3-867-909-11 (2)
Features
Características
• Sistema de transmisión digital óptico de sistema BUS Sony
compatible con cambiador de discos compactos portátil.
• Sistema electrónico de protección (ESP) para evitar el
salto de sonido.
• Sony BUS system optical digital transmission system
compatible mobile CD changer.
• ESP (Electronic Shock Protection) system for preventing
sound skipping.
• Compact and space-saving design for vertical,
horizontal, suspended or inclined installation.
• 8 fs digital filter for high quality sound.
• 1 bit D/A converter.
• Program memory function* for preselecting your
favorite tracks from the discs in the changer, and playing
them back in the order you want.
• Diseño compacto que ahorra espacio para instalación
vertical, horizontal, suspendida o inclinada.
• Filtro digital de sobremuestreo óctuple para ofrecer
sonido de gran calidad.
• Convertidor digital/analógico de 1 bit.
• Program memory function (función de memoria de
programa)* para preseleccionar los temas preferidos de
los discos del cambiador y reproducirlos en el orden que
desee.
• Custom file function* for custom naming and displaying
the title of each disc.
• CD TEXT function** for displaying the CD TEXT
information on the main unit’s display.
• Custom file function (función de archivo
personalizado)* para asignar nombre y visualizar el
título de cada disco.
• Función CD TEXT** para visualizar la información CD
TEXT en el visor de la unidad principal.
Compact Disc
Changer
*
Only available when connected to a main unit that
supports this function.
** Only available when connected to a main unit that
supports this function and playing back a CD TEXT disc.
*
Disponible sólo si se conecta a una unidad principal que
admita esta función.
** Disponible sólo si se conecta a una unidad principal que
admita esta función y reproduzca discos CD TEXT.
Caractéristiques
Operating Instructions
Mode d’emploi
• Système de transmission optique numérique BUS Sony
compatible avec le changeur de CD mobile.
• Système électronique de protection contre les chocs
(ESP) qui évite les interruptions du son.
ØS¬I
• Sony BUS ®t Œ•˙¿Wº ¶r «øÈ®t Œ ›Æe
æ ¶° CD ¥´ –æ
-
-
• ®æ ı µ•Œ ESP°] q§l¶° ƒ¿ª®æ @°^®t Œ
• ®T®Æ±M•Œ§p´¨¶” `¨Ÿ™ °™ ] p
¶w À -
• 8fsº ¶r¬o™iæ •Œ©Û¥£ ™ µË
• 1 §ÒØS D/A°]º ¶r°˛º“¿¿°^ ‹¥´æ
• Modèle compact et peu encombrant pouvant être
installé à l’horizontale, à la verticale, suspendu ou incliné.
• Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute qualité.
• Convertisseur N/A 1 bit.
• Fonction de mémoire de programmation* pour
présélectionner vos plages préférées sur les disques du
changeur et en activer la lecture dans l’ordre de votre
choix.
• La fonction de personnalisation de lecture* permet de
personnaliser la désignation et l’affichage du titre de
chaque disque.
• Fonction CD TEXT** permettant d’afficher les
informations CD TEXT sur l’écran d’affichage de
l’appareil principal.
Manual de instrucciones
®œ•Œª°©˙Æ—
°A•i•H§Ù• °Bƒa±æ©Œ …± ¶a
-
-
•
`•ÿ¶s¿x•\؇ *•i±q¥´ –æ §§™ ¤ – wøÔ®˙ fl w™ ¶±§l°A¶”•Œ
©“ n™ ß«©Ò µ
• ©wªs®˜©v•\؇*•Œ©Û©wªs©R¶W©M „•‹¶U ¤ –™ º– D
• CD TEXT°]CD §Â•ª°^ •\؇**•i¶b•Dæ˜ „•‹æ §W „•‹ CD TEXT
ÍÆ
-
-
-
*
©Û Ì s±µ®Ï®„¶ §j•\؇™ •Dæ˜Æ…¶ ƃ
-
** ©Û s±µ®Ï®„¶ •ª•\؇™ •D昶”º ©ÒCDTEXT ¤ –Æ…¶ ƃ
-
Owner’s Record
The model and serial numbers are located at the rear of the CD changer.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this
product.
*
Uniquement disponible en cas de raccordement à un
appareil principal supportant cette fonction.
** Uniquement disponible en cas de raccordement à un
appareil principal supportant cette fonction et
reproduisant un disque CD TEXT.
Model No. CDX-838 Serial No.
CDX-838
Specifications
Especificaciones
System
Compact disc digital audio system
Sistema
Audiodigital de discos compactos
Sony Corporation ©2000 Printed in Thailand
Laser diode properties
Material: GaAlAs
Respuesta en frecuencia
5 – 20.000 Hz
Fluctuación y trémolo
Inferiores al límite medible
Relación señal-ruido
99 dB
Wavelength: 780 nm
Emission Duration: Continuous
Laser Output Power: Less than
44.6 µW*
* This output is the value measured at a distance of 200 mm
from the objective lens surface on the Optical Pick-up Block.
Frequency response
5 – 20,000 Hz
Wow and flutter Below the measurable limit
Signal-to-noise ratio
Salidas
Salida digital óptica
Salida de control BUS (8 terminales)
For the customers in the USA
Salida de audio analógica (toma RCA)
Consumo de corriente
800 mA (durante la reproducción de
disco compacto)
WARNING
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,
uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
99 dB
Optical digital output
800 mA (durante la carga o expulsión de
un disco)
Outputs
BUS control output (8 pins)
Analog audio output (RCA pin)
800 mA (during CD playback)
800 mA (during loading or ejecting a
disc)
Temperatura de funcionamiento
–10 a +55°C
Current drain
Dimensiones
Aprox. 262 × 90 × 181,5 mm (an/al/prf),
excl. partes y controles salientes
Aprox. 2,1 kg
Batería de automóvil de 12 V CC
(negativo a masa)
Masa
Alimentación
Operating temperature
–10°C to +55°C (14°F to 131°F)
Dimensions
Approx. 262 × 90 × 181.5 mm
(10 3/8 × 3 5/8 × 7 1/4 in.) (w/h/d)
not incl. projecting parts and controls
Approx. 2.1 kg (4 lb. 10 oz.)
Accesorios suministrados
Cargador de discos (1)
—
—
—
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver
is connected.
Componentes de montaje y conexiones
(1 juego)
Mass
Power requirement
Accesorios opcionales
12 V DC car battery (negative ground)
Adaptador para disco compacto sencillo
CSA-8
Cargador de discos XA-250
Selector de fuente XA-C30
Cable óptico RC-97 (2 m), RC-98 (5 m)
—
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Supplied accessories
Disc magazine (1)
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual
could void your authority to operate this equipment.
Parts for installation and connections
(1 set)
Optional accessories
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
Compact disc single adaptor CSA-8
Disc magazine XA-250
Source selector XA-C30
Optical cable RC-97 (2 m/6 ft. 8 in.),
RC-98 (5 m/16 ft. 8 in.)
CAUTION
The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.
Design and specifications are subject to change without notice.
Parts list
Liste des composants
Lista de componentes
Spécifications
WÆÊ
Système
Audionumérique pour disque compact
®tŒ
pÆg ¤ –º ¶r¡n¿W®t Œ
5 – 20, 000 Hz
ßC©Û•i¥˙ q ´
99 dB
•˙¿Wº ¶røÈ•X
Réponse en fréquence
5 – 20.000 Hz
Pleurage et scintillement
En-deça du seuil mesurable
¿WvT¿
¿Wv
´Hæ§Ò
øÈ•X ›§l
s•Û§@ƒ˝™Ì
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
Rapport signal sur bruit
BUS±±®ÓøÈ•X°]8 }°^
º“¿¿¡n¿WøÈ•X°]RCA }°^
800 mA°]º ©Ò CD §§°^
800mA°] À©Ò©Œ± •X§@ ¤ –§§°^
–10¢J ®Ï+55¢J
§j¨˘ºe 262°— ™ 90°—¡a ` 181.5 mm
§£ßt¨ •X °§¿©M±±®Óæ
§j¨˘ 2.1 kg
12 V DC ®T®Æ q¶¿°] t±µ¶a°^
¤ –ßX(1)
¶w À©M±µ u•Œ °•Û°]1ÆM°^
CD Ê –¬‡±µæ CSA-8
¤ –ßXXA-250
99 dB
™Ì§§™ º ¨ ª°©˙§Â§§™ ءء
-
Sorties
Sortie numérique optique
q¨yƯؔ
Sortie de commande BUS (8 broches)
Sortie audio analogique (broche RCA)
Consommation de courant
800 mA (pendant la lecture de CD)
800 mA (pendant l’insertion ou l’éjection
d’un disque)
Température de fonctionnement
æfiß@ ´
§ÿ§o
1
2
3
Ëq
q
™˛•Û
–10°C à +55°C (14°F à 131°F)
Env. 262 × 90 × 181,5 mm
× 2
× 4
× 4
Dimensions
(10 3/8 × 3 5/8 × 7 1/4 po.) (l/h/p)
saillies et commandes non comprises
Env. 2,1 kg (4 liv. 10 on.)
øÔ¡ ™˛•Û
4
5
Poids
q øÔæ‹æXA-C30
Alimentation
CC sur batterie de voiture 12 V (masse
négative)
•˙¿W q l RC-97°]2 ¶Ã °^°ARC-98°]5 ¶Ã°^
Unit: m (ft.)
Unité: m (ft.)
Unidad: m
ʶϰGm
Accessoires fournis Chargeur de disques (1)
Pièces de montage et de raccordement
(1 jeu)
Accessoires en option
] p©M WÆʶ ©“ ‹ßÛÆ…°AƧ§£•t¶Ê©^ßi
-
5.5 (18.3)
5,5 (18,3)
5.5 (18.3)
5,5 (18,3)
Adaptateur pour disques de 8 cm (3 po.)
CSA-8
Chargeur de disques XA-250
Sélecteur de source XA-C30
Câble optique RC-97 (2 m/6 ft. 8 po.),
RC-98 (5 m/16 ft. 8 in.)
La conception et les spécifications sont modifiables sans préabis.
Installation
Installation
Instalación
¶wÀ
Precautions
Précautions
Precauciones
®œ•Œ´e ™`N
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje, teniendo
en cuenta lo siguiente:
• – — ”§U¶C¶U µ•J ”øÔ拶w À¶Ï m°G
° – æ˜æ §£Ø‡æD®¸ W L55¢J™ ´ °]®“¶p ±æn©Û™¢ ߧU
™ ®T®Æ§ °^-
• Choisir l’emplacement de montage en tenant compte
• Choose the mounting location carefully, observing
the following:
— The unit is not subject to temperatures exceeding
55°C (131°F) (such as in a car parked in direct
sunlight).
des observations suivantes:
— La unidad no queda sometida a temperaturas
superiores a los 55°C (como en un automóvil
aparcado a la luz solar directa).
— Appareil non soumis à des températures
dépassant 55°C (131°F) (comme dans une voiture
parquée au soleil).
— Appareil non soumis au rayonnement solaire
direct.
— Appareil à l’écart de sources de chaleur (comme
des radiateurs).
— Appareil non exposé à la pluie ou à l’humidité.
— Appareil non exposé à des poussières ou à des
souillures en excès.
— Appareil non exposé à des vibrations excessives.
— Vérifier que le réservoir d’essence ne risque pas
d’être endommagé par les vis taraudeuses.
— Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de
tuyaux à l’emplacement du montage.
— Vérifier que l’appareil ou les vis ne risquent pas
d’endommager ou de gêner la roue de secours, les
outils, ou autre objet dans le coffre.
• Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliser
uniquement le matériel de montage fourni.
• Utiliser uniquement les vis fournies.
• Ne percez les trous de 3,5 mm (5/32 po.) ø qu'après
vous être assuré qu'il n'y avait rien de l'autre côté de
la surface de montage.
°– æ˜æ §£•i™ ±µ ”Æg®Ï ß•˙
-
°– æ˜æ §£•iæa™Òºˆ °]®“¶p•[ºˆæ µ•
°^-
— La unidad no queda sometida a la luz solar
directa.
°– §£ n ˝æ˜æ º… S´B§§©ŒºÈ¿„ B
-
— The unit is not subject to direct sunlight.
— The unit is not near heat sources (such as heaters).
— The unit is not exposed to rain or moisture.
— The unit is not exposed to excessive dust or dirt.
— The unit is not subject to excessive vibration.
— The fuel tank should not be damaged by the
tapping screws.
— There should be no wire harnesses or pipes under
the place where you are going to install the unit.
— The spare tire, tools or other equipment in or
under the trunk should not be interfered with or
damaged by the screws or the unit itself.
• Be sure to use only the supplied mounting hardware
for a safe and secure installation.
°– §£ nß‚æ˜æ ©Ò¶b¶h –©Œ¶ ¬©™ ¶a§Ë
-
— La unidad no queda cercana a fuentes térmicas
(como aparatos de calefacción).
°– ßO ˝æ˜æ ®¸®Ï±jØP™ æ_
-
°– §p§flßO ˝ß µ ¡ v p À§FøU™o c
-
— La unidad no queda expuesta a la lluvia o a la
humedad.
° – ™` N¶w Àæ˜æ ¶Ï m§U ±§£ n¶ q ußÙ©Œ t fi
° – ¶Êßı c§§©Œ§U ±™ L°A§u®„©Œ®‰•L ] ™ ®˙¶s§£•i
®¸®Ïæ˜æ ™ ¶w À¡ v©Œæ˜æ •ª® ™ §z¬Z©Œ l À
• ¨ §F¶w À T Í©M¶w•˛°A – ®œ•Œ™˛±a™ ¶w À§ ™˜•Û
-
— La unidad no queda expuesta a polvo o suciedad
excesivos.
-
-
— La unidad no queda sometida a vibraciones
excesivas.
•
®œ•Œ™˛±a™ ¡ µ v
• » –¶b Tª{¶w À ±™ •t§@ º®S¶ •Ù•i®‰•L™´´~§ß´· }
ø 3.5 mm ™ §’-
-
— El depósito de combustible no deberá dañarse con
los tornillos autorroscantes.
— No deberá haber mazos de conductores ni tubos
debajo del lugar donde vaya a instalar la unidad.
— La rueda de repuesto, las herramientas, u otros
equipos situados dentro o debajo del
portaequipajes no deberán verse interferidos ni
dañados por los tornillos ni por la propia unidad.
• Para realizar una instalación segura, emplee
solamente la ferretería de montaje suministrada.
• Utilice sólo los tornillos suministrados.
• Antes de hacer los orificios de ø 3,5 mm, compruebe
que no haya nada en el otro lado de la superficie de
montaje.
• Use only the supplied screws.
• Make holes of ø 3.5 mm (5/32 in.) only after making
sure there is nothing on the other side of the
mounting surface.
How to install the unit
Installation de l’appareil
Forma de instalar la unidad
¶p¶Û¶w Àæ˜æ
The brackets 1 provide two positions for
mounting, high and low. Use the appropriate screw
holes according to your preference.
Les supports 1 offrent deux positions de montage,
haut et bas. Utilisez les trous de vissage appropriés
en fonction de vos préférences.
Los soportes 1 proporcionan dos posiciones de
montaje, alta y baja. Utilice los orificios para tornillo
apropiados según sus preferencias.
§‰¨[1¥£®—§F®‚ÿ¶wÀ¶Ïm°A™©MßC°CÚ’u±z™¶“º{°A
–®œ•Œ¶XæA™ ¡ §’°C
§Ù•¶wÀ
Horizontal installation
Installation horizontale
Instalación horizontal
3
1
2
2
3
Align with the marked position.
HORIZONTAL
Aligner sur le repère.
1
Alinee en la posición marcada.
Unit: mm (in.)
Unité: mm (po.)
Unidad: mm
2
Ô «º–ªx¶Ï m
/
1
ø 3.5 (5/32)
ʶϰGmm
Instalación vertical
2
Vertical installation
Installation verticale
›™¶wÀ
3
1
2
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
3
VERTICAL
1
Alinee en la posición marcada.
Unit: mm (in.)
2
Ô «º–ªx¶Ï m
/
Unité: mm (po.)
Unidad: mm
ʶϰGmm
1
ø 3.5 (5/32)
Suspended installation
Installation suspendue
Instalación suspendida
ƒa±æ¶wÀ
When the unit is to be installed under the rear tray etc.
in the trunk compartment, make sure the following
provisions are made.
• Choose the mounting location carefully so that the
unit can be installed horizontally.
Si l’appareil doit être installé sous la plage arrière dans
le coffre par exemple, observer les précautions
suivantes.
• Bien choisir l’emplacement pour pouvoir installer
l’appareil à l’horizontale.
Cuando desee instalar la unidad debajo de la bandeja
trasera, etc. en el interior del portaequipajes, tenga en
cuenta lo siguiente:
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma
que la unidad pueda instalarse horizontalmente.
• Cerciórese de que la unidad no impida el movimiento
del resorte de la barra de torsión, etc., de la tapa del
portaequipajes.
æ˜æ ¶w À¶b´·¶Êßı c¶´¨[§U ±µ•¶Ï mÆ…°A• ß@¶n¶p§U™
«
-
• §p§fl¶aøÔæ‹Ø‡§Ù• ¶a¶w Àæ˜æ ™ ¶Ï m
-
• Tª{æ˜æ ¨Oß_§£ |™˝º ´·¶Êßı cª\™ ß·±Ïºu¬Æµ•
-
• Make sure the unit does not hinder the movement of
the torsion bar spring etc. of the trunk lid.
• Vérifier que l’appareil ne gêne pas les mouvements
du ressort de fermeture du coffre, entre autres.
ø 3.5 (5/32)
1
2
Align with the marked position.
HORIZONTAL
Aligner sur le repère.
1
2
Alinee en la posición marcada.
Ô «º–ªx¶Ï m
/
Unit: mm (in.)
Unité: mm (po.)
Unidad: mm
ʶϰGmm
2
3
1
3
Inclined installation
Installation inclinée
Instalación sobre una superficie inclinada
…±¶wÀ
After installing the unit, align the dials with one of the
marks so that the arrow comes as close to a vertical
position as possible.
Après avoir installé l’appareil, alignez le disque sur
l’un des repères afin que la flèche soit aussi proche que
possible de la position verticale.
Después de instalar la unidad, alinee los diales con una
de las marcas, de forma que la flecha quede orientada
en posición vertical tanto como sea posible.
¶w À¶næ˜æ §ß´·°A –±¤¬‡´ L Ô «º–ªx§§™ §@ ”®œ b¿Y …
•i؇ße´´™ §Ë¶V™ ¶Ï m
-
Note
Remarque
Nota
µ˘
Be sure to align the left and right dials with the
same mark.
Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le
même repère.
Asegúrese de alinear los diales derecho e izquierdo con
la misma marca.
•™°B•k´ L§@©w £ n Ô «¶P§@º–ªx
-
Connections Connexions
Conexiones
s±µ
For details, refer to the Installation/
Connections manual of each product.
Pour plus de détails, consulter le manuel
d’installation/connexions de chaque produit.
Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instalación/conexiones de cada
producto.
‘ ” – —¶“¶U £´~™ ¶w À°˛ s±µª°©˙
/
Connection diagram
Schéma de connexion
Diagrama de conexiones
±µuœ
to a car audio or source selector compatible with the Sony BUS optical
digital transmission system
Sony BUS compatible car audio
Autoradio compatible BUS Sony
Sistema de audio del automóvil
compatibles con BUS Sony
SonyBUS ›Æe®T®Æ µ T
vers le système audio de la voiture ou un sélecteur de source compatible
avec le système de transmission optique numérique BUS Sony
a sistema de audio para automóvil o selector de fuente compatible con
sistema de transmisión digital óptico BUS Sony
¶‹ ›ÆeSonyBUS•˙¿Wº ¶r «øÈ®t Œ™ ®T®Æ µ T©Œ¡n øÔæ‹æ
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
BUS CONTROL IN
DIGITAL IN
Note
5
For connecting two or more changers, the XA-C30
source selector (optional) is necessary.
4
Remarque
Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le
sélecteur de source XA-C30 (en option) est nécessaire.
Optical cable (optional RC-98, etc.)
CDX-838
Câble optique (RC-98 en option, etc.)
Cable óptico (opcional RC-98, etc.)
•˙¿W q l°]øÔ¡ •Û RC-98 µ• /°^
Nota
Si desea conectar dos o más cambiadores, es preciso
utilizar un selector de fuente XA-C30 (opcional).
µ˘
n s±µ®‚ ”•H§W™ ¥´ –æ Æ…°A±z´K ßQ•ŒXA-C30¡n øÔ
æ‹æ °]øÔ ¡ •Û°^-
Connecting the optional optical
cable
Connexion du câble optique en
option
Conexión de un cable óptico
s±µøÔ¡ •Û™ •˙¿W q l
1
Set the DIGITAL/ANALOG switch on the side of the CD changer to DIGITAL.
Mettre le commutateur DIGITAL/ANALOG sur le côté du changeur de CD sur
DIGITAL.
DIGITAL
Ajuste el selector DIGITAL/ANALOG, situado en la parte posterior del cambiador
de discos compactos, en la posición DIGITAL.
ANALOG
±N¶b CD ¥´ –æ º™ DIGITAL/ANALOG°]º ¶r°˛º“¿¿°^ } ˆ ]©w©Û DIGITAL
/
After changing the position of the switch, be
sure to press the reset button on the main unit.
Après avoir modifié la position du commutateur,
veiller à appuyer sur la touche de réinitialisation de
l’appareil principal.
Una vez cambiada la posición del selector, asegúrese
de presionar el botón de reposición de la unidad
principal.
§¡¥´§F } ˆ¶Ï m§ß´·°A§@©w n´ˆ§U•D昧W™ ´ ’´ˆ
s
/
Notes
• This switch is factory-set to the ANALOG position.
• Improper setting of the switch may prevent any
sound from being reproduced even when the CD
changer is activated.
Remarques
µ˘
Notas
• Ce sélecteur est préréglé en usine sur la position
ANALOG (analogique).
• Un réglage incorrect du sélecteur peut empécher la
reproduction du son méme quand le changeur de CD
fonctionne.
• •ª } ˆ™ §uºt ]©w¨O ]©w¶b ANALOG°]º“¿¿¶Ï m°^ -
• } ˆ¶p™G ]©w§£ Ô°AßY®œ§vøE¨°°]•¥ }°^§FCD¥´ –æ °A
§¥•i؇§£Ø‡¶A {•Ù¶Û¡n µ -
• Este selector ha sido ajustado en fábrica a ANALOG.
• El ajuste inadecuado del selector podría impedir la
reproducción de sonido incluso aunque el cambiador
de discos compactos estuviese activado.
Do not touch the coupler parts.
Ne pas toucher les pièces du coupleur.
No toque las partes de acoplamiento.
2
3
§£ n±µ — s±µæ °§¿
/
Optical cable (optional RC-98, etc.)
Câble optique (RC-98 en option, etc.)
Cable óptico (opcional RC-98, etc.)
•˙¿W q l°]øÔ¡ •Û RC-98 µ• /°^
Protective tubes (to be removed)
Tubes de protection (à enlever)
Tubos protectores (a quitar)
´O @ fi°] æ £°^
Remove the protective cap, and firmly plug in the connector.
Retirez le bouchon de protection et enfichez correctement le connecteur.
Retire la tapa protectora y enchufe firmemente el conector.
æ £´O @ n ©T¶a¥°®Ï±µ¿Y§W
/
Protective cap
Cache de protection
Tapa protectora
´O@n
Notes
Remarques
Notas
µ˘
• When you wish to disconnect the cable, simply
push in on both sides of the connector.
• Be sure to keep the protective cap in a safe place
for future use.
• Pour débrancher le câble, appuyer simplement sur les
• Cuando desee desconectar el cable, simplemente
• n®¯§U s±µ q lÆ…°A•u n´ˆ§U±µ¿Y™ ®‚ º
-
deux côtés du connecteur.
presione ambos lados del conector.
• ´O @ n¿ ߥ¨ ´O¶s®—±N®”®œ•Œ
-
• Garder le capuchon de protection dans un endroit sûr
pour une utilisation utltérieure.
• Asegúrese de guardar la tapa protectora en un lugar
seguro para utilizarla en el futuro.
Notes on the optical cable
Remarques sur le câble optique
Notas sobre el cable óptico
•˙¿W q l ™æ
Observe the following when connecting the cable:
— Do not bend the cable too much. If the bent part
(arc) is less than 10 cm (4 in.) in diameter, sound may
not be reproduced.
— Make sure the cable does not get compressed or
constricted in any way by objects around it.
— Never let the coupler parts of the connectors get
scratched or become contaminated with dirt.
— If this unit is not connected to a car audio compatible
with the Sony BUS optical digital transmission
system, reinstall the protective cap to its original
position.
Lors de la connexion du câble:
Tenga en cuenta lo siguiente cuando conecte el cable:
— No doble el cable excesivamente. Si el diámetro de la
parte doblada (arco) es inferior a 10 cm, es posible
que el sonido no se reproduzca.
— Compruebe que el cable no quede oprimido por
objetos que se encuentren a su alrededor.
— No deje nunca que las partes de acoplamiento de los
conectores se rayen ni se ensucien.
— Si esta unidad no se conecta a un sistema de audio de
automóvil compatible con el sistema de transmisión
digital óptico BUS de Sony, vuelva a instalar la tapa
protectora en su posición original.
— Utilice un cable óptico diseñado para los sistemas de
audio para automóvil Sony.
s±µ q lÆ…°A – — ”•H§U® µ°G
— Ne pas forcer le câble en le pliant. Si la partie
courbée (coude) fait moins de 10 cm (4 po.) de
diamètre, il est possible que le son ne soit pas
reproduit.
— Vérifier que le câble n’est pas coincé ou écrasé par
des objets environnants.
°– §£ n L´ ßÈ s q l
- s¶± °§¿™ ¶± v™ Æ|§p©Û10cmÆ…°A
¡n µ•i؇§£Ø‡¶A {
-
°– Tª{ q l¨Oß_®S Q©P Ú™´ È¿ ¿£µ¤
°– ßO ˝±µ¿Y™ s±µ °§¿ }µı©Œ¶ ¨V
°– •ªæ˜§£ s±µ©Û ›ÆeSonyBUS•˙¿Wº ¶r «øÈ®t Œ™ ®T®Æ µ
TÆ…°A –±N´O @ nª\®Ï Ï¶Ï m§W
°– –•ŒSony®T®Æ µ T®t Œ±M•Œ™ •˙¿W q l
°– •ª CD ¥´ –æ ® §£¨O©“¶ •˙¿W q l £•i•HßQ•Œ™
-
-
-
— Protéger les pièces du coupleur des égratignures eet
de la saleté.
-
— Si cet appareil n’est pas raccordé à un autoradio
compatible avec le système de transmission
numérique optique BUS Sony digital, réinstaller le
capuchon de protection dans sa position d’origine.
— Utilisez un câble optique conçu pour les systèmes
audio pour voiture Sony.
-
— Use an optical cable designed for Sony car audio
systems.
— Not all optical cables can be used with this CD
changer.
— No todos los cables ópticos pueden utilizarse con este
cambiador de discos compactos.
— Tous les câbles optiques ne peuvent pas être utilisés
avec ce changeur de CD.
|