3-224-776-52(1)
English
Français
Deutsch
Au t re s o p é ra t io n s
Taste
To
Press
Funktion
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
WARNING
To p re ve n t fire o r sh o ck h a za rd ,
d o n o t e xp o se t h e u n it t o ra in o r
m o ist u re .
AVERTISSEMENT
Afin d ’é vit e r t o u t risq u e d ’in ce n d ie
o u d ’é le ct ro cu t io n , n e p a s e xp o se r
l’a p p a re il à la p lu ie o u à l’h u m id it é .
VORSICHT
Pour
Appuyez sur
FF einmal/ wiederholt
während der
Wiedergabe drücken.
Ra d io
Ca sse tte Pla ye r
Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Play the other side
from the beginning
(Skip Reverse
FF for 2 seconds or more
during stop
Wiedergabe des nächsten
Titels/ eines bis zu 9 Stellen
vorausliegenden Titels
(AMS**)
Um d ie Ge fa h r vo n Fe u e r u n d e in e s
e le kt risch e n Sch la g s zu ve rm e id e n ,
d a rf d a s Ge rä t w e d e r Re g e n n o ch
Fe u ch t ig ke it a u sg e se t zt w e rd e n .
Avancer rapidement*
Rembobiner*
FF
The CE mark on the unit is valid only for
products marketed in the European Union.
REW
function)
Ecouter la plage suivante/ les FF une fois/ plusieurs
9 plages suivantes depuis le
début (AMS**)
REW einmal/
wiederholt während
der Wiedergabe
drücken.
Play the same side
from the beginning
(Rewind Auto Play
function)
REW for 2 seconds or more
during stop
Wiedergabe des momentanen
Titels/ eines um bis zu 8
Stellen zurückliegenden
Titels (AMS**)
fois pendant la
lecture
Le symbole CE apposé sur l’appareil ne
concerne que les produits commercialisés
dans l’Union européenne.
Do not install the appliance in a confined space,
such as a bookcase or built-in cabinet.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.
Stellen Sie die Anlage nicht in ein geschlossenes
Regal oder einen geschlossenen Schrank.
Ecouter la plage actuelle/ les
8 plages précédentes depuis
le début (AMS**)
REW une fois/
plusieurs fois
pendant la lecture
• To prevent fire, do not cover the ventilation of the
apparatus with newspapers, table-cloths, curtains,
etc. And don’t place lighted candles on the
apparatus.
• To prevent fire or shock hazard, do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the
apparatus.
• Certain countries may regulate disposal of the
battery used to power this product. Please consult
with your local authority.
FF im Stoppzustand
mindestens 2
Sekunden drücken.
Wiedergabe der anderen
Kassettenseite von Anfang
an (Skip Reverse-Funktion)
Die CE-Markierung auf dem Gerät gilt nur für
Produkte, die innerhalb der Europäischen
Union verkauft werden.
•
Achten Sie darauf, dass die Ventilationsöffnungen
der Anlage nicht durch ein Tuch, Vorhänge usw.
blockiert werden, da sonst Feuergefahr besteht.
Stellen Sie auch keine brennenden Kerzen auf die
Anlage.
Stellen Sie keinen Wasserbehälter, Vasen usw auf
die Anlage, da sonst elektrischer Schlaggefahr.
In einigen Ländern gelten unter Umständen
spezielle Vorschriften zur Entsorgung der
Batterien/ Akkus, mit denen dieses Produkt
betrieben wird. Nähere Informationen erhalten Sie
beispielsweise bei der Stadtverwaltung.
Ad ju st in g p la yb a ck m o d e s
To se le ct p la yb a ck d ire ct io n m o d e
Press MENU repeatedly to set the cursor in the
display to MODE. Then press SET to select the
desired mode.
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné
comme dans une bibliothèque ou un meuble
encastré.
Ecouter l'autre face depuis le FF 2 secondes ou
début (Inversion directe) plus pendant l'arrêt
REW im Stoppzustand
mindestens 2
Sekunden drücken.
Wiedergabe derselben Seite
von Anfang an (Rewind
Auto Play-Funktion)
Ecouter la même face depuis REW 2 secondes ou
le début (Rembobinage
automatique)
•
Afin d’éviter tout risque d’incendie, ne pas couvrir
les ailettes de ventilation de cet appareil avec des
journaux, des nappes, des rideaux, etc. Ne pas
poser de bougies allumées sur l’appareil.
Afin d’éviter tout risque d’incendie et
d’électrocution, ne pas poser d’objets remplis de
liquide, vases ou autre, sur l’appareil.
Certains pays peuvent appliquer des dispositions
différentes pour l’élimination des piles qui
alimentent ce produit. Veuillez consulter vos
autorités locales.
plus pendant l'arrêt
•
•
**Automatic Music Sensor
To play
Select
s
* Si vous appuyez sur Y• x de la télécommande
pendant l’avance rapide ou le rembobinage, la lecture
commencera.
•
•
both sides repeatedly
Wie d e rg a b e m o d u s
both sides once
from the FWD side
d
Ein st e lle n d e r La u frich t u n g
**Recherche automatique du début des plages
Pre p a ra t io n s
Prepare a dry battey (not supplied) or the
rechargeable battery (supplied).
Drücken Sie MENU wiederholt, bis sich der Cursor
im Display bei MODE befindet. Wählen Sie dann
durch Drücken von SET den gewünschten Modus.
WM-FX675
Sony Corporation ©2000 Printed in Malaysia
Ré g la g e d u m o d e d e le ct u re
Po u r sé le ct io n n e r le se n s d e d é file m e n t d e
la b a n d e
Appuyez de façon répétée sur MENU pour régler le
curseur sur MODE. Appuyez ensuite sur SET pour
sélectionner le mode souhaité.
To skip a lo n g sp a ce b e t w e e n t ra cks (BL
SKIP* fu n ct io n )
Press MENU repeatedly to set the cursor in the
display to BL. Then press SET to show “ ”.
Vo rb e re it u n g e n
Halten Sie eine Trockenbatterie (nicht mitgeliefert)
Wiedergabemodus
Einstellung
s
Dry Ba t t e ry A
Attach the supplied battery case, and then insert one
R6 (size AA) battery with correct polarity.
oder den Akku (mitgeliefert) bereit.
Beide Seiten wiederholt
Pré p a ra t io n
Préparez une pile sèche (non fournie) ou la batterie
rechargeable (fournie).
Beide Seiten einmal, beginnend
mit der Vorderseite
d
* The tape is fast-forwarded to the next track if there is a
blank space longer than 12 seconds.
Tro cke n b a t t e rie A
A
B
C
Note
Bringen Sie den mitgelieferten Batteriebehälter an,
und legen Sie eine Mignonzelle (R6, Größe AA) mit
richtiger Polarität ein.
Pour écouter
Sélectionnez
s
• For maximum performance we recommend that you
des a Sony alkaline battery.
To p la y a t a p e re co rd e d w it h Do lb y* B NR
syst e m
Press MENU repeatedly to set the cursor in the
display to ; NR (Dolby noise reduction). Then
press SET to show “ ”.
Les deux faces de façon répétée
So ü b e rsp rin g e n Sie e in e la n g e le e re
Pa ssa g e zw isch e n Tit e ln (Fu n kt io n BL
SKIP*)
Drücken Sie wiederholt MENU, um den Cursor im
Display auf BL zu stellen. Drücken Sie dann SET, so
daß “ ” angezeigt wird.
Pile sè ch e A
Fixez l'étui de pile fourni et insérez une pile R6 (taille
AA) en tenant compte de la polarité.
Les deux faces une fois à partir de la
face FWD
d
Re ch a rg e a b le Ba t t e ry B
Hinw eis
• Für maximale Leistung empfehlen wir die
Verwendung einer Sony-Alkalibatterie.
1 Insert the supplied rechargeable battery (NC-
6WM) into the charger with correct polarity.
See the 3 and # indications on your charger.
2 Plug in the charger to the house current (mains).
Full charging takes about 2.5 hours.
Po u r ig n o re r le s lo n g s e sp a ce s vie rg e s
e n t re le s ch a n so n s (fo n ct io n BL SKIP*)
Appuyez plusieurs fois sur MENU pour placer le
curseur de l’affichage sur BL. Appuyez ensuite sur
SET pour afficher “ ”.
Remarque
* Manufactured under license from Dolby Laboratories.
“Dolby”and the double-D symbol are trademarks of
Dolby Laboratories.
Akku B
• Il est conseillé d'utiliser une pile alcaline Sony pour des
performance optimale.
1 Legen Sie den mitgelieferten Akku (NC-6WM) mit
richtiger Polarität in das Ladegerät ein.
Beachten Sie dabei die Markierungen 3 und # an
Ihrem Ladegerät.
2 Stecken Sie das Ladegerät in die Netzsteckdose.
Nach etwa 2,5 Stunden ist der Akku vollständig
geladen.
* Das Band wird bis zum nächsten Titel
vorwärtsgespult, wenn es dazwischen eine leere
Passage von mehr als 12 Sekunden gibt.
3 Insert the fully charged battery into the
rechargeable battery compartment.
Pile re ch a rg e a b le B
List e n in g t o t h e Ra d io E
1 Insérez la pile rechargeable fournie (NC-6WM)
dans le chargeur en tenant compte de la polarité.
Reportez-vous aux indications 3 et # de votre
chargeur.
2 Branchez le chargeur sur une prise murale
(secteur).
Une recharge complète nécessite environ 2,5
heures.
3 Insérez la pile complètement rechargée dans son
logement.
* La bande est avancée vers l’avant jusqu’au morceau
suivant s’il y a un blanc de plus de 12 secondes.
Wie d e rg e b e n e in e r Ka sse t t e , d ie m it
Do lb y* B NR a u fg e ze ich n e t w u rd e
Drücken Sie MENU wiederholt, bis sich der Cursor
im Display bei ; NR (Dolby-Rauschverminderung)
befindet. Drücken Sie dann SET, so daß “
angezeigt wird.
You can charge the battery about 300 times.
1 Press BAND• RADIO ON to turn on the
Wh e n t o re p la ce /ch a rg e t h e b a t t e ry
C
radio.
Po u r le ct u re u n e ca sse t t e e n re g ist ré e a ve c
le syst è m e Do lb y* B NR
Appuyez de façon répétée sur MENU pour régler le
curseur sur ; NR (réducteur de bruit Dolby).
Appuyez ensuite sur SET pour afficher “ ”.
3 Legen Sie den vollständig geladenen Akku in das
Akkufach ein.
”
2 Press BAND• RADIO ON repeatedly to
Replace or charge the battery when “e” flashes in
the display.
select AM, FM1, or FM2.
Der Akku kann etwa 300 Mal wiederaufgeladen
werden.
3 Press MENU on the main unit repeatedly
and set “__” ( the cursor) in the display to
TUNE MODE.
* In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt.
“Dolby” und das Doppel-D-Symbol sind
Warenzeichen der Dolby Laboratories.
Pla yin g a Ta p e D
* Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
«Dolby» et le symbole double D sont des marques de
commerce de Dolby Laboratories.
Wa n n m u ß d ie Ba t t e rie g e w e ch se lt
b zw . d e r Akku g e la d e n w e rd e n ? C
Wechseln Sie die Batterie aus, bzw. laden Sie den
Akku, wenn “e” im Display blinkt.
4 For manual tuning
Vous pouvez recharger la pile environ 300 fois.
1 Insert a cassette and if the HOLD function is
on, slide the HOLD switch in the opposite
direction of the arrow to unlock the controls.
1 Press SET to choose MANUAL.
2 Press TUNE/ PRESET + or – repeatedly
to tune in to the desired station.
Hold down TUNE/ PRESET + or – for a
few seconds to scan for stations.
For preset tuning
1 Press SET to choose PRESET.
2 Press TUNE/ PRESET + or – repeatedly
to recall the desired preset station.
To use preset tuning, preset stations first
(see “Presetting Radio Stations”).
Ra d io b e t rie b E
Re m p la ce m e n t /Re ch a rg e d e la p ile
re ch a rg e a b le C
Remplacez ou chargez la pile lorsque “e” clignote
dans l’afficheur.
Eco u t e d e la ra d io E
1 Drücken Sie BAND• RADIO ON, um das
2 Press Y(play)• x(stop) on the remote
control and adjust the volume with VOL.
(On the main unit, press Y• REPEAT.)
Radio einzuschalten.
Wie d e rg a b e e in e s Ba n d e s
D
FWD (forw ard) side
Face FWD (avant)
Vorderseite (FWD)
1 Appuyez sur BAND• RADIO ON pour
D
2 Wählen Sie durch wiederholtes Drücken
von BAND• RADIO ON den Wellenbereich
(AM (MW), FM1 (UKW1) oder FM2
(UKW2)).
allumer la radio.
2 Appuyez de façon répétée sur BAND•
RADIO ON pour sélectionner AM, FM1 ou
FM2.
When adjusting the volume on the remote control
Set the VOL control on the main unit to around 6.
1 Legen Sie eine Kassette ein, und wenn die
Funktion HOLD eingeschaltet ist, schieben
Sie den Schalter HOLD entgegen der
Pfeilrichtung, um die Tastensperre
aufzuheben.
2 Drücken Sie Y(Wiedergabe)• x(Stop) auf
der Fernbedienung, und stellen Sie mit VOL
die Lautstärke ein. (Drücken Sie
Le ct u re d ' u n e ca sse t t e D
REV (reverse) side
Face REV (arrière)
Rückseite (REV)
3 Drücken Sie MENU am Gerät wiederholt,
bis sich der Cursor (“__”) im Display bei
TUNE MODE befindet.
When adjusting the volume on the main unit
Set the VOL control on the remote control at maximum.
1 Introduisez une cassette et si la fonction
HOLD est activée, faites coulisser le
commutateur HOLD dans le sens contraire
de la flèche pour déverrouiller les
commandes.
3 Appuyez de façon répétée sur MENU de
l’appareil et réglez “__” (le curseur) sur
TUNE MODE dans l’afficheur.
Op e ra t io n o n t h e re m o t e co n t ro l
To t u rn o ff t h e ra d io
4 Manuelles Abstimmen:
Press RADIO OFF.
4 Pour l’accord manuel
To
Press
1 Schalten Sie durch Drücken von SET auf
MANUAL.
2 Drücken Sie TUNE/ PRESET + oder –
wiederholt, um auf den gewünschten
Sender abzustimmen.
Halten Sie TUNE/ PRESET + oder – kurz
gedrückt, um Sender zu durchsuchen.
Abrufen eines gespeicherten Senders:
1 Schalten Sie durch Drücken von SET auf
PRESET.
2 Drücken Sie TUNE/ PRESET + oder –
wiederholt, um den gewünschten Sender
abzurufen. (Zum Speichern von Sendern
siehe “Stationsvorwahl”.)
1 Appuyez sur SET pour choisir
MANUAL.
Switch playback to
the other side
Y• x for 2 seconds or more
during playback
2 Appuyez sur Y(lecture)• x(stop) sur la
télécommande et réglez le volume avec la
commande VOL. (Appuyez sur
To im p ro ve t h e b ro a d ca st re ce p t io n
For AM: Reorient the unit itself.
Y• REPEAT am Hauptgerät.)
•
•
TUNE
FM
BL
2 Appuyez de façon répétée sur TUNE/
PRESET + ou – pour accorder la station
souhaitée. Maintenez enfoncée TUNE/
PRESET + ou – pendant quelques
secondes pour rechercher des stations.
Pour l’accord d’une station préréglée
1 Appuyez sur SET pour choisir PRESET.
2 Appuyez de façon répétée sur TUNE/
PRESET + ou – pour rappeler la station
préréglée souhaitée.
FF (AMS)
SOUND MODE MODE AVLS MODE
a
NR SKIP
Stop playback
Y• x once during playback
For FM: Extend the remote control cord (antenna).
If the reception is still not good, press MENU
repeatedly to set the cursor in the display to FM
MODE. Then press SET to choose from “MONO”
(monaural), “LOCAL” or none (stereo) for best
reception.
Wenn Sie die Lautstärke an der Fernbedienung
einstellen w ollen
Stellen Sie den VOL-Regler am Gerät in etwa auf die
Position 6.
Y• REPEAT de l’appareil principal.)
REW (AMS)
Y•REPEAT
Repeat the current
track (Repeat Single
Track function)
Y• x twice during playback
To stop a single repeat, press
Y• x once.
Y•x
Pour ajuster le volume sur la télécommande
Réglez la commande VOL de l'appareil autour de 6.
VOL
Plug in firmly.
iREMOTE
Wenn Sie die Lautstärke am Gerät einstellen w ollen
Stellen Sie den VOL-Regler an der Fernbedienung in die
Maximalposition.
HOLD
Branchez fermement.
Fest einstecken.
Op e ra t io n o n t h e m a in u n it
Pour ajuster le volume sur l'appareil
Réglez la commande VOL de la télécommande au
niveau maximal.
To o p e ra t e fro m t h e re m o t e co n t ro l
To
Press
HOLD
To turn on the radio, press RADIO ON/ BAND• OFF
for more than one second (while the tape is in stop
mode only).
To select the band, press RADIO ON/ BAND• OFF
for more than one second while the radio is on.
To tune in or recall a preset station, press PRESET+
or –.
Ve rw e n d u n g d e r Fe rn b e d ie n u n g
Switch playback to
the other side
Y• REPEAT during playback
Exp lo it a t io n p a r le s t o u ch e s d e la
t é lé co m m a n d e
Funktion
Taste
Pour pouvoir accorder une station
préréglée, il faut prérégler au préalable
les stations (voir “Préréglage des
stations”).
FF
REW
Stop playback
x (stop)
MENU
SET
Wiedergabe der anderen
Seite
Y• x mindestens 2
Sekunden während der
Wiedergabe drücken.
VOL
Repeat the current
track (Repeat Single
Track function)
Y• REPEAT for 2 seconds or
more during playback
To stop a single repeat, press it
again.
Pour
Appuyez sur
Zu m Au ssch a lt e n d e s Ra d io s
x
Débuter la lecture de
l’autre face
Y• x 2 secondes ou plus
pendant la lecture
Drücken Sie RADIO OFF.
Stoppen der Wiedergabe
Y• x einmal während
der Wiedergabe drücken.
To turn off the radio, press RADIO ON/ BAND• OFF.
Po u r é t e in d re la ra d io
Appuyez sur RADIO OFF.
Fü r o p t im a le n Em p fa n g
•
•
Arrêter la lecture
Y• x une fois pendant la
E
Bei AM (MW): Drehen Sie das ganze Gerät.
Bei FM (UKW): Richten Sie das
Wiederholen des
momentanen Titels
(Einzeltitel-Wiederhol-
funktion)
lecture
Y• x zweimal während
der Wiedergabe drücken.
Zum Stoppen Y• x
einmal drücken.
TUNE/PRESET +
BAND•
Ot h e r t a p e o p e ra t io n s
TUNE
FM
BL
Répéter la plage
actuelle
Y• x deux fois pendant la
lecture
RADIO ON/
BAND• OFF
Po u r a m é lio re r la ré ce p t io n ra d io
SOUND MODE MODE AVLS MODE
a
NR SKIP
Fernbedienungskabel aus.
TUNE/PRESET –
RADIO OFF
To
Press
FF
RADIO ON
•
Réception AM: Réorientez l’appareil proprement
dit.
Wenn der Empfang danach immer noch schwach
oder verrauscht ist, drücken Sie MENU
wiederholt, bis sich der Cursor im Display bei FM
MODE befindet. Wählen Sie dann durch Drücken
von SET die optimale Empfangsbetriebsart
(“MONO”, “LOCAL” oder keine Anzeige
(Stereo)).
(Répétition d'une
seule plage)
Pour arrêter la répétition d' une
plage, appuyez une fois sur
Y• x.
Fast forward*
Rewind*
(t u rn o ve r)
•
Réception FM: Déployez le câble (antenne) de la
télécommande.
REW
Ve rw e n d u n g d e r Be d ie n u n g se le m e n t e a m
Ge rä t
Play the next track/
succeeding 9 tracks
from the beginning
(AMS**)
FF once/ repeatedly during
playback
Si la réception n’est toujours pas bonne, appuyez
de façon répétée sur MENU pour régler le curseur
sur FM MODE. Appuyez ensuite sur SET pour
choisir “MONO” (mono), “LOCAL” ou rien
(stéréo) pour améliorer la réception.
Taste
Funktion
Exp lo it a t io n p a r le s t o u ch e s d e l' a p p a re il
Pour Appuyez sur
Débuter la lecture de Y• REPEAT pendant la
Y• REPEAT während der
Wiedergabe drücken.
Wiedergabe der anderen
Seite
PRESET +
PRESET –
Play the current
track/ previous 8
tracks from
the beginning
(AMS**)
MENU
ENTER
SET
REW once/ repeatedly
during playback
Ve rw e n d u n g d e r Fe rn b e d ie n u n g
x (Stop) drücken.
Stoppen der Wiedergabe
l’autre face
lecture
Drücken Sie zum Einschalten des Radios die Taste
RADIO ON/ BAND• OFF mindestens eine Sekunde
lang (während das Band gestoppt ist).
Zum Wählen des Wellenbereichs drücken Sie die
Taste RADIO ON/ BAND• OFF länger als eine
Sekunde, während das Radio eingeschaltet ist.
Zum Abstimmen oder Abrufen eines gespeicherten
Senders drücken Sie PRESET + oder –.
Y• REPEAT mindestens
2 Sekunden während der
Wiedergabe drücken.
Wiederholen des
momentanen Titels
(Einzeltitel-Wiederhol-
funktion)
Arrêter la lecture
x (arrêt)
Po u r u t ilise r la t é lé co m m a n d e
Pour allumer la radio, appuyez plus d’une seconde
sur RADIO ON/ BAND• OFF (lorsque la cassette est
arrêtée seulement).
Pour sélectionner la gamme, appuyez sur RADIO
ON/ BAND• OFF pendant plus d’une seconde
pendant que la radio est sous tension.
Pour accorder ou rappeler une station préréglée,
appuyez sur PRESET + ou –.
Répéter la plage
actuelle
(Répétition d'une
seule plage)
Y• REPEAT 2 secondes ou
plus pendant la lecture
Pour arrêter la répétition d' une
seule plage, appuyez à nouveau
dessus.
Zum Stoppen erneut drücken.
* If Y• x on the remote control is pressed during fast
forward or rewind, the Walkman switches to playback.
**Automatic Music Sensor
An d e re Ba n d la u ffu n kt io n e n
Funktion
Taste
Zum Ausschalten des Radios drücken Sie RADIO
ON/ BAND• OFF.
Vorspulen*
Rückspulen*
FF
Pour éteindre la radio, appuyez sur RADIO ON/
BAND• OFF.
REW
(b it t e w e n d e n )
(t o u rn e z SVP)
* Wenn die Fernbedienungstaste Y• x während des
Vor- oder Rückspulens gedrückt wird, schaltet der
Walkman auf Wiedergabe.
|