindende hane i 1 minut. Sæt filteret
tilbage i enheden og lad vandet løbe igennem i
5 minutter.
Man MÅ ALDRIG placere den på en
overflade, som kan blive beskadiget ved
udsættelse overfor vand og fugt (f.eks. et
behandlet gulv)
tilbageholde mineraler i vandet og give en ren
fugtighedsydelse. Filterets levetid afhænger af
luftbefugterens gennemsnitlige daglige brug og
vandhårdheden i det pågældende område. I
områder med hårdt vand vil det være
nødvendigt at udskifte filteret mere hyppigt. Det
anbefales stærkt, at filteret udskiftes mindst hver
2.-3. måned (alt afhængig af brug), eller når der
begynder at dannes mineralaflejringer på
varmeelementet.
12.Man MÅ IKKE lade fugtudgangen åbne
direkte ud mod væggen. Fugt kan forårsage
beskadigelse, især på tapet.
Løft derefter forsigtigt vandtanken og kontrollér
at vandbakken (D) er 2/3 fuld af vand. Hvis ikke,
skal vandtanken fyldes og sættes tilbage på
plads, hvorefter der ventes endnu 5 minutter på,
at vandet når det ønskede niveau.
Der MÅ IKKE tændes for luftbefugteren, før
vandbakken er 2/3 fuld af vand.
1. Drej tænd-sluk-knappen til position I. Det er
normalt, at det tager luftbefugteren 2-3
minutter at varme op og begynde at afgive
damp.
2. Medicinkoppen er placeret oven på
tågekammeret. Den bruges til at hælde en
behørig luftbefugter-medicin ned i rillen.
DER MÅ ikke tilsættes medicin til vandtanken.
DER MÅ ikke tilsættes medicin til medicinkoppen,
hvis enheden allerede er i drift.
13.Luftbefugterens netstik skal tages ud af
stikkontakten, når den ikke er i brug.
14.Gør aldrig forsøg på at vippe, flytte eller
tømme enheden, mens den er i brug. Sluk
den og træk stikket ud, før vandtanken
fjernes og enheden flyttes. Forsøg IKKE på
at fjerne vandtanken inden for 15 minutter
efter, at luftbefugteren er blevet slukket og
stikket taget ud. Der er risiko for alvorlig
personskade på grund af den høje
FØR BRUG
1. Sørg for at luftbefugteren er slået fra dvs.
tænd-sluk-knappen er i 0 - slukket position,
og at enhedens ledning er taget ud af
stikkontakten.
Udskiftning af filter:
1. Sæt luftbefugteren i 0 (slukket) position og
tag stikket ud. Tag tanken ud, tøm bunden
for eventuelt vand, løft det brugte filter ud og
smid det væk.
2. Vælg et sted at placere luftbefugteren, hvilket
vil sige en plan flade ca. 10 cm fra væggen.
Luftbefugteren må ikke placeres på møbler.
En gulvflade, som ikke kan blive beskadiget
af vand eller fugt, er bedst.
3. Tag vandtanken ud (se Fig. 1). Tag
vandrensningsfilteret ud og hold det under en
kold, rindende hane i mindst 1 minut for at
sikre, at det er vådt helt igennem. Put det
tilbage i vandbakken.
4. Kontrollér at vandtanken er fri for fremmede
legemer ved at fjerne tågekammeret. For at
fjerne denne udluftningspåsats skal
sikkerhedslåsen (F), som fastholder begge
dele, flyttes. (Sæt tågekammeret tilbage på
2. Tag det nye filter ud af beskyttelsesposen og
gennemvæd filteret under en kold, rindende
hane i 1 minut. Placér det gennemvædede
filter i bunden (se Fig. 2), sæt tanken tilbage
på plads og lad vandet løbe igennem i
mindst 5 minutter, før der tændes for
enheden ON (I).
vandtemperatur.
15.Denne luftbefugter kræver jævnligt
vedligehold for at fungere korrekt. Der
henvises til rengørings- og
vedligeholdelsesprocedurer.
16.Brug ALDRIG rengøringsmidler, benzin,
glasrenser, møbelpolitur, lakfortynder eller
andre almindelige opløsningsmidler til
rengøring af nogen af luftbefugterens dele.
17.Hvis der er en for høj luftfugtighed i et rum
kan det forårsage kondensdannelse på
vinduer og møbler. Hvis dette sker, skal der
Drifts- og vedligeholdelsesanvisning
De følgende vedligeholdelsesprocedurer skal
udføres rutinemæssigt for at sikre, at
luftbefugteren fungerer effektivt og korrekt.
Enheden VIL SVIGTE, hvis den ikke rengøres
korrekt.
Natlampe
1. Natlampen aktiveres ved at flytte knappen til
ON (tændt) position
2. For at maksimere lampens levetid skal
natlampen slukkes om dagen.
30
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 37
Jævnlig rengøring forebygger opbygning af
kedelsten på varmeelement og bakke. Det vil
også forhindre mikroorganismevækst i bakke og
tank. Dette sikrer, at der opnås en maksimal
ydelse.
Vi kan ikke ligge for vægt på, hvor afgørende
korrekt rengøring er for vedligeholdelse og
fortsat brug af enheden og for at undgå en
opbygning af alger og bakterier.
Kedelstensfjernelse
derefter grundigt, som beskrevet i
Kedelstenfjernelse-afsnittet. Der MÅ IKKE
være noget vand tilbage i hverken bunden
eller bakken.
GARANTI
•
Kedelsten skal fjernes, så snart det bliver
synligt. Vi anbefaler, at der bruges BionaireTM
Clean Away - rengøringsopløsning til
luftbefugtere.
SØRG FOR AT GEMME KVITTERINGEN, DA
DENNE BEDES FREMLAGT VED KRAV FREMSAT
UNDER GARANTIEN.
2. Tag tankdækslet af. Luftbefugteren må ikke
opbevares med tankdækslet på plads.
3. Tag filteret ud og smid det væk.
4. Put luftbefugteren i den originale kasse og
opbevar den på et tørt og køligt sted.
5. Rengør luftbefugteren før næste sæsons
begyndelse.
• Dette produkt er dækket af en 2-årig garanti.
•
Påfør opløsningen med en plastbørste på
alle kedelstensoverflader. Lad opløsningen
sidde indtil kedelstenslaget er blødgjort.
Rengør tanken med en opløsning, der består
af 2 kapsler rengøringsopløsning til 2 liter
vand. Lad blandingen stå i adskillige
minutter, idet den rystes rundt flere gange
med et par minutters mellemrum. Hæld
opløsningen ud og skyl derefter tanken
GRUNDIGT.
• Hvis der mod forventning skulle opstå fejl i
produktet, bedes du tage det tilbage til salgsstedet
sammen med din købskvittering og en kopi af
denne garanti.
• Dine rettigheder i henhold til denne garanti er
et tillæg til dine lovfæstede rettigheder, som ikke
påvirkes af garantien.
• Holmes Products Europe vil uden beregning
reparere eller udskifte enhver del af
produktet, der viser sig at være defekt, inden
for den specifikke periode, forudsat at:
Regelmæssigt vedligehold
Vedligeholdshyppigheden vil være afhængig af
luftbefugterens gennemsnitlige daglige brug og
vandhårdheden i det pågældende område. Det
anbefales, at denne procedure udføres en gang
om ugen eller endnu hyppigere, hvis det er
nødvendigt.
6. Bestil et reservefilter til næste sæsons start.
SERVICEVEJLEDNING
1. Man må IKKE forsøge at reparere eller
justere nogen som helst af denne enheds
elektriske eller mekaniske funktioner. Hvis
man gør, vil garantien ugyldiggøres.
Enhedens indre indeholder ingen dele, som
brugere kan vedligeholde. Alt servicearbejde
må kun udføres af kvalificeret personale.
2. Hvis enheden skulle holde op med at
fungere, skal man først kontrollere, at
sikringen/hurtigafbryderen på
Hvis ovenstående ikke er tilgængeligt,
skal disse instruktioner følges:
1. Gentag trin 1-3 i Vedligeholdelsesafsnittet.
2. Rengør bakken ved at fylde denne delvist
med 200 ml ufortyndet husholdningseddike.
Hvis der er meget kedelsten på
• Vi straks underrettes om defekten.
1. Før rengøring skal enheden sættes på 0
(slukket) position og være afbrudt fra
stikkontakten.
2. Tag vandtanken ud og frigør tågekammeret
ved at dreje sikkerhedslåsen. Løft
tågekammeret fra bunden. Løft derefter
bakken op af bunden.
3. Tøm vand og mineraler ud af bakken og
vask den grundigt, så eventuelt snavs og
aflejringer, der har samlet sig i bakken,
fjernes.
• Produktet ikke på nogen måde er blevet udsat
for ændringer, forkert brug eller reparation af
en person, der ikke er autoriseret af Holmes
Products Europe.
• Personer, der erhverver produktet brugt eller
til kommerciel eller kollektiv brug, har ingen
rettigheder under denne garanti.
• Reparerede eller udskiftede produkter er dækket
af garantien på disse betingelser i garantiens
resterende tidsrum.
varmeelementet, sættes luftbefugterens
netledning i en stikkontakt, hvorefter der
tændes (ON) for luftbefugteren i højst 15
sekunder. Efter dette slukkes der for
luftbefugteren (OFF), og netledningen tages
ud af stikkontakten igen. Lad opløsningen stå
i 20 minutter, hvorefter alle indvendige
overflades rengøres med en blød børste.
Fugt en klud med ufortyndet
fordelingstavlen fungerer, før fabrikanten eller
serviceagenten kontaktes.
3. Hvis det bliver nødvendigt at udskifte
enheden, bedes den returneres i den
originale kasse samt kvittering til den
forretning, hvor den blev købt.
BEMÆRK: Det er absolut nødvendigt, at
bakken rengøres korrekt. Bakken tåler
maskinopvask, hvilket gør den nemmere at
rengøre (må kun anbringes i den øverste
kurv i opvaskemaskinen).
4. Hvis luftbefugteren skulle kræve en service,
skal den lokale forhandler kontaktes.
husholdningseddike og tør hele bakken af,
så kedelsten fjernes.
4. Skyl tanken ren og fyld den med rent, koldt
vand.
5. Tør varmeelementet rent med en blød klud,
når det har fået lov til at køle af.
3. Skyl med rent, varmt vand så både kedelsten
og eddikeopløsning fjernes, før tanken
desinficeres.
4. Tør varmeelementet rent med en blød klud,
når det har fået lov til at køle af.
TILBEHØR TIL MODEL BWM5075
•
WMF-50 Water Purification Filter
(vandrensningsfilter)
•
Vi anbefaler brugen af et Bionaire™ /
hygrometer/ termometer, model nr.: BT400 til
aflæsning af indendørstemperatur og
luftfugtighedsniveau.
Bionaire™ Clean Away - Cleaning Solution
(rengøringsopløsning)
ADVARSEL: Hvis tågekammeret ikke tages ud
af luftbefugteren, kan det tage op til en time, før
varmeelementer er kølet tilstrækkeligt af til at
kunne berøres.
Denne befugter opvarmer vandet, så der
produceres en ren fugtighed. Nogle af vandets
urenheder opsamles i kogekammeret.
Varmeelementet med elektronisk termisk kontrol
er belagt med Teflon, hvilket letter rengøringen
og forlænger luftbefugterens driftseffektivitet.
BRUG IKKE metal eller hårde genstande til
rengøring af varmeelementet. Belægningen kan
blive ridset, hvis den ikke rengøres korrekt.
Brug aldrig rengøringsmidler, benzin, petroleum,
glasrenser, møbelpolitur, lakfortynder eller andre
almindelige opløsningsmidler til rengøring af
nogen af luftbefugterens dele.
Desinficering af tank:
1. Fyld tanken med 1 teskefuld blegemiddel og
3,5 liter vand.
•
2. Lad blandingen stå i 20 minutter, idet den
rystes rundt flere gange med et par minutters
mellemrum. Sørg for, at alle overflader bliver
våde.
3. Tøm tanken efter 20 minutter og rengør den
godt med vand, indtil lugten af blegemiddel
er forsvundet. Tør den med papirservietter.
4. Fyld vandtanken med koldt vand og sæt den
tilbage på plads. Gentag driftsvejledningen.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Indgangspænding:
220-240 V~ 50 Hz
Strømforbrug:
400 Watt (maks.)
Holmes Group forbeholder sig ret til at ændre
eller modificere alle specifikationer uden
forudgående varsel.
DETTE PRODUKT ER FREMSTILLET TIL AT
OPFYLDE EØF DIREKTIVER 73/23/EØF og
89/336/EØF.
Opbevaringsinstruktioner
Hvis luftbefugteren ikke skal bruges i to eller
flere dage, eller ved afslutningen af
brugssæsonen, skal disse instruktioner følges.
1. Rengør og skyl luftbefugteren og tør den
32
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 39
och kropp direkt placerade över eller i
närheten av fuktutloppet när luftfuktaren är i
drift.
utformad för att låta rätt mängd vatten flöda ut
ur tanken. Vattnet passerar genom ett
3
4
Skruva tillbaka locket ordentligt och sätt
tillbaka vattentanken. Vattnet börjar
omedelbart att strömma in i vattentråget.
Anslut luftfuktaren till eluttaget och ställ
vredet i läge I (på). Det tar nu ca 2-3 minuter
innan luftfuktaren är uppvärmd och börjar
avge varm ånga.
SVENSKA
vattenreningsfilter vars uppgift är att ta bort de
mineraler och sediment som finns i vattnet.
Vattnet förs sedan vidare in i värmekammaren
där vattnet värms upp av ett värmeelement med
elektroniskt termiskt styrning. Luft dras in genom
gallret i värmekammarens botten där den
blandas med ånga. Den varma och rena ångan
sprids via utloppsgallret i värmekammarens övre
del vidare ut i rummet.
Grattis!
8
9
Använd inte luftfuktaren om sladden eller
kontakten är skadad eller om funktionsfel
uppstått efter ett fall eller slag. Skicka i
sådana fall luftfuktaren till en servicestation
för översyn.
Luftfuktaren är endast avsedd att användas
inomhus och enligt denna manual. Annan
användning som inte rekommenderats av
tillverkaren kan orsaka brand, elektriska
stötar eller personskador. Tillbehör som inte
rekommenderats av tillverkaren kan orsaka
faror.
Genom att välja en luftfuktare från Bionaire™
har du valt en av de bästa luftfuktare som finns
på marknaden idag.
LÄS OCH SPARA FÖLJANDE
INSTRUKTIONER
Innan du läser instruktionerna viker du ut
illustrationssidan
VIKTIGA DRIFTSINSTRUKTIONER (se fig 2)
Första gången ett nytt vattenreningsfilter
används i luftfuktaren eller om luftfuktaren inte
använts på 48 timmar, bör det blötas igenom
ordentligt. Håll filtret under en rinnande kran i
minst 1 minut. Sätt tillbaka det genomvåta filtret
i luftfuktaren och avvakta i 5 minuter så att
vattnet kan rinna igenom. Blöts inte
vattenreningsfiltret innan användning kommer
det att ta betydligt längre tid för vattnet i tanken
att rinna igenom det.
Lyft sedan försiktigt på vattentanken för att
kontrollera att vattentråget är fyllt till 2/3 med
vatten. Om så inte är fallet, sätter du tillbaka
vattentanken och avvaktar i ytterligare 5 minuter
eller till dess att rätt vattennivå uppnåtts.
Starta inte luftfuktaren förrän vattentråget är fyllt
till 2/3 med vatten.
1. Vrid strömknappen till läge I. Det kommer nu
att ta 2-3 minuter innan luftfuktaren börjar
avge en varm ånga.
2. En medicinkopp är placerad i toppen av
värmekammaren. I den kan man hälla därför
avsedd medicin. Tillsätt inte medicin genom
medicinkoppen när luftfuktaren är igång.
Tillsätt inte medicin direkt i vattentanken.
OBS! En relativ fuktighetsnivå som understiger
30% kan vara ohälsosam då slemhinnor i näsa
och svalg kan torka. Dessutom kan obehag
såsom statisk elektricitet uppstå. Den
rekommenderade relativa fuktighetsnivån är 40-
50%.
Beskrivning (se fig 1/2/3)
a. Strömknapp
b. Vattentank
10 Använd inte luftfuktaren utomhus.
11 En vattentät matta eller platta kan med fördel
läggas under luftfuktaren. Tänk på att aldrig
ställa luftfuktaren direkt på ytor som kan ta
skada av vatten eller fukt.
12 Rikta fuktutloppet bort från väggen då fukten
kan orsaka skador på framför allt tapeter.
13 När luftfuktaren inte ska användas ska den
stängas av och kopplas bort från eluttaget.
14 Stäng alltid av luftfuktaren och koppla bort
den från eluttaget när den ska flyttas,
tömmas eller fyllas på. Vänta i 15 minuter
innan vattentanken avlägsnas för att undvika
skador. Dra i kontakten och inte i sladden.
Tänk på att aldrig dra i kontakten med våta
händer.
15 Denna luftfuktare kräver regelbundet
underhåll för att fungera korrekt. Se avsnittet
om rengöring.
16 Luftfuktaren får aldrig rengöras med bensin,
fotogen, fönsterputs, möbelpolish, thinner
eller andra liknande lösningsmedel
17 Överdriven fukttillförsel i ett rum kan orsaka
kondens på fönster, väggar och möbler. Om
detta inträffar ska luftfuktaren stängas av.
18 Använd inte luftfuktaren när den relativa
fuktighetsnivån överstiger 50%.
19 Luftfuktarens insida innehåller inte några
delar som kan underhållas av användaren.
Garantin slås ut om du själv försöker
reparera eller justera några elektriska eller
mekaniska funktioner på luftfuktaren.
20 Om sladden eller kontakten är skadad måste
den bytas ut. Skicka luftfuktaren till en
servicestation för översyn.
c. Vattenreningsfilter
d. Vattentråg
e. Värmekammare
f. Säkerhetsspärr
g. Tanklock
Innan användning
•
Se till att luftfuktare, sladd och kontakt inte är
skadade. Är luftfuktaren skadad ska
inköpsstället kontaktas. För att garantin ska
gälla ska luftfuktaren transporteras till en
serviceverkstad i originalförpackningen.
Placera luftfuktaren på en plan yta som tål
vatten och minst 10 cm från omgivande ytor.
Tänk på att framför allt tapeter kan ta skada
av den varma ångan.
h. Värmeelement
i. Nattbelysning
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
När elektriska apparater används ska
grundläggande säkerhetsåtgärder alltid följas för
att reducera risken för brand, elektriska stötar
och personskador. Läs därför alla nedanstående
instruktioner innan luftfuktaren tas i bruk.
•
•
Ta bort vattentanken (se fig 1) och
vattenreningsfiltret. Se till att eventuellt
förpackningsmaterial är borttaget från
vattenreningsfiltret och blöt det genom att
hålla det under en kran i minst 1 minut så att
det blir riktigt genomvått. Sätt sedan tillbaka
det i luftfuktarens vattentråg.
1
Läs dess instruktioner innan du tar
luftfuktaren i bruk.
2
Kontrollera att luftfuktarens krav på
driftsspänning överensstämmer med elnätet
där den ska användas. Luftfuktaren ska
kopplas direkt till ett jordat uttag och
kontakten ska vara helt instucken. För att
undvika brand och elektriska stötar får inte
förlängningssladd användas.
Lägg inte sladden under mattor eller i
närheten av spis och element och undvik
trafikerade platser
Placera inte luftfuktaren i närheten av
värmekällor såsom spis och element eller i
direkt solljus. Luftfuktaren ska placeras minst
10 cm från väggen och på en stabil, platt och
jämn yta.
VARNING! Placera inte luftfuktaren så att
barn når den och tänk på att aldrig ha
luftfuktaren i ett stängt rum där barn sover,
vilar eller leker.
Nattbelysning
1. Aktivera nattbelysningen genom att föra
reglaget till läge ON.
2. För att få maximal livslängd på glödlampan
ska nattbelysningen stängas av dagtid.
•
Ta bort värmekammaren för att kontrollera att
inga lösa föremål finns i luftfuktarens
vattentråg. Värmekammaren lossas genom
att föra säkerhetsspärren åt sidan. Sätt
tillbaka värmekammaren över
3
4
värmeelementet och lås fast den med
säkerhetsspärren.
Återställa luftfuktaren
När vattentanken körts tom och vattnet i
värmekammaren börjar ta slut, stängs
luftfuktaren av automatiskt och lampan för tom
tank börjar lysa.
Fylla på vattentanken
Denna luftfuktare rymmer ca 5,9 liter vatten,
vattentank och vattentråg sammantagna. Den
kan producera upp till 7,6 liter fukt per dygn,
beroende på rummets temperatur och
fuktighet.
1
2
3
Vrid vredet till läget Återställ.
Koppla bort luftfuktaren från eluttaget.
Ta bort och fyll på vattentanken enligt
avsnittet Dagligt underhåll och sätt sedan
tillbaka vattentanken i vattentråget.
Vänta i 5 minuter medan den automatiska
avstängningsfunktionen återställs och anslut
sedan luftfuktaren till eluttaget och ställ
vredet i läge I (på).
5
6
1
Se till att luftfuktaren inte är kopplad till
eluttaget och att effektvredet är i läge 0 (av).
Lyft av vattentanken med hjälp av handtaget.
Skruva av locket som finns i botten på
tanken och fyll på med svalt, friskt vatten.
Använd aldrig varmt vatten då det kan
orsaka läckage.
4
5
VARNING! När luftfuktaren ska flyttas,
tömmas eller fyllas på ska den stängas av
och kopplas bort från eluttaget. Dra i
kontakten och inte i sladden. Tänk på att
aldrig dra i kontakten med våta händer.
Vattenångan är varm! Ha inte händer, ansikte
2
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Tänk på att detta är en elektrisk
apparat som behöver tillsyn när den är
igång.
Efter 2-3 minuter börjar luftfuktaren
producera varm ånga.
Bionaire™ luftfuktare med varmimma är
7
34
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 41
6
Om återställningsindikatorn fortsätter lysa
ska luftfuktaren stängas av i ytterligare 5
minuter innan den startas.
5
Torka rent värmeelementet som sitter på
värmekammarens underdel med en mjuk
trasa.
OBS! Vänta tills värmeelementet har
svalnat, vilket kan ta upp till 1 timme.
en pappershandduk eller en ren och mjuk
trasa.
Fyll vattentanken med svalt och rent vatten
och sätt tillbaks den på luftfuktarens
vattentråg.
GARANTI
SPARA DETTA KVITTO DÅ DET BEHÖVS OM
DU OM DU BEHÖVER ÅBEROPA GARANTIN.
4
OBS! Om luftfuktaren inte ska användas under
några dagar ska allt vatten i vattentank och
vattentråg tömmas för att förhindra uppkomst av
alger och bakterier.
• Denna produkt har en garantitid på 2 år.
• Om produkten mot förmodan skulle gå sönder,
ska den returneras till inköpsstället tillsammans
med inköpskvittot och ett exemplar av denna
garantisedel.
• Rättigheterna och fördelarna under garantitiden
är utöver dina lagstagdade rättigheter, som inte
påverkas av denna garanti.
• Holmes Products Europe åtager sig att inom den
angivna tidsperioden reparera eller kostnadsfritt
byta ut alla delar av produkten som befunnits
vara felaktiga under förutsättning att:
Bionaire™ luftfuktare med varmimma är
utformad för att låta rätt mängd vatten flöda ut
ur tanken. Vattnet passerar genom ett
Förvaring
Om luftfuktaren inte ska användas under en
period (några dagar eller längre) så ska
nedanstående punkter göras för att förhindra
uppkomst av alger och bakterier.
Byta vattenreningsfilter
vattenreningsfilter och en värmekammare som
fångar upp de mineraler och sediment som finns
i vattnet. I värmekammaren värms vattnet upp
av ett värmeelement med en teflonbeläggning
som gör det enkelt att rengöra. Luft dras in
genom gallret i värmekammarens botten där
den blandas med ånga. Den varma och rena
ångan sprids via utloppsgallret i
Vattenreningsfiltret används för att förhindra
uppkomst av mineraler och kalk i vattnet så att
ångan som tillförs rummet är ren. Filtrets
livslängd beror på hur mycket luftfuktaren är i
drift och på vattnets kvalitet. I områden med hårt
vatten måste vattenreningsfiltret bytas ungefär
var 2-3:e månad eller när mineraler börjar
samlas på värmeelementet.
1
Rengör, skölj och torka ur luftfuktaren noga
enligt avsnitten under Rengöring och
Underhåll.
Lämna inte något vatten kvar i luftfuktaren,
varken i tank, tråg eller bas.
Skruva av locket till vattentanken så att luft
kan flöda fritt i den.
Ta bort och kasta vattenreningsfiltret.
Lägg luftfuktaren i originalförpackningen och
låt den stå på en sval och torr plats.
2
3
• Vi omedelbart informeras om felet;
värmekammarens övre del vidare ut i rummet.
• Produkten inte har ändrats på något sätt eller
utsatts för felaktig hantering eller reparation
av någon person som inte är auktoriserad
av Holmes Products Europe.
• Inga rättigheter ges under denna garanti till
en person som införskaffar denna produkt i
andra hand eller för kommersiell eller allmä
användning.
1
Ställ effektvredet i läge 0 (av) och koppla
bort luftfuktaren från eluttaget. Ta bort
vattentanken, töm vattnet i vattentråget. Lyft
bort det använda filtret och släng det.
Ta bort förpackningsmaterialet från det nya
vattenreningsfiltret och blöt filtret i minst 1
minut under en rinnande kran. Sätt det
genomvåta filtret i luftfuktarens vattentråg (se
fig 2) och sätt tillbaka vattentanken. Vänta i 5
minuter så att vattnet kan rinna igenom.
Koppla sedan luftfuktaren till eluttaget och
starta den.
Vid rengöring av värmeelementet får inte
beläggningen repas, så använd aldrig hårda
föremål eller föremål av metall.
Använd aldrig bensin, fotogen, fönsterputs,
möbelpolish, thinner eller andra liknande
lösningsmedel för rengöring.
4
5
OBS! Innan luftfuktaren tas i bruk efter en tids
förvaring bör den rengöras och nytt
vattenreningsfilter sättas på plats.
2
• Alla reparationer eller utbytta enheter kommer att
garanteras enligt dessa villkor för den
återstående garantitiden.
Avkalkning varje vecka
När luftfuktaren behöver service
Kontakta alltid inköpsstället i första hand om
luftfuktaren behöver service då service alltid ska
utföras av kvalificerad personal.
Vid rengöring kan BionaireTM Clean Away
användas. Applicera lösningen på avlagringar på
luftfuktarens insida med hjälp av en mjuk
plastborste.
•
Luftfuktarens insida innehåller inte några
delar som kan underhållas av användaren.
Garantin slås ut om du själv försöker
reparera eller justera några elektriska eller
mekaniska funktioner på luftfuktaren.
Om luftfuktaren måste bytas så sänd tillbaks
den i originalförpackningen till inköpsstället,
tillsammans med inköpsbevis/garantibevis.
Rengöring och underhåll
Låt stå tills avlagringarna lösts upp och torka rent.
För rengöring av vattentanken används en
blandning med 2 kapsyler av lösningen och 2
liter vatten. Häll lösningen i vattentanken och
skaka om några gånger med 5 minuters
mellanrum. Häll ut lösningen och skölj
vattentanken noga.
1. Upprepa steg 1-3 enligt avsnittet Dagligt
underhåll.
2. Häll 2 dl outspädd vit ättika i vattentråget och
låt lösningen stå i 20 minuter. S
3. Skölj vattentråget noga med varmt vatten för
att avlägsna kalk och vinägerlösningen.
Torka torrt med en mjuk trasa.
4. Rengör övriga ytor med en mjuk borste och i
värmeelementet med en mjuk trasa. Tänk på
att vänta tills det har svalnat.
Det går inte att nog betona hur viktigt det är
med regelbunden rengöring för att luftfuktaren
ska fungera korrekt och effektivt. Om rengöring
och underhåll ignoreras kommer luftfuktaren att
sluta fungera.
•
•
När luftfuktaren är i bruk ska den rengöras både
dagligen och varje vecka. Detta för att förhindra
tillväxt av mikroorganismer, alger och bakterier
samt motverka att kalk samlas i vattentanken
och på värmeelementet.
OBS! Luftfuktaren får aldrig rengöras med
bensin, fotogen, fönsterputs, möbelpolish,
thinner eller andra liknande lösningsmedel.
Tillbehör till modell BWM5075
WMF-50 vattenreningsfilter
•
TEKNISKA DATA
Spänning:
Strömförbrukning:
220/240V ~ 50 Hz
max 400 W
Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra eller
modifiera specifikationerna utan föregående
meddelande.
Dagligt underhåll
1
Koppla bort luftfuktaren från eluttaget och
ställ effektvredet i läge 0 (av).
Ta bort vattentanken och värmekammaren
som är fastlåst med en säkerhetsspärr. Lyft
ur vattentråget och töm den om det finns
vatten kvar i den.
Diska ur vattentråget för att få bort sediment
och smuts som samlats i den.
OBS! Det är viktigt att tråget blir ordentligt rent.
Skölj ur vattentanken och fyll den med rent
svalt vatten.
Denna luftfuktare har testats i enlighet med de
standardiserade säkerhetstesterna som krävs i
73/23 EEC-direktivet och 89/336 EEC-direktivet.
2
Desinficering av vattentanken
1
Fyll vattentanken med en lösning bestående
av 1 tesked blekmedel och ca 3,5 liter vatten.
Låt lösningen stå i 20 minuter. Skvalpa runt
det med några minuters mellanrum så att
alla ytor blir blöta.
Töm vattentanken efter 20 minuter och skölj
mycket noga med vatten tills lukten av
blekmedlet är borta. Torka rent och torrt med
2
3
4
3
36
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 43
7. NUNCA deje caer ni introduzca ningún
piezas que pueda cambiar el usuario. Las
revisiones sólo las deberá realizar el
personal capacitado
humedad durante un período de 24 horas.
1. Compruebe que el humidificador está
desenchufado y el botón de encendido en la
posición 0 - off. Retire el depósito de agua.
2. Desenrosque la tapa situada en el fondo del
depósito girando a la izquierda, y llene el
depósito con agua limpia y fría. No llene con
agua templada ya que esto podría ocasionar
goteras.
3. Una vez lleno el depósito, reponga la tapa
girando firmemente a la derecha y reponga
el depósito de agua en la base. El depósito
comenzará inmediatamente a vaciar en la
base.
ESPAÑOL
objeto en las aperturas. NO ponga las
manos, cara o cuerpo directamente sobre o
cerca de la Salida de Humedad mientras el
aparato está en operación. NO cubra la
Salida de Humedad ni coloque nada encima
mientras el aparato está en operación.
8. NO use ningún aparato con el cable o
enchufe dañado, si no funciona bien o si se
ha caído o dañado de alguna manera.
Devuelva el aparato al fabricante para su
revisión, ajuste eléctrico, mecánico o
reparación
9. Use el aparato sólo para el uso doméstico
concebido según está descrito en este
manual. Cualquier otro uso no recomendado
por el fabricante puede causar incendio,
descarga eléctrica o lesión personal. El uso
de accesorios no recomendados ni vendidos
por el Grupo Holmes puede ser peligroso.
10.NO lo use en el exterior
Felicidades
20.Si se estropea el cable, lo deberá reparar el
fabricante, su agente de servicio o persona
con capacidad similar.
Por elegir un humidificador Bionaire™. Ha
elegido uno de los mejores humidificadores del
mercado hoy día
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Recuerde que esto es un aparato eléctrico
y necesita atención cuando se use.
Como funciona el Humidificador de Vapor
Caliente.
LEA Y CONSERVE ESTAS
IMPORTANTES INSTRUCCIONES
NOTA: Antes de leer estas instrucciones,
consulte las ilustraciones correspondientes.
El Humidificador de Vapor Caliente Bionaire™
está concebido para que salga la cantidad
correcta de agua del depósito por el filtro de
purificación de agua. El filtro retiene la mayoría
de minerales y sedimentos del agua antes de
que ésta pase por la cámara de calentamiento,
donde el elemento de calentamiento del Control
Térmico Electrónico calienta el agua. El aire
entre por las aperturas de la rejilla situada en la
parte trasera del aparato y se mezcla con el
vapor en la cámara de vapor. El vapor caliente
sale por la parte superior de la cámara de vapor
a la habitación.
Descripciones (Ver fig 1/2/3)
a. Botón de encendido
b. Depósito de agua
c. Filtro de purificación de agua
d. Bandeja de agua
e. Cámara de Vapor
f. Cerrojo de seguridad
g. Tapa del depósito
4. Enchufe en una acometida eléctrica
conveniente y adecuada.
INSTRUCCIONES DE OPERACION (Ver Fig 2)
IMPORTANTE
Cuando use el filtro de purificación de agua en
el humidificador por primera vez, o después de
un período de no usar (unas 48 horas),
humedezca el filtro bajo agua fría corriente
durante 1 minuto. Reponga el filtro en el
aparato y espere 5 minutos para que pase el
agua.
h. Elemento de calentamiento
i. Luz de noche
11. Coloque siempre el humidificador sobre una
superficie firme, lisa y nivelada. Se
recomienda poner una almohadilla debajo
del humidificador. No lo ponga NUNCA sobre
una superficie que se pueda dañar por la
exposición al agua y humedad (suelo pulido)
12.NO dirija la Salida de Humedad directamente
hacia la pared. La humedad puede dañar,
en particular al papel de pared
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Cuando use aparatos eléctricos, siempre debe
seguir las precauciones básicas de seguridad
para evitar el riesgo de incendio, descarga
eléctrica o lesión personal, incluido lo siguiente:
1. Lea todas las instrucciones antes de usar el
aparato
2. Para evitar el peligro de incendio o
descarga, enchufe el aparato directa y
totalmente en un enchufe eléctrico.
3. Mantenga el cable alejado de las áreas de
mucho tráfico. Para evitar el peligro de
incendio, no ponga NUNCA el cable bajo
alfombras, o cerca de radiadores, cocinas o
calentadores
4. NO ponga el humidificador cerca de fuentes
de calor, como cocinas, radiadores y
calentadores. Sitúe el humidificador en una
pared interna cerca de un enchufe eléctrico.
Para mejores resultados, el humidificador
deberá estar al menos 10ctms alejado de la
pared.
5. ADVERTENCIA: Este humidificador
produce vapor caliente y por lo tanto no se
deberá colocar en un área accesible para los
niños. No use nunca un humidificador en
una habitación cerrada, (con puertas y
ventanas cerradas) ya que se puede
acumular exceso de humedad.
NOTA: Un nivel de humedad menor del 30%
puede ser dañino e incómodo. El nivel de
humedad recomendado es entre 45%-55%.
Después, levante con cuidado el depósito de
agua y compruebe que la bandeja (D) está llena
de agua 2/3. En caso contrario, reponga el
depósito de agua y espere otros 5 minutos
hasta que el agua llegue al nivel deseado. NO
encienda el humidificador hasta que la bandeja
de agua esté llena 2/3.
1. Gire el botón de encendido a la posición I.
Es normal que el humidificador tarde unos 2-
3 minutos en calentarse y comenzar a
producir vapor.
2. La Medida de Medicina está situada encima
de la cámara de vapor. Para usarla, ponga el
medicamento necesario en el humidificador
por la ranura.
NO añada medicamento al depósito de agua
NO añada medicamento a la medida de medicina
cuando el aparato ya esté en operación.
INSTRUCCIONES PRE OPERACIÓN
1. Asegúrese que el humidificador está
desconectado de la acometida eléctrica y el
botón de encendido está en la posición 0 - off.
2. Seleccione un lugar para el humidificador, en
una superficie lisa, a unos 10ctms de la
pared. No coloque el humidificador sobre
ningún mueble. Lo mejor es un lugar en el
suelo que no se estropee por la humedad.
3. Retire el depósito del agua (ver Figura 1).
Retire el Filtro de Purificación de Agua, y
póngalo bajo agua corriente y fría durante al
menos 1 minuto para que se humedezca
bien. Entonces cambie la bandeja de agua.
4. Compruebe que la bandeja de agua no tiene
ningún objeto extraño quitando la Cámara de
Vapor. Para quitarla debe mover el Cerrojo
de Seguridad (F) que sujeta ambas partes.
(Reponga la Cámara de Vapor sobre el
elemento de calentamiento y compruebe que
el Cerrojo de Seguridad están en la posición
"Lock").
13.El humidificador se deberá desenchufar
cuando no se use
14.No trate de volcar, mover o vaciar NUNCA el
aparato mientras esté funcionando. Ciérrelo
y desenchufe antes de retirar el depósito del
agua y mover el aparato. NO trate de retirar
el depósito del agua hasta pasados 15
minutos de desenchufar el humidificador.
Puede sufrir graves lesiones.
15.Este humidificador necesita mantenimiento
regular para funcionar correctamente.
Consulte los procedimientos de limpieza y
mantenimiento.
16.NUNCA use detergentes, gasolina, limpia
cristales, limpia muebles, disolvente de
pintura o cualquier otro disolvente doméstico
para limpiar cualquier parte del humidificador
17.El exceso de humedad en una habitación
puede causar condensación de agua en las
ventanas y en algunos muebles. Si esto
sucede, APAGUE el humidificador.
Luz de Noche
1. Para activar la luz de noche, mueva el botón
a la posición “on”.
2. Para alargar la duración de la bombilla,
apague la luz de noche durante el día
PROCEDIMIENTO DE RECONEXIÓN
NOTA: Cuando el depósito del agua está vacío
y el agua en la Cámara de Calentamiento casi
vacía, se ilumina la luz de rellenado (roja) y se
activa el Cierre Automático. El aparato no
18.No use el humidificador en un área donde el
nivel de humedad supere el 55%.
19.NO trate de reparar ni ajustar ninguna
función eléctrica o mecánica de este
aparato. El interior del aparato no contiene
Llenado del Depósito de Agua
NOTA: Este humidificador contiene 5,5 litros de
agua en el depósito y base del humidificador. El
humidificador producirá hasta 11,5 litros de
6. ADVERTENCIA: No trate de rellenar el
humidificador sin desenchufar primero el
aparato del enchufe eléctrico. Recuerde tirar
de la clavija y no del cable.
38
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 45
funcionará de nuevo hasta que se rellene el
depósito de agua y se restablezca el
humidificador.
1. Gire el botón de encendido a la izquierda a
RESET.
bandeja y en el depósito. De esta forma se
en las superficies con cal. Deje humedecer
hasta que se ablande el residuo. Para
limpiar el depósito, mezcle 2 cápsulas de
solución con 2 litros de agua. Deje reposar
la mezcla durante unos minutos, removiendo
de vez en cuando. Vacíe la solución y
ACLARE A FONDO el depósito.
próxima temporada.
6. Compre un nuevo filtro de recambio antes de
comenzar la próxima temporada.
asegura la máxima eficacia. Hacemos mucho
hincapié en la importancia de la limpieza
correcta para el mantenimiento y uso
continuado del aparato y para evitar la
acumulación de algas y bacterias.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
1. NO trate de reparar ni ajustar ninguna de las
funciones eléctricas o mecánicas de este
aparato. Si lo hace invalidará la garantía. El
interior del aparato no contiene ninguna
pieza que pueda cambiar el usuario. Sólo el
personal capacitado deberá realizar el
servicio.
2. Si el aparato deja de funcionar, revise
primero la clavija (sólo GB) o que el
fusible/circuito funciona en el cuadro de
distribución, antes de ponerse en contacto
con el fabricante o agente de servicio.
3. Si necesita cambiar el aparato, envíelo en su
caja original, con el recibo de compra, al
establecimiento donde lo compró.
2. Desenchufe el aparato.
3. Retire y rellene el depósito de agua.
Reponga el depósito en la base.
4. Espere 5 minutos para que se restablezca el
Cierre Automático.
5. Transcurridos los 5 minutos, enchufe el
aparato y ponga el Botón de Encendido en I.
En unos 2-3 minutos, el humidificador
comenzará a producir vapor.
Mantenimiento Regular
La frecuencia de mantenimiento dependerá del
uso diario promedio de su humidificador y la
dureza del agua de su área. Recomendamos
que realice este procedimiento semanalmente o
con más frecuencia en caso necesario.
1. Antes de limpiar, ponga el control en la
posición 0 – off y desenchufe el aparato de
la electricidad.
Si no puede obtener este limpiador siga
estas instrucciones:
1. Repita los pasos 1-3 en la sección de
mantenimiento.
2. Limpie la bandeja llenándola parcialmente
con 200ml de vinagre blanco si diluir. Si el
elemento tiene mucha cal, enchufe el
humidificador y conéctelo durante no más de
15 segundos. Al cabo de este tiempo
conecte el humidificador y desenchufe de la
electricidad. Deje reposar la solución 20
minutos, limpiando todas las superficies
interiores con un cepillo suave. Moje un
paño con vinagre blanco sin diluir y limpie
toda la bandeja para retirar la cal.
3. Aclare con agua tibia y limpia para eliminar
la cal y la solución de vinagre antes de
comenzar a desinfectar el depósito. 4.
Limpie el elemento de calentamiento con un
paño suave una vez que se haya enfriado.
6. Si la luz de rellenado continua encendida,
desenchufe el humidificador y espere otros 5
minutos.
2. Retire el depósito de agua y desenrosque la
cámara de vapor girando el cerrojo de
seguridad. Quite la cámara de vapor de la
base del aparato. Ahora levante la bandeja
de la base.
3. Vacíe el agua y los minerales de la bandeja
y lave a fondo para eliminar cualquier
sedimento y suciedad que se haya
acumulado en la bandeja.
IMPORTANTE:
Si no va a usar el humidificador durante dos
días o más, vacíe cualquier agua residual del
depósito de agua y la base para evitar que se
forme alga o bacterias.
4. Si necesita revisar el humidificador, póngase
en contacto con el distribuidor.
ACCESORIOS PARA EL MODELO BWM5075
•
•
Filtro de Purificación de Agua WMF-50
Recomendamos el uso de un
Recambio del Filtro de Purificación de Agua
El filtro de purificación de agua se usa para
retener minerales en el agua y producir una
salida de vapor limpia. La duración del filtro
está determinada por el uso diario promedio de
su humidificador y la dureza del agua en su
área. Las áreas con agua dura necesitarán
cambiar el filtro con más frecuencia.
Recomendamos en gran manera que se cambie
el filtro al menos cada 2-3 meses (según el uso)
o cuando se comiencen a acumular minerales
en el elemento de calentamiento.
NOTA: Es importante que la bandeja se
limpie correctamente (En la parte alta del
lavaplatos solamente).
Higrómetro/Termómetro Bionaire™ modelo
NO: BT400, para leer la temperatura interna
y nivel de humedad de la habitación.
Solución de Limpieza BionaireTM Clean
Away.
4. Aclare el depósito y rellene con agua fría y
limpia.
5. Limpie el elemento de calentamiento con un
paño suave una vez que se haya enfriado.
Desinfección del depósito:
1. Llene el depósito con 1 cucharada de lejía y
3,5 litros de agua.
•
2. Deje reposar la solución durante 20 minutos,
removiendo de vez en cuando. Moje todas
las superficies.
3. Vacíe el depósito cada 20 minutos, y aclare
bien con agua hasta que desaparezca el olor
a lejía. Seque con papel de cocina.
4. Rellene el depósito de agua con agua fría;
reponga el depósito de agua y repita las
Instrucciones de Operación.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Voltaje de acometida:
Consumo:
ADVERENCIA: Si la cámara de vapor se deja
instalada en el humidificador, podría tardar una
hora en enfriarse el elemento de calentamiento
para poder tocarlo. Este humidificador calienta
el agua produciendo un vapor limpio. Algunas
de las impurezas del agua se recogen en la
Cámara de Calentamiento. El Elemento de
Calentamiento de Control Término Electrónico
esta forrado con Teflón, concebido para facilitar
la limpieza y prolongar la eficacia de operación
del humidificador.
NO use ningún metal ni objeto duro para limpiar
el Elemento de Calentamiento. El forro se
puede arañar si no se limpia correctamente.
No use nunca detergentes, gasolina, keroseno,
limpia cristales, limpia muebles, disolvente de
pintura ni cualquier otro disolvente doméstico
para limpiar cualquier parte del humidificador.
220-240 V~ 50 Hz
400 Vatios (máximo)
El Grupo Holmes se reserva el derecho a
cambiar o modificar cualquier especificación sin
previo aviso.
ESTE ARTICULO ESTA FABRICADO PARA
CUMPLIR CON LAS DIRECTIVAS DE LA U.E.
73/23/EEC y 89/336/EEC.
Para cambiar el filtro:
1. Ponga el humidificador en 0 - off y enchufe.
Retire el depósito, vacíe cualquier agua de la
base, retire el filtro usado y tírelo.
2. Retire la bolsa protectora del nuevo filtro y
póngalo bajo el agua corriente y fría durante
1 minuto. Coloque el filtro mojado en la base
(ver Figura 2), reponga el depósito y espere
al menos 5 minutos para que el agua pase
antes de poner el aparato en ON (I).
Instrucciones de Almacenaje
Si no se va a usar el humidificador durante dos
días o más, o al final de la temporada, siga
estas instrucciones.
1. Limpie, aclare y seque a fondo el
humidificador como se indica en la sección
de Mantenimiento de Descalcificación. NO
deje nada de agua dentro de la base ni de la
bandeja.
2. Retire la tapa del depósito. No lo guarde
con la tapa del depósito puesta.
3. Retire y tire el filtro
4. Coloque el humidificador en la caja original y
guárdelo en un lugar seco y frío.
5. Limpie el humidificador antes de comenzar la
Instrucciones de Limpieza y Mantenimiento
Para asegurar una operación adecuada y eficaz
del humidificador se deben realizar los
siguientes procesos de mantenimiento
Mantenimiento de Descalcificación
regularmente. El aparato NO FUNCIONARA si
no se limpia correctamente. La limpieza regular
evita la acumulación de calcio en el elemento
de calentamiento y en la bandeja. También evita
que se produzcan microorganismos en la
•
La cal se debe limpiar cuando se vea.
Recomendamos usar la solución Clean Away
de BionaireTM para limpiar el Humidificador.
Aplique la solución con un cepillo de plástico
•
40
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 47
GARANTIA
GUARDE ESTE RECIBO YA QUE LO NECESITARA
PARA CUALQUIER RECLAMACION DENTRO
DE ESTA GARANTIA.
senza aver prima sfilato la spina dalla presa di
corrente. Tirare afferrando la spina e non il cavo.
7. Non lasciare MAI cadere o inserire oggetti in
alcuna apertura. NON posizionare mani, viso
o corpo direttamente a contatto o in
una stanza può generare condensa sulle
finestre e su alcuni mobili. Nel caso ciò si
verifichi, SPEGNERE l’umidificatore.
ITALIANO
Congratulazioni
Con l’acquisto di un umidificatore Bionaire™,
avete scelto uno dei migliori umidificatori
disponibili oggi sul mercato
18.Non usare l’umidificatore in un’area in cui il
livello di umidità supera il 55%.
• Este producto está garantizado durante 2 años.
prossimità dell’uscita di umidità mentre l’unità
è in funzione. NON coprire o porre alcun
oggetto sopra l’uscita di umidità mentre
l’unità è in funzione.
19.NON cercare di aggiustare o regolare alcuna
funzione meccanica di questa unità. L’interno
dell’unità non contiene componenti necessitanti
un intervento da parte dell’utilizzatore. Qualsiasi
operazione di manutenzione deve essere
eseguita esclusivamente da personale qualificato.
20.Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dalla casa produttrice,
da un tecnico autorizzato o da una persona
con una simile qualifica.
• En caso improbable de avería, le rogamos que
lo lleve al comercio donde lo adquirió, con su
recibo de compra y una copia de esta garantía.
SI PREGA DI LEGGERE E CONSERVARE
QUESTE ISTRUZIONI IMPORTANTI.
• Los derechos y ventajas de esta garantía son
adicionales a sus derechos estatutarios, que
no se verán afectados por esta garantía.
8. NON fare uso di apparecchi che abbiano il
cavo o la presa danneggiati, che abbiano
presentato un malfunzionamento o che siano
stati fatti cadere o danneggiati in alcun
modo. Rinviare l’apparecchio alla casa
produttrice per un controllo, una regolazione
elettrica o meccanica, o una riparazione
9. Usare l’apparecchio per il solo uso
domestico previsto, così come è descritto in
questo manuale. Qualunque altro uso non
raccomandato dalla casa produttrice può
essere causa di incendi, scossa elettrica o
infortunio. L’uso di accessori non
raccomandati o venduti dal Gruppo Holmes
può comportare rischi.
10.NON usare all’esterno
11. Posizionare sempre l’umidificatore su una
superficie solida, liscia e piana. Si consiglia
l’uso di un tappetino impermeabile da
posizionare sotto l’umidificatore. Non
posizionare MAI su una superficie soggetta a
danneggiamento da esposizione a acqua o
umidità (p.es. pavimenti lucidati)
NB: Prima di leggere queste istruzioni, si
prega di prendere visione delle illustrazioni
corrispondenti.
• Holmes Products Europe se compromete dentro
del período específico, a reparar o cambiar, sin
coste alguno, cualquier pieza del aparato que se
encuentre defectuosa, siempre que:
Descrizioni (Vedi fig. 1/2/3)
a. Manopola di accensione
b. Serbatoio dell’acqua
c. Filtro di purificazione dell’acqua
d. Vassoio dell’acqua
e. Camera di condensa
f. Blocco di sicurezza
g. Coperchio del serbatoio
h. Elemento di riscaldamento
i. Luce notturna
• Se nos informe inmediatamente del defecto
SI PREGA DI CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Si prega di notare che questo è un
apparecchio elettrico ed è necessario
fare attenzione quando lo si impiega.
Funzionamento del termoumidificatore
Il vostro termoumidificatore Bionaire™ è stato
progettato per permettere alla giusta quantità
d’acqua di defluire fuori del serbatoio e
attraverso il filtro di purificazione. Il filtro rimuove
dall’acqua la maggior parte dei minerali e dei
depositi prima che essa entri all’interno della
camera di riscaldamento dove l’elemento di
riscaldamento del termocontrollo elettronico
provvede a riscaldare l’acqua. L’aria è aspirata
attraverso la griglia sul retro dell’unità e
• No se ha cambiado el aparato de ninguna
forma ni se ha sometido a uso indebido o
reparación por cualquier otra persona no
autorizada por Holmes Products Europe.
• No se ofrece ningún derecho a la persona que
adquiera este aparato de segunda mano o
para uso comercial o común.
NOTE DI SICUREZZA
• Cualquier aparato reparado o cambiado estará
garantizado bajo los mismos términos durante
el resto del período de garantía.
Nel fare uso di apparecchiature elettriche, è
importante seguire sempre precauzioni di
sicurezza basilari al fine di ridurre il rischio di
incendi, scosse elettriche e infortuni. Tali
precauzioni dovrebbero includere le seguenti:
1. Leggere completamente le istruzioni prima di
fare uso dell’apparecchio
2. Per evitare il rischio di incendi o scosse
elettriche, inserire la spina dell’apparecchio
completamente e direttamente in una presa
di corrente al muro.
3. Tenere il cavo lontano da zone di passaggio
elevato. Per evitare il rischio di incendi, non
far passare MAI il cavo sotto a tappeti, o in
prossimità di termosifoni, stufe o apparecchi
di riscaldamento.
12.NON permettere che l’uscita di umidità sia
rivolta direttamente verso il muro. L’umidità
può causare danni, specialmente alla carta
da parati
13.L’umidificatore deve essere tenuto con la
spina sfilata quando non è in uso.
14.Non cercare MAI di inclinare, muovere,
svuotare l’unità mentre è in funzione.
Spegnere e sfilare la spina prima di
mescolata al vapore nella camera di condensa.
La condensa calda è quindi dispersa all’interno
del vostro ambiente attraverso la griglia di uscita
sulla parte superiore della camera di condensa.
NB: Un livello di umidità inferiore al 30% può
essere nocivo e sgradevole. Il livello di umidità
consigliato è compreso fra il 45% e il 55%.
PRIMA DELL’IMPIEGO
1. Accertarsi che l’umidificatore sia scollegato
dalla presa di corrente e che la manopola di
accensione sia nella posizione 0 - off.
2. Scegliere una posizione per l’umidificatore,
su una superficie piana, a circa 10 cm dal
muro. Non poggiare l’umidificatore su mobili.
L’ideale è una posizione su un pavimento
che non rischi di essere danneggiato
dall’umidità.
3. Togliere il serbatoio (vedi figura 1). Togliere il
filtro di purificazione dell’acqua e tenerlo sotto
l’acqua corrente per circa un minuto per
accertarsi che sia completamente bagnato.
Riporlo quindi nel vassoio dell’acqua.
4. Accertarsi che il vassoio dell’acqua sia libero
4. NON posizionare mai l’umidificatore vicino a
fonti di calore come stufe, termosifoni o
apparecchi di riscaldamento. Posizionare
l’umidificatore presso un muro interno vicino
ad una presa di corrente. L’umidificatore
dovrebbe trovarsi ad almeno 10 cm dal muro
per ottenere i migliori risultati.
5. AVVERTENZA: Questo umidificatore
produce vapore molto caldo e, di conseguenza,
non deve essere posizionato alla portata dei
bambini. Non usare mai l’umidificatore in una
stanza chiusa. (p.es.: con porte e finestre
chiuse) poiché ciò potrebbe portare ad un
livello di umidità eccessivo
rimuovere il serbatoio dell’acqua e muovere
l’unità. Dopo avere spento e sfilato la spina
dell’umidificatore, attendere 15 minuti prima
di rimuovere il serbatoio dell’acqua. Seri
infortuni possono verificarsi per il mancato
rispetto di questa procedura.
15.Per funzionare correttamente, questo
umidificatore necessita di regolare
manutenzione. Fare riferimento alle
procedure di pulizia e manutenzione.
16.Non usare MAI detergenti come petrolio, liquidi
per la pulizia di vetri, lucido per mobili, solventi
per vernici o altri tipi di solventi domestici per
la pulizia di alcuna parte dell’umidificatore.
17.Un livello di umidità eccessivo all’interno di in
6. AVVERTENZA: Non riempire l’umidificatore
42
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 49
da oggetti estranei rimuovendo la camera di
condensa. Per fare ciò, è necessario muovere
il blocco di sicurezza (F) che mantiene i due
componenti in posizione. (Riporre la camera
di condensa sull’elemento di riscaldamento e
accertarsi che la manopola del blocco di
sicurezza sia nella posizione "Lock").
Luce notturna
accendere l’unità portando la manopola sulla
posizione ON (I).
pulizia e una prolungata efficienza
1. Per attivare la luce notturna, portare la
manopola nella posizione ON
dell’umidificatore. NON usare metalli o oggetti
rigidi per pulire l’elemento di riscaldamento. Il
rivestimento può essere graffiato se pulito non
correttamente. Non usare mai detergenti,
benzina, kerosene, prodotti di pulizia per il vetro,
lucido per mobili, solvente per vernici o altri
solventi domestici per pulire qualsiasi parte
dell’umidificatore.
Istruzioni di pulizia e manutenzione
Le seguenti procedure di manutenzione devono
essere seguite regolarmente per assicurare un
funzionamento corretto ed efficace del vostro
umidificatore. L’unità risulterà DANNEGGIATA se
non viene pulita correttamente. Una pulizia
regolare previene la formazione di calcare
sull’elemento di riscaldamento e sul vassoio.Essa
previene inoltre la formazione di microrganismi
sul vassoio e nel serbatoio. Ciò assicura la
massima efficienza d’uso. Una pulizia corretta è
fondamentale per il mantenimento e l’uso
continuato della vostra unità e per prevenire la
formazione di alghe e batteri.
2. Per prolungare la durata di vita della luce
notturna, tenerla spenta durante il giorno
PROCEDURA DI RIPRISTINO
NB: Quando il serbatoio dell’acqua è vuoto e
l’acqua nella camera di riscaldamento è quasi
esaurita, la luce di riempimento (rossa) si
illuminerà e la funzione di spegnimento
automatico sarà attivata. L’unità non funzionerà
finché il serbatoio non sarà stato riempito e
l’umidificatore non sarà stato ripristinato.
1. Girare la manopola in senso antiorario fino
alla posizione RESET.
2. Sfilare la spina.
3. Rimuovere e riempire il serbatoio. Riporre il
serbatoio sulla base.
4. Attendere 5 minuti per il ripristino dello
spegnimento automatico.
5. Dopo 5 minuti, infilare nuovamente la spina e
portare la manopola sulla posizione I. In
circa 2-3 minuti, l’umidificatore comincerà a
produrre umidità.
Riempire il serbatoio dell’acqua
NB: Questo umidificatore può contenere circa
5,5 litri d’acqua all’interno del serbatoio e della
base dell’umidificatore. L’umidificatore produrrà
fino a 11,5 litri di umidità su un periodo di 24 ore.
1. Accertarsi che l’umidificatore sia scollegato
dalla presa elettrica e che la manopola di
accensione sia nella posizione 0 - off.
Rimuovere il serbatoio.
2. Togliere il coperchio situato sulla base del
serbatoio svitando in senso antiorario e
riempire il serbatoio con acqua fresca
corrente. Non riempire di acqua calda poiché
ciò potrebbe provocare delle perdite.
3. Dopo aver riempito il serbatoio, riapplicare il
coperchio avvitando con forza in senso
orario e riporre quindi il serbatoio sulla base.
Il serbatoio inizierà immediatamente a
svuotarsi all’interno della base.
Manutenzione anticalcare
•
Il calcare deve essere rimosso quando la
sua presenza comincia a notarsi.
Raccomandiamo l’uso della soluzione di
pulizia per umidificatori BionaireTM Clean
Away.
•
Applicare la soluzione sulla superficie
calcarea usando una spazzola di plastica.
Lasciare assorbire finché il residuo non sia
ammorbidito. Per la pulizia del serbatoio,
unire due capsule della soluzione e due litri
d’acqua. Lasciare riposare il composto per
svariati minuti, scuotendo di tanto in tanto.
Svuotare il serbatoio e SCIACQUARLO
BENE.
Manutenzione regolare
La frequenza della manutenzione dipenderà
dall’uso medio giornaliero che si farà
dell’umidificatore e la durezza dell’acqua nella
vostra regione. Si raccomanda di seguire questa
procedura settimanalmente o più frequentemente,
se necessario.
1. Prima della pulizia, portare il controllo nella
posizione 0 – off e sfilare la spina dalla presa
di corrente.
6. Se la luce di riempimento rimane accesa,
sfilare la spina e attendere altri 5 minuti.
Se il prodotto non è disponibile, seguire
queste istruzioni:
1. Ripetere le operazioni ai punti 1-3 nella
sezione sulla manutenzione.
4. Infilare la spina in una presa di corrente
vicina e idonea.
IMPORTANTE:
2. Rimuovere il serbatoio dell’acqua e
sbloccare quindi la camera di condensa
ruotando il blocco di sicurezza. Togliere la
camera di condensa dalla base dell’unità.
Sollevare quindi il vassoio dalla base.
3. Svuotare acqua e minerali dal vassoio e
lavarlo bene per rimuovere qualsiasi
deposito e impurità che possano essersi
accumulati.
NB: È fondamentale pulire correttamente il
vassoio. Per maggiore facilità di pulizia, il
vassoio è lavabile in lavastoviglie (solo nel
ripiano superiore della lavastoviglie).
4. Sciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua
fresca corrente.
Se non desiderate usare l’umidificatore per 2 o 3
giorni, accertatevi che tutta l’acqua residua sia
lasciata defluire dal serbatoio e dalla base per
impedire la formazione di alghe o batteri.
Riposizionamento del filtro di purificazione
dell’acqua Il filtro di purificazione dell’acqua è
usato per trattenere i minerali contenuti nell’acqua
e permettere una produzione di umidità pulita. La
durata di vita del filtro è determinata dall’uso
medio che si fa dell’umidificatore e la durezza
dell’acqua nella vostra regione. Le regioni con
un’acqua più dura necessiteranno di una
sostituzione più frequente del filtro. Si consiglia di
cambiare il filtro almeno ogni 2-3 mesi (a seconda
dell’uso) o quando l’elemento di riscaldamento
comincia a raccogliere minerali su di sé.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO (Vedi
fig. 2)
IMPORTANTE
2. Pulire il vassoio riempendolo parzialmente
con 200 ml di aceto bianco non diluito. Se
l’elemento è coperto di molto calcare, infilare
la spina in una presa di corrente e
accenderlo per non più di 15 secondi. Dopo
questo periodo spegnere l’umidificatore e
sfilare la spina. Lasciare riposare la
soluzione per 20 minuti, pulendo tutte le
superfici interne con una spazzola morbida.
Inumidire un panno con aceto bianco non
diluito e pulire l’intero vassoio per rimuovere
il calcare.
Il filtro di purificazione dell’acqua, se usato per
la prima volta con l’umidificatore o dopo un
periodo di riposo (ovvero 48 ore), va bagnato
tenendolo per un minuto sotto l’acqua corrente.
Riposizionare il filtro e aspettare 5 minuti perché
l’acqua possa passare. Quindi, sollevare
attentamente il serbatoio e controllare che il
vassoio (D) sia pieno a 2/3 di acqua. In caso
contrario, riporre il serbatoio dell’acqua e
attendere ancora 5 minuti finché l’acqua non
abbia raggiunto il livello desiderato. NON
accendere l’umidificatore finché il vassoio
dell’acqua non sia pieno a 2/3.
3. Sciacquare con acqua calda e pulita e
rimuovere il calcare e la soluzione di aceto
bianco prima di cominciare a disinfettare il
serbatoio.
5. Pulire l’elemento di riscaldamento con un
panno soffice dopo averlo lasciato
raffreddare.
Per sostituire il filtro:
1. Portare la manopola di accensione nella
posizione I. È normale che l’umidificatore
impieghi circa 2-3 minuti per riscaldarsi e
cominciare a produrre condensa.
2. Il bicchiere per il medicinale è posizionato sopra
la camera di condensa. Per utilizzarlo, versare
l’apposito medicinale per l’umidificatore nella
scanalatura.
4. Pulire l’elemento di riscaldamento con un
panno morbido dopo averlo lasciato
raffreddare.
AVVERTENZA: Se la camera di condensa è
lasciata in assemblaggio con l’umidificatore,
l’elemento di riscaldamento potrebbe impiegare
fino ad un ora per raffreddarsi sufficientemente
per poter essere toccato. Questo umidificatore
riscalda l’acqua producendo un’umidità pulita.
Alcune delle impurità dell’acqua sono raccolte
nella camera di riscaldamento. L’elemento di
riscaldamento del termocontrollo elettronico è
rivestito in Teflon per una maggiore facilità di
1. Portare l’umidificatore nella posizione 0 - off
e sfilare la spina. Togliere il serbatoio,
lasciare defluire l’acqua nella base, estrarre il
filtro usato e buttarlo via.
Disinfettare il serbatoio:
1. Riempire il serbatoio con un cucchiaino di
candeggina e 3,5 litri di acqua.
2. Lasciare riposare la soluzione per 20 minuti,
scuotendo di tanto in tanto. Bagnare tutte le
superfici.
2. Togliere il nuovo filtro dall’involucro di
protezione e bagnarlo tenendolo per un
minuto sotto l’acqua corrente. Posizionare
nella base il filtro bagnato (vedi figura 2) e
riporre il serbatoio attendendo almeno 5
minuti perché l’acqua fluisca prima di
NON versare il medicinale nel serbatoio dell’acqua
NON versare il medicinale nel bicchiere quando
l’unità è in funzione.
3. Svuotare il serbatoio dopo 20 minuti e
44
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 51
sciacquare bene con acqua fino a che
l’odore della candeggina non sia svanito.
Asciugare con un pannocarta.
livello di umidità nel vostro ambiente.
• Soluzione di pulizia Bionaire™ Clean Away
там, где к нему могут получить доступ
дети. Никогда не используйте
увлажнитель воздуха в закрытой комнате
(т.е. когда закрыты все двери и окна), так
как в результате может создаться
чрезмерная влажность.
PYCCKNÑ
SPECIFICHE TECNICHE
4. Riempire nuovamente il serbatoio di acqua
fresca e rimetterlo in posizione. Ripetere i
passi elencati nelle istruzioni di
Поздравление
Tensione in entrata:
220-240 V~ 50 Hz
Приобретя увлажнитель воздуха Bionaire™,
Вы выбрали один из самых лучших на сегодня
увлажнителей воздуха.
ПОЖАЛУЙСТА, ПОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ
ЭТИ ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Consumo di energia: 400 Watt (max)
Il Gruppo Holmes si riserva il diritto di cambiare o
modificare qualsiasi specifica senza preavviso.
funzionamento.
6. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не пытайтесь
наполнять водой увлажнитель воздуха,
если он предварительно не отсоединён от
электрической розетки. Пожалуйста,
тяните за штепсель, а не за провод.
7. НИКОГДА не вставляйте какой-либо
предмет ни в какие отверстия. НЕ
помещайте руки, лицо или тело
непосредственно над или около
отверстия для выпуска влаги во время
работы прибора. НЕ покрывайте
отверстие для выпуска влаги и не
помещайте чего-либо над ним во время
работы прибора.
Istruzioni di conservazione
Se non pensate di utilizzare il vostro
umidificatore per due o più giorni, o alla fine
della stagione, seguire queste istruzioni.
1. Pulire, sciacquare e asciugare bene
l’umidificatore come descritto nella sezione
per la manutenzione anticalcare. NON
lasciare acqua all’interno della base o del
vassoio.
2. Rimuovere il coperchio del serbatoio. Non
mettere via con il coperchio applicato.
3. Rimuovere e buttare via il filtro
4. Riporre l’umidificatore nella sua scatola e
conservare in luogo fresco e asciutto.
5. Pulire l’umidificatore prima dell’inizio della
stagione successiva.
QUESTO PRODOTTO E’ FABBRICATO
CONFORMEMENTE ALLE DIRETTIVE CEE
73/23/EEC E 89/336/EEC.
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед тем, как прочитать
эти инструкции, пожалуйста, просмотрите
соответствующие иллюстрации.
GARANZIA
SI PREGA DI CONSERVARE LA RICEVUTA
D’ACQUISTO POICHÉ ESSA SARÀ
NECESSARIA PER QUALSIASI RICHIESTA
PRESENTATA IN BASE AI TERMINI DI QUESTO
CERTIFICATO DI GARANZIA.
• Questo prodotto è garantito per un periodo di
2 anni.
• Nell’improbabile eventualità di un guasto del
prodotto, si prega di riportarlo presso il rivenditore
ove lo si è acquistato, insieme alla ricevuta
fiscale e ad una copia di questo certificato di
garanzia.
• I diritti e i benefici delineati in base ai termini
di questo certificato di garanzia sono in
aggiunta a quelli previsti dalla legge che non
risultano alterati dai termini di questo
certificato.
• Holmes Products Europe si impegna a riparare o
a sostituire gratuitamente ed entro un periodo di
tempo specificato, qualsiasi parte dell’apparecchio
dovesse risultare danneggiata a condizione che:
• la Holmes Products Europe sia informata
prontamente del difetto.
• l’apparecchio non sia stato modificato in alcun
modo o sottoposto ad uso improprio o a
riparazione ad opera di un tecnico non
autorizzato dalla Holmes Products Europe.
• Questo certificato non concede alcun diritto a
chi acquisti il prodotto di seconda mano o per
uso commerciale o collettivo.
• Qualsiasi apparecchio riparato o sostituito sarà
sottoposto ai termini di questo certificato per il
tempo restante della garanzia.
ОПИСАНИЕ (СМ. РИС.1/2/3)
a. Ручка включения/выключения
b. Бак с водой
c. Водоочистительный фильтр
d. Поддон для воды
e. Камера тумана
f. Предохранительный замок
g. Крышка бака
8. НЕ включайте прибор с повреждённым
проводом или штепселем, после
неисправной работы прибора, а также
если прибор уронили или он был
повреждён каким-либо образом. Верните
прибор к производителю прибора для
проверки, электрической или
h. Нагревательный элемент
i. Ночник
6. Ordinare un filtro di ricambio per l’inizio della
stagione successiva.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
ISTRUZIONI PER L’ASSISTENZA
1. NON cercare di riparare o regolare nessuna
delle funzioni elettriche o meccaniche di
questa unità. In caso contrario, la garanzia
risulterà invalidata. L’interno dell’unità non
contiene componenti necessitanti un
intervento da parte dell’utilizzatore. Qualsiasi
operazione di manutenzione deve essere
eseguita esclusivamente da personale
qualificato.
При использовании электрических приборов
для уменьшения риска пожара, поражения
электрическим током и ранения всегда
должны быть предприняты основные меры
безопасности, включая следующие:
механической регулировки или ремонта.
9. Применяйте прибор только для бытового
использования и только для целей, для
которых он предназначен, как описано в
этом руководстве. Любое другое
1. Прочитайте все инструкции перед
использованием прибора.
использование, не рекомендованное
производителем прибора, может
2. Чтобы избежать пожара или поражения
электрическим током включайте прибор
непосредственно в электрическую
розетку и полностью задвигайте
штепсель.
3. Проложите провод в стороне от
маршрутов передвижения. Чтобы
избежать опасности пожара, НИКОГДА не
протягивайте провод под коврами или
вблизи батареи отопления, печей или
нагревателей.
послужить причиной пожара, поражения
электрическим током или ранения.
Использование приспособлений, не
рекомендованных или не продаваемых
компанией The Holmes Group, может
представлять опасность.
2. Se l’unità dovesse smettere di funzionare,
controllare prima di tutto il fusibile nella spina
(solo per la Gran Bretagna) o il
fusibile/interruttore di circuito sulla piastra di
distribuzione per accertarsi che siano
funzionanti, prima di contattare la casa
produttrice o un tecnico autorizzato.
3. Se si desidera far sostituire l’unità, si prega
di riportarla nell’imballaggio originale,
accompagnata dalla ricevuta d’acquisto, al
negozio presso cui la si è acquistata.
4. Se l’umidificatore necessita di assistenza, si
prega di contattare il proprio rivenditore di
zona.
10.НЕ используйте увлажнитель воздуха на
открытом воздухе.
11. Всегда помещайте увлажнитель воздуха
на твёрдой, плоской, ровной поверхности.
Рекомендуется подложить под
4. НE помещайте прибор около источников
тепла, таких как печи, батареи отопления
или нагреватели. Расположите Ваш
увлажнитель воздуха
водонепроницаемый коврик или
подкладку. НИКОГДА не помещайте
прибор на поверхности, которая может
быть повреждена воздействием воды и
влаги (например, полированный пол).
увлажнитель воздуха около внутренней
стены комнаты вблизи от электрической
розетки. Для наилучших результатов
увлажнитель воздуха должен отстоять по
крайней мере на 10 см/4 дюйма от стены.
ACCESSORI PER IL MODELLO BWM5075
12.НЕ направляйте отверстие для выпуска
влаги в направлении стены. Влага может
нанести повреждения, особенно обоям.
•
•
Filtro di purificazione dell’acqua WMF-50
Raccomandiamo l’uso di un igrometro/
termometro/ Bionaire™, modello N: BT400,
per il rilevamento della temperatura e del
5. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот увлажнитель
воздуха производит горячий пар и,
13.Увлажнитель воздуха должен быть
следовательно, не должен быть помещён
46
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 53
отсоединён от розетки, когда не
используется.
осадка из воды прежде, чем вода поступит в
против часовой стрелки, и наполните бак
прохладной свежей водой. Не наполняйте
бак тёплой водой, так как это может
вызвать протечку.
автоматическое выключение. Прибор не
будет работать снова до тех пор, пока Вы не
наполните бак для воды и не
переустановите увлажнитель воздуха в
исходное состояние.
1. Поверните ручку включения/выключения
против часовой стрелки в положение
“установка в исходное состояние”
(RESET).
нагревательную камеру, где нагревательный
элемент с электронным терморегулятором
нагревает воду. Воздух поступает внутрь
через отверстия в решётке, расположенной
на задней части прибора, и смешивается с
паром в камере тумана. Тёплый туман затем
распространяется из верхней части камеры
тумана и через выходную решётку поступает
в комнату.
ПРИМЕЧАНИЕ: Уровень влажности ниже
30% может быть нездоровым и
некомфортным. Рекомендуемый уровень
влажности - между 45%-55%.
14.НИКОГДА не наклоняйте, не передвигайте
или не пытайтесь вылить воду из прибора
во время его работы. Выключите прибор и
выньте штепсель из розетки перед тем,
как вынуть бак для воды или передвинуть
прибор. НЕ пытайтесь вынуть бак для
воды в течение 15 минут после того, как
увлажнитель воздуха был отключён и
отсоединён от розетки. Результатом
может быть серьёзное ранение.
15.Этому увлажнителю воздуха требуется
регулярное техническое обслуживание
для того, чтобы он правильно работал.
Прочтите о процедурах очистки и
технического обслуживания.
16.НИКОГДА не используйте детергенты,
бензин, очистители для стекла, политуру
для мебели, разбавители для краски или
другие бытовые растворители для
очистки каких-либо деталей увлажнителя
воздуха.
17. Чрезмерная влажность в комнате может
послужить причиной конденсации воды
на окнах и мебели. Если это случится,
выключите увлажнитель воздуха.
3. После наполнения бака верните крышку
на место, крепко завернув её по часовой
стрелке, и затем вставьте бак для воды в
основание прибора. Вода из бака тотчас
же начнёт выливаться в основание.
4. Подсоедините провод питания к удобно
расположенной и подходящей по
2. Выньте штепсель из розетки.
3. Выньте бак для воды и наполните его
водой. Поставьте бак обратно в
основание.
4. Подождите 5 минут, чтобы автоматическое
выключение установилось в исходное
состояние.
напряжению электрической розетке.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (См. Рис.2)
ВАЖНО
Когда водоочистительный фильтр
используется в увлажнителе воздуха в
первый раз или после периода
неиспользования (например, 48 часов),
подержите фильтр 1 минуту под струёй
холодной воды из крана. Вставьте фильтр
обратно в прибор и подождите 5 минут, пока
вода будет выливаться.
Затем осторожно поднимите бак для воды и
проверьте, чтобы поддон для воды (D) был
на 2/3 наполнен водой. Если нет, поставьте
бак для воды на место и подождите ещё 5
минут, пока вода не достигнет нужного
уровня.
НЕ включайте увлажнитель воздуха до тех
пор, пока поддон для воды не будет на 2/3
наполнен водой.
1. Поверните ручку включения/выключения
в положение I (включено). Обычно
увлажнитель воздуха нагревается 2-3
минуты и затем начинает производить
туман.
НСТРУКЦИИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
1. Убедитесь, что увлажнитель воздуха
отсоединён от электрической розетки и
ручка включения/выключения находится
в положении 0 - выключено (Off).
2. Выберите место для Вашего увлажнителя
воздуха: на плоской поверхности
5. По истечении 5 минут вставьте штепсель в
розетку и поверните ручку
включения/выключения в положение I
(включено). Через 2-3 минуты увлажнитель
воздуха начнёт производить влагу.
примерно в 10 см от стены. Не ставьте
Ваш увлажнитель воздуха на мебель.
Самое лучшее расположение - на полу,
который не будет повреждаться влагой.
6. Если лампочка дозаправки всё ещё горит,
выньте штепсель увлажнителя воздуха из
розетки и подождите ещё 5 минут.
ВАЖНО
3. Выньте бак для воды (см. Рис.1). Выньте
водоочистительный фильтр и подержите
его под струёй холодной воды из крана по
крайней мере 1 минуту, чтобы убедиться,
что он совершенно влажный. Затем
Если Вы не планируете использовать
увлажнитель воздуха в течение двух или
более дней, убедитесь, что остаток воды
вылит из бака для воды и основания, чтобы
предотвратить рост водорослей и бактерий.
18.Не используйте увлажнитель воздуха в
помещении, где уровень влажности
превышает 55%.
19.НЕ пытайтесь ремонтировать или
регулировать какие-либо электрические
или механические функции этого прибора.
Увлажнитель воздуха не содержит
никаких внутренних деталей для
верните его на место в поддон для воды.
Замена водоочистительного фильтра
4. Убедитесь, что поддон для воды
свободен от посторонних предметов, сняв
камеру тумана. Чтобы снять этот блок,
Вы должны снять предохранительный
замок (F), который фиксирует обе части
вместе. (Верните камеру тумана на место
над нагревательным элементом и
убедитесь, чтобы ручка
Водоочистительный фильтр используется,
чтобы удерживать минеральные соли из
воды и обеспечивать выпуск чистой влаги.
Срок службы фильтра определяется
средним ежедневным использованием
Вашего увлажнителя воздуха и жёсткостью
воды в Вашем регионе. В регионах с
жёсткой водой нужно более часто заменять
фильтр. Настоятельно рекомендуется
заменять фильтр по крайней мере каждые
2-3 месяца (в зависимости от
обслуживания потребителем. Любое
обслуживание должно производиться
только квалифицированным персоналом.
2. Чашка для лекарств расположена на
верху камеры тумана. Чтобы
20.Если провод питания повреждён, он
должен быть заменён производителем
прибора или центром обслуживания, или
квалифицированным электриком.
использовать её, влейте назначенное
лекарство в прорезь. НЕ добавляйте
лекарство в бак с водой. НЕ добавляйте
лекарство в чашку для лекарств, когда
прибор уже работает.
предохранительного замка была в
положении “заперто” (Lock).
Наполнение бака для воды
ПОЖАЛУЙСТА, СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ
Пожалуйста, помните, что это
электрический прибор и что он требует
внимания, когда используется.
Как работает Ваш увлажнитель воздуха с
помощью тёплого тумана Ваш увлажнитель
воздуха с помощью тёплого тумана
Bionaire™ сконструирован так, чтобы
позволить надлежащему количеству воды
вытекать из бака и проходить через
водоочистительный фильтр. Фильтр
забирает большинство минеральных солей и
ПРИМЕЧАНИЕ: Этот увлажнитель воздуха
содержит 5,5 литров воды в баке и в
основании увлажнителя. Увлажнитель
воздуха будет производить до 11,5 литров
влаги за период в 24 часа.
1. Убедитесь, что увлажнитель воздуха
отсоединён от электрической розетки и
ручка включения/выключения находится
в положении 0 - выключено (Off).Выньте
бак для воды.
использования) или когда на нагревательном
элементе начнёт образовываться
минеральный осадок.
Ночник
1. Чтобы включить ночник, передвиньте
ручку в положение “ON” (Включено).
2. Чтобы увеличить срок службы лампочки,
выключайте ночник в дневное время.
Чтобы заменить фильтр
1. Переключите увлажнитель воздуха на 0 -
“выключено”(Off) и выньте штепсель из
розетки. Выньте бак, вылейте всю воду
из основания, выньте использованный
фильтр и выбросите его.
2. Снимите защитный мешок с нового
фильтра и подержите его 1 минуту под
струёй холодной воды из крана. Вставьте
ПРОЦЕДУРА УСТАНОВКИ В ИСХОДНОЕ
СОСТОЯНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ: Когда бак с водой опустеет и
воды в нагревательной камере почти не
будет, загорится лампочка дозаправки
(красным светом) и активируется
2. Открутите крышку бака, расположенную
на дне резервуара, поворачивая её
48
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 55
намоченный фильтр в основание (см.
Рис.2) и поставьте на место бак.
Подождите по крайней мере 5 минут,
чтобы дать воде стечь, прежде, чем
включить прибор (On) - ручка в
положении (I).
прохладной водой.
(OFF) и выньте штепсель из
ИНСТРУКЦИИ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
электрической розетки. Дайте раствору
постоять 20 минут, очищая все
внутренние поверхности мягкой щёткой.
Смочите ткань в неразбавленном белом
уксусе и вытрите весь поддон, чтобы
удалиь накипь.
5. Начисто вытрите нагревательный
элемент мягкой тканью после того, как он
остынет.
1. НЕ пытайтесь ремонтировать или
регулировать какие-либо электрические
или механические функции этого прибора.
Это сделает гарантию недействительной.
Увлажнитель воздуха не содержит
никаких внутренних деталей для
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если камера
тумана останется закреплённой в
увлажнителе воздуха, потребуется около
часа прежде, чем нагревательный
элемент достаточно остынет, чтобы до
него можно было дотронуться.
3. Прополощите чистой тёплой водой, чтобы
удалить накипь и раствор белого уксуса
прежде, чем начать дезинфицировать
бак.
4. Начисто вытрите нагревательный элемент
мягкой тканью после того, как он остынет.
обслуживания потребителем. Любое
обслуживание должно производиться
только квалифицированным персоналом
Инструкции по очистке и техническому
обслуживанию
Следующие текущие процедуры
2. Если прибор перестанет работать, сперва
проверьте предохранитель в штепселе
(только в Великобритании) или
технического обслуживания должны
производиться, чтобы обеспечить
правильную эффективную работу Вашего
увлажнителя воздуха. Прибор НЕ БУДЕТ
работать, если он правильно не очищен.
Регулярная чистка предотвращает
образование накипи на нагревательном
элементе и поддоне. Она также
предотвращает рост микроорганизмов на
поддоне и в баке. Этим обеспечивается
максимальная эффективность. Мы
специально подчёркиваем, как важна
правильная очистка для технического
обслуживания и продолжительного
использования Вашего прибора и
предотвращения роста водорослей и
бактерий.
Этот увлажнитель воздуха нагревает воду,
производя чистую влагу. Некоторые
загрязнения из воды собираются в
нагревательной камере. Нагревательный
элемент с электронным терморегулятором
имеет тефлоновое покрытие, которое
создано, чтобы процесс очищения был очень
лёгким для обеспечения продолжительной
эффективной работы увлажнителя воздуха.
НЕ используйте никакие металлические или
твёрдые предметы для очистки
нагревательного элемента. Покрытие можно
поцарапать, если оно неправильно очищается.
НИКОГДА не используйте детергенты, бензин,
керосин, очистители для стекла, политуру для
мебели, разбавители для краски или другие
бытовые растворители для очистки каких-
либо деталей увлажнителя воздуха.
предохранитель/автоматический
выключатель на распределительном
щите, чтобы убедиться, что он рабочем
состоянии, прежде, чем обращаться к
производителю прибора или в центр
обслуживания.
Дезинфицирование бака:
1. Наполните бак смесью 1 чайной ложки
отбеливателя с 3,5 литрами воды.
2. Дайте раствору постоять 20 минут,
покачивая бак каждые несколько минут.
Смочите все поверхности.
3. Вылейте раствор из бака через 20 минут
и тщательно прополощите водой до тех
пор, пока запах отбеливателя не
исчезнет. Вытрите бак бумажным
полотенцем.
3. Если Вам нужно заменить прибор,
пожалуйста, верните его в магазин, где
Вы его приобрели, в картонной упаковке,
в которой он был куплен, и с торговым
чеком.
4. Если Вашему увлажнителю воздуха
потребуется обслуживание, пожалуйста,
обратитесь в местный центр
обслуживания.
4. Наполните бак прохладной водой;
поставьте бак для воды на место.
Повторите инструкции по эксплуатации.
Регулярное техническое обслуживание
Частота технического обслуживания будет
зависеть от среднего ежедневного
использования Вашего увлажнителя воздуха
и жёсткости воды в Вашем регионе.
Рекомендуется, чтобы эта процедура
проводилась еженедельно или более
регулярно, если это необходимо.
1. Перед очисткой установите ручку
включения/выключения в положение 0 -
“выключено” (Off) и выньте штепсель из
электрической розетки.
Процедура удаления накипи
Инструкции по хранению
АКСЕССУАРЫ ДЛЯ МОДЕЛИ BWM5075
Ј1 Водоочистительный фильтр WMF-50
Ј2 Мы рекомендуем использовать
гидрометр/термометр Bionaire™, модель
номер BT400, чтобы измерять
температуру и уровень влажности в
комнате.
Ј1 Накипь должна удаляться как только она
становится заметной. Мы рекомендуем
использовать очищающий раствор для
очистки увлажнителя воздуха Bionaire™
“Clean Away”.
Ј2 Нанесите раствор пластиковой щёткой на
поверхности с накипью. Оставьте раствор
до тех пор, пока осадок не размягчится.
Для очистки бака смешайте 2 капсулы
раствора с 2-мя литрами воды. Оставьте
раствор в баке на несколько минут,
покачивая его каждые пару минут.
Вылейте раствор и ТЩАТЕЛЬНО
ПРОМОЙТЕ бак.
Если раствора не имеется, следуйте этим
инструкциям:
1. Повторите стадии 1-3 из раздела о
техническом обслуживании.
Если Ваш увлажнитель воздуха не
использовался в течение двух дней или
более, или в конце сезона, следуйте этим
инструкциям.
1. Очистите, прополощите и тщательно
вытрите увлажнитель воздуха как
указано в разделе об удалении накипи.
НЕ оставляйте воду в основании или
поддоне.
Ј3 Очищающий раствор Bionaire™.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
2. Выньте крышку резервуара. Не храните
прибор с крышкой резервуара,
оставленной на её месте.
2. Выньте бак для воды, а затем отоприте
камеру тумана, поворачивая
Входное напряжение:
220-240 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 400 Вт
предохранительный замок. Выньте
камеру тумана из основания прибора.
Затем выньте поддон из основания.
Компания The Holmes Group оставляет за
собой право изменять или модифицировать
любые технические характеристики без
уведомления.
ЭТО ИЗДЕЛИЕ ИЗГОТОВЛЕНО В
СООТВЕТСТВИИ С ИНСТРУКЦИЯМИ
ЕВРОПЕЙСКОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО
СООБЩЕСТВА 73/23/EEC, 89/336/EEC,
89/336/EEC.
3. Выньте и выбросите фильтр.
4. Поместите увлажнитель воздуха в
картонную упаковку, в которой он был
куплен, и храните в сухом прохладном
месте.
5. Очистите увлажнитель воздуха перед
началом следующего сезона.
3. Вылейте воду и минералный осадок из
поддона и вымойте его, чтобы удалить
все осадки и грязь, скопившиеся на
поддоне.
2. Очистите поддон, частично наполнив его
200 мл неразбавленного белого уксуса.
Если элемент сильно покрыт накипью,
вставьте штепсель увлажнителя воздуха
в электрическую розетку и включите его
(ON) не дольше, чем на 15 секунд. После
этого выключите увлажнитель воздуха
ПРИМЕЧАНИЕ: Поддон обязательно
должен очищаться как следует. Поддон
безопасно мыть в посудомоечной машине
(только на верхней полке посудомоечной
машины).
6. Закажите фильтр для замены, чтобы
начать следующий сезон.
4. Промойте бак и наполните его чистой
50
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 57
ГАРАНТИЯ
6. FIGYELMEZTETÉS: Ne kísérelje meg
utántölteni a légnedvesítµ készüléket úgy,
hogy elµbb nem áramtalanítja a készüléket a
dugónak a csatlakozó aljzatból való
kihúzásával. Ügyeljen rá, hogy a dugót és ne
a zsinórt húzza!
7. SOHA NE ejtse le vagy ne tegyen
semmilyen tárgyat semmilyen nyílásába. NE
tegye a kezét, arcát vagy bármely testrészét
közvetlenül a Párásító Kimenetre vagy annak
közelébe, amikor a készülék m∑ködik. NE
fedje le a Párásító Kimenetet, vagy ne
tegyen rá semmit, amíg a készülék m∑ködik!
8. NE használjon semmilyen készüléket sérült
zsinórral vagy dugóval, a készülék
17.Ha a szobában túl nagy a pára, a víz
lecsapódhat az ablakokon és egyes
bútorokon. Ez esetben a légnedvesítµ
készüléket kapcsolja KI!
18.A légnedvesítµt ne használja ott, ahol a
páratartalom szintje meghaladja az 55%-ot!
19.NE kísérelje meg javítani vagy beszabályozni
a készülék bármely elektromos vagy
mechanikai funkcióját! A készülékben
nincsenek a felhasználó részérµl szervizt
igénylµ részek. Minden szervizt csak
szakember végezhet.
MAGYAR
ПОЖАЛУЙСТА, СОХРАНИТЕ ВАШ ЧЕК, ТАК
КАК ОН ПОТРЕБУЕТСЯ ДЛЯ РЕКЛАМАЦИЙ
В ТЕЧЕНИЕ ГАРАНТИЙНОГО СРОКА.
Gratulálunk
A Bionaire© légnedvesítµ választásával Ön a
piacon jelenleg kapható egyik legjobb
légnedvesítµ készüléket választotta.
• Гарантия на это изделие – 2 года.
• В маловероятном случае поломки,
пожалуйста, возвратите изделие туда, где
оно было приобретено, вместе с чеком и
копией этой гарантии.
• Права и преимущества в рамках этой
гарантии дополняют Ваши законные
права, которым гарантия не наносит
никакого ущерба.
• В течение определенного периода
компания Holmes Products Europe
гарантирует бесплатный ремонт или
замену любой детали прибора, которая
окажется неисправной, при условии, что:
• Нам будет быстро сообщено о
неисправности.
• Прибор не был изменен каким-либо
образом или не был употреблен
неправильно, или не подвергался
ремонту кем-либо, не уполномоченным
компанией Holmes Products Europe.
OLVASSA EL ÉS ¥RIZZE MEG EZEKET A
MEGJEGYZÉS: Mielµtt elolvassa az
utasításokat, nézze meg a megfelelµ
illusztrációkat!
20.Ha a tápzsinór megsérült, a gyártónak vagy
a szerviznek, vagy hasonló szakembernek
kell kicserélnie.
FONTOS UTASÍTÁSOKAT!
Leírás (Lásd az 1.2.3 Ábrát)
a. Fµkapcsoló
üzemzavara után, vagy ha leejtette, vagy ha
bármilyen módon megrongálódott! Küldje
vissza a készüléket a gyártónak
megvizsgálás, elektromos vagy mechanikai
szabályozás vagy javítás céljából!
b. Víztartály
¥RIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT!
Ne feledje, ez elektromos készülék, és a
használata figyelmet igényel.
c. Víztisztító sz∑rµ
d. Víztálca
e. Ködkamra
Hogy m∑ködik a forró párás légnedvesítµ?
Az Ön Bionaire© forró párás légnedvesítµ
készüléke arra szolgál, hogy megfelelµ
mennyiség∑ víz áramoljon át a tartályból a
víztisztító sz∑rµn keresztül. A sz∑rµ kisz∑ri a
vízbµl az ásványi anyagok és az üledékek
zömét, mielµtt a víz a f∑tµkamrába kerül, ahol
elektronikus hµvezérlés∑ f∑tµelem melegíti fel a
vizet. A levegµ a készülék hátoldalán lévµ rács
nyílásain keresztül kerül beszívásra és
összekeveredik a gµzzel a gµzkamrában. A
meleg gµz ekkor kiáramlik a ködkamra tetejérµl
a kimeneti rácson keresztül a szobába.
MEGJEGYZÉS: A 30 % alatti légnedvesség
szint egészségtelen és kényelmetlen lehet. A
légnedvesség ajánlott szintje 45 % – 55 %
között van.
f. Biztonsági zár
g. A tartály fedele
h. F∑tµelem
9. Csak az e használati utasításban ismertetett,
elµirányzott háztartási célra használja a
készüléket! A gyártó által nem ajánlott
bármilyen más használat tüzet, áramütést
vagy személyi sérülést okozhat. A Holmes
Csoport által nem ajánlott vagy nem
forgalmazott toldatok használata veszélyes
lehet.
i. Éjszakai világítás
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Elektromos készülékek használatakor mindig be
kell tartani többek között az alábbi alapvetµ
biztonsági óvintézkedéseket a t∑z, áramütés és
személyi baleset kockázatának csökkentése
céljából:
1. Olvasson el minden utasítást a készülék
használatbavétele elµtt!
2. T∑z vagy áramütés veszélyének elkerülése
céljából a készüléket közvetlenül dugaszolja
az elektromos csatlakozó aljzatba, és
ütközésig dugja be a dugót!
3. Tartsa távol a készülék zsinórját a forgalmas
területektµl! A t∑z kockázatának elkerülése
céljából SOHA ne tegye a zsinórt szµnyeg
alá, radiátor, kályha vagy f∑tµkészülék
közelébe!
• Эта гарантия не дает никаких прав
покупателю, приобретшему прибор из
вторых рук или для коммерческих или
общинных целей.
• Любой отремонтированный или
замененный прибор подпадает под
действие гарантии на этих условиях на
оставшийся срок гарантии.
10.NE használja szabad térben!
11.Mindig tegye a légnedvesítµt stabil, lapos,
egyenletes felületre. Vízálló szµnyeget vagy
alátétet célszer∑ a légnedvesítµ alá tenni.
SOHA NE tegye olyan felületre, amely
károsodhat a víz és nedvesség hatására (pl.
lakkozott padló)!
12.NE fordítsa a Párásító Kimenetet közvetlenül
a fal felé. A pára kárt okozhat, különösen a
tapétában.
ÜZEMBE HELYEZÉS EL¥TTI UTASÍTÁSOK
1. Ügyeljen rá, hogy a légnedvesítµt húzza ki a
hálózati csatlakozó aljzatból, és a fµkapcsoló
legyen 0 – kikapcsolt helyzetben!
13.A légnedvesítµ készülék dugóját ki kell húzni
a csatlakozó aljzatból, ha a készüléket nem
használja.
4. NE tegye a légnedvesítµt hµforrások, például
kályhák, radiátorok és f∑tµkészülékek
közelébe! A légnedvesítµ készüléket a
helyiség falára helyezze, az elektromos
csatlakozó aljzat közelében! A légnedvesítµ
készüléknek legalább 10 cm-re kell elállnia a
faltól a legjobb eredmények elérése
érdekében.
5. FIGYELMEZTETÉS: E légnedvesítµ
készülék forró gµzt termel, és ezért nem
lehet olyan helyre tenni, ahol gyermekek
elérhetik. Soha ne használja a légnedvesítµ
készüléket zárt szobában (azaz, ha zárva
vannak az ajtók és ablakok), mivel túl nagy
párát okozhat.
14.SOHA NE döntse meg, mozdítsa el, vagy ne
kísérelje meg kiüresíteni a készüléket
m∑ködés közben! Kapcsolja ki és húzza ki a
dugót az aljzatból, mielµtt kiveszi a víztartályt
és elmozdítja a készüléket! NE kísérelje meg
kivenni a víztartályt 15 percen belül az után,
hogy a légnedvesítµt kikapcsolta és a
dugóját kihúzta! Súlyos balesetet okozhat.
15.A légnedvesítµ a megfelelµ m∑ködéshez
rendszeres karbantartást igényel. Lásd a
tisztítási és karbantartási eljárást!
2. Válassza ki a légnedvesítµ készülék helyét
sík felületen, a faltól kb. 10 cm-re! Ne tegye
a légnedvesítµ készüléket bútorra! A legjobb
az, ha a padlóra helyezi, olyan helyre, ahol a
nedvesség semmiben nem okoz kárt.
3. Vegye ki a víztartályt (lásd az 1. Ábrát)!
Vegye ki a víztisztító sz∑rµt, és tartsa a
csapból jövµ hideg víz alá legalább 1 percig,
hogy alaposan átnedvesedjen! Majd tegye
vissza a víztálcába!
4. A ködkamra kiemelésével gyµzµdjön meg
róla, hogy a víztálcán nincs idegen tárgy! A
kiemeléséhez mozdítsa el a Biztonsági Zárat
(F), amely a helyén rögzíti a két részt!
(Tegye vissza a ködkamrát a f∑tµelemre, és
16.SOHA NE használjon mosószert, benzint,
üvegtisztítót, bútorfényezµt, hígítót vagy más
háztartási oldószert a légnedvesítµ bármely
részének tisztítására!
52
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 59
ügyeljen rá, hogy a Biztonsági Zár gombja
„Lock” (Zárva) helyzetben legyen!
A víztartály feltöltése
ÚJRAINDÍTÁSI ELJÁRÁS
Tisztítási és karbantartási utasítás
Az alábbi karbantartási eljárásokat rutinszer∑en
be kell tartani a légnedvesítµ készüléke
megfelelµ, hatékony m∑ködésének biztosítása
céljából. A készülék MEGHIBÁSODIK, ha nem
tisztítják megfelelµen.
A rendszeres tisztítás megelµzi a vízkµ
lerakódását a f∑tµelemen és tálcán. Megelµzi
mikroorganizmusok elszaporodását is a tálcán
és a tartályban. Ez biztosítja a maximális
hatékonyság elérését.
NE használjon semmilyen fém vagy kemény
tárgyat a f∑tµelem tisztítására! Nem megfelelµ
tisztítás esetén a bevonat megkarcolódhat.
Soha ne használjon mosószert, gázolajat,
benzint, üvegtisztítót, bútorfényezµt, hígítót vagy
más háztartási oldószert a légnedvesítµ
készülék semmilyen részének tisztítására!
MEGJEGYZÉS: Amikor a víztartály üres, és a
F∑tµkamrában már majdnem kifogyott a víz,
kigyullad az utántöltµ (vörös) lámpa, és
aktiválódik az Automatikus Kikapcsolás. A
készülék addig nem m∑ködik, amíg fel nem tölti
a víztartályt és újra nem indítja a légnedvesítµ
készüléket.
1. Fordítsa el a Fµkapcsolót az óramutató
járásával ellentétes irányban a RESET
(Újraindítás) beállításra!
2. Húzza ki a készülék csatlakozó dugóját!
3. Vegye ki és töltse fel újra a víztartályt! Tegye
vissza az alapzatra!
4. Várjon 5 percet az Automatikus Leállításra,
hogy ez után újra indítson!
5. 5 perc elteltével dugaszolja be a készüléket,
és fordítsa el a Fµkapcsolót az I helyzetbe!
Kb. 2–3 perc múlva a légnedvesítµ készülék
párát fog termelni.
6. Ha az utántöltµ lámpa továbbra is ég, húzza
ki a légnedvesítµ készüléket a csatlakozó
alapzatából, és várjon még 5 percet!
MEGJEGYZÉS: E légnedvesítµben kb. 5,5 liter
víz van a víztartályban és a légnedvesítµ
készülék alapzatában. A légnedvesítµ 24 órás
idµszak alatt maximum 11,5 liter párát képez.
1. Ügyeljen rá, hogy a légnedvesítµt
áramtalanítsa a csatlakozó aljzatból a dugó
kihúzásával, és a fµkapcsoló 0 – kikapcsolt
helyzetben legyen! Vegye ki a víztartályt!
2. Fordítsa el a tartály alján lévµ tartályfedelet
az óramutató járásával ellentétes irányban,
és töltse fel a víztartályt friss hideg vízzel! Ne
meleg vízzel töltse fel, mivel ez szivárgást
okozhat!
3. A tartály feltöltése után tegye vissza a tartály
fedelét úgy, hogy határozott mozdulattal
elfordítja az óramutató járásával megegyezµ
irányban, majd tegye vissza a víztartályt az
alapzatra! A tartály azonnal elkezd ürülni az
alapzatba.
A vízkµ eltávolítása
•
A vízkövet el kell távolítani, amint láthatóvá
válik. A BionaireTM Clean Away légnedvesítµ
tisztító oldatot ajánljuk.
Nem tudjuk eléggé hangsúlyozni, hogy
mennyire fontos a megfelelµ tisztítás a készülék
karbantartása és folyamatos használata,
valamint az algák és baktériumok
•
Az oldatot m∑anyag kefével kell felvinni az
elvízkövesedett felületekre. Hagyja rajta,
amíg a lerakódás felpuhul. A tartály
tisztításához keverjen össze 2 kapszula
oldatot 2 liter vízben. Hagyja a keveréket
állni néhány percig, többször kevergetve!
Öntse rá az oldatot, és ALAPOSAN
ÖBLÍTSE LE a tartályt!
elszaporodásának megelµzése szempontjából.
Rendszeres karbantartás
A karbantartás gyakorisága a légtisztító
készülékének átlagos napi használatától és az
Ön területén a víz keménységétµl függ.
Célszer∑, hogy ezt az eljárást hetente vagy
szükség esetén még rendszeresebben
elvégezze.
1. Tisztítás elµtt állítsa a szabályozót 0 – Ki
helyzetbe, és húzza ki a készülék dugóját az
elektromos hálózatból!
2. Vegye ki a víztartályt, majd nyissa ki a
ködkamrát a biztonsági zár elforgatásával!
Emelje ki a ködkamrát a készülék
alapzatából! Most emelje fel a tálcát az
alapzatról!
3. Öntse ki a vizet, és távolítsa el az ásványi
lerakódást a tálcáról, és mossa le, hogy
eltávolítson bármi üledéket és
szennyezµdést, ami összegy∑lhetett a tálcán!
MEGJEGYZÉS: Elengedhetetlenül fontos a
tálca megfelelµ tisztítása. A tálca
mosogatógépben könnyen tisztítható (a
mosogatógépnek csak a felsµ polcán).
4. Öblítse ki a tartályt és töltse fel tiszta hideg
vízzel!
Ha nem követhetµek ezek az utasítások:
1. Ismételje meg a Karbantartás pontban leírt
1–3 lépést.
4. Dugaszolja be a tápzsinórt a megfelelµ és
elérhetµ hálózati tápforrásba!
2. Tisztítsa le a tálcát úgy, hogy részben feltölti
a tálcát 200 ml hígítatlan fehér borecettel! Ha
az elem erµsen elvízkövesedett, dugaszolja
be a légnedvesítµ készülék dugóját a
hálózati csatlakozó aljzatba, és kapcsolja BE
legfeljebb 15 másodpercre! Ez után
kapcsolja KI a légnedvesítµ készüléket, és
húzza ki a dugót a hálózati csatlakozó
aljzatból!
FONTOS:
Ha úgy tervezi, hogy két vagy több napig nem
használja a légnedvesítµ készüléket, ügyeljen
rá, hogy minden maradék vizet kiürítsen a
víztartályból és a készülék alapzatából, hogy
megelµzze az algásodást vagy baktériumok
elszaporodását.
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSOK (Lásd a 2. Ábrát)
FONTOS
Amikor a légnedvesítµ készülékben elµször
használja a légtisztító sz∑rµt, vagy hosszabb
üzemszünet (pl. 48 óra) elteltével, be kell
nedvesíteni a sz∑rµt úgy, hogy a csapból jövµ
hideg víz alá tartja legalább 1 percig. Tegye
vissza a sz∑rµt a készülékbe, és hagyja, hogy 5
percig folyjon a víz!
S akkor óvatosan emelje fel a víztartályt és
ellenµrizze, hogy a víztálca (D) 2/3-áig megtelt-e
vízzel. Ha nem, tegye vissza a víztartályt, és
várjon még 5 percet, amíg a víz eléri a kívánt
szintet!
NE kapcsolja ki a légnedvesítµ készüléket, amíg
a víztálca 2/3-áig meg nem telt vízzel.
1. Fordítsa el a fµkapcsolót az I helyzetbe! A
légnedvesítµ készülék kb. 2–3 percig
bemelegszik, és ez után kezd gµzt termelni.
2. A ködkamra tetején van egy Adagoló Pohár.
A használata céljából öntse a megfelelµ
légnedvesítµ hatóanyagot a jelzésig.
NE öntse a hatóanyagot a víztartályba!
NE öntse a hatóanyagot az adagoló
pohárba, amikor a készülék már m∑ködik.
A víztisztító sz∑rµ visszahelyezése
A víztisztító sz∑rµt a vízben lévµ ásványi
anyagok kisz∑résére és tiszta pára elµállítására
használjuk. A sz∑rµ élettartamát a légnedvesítµ
készülék átlagos napi használata és az adott
térségben a víz keménysége határozza meg.
Ott, ahol keményebb a víz, gyakrabban van
szükség a sz∑rµ cseréjére. Határozottan ajánlott
a sz∑rµt legalább 2–3 havonta cserélni (a
használattól függµen), vagy ha a f∑tµelemen
ásványok kezdenek lerakódni.
Hagyja az oldatot 20 percig állni, puha
kefével letisztítva minden belsµ felületet!
Nedvesítsen be egy ruhát a hígítatlan fehér
borecettel, és törölje le az egész tálcát a
vízkµ eltávolítása céljából!
3. Öblítse le tiszta meleg vízzel, hogy
eltávolítsa a vízkövet és a fehér borecet
oldatot, mielµtt megkezdi a tartály
fertµtlenítését!
4. Dörzsölje tisztára a f∑tµelemet puha ruhával,
miután leh∑lt!
5. Törölje tisztára a f∑tµelemet nedves ruhával,
miután leh∑lt.
A sz∑rµ cseréje:
1. Kapcsolja ki a légnedvesítµ készüléket 0 – ki
helyzetbe, és húzza ki a dugót! Vegye ki a
tartályt, ürítse le a vizet az alapzatából,
emelje ki a használt sz∑rµt, és dobja ki!
2. Vegye le a védµzsákot az új sz∑rµrµl és
nedvesítse be a sz∑rµt csapból jövµ hideg
víz alá tartva legalább 1 percig! Tegye a
benedvesített sz∑rµt a készülék alapzatába
(lásd a 2. Ábrát) és tegye vissza a tartályt,
legalább 5 percet hagyva, hogy a víz
áthaladjon rajta, mielµtt a készüléket
bekapcsolja (I) BE helyzetbe!
A tartály fertµtlenítése:
1. Töltse fel a tartályt 1 teáskanál fehérítµvel és
3,5 liter vízzel!
FIGYELMEZTETÉS: Ha a ködkamra a
légnedvesítµ készülékbe szerelve maradt, egy
órába is beletelhet, amíg a f∑tµelem annyira
leh∑l, hogy érinthetµ.
E légnedvesítµ készülék felforralja a vizet tiszta
köd létrehozása céljából. A vízben lévµ
szennyezµdések lerakódnak a F∑tµkamrában.
Az Elektronikus Hµszabályozású F∑tµelem
teflon bevonattal van ellátva, a könny∑ tisztítás
céljából és a légnedvesítµ készülék tartós
m∑ködési hatékonyságának biztosítása
érdekében.
2. Hagyja az oldatot 20 percig állni, többször
kevergetve! Nedvesítsen be minden felületet!
3. Üresítse ki a tartályt 20 perc múltán, és
öblítse le jól vízzel, amíg a fehérítµ szaga
elmúlik! Törölje szárazra papírtörölközµvel!
4. Töltse fel a víztartályt hideg vízzel; tegye
vissza a víztartályt! Ismételje meg az
üzemeltetési utasításokat!
Éjszakai világítás
1. Az éjszakai világítás aktiválása céljából a
kapcsolót állítsa a megfelelµ helyzetbe!
2. Az égµ élettartamának maximalizálása
céljából az éjszakai világítást nappal
kapcsolja ki!
54
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 61
Tárolási utasítások
GARANCIA
nic nepokládejte, kdyã je za_ízení v provozu.
8. Za_ízení NEPOUÑÍVEJTE, pokud je
po|kozen≥ kabel nebo zástr#ka, pokud
za_ízení _ádn> nepracovalo, upadlo anebo
bylo jin≥m zpÅsobem po|kozeno. Za_ízení
za|lete v≥robci ke kontrole, se_ízení
elektrick≥ch nebo mechanick≥ch #ástí anebo
oprav>.
9. Za_ízení pouãívejte pouze k ú#elu v
domácnosti dle popisu v tomto návodu.
Pouãití, které v≥robce nedoporu#uje, mÅãe
zpÅsobit poãár, elektrick≥ |ok anebo zran>ní
osob. Pouãití dopl[kÅ, které firma Holmes
Group nedoporu#uje nebo neprodává, mÅãe
zpÅsobit riziko.
ČESKY
Ha a légnedvesítµ készüléket két vagy több
napig nem használja, vagy az évszak végén, az
alábbi utasításokat kövesse!
1. Tisztítsa meg, öblítse át és törölje szárazra a
légnedvesítµ készüléket a vízkµ
eltávolításáról szóló karbantartási pontban
ismertetett utasítás szerint! NE hagyjon
semmi vizet az alapzatban vagy a tálcán!
2. Vegye le a tartály fedelét! Ne tárolja úgy,
hogy a tartályon rajta legyen a fedele!
3. Vegye ki és dobja el a sz∑rµt!
4. Tegye a légnedvesítµ készüléket az eredeti
dobozába, és száraz h∑vös helyen tárolja!
5. Tisztítsa meg a légnedvesítµ készüléket a
következµ szezon kezdete elµtt!
¥RIZZE MEG A SZÁMLÁT, MERT SZÜKSÉG
LESZ RÁ GARANCIÁLIS IGÉNY ESETÉN.
• E termékre 2 évre szóló garancia van
érvényben.
• A meghibásodás valószín∑tlen esetében
vigye vissza a vásárlás helyére a számlával
és e garancia másolatával együtt.
• Az e garancia szerinti jogok és elµnyök a
törvényes jogain túl illetik meg Önt, amelyeket e
garancia nem csorbít.
• A Holmes Products Europe vállalja az adott
idµn belül a meghibásodott készülék bármely
alkatrészének díjmentes javítását vagy cseréjét,
feltéve, hogy:
"ESKÁ REPUBLIKA
Blahop_ejeme
Zvolili jste si jeden z nejlep|ích zvlh#ova#Å na
trhu – zvlh#ova# Bionaire™.
P]E"T<TE SI TENTO NÁVOD K POUÑITÍ. PO
P]E"TENÍ HO PE"LIV< USCHOVEJTE.
POZNÁMKA: Neã za#nete se #tením pokynÅ,
prohlédn>te si odpovídající ilustrace.
Popis (viz obr. 1/2/3)
a. Spína#
b. Vodní nádrã
• Bennünket haladéktalanul tájékoztatnak a hibáról.
10.NEPOUÑÍVEJTE venku.
c. Filtr k #i|t>ní vody
d. Miska na vodu
e. Mlãná komora
f. Bezpe#nostní západka
g. Víko nádrãe
6. Rendeljen új sz∑rµt a következµ szezon
kezdetéig!
11.Zvlh#ova# vãdy umíst’ujte na pevn≥, rovn≥
povrch. Pod zvlh#ova# doporu#ujeme
umíst’ovat podloãku odolnou proti vod>.
NIKDY zvlh#ova# nepokládejte na povrch,
kter≥ by voda nebo vlhkost mohly po|kodit
(nap_. le|t>ná podlaha).
12.NEDOVOLTE, aby v≥stup vlhkosti sm>_ovat
p_ímo ke zdi. Vlhkost mÅãe zpÅsobovat
po|kození, zvlá|t> tapet.
13.Kdyã není zvlh#ova# pouãíván, m>l by b≥t
odpojen.
14.B>hem provozu za_ízení NIKDY nenaklán>jte
ani se ho nepokou|ejte vyprazd[ovat. P_ed
vyjmutím vodní nádrãe nebo p_emíst’ováním
za_ízení odpojte ze zásuvky.
15 minut po vypnutí za_ízení nebo odpojení ze
zásuvky se nepokou|ejte vyjímat vodní
nádrã. Mohlo by dojít k váãnému zran>ní. 15.
K tomu, aby zvlh#ova# _ádn> pracoval, je
t_eba pravidelná údrãba. Viz postupy p_i
#i|t>ní a údrãb>.
16.K #i|t>ní #ástí zvlh#ova#e NIKDY
nepouãívejte #isticí prost_edky, benzín,
#istidlo na sklo, le|t>nku na nábytek, _edidlo
barev ani jiná rozpou|t>dla.
17.Nadm>rná vlhkost v místnosti mÅãe
zpÅsobovat kondenzaci vody na oknech
nebo nábytku. Pokud k tomu dojde,
zvlh#ova# vypn>te.
18.Zvlh#ova# nepouãívejte tam, kde je úrove[
vlhkosti vy||í neã 55%.
• A készüléket nem módosították semmilyen
módon, illetve nem fordult elµ nem
rendeltetésszer∑ használat, vagy nem
javította olyan személy, aki nem lett erre
feljogosítva a Holmes Products Europe
részérµl.
• E garancia nem terjed ki a készüléket másodkézbµl
vásárló személyre, vagy kereskedelmi vagy
kommunális célú felhasználásra.
SZERVIZ UTASÍTÁSOK
1. NE kísérelje meg javítani vagy beszabályozni
e készülék semmilyen elektromos vagy
mechanikai funkcióját! Ez a garancia
elvesztésével jár. A készülék belsejében
nincsenek a felhasználó részérµl szervizt
igénylµ részek. Csak szakember végezhet
minden szervizt.
2. Ha a készülék nem m∑ködne, elµször
ellenµrizze a biztosítót a dugaszban (csak az
Egyesült Királyságban), vagy a
h. Topn≥ #lánek
i. No#ní sv>tlo
BEZPE"NOSTNÍ OPAT]ENÍ
P_i pouãití elektrick≥ch za_ízení je t_eba vãdy
dodrãovat následující základní bezpe#nostní
pokyny, aby bylo sníãeno riziko poãáru,
elektrického |oku anebo zran>ní osob:
1. P_ed pouãitím za_ízení si pe#liv> p_e#t>te
návod.
2. K tomu, abyste se vyhnuli nebezpe#í poãáru
nebo elektrického |oku, zapojte za_ízení
p_ímo do zásuvky.
3. Uchovávejte kabel mimo oblasti s velk≥m
provozem. K tomu, abyste se vyhnuli
nebezpe#í poãáru, NIKDY nepokládejte
kabel pod rohoãe, do blízkosti radiátorÅ,
va_i#Å ani topn≥ch t>les.
4. NEUMÍS}UJTE zvlh#ova# do blízkosti
va_i#Å, radiátorÅ ani topn≥ch t>les. Umíst>te
zvlh#ova# k vnit_ní st>n> v blízkosti zásuvky.
Nejlep|ích v≥sledkÅ dosáhnete se
zvlh#ova#em nejmén> 10 cm od st>ny.
5. V≤STRAÑNÉ UPOZORN<NÍ: Ze zvlh#ova#e
vychází horká pára, a proto by nem>l b≥t
umíst>n v oblasti, která je p_ístupná d>tem.
Zvlh#ova# nikdy nepouãívejte v uzav_ené
místnosti. (tj.: kdyã jsou zav_ené dve_e a okna)
6. V≤STRAÑNÉ UPOZORN<NÍ: Nepokou|ejte
se dopl[ovat zvlh#ova# vodou, aniã byste ho
odpojili ze zásuvky. P_i odpojování uchopte
zástr#ku, ne kabel.
7. Do otvorÅ NIKDY neházejte ani nevkládejte
ãádné p_edm>ty. NEPOKLÁDEJTE ruce,
obli#ej ani t>lo na nebo do blízkosti v≥stupu
vlhkosti, kdyã je za_ízení v provozu.
NEZAKR≤VEJTE v≥stup vlhkosti ani na n>j
• Bármely javított vagy cserélt készülékre ilyen
feltételekkel érvényes a garancia a garanciális
idµ hátralévµ részére.
biztosító/áramköri megszakítót az
elosztótáblán, mielµtt kapcsolatba lépne a
gyártóval vagy a szervizzel!
3. Ha ki kell cserélni a készüléket, az eredeti
dobozában küldje vissza a számlával együtt
abba az áruházba, ahol vásárolta.
4. Ha a légnedvesítµ készülék szervizt
igényelne, forduljon a helyi forgalmazóhoz!
TARTOZÉKOK A BWM5075 MODELLHEZ
•
•
WMF–50 víztisztító sz∑rµ
Bionaire© / Légnedvesség-mérµ / Hµmérµ,
típus száma: BT400, használatát a szoba
belsµ hµmérsékletének és a páratartalom
szintjének leolvasására ajánljuk.
Bionaire© tisztító oldat.
•
M∂SZAKI SPECIFIKÁCIÓK
Bemenµ feszültség:
19.NEPOKOU{EJTE se opravovat ani se_izovat
elektrické ani mechanické #ásti. Vnit_ek
zvlh#ova#e neobsahuje ãádné uãivatelem
opravitelné #ásti. Servis musí provád>t
pouze kvalifikované osoby.
20.V≥m>nu po|kozeného p_ívodního kabelu
musí provád>t v≥robce, servisní st_edisko
anebo odpovídajícím zpÅsobem
220–240 V~ 50 Hz
Teljesítmény felvétel: 400 W (max.)
A Holmes Csoport fenntartja magának a jogot
bármilyen specifikáció megváltoztatásához vagy
módosításához külön értesítés nélkül.
E TERMÉK GYÁRTÁSA MEGFELEL AZ EGK
ALÁBBI IRÁNYELVEINEK:
73/23/EGK és 89/336/EGK.
kvalifikovaná osoba.
56
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 63
LASKAV< NÁVOD K OBSLUZE USCHOVEJTE
Pamatujte, ãe se jedná o elektrické za_ízení,
kterému je p_i pouãití v>novat pozornost.
4. Zapojte kabel do vhodné zásuvky.
D~LEÑITÉ:
základny a poté misku na vodu.
3. Z misky vylijte vodu a odstra[te minerály,
dÅkladn> ji umyjte, abyste odstranili
usazeniny a ne#istotu.
Pokud neplánujete zvlh#ova# vzduchu pouãívat
dva dny nebo déle, zajist>te, aby byl z vodní
nádrãe a základny vypu|t>n zbytek vody, aby se
p_ede|lo rÅstu _as nebo bakterií.
V≥m>na filtru k #i|t>ní vody
Filtr k #i|t>ní vody se pouãívá k zachycování
minerálÅ z vody, aby byla vycházející mlha
#istá.
Ñivotnost filtru závisí na prÅm>rném
kaãdodenním pouãití zvlh#ova#e a tvrdosti vody
v oblasti, kde ãijete.
V oblastech s tvrdou vodou je t_eba #ast>j|í
v≥m>na filtru.
NÁVOD K OBSLUZE (Viz Obr. 2)
D~LEÑITÉ
Funkce zvlh#ova#e s teplou mlhou
Kdyã pouãíváte filtr k #i|t>ní vody ve zvlh#ova#i
poprvé anebo po dob>, kdy nebyl zvlh#ova#
vyuãíván (tj. 48 hodin), p_edem filtr na 1 minutu
vloãte pod studenou tekoucí vodu. Vloãte filtr do
zvlh#ova#e a vy#kejte 5 minut, neã za#ne voda
protékat. Poté opatrn> zvedn>te vodní nádrã a
zkontrolujte, zda je miska na vodu (D) napln>na
vodou do 2/3. Pokud ne, vloãte vodní nádrã
zp>t a vy#kejte dal|ích 5 minut, aby voda
dosáhla poãadované úrovn>.
Zvlh#ova# NEZAPÍNEJTE, dokud nebude v
miska na vodu napln>ná do 2/3.
1. Oto#te spína#em do polohy I. Zvlh#ova# se
zah_eje a za#ne vytvá_et mlhu p_ibliãn> za 2-
3 minuty.
POZNÁMKA: ]ádné #i|t>ní misky je
podstatné. Lze ji snadno um≥vat v my#ce na
nádobí (pouze v horní #ásti).
Zvlh#ova#e s teplou mlhou Bionaire™ je
zkonstruován tak, aby z nádrãe vytékalo a
filtrem k #i|t>ní vody protékalo správné
mnoãství vody. Filtr z vody odstra[uje v>t|inu
minerálÅ a usazenin d_íve, neã se voda dostane
do topné komory, kde elektronicky _ízen≥ topn≥
#lánek vodu oh_ívá. Skrze m_íãky v zadní #ásti
zvlh#ova#e se nasává vzduch a sm>|uje se s
parou v mlãné komo_e. Teplá mlha se poté
rozpra|uje do místnosti z vrcholu mlãné komory
skrze v≥stupní m_íãku.
4. Vypláchn>te nádrã a znovu ji napl[te #istou
studenou vodou.
5. Po vychladnutí ot_ete topn≥ #lánek m>kk≥m
had_íkem.
V≤STRAÑNÉ UPOZORN<NÍ: Pokud zÅstane
mlãná komora ve zvlh#ova#i, mÅãe trvat aã
hodinu, neã topn≥ #lánek dostate#n> vychladne,
aby se na n>ho dalo sáhnout.
Zvlh#ova# zah_ívá vodu k tvorb> #isté vlhkosti.
N>které ne#istoty z vody se zachycují v topné
komo_e. Elektronicky _ízen≥ topn≥ #lánek má
teflonov≥ povrch ke snadnému #i|t>ní, aby se
prodlouãila provozní efektivnost zvlh#ova#e.
K #i|t>ní topného #lánku NEPOUÑÍVEJTE
kovové ani tvrdé p_edm>ty. Nesprávn≥m
#i|t>ním mÅãe dojít k po|krábání povrchové
vrstvy.
DÅrazn> doporu#uje vym>[ovat filtr nejmén>
kaãdé 2-3 m>síce (v závislosti na pouãití)
anebo, kdyã se na topném #lánku za#nou
usazovat minerály.
POZNÁMKA: Vlhkost niã|í neã 30% mÅãe b≥t
nezdravá a nep_íjemná. Doporu#ená úrove[
vlhkosti je 45%-55%.
2. Miska na lék je umíst>na na vrcholu mlãné
komory. Lék do zvlh#ova#e nalijte do dráãky.
Lék NEP]IDÁVEJTE do vodní nádrãe
Lék NENALÉVEJTE do misky na lék b>hem
provozu zvlh#ova#e.
Postup p_i v≥m>n> filtru:
POKYNY P]ED PROVOZEM
1. P_epn>te spína# do polohy 0 – vypnuto a
odpojte ze zásuvky. Vyjm>te nádrã a
vypust’te vodu ze základny, vytáhn>te
pouãit≥ filtr a vyhod’te ho.
2. Vyjm>te nov≥ filtr z ochranného sá#ku a 1
minutu ho nechejte pod studenou tekoucí
vodou. Vloãte namo#en≥ filtr do základny (viz
Obr. 2) a vloãte zp>t nádrã. Neã zapnete
zvlh#ova# (spína# v poloze I), vy#kejte
nejmén> 5 minut, neã voda prote#e.
1. Ujist>te se, ãe je zvlh#ova# vzduchu
p_epnut≥ na 0- VYPNUTO, a ãe jednotka
není zapojena do zásuvky.
2. Zvolte místo pro zvlh#ova# vzduchu na
rovném povrchu, p_ibliãn> 10 cm od zdi.
NEUMÍS}UJTE zvlh#ova# na nábytek.
Podlaha, kterou vlhkost nepo|kodí, je
nejlep|ím místem.
3. Vyjm>te vodní nádrã (viz Obr. 1). Vyjm>te filtr
k #i|t>ní vody a drãte ho nejmén> 1 minutu
pod studenou tekoucí vodou, aby byl dob_e
namo#en≥. Poté ho vloãte do misky na vodu.
4. Vyjm>te mlãnou komoru, abyste se ujistili, ãe
v misce na vodu nejsou cizí p_edm>ty. P_i
vyjímání je t_eba odsunout bezpe#nostní
západku (F), která zaji|t’uje ob> #ásti.
(Vloãte zp>t mlãnou komoru nad topn≥
#lánek a ujist>te se, ãe je bezpe#nostní
západka v poloze „Lock" (zámek))
No#ní sv>tlo
1. No#ní sv>tlo se zapíná oto#ením knoflíku do
polohy ON (zapnuto).
2. Ñivotnost ãárovky se maximalizuje, kdyã
bude no#ní sv>tlo b>hem dne zhasnuté.
K #i|t>ní #ástí zvlh#ova#e nikdy nepouãívejte
#isticí prost_edky, benzín, petrolej, #istidlo na
sklo, le|t>nku na nábytek, _edidlo barev ani jiná
rozpou|t>dla.
Odstra[ování vodního kamene
NULOVÁNÍ
"i|t>ní a údrãba
•
Kdyã si pov|imnete vodního kamene, je ho
t_eba odstranit. Doporu#ujeme pouãívat
#isticí prost_edek na zvlh#ova#e BionaireTM
Clean Away.
POZNÁMKA: Kdyã je vodní nádrã prázdná a
topná komora je tém>_ bez vody, rozsvítí se
#ervená kontrolka pln>ní a aktivuje se
automatické vypnutí.
Jednotka nebude op>t pracovat, dokud znovu
nenaplníte vodní nádrã a nenastavíte zvlh#ova#
vzduchu do pÅvodního stavu následujícím
zpÅsobem.
1. Spína#em oto#te doleva do polohy RESET
(nulování)
2. Odpojte jednotku ze zásuvky
3. Vyjm>te a znovu napl[te vodní nádrã.
Umíst>te nádrã zp>t do základny.
4. Vy#kejte 5 minut na vynulování
automatického vypínání.
5. Po 5 minutách zapojte jednotku do zásuvky
a oto#te spína#em do polohy I. Zvlh#ova#
vzduchu za#ne vytvá_et vlhkost p_ibliãn> za
2-3 minuty.
6. Pokud kontrolka pln>ní nadále svítí, odpojte
zvlh#ova# ze zásuvky a vy#kejte dal|ích 5
minut.
Následující postupy údrãby je t_eba dodrãovat,
aby byla zaji|t>na správná a efektivní #innost
zvlh#ova#e.
Zvlh#ovat SELÑE, pokud nebude _ádn> #i|t>n.
Pravideln≥m #i|t>ním se p_edchází
nahromad>ní vodního kamene na topném
#lánku a v misce. Zabra[uje se tím také rÅstu
mikroorganismÅ v misce a nádrãi.
Zaji|t’uje se tak dosaãení maximální
efektivnosti.
•
Roztok naneste na povrchy plastov≥m
kartá#em. Nechte odmo#it, aby se usazeniny
uvolnily. K #i|t>ní vodní nádrãe smíchejte 2
kapsle roztoku se 2 litry vody. Nechejte
roztok n>kolik minut stát, po kaãd≥ch pár
minutách zamíchejte.
Pln>ní vodní nádrãe
Vypust’te roztok a D~KLADN< nádrã
VYPLÁCHN<TE.
POZNÁMKA: Do nádrãe a základny zvlh#ova#e
se vejde p_ibliãn> 5,5 litrÅ vody. Za 24 hodin
zvlh#ovat vytvo_í aã 11,5 litrÅ vlhkosti.
1. Ujist>te se, ãe je zvlh#ova# odpojen≥ ze
zásuvky a spína# je v poloze 0 - vypnuto.
Vyjm>te vodní nádrã.
2. Otá#ením doleva od|roubujte víko nádrãe,
které je umíst>no ve spodní #ásti nádrãe a
napl[te nádrã #erstvou, chladnou vodou.
Nepl[te teplou vodou, mohlo by docházet k
unikání vody.
]ádné #i|t>ní je podstatné pro údrãbu a stálé
pouãití za_ízení a k tomu, aby se zabránilo
nahromad>ní _as a bakterií.
Pokud není #istidlo k dispozici:
1. Proved’te kroky 1-3 z #ásti Údrãba.
2. Misku vy#ist>te jejím #áste#n≥m napln>ním
200 ml ne_ed>ného bílého octa. Pokud je
nános na topném #lánku velk≥, zapojte
zvlh#ova# do zásuvky a zapn>te maximáln>
na 15 sekund. Poté zvlh#ova# vypn>te a
odpojte ze zásuvky. Nechejte roztok odstát
na 20 minut. V|echny vnit_ní #ásti vy#ist>te
m>kk≥m kartá#em. Navlh#ete had_ík
ne_ed>n≥m bíl≥m octem a vodní kámen z
misky ot_ete.
Pravidelná údrãba
"etnost údrãby závisí na prÅm>rném
kaãdodenním pouãití zvlh#ova#e a tvrdosti vody
v oblasti, kde ãijete. Doporu#ujeme tuto #innost
provád>t t≥dn> anebo #ast>ji, je-li t_eba.
1. P_ed #i|t>ním nastavte spína# do polohy 0 –
vypnuto a odpojte jednotku ze zásuvky.
2. Vyjm>te vodní nádrã a poté odblokujte
mlãnou komoru oto#ením bezpe#nostní
západky. Vytáhn>te mlãnou komoru ze
3. Po napln>ní nádrãe op>t za|roubujte víko
otá#ením doprava a poté postavte nádrã na
základnu. Voda z nádrãe za#ne okamãit>
proudit do základny.
58
59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 65
5. ΠΡ$ΕΙ∆$Π$ΙΗΣΗ: Αυτή η συσκευή
διατήρησης υγρασίας παράγει καυτꢃ
ατµꢃ και, επꢀµένως, δεν πρέπει να
τꢀπꢀθετείται σε µια περιꢀꢁή ꢃπꢀυ είναι
πρꢀσιτή στα παιδιά. Μην ꢁρησιµꢀπꢀιείτε
πꢀτέ µια συσκευή διατήρησης υγρασίας
σε ένα κλειστꢃ δωµάτιꢀ (δηλ. κλειστές
πꢃρτες και παράθυρα), επειδή µπꢀρεί να
ꢀδηγήσει σε υπερꢅꢀλική υγρασία.
6. ΠΡ$ΕΙ∆$Π$ΙΗΣΗ: Μην πρꢀσπαθήσετε να
ꢂαναγεµίσετε τη συσκευή διατήρησης
υγρασίας ꢁωρίς πρώτα να απꢀσυνδέσετε
τη συσκευή απꢃ την ηλεκτρική παρꢀꢁή
πρί&ας. Να ꢅεꢅαιώνεστε ꢃτι τραꢅάτε τꢀ
ꢄις και ꢃꢁι τꢀ καλώδιꢀ.
3. P_ed dezinfekcí vodní nádrãe vypláchn>te
vodní kámen #istou teplou vodou a roztokem
bílého octa.
4. Po vypláchnutí topn≥ #lánek ot_ete m>kk≥m
had_íkem.
Bionaire™, model #.: BT400.
"isticí roztok Bionaire™
ꢁKKꢂꢃꢄꢅꢆ
o
Συγꢀαρητήρια
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
Επιλέγꢀντας τη συσκευή διατήρησης
υγρασίας τύπꢀυ Bionaire™, έꢁετε επιλέꢂει
µια απꢃ τις ωραιꢃτερες συσκευές
διατήρησης υγρασίας πꢀυ κυκλꢀꢄꢀρꢀύν
σήµερα στην αγꢀρά.
Vstupní nap>tí:
Spot_eba energie:
220-240 V~ 50 Hz
400 W (max)
Dezinfekce nádrãe:
1. Do nádrãe nalijte 1 #ajovou lãi#ku b>licího
#inidla a 3,5 litru vody.
Firma Holmes Group si vyhrazuje právo na
zm>nu nebo modifikaci specifikace bez
p_edb>ãného upozorn>ní.
VYROBENO PODLE
SM<RNIC EHS
2. Roztok ponechejte pÅsobit 20 minut, po pár
minutách vãdy zamíchejte. Namo#te v|echny
povrchy.
3. Po 20 minutách nádrã vyprázdn>te a dob_e
vypláchn>te vodou, aby nebylo cítit b>licí
#inidlo. Vysu|te papírov≥m ubrouskem.
4. Znovu napl[te nádrã studenou vodou;
zasu[te nádrã zp>t. Op>t postupujte podle
návodu k obsluze.
ΠΑΡΑΚΑΛΩ ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΦΥΛΑꢁΤΕ ΑΥΤΕΣ
ΤΙΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ꢂ∆ΗΓΙΕΣ
73/23/EEC a 89/336/EEC.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πρꢀτꢀύ διαꢅάσετε αυτές τις
ꢀδηγίες, παρακαλώ αναꢄερθείτε στις
αντίστꢀιꢁες απεικꢀνίσεις.
ZÁRUKA
LASKAV< SI USCHOVEJTE POKLADNÍ DOKLAD.
JE POT]EBA P]I UPLAT@OVÁNÍ NÁROK~
PODLE TÉTO ZÁRUKY.
7. Π$ΤΕ να µην ρίꢁνετε και µην
Περιγραꢃές (#λ. Εικ&νες 1/2/3)
α. Κꢀυµπί Ενέργειας
ꢅ. ∆εꢂαµενή Νερꢀύ
γ. Φίλτρꢀ Καθαρισµꢀύ Νερꢀύ
δ. ∆ίσκꢀς Νερꢀύ
ε. Θάλαµꢀς $µίꢁλης
στ.Κλειδαριά Ασꢄάλειας
&. Καπάκι ∆εꢂαµενής
η. Στꢀιꢁείꢀ Θέρµανσης
θ. Φως Νύꢁτας
παρεµꢅάλετε ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε αντικείµενꢀ
σε ꢀπꢀιαδήπꢀτε ανꢀίγµατα. ΜΗΝ
τꢀπꢀθετείτε τα ꢁέρια, τꢀ πρꢃσωπꢀ, ή τꢀ
σώµα άµεσα πέρα απꢃ ή κꢀντά στην
ηλεκτρική παρꢀꢁή πρί&ας υγρασίας ενώ
είναι σε λειτꢀυργία η συσκευή. ΜΗΝ
καλύπτετε την Ηλεκτρική Παρꢀꢁή Πρί&ας
Υγρασίας ή να τꢀπꢀθετείτε τίπꢀτα πάνω
απꢃ αυτή ενώ λειτꢀυργεί η συσκευή.
8. ΜΗΝ ενεργꢀπꢀιείτε ꢀπꢀιαδήπꢀτε
συσκευή µε ꢁαλασµένꢀ καλώδιꢀ ή ꢄις, µε
δυσλειτꢀυργίες µετά απꢃ τη συσκευή, ή
εάν τꢀ έꢁꢀυν ρίꢂει στꢀ έδαꢄꢀς µε
ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε τρꢃπꢀ. Επιστρέψατε τη
συσκευή στꢀν κατασκευαστή για
• Záruka na tento v≥robek je 2 roky.
Skladování
Pokud zvlh#ova# nebudete pouãívat dva dny
nebo déle anebo na konci sezóny, proved’te
následující.
1. Vy#ist>te, vypláchn>te a dÅkladn> zvlh#ova#
vysu|te podle pokynÅ v #ásti Odstra[ování
vodního kamene. V základn> ani v misce
NENECHÁVEJTE vodu.
2. Vyjm>te víko nádrãe. Neskladujte s
p_ipevn>n≥m víkem nádrãe.
3. Vyjm>te a vyhod’te filtr.
4. Vloãte zvlh#ova# do pÅvodního obalu a
uskladn>te v chladu a suchu.
5. P_ed za#átkem dal|í sezóny zvlh#ova#
vy#ist>te.
6. P_ed za#átkem dal|í sezóny objednejte
náhradní filtr.
• V p_ípad> poruchy laskav> odneste v≥robek
do prodejny, kde jste ho zakoupili.
P_edloãte také pokladní doklad a tuto záruku.
• Práva a v≥hody podle této záruky dopl[ují va|e
zákonná práva, která tato záruka neovliv[uje.
• Holmes Products Europe provede zdarma b>hem
specifické doby opravu nebo v≥m>nu kterékoliv
vadné #ásti za_ízení za p_edpokladu, ãe:
ΠΡꢂΦΥΛΑꢁΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Nás ihned o vad> informujete
Κατά τη ꢁρησιµꢀπꢀίηση ηλεκτρικών
συσκευών, πρέπει πάντα να ακꢀλꢀυθηθꢀύν
ꢅασική ασꢄάλεια πρꢀꢄυλάꢂεων για να
µειώνꢀυν τꢀν κίνδυνꢀ της πυρκαγιάς, της
ηλεκτρꢀπληꢂίας και τραυµατισµꢀύ σε
πρꢃσωπα, συµπεριλαµꢅανꢀµένων των εꢂής:
1. ∆ιαꢅάστε ꢃλες τις ꢀδηγίες πρꢀτꢀύ
ꢁρησιµꢀπꢀιήσετε τη συσκευή.
2. Για να απꢀꢄύγετε τꢀν κίνδυνꢀ πυρκαγιάς
ή ηλεκτρικꢃ σꢀκ, συνδέστε τη συσκευή
απευθείας σε µια ηλεκτρική παρꢀꢁή
πρί&ας και πλήρως να παρεµꢅάλετε τꢀ
ꢄις.
3. Κρατήστε τꢀ καλώδιꢀ µακριά απꢃ
περιꢀꢁές ꢅαριάς κυκλꢀꢄꢀρίας. Για να
απꢀꢄύγετε τꢀν κίνδυνꢀ πυρκαγιάς, µην
ꢅά&ετε Π$ΤΕ τꢀ καλώδιꢀ κάτω απꢃ
κꢀυꢅέρτες, ή κꢀντινꢃ θερµαντικꢃ σώµα,
σꢃµπες, ή θερµάστρες.
4. ΜΗΝ τꢀπꢀθετείτε τη συσκευή
διατήρησης υγρασίας κꢀντά σε πηγές
θερµꢃτητας, ꢃπως σꢃµπες, θερµαντικά
σώµατα, και θερµάστρες. Να εντꢀπί&ετε
τη συσκευή διατήρησης υγρασίας σας σε
εσωτερικꢃ τꢀίꢁꢀ πλησίꢀν µιας ηλεκτρικής
παρꢀꢁής πρί&ας. Η συσκευή διατήρησης
υγρασίας πρέπει να είναι τꢀυλάꢁιστꢀν
10cm/4” µακριά απꢃ τꢀν τꢀίꢁꢀ για
καλύτερα απꢀτελέσµατα.
• Na za_ízení nebyly proveden≥ ãádné zm>ny
ani nebylo pouãíváno nesprávn≥m zpÅsobem
anebo opraveno osobou, která nemá
εꢂέταση, ηλεκτρική ή µηꢁανική ρύθµιση,
ή επισκευή.
oprávn>ní firmy Holmes Products Europe.
• Ñádná práva podle této záruky se neud>lují
osob>, která získá za_ízení pouãité anebo ke
komer#nímu #i spole#nému pouãití.
• Na opravené nebo vym>n>né za_ízení se bude
vztahovat záruka za t>chto podmínek po zb≥vající
dobu záru#ní lhÅty.
9. Bρησιµꢀπꢀιήστε τη συσκευή µꢃνꢀ για
την πρꢀꢀρι&ꢃµενη ꢀικιακή ꢁρήση, ꢃπως
περιγράꢄεται σε αυτꢃ τꢀ εγꢁειρίδιꢀ.
$πꢀιαδήπꢀτε άλλη ꢁρήση πꢀυ δεν
συνιστάται απꢃ τꢀν κατασκευαστή µπꢀρεί
να πρꢀκαλέσει πυρκαγιά, ηλεκτρꢀπληꢂία,
ή &ηµία έναντι των πρꢀσώπων. Η ꢁρήση
των συνδέσεων πꢀυ δεν συστήνꢀνται ή
πꢀυ πωλꢀύνται απꢃ την Holmes Group,
µπꢀρεί να πρꢀκαλέσει κινδύνꢀυς.
10.ΜΗΝ την ꢁρησιµꢀπꢀιείται στην ύπαιθρꢀ.
11.Πάντα να τꢀπꢀθετείται την συσκευή
διατήρησης υγρασίας πάνω σε σταθερή,
επίπεδη, ισꢃπεδη επιꢄάνεια. Ένα
SERVIS
1. Nepokou|ejte se opravovat ani se_izovat
elektrické ani mechanické #ásti. Do|lo by ke
zru|ení platnosti záruky. Vnit_ek zvlh#ova#e
neobsahuje ãádné uãivatelem opravitelné
#ásti. Servis musí provád>t pouze
kvalifikované osoby.
2. P_estane-li zvlh#ova# pracovat, neã se
obrátíte na v≥robce nebo servisní st_edisko,
nejprve zkontrolujte, zda je funk#ní
pojistka/jisti# na rozvodném panelu.
3. Pokud je t_eba za_ízení vym>nit, vrat’te ho v
pÅvodním balení s prodejním dokladem do
obchodu, kde jste ho koupili.
αδιάꢅρꢀꢁꢀ ꢁαλί ή ένα µαꢂιλάρι
συνιστώνται να είναι κάτω απꢃ την
συσκευή διατήρησης υγρασίας. Π$ΤΕ να
µην την τꢀπꢀθετείτε σε επιꢄάνεια πꢀυ
µπꢀρεί να ꢁαλάσει απꢃ την έκθεση στꢀ
νερꢃ και την υγρασία (δηλ.
4. Pokud je t_eba provést servis zvlh#ova#e,
obrat’te se na místního dealera.
DOPL@KY PRO MODEL BWM5075
απꢀτελειωµένꢀ πάτωµα).
o
o
Filtr k #i|t>ní vody WMF-50
K m>_ení teploty a vlhkosti v místnosti
doporu#ujeme pouãívat vlhkom>r/ teplom>r
12.ΜΗΝ επιτρέπετε στην ηλεκτρική παρꢀꢁή
πρί&ας υγρασίας να είναι άµεσα
60
61
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 67
αντιµέτωπη στꢀν τꢀίꢁꢀ. Η υγρασία θα
µπꢀρꢀύσε να πρꢀκαλέσει &ηµία, ιδιαίτερα
στην ταπετσαρία.
Πώς λειτꢀυργεί η Συσκευή ∆ιατήρησης
Υγρασίας Θερµής $µίꢁλης σας;
Γέµισµα της ∆ε5αµενής Νερ4ύ
κꢀρυꢄή τꢀυ θαλάµꢀυ ꢀµίꢁλης. Για να τꢀ
ꢁρησιµꢀπꢀιήσετε, ρίꢂτε µερικꢃ ꢄάρµακꢀ
της συσκευής διατήρησης υγρασίας στꢀ
αυλάκι. ΜΗΝ πρꢀσθέσετε τꢀ ꢄάρµακꢀ
στη δεꢂαµενή νερꢀύ. ΜΗΝ πρꢀσθέσετε
τꢀ ꢄάρµακꢀ στꢀ Ιατρικꢃ Φλιτ&άνι ꢃταν η
συσκευή λειτꢀυργεί ήδη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτή η συσκευή διατήρησης
υγρασίας κρατά περίπꢀυ 5,5 λίτρα νερꢃ στη
δεꢂαµενή και στη ꢅάση της συσκευής
διατήρησης υγρασίας. Η συσκευή
διατήρησης υγρασίας θα παραγάγει µέꢁρι
11,5 λίτρα υγρασίας κατά τη διάρκεια µιας
εικꢀσιτετράωρης περιꢃδꢀυ.
Η Συσκευή ∆ιατήρησης Υγρασίας Θερµής
$µίꢁλης Bionaire™ σας έꢁει σꢁεδιαστεί για
να επιτρέπει στꢀ κατάλληλꢀ πꢀσꢃ νερꢀύ να
ρέει απꢃ τη δεꢂαµενή και µέσω τꢀυ ꢄίλτρꢀυ
καθαρισµꢀύ νερꢀύ. Τꢀ ꢄίλτρꢀ παίρνει τꢀ
µεγαλύτερꢀ µέρꢀς των µεταλλευµάτων και
τꢀυ ι&ήµατꢀς απꢃ τꢀ νερꢃ πρꢀτꢀύ απꢃ τꢀ
νερꢃ εισέλθει στꢀν θάλαµꢀ θέρµανσης
ꢃπꢀυ τꢀ στꢀιꢁείꢀ θέρµανσης τꢀυ
Ηλεκτρꢀνικꢀύ Θερµικꢀύ Ελέγꢁꢀυ θερµαίνει
τꢀ νερꢃ. $ αέρας µεταꢄέρεται µέσω των
ανꢀιγµάτων της σꢁάρας πꢀυ ꢅρίσκꢀνται στꢀ
πίσω µέρꢀς της συσκευής και αναµιγνύεται
µε τꢀν ατµꢃ στꢀν θάλαµꢀ ꢀµίꢁλης. Η θερµή
ꢀµίꢁλη µετά διασκꢀρπί&εται απꢃ την κꢀρυꢄή
τꢀυ θαλάµꢀυ ꢀµίꢁλης µέσω της σꢁάρας
εꢂꢃδꢀυ και καταλήγει στꢀ δωµάτιꢀ.
13.Η συσκευή διατήρησης υγρασίας πρέπει
να απꢀσυνδεθεί ꢃταν δεν
ꢁρησιµꢀπꢀιείται.
14.Πꢀτέ να µην κλίνετε, να κινείτε ή να
πρꢀσπαθείτε να αδειά&ετε τη συσκευή
ενώ λειτꢀυργεί. Απꢀκλείστε και
απꢀσυνδέστε την, πρꢀτꢀύ αꢄαιρέσετε τη
δεꢂαµενή νερꢀύ και κινήσετε τη
συσκευή. ΜΗΝ πρꢀσπαθήσετε να
αꢄαιρέσετε τꢀ νερꢃ της δεꢂαµενής µέσα
σε 15 λεπτά ꢃταν η συσκευή διατήρησης
υγρασίας είναι σꢅηστή και
1. Να ꢅεꢅαιώνεστε ꢃτι η συσκευή
διατήρησης υγρασίας είναι
Φως της Νύꢀτας
1. Για να ενεργꢀπꢀιήσετε τꢀ ꢄως της
νύꢁτας, κινήστε τꢀ κꢀυµπί πρꢀς την
επάνω θέση
2. Για να µεγιστꢀπꢀιήσετε τη &ωή της
λάµπας, να σꢅήνετε τꢀ ꢄως της νύꢁτας
κατά τη διάρκεια της ηµέρας
απꢀσυνδεµένη απꢃ την ηλεκτρική
παρꢀꢁή πρί&ας και τꢀ κꢀυµπί ηλεκτρικής
ισꢁύꢀς είναι στη σꢅηστή θέση - 0.
Αꢄαιρέστε τη δεꢂαµενή νερꢀύ.
2. Συστρέψατε τꢀ πꢃµꢀλꢀ της δεꢂαµενής,
πꢀυ ꢅρίσκεται στꢀ κατώτατꢀ σηµείꢀ της
δεꢂαµενής µε στρίꢅꢀντας
απꢀσυνδεµένη. Μπꢀρεί να πρꢀκληθεί
σꢀꢅαρή &ηµία.
∆ΙΑ∆ΙΚΑΣΙΑ ΕΠΑΝΑΡΥΘΜΙΣΗΣ
15.Αυτή η συσκευή διατήρησης υγρασίας
απαιτεί κανꢀνική συντήρηση για να
λειτꢀυργήσει κανꢀνικά. Αναꢄερθείτε
στꢀν καθαρισµꢃ και τις διαδικασίες
συντήρησης.
αριστερꢃστρꢀꢄα και γεµίστε τη δεꢂαµενή
νερꢀύ µε τꢀ δρꢀσερꢃ, γλυκꢃ νερꢃ. Να
µην τꢀ γεµί&ετε µε &εστꢃ νερꢃ γιατί
µπꢀρεί να πρꢀκαλέσει διαρρꢀή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Fταν η δεꢂαµενή νερꢀύ είναι
κενή και τꢀ νερꢃ στꢀ θάλαµꢀ θέρµανσης
είναι σꢁεδꢃν κενꢃ, τꢀ ꢄως ꢂαναγεµίσµατꢀς
(κꢃκκινꢀ) θα ꢄωτίσει και τꢀ Αυτꢃµατꢀ
Κλείσιµꢀ θα ενεργꢀπꢀιηθεί. Η συσκευή δεν
θα λειτꢀυργήσει ꢂανά έως ꢃτꢀυ
ꢂαναγεµίσετε τη δεꢂαµενή νερꢀύ και
επανατꢀπꢀθετήσετε ρυθµίσετε τη συσκευή
διατήρησης υγρασίας.
1. Γυρίστε τꢀ κꢀυµπί ηλεκτρικής ισꢁύꢀς
αριστερꢃστρꢀꢄα πρꢀς την
ΕΠΑΝΑΤ$Π$ΘΕΤΗΣΗ (RESET).
2. Απꢀσυνδέστε τη συσκευή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μια στάθµη υγρασίας κάτω απꢃ
30% µπꢀρεί να είναι ανθυγιεινή και
δυσάρεστη. Η συνιστώµενη στάθµη
3. Μετά απꢃ τꢀ γέµισµα της δεꢂαµενής,
αντικαταστήστε τꢀ πꢃµꢀλꢀ της δεꢂαµενή
σταθερά γυρί&ꢀντάς τꢀ δεꢂιꢃστρꢀꢄα και
αντικαταστήστε µετά τη δεꢂαµενή νερꢀύ
στη ꢅάση. Η δεꢂαµενή αµέσως θα αρꢁίσει
να αδειά&ει στη ꢅάση.
4. Συνδέστε τꢀ καλώδιꢀ ηλεκτρικής
ενέργειας µε µια κατάλληλη και ꢅꢀλική
παρꢀꢁή ηλεκτρικꢀύ ρεύµατꢀς.
16.Π$ΤΕ µην ꢁρησιµꢀπꢀιείτε
υγρασίας είναι µεταꢂύ 45%-55%.
απꢀρρυπαντικά, ꢅεν&ίνη, καθαριστή
γυαλιꢀύ, στιλꢅωτική ꢀυσία επίπλων,
διαλυτικꢃ µπꢀγιάς, ή άλλα ꢀικιακά
διαλυτικά για να καθαρίσετε ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε
µέρꢀς της συσκευής διατήρησης
υγρασίας.
ꢂ∆ΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠꢂ ΤΗ ΛΕΙΤꢂΥΡΓΙΑ
1. Να ꢅεꢅαιώνεστε ꢃτι η συσκευή
διατήρησης υγρασίας είναι απꢀσυνδεµένη
απꢃ την ηλεκτρική παρꢀꢁή πρί&ας και ꢃτι
τꢀ κꢀυµπί ηλεκτρικής ισꢁύꢀς ꢅρίσκεται
στη σꢅηστή θέση - 0.
2. Επιλέꢂτε µια θέση για τη συσκευή
διατήρησης υγρασίας σας, σε µια επίπεδη
επιꢄάνεια, περίπꢀυ 10cm µακριά απꢃ τꢀν
τꢀίꢁꢀ. Μην τꢀπꢀθετείτε τη συσκευή
διατήρησης υγρασίας σας πάνω στα
έπιπλα. Μια θέση δαπέδꢀυ πꢀυ δεν έꢁει
υπꢀστεί ꢅλάꢅη απꢃ την υγρασία είναι η
καλύτερη.
17.Η υπερꢅꢀλική υγρασία σε ένα δωµάτιꢀ
µπꢀρεί να πρꢀκαλέσει συµπύκνωση
νερꢀύ στα παράθυρα και κάπꢀια έπιπλα.
Εάν αυτꢃ πραγµατꢀπꢀιηθεί, ΚΛΕΙΣΤΕ τη
συσκευή διατήρησης υγρασίας.
18.ΜΗΝ ꢁρησιµꢀπꢀιήσετε τη συσκευή
διατήρησης υγρασίας σε µια περιꢀꢁή
ꢃπꢀυ τꢀ στάθµη υγρασίας είναι
παραπάνω απꢃ 55%.
19.ΜΗΝ πρꢀσπαθήσετε να επισκευάσετε ή
να ρυθµίσετε τυꢁꢃν ηλεκτρικές ή
µηꢁανικές λειτꢀυργίες σε αυτήν την
συσκευή. Τꢀ εσωτερικꢃ της συσκευής δεν
περιέꢁει εꢂυπηρετικά µέρη για τꢀν
ꢁρήστη. Fλꢀ τꢀ σέρꢅις πρέπει να
διενεργείται απꢃ καταρτισµένꢀ
πρꢀσωπικꢃ µꢃνꢀ.
3. Αꢄαιρέστε και ꢂαναγεµίστε τη δεꢂαµενή
νερꢀύ. Αντικαταστήστε τη δεꢂαµενή
επάνω στη ꢅάση.
4. Περιµένετε 5 λεπτά για τꢀ Αυτꢃµατꢀ
Κλείσιµꢀ για να κάνετε
ꢂ∆ΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤꢂΥΡΓΙΑΣ (#λ. Εικ&να 2)
ΠΡꢂΣꢂ7Η
Κατά τη ꢁρησιµꢀπꢀίηση τꢀυ ꢄίλτρꢀυ τꢀυ
καθαρισµꢀύ νερꢀύ στη συσκευή διατήρησης
υγρασίας για πρώτη ꢄꢀρά, ή µετά απꢃ µια
περίꢀδꢀ η µη ꢁρήση (δηλ. 48 ώρες),
µꢀυσκέψετε πρꢀηγꢀυµένως τꢀ ꢄίλτρꢀ κάτω
απꢃ µια κρύα τρέꢁꢀυσα ꢅρύση για 1 λεπτꢃ.
Αντικαταστήστε τꢀ ꢄίλτρꢀ µέσα στη
συσκευή και αꢄήστε τꢀ 5 λεπτά έτσι ώστε τꢀ
νερꢃ να περάσει. Μετά, πρꢀσεκτικά
ανυψώστε τη δεꢂαµενή νερꢀύ και ελέγꢂατε
εάν ꢀ δίσκꢀς νερꢀύ (D) είναι 2/3 σύνꢀλꢀ
νερꢀύ. Αν ꢃꢁι, αντικαταστήστε τη δεꢂαµενή
νερꢀύ και περιµένετε περαιτέρω 5 λεπτά
µέꢁρις ꢃτꢀυ τꢀ νερꢃ ꢄθάσει στην επιθυµητή
στάθµη. ΜΗΝ ανάψετε τη συσκευή
διατήρησης υγρασίας µέꢁρις ꢃτꢀυ ꢀ δίσκꢀς
νερꢀύ διαθέτει τꢀ 2/3 νερꢀύ.
επανατꢀπꢀθέτηση.
5. Μετά απꢃ τα 5 λεπτά, συνδέστε στη
συσκευή και στρίψτε τꢀ Κꢀυµπί
Ηλεκτρικής Ισꢁύꢀς στꢀ Ι. Σε περίπꢀυ 2-3
λεπτά, η συσκευή διατήρησης υγρασίας
θα αρꢁίσει να παράγει υγρασία.
6. Εάν τꢀ ꢄως ꢂαναγεµίσµατꢀς
3. Αꢄαιρέστε τη δεꢂαµενή νερꢀύ (ꢅλέπε την
Εικꢃνα 1). Αꢄαιρέστε τꢀ Φίλτρꢀ
Καθαρισµꢀύ νερꢀύ, και κρατήστε τꢀ κάτω
απꢃ τꢀ µια κρύα τρέꢁꢀυσα ꢅρύση για
τꢀυλάꢁιστꢀν 1 λεπτꢃ και εꢂασꢄαλίστε ꢃτι
είναι εꢂ ꢀλꢀκλήρꢀυ υγρꢃ. Μετά
εꢂακꢀλꢀυθήσει να παραµένει αναµµένꢀ,
απꢀσυνδέστε τη συσκευή διατήρησης
υγρασίας και περιµένετε ακꢃµη 5 λεπτά.
αντικαταστήστε τꢀ µέσα στꢀ δίσκꢀ νερꢀύ.
4. Σιγꢀυρευτείτε ꢃτι ꢀ δίσκꢀς νερꢀύ είναι
ꢁωρίς ꢂένα αντικείµενα µε την αꢄαίρεση
τꢀυ Θαλάµꢀυ $µίꢁλης. Για να αꢄαιρέσετε
αυτꢃν τꢀν σωρꢃ, θα πρέπει να κινήσετε
την Ασꢄάλεια Κλειδαριάς (F) πꢀυ κρατάει
και τα δύꢀ µέρη στη θέση τꢀυς.
20.Εάν τꢀ καλώδιꢀ ανεꢄꢀδιασµꢀύ είναι
ꢁαλασµένꢀ, πρέπει να αντικατασταθεί
απꢃ τꢀν κατασκευαστή ή την υπηρεσία
τꢀυ πράκτꢀρα ή απꢃ ένα ανάλꢀγꢀ
καταρτισµένꢀ πρꢃσωπꢀ.
ΠΡꢂΣꢂ7Η:
Εάν δεν πρꢀγραµµατί&ετε να
ꢁρησιµꢀπꢀιήσετε τη συσκευή διατήρησης
υγρασίας για δύꢀ ή περισσꢃτερες ηµέρες,
ꢅεꢅαιωθείτε ꢃτι τꢀ τυꢁꢃν υπꢃλꢀιπꢀ νερꢃ
αꢄαιρείται απꢃ τη δεꢂαµενή νερꢀύ και απꢃ
τη ꢅάση πꢀυ απꢀτρέπꢀυν την αύꢂηση αλγών
ή ꢅακτηριδίων.
1. Γυρίστε τꢀ κꢀυµπί ηλεκτρικής ισꢁύꢀς στη
θέση Ι. Είναι κανꢀνικꢃ για τη συσκευή
διατήρησης υγρασίας να πάρει περίπꢀυ 2-
3 λεπτά για να θερµάνει και να αρꢁίσει να
γίνεται ꢀµίꢁλη.
(Αντικαταστήστε τꢀν Θάλαµꢀ $µίꢁλης
πάνω απꢃ τꢀ στꢀιꢁείꢀ θέρµανσης και
ꢅεꢅαιωθείτε ꢃτι τꢀ κꢀυµπί της Κλειδαριάς
Ασꢄάλειας είναι στη θέση
ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΦΥΛΑꢁΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ꢂ∆ΗΓΙΕΣ
Παρακαλώ σηµειώστε &τι αυτή είναι µια
ηλεκτρική συσκευή, και απαιτεί πρ4σ4ꢀή
&ταν #ρίσκεται σε ꢀρήση.
“Κλειδώµατꢀς”).
2. Τꢀ Ιατρικꢃ Φλιτ&άνι ꢅρίσκεται στην
62
63
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 69
Αντικατάσταση τ4υ Φίλτρ4υ Καθαρισµ4ύ Νερ4ύ
Τꢀ ꢄίλτρꢀ καθαρισµꢀύ νερꢀύ
Συστήνεται ꢃπως αυτή η διαδικασία
Συντήρηση απ& ꢁελέπισµα
νερꢃ, αντικαταστήστε τη δεꢂαµενή
νερꢀύ. Επαναλάꢅετε τις $δηγίες
Λειτꢀυργίας.
πραγµατꢀπꢀιείται εꢅδꢀµαδιαία ή
περισσꢃτερꢀ τακτικά εάν είναι απαραίτητꢀ.
1. Πρꢀτꢀύ καθαρίσετε, θέστε τꢀν έλεγꢁꢀ
στη σꢅηστή θέση 0 και απꢀσυνδέστε τη
συσκευή απꢃ την ηλεκτρική παρꢀꢁή
πρί&ας.
2. Αꢄαιρέστε τη δεꢂαµενή νερꢀύ, µετά
ꢂεκλειδώστε τꢀν θάλαµꢀ ꢀµίꢁλης µε την
περιστρꢀꢄή της κλειδαριάς ασꢄάλειας.
Ανασηκώστε τꢀν θάλαµꢀ ꢀµίꢁλης απꢃ τη
ꢅάση της συσκευής. Τώρα ανυψώστε τꢀ
δίσκꢀ απꢃ τη ꢅάση.
3. Αδειάστε τꢀ νερꢃ και τα µέταλλα απꢃ τꢀ
δίσκꢀ και πλύνετέ τꢀ καλά για να
αꢄαιρέσει τυꢁꢃν ί&ηµα και ρύπꢀυς πꢀυ
έꢁει συσσωρευτεί πάνω στꢀ δίσκꢀ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Είναι επιτακτικꢃ ꢃπως ꢀ
δίσκꢀς καθαρί&εται κανꢀνικά. $ δίσκꢀς
είναι ασꢄαλής για πλυντήρια πιάτων για
εύκꢀλꢀ καθαρισµꢃ (τꢀ κꢀρυꢄαίꢀ ράꢄι τꢀυ
πλυντηρίꢀυ πιάτων µꢃνꢀ).
Τα λέπια πρέπει να αꢄαιρꢀύνται γιατί
ꢄαίνꢀνται. Συστήνꢀυµε τη ꢁρήση
καθαρτικꢀύ διαλύµατꢀς της Συσκευής
διατήρησης υγρασίας BionaireTM.
Εꢄαρµꢃστε ∆ιάλυµα µε µια πλαστική
ꢅꢀύρτσα στις επιꢄάνειες των λεπιών.
Αꢄήστε τꢀ να µꢀυσκέψει έως ꢃτꢀυ
µαλακώσει τꢀ υπꢃλειµµα.
ꢁρησιµꢀπꢀιείται για να διατηρεί µέταλλα στꢀ
νερꢃ σας και να παρέꢁει παραγωγή καθαρής
υγρασίας. Η &ωή τꢀυ ꢄίλτρꢀυ καθꢀρί&εται
απꢃ τη µέση καθηµερινή ꢁρήση της
συσκευής διατήρησης υγρασίας σας και τη
σκληρꢃτητα τꢀυ νερꢀύ στην περιꢀꢁή σας.
Περιꢀꢁές µε σκληρꢃ νερꢃ θα απαιτεί
συꢁνꢃτερη αντικατάσταση τꢀυ ꢄίλτρꢀυ.
Συνιστάται ιδιαίτερα, τꢀ ꢄίλτρꢀ να
αντικαθίσταται τꢀυλάꢁιστꢀν κάθε 2-3 µήνες
(ανάλꢀγα µε τη ꢁρήση) ή ꢃταν αρꢁί&ει τꢀ
στꢀιꢁείꢀ θέρµανσης να συλλέγει µέταλλα σε
αυτꢃ.
ꢂδηγίες Απ4θήκευσης
Εάν η συσκευή διατήρησης υγρασίας σας
δεν θα είναι σε ꢁρήση για δύꢀ ηµέρες ή
περισσꢃτερꢀ, ή ꢅρίσκεται στꢀ τέλꢀς της
επꢀꢁής, ακꢀλꢀυθήστε αυτές τις ꢀδηγίες.
1. Καθαρίστε, ꢂεπλύνετε και στεγνώστε
καλά τη συσκευή διατήρησης υγρασίας,
ꢃπως αναꢄέρεται στꢀ µέρꢀς Συντήρηση
Αꢄαίρεσης Λεπιών. ΜΗΝ αꢄήνετε
ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε νερꢃ µέσα στη ꢅάση ή τꢀν
δίσκꢀ.
2. Αꢄαιρέστε τꢀ καπάκι της δεꢂαµενής. Μην
απꢀθηκεύετε µε τꢀ καπάκι της δεꢂαµενή
στη θέση τꢀυ.
3. Αꢄαιρέστε και πετάꢂτε τꢀ ꢄίλτρꢀ
4. Τꢀπꢀθετήστε τη συσκευή διατήρησης
υγρασίας στꢀ αρꢁικꢃ ꢁαρτꢀκιꢅώτιꢀ και
απꢀθηκεύστε την σε µια δρꢀσερή, ꢂηρά
θέση.
Για τꢀν καθαρισµꢃ της δεꢂαµενής, αναµίꢂτε
2 κάψꢀυλες διαλύµατꢀς µε 2 λίτρα νερꢀύ.
Αꢄήστε τꢀ µίγµα να σταθεί για µερικά
λεπτά, αλλά&ꢀντάς τꢀ κάθε λίγα λεπτά.
Απꢀστραγγίστε τꢀ διάλυµα και PΕΠΛΥΝΕΤΕ
ΛΕΠΤ$ΜΕΡΩΣ τη δεꢂαµενή.
Για να Αντικαταστήσετε τ4 Φίλτρ4:
1. Σꢅήστε τη συσκευή διατήρησης υγρασίας
στꢀ 0 και ꢅγάλτε την πρί&α. Αꢄαιρέστε τη
δεꢂαµενή, στραγγίꢂατε τυꢁꢃν νερꢃ απꢃ
τη ꢅάση, σηκώστε τꢀ ꢁρησιµꢀπꢀιηµένꢀ
ꢄίλτρꢀ, και τꢀ πετάꢂτε τꢀ.
2. Αꢄαιρέστε την πρꢀστατευτική τσάντα
απꢃ τꢀ νέꢀ ꢄίλτρꢀ και ꢅρέꢂτε τꢀ ꢄίλτρꢀ
πρꢀκαταρκτικά κάτω απꢃ µια ꢅρύση µε
κρύꢀ τρεꢁꢀύµενꢀ νερꢃ για 1 λεπτꢃ.
Τꢀπꢀθετήστε τꢀ µꢀυσκεµένꢀ ꢄίλτρꢀ µέσα
στη ꢅάση (ꢅλ. Εικꢃνα 2) και
Εάν δεν διατίθεται, ακ4λ4υθήστε αυτές τις
4δηγίες:
1. Επαναλάꢅετε τα ꢅήµατα 1-3 στꢀ µέρꢀς
Συντήρησης.
2. Καθαρίστε τꢀ δίσκꢀ, µερικώς γεµί&ꢀντας
τꢀ δίσκꢀ µε 200ml αδιάλυτꢀυ άσπρꢀυ
ꢂιδιꢀύ. Εάν τꢀ στꢀιꢁείꢀ ꢂελεπιά&εται
ꢅαριά, συνδέστε τη συσκευή διατήρησης
υγρασίας σε µια ηλεκτρική υπꢀδꢀꢁή και
ΑΝΑΨΤΕ τꢀν ꢃꢁι περισσꢃτερꢀ απꢃ 15
δευτερꢃλεπτα. Μετά απꢃ την λήꢂη αυτής
της περιꢃδꢀυ, ΣΒΗΣΤΕ τη συσκευή
διατήρησης υγρασίας και απꢀσυνδέει την
απꢃ την ηλεκτρική πρί&α.
Αꢄήστε τꢀ διάλυµα να σταθεί για 20
λεπτά, καθαρί&ꢀντας ꢃλες τις εσωτερικές
επιꢄάνειες µε µια µαλακή ꢅꢀύρτσα.
Μꢀυσκέψετε τꢀ ύꢄασµα µε αδιάλυτꢀ
άσπρꢀ ꢂίδι και σκꢀυπίστε ꢀλꢃκληρꢀ τꢀ
δίσκꢀ για να αꢄαιρέσετε τα λέπια.
3. Pεπλύνετε µε τꢀ καθαρꢃ &εστꢃ νερꢃ για
να αꢄαιρέσετε τα λέπια και τꢀ άσπρꢀ
διάλυµα τꢀυ ꢂιδιꢀύ πρꢀτꢀύ αρꢁίσετε να
απꢀλυµαίνετε τη δεꢂαµενή.
4. Pεπλύνετε δεꢂαµενή πρꢀς τα έꢂω και
ꢂαναγεµίστε την µε καθαρꢃ δρꢀσερꢃ
νερꢃ.
5. Σκꢀυπίστε τꢀ στꢀιꢁείꢀ θέρµανσης µε ένα
µαλακꢃ ύꢄασµα αꢄꢃτꢀυ είꢁε την ευκαιρία
να κρυώσει.
5. Καθαρίστε τη συσκευή διατήρησης
υγρασίας πριν απꢃ την έναρꢂη της
επꢃµενης επꢀꢁής.
6. Παραγγείλατε ένα ꢄίλτρꢀ
αντικατάστασης για να αρꢁίσετε την
επꢃµενη επꢀꢁή.
αντικαταστήστε τη δεꢂαµενή αꢄήνꢀντας
τꢀ νερꢃ για τꢀυλάꢁιστꢀν 5 λεπτά να
περάσει πριν να ανάψετε τη συσκευή (I).
ΠΡꢂΕΙ∆ꢂΠꢂΙΗΣΗ: Εάν ꢀ θάλαµꢀ ꢀµίꢁλης
αꢄέθηκε συναρµꢀλꢀγηµένꢀς στη συσκευή
διατήρησης υγρασίας, µπꢀρεί να πάρει µέꢁρι
µία ώρα πρꢀτꢀύ τꢀ στꢀιꢁείꢀ θέρµανσης ένα
είναι αρκετά κρύꢀ για να µπꢀρείτε να τꢀ
αγγίꢂετε.
Αυτή η συσκευή διατήρησης υγρασίας
θερµαίνει τꢀ νερꢃ δηµιꢀυργώντας µια
καθαρή υγρασία. Μερικές απꢃ τις
ακαθαρσίες απꢃ τꢀ νερꢃ συλλέγꢀνται στꢀ
θάλαµꢀ θέρµανσης. Τꢀ Ηλεκτρꢀνικꢃ Θερµικꢃ
Στꢀιꢁείꢀ Θέρµανσης Ελέγꢁꢀυ είναι
ευθυγραµµισµένꢀ µε ένα Τεꢄλꢃν επίστρωµα
πꢀυ σꢁεδιάστηκε για να παρέꢁει
ευκꢀλꢃτερꢀ καθαρισµꢃ για να παρατείνει τη
λειτꢀυργꢀύσα απꢀδꢀτικꢃτητα της συσκευής
διατήρησης υγρασίας.
ΜΗΝ ꢁρησιµꢀπꢀιείτε µέταλλꢀ ή σκληρά
αντικείµενα για να καθαρίσετε τꢀ Στꢀιꢁείꢀ
Θέρµανσης. Τꢀ επίστρωµα µπꢀρεί να
γρατσꢀυνιστεί εάν καθαρί&εται λανθασµένα.
Πꢀτέ να µην ꢁρησιµꢀπꢀιείτε απꢀρρυπαντικά,
ꢅεν&ίνη, κηρꢀ&ίνη, γυαλί καθαριστή,
στιλꢅωτική ꢀυσία επίπλων, διαλυτικꢃ
µπꢀγιάς ή άλλꢀ ꢀικιακꢃ διάλυµα για να
καθαρίσετε ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε µέρꢀς της
συσκευής διατήρησης υγρασίας.
ꢂ∆ΗΓΙΕΣ ΣΕΡΒΙΣ
1. ΜΗΝ πρꢀσπαθήσετε να επισκευάσετε ή
να ρυθµίσετε τυꢁꢃν ηλεκτρικές ή
µηꢁανικές λειτꢀυργίες σε αυτήν την
συσκευή. Αν τꢀ κάνετε αυτꢃ, θα ꢁάσετε
την εγγύηση. Τα εσωτερικά της συσκευής
δεν περιέꢁꢀυν κανένα ανταλλακτικꢃ
σέρꢅις για τꢀν ꢁρήστη. Μꢃνꢀ τꢀ
ꢂδηγία Καθαρισµ4ύ και Συντήρησης
$ι ακꢃλꢀυθες διαδικασίες συντήρησης
πρέπει να είναι τηρꢀύνται συνήθως
πρꢀκειµένꢀυ να εꢂασꢄαλί&εται η κατάλληλη,
απꢀδꢀτική λειτꢀυργία της συσκευής
διατήρησης υγρασίας σας. Η συσκευή ΘΑ
ΑΠ$ΤΥBΕΙ εάν δεν καθαρί&εται κανꢀνικά. $
ταꢁτικꢃς καθαρισµꢃς απꢀτρέπει τη
συγκέντρωση κλίµακας στꢀ στꢀιꢁείꢀ
θέρµανσης και στꢀν δίσκꢀ. Απꢀτρέπει
επίσης τꢀυς µικρꢀꢀργανισµꢀύς να
αναπτύσσꢀνται στꢀ δίσκꢀ και τη δεꢂαµενή.
Αυτꢃ εꢂασꢄαλί&ει την επίτευꢂη µέγιστης
απꢀδꢀτικꢃτητας. ∆εν µπꢀρꢀύµε να δίνꢀυµε
υπερꢅꢀλική έµꢄαση στꢀ πꢃσꢀ σηµαντικꢃ
είναι ꢀ κατάλληλꢀς ꢀ καθαρισµꢃς είναι για
τη συντήρηση και τη συνεꢁή ꢁρήση απꢃ τη
συσκευή σας και την απꢀꢄυγή
καταρτισµένꢀ πρꢀσωπικꢃ να εκτελεί ꢃλꢀ
τꢀ σέρꢅις.
4. Σκꢀυπίστε τꢀ στꢀιꢁείꢀ θέρµανσης
καθαρί&ꢀντάς τꢀ µε ένα µαλακꢃ ύꢄασµα
αꢄꢃτꢀυ πρώτα είꢁε κρυώσει.
2. Εάν η συσκευή σταµατήσει να
λειτꢀυργεί, πρώτα ελέγꢂτε την ασꢄάλεια
στꢀ ꢄις (µꢃνꢀ στꢀ ΗΒ) ή τꢀν διακꢃπτη
της ασꢄάλειας / κυκλώµατꢀς στꢀν πίνακα
διανꢀµής να λειτꢀυργεί, πρꢀτꢀύ έρθετε
σε επαꢄή µε τꢀν κατασκευαστή ή τꢀν
αντιπρꢃσωπꢀ τꢀυ σέρꢅις.
3. Εάν πρέπει να ανταλλάꢂετε τη συσκευή,
παρακαλώ επιστρέψτε την µέσα στꢀ
αρꢁικꢃ ꢁαρτꢀκιꢅώτιꢃ της, µε την
απꢃδειꢂη πωλήσεως, απꢃ τꢀ κατάστηµα
ꢃπꢀυ την αγꢀράσατε.
Απ4λυµάνετε τη δε5αµενή:
1. Γεµίστε τη δεꢂαµενή µε 1 κꢀυταλάκι τꢀυ
γλυκꢀύ ꢁλωρίνης και 3,5 λίτρα νερꢀύ.
2. Αꢄήστε τꢀ διάλυµα να σταθεί για 20
λεπτά, αλλά&ꢀντας κάθε λίγα λεπτά.
Βρέꢂετε ꢃλες τις επιꢄάνειες.
3. Αδειάστε τη δεꢂαµενή µετά απꢃ 20
λεπτά, και ꢂεπλύνετε την καλά µε νερꢃ
µέꢁρις ꢃτꢀυ ꢄύγει η µυρωδιά της
ꢁλωρίνης. Στεγνώστε την µε µια ꢁάρτινη
πετσέτα.
συγκέντρωσης αλγών ή ꢅακτηριδίων.
Ταꢀτική Συντήρηση
4. Εάν η συσκευή διατήρησης υγρασίας σας,
ꢁρειαστεί σέρꢅις, παρακαλώ ελάτε σε
επαꢄή µε τꢀν τꢀπικꢃ σας αντιπρꢃσωπꢀ.
Η συꢁνꢃτητα της συντήρησης θα εꢂαρτηθεί
απꢃ τꢀ µέσꢀ ꢃρꢀ καθηµερινής ꢁρήσης της
συσκευής διατήρησης υγρασίας σας και της
σκληρꢃτητας τꢀυ νερꢀύ της περιꢀꢁής σας.
4. Pαναγεµίστε τη δεꢂαµενή νερꢀύ µε κρύꢀ
64
65
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 71
ΕꢁΑΡΤΗΜΑΤΑ ΓΙΑ Τꢂ ΜꢂΝΤΕΛꢂ BWM5075
Nieprzestrzeganie tej zasady może
spowodować obrażenia ciała. Aby wyłączyć
urządzenie z sieci należy ciągnąć za wtyczkę
a nie za przewód.
18.Nawilżacza nie należy używać w
pomieszczeniach, w których poziom
wilgotności przekracza 55%.
19.NIE NALEŻY samodzielnie dokonywać napraw
ani regulacji funkcji elektrycznych lub
mechanicznych urządzenia. Nie należy
samemu dokonywać napraw żadnych części
urządzenia. Wszystkich napraw powinni
dokonywać wyłącznie wykwalifikowani
pracownicy serwisu.
20.Wprzypadku uskodzenia kabla zasilającego
dostarczyć urądzenieproducentowi, jego
agentowi albo odpowiedniemu zakladowi
naprawczemu w celu przeprowadzenia
naprawy albo wymiany.
POLSKI
P
P
WMF-50 Φίλτρꢀ Καθαρισµꢀύ Νερꢀύ
Συστήνꢀυµε τη ꢁρήση ενꢃς Bionaire™ /
Υγρꢃµετρꢀ / Θερµꢃµετρꢀ, µꢀντέλꢀ Η$:
BT400, να διαꢅά&ει εσωτερική
θερµꢀκρασία δωµατίꢀυ και στάθµη
υγρασίας.
Gratulacje
Dokonując zakupu nawilżacza BionaireTM wybrali
Państwo jedno z najlepszych tego typu
urządzeń dostępnych obecnie na rynku.
7. W ŻADNYM WYPADKU nie należy wkładać
żadnych przedmiotów do otworów w
nawilżaczu. NIE zbliżać rąk, twarzy ani innych
części ciała do wylotu wilgoci przy włączonym
urządzeniu. NIE przykrywać wylotu wilgoci
przy włączonym urządzeniu.
8. NIE włączać urządzenia, jeżeli przewód lub
wtyczka są uszkodzone. Nie włączać
urządzenia, jeżeli nie działa prawidłowo lub
jeżeli spadło na ziemię lub zostało
P
∆ιάλυµα Καθαρισµꢀύ Bionaire™
PROSIMY INSTRUKCJĘ PRZECZYTAĆ I
ZACHOWAĆ.
ΤΕ7ΝΙΚΕΣ ΠΡꢂ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
Τάση ηλεκτρικής εισαγωγής:
220-240 V~ 50 Hz
Κατανάλωση ηλεκτρικής ισꢁύꢀς:
400 Βατ (ανώτατꢀ)
Η Holmes Group διατηρεί τꢀ δικαίωµα να
αλλάꢂει ή να τρꢀπꢀπꢀιήσει ꢀπꢀιεσδήπꢀτε
πρꢀδιαγραꢄές ꢁωρίς καµία ειδꢀπꢀίηση.
UWAGA: przed zapoznaniem się z treścią
instrukcji prosimy rozłożyć ostatnią stronę, na
której znajdują się ilustracje odpowiadające
poszczególnym opisom.
uszkodzone. Odesłać urządzenie do
producenta w celu sprawdzenia,
Opisy (zob. rys. 1/2/3)
a. Prze¡ƒcznik mocy
b. Zbiornik na wod∆
c. Filtr wody
d. Tacka na wod∆
e. Komora wytwarzajƒca mgie¡k∆ wodnƒ
f. Zamek
SPOSÓB DZIA¿ANIA NAWIL…ACZA
wyregulowania elementów elektrycznych lub
mechanicznych lub dokonania naprawy.
9. Nawilżacz przeznaczony jest wyłącznie do
użytku domowego. Stosowanie akcesoriów nie
zalecanych lub nie sprzedawanych przez The
Holmes Group grozi niebezpieczeństwem.
10.Urządzenia NIE NALEŻY używać na wolnym
powietrzu.
11. Nawilżacz należy ustawiać na twardej,
płaskiej, równej powierzchni. Zaleca się
stawianie nawilżacza na wodoodpornej
podkładce. W ŻADNYM WYPADKU nie należy
ustawiać nawilżacza na dywanie, wykładzinie
lub na parkiecie, które mogą ulec zniszczeniu
pod wpływem wody lub wilgoci.
12.Wylot wilgoci NIE POWINIEN być skierowany
w stronę ściany. Wilgoć może spowodować
uszkodzenia tapety itp.
13.Jeżeli nawilżacza się nie używa, należy
wyłączyć go z sieci.
14.W ŻADNYM WYPADKU nie należy
przechylać, przesuwać ani opróżniać
urządzenia podczas pracy. Przed
opróżnianiem zbiornika lub przesuwaniem
nawilżacza należy urządzenie wyłączyć z sieci.
Zbiornik na wodę należy wyjmować DOPIERO
po upływie 15 minut od wyłączenia nawilżacza
z sieci. Nieprzestrzeganie tej zasady może
spowodować poważne obrażenia ciała.
15.Dla zagwarantowania sprawnego działania
nawilżacz wymaga codziennej i cotygodniowej
konserwacji. Sposób przeprowadzania
konserwacji przedstawiony jest w części
poświęconej codziennemu i cotygodniowemu
czyszczeniu urządzenia.
16.W ŻADNYM WYPADKU do czyszczenia
nawilżacza nie należy używać detergentów,
benzyny, płynów do czyszczenia szkła, politury
ani rozcieńczalników.
17.Nadmierna wilgotność w pomieszczeniu może
spowodować skraplanie się wody na szybach i
meblach. W takiej sytuacji nawilżacz należy
WYŁĄCZYĆ.
Konstrukcja nawilÃacza BionaireTM umoÃliwia
wyp¡yw odpowiedniej ilo·ci wody ze zbiornika
przez filtr. Po oczyszczeniu wody z soli
mineralnych i osadu przez filtr, woda dostaje si∆
do komory grzewczej. W komorze element
grzewczy o elektronicznej regulacji temperatury
ogrzewa wod∆. Powietrze zostaje wciƒgni∆te
przez otwory w kratce znajdujƒcej si∆ z ty¡u
urzƒdzenia i wymieszane z parƒ w komorze
wytwarzajƒcej mgie¡k∆ wodnƒ. Ciep¡a mgie¡ka jest
nast∆pnie odprowadzana z górnej cz∆·ci komory
przez kratk∆ wylotowƒ i rozprowadzana w
pomieszczeniu.
ΑΥΤ$ Τ$ ΠΡ$Ϊ$Ν ΚΑΤΑΣΚΕΥΑ[ΕΤΑΙ ΓΙΑ ΝΑ
ΣΥΜΜ$ΡΦΩΝΕΤΑΙ ΜΕ ΤΙΣ $∆ΗΓΙΕΣ ΤΗΣ
Ε$Κ 73/23/E$Κ και 89/336/E$Κ.
g. Nakr∆tka zbiornika
h. Element grzewczy
ꢁꢇꢇꢈꢂꢉꢂ
ꢀꢁꢂꢁꢃꢁꢄꢅ ꢆꢇꢄꢁꢈꢉꢊ ꢉꢋꢌ ꢁꢀꢍꢎꢊꢏꢈꢋ ꢐꢁꢐ
ꢑꢏꢁꢉꢏ ꢒꢀꢍꢂꢊꢏ ꢌꢁ ꢐꢁꢐ ꢓꢂꢊꢏꢁꢐꢉꢊꢏ ꢑꢏꢁ ꢉꢇꢓꢍꢌ
ꢁꢀꢁꢏꢉꢋꢐꢊꢏꢐ ꢔꢁꢐꢊꢏ ꢉꢋꢐ ꢀꢁꢂꢍꢇꢐꢁꢐ ꢊꢑꢑꢇꢋꢐꢋꢐ.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Przy korzystaniu ze sprzętu elektrycznego należy
przestrzegać podstawowych zasad
• ꢉꢕ ꢖꢗꢕꢘꢙꢚ ꢛꢜꢝꢙ ꢞ!ꢚꢛ" ꢞ##ꢜ$%&ꢚꢕ #"ꢛ 2 'ꢗꢙꢚ"ꢛ.
bezpieczeństwa w celu zmniejszenia ryzyka
pożaru, porażenia prądem lub obrażeń ciała:
1. Przed włączeniem urządzenia należy
dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji.
2. Aby wyeliminować ryzyko zaprószenia ognia
lub porażenia prądem należy włączać
nawilżacz bezpośrednio do gniazdka i
pamiętać o dokładnym wetknięciu wtyczki do
gniazda. NIE stosować przedłużacza.
3. Sznur powinien znajdować się z dala od
miejsc, w których panuje duży ruch. Aby
zapobiec zaprószeniu ognia, W ŻADNYM
WYPADKU nie należy układać przewodu pod
dywanem ani w pobliżu kaloryfera, pieca czy
grzejnika.
4. Nawilżacza NIE NALEŻY stawiać w pobliżu
źródeł ciepła takich jak piece, kaloryfery czy
grzejniki. Nawilżacz można ustawiać przy
wewnętrznej ścianie w pobliżu gniazdka.
Urządzenie powinno znajdować się w
odległości co najmniej 10cm od ściany.
5. W ŻADNYM WYPADKU nie należy ustawiać
nawilżacza w miejscu, do którego mają dostęp
dzieci. W ŻADNYM WYPADKU nie należy
włączać nawilżacza w zamkniętych
• ꢐꢞ ꢛꢖ!(ꢛꢚ$ ꢖꢞꢗ!ꢖꢝ)*$ %$'ꢛꢚ"+,- /01/$-,
ꢖꢛꢗꢛ+ꢛ04 ꢖ1ꢗꢝꢞ ꢝ$ *ꢜ*+ꢞꢜ, *ꢛ- *ꢝꢕꢚ ꢝꢙꢖꢕ
ꢖꢕꢜ ꢝ$ꢚ ꢛ#ꢕꢗ1*ꢛꢝꢞ %ꢛ5! %ꢞ ꢝ$ꢚ ꢛꢖꢙ6ꢞ"7$
ꢝꢛ%ꢞ!ꢕꢜ +ꢛ" ꢛꢚꢝ!#ꢗꢛ8ꢕ ꢝ$- ꢖꢛꢗꢕ9*ꢛ- ꢞ##9$*$-.
• ꢉꢛ 6"+ꢛ"4%ꢛꢝꢛ +ꢛ" ꢝꢛ ꢖ0ꢞꢕꢚꢞ+ꢝ,%ꢛꢝꢛ /1*ꢞ"
ꢝ$- ꢖꢛꢗꢕ9*ꢛ- ꢞ##9$*$- ꢞ!ꢚꢛ" ꢞꢖ"ꢖꢗꢙ*(ꢞꢝꢛ
ꢞ+ꢞ!ꢚ)ꢚ ꢝ)ꢚ (ꢞ*%"+4ꢚ *ꢛ- 6"+ꢛ")%1ꢝ)ꢚ ꢖꢕꢜ
6ꢞꢚ ꢞꢖ$ꢗꢞ15ꢕꢚꢝꢛ" ꢛꢖꢙ ꢝ$ꢚ ꢖꢛꢗꢕ9*ꢛ ꢞ##9$*$.
• ꢋ ꢞꢝꢛ"ꢗꢞ!ꢛ Holmes Products Europe ꢛꢚꢛ0ꢛ%/1ꢚꢞ"
ꢞꢚꢝꢙ- ꢝ$- +ꢛ(ꢕꢗ"*%&ꢚ$- ꢖꢞꢗ"ꢙ6ꢕꢜ, ꢚꢛ ꢞꢖ"*+ꢞꢜ1*ꢞ"
, ꢚꢛ ꢛꢚꢝ"+ꢛꢝꢛ*ꢝ,*ꢞ" 6)ꢗꢞ1ꢚ ꢝꢜ'ꢙꢚ
ꢛꢚꢝꢛ00ꢛ+ꢝ"+1 ꢝ$- *ꢜ*+ꢞꢜ,- ꢖꢕꢜ /ꢗ&($+ꢛꢚ
ꢞ0ꢛꢝꢝ)%ꢛꢝ"+1, ꢚꢕꢕꢜ%&ꢚꢕꢜ ꢙꢝ":
• ;'ꢕꢜ%ꢞ &#+ꢛ"ꢗꢛ ꢖ0$ꢗꢕ8ꢕꢗ$(ꢞ! #"ꢛ ꢝꢕ
ꢞ0ꢛꢝꢝ)%ꢛꢝ"+ꢙ %&ꢗꢕ-.
• ꢋ *ꢜ*+ꢞꢜ, 6ꢞꢚ &'ꢞ" ꢛ00ꢕ")(ꢞ! +ꢛ(’ ꢕ"ꢕꢚ6,ꢖꢕꢝꢞ
ꢝꢗꢙꢖꢕ , &'ꢞ" ꢜꢖꢕ*ꢝꢞ! +ꢛ+, 'ꢗ,*$ , ꢞꢖ"*+ꢞꢜ,
ꢛꢖꢙ ꢖꢗꢙ*)ꢖꢕ ꢞ+ꢝꢙ- ꢝꢕꢜ ꢞ7ꢕꢜ*"ꢕ6ꢕꢝ$%&ꢚꢕꢜ
ꢝ$- Holmes Products Europe.
• ꢎꢞꢚ ꢖꢛꢗꢛ')ꢗꢕ9ꢚꢝꢛ" 6"+ꢛ"4%ꢛꢝꢛ /1*ꢞ" ꢝ$-
ꢖꢛꢗꢕ9*ꢛ- ꢞ##9$*$- *ꢞ ꢖꢗꢙ*)ꢖꢕ ꢖꢕꢜ
ꢛꢖꢙ+ꢝ$*ꢞ ꢝ$ *ꢜ*+ꢞꢜ, %ꢞꢝꢛ'ꢞ"ꢗ"*%&ꢚ$ , #"ꢛ
ꢞ%ꢖꢕꢗ"+, , +ꢕ"ꢚꢕꢝ"+, 'ꢗ,*$.
• ꢉꢜ'ꢙꢚ *ꢜ*+ꢞꢜ, ꢖꢕꢜ &'ꢞ" ꢞꢖ"*+ꢞꢜꢛ*ꢝꢞ! ,
ꢛꢚꢝ"+ꢛꢝꢛ*ꢝꢛ(ꢞ! (ꢛ ꢞ##ꢜ1ꢝꢛ" /1*ꢞ" ꢛꢜꢝ4ꢚ ꢝ)ꢚ
ꢙꢗ)ꢚ #"ꢛ ꢝꢕ ꢜꢖꢙ0ꢕ"ꢖꢕ 'ꢗꢕꢚ"+ꢙ 6"1*ꢝ$%ꢛ ꢝ$-
ꢞ##9$*$-.
INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ
Urządzenie elektryczne wymagające nadzoru
podczas pracy.
UWAGA: poziom wilgotności poniżej 20% może
być niezdrowy i nieprzyjemny. Zalecany poziom
wilgotności powietrza wynosi 40%-50%.
PRZED WŁĄCZENIEM NAWILŻACZA
1. Sprawdzić, czy nawilżacz jest wyłączony z
sieci i czy lampka zasilania jest zgaszona.
2. Wybrać miejsce dla nawilżacza na płaskiej
powierzchni, w odległości około 10cm od
ściany. Nie ustawiać nawilżacza na meblach.
Najlepiej ustawiać nawilżacz na podłodze,
która nie ulegnie zniszczeniu pod wpływem
wilgoci.
3. Wyjƒπ zbiornik na wod∆ (zob. rys. 1). W tym
celu naleÃy przytrzymaπ uchwyt zbiornika i
wyciƒgnƒπ zbiornik do góry. Wyjƒπ filtr i zdjƒπ
plastikowy worek z filtra.
NAPEłNIANIE ZBIORNIKA NA WODę
UWAGA: w zbiorniku i podstawie nawilżacza
mieści się około 7.5 litra wody. Nawilżacz
wytwarza do 11.5 litrów wilgoci w ciągu doby, w
zależności od poziomu wilgotności i temperatury
panujących w pomieszczeniu.
1. Sprawdzić, czy nawilżacz jest wyłączony z
sieci i czy lampka zasilania jest zgaszona.
Wyjąć zbiornik na wodę.
pomieszczeniach, szczególnie tam, gdzie śpią,
odpoczywają lub bawią się małe dzieci (w
zamkniętych pomieszczeniach może
wytworzyć się nadmierna wilgotność).
6. UWAGA: przed napełnianiem nawilżacza
należy zawsze wyłączyć go z sieci.
66
67
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 73
2. Odkręcić nakrętkę zbiornika na wodę na
spodzie zbiornika przekręcając ją w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i
napełnić zbiornik chłodną, świeżą wodą. Nie
napełniać nawilżacza ciepłą wodą, ponieważ
mogłoby to spowodować wyciek.
3. Po napełnieniu zbiornika ponownie
zamocować nakrętkę przekręcając ją mocno w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara (do wyjmowania zbiornika ze zlewu
służy uchwyt znajdujący się na spodzie) a
następnie z powrotem ustawić zbiornik na
podstawie. Woda ze zbiornika od razu zacznie
spływać do podstawy.
gromadzą się w komorze grzewczej. Element
grzewczy o elektronicznej regulacji temperatury
pokryty jest teflonową powłoką ułatwiającą
czyszczenie, co z kolei gwarantuje dłuższy okres
użytkowania nawilżacza.
Do czyszczenia elementu grzewczego NIE
NALEŻY stosować przedmiotów metalowych ani
innych twardych przedmiotów, gdyż mogłyby one
zadrapać powłokę elementu.
trwa¡o·ci filtra zaleÃy od przeci∆tnego
codziennego uÃycia nawilÃacza i od twardo·ci
wody. W rejonach z twardƒ wodƒ wymiany filtra
naleÃy dokonywaπ cz∆·ciej. Filtr naleÃy
wymieniaπ co najmniej co 2-3 miesiƒce (w
zaleÃno·ci od cz∆stotliwo·ci uÃywania) lub gdy na
elemencie grzejnym zacznƒ osadzaπ si∆ sole
mineralne.
wszystkie wewn∆trzne powierzchnie. ZwilÃyπ
·ciereczk∆ octem i przetrzeπ ca¡ƒ tack∆ w celu
usuni∆cia kamienia.
3. Przed przystƒpieniem do dezynfekowania
zbiornika, naleÃy przep¡ukaπ go czystƒ ciep¡ƒ
wodƒ w celu usuni∆cia kamienia i roztworu
octu.
4. Kiedy element grzewczy ostygnie, przetrzeπ
go mi∆kkƒ ·ciereczkƒ.
Sposób wymiany filtra:
W żadnym wypadku do czyszczenia nawilżacza
nie należy używać detergentów, benzyny, płynów
do czyszczenia szkła, politury ani
1. Wy¡ƒczyπ nawilÃacz z sieci. Wyjƒπ zbiornik na
wod∆, opróÃniπ podstaw∆, wyjƒπ zuÃyty filtr i
wyrzuciπ.
2. Zdjƒπ worek ochronny z nowego filtra i
zainstalowaπ filtr na podstawie (zob. rys. 2).
Ponownie ustawiπ zbiornik i w¡ƒczyπ
urzƒdzenie do sieci. Przy korzystaniu z filtra w
nawilÃaczu po raz pierwszy naleÃy przed
w¡ƒczeniem nawilÃacza odczekaπ 15 minut aÃ
woda przep¡ynie przez filtr.
Jeżeli na wyświetlaczu pokazuje się
REFILL/HOLD [NAPEŁNIJ/WSTRZYMAJ] należy:
napełnić zbiornik wodą i ustawić na podstawie.
Kiedy na wyświetlaczu pokazuje się
REFILL/READY [NAPEŁNIJ/GOTOWY], nacisnąć
przycisk MOC/TRYB (B), aby nawilżacz ponownie
włączyć.
rozcieńczalników.
Dezynfekowanie zbiornika na wodę:
1. Do zbiornika wlać 1 łyżeczkę wybielacza i 3,5
litra wody.
4. Włączyć przewód do gniazdka.
INSTRUKCJA OBS¿UGI (zob. rys. 2)
UWAGA:
2. Pozostawić na 20 minut, co kilka minut
mieszając. Zwilżyć wszystkie powierzchnie.
3. Po 20 minutach opróżnić zbiornik i dobrze
przepłukać wodą, aby usunąć zapach
wybielacza. Osuszyć papierowym ręcznikiem.
4. Ponownie napełnić zbiornik chłodną wodą.
Ustawić zbiornik na miejscu. Powtórzyć
czynności podane w instrukcjach obsługi.
UWAGA: Przy zdejmowaniu osłony
Przy korzystaniu z filtra do oczyszczania wody po
raz pierwszy naleÃy przed w¡ƒczeniem urzƒdzenia
odczekaπ 15 minut aà woda przep¡ynie przez filtr.
1. Ustawiπ prze¡ƒcznik mocy w pozycji 1.
NawilÃacz na ogó¡ nagrzewa si∆ przez 2-3
minuty zanim zacznie wytwarzaπ mgie¡k∆.
2. Pojemnik na ·rodek leczniczy znajduje si∆ w
górnej cz∆·ci komory wytwarzajƒcej mgie¡k∆
wodnƒ. ‡rodek leczniczy naleÃy wlaπ do
rowka. NIE wlewaπ ·rodka leczniczego do
pojemniczka przy w¡ƒczonym urzƒdzeniu.
zabezpieczającej należy zachować ostrożność,
ponieważ może być gorąca. Zdejmując osłonę
należy chwytać za niebieski języczek.
UWAGA:
Jeżeli nawilżacza nie będzie się używać przez dwa
dni lub dłużej, należy opróżnić zbiornik i podstawę,
aby zapobiec rozwojowi glonów i bakterii.
Konserwacja codzienna:
1. Przed przystƒpieniem do czyszczenia naleÃy
ustawiπ regulator w pozycji 0 i wy¡ƒczyπ
urzƒdzenie z sieci.
2. Wyjƒπ zbiornik na wod∆ a nast∆pnie obracajƒc
zamek otworzyπ komor∆ wytwarzajƒcƒ
mgie¡k∆ wodnƒ. Wyjƒπ komor∆ z podstawy
urzƒdzenia. Wyjƒπ tack∆ z podstawy.
3. Wylaπ wod∆ i sole mineralne z tacki i umie·ciπ
tack∆ w górnym koszu zmywarki do naczy◊. W
ten sposób oczy·ci si∆ tack∆ z osadu i
zanieczyszcze◊, jakie si∆ na niej
Czyszczenie i konserwacja
GWARANCJA
Aby zapewnić prawidłowe i wydajne działanie
nawilżacza należy ściśle przestrzegać poniższych
instrukcji dotyczących konserwacji. Urządzenie
NIE BĘDZIE DZIAŁAĆ, jeżeli nie będzie się go
regularnie czyścić.
Zaleca się przeprowadzanie konserwacji
codziennej i cotygodniowej. Regularne
czyszczenie zapobiega osadzaniu się kamienia
na elemencie grzewczym i tacce. Zapobiega to
także rozwojowi mikroorganizmów na tacce i w
zbiorniku, co gwarantuje maksymalnie wydajne
działanie nawilżacza.
Prosimy o zachowanie dowodu zakupu, gdyż jego
przedstawienie jest wymagane w razie
jakiejkolwiek reklamacji GWARANCJA.
• Udzielamy 2-letniej gwarancji na ten produkt.
• W razie awarii, chociaż jest ona mało
prawdopodobna, należy zwrócić produkt do
miejsca zakupu i dołączyć do niego dowód
zakupu i niniejszą gwarancję.
• Prawa i uprawnienia z tytułu niniejszej gwarancji
uzupełniają prawa określone w przepisach i
niniejsza gwarancja nie ma nie wpływu.
• Firma Holmes Products Europe zobowiązuje
się, że w podanym terminie naprawi lub
wymieni dowolną część urządzenia, która
zostanie uznana za wadliwą pod następującymi
warunkami:
Lampka nocna.
1. W celu włączenia lampki nocnej, ustaw
pokrętło włącznika na pozycję "ON".
2. W celu maksymalnego przedłużenia
żywotności żarówki w lampce nocnej, podczas
dnia lampka nocna powinna być wyłączona.
nagromadzi¡y.
UWAGA: Bardzo istotne jest prawid¡owe
czyszczenie tacki. Tack∆ moÃna myπ w
zmywarce do naczy◊.
4. Wyp¡ukaπ zbiornik na wod∆ i ponownie
nape¡niπ czystƒ ch¡odnƒ wodƒ.
5. Kiedy element grzewczy ostygnie, przetrzeπ
go mi∆kkƒ ·ciereczkƒ.
WYZEROWANIE
UWAGA: kiedy zbiornik na wod∆ jest ca¡kowicie
opróÃniony, a w komorze grzewczej nie ma juÃ
prawie wody, w¡ƒczy si∆ automatyczny wy¡ƒcznik.
Urzƒdzenie nie b∆dzie dzia¡aπ, dopóki nie nape¡ni
si∆ zbiornika i nie wyzeruje nawilÃacza.
1. Przekr∆ciπ prze¡ƒcznik mocy do pozycji 0.
2. Wy¡ƒczyπ urzƒdzenie z sieci.
Prawidłowe czyszczenie stanowi zasadniczy
element konserwacji i gwarancję długotrwałego
działania urządzenia. Pozwala ono także
zapobiec rozwojowi glonów i bakterii.
Zalecane jest używanie „BionaireTM Clean away” –
środka do czyczszenia nawilżaczy powietrza.
Używając plastikowej szczotki należy nanieść
środek na zakamienione powierzchnie.
Pozostawić go tam tak długo, aż osad zmięknie.
W celu umycia zbiornika na wodę, należy
wymieszać w zbiorniku 2 kapsułki środka z 2
litrami wody. Pozostawić roztwór w zbiorniku na
jakiś czas, mieszając go co parę minut. Następnie
opróżnić zbiornik z roztworu i dokładnie wypłukać
wodą.
Regularna konserwacja
• Użytkownik poinformuje niezwłocznie naszą
firmę o wystąpieniu wady.
• Urządzenie nie było w żaden sposób
modyfikowane, nie używano go w
3. Wyjƒπ i nape¡niπ zbiornik na wod∆ post∆pujƒc
zgodnie ze wskazówkami podanymi w cz∆·ci
po·wi∆conej codziennej konserwacji
nawilÃacza. Ponownie ustawiπ zbiornik na
podstawie.
4. Odczekaπ 5 minut aà automatyczny wy¡ƒcznik
si∆ wyzeruje.
5. Po 5 minutach w¡ƒczyπ urzƒdzenie do sieci i
przekr∆ciπ prze¡ƒcznik mocy do pozycji 1. Po
up¡ywie 2-3 minut nawilÃacz zacznie
wytwarzaπ mgie¡k∆ wodnƒ.
Częstotliwość czynności konserwacyjnych zależeć
będzie od przeciętnego dziennego użycia
nawilżacza oraz od twardości wody. Zaleca się
wykonywanie poniższych czynności co tydzień lub
częściej, jeżeli okaże się to konieczne.
1. Przed przystąpieniem do czyszczenia
wyłączyć przycisk mocy (B) i wyłączyć
urządzenie z sieci.
2. Wyjąć zbiornik i wylać wodę do zlewu.
UWAGA: Jeżeli z nawilżacza nie wyjmie się
lejka, element grzewczy może ostygnąć
dopiero po godzinie na tyle, bo można go było
dotknąć.
niewłaściwy sposób ani też nie było
naprawiane przez osobę nie posiadającą
autoryzacji Holmes Products Europe.
• Użytkownikowi kupującemu używane
urządzenie lub użytkującemu je do celów
zarobkowych lub publicznych nie przysługują
żadne prawa na mocy niniejszej gwarancji.
• Na naprawione lub wymienione urządzenie
zostanie udzielona gwarancja na takich samych
warunkach co niniejsza gwarancja i będzie ona
obowiązywać przez pozostały okres
Konserwacja cotygodniowa
Usuwanie kamienia:
1. Powtórzyπ czynno·ci 1-3 z cz∆·ci po·wi∆conej
konserwacji codziennej.
2. Wyczy·ciπ tack∆. W tym celu nape¡niπ tack∆
200 ml nie rozcie◊czonego octu. Pozostawiπ
na 20 minut. Mi∆kkƒ szczoteczkƒ wyczy·ciπ
WYMIANA FILTRA
Filtr do oczyszczania wody s¡uÃy do
zatrzymywania soli mineralnych w wodzie i do
dostarczania czystej mgie¡ki wodnej. Okres
Nawilżacz podgrzewa wodę wytwarzającą czystą
mgiełkę wodną. Niektóre zanieczyszczenia wody
gwarancyjny.
68
69
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|