CD RECEIVER
CD-RECEIVER
RECEPTEUR CD
SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD
KD-G312/KD-G311
Zum Abbrechen der Displaydemonstration siehe Seite 7.
Pour annuler la démonstration des affichages, référez-vous à la page 7.
Per annullare la demo del display, vedere a pagina 7.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
GET0260-001B
[E]
Inhalt
Zurücksetzen des Geräts........................
Zwangsweises Ausschieben einer
Disk....................................................
Wie Sie diese Anleitung lesen...............
Wie Sie die MODE-Taste verwenden ...
2
Klangeinstellungen ................18
Wählen der vorgegebenen Klangmodi
2
4
4
(C-EQ: Spezieller Equalizer) .............. 18
Einstellen des Klangs............................. 19
Allgemeine Einstellungen
— PSM.................................20
Grundlegendes Verfahren...................... 20
Bedienfeld
— KD-G312/KD-G311 ............... 5
Beschreibung der Teile..........................
5
Abnehmen des Bedienfelds ....22
Erste Schritte.......................... 6
Verwenden der Fernbedienung
— RM-RK60............................23
Hauptelemente und Merkmale............... 23
Grundlegende Bedienung......................
Abbrechen der Display-
6
Demonstrationen................................
Einstellung der Uhr................................
7
7
Wartung................................24
Bedienung des Tuners............ 8
Weitere Informationen zu
Ihrem Receiver ....................25
Rundfunkempfang ...............................
8
Speichern von Sendern..........................
9
Hören eines Festsenders ........................ 10
Störungssuche........................27
Technische Daten ...................29
UKW-RDS-Funktionen.............11
Suche nach bevorzugten UKW-RDS
-Sendungen .......................................... 11
Speichern Ihrer Lieblingsprogramme.... 12
Verwenden des Standbyempfangs......... 12
Verfolgen des gleichen Programms
—Network-Tracking-Empfang.......... 13
Bedienung der Disk................14
Wiedergabe einer Disk ........................ 14
Ändern der Displayinformation............. 16
Auswählen von Wiedergabemodi.......... 17
*Temperatur im Auto....
*Für die Sicherheit....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem
oder kaltem Wetter parken, bitte warten, bis
sich die Temperatur im Auto sich normalisiert
hat, bevor Sie das Gerät einschalten.
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da
dadurch Außengeräusche überdeckt und das
Autofahren gefährlich wird.
• Das Auto vor dem Durchführen von
komplizierten Bedienschritten anhalten.
3
Wie Sie diese Anleitung lesen
Die folgenden Methoden werden eingesetzt, um
die Erklärungen einfach und leichtverständlich
zu gestalten:
• Einige zugehörige Tipps und Hinweise
werden unter „Weitere Informationen zu
Ihrem Receiver“ gegeben (siehe Seite 25).
• Die Bedienfeld-Abbildungen, die in dieser
Anleitung für Erklärungen verwendet werden,
zeigen KD-G311.
Wie Sie die MODE-Taste verwenden
Wenn Sie MODE drücken, schaltet der
Receiver auf Funktion-Modus, und die
Zifferntasten sowie die
arbeiten als andere Funktionstasten.
¢/4 -Tasten
Beisp.: Wenn die Zifferntaste 2 als
MO (Mono)-Taste fungiert.
• Tastenfunktionen werden im Wesentlichen
mit den folgenden Abbildungen erläutert:
Kurz drücken.
Wiederholt drücken.
Zeit-Countdown-Anzeige
Um diese Tasten wieder für die
Eine davon drücken.
ursprünglichen Funktionen zu verwenden,
nachdem MODE gedrückt wurde, warten
Sie 5 Sekunden, ohne eine dieser Tasten zu
drücken, bis der Funktion-Modus wieder
aufgehoben ist.
• Durch erneutes Drücken von MODE wird der
Funktion-Modus ebenfalls aufgehoben.
Gedrückt halten,
bis die gewünschte
Reaktion beginnt.
Halten Sie die beide
Tasten gleichzeitig
gedrückt.
4
Bedienfeld — KD-G312/KD-G311
Beschreibung der Teile
Displayfenster
1 +/– -Tasten
o
(Bedienfeld-Freigabe)-Taste
2 DISP (Display)-Taste
3 Ladeschlitz
; Zifferntasten
4 Displayfenster
5 MODE-Taste
Displayfenster
a Tuner-Empfangsanzeigen—MO (Mono),
ST (Stereo)
6 0 (Auswurf)-Taste
7
8
¢/4 -Tasten
s WMA-Anzeige
d RDS-Anzeigen—TP, PTY, AF, REG
f MP3-Anzeige
g CD-Anzeige
h Wiedergabemodus / Gegenstand-
(Standby/Ein/Dämpfung)-Taste
9 SEL (Wählen)-Taste
p Fernbedienungssensor
•
Sie können diesen Receiver mit einer
optional gekauften Fernbedienung steuern.
Anzeigen—RND (Zufall),
(Disk),
• Setzen Sie den Fernbedienungssensor
KEINEM intensiven Licht (direkte
Sonneneinstrahlung oder künstliches Licht)
aus.
(Ordner), RPT (Wiederholung)
j LOUD (Loudness)-Anzeige
k EQ (Equalizer)-Anzeige
l Sound-Modus (C-EQ: Spezieller
Equalizer)-Anzeigen—ROCK, CLASSIC,
POPS, HIP HOP, JAZZ, USER
q EQ (Equalizer)-Taste
w MO (Mono)-Taste
e SSM (Sequentieller Speicher für starke
Sender)-Taste
r CD-Taste
t FM/AM-Taste
y RPT (Wiederholung)-Taste
u RND (Zufall)-Taste
i T/P (Verkehrsprogramm/Programmtyp) -
Taste
•
fungiert auch als Zeit-Countdown-
Anzeige.
/ Disk-Information-Anzeigen—TAG (ID3-
Tag), (Ordner), (Titel/Datei)
z Hauptdisplay
x Quellenanzeige / Lautstärkepegelanzeige
c Tr (Titel)-Anzeige
5
Erste Schritte
Grundlegende Bedienung
Zum abrupten Senken der Lautstärke (ATT)
~
Ÿ
Um die Lautstärke wieder
anzuheben, drücken Sie die
Taste erneut.
Zum Ausschalten des Geräts
Sie können nicht „CD“ als
Wiedergabequelle wählen, wenn keine
Disk im Ladeschlitz ist.
Achtung bei der Lautstärkeeinstellung:
Disks erzeugen im Vergleich zu anderen
Tonträgern sehr wenig Rauschen. Senken Sie
die Lautstärke vor dem Abspielen einer Disk,
um Beschädigung der Lautsprecher durch
plötzliche Tonspitzen zu vermeiden.
!
Hier erscheint der Lautstärkepegel.
Lautstärkepegelanzeige
⁄
Stellen Sie den Klang nach
Wunsch ein. (Siehe Seite 18 und
19).
6
Abbrechen der Display-
Demonstrationen
Wenn ca. 20 Sekunden lang keine Bedienung
erfolgt, startet die Display-Demonstration.
[Anfänglich: DEMO ON]—siehe Seite 20.
Einstellung der Uhr
1
2 Stellen Sie Stunde, Minute und
Zeitformat ein.
1
1 Wählen Sie „CLOCK H“
(Stunde), und stellen Sie dann
die Stunde ein.
2 Wählen Sie „CLOCK M“
(Minute), und stellen Sie die
Minute ein.
2
3 Wählen Sie „24H/12H“, wählen
Sie dann „24H“ (Stunde) oder
„12H“ (Stunde).
3
3 Beenden Sie den Vorgang.
4 Beenden Sie den Vorgang.
Zum Prüfen der aktuellen Uhrzeit, wenn
das Gerät ausgeschaltet ist
Zur Aktivierung der Display-Demonstration
Im obigen Schritt 3...
7
Bedienung des Tuners
Rundfunkempfang
So stellen Sie manuell Sender ein
In Schritt Ÿ links...
1
~
Leuchtet auf, wenn eine UKW-
Stereosendung mit ausreichender
Signalstärke empfangen wird.
Der gewählte Wellenbereich erscheint.
2 Wählen Sie die gewünschten
Ÿ
Starten Sie den Sendersuchlauf.
Empfangsfrequenzen.
Wenn ein Sender empfangen wird,
stoppt der Suchlauf.
Um den Suchlauf zu stoppen,
betätigen Sie die Taste erneut.
8
Wenn Sie Schwierigkeiten haben, eine
UKW-Sendung in Stereo zu empfangen
1
Speichern von Sendern
Sie können für jedes Frequenzband bis zu sechs
Sender voreinstellen.
Automatische Voreinstellung von
UKW-Sendern—SSM (Sequentieller
Speicher für starke Sender)
2
1 Wählen Sie den UKW-
Frequenzbereich (FM1 – FM3), auf
dem Sie speichern möchten.
Leuchtet auf, wenn Mono-Modus aktiviert
ist.
2
3
Der Empfang wird besser, jedoch geht der
Stereo-Effekt verloren.
Zum Wiederh erstellen des Stereoeffekts
wiederholen Sie das gleiche Verfahren, so dass
die MO-Anzeige erlischtf.
„SSM“ blinkt, und verschwindet wenn die
automatische Voreinstellung ausgeführt ist.
Die lokalen UKW-Sender im ausgewählten
Frequenzband mit den stärksten Signalen
werden automatisch als Festsender gespeichert.
9
Manuelle Voreinstellung
Beisp.: Speichern des UKW-Senders 92,5 MHz
unter der Festsendernummer 4 des
Frequenzbands FM1.
Hören eines Festsenders
1
1
2
2 Wählen Sie den gewünschten
Festsender (1 – 6).
Zum Prüfen der aktuellen Uhrzeit beim
Hören eines UKW-Senders (nicht RDS) oder
AM-Senders
3
• Für UKW RDS-Sender siehe Seite 13.
Die Festsendernummer blinkt eine Zeit
lang.
10
UKW-RDS-Funktionen
Suche nach bevorzugten UKW-RDS-Sendungen
Um eine bestimmte Sendung einzustellen,
können Sie nach deren PTY-Code suchen.
• Zum Speichern Ihres Lieblingsprogramms
siehe Seite 12.
!
Beginnen Sie die Suche nach
Ihrer bevorzugten Sendung.
~
Wenn ein Sender (oder Dienst) eine
Sendung mit dem PTY-Code ausstrahlt,
den Sie gewählt haben, wird dieser
Sender (oder Dienst) eingestellt.
Der zuletzt gewählte PTY-Code erscheint.
Ÿ
Wählen Sie einen ihres
gewünschten Programmtyps.
PTY-Codes
NEWS, AFFAIRS, INFO, SPORT,
EDUCATE, DRAMA, CULTURE,
SCIENCE, VARIED, POP M (Musik)
ROCK M (Musik), EASY M (Musik),
LIGHT M (Musik), CLASSICS,
OTHER M (Musik), WEATHER, FINANCE,
CHILDREN, SOCIAL, RELIGION,
PHONE IN, TRAVEL, LEISURE, JAZZ,
COUNTRY, NATION M (Musik), OLDIES,
FOLK M (Musik), DOCUMENT
,
oder
Wählen Sie einen der 29 PTY-
Codes.
Beisp.: Wenn „ROCK M“ gewählt ist
11
3 Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 2,
um weiteren PTY-Codes
Funktionen von RDS
Das RDS-Verfahren (Radio Data System)
ermöglicht UKW-Sendern, außer dem
Programmsignal weitere Informationen zu
versenden.
Festsendernummern zuzuweisen.
4 Beenden Sie den Vorgang.
Beim Empfang von RDS-Daten sind auf dem
Receiver folgende Funktionen verfügbar:
•
Programmtypsuche (PTY-Suchlauf) (siehe
Seite 11)
Schaltet kurzzeitig auf Verkehrsansagen
um—TA-Standbyempfang (siehe rechte
Spalte)
•
• Schaltet kurzzeitig auf Ihren bevorzugten
Programmtyp um—PTY-Standbyempfang
(siehe Seite 13 und 21)
Verwenden des Standbyempfangs
TA-Standbyempfang
•
Automatische Verfolgung des gleichen
Programs—Network-Tracking-Empfang
(siehe Seite 13)
Verkehrsdurchsagen-Standby erlaubt es dem
Receiver, von allen Signalquellen außer AM
kurzzeitig auf Verkehrsdurchsagen (TA)
umzuschalten.
• Programmsuche (siehe Seite 21)
Die Lautstärke schaltet auf den voreingestellten
TA-Lautstärkepegel um (siehe Seite 21).
Speichern Ihrer Lieblingsprogramme
Sie können sechs bevorzugte Programmtypen
speichern.
So aktivieren Sie den TA-Standbyempfang
Die TP-Anzeige leuchtet auf
oder blinkt.
Speichern Sie Programmtypen unter den
Zifferntasten (1 – 6):
• Wenn die TP-Anzeige aufleuchtet, ist der TA-
Standbyempfang aktiviert.
1 Wählen Sie einen PTY-Code (siehe
• Wenn die TP-Anzeige blinkt, ist der TA-
Standbyempfang noch nicht aktiviert.
(Dies ist der Fall, wenn Sie einen UKW-
Sender hören, bei dem die für den TA-
Standbyempfang erforderlichen RDS-Signale
nicht mitgesendet werden).
Seite 11).
2 Wählen Sie die gewünschte
Festsendernummer (1 – 6) zur
Speicherung.
Zum Aktivieren des TA-Standbyempfangs
müssen Sie einen anderen Sender einstellen,
bei dem diese Signale mitgesendet werden.
Ist dies der Fall, geht die TP-Anzeige von
Blinken auf Dauerleuchten über.
So deaktivieren Sie den TA-
Standbyempfang
Die TP-Anzeige erlischt.
Beisp.: Wenn „ROCK M“ gewählt ist
12
PTY-Standbyempfang
PTY-Standby erlaubt es dem Receiver, von der
aktuellen Signalquelle außer AM kurzzeitig auf
Ihr bevorzugtes PTY-Programm umzuschalten.
Verfolgen des gleichen Programms
—Network-Tracking-Empfang
Wenn Sie in einem Bereich unterwegs sind,
in dem kein guter UKW-Empfang möglich
ist, sucht dieser Receiver automatisch nach
anderen Frequenzen, auf denen das UKW-RDS-
Programm möglicherweise besser empfangen
werden kann (siehe Abbildung unten).
Bei Versand ab Werk ist der Network-Tracking-
Empfang aktiviert.
Zum Aktivieren und Wählen Ihres
bevorzugten PTY-Codes für PTY-
Standbyempfang siehe Seite 21.
Die PTY-Anzeige leuchtet auf oder blinkt.
• Wenn die PTY-Anzeige aufleuchtet, ist der
PTY-Standbyempfang aktiviert.
Zum Ändern der Einstellung für den
Network-Tracking-Empfang siehe Seite 21.
• Wenn die PTY-Anzeige blinkt, ist der PTY-
Standbyempfang noch nicht aktiviert.
Zum Aktivieren des PTY-Standbyempfangs
müssen Sie einen anderen Sender einstellen,
bei dem diese Signale mitgesendet werden.
Die PTY-Anzeige geht von Blinken auf
Dauerleuchten über.
Programm A wird in unterschiedlichen
Frequenzbereichen ausgestrahlt (01 – 05)
Zum Deaktivieren des PTY-
Standbyempfangs wählen Sie „OFF“ für den
PTY-Code (siehe Seite 21). Die PTY-Anzeige
erlischt.
Zum Prüfen der aktuellen Uhrzeit beim
Hören eines UKW-RDS-Senders
13
Bedienung der Disk
Wiedergabe einer Disk
Alle Titel werden wiederholt
abgespielt, bis Sie die Quelle
umschalten oder die Disk
ausschieben.
• Beim Einsetzen einer Audio-CD oder
CD-Text:
Über MP3/WMA-Disks
MP3- und WMA (Windows Media® Audio)-
„Titel“ (die Wörter „Datei“ und „Titel“
werden in dieser Anleitung mit gleicher
Bedeutung verwendet) sind in „Ordnern“
aufgezeichnet.
Gesamte Spielzeit
der eingesetzten
Disk
Gesamte Titelzahl
der eingesetzten
Disk
• Display-Anzeige beim Einlegen von MP3-
oder WMA-Disks:
CD-Text: Disk-Bezeichnung/Interpret
= Titelbezeichnung erscheint
automatisch (siehe Seite 16).
Gesamt-
Ordnerzahl
Gesamt-
Dateizahl
Verstrichene
Spielzeit
Aktuelle
Titelnummer
Die Disk-Information erscheint
automatisch (siehe Seite 16).
Zum Stoppen der Wiedergabe und
Auswerfen der Disk
Gewählte Ordnernummer
Verstrichene
Spielzeit
Aktuelle
Titelnummer
* Entweder die MP3- oder die WMA-Anzeige
leuchtet auf, je nach der ersten erkannten
Datei.
14
So spulen Sie Titel vor oder zurück
Zum direkten Aufsuchen eines bestimmten
Titels (für CD) oder Ordners (für MP3- oder
WMA-Disks)
Vorspulen.
Zum Wählen einer Zahl von 01 – 06:
Rückspulen.
Zum Wählen einer Zahl von 07 – 12:
So springen Sie zum nächsten oder zum
vorherigen Titel
Zu den folgenden
Titeln.
• Zur Ordnersuche bei MP3/WMA-Disks
müssen den Ordnern zweistellige Nummern
am Anfang der Ordnernamen zugewiesen
werden—01, 02, 03 usw.
Zum Anfang des laufenden Titels,
anschließend der vorhergehenden Titel.
• Zum Wählen eines bestimmten Titels in
einem Ordner (für MP3- oder WMA-Disk)
nach dem Wählen eines Ordners:
Zum nächsten oder vorherigen Ordner
gehen (nur bei MP3- oder WMA-Disk)
1
Auswurfsperre
Sie können für die eingelegte Disk eine
Auswurfsperre aktivieren.
2
Zu den nächsten
Ordnern.
Zu den vorherigen Ordnern.
Zum Aufheben der Sperre, das gleiche
Verfahren wiederholen.
15
Ändern der Displayinformation
Beim Einsetzen einer Audio-CD oder CD-Text
*1 Wenn die aktuelle Disk eine Audio-CD ist, erscheint „NO NAME“.
Beim Abspielen einer MP3- oder WMA-Disk
• Wenn „TAG DISP“ auf „TAG ON“ gestellt ist (siehe Seite 21)
*2 Wenn die MP3/WMA-Datei keine ID3-Tags hat, erscheinen Ordnername und
Dateiname. In diesem Fall leuchtet die TAG-Anzeige nicht auf.
• Wenn „TAG DISP“ auf „TAG OFF“ gestellt ist
16
Auswählen von Wiedergabemodi
Sie können jeweils einen der folgenden Wiedergabe-Modi verwenden.
1
2 Wählen Sie Ihren gewünschten Wiedergabemodus.
Wiederholungswiedergabe
Modus
Wiederholt die Wiedergabe
TRK RPT:
Aktueller Titel.
• RPT leuchtet auf.
FLDR RPT*: Alle Titel des aktuellen Ordners.
und RPT leuchten auf.
•
RPT OFF:
Hebt auf.
Beisp.: Wenn „TRK RPT“ bei der
Wiedergabe einer MP3-Disk
gewählt ist
Zufallswiedergabe
Modus
Spielt in zufälliger Reihenfolge ab
FLDR RND*: Alle Titel des aktuellen Ordners,
dann die Titel des nächsten
Ordners usw.
• RND und
leuchten auf.
DISC RND: Alle Titel auf der aktuellen
Disk.
• RND und
Hebt auf.
leuchten auf.
RND OFF:
Beisp.: Wenn „DISC RND“ bei der
Wiedergabe einer MP3-Disk
gewählt ist
*Nur beim Abspielen einer MP3- oder WMA-Disk.
17
Klangeinstellungen
Wählen der vorgegebenen Klangmodi (C-EQ: Spezieller Equalizer)
Sie können eine Vorwahl-Klangmodus wählen,
der dem Musikgenre entspricht.
Vorgabewerte
Anzeige
Für:
1
2
3
*
*
*
BAS TRE LOUD
USER
(Unbeeinflusster 00
Klang)
00 OFF
~
ROCK
Rock- oder
Discomusik
+03 +01 ON
+01 –02 OFF
CLASSIC Klassische
Musik
Ÿ
POPS
HIP HOP Funk oder Rap +02
JAZZ +02 +03 OFF
Jazz-Musik
Leichte Musik +04 +01 OFF
00 ON
*1 BAS: Tiefen
*2 TRE: Höhen
*3 LOUD: Loudness
Beisp.: Wenn „ROCK“ gewählt ist
Anzeigemuster für jeden Klangmodus:
18
Anzeige
BAS*1
Funktion
Bereich
Einstellen des Klangs
Sie können die Klangeigenschaften nach
Stellen Sie die
Tiefen ein.
–06 (min.)
bis
+06 (max.)
(Tiefen)
Wunsch einstellen.
TRE*1
(Höhen)
Stellen Sie die
Höhen ein.
–06 (min.)
bis
1
+06 (max.)
FAD*2
(Fader)
Stellen Sie
die Balance
R06 (nur
hinten)
zwischen vorderen bis
und hinteren
F06 (nur
Lautsprechern ein. vorne)
Beisp.: Wenn „TRE“ gewählt ist
BAL
Stellen Sie die
L06 (nur
(Balance)
Balance zwischen links)
linken und rechten bis
Lautsprechern ein. R06 (nur
rechts)
2
LOUD*1
Verstärken Sie
LOUD ON
(Loudness) niedrige und
J
hohe Frequenzen LOUD OFF
um eine gute
Das Anzeigemuster wechselt,
während Sie den Pegel
einstellen.
Klangwirkung
auch bei niedriger
Lautstärke zu
erhalten.
VOL*3
Stellen Sie die
(Lautstärke) Lautstärke ein.
00 (min.) bis
30 oder 50
(max.)*4
*1 Wenn Sie Tiefen, Höhen oder Loudness
einstellen, werden die vorgenommenen
Einstellungen für den aktuell gewählten
Klangmodus (C-EQ) einschließlich „USER“
gespeichert.
*2 Wenn Sie eine Anlage mit zwei
Lautsprechern verwenden, stellen Sie den
Fader-Pegel auf „00“.
*3 Normalerweise dienen die Tasten +
und – als Lautstärke-Regelungstasten.
Deshalb brauchen Sie nicht „VOL“ zur
Lautstärkeeinstellung zu wählen.
*4 Je nach Verstärker-
Verstärkungsgradeinstellung. (Weitere
Informationen finden Sie auf Seite 21).
19
Allgemeine Einstellungen — PSM
3 Stellen Sie den gewählten PSM-
Grundlegendes Verfahren
Gegenstand ein.
Sie können die PSM (Präferenzeinstellungs-
modus)-Gegenstände in der nachstehenden
Tabelle anpassen.
1
4 Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3
zur Einstellung der anderen PSM-
Gegenstände, wenn erforderlich.
2 Wählen Sie einen PSM-Gegenstand.
5 Beenden Sie den Vorgang.
Beisp.: Wenn Sie „DIMMER“ wählen
Anzeigen
Wählbare Einstellungen, [Bezugsseite]
DEMO
Display-Demonstration
DEMO ON: [Anfänglich]; Display-Demonstration wird
automatisch aktiviert, wenn 20 Sekunden lang
keine Bedienung erfolgt, [7].
DEMO OFF: Hebt auf.
CLOCK H
0 – 23 (1 – 12), [7]
Stundeneinstellung
[Anfänglich: 0 (0:00)]
CLOCK M
00 – 59, [7]
Minuteneinstellung
[Anfänglich: 00 (0:00)]
24H/12H
24-Stunden- oder 12-
12H O 24H, [7]
[Anfänglich: 24H]
Stunden-Zeitanzeigeformat
CLK ADJ
AUTO: [Anfänglich]; Die eingebaute Uhr wird automatisch mit
Uhreinstellung
den CT-Daten (Uhrzeit) im RDS-Signal eingestellt.
OFF:
Hebt auf.
20
Anzeigen
Wählbare Einstellungen, [Bezugsseite]
AF-REG
Alternativ-Frequenzen/
Regionalisierung-Empfang AF:
Wenn die vom aktuellen Sender empfangenen Signale schwach
werden...
[Anfänglich]; Schaltet zu einem anderen Sender um
(dabei handelt es sich möglicherweise nicht um die
aktuell empfangene Sendung), [13].
• Die AF-Anzeige leuchtet auf.
AF REG: Schaltet auf eine andere Frequenz mit demselben
Programm um.
• Die AF- und REG-Anzeigen leuchten auf.
Hebt auf.
OFF:
PTY-STBY
Aktiviert PTY-Standbyempfang mit einem der 29 PTY-Codes, [13].
PTY-Standby
OFF [Anfänglich] = 29 PTY-Codes, [11] = (zurück zum Anfang)
TA VOL
[Anfänglich: VOL 20]; VOL 00 – VOL 30 oder 50*, [12]
Verkehrsansage-Lautstärke * Je nach Verstärker-Verstärkungsgradeinstellung.
P-SEARCH
Programmsuchlauf
ON:
Unter Verwendung der AF-Daten stimmt der
Receiver eine andere Frequenz ab, auf der das gleiche
Program wie beim ursprünglich eingestellten RDS-
Sender ausgestrahlt wird, wenn die Signalstärke des
Festsenders nicht ausreicht.
OFF:
[Anfänglich]; Hebt auf.
DIMMER
Dimmer
ON:
OFF:
Aktiviert Abblendfunktion.
[Anfänglich]; Hebt auf.
TEL
MUTING 1/MUTING 2: Eine Einstellung wählen, bei
der der Ton bei Verwendung des Mobiltelefons
stummgeschaltet ist.
Telefon stummschalten
OFF:
[Anfänglich]; Hebt auf.
SCROLL*
Blättern
ONCE: [Anfänglich]; Blättert einmal durch die Disk-Information.
AUTO: Wiederholt das Blättern (mit 5-Sekunden-Intervallen).
OFF:
Hebt auf.
• Durch Drücken von DISP für länger als eine Sekunde wird die
Anzeige ungeachtet der Einstellung weitergeblättert.
TAG DISP
Markenanzeige
TAG ON:
[Anfänglich]; Zeigt den ID3-Tag bei der
Wiedergabe MP3/WMA Titel, [16].
TAG OFF: Hebt auf.
AMP GAIN
Sie können den maximalen Lautstärkepegel auf diesem Receiver
einstellen.
LOW PWR: VOL 00 – VOL 30 (Wählen Sie dies, wenn die
Maximalleistung des Lautsprechers weniger als 50 W
beträgt, um Schäden zu verhindern).
(Lautsprecher-
verstärkung)
Verstärker-
Verstärkungsgradregelung
HIGH PWR: [Anfänglich]; VOL 00 – VOL 50
* Manche Zeichen oder Symbole werden nicht im Display angezeigt (und erscheinen leer).
(Beisp. “ABCå!d#” ]“ABCA D ”).
21
Abnehmen des Bedienfelds
Beim Abnehmen oder Anbringen des
Anbringen des Bedienfelds
Bedienfelds achten Sie darauf, nicht die
Steckverbinder an der Rückseite des
Bedienfelds und am Bedienfeldhalter zu
beschädigen.
Abnehmen des Bedienfelds
Vor dem Abnehmen des Bedienfeld immer die
Stromversorgung ausschalten.
22
Verwenden der Fernbedienung — RM-RK60
Dieser Receiver kann wie hier beschrieben
ferngesteuert werden (mit einem getrennt
Hauptelemente und Merkmale
erhältlichen Fernbedienungsteil). Wir
empfehlen, dass Sie das Fernbedienungsteil
RM-RK60 mit Ihrem Receiver verwenden.
• Bei der Bedienung richten Sie die
Fernbedienung direkt auf den
Fernbedienungssensor am Receiver.
Stellen Sie sicher, dass sich kein Hindernis
dazwischen befindet.
Einsetzen der Lithiumknopfbatterie
(CR2025)
1
(Standby/Ein-Dämpfung)-Taste
• Zum Ein- und Ausschalten des Geräts und
zum Dämpfen des Tons.
2 SRC (Quelle)-Taste
Warnung:
• Wählt die Quelle.
3 R (Rück) / F (Vorwärts)-Tasten
• Sucht bei kurzem Drücken Sender auf.
• Spielt schnell innerhalb des Titels vor
oder zurück, wenn gedrückt gehalten.
• Wechselt die Titel auf der Disk.
4 SOUND (Ton)-Taste
• Wählt den Klangmodus (C-EQ: Spezieller
Equalizer).
5 U (höher) / D (niedriger)-Tasten
• U (höher): Ändert die UKW/AM-
Wellenbereiche.
• Legen Sie die Batterie an einem Ort ab, wo
sie außer Reichweite kleiner Kinder ist,
um Unfälle zu vermeiden.
• Um Überhitzen, Bersten oder Entzünden
der Batterie zu vermeiden:
– Die Batterie nicht aufladen,
kurzschließen oder erhitzen oder in
einem Feuer entsorgen.
– Die Batterie nicht zusammen mit
anderen Metallgegenständen ablegen.
– Die Batterie nicht mit Pinzetten oder
ähnlichen Werkzeugen anstoßen.
– Die Batterie mit Klebeband umwickeln
und isolieren, wenn sie entsorgt oder
aufbewahrt wird.
• D (niedriger): Ändert die Festsender.
• Ändert den Ordner der MP3/WMA-
Disks.
6 VOLUME (Lautstärke) +/– -Tasten
• Stellt die Lautstärke ein.
Vorsicht:
Der Receiver ist mit Lenkrad-
Fernbedienungsfunktion ausgestattet.
• Siehe Einbau/Anschlußanleitung (getrennter
Band) zum Anschluss.
23
Wartung
Reinigen der Anschlüsse
Sauberhalten der Disks
Durch häufiges Einstecken und Abtrennen
werden die Anschlüsse verschlissen.
Eine verschmutzte Disk lässt
sich möglicherweise nicht richtig
abspielen.
Um diese Gefahr zu minimieren, sollten Sie die
Anschlüsse mit einem mit Alkohol befeuchteten
Wattetupfer oder Lappen reinigen, wobei darauf
geachtet werden muss, die Anschlusskontakte
nicht zu beschädigen.
Wenn eine Disk verschmutzt
wird, wischen Sie diese mit einem
weichen Lappen gerade von der Mitte nach
außen hin ab.
• Verwenden Sie keine Lösungsmittel (z.B.
Schallplattenreiniger, Spray, Terpentin,
Benzol usw.) zur Reinigung von Disks.
Wiedergabe neuer Disks
Neue Disks haben möglicherweise
rauhe Stellen an den Innen- und
Außenrändern. Wenn solch eine
Disk verwendet wird, kann sie
von diesem Receiver abgewiesen
werden.
Um solche rauhen Stellen zu beseitigen,
reiben Sie die Ränder mit einem Bleistift,
Kugelschreiber usw.
Anschlüsse
Feuchtigkeitskondensation
Auf der Linse im Inneren des CD-Players kann
sich in den folgenden Fällen Kondensation
absetzen:
• Nach dem Einschalten der Heizung im Auto.
• Wenn es sehr feucht im Auto wird.
In diesem Fall können Fehlfunktionen im
CD-Player auftreten. In diesem Fall entnehmen
Sie die Disk und lassen den Receiver einige
Stunden lang eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit
verflogen ist.
Umgang mit Disks
Mittenhalter
Beim Entnehmen einer
Disk aus ihrer Hülle immer
den Mittenhalter der Hülle
eindrücken und die Disk an den
Rändern haltend herausheben.
• Die Disk immer an den Rändern halten.
Berühren Sie nicht die Aufnahmeoberfläche.
Beim Einsetzen einer Disk in ihre Hülle die
Disk vorsichtig um den Mittenhalter eindrücken
(mit der beschrifteten Seite nach oben weisend).
• Denken Sie immer daran, die Disks nach
der Verwendung wieder in ihren Hüllen
abzulegen.
Disks mit folgenden Mängeln dürfen nicht verwendet werden:
Aufkleber
Aufkleberrest
Aufklebetikett
Verzogene
Disk
Disk
24
Weitere Informationen zu Ihrem Receiver
Allgemeines
Grundlegende Bedienung
Einschalten
• Dieser Receiver wurde dafür konstruiert,
CDs/CD-Texts und CD-Rs (bespielbar)/
CD-RWs (überschreibbar) in den Formaten
Audio-CD (CD-DA), MP3 und WMA
abzuspielen.
• Sie können auch durch Drücken von CD oder
FM/AM am Receiver einschalten.
Ausschalten
• Wenn eine Disk eingelegt ist, wird durch
Wählen von „CD“ als Wiedergabequelle die
Disk-Wiedergabe gestartet.
• Wenn Sie das Gerät beim Hören einer Disk
ausschalten, startet die Disk-Wiedergabe beim
nächsten Einschalten von der Stelle, wo die
Wiedergabe vorher abgebrochen wurde.
Einsetzen einer Disk
• Wenn eine Disk umgekehrt herum eingesetzt
ist, wird sie automatisch ausgeschoben.
Bedienung des Tuners
Speichern von Sendern
• Während des SSM-Suchlaufs...
– Alle vorher gespeicherten Sender
werden gelöscht, und Sender werden neu
gespeichert.
– Empfangene Sender werden in Nr. 1
(niedrigste Frequenz) bis Nr. 6 (höchste
Frequenz) abgelegt.
•
Legen Sie keine 8-cm-Disks (Single-CDs) und
solche mit ungewöhnlichen Formen (Herzen,
Blumen usw.) in den Ladeschlitz ein.
Wiedergabe einer Disk
• Beim Vorlauf oder Rücklauf auf einer
MP3- oder WMA-Disk können Sie nur
unterbrochene Töne hören.
– Wenn SSM beendet ist, wird automatisch
der in Nr. 1 gespeicherte Sender abgerufen.
• Beim manuellen Speichern eines Senders
wird ein vorher vorgewählter Sender gelöscht,
wenn ein neuer Sender unter der gleichen
Festsendernummer gespeichert wird.
Wiedergabe einer CD-R oder CD-RW
• Verwenden Sie nur „finalisierte“ CD-Rs oder
CD-RWs.
• Dieser Receiver kann nur die Dateien des
gleichen Typs wie zuerst erkannt abspielen,
wenn eine Disk sowohl Audio-CD- (CD-DA)
als auch MP3/WMA-Dateien enthält.
• Dieser Receiver kann Multi-Session-
Disks abspielen; nicht abgeschlossene
Sessions werden aber bei der Wiedergabe
übersprungen.
• Manche CD-Rs oder CD-RWs können
sich auf diesem Receiver aufgrund ihrer
Disk-Eigenschaften oder aus den folgenden
Gründen nicht abspielen lassen:
UKW-RDS-Funktionen
• Netzwerk-Tracking-Empfang erfordert
zwei Typen von RDS-Signalen—PI
(Programmkennung) und AF
(Alternativfrequenz) zur richtigen Funktion.
Ohne richtigen Empfang dieser Daten arbeitet
Netzwerk-Tracking-Empfang nicht.
• Wenn eine Verkehrsansage empfangen
wird, wird die Lautstärke (TA-Lautstärke)
automatisch auf den voreingestellten
Lautstärkepegel umgeschaltet.
– Disks sind schmutzig oder zerkratzt.
– Kondensationsbildung tritt auf der Linse im
Receiver auf.
– Die Tonabnehmerlinse im Receiver ist
verschmutzt.
Bedienung der Disk
Achtung bei DualDisc-Wiedergabe
• Die Nicht-DVD-Seite einer „DualDisc“
entspricht nicht dem „Compact Disc
Digital Audio“-Standard. Deshalb wird
die Verwendung der Nicht-DVD-Seite
einer DualDisc auf diesem Produkt nicht
empfohlen.
–
CD-R/CD-RW, auf der die Dateien in der
„Packet Write“-Methode aufgezeichnet sind.
– Es liegen falsche Aufnahmebedingungen
(fehlende Daten usw.) oder
Medienbedingungen (Flecken, Kratzer,
Verwellungen usw.) vor.
• CD-RWs können eine längere Auslesezeit
erfordern, da die Reflektanz von CD-RWs
niedriger als die normaler CDs ist.
Fortsetzung nächste Seite...
25
• Verwenden Sie nicht die folgenden CD-Rs
oder CD-RWs:
– Disks mit Aufklebern, Etiketten oder
Schutzsiegeln auf der Oberfläche.
– Disks, auf denen Beschriftungen direkt mit
einem Tintenstrahldrucker aufgedruckt
werden können.
Bei Verwendung solcher Disks bei hohen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit
können Fehlfunktionen oder Schäden an den
Disks verursacht werden.
• Dieser Receiver kann die mit VBR (variabler
Bitrate) aufgenommenen Dateien abspielen.
Die mit VBR aufgenommenen Dateien
weisen eine Diskrepanz zwischen Anzeige
verflossener Zeit auf und zeigen nicht die
tatsächlich verflossene Zeit an. Insbesondere
nach Ausführung der Suchfunktion wird
dieser Unterschied merkbar.
• Dieser Receiver kann die folgenden Dateien
nicht wiedergeben:
– MP3-Dateien, die in den Formaten MP3i
und MP3 PRO codiert sind.
– MP3-Dateien, die in einem unverwendeten
Format codiert sind.
Wiedergabe einer MP3/WMA-Disk
• Dieser Receiver kann MP3/WMA-Dateien
mit der Dateierweiterung <.mp3> oder
<.wma> abspielen (ungeachtet der Schreibung
mit Groß- und Kleinbuchstaben).
–
MP3-Dateien, die mit Layer 1/2 codiert sind.
– WMA-Dateien, die mit verlustfreien,
professionellen und Sprachformaten codiert
sind.
• Dieser Receiver kann die Namen von Alben,
Interpreten (Künstlern) sowie ID3-Tag
(Version 1,0, 1,1, 2,2, 2,3 oder 2,4) für MP3-
Dateien und WMA-Dateien anzeigen.
• Dieser Receiver kann nur Einzelbyte-Zeichen
verarbeiten. Andere Zeichen können nicht
richtig dargestellt werden.
• Dieser Receiver kann MP3/WMA-Dateien
abspielen, die den unten aufgeführten
Bedingungen entsprechen:
– WMA-Dateien, die nicht auf Windows
Media® Audio basieren.
– WMA-formatierte Dateien, die mit DRM
kopiergeschützt sind.
– Dateien, die Daten wie WAVE, ATRAC3
usw. enthalten.
• Die Suchfunktion arbeitet, aber die
Suchgeschwindigkeit ist nicht konstant.
Ändern der Quelle
• Wenn Sie die Quelle ändern, stoppt die
Wiedergabe ebenfalls (ohne dass die Disk
ausgeworfen wird).
Wenn Sie zum nächsten Mal „CD“ als
Wiedergabequelle wählen, startet die
Disk-Widdergabe von der Stelle, wo die
Wiedergabe vorher abgebrochen wurde.
– Bit-Rate: 8 kbps — 320 kbps
– Samplingfrequenz:
48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (für MPEG-1)
24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (für MPEG-2)
– Disk-Format: ISO 9660 Level 1/Level 2,
Romeo, Joliet, Windows lange Dateinamen
• Die maximale Zeichenzahl für Datei-/Order-
Namen kann je nach verwendetem Diskformat
unterschiedlich sein (einschließlich 4
Erweiterungszeichen <.mp3> oder <.wma>).
– ISO 9660 Level 1: bis zu 12 Zeichen
– ISO 9660 Level 2: bis zu 31 Zeichen
– Romeo*: bis zu 128 (72) Zeichen
– Joliet*: bis zu 64 (36) Zeichen
Auswerfen einer Disk
• Wenn die ausgeworfene Disk nicht innerhalb
von 15 Sekunden entfernt wird, wird die
Disk automatisch wieder in den Ladeschlitz
eingezogen, um sie vor Staub zu schützen.
(Die Disk wird dabei nicht abgespielt).
– Lange Windows-Dateinamen*: bis zu 128
(72) Zeichen
* Die Zahl in Klammern ist die Maximalzahl
der Datei-/Ordnernamen, falls die
Gesamtzahl von Dateien und Ordnern 313
oder mehr beträgt.
Allgemeine Einstellungen—PSM
• Wenn Sie die Einstellung von „AMP
GAIN“ von „HIGH PWR“ auf „LOW
PWR“ umstellen, während Sie mit einem
Lautstärkepegel von mehr als „VOL 30“
hören, schaltet der Receiver automatisch den
Lautstärkepegel auf „VOL 30“ um.
• Dieser Receiver kann insgesamt 512 Dateien
in 200 Ordnern und 8 Hierarchien erkennen.
26
Störungssuche
Was wie eine Betriebsstörung erscheint, muss nicht immer ein ernstes Problem darstellen. Gehen
Sie die folgenden Prüfpunkte durch, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden.
Symptome
Ursachen
Abhilfen
• Es kommt kein Ton von
den Lautsprechern.
Die Lautstärke ist auf
Minimalpegel eingestellt.
Stellen Sie auf optimalen
Pegel ein.
Verbindungen sind falsch.
Prüfen Sie die Kabel und
Verbindungen.
• Dieser Receiver
funktioniert überhaupt
nicht.
Der eingebaute
Nehmen Sie einen Reset am
Receiver vor (siehe Seite 2).
Microcomputer kann
aufgrund von Rauschen usw.
falsch funktioniert haben.
• SSM automatische
Vorwahl funktioniert
nicht.
Signale sind zu schwach.
Speichern Sie die Sender
manuell.
• Statikrauschen beim
Radiohören.
Die Antenne ist nicht fest
angeschlossen.
Schließen Sie das
Antennenkabel fest an.
• Die Disk wird automatisch Die Disk wurde verkehrt
ausgeschoben. herum eingelegt.
Setzen Sie die Disk richtig
ein.
• CD-R/CD-RW kann nicht Die CD-R/CD-RW ist nicht • Setzen Sie eine finalisierte
wiedergegeben werden.
• Titel auf der CD-R/
CD-RW können nicht
übersprungen werden.
finalisiert.
CD-R/CD-RW ein.
• Finalisieren Sie die
CD-R/CD-RW mit
dem zur Aufnahme
verwendeten Gerät.
• Die Disk kann weder
abgespielt noch
Disk ist gesperrt.
Die Disk freigeben (siehe
Seite 15).
ausgeschoben werden.
Der CD-Spieler kann
Die Disk gezwungen
fehlerhaft gearbeitet haben.
ausschieben (siehe Seite 2).
• Der Disk-Klang ist
manchmal unterbrochen.
Sie fahren auf einer
holperigen Straße.
Stoppen Sie die Wiedergabe
beim Fahren auf einer
holperigen Straße.
Disk ist zerkratzt.
Wechseln Sie die Disk.
Verbindungen sind falsch.
Prüfen Sie die Kabel und
Verbindungen.
• „NO DISC“ erscheint im
Display.
Keine Disk im Ladeschlitz.
Disk ist falsch eingesetzt.
Setzen Sie eine Disk in den
Ladeschlitz ein.
Setzen Sie die Disk richtig
ein.
27
Symptome
Ursachen
Abhilfen
• Die Disk kann nicht
wiedergegeben werden.
Keine MP3/WMA-Titel sind Wechseln Sie die Disk.
auf der Disk aufgezeichnet.
MP3/WMA-Titel haben
nicht die Erweiterung
<.mp3> oder <.wma> in
ihren Dateinamen.
Fügen Sie die Erweiterung
<.mp3> oder <.wma> zu
ihren Dateinamen hinzu.
MP3/WMA-Titel sind
nicht in dem Format
aufgezeichnet, das
konformmit ISO 9660
Level 1, Level 2, Romeo
oder Joliet ist.
Wechseln Sie die Disk.
(Nehmen Sie die MP3/
WMA-Titel mit einer
konformen Applikation auf).
• Rauschen wird erzeugt.
• Eine längere Auslesezeit
Der abgespielte Titel ist kein Springen Sie zu einem
MP3/WMA-Titel (obwohl
er die Erweiterung <.mp3>
oder <.wma> hat).
anderen Titel weiter oder
wechseln Sie die Disk.
(Fügen Sie nicht den
Erweiterungscode <.mp3>
oder <.wma> zu Nicht-MP3
oder WMA-Titeln hinzu).
Die Auslesezeit
Verwenden Sie nicht zu viele
ist erforderlich („CHECK“ unterscheidet sich wegen der Hierarchien und Ordner.
blinkt weiter im Display). Komplexität der Ordner/
Datei-Konfiguration.
• Titel können nicht so
Die Wiedergabe-
abgespielt werden, wie Sie Reihenfolge wird bestimmt,
es wollten.
wenn die Dateien
aufgezeichnet werden.
• Verflossene Spielzeit ist
nicht richtig.
Dies kann manchmal bei der
Wiedergabe auftreten. Dies
liegt daran, wie die Titel auf
der Disk aufgezeichnet sind.
• „NO FILES“ erscheint im Die aktuelle Disc enthält
Legen Sie eine Disk ein, die
MP3/WMA-Titel enthält.
Display.
keine MP3/WMA-Titel.
• Richtige Zeichen werden
nicht angezeigt (z.B.
Albumname).
Dieser Receiver kann nur
alphabetische Zeichen
anzeigen (Großbuchstaben:
A – Z), Zahlen und eine
begrenzte Anzahl von
Symbolen.
28
Technische Daten
AUDIO-VERSTÄRKERSEKTION
Max. Ausgangsleistung:
CD-SPIELER-SEKTION
Typ: CD-Spieler
Vorne: 50 W pro Kanal
Hinten:50 W pro Kanal
Signalerkennungssystem: Kontaktfreier
optischer Tonabnehmer (Halbleiterlaser)
Sinus-Ausgangsleistung (eff.):
Vorne: 19 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz
bis 20 000 Hz bei nicht mehr als
0,8% Klirrfaktor.
Kanäle:
Frequenzgang:
Dynamikumfang:
Signal-Rauschabstand: 98 dB
Gleichlaufschwankungen: Unter der Messgrenze
MP3-Decodierungsformat:
MPEG 1/2 Audio Layer 3
Max. Bitrate: 320 kbps
WMA (Windows Media® Audio)
Decodierformat:
2 Kanäle (Stereo)
5 Hz bis 20 000 Hz
96 dB
Hinten:19 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz
bis 20 000 Hz bei nicht mehr als
0,8% Klirrfaktor.
Lastimpedanz: 4 Ω (4 Ω bis 8 Ω Toleranz)
Klang-Steuerbereich:
Tiefen: 10 dB bei 100 Hz
Höhen: 10 dB bei 10 kHz
Max. Bitrate: 192 kbps
Frequenzgang: 40 Hz bis 20 000 Hz
Signal-Rauschabstand: 70 dB
Line-Out Pegel/Impedanz:
2,5 V/20 kΩ Last (volle Skala)
Ausgangsimpedanz: 1 kΩ
Andere Klemme: Lenkrad-Fernbedienungseingang
ALLGEMEINES
Betriebsstromanforderungen:
Betriebsspannung:
DC 14,4 V (11 V bis 16 V Toleranz)
Erdungssystem: Negative Masse
Zulässige Betriebstemperatur:
0°C bis +40°C
TUNER-SEKTION
Frequenzgang:
UKW: 87,5 MHz bis 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz bis 1 620 kHz
(LW) 144 kHz bis 279 kHz
Abmessungen (B × H × T):
Einbaugröße (ca.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Tafelgröße (ca.):
188 mm × 58 mm × 11 mm
Gewicht (ca.):
[UKW-Tuner]
Nutzbare Empfindlichkeit: 11,3 dBf (1,0 µV/75
50 dB Geräuschberuhigung:
Ω)
1,3 kg (ohne Zubehör)
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Ausweichkanalabstimmschärfe (400 kHz): 65 dB
Frequenzgang: 40 Hz bis 15 000 Hz
Übersprechdämpfung: 30 dB
Änderungen bei Design und technischen Daten
bleiben vorbehalten.
Gleichwellenselektion: 1,5 dB
[MW-Tuner]
Empfindlichkeit: 20 µV
Trennschärfe: 35 dB
[LW-Tuner]
Empfindlichkeit: 50 µV
• Microsoft und Windows Media sind entweder eingetragene Marken oder Marken der Microsoft
Corporation in den Vereinigten Staaten und/oder anderen Ländern.
29
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l’apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l’apparecchio
GE, FR, IT
© 2005 Victor Company of Japan, Limited
0105DTSMDTJEIN
KD-G312/KD-G311
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Manuale d’installazione/collegamento
GET0260-008B
[E]
0105DTSMDTJEIN
GE, FR, IT
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen
mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre
Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter
erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden
kann.
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici
da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della
vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione,
reperibile presso i venditori car audio JVC.
pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät
geliefert.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Componenti da usare per l’installazione ed il
collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti
sottoindicati.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
A / B
C
D
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Contenitore/Panello di comando
Halterung
Manchon
Protezione
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Piastra di finitura
F
G
E
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Lavatrice (ø5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Dado di fermo (M5)
Stromkable
Cordon d’alimentation
Cavo di alimentazione
J
H
I
Griffe
Poignées
Maniglie
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Gommino
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si
vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits
d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une
compagnie d’approvisionnement.
INSTALLAZIONE
EINBAU
(MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)
(IM ARMATURENBRETT)
La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Per
eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
• Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico
qualificato.
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Bei
irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich
des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze
vertreibt.
• Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht
sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker
einbauen.
• Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil,
le faire installer par un technicien qualifié.
Nehmen Sie die erforderlichen
elektrischen Anschlüsse vor.
Réalisez les connexions électriques.
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
*1 Beim Aufstellen des Geräts
darauf achten, daß die Sicherung
auf der Rückseite nicht
beschädigt wird.
Lorsque vous mettez l’appareil à la
verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur
l’arrière.
1
*
Die geeigneten Zapfen biegen, um
die Manschette sicher festzuhalten.
Tordez les languettes appropriées pour
maintenir le manchon en place.
Piegare le linguette necessarie
per mantenere la custodia nella
posizione corretta.
*1 Nel posizionare l’apparecchio,
fare attenzione a non
danneggiare il fusibile sul
posteriore.
1
Ausbau des Geräts
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
Rimozione dell’apparecchio
Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann
ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß
das Gerät entfernt werden kann.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon
illustrée de façon à retirer l’appareil.
Inserire le due maniglie e quindi estrarle come
indicato in figura, in modo da rimuovere l’unità.
Beim Verwenden der Anker-Option / Lors de
l’utilisation du hauban en option / Utilizzo del supporto
supplementare
Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / Lors de l’installation de l’appareil scans
utiliser de manchon / Installazione dell’apparecchio senza protezione
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
Feuerwand
Anker (Option)
Cloison
Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)*
* Nicht Teil dieses Geräts.
Hauban (en option)
Parete antincendio
Supporto (opzionale)
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)*
* Non fourni avec cet appareil.
Viti a testa piana (M5 x 8 mm) *
* Non fornite con l’apparecchio.
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Konsole*
Support*
Staffa *
Schraube (Option)
Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)*
Vis (en option)
Vite (opzionale)
Viti a testa piana (M5 x 8 mm) *
Taschen
Poche
Tascabile
Konsole*
Support*
Staffa *
Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet
werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von
weniger als 30˚ auf.
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.
Installare l’unità a un’inclinazione inferiore a 30˚.
Nota
: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti
da 8 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß
Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale
negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici
prima d’installare l’apparecchio.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut raccordements électriques avant d’installer l’appareil.
wird.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la
masse de cet appareil au châssis de la voiture après
l’installation.
• Dopo l’installazione accertarsi di collegare l’unità a terra
sul telaio dell’automobile.
• Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a
Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.
Note:
Hinweise:
Remarques:
• Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il
fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car
audio JVC.
• Si consiglia di collegare i diffusori di potenza massima
superiore a 50 W (sia posteriore che anteriore, con
impedenza da 4 Ω a 8 Ω). Se la potenza massima dei
diffusori è inferiore a 50 W, selezionare “AMP GAIN” per
evitare che i diffusori subiscano danni (cfr. pagina 21 delle
ISTRUZIONI).
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung
ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich
an ihren JVC Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung
von mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch
vorne, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω). Wenn die
Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie
„AMP GAIN“ anders ein, um Schäden an den
Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 21 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance
de plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant,
avec une impédance comprise entre 4 Ω à 8 Ω). Si la puissance
maximum est inférieure à 50 W, changez “AMP GAIN” pour
éviter d’endommager vos enceintes (voir page 21 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont
PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili
INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen
der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband
umwickeln.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di
toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim
Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu
berühren.
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Dissipatore di calore
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
EN CAS DE DIFFICULTES
RICERCA GUASTI
• Le fusible saute.
• Il fusibile brucia.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
* Il filo giallo è stato collegato?
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Le son est déformé.
• Ton verzerrt.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• Suono distorto.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati
collegati a terra in comune?
• Interférence avec les sons.
• Störgeräusche im Klang.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la • Vi sono interferenze nell’audio.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren
Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen?
voiture avec un cordon court et épais?
* Il terminale a terra posteriore è collegato al telaio
dell’automobile per mezzo di cavi più corti e più grossi?
• L’appareil devient chaud.
• Gerät wird heiß.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati
collegati a terra in comune?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
• Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
• L’unità non funziona.
* Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
* È stata inizializzata l’unità?
2
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
A Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Collegamenti tipici
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager
Schäden am Gerät hervorrufen.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement
Prima del collegamento: Verificare attentamente il
cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento
improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio.
sérieusement l’appareil.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses
im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del connettore
la voiture peuvent être différents en couleur.
sulla carrozzeria potrebbero essere di colore diverso.
1 Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge
1 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre
1 Collegare I conduttori colorati del cavo di alimentazione
anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
spécifié sur l’illustration ci-dessous.
nell’ordine indicato nella figura di seguito.
2 Das Antennenkabel anschließen.
2 Connectez le cordon d’antenne.
2 Collegare il cavo dell’antenna.
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
3 Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne accessoire,
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per accessori,
déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position originale) à la spostare il fusibile dalla posizione 1 (posizione iniziale) alla
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7) à la borne positive posizione 2, collegare il filo rosso (A7) sul terminale della
versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+)
(+) de la batterie.
batteria con segno positivo (+).
Batterieanschlußklemme anschließen.
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.
An Lenkradfernbedienung (siehe Schaltplan
)
Pour la télécommande de volant (voir le diagramme
)
Al telecomando sul volante (cfr. schema
)
2. Sicherungsposition / Position de fusible 2 / Posizione 2
del fusibile
Hintere Erdungsc-
anschlußklemme
Borne arrière de masse
Terminale di terra
posteriore
1. Sicherungsposition / Position de fusible 1 / Posizione 1
del fusibile
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Fusibile 15 A
Antennen-
*1 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Interruttore di accensione
anschlußklemme
Borne de l’antenne
Terminale per
antenna
1
*
Non fourni avec cet appareil
*1 Non fornito con l’apparecchio
Schwarz
Noir
Nero
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock
zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des
Zündschalters) (konstant 12 V)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega
alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
(12 V costanti)
Gelb*2
Jaune*2
Giallo *2
Schutz kappen Signalausgang (siehe Schaltplan
)
Sortie de ligne (voir le diagramme
Uscita linea (cfr. schema
)
)
Sicherungsblock
Porte-fusible
Blocco fusibili
Rot
Rouge
Rosso
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
2
*
Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit
des Geräts vor dem Einbau, muß diese
Leitung angeschlossen werden, da sonst die
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon
l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
Per poter verificare il funzionamento
dell’apparecchio prima dell’installazione, è
necessario avere già collegato questo filo (altrimenti
è impossibile accendere l’apparecchio).
2
*
*
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blu a strisce bianche
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
(max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
(200 mA max.)
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica
(max 200 mA)
2
Braun
Marron
Marrone
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Al cellulare
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Bianco a strisce nere
Weiß
Blanc
Bianco
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Grigio a strisce nere
Grau
Gris
Grigio
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Verde a strisce nere
Grün
Vert
Verde
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Porpora a strisce nere
Lila
Violet
Porpora
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Enceinte droit (arrière)
Cassa destra (posteriore)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Cassa sinistra (anteriore)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Cassa destra (anteriore)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Cassa sinistra (posteriore)
3
B
Anschließen des externen Verstärkers / Connexion d’un amplificateur extérieur / Collegamento dell’amplificatore esterno
Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre
Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem
Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts
an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre système È possibile potenziare l’impianto stereo dell’auto collegando
autoradio.
un amplificatore.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) • Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche)
au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il
puisse être commandé via cet appareil.
al conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da
poterlo gestire da questa unità.
• Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am • Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez- • Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle
Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen
dieses Geräts unbenutzt lassen.
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet
appareil inutilisés.
all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse
dell’apparecchio.
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Casse posteriori
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Filo remoto
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
Amplificatore JVC
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Casse frontali
3
*3 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie
oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle
darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert
sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor
Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht
ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät
beschädigt werden.
*
Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique
de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture
(s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant
d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas
fait correctement.
*3 Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al
telaio dell’auto—in un punto non verniciato (dovendo
fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere
alla preventiva sverniciatura, altrimenti l’unità potrebbe
danneggiarsi).
C Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant / Collegamento al telecomando sul volante
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption
diesen Receiver steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-
Fernbedienungsadaption von JVC (nicht im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere
Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en
utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant JVC (non fourni)
correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.
Se l’automobile è dotata di telecomando da volante, è possibile controllare le funzionalitë del
presente ricevitore per mezzo del telecomando. È necessario utilizzare un adattatore OE per
telecomando di JVC (non in dotazione) corrispondente all’automobile in questione. Per ulteriori
informazioni consultare il rivenditore JVC car audio di fiducia.
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Adaptateur pour télécommande au volant
(non fourni)
Adattatore OE per telecomando
(non in dotazione)
Eingang für Lenkradfernbedienung
Entrée de la télécommande de volant
Ingresso telecomando volante
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Telecomando volante (in dotazione con
l’automobile)
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di
Stromversorgung und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT
an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät
schwer beschädigt wird.
des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le
casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne
verrebbe seriamente danneggiato.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation • PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le
aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla
vettura.
4
|