Neigen
2-656-923-03(1)
日本語
English
Français
FChangement de
l’angle de la tête
de trépied
EPanorámica y
CDe digitale
fotocamera/
videocamera
aanbrengen
4
5
Lösen Sie den Schwenkgriff.
A 各部のなまえ
Bewegen Sie den
picado
1
2
3
ビデオボス
カメラネジ
カメラ台
Schwenkgriff nach oben oder
unten, um die
Features
Caractéristiques
Le VCT-R100 est un trépied pour
appareils photo/caméscopes
numériques.
Antes de utilizar las funciones de
panorámica y picado, cerciórese de
que el elevador esté firmemente
bloqueado con la perilla de bloqueo
del mismo. Si quedase
The VCT-R100 is a tripod for digital
still cameras/video cameras.
Digitalkamera/Videokamera
in die gewünschte Position
zu bringen.
Ziehen Sie den Schwenkgriff
fest (Neigearretierung).
La position de prise de vue
この取扱説明書には、事故を防ぐための重
要
な注意
事項と製品
の取り扱いかたを示し
を安全にお使いください。お読
みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
4
パンストッパー
horizontale de l’appareil photo/du
caméscope numérique peut être
modifiée et devenir la position de
prise de vue verticale.
• Serrez la molette de verrouillage
de la tête de trépied, déplacez la
tête de trépied vers la droite, puis
resserrez la molette.
ています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品
Plaats het batterijpak, de "Memory
Stick" en een videocassette,
enzovoort in de digitale
5
6
7
8
9
エレベーター
エレベーターストッパー
脚
6
Caution
Never carry the tripod with the
digital still camera/video camera
attached.
desbloqueado, la cámara digital/
videocámara podría sufrir
sacudidas.
三脚
Tripod
Trépied
三脚架
ATTENTION
Ne jamais transporter le trépied par
l’appareil photo/le caméscope
numériques.
fotocamera/videocamera voordat u
deze op het statief plaatst.
ステー
カメラ台ストッパー
Hinweis
特長
Versuchen Sie nicht, den
Widerstand beim Schwenken und
Neigen mit dem
10 パンハンドル
11 脚ロックレバー
Panorámica
Plaats de digitale fotocamera/
videocamera op de statiefkop.
Draai de camera-montageschroef
stevig aan.
Zorg ervoor dat u de pen uitlijnt
met het pengat.
Cleaning
1
Afloje la palanca de bloqueo
この三脚はデジタルスチルカメラ/ビデオカメラなどにお使いいただけま
す。
Nettoyage
•Clean the tripod with a soft cloth
lightly moistened with a mild
detergent solution.
de panorámica.
Remarque
Schwenksperrhebel oder dem
Neigesperrhebel einzustellen.
Andernfalls kann es zu Schäden
kommen.
Lockern Sie unbedingt den
Sperrhebel, bevor Sie die
Digitalkamera/Videokamera
schwenken oder neigen.
•Nettoyez le trépied avec un
chiffon doux, légèrement
imprégné d’une solution
2
Mueva el mango de
panorámica hacia la
Attention lorsque vous changez
l’angle de la tête de trépied. Selon
sa position, l’appareil photo/
B 三脚を立てる
•After using the tripod at a
izquierda o la derecha para
ajustar la cámara digital/
videocámara en la posición
que desee.
Apriete la palanca de bloqueo
de panorámica (bloqueo de
panorámica).
1
2
3
4
脚を広げてステーを押
し下げる。
脚ロックレバーを解除する。
希望の長さに脚を引き出す。
定する。
location subject to sea breezes, be
sure to wipe it clean with a dry
cloth.
détergente douce.
使用上のご注意
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付けたままで、持ち歩かない
でください。
caméscope numérique peut frapper
le pied du trépied.
•Si vous avez utilisé le trépied à un
endroit exposé aux embruns
DHoogte instellen
met de
marins, essuyez-le bien avec un
脚ロックレバーを締め、固
3
chiffon sec avant de le ranger.
Préparation de
l’appareil photo/du
Specifications
ご注意
verlenghals
お手入れについて
取扱説明書/Operating Instructions/
FÄndern des
Maximum load
三脚の脚はゆっくりと広げてください。強い力で引っ張ると故障の原
因
•
1
2
Draai de
Spécifications
汚れたら、やわらかい布に中性洗剤
溶液を含
ませてふいてから、乾いた
caméscope
numérique
Panning angle
定してください。三脚の転倒の原因となるこ
•
Picado
1,200 g (2 lb 10 oz)
hoogtevergrendelknop los.
Schuif de verlenghals tot de
gewenste hoogte uit door de
statiefkop omhoog te trekken.
Draai de
hoogtevergrendelknop weer
vast.
になります。
Stativkopfwinkels
Wenn Sie den Stativkopf von der
Horizontalen in die Vertikale
drehen, können Sie mit der
Digitalkamera/Videokamera auch
Vertikalaufnahmen machen.
•Lösen Sie den Stativkopf-
Mode d‘emploi/Gebrauchsanleitung/
Manual de instrucciones/Gebruiksaanwijzing/
Bruksanvisning/Manuale di istruzioni/Manual
4
Afloje el mango de
Charge maximale
布でからぶきしてください。
脚ロックレバーは確実に固
•
panorámica.
1 200 g (2 lb 10 on.)
360 degrees
Réglez l’appareil photo/le
caméscope numérique sur le mode
d’enregistrement.
Pour de plus amples informations,
reportez-vous au mode d’emploi de
l’appareil photo/du caméscope
numérique.
海岸など、潮風の当たる所で使用した後は、乾いた布でよくふいてくだ
さい。
•
とがあります。
5
Mueva el mango de
panorámica hacia arriba o
abajo para ajustar la cámara
digital/videocámara en la
posición que desee.
Apriete el mango de
panorámica. (Bloqueo de
picado)
Angle de panoramique
horizontal
Tilting angle
3
90 degrees down,
360 degrés
60 degrees up
de instruções/Инструкция по пользованию/
C デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り
Angle de panoramique vertical
90 degrés vers le bas
Dimensions
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ
Verriegelungsknopf, drehen Sie
den Stativkopf nach rechts und
ziehen Sie den Stativkopf-
主な仕様
積載カメラ重
사용설명서
使用說明書/使用说明书/
/
付ける
6
Maximum height:
Approx. 1,000 mm
(39 3/8 inches)
EZijwaarts draaien
en voor/
60 degrés vers le haut
量
以下
バッテリーや“メモリースティック”、カセットなどは、デジタルスチルカ
1,200 g
360
Verriegelungsknopf wieder fest.
Dimensions
Deutsch
メラ/ビデオカメラを三脚に取り付ける前
にセットしておいてください。
パンニング角
度
(Legs spread and elevator
used)
Hauteur maximale :
Nota
achterwaarts
kantelen
Alvorens u de camera zijwaarts
draait of omhoog/omlaag kantelt,
moet u nog even controleren of de
hoogtevergrendelknop wel stevig
vast zit. Als die knop los zit, kan de
digitale fotocamera/videocamera
bij het draaien nogal trillen.
Hinweis
environ 1 000 mm (39 3/8 pouces)
(avec pieds écartés et élévateur)
Hauteur minimale :
ティルティング角
外形寸法
前
傾
度、後傾
度
90
60
No utilice la palanca de bloqueo de
panorámica ni de picado para
ajustar la resistencia de la
panorámica o del picado, ya que, de
lo contrario, es posible que se
produzcan daños.
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラをカメラ台に取り付ける。
カメラネジをしっかり締める。
ビデオカメラを取り付ける際には、ビデオボスをボス穴に合わせてくださ
い。
Gehen Sie beim Ändern des
Stativkopfwinkels vorsichtig vor. Je
nach Position kann die
Minimum height:
Approx. 355 mm
(14 inches)
Merkmale
Das Stativ VCT-R100 ist für
Digitalkameras/Videokameras
bestimmt.
全高 約
1,000 mm
environ 355 mm (14 pouces)
Longueur de la poignée de
panoramique :
(開脚状態 エレベーター使用時)
Digitalkamera/Videokamera an die
Beine des Stativs anstoßen.
Pan handle length:
Approx. 100 mm (4 inches)
縮長 約
355 mm
environ 100 mm (4 pouces)
パンハンドルの長さ 約
100 mm
Asegúrese de aflojar la palanca de
bloqueo antes de realizar la
panorámica o el picado de la
cámara digital/videocámara.
Mass
Approx. 660 g (1 lb 7 oz)
VCT-R100
©2006 Sony Corporation Printed in China
Vorbereiten der
Digitalkamera/
Videokamera
Vorsicht
質量
約
Poids
660 g
D 高さを調節する
environ 660 g (1 lb 7 on.)
Transportieren Sie das Stativ
niemals mit angebrachter
Stages of legs
脚段数
段
4
1
2
3
エレベーターストッパーをゆるめる。
カメラ台部を動かし、適当な高さに合わせる。
エレベーターストッパーを締める。
Zijwaarts draaien
4 stages
Niveaux des pieds
エレベータースライド
約
170 mm
三脚( )
Digitalkamera/Videokamera.
1
Draai de
4 niveaux
Elevator stroke
Approx. 170 mm
(6 3/4 inches)
Schalten Sie die Digitalkamera/
Videokamera in den
FCambio del
ángulo de la
zwenkvergrendelknop los.
Beweeg de zwenkhandgreep
naar links of naar rechts om
de digitale fotocamera/
videocamera in de gewenste
positie te plaatsen.
同梱物
1
Reinigen
Tige d’élévateur
2
•Reinigen Sie das Stativ mit einem
weichen, leicht mit einem milden
Haushaltsreiniger angefeuchteten
Tuch.
キャリングケース( )
1
Aufnahmemodus.
environ 170 mm (6 3/4 pouces)
Näheres dazu finden Sie in der
Bedienungsanleitung zur
Digitalkamera/Videokamera.
E パンニング/ティルティング
エレベーターストッパーがしっかり締まっているか確認してから、パンニ
ング/ティルティングは行ってください。締めかたが充分でないと、画
因になります。
cabeza del trípode
印刷物一式
Included items
Articles inclus
A
Tribod (1)
Trépied (1)
La posición de toma horizontal de
la cámara digital/videocámara
puede cambiarse a la posición de
toma vertical.
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。
Carrying case (1)
Set of printed documentation
Etuide transport (1)
Jeu de documents imprimés
1
•Wenn das Stativ Meeresluft
ausgesetzt war, wischen Sie es
anschließend mit einem trockenen
Tuch ab.
像
3
Draai de
zwenkvergrendelknop vast.
(Zwenkvergrendeling)
Español
がゆれる原
Design and specifications are
安全のために
La conception et les spécifications
peuvent être modifiées sans avis
préalable.
•Afloje la perilla de bloqueo de la
cabeza del trípode, mueva la
cabeza del mismo hacia la derecha
y, a continuación, apriete la perilla
de bloqueo.
2
3
subject to change without notice.
パンニング
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを
きます。
Voor/achterwaarts kantelen
ソニー製品
は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった
使いかたをすると、人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐため
に次のことを必ずお守りください。
Características
El VCT-R100 es un trípode para
cámaras digitales/videocámaras.
°回転させて撮影することがで
360
Technische Daten
4
Draai de zwenkhandgreep
AIdentifying the
9
los.
ANomenclature
Parts
Pin
Maximallast
1
2
パンストッパーをゆるめる。
5
Beweeg de zwenkhandgreep
naar boven of naar beneden
om de digitale fotocamera/
videocamera in de gewenste
positie te plaatsen.
Draai de zwenkhandgreep
weer vast.
(Kantelvergrendeling)
Nota
1.200 g
1
2
Broche
パンハンドルを左右方向の希望の位置に動かし、デジタルスチルカメ
ラ/ビデオカメラ位置を調節する。
1
2
3
4
5
6
7
●安全のための注意事項を守る
4
5
Tenga cuidado cuando cambie el
ángulo de la cabeza del trípode.
Dependiendo de su posición, la
cámara digital/videocámara podría
golpear una pata del trípode.
Vis de montage de l’appareil
photo
Camera mounting screw
Tripod head
Pan lock lever
Elevator
Precaución
No lleve nunca el trípode con la
cámara digital/videocámara
instalada.
10
Schwenkwinkel
●故障したら使わずに、テクニカルインフォメーションセンターに修理を
依頼する
3
パンストッパーを締める。
360 Grad
3
4
Tête de trépied
Levier de verrouillage de
panoramique
Neigewinkel
ティルティング
6
90 Grad nach unten,
60 Grad nach oben
Elevator lock knob
Leg
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを上下に動かして撮影することがで
きます。
警告表示の意味
Limpieza
5
6
Elévateur
取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容
をよく理解
•Limpie el trípode con un paño
suave ligeramente humedecido en
una solución de detergente suave.
•Después de haber utilizado el
trípode en un lugar sometido a la
brisa del mar, cerciórese de
limpiarlo frotándolo con un paño
seco.
Preparación de la
cámara digital/
videocámara
Ajuste la cámara digital/
videocámara en el modo de
grabación.
Consulte el manual de
instrucciones de la cámara digital/
videocámara para obtener más
información.
Molette de verrouillage
d’élévateur
Abmessungen
8
9
Brace arm
4
5
パンハンドルをゆるめる。
Opmerking
Max. Höhe: Ca. 1.000 mm
(Beine gespreizt, Lift
ausgefahren)
Tripod head lock knob
してから本文をお読みください。
事項を守らないと、感電やその他の事故
を与えたりするこ
パンハンドルを上下方向の希望の位置に動かし、デジタルスチルカメ
ラ/ビデオカメラ位置を調節する。
パンハンドルを締める。
Gebruik de zwenkvergrendelknop
of kantelvergrendelknop niet om de
zwenk- of kantelweerstand aan te
passen. Doet u dit wel, dan kan het
statief worden beschadigd.
7
8
9
Pied
10 Pan handle
6
7
Dispositif de maintien
Molette de verrouillage de la
tête de trépied
11 Leg length adjustment lock
この表示の注意
6
Min. Höhe: Ca. 355 mm
Schwenkarmlänge:
Ca. 100 mm
lever
によりけがをしたり周 辺の家財に損害
とがあります。
ご注意
10 Poignée de panoramique
11 Leviers de verrouillage du
réglage de la longueur des
pieds
Draai de vergrendelknop los
voordat u de digitale fotocamera/
videocamera zwenkt of kantelt.
BSetting the Tripod
Gewicht
パンストッパーやティルトストッパーをトルクの重 さ調節には絶対に使用
1
Spread the legs outwards and
注意を促す記号
行為を指示する記号
Ca. 660 g
しないでください。故障の原
因となります。
確実にストッパーをゆるめてから、パンニング/ティルティングをしてく
ださい。
Especificaciones
push down the brace arm.
Unlock the leg length
Teleskopbeine
2
8
Carga máxima
4 Stufen
FDe statiefkop
zijwaarts kantelen
De horizontale opnamepositie van
de digitale fotocamera/
videocamera kan worden gewijzigd
in de verticale opnamepositie.
•Draai de borgknop voor de
statiefkop los, beweeg de
statiefknop naar rechts en draai
de borgknop weer vast.
adjustment lock levers.
Adjust the length of the legs.
Lock the leg length
BRéglage du
1.200 g
Nederlands
3
4
Lift-Höhenverstellung
trépied
Ángulo de panorámica
Ca. 170 mm
adjustment lock levers.
360 grados
F カメラ台の角度を変える
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラの縦位置撮影ができます。
下記の注意事項を守らないと、けがをすることがあり
ます。
1
2
Ecartez les pieds vers
l’extérieur et baissez le
dispositif de maintien.
Débloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds.
Kenmerken
Mitgeliefertes Zubehör
Stativ (1)
Ángulo de picado
90 grados hacia abajo
60 grados hacia arriba
Notes
De VCT-R100 is een statief voor een
digitale fotocamera/videocamera.
Tragetasche (1)
Anleitungen
•Spread the tripod legs slowly and
carefully. Pulling them apart
forcefully may cause damage.
•Make sure that the leg length
カメラ台ストッパーをゆるめ、カメラ台を右側 へ起こし、カメラ台ス
トッパーを締める。
11
•
開脚してからデジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付ける
脚を閉じたまま取り付けると、転倒してデジタルスチルカメラ/ビ
デオカメラを破損したりけがの原
Dimensiones
Voorzichtig
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Altura máxima:
Aprox. 1.000 mm
(Patas desplegadas y elevador
utilizado)
因となることがあります。
adjustment lock lever is locked. If
it is unlocked, the tripod may fall
over.
3
4
Ajustez la longueur des
pieds.
Rebloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds.
Draag nooit het statief mee zolang
er een digitale fotocamera/
ご注意
Opmerking
積載カメラ重 量を守る
videocamera op is bevestigd.
カメラ台の角度を変える際には、ポジションによってはデジタルスチルカ
メラ/ビデオカメラが三脚に当たることがあります。カメラ台の角度を変
ください。
Ga voorzichtig te werk wanneer u
de stand van de statiefkop aanpast.
Afhankelijk van de opstelling
bestaat het gevaar dat de digitale
fotocamera/videocamera de
statiefpoot raakt.
B
制限重 量を超えると、三脚が倒れたりしてけがの原因となることが
あります。
Altura mínima:
ABezeichnung der
Reinigen
Aprox. 355 mm
Longitud del mango de
panorámica:
CMounting the
える際にはご注意
Teile
•Veeg het statief schoon met een
zachte doek, licht bevochtigd met
wat milde vloeibare zeep.
•Als u het statief gebruikt aan de
kust, met zilte zeewind, veeg het
daarna dan zorgvuldig schoon
met een droge doek.
Remarques
Digital Still
Camera/Video
Camera
脚の出し入れ、エレベーターの操作には充分注意をはらう
指などをはさみ、思
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Stift
•Étirez les pieds du trépied
doucement et avec précaution.
Ne pas forcer pour ne pas les
endommager.
Aprox. 100 mm
Kamerabefestigungsschraube
Stativkopf
わぬけがをすることがあります。
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを準備する
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを撮影状態にする。
詳しくはお手持ちのデジタルスチルカメラ/ビデオカメラの取扱説明書を
お読みください。
Peso
Schwenksperrhebel
Lift
1
De digitale
Aprox. 660 g
Install the battery pack, “Memory
Stick” and a cassette etc. in the
digital still camera/video camera
before mounting to the tripod.
•Assurez-vous que le levier de
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds est verrouillé.
Sinon, le trépied risque de
basculer.
2
4
fotocamera/
videocamera
voorbereiden
Etapas de las patas
Liftverriegelungsknopf
Bein
保証書とアフターサービス
保証書
4 etapas
Verstrebung
Carrera del elevador
Technische gegevens
Stativkopf-
Aprox. 170 mm
xテクニカルインフォメーションセンター
この製品
には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け
•
•
•
Mount the digital still camera/
お問い合わせ
窓口のご案内
Verriegelungsknopf
Stel de digitale fotocamera/
videocamera in op de
ご使用上での不明な点や技術的なご質問
のご相談、および
video camera onto the tripod head.
3
Maximaal draagvermogen
Elementos incluidos
Trípode (1)
取りください。
10 Schwenkgriff
11 Beinlängeneinstell-
Verriegelung
CMontage de
Tighten the camera mounting screw
修理受付の窓口です。
1.200 g
opnamemodus.
所定事項の記入および記載内容
をお確かめのうえ、大切に保存してくだ
は、お買い上げ日より 年間です。
でご連絡ください。
firmly.
Funda de transporte (1)
Juego de documentación
impresa
l’appareil photo/
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
van de digitale fotocamera/
videocamera voor meer informatie.
Horizontale draaihoek
製品
の品
質には万全を期しておりますが、万一不具合が生
When mounting the video camera,
align the pin with the pin hole.
さい。
360 graden
じた場合は、「テクニカルインフォメーションセンター」ま
caméscope
numérique
保証期間
1
BAufstellen des
Verticale kantelhoek
90 graden omlaag,
60 graden omhoog
修理に関するご案内をさせていただきます。また修理が必
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
DAdjusting the
な場合は、お客 Stativs
Installez la batterie, un « Memory
アフターサービス
要
様のお宅まで指定宅配便にて集荷にうか
Stick », une cassette, etc., dans
l’appareil photo/le caméscope
numérique avant de procéder au
montage sur le trépied.
Height of the
Elevator
Loosen the elevator lock
knob.
1
Ziehen Sie die Beine
auseinander und drücken Sie
die Verstrebung herunter.
Lösen Sie die
がいますので、まずお電話ください。
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
Afmetingen
Maximale hoogte:
Ongeveer 1.000 mm
(poten geheel gespreid en
verlenghals uitgeschoven)
Minimale hoogte:
Ongeveer 355 mm
Lengte van de
電話のおかけ
間違いにご注
意ください。
●ナビダイヤル・・・
(全国どこからでも市内通話料でご利用いただけます)
0570-00-0066
C
D
AIdentificación de
1
2
それでも具合の悪いときは
partes
Beinlängeneinstell-
Verriegelungen.
Montez l’appareil photo/le
caméscope numérique sur la tête de
trépied.
●携帯 電話・ でのご利用は・・・
PHS
0466-38-0253
2
3
Adjust the height by moving
the tripod head.
テクニカルインフォメーションセンターにご相談
ください。
1
2
Pasador
(ナビダイヤルが使用できない場合はこちらをご利
用ください)
3
4
Justieren Sie die Länge der
Beine ein.
Tornillo de montaje de la
cámara
保証期間中の修理は
Tighten the elevator lock
knob.
Serrez fermement la vis de montage
de l’appareil photo.
保証書の記載内容
ご覧ください。
に基
づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を
Drehen Sie die
zwenkhandgreep:
Ongeveer 100 mm
受付時間
:月~金曜日 午前
時~午後 時
9
8
3
4
Cabeza del trípode
Palanca de bloqueo de
panorámica
Beinlängeneinstell-
Lorsque vous montez le caméscope,
土、日曜日、祝日 午前
時~午後 時
9
5
alignez la broche sur l’orifice prévu
à cet effet.
Verriegelungen zu.
EPanning and
Gewicht
保証期間経過後の修理は
お電話される際に、本機の型名(
ください。より迅速な対応が可能になります。
)をお知らせ
VCT-R100
5
6
Elevador
Ongeveer 660 g
Hinweise
Tilting
Perilla de bloqueo del
elevador
修理によって機能が維持できる場合は、ご要
だきます。
望により有償修理させていた
•Spreizen Sie die Stativbeine
langsam und vorsichtig.
Before panning and tilting, make
sure that the elevator lock knob is
locked firmly. If it is unlocked, it
will cause a digital sitll camera/
video camera shake.
Pootsegmenten
DRéglage de la
hauteur de
4 segmenten
7
8
9
Pata
Abrazadera
Ziehen Sie sie nicht mit Gewalt
auseinander, da sie sonst
ソニー株式会社 〒
東京都港区港南
1-7-1
108-0075
Instelbereik verlenghals
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
Perilla de bloqueo de la
cabeza del trípode
l’élévateur
Desserrez la molette de
verrouillage de l’élévateur.
Ajustez la hauteur en
bougeant la tête de trépied.
Serrez la molette de
verrouillage de l’élévateur.
beschädigt werden können.
•Vergewissern Sie sich, dass die
Beinlängeneinstell-Verriegelung
arretiert ist. Andernfalls kann das
Stativ umfallen.
Ongeveer 170 mm
型名:
•
•
•
VCT-R100
1
2
3
Bijgeleverd toebehoren
Statief (1)
Panning
10 Mango de panorámica
11 Palanca de bloqueo del ajuste
de longitud de las patas
故障の状態:できるだけ詳しく
1
2
Loosen the pan lock lever.
Move the pan handle left or
right to adjust the digital still
camera/video camera to the
desired position.
Tighten the pan lock lever.
(Pan lock)
お買い上げ年月日
Draagtas (1)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en
technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
CAnbringen der
Digitalkamera/
Videokamera
BAjuste del trípode
1
Despliegue las patas y
presione la abrazadera.
Desbloquee las palancas de
bloqueo del ajuste de
longitud de las patas.
Ajuste la longitud de las
patas.
Bloquee las palancas de
bloqueo del ajuste de
longitud de las patas.
3
EPanoramiques
horizontal et
vertical
Avant de faire un panoramique
horizontal ou vertical, assurez-vous
que la molette de verrouillage de
l’élévateur est bien verrouillée. Si
elle ne l’est pas, l’appareil photo/
caméscope numérique risque de
bouger.
2
APlaats en functie
van de
Setzen Sie einen Akku, einen
„Memory Stick“ und eine Kassette
usw. in die Digitalkamera/
Tilting
2
4
5
Loosen the pan handle.
Move the pan handle up or
down to adjust the digital
still camera/video camera to
the desired position.
3
4
Videokamera ein, bevor Sie die
Kamera am Stativ anbringen.
onderdelen
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Camera-borgpen
Camera-montageschroef
Statiefkop
Bringen Sie die Digitalkamera/
Videokamera am Stativkopf an.
Ziehen Sie die
3
6
Tighten the pan handle. (Tilt
lock)
Zwenkvergrendelknop
Verlenghals
Notas
Kamerabefestigungsschraube gut
fest.
Note
•Extienda las patas del trípode
lentamente y con cuidado.
Si las separase a la fuerza podría
dañarlas.
Hoogtevergrendelknop
Statiefpoot
Panoramique horizontal
Do not use the pan lock lever or tilt
lock lever to adjust panning or
tilting resistance. Doing so may
cause damage.
Beim Anbringen einer
E
1
Desserrez le levier de
verrouillage de panoramique.
Déplacez la poignée de
panoramique vers la gauche
ou la droite afin d’ajuster
l’appareil photo/le
Steunarm
Videokamera muss der Stift in die
Führungsbohrung greifen.
Borgknop voor statiefkop
•Asegúrese de que la palanca de
bloqueo de ajuste de la longitud
de la pata está bloqueada, ya que,
de lo contrario, es posible que el
trípode se caiga.
2
10 Zwenkhandgreep
Be sure to loosen the lock lever
before panning or tilting the digital
still camera/video camera.
11 Pootlengte-vergrendelknop
DHöhenverstellung
mit dem Lift
BHet statief
caméscope numérique sur la
position souhaitée.
1
2
Lösen Sie den
3
FChanging the
Angle of the
Tripod Head
The horizontal shooting position of
the digital still camera/video
camera can be changed to the
vertical shooting position.
•Loosen the tripod head lock knob,
move the tripod head to the right,
then tighten the tripod head lock
knob.
opstellen
Liftverriegelungsknopf.
Stellen Sie die Höhe durch
Verschieben des Stativkopfs
ein.
Drehen Sie den
Liftverriegelungsknopf zu.
3
Serrez le levier de
2
CMontaje de la
cámara digital/
videocámara
Instale la batería, un “Memory
Stick” y un videocasete, etc., en la
cámara digital/videocámara antes
de montarla en el trípode.
4
1
2
Spreid de poten en druk de
steunarm naar beneden.
Zet de pootlengte-
1
verrouillage de panoramique.
(verrouillage du
panoramique)
3
vergrendelknoppen weer
vast.
Panoramique vertical
6
3
4
Spreid de poten totdat het
statief stevig blijft staan.
Zet de pootlengte-
4
Desserrez la poignée de
panoramique.
ESchwenken und
5
Déplacez la poignée de
panoramique vers le haut ou
le bas afin d’ajuster l’appareil
photo/le caméscope
Neigen
vergrendelknoppen los.
Monte la cámara digital/
videocámara en la cabeza del
trípode.
Apriete firmemente el tornillo de
montaje de la cámara.
Al montar la videocámara, haga
coincidir el pasador con el orificio
del pasador.
Vergewissern Sie sich vor dem
Schwenken und Neigen, dass der
Liftverriegelungsknopf gut
festgezogen ist. Ansonsten ist die
Digitalkamera/Videokamera nicht
stabil.
5
Opmerkingen
•Wees voorzichtig bij het spreiden
van de statiefpoten. Als u er te
hard aan trekt, kunnen de poten
beschadigd worden.
Note
numérique sur la position
souhaitée.
Be careful when changing the angle
of the tripod head. Depending on
its position, the digital still camera/
video camera may hit the digital
still camera/video camera.
6
Serrez la poignée de
panoramique. (Verrouillage
du panoramique vertical)
•Controleer of de pootlengte-
vergrendelknop is vergrendeld.
Als deze niet is vergrendeld, kan
het statief omvallen.
Schwenken
F
2
1
Lösen Sie den
Schwenksperrhebel.
Bewegen Sie den
Remarque
N’utilisez ni levier de verrouillage
de panoramique horizontal, ni le
levier de verrouillage de
panoramique vertical pour ajuster
la résistance du panoramique
horizontal ou vertical. Ceci
risquerait de provoquer des
dommages.
DAjuste de la altura
Prepare the digital
still camera/video
camera
Set the digital still camera/video
camera to recording mode.
Refer to the operating instructions
of the digital still camera/video
camera for further details.
2
del elevador
Schwenkgriff nach links oder
rechts, um die
1
2
3
Afloje la perilla de bloqueo
del elevador.
3
Digitalkamera/Videokamera
in die gewünschte Position
zu bringen.
Ajuste la altura moviendo la
cabeza del trípode.
Apriete la perilla de bloqueo
del elevador.
3
Ziehen Sie den
Veillez à serrer le levier de
verrouillage avant d’utiliser le
panoramique horizontal ou vertical
de l’appareil photo/du caméscope
numérique.
Schwenksperrhebel fest
(Schwenkarretierung).
1
|