• Si le courant est rétabli pendant que l’alarme retentit,
cette dernière retentira de façon continue pendant
60 minutes après le rétablissement du courant.
When daylight saving time
(summer time) begins
To use both sleep timer and
alarm
Numéro de
zone
Fuseau horaire
2-899-361-11(1)
Settingthealarm
Caractéristiques
Fonctionnement de
la radio
About the backup
battery
1
Heure standard de l’Atlantique/
Heure d’été
The following models employ the Automatic Daylight
Saving Time/Summer Time adjustment. The DST
indicator in the display appears in the display at the
beginning of the daylight saving time (summer time),
and disappears at the end of it.
• L’alarme sonne pendant environ une minute, s’arrête
You can fall asleep to the radio and also be awakened
by the radio or buzzer alarm at the preset time.
The dual alarm function allows you to set two alarm
programs (ALARM A and ALARM B).
• Radio-réveil FM/AM à double alarme.
• Divers types d’alarmes : radio et sonnerie.
temporairement, puis sonne à nouveau pendant environ
cinq minutes si vous n’appuyez ni sur SNOOZE/
DATE/SLEEP OFF ni sur RADIO OFF/ALARM
RESET alors que l’alarme sonne.
2
Heure standard de l’Est des Etats-
Unis/Heure d’été
1 Appuyez sur RADIO ON pour allumer la
The alarm time can be set for each program and the
alarm sound is selectable from RADIO or BUZZER.
To keep good time, as backup power source, this unit
has one CR2032 battery inside of the unit in addition
to the house current (The battery is supplied with the
unit for East European model.).
• Réglage automatique de l’heure : lorsque vous branchez
l’horloge pour la première fois, l’heure actuelle s’affiche
(sauf pour le modèle destiné à l’Europe de l’est).
• Réglage automatique de l’heure d’été (DST)/heure
avancée (sauf pour le modèle destiné à l’Europe de
l’est).
• Touche DST permettant de régler l’heure d’été/heure
avancée (pour le modèle destiné à l’Europe de l’est).
• Touche Date permettant d’afficher le mois, le jour et
l’année.
1 Set the alarm. (See “Setting the alarm”.)
(par défaut)
radio.
2 Set the sleep timer. (See “Setting the sleep
2 Réglez le volume à l’aide de VOLUME.
3 Sélectionnez BAND.
3
Heure standard d’Amérique
Centrale/Heure d’été
Si l’alarme sonne puis s’arrête (soit automatiquement
Notes
For European model (except East European
model):
Automatic DST/Summer Time adjustment is based on
GMT (Greenwich Mean Time).
• Summer time begins at: 1:00 AM on the final
Sunday of March.
• Standard time begins at: 2:00 AM on the final
Sunday of October.
timer”.)
après 1 minute, soit en appuyant sur SNOOZE/DATE/
SLEEP OFF) cinq fois, l’alarme est automatiquement
réinitialisée en cas de coupure de courant. L’alarme
sonne pendant 30 minutes lorsque l’appareil est remis
sous tension si l’alimentation est rétablie pendant les
60 minutes après l’heure d’alarme réglée.
• Si vous appuyez sur SNOOZE/DATE/SLEEP OFF
alors que l’alarme retentit, la durée de sommeil
supplémentaire est réglée sur 10 minutes. Pendant
une coupure de courant, la durée de sommeil
supplémentaire ne peut pas dépasser 10 minutes.
• Si le témoin « E » apparaît dans l’afficheur, l’alarme
ne fonctionnera pas en cas de coupure de courant.
Remplacez la pile si le témoin « E » s’affiche.
• Before setting the alarm, make sure to set the clock
(see “Setting the clock and date”).
• The factory setting alarm time is “PM 12:00” or
“12:00”.
• To set the radio alarm, first tune in to a station and
adjust the volume (see “Operating the radio”).
• When you set the buzzer alarm, set ALARM
The battery keeps the clock and the alarm operating in
the event of a power interruption.
4
Syntonisez une station à l’aide de TUNING.
4
5
6
7
Heure standard des Rocheuses/Heure d’été
Heure standard du Pacifique/Heure d’été
Heure standard du Yukon/Heure d’été
Heure standard d’Hawaï/Heure d’été
Pour mettre la radio hors tension
Appuyez sur RADIO OFF/ALARM RESET.
Knowing when to replace
the battery
Troubleshooting
Should any problem occur with the unit, make the
following simple checks to determine whether or not
servicing is required.
When the battery becomes weak, “E” indicator
appears in the display.
FM/AM Clock Radio
Amélioration de la
réception
3 Appuyez plusieurs fois sur TIME ZONE
• Commande de luminosité (forte/moyenne/faible).
VOLUME to LOW or HIGH.
For Canada model:
• Daylight saving time begins at: 2:00 AM on the
second Sunday of March.
• Standard time begins at: 2:00 AM on the first
Sunday of November.
In the event of a power interruption when the battery
is weak, current time and alarm functions will be
initialized.
jusqu’à ce que le numéro de votre choix
• Système d’alarme No Power No Problem pour que
l’horloge et l’alarme continuent de fonctionner
pendant une coupure de courant, grâce à une pile
CR2032 installée (sauf pour le modèle destiné à
l’Europe de l’est).
• Pile CR2032 fournie servant de source
d’alimentation de secours afin de permettre à
l’horloge et à l’alarme de continuer à fonctionner en
cas de coupure de courant (pour le modèle destiné à
l’Europe de l’est uniquement).
If the problem persists, consult your nearest Sony
dealer.
apparaisse.
L’heure réapparaît dans l’afficheur environ 4
secondes après la fin de l’opération.
ICF-C318
To set the alarm time
FM :
The clock flashes “AM 12:00” or “0:00” due to
a power interruption.
• The battery is low. Replace the battery. Remove the
old battery and install a new one.
Modèle pour le Canada :
1 Set ALARM A (or B) to the desired
Replace the battery with a Sony CR2032 lithium
battery. Use of another battery may present a risk of
fire or explosion.
Le cordon d’alimentation secteur fonctionne
comme une antenne FM. Déployez complètement
le cordon d’alimentation secteur pour améliorer la
sensibilité de la réception.
Modèle pour les autres pays et régions :
Déployez complètement l’antenne filaire FM pour
améliorer la sensibilité de la réception.
alarm sound (RADIO or BUZZER).
The alarm time appears for a few seconds, and
ALARM
Remarque
Lors de l’expédition ou de la première utilisation de
l’appareil, une heure incorrecte peut être indiquée.
Dans ce cas, reportez-vous à la section « Réglage de
l’horloge et de la date » pour régler l’heure correcte.
To cancel the Automatic DST/
Summer Time adjustment and
to set DST display manually
Operating Instructions
then the
A (or B) indicator lights up in the
The radio or buzzer alarm does not sound at
the preset alarm time.
• Has the desired radio or buzzer alarm been
Réglage du
Note for customers in Canada and Europe
(except East Europe)
display. (It does not appear when the switch is set
to OFF.)
Mode d’emploi
temporisateur
The clock is preset at the factory, and its memory is
powered by the preinstalled Sony CR2032 battery.
If the “AM 12:00” or “0:00” flashes on the display
when the unit is connected to AC outlet for the first
time, the battery may be weak. In this case, consult a
Sony dealer. The preinstalled CR2032 battery is
considered part of the product, and is covered by the
warranty.
You are required to show “Note for customers in
Canada and Europe (except East Europe)” (in this
instruction) to a Sony dealer in order to validate the
warranty for this product.
ALARM
activated? (i.e., Does the
light up?)
A (or B) indicator
• Durée de sommeil supplémentaire : la durée de
sommeil supplémentaire peut être rallongée de 10 à
60 minutes au maximum à chaque utilisation.
The Automatic DST/Summer Time adjustment can be
cancelled.
2 Turn ALARM TIME SET A (or B) +
Lors du passage à l’heure
d’été (heure avancée)
Vous pouvez vous endormir avec la radio en utilisant
le temporisateur intégré qui éteint automatiquement la
radio après une durée programmée.
Bedienungsanleitung (Rückseite)
Manual de instrucciones (en el reverso)
or – to set the desired time.
Press and hold DST for more than 3 seconds
while the clock is displayed.
A beep sounds, and “Aut t OFF” appears in the
display to show that the Automatic DST/Summer Time
adjustment is cancelled. The display returns to the clock.
Each turn of ALARM TIME SET A (or B) + or
– changes the indication by 1 minute. If you turn
and hold ALARM TIME SET A (or B) + or –,
the alarm time goes forward (or backward) by 1
minute up to 10 minutes, and then by 10 minutes
increments. While setting the alarm time, the
The radio alarm is activated but no sound
comes on at the preset alarm time.
• Has VOLUME been adjusted?
Les modèles suivants utilisent le réglage automatique
de l’heure d’été/heure avancée. Le témoin DST dans
l’afficheur apparaît lors du passage à l’heure d’été
(heure avancée) et disparaît lorsque celle-ci est
terminée.
Appuyez sur SLEEP.
La radio s’allume. Vous pouvez régler la minuterie
d’endormissement pour des durées de 90, 60, 30 ou
15 minutes. Chaque fois que vous appuyez sur cette
touche, l’affichage change comme suit :
A propos de la pile
de secours
AM :
Notes
Pour le modèle européen (sauf Europe de
l’est) :
Le réglage automatique de l’heure d’été/heure
avancée est basé sur le GMT (Greenwich Mean
Time).
• L’heure d’été commence à 1:00 du matin le dernier
dimanche de mars.
• L’heure standard commence à 2:00 du matin le
dernier dimanche d’octobre.
Precautions
Outre le courant domestique, cet appareil dispose
d’une pile CR2032 comme source d’alimentation de
secours afin de rester à l’heure exacte (cette pile est
fournie avec l’appareil pour le modèle destiné à
l’Europe de l’est).
Tournez l’appareil horizontalement pour obtenir une
meilleure réception. Une antenne AM à tige de
ferrite est intégrée dans l’appareil.
ALARM
A (or B) indicator flashes in the display.
•
The change timing of Automatic DST/Summer Time
adjustment employed by the unit (see above) is
subjected to variation by circumstances and the law in
each country/region. In such a case, cancel the
Automatic DST/Summer Time adjustment and set
DST display manually as necessary. The customer
who lives in the country/region that has not
introduced the daylight saving time (summer time)
must cancel Automatic DST/Summer Time
adjustment before using the set.
• Operate the unit on the power source specified in
“Specifications”.
The following example is when setting the
ALARM A.
Deux bips courts sont émis lorsque l’affichage revient
à « 90 ».
La radio reste allumée pendant la durée affichée, puis
elle s’éteint.
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located on the bottom of the unit.
• To disconnect the power cord (mains lead), pull it
out by the plug, not the cord.
• The unit is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the wall
outlet, even if the unit itself has been turned off.
• Allow adequate air circulation to prevent internal
heat build-up. Do not place the unit on a surface (a
rug, blanket, etc.) or near materials (a curtain) that
might block the ventilation holes.
• Should any solid object or liquid fall into the unit,
unplug the unit and have it checked by a qualified
personnel before operating it any further.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened with
a mild detergent solution.
• Do not connect the antenna lead to the external
antenna.
• To reduce the risk of fire, do not cover the
ventilation of the apparatus with newspapers,
tablecloths, curtains, etc. And do not place lighted
candles on the apparatus.
ALARM
Installing and replacing the
backup battery
La pile permet de faire fonctionner l’horloge et
l’alarme en cas de coupure de courant.
A
B
1 Keep the AC plug connected to the AC
outlet, remove the screw that secures the
battery compartment at the bottom of the
unit using a screwdriver, and remove the
battery compartment. (See Fig. A-1)
2 Insert a new battery in the battery
Pour éteindre la radio avant
l’heure préréglée
Appuyez sur RADIO OFF/ALARM RESET
Quand remplacer la pile
When the alarm time setting operation is
complete, the display returns to the clock after a
ALARM
Pour le modèle canadien :
• L’heure d’été commence à 2:00 du matin le second
dimanche de mars.
• L’heure standard commence à 2:00 du matin le
premier dimanche de novembre.
Lorsque la pile s’affaiblit, le témoin « E » apparaît
dans l’afficheur.
•
•
To activate the Automatic DST/Summer Time
adjustment again, press and hold DST for more than
3 seconds. A beep sounds, and “Aut t On” appears
in the display to show that the Automatic DST/
Summer Time adjustment is activated. The display
returns to the clock.
To change the display to the daylight saving time
(summer time) manually, see “To change the display
to the daylight saving time (summer time) indication.”
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
few seconds and the
A (or B) indicator
En cas de coupure de courant lorsque la pile est faible,
les fonctions de l’heure et de l’alarme sont réinitialisées.
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.
ou SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
changes from flashing to fully lit.
N’utilisez pas l’appareil sur un bureau en acier ou une
surface métallique, car cela peut provoquer des
interférences au niveau de la réception.
Remplacez la pile par une pile au lithium Sony
CR2032. L’utilisation d’une autre pile peut présenter
un risque d’incendie ou d’explosion.
• While ALARM A (or B) is set to RADIO or
BUZZER, the alarm time setting can be changed by
ALARM TIME SET A (or B).
One turn of ALARM TIME SET A (or B) displays
the alarm time for about 4 seconds. By turning
ALARM TIME SET A (or B) while the alarm time
appears in the display, the alarm time will be
changed.
Pour utiliser à la fois le
temporisateur et l’alarme
compartment with the e side facing up.
To remove the battery from the battery
compartment, push it out from the side marked
PUSH. (See Fig. A-2)
Désactivation du réglage
automatique de l’heure d’été/
heure avancée et réglage manuel
de l’affichage de l’heure d’été
Le réglage automatique de l’heure d’été/heure
avancée peut être désactivé.
Appuyez sur la touche DST et maintenez-la
enfoncée pendant plus de 3 secondes lorsque
l’heure est affichée.
Vous pouvez vous endormir su son de la radio et vous
réveiller au son de la radio ou de la sonnerie à l’heure
programmée.
Remarque pour les utilisateurs résidant au
Canada et en Europe (sauf Europe de l’est)
L’horloge est préréglée par défaut et sa mémoire est
alimentée par la pile Sony CR2032 préinstallée.
Si « AM 12:00 » ou « 0:00 » clignote dans l’afficheur
lorsque l’appareil est raccordé à une prise secteur pour la
première fois, la pile est peut être faible. Dans ce cas,
contactez un revendeur Sony. La pile CR2032 préinstallée
est considérée comme une pièce à part entière du produit
et est à ce titre couverte par la garantie.
Réglage de l’alarme
3 Insert the battery compartment back into the
unit and secure it with the screw.
(See Fig. A-3)
4 When you are replacing the battery, press
RADIO ON to turn “E” indicator off in
the display.
La fonction d’alarme double vous permet de régler deux
programmes d’alarme (ALARM A et ALARM B).
L’heure d’alarme peut être réglée pour chaque
programme et vous pouvez choisir le son de l’alarme
entre radio (RADIO) et sonnerie (BUZZER).
1 Réglez l’alarme. (Voir « Réglage de
l’alarme ».)
ALARM
• The
A (or B) indicator flashes in the display
Setting the clock
and date
© 2006 Sony Corporation Printed in China
2 Réglez le temporisateur. (Voir « Réglage de
while:
– The alarm time appears in the display.
– The alarm sounds.
– Snooze function is turned on.
• The alarm time setting cannot be changed if
ALARM A (or B) is set to OFF. If ALARMTIME
SET A (or B) is turned, “OFF” appears in the
display for about 0.5 seconds.
• If a second alarm sounds during a first (or the
snooze function is active), the second alarm takes
priority.
• CLOCK, DST, and TIME ZONE are unavailable
while the alarm sounds or snooze function is turned
on.
• The ALARM VOLUME setting works together with
the beep sound volume. If the ALARM VOLUME is
set to LOW, the beep sound will be also set to low.
• The alarm function works as usual at the beginning
and end day of the daylight saving time (summer
time). While the Automatic DST/Summer Time
adjustment is set (excerpt for East European model),
as a result, if the alarm is set at a time skipped when
the daylight saving time (summer time) begins, the
alarm is skipped, or if the alarm is set at a time
overlapped when the daylight saving time (summer
time) ends, the alarm sounds twice.
temporisateur ».)
Remarques
• Avant de régler l’alarme, veillez à régler l’horloge
(voir la section « Réglage de l’horloge et de la date »).
• Le réglage par défaut de l’alarme est « PM 12:00 »
ou « 12:00 ».
• Pour régler l’alarme radio, commencez par régler
une station et le volume (reportez-vous à la section
« Fonctionnement de la radio »).
• Lorsque vous réglez la sonnerie, réglez ALARM
VOLUME sur LOW (faible) ou HIGH (élevé).
Follow the procedure from step 1 for East European
model. To change the setting for other models, follow
the procedure from step 2.
Un bip sonore retentit et « Aut t OFF » apparaît
dans l’afficheur pour indiquer que le réglage
automatique de l’heure d’été/heure avancée est
désactivé. L’heure réapparaît dans l’afficheur.
Dépannage
Note
Disposal of Old Electrical &
Electronic Equipment
(Applicable in the European
Union and other European
countries with separate
collection systems)
Vous devez montrer la section « Remarque pour les
utilisateurs résidant au Canada et en Europe (sauf
Europe de l’est) » (du présent mode d’emploi) à un
revendeur Sony pour valider la garantie de ce produit.
If you replace the battery, do not disconnect AC plug
from AC outlet.
Otherwise, current time and alarm will be initialized.
En cas de problème, procédez aux vérifications
simples suivantes afin de déterminer si une réparation
est nécessaire.
1 Plug in the unit.
Remarques
The display will flash “AM 12:00” or “0:00”.
2 Press CLOCK for more than 2 seconds.
You will hear a beep and the year will start to
flash in the display.
•
Le moment du changement du réglage automatique
de l’heure d’été/heure avancée de l’appareil (voir ci-
dessus) est soumis aux variations définies par les
circonstances et la législation de chaque pays ou
région. En pareil cas, désactivez le réglage
automatique de l’heure d’été/heure avancée et réglez
l’affichage de l’heure d’été manuellement, le cas
échéant. Tout client vivant dans un pays ou une
région ne passant pas à l’heure d’été (heure
avancée) doit annuler le réglage automatique de
l’heure d’été/heure avancée avant d’utiliser
l’appareil.
Models for Canada and Europe
(except for East European model):
Model for other countries/ regions:
Modèle pour les autres pays et
Si le problème persiste, consultez votre revendeur
Sony le plus proche.
NOTES ON LITHIUM BATTERY
• Keep the lithium battery out of the reach of
children.
Should the battery be swallowed, immediately
consult a doctor.
• Wipe the battery with a dry cloth to assure a good
contact.
• Be sure to observe the correct polarity when
installing the battery.
• Do not hold the battery with metallic tweezers,
otherwise a short-circuit may occur.
• Do not expose the battery to excessive heat such as
direct sunlight, fire or the like.
Mise en place et
remplacement de la pile de
secours
1 Laissez l’adaptateur secteur branché à la
prise secteur, retirez la vis qui maintient le
logement de la pile fermé sous l’appareil à
l’aide d’un tournevis, puis retirez le
logement de la pile. (Voir fig. A-1)
2 Insérez une pile neuve dans le logement de la
pile avec la marque e orientée vers le haut.
Pour retirer la pile de son logement, appuyez au
niveau de la marque PUSH pour la faire sortir.
(Voir fig. A-2)
Modèles pour le Canada et l’Europe (sauf régions :
le modèle destiné à l’Europe de l’est) :
« AM 12:00 » ou « 0:00 » clignote sur
l’horloge en raison d’une coupure de courant.
• La pile est faible. Remplacez la pile. Retirez
l’ancienne pile et insérez une pile neuve.
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product. The
recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local
Civic Office, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
3 Press + or – until the correct year appears
CLOCK
TIME ZONE
DST
CLOCK
DST
in the display.
Pour régler l’heure de l’alarme
4 Press CLOCK.
L’alarme radio ou la sonnerie ne se met en
route à l’heure programmée.
• L’alarme radio ou la sonnerie souhaitée a-t-elle été
ALARM
5 Repeat steps 3 and 4 to set the month, day
1 Réglez ALARM A (ou B) sur le son
and time.
d’alarme souhaité (RADIO ou BUZZER).
FM wire antenna
After setting the time, two short beep sound and
the clock starts from 0 seconds.
L’heure d’alarme apparaît pendant quelques
ALARM
ALARM
(Except Canada model)
Antenne filaire FM (sauf
pour le modèle destiné
au Canada)
activée ? (i.e., le témoin
A (ou B) est-il allumé ?)
ALARM
BRIGHTNESS
secondes, puis le témoin
A (ou B)
A
B
L’alarme radio est activée, mais aucun son
n’est émis à l’heure programmée.
• Le VOLUME a-t-il été réglé ?
• Pour réactiver le réglage automatique de l’heure
d’été/heure avancée, appuyez sur la touche DST et
maintenez-la enfoncée pendant plus de 3 secondes.
Un bip sonore retentit et « Aut t On » apparaît
dans l’afficheur pour indiquer que le réglage
automatique de l’heure d’été/heure avancée est
activé. L’heure réapparaît dans l’afficheur.
• Pour modifier l’affichage et passer manuellement à
l’heure d’été (heure avancée), reportez-vous à la
section « Pour modifier l’affichage et passer en
heure d’été (heure avancée ».
s’allume dans l’afficheur. (Il n’apparaît pas si le
commutateur est réglé sur OFF.)
SLEEP
RADIO
BUZZER
BUZZER
RADIO
OFF
• Pressing and holding + or – changes the year, month
or day rapidly.
When setting the current time, time changes rapidly
by 1 minute-increments up to 10 minutes, and then
by 10 minute-increments.
• The clock system varies depending on the model
you own.
12-hour system: “AM 12:00” = midnight
24-hour system: “0:00” = midnight
RADIO
OFF
ON
OFF
2 Tournez le bouton ALARM TIME SET
A (ou B) + ou – pour régler l’heure
souhaitée.
ALARM RESET
AC power cord
Cordon
d’alimentation
secteur
CAUTION
Précautions
Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type
recommended by the equipment manufacturer.
Chaque rotation du bouton ALARM TIME SET
A (ou B) + ou – change l’indication d’une
minute. Si vous tournez le bouton ALARM TIME
SET A (ou B) + ou – et que vous maintenez la
position, l’heure de l’alarme avance (ou recule)
d’une minute jusqu’à 10 minutes, puis par
incréments de 10 minutes. Lorsque vous réglez
ALARM
3 Remettez le logement de la pile en place et
• Utilisez l’appareil avec la source d’alimentation
spécifiée dans la section « Spécifications ».
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your
nearest Sony dealer.
fixez-le avec la vis.
SNOOZE
• If the same alarm time is set for both alarm
(ALARM A and B), the ALARM A takes priority.
DATE / SLEEP OFF
(Voir fig. A-3)
• La plaque signalétique indiquant la tension de
fonctionnement, etc. se trouve sous l’appareil.
• Pour débrancher le cordon d’alimentation (secteur),
tirez sur la fiche et non sur le cordon.
• L’appareil n’est pas déconnecté de la source
d’alimentation (secteur) tant qu’il reste branché sur
la prise murale, même s’il est éteint.
• Installez votre radio-réveil dans un endroit
suffisamment ventilé pour éviter toute surchauffe
interne. Ne pas poser l’appareil sur une surface
(comme un tapis, une couverture, etc.) ou près de
tissus (comme un rideau) risquant de bloquer les
orifices de ventilation.
• Si du liquide ou un objet tombe dans l’appareil,
débranchez-le ou faites-le vérifier par un personnel
qualifié avant de le réutiliser.
• Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux
imbibé d’une solution détergente neutre.
• Ne raccordez pas le fil de l’antenne à une antenne
extérieure.
• Pour réduire les risques d’incendie, ne couvrez pas
les orifices de ventilation de l’appareil avec des
journaux, nappes, rideaux, etc. et ne placez aucune
bougie allumée sur l’appareil.
4 Lors du remplacement de la pile, appuyez
sur RADIO ON pour que le témoin
« E » s’éteigne sur l’afficheur.
Battery Warning
• While setting the clock, you must perform each step
within 65 seconds, or the clock setting mode will be
cancelled.
When the unit will be left unplugged for a long time,
remove the battery to avoid undue battery discharge
and damage to the unit from battery leakage.
To doze for a few more minutes
Press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
The sound turns off but will automatically come on
again after about 10 minutes. Each time you press
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF, the snooze time
changes as follows:
Specifications
l’heure d’alarme, le témoin
A (ou B)
Remarque
HIGH LOW
clignote dans l’afficheur. L’exemple suivant
indique le réglage de ALARM A.
ALARM VOLUME
Lorsque vous remplacez la pile, ne débranchez pas
l’adaptateur secteur de la prise secteur.
Sinon, les réglages de l’heure et de l’alarme sont
initialisés.
Time display
Réglage de l’horloge
et de la date
To display the year and date
ALARM
Model for Canada: 12-hour System
Model for other countries/ regions: 24-hour
system
TIME SET
FM
M
A
Setting the clock
for the first time
(except for East
European model)
ALARM
D
Press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF once
for the date, and within about 3 seconds press it
again for the year.
The display shows the date or year for about 3
seconds and then changes back to the current time.
If you connect the AC plug to AC outlet while this
unit is powered from the backup power source, the
current date and time appears in the following order.
(It is same as when the unit is powered on after the
power failure.)
AN
B
A
Suivez la procédure à partir de l’étape 1 pour le
modèle destiné à l’Europe de l’est. Pour changer le
réglage des autres modèles, suivez la procédure à
partir de l’étape 2.
Frequency range
B
REMARQUES SUR LA PILE AU LITHIUM
• Gardez la pile au lithium hors de portée des enfants.
En cas d’ingestion de la pile, contactez
immédiatement un médecin.
• Essuyez la pile avec un chiffon sec pour assurer un
bon contact.
• Lors de l’installation de la pile, veillez à respecter la
polarité.
• Pour éviter un court-circuit, ne tenez pas pile avec
des pinces métalliques.
T
E
S
ALARM
E
M
The maximum length of the snooze time is
60 minutes.
I
T
Model for Europe (except East Europe)
Une fois le réglage de l’heure de l’alarme terminé,
l’heure réapparaît dans l’afficheur après quelques
ALARM
The display shows the snooze time for about
4 seconds and returns to show the current time. When
you press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF after the
current time appears, the snooze time starts from 10
minutes again.
Band
FM
Frequency
1 Branchez l’appareil.
« AM 12:00 » ou « 0:00 » clignote dans
l’afficheur.
secondes et le témoin
A (ou B) cesse de
87.5 – 108 MHz
526.5 – 1 606.5 kHz
This unit is preset to the current date and time at the
factory, and is powered by the back up battery. All
you need to do the first time is just plug it in and
select your time zone.
clignoter et reste allumé en continu.
AM
* There is a tactile dot beside
VOLUME to show the direction to
turn up the volume.
* Un point tactile situé à côté de la
commande VOLUME indique dans
quel sens le volume augmente.
2 Appuyez sur CLOCK pendant au moins
Battery
• Lorsque que ALARM A (ou B) est réglé sur
RADIO ou BUZZER, le réglage de l’heure de
l’alarme peut être modifié avec ALARM TIME
SET A (ou B).
Chaque rotation de ALARM TIME SET A (ou B)
affiche l’heure d’alarme pendant environ
4 secondes. Si vous tournez ALARM TIME SET A
(ou B) lorsque l’heure d’alarme apparaît dans
l’afficheur, l’heure d’alarme est modifiée.
2 secondes.
compartment
Logement de
la pile
Model for other countries/ regions
“month and date” (about 1 second) t “year” (about 1
second) t “current time”
Un bip retentit et l’indication de l’année se met à
clignoter dans l’afficheur.
To stop the Alarm
Press RADIO OFF/ALARM RESET to
turn off the alarm.
The alarm will come on again at the same time the
next day.
If RADIO OFF/ALARM RESET is not pressed, the
alarm sounds continuously for about 60 minutes, and
then it will be stop automatically.
Band
FM
Frequency
For European model (except
East European model)
• N’exposez pas la pile à une chaleur excessive
comme à la lumière directe du soleil, au feu ou à
d’autres sources de chaleur.
3 Appuyez sur + ou – jusqu’à ce que l’année
87.5 – 108 MHz
530 – 1 710 kHz
To change the display to the
daylight saving time (summer
time) indication
correcte s’affiche.
AM
4 Appuyez sur CLOCK.
1 Plug in the unit.
5 Répétez les étapes 3 et 4 pour régler le
Speaker
ATTENTION
“month and date” (about 1 second) t “year”
(about 1 second) t “the current CET (Central
European Time)” appears in the display in turn.
2 Press TIME ZONE.
Approx. 6.6 cm (2 5/8 inches) dia., 8 Ω
mois, le jour et l’heure.
Change the daylight saving time (summer time)
adjustment setting according to the following
procedures if;
Danger d’explosion si la pile n’est pas correctement
remplacée. Remplacez la pile uniquement par une pile
de type identique ou équivalent recommandé par le
fabricant.
Traitement des appareils
ALARM
• Le témoin
lorsque :
A (ou B) clignote dans l’afficheur
Une fois l’heure réglée, deux bips brefs
retentissent, et l’horloge démarre à 0 seconde.
électriques et électroniques en
fin de vie (Applicable dans les
pays de l’Union Européenne et
aux autres pays européens
disposant de systèmes de
Power output
AM FM
BAND
ALARM
DST
150 mW (at 10% harmonic distortion)
A
– l’heure d’alarme apparaît dans l’afficheur ;
– l’alarme retentit ;
– la fonction de rappel d’alarme est activée.
• Le réglage de l’heure de l’alarme ne peut pas être
modifié si ALARM A (ou B) est réglé sur OFF. Si
vous tournez ALARM TIME SET A (ou B) ,
« OFF » s’affiche pendant environ 0,5 seconde
• Si une seconde alarme retentit pendant une première
alarme (ou si la fonction de rappel d’alarme est
activée), la seconde alarme est prioritaire.
• Les touches CLOCK, DST et TIME ZONE sont
inopérantes pendant que l’alarme retentit ou que la
fonction de rappel d’alarme est activée.
• Le réglage ALARM VOLUME fonctionne avec le
volume du bip sonore. Si ALARM VOLUME est
réglé sur LOW (faible), le volume du bip sonore
sera également faible.
• L’alarme fonctionne normalement au début et à la
fin du passage à l’heure d’été (heure avancée).
Lorsque le réglage automatique de l’heure d’été/
heure avancée est activé (sauf pour le modèle
destiné à l’Europe de l’est), si l’alarme est réglée sur
une heure sautée lors du passage à l’heure d’été
(heure avancée), l’alarme est ignorée ou si le
réglage de l’alarme chevauche l’heure de fin du
passage à l’heure d’été (heure avancée), l’alarme
retentit deux fois.
AM
PM
VOLUME
– you have East European model.
– you have cancelled the Automatic DST/Summer
Time adjustment.
To deactivate the Alarm
ALARM
•
Appuyer sur + ou – et maintenir la touche enfoncée
permet de changer rapidement l’année, le mois ou le
jour.
B
TIME SET
Power requirements
“1” (area number) appears in the display for about
4 seconds.
Turn ALARM A (or B) to OFF.
TUNING
Model for Canada: 120 V AC, 60 Hz
Model for other countries/ regions: 230 V
AC, 50 Hz
Avertissement concernant la pile
ALARM
A (or B) indicator disappears from the display.
If you live in the Central European Time zone,
you do not need to adjust the area setting.
Si vous prévoyez de gardez l’appareil débranché
pendant une période prolongée, retirez la pile afin
d’éviter qu’elle ne se décharge inutilement ou qu’elle
n’endommage l’appareil en raison d’une fuite de la pile.
Lorsque vous réglez l’heure actuelle, l’heure défile
rapidement par incréments d’une minute jusqu’à
10 minutes, puis par incréments de 10 minutes.
• Le système d’horloge varie selon les modèles.
Système avec cycle de 12 heures : « AM 12:00 » =
minuit
Press DST.
DST indicator appears in the display and the time
indication changes to the daylight saving time
(summer time).
To deactivate the daylight saving time (summer time)
adjustment, press DST again.
Note on alarm in the event of a power
interruption
In the event of a power interruption, alarm functions
work until the battery is empty. But following
functions are different:
• Display will disappear.
• When the alarm sound is set to RADIO, it will
change to BUZZER automatically.
• If the power returns while the alarm sounds, the
alarm sounds continuously for about 60 minutes
when the power returns.
• The alarm buzzes for about one minute, stops
temporarily, and will buzz again after about five
minutes if neither SNOOZE/DATE/SLEEP OFF
or RADIO OFF/ALARM RESET are pressed
while the alarm is buzzing.
If the alarm buzzes and stops (either automatically
after 1 minute or by pressing SNOOZE/DATE/
SLEEP OFF) five times, the alarm is automatically
reset in the case of a power interruption. The alarm
will buzz for 30 minutes after power is resumed if
the power is resumed within 60 minutes from the
alarm time.
• If you press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF while
the alarm sounds, snooze time is set to 10 minutes.
During a power failure, snooze time cannot be set to
more than 10 minutes.
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur
For power backup: 3 V DC, one CR2032 battery
Area number Time zone
son emballage, indique que ce produit ne doit pas tre
traité avec les déchets ménagers. Il doit tre remis à un
point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En s’assurant
que ce produit est bien mis au rebut de manière
appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et la santé
humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver
les ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous
pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou
le magasin où vous avez acheté le produit.
Dimensions
Display window* (12-hour system)
Approx. 155 × 82.8 × 151.5 mm (w/h/d)
(6 1/8 × 3 3/8 × 6 inches) incl. projecting parts and
controls
1
Central European Time/Central
European Summer Time
Fenêtre d’affichage* (système avec un cycle de 12 heures)
* The display differs depending on your country.
* L’affichage varie selon le pays.
(default)
2
Eastern European Time/Eastern
European Summer Time
Réglage initial de
l’horloge (sauf pour
le modèle destiné à
l’Europe de l’est)
Système avec cycle de 24 heures : « 0:00 » = minuit
Mass
• Lors du réglage de l’horloge, vous devez effectuer
chaque étape dans les 65 secondes, sinon le mode de
réglage de l’horloge est annulé.
Approx. 524.4 g (1 lb 2.5 oz) incl. CR2032
battery: model for Canada
Approx. 493.8 g (1 lb 1.4 oz) incl. CR2032
battery: model for other countries/ regions
0
Western European Time/Western
European Summer Time
Setting the
brightness of the
display
A
1
Pour afficher l’année et la date
Appuyez une fois sur SNOOZE/DATE/
SLEEP OFF pour afficher la date, puis
appuyez de nouveau sur cette touche dans les 3
secondes environ pour l’année.
La date ou l’année apparaît pendant environ
3 secondes dans l’afficheur, puis l’heure
actuelle réapparaît.
Si vous raccordez l’adaptateur secteur à une prise
secteur alors que cet appareil est alimenté par la
source d’alimentation de secours, la date et
l’heure actuelles défilent dans l’ordre suivant :
(C’est également le cas lorsque l’appareil est
remis sous tension après une coupure de courant.)
« mois et jour » (environ 1 seconde) t « année »
(environ 1 seconde) t « heure actuelle »
3 Press TIME ZONE repeatedly until the
Design and specifications are subject to change
without notice.
desired number appears.
Cet appareil est préréglé par défaut à la date et l’heure
actuelle et est alimenté par la pile de secours. Il vous
suffit de brancher l’appareil et de sélectionner votre
fuseau horaire.
Three levels of brightness are available by
2
3
The display returns to the clock about 4 seconds
after the operation is complete.
Pour toute question ou problème concernant
cet appareil, consultez votre revendeur Sony.
pressing BRIGHTNESS.
High (default) t Middle t Low
For Canada model
Pour le modèle européen (sauf
Europe de l’est)
Spécifications
1 Plug in the unit.
Affichage de l’heure
“month and date” (about 1 second) t “year”
(about 1 second) t “the current EST/EDT
(Eastern Standard/Daylight Time)” appears in the
display.
1 Branchez l’appareil.
Modèle pour le Canada : système avec cycle de 12 heures
Modèle pour les autres pays et régions : système
avec cycle de 24 heures
Operating the radio
Les rubriques suivantes défilent dans l’afficheur :
« mois et jour » (pendant environ 1 seconde) t
« année » (pendant environ 1 seconde) t « heure
de l’Europe centrale actuelle (CET) ».
1 Press RADIO ON to turn on the radio.
2 Adjust volume using VOLUME.
3 Select BAND.
• Si les deux alarmes (ALARM A et B) sont réglées
sur la même heure, ALARM A est prioritaire.
2 Press TIME ZONE.
Plage de fréquences
PUSH
Area number “2” appears in the display.
If you live in the Eastern Time zone, you do not
need to adjust the area setting.
2 Appuyez sur TIME ZONE.
Modèle pour l’Europe (sauf Europe de l’est)
Pour sommeiller quelques
minutes de plus
4 Tune in to a station using TUNING.
L’indication « 1 » (numéro de la zone) apparaît
dans l’afficheur pendant environ 4 secondes.
Si vous vivez dans la zone du fuseau horaire de
l’Europe centrale, vous n’avez pas besoin de
modifier le réglage de la zone.
• If “E” indicator appears in the display, the alarm
will not work in the event of power interruption.
Replace the battery if “E” indicator appears.
Bande
FM
Fréquence
87,5 – 108 MHz
526,5 – 1 606,5 kHz
Appuyez sur SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
Le son se coupe, mais se remet en route
Area number Time zone
To turn off the radio
Press RADIO OFF/ALARM RESET.
Pour modifier l’affichage et passer
AM
1
Atlantic Standard/Daylight Time
Eastern Standard/Daylight Time
automatiquement après environ 10 minutes. Chaque
fois que vous appuyez sur SNOOZE/DATE/SLEEP
OFF, la durée de sommeil supplémentaire change
comme suit :
en heure d’été (heure avancée)
Changez le réglage de l’heure d’été (heure avancée)
en suivant les procédures suivantes si :
– vous possédez un modèle destiné à l’Europe de
l’est ;
Modèle pour les autres pays et régions
2
Numéro de
zone
Fuseau horaire
Setting the sleep
timer
Features
(default)
Bande
FM
Fréquence
Improving the
reception
3
4
5
6
7
Central Standard/Daylight Time
Mountain Standard/Daylight Time
Pacific Standard/Daylight Time
Yukon Standard/Daylight Time
Hawaiian Standard/Daylight Time
• Dual alarm FM/AM Clock radio.
• Various types of alarms — radio and buzzer.
• Automatic time set — When you plug the clock in
for the first time, the current time will be shown in
the display (except for East European model).
• Automatic Daylight Saving Time/Summer time
adjustment (except East European model).
• DST button to adjust Daylight Saving Time/
Summer time (for East European model).
• Date button to display month, day and year.
• Brightness control (High/Middle/Low).
• No Power No Problem alarm system to keep the
clock and the alarm operating during a power
interruption with a CR2032 battery installed (except
for East European model).
• Supplied CR2032 battery for backup power source
to keep the clock and alarm operating during a
power interruption (East European model only).
87,5 – 108 MHz
530 – 1 710 kHz
1
Heure de l’Europe centrale/Heure
d’été de l’Europe centrale
(par défaut)
– vous avez désactivé le réglage de l’heure d’été/
heure avancée.
AM
You can fall asleep to the radio using the built-in
sleep timer that turns off the radio automatically after
a preset duration.
La durée maximale de sommeil supplémentaire est de
60 minutes.
2
Heure de l’Europe de l’est/Heure
d’été de l’Europe de l’est
Français
FM:
Haut-parleur
Appuyez sur DST.
Model for Canada:
La durée de sommeil supplémentaire s’affiche
pendant environ 4 secondes, puis l’heure courante
s’affiche de nouveau. Si vous appuyez sur SNOOZE/
DATE/SLEEP OFF une fois que l’heure actuelle
apparaît, la durée de sommeil supplémentaire sera à
nouveau de 10 minutes.
Diamètre d’environ 6,6 cm (2 5/8 pouces), 8 Ω
0
Heure de l’Europe de l’ouest/Heure
d’été de l’Europe de l’ouest
Le témoin DST apparaît dans l’afficheur et l’indication
de l’heure passe à l’heure d’été (heure avancée).
Pour désactiver l’heure d’été (heure avancée),
appuyez de nouveau sur DST.
The AC power cord functions as an FM antenna.
Extend the AC power cord fully to increase
reception sensitivity.
Model for other countries/ regions:
Extend the FM wire antenna fully to increase
reception sensitivity.
Press SLEEP.
English
Puissance de sortie
The radio turns on. You can set the sleep timer to
durations of 90, 60, 30, or 15 minutes. Each press
changes the display as follows:
150 mW (à une distorsion harmonique de 10 %)
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie ou de
choc électrique, n’exposez pas cet appareil à
la pluie ni à l’humidité.
Pour éviter une électrocution, ne pas ouvrir le boîtier.
Confier l’entretien à un personnel qualifié uniquement.
N’installez pas l’appareil dans un espace restreint,
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.
Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution,
ne placez pas de récipients remplis de liquides (vases,
etc.) sur l’appareil.
Branchez l’appareil à une prise secteur facilement
accessible. Si vous constatez une anomalie de
l’appareil, débranchez immédiatement la fiche
principale de la prise secteur.
3 Press TIME ZONE repeatedly until the
3 Appuyez plusieurs fois sur TIME ZONE
jusqu’à ce que le numéro de votre choix
apparaisse.
Alimentation requise
desired number appears.
Modèle pour le Canada : 120 V CA, 60 Hz
Modèle pour les autres pays et régions : 230 V
CA, 50 Hz
WARNING
The display returns to the clock about 4 seconds
after the operation is complete.
L’heure réapparaît dans l’afficheur environ 4
secondes après la fin de l’opération.
Pour arrêter l’alarme
Appuyez sur RADIO OFF/ALARM
RESET pour éteindre l’alarme.
L’alarme se déclenche de nouveau à la même heure le
jour suivant.
Si vous n’appuyez pas sur RADIO OFF/ALARM
RESET, l’alarme retentit en continu pendant
60 minutes environ, puis elle s’arrête automatiquement.
Réglage de la
luminosité de
l’afficheur
To reduce the risk of fire or electric shock, do
not expose this apparatus to rain or moisture.
Alimentation de secours : 3 V CC, une pile CR2032
Two short beeps sound when the display returns to
“90”.
The radio will play for the duration you set, then shut
off.
Note
Dimensions
During the shipment and your first use, a clock error
may occur. In this case, refer to “Setting the clock and
date” to set the correct time.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Environ 155 × 82,8 × 151,5 mm (l/h/p)
(6 1/8 × 3 3/8 × 6 pouces), parties saillantes et
touches comprises
Pour le modèle canadien
1 Branchez l’appareil.
En appuyant sur BRIGHTNESS , vous
Do not install the appliance in a confined space, such
as a bookcase or built-in cabinet.
« mois et jour » (pendant environ 1 seconde) t
« année » (pendant environ 1 seconde) t « heure
standard de l’Est des Etats-Unis/heure d’été »
défilent dans l’afficheur.
pouvez choisir entre trois niveaux de luminosité.
To turn off the radio before the
preset time
Masse
AM:
To reduce the risk of fire or electric shock, do not
place objects filled with liquids, such as vases, on the
apparatus.
Environ 524,4 g (1 lb 2,5 on), avec la pile
CR2032 : modèle pour le Canada
Environ 493,8 g (1 lb 1,4 on), avec la pile
CR2032 : modèle pour les autres pays et régions
• Extendable snooze — snooze time can be extended
from 10 to 60 minutes in maximum every time you
use.
Rotate the unit horizontally for optimum reception.
A ferrite bar AM antenna is built-in to the unit.
Forte (par défaut) t Moyenne t Faible
Pour désactiver l’alarme
2 Appuyez sur TIME ZONE.
Press RADIO OFF/ALARM RESET or
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
Réglez ALARM A (ou B) sur OFF.
Le numéro de zone « 2 » s’affiche.
Connect the apparatus to an easily accessible AC
outlet. Should you notice an abnormality in the
apparatus, disconnect the main plug from the AC
outlet immediately.
ALARM
Le témoin
A (ou B) disparaît de l’afficheur.
Si vous vivez dans la zone du fuseau horaire
standard de l’Est des Etats-Unis, vous n’avez pas
besoin de modifier le réglage de la zone.
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
AVERTISSEMENT
La pile peut exploser si elle est manipulée de façon
inappropriée.
Ne la rechargez pas, ne la démontez pas ou ne la jetez
pas dans le feu.
Remarque sur l’alarme en cas de coupure de
courant
En cas de coupure de courant, les fonctions de l’alarme
sont actives jusqu’à ce que la pile soit épuisée. Mais il
n’en est pas de même pour les fonctions suivantes :
• L’affichage disparaît.
WARNING
Battery may explode if mistreated.
Do not recharge, disassemble or dispose of in fire.
• Si le son de l’alarme est réglé sur RADIO, il passe
automatiquement sur BUZZER.
Do not operate the unit over a steel desk or metal
surface, as this may lead to interference of reception.
|