R
CHM-S665RF
CD Remote Changer System
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Español
English
Français
INTERROMPRE TOUTE UTILISA-
TION EN CAS DE PROBLEME. Le
non-respect de cette précaution peut PROBLEMA. Su uso en estas condi-
entraîner des blessures ou endomma- ciones podría ocasionar lesiones
ger l’appareil. Retourner l’appareil
auprès du distributeur Alpine agréé ou la unidad a un distribuidor Alpine
un centre de service après-vente
Alpine en vue de la réparation.
DEJE DE USAR LA UNIDAD INME-
DIATAMENTE SI APARECE ALGÚN
HALT USE IMMEDIATELY IF A
PROBLEM APPEARS. Failure to do
so may cause personal injury or
damage to the product. Return it to
your authorized Alpine dealer or the
nearest Alpine Service Center for
repairing.
personales o daños al producto. Lleve
autorizado o al Centro de servicio
Alpine más próximo para repararla.
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION
SUSCEPTIBLE DE DETOURNER
VOTRE ATTENTION DE LA CON-
DUITE DU VEHICULE. Les fonctions DAD DURANTE LA CONDUCCIÓN
requérant une attention prolongée ne DEL VEHÍCULO. Las operaciones que
doivent être exploitées qu’à l’arrêt
complet du véhicule. Toujours arrêter sólo deben realizarse después de detener
le véhicule à un endroit sûr avant completamente el vehículo. Estacione el
d’activer ces fonctions. Il y a risque de vehículo en un lugar seguro antes de
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN
QUE PUEDA DISTRAER SU ATEN-
CIÓN Y COMPROMETER LA SEGURI-
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION
THAT TAKES YOUR ATTENTION
AWAY FROM SAFELY DRIVING
YOUR VEHICLE. Any function that
requires your prolonged attention
should only be performed after coming
to a complete stop. Always stop the
vehicle in a safe location before
requieren su atención durante más tiempo
performing these functions. Failure to
do so may result in an accident.
provoquer un accident.
realizar dichas operaciones. De lo contra-
rio, podría ocasionar un accidente.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN
NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCU-
CHAR LOS SONIDOS DEL EXTE-
RIOR MIENTRAS CONDUCE. De no
ser así, podría ocasionar un accidente.
GARDER LE VOLUME A FAIBLE
NIVEAU DE MANIERE A POUVOIR
ENTENDRE LES BRUITS EXTE-
RIEURS PENDANT LA CONDUITE.
Il y a risque d’accident.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL
WHERE YOU CAN STILL HEAR
OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING.
Failure to do so may result in an
accident.
3
AVERTISSEMENT
Français
ADVERTENCIA
Español
WARNING
English
UTILISER CET APPAREIL POUR
DES APPLICATIONS MOBILES DE APLICACIONES MÓVILES DE 12 V.
12 V. Toute utilisation autre que
l’application désignée comporte un
UTILICE ESTE PRODUCTO CON
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE
12V APPLICATIONS. Use for other
than its designed application may
result in fire, electric shock or other
injury.
Si se emplea para otra aplicación
distinta de la prevista, podría produ-
risque d’incendie, de choc électrique cirse un incendio, una descarga
ou de blessure.
eléctrica u otras lesiones.
NE PAS INTRODUIRE LES MAINS,
LES DOIGTS NI DE CORPS
ETRANGERS DANS LES FENTES
ET LES INTERSTICES. Il y a risque
de blessures ou de dommages à
l’appareil.
NO INTRODUZCA LAS MANOS,
LOS DEDOS NI OTROS OBJETOS
EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE
INSERCIÓN O EN LAS
ABERTURAS. Si lo hiciera, podría
sufrir heridas u ocasionar daños al
equipo.
DO NOT PLACE HANDS, FINGERS
OR FOREIGN OBJECTS IN
INSERTION SLOTS OR GAPS.
Doing so may result in personal injury
or damage to the product.
NE PAS UTILISER EN MEME
TEMPS DES PILES USEES ET DES
PILES NEUVES. RESPECTEZ
AUSSI LA POLARITE DES PILES.
Quand vous insérez les piles, veillez à
respecter la polarité (+) et (–), comme
indiqué. Une rupture ou une fuite des
piles peuvent causer un incendie ou
des blessures corporelles.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS. Cuando las inserte en su
compartimento, cerciórese de colocarlas
con las polaridades (+ y –) como se
indica. La rotura o la fuga de sustancias
químicas de la batería podrá ocasionar
un incendio o heridas personales.
DO NOT MIX NEW BATTERIES
WITH OLD BATTERIES. INSERT
WITH THE CORRECT BATTERY
POLARITY. When inserting the
batteries, be sure to observe proper
polarity (+ and –) as instructed.
Rupture or chemical leakage from the
battery may cause fire or personal
injury.
4
English
Conte nts
Page
Page
Precautions ............................................................... 8
Remote Control ........................................................26
Preparation .............................................................. 11
Basic Operation
Initial System Setup............................................. 14
Turning Power On and Off .................................. 15
Modulator Frequency Setting .............................. 16
Disc Care ..................................................................27
In Case of Difficulty .................................................29
Specifications...........................................................34
Index..........................................................................37
CD Operation
Controlling CD Changer...................................... 17
Pause .................................................................. 18
Disc Access ......................................................... 19
Music Sensor (Skip) ............................................ 20
Fast Forward and Fast Backward ....................... 21
M.I.X. (Random Play) .......................................... 22
Repeat Play on Single Track or Entire Disc ........ 23
Disc Scan ............................................................ 24
To Deactivate the CD Changer and
Listen to the Radio .............................................. 25
5
Français
Conte nu
Page
Page
Précautions .............................................................. 8
Télécommande ....................................................... 26
Préparation ............................................................. 11
Soin des disques ................................................... 27
En cas de problème ............................................... 29
Spécifications......................................................... 35
Index........................................................................ 38
Fonctionnement de base
Mise en marche initiale du système ................... 14
Mise sous et hors tension................................... 15
Réglage de la fréquence du modulateur ............ 16
Fonctionnement du lecteur de CD
Contrôle d'un changeur CD ................................ 17
Pause ................................................................. 18
Accès au disque ................................................. 19
Recherche musicale (saut)................................. 20
Avance rapide et retour rapide ........................... 21
M.I.X. (Lecture aléatoire) .................................... 22
Reproduction répétée d'un morceau
ou d'un disque entier .......................................... 23
Balayage de disque ............................................ 24
Pour désactiver le changeur CD et
écouter la radio................................................... 25
6
Español
Ind ic e
Página
Página
Precauciones............................................................. 8
Control remoto ........................................................ 26
Preparación ............................................................. 11
Cuidado de los discos ............................................ 27
En caso de dificultad .............................................. 29
Especificaciones ..................................................... 36
Indice........................................................................ 39
Operación básica
Ajuste inicial del sistema ..................................... 14
Conexión y desconexión de la alimentación ....... 15
Ajuste de frecuencia del modulador .................... 16
Operación del reproductor de CD
Control de un cambiador
de discos compactos ........................................... 17
Pausa .................................................................. 18
Acceso al disco ................................................... 19
Sensor musical (salto) ......................................... 20
Avance rápido e inversión rápida ........................ 21
Reproducción arbitraria (M.I.X.) .......................... 22
Repetición de una sola pista
o del disco completo............................................ 23
Exploración del disco .......................................... 24
Para desactivar el cambiador CD
y activar la radio ..................................................25
7
Pre c a utions
Pré c a utions
Pre c a uc ione s
Español
English
Français
Te m p e ra ture
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)
before turning your unit on.
Te m p é ra ture
Te m p e ra tura
Assurez-vous que la température interne du
Antes de conectar la alimentación de la unidad,
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et cerciórese de que la temperatura del interior del
–10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous
tension.
vehículo esté comprendida entre +60°C y
–10°C.
Da m a g e d Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or
damaged discs. Playing a bad disc could
severely damage the playback mechanism.
Disq ue e nd om m a g é
Disc o d a ña d o
Ne pas reproduire un disque craquelé,
déformé ou endommagé sous peine de
détériorer sévèrement le mécanisme de
lecture.
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de un
disco en malas condiciones podría dañar
gravemente el mecanismo de reproducción.
Entre tie n
Ma nte nim ie nto
Ma inte na nc e
En cas de problème, n’essayez pas de réparer Si tiene algún problema, no intente reparar la
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
la panne vous-même. Rapportez l’appareil à
votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-
le dans un centre de réparation AIpine.
unidad usted mismo. Devuélvala a su provee-
dor o al centro de servicio técnico Alpine más
cercano para que se la reparen.
Irre g ula r Sha p e d Disc s
Disq ue s à form e irré g uliè re
Disc os d e form a irre g ula r
Make sure the discs you use in this unit do not
have any irregularities. The outer and inner
edges should be round and smooth. Use of
irregularly shaped discs may cause damage to
the mechanism.
Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de
irrégularité avec cet appareil. Les bords extérieur et forma regular en esta unidad. Los bordes
intérieur doivent être ronds et unis. L'utilisation de exterior e interior deben ser redondos y lisos. El
disques à forme irrégulière pourrait endommager le uso de discos de forma irregular podría causar
mécanisme. daños al mecanismo.
8
Pre c a utions
Pré c a utions
Pre c a uc ione s
Español
English
Français
Center Hole
Orifice central
Orificio central
Center Hole
Orifice central
Orificio central
New Disc
Disque neuf
Disco nuevo
Outside (Bumps)
Périférie (résidus)
Borde exterior
Bumps
Résidus
Abultamientos
(abultamientos)
Ne w Disc s
Disq ue s ne ufs
Disc os nue vos
Como medida de protección, el reproductor de
As a protective measure to prevent the CD from Par mesure de protection, le lecteur éjecte
jamming, the CD player will automatically eject automatiquement un disque qui n'est pas inséré discos compactos expulsará automáticamente los
discs with irregular surfaces or inserted correctement ou dont la surface est irrégulière. discos cuando hayan sido incorrectamente
incorrectly. When a new disc is inserted into the Si le lecteur éjecte un disque neuf chargé pour insertados o tengan superficies irregulares. Cuando
player and ejected after initial loading, using
your finger, feel around the inside of the centre central et de la périphérie du disque avec le
hole and outside edge of the disc. If you feel
any small bumps or irregularities, this could
la première fois, toucher le contour de l’orifice
inserte un disco nuevo en el reproductor y salga
expulsado, utilice un dedo para comprobar los
bordes del orificio central y de la periferia. Si nota
doigt. Si le disque contient des résidus ou des
irrégularités, il ne pourra pas être chargé. Pour abultamientos o irregularidades, es posible que el
inhibit proper loading of the disc. To remove the enlever les résidus, passer un stylo-bille ou
bumps, rub the inside edge of the hole and autre objet similaire sur le contour de l’orifice
outside edge of the disc with a ball-point pen or central et de la périphérie du disque, puis le
disco no pueda cargarse apropiadamente. Para
eliminar los abultamientos, frote el borde interior del
orificio central y de la periferia con un bolígrafo u
otro objeto similar, y después inserte de nuevo el
disco.
other such instrument, then insert the disc
again.
réinsérer.
Insta lla tion Loc a tion
Make sure the CHM-S665RF will not be
installed in a location subjected to:
Ub ic a c ión d e insta la c ión
Cerciórese de no instalar el CHM-S665RF en
un lugar sometido a:
Em p la c e m e nt d e m onta g e
N'installez pas le CHM-S665RF dans un endroit
exposé:
•
•
•
•
Direct sun and heat
High humidity and water
Excessive dust
•
•
•
•
la luz solar directa ni el calor
gran humedad y agua
polvo excesivo
•
•
•
•
directement au soleil ou à la chaleur
à l'humidité et à l'eau
à la poussière
Excessive vibrations
vibraciones excesivas
à des vibrations excessives
9
Pre c a utions
Pré c a utions
Pre c a uc ione s
Español
English
Français
A p rop os d e s d isq ue s utilisa b le s Ac e rc a d e los d isc os q ue
Ab out the usa b le d isc s
Nous vous recommandons d’utiliser uniquement
p ue d e n utiliza rse
We recommend using only compact discs
containing the marks shown below.
des disques compacts portant les marques ci-
Se recomienda utilizar solamente discos compactos
dessous. Les CD-R (CD enregistrables)/CD-RW
de las marcas indicadas a continuación. Los CD-R
(CD réinscriptibles) destinés à un usage audio
CD-Rs (CD-Recordable)/CD-RWs (CD-
ReWritable) for audio use are playable on this
unit. CD-Rs/CD-RWs containing MP3 formatted
audio files are not playable.
(CD grabables) y CD RW (CD regrabables) para
peuvent être reproduits sur cet appareil. La
audio pueden ser reproducidos en esta unidad. No
reproduction des CD-R/CD-RW contenant des
se pueden reproducir los CD-R y CD-RW que
fichiers audio au format MP3 n'est pas possible.
contienen archivos de audio en formato MP3.
•
Il est possible que cet appareil ne puisse pas
lire les CD suivants: Les CD défectueux, les
CD comportant des traces de doigts, les CD
exposés à des températures extrêmes ou au
soleil (par ex., restés dans cet appareil ou
dans la voiture), les CD enregistrés dans de
mauvaises conditions et les CD sur lesquels
l'enregistrement a été effectuée après un
échec d’enregistrement.
•
The following CDs may not play on this unit:
Flawed CDs, CDs with fingerprints, CDs
exposed to extreme temperatures or
sunlight (e.g., left in the unit or in the car),
CDs recorded under unstable conditions,
CDs on which a recording initially failed and
re-recording was attempted.
•
Los siguientes discos compactos pueden no
reproducirse en esta unidad: Discos compac-
tos defectuosos, con huellas dactilares,
expuestos a temperaturas o luz solar
extremas (p.ej., dejados en esta unidad o en
el automóvil), grabados en condiciones
inestables y discos en los que haya consegui-
do grabar después de una grabación fallida.
On ha nd ling Com p a c t Disc s Ma nip ula tion d e s d isq ue s
Utiliza c ión d e d isc os c om -
p a c tos (CD/ CD-R/ CD-RW)
(CD/ CD-R/ CD-RW)
c om p a c ts (CD/ CD-R/ CD-RW)
•
•
Ne touchez pas la surface du disque.
N’exposez pas le disque à la lumière directe
du soleil.
N’apposez pas d’autocollants ou d’étiquettes
sur le disque et n’écrivez pas sur la surface
du disque.
Nettoyez le disque lorsqu’il est poussiéreux.
Vérifiez que le disque ne comporte pas
d’irrégularités.
N’utilisez pas d’accessoires pour disques
vendus dans le commerce.
•
•
•
No toque la superficie.
•
•
•
Do not touch the surface.
No exponga el disco a luz solar directa.
No adhiera etiquetas ni adhesivos ni escriba
en la superficie.
Limpie el disco cuando tenga polvo.
Compruebe que no haya abultamientos en
el disco.
Do not expose the disc to direct sunlight.
Do not affix stickers or labels and do not
write on the surface.
Clean the disc when it is dusty.
Make sure that there are no bumps around
the disc.
•
•
•
•
•
•
•
•
No utilice accesorios para discos disponi-
bles en el mercado.
•
Do not use commercially available disc
accessories.
•
No deje el disco en el automóvil o en la
unidad durante mucho tiempo. No exponga
nunca el disco a la luz solar directa. El calor
y la humedad pueden dañar el CD y puede que
no sea posible reproducirlo de nuevo.
Do not leave the disc in the car or the unit for a
long time. Never expose the disc to direct
sunlight. Heat and humidity may damage the CD
and you may not be able to play it again.
Ne laissez pas le disque dans la voiture ou
dans l’appareil pendant une longue période.
N’exposez jamais le disque à la lumière
directe du soleil. La chaleur et l’humidité
peuvent endommager le CD et vous ne pourrez
peut-être plus l’écouter.
10
Pré p a ra tion
Pre p a ra tion
Pre p a ra c ión
English
Français
Español
CD Magazine
Magasin CD
Depósito CD
COMPACT
ABC12345-6789
DIGITAL AUDIO
INSERT IN THIS DIRECTION
COMPACT
DIGITAL AUDIO
NANDAKANDA
HARAHOREHI
PAPARAPA-
1234567890 AAA
1. APO APO PIPIPI
2. APO APO
3. APO APO PIPIPI OYOYO
4. APO APO PIP
5. APO
6. APO APO PIPIPI DOHYA
7. APO APO PIPIPI
8. APO APO PIPIPI KEROYON
9. APO APO
INSERT EACH COMPACT DISC WITH
THE LABEL SURFACE FACING UP
Levers
Leviers
Palancas
CD Tray
Plateau de CD
Plato portadiscos
Preparation for Playback Préparation pour la lecture
Preparación para la repro-
ducción
Antes de usar la unidad, siga los procedimien-
tos descritos a continuación para cargar el
depósito CD.
Before operating the unit, follow the
procedure below for loading the CD
magazine.
Avant d'utiliser cet appareil, faites ce qui suit
pour charger le magasin de disques compacts.
1
2
Para retirar el plato portadiscos del depósito de
CD, tire de la palanca con el dedo.
To remove the CD tray from the CD
magazine, pull the lever with your finger.
Pour retirer le plateau de CD du magasin de
disques compacts, tirez le levier avec votre
doigt.
Inserte un disco en cada plato portadiscos del
depósito (hasta un máximo de 6). Asegúrese
de que el lado con la etiqueta está orientado
hacia arriba.
Nota: Al tomar el disco, asegúrese de no dejar
huellas dactilares en su superficie
(consulte la sección "Cuidado de los
discos").
Insert one disc into each CD tray of the
magazine (up to 6 discs). Make sure the
label side of the disc is facing up.
Note: Hold the disc so you will not leave
fingerprints on the disc surface
Mettre un CD dans chaque plateau de CD du
magasin (jusqu'à six disques). Assurez-vous
que l'étiquette est tournée vers le haut.
Remarque: Tenez le disque de manière à ne
pas laisser d'empreintes sur sa
(refer to "Disc Care" section).
surface (reportez-vous à la section
"Entretien des disques").
Lorsque vous retirez le plateau CD
du magasin de disques compacts,
tenez-le fermement pour ne pas
When removing the CD tray from
the CD magazine, hold the tray
securely not to drop the disc.
Cuando quite el plato portadiscos del
depósito CD, sosténgalo firmemente
para no dejar caer el disco.
laisser tomber le disque.
➡ next page
➡ page suivante
➡ página siguiente
11
Pre p a ra tion
Pré p a ra tion
Pre p a ra c ión
English
Français
Español
INSERT IN THIS DIRECTION
COMPACT
DIGITAL AUDIO
INSERT IN THIS DIRECTION
INSERT EACH COMPACT DISC WITH
THE LABEL SURFACE FACING UP
COMPACT
DIGITAL AUDIO
COMPACT
ABC12345-6789
DIGITAL AUDIO
INSERT EACH COMPACT DISC WITH
THE LABEL SURFACE FACING UP
NANDAKANDA
HARAHOREHI
PAPARAPA-
1234567890 AAA
1. APO APO PIPIPI
2. APO APO
3. APO APO PIPIPI OYOYO
4. APO APO PIP
5. APO
6. APO APO PIPIPI DOHYA
7. APO APO PIPIPI
8. APO APO PIPIPI KEROYON
9. APO APO
CD Tray
Plateau de CD
Plato portadiscos
3
4
With a disc loaded onto the tray, reinsert Avec un disque chargé dans le plateau,
Vuelva a insertar, a fondo, el plato portadiscos
con un disco dentro, en el depósito de CD.
Asegúrese de volver a introducir los 6 platos
the tray all the way into the CD maga-
zine.
réinsérez, à fond, celui-ci dans le magasin de
disques compacts.
Make sure that all 6 CD trays are
reinserted back into the magazine
whether or not they contain a disc.
Before inserting the magazine into the
CHM-S665RF, make sure all the CD
trays are straight. If any of the trays are
Assurez-vous de réinsérer dans le magasin les portadiscos en el depósito, con o sin los discos
6 plateaux de CD avec ou sans disques
chargés.
Avant d'insérer le magasin dans le CHM-
S665RF, assurez-vous que tous les plateaux
CD sont plats. Si l'un des plateaux est courbé
dentro.
Antes de insertar el depósito en el CHM-
S665RF, asegúrese de que todos los platos
portadiscos son planos. Si alguno de los platos
está deformado o ha sido instalado incorrecta-
mente, el cambiador podría tener problemas de
operación.
crooked or improperly installed, changer ou incorrectement installé, le changeur peut
malfunction will result.
avoir des problèmes de fonctionnement.
Insert the CD magazine all the way into
the changer with the narrow side facing
the unit as shown. After inserting the CD
magazine, slide the changer door to the
left to close.
Inserte el depósito CD completamente en el
cambiador, asegurándose de que el lado
angosto quede de cara hacia la unidad, como
se muestra. Después de insertar el depósito
CD, deslice hacia la izquierda la puerta del
cambiador para cerrar.
Insérez le magasin de disques compacts à fond
dans le changeur, la face étroite tournée vers
l'appareil comme montré. Après l'insertion du
magasin de disques compacts, faire glisser la
porte du changeur vers la gauche pour fermer.
12
Pre p a ra tion
Pré p a ra tion
Pre p a ra c ión
English
Français
Español
Eject Button
Touche d'éjection
Botón de expulsión
Sliding Door Knob
Protubérance de la porte
coulissante
Tirador de la puerta corrediza
To eject
Pour l'éjection
Para la expulsión
1
Slide the changer door to the right to
open. Press the Eject button to eject the
CD magazine.
Pour ouvrir, faire glisser la porte du changeur
vers la droite. Appuyez sur la touche
d'éjection pour éjecter le magasin de disques
compacts.
Para abrir, deslice hacia la derecha la puerta
del cambiador. Presione el botón de expulsión
para extraer el depósito CD.
13
English
Français
Español
Initia l Syste m Se tup
Mise e n m a rc he initia le d u Ajuste inic ia l d e l siste m a
systè m e
1
Immediately after installing or applying
power to the unit, it should be initialized. mise sous tension de l'unité, celle-ci doit être
Using a sharp pencil or other pointed
object, press the Reset button.
Immédiatement après l'installation ou après la
Inmediatamente después de la instalación de la
unidad o de conectar la alimentación de la
misma, la unidad debe ser inicializada.
initialisée. Appuyer sur la touche de remise à
zéro avec un porte-mines ou autre objet pointu. Presione el botón de reposición usando un
portaminas u otro objeto puntiagudo.
14
English
Français
Español
Turning Powe r On a nd Mise sous e t hors te nsion
Off
Cone xión y d e sc one xión
d e la a lim e nta c ión
1
Presione el botón POWER para conectar la
alimentación de la unidad.
Press the POWER button to turn on the
unit.
Appuyez sur la touche POWER pour mettre
l'appareil sous tension.
Nota: La alimentación de la unidad de visuali-
zación de control remoto podrá conectar-
se presionando cualquier botón.
Note: The Remote Display Unit can be
Remarque: Vous pouvez mettre l'unité
d'affichage de télécommande sous
tension en appuyant sur n'importe
quelle touche.
turned on by pressing any button.
Vuelva a presionar el botón POWER para
desconectar la alimentación.
Press the POWER button again to turn
off the unit.
Appuyer de nouveau sur la touche POWER
pour mettre l'appareil hors tension.
Notas:
Notes:
Remarques:
•
Si enciende o apaga la unidad con el botón
POWER, asegúrese de disminuir el nivel de
volumen de la radio instalada en fábrica.
Esto impedirá que los ruidos eléctricos
penetren en el sistema.
•
When turning the unit On or Off with
the POWER button, be sure to lower
the volume level of the factory-
installed radio. This will prevent any
electrical pop noises from entering the
system.
•
Si vous mettez l'unité sous ou hors tension
avec la touche POWER, assurez-vous de
baisser le niveau de volume de la radio
installée à l'usine. Ceci évitera que les bruits
de crachement électrique entrent dans le
système.
•
Después de verificar la corrección de las
conexiones, puede encender la unidad.
•
Once you are sure all connections are
proper, you may turn the unit on.
•
Après la vérification des connexions, vous
pouvez mettre en marche l'unité.
15
English
Français
Español
Mod ula tor Fre q ue nc y Ré g la g e d e la fré q ue nc e
Ajuste d e fre c ue nc ia d e l
m od ula d or
Se tting
d u m od ula te ur
1
2
3
Appuyer sur la touche POWER pour allumer
l'unité.
Presione el botón POWER para encender la
unidad.
Press the POWER button to turn on the
unit.
Appuyer sur la touche POWER et la maintenir
enfoncée (pendant au moins 2 secondes).
Presione el botón POWER y manténgalo
presionado (durante al menos 2 segundos).
Press and hold the POWER button (for at
least 2 seconds).
Pour sélectionner la fréquence désirée utilisez
les touches UP et DN. Effectuez la sélection
pendant l'affichage du mode de fréquence. La mientras el modo de la frecuencia esté
fréquence varie par pas de 200 kHz (0,2 MHz) visualizado. La frecuencia varía por pasos de
de 87,7 à 89,9 MHz.
Appuyer sur la touche POWER.
Remarques:
Para seleccionar la frecuencia deseada utilice
los botones UP y DN. Efectúe la selección
Use the UP and DN buttons to select the
desired frequency. Make the selection
while the Frequency mode is displayed.
The Frequency is varied by 200 kHz (0.2
MHz) steps from 87.7 to 89.9 MHz.
200 kHz (0,2 MHz) de 87,7 a 89,9 MHz.
Presione el botón POWER.
Notas:
4
Press the POWER button.
Notes:
•
Escoja una frecuencia que no esté
siendo utilizada por una emisora de FM
local potente. Esto evitará las interferen-
cias cuando escuche un CD.
•
Choisir une fréquence non utilisée par
une station FM locale puissante. Ceci
évitera des interférences lors de l'écoute
d'un CD.
•
Select a frequency that is not used
by a strong, local FM station. This
will prevent interference while
listening to CD.
•
Para escuchar una emisión en FM,
disminuya el volumen de la radio, después
desconecte la alimentación del CHM-
S665RF. Sintonice la emisora de radio
deseada, y ajuste el volumen según sus
gustos.
•
Pour écouter des émissions en FM, baisser
le volume de la radio, puis mettre le CHM-
S665RF hors tension. Syntoniser la station
désirée et régler le volume selon vos goûts.
•
To listen to an FM broadcast, turn
down the volume of the radio then
turn power off to the CHM-S665RF.
Tune the radio to your desired station
and adjust the volume to your
preference.
16
English
Français
Español
Controlling CD
Cha ng e r
Contrôle d 'un c ha ng e ur
CD
Control de un c a mbia dor
de disc os c ompa c tos
1
2
Turn power off from the Remote Display
or Wireless Remote Control. Insert the
magazine into the CD changer.
Mettre hors tension avec l'affichage de
télécommande ou la télécommande sans fil.
Insérer le magasin dans le changeur CD.
Apague desde el visualizador de control
remoto o desde el control remoto inalámbrico.
Inserte el magazín en el cambiador CD.
Note: Turn on the radio and lower the
Remarque: Activer la radio et baisser le niveau Nota: Encienda la radio y disminuya el nivel de
volume level.
de volume.
volumen.
Press the POWER button to turn on the
unit.
Appuyer sur la touche POWER pour mettre
l'unité sous tension.
Presione el botón POWER para encender la
unidad.
Select the FM band.
Sélectionner la gamme FM.
Seleccione la banda FM.
Tune to the same frequency you selected
on the Modulator Unit and adjust for the
desired volume level. The display shows
the disc number and track number.
Syntoniser la même fréquence sélectionnée
sur l'unité du modulateur et régler au niveau
de volume désiré. L'affichage indique le
numéro de disque et le numéro de la plage.
Sintonice la misma frecuencia que seleccionó
en la unidad del modulador y ajuste al nivel de
volumen deseado. El visualizador mostrará el
número de disco y el número de canción.
Note: After the last track on the last disc
is played, the optical pickup
Remarque: Lorsque la dernière plage sur le
dernier disque a été lue, la tête
optique de lecture revient au
disque 1. La lecture continue à
partir du début du disque 1 à
moins que la fonction REPEAT ait
été activée.
Nota: Una vez que la última pista del último
disco haya sido reproducida, el fonocap-
tor óptico retornará al disco 1. La
returns to disc 1. Playback will
continue from the beginning of disc
1 unless the REPEAT function has
been activated.
reproducción continuará desde el
principio del disco 1 a no ser que la
función de repetición haya sido activada.
17
English
Français
Español
Pa use
Pa use
Pa usa
1
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE pour
arrêter temporairement la lecture.
Oprima el botón PLAY/PAUSE para detener
temporalmente la reproducción.
Press the PLAY/PAUSE button to
temporarily stop playback.
Pour reprendre la lecture, appuyer sur la touche Para continuar la reproducción, oprima
PLAY/PAUSE à nouveau. nuevamente el botón PLAY/PAUSE.
To resume playback, press the PLAY/
PAUSE button again.
18
English
Français
Español
Disc Ac c e ss
Ac c è s a u d isq ue
Ac c e so a l d isc o
1
Press the or button until your
Appuyer sur la touche ou jusqu'à ce que le Oprima el botón
numéro du disque désiré apparaisse sur
l'affichage. Le numéro de plage apparaît aussi El número de pista aparecerá también en el
sur l'affichage. visualizador.
o
hasta que el número de
desired disc number appears in the
display. The track number will also
appear in the display.
su disco deseado aparezca en el visualizador.
19
English
Français
Español
Music Se nsor (Skip )
Re c he rc he m usic a le
(sa ut)
Se nsor m usic a l (sa lto)
With this feature, you can get to the
beginning of the music track of your
choice simply and quickly. It is
Avec cette fonction, il est possible de venir sur
le début de la plage musicale sélectionnée de
façon simple et rapide. La recherche musicale
est fonctionnelle en mode de lecture ou de
pause.
Con este dispositivo, usted puede alcanzar el
comienzo de la pista de su elección simple y
rápidamente. Funcional en modo de pausa o
de reproducción.
functional in the play or pause mode.
1
Momentarily press the c DN button once Appuyer une fois, momentanément, sur la
to return to the beginning of the current
track. If you wish to access a track further en cours de lecture. Pour localiser les plages
back, repeatedly press until you reach
the desired track.
Presione una vez, momentáneamente, el botón
touche c DN pour revenir au début de la plage c DN para retroceder hasta el comienzo de la
canción actual. Si desea ir a una canción
précédentes, appuyer de façon répétée jusqu'à anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a
ce que la plage souhaitée soit atteinte. ella.
Press the UP f button once to advance Appuyer une fois sur la touche UP f pour aller Presione una vez el botón UP f para avanzar
to the beginning of the next track. If you
wish to access a track further ahead,
au début de la plage suivante. Pour localiser les hasta el comienzo de la siguiente canción. Si
plages suivantes appuyer de façon répétée desea ir a una canción posterior, presiónelo
press repeatedly until the desired track is jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte. repetidamente hasta llegar a ella.
reached.
20
English
Français
Español
Fa st Forwa rd a nd Fa st Ava nce ra pide et retour
Ava nc e rá p id o e inve rsión
rá p id a
Ba c kwa rd
ra pide
The audible Fast Forward/Fast
La touche d'avance rapide/retour rapide
audible ne fonctionne qu'en mode de lecture.
Cette fonction est pratique pour trouver un
passage spécifique sur la plage désirée. La
fonction d'avance rapide/retour rapide
fonctionne aussi dans le mode de pause,
mais elle n'est pas audible.
La función de avance rápido/inversión
rápida audible sólo funciona en modo de
reproducción. Este dispositivo es conve-
niente para encontrar un pasaje específico
dentro de la pista deseada. El dispositivo de
avance rápido/inversión rápida funciona
también en el modo de pausa pero es
inaudible.
Backward feature works only in the
play mode. This feature is convenient
to access a specific passage within a
musical track. Fast Forward/Fast
Backward also works in the Pause
mode, although it will not be audible.
1
Appuyer sur la touche c DN ou UP f et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes. La tête de lecture reculera ou
avancera rapidement jusqu'au passage
souhaité de la plage.
Presione el botón c DN o UP f y manténga-
lo presionado durante al menos 2 segundos.
El fonocaptor retrocederá o avanzará rápida-
mente hasta llegar al punto deseado de la
canción.
Press and hold the c DN or UP f
button for at least 2 seconds. The pickup
will quickly move backward or forward
until you reach the desired section of the
track.
Lorsque la tête de lecture atteint la fin du
disque en mode d'avance rapide, l'unité se met en el modo de avance rápido, la unidad
en mode de pause. Lorsque la tête de lecture
atteint le début du disque en mode de retour
rapide, l'unité commence la lecture.
Cuando el fonocaptor llegue al final del disco
When the pickup reaches the end of the
disc in the Fast Forward mode, the unit
will go into the pause mode. When the
pickup reaches the beginning of the disc
in the Fast Backward mode, the unit will
begin playback.
pasará al modo de pausa. Cuando el fonocap-
tor llegue al principio del disco en el modo de
inversión rápida, la unidad comenzará la
reproducción.
21
English
Français
Español
M.I.X. (Ra nd om Pla y)
M.I.X. (Lecture a léa toire)
Re produc c ión a rbitra ria
(M.I.X.)
1
Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de
lecture ou de pause. L’indicateur M.I.X.
s’allume et les plages du disque sont reprodui- iluminará y las canciones del disco se reprodu-
tes dans un ordre aléatoire. Quand toutes les cirán en secuencia aleatoria. Cuando se hayan
plages du disque ont été reproduites une fois, reproducido todas las canciones del disco una
le lecteur charge le disque suivant et com-
mence une nouvelle séquence de lecture
aléatoire jusqu’à ce que le mode M.I.X soit
annulé.
Presione el botón M.l.X. en el modo de
reproducción o pausa. El indicador M.l.X. se
Press the M.I.X. button in the play or
pause mode. The M.I.X. indicator will
illuminate and the tracks on the disc will
be played back in a random sequence.
After all the tracks on the disc have been
played back once, the player will load the
next disc and begin a new random
sequence until the M.I.X. mode is
canceled.
vez, el reproductor cargará el disco siguiente y
comenzará una nueva secuencia aleatoria
hasta que se cancele el modo M.l.X.
Pour annuler la lecture M.I.X. appuyez de
nouveau sur la touche M.I.X.
Para cancelar la reproducción M.l.X. presione
el botón M.l.X. de nuevo.
To cancel M.I.X. play, press the M.I.X.
button again.
22
English
Français
Español
Re p e a t Pla y on Sing le
Tra c k or Entire Disc
Re p rod uc tion ré p é té e d 'un Re p e tic ión d e una sola
m orc e a u ou d 'un d isq ue
e ntie r
p ista o d e l d isc o c om p le to
This feature allows you to continuously
repeat a single track or one entire disc.
Cette caractéristique permet de répéter conti-
nuellement une plage unique ou un disque en-
tier.
Esta función le permite repetir continuamente
una sola pista o el disco completo.
1
Press the REPEAT button. The REPEAT Appuyer sur la touche REPEAT. Le témoin
Presione el botón REPEAT. El indicador
indicator will illuminate. The music track REPEAT s'allumera. La plage musicale sera lue REPEAT se iluminará. La pista musical
will be played back repeatedly.
To stop repeat play, press the REPEAT
avec répétition.
Pour arrêter la lecture répétée, appuyer deux
seleccionada será reproducida repetidamente.
Para cancelar la función de repetición, presione
button twice. The indicator switches from fois sur la touche REPEAT. Le témoin commu- dos veces el botón REPEAT. El indicador
REPEAT to REPEAT ALL and the
illumination will be off.
tera de REPEAT à REPEAT ALL et l'illumina-
tion s'éteindra.
conmuta de REPEAT a REPEAT ALL y la
iluminación se apagará.
→REPEAT→REPEAT ALL→OFF
→REPEAT→REPEAT ALL→OFF
→REPEAT→REPEAT ALL→OFF
While playing a disc, press and release
the REPEAT button until the REPEAT
ALL indicator is displayed. The CD
changer will repeatedly play back all the
tracks on that disc.
Pendant la lecture d'un disque, appuyer sur la
touche REPEAT et la relâcher jusqu'à ce que le suelte el botón REPEAT hasta que aparezca el
témoin REPEAT ALL soit affiché. Le changeur indicador REPEAT ALL. El cambiador CD
CD lit toutes les plages sur le disque avec
répétition.
Durante la reproducción de un disco, presione y
reproducirá repetidamente todas las pistas
contenidas en el disco.
To stop repeat play, press the REPEAT
Pour arrêter la lecture répétée, appuyer une
button once. The indicator illumination will fois sur la touche REPEAT. L'illumination du
Para detener la reproducción repetida, presione
una vez el botón REPEAT. La iluminación del
indicador se apagará.
be off.
témoin s'éteindra.
Note: When the M.I.X. function is ON,
Remarque: Avec la fonction M.I.X. activée,
uniquement REPEAT ALL est
utilisable.
Nota: Si la función M.I.X. está activada,
únicamente se podrá utilizar REPEAT
ALL.
only REPEAT ALL will be available.
23
English
Français
Español
Disc Sc a n
Ba la ya g e d e d isq ue
Exp lora c ión d e l d isc o
This function plays the first 10 seconds
of each track in succession. This func-
tion is useful in searching ahead on a
disc for a specific selection.
Cette fonction reproduit les premières 10 se-
condes de chaque plage successivement.
Cette fonction est utile pour chercher une sé-
lection spécifique en avant sur le disque.
Esta función reproduce sucesivamente los
primeros 10 segundos de cada pista. Esta fun-
ción es muy útil para buscar, hacia adelante,
una selección específica en un disco.
1
Press the SCAN button to activate the
Disc scan function. The SCAn indicator
will illuminate.
Appuyer sur la touche SCAN pour activer la
fonction de balayage du disque. Le témoin
SCAn s'allumera.
Presione el botón SCAN para activar la función
de exploración del disco. El indicador SCAn se
iluminará.
To stop the Scan, press the SCAN button Pour arrêter et désactiver le mode de balayage Para detener y desactivar la reproducción con
to deactivate the Scan mode. de disque, appuyer sur la touche SCAN. exploración, presione el botón SCAN.
24
English
Français
Español
To De a c tiva te the CD
Pour d é sa c tive r le
Pa ra d e sa c tiva r e l
Cha ng e r a nd Liste n to c ha ng e ur CD e t é c oute r la c a m b ia d or CD y a c tiva r la
the Ra d io
ra d io
ra d io
1
To listen to your factory-installed radio,
turn off the Remote Display Unit by
pressing the POWER button.
Notes:
Pour écouter la radio installée en usine,
éteindre l'unité d'affichage de télécommande en apague la unidad de visualizador de control
appuyant sur la touche POWER.
Remarques:
Para escuchar la radio instalada de fábrica,
remoto presionando el botón POWER.
Notas:
•
When you set the Modulator Unit to a
frequency which has no FM broad-
cast, your audio system may produce
some harsh, interstation noises when
CD playback is stopped.
•
Lorsque l'unité du modulateur est réglée à
une fréquence où il n'y a pas d'émission FM,
votre système audio peut produire un bruit
de syntonisation aigu lorsque la lecture de
disque compact est arrêtée.
•
Si ha ajustado la unidad del modulador a
una frecuencia donde no haya emisión en
FM, su sistema audio producirá algún ruido
interestacional cuando se detenga la
reproducción CD.
•
With the FM Modulator connected,
there will be a slight loss in signal
strength to the radio.
•
Avec le modulateur de FM connecté, peut
se produire une légère perte de puissance
de la radio.
•
La sensibilidad de recepción del sintoniza-
dor disminuirá ligeramente cuando el
modulador de FM sea conectado.
25
English
Français
Español
Re m ote Control
Té lé c om m a nd e
Control re m oto
Ba tte ry Re p la c e m e nt
Re m p la c e m e nt d e la p ile Re e m p la zo d e la p ila
Applicable battery: Use one CR2025 or
equivalent.
Pile utilisable: Utiliser une pile CR2025 ou
équivalente.
Pila utilizable: Use una pila CR2025 o su
equivalente.
Opening the battery case
Ouverture du logement de la pile
Placer la télécommande à l'envers sur une
surface plate et horizontal.
Apertura del compartimiento de la pila
Ponga el control remoto al revés en un lugar
plano y horizontal.
Place the remote upside down on a flat,
level surface.
Looking at the back of the remote, grasp the
battery holder at the bottom of the unit
between your forefinger and thumb. Insert a
pointed object into the left side of the
elongated hole.
Slide the pointed object to the right (as
indicated by the arrow) while at the same
time pulling on the battery holder.
Pull the battery holder gently out with your
thumb and forefinger.
En regardant la partie postérieure de la
télécommande, saisir le support de la
batterie au bas de l'unité entre l'index et le
pouce. Insérer un objet pointu dans le côté
gauche de l'orifice allongé.
Faire glisser l'objet pointu vers la droite
(dans la direction montrée par la flèche), et
au même moment tirer sur le support de la
batterie.
Mirando la parte posterior del control
remoto, tome el soporte de la batería, en la
parte inferior de la unidad, entre sus dedos
índice y pulgar. Inserte un objeto puntiagudo
en el lado izquierdo del orificio alargado.
Deslice el objeto puntiagudo hacia la
derecha (en la dirección mostrada por la
flecha), mientras al mismo tiempo tira del
soporte de la batería.
Enlever doucement le support de la batterie
avec l'index et le pouce.
Retire el soporte de la batería con cuidado,
con sus dedos índice y pulgar.
Replacing the battery
Remplacement de la pile
Reemplazo de la pila
Put the battery in the case with the (+) indica-
tion upward as shown in the illustration.
Insérer la pile dans le compartiment avec
l'indication (+) vers le haut comme montré dans
l'illustration.
Ponga la pila en el compartimiento con la
indicación (+) hacia arriba como se muestra en
la ilustración.
Closing the case
Fermeture du compartiment
Cierre del compartimiento
Push the battery holder back into the remote
Remettre le support de la pile dans la télécom-
mande jusqu'à ce qu'on écoute un bruit sec.
Vuelva a meter el soporte de la pila en el
control remoto hasta que oiga un chasquido.
26until a click is heard.
CORRECT
CORRECTE
CORRECTO
INCORRECT
INCORRECTE
INCORRECTO
CORRECT
CORRECTE
CORRECTO
English
Français
Español
Corre c t Ha nd ling
Ma nip ula tion c orre c te
Ma ne jo c orre c to
Do not drop the disc while handling. Hold the
disc so you will not leave fingerprints on the
surface. Do not affix tape, paper, or gummed
labels on the disc. Do not write on the disc.
Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir le No deje caer los discos mientras los maneja.
disque de manière à ne pas laisser d'emprein- Sujete los discos de forma que no queden
tes sur la surface. Ne pas coller de ruban
adhésif, papier ou étiquette sur le disque. Ne
rien écrire sur le disque.
huellas dactilares en su superficie. No pegue
cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en los
discos. No escriba sobre los discos.
Disc Cle a ning
Ne ttoya g e d e s d isq ue s
Lim p ie za d e los d isc os
Fingerprints, dust, or soil on the surface of the
disc could cause the CD player to skip. For
Des traces de doigts, de poussière ou de saleté Las huellas dactilares, el polvo, o la suciedad
sur la surface du disque peuvent provoquer des de la superficie de los discos podrían hacer que
routine cleaning, wipe the playing surface with a sauts de son. Essuyer le disque du centre vers el reproductor CD saltase sus pistas. Para la
clean, soft cloth from the centre of the disc to
the outer edge. If the surface is heavily soiled,
dampen a clean soft cloth in a solution of mild
neutral detergent before cleaning the disc.
la périphérie avec un chiffon doux et propre. Si limpieza rutinaria, frote la superficie de
la surface du disque est vraiment sale,
humidifier le chiffon d'une solution détergente
neutre avant d'essuyer le disque.
reproducción con un paño suave y limpio desde
el centro hasta los bordes. Si la superficie
estuviera muy manchada, humedezca un paño
suave y limpio en una solución de detergente
neutro y frote el disco.
27
Disc Stabilizer
Stabilisateur de disque
Estabilizador del disco
Transparent Sheet
Feuille transparente
Hoja transparente
English
Français
Español
Disc Ac c e ssorie s
Au suje t d e s a c c e ssoire s
p our d isq ue
Ac c e sorios p a ra d isc os
There are various accessories available on the
market for protecting the disc surface and
improving sound quality. However, most of
them will influence the thickness and/or
diameter of the disc. Using such accessories
can cause the disc to be out of standard
specifications and may create operational
problems. We recommend not using these
accessories on discs played in Alpine CD
players.
Existen varios accesorios disponibles en el
mercado para proteger la superficie de los
discos y mejorar la calidad acústica. Sin
embargo, la mayoría de ellos influirá en el
grosor y/o el diámetro de dichos discos. La
utilización de tales accesorios podría cambiar
las especificaciones estándar de los discos y
provocar problemas operacionales. No se
recomienda utilizar estos accesorios con discos
reproducidos en reproductores de discos
compactos Alpine.
Beaucoup d'accessoires sont disponibles sur le
marché pour protéger la surface du disque et
améliorer la qualité sonore. Cependant,
certains de ces accessoires peuvent affecter
l'épaisseur et/ou le diamètre du disque.
L'utilisation de tels accessoires peut modifier
les spécifications du disque et provoquer des
erreurs de fonctionnement. Nous déconseillons
l'utilisation de tels accessoires avec des
disques à reproduire sur les lecteurs CD Alpine.
28
In Ca se of Diffic ulty
En c a s d e p rob lè m e
En c a so d e d ific ulta d
English
Français
Español
If you encounter a problem, please review the
items in the following check list. This guide will vérifications suivantes. Ce guide devrait vous
help you isolate the problem if the unit is at aider à résoudre tout problème provenant de
fault. Otherwise, make sure the rest of your l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du
En cas de problème, consulter la liste de
Cuando se presente algún problema, consulte
los ítemes de la lista de comprobaciones
siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los
problemas de su unidad. Si el problema
system is properly connected or consult your
authorized Alpine dealer.
reste du système ou consulter un revendeur
Alpine autorisé.
persiste, compruebe si el resto de su sistema
está adecuadamente conectado o consulte a
un proveedor autorizado por Alpine.
No Sound.
No hay sonido.
Pas de son.
•
Volume level too low.
•
El nivel de volumen es demasiado bajo.
•
Volume sonore trop faible.
–
Turn Volume Control clockwise to
desired level.
–
Gire el control de volumen hacia la
derecha hasta obtener el nivel de
volumen deseado
–
Tourner le contrôle de volume vers la
droite au niveau désiré.
•
•
No tuning of FM frequency.
Tune to the correct frequency.
•
•
No hay sintonización de frecuencia FM.
Sintonice la frecuencia correcta.
•
•
Pas de syntonisation de fréquence FM.
Syntoniser la fréquence correcte.
–
–
–
No connection of FM modulator and
antenna.
No hay conexión de modulador FM y
antena.
Pas de connexion de modulateur FM et de
l'antenne.
–
Make sure the FM modulator is con-
nected to the antenna.
–
Asegúrese de que el modulador FM
está conectado a la antena.
–
S'assurer que le modulateur FM est
connecté à l'antenne.
•
When the interference with broadcasting
stations occurs.
•
Cuando hay interferencia con estaciones
de radiodifusión.
•
Lors de l'interférence avec des stations de
radiodiffusion.
–
Change the oscillator frequency of the
FM modulator.
–
Cambie la frecuencia de oscilador del
modulador de FM.
–
Changer la fréquence d'oscillateur du
modulateur FM.
29
En c a so d e d ific ulta d
In Ca se of Diffic ulty
En c a s d e p rob lè m e
Español
English
Français
No funciona.
No function.
Pas de fonction.
•
La temperatura es más alta que la normal
de 50°C para CD.
Permita que disminuya la temperatura
•
Out of operating temperature range 50°C
(120°F) for CD.
Allow the temperature of the car's
interior (or trunk) to cool.
•
La température de fonctionnement est en
dehors de 50°C (120°F) pour les disques
–
–
compacts.
Laisser refroidir la température à
l'intérieur du véhicule (ou coffre).
en el interior del vehículo (o del
maletero).
–
•
•
•
Condensación de humedad en el módulo CD.
•
•
•
Moisture condensation in the CD Module.
•
•
•
Condensation de l'humidité dans le module
CD.
–
Espere un tiempo hasta que la conden-
sación se evapore (aprox. 1 hora).
–
Allow the enough time for the condensa-
tion to evaporate (about 1 hour).
–
Attendre environ 1 heure pour que la
condensation s'évapore.
No hay conexión del conductor de la batería.
Pas de connexion du conducteur de la
batterie.
No connection of Battery lead.
–
Asegúrese de que el conductor de la
batería esté correctamente conectado.
–
Make sure Battery lead is connected
properly.
–
S'assurer que le conducteur de la
batterie est connecté correctement.
No hay conexión de los conductores de
alimentación ACC y de puesta a tierra.
Pas de connexion du conducteur d'alimen-
tation ACC et du conducteur de mise à la
terre.
No connection of ACC Power lead and
Ground lead.
–
Asegúrese de que los conductores de
alimentación ACC y de puesta a tierra
estén correctamente conectados.
–
Make sure ACC Power lead and Ground
lead are connected properly.
–
S'assurer que le conducteur d'alimenta-
tion ACC et le conducteur de mise à la
terre sont connectés correctement.
•
El microordenador interno funciona mal a
causa de interferencias, ruido, etc.
•
Disfonctionnement du microprocesseur
interne dû à des interférences, etc.
•
Internal micro-computer malfunctioned due
to interference noise etc.
–
Presione el botón de reposición con un
bolígrafo u otro objeto puntiagudo.
–
Press the Reset button with a ball-point
pen or other pointed article.
–
Appuyez sur la touche de réinitialisation
avec un stylo-bille ou un objet pointu.
30
In Ca se of Diffic ulty
En c a s d e p rob lè m e
En c a so d e d ific ulta d
English
Français
Español
No hay reproducción
No Play.
Pas de reproduction.
•
L'unité est réglée en mode de pause.
•
La unidad está ajustada en modo de pausa.
•
The unit is set to the Pause mode.
–
Appuyer sur la touche de reproduction de
–
Presione el botón de reproducción de
–
Press the disc play button.
disque.
disco.
Music skips excessively.
La musique saute excessivement.
La música salta en exceso.
•
•
•
The CD changer has not been mounted
securely.
Follow the installation instructions for
proper installation.
The CD being played is dirty.
•
•
•
Le changeur CD a été mal monté.
•
•
•
El cambiador CD está montado de forma
insegura.
Siga las instrucciones de instalación
para una instalación adecuada.
El CD en reproducción está sucio.
–
Suivre les instructions d'installation pour
une installation correcte.
–
–
Le disque compact en cours de lecture est
sale.
–
Clean the CD being very careful not to
scratch it.
–
Límpie el CD teniendo cuidado de no
dañarlo.
–
Nettoyer le disque compact en faisant
attention de ne pas le rayer.
The CD being played is damaged.
Replace the disc.
Le disque compact en cours de lecture est
abîmé.
El CD en reproducción está dañado.
Reemplace el disco.
–
–
–
Remplacer le disque compact.
31
In Ca se of Diffic ulty
En c a s d e p rob lè m e
En c a so d e d ific ulta d
English
Français
Español
Ind ic a tion for CD
Cha ng e r
Ind ic a tion p our le
c ha ng e ur CD
Ind ic a c ión p a ra e l
c a m b ia d or CD
– – – H
•
Protective circuit is activated due to high
temperature.
•
Le circuit de protection s'est déclenché car
la température est trop élevée.
•
Se ha activado el circuito protector debido a
la alta temperatura.
–
El indicador desaparecerá cuando la
temperatura vuelva a la gama de
operación.
–
The indicator will disappear when the
temperature returns to within operation
range.
–
L'indication disparaît quand la tempéra-
ture revient dans la gamme de fonction-
nement.
T
•
•
No magazine is loaded.
Insert a magazine.
•
•
Le magasin n'est pas inséré.
Insérer un magasin.
•
•
No está insertado el depósito.
Inserte un depósito.
–
–
–
E-01
Malfunction in the unit.
Mauvais fonctionnement de l'unité.
Mal funcionamiento de la unidad.
–
Press the eject button and remove the
CD from the CD magazine. Inspect the
CD for any deformities or irregularities. If
there appears to be no problems with the
disc, insert the CD back into the maga-
zine. When the "E-01" indication
disappears from the display, insert the
magazine into the unit.
–
Appuyez sur la touche d'éjection et
sortez le CD du magasin CD. Vérifier que
le CD n'est pas déformé, et qu'il n'a pas
de surfaces irrégulières. S'il n'y a pas de
problèmes avec le disque, le réinsérer
dans le magasin. Lorsque l'indication "E-
01" disparaît de l'affichage, insérez le
magasin dans l'unité.
–
Presione el botón de expulsión y saque el
CD del depósito. Inspeccione el CD para ver
si no hay deformaciones o superficies
irregulares. Si parece ser que no hay
problemas con el disco, vuelva a introducirlo
en el depósito. Cuando la indicación "E-01"
desaparezca del visualizador, inserte el
depósito en la unidad.
If the magazine does not eject, consult
your Alpine dealer.
Si vous ne pouvez pas éjecter le magasin,
consultez votre revendeur Alpine.
Si no puede expulsar el depósito,
consulte a su proveedor Alpine.
32
In Ca se of Diffic ulty
En c a s d e p rob lè m e
En c a so d e d ific ulta d
English
Français
Español
Ind ic a tion for CD
Cha ng e r
Ind ic a tion p our le
c ha ng e ur CD
Ind ic a c ión p a ra e l
c a m b ia d or CD
•
•
Magazine ejection not possible.
Press the magazine eject button. If the
•
•
Impossible d'éjecter le magasin.
Appuyez sur la touche d'éjection du
•
•
No es posible extraer el depósito.
– Presione el botón de expulsión del
–
–
magasin. Si le magasin n'est pas éjecté,
consultez votre revendeur Alpine.
depósito. Si no puede expulsar el
depósito, consulte a su proveedor Alpine.
magazine does not eject, consult your
Alpine dealer.
Le magasin est éjecté sans CD.
El depósito ha sido expulsado sin el CD.
Magazine ejects without CD.
–
Press the eject button to activate the
eject function. Insert an empty CD
magazine into the CD changer to receive
the disc left inside the unit.
If the CD cannot be removed, consult
your Alpine dealer.
–
Appuyer sur la touche d'éjection pour
activer la fonction d'éjection. Insérez un
magasin CD vide dans le changeur CD
pour recevoir le disque coincé dans
l'unité.
–
Presione el botón de expulsión para
activar la función de expulsión. Inserte un
depósito vacío en el cambiador CD para
recibir el disco enganchado en la unidad.
Si no puede hacer salir el CD, consulte a
su proveedor Alpine.
Si vous ne pouvez pas faire sortir le CD,
consultez votre revendeur Alpine.
EEEE
•
Mauvaise connexion ou déconnexion du
changeur CD.
•
Misconnection or disconnection of CD
changer.
•
Conexión incorrecta o desconexión del
cambiador CD.
–
Vérifier la connexion entre le changeur
CD et l'unité de commande.
–
Check connection between CD changer
and control unit.
–
Revise la conexión entre el cambiador
CD y la unidad de control.
33
English
Sp e c ific a tions
REMOTE DISPLAY UNIT/MODULATOR/WIRELESS REMOTE
CONTROL UNIT SECTION
RF Output Frequency (Selectable) ............................... 87.7 – 89.9 MHz
CD CHANGER SECTION
Sampling Rate ...........................................................................44.1 kHz
System ................................................... Optical (Compact Disc System)
RF Output Voltage ..................................................................... 70 dBµV
Number of Quantization Bits ................................................ 16-bit Linear
Oversampling .............................................................................. 8 Times RF Modulator Input Sensitivity/Impedance ................ 500 mV/10k Ohms
Number of Channels ................................................................ 2 (stereo) Weight
Frequency Response .................................. 5 – 20,000 Hz (+0, –0.5 dB)
Wow & Flutter ................................................... Below measurable limits
Total Harmonic Distortion ........................................... 0.004% (at 1 kHz)
Dynamic Range ............................................................................. 94 dB
Signal-to-Noise Ratio ................................................................. 103 dBA
Channel Separation ......................................More than 85 dB (at 1 kHz)
Pickup
Wave Length ............................................................................ 795nm
Laser Power .......................................................................... CLASS I
Power Requirement ............................... 14.4V DC (11 – 16V allowable)
Output Voltage ...................................................... 850mV into 10k ohms
Weight ...................................................................... 1.7 kg (3 lbs. 11 oz)
Dimensions (W x D x H) .............................. 255mm x 163.3mm x 63mm
(10" x 6-7/16" x 2-1/2")
Remote Display Unit .................................................... 0.18 kg (6 oz)
Wireless Remote Control Unit .................................. 0.02 kg (0.7 oz)
FM Modulator Unit ....................................................... 0.4 kg (14 oz)
Chassis Dimensions (W x H x D)
Remote Display Unit ............................... 113mm x 39.5mm x 19mm
(4-7/16" x 1-9/16" x 25/32")
Wireless Remote Control Unit ....................... 40mm x 6mm x 90mm
(1-9/16" x 1/4" x 3-1/2")
FM Modulator Unit ..................................... 130mm x 35mm x 74mm
(5-1/8" x 1-3/8" x 2-15/16")
Note: Due to continuous product improvement, specifications and
design are subject to change without notice.
34
Français
Sp é c ific a tions
SECTION DU CHANGEUR CD
Taux d'échantillonnage ..............................................................44,1 kHz
SECTION DE L'UNITE D'AFFICHAGE DE TELECOMMANDE/
MODULATEUR/UNITE DE TELECOMMANDE SANS FIL
Système ..........................................................Optique (disque compact) Fréquence de sortie RF (sélectionnable) ...................... 87,7 à 89,9 MHz
Nombre de bits de quantification ................................... Linéaire à 16 bit Tension de sortie RF.................................................................. 70 dBµV
Suréchantillonnage ..................................................................... Octuple Impédance/Sensibilité d'entrée du modulateur RF ..... 500 mV/10 kohms
Nombre de canaux................................................................... 2 (stéréo) Poids
Réponse en fréquence................................ 5 à 20.000 Hz (+0, –0,5 dB)
Pleurage et scintillement ................................................. Non mesurable
Distorsion harmonique totale ....................................... 0,004% (à 1 kHz)
Gamme dynamique ........................................................................ 94 dB
Rapport signal-bruit .................................................................... 103 dBA
Séparation des canaux ............................. Supérieure à 85 dB (à 1 kHz)
Capteur
Longueur d'onde ..................................................................... 795 nm
Puissance du laser............................................................. CLASSE I
Alimentation ....................................... 14,4 V CC (tension admissible de
11 à 16 V)
Unité d'affichage de télécommande ..............................0,18 kg (6 on.)
Unité de télécommande sans fil .................................0,02 kg (0,7 on.)
Unité du modulateur FM................................................0,4 kg (14 on.)
Dimensions du châssis (L x H x P) ..........................................................
Unité d'affichage de télécommande .......... 113mm x 39,5mm x 19mm
(4-7/16" x 1-9/16" x 25/32")
Unité de télécommande sans fil ....................... 40mm x 6mm x 90mm
(1-9/16" x 1/4" x 3-1/2")
Unité du modulateur FM............................... 130mm x 35mm x 74mm
(5-1/8" x 1-3/8" x 2-15/16")
Tension de sortie ..................................................... 850 mV à 10 kohms
Poids .......................................................................... 1,7 kg (3 li. 11 on.)
Dimensions (larg. x prof. x haut.) ................ 255mm x 163,3mm x 63mm
(10" x 6-7/16" x 2-1/2")
Remarque: La conception et les spécifications sont modifiables sans
préavis en vue de l'amélioration des produits.
35
Español
Esp e c ific a c ione s
SECCION DE LA UNIDAD DE VISUALIZADOR DE CONTROL
REMOTO/MODULADOR/UNIDAD DE CONTROL REMOTO
INALAMBRICA
SECCION DEL CAMBIADOR CD
Frecuencia de muestreo ............................................................44,1 kHz
Sistema ........................................ Optico (sistema de discos compactos)
Frecuencia de salida RF (seleccionable) ...................... 87,7 – 89,9 MHz
Número de bits de cuantificación ...................................Lineal de 16 bits
Tensión de salida RF ................................................................. 70 dBµV
Impedancia/Sensibilidad de entrada del modulador RF ............. 500mV/
10k ohmios
Sobremuestreo ........................................................................ 8 tiempos
Número de canales ..................................................... 2 (estereofónicos)
Respuesta de frecuencia ............................ 5 – 20.000 Hz (+0, –0,5 dB)
Ululación y trémolo ................................... Inferior a los límites medibles
Distorsión armónica total ............................................. 0,004% (a 1 kHz)
Gama dinámica .............................................................................. 94 dB
Relación señal a ruido ............................................................... 103 dBA
Separación de canales ................................. Superior a 85 dB (a 1 kHz)
Transductor
Longitud de onda .................................................................... 795 nm
Potencia laser ....................................................................... CLASE I
Alimentación ...................................... 14,4 V CC (11 – 16 V, permisible)
Tensión de salida .................................................. 850 mV a 10 kohmios
Peso ............................................................................................... 1,7 kg
Dimensiones (Ancho x Prof. x Alto) ........... 255mm x 163,3mm x 63mm
Peso
Unidad de visualizador de control remoto ................................ 0,18 kg
Unidad de control remoto inalámbrica ..................................... 0,02 kg
Unidad de modulador FM........................................................... 0,4 kg
Dimensiones del chasis (ancho x alto x prof.)
Unidad de visualizador de control remoto ............... 113mm x 39,5mm
x 19mm
Unidad de control remoto inalámbrica ............. 40mm x 6mm x 90mm
Unidad de modulador FM............................. 130mm x 35mm x 74mm
Nota: Debido a la mejora continua del producto, las especificaciones
y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso.
36
English
Ind e x
A – F
R – Z
Basic Operation .................................................................... 14
CD Operation ........................................................................ 17
Controlling CD Changer........................................................ 17
Disc Access .......................................................................... 19
Disc Care .............................................................................. 27
Disc Scan.............................................................................. 24
Fast Forward and Fast Backward ......................................... 21
Remote Control..................................................................... 26
Repeat Play on Single Track or Entire Disc.......................... 23
Specifications........................................................................ 34
To Deactivate the CD Changer and Listen to the Radio....... 25
Turning Power On and Off .................................................... 15
G – P
In Case of Difficulty ............................................................... 29
Initial System Setup .............................................................. 14
M.I.X. (Random Play) ........................................................... 22
Modulator Frequency Setting................................................ 16
Music Sensor (Skip).............................................................. 20
Pause.................................................................................... 18
Precautions ............................................................................. 8
Preparation ........................................................................... 11
37
Français
Ind e x
A – F
R – Z
Accès au disque ................................................................... 19
Avance rapide et retour rapide ............................................. 21
Balayage de disque .............................................................. 24
Contrôle d'un changeur CD .................................................. 17
En cas de problème .............................................................. 29
Fonctionnement de base ...................................................... 14
Fonctionnement du lecteur de CD ........................................ 17
Recherche musicale (saut) ................................................... 20
Réglage de la fréquence du modulateur............................... 16
Reproduction répétée d'un morceau ou d'un disque entier .. 23
Soin des disques .................................................................. 27
Spécifications........................................................................ 35
Télécommande ..................................................................... 26
G – P
M.I.X. (Lecture aléatoire) ...................................................... 22
Mise en marche initiale du système...................................... 14
Mise sous et hors tension ..................................................... 15
Pause.................................................................................... 18
Pour désactiver le changeur CD et écouter la radio
25
Précautions ............................................................................. 8
Préparation ........................................................................... 11
38
Español
Ind ic e
A – F
R – Z
Acceso al disco ..................................................................... 19
Ajuste de frecuencia del modulador ..................................... 16
Ajuste inicial del sistema....................................................... 14
Avance rápido e inversión rápida ......................................... 21
Conexión y desconexión de la alimentación......................... 15
Control de un cambiador de discos compactos .................... 17
Control remoto ...................................................................... 26
Cuidado de los discos........................................................... 27
En caso de dificultad............................................................. 29
Especificaciones ................................................................... 36
Exploración del disco ............................................................ 24
Repetición de una sola pista o del disco completo ............... 23
Reproducción arbitraria (M.I.X.)............................................ 22
Sensor musical (salto) .......................................................... 20
G – P
Operación básica .................................................................. 14
Operación del reproductor de CD ......................................... 17
Para desactivar el cambiador CD y activar la radio
25
Pausa.................................................................................... 18
Precauciones .......................................................................... 8
Preparación .......................................................................... 11
39
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
SERIAL NUMBER/NUMERO DE SERIE/
NUMERO DE SERIE:
INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/
FECHA DE INSTALACION:
INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/
INSTALADOR:
ALPINE ELECTRONICS Gm b H
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p .A.
PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/
LUGAR DE ADQUISICION:
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 47 81
Designed by ALPINE Japan
Printed in China (S)
68P01434K90-O
Dalian Ikemiya Printing Co., Ltd.
4 Jin Zhou Street Economic &
Technical Development
Dalian China
R
|