Elta KM117 User Manual

R
BEDIENUNGSANLEITUNG  
INSTRUCTION MANUAL  
MODE D'EMPLOI  
HASZNÁLATI UTASÍTÁS  
LIBRETTO ISTRUZIONI  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
MANUAL DE INSTRUÇÕES  
INSTRUKCJA OBSŁUGI  
GEBRUIKSAANWIJZING  
NÁVOD K POUŽITÍ  
KULLANIM KLAVUZU  
JUMBO KAFFEEMASCHINE  
JUMBO-SIZED COFFEE MACHINE  
MACHINE ⁄ CAFÉ JUMBO  
JUMBO KÁVÉFÃZÃ  
MACCHINA PER CAFFÈ JUMBO  
CAFETERA JUMBO  
MÁQUINA DE CAFÉ DE TAMANHO GIGANTE  
DUðY EKSPRES DO KAWY  
JUMBO KOFFIEZET  
JUMBO KÁVOVAR  
JUMBO KAHVE MAKİNESİ  
D
GB  
REINIGUNG UND PFLEGE  
INSTRUCTION MANUAL  
KM117 JUMBO-SIZED COFFEE MACHINE  
• Dazu auch unbedingt die Sicherheitshinweise beachten.  
Dear customer,  
• Die Kaffeemaschine regelmäßig mit einem feuchten Tuch abwischen.  
• Je nachdem, wie oft die Kaffeemaschine verwendet wird, muss sie alle 3 bis 4 Monate entkalkt  
werden. Hierzu handelsüblichen Entkalker verwenden. Entkalker entsprechend der Anleitung des  
Herstellers verdünnen und 1-2 mal durchlaufen lassen. Anschließend 2-3 Durchläufe ohne Kaffee  
durchführen.  
• Zur Reinigung die Filterhalterung (9) nach oben herausnehmen.  
• Filterhalterung, Dauerfilter (10) und Kanne (7) können unter fließendem Wasser mit etwas  
Spülmittel gereinigt werden.  
Please read these Operating Instructions through carefully before connecting your device to the  
mains, in order to avoid damage due to incorrect use. Please pay particular attention to the safety  
information. If you pass the device on to a third party, these Operating Instructions must also be  
handed over.  
STRUCTURE  
11  
• Keine scheuernden Reinigungsmittel oder harte Reinigungsutensilien benutzen.  
• Zur Reinigung keinesfalls Benzin oder Lösungsmittel verwenden.  
1. Lid  
1
10  
2. Fill level marking  
3. Power cord and plug  
4. Heating plate  
5. On/off switch I/O  
6. Measurement spoon  
7. Pot  
8. Drip protection  
9. Filter holder  
10. Permanent filter  
11. Water tank  
TECHNISCHE DATEN  
Betriebsspannung  
Leistungsaufnahme  
:
:
230V~ 50 Hz  
1000 Watt  
2
3
9
8
GARANTIE UND KUNDENDIENST  
Vor Auslieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterworfen. Sollte trotz  
aller Sorgfalt bei der Produktion oder beim Transport ein Schaden entstanden sein, bitten wir Sie,  
das Gerät zu Ihrem Händler zurück zu bringen. Neben den gesetzlichen Gewährleistungs-  
ansprüchen hat der Käufer nach seiner Wahl folgenden Garantieanspruch: Für das gekaufte Gerät  
leisten wir 2 Jahre Garantie, beginnend mit dem Verkaufstag. In diesem Zeitraum beseitigen wir  
kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind,  
durch Instandsetzung oder Umtausch. Mängel, die infolge unsachgemäßer Behandlung des Gerätes  
und Fehler, die durch Eingriffe und Reparaturen Dritter oder den Einbau fremder Teile entstehen,  
fallen nicht unter diese Garantie.  
7
4
5
6
0408/KM117  
SAFETY INFORMATION  
• Wrong operation and improper handling can cause problems with the appliance and injury to the  
user.  
• The unit may be used only for the intended purposes. No liability is accepted for damages arising  
from improper use or faulty handling.  
• Before connecting to the mains, please check whether the type of supply and the mains voltage  
match with the details given on the nameplate on the appliance.  
• Do not immerse the appliance and mains plug in water or other fluids. Should the appliance still  
fall in water some time, pull out the power plug immediately and have the appliance checked by an  
expert before using it again. There is danger to life from electrical shock!  
• Do not try to open the housing yourself! Do not introduce any kind of objects into the housing.  
• Do not use the appliance with wet hands, on moist floor or when the ambience is humid.  
• Do not hold the mains plug with wet or moist hands.  
• Check the mains plug and mains adapter regularly for damages. In case of damages, have the  
power cord and mains plug changed by the manufacturer, or a qualified expert, in order to avoid  
danger.  
• Do not operate the appliance, if power cable or the mains plug shows damage or the unit falls to  
the floor or has been damaged otherwise. In such cases, bring the unit to the workshop for  
checking and repairs, if necessary.  
• Do not ever try to repair the unit yourselves. There is danger from electrical shock!  
• Do not let the power cord hang over sharp edges and keep it away from hot objects and open  
flames. Pull the plug itself to remove it from the plug socket.  
elta GmbH  
Carl-Zeiss-Str. 8  
63322 Rödermark  
Das Gerät ist mit dem CE-Zeichen  
gekennzeichnet und entspricht damit  
den einschlägigen europäischen Richtlinien.  
3
4
GB  
GB  
• Installation of a spike protector will offer additional protection with a nominal trigger current of not  
more than 30 mA in the house installation. Please consult your installing electrician  
• The cable as well any extension cable required should be laid such that there will not be any risk  
of anyone pulling it inadvertently or tripping over it.  
CLEANING AND MAINTENANCE  
• Pay attention to the Safety advice.  
• Clean appliance regularly with a moistened cloth.  
• Depending on how often the appliance is used, decalcify it every 3 to 4 months. Use a normal  
decalcifier. Use a decalcifier 1-2 times as described by the manufacturer. After using a decalcifier,  
use the appliance 2-3 times without coffee.  
• Remove the filter holder (9) in an upward direction for cleaning.  
• Clean filter holder, permanent filter (10) and pot (7) with running water and a little detergent.  
• Do not use abrasive or hard cleaning utensils.  
• If a long extension cable is used, it must be suitable for the power supply in question. Otherwise it  
causes overheating of the cable and/ or plug.  
• Set the unit on a rigid, flat and heat-proof surface, not near open flames (such as gas oven) and  
operate it out of reach of children.  
• This appliance is suitable neither for commercial use nor for use outdoors.  
• Children cannot sense the dangers caused by improper handling of electrical devices.  
• Do not, therefore, let children use household devices, except under supervision.  
• Pull out the plug out of the socket, when the appliance is not in use and also before cleaning.  
• Caution! The appliance is on power so long as it is connected to the power circuit.  
• Switch off the unit before pulling out the mains plug.  
• Do not use benzene or thinner for cleaning.  
TECHNICAL DATA  
Operating voltage  
Power input  
:
:
230V~ 50 Hz  
1000 watt  
• Use only spare parts from the manufacturer or his local dealer.  
• Never carry the unit by its power cord.  
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE  
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has  
occurred during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to  
statutory legal rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the following  
guarantee:  
• Do not remove individual housing components.  
• Das Gerät nie an dessen Netzkabel tragen.  
SPECIAL SAFETY NOTES  
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. During  
this period we will remedy all defects free of charge, which can be demonstrably attributed to  
material or manufacturing defects, by repair or exchange.  
• Never switch the coffee machine on when there is no pot (7) underneath the filter holder (9).  
Careful of burns: The case becomes extremely hot when the appliance is on. Only hold the pot  
by the handle as it becomes hot during operation.  
Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions  
and repairs by third parties or the fitting of non-original parts, are not covered by this guarantee.  
• Do not use the pot if it is broken or if the handle is damaged.  
• Do not move the appliance if there is liquid in it.  
• Let the appliance cool for about 5 minutes after each use.  
BEFORE THE FIRST USE  
• Remove all packaging.  
• Clean the appliance as described under Cleaning and maintenance.  
OPERATION  
• Insert the power plug (3) in a socket.  
Attention! When first using, operate the appliance once or twice without coffee grinds. After use,  
clean pot (7) and permanent filter (10) with hot water.  
• Fill the pot (7) with water.  
• Open the lid (1) and carefully pour water from the pot into the water tank (11). With the fill level  
marking (2), you can check the fill level of the water tank (11). Close lid (1).  
• Put the permanent filter (10) or filter paper (size 1x4) in the filter holder (9) and close it. When  
using filter paper do not forget to fold it around the edges.  
• Use the measurement spoon (6) to fill the permanent filter (10).  
• Put the pot (7) underneath the filter holder (9).  
• Switch on coffee machine with the on/off switch I/O (5). The on/off switch I/O (5) is a red light.  
• The drip-stop protection allows you to remove the pot from the appliance for a brief moment while  
the coffee is initially preparing.  
• Switch off the coffee machine with the on/off switch I/O (5), when the coffee is ready. The control  
light on the switch turns off.  
• The pot (7) can be removed.  
• The heating plate (4) keeps the coffee, while in the pot, warm. As long as the appliance is  
switched on, the heating plate is on.  
approved  
5
6
F
F
• Ne mettez jamais l’appareil en service si le cordon ou la fiche est défectueux, si l’appareil est  
tombé par terre ou s’il est endommagé d’une quelconque façon. Dans un tel cas, faites contrôler  
et réparer l’appareil dans un atelier qualifié.  
MODE D’EMPLOI  
KM117 MACHINE ⁄ CAFÉ JUMBO  
Chère Cliente, cher Client,  
Avant de brancher votre appareil, il est indispensable, pour la sécurité d’emploi du matériel, de lire  
attentivement le présent manuel d’utilisation et de respecter, en particulier, les consignes de  
sécurité. Si cet appareil est cédé à des tiers, ne pas oublier de joindre le présent mode d’emploi.  
• N’essayez jamais de réparer l’appareil vous-même. Il existe un réel danger de décharge électrique !  
• Assurez-vous que le cordon électrique ne repose pas sur une arête tranchante et tenez-le éloigné  
des objets chauds et des flammes vives. Pour le retirer de la prise électrique, tirez uniquement sur  
la fiche et non sur le cordon lui-même.  
• Vous obtiendrez une protection supplémentaire en installant chez vous un dispositif de sécurité  
contre les courants différentiels résiduels (DDR 30 mA). Demandez conseil à votre électricien.  
• Placez le cordon et son éventuelle rallonge de telle sorte qu’il soit impossible de tirer dessus par  
inadvertance ou de les arracher avec les pieds.  
• Si vous utilisez une rallonge, assurez-vous qu’elle est adaptée à la puissance électrique requise.  
Si tel n’est pas le cas, la rallonge peut provoquer une surchauffe du cordon et/ou de la fiche.  
• Posez l’appareil sur une surface stable, plane et résistante à la chaleur. Ne placez jamais  
l’appareil à proximité d’une flamme (plaque de cuisson au gaz, par exemple) et tenez-le hors de  
portée des enfants.  
• Cet appareil n’est pas conçu pour un usage professionnel ni pour une utilisation en plein air.  
• Les enfants ne sont pas conscients du danger inhérent à l’usage non conforme des appareils  
électroménagers. C’est pourquoi il ne faut jamais laisser un enfant utiliser un appareil  
électroménager sans la surveillance d’un adulte.  
STRUCTURE  
11  
1. Couvercle  
1
10  
2. Marque de niveau d’eau  
3. Cordon de secteur et fiche  
4. Plaque chauffante  
5. Bouton I/O on/off  
6. Cuiller à mesurer (doseur)  
7. Pot  
2
3
9
8
8. Egouttoir  
9. Porte-filtre  
10. Filtre permanent  
11. Réservoir  
• Débranchez la fiche lorsque l’appareil n’est pas utilisé et avant chaque nettoyage.  
Attention ! L’appareil reste sous tension aussi longtemps qu’il est raccordé au réseau électrique.  
• Avant de retirer la fiche de la prise électrique, éteignez l’appareil (interrupteur de marche-arrêt).  
• Utilisez uniquement les pièces détachées du fabricant ou de son représentant local.  
• Ne suspendez pas l’appareil au bout de son cordon électrique.  
7
4
5
• Ne retirez aucune pièce du boîtier.  
6
REMARQUES SPECIALES DE SECURITE  
• Ne jamais allumer la machine à café sans mettre le pot (7) sous le porte-filtre (9).  
Danger de brûlures : La machine devient très chaude lorsqu’elle fonctionne. Ne toucher le pot  
que par la poignée car il chauffe lors de l’utilisation.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
Toute manipulation incorrecte ou utilisation impropre de l’appareil peut provoquer des dommages  
matériels et des blessures corporelles.  
• L’appareil a été conçu pour une destination bien précise. Tout usage non conforme à cette  
destination et toute manipulation incorrecte de l’appareil peuvent provoquer des dommages pour  
lesquels notre responsabilité ne saurait être engagée.  
• Avant de raccorder l’appareil au réseau électrique, assurez-vous que la tension et le type  
d’alimentation sont conformes aux prescriptions indiquées sur la plaque signalétique de l’appareil.  
• Ne plongez jamais l’appareil ou la fiche d’alimentation dans l’eau ou dans tout autre liquide. Si  
l’appareil devait tomber dans l’eau par inadvertance, débranchez immédiatement la fiche  
d’alimentation et faites contrôler l’appareil par un professionnel avant toute nouvelle utilisation. Un  
choc électrique pourrait être mortel !  
• N’essayez jamais d’ouvrir vous-même le boîtier de l’appareil ! Et n’introduisez aucun objet ni outil  
à l’intérieur du boîtier.  
• N’utilisez jamais l’appareil si vous avez les mains mouillées, si le sol est humide ou si l’appareil est  
mouillé.  
• Ne saisissez jamais la fiche d’alimentation avec les mains humides ou mouillées.  
• Contrôlez régulièrement le cordon d’alimentation ainsi que sa fiche, afin de détecter tout dommage  
éventuel. En cas de détérioration, et afin d’éviter tout danger, faites remplacer le cordon et la fiche  
par le fabricant ou par un professionnel qualifié.  
• Ne pas utiliser le pot s’il est cassé ou si la poignée est abîmée.  
• S’il y a du liquide dans la machine, ne pas déplacer cette dernière.  
• Laisser la machine refroidir pendant 5 minutes après chaque emploi.  
AVANT LA PREMIERE UTILISATION  
• Retirer tous les emballages  
• Nettoyer la machine ainsi qu’expliqué dans Nettoyage et entretien.  
FONCTIONNEMENT  
• Brancher la fiche (3) à une prise.  
Attention! Lors de la première utilisation, mettre en route la machine 1 ou 2 fois à vide. Après  
emploi, nettoyer le pot (7) et le filtre permanent (10) à l’eau chaude.  
• Remplir le pot (7) d’eau.  
• Ouvrir le couvercle (1) et verser soigneusement l’eau du pot dans le réservoir (11). Vous pouvez  
vérifier le niveau de l’eau du réservoir (11) à l’aide de la marque (2) prévue à cet effet. Fermer le  
couvercle (1).  
• Placer le filtre permanent (10) ou le filtre en papier (taille 1x4) dans le porte-filtre (9) et le fermer.  
Lorsque vous utilisez un filtre en papier, n’oubliez pas d’en plier les bords.  
• Utiliser le doseur (6) pour remplir le filtre permanent (10).  
• Placer le pot (7) sous le porte-filtre (9).  
• Mettre la machine à café sur ‘on’ à l’aide du bouton I/O on/off (5). Une lumière rouge s’allume.  
• Pendant que le café est en préparation, vous pouvez sortir le pot de la machine pendant un  
moment car il possède un égouttoir.  
7
8
F
H
• Eteindre la machine au moyen du bouton II/O on/off (5) lorsque le café est prêt. La lampe témoin  
s’éteint.  
HASZNÁLATI UTASÍTÁS  
KM117 JUMBO KÁVÉFÃZÃ  
Tisztelt vásárlónk!  
• Vous pouvez prendre le pot (7).  
• La plaque chauffante (4) garde le café chaud. Tant que la machine est allumée, la plaque  
chauffante l’est aussi.  
MielŒtt a hálózathoz kötné a készüléket, a nem rendeltetésszer¦ használatból származó károk  
elkerülése érdekében kérjük figyelmesen olvassa végig a Használati Útmutatót. Kérjük fordítson  
különösen nagy figyelemet a biztonsági tájékoztatóra.Ha harmadik félnek adja át a készüléket, a  
Használati Útmutatót is adja át.  
NETTOYAGE ET ENTRETIEN  
• Lire la notice de sécurité.  
FELÉPÍTÉS  
• Nettoyer régulièrement la machine au moyen d’un chiffon humide.  
• Selon la fréquence d’emploi, décalcifier la machine tous les 3-4 mois. Utiliser un décalcificateur  
ordinaire. Utiliser le décalcificateur 1-2 fois ainsi que décrit par le fabricant. Puis utiliser la machine  
2-3 fois à vide.  
• Pour nettoyer l’appareil, retirer le porte-filtre (9) en le tirant vers le haut.  
• Nettoyer le porte-filtre, le filtre permanent (10) et le pot (7) à l’eau courante et avec un détergent.  
• Ne pas employer d’abrasifs ou des ustensiles de nettoyage durs.  
• Ne pas utiliser du benzène ou de la térébenthine pour le nettoyage.  
11  
1
1. Fedél  
10  
2. VízszintmérŒ  
3. Tápáramvezeték csatlakozóval  
4. MelegítŒlap  
5. Be- és kikapcsoló I/O  
6. MérŒkanál  
7. Kanna  
8. KicsöpögtetŒ  
9. Filtertartó  
2
3
INFORMATIONS TECHNIQUES  
9
8
Tension  
Puissance  
:
:
230V~ 50 Hz  
1000 watts  
GARANTIE ET SERVICE APRES-VENTE  
10. Sz¦rŒ  
Nos appareils ont fait l’objet d’un contrôle qualité scrupuleux, avant de quitter l’usine. S’il arrivait,  
malgré tout le soin apporté à la production et au transport, que l’appareil soit endommagé, nous  
vous prions de bien vouloir le retourner à votre revendeur habituel. Outre les garanties légales, nous  
accordons les garanties suivantes :  
11. Víztartály  
7
4
5
Nous garantissons l’appareil contre tout défaut de fabrication ou vice de matière pendant une  
période de 2 ans, à compter de la date d’achat. Pendant cette période nous nous engageons à le  
réparer ou à le remplacer.  
6
La garantie ne s’appliquera pas en cas d’utilisation incorrecte de l’appareil ou de défauts résultant  
d’une intervention ou réparation par une tierce personne ou de remplacement par des pièces autres  
que les pièces originales.  
BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK  
• A készülék helytelen és hozzá nem értŒ használata kárt okozhat a készülékben, és balesetet  
okozhat használójának.  
• A készülék csak eredeti rendeltetésének megfelelŒen használható. Nem rendeltetésszer¦  
használat vagy helytelen üzemeltetés esetén nem vállalunk felelŒsséget az ebbŒl eredŒ hibákért.  
• A hálózathoz való csatlakoztatás elŒtt ellenŒrizzük, hogy az áram-nem és a hálózati feszültség a  
készülék adattábláján található felirattal megegyezik-e.  
Tilos a készüléket és a hálózati csatlakozót vízbe vagy más folyadékba mártani. Ha a készülék  
mégis vízbe esne, azonnal hùzzuk ki a csatlakozót a hálózatból, és az ùjbóli üzembe helyezés  
elŒtt a készüléket vizsgáltassuk meg szakemberrel. Ennek hiányában az üzemeltetés  
életveszélyes, áramütés veszélye áll fenn.  
Tilos a készülékházat felnyitni. Tilos bármilyen tárgyat a készülékház belsejébe bedugni.  
Tilos a készülék üzemeltetése vizes kézzel, vizes padlón, vagy ha maga a készülék vizes.  
Tilos a hálózati csatlakozót vizes vagy nedves kézzel megfogni.  
• Rendszeresen vizsgáltassuk meg a hálózati csatlakozó kábelt és a hálózati csatlakozót, hogy az  
esetleges meghibásodást kisz¦rjük. Meghibásodás esetén a hálózati csatlakozó kábelt és a  
hálózati csatlakozót cseréltessük ki a gyártóval vagy szakemberrel. Ezáltal elkerülhetŒ a  
balesetveszély.  
• Ne helyezzük üzembe a készüléket, ha a hálózati csatlakozó kábel vagy a hálózati csatlakozó  
hibás, vagy ha a készülék a földre esett vagy más módon megrongálódott. Ebben az esetben  
vigyük a készüléket vizsgálat ill. javítás céljából szakszervizbe.  
Agréé  
• Ne kíséreljük meg a készüléket magunk megjavítani, mert áramütés veszélye áll fenn.  
9
10  
H
H
• Ügyeljünk arra, hogy a hálózati csatlakozó kábel ne akadjon meg éles peremeken, és tartsuk távol  
forró tárgyaktól és nyílt lángtól. Csak a csatlakozónál fogva hùzzuk ki az aljzatból.  
További védelemmel szolgál a beépített hibaáram-védŒ berendezés, amelynek névleges kioldási  
árama nem haladja meg a 30 mA-t háztartási kivitelnél. Kérje ki villanyszerelŒje tanácsát!  
• A hálózati csatlakozó kábel és az esetlegesen szükséges hosszabbító kábel elhelyezésénél  
ügyeljünk arra, hogy ne rántsuk meg azokat, és ne botoljunk meg bennük.  
• MegfelelŒ amperszámù hosszabbító kábelt használjunk, hogy elkerüljük a kábel, illetve a  
csatlakozó aljzat tùlmelegedését.  
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS  
• Mindenképpen tartsa be a Biztonsági fegyelmeztetésben leírtakat!  
• A készüléket nedves ruhával rendszeresen le kell törölni.  
• Attól függŒen, hogy a készüléket mennyit használják, 3-4 havonta vízkŒmentesítést kell végezni.  
Használjon vízkŒtlenítŒ foladékot! A folyadék használati utasítását betartva 1-2 alkalommal futtassa  
azt át a készülken. Eztán ismét indítsa be a készüléket két három alkalommal kávé használata  
nélkül.  
Tisztításhoz a filtertartót (9) emelje fel.  
• A készüléket stabil, sík és hŒálló felületre helyezzük. Tartsuk távol a nyílt lángtól (pl. gázt¦zhely),  
és ügyeljünk arra, hogy gyermekek által el nem érhetŒ helyen üzemeltessük.  
• A készülék nem alkalmas sem ipari használatra, sem a szabadban való üzemeltetésre.  
• A gyermekek még nem képesek felmérni az elektromos készülékek helytelen üzemeltetésébŒl  
fakadó veszélyeket, ezért ne hagyjuk, hogy gyermekek elektromos háztartási készülékeket  
felügyelet nélkül használjanak!  
• Hùzzuk ki a hálózati csatlakozót az aljzatból, ha a készülék nem üzemel ill. minden tisztítás elŒtt.  
Vigyázat! A készülék egészen addig áram alatt van, amíg a hálózathoz csatlakoztatva van.  
• MielŒtt a hálózati csatlakozót kihùzzuk, kapcsoljuk ki a készüléket!  
• A filtertaró, a sz¦rŒ (10) és a kanna (7) folyóvíz és kevés mosogatószer segítségével tisztítható.  
• He használjon sùrolószert vagy éles tárgyat a tisztításhoz!  
• Ne próbálja a készüléket benzinnel vagy oldószerekkel tisztítani!  
MÙSZAKI ADATOK  
Áramforrás  
KimenŒ teljesítmény  
:
:
230V~ 50 Hz  
1000 Watt  
GARANCIAFELTÉTELEK ÉS ÜGYFÉLSZOLGÁLAT  
Készülékeinket szállítás elŒtt rendkívül pontos minŒségi ellenŒrzésnek vetjük alá. Ha ennek ellenére  
gyártás vagy szállítás közben károsodás történt, kérjük, juttassa vissza a készüléket a  
kereskedŒnek. A törvény által meghatározott jogokon kívül a vásárló a következŒ garancia  
értelmében is követeléssel élhet:  
• Csak a gyártó vagy helyi képviselŒje által forgalmazott pótalkatrészek használhatóak!  
Tilos a készüléket a hálózati csatlakozó kábelnél fogva felemelni.  
Tilos eltávolítani a készülékház bármely elemét.  
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS  
A megvásárolt készülékekre 2 év garanciát biztosítunk, a vásárlás napjától számítva. Ezalatt az  
idŒszak alatt ingyen vállalunk minden javítást, amely bizonyíthatóan gyártási vagy anyaghibának  
tudható be. Ekkor vagy kicseréljük készülékét, vagy ingyen megjavítjuk. Nem érvényes a garancia  
azokra a meghibásodásokra, melyek helytelen használat vagy harmadik személy által történŒ  
javítás, beavatkozás vagy nem gyári alkatrész behelyezése közben vagy után jönnek létre.  
• Ne kapcsolja be a készüléket, ha a filtertartó (9) alatt nincs kanna (7).  
Égésveszély: Használatkor a burkolat rendkívül magas hŒmérsékletre hevül. A kannát kizárólag a  
fogantyùnál fogja meg, mivel használatkor a kanna is felmelegszik!  
• Ne használja a termoszkannát, ha a kanna megsérült, vagy a fogantyù levált, meglazult!  
• Folyadékkal teli állapotban ne mozdítsa el a helyérŒl a készüléket!  
• Ha többször használja a készüléket, két használat között hagyja azt kb. 5 percig h¦lni.  
ELSÃ HASZNÁLAT ELÃTT  
• Távolítson el minden csomagolást.  
• A Tisztítás és karbantartás c. részt figyelemben tartva tisztítsa meg a készüléket.  
HASZNÁLAT  
• A csatlakozót (3) dugja be a falialjzatba.  
• Figyelem! ElsŒ használatkor egy vagy két alkalommal indítsa be a készüléket kávé beadagolása  
nélkül. Ezután a kannát (7) és az állandó filtert (10) öblítse ki forró vízzel.  
• A termoszkannát (7) töltse meg vízzel.  
• Nyissa fel a fedelet (1) és óvatosan töltsön vizet a víztartályba (11). A víztartályban (11) ajánlott  
vízszintet a vízszintjelzŒ mutatja (2). Csukja le a fedelet (1).  
• Helyezze be a szurŒt (10) vagy 1x4-es méretu filtertasakot a filtertartóba (9), és csukja be a  
készüléket. Ha eldobható filtert használ, ne felejtse el a filter élét behajtani!  
• A készülékkel szállított mérŒkanállal (6) töltsön darált kávét a szurŒbe (10).  
• A kannát (7) helyezze a termosztartó (9) alá.  
• A ki- bekapcsoló I/O (5) gomb segítségével kapcsolja be a készüléket. A ki-bekapcsoló (5) piros  
fénnyel világítani kezd.  
• Kávékészítés közben a termoszkannát ideiglenesen eltávolíthatja a készülékbŒl, mivel az  
csöpögésgátló rendszerrel rendelkezik.  
• Ha a kávé elkészült, a ki- bekapcsolóval I/O (5) kapcsolja ki a készüléket. A kontrollámpa kialszik.  
• A termoszkannát (7) mostmár kiveheti.  
• A készülék olyan melegítŒlappal (4) rendelkezi, amely a kávét a kannában melegen tartja. A  
melegítŒlap addig m¦ködik, amíg a készülék bekapcsolt állapotban van.  
által elismert  
11  
12  
I
KM117 MACCHINA PER CAFFÈ JUMBO  
I
• Montando un dispositivo di protezione da corrente di guasto con una corrente di apertura nominale  
non superiore a 30 mAin dell'impianto domestico si ottiene una protezione supplementare.  
Informarsi presso il proprio elettricista.  
LIBRETTO ISTRUZIONI  
Gentile cliente,  
Per evitare eventuali danni e rischi risultanti da un uso erroneo, leggete attentamente il presente  
libretto istruzioni prima di adoperare l’apparecchio. Badate a sempre osservare i cenni di sicurezza.  
Se l'apparecchio viene consegnato a terzi, consegnare anche le istruzioni per l'uso.  
• Posare il cavo e un eventuale prolunga necessaria in modo che non sia possibile estrarli  
involontariamente oppure inciamparci dentro.  
• Se si utilizza una prolunga, deve essere adatta a questo apparecchio. Altrimenti il cavo e/o la  
spina possono surriscaldarsi.  
STRUTTURA  
11  
• Poggiare l'apparecchio su una superficie stabile, piana e resistente al calore, non metterlo in  
funzione nei pressi di fiamme libere (per es. cucine a gas), e tenerlo fuori dalla portata dei  
bambini.  
1. Coperchio  
1
• Questo apparecchio non è adatto per un uso industriale o per un impiego all'aperto.  
• I bambini non sono in grado di riconoscere i pericoli causati dall'uso non appropriato di apparecchi  
elettrici.  
• Pertanto non far mai utilizzare gli elettrodomestici da bambini senza adeguato controllo.  
Togliere la spina dell'apparecchio dalla presa quando non lo si usa e prima di pulirlo.  
• Attenzione! L'apparecchio è sotto tensione finché è collegato alla rete elettrica.  
• Prima di togliere la spina di corrente spegnere l'apparecchio.  
• Si possono usare solo ricambi originali del fabbricante o del rivenditore locale.  
• Non tirare mai l'apparecchio dal suo cavo di rete.  
• Non si devono rimuovere singole parti dell'alloggiamento.  
10  
2. Tacca di livello di riempimento  
3. Cavo di corrente e spina  
4. Piastra di riscaldamento  
5. Interruttore on/off I/O  
(acceso/spento)  
6. Cucchiaio misurino  
7. Brocca  
8. Protezione da sgocciolio  
9. Porta filtro  
2
3
9
8
10. Filtro permanente  
11. Tanica d’acqua  
SPECIALI NOTE DI SICUREZZA  
7
• Mai accendere la macchina da caffé senza aver precedentemente posto la brocca (7) sotto il  
portafiltri (9).  
4
5
Pericolo d’ustioni! Il complesso si surriscalda quando la macchina è in funzione. Toccare la  
brocca solo dal manico in quanto essa tende a surriscaldarsi durante il funzionamento.  
• Non utilizzate la brocca se rotta o se il manico dovesse essere danneggiato.  
• Se del liquido dovesse essere presente nella macchina, non muovetela.  
• Lasciate raffreddare la macchina per almeno 5 minuti dopo ogni uso.  
6
PRIMA DEL PRIMO USO  
INFORMAZIONI DI SICUREZZA  
• Rimuovere tutti i materiali d’imballaggio.  
• Pulire la macchina come descritto sotto Pulizia e manutenzione.  
• Un uso errato e non appropriato può causare guasti all'apparecchio e lesioni alle persone.  
• L'apparecchio può solo essere usato per gli scopi previsti. In caso di impiego non conforme all'uso  
previsto o errato il produttore non è responsabile degli eventuali danni risultanti.  
• Prima di collegare l'apparecchio alla rete controllare che il tipo di corrente e la tensione di rete  
corrispondano ai dati riportati sulla targhetta d'identificazione.  
• Non immergere l'apparecchio e la spina in acqua o altri liquidi. Se tuttavia l'apparecchio fosse  
caduto in acqua, togliere subito la spina e prima di riutilizzarlo farlo controllare da un tecnico.  
Pericolo di vita a causa di scariche elettriche  
• Non provare mai ad aprire l'alloggiamento. Non inserire alcun oggetto all'interno  
dell'alloggiamento.  
• Non toccare l'apparecchio con le mani bagnate, sul pavimento umido o se è bagnato.  
• Non afferrare mai la spina di corrente con le mani bagnate o umide.  
• Controllare regolarmente che il cavo e la spina non siano danneggiati. In caso di danni il cavo e la  
spina devono essere sostituiti dal fabbricante o da un tecnico qualificato onde evitare pericoli.  
• Non mettere in funzione l'apparecchio se il cavo o la spina mostrano danni, se l'apparecchio  
dovesse cadere per terra o se fosse stato danneggiato in altro modo. In tal caso portare  
l'apparecchio in un centro specializzato per una verifica ed eventuale riparazione.  
• Non cercare mai di riparare da soli l'apparecchio. Pericolo a causa di scariche elettriche  
• Non appendere il cavo di rete su bordi taglienti e tenerlo lontano da oggetti roventi e fiamma  
libera. Togliere solo la spina dalla presa.  
FUNZIONAMENTO  
• Inserite la spina (3) in una presa.  
• Attenzione! Al primo uso, fare funzionare la macchina 1 o 2 volte senza caffé. Dopo l’uso, pulire la  
brocca (7) ed il filtro permanente (10) con acqua calda.  
• Riempire la brocca (7) d’acqua.  
• Aprire il coperchio (1) e, con attenzione, versare l’acqua dalla brocca nella tanica (11). Sulla tacca  
di livello di riempimento (2), si potrà controllare il livello di riempimento della tanica (11). Chiudere  
il coperchio (1).  
• Inserire il filtro permanente (10) od il filtro di carta (misura 1x 4) nel portafiltri (9) e chiuderlo. In  
caso d’utilizzo di un filtro di carta, non dimenticate di piegarlo ai bordi.  
• Usate il cucchiaio misurino (6) per riempire il filtro permanente (10).  
• Posizionate la brocca (7) sotto il portafiltri (9).  
• Accendete la macchina da caffé utilizzando l’interruttore on/off I/O (acceso/spento) (5).  
L’interruttore on/off I/O (5) s’illuminerà con luce rossa.  
• Durante la preparazione del caffé si potrà estrarre la brocca dalla macchina per un breve  
momento in quanto, quest’ultima, è dotata di un meccanismo di protezione arresto  
sgocciolamento.  
• Spegnete la macchina da caffé utilizzando l’interruttore on/off I/O (5) quando il caffé è pronto. La  
luce di controllo sull’interruttore si spegnerà.  
• Si può ora estrarre la brocca (7).  
13  
14  
E
I
• La piastra di riscaldamento (4) manterrà caldo il caffé all’interno della brocca. La piastra rimane in  
funzione per tutto il tempo in cui la macchina è accesa.  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
KM117 CAFETERA JUMBO  
Estimado cliente,  
Por favor lea las instrucciones de uso con atención antes de conectar su aparato a la red eléctrica,  
para evitar daños que un uso no adecuado pudiese provocar. Observe especialmente las  
indicaciones de seguridad. Si cede este aparato a terceras personas, deberá entregar las  
instrucciones de uso con él.  
PULIZIA E MANUTENZIONE  
• Prestate attenzione agli Avvisi di Sicurezza.  
• Pulire la macchina regolarmente con un panno umido.  
• A seconda di quanto spesso la macchina viene usata, decalcificatela ogni 3 o 4 mesi. Utilizzate un  
normale prodotto anticalcare. Usate l’anticalcare 1 o 2 volte secondo le istruzioni del fabbricante.  
Quindi fate funzionare la macchina 2 o 3 volte senza usare caffé.  
• Per la pulizia estraete il portafiltri (9) tirandolo verso l’alto.  
• Pulite il portafiltri, il filtro permanente (10) e la brocca (7) con acqua corrente e un po’ di  
detergente.  
ESTRUCTURA  
11  
1. Tapa  
1
10  
• Non usate utensili abrasivi o duri.  
• Non usate benzene o diluente per la pulizia.  
2. Marca del nivel del agua  
3. Cordón con enchufe  
4. Placa calentadora  
5. I/O Control on/off  
6. Cuchara de medida  
7. Olla  
8. Protección del goteo  
9. Compartimiento del filtro  
10. Filtro permanente  
11. Tanque del agua  
DATI TECNICI  
2
3
Voltaggio di funzionamento  
Corrente  
:
:
230V~ 50 Hz  
1000 watt  
9
8
GARANZIA E SERVIZIO CLIENTI  
Prima della conségna i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi controlli di qualità.  
Nonostante ciò, se danni dovessero essere stati causati durante la produzione o il trasporto, per  
favore restituite il dispositivo al venditore. In aggiunta ai diritti stabiliti dalla legge, l’acquirente ha la  
possibilità di usufruire, nei termini indicati della seguente garanzia:  
Per il dispositivo acquistato forniamo 2 anni di garanzia, a partire dalla data di acquisto. Durante  
questo periodo correggeremo ogni possibile difetto gratuitamente, se è dimostrato che tale anomalia  
è dovuta a difetti del materiale o di fabbricazióne, provvederemo alla riparazione o sostituzione del  
prodotto.  
7
4
5
6
Difetti dovuti ad uso improprio di questo dispositivo, o cattivo funzionaménto causato da riparazioni  
eseguite da terzi, oppure all’uso di parti non originali, non sono coperti da questa garanzia.  
INDICACIONES DE SEGURIDAD  
• Un manejo inadecuado puede provocar averías en el aparato y lesiones en el usuario.  
• El aparato sólo debe usarse para el fin para el que está concebido. La garantía no cubre los  
eventuales daños ocasionados por un uso contrario a las prescripciones establecidas o por un  
manejo inadecuado del aparato.  
• Antes de conectar el aparato a la red, asegúrese de que el tipo de corriente y la tensión de red  
coinciden con los datos que figuran en la placa indicadora del aparato.  
• No sumerja el aparato ni el enchufe en agua o cualquier otro líquido. En caso de que el aparato  
cayese al agua, desconecte inmediatamente el enchufe y haga que un técnico revise el aparato  
antes de usarlo de nuevo, ya que de lo contrario corre el riesgo de electrocutarse.  
• ¡No intente nunca abrir usted mismo la carcasa! No introduzca ningún objeto en su interior.  
• No manipule el aparato con las manos mojadas o sobre el suelo húmedo o mojado.  
• No agarre nunca el enchufe con las manos húmedas o mojadas.  
• Revise regularmente el enchufe y el cable para asegurarse de que éstos no presentan ningún  
daño. En caso de que registrasen daños y para evitar riesgos, el enchufe y el cable deberán ser  
cambiados por un técnico cualificado o por el fabricante.  
• No utilice el aparato si el enchufe o el cable presentan daños, si el aparato ha caído al suelo o si  
acusa otros daños. En estos casos deberá llevar a revisar o eventualmente a reparar la raclette  
en un centro especializado.  
• ¡No intente nunca reparar el aparato usted mismo ya que podría electrocutarse!  
• No deje suspendido el cable sobre cantos afilados y manténgalo alejado de objetos calientes y de  
las llamas. Para extraerlo de la toma, tire únicamente del enchufe.  
Omologazione  
15  
16  
E
E
• La instalación de un dispositivo de protección contra corriente defectuosa con un diferencial  
residual de un máximo de 30 mA ofrece una protección suplementaria para la instalación de su  
hogar. Consulte a un electricista.  
• La placa calentadora (4) mantiene el café caliente en la olla. Cuando la cafetera es encendida, la  
placa calentadora entra en funcionamiento.  
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO  
• Coloque el cable y eventualmente el cable alargador de manera a no tropezar con él ni a tirar de  
él involuntariamente.  
• En caso de precisar un cable alargador éste deberá adecuarse a la potencia del aparato, ya que  
de lo contrario el cable y/o el enchufe podrían recalentarse.  
• Coloque el aparato sobre una superficie estable, plana y resistente al calor y manténgalo alejado  
de las llamas (por ejemplo de estufas de gas) y fuera del alcance de los niños.  
• Este aparato no está indicado para uso profesional o al aire libre.  
• Los niños desconocen los peligros que puede entrañar el uso de aparatos eléctricos, por eso no  
los deje nunca sin vigilancia mientras se encuentren utilizando electrodomésticos.  
• Extraiga el enchufe de la toma cuando el aparato no se encuentre en funcionamiento y antes de  
cada limpieza.  
• Ponga atención a los Avisos de seguridad.  
• Limpie regularmente el aparato con un paño húmedo.  
• Dependiendo de cuantas veces la cafetera sea usada, es recomendable limpiar el interior con un  
agente limpiador de residuos cada 3 o 4 meses. Use un normal limpiador de residuos. Use el  
limpiador de residuos 1-2 veces como lo recomiendan los fabricantes. Después use la cafetera 2-  
3 veces sin poner café.  
• Para la limpieza saque hacia arriba el compartimiento del filtro (9).  
• Limpie el compartimiento del filtro, el filtro permanente (10) y la olla (7) con agua del grifo y un  
poco de detergente.  
• No use abrasivos o implementos duros de limpieza.  
• No use bencina o diluyentes para la limpieza.  
¡Atención! El aparato tiene corriente durante todo el tiempo en que se encuentra conectado a la  
red eléctrica.  
DATOS TÉCNICOS  
• Desconecte el aparato antes de retirar el enchufe de la toma.  
• Utilice sólo las piezas de recambio suministradas por el fabricante o por el distribuidor de su  
localidad.  
Voltaje de operación :  
Potencia de consumo:  
230V~ 50 Hz  
1000 vatios  
GARANZIA E SERVIZIO CLIENTI  
• No suspenda nunca el aparato del cable.  
Antes de la entrega, nuestros aparatos se someten a un estricto control de calidad.  
En el caso de que, a pesar de una cuidada producción, se detecten daños, también como  
consecuencia del transporte, le agradeceremos que devuelva el aparato a nuestro representante.  
Además de los derechos de garantía que contempla la legislación, el comprador puede ejercer los  
siguientes derechos de garantía:  
Para el aparato comprado ofrecemos una garantía de 2 años, a contar a partir de la fecha de  
compra. Durante este período, le subsanaremos sin cargo alguno por cualquier defecto que se  
detecte con posterioridad en el material o cualquier error de fabricación, mediante su reparación o  
sustitución.  
• No retire las piezas individuales de la carcasa.  
NOTAS ESPECIALES DE SEGURIDAD  
• Nunca prenda la cafetera cuando la olla (7) no este debajo del compartimiento del filtro (9).  
Peligro de quemaduras: El armazón del aparato se pone muy caliente durante su uso. Solo  
sujete la olla por su mango durante el uso.  
• No use la olla cuando se haya roto o cuando se haya dañado su mango.  
• No mueva de unidad mientras contiene líquidos.  
• El aparato se pone frió dentro de 5 minutos después de cada uso.  
Los defectos ocasionados por una manipulación incorrecta del aparato y los que se originen tras la  
intervención de otros reparadores o la incorporación de piezas que no corresponden al aparato no  
se incluyen en esta garantía.  
ANTES DEL PRIMER USO  
• Remueva todos los materiales del empaque.  
• Limpie el aparato como se describe en Limpieza y Mantenimiento.  
OPERACIÓN  
• Conecte la enchufe (3) en una toma corriente.  
¡Atención! Hacer funcionar el aparato 1 o 2 veces sin usar café. Después del uso, limpie la olla  
(7) y el filtro permanente (10) con agua caliente.  
• Ponga agua en la olla (7).  
• Abra la tapa (1) y con cuidado vierta el agua desde la olla dentro del tanque del agua (11). En la  
marca del nivel del agua (2) usted puede chequear el nivel del tanque del agua (11). Cierre la  
tapa (1).  
• Ponga el filtro permanente (10) o un filtro de papel (tamaño 1x4) en el compartimiento del filtro (9)  
y cierre este compartimiento. Cuando use el filtro de papel no se olvide de doblar los bordes.  
• Use la cuchara de medida (6) para llenar el filtro permanente (10).  
• Ponga la olla (7) debajo del compartimiento del filtro (9).  
• Encienda la cafetera con el I/O control on/off (5) El I/O control on/off (5) se ilumina con una luz  
roja.  
• Durante el proceso de preparación del café, la olla puede ser desplazada temporalmente del  
aparato, ya que la maquina esta equipada con un sistema de parar el goteo.  
• Apague la cafetera con el I/O control on/off (5) cuando a finalizado la preparación del café. La luz  
del control se apagara.  
• La olla (7) puede ser retirada.  
Homologado  
17  
18  
Pt  
KM117 MÁQUINA DE CAFÉ DE TAMANHO GIGANTE  
Pt  
• Nunca tente reparar por si próprio o aparelho. Existe perigo de choque eléctrico!  
• Não deixe o cabo pendurado sobre cantos afiados e mantenha-o afastado de objectos quentes e  
de lume aceso. Retire a ficha da tomada, puxando pela própria ficha.  
• Para protecção suplementar, deverá ser montado um dispositivo de protecção de corrente de fuga  
com uma corrente de activação nominal não superior a 30 mA na instalação da casa. Aconselhe-  
se com o seu electricista.  
MANUAL DE INSTRUÇÕES  
Caro consumidor  
Para evitar danos ou acidentes causados pelo uso inadequado, leia cuidadosamente este manual  
de instruções antes de operar o aparelho. Siga as instruções de segurança todas as vezes que  
utilizar o aparelho. Se este aparelho passer para as mãos de uma outra pessoa, certifique-se de  
que as instruções de funcionamento da ventoinha/aquecedor vão juntamente com o aparelho.  
• Coloque o cabo, bem como algum eventual cabo de extensão necessário, de modo a tornar  
impossível puxá-los acidentalmente ou tropeçar nestes.  
ESTRUTURA  
11  
• Se for utilizado um cabo de extensão, este deve adequar-se à potência correspondente. Caso  
contrário, tal pode causar o sobreaquecimento do cabo e/ou da ficha.  
• Coloque o aparelho numa superfície estável, plana e resistente ao calor, sem estar na  
proximidade de lume aceso (por exemplo, fogão a gás) e fora do alcance das crianças.  
• Este aparelho não foi concebido para uma utilização industrial, nem para utilização ao ar livre.  
• As crianças podem não conhecer os perigos da utilização imprópria de aparelhos eléctricos.  
• Por este motivo, os aparelhos eléctricos domésticos nunca devem ser utilizados por crianças sem  
a vigilância de adultos.  
• Retire a ficha da tomada quando o aparelho não estiver a ser utilizado e antes de proceder à  
respectiva limpeza.  
Cuidado! O aparelho está sob corrente enquanto estiver ligado à rede eléctrica.  
• Antes de retirar a ficha da tomada, desligue o aparelho.  
1
1. Tampa  
2. Indicador do nível de enchimento  
3. Ficha com cabo  
10  
4. Placa de aquecimento  
2
5. Interruptor de ligar/desligar I/O  
6. Colher de medição  
7. Jarro  
8. Dispositivo anti-gotas  
9. Suporte do filtro  
9
8
3
10. Filtro permanente  
11. Reservatório de água  
• Só podem ser utilizadas peças sobresselentes do fabricante ou do seu vendedor local.  
• Nunca transporte o aparelho segurando-o pelo cabo.  
• Não devem ser removidas peças da carcaça.  
7
4
5
CONSELHOS DE SEGURANÇA ESPECIAIS  
• Nunca ligue a máquina de café se o jarro (7) não se encontrar por baixo do suporte do filtro (9).  
Perigo de queimadura: O invólucro do aparelho fica muito quente durante o funcionamento.  
Como o jarro aquece durante o funcionamento, segure neste apenas pela pega.  
• Não utilize o jarro se este estiver danificado ou sem a pega.  
6
• Não desloque o aparelho enquanto se encontrar líquido dentro do mesmo.  
• Desligue a máquina após o processo de preparação e deixe-a arrefecer durante cerca de 5  
minutos.  
CONSELHOS DE SEGURANÇA  
• Uma utilização desadequada e uma manipulação imprópria podem causar danos no aparelho e  
lesões no utilizador.  
• O aparelho deve ser utilizado apenas para o fim para o qual foi concebido. A garantia exclui  
eventuais danos ocorridos devido a uma utilização não conforme com as disposições legais ou  
uma manipulação desadequada.  
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO  
• Retire todos os materiais de embalagem.  
• Limpe o aparelho conforme descrito em Limpeza e cuidados.  
UTILIZAÇÃO  
• Antes de ligar o aparelho à corrente, verifique se o tipo de corrente e de tensão de rede são  
compatíveis com as indicações constantes na placa de características do aparelho.  
• Não mergulhe o aparelho e a ficha em água ou noutro líquido. Se, apesar disso, o aparelho cair à  
água, desligue imediatamente a ficha e não volte a utilizar o aparelho antes deste ter sido  
examinado por um técnico especializado. Existe perigo de vida por choque eléctrico!  
• Nunca tente abrir a carcaça do aparelho por si próprio! Não introduza nenhum objecto no interior  
da carcaça do aparelho.  
• Não toque no aparelho com as mãos húmidas, se estiver descalço em chão húmido ou se estiver  
a utilizar humidade.  
• Não toque na ficha se tiver as mãos húmidas ou molhadas.  
• Verifique regularmente a existência de eventuais danos na ficha e no cabo. Em caso de danos, o  
cabo e a ficha devem ser substituídos pelo fabricante ou por um técnico qualificado, para evitar  
qualquer tipo de risco.  
• O aparelho não deve ser colocado em funcionamento se o cabo ou a ficha estiverem danificados,  
se o aparelho tiver caído ao chão ou se tiver sido danificado de outra forma. Nestes casos, o  
aparelho deve ser levado a uma oficina especializada para ser inspeccionado e, eventualmente,  
• Ligue a ficha (3) a uma tomada.  
• Atenção! Na primeira utilização, faça um ou dois ciclos sem café em pó. A seguir, lave o jarro (7) e  
o filtro permanente (10) com água quente.  
• Encha o jarro (7) com água.  
• Abra a tampa (1) e deite cuidadosamente a água do jarro para o reservatório de água (11). No  
indicador do nível de enchimento (2) do reservatório de água (11), pode verificar o nível da água.  
Feche a tampa (1).  
• Coloque o filtro permanente (10) ou o filtro de papel, com as dimensões de 1x4, no suporte do  
filtro (9), fechando-o de seguida. Ao utilizar o filtro de papel, não se esqueça de dobrar os cantos  
dos filtros.  
• Com a colher de medição (6) fornecida, deite café em pó no filtro permanente (10).  
• Coloque o jarro (7) no suporte do filtro (9).  
• Ligue a máquina de café com o interruptor de ligar/desligar I/O (5). O interruptor de ligar/desligar  
I/O (5) acende-se a vermelho.  
• Durante a preparação do café, o jarro pode ser retirado momentaneamente do aparelho, graças  
ao sistema anti-gotas da máquina de café.  
reparado.  
19  
20  
Pt  
Pol  
KM117 DUþY EKSPRES DO KAWY  
• Após a preparação, desligue a máquina de café com o interruptor de ligar/desligar I/O (5). A luz  
de controlo do interruptor desliga-se.  
• Agora, o jarro (7) pode ser retirado do aparelho.  
INSTRUKCJA OBSŁUGI  
Szanowny Kliencie,  
W celu uniknicia niepo×àdanych uszkodzeƒ i wypadków, spowodowanych przez nieprawidłowe  
u×ycie urzàdzenia, nale×y przed uruchomieniem go uwa×nie przeczytać poni×szà instrukcjobsługi.  
Prosimy stosować jà zawsze i bez wyjàtku. Przekazujàc urzàdzenie osobie trzeciej, nale×y dołàczyć  
do niego instrukcjobsługi.  
• A máquina possui uma placa de aquecimento (4), que permite manter quente o café no interior do  
jarro. A placa de aquecimento continua ligada enquanto a máquina estiver ligada.  
LIMPEZA E CUIDADOS  
• Para este efeito, também deverão ser observados os Conselhos de segurança.  
• Limpe regularmente a máquina de café com um pano húmido.  
• Dependendo da frequência com que a máquina de café é utilizada, esta deve ser descalcificada a  
cada 3 a 4 meses. Para tal, utilize um descalcificante comercialmente disponível. Utilize o  
descalcificante de acordo com as instruções do fabricante e repita o processo 1 a 2 vezes. A  
seguir, execute 2 a 3 ciclos sem café.  
• Para limpar o suporte do filtro (9), puxe-o para cima.  
• O suporte do filtro, o filtro permanente (10) e o jarro (7) podem ser limpos em água corrente com  
um pouco de detergente.  
BUDOWA  
11  
1. Włàcznik/wyłàcznik  
2. Wskaênik poziomu wody  
3. Przewód zasilajàcy z wtyczkà  
4. Płyta grzewcza  
5. Włàcznik/wyłàcznik I/O  
6. Miarka  
7. Dzbanek  
8. Zabezpieczenie przeciw  
wyciekaniu  
1
10  
2
3
• Nunca utilize produtos de limpeza ou utensílios ásperos e agressivos.  
• Não utilize gasolina ou solventes na limpeza.  
9
8
DADOS TÉCNICOS  
Tensão de serviço  
Potência utilizada  
:
:
230V~ 50 Hz  
1000 Watt  
9. Mocowanie filtra  
10. Filtr stały  
11. Zbiornik na wod∏  
GARANTIA E SERVIÇO PÓS-VENDA  
7
Antes da entrega os nossos aparelhos são submetidos a um severo controlo de qualidade. Se,  
apesar de todos os cuidados tanto no processo de produção como no transporte, o aparelho  
apresentar algum defeito, agradecemos o favor de o devolver ao vendedor. Independentemente de  
todos os direitos de garantia legais, o comprador tem os seguintes prorrogativas em relação à  
garantia:  
4
5
6
Para o aparelho adquirido, oferecemos uma garantia de 2 anos a começar no dia da aquisição.  
Durante este período eliminamos gratuitamente qualquer deficiência provadamente atribuível a  
defeitos de materiais ou de fabricação, quer por meio de reparação, quer por troca.  
As deficiências provocadas por utilização inadequada do aparelho, por intervenção ou reparação  
por parte de terceiros ou pela montagem de peças estranhas não são cobertas pelo âmbito desta  
garantia.  
WSKAZÓWKI BEZPIECZE¡STWA  
• Bł∏dna obsługa i nieodpowiednie obchodzenie siz urzàdzeniem prowadzić mo×e do zakłóceƒ w  
nim lub do uszkodzeƒ ciała u×ytkownika.  
• Urzàdzenie stosowane mo×e być tylko zgodnie z przeznaczeniem. W przypadku u×ytkowania  
niezgodnego z przeznaczeniem lub w przypadku niewłaÊciwego posługiwania sinie zostanie  
przejta odpowiedzialnoÊć za powstałe ewentualnie szkody.  
• Przed podłàczeniem do sieci nale×y sprawdzić, czy rodzaj pràdu i napicie sieciowe odpowiadajà  
danym na tabliczce znamionowej znajdujàcej sina urzàdzeniu.  
• Nie wolno zanurzać urzàdzenia i wtyczki w wodzie lub innych płynach. Je×eli jednak ładowarka  
dostanie sijednak do wody, nale×y natychmiast wyjàć wtyczkz gniazdka, a urzàdzenie przed  
ponownym u×yciem poddać nale×y kontroli fachowca. Istnieje zagro×enie ×ycia spowodowane  
pora×eniem pràdem!  
• Nigdy nie wolno próbować otwierać samemu obudowy urzàdzenia! Nie wprowadzać ×adnych  
przedmiotów do wntrza urzàdzenia.  
• Urzàdzenia nie wolno u×ywać mokrymi rkami, je×eli urzàdzenie jest mokre oraz je×eli stoi na  
wilgotnym podło×u.  
• Nie wolno dotykać zasilacza sieciowego mokrymi lub wilgotnymi rkami.  
• Przewód zasilajàcy i wtyczka powinny być regularnie kontrolowane pod wzgldem ewentualnych  
uszkodzeƒ. Dla uniknicia zagro×eƒ w przypadku wystàpienia uszkodzeƒ przewód zasilajàcy i  
wtyczka powinny być wymienione przez producenta lub wykwalifikowanego fachowca.  
Aprovada pela  
21  
22  
Pol  
Pol  
• Nie wolno uruchamiać urzàdzenia, je×eli przewód zasilajàcy wzgldnie wtyczka wykazujà  
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA  
uszkodzenia lub, je×eli urzàdzenie upadło na ziemialbo uszkodzone zostało w inny sposób. W  
takich przypadkach przekazać nale×y urzàdzenie do kontroli, ewentualnie naprawy do warsztatu.  
• Nigdy nie naprawiać urzàdzenia we własnym zakresie. Istnieje niebezpieczeƒstwo pora×enia  
pràdem!  
• Koniecznie nale×y zapoznać siwczeÊniej ze Wskazówkami bezpieczeƒstwa.  
• KawiarkczyÊcić nale×y regularnie wilgotnà Êciereczkà.  
• W zale×noÊci od tego, jak czsto u×ywana jest kawiarka, nale×y jà odwapniać co 3 – 4 miesiàce.  
W tym celu u×yć proszdostpnych w handlu odkamieniaczy. Odkamieniacz rozpuÊcić zgodnie ze  
wskazaniami producenta i przepuÊcić przez urzàdzenie jedno-, dwukrotnie. Nastpnie  
przeprowadzić nale×y 2-3 pełne zaparzenia bez u×ycia kawy.  
• Przed przystàpieniem do czyszczenia wyjàć do góry mocowanie filtra (9).  
• Mocowanie filtra, filtr stały (10) i dzbanek (7) zmywać pod bie×àcà wodà z dodatkiem płynu do  
naczyƒ.  
• Przewód sieciowy nie powinien być zawieszany na ostrych kantach. Nale×y go trzymać z dala od  
goràcych przedmiotów oraz otwartego ognia. Przewód wyciàgać z wtyczki tylko za gniazdko.  
• Dodatkowe zabezpieczenie daje monta× w instalacji domowej wyłàcznika ró×nicowego o  
znamionowym pràdzie wyłàczajàcym nie wikszym jak 30 mA. Proszporadzić siw takim  
przypadku montera instalacji elektrycznych.  
• Przewód oraz ewentualnie konieczny przedłu×acz nale×y tak uło×yć, aby nie było mo×liwe ich  
niezamierzone pociàgniecie wzgldnie potknicie o nie.  
• Je×eli u×ywany jest przedłu×acz, nadawać sion musi do odpowiedniej mocy. W przeciwnym  
wypadku dojÊć mo×e do przegrzania przewodu i/lub wtyczki.  
• Nigdy nie wolno stosować szorujàcych Êrodków czyszczàcych lub twardych akcesoriów.  
• Do czyszczenia w ×adnym wypadku nie wolno stosować benzyny lub rozpuszczalnika.  
DANE TECHNICZNE  
Napicie pracy  
Pobór mocy  
:
:
230V~ 50 Hz  
1000 W  
• Urzàdzenie ustawione musi być na stabilnym, równym i odpornym na działanie ciepła podło×u i z  
dala od otwartego ognia (np. piecyka gazowego) oraz poza zasigiem dzieci.  
• Urzàdzenie nie jest przeznaczone do u×ytku przemysłowego, ani do u×ytku na wolnym powietrzu.  
• Dzieci mogà nie rozpoznać niebezpieczeƒstw wynikajàcych z niewłaÊciwego obchodzenia si∏  
urzàdzeniami elektrycznymi. Dlatego nie nale×y pozwalać dzieciom korzystać z urzàdzeƒ  
gospodarstwa domowego bez nadzoru.  
GWARANCJA I ZAKŁADY USŁUGOWE  
Wszystkie nasze wyroby sstarannie testowane jakoÊciowo przed przekazeniem na sprzeda×. W  
wypadku jednak uszkodzeƒ, spowodowanych transportem lub fabrycznych, nale×y urzàdzenie  
zwrócić do sklepu, w którym zostało kupione. Oprócz wszelkich praw gwarancyjnych producent  
zapewnia nabywcom:  
• Wyciàgnàć wtyczkz gniazdka, je×eli urzàdzenie nie jest w u×yciu lub przed ka×dym  
czyszczeniem.  
Produkt ma 2-latnià gwarancjpoczàwszy od dnia zakupu. W tym terminie, ka×de uszkodzenie na  
skutek fabrycznej wadliwoÊci, lub wadliwoÊci materialów, usuwana bdzie bezpłatnie poprzez  
wymianurzàdzenia lub remont.  
Gwarancja nie dotyczy uszkodzeƒ spowodowanzch nieprawidłowà eksploatacjà, nie  
przestrzeganiem instrukcji, nie dozwolonymi zmianami lub remontowaniem przez osobnie  
uprawnionà.  
• Uwaga! Urzàdzenie znajduje sipod napiciem tak długo, jak podłàczone jest ono do sieci.  
• Przed wyjciem wtyczki z gniazdka wyłàczyć urzàdzenie.  
• Wolno stosować czÊci zamienne pochodzàce tylko od producenta lub miejscowego sprzedawcy.  
• Nie wolno przenosić ładowarki trzymajàc jà za przewód.  
• Nie wolno zdejmować poszczególnych czÊci obudowy.  
SZCZEGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZE¡STWA  
• Wtyczk(3) wprowadzić do gniazdka.  
• Uwaga! Przed pierwszym przyrzàdzeniem kawy nale×y przepłukać urzàdzenie poprzez jedno lub  
dwukrotnie zaparzenie bez u×ycia kawy. Nastpnie dzbanek (7) i filtr stały (10) wypłukać nale×y w  
goràcej wodzie.  
• Dzbanek (7) napełnić wodà.  
• Otworzyć pokryw(1) i wodz dzbanka wlać ostro×nie do zbiornika na wod(11). Na wskaêniku  
poziomu wody (2) odczytać mo×na stan napełnienia. Zamknàć pokryw(1).  
• Do mocowania filtra (9) wło×yć filtr stały (10) lub filtr papierowy o rozmiarze 1x4. Przy u×yciu filtra  
papierowego pamitać nale×y o zagiciu jego kantów.  
• Do filtra stałego (10) wsypać zmielonà kawza pomocà załàczonej miarki (6).  
• Pod filtr stały (9) podstawić dzbanek (7).  
• Kawiarkwłàczyć włàcznikiem/wyłàcznikiem I/O (5). Włàcznik/wyłàcznik I/O (5) zapali sina  
czerwono.  
• Podczas parzenia kawy mo×na na moment wyjàć dzbanek z urzàdzenia. Kawiarka posiada  
system zapobiegajàcy wyciekaniu.  
• Po zakoƒczeniu parzenia kawiarkwyłàczyć włàcznikiem/wyłàcznikiem I/O (5). Lampka kontrolna  
w wyłàczniku zgaÊnie.  
• Dzbanek (7) wyjàć mo×na z urzàdzenia.  
• Urzàdzenie wyposa×one jest w płytgrzewczà (4), co umo×liwia utrzymanie w dzbanku ciepłej  
kawy. Płyta grzewcza (6) jest włàczona tak długo, jak włàczone jest urzàdzenie.  
Zatwierdzone  
23  
24  
NL  
NL  
• Probeer nooit zelf om het toestel te herstellen. U zou een elektrische schok kunnen oplopen!  
• Het netsnoer niet over scherpe kanten laten hangen en niet in de buurt van hete voorwerpen en  
open vlammen brengen. Trek steeds aan de stekker zelf om het snoer uit het stopcontact te  
trekken en niet aan de draad.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
KM117 JUMBO KOFFIEZET  
Beste Klant,  
Om schade te voorkomen door verkeerd gebruik lees eerst de gebruiksaanwijzing goed door. Volg  
altijd de veiligheidsinstructies. Wanneer dit apparaat doorgegeven wordt aan een ander persoon  
zorg dan dat de gebruiksaanwijzing aanwezig is.  
• De ingebouwde verliesstroombeveiliging met een nominale verliesstroom van niet meer dan 30  
mA in de huisinstallatie zorgt voor een bijkomende beveiliging. Vraag advies aan uw elektro-  
installateur.  
• Zorg ervoor dat men niet ongewild aan het snoer of aan de verlengdraad kan trekken of erover  
kan struikelen.  
ONDERDELEN  
11  
• Als u een verlengdraad gebruikt, moet deze geschikt zijn voor het overeenkomstig vermogen.  
Anders is oververhitting van verlengdraad en/of de netstekker mogelijk.  
• Zet het apparaat op een stabiel, effen en hittebestendig oppervlak, maar niet in de buurt van open  
vlammen (bv. een gasoven) en houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.  
• Dit apparaat is noch voor industrieel gebruik, noch voor buitengebruik geschikt.  
• Kinderen beseffen de gevaren van een verkeerde omgang met elektrische apparaten niet.  
• Laat uw elektrische huishoudelijke apparaten daarom niet zonder toezicht door uw kinderen  
gebruiken.  
• Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is en voordat u het begint te  
reinigen.  
Voorzichtig! Het apparaat staat onder stroom zolang dit op het stroomnet aangesloten is.  
• Schakel het apparaat eerst uit voordat u de netstekker uittrekt.  
1
1. Deksel  
10  
2. Waterpeilindicator  
3. Stekker met stroomsnoer  
4. Warmhoudplaatje  
5. Aan-/ uitschakelaar I/O  
6. Maatlepel  
7. Koffiekan  
8. Druppelstop systeem  
9. Filterhouder  
2
3
9
8
10. Permanente filter  
11. Waterreservoir  
• Er mogen enkel onderdelen van de fabrikant of van zijn plaatselijke verdeler gebruikt worden.  
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.  
• De individuele delen van de behuizing mogen niet verwijderd worden.  
7
4
5
BIJZONDERE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
• Het koffiezetapparaat nooit aanzetten indien de koffiekan (7) niet onder de filterhouder (9) staat.  
Brandgevaar: De behuizing kan zeer heet worden. Tijdens het gebruik van het apparaat kan de  
koffiekan zeer heet worden. Pak de koffiekan daarom altijd bij het handvat vast.  
• Gebruik het apparaat niet wanneer het is beschadigd of wanneer het handvat los zit.  
• Het apparaat niet verplaatsen indien er vloeistoffen inzitten.  
6
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
• Tijdens het zetten van meerdere potten koffie, de machine uitschakelen en ongeveer 5 minuten  
laten afkoelen.  
• Een verkeerde bediening en een onjuiste behandeling kunnen tot storingen aan het apparaat of  
verwondingen bij de gebruiker leiden.  
VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME  
• Het apparaat mag enkel voor de voorziene doeleinden gebruikt worden. Bij niet reglementair  
gebruik, of bij een verkeerde behandeling wordt geen aansprakelijkheid voor eventueel ontstane  
schade aanvaard.  
• Verwijder al het verpakkingsmateriaal.  
• Maak het apparaat schoon zoals beschreven in Onderhoud en Verzorging.  
• Voor de aansluiting op het net controleren of het stroomtype en de netspanning overeenstemmen  
met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat.  
• Het apparaat en de netstekker niet in water of in andere vloeistoffen dompelen. Als het apparaat  
toch ooit in water terechtkomt, onmiddellijk de netstekker uittrekken en het apparaat door een  
vakman laten controleren voordat u het opnieuw gebruikt. Een elektrische schok kan  
levensgevaarlijk zijn!  
GEBRUIK  
• Stekker (3) in het stopcontact steken.  
• Waarschuwing! Laat het apparaat de eerste twee keer uitsluitend met water en zonder koffie  
doorlopen. Reinig daarna de koffiekan (7) en de permanente filter (10).  
• Vul de koffiekan (7) met water.  
• Open het deksel (1) en giet het water voorzichtig in het waterreservoir (11). Het waterpeil in het  
waterreservoir (11) kan worden afgelezen van de waterpeil indicator (2). Sluit het deksel (1).  
• Plaats de permanente filter (10) of een filterzakje maat 1x4 in de filterhouder (9) en sluit deze. Bij  
gebruik van filterzakjes niet vergeten om de randjes van het filterzakje om te vouwen.  
• Schep de koffiepoeder met de bijgevoegde maatlepel (6) in de permanente filter (10).  
• Plaats de koffiekan (7) onder de filterhouder (9).  
• Zet het koffieapparaat aan door middel van de Aan-/uitschakelaar I/O (5). De Aan-/uitschakelaar  
I/O (5) licht rood op.  
• Tijdens het koffiezetten kan de koffiekan kortstondig van het warmhoudplaatje worden genomen  
aangezien het apparaat is uitgerust met een druppelstop systeem.  
• Probeer nooit zelf om de behuizing te openen! Geen voorwerpen in de behuizing steken.  
• Het apparaat niet met natte handen, op een natte grond, of als het toestel nat is gebruiken.  
• De netstekker nooit met natte of vochtige handen aanraken.  
• Het netsnoer en de netstekker geregeld op eventuele beschadiging controleren. Bij beschadiging  
moeten het netsnoer en de netstekker door een erkende vakman of technische dienst vervangen  
worden om gevaar te vermijden.  
• Het apparaat niet in gebruik nemen als het netsnoer of de netstekker schade vertoont, of als het  
apparaat op de grond gevallen is, of op een andere manier beschadigd werd. Breng het apparaat  
in dergelijke gevallen ter controle en voor de eventuele herstelling naar een erkende technische  
dienst.  
25  
26  
NL  
CZ  
• Na het koffiezetten het apparaat met de Aan-/uitschakelaar I/O (5) uitschakelen. Het  
controlelampje dooft.  
NÁVOD K POUŽITÍ  
KM117 JUMBO KÁVOVAR  
Milá zákaznice, milý zákazníku,  
• De koffiekan (7) kan van het apparaat worden genomen.  
• De machine is met een warmhoudplaatje (4) uitgerust, waardoor de koffie in de koffiekan  
warmgehouden wordt. Het warmhoudplaatje blijft werken zolang de machine aanstaat.  
proãtûte si prosím pozornû návod k použití pÞedtím, než pÞístroj pÞipojíte do sítû, abyste se  
vyvarovali škod kvÛli nesprávnému použití. Obzvláštû dbejte bezpeãnostních upozornûní. Pokud  
budete tento pÞístroj pÞedávat tÞetím osobám, musíte pÞedat také tento návod k použití.  
REINIGING EN ONDERHOUD  
SOUČÁSTI  
• Lees voor het gebruik aandachtig de Veiligheidsinstructies door.  
• Het koffiezetapparaat regelmatig met een vochtige doek afnemen.  
• Afhankelijk van hoe regelmatig het koffiezetapparaat wordt gebruikt, is het raadzaam om elke 3 tot  
4 maanden het apparaat te ontkalken. Gebruik een normale ontkalker.  
• Ontkalker volgens de instructies op de verpakking verdunnen en 1-2 keer door de machine laten  
lopen. Aansluitend het apparaat doorspoelen door het 2-3 keer zonder koffie door te laten lopen.  
• Om schoon te maken haalt u de filterhouder (9) naar boven.  
• Filterhouder, permanente filter (10) en koffiekan (7) kunnen worden schoongemaakt met warm  
water en schoonmaakmiddel.  
• Gebruik geen schuurmiddel of scherpe voorwerpen.  
11  
1. Poklop  
1
10  
2. Ukazatel maximálního plnûní  
3. Kabel napájení se zástrãkou  
4. OhÞívací plotniãka  
5. Vypínaã I/O  
6. Odmûrná lžiãka  
7. Konvice  
8. Systém proti odkapávání  
9. Držák na filtr  
10. Trvanlivý filtr  
2
3
9
8
• Gebruik geen benzeen of andere oplosmiddelen.  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Bedrijfsspanning  
Vermogensopname  
:
:
230V~ 50 Hz  
1000 W  
11. Nádržka na vodu  
7
GARANTIE EN KLANTENDIENST  
4
5
Alvorens onze apparaten de fabriek verlaten, worden ze aan een strenge kwaliteitscontrole  
onderworpen. Indien niettegenstaande alle zorg tijdens de productie of tijdens het transport schade  
ontstaan zou zijn, verzoeken wij u het apparaat terug te brengen naar uw verdeler. Naast de  
wettelijke waarborg heeft de koper naar keuze recht op de volgende waarborgprestaties:  
Wij bieden op het gekocht apparaat2 jaar waarborg die op de dag van de verkoop begint te lopen.  
Binnen deze periode verhelpen we kostenloos alle defecten die toe te schrijven zijn aan materiaal-  
of fabricagefouten, hetzij door herstelling, hetzij door omruiling.  
Defecten die ontstaan zijn door een onjuist gebruik en door fouten die door ingrepen en  
herstellingen van derden, of door de montage van vreemde onderdelen ontstaan zijn, vallen niet  
onder deze garantie.  
6
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNùNÍ  
• Nesprávná obsluha a neodborné zacházení mÛže vést k poruchám pÞístroje a zranûní uživatele.  
• PÞístroj smí být používán pouze k urãenému ùãelu. PÞi použití k jinému než k urãenému ùãelu nebo  
pÞi nesprávném zacházení nemÛže být pÞevzata záruka za pÞípadné škody, které se vyskytnou.  
• PÞed pÞipojením do sítû provûÞte, zda druh proudu a síÈové napûtí odpovídají ùdajÛm na typovém  
štítku na pÞístroji.  
• PÞístroj a síÈová zástrãka se nesmûjí ponoÞovat do vody nebo jiných tekutin. Pokud by pÞesto  
pÞístroj spadl do vody, síÈovou zástrãku ihned vytáhnûte a pÞístroj nechte pÞed dalším použitím  
pÞekontrolovat u odborníka. Vzniká smrtelné nebezpečí kvÛli elektrické ránû!  
• Nikdy sami nezkoušejte skÞíÀ otevírat!  
• Nezavádûjte žádné pÞedmûty dovnitÞ do skÞínû.  
• Nepoužívejte pÞístroj, máte-li mokré ruce, na vlhkém podkladu, nebo je-li mokrý.  
• SíÈové zástrãky se nikdy nedotýkejte mokrýma ani vlhkýma rukama.  
• Kontrolujte pravidelnû síÈový kabel a síÈovou zástrãku kvÛli pÞípadným poškozením. Dojde-li k  
poškození, musí být síÈový kabel a síÈová zástrãka vymûnûny výrobcem, popÞ. kvalifikovaným  
pracovníkem, aby se zabránilo ohrožení.  
• PÞístroj neuvádûjte do provozu, vykazuje-li síÈový kabel nebo síÈová zástrãka vady, nebo pokud  
pÞístroj upadl na zem, nebo byl jinak poškozen. V takových pÞípadech pÞístroj pÞineste k  
pÞekontrolování a popÞ. opravû do specializované opravny.  
• Nikdy nezkoušejte pÞístroj sami opravovat. Vzniká nebezpeãí elektrické rány!  
• SíÈový kabel nenechávejte viset pÞes ostré hrany a nenechávejte jej v blízkosti horkých pÞedmûtÛ a  
otevÞeného ohnû. Ze zásuvky ho vytahujte pouze za zástrãku.  
Conform  
27  
28  
CZ  
CZ  
• Dodateãnou ochranu zajišÈuje zabudování ochranného zaÞízení pÞi nedostateãném proudu se  
jmenovitým vybavovacím proudem s více než 30 mA ve vnitÞní instalaci. Poraìte se se svým  
elektrikáÞem.  
ÂIŠTÙNÍ A ÚDRŽBA  
• Je nezbytné, abyste též dbali Upozornûní týkajících se bezpeãnosti.  
• Kávovar pravidelnû otírejte vlhkým hadÞíkem.  
• Kabel a také popÞ. potÞebný prodlužovací kabel položte tak, aby nebylo možné jej neùmyslnû  
vytáhnout, popÞ. zakopnout o nûj.  
• Je-li používán prodlužovací kabel, musí být tento vhodný pro odpovídající výkon, jinak dojde k  
pÞehÞátí kabelu a/nebo zástrãky.  
• Tento pÞístroj není vhodný ani pro prÛmyslové použití ani pro použití v pÞírodû.  
• Bûhem používání pÞístroj nikdy nenechávejte bez dozoru.  
• Podle toho jak ãasto kávovar používáte, musíte jej vždy po 3 až 4 mûsících odvápnit. Použijte  
bûžný odvápÀovací prostÞedek. OdvápÀovaã použijte podle návodu výrobce a nechte 1-2 krát  
protéci. Následnû nechte vodu probûhnout dvakrát až tÞikrát bez kávy.  
• Držák na filtr (9) pÞed ãištûním vyjmûte smûrem vzhÛru.  
• Držák na filtr, trvanlivý filtr (10) a konvici (7) mÛžete oãistit pod tekoucí vodou s trochou ãisticího  
prostÞedku.  
• Dûti nemohou rozpoznat nebezpeãí, která vznikají neodborným zacházením s elektrospotÞebiãi.  
Proto nikdy nenechávejte dûti bez dozoru používat domácí spotÞebiãe.  
Pozor! PÞístroj je pod proudem do té doby, dokud je pÞipojen do elektrické sítû.  
• PÞed vytažením síÈové zástrãky pÞístroj vypnûte.  
• Neãistûte drsnými, brusnými ãisticími prostÞedky nebo ãisticími nástroji.  
• K ãištûní v žádném pÞípadû nepoužívejte benzín nebo Þedidlo.  
TECHNICKÉ ÚDAJE  
Provozní napûtí  
PÞíkon  
:
:
230V~ 50 Hz  
1000 W  
• PÞístroj nikdy nenoste za jeho síÈový kabel.  
ZVLÁŠTNÍ UPOZORNùNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI  
ZÁRUKA A ZÁKAZNICKÝ SERVIS  
• Kávovar nikdy nezapínejte, pokud pod držákem na filtr (7) nestojí konvice (9).  
Nebezpečí popálení: Kryt se pÞi provozu znaãnû zahÞívá. Konvici držte jen za ucho, neboÈ se  
bûhem provozu kávovaru zahÞívá.  
• Konvici nepoužívejte, pokud je poškozená, nebo pokud je ucho uvolnûné.  
• Kávovar nepÞesunujte, dokud se v nûm nachází kapalina.  
PÞed expedicí jsou naše pÞístroje podrobeny pÞísné kontrole kvality. Pokud by se i pÞes všechnu péãi  
pÞi výrobû nebo pÞepravû objevila závada, prosíme vás, abyste pÞístroj pÞinesli zpût ke svému  
prodejci. Kromû zákonných nárokÛ na záruãní plnûní má kupující následující nárok na záruku dle své  
volby:  
• Mezi jednotlivými pÞípravami kávy pÞistroj vypnûte a nechte cca. 5 minut vychladit.  
Na prodávaný pÞístroj poskytujeme 2 roky záruky, zaãínající dnem prodeje. V tomto období  
odstraÀujeme zdarma všechny nedostatky, které se prokazatelnû vztahují na vady materiálu nebo  
výrobní vady, a to buì opravou nebo výmûnou.  
Na závady v dÛsledku nesprávného zacházení s pÞístrojem a vady, které vznikly kvÛli zásahÛm a  
opravám tÞetích osob, nebo montáží cizích dílÛ, se tato záruka nevztahuje.  
P¤ED PRVNÍM POUŽITÍM  
• OdstraÀte veškeré balicí materiály.  
• PÞístroj vyãistûte, tak, jak je popsáno v ãásti âištûní a ùdržba.  
OBSLUHA  
• SíÈovou zástrãku (3) zapojte do zásuvky.  
Pozor! PÞi prvním použití nechte vodu jednou nebo dvakrát probûhnout bez kávy. Po prÛbûhu  
opláchnûte trvanlivý filtr (10) a konvici (7) horkou vodou.  
• NaplÀte konvici (7) vodou.  
• OtevÞete poklop (1) a vodu z konvice opatrnû naplÀte do nádoby na vodu (11). Na ukazateli  
maximálního plnûní (2) nádoby na vodu (11) mÛžete vidût zda je nádoba maximálnû naplnûna.  
ZavÞete poklop (1).  
• Do držáku na filtr (9) vložte trvanlivý filtr (10) nebo sáãkový filtr o velikosti 1x4 a zavÞete ho. Pokud  
používáte sáãkové filtry, nezapomeÀte zohýbat jejich okraje.  
• Kávu do trvanlivého filtru (10) nasypte pomocí odmûrné lžiãky (6), která je dodávána s kávovarem.  
• Konvici (7) postavte pod držák na filtr (9).  
• Kávovar zapnûte pomocí vypínaãe I/O (5). Vypínaã I/O (5) ze ãervenû rozsvítí.  
• Zatímco se káva pÞipravuje, mÛžete na krátkou chvíli konvici vyndat. Kávovar je vybaven  
systémem proti odkapávání.  
• Po pÞípravû kávy kávovar vypnûte pomocí vypínaãe I/O (5). Kontrolní svûtélko na pÞepínaãi  
zhasne.  
• Konvici (7) mÛžete z pÞístroje vyndat.  
• Kávovar je vybaven ohÞívací plotniãkou (4), pomocí které mÛžete kávu udržovat teplou. OhÞívací  
plotniãka zÛstane zapnutá tak dlouho, dokud bude zapnut kávovar.  
29  
30  
TR  
TR  
• Alet kullanımdayken, kablo ve ya uzatma kablosunun kazara yerinden çıkmayacağından veya  
birinin ona takılmayacağından emin olun.  
TALIMAT EL KITABI  
Sayın Müşterimiz;  
KM117 JUMBO KAHVE MAKİNESİ  
• Uzatma kablosu, aletinizin güç tüketim değerleriyle uyumlu olmalıdır, aksi takdirde kablolarda yada  
prizde aşırı ısınma olabilir.  
• Bu alet ticari kullanıma ya da açık hava kullanımına uygun değildir.  
• Alet kullanımdayken, refakatsiz bırakmayın.  
• Çocuklar, elektrikli aletlerin yanlış kullanımından doğacak zararları anlayamazlar. Bu yüzden sizin  
denetiminiz olmaksızın bu aletleri kullanmalarına izin vermeyin.  
• Aleti kullanmadığınız zamanlarda fişten çekiniz ve her defasında temizleyiniz.  
Tehlike! Alet kullanımda değil ama prize takılıyken içinde düşük miktarda voltaj barındırmaktadır.  
• Aleti prizden çekmeden önce, kapatınız.  
Lütfen, yanlış kullanımdan doğacak hasarları önlemek için, aygıtı şehir şebekesine bağlamadan  
önce, tüm “Kullanım Talimatname”sini dikkatlice okuyunuz. Lütfen, güvenlik bilgilerine azami dikkat  
gösteriniz. Eğer aleti, 3. kişilerin kullanımına verirseniz, “Kullanım Talimatname”sini de o kişiye  
veriniz.  
YAPI  
11  
1
1. Kapak  
• Aleti kablosundan tutarak taşımayınız.  
10  
2. Hacım ölçütü  
3. Elektrik fişi ve kablosu  
4. Isıtma platini  
5. Aç/Kapat tuşu I/O  
6. Ölçüm kaşığı  
7. Sürahi  
ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI  
• Filtre kilidinin altında (9) kahve makinesinde (7) sürahi yokken kahve makinesini açmayınız.  
Yanma tehlikesi: Dış kaplama çalışma esnasında çok fazla ısınmaktadır. Sürahi cihazın çalışma  
esnasında çok ısındığından sadece öngörülmüş koldan tutunuz.  
• Sürahiyi kol koptuysa veya çatladıysa kullanmayınız.  
• Cihazın içinde su varken cihazı kımıldatmayınız.  
2
3
9
8
8. Damlama engeli  
9. Filtre kilidi  
• Değişik kaynatma modları arasında cihazı 5 dakika kapatınız ve soğumasını bekleyiniz.  
10. Filtre  
11. Su tankı  
İLK KULLANIMDAN EVVEL  
• Tüm ambalajları çıkartınız.  
• Cihazı Bakım ve Temizlik bölümünde anlatıldığı gibi temizleyiniz.  
7
4
5
KULLANIM  
• Elektrik fişini (3) pirize bağlayınız.  
Dikkat! İlk kullanımda bir iki kere cihazı kahvesiz çalıştırın. Cihazı kullandıktan sonra sürahiyi (7)  
ve Filtre yuvasını (10) sıcak su ile yıkayınız.  
6
• Sürahiyi (7) su ile doldurunuz.  
• Kapağı (1) açınız ve suyu sürahiden dikkatlice su tankına (11) doldurunuz.  
Hacim ölçütünde (2) dolululuk miktarını (11) görebilirsiniz. Ardından kapağı (1) kapatınız.  
• Dâhili filtreyi (10) veya 1x4 büyüklüğündeki filtreleri filtre (9) yuvasına takınız ve kapağı kapatınız.  
Filtre torbası kullanırken, filtrelerin kenarlarını katlamayı unutmayınız.  
• Cihazın yanında gelen ölçüm kaşığı ile (6) kahve tozunu filtreye doldurunuz (10).  
• Sürahiyi (7) filtre kilidinin (9) altına yerleştiriniz.  
• Kahve makinesini aç/kapat I/O (5) ile açınız. Aç/ kapat tuşu I/O (5) kırmızı parlayacaktır.  
• Kahve pişerken sürahiyi kısaca cihazdan çıkartabilirsiniz bu Kahve makinesinde bir damlama  
önleme sistemi bulunmaktadır.  
• Kahveyi pişirdikten sonra aç/kapat düğmesiyle I/O (5) cihazı kapatabilirsiniz. Düğmedeki kontrol  
lambası söner.  
• Sürahiyi (7) cihazdan alabilirsiniz.  
• Cihazda bir tane ısıtma platini bulunmaktadır (4) bunun sayesinde kahve sıcak kalabilmektedir.  
Isıma platini kahve makinesi açık olduğu sürece yanar.  
GUVENLIK BILGISI  
• Yanlış veya hatalı kullanım alete zarar verebilir yada kullanıcının yaralanmasına yol açabilir.  
• Aleti, kullanım amacı dışında kullanmayınız. Yanlış veya hatalı kullanımdan doğacak olası  
hasarlardan sorumluluk alınmaz.  
• Aleti, prize takmadan önce, aletin gereksindiği ve şebekenizin voltaj uyumunu kontrol edin.  
• Aleti, prize takılı olduğu halde, su veya başka bır sıvının içine koymayın. Kazara aletin suyun içine  
düşmesi durumunda, derhal prizden çekin ve bir uzmana kontrol ettirmeden bir daha kullanmayın.  
Dikkatsizlik ölümcül elektrik şokuna sebeb olabilir.  
• Aletin iç bölümlerini koruyan kapağı açmaya çalışmayınız.  
• Aletin iç bölümlerini koruyan kapağın içine yabancı cisim atmayınız.  
• Aleti, ıslak elle, ıslak zeminde ya da aletin kendisi ıslakken kullanmayınız.  
• Islak ve nemli elle alete dokunmayınız.  
• Fiş ve kabloyu olası bir hasara karşı sıklıkla kontrol ediniz. Eğer fiş veya kablo hasar görmüş ise,  
üreticiden yada bir uzmandan yardım isteyerek yenisi ile değiştiriniz.  
• Düşürme sonucu, aletin kendisi yada fiş veya kablo hasar görmüş ise kullanmayınız. Hasar  
durumunda aleti, bir elektrikçiye götürerek kontrol ettiriniz, eğer gerekliyse tamir ettiriniz.  
• Aleti kendiniz tamir etmeye çalışmayınız. Elektrik şokuna maruz kalabilirsiniz.  
• Aletin kablosunu keskin kenarı olan eşyalardan, sıcak objelerden ve çıplak ateşten uzak tutunuz.  
Fişi prizden çekerken, plastik korumalı fiş soketini kullanınız.  
• Daha fazla koruma için; evizin elektrik tesisatında devre kesici kullanın. Bunun için bir elektrikçiye  
danışın.  
31  
32  
TR  
TEMİZLİK VE BAKIM  
• Lütfen Güvenlik kuralları’nı okuyunuz.  
• Kahve makinesini ıslak bir bezle silebilirisiniz.  
• Kullanım yoğunluğuna bağlı olarak cihazı belirli aralıklarda her 3 veya 4 ayda bir kireçten  
arındırmanız lazım. Piyasada bulunan normal kireç çözücü kullanabilirisiniz. Kireç çözücücü tarif  
edildiği gibi sulandırın ve 1–2 kere cihazdan geçmesini sağlayın. Ardından kahvesiz birkaç kere  
cihazı çalıştırın.  
Temizlik için filtre tutacını (9) yukarı doğru çıkartınız.  
• Filtre tutacı, filtre (10) ve Sürahi (7) su altında temizlenebilir.  
• Çizici temizlik aletleri veya temizlik maddeleri kullanmayınız.  
Temizlik için benzin ve benzeri maddeler kullanmayınız.  
TEKNİK BİLGİLER  
Çalışma voltajı  
Güç alımı  
:
:
230V~ 50 Hz  
1000 Watt  
GARANTI VE MUSTERI SERVISI  
Dağıtımdan önce, ürünümüz titiz bir kalite kontrolünden geçirilmektedir. Bütün bu özene rağmen,  
eğer üretimde yada nakliye sırasında bir sorun oluşmuşsa, lütfen satın aldığınız aleti satıcıya geri  
iade edin. Tüketici, yasalarla belirlenmiş aşağıdaki garanti haklarına sahiptir:  
Sattığımız ürünlerin 2 senelik garantisi vardır, garanti ürünün satıldığı gün başlar. Bu süre boyunca  
ortaya çıkacak kusurlar tarafımızdan ücretsiz olarak giderilir. Eğer, üründe noksan bir özellik ya da  
üretici hatası varsa tamir veya değiştirme yapılır.  
Kusur, ürünün uygunsuz taşınması, kötü kullanım, 3. şahıslar tarafından orjinal olmayan uygunsuz  
parçalarla tamire çalışılmasından kaynaklanırsa garanti kapsamında değildir.  
onaylıdır.  
33  
34  

Nespresso C100 User Manual
Motorola MILESTONE XT300 User Manual
Motorola M990 User Manual
Maxtor DIAMONDMAX 90648D5 User Manual
DeLonghi EC 702 User Manual
Craftsman 79689 User Manual
Centon electronic DataStick Designer DSD4GB 006 User Manual
Apple iPhone 4S A1387 User Manual
ALCATEL Mobile Phones Cell Phone OT S853 User Manual
ABB FDNA 01 User Manual