Orologio radiocontrollato
con schermo ultrapiatto
Modello: JM200
Horloge Jumbo radio-pilotée à écran plat
Modèle : JM200
Flache Jumbo-LCD-Funkuhr
Modell: JM200
HINWEIS Die technischen Daten für dieses Produkt
und der Inhalt der Bedienungsanleitung können ohne
Benachrichtigung geändert werden. Die Abbildungen sind nicht
maßstabsgerecht.
NOTE All keys are disabled when the unit is searching for a
signal. It takes up to 10 minutes to get a valid signal reception.
However, if the radio signal is weak it can take up to 24 hours.
ABOUT OREGON SCIENTIFIC
OROLOGIO
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC
HORLOGE
CARACTERISTIQUES
UHR
about Oregon Scientific products such as digital cameras; MP3
players; children’s electronic learning products and games;
projection clocks; health and fitness gear; weather stations;
and digital and conference phones. The website also includes
contact information for our Customer Care department in case
you need to reach us, as well as frequently asked questions and
customer downloads.
Premere CLOCK SET per passare dall’ora della sveglia all’anno.
Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti Oregon
Appuyez sur CLOCK SET pour passer de l’heure de l’alarme
à l’année.
Drücken Sie auf CLOCK SET, um von der Alarmzeit auf das
Jahr zu wechseln.
TYPE
DESCRIPTION
L X E x H
156 x 61.3 x 115 mm
(6.1 x 2.4 x 4.5 pouces)
Per impostare l’ora (quando la ricezione radio non è attiva):
1. Tenere premuto
lampeggia.
2. Premere
premuto
3. Premere
Pour régler l’horloge (une fois la réception radio
désactivée) :
1. Restez appuyé sur
réglage clignote.
2. Appuyez sur
(appuyez et maintenez les touches enfoncées
pour modifier rapidement les réglages).
3. Appuyez sur
4. L’ordre de réglage est le suivant : Heure, minute, seconde,
année, mois, date et fuseau horaire*.
So stellen Sie die Uhr ein (bei deaktiviertem Funkempfang):
1. Halten Sie
2. Drücken Sie auf
ändern, (halten Sie
Einstellung rasch zu ändern).
3. Drücken Sie zur Bestätigung auf
4. Die Reihenfolge der Einstellungen lautet: Stunde, Minute,
Sekunden, Jahr, Monat, Datum und Stunde für
Zeitzonenausgleich*.
MANUEL DE L’UTILISATEUR
BEDIENUNGSANLEITUNG
CLOCK
finché la prima impostazione non
Sul nostro sito internet potrai trovare tutte le informazioni di cui
gedrückt, bis die erste Einstellung blinkt.
TECHNISCHE DATEN
MANUALE PER L’UTENTE
Press
to change from alarm time to year.
Poids
(sans piles)
470 g (16.6 livres)
hai bisogno, e per ricerche di tipo internazionale puoi visitare il
jusqu’à ce que le premier
/
, um die Einstellung zu
gedrückt, um die
/
/
per modificare l’impostazione (tenere
per modificarla rapidamente).
per confermare.
Flat Panel Jumbo LCD
Radio-Controlled Clock
Model: JM200
/
FR
DE
TYP
BESCHREIBUNG
To set the clock (when radio-reception is disabled):
Fréquence
DCF-77
/
pour modifier les réglages
IT
INTRODUZIONE
Grazie per aver
L X B X H
Gewicht (ohne Bat-
terie)
156 x 61.3 x 115 mm
470 g
1. Press and hold
until the first setting flashes.
to change the setting, (press and hold
to rapidly change the setting).
to confirm.
INTRODUZIONE
EINLEITUNG
/
.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ UE
Synchronisation
Automatique ou désactivée
4. L’ordine delle impostazioni è: ora, minuti, secondi, anno,
mese, data e differenza di fuso orario*.
2. Press
/
Nous vous remercions d’avoir sélectionné cette horloge
radio-pilotée de Oregon Scientific™. Conservez ce manuel à
portée de main quand vous utilisez votre nouveau produit. Il
contient toutes les instructions pratiques, les caractéristiques
techniques et les avertissements à prendre en compte.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für die funkgesteuerte Uhr
von Oregon Scientific™ entschieden haben. Halten Sie bitte
diese Anleitung bereit, wenn Sie Ihr neues Produkt in Betrieb
nehmen. Sie enthält praktische Schritt-für-Schritt-Anweisungen
sowie technische Daten und wichtige Hinweise für den Umgang
mit diesem Gerät.
Horloge
HH:MM:SS
Con la presente Oregon Scientific dichiara che questo Orologio
We hope you will find all the information you need on our website,
however if you’re in the US and would like to contact the Oregon
Scientific Customer Care department directly, please visit:
www2.oregonscientific.com/service/default.asp
/
pour confirmer.
scelto
l’orologio
radiocontrollato
Format de l’heure
Format 12 ou 24 heures
3. Press
radiocontrollato con schermo ultrapiatto (JM200) è conforme ai
requisiti essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti stabilite
dalla direttiva 1999/5/CE.
Frequenz
DCF-77
*D-T = ora legale.
*S-T – ora solare.
Oregon Scientific™. Si consiglia di tenere questo manuale
a portata di mano durante l’utilizzo del prodotto. Il manuale
contiene pratiche istruzioni dettagliate, dati tecnici e avvertenze
che è necessario conoscere.
USER MANUAL
4. The setting sequence is: Hour, minute, second, year, month,
date and time zone hour offset*.
Calendrier
Alarme
Piles
Jour-mois-date
Rappel d’alarme de 5 minutes
3 x UM-4 /AAA 1,5V
Synchronisierung
Autom. oder deaktiviert
*D-T = Sommerzeit.
*S-T – Normalzeit.
Uhr
HH:MM:SS
Per selezionare il formato 12 o 24 ore:
Premere
*D-T = Heure avancée
*S-T – Heure normale
Stundenformat
12- / 24-Stundenformat
EN
OR
*D-T = Daylight saving time.
*S-T – Normal time.
.
Una copia firmata e datata della Dichiarazione di Conformità è
disponibile, su richiesta, tramite il servizio clienti della Oregon
Scientific.
So wechseln Sie die Uhrzeit im 12- / 24-Stundenformat:
Drücken Sie auf
VUE D’ENSEMBLE DU PRODUIT
Kalender
Alarm
Tag-Monat-Datum
5-Minuten-Schlummerfunktion
3 x UM-4 / AAA 1,5V
INTRODUCTION
PRODUKTÜBERSICHT
Pour alterner entre le format 12 ou 24 heures :
Appuyez sur
.
Call 1-800-853-8883.
A PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC
SVEGLIA
PANORAMICA DEL PRODOTTO
.
1
Thank you for selecting the Oregon Scientific™ radio-controlled
clock. Keep this manual handy as you use your new product. It
contains practical step-by-step instructions, as well as technical
specifications and warnings you should know about.
To toggle 12 / 24 hour clock: Press
.
pourrez obtenir des informations sur les produits Oregon Scientific:
photo numérique; lecteurs MP3; produits et jeux électroniques
éducatifs; réveils; sport et bien-être; stations météo; téléphonie.
Le site indique également comment joindre notre service
après-vente.
Batterien
Premere ALARM SET per passare dall’anno all’ora della
sveglia.
1
ALARM
For international inquiries, please visit:
www2.oregonscientific.com/about/international.asp
1
ALARME
Drücken Sie auf ALARM SET, um das Jahr auf die Alarmzeit
zu ändern.
ALARM
2
3
Appuyez sur ALARM SET pour passer de l’année à l’heure
de l’alarme.
ÜBER OREGON SCIENTIFIC
Per impostare la sveglia:
1. Tenere premuto
lampeggia.
2. Premere
premuto
3. Premere
2
3
Press
to change from the year to alarm time.
2
3
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
erfahren Sie mehr über unsere Oregon Scientific-Produkte wie
zum Beispiel Wetterstationen, Projektions-Funkuhren, Produkte
für Gesundheit und Fitness, Digitalkameras, MP3-Player,
DECT-/Konferenztelefone und elektronische Lernprodukte für
Kinder. Auf der Website finden Sie auch Informationen, wie
Sie im Bedarfsfall unseren Kundendienst erreichen und Daten
herunterladen können.
finché la prima impostazione non
So stellen Sie den Alarm ein:
4
5
6
8
9
10
PAESI CONFORMI ALLA DIRETTIVA R&TTE
PRODUCT OVERVIEW
Pour régler l’alarme :
1. Restez appuyé sur
clignote.
2. Appuyez sur
(appuyez et maintenez les touches enfoncées
pour modifier rapidement les réglages).
4
Hereby, Oregon Scientific, declares that this Flat Panel Jumbo
LCD Radio-Controlled Clock (Model JM200) is in compliance
with the essential requirements and other relevant provisions of
Directive 1999/5/EC.
To set the alarm:
8
9
10
1. Halten Sie
2. Drücken Sie auf
(halten Sie
zu ändern).
3. Drücken Sie zur Bestätigung auf
gedrückt, bis die erste Einstellung blinkt.
4
8
9
10
5
/
per modificare l’impostazione (tenere
per modificarla rapidamente).
per confermare.
jusqu’à ce que le premier réglage
pour modifier les réglages
Tutti I Paesi Ue, Svizzera CH
1. Press and hold
until the first setting flashes.
/
, um die Einstellung zu ändern,
5
6
7
/
Nous espérons que vous trouverez toutes les informations dont
vous avez besoin sur notre site, néanmoins, si vous souhaitez
contacter le service client Oregon Scientific directement, allez sur
le site www2.oregonscientific.com/service/default.asp ou appelez
le 949-608-2848 aux US. Pour des demandes internationales,
rendez vous sur le site: www2.oregonscientific.com/about/
international.asp
6
2. Press
/
to change the setting, (press and hold
/
gedrückt, um die Einstellung rasch
1
E Norvegia
N
7
/
7
/
to rapidly change the setting).
to confirm.
4. L’ordine delle impostazioni è: Ora e minuti.
/
3. Press
.
2
3
4. The setting sequence is: Hour and minute.
4. Die Reihenfolge der Einstellungen lautet: Stunde und
Minute.
A copy of the signed and dated Declaration of Conformity
is available on request via our Oregon Scientific Customer
Service.
14
15
Per attivare o disattivare la sveglia e la funzione snooze:
Premere
la scritta “ALARM ON + SNOOZE”.
3. Appuyez sur
4. L’ordre de réglage est le suivant : Heure et minute.
pour confirmer.
14
. Quando le due funzioni sono attive, appare
14
To enable / disable the alarm and snooze:
11
4
5
6
8
9
10
So aktivieren / deaktivieren Sie Alarm- und Schlummer-
funktion:
Drücken Sie auf
11
Wir hoffen, dass Sie alle wichtigen Informationen auf unserer
Website finden. Für internationale Anfragen besuchen Sie bitte
unsere Website: www2.oregonscientific.com
15
Press
.
“ALARM ON + SNOOZE” appear when they
12
11
Pour activer / désactiver l’alarme et le rappel d’alarme
(Snooze) :
Appuyez sur
15
12
are enabled.
13
7
12
. “ALARM ON + SNOOZE” erscheint,
Per arrestare la sveglia:
13
EUROPE - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
. “ALARM ON + SNOOZE” s’affiche, une
13
wenn diese aktiviert sind.
•
Premere SNOOZE / LIGHT per arrestarla per 5 minuti.
OPPURE
Per arrestarla tutti i tipi di sveglia e per riattivarli dopo 24 ore,
premere un tasto qualsiasi tranne SNOOZE / LIGHT.
To silence the alarm:
Press SNOOZE / LIGHT to silence it for 5 minutes.
OR
Press any key except SNOOZE / LIGHT to mute any alarm
and activate it again in 24 hours.
fois désactivés.
Par la présente Oregon Scientific déclare que l'appareil Horloge
Jumbo radio-pilotée à écran plat (Modèle : JM200) est conforme
aux exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes
de la directive 1999/5/CE.
•
16
17
So schalten Sie den Alarm stumm:
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
•
16
17
Pour couper le son de l’alarme :
COUNTRIES RTTE APPROVED COMPLIED
•
Drücken Sie auf SNOOZE / LIGHT, um den Alarm 5 Minuten
16
17
Hiermit erklärt Oregon Scientific, dass die flache Jumbo-LCD-
Funkuhr (Modell: JM200) mit den grundlegendenAnforderungen
und anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG
übereinstimmt.
•
Appuyez sur SNOOZE / LIGHT, pour couper le son pendant
14
15
•
CH
All EU countries, Switzerland
and Norway
lang stummzuschalten.
5 minutes.
N
ODER
Drücken Sie eine beliebige Taste, mit Ausnahme
von SNOOZE LIGHT, um einen beliebigen Alarm
11
OU
Appuyez sur n’importe quelle touche sauf SNOOZE / LIGHT
RETROILLUMINAZIONE
•
12
•
Une copie signée et datée de la déclaration de conformité est
disponible sur demande auprès de notre Service Client.
/
Premere SNOOZE / LIGHT per attivare la retroilluminazione.
BACKLIGHT
13
pour couper le son de n’importe quelle alarme et la réactiver
24 heures plus tard.
stummzuschalten und ihn nach 24 Stunden erneut zu
aktivieren.
Press SNOOZE / LIGHT to activate the backlight.
Eine Kopie der unterschriebenen und mit Datum versehenen
Konformitätserklärung erhalten Sie auf Anfrage über unseren
Oregon Scientific Kundendienst.
1. SNOOZE / LIGHT : Active le rappel d’alarme de 5 minutes
ou le rétro éclairage
2. Heure de l’horloge
3. Le format 12 h est affiché.
4. Secondes
5. Le rappel d’alarme (Snooze) est activé
6. L’alarme est activée
7. L’heure de l’alarme ou l’année est affichée
8. L’heure avancée est affichée
9. Icône du signal radio-piloté
10. Calendrier
FUNZIONE RESET
1. SNOOZE / LIGHT: Aktiviert 5-Minuten-Schlummerfunktion
oder Hintergrundbeleuchtung
2. Uhrzeit
3. 12-Stundenuhr wird angezeigt
4. Sekunden
5. Schlummerfunktion ist aktiviert
6. Alarm ist aktiviert
7. Alarmzeit oder Jahr wird angezeigt
8. Sommerzeit (DST) wird angezeigt
9. Symbol für Funksignal
1. SNOOZE / LIGHT: consente di attivare la funzione snooze
di 5 minuti o la retroilluminazione
2. Ora
3. Visualizzazione dell’ora in formato 12 ore
4. Secondi
5. Attivazione della funzione snooze
6. Allarme attivo
7. Visualizzazione dell’ora o dell’anno
8. Visualizzazione dell’ora legale
9. Icona del segnale di radiocontrollo
10. Calendario
16
17
Premere RESET per ripristinare le impostazioni predefinite
dell’unità.
RESET
RETRO ECLAIRAGE
HINTERGRUNDBELEUCHTUNG
Drücken Sie auf SNOOZE
Hintergrundbeleuchtung zu aktivieren.
Press RESET to return unit to default settings.
Appuyez sur SNOOZE / LIGHT pour activer le rétro éclairage.
/
LIGHT,
um
die
PAYS CONCERNÉS RTT&E
PRECAUZIONI
PRECAUTIONS
REINITIALISATION
Tous les pays Européens, la Suisse CH
Questo prodotto è progettato per offrire anni di funzionamento
soddisfacente purché venga maneggiato con cura. Oregon
Scientific declina ogni responsabilità per l’utilizzo del dispositivo
in modo diverso rispetto a quanto specificato nel manuale
per l’utente, nonché per eventuali modifiche o riparazioni non
autorizzate del prodotto. Attenersi alle seguenti istruzioni:
RESET
This product is designed to give you years of service if handled
properly. Oregon Scientific will not be responsible for any
deviations in the usage of the device from those specified in the
user instructions or any unapproved alterations or repairs of the
product. Observe the following guidelines:
KONFORM IN FOLGENDEN LÄNDERN
Appuyez sur RESET pour que l’appareil revienne aux réglages
par défaut.
et la Norvège
N
Drücken Sie auf RESET, um das Gerät auf die
Standardeinstellungen zurückzusetzen.
Alle Länder der EU, Schweiz CH
1. SNOOZE / LIGHT: Activates 5-minute snooze function or
backlight
2. Clock time
3. 12-hour clock is displayed
4. Seconds
5. Snooze is activated
und Norwegen
N
PRECAUTIONS
10. Kalender
11.
12.
: Active / désactive l’alarme et le rappel d’alarme
: Cette touche vous permet de régler l’heure de
VORSICHTSMASSNAHMEN
Ce produit est conçu pour vous donner entière satisfaction
pendant de nombreuses années si vous le manipulez avec
soin. Oregon Scientific ne peut être tenu responsable de
toutes divergences volontaires d’utilisation de cet appareil non
conformément aux consignes indiquées dans les instructions
utilisateurs ou de toutes modifications ou réparations non
autorisées de ce produit. Veuillez observer les consignes
suivantes :
•
Do not clean any part of the product with benzene, thinner
or other solvent chemicals – this may cause permanent
damage that is not covered by the guarantee. When
necessary, clean it with a damp cloth.
11.
:
Aktiviert
Schlummerfunktion
: Stellt Uhrzeit ein
: Stellt Alarmzeit ein
/
deaktiviert Alarm-
und
•
Non pulire nessuna parte del prodotto con benzene,
diluente o con altri solventi chimici, in quanto potrebbero
causare danni permanenti non coperti dalla garanzia.
Quando necessario, pulire con un panno umido.
Non immergere mai l’unità in acqua. Ciò potrebbe causare
scosse elettriche e danneggiare il prodotto.
11.
: consente di attivare / disattivare la sveglia e la
funzione snooze
Dieses Produkt wurde entworfen, um Ihnen bei sorgfältiger
Handhabung jahrelang Freude zu bereiten. Oregon Scientific
übernimmt keinerlei Haftung für eine Benutzung des Geräts,
die von den Angaben in der Bedienungsanleitung abweicht,
oder für nicht zugelassene Änderungen oder Reparaturen des
Produkts. Beachten Sie daher die folgenden Richtlinien:
l’horloge
12.
13.
14.
13.
14.
: Cette touche vous permet de régler l’heure de
: Cette touche vous permet de sélectionner
12.
13.
14.
: consente di impostare l’ora
: consente di impostare l’ora della sveglia
l’alarme.
6. Alarm is activated
•
•
Never immerse the product in water. This can cause
electrical shock and damage the product.
Do not subject the product to extreme force, shock, or
fluctuations in temperature or humidity.
: cWählt Uhrzeit im 12- / 24-Stundenformat
erhöht Einstellungswert
: Aktiviert / deaktiviert funkgesteuerte Uhr;
verringert Einstellungswert
•
•
:
formato 12 o 24 ore;
di un’impostazione
consente di selezionare l’ora in
consente di aumentare il valore
7. Alarm time or year is displayed
8. Daylight Saving Time is displayed
9. Radio-controlled signal icon
10. Calendar
aus;
le format 12 / 24 heures,
réglage.
augmente les valeurs d’un
15.
Non sottoporre l’unità a forza eccessiva, urti o oscillazioni di
temperatura o di umidità.
•
Reinigen Sie keinen Teil des Produkts mit Benzol,
Lösungsmitteln oder anderen flüssigen Chemikalien – dies
kann dauerhafte Schäden verursachen, die nicht von der
Garantie gedeckt werden. Reinigen Sie das Gerät ggf. mit
einem feuchten Tuch.
15.
: Active / désactive l’horloge radio-pilotée,
diminue les valeurs d’un réglage.
15.
:
consente di attivare
/
disattivare la
consente di
•
Ne pas nettoyer les pièces de ce produit avec du benzène,
du diluant ou autre solvant chimique, il peut en résulter des
dommages permanents non pris en charge par la garantie.
Si nécessaire, nettoyez-le avec un tissue humide.
Ne jamais l’immerger dans l’eau. Cela peut causer des
décharges électriques et endommager le produit.
Ne pas soumettre l’appareil à une force extrême, au choc, ou
aux fluctuations de températures ou d’humidité.
Ne pas trafiquer les composants internes.
•
•
Do not tamper with the internal components.
Do not mix new and old batteries or batteries of different
types.
16. Batteriefach
17. RESET: Setzt Gerät auf Standardeinstellungen zurück
•
•
Non manomettere i componenti interni.
Non mischiare batterie nuove con batterie vecchie né
batterie di tipi diversi.
ricezione radiocontrollata dell’ora;
diminuire il valore di un’impostazione
11.
12.
13.
14.
: Enables / disables alarm and snooze function
: Sets clock time
: Sets alarm time
16. Compartiment des piles
17. RESET : Réinitialise l’appareil aux réglages par défaut
16. Vano batterie
17. RESET: ripristina i valori predefiniti dell’unità
•
•
Do not use rechargeable batteries with this product.
Remove the batteries if storing this product for a long period
of time.
BATTERIEN
•
•
Non utilizzare batterie ricaricabili con questo prodotto.
Rimuovere le batterie se si prevede di non utilizzare il
prodotto per un lungo periodo di tempo.
: Selects 12 / 24 hr clock;
increases
•
•
•
•
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Dies kann
zu einem elektrischen Schlag führen und das Produkt
beschädigen.
Setzen Sie das Produkt keiner extremen Gewalteinwirkung
und keinen Stößen aus, und halten Sie es von
Schwankungen der Temperatur oder Luftfeuchtigkeit fern.
Machen Sie sich nicht an den internen Komponenten des
Geräts zu schaffen.
Verwenden Sie keinesfalls neue und alte Batterien oder
Batterien eines unterschiedlichen Typs gemeinsam.
Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Batterien.
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Produkt über
einen längeren Zeitraum lagern.
PILES
Legen Sie die Batterien ein und achten Sie auf die
Übereinstimmung der Polarität (+ und -), wie im Abschnitt
setting value
15.
: Enables / disables radio-controlled clock;
Insérez les piles en respectant les polarités (+ et -) comme
indiqué dans la section Vue d’ensemble du produit. Appuyez sur
REINITIALISER (RESET) après chaque changement de piles.
BATTERIE
•
•
Do not scratch the LCD display.
•
•
Non graffiare il display LCD.
PRODUKTÜBERSICHT
dargestellt.
Nach
jedem
decreases setting value
16. Battery compartment
17. RESET: Returns unit to default settings
Placement of this product on wood surfaces with certain
types of finishes, such as clear varnish, may result in
damage to the finish. Consult the furniture manufacturer’s
care instructions for direction as to the types of objects that
may safely be placed on the wood surface. Oregon Scientific
shall not be responsible for any damage to wood surfaces
from contact with this product.
Inserire le batterie, rispettando la polarità (+ e -), come indicato
nel paragrafo “Panoramica del prodotto”. Premere RESET dopo
ogni sostituzione di batteria.
Il posizionamento del prodotto su superfici in legno con
determinati tipi di finiture, ad esempio vernici chiare, può
danneggiare queste ultime. Consultare le istruzioni fornite
dal fabbricante per la manutenzione del mobile, per sapere
quali tipi di oggetti possono essere appoggiati su superfici
in legno. Oregon Scientific declina ogni responsabilità per
eventuali danni a superfici in legno dovuti al contatto con
questo prodotto.
Batteriewechsel auf RESET drücken.
•
•
Ne jamais mélanger des piles neuves et usagées, ou de
types différents.
HINWEIS Es wird empfohlen, dass Sie bei diesem Produkt
Alkaline-Batterien für eine längere Betriebsleistung verwenden.
REMARQUE Nous vous recommandons d’utiliser des piles
alcalines pour une meilleure performance.
•
•
•
•
Ne pas utiliser de piles rechargeables avec ce produit.
Retirez les piles si vous rangez l’appareil pour un temps
indéterminé.
BATTERIES
NOTA Con questo prodotto si consiglia di utilizzare batterie
alcaline per prestazioni prolungate.
Insert batteries matching the polarity (+ and -) as shown in the
Product Overview section. Press RESET after each battery
change.
RECEPTION DE L’HORLOGE
ZEITSIGNALEMPFANG
•
•
Ne pas griffer l’affichage.
•
•
•
Do not dispose of this product as unsorted municipal waste.
Collection of such waste separately for special treatment is
necessary.
Ce produit est conçu de manière
à
synchroniser
Dieses Produkt synchronisiert automatisch seine Kalenderuhr,
sobald es sich im Umkreis von 1500 km eines Funksignals
befindet. (DCF-77 wird in Frankfurt, Deutschland, erzeugt).
RICEZIONE DELL’ORA
Ne pas placer ce produit sur des surfaces en bois d’un
certain type de finition comme le vernis clair, l’appareil
pourrait abîmer la surface du meuble. Consultez les mises
en gardes du fabriquant du meuble en question pour de plus
amples renseignements sur les types d’objets à placer sur
les surfaces en bois. Oregon Scientific ne sera en aucun cas
responsable des dommages causés aux surfaces de bois.
Ne pas jeter ce produit dans les containers municipaux
non adaptés Veuillez effectuer le tri de ces ordures pour un
traitement adapté si nécessaire.
automatiquement son horloge calendrier une fois placée dans
un rayon de 1500 Km (932 miles) d’un signal radio. (DCF-77
généré depuis Frankfort, Allemagne).
Questo prodotto
è
progettato per la sincronizzazione
•
Non smaltire questo prodotto come rifiuto non differenziato.
È necessario che questo rifiuto venga smaltito mediante
raccolta differenziata per essere trattato in modo particolare.
NOTE It is recommended that you use alkaline batteries with
this product for longer performance.
automatica di orario e calendario quando si trova entro il raggio
di 1.500km (932 miglia) di un segnale radio (DCF-77 generato
da Francoforte, Germania).
•
•
Zerkratzen Sie nicht die LCD-Anzeige.
Wenn dieses Produkt auf Holzflächen mit bestimmen
Oberflächenausführungen, wie Klarlack, gestellt wird,
kann die Oberfläche beschädigt werden. Entsprechende
Hinweise zu Gegenständen, die sicher auf Holzflächen
gestellt werden können, entnehmen Sie bitte der
Pflegeanleitung Ihres Möbelherstellers. Oregon Scientific ist
nicht haftbar für Beschädigungen von Holzflächen, die durch
die Berührung mit diesem Produkt verursacht werden.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte
geben Sie sie bei einer Sammelstelle für Altbatterien bzw.
Sondermüll ab.
NOTE The technical specification of this product and contents
of this user manual are subject to change without notice.
Images not drawn to scale.
HINWEIS Stellen Sie die Uhr für optimale Ergebnisse in die
Nähe eines Fensters mit freier Sicht auf den Himmel, aber nicht
unmittelbar neben metallische Gegenstände oder elektrische
Geräte.
REMARQUE Pour obtenir de meilleurs résultats, éloignez
l’horloge des objets métalliques et électroniques, et placez-la à
proximité d’une fenêtre, directement vers le ciel.
CLOCK RECEPTION
NOTA Le specifiche tecniche del prodotto e il contenuto di
questo manuale possono essere modificati senza preavviso. Le
immagini utilizzate non sono in scala.
NOTA Per ottenere risultati ottimali, posizionare l’orologio
lontano da oggetti metallici o elettrici, e vicino a una finestra con
visuale libera verso il cielo.
This product is designed to synchronize its calendar clock
automatically once it is brought within 1500km (932 miles) of a
radio signal (DCF-77 generated from Frankfurt, Germany).
•
PRECAUTIONS
Activer / désactiver la réception de l’horloge :
Appuyez et maintenez enfoncée la touche
So schalten Sie den Empfang des Zeitsignals ein / aus (ON
/ OFF):
•
Per attivare / disattivare la ricezione radio:
SPECIFICHE TECNICHE
TYPE
DESCRIPTION
NOTE For best results, place the clock away from metal or
electrical objects, and near a window with a clear view to the
sky.
•
Tenere premuto
per 2 secondi. Quando è in
pendant 2 secondes.
clignote lorsqu’elle recherche un
•
Halten Sie
2 Sekunden lang gedrückt.
blinkt,
L X W X H
156 x 61.3 x 115 mm
(6.1 x 2.4 x 4.5 inches)
TIPO
DESCRIZIONE
•
•
REMARQUE Les caractéristiques techniques de ce produit et
le contenu de ce manuel peuvent être soumis à modifications
sans préavis. Les images ne sont pas à l’échelle.
signal. Aucune icône ne s’affiche si la réception radio est
DESACTIVEE.
cerca di un segnale, l’icona
lampeggia. Se la ricezione
wenn eine Signalsuche des Geräts erfolgt. Es erscheint
kein Symbol, wenn der Funkempfang deaktiviert ist (OFF).
base x altezza x
profondità
156 x 61.3 x 115 mm
(6.1 x 2.4 x 4.5 pollici)
radio è disattivata, non lampeggia nessuna icona.
Weight (without
battery
470 g (16.6 lbs)
SIGNAL
FORT
SIGNAL
FAIBLE
PAS DE
SIGNAL
Bitte beachten Sie, dass mache Geräte mit einem
Batterieunterbrechungsstreifen bestückt sind. Vor dem ersten
Gebrauch müssen Sie den Streifen aus dem Batteriefach
ziehen.
To turn the clock reception ON / OFF:
SEGNALE
FORTE
SEGNALE
DEBOLE
NESSUN
SEGNALE
STARKES
SIGNAL
SCHWACHES
SIGNAL
KEIN
SIGNAL
Peso
batterie escluse
470 g (16.6 libbre)
Frequency
DCF-77
•
Press and hold
for 2 seconds.
flashes when
Synchronization
Auto or disabled
it is searching for a signal. No icon appears when the radio
reception is OFF.
Frequenza
Sincronizzazione
DCF-77
Automatica o disattivata
•
Entsorgen Sie das Produkt nicht im allgemeinen Hausmüll,
sondern ausschließlich in den dafür vorgesehenen,
kommunalen Sammelstellen, die Sie bei Ihrer Gemeinde
erfragen können.
Clock
HH:MM:SS
Hour Format
12 / 24 hour format
Orologio
Formato ora
HH:MM:SS
Formato 12 / 24 ore
STRONG SIGNAL WEAK SIGNAL
NO SIGNAL
Calendar
Alarm
Day-month-date
5-minute snooze
3 x UM-4 / AAA 1.5V
REMARQUE Toutes les touches sont désactivées lorsque
l’appareil recherche un signal. 10 minutes peuvent s’avérer
nécessaires pour obtenir une réception valide. Cependant si le
signal radio est faible, 24 heures sont nécessaires.
NOTA Quando l’unità è alla ricerca di un segnale, tutti i tasti
sono disattivati. Per ottenere un segnale valido, sono necessari
fino a 10 minuti. Tuttavia, se il segnale radio è debole, possono
essere necessarie fino a 24 ore.
HINWEIS Alle Tasten sind deaktiviert, wenn das Gerät nach
einem Signal sucht. Es nimmt etwa 10 Minuten in Anspruch,
bis ein gültiges Signal empfangen wird. Wenn das Funksignal
schwach ist, kann dies bis zu 24 Stunden dauern.
Calendario
Sveglia
Giorno-mese-data
Snooze di 5 minuti
Batteries
Alimentazione
3 batterie di tipo UM-4 / AAA da 1,5V
JM200_IM_EU_OP.indd
1
2006.9.7 12:38:57 PM
|