English
Français
Español
CONTROLS
BOUTONS DE COMMANDE
1 SLEEP - active la fonction sommeil du radio
CONTROLES
INSTALLATION
POWER SUPPLY
INSTALLATION
INSTALACION
AJ
3125
Clock Radio
SOURCE D’ALIMENTATION
Suministro de alimentación
1 SLEEP - activates the radio for sleep function
2 Clock control
1 SLEEP - activa el radio para la función de sueño
2 Controle del Reloj
1
Check if the mains supply, as shown on the type plate located on the
bottom of the set, corresponds to your local mains supply. If it does not,
consult your dealer or service centre.
1
Vérifiez si la source d’alimentation, telle que démontrée sur la plaque-type
située au dessous de l’appareil, correspond à votre source d’alimentation
locale. Sinon, consultez votre marchand ou centre de service.
Branchez le cordon d’alimentation dans la prise de courant au mur.
Pour débrancher l’appareil complètement de la source d’alimentation, enlevez
le cordon de la prise de courant au mur.
1
Revise si el suministro de alimentación, como se muestra en la placa de la
parte inferior de la unidad, corresponda al suministro de fuente de
alimentación local. En caso que contrario, consulte a su distribuidor o centro
de servicio.
2
Contrôle de l’horloge
- CLOCK : to run on clock time
- SET ALARM : sets the alarm time
- SET TIME : sets the clock time
- CLOCK : pour faire fonctionner à l’heure de l’horloge
- CLOCK : enciende la hora del reloj
-
SET ALARM : mise à l’heure de l’alarme
-
SET ALARM : ajusta el horario de la alarma
2
3
Connect the mains lead to the wall socket.
2
3
- SET TIME : pour fixer l’heure de l’horloge
- HR/MIN : pour régler les heures/minutes de l’horloge et des alarmes.
SLEEP OFF /REPEAT ALARM
- SET TIME : programa la hora del reloj
To disconnect the set from the mains supply completely, remove the plug from
the wall socket.
2
3
Enchufe el cable de alimentación al tomacorriente de la pared.
Para desconector la unidad de la fuente de alimentación completamente,
remueva el interruptor del tomacorriente de la pared.
- HR/MIN : adjusts the hours/ minutes for the clock and alarm times
SLEEP OFF /REPEAT ALARM
- HR/MIN : ajusta las horas/minutos para los horarios del reloj y alarmas
SLEEP OFF /REPEAT ALARM
3
3
4
3
4
-
-
switches off the radio sleep function
switches off the active alarm for a 8-9 minute period
-
-
ferme/éteint le mode sommeil de l’appareil
ferme/éteint l’alarme pour une période de 8-9 minutes
-
-
apaga la función de adormitar de el radio
apaga la alarma activada por un período de 8-9 minutos
Indicador de frecuencia muestra la frecuencia de radio de la onda selec-
CLOCK MEMORY BACKUP
MÉMOIRE DE SECOURS DE L’HORLOGE
RESPALDO DE LA MEMORIA
The clock memory backup allows your alarm and clock time settings to be stored
for up to a day when there is a power interruption e.g. mains failure. The com-
plete clock radio and display illumination will be switched off. As soon as the
mains supply returns, the display will indicate the correct time.
La mémoire de secours de l’horloge permet de garder en mémoire le réglage de
votre alarme et de votre horloge pour jusqu’à une journée quand il y a interruption
du courant électrique, p.ex. défaut du secteur. Le radio-réveil au complet et
l’éclairage de l’écran afficheur seront fermés/éteints. Lorsque le courant
électrique reviendra en vigueur, l’heure correcte sera indiquée sur l’écran
afficheur.
4 Frequency indicator - shows the radio frequency of your selected waveband
5 TUNING - tunes to radio stations
6 BAND - select FM/MW (AM or LW) waveband
7 VOLUME - adjusts the sound level
8 ALARM RESET - stops the active alarm for 24 hours
9 DISPLAY - show the clock/ alarm times and status of the set
0 RADIO OFF
L’indicateur de fréquences
-
indique la fréquence radio de la bande d’onde
-
El respaldo de la memoria mantener las características de su alarma y reloj hasta
un día en caso de interrupción en la fuente de alimentación. i.e apagones. La
completa iluminación del radio reloj y alarmas serán apagadas. Tan pronto retorne
la fuente de alimentación, la pantalla indicará la hora correcta.
sélectionnée.
5 TUNING - réglage pour stations de radio
6 BAND - sélectionne la bande de fréquence FM/MW (AM ou LW)
7 VOLUME - ajuste le niveau du son
8 ALARM RESET - arrête l’alarme our une période de 24 heures
cionada.
5 TUNING - sintoniza estaciones de radio
6 BAND - selecciona las bandas de FM/ MW (AM o LW)
7 VOLUME - ajusta el nivel del sonido
8 ALARM RESET - detiene la alarma activada por 24 horas
9 DISPLAY - visualiza la hora del reloj/alarma y el estatus de la unidad
0 RADIO OFF /ON enciende/apaga el radio
AJ3125
F
M
A
M
C
L
O
C
K
R
A
D
I
O
FM
1
Remove the battery door to insert a 9 volt 6F22 type battery (not included) for
backup.
1
Retire la puerta de las baterías para insertar una batería tipo 9 voltios 6F22
( no incluida) como respaldo de la memoria.
/
ON
-
switches the radio off/on
9
ÉCRAN AFFICHEUR
-
démontre les heures de l’horloge/l’alarme et le statut
SET
SET
ALARM
TIME
CLOCK
1
Retirez le couvercle de logement de la pile afin d’y introduire une pile de type
9 volt 6F22 (non-incluse) pour mémoire de secours de l’horloge.
! ALARM
de réglage du radio-réveil
-
HR
ALARM
ALARM
MIN
2
Replace the battery door.
–
–
–
OFF switches off the alarm
RAD activates the radio for alarm
BUZ activates the buzzer for alarm
0 RADIO OFF /ON
-
pour mettre en marche ou fermer le radio
! ALARM
2
Coloque la puerta de las baterías.
NOTE: If no backup battery is installed or the power interruption is prolonged, you
will need to set the clock and alarm times again.
Batteries contain chemical substances so should be disposed of
properly.
! ALARM
–
–
–
OFF desactiva la alarma
RAD activa la radio de la alarma
BUZ activa el zumbador de la alarma
2
Replacez le couvercle de piler.
NOTA: En caso de que no se haya instalado baterías de respaldo de la memoria o
la interrupción se haya prolongado, necesitará programar la hora del reloj
y la alarma nuevamente.
–
–
–
OFF pour éteindre l’alarme
RAD activation de la radio pour l’alarme
BUZ activation de la sonnerie pour l’alarme
SLEEP
@ Battery door - opens to store a 9 volt 6F22 type battery (not included) for
clock memory backup
# Mains lead - for AC mains supply
NOTE: Si aucune pile de mémoire de secours de l’horloge n’est installée ou
l’interruption du courant électrique est prolongée, vous devrez régler les
@
Puerta de Batería
( no incluida) para respaldo de memoria de reloj
Cable de corriente para alimentación por corriente continua
Antena flexible mejora la recepción de FM
-
retire para la instalación de batería tipo 9 volt 6F22
Se debe deshacer la batería de manera correcta, ya que la
batería contiene sustancias químicas.
temps de l’horloge et de l’alarme à nouveau.
@
#
$
Couvercle du logement de la pile
9 volt 6F22 (non-incluse) pour mémoire de secours de l’horloge
Cordon d’Alimentation sur le Secteur
Alternatif
-
s’ouvre pour placer une pile de type
Les piles contiennent des substances chimiques et devraient
Standby power consumption . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3W
$
Pigtail aerial
-
improves FM reception
#
$
-
être jetées adéquatement.
-
pour une alimentation sur Courant
-
For users in the U.K.: please follow the instructions on the reverse of this
sheet.
Consumo eléctrico posición de espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3W
Consommation de puissance en attente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3W
Antenne en’tire bouchon’ - pour améliorer la réception FM
RADIO
You can use this set solely as a radio!
SWITCHING OFF THE ALARM
RADIO
Vous pouvez utiliser le radio-horloge uniquement comme un radio
POUR FERMER L’ALARME
RADIO
¡Usted puede usar el radio reloj como solamente radio
APAGANDO LA ALARMA
AJ 3125 - Clock radio
!
!
There are three ways of switching off the alarm. Unless you cancel the alarm
completely, the 24 hour alarm reset option will be automatically selected after
1 hour and 59 minutes, from the time your alarm time first goes off.
Il y a trois façons de fermer l’alarme. A moins que vous annulez l’alarme
complètement, l’option “reset” 24 heure de l’alarme sera automatiquement
sélectionné après 1 heure et 59 minutes, à partir du temps où votre alarme
sonnera pour la première fois.
Hay tres maneras de apagar la alarma. En caso que desea apagar completamente
su alarma, la opción de 24 hour alarm reset se seleccionará automáticamente
después de 1 hora y 59 minutos, a partir de la hora que su alarma se apague.
1
2
3
4
5
Ajustez le bouton OFF
Sélectionnez votre bande en ajustant la touche BAND
Ajustez TUNING pour trouver votre station de radio
Tournez le bouton du VOLUME pour ajuster le volume.
Ajustez le bouton OFF ON du RADIO à OFF pour fermer le radio.
/ON du RADIO à ON pour mettre en marche le radio.
1
2
3
4
5
Cambie RADIO OFF
Para seleccionar la banda solo ajuste el interruptor de BAND
Adjuste TUNING para encontrar su estacion de radio
Gire el control de VOLUME para ajustar el nivel del volumen
Ajuste RADIO OFF ON a OFF para apagar el radio.
/ON a ON para encender el radio.
1
2
3
4
5
Adjust RADIO OFF
Select your waveband by adjusting the BAND switch
Adjust TUNING to tune to your desired station
Turn the VOLUME control to adjust the volume level
Adjust RADIO OFF /ON to OFF to switch off the radio.
/ON to ON to switch on the radio.
.
.
.
.
.
English
.
PARA CANCELAR LA ALARMA DE 24 HORAS
Si desea que el modo de alarma se detenga inmediatamente pero desea retener
las características de la misma alarma para el día siguiente:
.
24 HOUR ALARM RESET
If you want the alarm mode to be stopped immediately but also wish to retain the
same alarm setting for the following day:
.
/
“RESET” D’ALARME 24 HEURES
Si vous désirez que le mode d’alarme soit arrêté immédiatement mais vous
désirez également garder le même réglage pour la journée suivante:
/
Français
Español
Pour améliorer la réception:
Para mejorar la recepción:
To improve reception:
•
Oprima ALARM RESET cuando la alarma suene.
FM:
pour la réception en FM, modifiez légèrement la position de l’antenne
en ‘tire-bouchon’
utilise une antenne incorporée dans l’appareil. Dirigez l’antenne en
ajustant la position de votre appareil
•
Press ALARM RESET during the alarm call.
FM:
para la FM, ajuste la antena flexible
utiliza la antena interna dentro de la unidad. Dirija la antena para
ajustar la posición de su unidad
.
FM:
AM:
extend and position the pigtail for optimum reception
uses a built-in aerial inside the set. Direct the aerial by adjusting the
position of your set
.
•
Appuyez le bouton ALARM RESET pendant le cri de l’alarme.
.
AM:
PARA APAGAR LA ALARMA COMPLETAMENTE
Para apagar la función de la alarma antes de su desactivación, o cuando la
alarma suene:
AM:
CANCELING THE ALARM COMPLETELY
To cancel the set alarm time before it goes off, or during the alarm call:
ANNULER L’ALARME COMPLÈTMENT
Pour enlever l’heure réglée de l’alarme avant qu’il s’active, ou pendant le cri de
l’alarme:
.
.
.
Deutsch
Nederlands
Italiano
SETTING THE CLOCK AND ALARM TIMES
PROGRAMANDO LA HORA DE SU RELOJ Y ALARMA
•
Adjust ALARM to OFF position.
RÉGULATION DE L’HEURE DE L’HORLOGE ET DE L’ALARME
•
Ajuste ALARM a la posición OFF .
•
Mettez ALARM en position OFF.
The time is displayed using the 24-hour clock
El horario se muestra utilizando el reloj de 24 horas.
¡IIMPORTANTE! Para ajustar el horario del reloj y la alarma asegúrese de pulsar
siempre los botones HR o MIN por separado, no simultáneamente.
L’heure est affichée suivant le format de 24 heures.
REPETIR ALARMA
Es para activar el repetidor de la alarma por intervalos de 8-9 minutos.
REPEAT ALARM
This repeats your alarm call at 8-9-minute intervals.
ALARME DE RÉPÉTITION
Ceci répète votre appel d’alarme à des intervales de 8-9 minutes.
IMPORTANT! To adjust the clock and alarm times accurately, always make sure
you press the HR or MIN buttons separately and not
simultaneously.
IMPORTANT! Afin d’ajuster les heures de l’horloge et de l’alarme avec précision,
soyez toujours certains d’appuyer sur les touches HR ou MIN
séparément et non simultanément.
1
2
Cuando se active el zumbador de la alarma, oprima SLEEP OFF /REPEAT ALARM.
Repite en caso deseado hasta por 1 hora y 59 minutos.
1
2
During the alarm call, press SLEEP OFF /REPEAT ALARM
Repeat if desired for up to 1 hour and 59 minutes.
.
1
2
Durant l’appel d’alarme, appuyez SLEEP OFF /REPEAT ALARM.
Répétez si désiré pour jusqu’à 1 heure et 59 minutes.
1
Para programar su reloj y alarma respectivamente cambie de controle del
reloj a SET TIME o SET ALARM.
Oprima repetitivamente HR o MIN o mantenga presionado los botones
respectivos para ajustar los dígitos de las horas y minutos.
Cuando termine con los ajustes deseados, suelte HR o MIN.
Después de ajustar ambos la hora y minutos, cambie de controle del reloj a
CLOCK para activar la hora del reloj.
1
Tournez le bouton du contrôle de l’horloge à SET TIME ou bien SET
ALARM pour régler l’heure respective de l’horloge ou de l’alarme.
Appuyez les touches HR ou MIN à répétition ou appuyez continuellement le
bouton respectif pour ajuster les heures et minutes.
Relâchez les touches HR ou MIN lorsque vous atteindrez le réglage désiré.
Lorsque vous aurez réglé les heures et les minutes, tournez le bouton du
contrôle de l’horloge à CLOCK pour retourner à l’heure de l’horloge.
1
Turn the clock control to SET TIME or SET ALARM to set the clock or
alarm time respectively.
SLEEP (Sueño)
SLEEP
2
SOMMEIL
2
2
Press HR or MIN repeatedly or hold down on the respective button to adjust
the hours and minutes.
A
cerca de Sleep (Sueño)
About Sleep
A
propos du Sommeil
3
4
Este aparato lleva incluido un temporizador que permite el apagado automático
durante la escucha de la radio después de un período fijo de 59 minutos. Esto le
permite reposar, escuchar y dormirse.
This set has a built-in timer which enables the set to be automatically switched
off during radio playback after a fixed period of 59 minutes. This allows you to lie
back, listen and fall asleep.
3
4
Cet appareil est équipé d’une minuterie intégrée qui permet d’arrêter l’appareil
automatiquement en mode radio après un temps fixe de 59 minutes. Cette fonc-
tion vous permet de vous allonger, d’écouter et de vous endormir au son de la
radio.
3
4
Release HR or MIN when you reach the correct setting.
After you have set both the hour and minutes, turn the clock control to
CLOCK to run on clock time.
SELECCIONANDO EL MODO ALARMA
Programación de SLEEP
CHOISIR LE MODE ALARME
Setting SLEEP
SELECTING THE ALARM MODE
GENERAL
Réglage du SOMMEIL
1
2
3
Revise que controle del reloj esta en la posición de CLOCK.
Ajuste RADIO a la posición OFF.
1
2
3
Check that the clock control is in CLOCK position.
Set RADIO to OFF position.
GÉNÉRAL
Si desea utilizar la alarma, primeramente deberá de ajustar el horario. Como
despertador, podrá seleccionar entre dos modos distintos de alarma: radio o
zumbador.
GENERAL
Si vous désirez utiliser l’alarme, vous devrez premièrement régler l’heure de l’alarme.
Vous pouvez choisir entre deux modes d’alarme pour votre reveil: radio ou sonnerie.
1
2
3
Assurez-vous que le contrôle de l’horloge est en position CLOCK.
Réglez le RADIO à la position OFF.
Oprima SLEEP para activar la función de sueño.
Press SLEEP to activate the sleep function.
If you wish to use the alarm, you must first set the alarm time first. You can
choose from two different alarm modes to wake you up: by radio or buzzer.
™
Para cancelar la función de sueño, SLEEP OFF /REPEAT ALARM.
™
To cancel sleep, press SLEEP OFF /REPEAT ALARM.
Meet Philips at the Internet
•
Sélectionnez le mode d’alarme souhaité en mettant ALARM sur RAD ou BUZ.
Appuyez SLEEP pour activer la fonction sommeil.
•
Seleccione el modo de alarma ajustando ALARM a RAD o BUZ.
•
Select your choice of alarm mode by adjusting ALARM to RAD or BUZ.
™
Si vous avez sélectionné le réveil par radio, assurez-vous que le volume
soit assez fort pour vous réveiller.
™
Pour annuler le sommeil, appuyez SLEEP OFF /REPEAT ALARM.
™
Si ha seleccionado el modo de radio, asegúrese que ha ajustado el
volumen a un nivel suficientemente alto para despertarle.
El zumbador está puesto a un volumen fijo y no puede ajustarse.
™
If you have selected the radio mode, make sure you have adjusted the
volume loud enough to wake you.
™
La sonnerie est réglée à un voulme fixe et il n’est pas possible de le
modifier.
Printed in Hong Kong
™
™
The buzzer is set at a fixed volume and cannot be adjusted.
MAINTENANCE
TROUBLESHOOTING
ENTRETIEN
GUIDE DU CONCILIATEUR
MANTENIMIENTO
SOLUCIONANDO PROBLEMAS
En caso de falla, revise primero los puntos enumerados a continuación, antes de
•
If you do not intend to use the set for a long time, withdraw the mains plug
from the wall socket. In addition to this, it is advisable to remove the battery
from the clock radio. This will prevent any danger of leakage and the clock
radio will not be damaged.
If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair.
If you are unable to remedy a problem by following these hints, consult your dealer or
service centre.
WARNING: Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this
will invalidate the guarantee. Do not open the set as there is a risk of
electric shock.
•
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser votre appareil pour une longue période,
débranchez le cordon électrique de la prise de courant au mur. II va de soi qu’il
faut également retirer la batterie de l’appareil. Vous éviterez ainsi les riques
de fuite et, par conséquent, d’endommagement du radio-réveil.
Si un défaut se produit, vérifiez premièrement les points suivants avant d’apporter
•
Si no va a usar su unidad por un período largo, desenchúfelo de la fuente de
potencia y también sacar la pila del aparato en evitación de daños por
eventuales fugas.
votre appareil pour réparation.
llevar su unidad para reparación.
S’il vous est impossible de remédier au problème en suivant ces suggestions,
En caso que usted no pueda remediar el problema siguiendo los pasos
mencionados, consulte a su distribuidor o centro de servicio.
2
1
consultez votre distributeur ou centre de service.
•
•
No exponer la unidad a humedad, lluvia, arena o calor excesivo causado por
aparatos de calefacción o luz directa.
Para limpiar su unidad, use a paño de gamuza ligeramente humedecido. No
use agentes de limpiezas que contengan alcohol, amoníaco, benceno, o
abrasivos que causan daños a la casa.
ADVERTENCIA
:
¡No abra el equipo, ya que puede recibir un choque eléctrico!
Bajo ninguna circunstancias trate de arreglar la unidad usted
•
•
Do not expose the set to humidity, rain, sand or excessive heat caused by
heating equipment or direct sunlight.
To clean the set, use a soft, slightly dampened chamois leather. Do not use
any cleaning agents containing alcohol, ammonia, benzene or abrasives as
these may harm the housing.
•
•
N’exposez pas l’appareil à l’humidité, la pluie, le sable ou une chaleur
excessive provenant d’équipement chauffant ou bien du soleil direct.
Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chamois de cuir doux et légèrement
humide. N’utilisez aucun nettoyant contenant de l’alcohol, de l’ammoniac,
benzine, ou de tels abrasifs, puisque ceux-ci pourraient endommager le boîtier.
AVERTISSEMENT
:
Vous ne devriez, en aucune circonstance, tenter de réparer
l’appareil vous-même puisque ceci rendra votre garantie
nulle et sans effet. Ne jamais ouvrir vous-même l’équipement
au risque de recevoir des chocs électriques.
3
4
mismo, esto invalidará la garantía
.
Problem
Problema
Problème
INFORMACIÓN AMBIENTAL
–
•
Possible Cause
Remedy
–
•
P
osible causa
ENVIRONMENTAL INFORMATION
INFORMATION ÉCOLOGIQUE
–
•
Cause possible
Solution
Hemos reducido el embalaje al mínimo para la fácil separación en dos material:
papel y cartón.
Esta unidad contiene material que se pueden reciclar si son desmontados por
compañías especializadas.
Observe las regulaciones locales en lo referente a la disposición de materiales de
embalaje y aparatos usados.
5
6
Solución
No sound/power
We have reduced packaging to the minimum for easy separation into two
materials: paper and cardboard.
Your set consists of materials which can be recycled if disassembled by a
specialized company. Please observe local regulations on the disposal of packing
materials and old equipment.
Pour faciliter le triage, nous avons réduit l’emballage à un minimum en deux
matières: papier et carton.
Votre appareil consiste en des matières pouvant être recyclées si l’appareil est
démonté par une compagnie spécialisée. Veuillez s’il-vous-plait observer les
règlements locaux concernant la disposition de matériels d’emballage et
d’équipement usagé.
No hay sonido/ alimentación
–
•
Volume not adjusted
Adjust the volume
Son / alimentation absents
–
•
V
olumen no ajustado
–
•
Volume non ajusté
justez le volume
Ajuste el volumen
7
A
Occasional crackling sound during FM broadcast
Distorsiones esporádicas en sonido al sintonizar FM
9
8
–
•
Weak signal
Extend and position the pigtail
Crépitement occasionnel pendant la diffusion FM
–
•
Señal débil
Ajuste la antena flexible
–
•
Signal faible
Ajustez l’antenne en ‘tire-bouchon’
Continuous crackling/hiss disturbance during MW (AM/LW) broadcast
Distorsiones continuas / Sonido de silbido durante la recepción de MW
(AM/LW)
–
•
Electrical interference from TV, computer, fluorescent lamp, etc.
Move set away from other electrical equipment
Crépitements/sifflement continus pendant la diffusion MW (AM/LW)
This product complies with the radio interference requirements of the
European Union.
Ce produit satisfait aux conditions imposées par I’Union Européenne
en matière d’interférences radio.
Este producto cumple los requisitos sobre interferencias de radio de la
Unión Europea.
La placa de especificaciones está situada en la parte inferior del
equipo.
–
Interférence électrique d’une télévision, d’un ordinateur, lampe
fluorescente, etc.
Placez l’appareil à un endroit éloigné d’autre équipement électrique
–
•
Interferencias eléctricas de TV, computadoras, lámparas fluorescentes, etc.
Aleje la unidad de otros equipos eléctricos
The alarm does not function
The type plate is located on the bottom of the set.
La plaquette de type se trouve à la base de l’équipement.
•
–
•
Alarm time not set and/or alarm mode not selected
Set the alarm time and / select alarm mode
La alarma no funciona
0
!
L’alarme ne fonctionne pas
–
•
La alarma no ha sido programada o el modo alarma no ha sido seleccionado
Programe la hora de la alarma y / seleccione el modo alarma
$
–
•
Volume too low for RADIO
Adjust the volume
–
L’heure de l’alarme n’est pas fixé et/ou le mode de l’alarme n’est pas
sélectionné
Fixez l’heure de l’alarme et sélectionnez le mode d’alarme
–
•
V
olumen demasiado bajo para RADIO
•
–
•
Radio alarm not adjusted to radio station
Tune to a radio station
Ajuste el volumen
–
•
Volume trop bas pour le RADIO
Ajustez le volume
–
•
La alarma de el radio no ha sido ajustada a estaciones de radio
Sintonice a estaciones de radio
#
@
–
•
L’alarme Radio n’est pas ajusté au station de radio
Réglez TUNING pour trouver une station
Deutsch
Nederlands
Italiano
BEDIENELEMENTE
1 SLEEP - aktiviert das Radio für die Einschlaffunktion
BEDIENING
1 SLEEP - om de radio voor de inslaapfunctie te activeren
COMANDI
1 SLEEP - attiva la radio in modalità di spegnimento automatico
INSTALLATION
I
NSTALLATIE
MONTAGGIO
STROMVERSORGUNG
STROOMVOEDING
1
ALIMENTAZIONE
2
1
1
Prüfen Sie, ob die Versorgung durch das Stromnetz, angegeben auf dem
Typenschild auf der Unterseite des Gerätes, der örtlichen Netzspannung
entspricht. Falls nicht, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an den
Kundendienst.
Controleer als de stroomtoevoer van uw stopcontact dezelfde is als
aangegeven staat op het informatieplaatje aan de onderkant van het
apparaat. Indien dit niet het geval is, moet u uw verdeler of een
klantendienst raadplegen.
Schakel de stekker van het snoer in een stopcontact.
Om de stroomtoevoer volledig af te sluiten, moet u de stekker uit het
stopcontact verwijderen.
1
Controllare che la corrente di rete, indicata sulla piastrina posta sotto
all’apparecchio, corrisponda alla tensione della rete locale. In caso
contrario, consultare il proprio rivenditore oppure il centro di assistenza.
Collegare il cavo di alimentazione alla presa a muro.
Per scollegare completamente l’apparecchio dalla rete, estrarre la spina dalla
presa a muro.
2
Uhrenfunktionsschalter
2
Klokbediening
2
Selettore orologio
- CLOCK : zum Anzeigen der Uhrzeit
- SET ALARM : setzt die Weckzeit für Wecker
- SET TIME : setzt die Uhrzeit fest
- CLOCK : om op kloktijd te lopen
- CLOCK : funzionamento con orologio
- SET ALARM : imposta l’ora per la sveglia
- SET TIME : imposta l’ora dell’orologio
- HR/MIN : regolano le ore / i minuti per l’orario dell’orologio e delle sveglie
SLEEP OFF /REPEAT ALARM
3
4
- SET ALARM : om de wektijd voor wekker
- SET TIME : om de kloktijd in te stellen
- HR/MIN : om de uren / minuten voor de klok- en wektijd in te stellen
SLEEP OFF /REPEAT ALARM
2
3
2
3
Schließen Sie das Netzkabel an die Wandsteckdose an.
Zum vollständigen Abtrennen des Gerätes vom Stromnetz den Stecker von der
Wandsteckdose abtrennen.
2
3
- HR/MIN : stellt die Stunden / Minuten für die Uhr- und Weckzeiten ein
SLEEP OFF /REPEAT ALARM
3
3
3
4
-
-
schaltet die Radioschlaffunktion aus
schaltet den aktiven Signalton für eine Zeitspanne von 8-9 Minuten aus
-
-
om de radio inslaapfunctie uit te schakelen
om de actieve wekker 8-9 minutenlang uit te zetten
-
-
disinserisce la funzione di spegnimento automatico della radio
disinserisce la sveglia attivata per un periodo di 8-9 minuti
BACKUP DELLA MEMORIA DELL’OROLOGIO
5
6
BACKUP DES UHRENSPEICHERS
BACK-UP VAN HET KLOKGEHEUGEN
Il backup della memoria dell’orologio consente alla radiosveglia di mantenere in
memoria le impostazioni delle sveglie e dell’orologio per un giorno, nel caso in cui
si verificasse un’interruzione del sistema di alimentazione principale, ad es.
sospensione della corrente elettrica. La radiosveglia e l’illuminazione del display
si spegneranno completamente. Non appena verrà ripristinata l’alimentazione
elettrica, il display riprenderà a visualizzare l’orario corretto.
4 Frequenzanzeige
-
zeigt die Radiofrequenz Ihres gewählten Wellenbereichs
4 Frequentie-indicator
-
geeft de radiofrequentie van uw gekozen golfband
L’indicatore di frequenza mostra la frequenza radio della lunghezza d’onda
-
Mittels der Backup des Uhrenspeichers können Sie die Einstellungen der Weck-
und der Uhrzeit bis zu einem Tag lang speichern, wenn der Strom beispielsweise
durch einen Stromausfall unterbrochen wird. Der gesamte Radiowecker und die
Anzeigenbeleuchtung wird abgeschaltet. Sobald die Netzstromversorgung wieder
hergestellt ist, erscheint in der Anzeige die korrekte Zeit.
Dankzij de back-up van het klokgeheugen is het apparaat bij
stroomonderbrekingen in staat uw wek- en kloktijden een dag lang in het
geheugen te bewaren. De gehele wekkerradio- en displayverlichting is in dat
geval uitgeschakeld. De juiste tijd verschijnt weer op de display zodra de
stroomtoevoer hersteld is.
an
aan
selezionata
5 TUNING - stellt die Radiostationen ein
6 BAND - wählt Wellenbereich FM (UKW) /AM (MW oder LW)
7 VOLUME - stellt den Lautstärkepegel ein
8 ALARM RESET - stoppt den aktiven Signalton 24 Stunden lang
9 DISPLAY - zeigt die Uhr/-Weckzeiten und den Status des Geräts an
5 TUNING - om de radio op zenders af te stemmen
6 BAND - om de FM/AM (MW of LW) golfbanden te selecteren
7 VOLUME - om het volume in te stelllen
8 ALARM RESET - om de actieve wekker 24 uur lang uit te zetten
9 DISPLAY - geeft de klok/wektijden aan, alsook de status van de instellingen
5 TUNING - per sintonizzarsi su un’emittente radio
6 BAND - seleziona la banda FM/AM (MW o LW)
7 VOLUME - regola il livello del sonoro
8 ALARM RESET - interrompe la sveglia attivata per 24 ore
9 DISPLAY - visualizza gli orari dell’orologio / delle sveglie e le eventuali
suonerie attivate
7
9
8
1
Entfernen Sie den Batteriedeckel und setzen Sie eine 9 Volt Batterie 6F22
(nicht enthalten) als zum Backup des Uhrenspeichers.
1
2
Verwijder het batterijdeurtje om een 9 volt 6F22 type batterij (niet inbegrepen)
in te zetten voor back-up van het klokgeheugen.
Zet het batterijdeurtje terug.
1
Rimuovere lo sportellino del vano batteria e inserire una batteria da 9 V del
tipo 6F22 (non inclusa) per il backup della memoria dell’orologio.
0 RADIO OFF
•
ON
-
schaltet das Radio aus/ein
0 RADIO OFF
•
ON - om de radio aan/uit te zetten
! ALARM
! ALARM
0 RADIO OFF
•
ON - accende/spegne la radio
! ALARM
–
–
–
OFF schaltet Wecker aus
–
–
–
OFF om wekker uit
2
Bringen Sie den Batteriedeckel wieder an.
2
Rimontare lo sportellino del vano batteria.
OPMERKING: U moet de klok- en wektijden opnieuw instellen indien er bij een
stroomonderbreking geen back-up van het klokgeheugen geïn-
stalleerd was of de stroomonderbreking te lang duurde.
–
–
–
OFF spegne la sveglia
RAD aktiviert das Radio für Wecker
RAD om de radio voor wekker
HINWEIS: Wenn keine Backup des Uhrenspeichers eingelegt oder der
Stromausfall lange ist, müssen Sie die Uhr- und Weckzeiten neu ein-
stellen.
NOTA: Se non venisse montata una batteria backup della memoria dell’orologio, o
se il periodo di interruzione della corrente fosse più lungo, sarà necessario
impostare nuovamente l’orologio e le sveglie.
RAD attiva la radiosveglia
BUZ aktiviert den Summer für Wecker
BUZ om de zoemer voor wekker
0
!
@
Batteriedeckel
(nicht enthalten) zum Backup des Uhrenspeichers
Stromkabel für Versorgung durch das Stromnetz (Wechselstrom)
Drahtantenne verbessert den Empfang von FM (UKW)
-
lässt sich zum Einlegen einer 9 Volt Batterie 6F22
@ Batterijdeur
inbegrepen) in te zetten voor back-up van het klokgeheugen
Snoer voor AC wisselstroomvoeding
Varkensstaart antenne verbetert FM ontvangst
-
kan geopend worden om een 9 volt 6F22 type batterij (niet
BUZ attiva la suoneria per la sveglia
Batterijen bevatten chemische stoffen en moeten dus
volgens de reglementering worden weggeworpen.
$
Batterien enthalten chemische Substanzen und müssen
ordnungsgemäß entsorgt werden.
Le batterie contengono delle sostanze chimiche e devono pertanto
essere smaltite a norma di legge.
@
Sportellino batteria
9 V tipo 6F22 (non inclusa) per il backup della memoria dell’orologio
Cavo di alimentazione per l’alimentazione a corrente elettrica
Antenna a filo per migliorare la ricezione in FM
-
per accedere al vano batteria; inserire una batteria da
#
$
-
#
$
-
-
-
Stroomvebruik in stand-by . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3W
#
$
-
Standby -Leistungsaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3W
Consumo di potenza in modo standby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3W
-
#
@
RADIO
Sie können den Radiowecker nur als Radio verwenden
AUSSCHALTEN DES WECKERS
RADIO
U kunt de radiowekker ook gewoon als radio gebruiken
UITZETTEN VAN DE WEKKER
RADIO
È possibile utilizzare la radiosveglia semplicemente come radio
COME SPEGNERE LA SVEGLIA
Important notes for users in the U.K.
Mains plug
This apparatus is fitted with an approved 13 Amp plug. To change a fuse in this type
of plug proceed as follows:
!
Es gibt drei Arten, den Wecker abzustellen. Falls Sie den Wecker nicht ganz
abschalten, wird die 24-Stunden-Weckoption nach 1 Stunde und 59 Minuten
ab dem Zeitpunkt aktiviert, an dem der Wecker das erste Mal läutete.
!
Er bestaan drie verschillende manieren om de wekker uit te zetten. Tenzij u de
wekker volledig wilt uitschakelen, wordt de 24 uur terugsteloptie van de wekker
automatisch geselecteerd na 1 uur en 59 minuten, gerekend vanaf de tijd dat uw
wekker voor het eerst aanging.
!
Per spegnere la sveglia vi sono tre possibilità. Se non si disinserisce la sveglia
completamente, la funzione di riprogrammazione sveglia dopo 24 ore sarà
automaticamente selezionata dopo 1 ora e 59 minuti dal momento in cui la
sveglia si attiva per la prima volta all’orario impostato.
1
2
3
4
5
Stellen Sie die RADIO OFF
Wählen Sie Ihren Wellenbereich durch Einstellen des Schalters BAND
Stellen Sie TUNING auf Ihren gewünschten Radiosender ein
Stellen Sie den Lautstärkepegel mit dem Lautstärkeregler VOLUME ein
Stellen Sie RADIO OFF ON auf OFF , um das Radio auszuschalten.
•
ON auf ON um das Radio einzuschalten.
1
2
3
4
5
Zet de t RADIO OFF
Kies uw golfband aan hand van de BAND schakelaar
Stem op uw zender af aan de hand van de TUNING knop
Zet het VOLUME op het gewenste niveau
Zet de RADIO OFF ON schakelaar op OFF om de radio uit te zetten.
•
ON schakelaar op ON om de radio aan te zetten.
1
2
3
4
5
Portare l’interruttore RADIO OFF
Selezionare la banda d’onda con l’interruttore BAND
Con il selettore TUNING, sintonizzarsi sull’emittente desiderata
Girare il selettore del VOLUME per regolare il volume al livello desiderato
Portare l’interruttore RADIO OFF ON su OFF per spegnere la radio.
•
ON su ON per accendere la radio.
.
.
.
.
.
.
24 STUNDEN-WECKOPTION
Falls Sie den Wecker unmittelbar abstellen wollen, aber trotzdem dieselbe
Weckeinstellung für den nächsten Tag beibehalten wollen:
.
.
.
1
2
3
Remove fuse cover and fuse.
Fix new fuse which should be a BS1362 5 Amp, A.S.T.A. or BSI approved type.
Refit the fuse cover.
24 UUR TERUGSTELLING VAN DE WEKKER
Indien u de wekkerfunctie meteen wilt uitzetten terwijl u dezelfde
wekkerinstellingen voor de volgende dag wilt behouden:
RIPROGRAMMAZIONE SVEGLIA DOPO 24 ORE
•
•
•
Se si desidera che la sveglia si spenga immediatamente, ma che l’orario
impostato rimanga lo stesso per il giorno successivo:
Voor een betere ontvangst:
Verbesserung des Empfangs:
FM(UKW): Ziehen Sie die Drahtantenne auf der Rückseite des Gerätes für
den günstigsten Empfang vollständig aus
benutzt eine eingebaute Antenne im Inneren des Gerätes. Richten Sie
die Antenne durch Drehen des Gerätes aus
Come migliorare la ricezione:
FM:
trek de varkensstaart antenne achteraan het apparaat uit voor optimale
•
Drücken Sie die Taste ALARM RESET während des Läutens.
FM:
per una migliore ricezione, estrarre completamente l’antenna a filo
situata dietro l’apparecchio
l’apparecchio utilizza un’antenna incorporata. Per migliorare la ricezione,
spostare l’apparecchio stesso
•
Premere ALARM RESET mentre suona la sveglia.
•
Druk op ALARM RESET terwijl de wekker luidt.
ontvangst
.
.
.
If the fitted plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an
appropriate plug fitted in its place. If the mains plug contains a fuse, this should
have a value of 5 Amp. If a plug without a fuse is used, the fuse at the
distribution board should not be greater than 5 Amp.
AM:
werkt met een antenne die in het apparaat is ingebouwd. Voor een
betere ontvangst moet u de antenne richten door het toestel verplaatsen
VÖLLIGES ABSTELLEN DES WECKERS
Zum Abschalten der Weckzeit bevor der Wecker läutet oder während des Läutens:
COME DISINSERIRE COMPLETAMENTE LA SVEGLIA
Per disinserire completamente la funzione di sveglia, prima dell’attivazione o
mentre suona la sveglia:
OM DE WEKKER VOLLEDIG UIT TE ZETTEN
Om de ingestelde wektijd voordat de wekker luidt of tijdens het luiden te
annuleren:
AM:
AM:
.
.
of draaient
.
•
Stellen Sie ALARM auf die Position OFF.
•
Portare ALARM su OFF.
EINSTELLEN DER UHR- UND WECKZEITEN
COME IMPOSTARE L’OROLOGIO E LE SVEGLIE
INSTELLEN VAN DE KLOK- EN WEKTIJDEN
•
Zet ALARM 1 in de OFF stand.
WIEDERHOLUNG DES WECKALARMS
Zum Wiederholen des Weckalarms in 8-9-Minuten-Intervallen.
COME RIATTIVARE LA SUONERIA
L’orario viene visualizzato nel formato a 24 ore.
Die Zeit wird im 24-Stunden-Modus angezeigt.
Wichtig! Zum genauen Einstellen der Uhr- und Weckzeiten unbedingt immer die
De tijd wordt op de display aangegeven aan de hand van een 24-uren klok.
HERHAALWEKKER
Dit kenmerk laat uw wekker om de 8-9 minuten opnieuw luiden.
Note: The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard
should it be inserted into a 13 Amp socket elsewhere.
Questa funzione riattiva la suoneria ad intervalli di 8-9 minuti.
1
2
Drücken Sie während des Läutens SLEEP OFF /REPEAT ALARM.
Falls erwünscht, kann dieser Vorgang bis zu 1 Stunde und 59 Minuten
wiederholt werden.
IMPORTANTE! Per impostare in modo accurato l’orologio e le radiosveglie,
accertarsi sempre di premere i pulsanti HR o MIN
separatamente e non simultaneamente.
BELANGRIJK! Om de klok- en wektijden precies in te stellen, moet u erop letten
dat u de HR of MIN toetsen altijd afzonderlijk indrukt en nooit
tegelijkertijd.
1
2
Quando suona la sveglia, premere SLEEP OFF /REPEAT ALARM.
La funzione rimane attiva fino a 1 ora e 59 minuti.
Tasten HR bzw MIN hintereinander, nicht gleichzeitig drücken.
1
2
Terwijl de wekker luidt, drukt u op SLEEP OFF /REPEAT ALARM
U kunt dit indien gewenst maximum 1 uur en 59 minuten lang herhalen.
.
1
2
Schalten Sie den Uhrenfunktionsschalter auf SET TIME oder SET ALARM,
How to connect a plug
SPEGNIMENTO AUTOMATICO (SLEEP)
um die Uhr- bzw. Weckzeiten einzustellen.
1
Zet de klokbediening op SET TIME of SET ALARM om respectievelijk de
1
Portare il selettore dell’orologio su SET TIME o SET ALARM per
impostare rispettivamente l’orologio o le radiosveglie.
Premere HR o MIN ripetutamente, o mantenere il tasto premuto, per
regolare le ore e i minuti.
SLEEP(SCHLAFEN)
The wires in the mains lead are coloured with the following code: blue = neutral
(N), brown = live (L). As these colours may not correspond with the colour
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
Drücken Sie die Taste HR bzw MIN wiederholt oder halten Sie die jeweilige
Taste gedrückt, um die Stunden und Minuten einzustellen.
Lassen Sie die Taste HR bzw MIN los, wenn die gewünschte Einstellung erreicht ist.
Nach dem Einstellen der Stunde und Minuten den Uhrenfunktionsschalter
auf CLOCK schalten, so dass der Uhrenbetrieb aktiviert ist.
INSLAAPFUNCTIE
klok- of wekkertijden in te stellen.
Funzione di spegnimento automatico (Sleep)
2
Druk herhaaldelijk op HR of MIN of houd één van die toetsen ingedrukt om de
uren en minuten in te stellen.
Laat HR of MIN los wanneer de tijd correct ingesteld is.
Nadat u zowel de uren als de minuten heeft ingesteld, schakelt u de
klokbediening naar CLOCK om op de kloktijd te lopen.
2
Über Sleep
La radiosveglia è dotata di un timer incorporato, che consente all’apparecchio di
spegnersi automaticamente durante l’ascolto della radio dopo un tempo
predefinito di 59 minuti. In questo modo è possibile rilassarsi, ascoltare la radio e
addormentarsi.
Over de inslaapfunctie
3
4
Dieses Gerät verfügt über einen eingebauten Zeitschalter, der ermöglicht, dass
sich das Gerät während des Radiobetriebs automatisch abschaltet nach einer
fixen Zeitspanne von 59 Minuten. So können Sie sich bequem zurücklehnen,
zuhören und einnicken.
Dit apparaat is uitgerust met een ingebouwde timer die de radio van het apparaat
3
4
3
4
Lasciare HR o MIN quando viene visualizzato l’orario corretto.
•
•
•
Connect the blue wire to the terminal marked N or coloured black.
Connect the brown wire to the terminal marked L or coloured red.
Do not connect either wire to the earth terminal in the plug, marked E (or e) or
coloured green (or green and yellow).
Before replacing the plug cover, make certain that the cord grip is clamped over
the sheath of the lead - not simply over the two wires.
automatisch kan uitschakelen na een vaststaande periode van 59 minuten. Dit
kenmerk staat u toe rustig neer te liggen terwijl u luistert en in slaap valt.
Dopo aver impostato le ore e i minuti, riportare il selettore dell’orologio su
CLOCK per visualizzare l’orario.
WAHL DES WECKBETRIEBS
Come impostare la funzione di SLEEP
KIEZEN VAN EEN WEKMODUS
Instellen van de SLAAPFUNCTIE
COME SELEZIONARE LA FUNZIONE DI SVEGLIA
1
2
3
Controllare che il selettore dell’orologio sia in posizione CLOCK.
Portare l’interruttore RADIO su OFF.
ALLGEMEINES
Einstellung von SLEEP
1
2
3
Controleer of de klokbediening in de CLOCK stand staat.
Zet de RADIO in de OFF stand.
Wenn Sie die Weckfunktion verwenden wollen, müssen Sie zuerst die Weckzeit
einstellen. Sie können zwischen zwei verschiedenen Weckbetrieben zum
Aufwecken wählen.
1
2
3
Prüfen Sie, ob sich der Uhrenfunktionsschalter in der Position CLOCK befindet.
Stellen Sie RADIO auf die Position OFF.
INFORMAZIONI GENERALI
ALGEMEEN
Premere il tasto SLEEP per attivare la funzione di spegnimento automatico .
Se si desidera utilizzare la sveglia, è necessario innanzitutto impostare l’orario di
attivazione. È possibile selezionare fra due modalità di risveglio: con la
radiosveglia o con la suoneria.
Indien u de wekker wilt gebruiken moet u eerst een wektijd instellen. U kunt
kiezen tussen twee verschillende wekmodi: de radio of de zoemer.
Druk op SLEEP om de inslaapfunctie te activeren.
™
Per annullare la funzione di spegnimento automatico, premere
Drücken Sie SLEEP, um die Einschlaffunktion zu aktivieren.
™
Om de inslaapfunctie uit te zetten, druk op SLEEP OFF /REPEAT ALARM.
SLEEP OFF /REPEAT ALARM
.
Copyright in the U.K.
Recording and playback of material may require consent. See Copyright Act 1956
and The Performer’s Protection Acts 1958 to 1972.Protection Acts 1958 to 1972.
•
Wählen Sie den gewünschten Weckbetrieb, indem Sie ALARM auf RAD oder
™
Zum Aufheben der Einschlaffunktion die Taste SLEEP OFF /REPEAT ALARM
•
Maak uw keuze van wekmodus door ALARM op RAD of BUZ te zetten.
BUZ einstellen.
•
Selezionare il tipo di sveglia preferito portando ALARM su RAD o BUZ.
drücken.
™
Als u ervoor gekozen heeft om gewekt te worden door de radio, controleer
dan of het volume hard genoeg staat om u te wekken.
™
Wenn Sie den Weckmodus gewählt haben, ist sicherzustellen, daß die
Lautstärke auch laut genug eingestellt wurde, um Sie zu wecken.
Der Summer ist auf eine feste Lautstärke eingestellt und kann nicht geändert werden.
™
™
Dopo aver selezionato il modo radio, verificare che il volume regolato sia
sufficientemente alto per la funzione di sveglia.
™
™
De zoemer heeft een vaste volumeinstelling die niet gewijzigd kan worden.
La suoneria è impostato su un volume fisso, che non può essere.
WARTUNG
STÖRUNGSBEHEBUNG
ONDERHOUD
PROBLEMEN OPLOSSEN
ndien zich een probleem voordoet, kunt u eerst de volgende punten nakijken
MANUTENZIONE
GUIDA DI AIUTO
i Italia
Falls eine Störung auftritt, überprüfen Sie zuerst die unten angeführten Punkte,
bevor Sie das Gerät reparieren lassen.
Wenn Sie trotz Befolgung dieser Hinweise die Störung nicht beheben können,
•
Wenn Sie voraussichtlich das Gerät lange Zeit nicht verwenden, sollten Sie
den Netzstecker aus der Wandsteckdose herausziehen. Nehmen Sie außerdem
die Batterie aus dem Gerät heraus, um Beschädigungen des Gerätes durch
eventuell auslaufende Batterien zu vermeiden.
•
Indien u het apparaat gedurende lange tijd niet gaat gebruiken, moet u de
stekker uit het stopcontact verwijderent. Bovendien moet u dan de batterij uit
het toestel verwijderen om lekken en beschadiging aan het toestel te
voorkomen.
I
•
Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un periodo di tempo prolungato,
estrarre la spina dalla presa di rete a muro, e togliere la batteria per evitare
danni e/o pericoli derivanti da possibili perdite.
In caso di malfunzionamento, consultare i punti elencati qui di seguito prima di far
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Si dichiara che l’apparecchio AJ 3125 Philips risponde
alle prescrizioni dell’art. 2 comma 1 del D. M. 28 Agosto
1995 n. 548.
voordat u het apparaat naar een herstellingsdienst brengt.
eseguire la revisione l’apparecchio.
Indien u er aan de hand van de onderstaande tips niet in slaagt het probleem te
Se il problema persistesse anche dopo aver seguito i consigli forniti, consultare il
verhelpen, raadpleegt u best uw verdeler of een erkende herstellingsdienst
.
rivenditore o il centro di assistenza.
wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an den Kundendienst
.
•
•
Non esporre l’apparecchio ad umidità, pioggia, sabbia, temperature
eccessivamente elevate e irradiazione solare.
Per pulire l’apparecchio, utilizzare una pelle di camoscio morbida, leggermente
inumidita. Non utilizzare alcun detergente che contenga alcool, ammoniaca,
benzina o sostanze abrasive in genere, che potrebbero danneggiarne.
•
•
Das Gerät nicht Feuchtigkeit, Regen, Sand oder übermäßiger Hitze aussetzen,
die von Heizgeräten oder direktem Sonnenlicht erzeugt wird.
Zum Reinigen des Gerätes ein weiches, leicht angefeuchtetes Fensterleder
benutzen. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die Alkohol, Ammonium,
Benzol oder Poliermittel verwenden, die das Gehäuse angreifen könnten.
•
•
Stel het apparaat niet bloot aan vochtigheid, regen, zand of overmatige hitte
van verwarmingstoestellen of direct zonlicht.
Om het apparaat schoon te maken gebruikt u een zachte, lichtbevochtigde
zeem. Gebruik geen producten die alcohol, ammonia, benzine of
schuurproducten bevatten, daar deze de behuizing schade kunnen toebrengen.
WAARSCHUWING: Maak het apparaat niet open want dan loopt u het risico een
ATTENZIONE: Non aprire l’apparecchio, per non correre il rischio di scosse
WARNUNG: Das Gerät nicht öffnen, weil Stromschlaggefahr besteht. Unter keinen
elektrische schok te krijgen. U mag in geen geval het apparaat
zelf proberen te herstellen, dit zou uw garantie teniet doen
elettriche. Non cercare, in nessuna circostanza, di riparare
Fatto a Eindhoven
Umständen sollten Sie versuchen, das Gerät selbst zu reparieren, da
.
l’apparecchio da soli, poiché questo renderebbe nulla la garanzia.
dies die Garantie ungültig macht
.
Philips Consumer Electronics
Philips, Glaslaan 2, SFF 10
Probleem
ProblemA
Problem
5616 JB Eindhoven, The Netherlands
INFORMAZIONI PER LA PROTEZIONE AMBIENTALE
–
•
Mogelijke oorzaak
Oplossing
–
•
Causa possibile
Intervento
UMWELT-HINWEIS
–
•
Mögliche Ursache
Lösung
MILIEU-INFORMATE
L’imballo dell’apparecchio è stato ridotto al minimo, in modo da semplificarne il
riciclaggio differenziato, come carta e cartone.
L’apparecchio è stato fabbricato con materiali riciclabili, se scomposto da
un’azienda specifica del settore. Si prega di osservare le normative locali vigenti
in materia di smaltimento degli imballaggi e delle apparecchiature obsolete.
Wir haben das Verpackungsmaterial auf ein Minimum von zwei Kategorien
reduziert: Papier und Pappe.
Ihr Gerät besteht aus Material, das beim Auseinandernehmen durch eine
Expertenfirma wiederverwertet werden kann. Bitte beachten Sie örtliche
Bestimmungen für das Entsorgen von Verpackungsmaterial und alten Geräten.
Wij hebben de verpakking eenvoudig gehouden zodat ze gemakkelijk op te
splitsen is in slechts twee soorten materialen: papier en karton.
Uw apparaat is vervaardigd van materialen die gerecycleerd kunnen worden, op
voorwaarde dat zij door een gespecialiseerd bedrijf gedemonteerd worden.
Gelieve de plaatselijke reglementen betreffende het wegwerpen van
verpakkingsmateriaal en oude toestellen in acht te nemen.
Geen klank/ stroom
Nessun suono / non si accende
Kein Ton/Strom
–
•
Volume niet ingesteld
Stel het volume in
–
•
Volume non regolato
Regolare il volume
–
•
Lautstärke nicht eingestellt
Stellen Sie die Lautstärke ein
Occasioneel kraakgeluid bij FM uitzending
Interferenze sonore intermittenti in FM
Gelegentliches Rauschen bei FM- (UKW-) Empfang
–
•
Zwak signaal
Trek de varkensstaart volledig uit
–
•
Segnale debole
Estrarre completamente l’antenna a filo
–
•
Schwaches Signal
Ziehen Sie die Drahtantenne vollständig aus
Voortdurend gekraak/gesis bij MW (AM/LW) uitzending
Interferenze/disturbi sonori costanti in MW (AM/LW)
Ständige Störungen durch Rauschen/Pfeifen bei MW (AM/LW)- Empfang
–
•
Elektrische storing van TV, computer, fluorescerende lamp, enz
Verplaats het apparaat verder weg van andere elektrische apparaten
.
–
Interferenze elettriche provenienti da apparecchi TV, computer, lampade
fluorescenti, ecc
Allontanare la radiosveglia dagli altri apparecchi elettric
–
•
E
lektrische Störungen von TV, Computer, Leuchtstofflampen usw
.
Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de Europese
Unie.
Het typeplaatje bevindt zich op de onderkant van het apparaat.
Dieses Produkt entspricht den Funkentstörvorschriften der
Europäischen Union.
Das Typenschild befindet sich auf der Geräteunterseite.
.
Questo prodotto è conforme ai requisiti delle interferenze radio della
Unione Europea.
Rücken SIe das Gerät weg von anderen Elektrogeräten
•
De wekker werkt niet
Der Wecker funktioniert nicht
La sveglia non funziona
La targhetta dati si trova in fondo all’apparecchio.
–
•
Wektijd niet ingesteld en/of wekmodus niet geselecteerd
Stel de wektijd in en/of selecteer een wekmodus
–
•
–
•
–
•
Weckzeit nicht eingestellt und/oder Weckbetrieb nicht gewählt
Stellen Sie die Weckzeit ein und/oder wählen Sie den Weckbetrieb
Lautstärke zu niedrig für RADIO
Stellen Sie die Lautstärke ein
Radioweckalarm nicht auf eine Radiostation eingestellt
Stellen Sie eine Radiostation ein
–
•
Orario di sveglia non impostato oppure modalità di sveglia non selezionata
Impostare l’orario / selezionare la modalità di sveglia
–
•
–
•
Het volume staat te laag voor de RADIO
Stel het volume in
Radiowekker is niet op een radiozender afgestemd
Stem op een radiozender af
–
•
–
•
Volume troppo basso per la RADIO
Regolare il volume
Radiosveglia non impostata su un’emittente radio
Sintonizzarsi su un’emittente radio
ñ Batterijen niet weggooien,
maar inleveren als KCA.
|