CD RECEIVER
CD-RECEIVER
RECEPTEUR CD
CD-RECEIVER
KD-S9R
/
45Wx4
MO
DISP
TP
RND
RDS
SSM
RPT
PTY
7
8
9
10
11
12
CD
FM
AM
SCM
For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende
handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
GET0007-001A
[E]
Position And Reproduction Of Labels
Bottom panel of the main unit
DANGER: Invisible laser
radiationwhenopen and
ADVARSEL:Usynlig laser-
VARNING:Osynliglaser- VARO: Avattaessa jasuo-
stråling ved åbning, når strålning när dennadel jalukitus ohitettaessa olet
interlock failedordefeated. sikkerhedsafbrydere erude är öppnadochspärren är alttiina näkymättömälle
AVOID DIRECTEXPOSURE af funktion.Undgåudsæt- urkopplad. Betrakta ej lasersäteilylle. Älä katso
strålen.
(s)
TO BEAM.
(e)
telse for stråling.
(d)
säteeseen.
(f)
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
Precautions:
Name/Rating plate
1.CLASS 1 LASER PRODUCT
2.DANGER: Invisible laser radiation when open and
interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to
beam.
3.CAUTION: Do not open the top cover. There are no
user-serviceable parts inside. Leave all servicing to
qualified service personnel.
4.CAUTION: This CD player uses invisible laser
radiation and is equipped with safety switches to
prevent radiation emission when unloading CDs. It is
dangerous to defeat the safety switches.
Caution:
This product contains a laser component
of higher laser class than Class 1.
5.CAUTION: Use of controls, adjustments or
performance of procedures other than those specified
herein may result in hazardous radiation exposure.
How to reset your unit
Press and hold both the SEL (select) and
time for several seconds.
This will reset the built-in microcomputer.
(standby/on/attenuator) buttons at the same
(standby/on/attenuator)
SEL (select)
Notes:
• Your preset adjustments — such as preset channels or sound adjustments — will also be erased.
• If a CD is in the unit, “PLEASE” and “EJECT” appear on the display alternately. In this case, press 0 to
eject the CD. Pay attention not to drop the CD.
* When you reset the unit with no CD loaded…
After you open and close the control panel, nothing may be displayed although the unit is on. In this case,
press
to return to the normal state.
2
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
How to reset your unit ...............................
2
SOUND ADJUSTMENTS .................. 17
Adjusting the sound ................................. 17
Using the sound control memory ............. 17
Storing your own sound adjustments ....... 18
LOCATION OF THE BUTTONS............
4
4
Control panel ...........................................
BASIC OPERATIONS ......................
5
OTHER MAIN FUNCTIONS ............... 19
Setting the clock ...................................... 19
Changing the general settings (PSM) ...... 19
Detaching the control panel ...................... 22
Turning on the power ................................
5
RADIO BASIC OPERATIONS .............
Listening to the radio ................................
Storing stations in memory .......................
Tuning into a preset station.......................
6
6
7
8
TROUBLESHOOTING...................... 23
MAINTENANCE ............................ 24
RDS OPERATIONS ........................
What you can do with RDS EON..............
Other convenient RDS functions and
9
Handling CDs .......................................... 24
9
SPECIFICATIONS .......................... 25
adjustments ........................................... 12
CD OPERATIONS .......................... 14
Playing a CD ............................................ 14
Locating a track or a particular portion on a
CD ......................................................... 15
Selecting CD playback modes.................. 15
Playing a CD Text .................................... 16
Prohibiting CD ejection ............................. 16
Note:
For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is imprinted on
the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen.
BEFORE USE
*For safety....
*Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or
cold weather, wait until the temperature in the car
becomes normal before operating the unit.
• Do not raise the volume level too much, as this will
block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated
operations.
3
LOCATION OF THE BUTTONS
Control panel
u
o
;
a
i
Display window
s d f
5
g
h
j
k
1
2
3
4
6 7 8
9
/
MO
RND
DISP
RDS
SSM
TP
RPT
PTY
7
8
9
10
11
12
CD
FM
AM
SCM
p q w
e
r
t
y
1
(standby/on/attenuator) button
Display window
u Volume level indicator
i RDS indicators
TP, PTY, EON, AF, REG
o Main display
; Tuner reception indicators
STEREO, MONO
2 Control dial
3 DISP (display) button
4 TP (traffic programme)
RDS (radio data system) button
5 PTY (programme type) button
6 RPT (repeat) button
7 MO (monaural) button
RND (random) button
a “Link” indicator
s RPT (repeat) indicator
d RND (random) indicator
f CD IN indicator
g Source/clock display
h LOUD indicator
j Equalization pattern indicator
k Sound mode indicators
SOFT, BEAT, POP
8 0 (eject) button
9
4 /
¢ buttons
Also functions as SSM buttons when pressed
together.
•
p
(control panel release) button
q SEL (select) button
w SCM (sound control memory) button
e Number buttons
r AM button
t FM button
y CD button
4
BASIC OPERATIONS
/
MO
DISP
TP
RND
RDS
SSM
RPT
PTY
7
8
9
10
11
12
CD
FM
AM
SCM
1
3
2
4 Adjust the sound as you want (see
Turning on the power
page 17).
1 Turn on the power.
/
To drop the volume in a moment
Press
briefly while listening to any
source. “ATT” starts flashing on the display, and
the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the
button briefly again.
• If you rotate the control dial clockwise, you can
also restore the sound.
Note on One-Touch Operation:
When you select a source in step 2 below, the
power automatically comes on. You do not have
to press this button to turn on the power.
2 Select the source.
To turn off the power
CD
FM
AM
Press and hold
for more than 1 second.
Note:
When you use this unit for the first time, set the built-in
clock correctly, see page 19.
To operate the tuner (AM or FM),
see pages 6 – 13.
To operate the CD player,
see pages 14 – 16.
CAUTION on Volume Setting
CDs produce very little noise compared with other
sources. If the volume level is adjusted for the
tuner, for example, the speakers may be damaged
by the sudden increase in the output level.
Therefore, lower the volume before playing a disc
and adjust it as required during playback.
3 Adjust the volume.
To increase the volume.
To decrease the volume.
Volume level appears.
Volume level indicator
5
RADIO BASIC OPERATIONS
/
MO
RND
DISP
RDS
TP
SSM
RPT
PTY
7
8
9
10
11
12
CD
FM
AM
SCM
To stop searching before a station is received,
press the same button you have pressed for
searching.
Listening to the radio
You can use either automatic searching or manual
searching to tune into a particular station.
Searching a station manually:
Manual search
Searching a station automatically:
Auto search
1 Select the band (AM, FM1 – 3).
1 Select the band (AM, FM1 – 3).
FM
AM
FM
AM
F1
F2
F3
F1
F2
F3
(FM1) (FM2) (FM3)
AM
(FM1) (FM2) (FM3)
AM
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to an
FM broadcast.
2 Press and hold
¢ or
4 until
Selected band (or clock time: see page 21)
appears.
“MANU” (manual) starts flashing on
the display.
Audio (see page 21) or volume level indicator
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to an
FM broadcast.
Selected band appears.
2 Start searching a station.
Press
stations of higher
frequencies.
¢ to search
Press
stations of lower
frequencies.
4 to search
When a station is received, searching
stops.
6
3 Tune into a station you want while
Storing stations in memory
“MANU” is flashing.
You can use one of the following two methods to
store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-
station Sequential Memory)
Press
stations of higher
frequencies.
¢ to search
• Manual preset of both FM and AM stations
Press
stations of lower
frequencies.
4 to search
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM band
(FM1, FM2 and FM3).
• If you release your finger from the button,
the manual mode will automatically turn off
after 5 seconds.
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing (in 50 kHz intervals for FM
and 9 kHz intervals for AM – MW/LW) until
you release the button.
1 Select the FM band (FM1 – 3) you want
to store FM stations into.
• Each time you press the button, the FM
band changes as follows:
FM
F1
F2
F3
(FM1) (FM2) (FM3)
When an FM stereo broadcast is hard to
receive:
Press MO RND (monaural/random) while
listening to an FM stereo broadcast.
2 Press and hold both buttons for more
than 2 seconds.
• Each time you press the button, the MONO
indicator lights up and goes off alternately.
SSM
“SSM” appears, then disappears
when automatic preset is over.
MO
RND
Lights up when receiving an
FM broadcast in stereo.
Local FM stations with the strongest signals are
searched and stored automatically in the band
number you have selected (FM1, FM2 or FM3).
These stations are preset in the number buttons —
No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest frequency).
When automatic preset is over, the station stored
in number button 1 will be automatically tuned in.
When the MONO indicator is lit on the display,
the sound you hear becomes monaural but the
reception will be improved (the STEREO
indicator goes off).
7
Notes:
Manual preset
• A previously preset station is erased when a new station
is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to the
memory circuit is interrupted (for example, during
battery replacement). If this occurs, preset the stations
again.
You can preset up to 6 stations in each band (FM1,
FM2, FM3 and AM) manually.
Ex: Storing an FM station of 88.3 MHz into the
preset number 1 of the FM1 band
1 Select the FM band (FM1 – 3) you
want to store FM stations into (in
this example, FM1).
Tuning into a preset station
• Each time you press the button, the FM
band changes as follows:
You can easily tune into a preset station.
Remember that you must store stations first. If you
have not stored them yet, see “Storing stations in
memory” on page 7.
FM
F1
F2
F3
(FM1) (FM2) (FM3)
1 Select the band (AM, FM1 – 3).
2 Tune into a station of 88.3 MHz.
FM
AM
F1
F2
F3
Press
stations of higher
frequencies.
¢ to tune in
(FM1) (FM2) (FM3)
AM
Press
stations of lower
frequencies.
4 to tune in
2 Select the number (1 – 6) for the preset
station you want.
3 Press and hold the number button (in
this example, 1) for more than 2
seconds.
Band/preset number and
“MEMO” flash alternately
for a while.
4 Repeat the above procedure to store
other stations into other preset
numbers.
8
RDS OPERATIONS
To use Network-Tracking Reception, press and
hold TP RDS (Traffic Programme/Radio Data
System) for more than 1 second. Each time you
press and hold the button, Network-Tracking
Reception modes change as follows:
What you can do with RDS EON
RDS (Radio Data System) allows FM stations to
send an additional signal along with their regular
programme signals.For example, the stations send
their station names, as well as information about
what type of programme they broadcast, such as
sports or music, etc.
RDS
TP
Mode 1
Mode 2
Mode 3
Another advantage of RDS function is called “EON
(Enhanced Other Networks).” The EON indicator
lights up while receiving an FM station with the EON
data. By using the EON data sent from a station,
you can tune into a different station of a different
network broadcasting your favorite programme or
traffic announcement while listening to another
programme or to another source such as CD.
AF indicator
REG indicator
Mode 1
By receiving the RDS data, this unit can do the
following:
The AF indicator lights up but the REG indicator
does not.
• Tracing the same programme automatically
(Network-Tracking Reception)
Network-Tracking Reception is activated with
Regionalization set to “off.”
• Standby Reception of TA (Traffic Announcement)
or your favorite programme
• PTY (Programme Type) search
• Programme search
Switches to another station within the same network
when the receiving signals from the current station
become weak.
• And some other functions
•
In this mode, the programme may differ from the one
currently received.
Tracing the same programme
automatically (Network-Tracking
Reception)
When driving in an area where FM reception is not
good, the tuner built in this unit automatically tunes
into another RDS station, broadcasting the same
programme with stronger signals. So, you can
continue to listen to the same programme in its
finest reception, no matter where you drive. (See
the illustration on the next page.)
Mode 2
Both the AF indicator and the REG indicator light
up.
Network-Tracking Reception is activated with
Regionalization set to “on.”
Switches to another station, within the same
network, broadcasting the same programme when
the receiving signals from the current station
become weak.
Mode 3
Two types of the RDS data are used to make
Network-Tracking Reception work correctly — PI
(Programme Identification) and AF (Alternative
Frequency).
Neither the AF indicator nor the REG indicator lights
up.
Network-Tracking Reception is deactivated.
Without receiving these data correctly from the RDS
station you are listening to, Network-Tracking
Reception will not operate.
9
To deactivate the TA standby mode, press TP
RDS again.
The same programme can be received on
different frequencies.
Programme 1
broadcasting
on frequency A
PTY Standby Reception
Programme 1
broadcasting
on frequency E
When you press PTY while listening to
PTY
an FM station, the PTY indicator is lit
during reception of a PTY station and the
PTY standby mode is engaged. The
selected PTY name stored on page 11
flashes for 5 seconds.
Programme 1
broadcasting
on frequency B
•
When the station being received is not a PTY station,
the PTY indicator flashes. Press
to engage the PTY standby mode. “SEARCH” appears
on the display, and PTY station search starts. When a
PTY station is tuned in, the PTY indicator is lit.
¢ or
4
Programme 1
broadcasting
on frequency C
Programme 1
broadcasting
on frequency D
7 If you are listening to a CD and wish to listen to a
selected PTY broadcast, press PTY to enter the
PTY standby mode. (The PTY indicator lights up.)
Using Standby Reception
Standby Reception allows the unit to switch
temporarily to your favorite programme (PTY:
Programme Type) and Traffic Announcement (TA)
from the current source (another FM station and
CD)
If the selected PTY programme starts broadcasting
while the PTY standby mode is active, the selected
PTY name appears and the playback source
changes to the FM band. The selected PTY
programme can then be heard.
•
Standby Reception will not work if you are listening
to an AM station.
To deactivate the PTY standby mode, press PTY
again.
TA Standby Reception
RDS
When you press TP RDS while listening
TP
Selecting your favorite programme for
PTY Standby Reception
You can select your favorite programme for PTY
Standby Reception to store in memory.
to an FM station, the TP indicator is lit
during reception of a TP (Traffic
Programme) station and the TA standby
mode is engaged.
•
When the station being received is not a TP station,
the TP indicator flashes. Press
to engage the TA standby mode. “SEARCH” appears
on the display, and TP station search starts. When a
TP station is tuned in, the TP indicator is lit.
When shipped from the factory, “NEWS” is stored
as the programme type for PTY Standby Reception.
¢ or
4
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
(PSM: see page 20.)
7 If you are listening to a CD and wish to listen to a
TP station, pressTP RDS to enter theTA standby
mode. (The TP indicator lights up.)
If a traffic programme starts broadcasting while the
TA standby mode is active, “TRAFFIC” appears and
the playback source changes to the FM band. The
volume increases to the presetTA volume level (see
page 13) and the traffic programme can be heard.
10
Searching your favorite programme
2 Select “PTY STBY” (standby) if not
shown on the display.
You can search one of your 6 favorite programme
types stored in memory. When shipped from the
factory, the following 6 programme types have been
stored in the number buttons (1 to 6).
To store your favorite programme types, see below.
To search your favorite programme type, see
page 12.
3 Select one of twenty-nine PTY codes.
Selected code name appears
on the display and is stored
into memory.
3
1
2
POP M
ROCK M
EASY M
6
4
5
CLASSICS
AFFAIRS
VARIED
• For details, see the table
below.
To store your favorite programme types
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
(PSM: see page 20.)
4 Finish the setting.
CONTINUED ON THE NEXT PAGE
PTY codes
NEWS:
News
SOCIAL:
Programmes on social
activities
AFFAIRS:
Topical programmes expanding
on current news or affairs
Programmes which impart
advice on a wide variety of
topics
RELIGION:
Programmes dealing with any
aspect of belief or faith, or the
nature of existence or ethics
Programmes where people can
express their views either by
phone or in a public forum
Programmes about travel
destinations, package tours,
and travel ideas and
INFO:
PHONE IN:
TRAVEL:
SPORT:
Sport events
EDUCATE: Educational programmes
DRAMA: Radio plays
CULTURE: Programmes on national or
regional culture
SCIENCE:
Programmes on natural science
and technology
Other programmes like comedies
or ceremonies
Pop music
Rock music
opportunities
LEISURE:
Programmes concerned with
recreational activities such as
gardening, cooking, fishing,
etc.
Jazz music
Country music
Current popular music from
another nation or region, in that
country’s language
Classic pop music
Folk music
VARIED:
POP M:
ROCK M:
EASY M:
LIGHT M:
JAZZ:
COUNTRY:
NATION M:
Easy-listening music
Light music
CLASSICS: Classical music
OTHER M: Other music
WEATHER: Weather information
FINANCE: Reports on commerce, trading,
the Stock Market, etc.
OLDIES:
FOLK M:
DOCUMENT: Programmes dealing with
factual matters, presented in
an investigative style
CHILDREN: Entertainment programmes for
children
11
2 Select one of PTY codes stored in
2 Select “PTY SRCH” (search) if not
preset number buttons (1 to 6).
shown on the display.
PTY search for your favorite programme starts
after 5 seconds.
3 Select one of twenty-nine PTY codes.
(See page 11.)
Selected code name appears
on the display.
Ex. When “ROCK M” is stored in preset number
button 2
• If the code already stored
in memory is selected, it
will flash on the display.
• If there is a station broadcasting a programme of
the same PTY code you selected, that station is
tuned in.
4 Press and hold the number button
for more than 2 seconds to store the
PTY code selected into the preset
number you want.
• If there is no station broadcasting a programme
of the same PTY code you selected, the station
will not change.
Note:
In some areas, the PTY search will not work correctly.
PTY preset number appears, and selected
code name and “MEMORY” alternate on the
display.
Other convenient RDS functions
and adjustments
Automatic selection of the station
when using the number buttons
5 Finish the setting.
Usually when you press the number button, the
preset station is tuned in.
However, when the preset station is an RDS station,
something different will happen. If the signals from
that preset station are not sufficient for good
reception, this unit, using the AF data, tunes in
another frequency broadcasting the same
programme as the original preset station is
broadcasting. (Programme search)
To search your favorite programme type
1 Press and hold PTY (programme type)
for more than 1 second while listening
to an FM station.
PTY
The last selected PTY code and preset number
appear.
12
To activate programme search, follow the procedure
below.
• Programme search takes a while.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 19.
Setting the TA volume level
You can preset the volume level for TA Standby
Reception. When a traffic programme is received,
the volume level automatically changes to the preset
level.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 19.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2 Press
“P(Programme)-SEARCH.”
¢ or
4 to select
3 Rotate the control dial clockwise to select “ON.”
Now programme search is activated.
2 Press
¢ or
4 to select “TA VOL.”
3 Rotate the control dial to set to the desired
volume.
To cancel programme search, repeat the same
procedure and select “OFF” in step 3 by rotating the
control dial counterclockwise.
You can set it from “VOL 00” to “VOL 50.”
Automatic clock adjustment
Changing the display mode while
listening to an FM station
You can change the initial indication on the display
to either station name (PS NAME) or to station
frequency (FREQ), while listening to an FM RDS
station.
When shipped from the factory, the clock built in
this unit is set to be readjusted automatically using
the CT (Clock Time) data in the RDS signal.
If you do not want to use automatic clock
adjustment, follow the procedure below.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 19.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 19.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2 Press
¢ or
4 to select “AUTO ADJ.”
3 Rotate the control dial counterclockwise to select
“OFF.”
2 Press
(tuner display).”
¢ or
4 to select “TU DISP
Now automatic clock adjustment is canceled.
3 Rotate the control dial to set to the desired
indication (“PS NAME” or “FREQ”).
To reactivate clock adjustment, repeat the same
procedure and select “ON” in step 3 by rotating the
control dial clockwise.
Note:
By pressing DISP, you can also change the display while
listening to an FM RDS station.
Each time you press the button, the following information
appears on the display:
Note:
It takes about 2 minutes to adjust the time using the CT
data. So, you should not change the station for more
than 2 minutes continuously; otherwise, the clock time
will not be adjusted.
Station name
(PS NAME)
Station frequency
(FREQ)
Programme type
(PTY)
•
Then, the display goes back to the original indication
in several seconds.
13
CD OPERATIONS
/
MO
RND
DISP
RDS
TP
SSM
RPT
PTY
7
8
9
10
11
12
CD
FM
AM
SCM
Notes:
Playing a CD
• When a CD is inserted upside down, “PLEASE” and
“EJECT” appear on the display alternately.
When you open the control panel by pressing 0, the
CD automatically ejects.
1 Open the control panel.
• When you play a CD Text, the disc title and performer
appear on the display. Then the current track and
elapsed playing time appears on the display. See also
“Playing a CD Text” (page 16) and
Note on One-Touch Operation:
“To select the scroll mode – SCROLL” (page 21).
If a CD Text includes much text information, some may
not appear on the display.
When a CD is already in the loading slot,
pressing CD turns on the unit and starts
playback automatically.
2 Insert a disc into the loading slot.
To stop play and eject the CD
Press 0.
CD play stops, the control panel opens, then the
CD automatically ejects from the loading slot.
If you change the source to FM or AM, the CD
play also stops (without ejecting the CD this
time).
The unit turns on,
draws a CD and starts
playback automatically.
3 Close the control panel by hand.
Notes:
• If the ejected disc is not removed for about 15
seconds, the disc is automatically inserted again
into the loading slot to protect it from dust. (CD
play will not start this time.)
• You can eject the CD even when the unit is turned
off.
The CD IN indicator lights up.
Total track number of
the inserted disc
Total playing time of
the inserted disc
Elapsed playing time
Current track
14
Locating a track or a particular Selecting CD playback modes
portion on a CD
To play back tracks at random (Random
Play)
To fast-forward or reverse the track
You can play back all tracks on the CD at
Press and hold
playing a CD, to fast-forward the
track.
¢, while
random.
Each time you press MO RND (monaural/
random) while playing a CD, CD random play
mode turns on and off alternately.
Press and hold
playing a CD, to reverse the
track.
4, while
MO
RND
To go to the next tracks or the previous
tracks
The RND indicator
When the random mode is turned on, the RND
indicator lights up on the display and a track
randomly selected starts playing.
Press
¢ briefly, while
playing a CD, to go ahead to the
beginning of the next track. Each
time you press the button
consecutively, the beginning of
the next tracks is located and
played back.
To play back tracks repeatedly (Repeat
Play)
You can play back the current track repeatedly.
Each time you press RPT (repeat) while playing a
CD, CD repeat play mode turns on and off
Press
4 briefly, while
alternately.
playing a CD, to go back to the
beginning of the current track.
Each time you press the button
consecutively, the beginning of
the previous tracks is located
and played back.
Track number of the currently
playing track
RPT
The RPT indicator
To go to a particular track directly
7
8
9
10
11
12
When the repeat mode is turned on, the RPT
indicator lights up on the display.
Press the number button corresponding to the
track number to start its playback.
• To select a track number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a track number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1
second.
15
Prohibiting CD ejection
Playing a CD Text
You can prohibit CD ejection and can lock a CD
in the loading slot.
In a CD Text, some information about the disc (its
disc title, performer and track title) is recorded.
You can show these disc information on the
display.
While pressing CD, press and hold
for more than 2 seconds.
Select text display mode while playing a
CD Text.
CD
/
DISP
Each time you press the button, the display
changes as follows:
“NO EJECT” flashes on the display for about 5
seconds, and the CD is locked and cannot be
ejected.
Disc Title / Performer
Track Title
To cancel the prohibition and unlock the CD,
press
again for more than 2 seconds,
while pressing CD.
Current track and
Elapsed playing time
Notes:
• The display shows up to 8 characters at one time
and scrolls if there are more than 8 characters.
See also “To select the scroll mode – SCROLL” on
page 21.
“EJECT OK” flashes on the display for about 5
seconds, and the CD is unlocked.
Some characters or symbols will not be shown (and
be blanked) on the display.
(Ex. “ABCå!d#” ]“ABCA D ”)
• When you press DISP (display) while playing a
conventional CD, “NO NAME” appears for the disc
title/performer and the track title.
16
SOUND ADJUSTMENTS
2 Adjust the level.
Adjusting the sound
To increase the level.
You can adjust the sound characteristics to your
preference.
1 Select the item you want to adjust.
Each time you press the button, the
adjustable items change as
follows:
To decrease the level.
BAS
FAD
TRE
(bass)
(treble)
(fader)
Equalization pattern changes as you adjust
the bass or treble.
BAL
VOL
LOUD
(balance)
(volume)
(loudness)
Note:
Normally the control dial works for volume
adjustment. So you do not have to select “VOL” to
adjust the volume level.
Indication
To do:
Range
BAS
TRE
FAD*
BAL
Adjust the bass.
–06 (min.)
|
+06 (max.)
Adjust the treble.
–06 (min.)
Using the sound control
memory
|
+06 (max.)
Adjust the front
and rear speaker
balance.
R06 (Rear only)
You can select and store a preset sound adjustment
suitable for each playback source.
(Advanced SCM)
|
F06 (Front only)
Adjust the left
and right speaker
balance.
L06 (Left only)
|
Selecting and storing the sound modes
R06 (Right only)
LOUD
Boost low and high
frequencies to
produce a well-
balanced sound
at low volume
level.
Once you select a sound mode, it is stored in
memory. It will be recalled every time you select
the same source and will be shown on the display.
A sound mode can be stored for each of the
following sources — FM1, FM2, FM3, AM and CD.
• If you do not want to store the sound mode
separately for each playback source, but want to
use the same sound mode for all the sources,
see “To cancel Advanced SCM – SCM LINK” on
page 21.
LOUD ON
|
LOUD OFF
VOL
Adjust the volume. 00 (min.)
|
50 (max.)
* If you are using a two-speaker system, set the fader
level to “00.”
Select the sound mode you want.
SCM
"Link"
indicator
Each time you press the button, the sound mode
changes as follows:
BEAT SOFT POP
SCM OFF
17
• If the “Link” indicator is lit on the display (with
“SCM LINK” set to “LINK ON” — see page 21),
the selected sound mode can be stored in
memory for the current source, and the effect
applies to the current source.
• If the “Link” indicator is NOT lit on the display
(with “SCM LINK” set to “LINK OFF”), the
selected sound mode effect applies to any
source.
Storing your own sound
adjustments
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,
POP) to your preference and store your own
adjustments in memory.
• There is a time limit in doing the following
procedure. If the setting is canceled before you
finish, start from step 1 again.
Indication
BEAT
For:
Preset values
BAS
TRE
LOUD
1 Call up the sound mode you want to
Rock or disco +02
music
00
ON
adjust.
• See the left column for details.
SCM
SOFT
Quiet
+01
–03
OFF
background
music
2 Select“BAS”(Bass),“TRE”(Treble) or
POP
Light music
+04
00
+01
00
OFF
ON
“LOUD” (Loudness).
SCM OFF (Flat sound)
Recalling the sound modes
Select the source while the “Link”
indicator is lit on the display.
3 Adjust the bass or treble level or turn
the loudness function ON/OFF.
• See page 17 for details.
CD
FM
AM
The “Link” indicator starts flashing, and the sound
mode stored in memory for the selected source is
recalled.
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other items.
Sound
mode
indicator
5 Press and hold SCM until the sound
mode you have selected in step 1
flashes on the display.
Equalization pattern of
the selected sound mode
appears.
Your adjustment made for the selected
sound mode is stored in memory.
SCM
LOUD (loudness) indicator
Notes:
• You can adjust each sound mode to your preference,
and store it in memory.
6 Repeat the same procedure to store
If you want to adjust and store your original sound
mode, see “Storing your own sound adjustments”
on the right column.
other sound modes.
• To adjust the bass and treble reinforcement levels or
to turn on/off the loudness function temporarily, see
page 17. (Your adjustments will be canceled if
another source is selected.)
To reset to the factory settings
Repeat the same procedure and reassign the
preset values listed in the table on the left
column.
18
OTHER MAIN FUNCTIONS
Changing the general settings
Setting the clock
(PSM)
You can also set the clock system to either 24 hours
or 12 hours.
You can change the items listed on the next page
by using the PSM (Preferred Setting Mode) control.
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
(See page 20.)
Basic Procedure
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
(See page 20.)
2 Set the hour.
1 Select “CLOCK H” if not shown on the
display.
2 Adjust the hour.
2 Select the PSM item you want to
2
1
adjust. (See page 20.)
3 Set the minute.
3 Adjust the PSM item selected above.
1 Select “CLOCK M.”
2 Adjust the minute.
1
2
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the
4 Set the clock system.
1 Select “24H/12H.”
other PSM items if necessary.
2 Select “24H” or “12H.”
2
1
5 Finish the setting.
5 Finish the setting.
To check the current clock time while the unit
is turned off, press DISP (display).
The power turns on, the clock time is shown for
5 seconds, then the power turns off.
19
Preferred Setting Mode (PSM) items
1
2
3
Factory-
preset
settings
See
page
Set.
Counter-
clockwise
Hold.
Select.
Clockwise
Advance
Advance
Back
Back
CLOCK H
CLOCK M
SCM LINK
Hour adjustment
0:00
19
Minute adjustment
Sound control
memory linkage
LINK OFF
LINK ON
24H
LINK ON
24H
18, 21
19
24H/12H
24/12-hour time
display
12H
OFF
AUTO ADJ
Automatic clock
setting
ON
ON
13
ON
21
13
10
11
CLOCK
Clock display
Tuner display
PTY standby
PTY search
ON
OFF
TU DISP
PTY STBY
PTY SRCH
TA VOL
FREQ
PS NAME
PS NAME
NEWS
29 programme types
(see page 11.)
(See page 11.)
Traffic announcement
volume
VOL 00 – VOL 50
VOL 20
OFF
13
13
OFF
ON
P-SEARCH
LEVEL
Programme search
Level display
AUDIO 1
AUDIO 2
AUDIO 2
OFF
21
OFF
TEL
Telephone muting
Name display
MUTING 1
ONCE
MUTING 2
AUTO
21
21
OFF
OFF
SCROLL
ONCE
• Press SEL (select) to finish the setting.
20
To select the telephone muting – TEL
To cancel Advanced SCM – SCM LINK
This mode is used when a cellular phone system is
connected. Depending on the phone system used,
select either “MUTING 1” or “MUTING 2,”whichever
mutes the sounds from this unit.When shipped from
the factory, this mode is deactivated.
You can cancel the Advanced SCM (Sound Control
Memory), and unlink the sound modes and the
playback sources.
When shipped from the factory, a different sound
mode can be stored in memory for each source so
that you can change the sound modes simply by
changing the sources.
• MUTING 1: Select this if this setting can mute
the sounds.
• MUTING 2: Select this if this setting can mute
the sounds.
• LINK ON: Advanced SCM (different sound
modes for different sources)
• OFF:
Cancels the telephone muting.
• LINK OFF: Conventional SCM (one sound
mode for all sources)
To select the scroll mode – SCROLL
To set the clock display – CLOCK
You can set the clock to be shown on the display
when the unit is turned on.When shipped from the
factory, the clock is set to be shown on the display.
You can select the scroll mode for the name
display and disc information if it consists of more
than 8 characters. When shipped from the
factory, scroll mode is set to “ONCE.”
• ONCE:
• AUTO:
Scrolls only once.
Repeats the scroll (5-second
intervals in between).
• ON:
• OFF:
Clock display is turned on.
Clock display is turned off. When
“OFF” is selected, the current source
name or station band appears
instead of the clock display.
• OFF:
Cancels the scroll mode.
Note:
To check the other information during play
Press DISP (display). Each time you press the button,
the other information (either the clock or the source
name) will be shown on the lower part of the display
for a while.
Even if the scroll mode is set to “OFF,” you can scroll
the display by pressing DISP for more than 1 second.
To select the level meter – LEVEL
You can select the level display according to your
preference. When shipped from the factory,
“AUDIO 2” is selected.
• AUDIO 1: Shows the audio level indicator and
the equalization pattern indicator.
• AUDIO 2: Alternates “AUDIO 1” setting and
illumination display.
• OFF:
Erases the audio level indicator and
the equalization pattern indicator.
21
Attaching the control panel
1 Insert the right side of the control
panel into the groove on the panel
holder.
Detaching the control panel
You can detach the control panel when leaving
the car.
When detaching or attaching the control panel,
be careful not to damage the connectors on the
back of the control panel and on the panel holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to
turn off the power.
2 Press the left side of the control
1 Unlock the control panel.
panel to fix it to the panel holder.
2 Pull the control panel out of the unit.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the
connectors will deteriorate.
To minimize this possibility, periodically wipe the
connectors with a cotton swab or cloth moistened
with alcohol, being careful not to damage the
connectors.
3 Put the detached control panel into
the provided case.
Connectors
22
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service
center.
Symptoms
Causes
Remedies
• CD cannot be played back.
CD is inserted upside down.
Insert the CD correctly.
• CD sound is sometimes
interrupted.
You are driving on rough roads.
Stop playing CD while driving on
rough roads.
The disc is scratched.
Change the disc.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
• Sound is sometimes
interrupted.
The volume is turned to the
minimum level.
Adjust it to the optimum level.
• Sound cannot be heard from
the speakers.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
• SSM (Strong-station
Sequential Memory)
automatic preset does not
work.
Signals are too weak.
Store stations manually.
• Static noise while listening to
the radio.
The antenna is not connected
firmly.
Connect the antenna firmly.
Insert a CD correctly.
• “NO DISC” appears on the
display.
No CD is inserted.
• CD cannot be ejected.
CD is locked.
Unlock the CD (see page 16).
The unit may function
incorrectly.
• CD can be neither played
back nor ejected.
Press and hold both CD and
SEL at the same time for several
seconds.
(“PLEASE” and “EJECT” appear
on the display alternately.)
When you open the control
panel by pressing 0, be careful
not to drop CD when it is
ejected.
Press and hold both SEL and
at the same time for
The built-in microcomputer may
function incorrectly due to noise,
etc.
• This unit does not work at all.
several seconds to reset the
unit. (The clock setting and
preset stations stored in
memory are erased.) (See page
2.)
23
MAINTENANCE
Handling CDs
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the
CD player in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car.
Should this occur, the CD player may
malfunction. In this case, eject the CD and leave
the unit turned on for a few hours until the
moisture evaporates.
This unit has been designed only to reproduce
the CDs bearing the following marks.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
• Other discs cannot be played back.
Center holder
How to handle CDs
When playing a CD-R (Recordable)
You can play back your original CD-Rs on this
receiver.
• Before playing back CD-Rs, read their
instructions or cautions carefully.
• Some CD-Rs recorded on CD recorders may
not be played back on this receiver because of
their disc characteristics, and of the following
reasons:
– Discs are dirty or scratched.
– Moisture condensation occurs on the lens
inside the unit.
– The pickup lens inside the CD player is dirty.
• Use only “finalized” CD-Rs.
When removing a CD
from its case, press
down the center holder
of the case and lift the
CD out, holding it by the
edges.
• Always hold the CD by the edges. Do not touch
its recording surface.
When storing a CD into its case, gently insert the
CD around the center holder (with the printed
surface facing up).
• Make sure to store CDs into the cases after
use.
• CD-RWs (Rewritable) cannot be played back
on this receiver.
• Do not use CD-Rs with stickers or sticking
labels on the surface. They may cause
malfunctions.
To keep CDs clean
A dirty CD may not play
correctly. If a CD does
become dirty, wipe it with a
soft cloth in a straight line
from center to edge.
CAUTIONS:
To play new CDs
• Do not insert 8 cm CDs (single CDs) into the
loading slot. (Such CDs cannot be ejected.)
• Do not insert any CD of unusual shape — like a
heart or flower; otherwise, it will cause a
malfunction.
• Do not expose CDs to direct sunlight or any heat
source or place them in a place subject to high
temperature and humidity. Do not leave them in
a car.
New CDs may have some
rough spots around the
inner and outer edges. If
such a CD is used, this unit
may reject the CD.
To remove these rough
spots, rub the edges with a
pencil or ball-point pen, etc.
• Do not use any solvent (for example,
conventional record cleaner, spray, thinner,
benzine, etc.) to clean CDs.
About mistracking:
Mistracking may result from driving on extremely
rough roads. This does not damage the unit and the
CD, but will be annoying.
We recommend that you stop CD play while
driving on such rough roads.
24
SPECIFICATIONS
CD PLAYER SECTION
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Type: Compact disc player
Front:
Rear:
45 W per channel
45 W per channel
Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser)
Continuous Power Output (RMS):
Number of channels: 2 channels (stereo)
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz
Front:
17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Dynamic Range:
96 dB
Signal-to-Noise Ratio: 98 dB
Wow and Flutter: Less than measurable limit
Rear:
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
GENERAL
Power Requirement:
Tone Control Range:
Bass:
±10 dB at 100 Hz
Operating Voltage: DC 14.4 V
Treble: ±10 dB at 10 kHz
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-Out Level/Impedance:
2.0 V/20 kΩ load (full scale)
Output Impedance: 1 kΩ
(11 V to 16 V allowance)
Grounding System: Negative ground
Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C
Dimensions (W × H × D):
Installation Size: 182 mm × 52 mm × 160 mm
Panel Size: 188 mm × 58 mm × 8 mm
Mass: 1.7 kg (excluding accessories)
TUNER SECTION
Frequency Range:
FM:
AM:
87.5 MHz to 108.0 MHz
(MW) 522 kHz to 1 620 kHz
(LW) 144 kHz to 279 kHz
Design and specifications subject to change without
notice.
[FM Tuner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)
50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 30 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
[MW Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
[LW Tuner]
Sensitivity: 50 µV
25
KD-S9R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
GET0007-003A
[E]
0900MNMMDWJES
EN, GE, FR
J
C
V
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
• This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground • Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
electrical systems.
12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION
EINBAU
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
(IM ARMATURENBRETT)
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch • L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
• The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealer or a company supplying kits.
müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen
das diese Einbausätze vertreibt.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1 Before mounting: Press
(Control Panel Release
button) to detach the control panel.
1 Vor dem Einbau:
(Schalttafel-Freigabetaste) zum
1 Avant le montage: Appuyer sur
(touche de libération
du panneau de commande) pour détacher le panneau de
commande.
Lösen der Schalttafel drücken.
2 Den Frontrahmen herausnehmen.
2 Remove the trim plate.
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1 Poser l’appareil à la verticale.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren
abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Note:When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten,
daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt
wird.
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
faire attention de ne pas endommager le fusible situé
sur l’arrière.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der Halterung wie
abgebildet einstecken und die Halterungensperren
entriegeln.
3 Remove the sleeve.
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
3 Die Halterung entfernen.
3 Retirer le manchon.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen
Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt
werden.
4 Install the sleeve into the dashboard.
Remarque: S’assurer de garder les poignées pour une
utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,
as illustrated.
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement
le manchon en place, comme montré.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken,
um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe
Abbildung.
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
6 Do the required electrical connections.
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des
Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit
einem Gummipuffer abdecken.
8 Attach the trim plate so that the projection on the trim plate
6 Réalisez les connexions électriques.
is fixed to the left side of the unit.
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
9 Attach the control panel.
verrouillé.
8 Attachez la plaque d’assemblage de façon que la projection
de la plaque d’assemblage soit fixée sur le côté gauche de
l’appareil.
8 Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form, daß der
Fortsatz der Frontrahmen auf der linken Seite des Geräts
befestigt wird.
9 Die Schalttafel anbringen.
9 Remonter le panneau de commande.
1
2
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Control Panel
Schalttafel
Panneau de command
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Handle
3
Griffe
Poignée
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en
caoutchouc
184 mm
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Sleeve
Halterung
Manchon
53 mm
4
Slot
Schlitz
Fente
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
7
Fuse
Sicherung
Fusible
6
8
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES”.
4
*
9
Control Panel
Schalttafel
Panneau de command
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sleeve
Halterung
Manchon
•When using the optional stay
•Beim Verwenden der Anker-Option
•Lors de l’utilisation du hauban en option
•When installing the unit without using the sleeve
•Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
•Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Fire wall
Feuerwand
Cloison
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
* Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Bracket*
Konsole*
Support*
Pocket
Taschen
Poche
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Mounting bolt
Sleeve
Halterung
Manchon
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If
longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben
verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis
d’une longueur de 6 mm.Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Retrait de l’appareil
Removing the unit
Ausbau des Geräts
• Before removing the unit, release the rear section.
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
• Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1 Retirer le panneau de commande.
1 Remove the control panel.
1 Die Schalttafel herausnehmen.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
2 Remove the trim plate.
2 Den Frontrahmen abnehmen.
3 Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir. (S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
3 Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe
gently pulling the handles away from each other, slide out the
behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen.
(Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
unit. (Be sure to keep the handles after installing it.)
1
2
3
Handle
Griff
Poignée
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Control Panel
Schalttafel
Panneau de command
Liste des pièces pour l’installation et
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Hard case
Etui
Etui de transport
Sleeve
Halterung
Manchon
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Power cord
Stromkabel
Cordon d’alimentation
Handles
Griffe
Poignées
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s
negative terminal and make all electrical connections before installing
the unit.If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed
by a qualified technician.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher
negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est pas sûr de pouvoir
über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien
einem qualifizierten Techniker einbauen.
qualifié.
Note:
Hinweis:
Remarque:
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
Dieses Gerät ist für eine Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce
über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous
JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows
frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with
some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this
happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection
diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as
copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 45 W at the rear
and 45 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it
when removing this unit.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute
Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Si le bruit est un problème...
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation.
Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres
bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la
borne arrière de masse de l’appareil au châssis de la voiture (voir le
diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros
et les plus courts possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse.
Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen
Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte
Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere
Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am
Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere
Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren • La puisscance admissible des haut-parleurs doit être supérieure à
JVC Autoradiohändler.
45 W à l’arrière et à 45 W l’avant, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω.
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 45 W
hinten und 45 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim
Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu
berühren.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager
Gerät hervorrufen.
sérieusement l’appareil.
1 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
speakers and power aerial (if any) in the following sequence.
1 Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an
der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne
(sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA max.)
5 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the
instructions of the cellular phone.)
1 Noir: a la masse
1 Schwarz: Erdung
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12 V constant)
3 Rouge: à la prise accessoire
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme
4 Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique
4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (max. 200 mA)
5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen
Sie bitte der Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.)
6 Andere: an Lautsprecher
(200 mA max.)
6 Others: to speakers
5 Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les
détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
6 Autres: aux enceintes
2 Connect the aerial cord.
3 Finally connect the wiring harness to the unit.
Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move
the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position
2 Das Antennenkabel anschließen.
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
2 Connectez le cordon d’antenne.
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position
originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7)
à la borne positive (+) de la batterie.
2, and connect the red lead (A7) to the positive (+) battery terminal. Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition
versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+)
Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
Fuse position 2
B1 B3 B5 B7
2. Sicherungsposition
B2 B4 B6 B8
Position de fusible 2
Fuse position 1
A5 A7
1. Sicherungsposition
Position de fusible 1
A2 A4 A6 A8
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
1
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
A8
A2 A4 A6
Not included with this unit.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
*
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Rear ground terminal
Hintere
Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de masse
Black
*
*
Schwarz
Noir
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des
Autos
A8
A4
1
2
3
2
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Line out
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
(see diagram B )
Schutz kappen
Signalausgang
(siehe Schaltplan B )
Sortie de ligne
(voir le diagramme B )
Yellow*1
Gelb*1
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Jaune*1
Red
Rot
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
A7
Rouge
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
3
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
A5
4
To cellular phone system
A2
Zur Moblitelephon
Brown / Braun / Marron
5
À un système de téléphone cellulaire
B6
B5
B4
B3
B8
B7
B2
B1
6
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
White
Weiß
Blanc
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gray
Grau
Gris
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Purple with black stripe
Green
Grün
Vert
Purple
Lila
Violet
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Blanc avec bande noire
Gris avec bande noire
Vert avec bande noire
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Enceinte droit (arrière)
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der
Stromversorgung und Lautsprecher:
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
the car battery; otherwise, the unit will be seriously
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
damaged.
beschädigt wird.
sérieusement endommagé.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a
constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal)
correctly.
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in
your car.
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in “Fig. 1”
und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät NICHT mit der
Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät
an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen
können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie in
“Fig. 3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der
Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto
anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE
CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en
utiliscant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
+
+
+
-
+
-
L
L
-
+
-
+
-
L
-
+
+
+
-
+
-
R
R
-
+
-
+
-
R
-
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with
insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont
PAS utilisés avec de la bande isolante.
Twist the core wires when connecting.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux
Die Kerndrähte beim Anschließen
verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les
de façon sûre.
raccordant.
B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Amplifier / Verstärker / Amplificateur
Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre
Autostereoanlage zu erweitern. système autoradio.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem • Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande
You can connect an amplifier to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
lead of the other equipment so that it can be controlled through
this unit.
• Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
• Disconnect the speakers from this unit, connect them to
the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
(Cover the terminals of these unused leads with insulating
tape, as illustrated above.)
Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an,
so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de
façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät an den • Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes
Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen. d’entrée ligne de l’amplificateur.
• Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am • Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses
Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser
nicht verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband
umwickeln, siehe Abbidung oben.)
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet
appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils
inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci-
dessus.)
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
INPUT
JVC Amplifier
JVC Verstärker
L
L
R
JVC Amplificateur
Remote lead (Blue with white stripe)
R
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
LINE OUT
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION:
• To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER
the other equipment.
• ZurVermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER
die andere Geräteansrüstung stellen.
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
L
L
REAR
KD-S9R
R
R
• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS
l’autre appareil.
FEHLERSUCHE
TROUBLESHOOTING
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• Die Sicherung brennt durch.
• The fuse blows.
• Le fusible saute.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
* Are the red and black leads connected correctly?
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Pas de son des haut-parleurs.
* Le fil de sortie de enceinte est-il court-circuité?
• Ton verzerrt.
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–”terminals of L and R speakers grounded in common?
• Le son est déformé.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
* Le fil de sortie de enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–”terminals of L and R speakers grounded in common?
• Gerät wird heiß.
• L’appareil devient chaud.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
* Le fil de sortie de enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
|