Franke Consumer Products Cooktop FGC 904 User Manual

Istruzioni per l’uso e l’installazione  
IT  
Cappa  
Instructions for use and installation  
GB  
FR  
DE  
TR  
Cooker Hood  
Mode d’emploi et installation  
Hotte de Cuisine  
Bedienungsanleitung und Einrichtung  
Dunstabzugshaube  
Kullanım ve montaj talimatları  
Davlumbaz  
FGC 904  
Instructions Manual  
INDEX  
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ................................................................................................................... 14  
CHARACTERISTICS ........................................................................................................................................................... 15  
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 16  
USE ...................................................................................................................................................................................... 19  
MAINTENANCE................................................................................................................................................................... 20  
EN  
3
Manuel d’Instructions  
SOMMAIRE  
CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 21  
CARACTERISTIQUES......................................................................................................................................................... 22  
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 23  
UTILISATION ....................................................................................................................................................................... 26  
ENTRETIEN......................................................................................................................................................................... 27  
FR  
4
Bedienungsanleitung  
INHALTSVERZEICHNIS  
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 28  
CHARAKTERISTIKEN......................................................................................................................................................... 29  
MONTAGE ........................................................................................................................................................................... 30  
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................ 33  
WARTUNG........................................................................................................................................................................... 34  
DE  
5
Kullanim Kilavuku  
IÇERIKLER  
TAVSIYELER VE ÖNERILER.............................................................................................................................................. 35  
ÖZELLIKLER........................................................................................................................................................................ 36  
MONTAJ............................................................................................................................................................................... 37  
KULLANIM ........................................................................................................................................................................... 40  
BAKIM .................................................................................................................................................................................. 41  
TR  
6
CONSIGLI E SUGGERIMENTI  
INSTALLAZIONE  
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti  
ad installazione non corretta o non conforme alle regole  
dell’arte.  
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la  
Cappa deve essere di 650 mm.  
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata  
nella targhetta posta all’interno della Cappa.  
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico  
domestico garantisca un corretto scarico a terra.  
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di  
diametro pari o superiore a 120 mm. Il percorso della tubazio-  
ne deve essere il più breve possibile.  
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti  
da combustione (caldaie, caminetti, ecc.).  
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che  
apparecchi non azionati da energia elettrica (ad esempio appa-  
recchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione  
sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, pra-  
ticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il  
richiamo d’aria pulita.  
USO  
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico,  
per abbattere gli odori della cucina.  
650 mm min.  
• Non fare mai uso improprio della Cappa.  
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in  
funzione.  
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente  
fuoriuscita laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole.  
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato po-  
trebbe infiammarsi.  
• La Cappa non deve essere utilizzata da bambini o persone non  
abilitate all’uso corretto.  
MANUTENZIONE  
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione,  
disinserire la Cappa togliendo la spina elettrica o spegnendo  
l’interruttore generale.  
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri  
secondo gli intervalli consigliati.  
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare  
un panno umido e detersivo liquido neutro.  
IT  
7
CARATTERISTICHE  
Ingombro  
63  
126  
ø150  
ø120  
572  
598 / 898  
300  
150  
15  
14.1  
Componenti  
7.3  
12a  
7.2.1 11  
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto  
1
1
Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo  
Ventilatore, Filtri  
9
2
1
1
1
1
2
1
Camino Telescopico formato da:  
Camino Superiore  
Camino Inferiore  
Flangia di Riduzione ø 150-120 mm  
Prolunga Raccordo Uscita Aria  
Raccordo Uscita Aria  
2.1  
2.2  
9
14.1  
15  
2.1  
2.2  
12c  
2
Rif. Q.tà Componenti di Installazione  
7.2.1  
7.3  
11  
12a  
12c  
2
1
6
6
6
Staffe Fissaggio Camino Superiore  
Staffa Sostegno Raccordo  
Tasselli  
Viti 4,2 x 44,4  
Viti 2,9 x 9,5  
11  
12a  
Q.tà Documentazione  
Libretto Istruzioni  
1
1
IT  
8
INSTALLAZIONE  
Foratura Parete e Fissaggio Staffe  
7.2.1  
116 116  
11  
12a  
Tracciare sulla Parete:  
• una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il  
montaggio della Cappa;  
• una linea Orizzontale a: 650 mm min. sopra il Piano di Cottura.  
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, alline-  
ando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.  
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.  
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a X mm sotto la prima staffa (X = altezza Camino  
Superiore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.  
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.  
• Segnare come indicato, un punto di riferimento a 116 mm dalla linea Verticale di riferimen-  
to, e 310 mm sopra la linea Orizzontale di riferimento.  
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta.  
• Forare ø 8 mm i punti segnati.  
• Inserire i tasselli 11 nei fori.  
• Fissare la Staffa inferiore 7.2.1 utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.  
• Fissare insieme la Staffa superiore 7.2.1 e la Staffa sostegno raccordo 7.3 utilizzando le 2  
viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione.  
• Avvitare 2 Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione nei fori per il fissaggio del corpo Cappa, la-  
sciando uno spazio di 5-6 mm fra la parete e la testa della vite.  
IT  
9
Montaggio Corpo Cappa  
Vr  
• Prima di agganciare il Corpo Cappa, serrare le 2 Viti Vr situate  
sui punti di aggancio del Corpo Cappa.  
• Agganciare il Corpo Cappa alle Viti 12a.  
• Serrare definitivamente le Viti 12a di supporto.  
• Agire sulle Viti Vr per livellare il Corpo Cappa.  
12a  
Connessioni  
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE  
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla  
tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di  
ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.  
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di ri-  
duzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa.  
ø 150  
ø 120  
9
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale  
occorrente non è in dotazione.  
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.  
14.1  
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE  
• Inserire il Raccordo 15 nella Staffa di Sostegno 7.3.  
• Inserire lateralmente le Prolunghe Raccordo 14.1 sul Raccordo  
15.  
15  
• Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo 14.1 risulti  
in corrispondenza delle bocchette del Camino sia in orizzontale  
che in verticale.  
ø 150  
• Collegare il Raccordo 15 all’Uscita del Corpo Cappa per mez-  
zo di un tubo rigido o flessibile di ø150 mm, la cui scelta è  
lasciata all'installatore.  
• Assicurarsi della presenza del Filtro Antiodore al Carbone atti-  
vo.  
IT  
10  
CONNESSIONE ELETTRICA  
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete inter-  
ponendo un Interruttore bipolare con apertura dei  
contatti di almeno 3 mm.  
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manuten-  
zione”) e assicurarsi che il connettore del Cavo di a-  
limentazione sia correttamente inserito nella presa  
dell’Aspiratore  
7.2.1  
Montaggio Camino  
Camino superiore  
12c  
• Allargare leggermente le due falde laterali, aggan-  
ciarle dietro le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battu-  
ta.  
• Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c (2,9 x  
9,5) in dotazione.  
2.1  
2.2  
2
12c  
• Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo  
risulti in corrispondenza delle bocchette del Camino.  
Camino inferiore  
• Allargare leggermente le due falde laterali del Cami-  
no, agganciarle tra il Camino superiore e la parete e  
richiuderle fino a battuta.  
12c  
• Fissare lateralmente la parte inferiore al Corpo Cap-  
pa, con 2 Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.  
IT  
11  
USO  
V1  
L
S
V3  
V2  
L
S
Luci  
Led  
Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione.  
Led accensione Motore.  
V1 Motore  
Accende e spegne il motore Aspirazione a velocità minima, adatta ad un  
ricambio d’aria continuo particolarmente silenzioso, in presenza di pochi  
vapori di cottura.  
V2 Velocità  
Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato  
l’ottimo rapporto tra portata d’aria trattata e livello sonoro.  
V3 Velocità  
Velocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di vapore di  
cottura, anche per tempi prolungati.  
IT  
12  
MANUTENZIONE  
Filtri antigrasso  
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI  
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano  
di essere lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più  
frequentemente, per un uso particolarmente inten-  
so.  
• Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la  
parte posteriore del gruppo e tirando contempora-  
neamente verso il basso.  
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli a-  
sciugare prima di rimontarli.  
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la ma-  
niglia verso la parte visibile esterna  
Filtro antiodore (Versione Filtrante)  
SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO  
• Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito  
almeno ogni 4 mesi o più frequentemente, per un  
uso particolarmente intenso.  
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.  
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo  
saturo, agendo sugli appositi agganci.  
• Montare il nuovo Filtro agganciandolo nella sua  
sede.  
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.  
Illuminazione  
SOSTITUZIONE LAMPADE  
Lampade alogene da 20 W  
• Togliere il bloccavetro metallico a pressione facendo  
leva sotto la ghiera, sostenendolo con una mano.  
• Estrarre la lampadina alogena dal portalampada.  
• Sostituirla con una nuova lampadina di uguali carat-  
teristiche, facendo attenzione ad inserire correttamen-  
te i due spinotti nella sede del portalampade.  
• Rimontare il bloccavetro a pressione.  
IT  
13  
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS  
INSTALLATION  
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting  
from incorrect or improper installation.  
• The minimum safety distance between the cooker top and the extrac-  
tor hood is 650 mm.  
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the  
rating plate fixed to the inside of the hood.  
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guaran-  
tees adequate earthing.  
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum  
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.  
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combus-  
tion fumes (boilers, fireplaces, etc.).  
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances  
(e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be  
guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust  
gas. The kitchen must have an opening communicating directly with  
the open air in order to guarantee the entry of clean air.  
USE  
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to  
eliminate kitchen smells.  
• Never use the hood for purposes other than for which it has ben de-  
signed.  
650 mm min.  
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.  
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only,  
making sure that it does not engulf the sides.  
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: over-  
heated oil can burst into flames.  
• The hood should not be used by children or persons not instructed in  
its correct use.  
MAINTENANCE  
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carry-  
ing out any maintenance work.  
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period.  
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.  
EN  
14  
CHARACTERISTICS  
Dimensions  
63  
126  
ø150  
ø120  
572  
598 / 898  
300  
150  
15  
14.1  
Components  
7.3  
12a  
7.2.1 11  
Ref. Q.ty Product Components  
1
1
Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,  
Filters  
9
2
1
1
1
1
2
1
Telescopic Chimney comprising:  
Upper Section  
Lower Section  
Reducer Flange ø 150-120 mm  
Air Outlet Connection Extension  
Air Outlet Connection  
2.1  
2.2  
9
14.1  
15  
2.1  
2.2  
12c  
2
Ref. Q.ty Installation Components  
7.2.1  
7.3  
11  
12a  
12c  
2
1
6
6
6
Upper Chimney Section Fixing Brackets  
Air Outlet Connection Support  
Wall Plugs  
Screws 4,2 x 44,4  
Screws 2,9 x 9,5  
11  
12a  
Q.ty Documentation  
Instruction Manual  
1
1
EN  
15  
INSTALLATION  
Wall drilling and bracket fixing  
7.2.1  
116 116  
11  
12a  
Wall marking:  
• Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the  
centre of the area in which the hood will be installed.  
• Draw a horizontal line at 650 mm above the hob.  
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit align-  
ing the centre (notch) with the vertical reference line.  
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.  
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the  
upper chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.  
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.  
• Mark a reference point as indicated at 116 mm from the vertical reference line and 310 mm  
above the horizontal reference line.  
• Repeat this operation on the other side.  
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.  
• Insert the wall plugs 11 in the holes.  
• Fix the lower bracket 7.2.1 using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied.  
• Fix the upper bracket 7.2.1 and the air outlet connection support 7.3 together using the 2  
screws 12a (4,2 x 44,4) supplied.  
• Insert the two screws 12a (4,2 x 44,4) supplied in the hood body fixing holes, leaving a gap  
of 5-6 mm between the wall and the head of the screw.  
EN  
16  
Mounting the hood body  
Vr  
• Before attaching the hood body, tighten the two screws Vr lo-  
cated on the hood body mounting points.  
• Hook the hood body onto the screws 12a.  
• Fully tighten support screws 12a.  
• Adjust screws Vr to level the hood body.  
12a  
Connections  
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM  
When installing the ducted version, connect the hood to the  
chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm,  
the choice of which is left to the installer.  
ø 150  
ø 120  
9
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the re-  
ducer flange 9 on the hood body outlet.  
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup-  
plied).  
• Remove any activated charcoal filters.  
14.1  
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET  
• Put connection 15 into the connection support 7.3.  
• Insert the connection extension pieces laterally 14.1 in connec-  
tion 15.  
15  
• Make sure that the outlet of the extension pieces 14.1 is hori-  
zontally and vertically aligned with the chimney outlets.  
• Connect the air outlet connection 15 to the hood body outlet  
using either a flexible or rigid pipe ø 150 mm, the choice of  
which is left to the installer.  
ø 150  
• Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.  
EN  
17  
ELECTRICAL CONNECTION  
• Connect the hood to the mains through a two-pole  
switch having a contact gap of at least 3 mm.  
• Remove the grease filters (see paragraph Mainte-  
nance) being sure that the connector of the feeding  
cable is correctly inserted in the socket placed on the  
side of the fan.  
7.2.1  
Flue assembly  
Upper exhaust flue  
12c  
• Slightly widen the two sides of the upper flue and  
hook them behind the brackets 7.2.1, making sure  
that they are well seated.  
• Secure the sides to the brackets using the 4 screws  
12c (2,9 x 9,5) supplied.  
2.1  
2.2  
2
12c  
• Make sure that the outlet of the extensions pieces is  
aligned with the chimney outlets.  
Lower exhaust flue  
• Slightly widen the two sides of the flue and hook  
them between the upper flue and the wall,  
making sure that they are well seated.  
• Fix the lower part laterally to the hood body using  
the 2 screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.  
12c  
EN  
18  
USE  
V1  
L
S
V3  
V2  
L
S
Light  
Led  
Switches the lighting system on and off.  
Motor running led.  
V1 Motor  
Switches the extractor motor on and off at low speed. Used to provide a  
contin-uos and silent air change in the presence of light cooking vapours.  
V2 Speed  
Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum  
treated air flox/noise level ratio.  
V3 Intensive Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emission,  
including long periods.  
EN  
19  
MAINTENANCE  
Grease filters  
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS  
• The filters must be cleaned every 2 months of ope-  
ration, or more frequently for particularly heavy  
usage, and can be washed in a dishwasher.  
• Remove the filters one at a time by pushing them  
towards the back of the group and pulling down at  
the same time.  
• Wash the filters, taking care not to bend them. Al-  
low them to dry before refitting.  
• When refitting the filters, make sure that the han-  
dle is visible on the outside.  
Activated charcoal filter (Recirculation version)  
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER  
• The filter is not washable and cannot be regenera-  
ted, and must be replaced approximately every 4  
months of operation, or more frequently for parti-  
cularly heavy usage.  
• Remove the metal grease filters  
• Remove the saturated activated carbon filter by  
releasing the fixing hooks  
• Fit the new filter by hooking it into its seating  
• Replace the metal grease filters.  
Lighting  
LIGHT REPLACEMENT  
20 W halogen light.  
• Remove the snap-on lamp cover by levering it from  
under the metal ring, supporting it with one hand.  
• Remove the halogen lamp from the lamp holder by  
pulling gently.  
• Replace the lamp with a new one of the same type,  
making sure that you insert the two pins properly into  
the housings on the lamp holder.  
• Replace the snap-on lamp cover.  
EN  
20  
CONSEILS ET SUGGESTIONS  
INSTALLATION  
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à  
une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.  
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte  
doit être de 650 mm au moins.  
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur  
la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.  
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la  
mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée  
conformément aux normes en vigueur.  
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie  
d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la  
tuyauterie doit être le plus court possible.  
• Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées  
issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).  
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité  
dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils  
fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du  
milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui  
communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.  
UTILISATION  
650 mm min.  
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans  
le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.  
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.  
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est  
en service.  
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale  
de ces dernières par rapport au fond des marmites.  
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée  
pourrait s’enflammer.  
• La hotte ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes ne  
pouvant pas assurer une utilisation correcte.  
ENTRETIEN  
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en  
retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.  
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la  
cadence conseillée.  
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un  
chiffon humide et détersif liquide neutre.  
FR  
21  
CARACTERISTIQUES  
Encombrement  
63  
126  
ø150  
ø120  
572  
598 / 898  
300  
150  
15  
14.1  
Composants  
7.3  
12a  
7.2.1 11  
Réf. Q.té Composants de Produit  
1
1
Corps Hotte équipé de:Comandes, Lumière,Groupe  
Ventilateur,Filtres  
9
2
1
1
1
1
2
1
Cheminée Télescopique formée de :  
Cheminée Supérieure  
Cheminée Inférieure  
Flasque de Réduction ø 150-120 mm  
Rallonge Raccord Sortie Air  
Raccord Sortie Air  
2.1  
2.2  
9
14.1  
15  
2.1  
2.2  
12c  
2
Réf. Q.té Composants pour l ’installation  
7.2.1  
7.3  
11  
12a  
12c  
2
1
6
6
6
Brides Fixation Cheminée Supérieure  
Bride Support Raccord  
Chevilles  
Vis 4,2 x 44,4  
Vis 2,9 x 9,5  
11  
12a  
Q.té Documentation  
Manuel d’instructions  
1
1
FR  
22  
INSTALLATION  
Perçage Paroi et Fixation Brides  
7.2.1  
116 116  
11  
12a  
Tracer sur la paroi:  
• une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone  
prévue pour le montage de la hotte;  
• une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson.  
• Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supé-  
rieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.  
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.  
• Poser comme indiqué la bride 7.2.1 à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée  
supérieure fournie), en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.  
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.  
• Marquer comme indiqué, un point de référence à 116 mm de la ligne verticale de repère, et  
310 mm au-dessus de la ligne horizontale de repère.  
• Répéter cette opération sur le côté opposé.  
• Percer de ø 8 mm tous les points marqués.  
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.  
• Fixer la bride inférieure 7.2.1 en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.  
• Fixer ensemble la bride supérieure 7.2.1 et le support 7.3 en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4)  
fournies.  
• Visser les 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies dans les trous de fixation du corps hotte, en laissant  
un espace de 5-6 mm entre le mur et la tête de la vis.  
FR  
23  
Vr  
Montage Corps Hotte  
• Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les deux vis Vr situées  
sur les points d’accrochage du corps hotte.  
• Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à cet effet.  
• Serrer définitivement les vis 12a de support.  
12a  
• Agir sur les vis Vr pour niveler le corps hotte.  
Branchements  
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE  
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la  
tuyauterie de sortie via un tube ri-gide ou flexible de ø 150 ou  
120 mm, au choix de l’installateur.  
ø 150  
ø 120  
9
• En cas de branchement avec un tube de ø120 mm, insérer le  
flasque de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.  
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau néces-  
saire n’est pas fourni.  
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.  
14.1  
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE  
• Insérer le raccord 15 dans le support 7.3.  
• Insérer latéralement les rallonges raccord 14.1 sur le raccord  
15.  
15  
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord 14.1 se trouve au  
niveau des bouches de la cheminée aussi bien en horizontal  
qu’en vertical.  
ø 150  
• Brancher le raccord 15 à la sortie du corps de la hotte avec un  
tube rigide ou flexible de ø 150 mm, selon le choix de  
l’installateur.  
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au charbon actif.  
FR  
24  
BRANCHEMENT ELECTRIQUE  
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un in-  
terrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au  
moins 3 mm.  
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et  
s'assurer que le connecteur du câble d'alimentation  
soit bien branché dans la prise du diffuseur.  
7.2.1  
Montage Cheminée  
Cheminée supérieure  
12c  
• Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les  
accrocher derrières les brides 7.2.1 ; refermer  
jusqu’à la butée.  
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis  
12c fournies.  
2.1  
2.2  
2
12c  
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord se trouve  
au niveau des bouches de la cheminée.  
Cheminée inférieure  
• Elargir légèrement les deux bords latériaux de la  
Cheminée et les accrocher entre la Cheminée supé-  
rieure et la paroi; refermer jusqu’à la butée.  
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps  
hotte, à l’aide des deux 2 vis 12c fournies.  
12c  
FR  
25  
UTILISATION  
V1  
L
S
V3  
V2  
L
S
Lumières Allume et éteint l’installation de l’éclairage.  
Del  
Del allumage Moteur.  
V1 Moteur  
Met en marche et à l’arrêt le moteur aspiration à vitesse minimale, pour un  
rechange d’air permantent particulièrement silencieux en cas de faibles va-  
peurs de cuisson.  
V2 Vitesse  
Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné le  
rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.  
V3 Vitesse  
Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur de  
cuisson, même pendant des temps prolongés.  
FR  
26  
ENTRETIEN  
Filtres anti-graisse  
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS  
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés en-  
viron tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment  
en cas d’emploi particulièrement intense.  
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant  
vers la partie arrière du groupe et en tirant simulta-  
nément vers le bas.  
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser  
sécher avant de les remonter.  
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée  
reste vers la partie visible externe  
Filtre anti-odeur (Version filtrante)  
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF  
• Ni lavable, ni régénérable, le remplacer au moins  
tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en  
cas d’emploi particulièrement intense.  
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.  
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif colma-  
té, en agissant sur les crochets prévus à cet effet.  
• Monter le nouveau filtre anti-odeur au charbon  
actif.  
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.  
Eclairage  
REMPLACEMENT LAMPES  
Lampe halogène de 20 W.  
• Enlever le dispositif métallique de blocage du verre  
par encliquetage en exerçant une pression sous  
l’embout en le soutenant d’une main.  
• Extraire la lampe du support  
• Remplacer la lampe par une nouvelle ayant le mêmes  
caractéristiques, en prenant soin d'insérer correc-  
tement les deux fiches dans le support.  
• Remonter le dispositif de blocage du verre par encli-  
quetage.  
FR  
27  
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE  
MONTAGE  
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und  
unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.  
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube  
muss 650 mm betragen.  
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninne-  
ren angebrachten Schild übereinstimmt.  
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische An-  
lage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.  
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen  
Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf  
muss so kurz wie möglich sein.  
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden,  
in die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.  
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elekt-  
risch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für ei-  
ne ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbe-  
züglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung an-  
zubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.  
BEDIENUNG  
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten  
Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.  
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.  
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt las-  
sen.  
650 mm min.  
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfbo-  
den nicht überragt.  
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt  
werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.  
• Die Dunstabzugshaube darf von Kindern oder Personen, die hinsicht-  
lich der Bedienung nicht unterwiesen wurden, keinesfalls verwendet  
werden.  
WARTUNG  
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr  
zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder  
der Hauptschalter abgeschaltet wird.  
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeit-  
räume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden.  
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch  
und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.  
DE  
28  
CHARAKTERISTIKEN  
Platzbedarf  
63  
126  
ø150  
ø120  
572  
598 / 898  
300  
150  
15  
14.1  
Komponenten  
7.3  
12a  
7.2.1 11  
Pos. St. Produktkomponenten  
1
1
Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung, Gebläse-  
gruppe,Filter  
9
2
1
1
1
1
2
1
Teleskopkamin bestehend aus:  
oberer Kaminteil  
unterer Kaminteil  
Reduzierflansch ø 150-120 mm  
Verlängerung Luftaustritt-Anschlussstück  
Luftaustritt-Anschlussstück  
2.1  
2.2  
9
14.1  
15  
2.1  
2.2  
12c  
2
Pos. St. Montagekomponenten  
7.2.1  
7.3  
11  
12a  
12c  
2
1
6
6
6
Befestigungsbügel oberer Kaminteil  
Bügel für Anschlusshalter  
Bügel  
Schrauben 4,2 x 44,4  
Schrauben 2,9 x 9,5  
11  
12a  
St. Dokumentation  
Bedienungsanleitung  
1
1
DE  
29  
MONTAGE  
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel  
7.2.1  
116 116  
11  
12a  
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:  
• eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Be-  
reiches, in dem die Haube montiert werden soll;  
• eine horizontale Linie: mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche.  
• Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand le-  
gen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.  
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.  
• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel  
einzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte)  
auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.  
• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.  
• Wie beschrieben einen Bezugspunkt 116 mm von der vertikalen Bezugslinie und 310 mm  
oberhalb der horizontalen Bezugslinie kennzeichnen.  
• Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.  
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.  
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.  
• Den unteren Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.  
• Den Bügel für Anschlusshalter mit den 2 mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) auf den  
oberen Bügel 7.2.1 befestigen.  
• 2 der mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) bei den Befestigungslöchern des Hauben-  
körpers einschrauben, wobei zwischen Wand und Schraubenkopf ein Freiraum von 5-6 mm  
zu belassen ist.  
DE  
30  
Montage des Haubenkörpers  
Vr  
• Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2 Schrauben Vr  
bei den Haubenkörper-Anhakpunkten festziehen.  
• Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a einhängen.  
• Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen.  
• Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.  
12a  
Anschlüss in abluftversion  
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise  
mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außen-  
rohrleitung angeschlossen werden.  
ø 150  
ø 120  
9
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzier-  
flansch 9 am Haubenaustritt anbringen.  
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu  
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.  
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.  
14.1  
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION  
• Den Anschluss 15 am Anschlusshalter 7.3 anbringen.  
• Die Verlängerungen 14.1 beim Anschluss 15 seitlich einfügen.  
• Überprüfen, ob die Verlängerungen 14.1 mit den entsprechen-  
den Kaminstutzen sowohl horizontal wie auch vertikal über-  
einstimmen.  
15  
ø 150  
• Vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150  
mm), den Anschluss 15 am Haubenaustritt anbringen.  
• Kontrollieren, ob der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.  
DE  
31  
ELEKTROANSCHLUSS  
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein  
zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von  
mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.  
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“)  
und versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in  
die Steckdose des Gebläses einwandfrei eingesteckt  
wird.  
7.2.1  
Kaminmontage  
Oberer Kaminteil  
12c  
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinander-  
biegen, hinter den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis  
zum Anschlag wieder schließen.  
• Bei den Bügeln 7.2.1 mit Hilfe der 4 mitgelieferten  
Schrauben 12c fixieren.  
2.1  
2.2  
2
12c  
• Überprüfen, ob die Verlängerungen mit den entspre-  
chenden Kaminstutzen übereinstimmen.  
Unterer Kaminteil  
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils  
leicht auseinanderbiegen, zwischen dem oberen  
Kaminteil und der Wand einhängen und bis zum  
Anschlag wieder schließen.  
12c  
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der  
mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.  
DE  
32  
BEDIENUNG  
V1  
L
S
V3  
V2  
L
S
Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein und aus.  
Led Betriebsanzeigelampe.  
V1 Motor  
Schaltet den Gebläsemotor mit minimaler Geschwindigkeit ein oder aus.  
Diese Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei  
geringer Kochdunstentwicklung geeignet.  
V2 Geschw.  
Mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des guten Verhältnisses zwi-  
schen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwen-  
dungssituationen.  
V3 Geschw.  
Höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch  
über längere Zeit hin.  
DE  
33  
WARTUNG  
Fettfilter  
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG  
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei  
starkem Einsatz auch häufiger gereinigt werden,  
was im Geschirrspüler möglich ist.  
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf  
die Rückseite der Gruppe geschoben und glei-  
chzeitig nach unten gezogen werden.  
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu ver-  
biegen) und vor der Remontage trocknen lassen.  
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich  
der Griff auf der sichtbaren Außenseite befindet.  
Geruchsfilter (Umluftversion)  
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER  
• Dieser Filter kann weder gewaschen noch wieder-  
verwendet werden und ist alle 4 Betriebsmonate  
bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger auszutau-  
schen.  
• Die Metallfettfilter entfernen.  
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter ausha-  
ken.  
• Den neuen Filter in seinem Sitz einhaken.  
• Die Metallfettfilter wieder montieren.  
Beleuchtung  
AUSWECHSELN DER LAMPEN  
Halogenlampe 20 W  
• Die mittels Eindrücken befestigte Glashalterung aus  
Metall durch Anheben der Zwinge entfernen und die  
Halterung dabei mit einer Hand stützen.  
• Die Lampe aus der Halterung nehmen.  
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei  
der Remontage darauf achten, daß die beiden Ste-  
ckerstifte vorschriftsmäßig in die Lampenfassung  
eingeführt werden.  
• Die Glashalterung wieder eindrücken.  
DE  
34  
TAVSIYELER VE ÖNERILER  
MONTAJ  
• Yalnιş veya eksik montajdan doğan herhangi bir zararιn sorum-  
luluğu üreticiye ait değildir.  
• Davlumbaz ile pişirici cihazιn ocak kιsmι arasιndaki minimum  
güvenlik mesafesi 650 mm.dir.  
• Besleme voltajιnιn, davlumbaz içerisine yerleştirilen bilgi etike-  
tinde belirtilenle aynι olup olmadιğιnι kontrol edin.  
• Sιnιf I elektrikli aletleri için, güç kaynağιnιn yeterli topraklamayι  
sağlayιp sağlamadιğιnι kontrol edin. Minimum 120 mm çapιnda  
bir boru yoluyla davlumbazι çιkιş bacasιna bağlayιn. Baca  
bağlantιsι mümkün oldu- ğunca kιsa olmalιdιr.  
• Davlumbaz borusunu yanιcι duman taşιyan baca deliğine (buhar  
kazanι, şömine, vb.) bağlamayιn.  
• Davlumbazιn elektrikle çalιşmayan aletlerle (örneğin; gazlι cihaz-  
lar) bağιntιlι olarak kullanιlmamasι halinde çιkιş gazιnιn geri tep-  
mesini önlemek amacιyla odada yeterli bir havalandιrma  
sağlanmalιdιr.Temiz hava girişini temin etmek için mutfakta doğ-  
rudan dιşarιya açιlan bir açιklιk bulunmalιdιr.  
KULLANIM  
• Davlumbaz mutfaktaki kokularιn emilmesi amacιyla evlerde  
kullanιm için tasarlanmιştιr.Ticari ve endüstriyel amaçlar için  
kullanmayιnιz.  
• Davlumbazι  
kullanmayιnιz.  
tasarlandιğι  
amaçlarιn  
dιşιnda  
kesinlikle  
• Davlumbaz çalιşιrken altιnda kesinlikle yüksek çιplak ateş  
bιrakmayιn.  
650 mm min.  
• Alev yoğunluğunu doğrudan tencerenin altιnda kalacak şekilde  
ayarlayιn, kenarlarιnι sarmadιğιndan emin olun.  
• Yağda kιzartma tavalarιnι kullanιrken sürekli olarak takip edin:  
fazla ιsιnan yağ tutuşabilir.  
• Davlumbaz çocuklar veya doğru kullanιm konusunda bilgisi ol-  
mayan kişiler tarafιndan kullanιlmamalιdιr.  
BAKIM  
• Herhangi bir bakιm işlemini gerçekleştirmeden önce davlumbazι  
kapatιn veya fişini çιkarιn.  
• Filtreleri belirtilen zamanlarda temizleyin ve / veya değiştirin.  
• Cihazι nemli bir bez ve nötr bir sιvι deterjan kullanarak temizle-  
yin.  
TR  
35  
ÖZELLIKLER  
Boyutlar  
63  
126  
ø150  
ø120  
572  
598 / 898  
300  
150  
15  
Parçalar  
14.1  
Ref. Adet Ürünün parçaları  
7.3  
12a  
7.2.1 11  
1
1
Şunlardan oluşan davlumbaz gövdesi: Kumandalar,  
Lamba, Fan grubu, Filtreler  
Şunlardan oluşan teleskopik baca:  
Üst baca  
2
1
1
1
1
2
1
9
2.1  
2.2  
9
14.1  
15  
Alt baca  
Redüksiyon Flanşı ø 150-120 mm  
Hava Çıkışı Uzatma Rakoru  
Hava Çıkışı Rakoru  
2.1  
2.2  
12c  
2
Ref. Adet Montaj Parçaları  
7.2.1  
7.3  
11  
12a  
12c  
2
1
6
6
6
Üst Baca Tesbit Braketleri  
Rakor Destek Braketi  
Dübeller  
Vidalar 4,2 x 44,4  
Vidalar 2,9 x 9,5  
11  
12a  
Adet Belgeler  
Talimat Kılavuzu  
1
1
TR  
36  
MONTAJ  
Duvarın Delinmesi ve Braketlerin Sabitlenmesi  
7.2.1  
116 116  
11  
12a  
Duvara şunları çiziniz:  
• Tavana yada üst sınıra kadar uzunan Dikey bir çizgi: Davlumbazın monte edileceği yerin  
tam merkezinden geçmelidir;  
• Tezgâh (setüstü ocak) yüzeyinden 650 mm mesafeden geçen bir Yatay çizgi.  
• Gösterildiği gibi Braketi 7.2.1 tavandan 1-2 mesafeye dayayınız ve bunun merkezini (çen-  
tik) Dikey referans çizgisine hizalayınız.  
• Braketin deliklerinin ortasından işaret koyunuz.  
• Gösterildiği gibi Braketi 7.2.1 ilk braketin altına ve bundan X mesafeye dayayınız (X = Üst  
Bacanın boyu) ve bunun merkezini (çentik) Dikey referans çizgisine hizalayınız.  
• Braketin deliklerinin ortasından işaret koyunuz.  
• Gösterildiği gibi Dikey referans çizgisinden 116 mm mesafeye, Yatay referans çizgisinin de  
310 mm üzerine gelecek şekilde bir referans deliği işaretleyiniz.  
• Bu işlemi diğer taraftan da tekrar ediniz.  
• Đşaretlenen yerlere ø 8 mm çapında delikler açınız.  
• Dübelleri (11) deliklere yerleştiriniz.  
• Cihaz donanımında verilen vidaları 12a (4,2 x 44,4 ) kullanarak alt Braketi 7.2.1 sabitleyi-  
niz.  
• Üs Braket 7.2.1 ile rakor destek Braketini 7.3 cihaz donanımında verilen 2 adet vidayı 12a  
(4,2 x 44,4 ) kullanarak birlikte sabitleyiniz.  
• Davlumbaz gövdesinin sabitlenmesi için, açılan deliklere donanımdaki 2 adet vidayı 12a  
(4,2 x 44,4) takıp, sıkınız ve vidanın kafası ile duvar arasında 5-6 mm’lik bir mesajfe bırakı-  
nız.  
TR  
37  
Davlumbaz Gövdesi Montajı  
Vr  
• Davlumbaz Gövdesini kancalara takmadadan önce gövde üze-  
rindeki kancalama noktalarında bulunan 2 adet vidayı Vr sıkı-  
nız.  
• Davlumbaz Gövdesini vidalara 12a takınız.  
• Destek vidalarını 12a nihai olarak sıkınız.  
Vr vidalarına müdahale ederek Davlumbaz Gövdesi seviyesini  
hizalayınız.  
12a  
Bağlantılar  
ASPĐRATÖRLÜ MODEL HAVA ÇIKIŞI  
Aspiratörlü modelin montajı için, davlumbaz, montörün seçeceği  
150 yada 120 mm çapında sert veya esnek bir boru ile çıkış ka-  
nalına bağlanmalıdır.  
ø 150  
ø 120  
9
• ø120 mm çapında boru ile bağlantı için, redüksiyon flanşını (9)  
davlumbaz gövdesi çıkışına yerleştiriniz.  
• Boruyu uygun kelepçelerle sıkarak sabitleyiniz. Bu malzeme  
davlumbaz donanımıyla birlikte verilmemiştir.  
• Varsa aktif karbonlu koku alma filtrelerini çıkarınız.  
14.1  
FĐLTRELĐ MODELĐN HAVA ÇIKIŞI  
• Rakoru 15 Destek Braketine 7.3. geçiriniz.  
• Rakor Uzantılarını 14.1 diğer Rakora takınız 15.  
• Rakor Uzantıları çıkışının 14.1 hem dikey hem yatay planda  
Baca ağızlarına denk gelmesine dikkat ediniz.  
• Rakoru 15 montörün seçeceği sert yada esnek 150 mm çapında  
bir boru ile Davlumbaz Gövdesi Çıkışına bağlayınız.  
• Aktif Karbonlu Koku Filtresinin mevcut olduğundan emin olu-  
nuz.  
15  
ø 150  
TR  
38  
ELEKTRĐK BAĞLANTISI  
• Davlumbazı şebeke cereyanına bağlarken aray temas  
aralığı en az 3 mm olan çift kutuplu bir elektrik ana-  
htarı koyunuz.  
• Yağ tutucu filtreleri çıkarınız (bakınız "Bakım" para-  
grafı) ve besleme kablosu soketinin aspiratör prizine  
iyice takılmış olduğundan emin olunuz.  
7.2.1  
Bacanın Montajı  
Üst Baca  
• Đki yan kenarı hafifçe açınız, bunları braketlerin 7.2.1  
arkasına geçiriniz ve tam dayanana kadar tekrar ka-  
patınız.  
• Cihaz donanımında verilen 4 adet vidayla 12c (2,9 x  
9,5) yan taraflarından braketlere sabitleyiniz.  
• Rakor uzantılarının çıkışının baca ağızlarına denk  
gelmesine dikkat ediniz.  
12c  
2.1  
2.2  
2
12c  
Alt Baca  
• Bacanın iki yan kenarını hafifçe açınız, Üst baca ile  
duvar arasına geçirip tam dayanana kadar kapatınız.  
• Cihaz donanımında verilen 2 adet vidayla 12c (2,9 x  
9,5) alt tarafını davlumbaz gövdesine sabitleyiniz.  
12c  
TR  
39  
KULLANIM  
V1  
L
S
V3  
V2  
L
S
Lambalar Aydınlatma sistemini yakar ve söndürür  
Led  
Motorun çalışmakta olduğunu bildiren led lambası  
V1 Motor  
Aspiaratör motorunu minimum hızda açar ve kapatır ; minimum hız sessi-  
zce çalışarak aşırı pişirme buharı olmadığında sürekli hava dolaşımı sağlar.  
V2 Hız  
Orta hız, kullanımın büyük kısmında yararlanılan hızdır, ses düzeyi ile hava  
dolaşımı arasındaki oran optimumdur.  
V3 Velocità  
Yüksek (maksimum) hız, uzun süreli olan ve çok fazla buhar açığa çıkaran  
pişirme işlemlerinde kullanılmak içindir.  
TR  
40  
BAKIM  
Yağ tutucu filtreler  
METALĐK YAĞ TUTUCU FĐLTRELERĐN TEMĐZLENMESĐ  
• Bu filtreler bulaşık makinasında da yıkanabilir ve  
normal kullanıldıklarında iki ayda bir, yoğun kul-  
lanım halinde ise daha sıkça yıkanmalarıı gerekli-  
dir.  
• Filtrleri, grubun arka tarafından ittirerek ve aynı  
anda aşağı doğru çekerek tek tek çıkarınız.  
• Filtreleri yıkarken eğip katlamayınız, tekrar monte  
etmeden önce de kurutunuz.  
• Monte ederken kulpun görünen dış tarafa doğru  
gelmesine dikkat ediniz.  
Koku Filtresi (Filtreli Model)  
AKTĐF KARBONLU KOKU FĐLTRESĐNĐN DEĞĐŞTĐRĐLMESĐ  
• Yıkanabilir ya da rejenere edilebilir nitelikte değildir,  
normalde en az 4 ayda bir, yoğun kullanımda ise da-  
ha sıkça değiştirilir.  
• Metalik Yağ Filtrelerini çıkarınız.  
• Doymuş durumdaki Aktif Karbonlu Koku Filtresini  
kancalarını serbest bırakarak çıkarınız.  
• Yeni filtreyi yuvasına takınız.  
• Metalik Yağ Filtrelerini tekrar monte ediniz.  
Aydınlatma  
AMPULLERĐN DEĞĐŞTĐRĐLMESĐ  
20 W haojen ampuller  
• Metal cam klipsini halkanın altından destekleyerek  
ve bir elinizle de tutarak sökünüz.  
• Halojen ampulü duyundan çıkarınız.  
• Aynı özelliğe sahip yenisiyle değiştiriniz ve iki adet  
fişinin yuvasına iyi oturmasına dikkat ediniz.  
• Cam tutucu klipsi bastırarak takınız.  
TR  
41  
Dir. 89/336/CEE  
73/23/CEE  
93/68/CEE  
Il simbolo  
sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico,  
ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a  
smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute,  
che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto,  
contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.  
The symbol  
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall  
be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is  
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could oth-  
erwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please  
contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.  
Le symbole  
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être  
remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce  
produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine  
qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce  
produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le  
magasin où vous avez acheté le produit.  
Das Symbol  
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall  
zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden  
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.  
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts  
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.  
Ürün veya paketi üzerindeki  
sembolü, bu ürünün normal bir evsel atık olarak görülmemesi ve bu tip elektrikli veya elektronik  
cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktalarına terkedilmesi gerektiğine işaret eder. Bu ürünü gerektiği gibi elimine etme kurallarına  
uyarsanız çevre ve insan sağlığı üzerindeki olumsuz etkilerini bertaraf etmeye katkı sağlamış olursunuz. Bu ürünün geri dönüşüm  
koşulları hakkında daha ayrıntılı bilgi için hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili diaresine, atık yoketme servisine veya ürünün  
satıcısına danışınız.  
Franke S.p.a.  
Via Pignolini,2  
37019 Peschiera del Garda (VR)  
436002823_ver2  

Hotpoint G640T User Manual
Hanns G HSG 1065 User Manual
Frymaster ESW User Manual
Electrolux B41012 5 User Manual
Dell Computer Monitor E2010HT User Manual
Dell Computer Hardware 9150 User Manual
Cobra Electronics CP 705 User Manual
Blue Sea Systems BLUE SEAL EVOLUTION G518B RB User Manual
Asus Computer Monitor VE198 User Manual
Asus Computer Hardware Q87M E User Manual