CD RECEIVER
CD-RECEIVER
RECEPTEUR CD
CD-RECEIVER
KD-SC800R/KD-S901R
KD-SC800R
KD-SC800R
KD-S901R
KD-S901R
COMPACT
DIGITAL AUDIO
For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de
desbetreffende handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
GET0146-001A
[E/EX]
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
How to reset your unit ...............................
How to use the M (MODE) button .............
2
3
SOUND ADJUSTMENTS ................... 20
Selecting preset sound modes
(C-EQ: custom equalizer) ....................... 20
Adjusting the sound .................................. 21
LOCATION OF THE BUTTONS ............
4
4
Control panel.............................................
OTHER MAIN FUNCTIONS ................ 22
Changing the general settings (PSM) ....... 22
Selecting the display color
BASIC OPERATIONS .......................
Turning on the power ................................
Setting the clock........................................
5
5
6
(only for KD-SC800R)............................. 24
Changing the standard plate
(only for KD-SC800R)............................. 24
Detaching the control panel ...................... 26
RADIO OPERATIONS ......................
Listening to the radio.................................
Storing stations in memory .......................
Tuning in to a preset station ......................
7
7
8
9
USING THE REMOTE CONTROLLER ..... 27
Location of the buttons.............................. 28
RDS OPERATIONS ......................... 10
What you can do with RDS ....................... 10
Other convenient RDS functions and
TROUBLESHOOTING ...................... 29
adjustments ............................................ 14
MAINTENANCE ............................. 30
Handling discs........................................... 30
CD OPERATIONS ........................... 17
Playing a CD ............................................. 17
Locating a track or a particular portion
SPECIFICATIONS ........................... 31
on a CD .................................................. 18
Selecting CD playback modes .................. 19
Prohibiting CD ejection ............................. 19
How to use the M (MODE) button
If you press M (MODE), the unit goes into functions mode, then the number buttons and 5/∞ buttons
work as different function buttons.
Ex.: When number button 2 works as MO (monaural) button.
Time countdown indicator
To use these buttons for original functions again after pressing M (MODE), wait for 5 seconds
without pressing any of these buttons until the functions mode is cleared.
• Pressing M (MODE) again also clears the functions mode.
3
LOCATION OF THE BUTTONS
Control panel
Display window
1 Remote sensor
2 Control dial
i RND (random) button
o Number buttons
; T (TP/PTY: traffic programme/programme
type) button
a CD button
s ∞ (down) button
–10 button
3
(standby/on/attenuator) button
4 SEL (select) button
5 Screws—M2 × 5 mm (only for KD-SC800R)
6 Plate cover and standard plate
(only for KD-SC800R)
7 FM/AM button
8 5 (up) button
+10 button
9 0 (eject) button
Display window
d LOUD (loudness) indicator
f EQ (equalizer) indicator
g CD–in indicator
h CD indicator
j FM band indicators (FM1, FM2, FM3)
k AM band indicator
l Tuner reception indicators
MO (monaural), ST (stereo)
/ RDS indicators
p 4
q
/¢
buttons
(control panel release) button
w DISP (display) button
• Also functions as SSM buttons when pressed
together with M (MODE) button.
e M (MODE) button
• Also functions as SSM buttons when pressed
together with DISP (display) button.
r Display window
t EQ (equalizer) button
y MO (monaural) button
u RPT (repeat) button
AF, REG, TP, PTY
z
RND (disc random) indicator
x Volume (or audio) level indicator
c Main display
v RPT (repeat) indicator
4
BASIC OPERATIONS
1 3
2
Turning on the power
4 Adjust the sound as you want. (See
pages 20 and 21.)
1 Turn on the power.
To drop the volume in a moment
Press
briefly while listening to any
source. “ATT” starts flashing on the display, and
the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the
button briefly again.
• If you turn the control dial, you can also restore
the sound.
Note on One-Touch Operation:
When you select a source in step 2 below, the
power automatically comes on. You do not have
to press this button to turn on the power.
2 Select the source.
To turn off the power
Press and hold
second.
for more than one
“SEE YOU” appears, then the unit turns off.
• If you turn off the power while listening to a
CD, CD play will start from where playback has
been stopped previously, next time you turn on
the power.
To operate the tuner (FM or AM),
see pages 7 – 16.
To play a CD,
see pages 17 – 19.
CAUTION on Volume Setting:
3 Adjust the volume.
CDs produce very little noise compared with other
sources. If the volume level is adjusted for the
tuner, for example, the speakers may be damaged
by the sudden increase in the output level.
Therefore, lower the volume before playing a CD
and adjust it as required during playback.
To increase the volume
To decrease the volume
Volume (or audio) level indicator
(see page 22)
Only for KD-SC800R
This receiver is equipped with the steering
wheel remote control function.
If your car is equipped with the steering wheel
remote controller, you can operate this
receiver using the controller.
• See the Installation/Connection Manual
(separate volume) for connection to utilize
this function.
Volume level appears.
5
Setting the clock
4 Set the clock system.
1 Select “24H/12H.”
2 Select “24H” or “12H.”
You can also set the clock system to either
24 hours or 12 hours.
1
2
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(PSM: see page 23.)
5 Finish the setting.
2 Set the hour.
1 Select “CLOCK H” (hour) if not shown on
the display.
2 Adjust the hour.
To check the current clock time or change the
display mode
Press DISP (display) repeatedly.
Each time you press the button,
the display mode changes as
follows:
1
2
• During tuner operation:
Frequency
Clock
3 Set the minute.
1 Select “CLOCK M” (minute).
Note:
2 Adjust the minute.
For the indication change during RDS operation,
see page 15.
1
2
• During CD operation:
Elapsed playing time
Clock
• During power off:
The power turns on and the clock time is shown
for 5 seconds, then the power turns off.
6
RADIO OPERATIONS
To stop searching before a station is
received, press the same button you have
pressed for searching.
Listening to the radio
You can use either automatic searching or
manual searching to tune in to a particular
station.
Searching a station manually:
Manual search
Searching a station automatically:
Auto search
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
FM1
FM2
FM3
AM
FM1
FM2
FM3
AM
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to
an FM broadcast.
Selected band appears.
2 Press and hold ¢
or 4
until “M” (manual) starts flashing on
the display.
Lights up when receiving an FM stereo
broadcast with sufficient signal strength.
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to
an FM broadcast.
2 Start searching a station.
To search stations of
higher frequencies
To search stations of
lower frequencies
When a station is received, searching stops.
CONTINUED ON THE NEXT PAGE
7
Storing stations in memory
3 Tune in to a station you want while
“M” (manual) is flashing.
You can use one of the following two methods to
store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-
station Sequential Memory)
To tune in to stations of
higher frequencies
• Manual preset of both FM and AM stations
To tune in to stations of
lower frequencies
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM
band (FM1, FM2, and FM3).
• If you release your finger from the button,
the manual mode will automatically turns
off after 5 seconds.
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing (in 50 kHz intervals for FM
and 9 kHz intervals for AM—MW/LW) until
you release the button.
1 Select the FM band (FM1 – 3) you
want to store FM stations into.
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
When an FM stereo broadcast is hard to
receive:
FM1
FM2
FM3
AM
1 Press M (MODE) to enter the
functions mode while listening
to an FM stereo broadcast.
2 Press and hold both buttons for
more than 2 seconds.
2 Press MO (monaural), while
still in the functions mode, so
that the MO indicator lights up
on the display.
Each time you press the
button, the MO indicator lights
up and goes off alternately.
MO (monaural) indicator
“- -SSM- -” appears, then disappears when
automatic preset is over.
Local FM stations with the strongest signals are
searched and stored automatically in the band
number you have selected (FM1, FM2, or FM3).
These stations are preset in the number
buttons—No.1 (lowest frequency) to No.6
(highest frequency).
When the MO indicator is lit on the display, the
sound you hear becomes monaural but the
reception will be improved.
When automatic preset is over, the station stored
in number button 1 will be automatically tuned in.
8
Manual preset
You can preset up to 6 stations in each band
(FM1, FM2, FM3, and AM) manually.
4 Repeat the above procedure to store
other stations into other preset
numbers.
Ex.: Storing FM station of 88.3 MHz into the
preset number 1 of the FM1 band.
Notes:
• A previously preset station is erased when a new
station is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to
the memory circuit is interrupted (for example,
during battery replacement). If this occurs, preset
the stations again.
1 Select the band (FM1 – 3, AM) you
want to store stations into (in this
example, FM1).
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
Tuning in to a preset station
FM1
FM2
FM3
AM
You can easily tune in to a preset station.
Remember that you must store stations first. If
you have not stored them yet, see “Storing
stations in memory” on pages 8 and 9.
2 Tune in to a station (in this example,
of 88.3 MHz).
To tune in to stations of
higher frequencies
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
To tune in to stations of
lower frequencies
FM1
FM2
FM3
AM
2 Select the number (1 – 6) for the
preset station you want.
3 Press and hold the number button
(in this example, 1) for more than
2 seconds.
Note:
You can also use the 5 (up) or ∞ (down) button on
the unit to select the next or previous preset stations.
Each time you press the 5 (up) or ∞ (down) button,
the next or previous preset station is tuned in.
“P1” flashes for a few seconds.
9
RDS OPERATIONS
What you can do with RDS
To use Network-Tracking Reception
You can select the different modes of network-
tracking reception to continue listening to the
same programme in its finest reception.
RDS (Radio Data System) allows FM stations to
send an additional signal along with their regular
programme signals. For example, the stations
send their station names, as well as information
about what type of programme they broadcast,
such as sports or music, etc.
Another advantage of RDS function is called
“Enhanced Other Networks.” By using the
Enhanced Other Networks data sent from a
station, you can tune in to a different station of a
different network broadcasting your favorite
programme or traffic announcement while
listening to another programme or to another
source such as CD.
When shipped from the factory, “AF” is selected.
• AF:
Network-Tracking Reception is
activated with Regionalization set to
“off.”
With this setting, the unit switches to
another station within the same
network when the receiving signals
from the current station become
weak. (In this mode, the programme
may differ from the one currently
received.)
The AF indicator lights up but the
REG indicator does not.
By receiving the RDS data, this unit can do the
following:
• Tracing the same programme automatically
(Network-Tracking Reception)
• Standby Reception of TA (Traffic
Announcement) or your favorite programme
• PTY (Programme Type) search
• Programme search
• AF REG: Network-Tracking Reception is
activated with Regionalization set to
“on.”
With this setting, the unit switches to
another station, within the same
network, broadcasting the same
programme when the receiving
signals from the current station
become weak.
• And some other functions
Tracing the same programme
automatically (Network-Tracking
Reception)
Both the AF indicator and the REG
indicator light up.
• OFF:
Network-Tracking Reception is
deactivated.
Neither the AF indicator nor the REG
indicator lights up.
When driving in an area where FM reception is
not good, the tuner built in this unit automatically
tunes in to another RDS station, broadcasting the
same programme with stronger signals. So, you
can continue to listen to the same programme in
its finest reception, no matter where you drive.
(See the illustration on page 16.)
REG indicator
AF indicator
Two types of the RDS data are used to make
Network-Tracking Reception work correctly
—PI (Programme Identification) and AF
(Alternative Frequency).
Without receiving these data correctly from the
RDS station you are listening to, Network-
Tracking Reception will not operate.
10
Using TA Standby Reception
TA Standby Reception allows the unit to switch
temporarily to Traffic Announcement (TA) from
the current source (another FM station or CD).
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(PSM: see page 23.)
• TA Standby Reception will not work if you are
listening to an AM station.
Press T (TP/PTY) to activate TA Standby
Reception.
2 Select “AF-REG” (alternative
frequency/regionalization reception)
if not shown on the display.
7 When the current source is FM, the TP
indicator either lights up or flashes.
• If the TP indicator lights up, TA Standby
Reception is activated.
If a station starts broadcasting a traffic
announcement, “TRAFFIC” appears on the
display, and this unit automatically tunes in to
the station. The volume changes to the
preset TA volume level (see page 15) and the
traffic announcement can be heard.
3 Select the desired mode—“AF,”
“AF REG,” or “OFF.”
• If the TP indicator flashes, TA Standby
Reception is not yet activated since the
station being received does not provide the
signals used for TA Standby Reception.
To activate TA Standby Reception, you need
to tune in to another station providing these
4 Finish the setting.
signals. Press ¢
or 4
to search
for such a station.
When a station providing these signals is
tuned in, the TP indicator stops flashing and
remains lit. Now TA Standby Reception is
activated.
7 When the current source is other than FM,
the TP indicator lights up.
If a station starts broadcasting a traffic
announcement, “TRAFFIC” appears on the
display, and this unit automatically changes the
source and tunes in to the station.
To deactivate the TA Standby Reception,
press T (TP/PTY) again. The TP indicator
disappears.
11
Using PTY Standby Reception
4 Finish the setting.
PTY Standby Reception allows the unit to switch
temporarily to your favorite programme (PTY:
Programme Type) from the current source
(another FM station or CD).
• PTY Standby Reception will not work if you are
listening to an AM station.
7 When the current source is FM, the PTY
indicator either lights up or flashes.
• If the PTY indicator lights up, PTY Standby
Reception is activated.
If a station starts broadcasting the selected
PTY programme, this unit automatically
tunes in to the station.
You can select your favorite programme type for
PTY Standby Reception.
When shipped from the factory, PTY Standby
Reception is turned off. (“OFF” is selected for
PTY Standby Reception.)
• If the PTY indicator flashes, PTY Standby
Reception is not yet activated since the
station being received does not provide the
signals used for PTY Standby Reception.
To activate PTY Standby Reception, you
need to tune in to another station providing
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(PSM: see page 23.)
these signals. Press ¢
or 4
to
search for such a station.
When a station providing these signals is
tuned in, the PTY indicator stops flashing
and remains lit. Now PTY Standby Reception
is activated.
2 Select “PTY STBY” (standby) if not
7 When the current source is other than
FM, the PTY indicator lights up.
If a station starts broadcasting the selected
PTY programme, this unit automatically
changes the source and tunes in to the
station.
shown on the display.
To deactivate the PTY Standby Reception,
select “OFF” in step 3 on the left column. The
PTY indicator disappears.
3 Select one of the twenty-nine PTY
codes. (See page 16.)
Selected code name
appears on the display
and is stored into
memory.
12
Searching your favorite programme
2 Select one of the twenty-nine PTY
codes. (See page 16.)
You can search any one of the PTY codes.
In addition, you can store your 6 favorite
programme types in the number buttons.
When shipped from the factory, the following
6 programme types have been stored in the
number buttons (1 to 6).
Selected code name
appears on the display.
To store your favorite programme types, see
below.
3 Press and hold the number button
for more than 2 seconds to store the
PTY code selected into the preset
number you want.
To search your favorite programme type, see
page 14.
3
1
2
POP M
ROCK M
EASY M
6
4
5
CLASSICS
AFFAIRS
VARIED
To store your favorite programme types
“MEMORY” and the selected code name will
flash alternately.
1 Press and hold T (TP/PTY) for more
than 2 seconds while listening to an
FM station.
4 Press and hold T (TP/PTY) for more
than 2 seconds to exit from this
mode.
The last selected PTY code appears.
13
• If there is a station broadcasting a programme
of the same PTY code as you selected, that
station is tuned in.
• If there is no station broadcasting a
programme of the same PTY code as you
selected, the station will not change.
To search your favorite programme type
1 Press and hold T (TP/PTY) for more
than 2 seconds while listening to an
FM station.
Note:
In some areas, the PTY search will not work correctly.
Other convenient RDS
The last selected PTY code appears.
functions and adjustments
2 To select one of your favorite
Automatic selection of the station
when using the number buttons
programme type
Usually when you press the number button, the
preset station is tuned in.
However, when the preset station is an RDS
station, something different will happen. If the
signals from that preset station are not sufficient
for good reception, this unit, using the AF data,
tunes in to another frequency broadcasting the
same programme as the original preset station is
broadcasting. (Programme search)
or
To select any one of the twenty-nine
PTY codes
• The unit takes some time to tune in to another
station using programme search.
To activate programme search, follow the
procedure below.
• See also “Changing the general settings
(PSM)” on page 22.
1 Press and hold SEL (select) for more than
2 seconds so that one of the PSM items
appears on the display.
Ex.: When “ROCK M” is selected
2 Press ¢
or 4
to select
3 Press ¢
or 4
to start PTY
“P(Programme)-SEARCH.”
search for your favorite programme.
3 Turn the control dial clockwise to select “ON.”
Now programme search is activated.
4 Press SEL (select) to finish the setting.
To cancel programme search, repeat the same
procedure and select “OFF” in step 3 by turning
the control dial counterclockwise.
14
Changing the display mode while
listening to an FM station
You can change the initial indication on the
display to station name (PS NAME), station
frequency (FREQ), or clock time (CLOCK) while
listening to an FM RDS station.
Setting the TA volume level
You can preset the volume level for TA Standby
Reception. When a traffic programme is received,
the volume level automatically changes to the
preset level.
• See also “Changing the general settings
(PSM)” on page 22.
• See also “Changing the general settings
(PSM)” on page 22.
1 Press and hold SEL (select) for more than
2 seconds so that one of the PSM items
appears on the display.
1 Press and hold SEL (select) for more than
2 seconds so that one of the PSM items
appears on the display.
2 Press ¢
(volume).
or 4
to select “TA VOL”
2 Press ¢
or 4
to select
3 Turn the control dial to set to the desired
volume.
You can set it from “VOL 00” to “VOL 50.”
4 Press SEL (select) to finish the setting.
“DISPMODE” (display mode).
3 Turn the control dial to set to the desired
indication (“PS NAME,” “FREQ,” or “CLOCK”).
4 Press SEL (select) to finish the setting.
Note:
Automatic clock adjustment
By pressing DISP (display), you can change the
display while listening to an FM RDS station only.
Each time you press the button, the following
information appears on the display:
When shipped from the factory, the clock built in
this unit is set to be readjusted automatically
using the CT (Clock Time) data in the RDS
signal.
If you do not want to use automatic clock
adjustment, follow the procedure below.
• See also “Changing the general settings
(PSM)” on page 22.
Station name
(PS NAME)
Station frequency
(FREQ)
1 Press and hold SEL (select) for more than
2 seconds so that one of the PSM items
appears on the display.
Programme type
(PTY)
2 Press ¢
or 4
to select “AUTO
ADJ” (adjustment).
3 Turn the control dial counterclockwise to select
“OFF.”
Now automatic clock adjustment is canceled.
4 Press SEL (select) to finish the setting.
Clock
(CLOCK)
To reactivate clock adjustment, repeat the
same procedure and select “ON” in step 3 by
turning the control dial clockwise.
• Then, the display goes back to the original
indication in several seconds.
Note:
You must stay tuned to the same station for more than
2 minutes after setting “AUTO ADJ” to “ON.”
Otherwise, the clock time will not be adjusted. (This is
because the unit takes up to 2 minutes to capture the
CT data in the RDS signal.)
15
PTY codes
NEWS:
AFFAIRS:
News
SOCIAL:
Programmes on social
activities
Topical programmes expanding
on current news or affairs
Programmes which impart
advice on a wide variety of topics
Sport events
RELIGION: Programmes dealing with any
aspect of belief or faith, or the
INFO:
nature of existence or ethics
SPORT:
PHONE IN: Programmes where people can
express their views either by
EDUCATE: Educational programmes
DRAMA: Radio plays
phone or in a public forum
CULTURE: Programmes on national or
regional culture
TRAVEL:
LEISURE:
JAZZ:
Programmes about travel
destinations, package tours,
and travel ideas and
opportunities
Programmes concerned with
recreational activities such as
gardening, cooking, fishing,
etc.
SCIENCE:
Programmes on natural science
and technology
VARIED:
Other programmes like comedies
or ceremonies
POP M:
Pop music
ROCK M:
EASY M:
LIGHT M:
Rock music
Easy-listening music
Light music
Jazz music
COUNTRY: Country music
NATION M: Current popular music from
another nation or region, in that
country’s language
OLDIES:
FOLK M:
CLASSICS: Classical music
OTHER M: Other music
WEATHER: Weather information
FINANCE: Reports on commerce, trading,
the Stock Market, etc.
Classic pop music
Folk music
CHILDREN: Entertainment programmes for
children
DOCUMENT: Programmes dealing with
factual matters, presented in an
investigative style
The same programme can be received on different frequencies.
Programme 1
broadcasting on
frequency A
Programme 1
broadcasting on
frequency E
Programme 1
broadcasting on
frequency B
Programme 1
broadcasting on
frequency C
Programme 1
broadcasting on
frequency D
16
CD OPERATIONS
The display changes to show the following:
The CD–in indicator lights up.
Playing a CD
1 Open the control panel.
Note on One-Touch Operation:
When a CD is already in the loading slot, pressing
CD turns on the unit and starts playback
automatically.
Total playing time
of the inserted disc of the inserted disc
Total track number
2 Insert a CD into the loading slot.
The unit turns on, draws
the CD and starts
playback automatically.
Elapsed playing time Current track
All tracks will be played repeatedly until you
stop playback.
3 Close the control panel by hand.
Notes:
• When a CD is inserted upside down, the CD
automatically ejects (if the control panel is open).
If the control panel is closed, the source changes to
the tuner, “PLEASE” and “EJECT” appear
alternately, while the CD–in indicator flashes on
the display.
• When you open the control panel by pressing 0, the
CD automatically ejects.
• If there is no CD in the loading slot, you cannot
select CD as the source. “NO DISC” appears on
the display.
About mistracking:
Mistracking may result from driving on extremely
rough roads. This does not damage the unit and
the CD, but will be annoying.
We recommend that you stop CD play while
driving on such rough roads.
17
To stop play and eject the CD
To go to a particular track directly
Press 0.
Press the number button corresponding to the
track number to start its playback.
CD play stops and the control panel flips down.
The CD automatically ejects from the loading
slot. The source changes to the tuner (you will
hear the last received station).
• If you change the source, the CD play also
stops (without ejecting the CD).
Next time you select “CD” as the source, CD
play starts from where playback has been
stopped previously.
• To select a track number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a track number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than
one second.
Notes:
• If the ejected CD is not removed for about 15
seconds, the CD is automatically inserted again
into the loading slot to protect it from dust.
(CD play will not start this time.)
To go to a track quickly (+10 and –10 buttons)
1 Press M (MODE) to enter the functions mode
• You can eject the CD even when the unit is turned off.
while playing a CD.
Locating a track or a
particular portion on a CD
2 Press +10 or –10.
To fast-forward or reverse the track
To skip 10 tracks* forwards
to the last track
Press and hold ¢
while playing a CD, to
fast-forward the track.
,
To skip 10 tracks* backwards
to the first track
Press and hold 4
while playing a CD, to
reverse the track.
,
* The first time you press +10 or –10 button,
the track skips to the nearest higher or
lower track with a track number of multiple
ten (ex. 10th, 20th, 30th).
Then each time you press the button, you can
skip 10 tracks (see “How to use the +10 and
–10 buttons” on page 19).
To go to the next or previous tracks
Press ¢
briefly, while
playing a CD, to go ahead
to the beginning of the next
track.
• After the last track, the first track will be
selected, and vice versa.
Each time you press the
button consecutively, the
beginning of the next tracks
is located and played back.
Press 4
briefly, while playing a CD, to
go back to the beginning of the current track.
Each time you press the button consecutively,
the beginning of the previous tracks is located
and played back.
18
To play back tracks repeatedly
(Track Repeat Play)
How to use the +10 and –10 buttons
• Ex. 1: To select track number 32 while
playing track number 6
You can play back the current track repeatedly.
1 Press M (MODE) to enter the
functions mode while playing
a CD.
2 Press RPT (repeat), while
still in the functions mode, so
that “TRK RPT” appears on
the display.
(Three times)
(Twice)
Track 6
\ 10 \ 20 \ 30
\ 31 \ 32
Each time you press the
button, track repeat play
mode turns on and off
alternately.
• Ex. 2: To select track number 8 while playing
track number 36
(Three times)
(Twice)
RPT indicator
Track 36
\ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
When track repeat play is turned on, the RPT
indicator lights up on the display. The current
track starts playing repeatedly.
Selecting CD playback modes
To play back tracks at random
(Disc Random Play)
Prohibiting CD ejection
You can play back all tracks on the CD at random.
You can prohibit CD ejection and can lock a CD
in the loading slot.
1 Press M (MODE) to enter the
functions mode while playing
a CD.
While pressing CD, press and hold
for more than 2 seconds.
2 Press RND (random), while
still in the functions mode, so
that “DISC RND” appears on
the display.
Each time you press the
button, disc random play
mode turns on and off
alternately.
“NO EJECT” flashes on the display for about 5
seconds, and the CD is locked and cannot be
ejected.
RND (disc random) indicator
To cancel the prohibition and unlock the CD
While pressing CD, press and hold
again for more than 2 seconds.
“EJECT OK” flashes on the display for about 5
seconds, and the CD is unlocked.
When disc random play is turned on, the
indicator lights up on the display. A track
randomly selected starts playing.
RND
19
SOUND ADJUSTMENTS
Indication
For:
Preset values
BAS TRE LOUD
Selecting preset sound modes
(C-EQ: custom equalizer)
USER
ROCK
(Flat sound)
00
00
OFF
ON
Rock or
disco music
+03
+01
You can select a preset sound mode (C-EQ:
custom equalizer) suitable to the music genre.
CLASSIC Classical
music
+01
–02
OFF
• There is a time limit in doing the following
procedure. If the setting is canceled before you
finish, start from step 1 again.
POPS
Light music
+04
+01
00
OFF
ON
HIP HOP Funk or rap +02
music
1 Press M (MODE) to enter the
JAZZ
Jazz music
+02
+03
OFF
functions mode.
Note:
You can adjust each sound mode to your preference.
Once you make an adjustment, it is automatically
stored for the currently selected sound mode. See
“Adjusting the sound” on page 21.
2 Press EQ (equalizer), while still in
the functions mode.
The last selected sound mode
is recalled and applied to the
current source.
Ex.: If you have selected “USER” previously
3 Select the sound mode you want.
Each time you press the
button, the sound modes
change as follows:
USER
JAZZ
ROCK
CLASSIC
POPS
HIP HOP
The EQ indicator lights up when any sound
mode other than “USER” is selected.
Ex.: When you select “ROCK”
20
Adjusting the sound
2 Adjust the setting.
You can adjust the sound characteristics to your
preference.
To increase the level or
turn on the loudness
To decrease the level or
turn off the loudness
1 Select the item you want to adjust.
Each time you press the
button, the adjustable items
change as follows:
Equalization pattern changes as
you adjust the bass or treble.
BAS
TRE
FAD
(bass)
(treble)
(fader)
VOL
LOUD
BAL
Ex. 1: When you adjust “TRE” (treble)
(volume)
(loudness)
(balance)
Indication
To do:
Adjust the bass.
Range
BAS*1
TRE*1
FAD*2
BAL
–06 (min.)
|
Ex. 2: When you turn on the loudness
+06 (max.)
Adjust the treble. –06 (min.)
3 Repeat steps 1 and 2 to adjust the
|
other items.
+06 (max.)
Adjust the front
and rear speaker
balance.
R06 (Rear only)
|
To reset each sound mode to the factory
settings, repeat the same procedure and
reassign the preset values listed in the table on
page 20.
F06 (Front only)
Adjust the left
and right speaker
balance.
L06 (Left only)
|
R06 (Right only)
LOUD*1
Boost low and high
frequencies to
produce a well-
balanced sound
at low volume
level.
LOUD ON
|
LOUD OFF
VOL*3
Adjust the volume. 00 (min.)
|
50 (max.)
1
*
When you adjust the bass, treble, or loudness, the
adjustment you have made is stored for the
currently selected sound mode (C-EQ) including
“USER.”
If you are using a two-speaker system, set the fader
level to “00.”
Normally the control dial work as the volume
control. So you do not have to select “VOL” to
adjust the volume level.
2
3
*
*
21
OTHER MAIN FUNCTIONS
To select the level meter—LEVEL
You can select the level display according to your
preference.
Changing the general settings
(PSM)
When shipped from the factory, “AUDIO 2” is
selected.
You can change the items listed on the next page
by using the PSM (Preferred Setting Mode)
control.
• AUDIO 1: Shows the audio level indicator.
• AUDIO 2: Alternates “AUDIO 1” setting and
illumination display.
Basic Procedure
• OFF:
Erases the audio level indicator.
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(See page 23.)
To select the dimmer mode—DIMMER
(Only for KD-SC800R)
When you turn on the car headlights, the display
automatically dims (Auto Dimmer).
When shipped from the factory, Auto Dimmer
mode is activated.
• AUTO:
• OFF:
• ON:
Activates Auto Dimmer.
Cancels Auto Dimmer.
Always dims the display.
2 Select the PSM item you want to
adjust. (See page 23.)
Note:
Auto Dimmer equipped with this unit may not work
correctly on some vehicles, particularly on those
having a control dial for dimming.
In this case, set the dimmer mode to “ON” or “OFF.”
3 Adjust the PSM item selected.
To select the telephone muting—TEL
This mode is used when a cellular phone system
is connected. Depending on the phone system
used, select either “MUTING 1” or “MUTING 2”
whichever mutes the sounds from this unit.
When shipped from the factory, this mode is
deactivated.
• MUTING 1: Select this if this setting can mute
the sounds.
• MUTING 2: Select this if this setting can mute
the sounds.
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other PSM items if necessary.
5 Finish the setting.
• OFF:
Cancels the telephone muting.
22
Preferred Setting Mode (PSM) items
• For detailed operations of each PSM items, refer to the pages listed in the table.
Factory-preset See
Indications
Selectable values/items
settings
page
CLOCK H
CLOCK M
24H/12H
Hour adjustment
Back
Back
Advance
Advance
0:00
6
Minute adjustment
24/12-hour time display
12H
24H
ON
24H
ON
6
OFF
AUTO ADJ Automatic clock setting
15
PS NAME
FREQ
DISPMODE Display mode
PS NAME
15
10, 11
12
CLOCK
AF
AF REG
AF-REG
Alternative frequency/
AF
Regionalization reception
OFF
29 programme types
(see page 16)
OFF
PTY STBY PTY standby
OFF
TA VOL
Traffic announcement
volume
VOL 00 – VOL 50
VOL 20
15
P-SEARCH Programme search
OFF
ON
OFF
14
22
AUDIO 1
AUDIO 2
LEVEL
DIMMER*
TEL
Level display
AUDIO 2
OFF
AUTO
OFF
Dimmer mode
Telephone muting
AUTO
OFF
22
22
ON
MUTING 1
MUTING 2
OFF
* Only for KD-SC800R.
23
Selecting the display color
Changing the standard plate
This section is only for KD-SC800R.
This section is only for KD-SC800R.
You can select the color of the display according
to your preference.
You can change the standard plate with another
plate supplied with your unit.
When shipped from the factory, “ALL DEMO” is
selected.
You can also download them by visiting
<http://www.jvc.co.jp/jvccar>.
• When changing the plate, be careful not to
leave your fingerprints on the plate or cover.
1 Press and hold DISP (display) for a
while.
1 Loosen the screws with the supplied
The last selected setting
appears on the display.
hex screwdriver.
2 Select the setting or color you want.
Each time you press the
button, the selection
changes as follows:
2 Remove the plate cover and the
ALL DEMO O SOURCE O BLUE O
OCEAN O PURPLE O PINK O
standard plate.
ROSE O RED O (back to the beginning)
• When “ALL DEMO” is selected:
The display color changes every 6 seconds.
(rose = pink = ocean = red = purple
= blue = back to the beginning)
Standard plate
• When “SOURCE” is selected:
The display color is fixed to red while
listening to FM or AM, and to blue while
listening to CD.
Plate cover
3 Finish the setting.
Note:
If no operation is done for about 15 seconds or if any
other button is pressed, the setting is also finished.
24
3 Replace with another plate (a
standard, cutout, or downloaded
plate) of your preference.
How to use the cutout plates
1 Unfold the supplied cutout plates.
• When attaching a standard plate
Standard plate
2 Cut the plates out using a scissors.
Plate cover
• When attaching a cutout or downloaded
plate
Add the transparent plate (supplied)
between the cutout or downloaded plate
and the plate cover in order to attach the
plate cover in place.
3 Trim out the window and two knobs using a
knife on a rubber mat.
Cutout or
downloaded
plate
Plate cover
Transparent plate
(supplied)
Notes:
• Be sure to keep the hex screwdriver for future use.
• Four spare screws for the plate cover attachment
are provided with the unit. (See the Installation/
Connection Manual.)
• When you attach the plate cover, do not tighten the
screws too hard; otherwise, the plate cover might
be cracked.
25
Attaching the control panel
Detaching the control panel
1 Insert the right side of the control
panel into the groove on the panel
holder.
You can detach the control panel when leaving
the car.
When detaching or attaching the control panel,
be careful not to damage the connectors on the
back of the control panel and on the panel
holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to
turn off the power.
1 Unlock the control panel.
2 Press the left side of the control
panel to fix it to the panel holder.
2 Pull the control panel out of the unit.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the
connectors will deteriorate.
To minimize this possibility, periodically wipe the
connectors with a cotton swab or cloth moistened
with alcohol, being careful not to damage the
connectors.
3 Put the detached control panel into
the provided case.
Connectors
26
USING THE REMOTE CONTROLLER
This unit can be remotely controlled as instructed
3. Return the battery holder.
here (with an optionally purchased remote
controller). We recommend that you use remote
controller RM-RK50 or RM-RK60 with your unit.
(Ex.: When you are using RM-RK60)
Insert again the battery holder by pushing it
until you hear a clicking sound.
(back side)
Before using the remote controller:
• Aim the remote controller directly at the remote
sensor on the main unit. Make sure there is no
obstacle in between.
Remote sensor
WARNING:
• Store the battery in a place where children
cannot reach.
If a child accidentally swallows the battery,
consult a doctor immediately.
• Do not recharge, short, disassemble, or heat the
battery or dispose of it in a fire.
Doing any of these things may cause the battery
to give off heat, crack, or start a fire.
• Do not leave the battery with other metallic
materials.
• Do not expose the remote sensor to strong
light (direct sunlight or artificial lighting).
Doing this may cause the battery to give off
heat, crack, or start a fire.
• When throwing away or saving the battery,
wrap it in tape and insulate; otherwise, the
battery may start to give off heat, crack, or start
a fire.
• Do not poke the battery with tweezers or similar
tools.
Doing this may cause the battery to give off
heat, crack, or start a fire.
Installing the battery
When the controllable range or effectiveness
of the remote controller decreases, replace
the battery.
1. Remove the battery holder.
1) Push out the battery holder in the
direction indicated by the arrow using a
ball point pen or a similar tool.
2) Remove the battery holder.
CAUTION:
DO NOT leave the remote controller in a place
(such as dashboards) exposed to direct sunlight
for a long time. Otherwise, it may be damaged.
(back side)
2. Place the battery.
Slide the battery into the holder with the
+ side facing upwards so that the battery
is fixed in the holder.
Lithium coin
battery (product
number: CR2025)
27
3 Selects the preset stations while listening to
the radio.
Location of the buttons
Each time you press the button, the preset
station number increases, and the selected
station is tuned in.
RM-RK60
4 Selects the sound mode (C-EQ: custom
equalizer).
Each time you press the button, the sound
mode (C-EQ) changes.
5 Selects the band while listening to the radio.
Each time you press the button, the band
changes.
6 Selects the source.
Each time you press the button, the source
changes.
7 Functions the same as the control dial on the
main unit.
Note: These buttons do not function for the
preferred setting mode adjustment.
1 • Turns on the unit if pressed when the unit is
turned off.
• Turns off the unit if pressed and held until
“SEE YOU” appears on the display.
• Drops the volume level in a moment if
pressed briefly.
Press again to resume the volume.
2 • Searches for stations while listening to the
radio.
• Fast-forwards or reverses the track if
pressed and held while listening to a CD.
• Skips to the beginning of the next track or
goes back to the beginning of the current (or
previous) tracks if pressed briefly while
listening to a CD.
28
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service
center.
Symptoms
Causes
Remedies
• Sound cannot be heard
from the speakers.
The volume level is set to the Adjust it to the optimum level.
minimum level.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
• This unit does not work at
all.
The built-in microcomputer
may have functioned
incorrectly due to noise, etc.
Press the reset button on the
panel holder after detaching the
control panel. (The clock setting
and preset stations stored in
memory are erased.)
(See page 2.)
• SSM (Strong-station
Sequential Memory)
automatic preset does not
work.
Signals are too weak.
Store stations manually.
• Static noise while listening
to the radio.
The aerial is not connected
firmly.
Connect the aerial firmly.
Insert the CD correctly.
• CD cannot be played back. CD is inserted upside down.
• CD-R/CD-RW cannot be
played back.
• Tracks on the CD-R/CD-RW
cannot be skipped.
CD-R/CD-RW is not finalized. • Insert a finalized CD-R/
CD-RW.
• Finalize the CD-R/CD-RW
with the component which
you used for recording.
• CD cannot be ejected.
CD is locked.
Unlock the CD. (See page 19.)
• CD sound is sometimes
interrupted.
You are driving on rough
roads.
Stop playback while driving on
rough roads.
CD is scratched.
Change the CD.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
• “NO DISC” appears on the
display.
No CD is in the loading slot.
CD is inserted incorrectly.
Insert a CD into the loading slot.
Insert the CD correctly.
29
MAINTENANCE
Handling discs
When playing a CD-R or CD-RW
Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read
their instructions or cautions carefully.
• Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.
• Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on
this unit because of their disc characteristics,
and for the following reasons:
– Discs are dirty or scratched.
– Moisture condensation on the lens inside the
unit.
– The pickup lens inside the unit is dirty.
• CD-RWs may require a longer readout time
since the reflectance of CD-RWs is lower than
that of regular CDs.
• CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high
temperatures or high humidity, so do not leave
them inside your car.
• Do not use following CD-Rs or CD-RWs:
– Discs with stickers, labels, or protective seal
stuck to the surface.
This unit has been designed to reproduce CDs,
CD-Rs (Recordable), and CD-RWs (Rewritable).
• This unit is not compatible with MP3 discs.
How to handle discs
When removing a disc
from its case, press down
the center holder of the case
and lift the disc out, holding
it by the edges.
Center holder
• Always hold the disc by the edges. Do not
touch its recording surface.
When storing a disc into its case, gently insert
the disc around the center holder (with the
printed surface facing up).
• Make sure to store discs into the cases after
use.
– Discs on which labels can be directly printed
by an ink jet printer.
To keep discs clean
Using these discs under high temperatures or
high humidity may cause malfunctions or
damage to discs. For example,
– Stickers or labels may shrink and warp a
disc.
A dirty disc may not play correctly.
If a disc does become dirty, wipe it
with a soft cloth in a straight line
from center to edge.
– Stickers or labels may peel off so discs
cannot be ejected.
– Print on discs may get sticky.
Read instructions or cautions about labels and
printable discs carefully.
To play new discs
New discs may have some rough
spots around the inner and outer
edges. If such a disc is used, this
unit may reject the disc.
To remove these rough spots, rub
the edges with a pencil or ball-point pen, etc.
CAUTIONS:
• Do not insert 8 cm discs (single CDs) into the
loading slot. (Such discs cannot be ejected.)
• Do not insert any disc of unusual shape—like a
heart or flower; otherwise, it will cause a
malfunction.
• Do not expose discs to direct sunlight or any
heat source or place them in a place subject to
high temperature and humidity. Do not leave
them in a car.
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the
CD player in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car.
Should this occur, the CD player may
malfunction. In this case, eject the disc and leave
the unit turned on for a few hours until the
moisture evaporates.
• Do not use any solvent (for example,
conventional record cleaner, spray, thinner,
benzine, etc.) to clean discs.
Sticker
Stick-on
Sticker
residue
Warped
disc
Disc
label
30
SPECIFICATIONS
CD PLAYER SECTION
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Type: Compact disc player
Front:
Rear:
45 W per channel
45 W per channel
Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser)
Continuous Power Output (RMS):
Number of channels: 2 channels (stereo)
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz
Front:
17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Dynamic Range:
96 dB
Signal-to-Noise Ratio: 98 dB
Wow and Flutter: Less than measurable limit
Rear:
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
GENERAL
Power Requirement:
Operating Voltage: DC 14.4 V
(11 V to 16 V allowance)
Grounding System: Negative ground
Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C
Dimensions (W × H × D):
Tone Control Range:
Bass:
Treble:
10 dB at 100 Hz
10 dB at 10 kHz
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-Out Level/Impedance:
2.0 V/20 kΩ load (full scale)
Output Impedance: 1 kΩ
Installation Size (approx.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Panel Size (approx.):
188 mm × 58 mm × 12 mm
Mass (approx.):
TUNER SECTION
Frequency Range:
1.4 kg (excluding accessories)
FM:
AM:
87.5 MHz to 108.0 MHz
(MW) 522 kHz to 1 620 kHz
(LW) 144 kHz to 279 kHz
[FM Tuner]
Usable Sensitivity:
11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)
Design and specifications are subject to change
without notice.
50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB
If you want some additional downloaded
plates, you can download them by visiting
<http://www.jvc.co.jp/jvccar>.
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 30 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
[MW Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
[LW Tuner]
Sensitivity: 50 µV
31
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
J
C
EN, GE, FR, NL
V
0203KKSMDTJEIN
© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
KD-SC800R/KD-S901R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
GET0146-004A
[E/EX]
0203KKSMDTJEIN
EN, GE, FR, NL
J
C
V
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
• This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE.
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve
aarding.
INSTALLATION
EINBAU
INSTALLATION (MONTAGE
INSTALLATIE (INBOUW IN
(IN-DASH MOUNTING)
(IM ARMATURENBRETT)
DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)
• The following illustration shows a typical installation. • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
• L’illustration suivante est un exemple d’installation
typique. Cependant, vous devez faire les
ajustements correspondant à votre voiture
particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une
compagnie d’approvisionnement.
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie,
However, you should make adjustments
corresponding to your specific car. If you have any
questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer or a company supplying
kits.
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem
jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei
irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen
hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij
de installatie rekening houden met de bijzonderheden
van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer
bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw
JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
1 Vor dem Einbau: Drücken Sie
(Freigabe der 1 Avant le montage: Appuyer sur
(déblocage
du panneau de commande) pour éventeullement
détacher le panneau de commande.
1 Voordat u aan de montage van het apparaat
1 Before mounting: Press
(control panel
release button) to detach the control panel if
already attached.
Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu
lösen, sofern diese bereits angebracht ist.
begint: Druk op
(het bedieningspaneel
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt
loskoppelen indien dit aan de eenheid is
vastgekoppeld.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine,
il est rangé dans un étui de transport.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel
im Etui verpackt.
* When shipped from the factory, the control
panel is packed in the hard case.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpackt meegeleverd.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
2 Den Frontrahmen herausnehmen.
2 Remove the trim plate.
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
3 Die Halterung nach dem Entriegeln der
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve
2 Verwijder de sierplaat.
Halterungensperren abnehmen.
1 Poser l’appareil à la verticale.
locks.
3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
1 Das Gerät aufstellen.
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la
verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.
1 Stand the unit.
losgemaakt.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf
achten, daß die Sicherung auf der Rückseite
nicht beschädigt wird.
Note: When you stand the unit, be careful
not to damage the fuse on the rear.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de
achterkant niet beschadigt.
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le
manchon comme indiqué pour désengagé les
verrous de manchon.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustrated, to disengage the
sleeve locks.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die
Halterungensperren entriegeln.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te
maken.
3 Retirer le manchon.
3 Remove the sleeve.
3 Die Halterung entfernen.
Remarque: S’assurer de garder les poignées
pour une utilisation ultérieur, après l’installation
de l’appareil.
Note: Be sure to keep the handles for future
use after installing the unit.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des
Geräts aufbewahrt werden.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de
toekomst kunt gebruiken.
4 Install the sleeve into the dashboard.
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.
* After the sleeve is correctly installed into the
dashboard, bend the appropriate tabs to hold
the sleeve firmly in place, as illustrated.
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Après installation correcte du manchon dans le
tableau de bord, plier les bonnes pattes pour
maintenir fermement le manchon en place,
comme montré.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel
umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu
sichern, siehe Abbildung.
4 Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,
stevig op hun plaats duwen.
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s
body and place the rubber cushion over the end
of the bolt.
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps
de l’appareil puis passer l’amortisseur en
caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des
Gerätekörpers befestigen und das Ende der
Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het
apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde
van de bout.
6 Do the required electrical connections.
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8 Attach the trim plate.
6 Réalisez les connexions électriques.
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7 Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8 Bevestig een sierplaat.
Anschlüsse vor.
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce
qu’il soit verrouillé.
7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.
Note: Ensure the recessed part is at the bottom.
8 Attachez la plaque d’assemblage.
If not, the control panel will not open completely.
8 Befestigen Sie den Frontrahmen.
Remarque: Assurez-vous que la partie encastrée
est en bas. Sinon, le panneau de commande ne
pourra pas être ouvert complètement.
Opmerking: Zorg dat het ingedeukte gedeelte onder
is. Het bedieningspaneel kan anders namelijk niet
geheel worden geopend.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass sich die
Aussparung an der Unterseite befindet. Ist dies
nicht der Fall, lässt sich die Bedienungsblende
nicht vollständig öffnen.
9 Attach the control panel.
9 Remonter le panneau de commande.
9 Bevestig het bedieningspaneel.
9 Die Schalttafel anbringen.
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Dashboard
1
2
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en
caoutchouc
Rubberdop
184 mm
Sleeve
Halterung
Manchon
53 mm
4
Handle
Griff
Poignée
Hendel
3
Huis
7
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
8
9
4 *
6
Slot
Fuse
Schlitz
Fente
Sleuf
Sicherung
Fusible
Zekering
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Sleeve
Control panel
Trim plate
Halterung
Manchon
Huis
Schalttafel
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Lock Plate
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
TROUBLESHOOTING
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
FEHLERSUCHE
EN CAS DE DIFFICULTES
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
PROBLEMEN OPLOSSEN
• The fuse blows.
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Le fusible saute.
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded • Ton verzerrt.
in common?
*
• Le son est déformé.
• Het geluid wordt vervormd.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded • Gerät wird heiß.
in common?
• L’appareil devient chaud.
• Het apparaat raakt verhit.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
1
• When using the optional stay
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Brandscherm
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
* Not included with this unit.
Sluitring
* Nicht Teil dieses Geräts.
* Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Dashboard
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Schroef (facultatief)
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Mounting bolt
Sleeve
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Halterung
Manchon
Huis
Install the unit at an angle of less
than 30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem
Winkel von weniger als 30˚ auf.
Installez l’appareil avec un angle
de moins de 30˚.
Note
: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used,
they could damage the unit.
: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden
längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Less than 30˚
Hinweis
Weniger als 30˚
Moins de 30˚
Kleiner dan 30˚
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si des
vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven
Installeer het toestel met een hoek
kleiner dan 30˚.
gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Removing the unit
•1BeRfoermeorevemtohveincgotnhtreoul npait,nreel.lease the rear section.
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
Retrait de l’appareil
Verwijderen van het apparaat
• Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
1acVhteerrwgeijddeeerltheeltobsemdaiekneinn.gspaneel.
•1AvRaenttirdeer rleetpiraenrnl’eaapupadreeicl,olimbémrearndlae.section arrière.
1freDigeenbSecnh. alttafel abnehmen.
2
3
Remove the trim plate.
2
3
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
2
3
Verwijder de sierplaat.
Insert the 2 handles into the slots, as shown.
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme
montré. Puis, tout en tirant doucement les
poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le
sortir. (S’assurer de conserver les poignées
après l’installation de l’appareil.)
Then, while gently pulling the handles away from 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven.
Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u
het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de
hendels nadat u het apparaat hebt
geïnstalleerd!)
each other, slide out the unit. (Be sure to keep
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
the handles after installing it.)
1
2
3
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Trim plate
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Parts list for installation and
Teileliste für den Einbau und
Liste des pièces pour l’installation et Lijst van onderdelen die u bij
connection
Anschluß
raccordement
installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Het tussen haakjes aangegeven cijfer toont het aantal van
het bijgeleverde onderdeel.
The following parts are provided with this unit. The
number in parentheses indicates the quantity of the
pieces supplied.
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert. Die Zahl in Klammern gibt die Menge Le nombre entre parenthèses indique la quantité de
der zum Lieferumfang gehörigen Teile an.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
pièces fournies.
After checking them, please set them correctly.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt
gecontroleerd.
Hard case/Control panel (1)
Etui/Schalttafel (1)
Etui de transport/Panneau de
commande (1)
Sleeve (1)
Halterung (1)
Manchon (1)
Huis (1)
Trim plate (1)
Power cord (1)
Stromkable (1)
Cordon d’alimentation (1)
Stroomkabel (1)
Frontrahmen (1)
Plaque d’assemblage (1)
Sierplaat (1)
Behuizing/Bedieningspaneel (1)
Handles (2)
Griffe (2)
Poignées (2)
Hendels (2)
Washer—ø5 (1)
Unterlegscheibe—ø5 (1)
Rondelle—ø5 (1)
Lock nut—M5 (1)
Mounting bolt—M5 x 20 mm (1)
Rubber cushion (1)
Gummipuffer (1)
Amortisseur en caoutchouc (1)
Rubberdop (1)
Sicherungsmutter—M5 (1)
Ecrou d’arrêt—M5 (1)
Contra-moer—M5 (1)
Befestigungsschraube—M5 x 20 mm (1)
Boulon de montage—M5 x 20 mm (1)
Bevestigingsbout—M5 x 20 mm (1)
Sluitring—ø5 (1)
Only for KD-SC800R / Nur für KD-SC800R / Seulement pour le KD-SC800 / Alleen voor de KD-SC800R
See pages 24 and 25 of the Instructions for the usage of the following parts.
Witere Informationen finden Sie auf den Seiten 24 und 25 der Bedienungsanleitung der folgenden Teile.
Référez-vous à la pages 24 et 25 du mode d’emploi pour savoir comment utiliser les pièces suivantes.
Zie bladzijden 24 en 25 van de Aanwijzingen voor gebruik van deze onderdelen.
Additional standard plates (3) and transparent plate (1)
Zusätzliche Standardplatten (3) und transparente Platte (1)
Plaques standards additionnelles (3) et plaque transparente (1)
Extra standaardplaten (3) en transparant-plaat (1)
Cutout plates (printed on the sheet) (4)
Schablonen (auf das Blatt aufgedruckt) (4)
Plaques découpées (imprimées sur une feuille) (4)
Platen voor uitsnijding (gedrukt op het blad) (4)
Spare screws for the plate cover attachment
—M2 x 5 mm (4)
Ersatzschrauben für die Plattenabdeckung
—M2 x 5 mm (4)
Vis de rechange pour la fixation du couvercle de la
plaque—M2 x 5 mm (4)
Hex screwdriver (1)
Sechskantschraubendreher (1)
Clef hexagonale (1)
Zeshoekige sleutel (1)
Extra schroeven voor bevestiging van plaatafdekking
—M2 x 5 mm (4)
2
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
To prevent short circuits, we recommend that you
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot
les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert.
l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u
disconnect the battery’s negative terminal and make all
electrical connections before installing the unit. If you are und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor
not sure how to install this unit correctly, have it installed das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den
by a qualified technician.
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie
es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
le faire installer par un technicien qualifié.
dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Note:
Remarque:
Opmerking:
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE Hinweis:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen
ground electrical systems. If your vehicle does not have Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si
votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il
vous faut un convertisseur de tension, que vous
pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve
aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan
worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
this system, a voltage inverter is required, which can be
purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the
fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit.
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si • Vervang de zekering door een exemplaar met het
•
Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig
le fusible saute souvent, consulter votre revendeur
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
d’autoradios JVC.
durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler. • Si le bruit est un problème...
However, with some vehicles, clicking or other unwanted • Sind Störgeräusche ein Problem...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules,
quelques claquements ou autres bruits non désirés
risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la borne
arrière de masse de l’appareil au châssis de la voiture
(voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des
cordons les plus gros et les plus courts possibles telle
qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• La puisscance admissible des enceintes devrait
supérieure à 45 W à l’arrière et à 45 W l’avant, avec
une impédance de 4 Ω à 8 Ω.
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de
cet appareil au châssis de la voiture.
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere
ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de
massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema)
aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een
kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel.
Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw
JVC car audio dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet
achterin meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een
impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
• Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een
aardkabel is verbonden met het chassis van de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak
de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van
zijn plaats haalt.
noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear
ground terminal (see connection diagram) to the car’s
chassis using shorter and thicker cords, such as copper
braiding or gauge wire.If noise still persists, consult your
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei
manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere
unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall
sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe
Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs
anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie
beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich
an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Maximum input of the speakers should be more than
45 W at the rear and 45 W at the front, with an
impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful
not to touch it when removing this unit.
• Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher
sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorn bei einer
Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω betragen.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
•
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après
usage. Faire attention de ne pas le toucher en
retirant cet appareil.
Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious
damage to this unit.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug Avant de commencer la connexion: Vérifiez
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat
The leads of the power cord and those of the
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van
connector from the car body may be different in color. im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur. kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1 Connect the colored leads of the power cord to the 1 Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels 1 Connectez les fils de couleur du cordon
1 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in
de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de
auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde
car battery, speakers and power aerial (if any) in
the following sequence.
an der Autobatterie, ontstekingsschakelaarden
Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
d’alimentation à la batterie de la voiture, aux
enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a
une) dans l’ordre suivant.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to remote lead of other
equipment or power aerial if any (200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light control
switch—Only for KD-SC800R
1 Noir: à la masse
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar afstandsdraad van
andere apparatuur of antenne met circuit indien
aanwezig (200 mA max.)
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor de
autoverlichting—Alleen voor de KD-SC800R
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor
meer informatie de instructies die bij de mobiele
telefoon worden geleverd.)
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: zum Zusatzkabel
des anderen Geräts oder der Motorantenne,
sofern vorhanden (max. 200 mA)
2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3 Rouge: à une borne accessoire
4 Bleu avec bande blanche:au fil de télécommande
de l’autre appareil ou à l’antenne automatique
s’il y en a une (200 mA max.)
5 Orange mit weißem Streifen: zum
Autolichtschalter—Nur für KD-SC800R
6 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der
5 Orange avec bande blanche: à l’interrupteur
d’éclairage de la voiture—Seulement pour le
KD-SC800R
6 Brown: to cellular phone system (For details,
refer to the instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
6 Marron: à un système de téléphone cellulaire
(Pour les détails, se référer aux instructions du
téléphone cellulaire.)
2 Connect the aerial cord.
Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.)
7 Andere: zur Lautsprecher
7 Andere: naar de speakers
3 Finally connect the wiring harness to the unit.
2 Sluit de antenne aan.
Note: If your vehicle does not have any accessory
terminal, move the fuse from the fuse position 1
(initial position) to fuse position 2, and connect the red
lead (A7) to the positive (+) battery terminal.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
7 Autres: aux enceintes
2 Das Antennenkabel anschließen.
3 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
2 Connectez le cordon d’antenne.
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1
(beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met
de pluspool (+) van de accu verbinden.
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1
(position originale) à la position de fusible 2 et connectez
le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7)
an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.
Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
•
To steering wheel remote controller—Only for KD-SC800R (see diagram
An Lenkradfernbedienung—Nur für KD-SC800R (siehe Schaltplan
Pour la télécommande de volant—Seulement pour le KD-SC800R (voir le diagramme
)
Only for KD-SC800R
Nur für KD-SC800R
Seulement pour le KD-SC800R
Alleen voor de KD-SC800R
)
)
Naar stuurwiel-afstandsbediening—Alleen voor de KD-SC800R (zie schema
)
Fuse position 2 / 2. Sicherungsposition /
Position de fusible 2 / Zekering, stand 2
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
Rear ground terminal
Hintere
Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de
A5 A7
Fuse position 1 / 1. Sicherungsposition /
A2 A4 A6 A8
B1 B3 B5 B7
Position de fusible 1 / Zekering, stand 1
B2 B4 B6 B8
A5 A7
15 A fuse / 15 A Sicherung /
A2 A4 A6 A8
Not included with this unit.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
Fusible 15 A / Zekering 15 A
*
1
achterkant
Aerial terminal
Black
Schwarz
Noir
Niet bij het apparaat inbegrepen.
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
Line out (see diagram
Schutz kappen
)
To metallic body or chassis of the car
*
A8
A4
Zwart
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Signalausgang
(siehe Schaltplan
Sortie de ligne
*
1
2
A7
)
3
2
Yellow*1
(voir le diagramme
Uitgang (zie schema
)
)
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Gelb*1
Jaune*1
Geel *1
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Red
Rot
Rouge
Rood
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Zekeringblok
3
*1 : Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1 : Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
*1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne
peut pas être mis sous tension.
*1 : Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het
geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
To remote lead of other equipment or power aerial if any
A5
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
4
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
To car light control switch—Only for KD-SC800R
Zum Autolichtschalter—Nur für KD-SC800R
A6
(ILLUMINATION)
A l’interrupteur d’éclairage de la voiture—Seulement pour le KD-SC800R
Naar de schakelaar voor de autoverlichting—Alleen voor de KD-SC800R
5
Brown
Braun
Marron
Bruin
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
A un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
A2
6
7
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Purple
B1
Gray
Grau
Gris
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Green
Grün
Vert
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
B6
B5
B4
B3
B8
B7
B2
Lila
Violet
Paars
Grijs
Groen
Left speaker (front)
Right speaker (front)
Left speaker (rear)
Right speaker (rear)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
3
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will
be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car
battery, constant 12 V), and red lead (to an
accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT
connect the unit using that original speaker wiring.
If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect
the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit
using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your
car, consult your car dealer.
VORSICHTSMASSREGELN beim
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de stroomkabeldraad
Anschließen der Stromversorgung und
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le
fil rouge (à la prise accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage
des enceintes de votre voiture.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture
est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2
ci-dessous, NE CONNECTEZ PAS l’appareil en
utiliscant ce câblage original des enceintes. Si
vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon
que vous puissiez connecter l’appareil aux
enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Lautsprecher:
met de speakers:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung
(zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung
(zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen
des Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto überprüfen.
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,
zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel
met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de
speakers in uw auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en
Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten
met behulp van deze oorspronkelijke
speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het
apparaat ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat
afgebeeld in Fig. 3.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het
apparaat aansluiten met behulp van de
oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw
auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
„Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät
NICHT mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät
schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß
Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in
„Fig. 3“ abgebildet anschließen können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in
Ihrem Auto anschließen.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture
est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage
original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture, consulter le concessionnaire de
votre voiture.
+
+
+
+
-
+
-
+
-
L
L
-
-
L
-
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung
in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an
Ihren Autohändler.
+
+
+
-
+
+
-
+
-
R
R
-
-
R
-
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS
avec de la bande isolante.
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest
anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre
eux de façon sûre.
wanneer u ze wilt aansluiten.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde
draden met isolatieband bedekken.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
You can connect an amplifier and other equipment to Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät
upgrade your car stereo system. anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre
appareil pour améliorer votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu
avec bande blanche) au fil de commande à
distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse
être commandé via cet appareil.
• Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil
aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
• Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir
les extrémités de ces fils inutilisés avec de la
bande isolante comme montré ci-dessus.)
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden
met een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met
de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze
op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van
de versterker.
• Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker. Gebruik de
speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de
aansluitklemmen van deze speakerdraden met
isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
the remote lead of the other equipment so that it
can be controlled through this unit.
• Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
• Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this unit unused. (Cover the
terminals of these unused leads with insulating
tape, as illustrated above.)
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät
gesteuert werden kann.
• Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des
Verstärkers anschließen.
• Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt
lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht
verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband
umwickeln, siehe Abbidung oben.)
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Y-connector (not supplied with this unit)
*2 : Firmly attach the ground wire to the metallic
body or to the chassis of the car—to the place
not coated with paint (if coated with paint,
remove the paint before attaching the wire).
Failure to do so may cause damage to the
unit.
Remote lead
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Externe kabel
INPUT
JVC Amplifier
JVC Verstärker
L
L
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern
vorhanden
Vers l’antenne automatique, s’il y
en a une
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
R
*2 : Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der
R
Signal cord
(not supplied with this unit)
Karosserie oder dem Rahmen des
Fahrzeugs. Die Kntaktstelle darf nicht lackiert
sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein,
entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle,
bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der
Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
2
*
Naar de antenne (indien aanwezig)
OUT
LINE
INPUT
L
L
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
L
L
L
angeschlossen wird, kann dieses Gerät
beschädigt werden.
R
R
R
R
R
REAR FRONT
*2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse
au châssis métallique de la voiture—à un
endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il
est recouvert de peinture, enlevez d’abord la
peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut
être endommagé si cela n’est pas fait
correctement.
*2 : Bevestig de aardedraad goed met een metalen
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig
op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur
dan af alvorens de draad te bevestigen). Het
toestel kan worden beschadigd indien de
aardedraad niet goed is aangesloten.
Front speakers
KD-SC800R
KD-S901R
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
2
*
Only for KD-SC800R / Nur für KD-SC800R / Seulement pour le KD-SC800R /
Alleen voor de KD-SC800R
You can connect another power amplifier for front speakers.
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen Lautsprecher anschließen.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening
Only for KD-SC800R / Nur für KD-SC800R / Seulement pour le KD-SC800R / Alleen voor de KD-SC800R
OE remote adapter (not supplied)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Adaptateur pour télécommande au volant
(non fourni)
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the
controller.
To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details.
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern.
Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht im
Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la
télécommande.
Steering wheel remote input
Eingang für Lenkradfernbedienung
Entrée de la télécommande de volant
Ingang stuurwiel-afstandsbediening
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening
(niet bijgeleverd)
Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant (non fourni) correspondant à votre voiture est
nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd) heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening
bedienen.
Hiervoor heeft u echter een JVC adapter nodig die geschikt is voor de stuurwiel-afstandsbediening in uw auto. Raadpleeg
uw JVC car audio dealer voor details.
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
KD-SC800R
4
|