3-859-264-11 (1)
Ma rin e Pa ck
EN
F
Operating Instructions
Mode d’emploi
MPK-TRV2
1997 by Sony Corporation
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Su p p lie d a cce sso rie s
O-rings (2)
Adaptor A (1)
EN
Adaptor B (1)
Grease (1)
Accessory belt (1)
Adaptor C (1)
Mounting screw plate (1)
Viewfinder adaptor (1)
3
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Pre ca u t io n s
On t h e vid e o ca m e ra re co rd e r
On m a in t e n a n ce
Take care not to expose the equipment to salty air. Do not
drip water on the equipment.
• Do not open the marine pack while at sea or at the
seaside. Preparations such as installing and checking the
equipment should be made in a place with low humidity
and no salty air.
• When a video camera recorder is to be used near the sea
for a long time, we recommend that it be checked
periodically by a Sony dealer.
After recording in the sea, submerge the marine pack with
the buckles tightly fastened in fresh water for a while to
remove the sea water. Then rinse it with fresh water and dry
it with a soft cloth.
• Every time you use the marine pack and the video camera
recorder underwater, clean the video camera recorder and
the inside of the marine pack with a dry soft cloth. Do not
use any type of solvent, such as alcohol or benzine for
cleaning, as this may damage the finish.
• If the equipment becomes wet, take it immediately to the
nearest Sony dealer for preventive maintenance.
• When you store the marine pack, grease the O-ring and
put it in the groove correctly. Join the front and rear shells
then put in a cool place without fastening the buckles.
Avoid storing the marine pack in a hot or very cold place,
in a place subject to direct sunlight or excessive dust, or
together with naphthalene or camphor as. This will
damage the marine pack.
On t h e vid e o ca m e ra re co rd e r p o w e r so u rce
We recommend you use battery packs with a large capacity.
However, in some cases battery packs NP-99/ 4500/ F930
cannot be attached to the video camera recorder.
• If water comes between the rear shell and the rubber part,
remove the rubber and clean it with a dry soft cloth.
On t h e m a rin e p a ck
• If you open and join the front and rear shells in a place
with high temperature and high humidity, moisture
condensation may occur when you put the marine pack in
the water, causing the front glass to fog.
• The waterproof integrity of the marine pack is maintained
by the O-ring, and the groove and surface where it
touches. Be especially careful not to damage or deform
that area.
On t ra n sp o rt a t io n
• Do not leave the marine pack under direct sunlight for a
long period of time, otherwise the temperature in the
marine pack may rise and the equipment inside may be
damaged.
• If you cannot avoid leaving the marine pack under direct
sunlight, be sure to cover the marine pack with a towel or
other protection.
• When transporting the marine pack, be sure to remove
the video camera recorder from the marine pack.
• When transporting the marine pack by air or by car, use a
marine pack carrying case (not supplied).
• Do not throw the marine pack into the water. Lower it
gently into the water.
On re co rd in g u n d e rw a t e r
• Check that the equipment operates correctly and that
there is no water leak at a depth of about 3 feet (one
meter) before you dive deeper.
• Be sure to follow the safety rules for diving, such as
diving period and depth.
• Remove the bubbles from the outside of the front glass.
Sony does not accept liability for damage to the video
camera recorder, battery, etc. in the marine pack or for
the loss of prerecorded material if water leak caused by
incorrect operation occurs.
4
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
La b e lin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
• For the use of each part or control, see the pages indicated in parenthesis.
Eyecup
Accessory shoes
for underwater video
lights (16)
Accessory shoe
Re a r sh e ll
Fro n t sh e ll
Power zoom lever T/ W (13)
Underwater microphone
(monaural)
Front glass
Grip
Video cable connector (14)
Lead weight
START/ STOP button (13)
Buckles (11, 12)
O-ring (8)
Video output jack
AUTO FOCUS ON/ OFF button
(13)
STANDBY/
LOCK switch (13)
N
REC LEAK
LEAK lamp
(yellow) (14)
REC (recording)
lamp (red) (13)
Camera mount (10)
Remote control cable (10)
Microphone cable (10)
5
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Po sit io n o f t h e a d a p t o r a n d t h e re m o t e co n t ro l ca b le
The position of the adaptor and the mounting screwplace
depend on the video camera model. See the following page
when adjusting the adaptor and mounting screwplace
position.
Check the position for the video camera recorder you use.
Mounting instructions are explained in “Attaching the
video camera recorder to the marine pack” on page 9.
Po sit io n o f t h e m o u n t in g scre w p la t e o n t h e a d a p t o r
Put the mounting screw plate on the number of the adaptor depending upon the model of video camera recorder.
a d a p t o r A
a d a p t o r B
Mounting screw plate
Mounting screw plate
Adaptor A
Adaptor B
Attach adaptor C to adaptor B.
Adaptor C
To disassemble after using.
Adaptor B
To detach adaptor C from adaptor B.
6
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Position of the mounting
screw plate on the adaptor
Position of the mounting
screw plate on the adaptor
Video camera recorder
CCD-
Video camera recorder
CCD-
Without a w ide- With a w ide-
Without a w ide- With a w ide-
conversion lens
conversion lens
conversion lens
conversion lens
TRV30/ TRV40/ TRV70
TR200/ TR300/ TR500
B1
A1
A2
B3
TR86/ TR96/ TR916/
TRV11/ TRV12/ TRV21/
TRV22/ TRV32/ TRV33/
TRV52/ TRV53/ TRV112/
TRV212/ TRV312/ TRV512
B2
B5
B2
B3
B3
B3
B4
B9
B6
B7
TRV62/ TRV72/ TRV82
TR3000
TR44/ TR54/ TR64/ TR66/
TR74/ TR78/ TR84/ TR88/
TR94/ TR98/ TR99/ TR514/
TR614/ TR714/ TR814
A3
TR555
TRV101
B6
B7
B8
TR710/ TR910
TR2300/ TR3300/ TR3400/
TRV41/ TRV81
B4
B5
TR930
A, B
1, 2, 3...
adaptor to be used.
corresponding number on the adaptor.
No t e s
• The CCD-TRV101 video camera recorder cannot be fitted with a wide conversion lens.
• When you attach a wide conversion lens to the CCD-TRV11/ TRV12/ TRV21/ TRV22/ TRV33/ TRV41/ TRV81/ TRV112/
TRV212 video camera recorders, you cannot attach the viewfinder adaptor.
• When you attach a wide conversion lens to the CCD-TRV11/ TRV12/ TRV21/ TRV22/ TRV33/ TRV112/ TRV212 video
camera recorders, you cannot attach Sony battery NP-99/ 4500.
• When you attach a wide conversion lens to the CCD-TR2300/ TR3300/ TR3400 video camera recorders, you cannot attach
Sony battery NP-F930.
7
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
No t e s o n t h e O-rin g
The O-ring assures the waterproof function of the marine
pack. To maintain waterproof integrity, use it correctly.
Incorrect handling may cause water to leak in.
Gre a se t h e O-rin g
The grease protects the O-ring from wear.
Check that there are no cracks or dust on the O-ring, then
grease it using your finger. While greasing, double check
that there are no cracks or dust.
O-ring
Never use cloth or paper to apply grease because the fibers
may cling.
Do not use any type of grease other then the supplied one,
or it may damage the O-ring.
If you run out of silicone grease (2-115-921-01) you can
purchase it from your nearest Sony Service Center.
Front shell
Rear shell
Do n o t t w ist t h e O-rin g .
Put the O-ring in the groove evenly. Never twist it.
Not this way
Ch e ck t h a t t h e re a re n o scra t ch e s o r cra cks.
Scratches or cracks on the O-ring may cause water to leak in.
If the O-ring is damaged in this way, replace it with a new
one. Do not remove the O-ring from the groove with a metal
tool or a tool with a sharp point.
Scratches
Crack
Do n o t p in ch t h e O-rin g w it h t h e m a rin e
p a ck.
When joining the front and rear shells, take care not to pinch
the O-ring between them. If this happens, not only will the
O-ring be damaged, but water may leak in.
Re m o ve a n y d u st , sa n d o r h a ir fro m t h e
O-rin g .
St o ra g e
Make sure there is no dust, sand or hair on the O-ring, in the
groove, or on the surface of the marine pack where
the O-ring touches. If there is, clean them completely, or the
O-ring and the surface of the marine pack may be damaged
and water may leak in.
Put the supplied spare O-rings in the original carton and
store it in a cool place.
• Do not expose the O-ring to direct sunlight.
• Do not place a heavy object on the O-ring.
• Do not fold the O-ring.
Use fu l life o f t h e O-rin g .
Depending upon maintenance and the length of use, we
recommend changing the O-ring every one or two years.
The O-ring (3-952-928-01) can be replaced at your nearest
Sony Service Center.
Dust
Surface of the marine pack
where the O-ring touches
O-ring groove
Hair
Sand
O-ring
8
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
At t a ch in g t h e vid e o ca m e ra re co rd e r t o t h e m a rin e p a ck
Attach a charged battery pack and insert a video
cassette.
Remove the lens cap, shoulder strap, filter, etc.,
from the video camera recorder.
1
3
2
4
Attach the View finder adaptor.
If the viewfinder adaptor is loose when it is attached,
bend the eyecup of the camcorder and attach it again.
Attach the w ide conversion lens (not supplied).
By attaching the wide conversion lens, the shooting
coverage becomes wider, and the subject size
becomes smaller.
When using adaptor A, attach it to the video
camera recorder.
Check that the position of the mounting screw plate
is correct. (See pages 6 and 7.)
5
When using adaptor B, skip this step.
Adjust the video camera recorder.
Refer to the operation manual of your video camera recorder.
6
Set the STANDBY
switch to STANDBY.
2
Set the POWER
switch to CAMERA.
1
CAMERA
S
N
The following adjustments are needed when your video camera
recorder has the corresponding function.
Refer to the operation manual of the video camera recorder for details.
On some video camera recorder
models, you cannot adjust the focus
with the button on the marine pack.
Set the focus to auto focus mode (see
page 2).
White balance
Normally set to w (outdoor).
Set to e (indoor) for night diving.
Shutter speed
Program AE
Brightness
Set where no indicator appears.
Set where no indicator appears.
Turn off the indicator.
(continued)
9
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
At t a ch in g t h e vid e o ca m e ra re co rd e r t o t h e m a rin e p a ck
Attach the video camera recorder to the marine pack.
Check the position of the adaptor. (See pages 6 and 7.)
7
Wh e n u sin g a d a p t o r A
Connect the microphone cable to MIC.
(The sound is recorded in monaural.)
1
Connect the remote control cable to
lREMOTE.
3
Slide the video camera
2
recorder into the marine
pack until the hooks of
the camera mount catch
the adaptor.
Fasten the screw.
4
Screwdriver
Camera mount
Wh e n u sin g a d a p t o r B
Align the right side of the
1
adaptor with the hooks of the
camera mount, then push
down the adaptor.
Connect the microphone cable to MIC
jack of the video camera recorder.
3
Adaptor B
(The sound is recorded in monaural.)
Attach the video camera recorder
to the adaptor.
4
Fasten the screw.
2
Connect the remote control cable to the
lREMOTE jack of the video camera
5
recorder.
10
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Raise the buckles until they stop.
8
Buckles
O-ring
Check the O-ring and grease it slightly.
Fasten the video camera recorder w ith the
accessory belt.
When you fasten the video camera recorder with
accessory belt, take care not to touch the zoom
button.
9
Accessory belt
(continued)
11
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
At t a ch in g t h e vid e o ca m e ra re co rd e r t o t h e m a rin e p a ck
Attach the front shell to the rear shell.
10
Press the top of both grips
firmly.
Lower both buckles at the
same time until they are
locked. You will hear a click.
Put the front shell on the rear
shell.
2
1
3
Align here as
shown in the
illustration.
No w yo u a re re a d y fo r u n d e rw a t e r re co rd in g .
Set the STANDBY/LOCK switch of the marine pack to LOCK.
If you set it to STANDBY, the battery may be used up before recording.
No t e
When the viewfinder adaptor is attached to the viewfinder of your camcorder,
you get a wide view of what appears in the viewfinder screen.
However, when viewed from an angle, the screen may appear distorted.
12
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Re co rd in g
Check that the equipment operates correctly and that
there is no water leak at a depth of about 3 feet (one
meter) before you dive deeper.
Power zoom lever
Set the STANDBY/LOCK sw itch to
STANDBY.
1
F
O
D
C
N
A
REC LEAK
The REC lamp (red) lights
up during recording.
AUTO FOCUS ON/ OFF button
Press START/STOP button to start
recording.
2
To zo o m
To ke e p a su b je ct in fo cu s
Slide the power zoom lever towards T for telephoto (subject
appears closer) or W for wide-angle (subject appears farther
away). The zooming speed can be changed on some video
camera recorder models from a slow speed to faster by
sliding the zooming lever a little more.
After you focus on a subject, press the AUTO FOCUS ON/
OFF button to set the video camera recorder to manual focus
mode.
Even if fish swim between the video camera recorder and
the subject, you can still keep the subject in focus.
No t e
On some video camera recorder models, the AUTO
FOCUS ON/OFF button is not operative.
Set the video camera recorder to auto focus mode
(see page 2).
Wide-angle
Telephoto
To st o p re co rd in g
When you set the power zoom lever to the full wide-
angle position (macro), specks or bubbles on the front
glass may come into focus. In this case, slide the power
zoom lever a little towards T and return towards W.
Press the START/ STOP button.
(continued)
13
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Re co rd in g
To a t t a ch /d e t a ch t h e lid o f t h e vid e o ca b le co n n e ct o r
When you reattach the lid, grease the O-ring of the lid
before inserting it into the connector.
A video cable connector is provided so that video
equipment can be connected to the marine pack in the
future.
To detach
To attach
O-ring
1 While
1 While
pressing
here,
pull out.
2
pressing
here,
2
press in.
No t e
Do not remove the lid underwater.
Wh e n t h e LEAK la m p fla sh e s
If water happens to leak in, the LEAK lamp (yellow)
flashes.
Y
B
F
O
D
C
N
A
In such a case, remove the marine pack from the water as
soon as possible, keeping it horizontal. Be sure to surface
following the safety rules for diving.
S
A
Dry the marine pack with a soft cloth and then open it.
To switch off the lamp, disconnect the remote control
cable.
N
/
REC LEAK
Check the cause of the leak.
If the video camera recorder is wet, take it to the nearest
Sony dealer immediately.
LEAK lamp (yellow)
14
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Re m o vin g t h e vid e o ca m e ra re co rd e r
• Dry the marine pack well.
• Wipe off any water between the front and rear shells with
a towel.
Before opening the marine pack, rinse it with fresh water
and dry with a soft cloth.
• Make sure you are dry. Take care that no water drips
from your wet suit.
No t e
When you open the marine pack, follow this procedure to
prevent the video camera recorder from getting wet.
Remove the accessories.
Insert the remote control plug and the microphone
plug w here they w ere.
1
4
Open the marine pack.
2
Before opening the marine pack, rinse it with
1
fresh water and dry with a soft cloth.
Unfasten both buckles and remove the front
shell.
2
Microphone
plug
Remote control plug
Remove the adaptor.
5
adaptor A
Take the video camera recorder out of the front
shell.
3
Disconnect the remote
control cable.
Disconnect the
microphone
cable.
1
4
Remove the
viewfinder
adaptor.
5
adaptor B
Detach the video
camera recorder.
3
Unfasten the
screw.
2
15
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Un d e rw a t e r re co rd in g
Recording underwater is different from recording on land
Un d e rw a t e r vid e o lig h t
because it is affected by the clarity and depth of the water
and the light conditions. The following are hints for good
recording underwater.
In deep water or under rocks where direct sunlight does not
reach, recording with an underwater video light is
recommended.
Co lo r ch a ra ct e rist ics u n d e rw a t e r
To record at night, use a powerful underwater video light.
Water absorbs light, especially red light, so that objects in
deep water are seen as bluish. The color of objects is affected
by the clarity of the water.
Underwater video light
such as Sony HVL-M20/
ML20/80DA(not
supplied)
Be st t im e fo r re co rd in g
The best recording time is from 10:00 a.m. to 2:00 p.m.
When the sun its highest, optimum results can be obtained.
Su b je ct size u n d e rw a t e r
Since the refractive index underwater is higher than that in
air, an object appears 1/ 4 more closer, and therefore larger.
This phenomenon affects the lens on the video camera
recorder as well as the human eye. Using a w ide-
conversion lens(not supplied) is recommended.
Ca m e ra w o rk In slo w a n d st a b le m o t io n
Attachable to the left
and right shoes
When recording, keep your body stable.
An unstable shot will be magnified on the TV screen. Move
the video camera recording as slowly as possible. As most
of the object underwater move, you can record a good
programme without moving the video camera recorder.
16
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Pre re co rd in g ch e cklist
Sp e cifica t io n s
Compatible video camera recorder
To make sure that you do not miss shooting opportunities,
go over the following checklist.
See page 2.
Material
Aluminum alloy, glass, plastic, lead
Waterproofing O-ring, 2 buckles
It e m
Checkpoints
Usable depth
Up to 246 feet (75 meters)
Underwater microphone
Battery pack
Video cassette
• Fully charged.
Condenser microphone (monaural)
Controllable function
Power on/ off, recording start/ stop, auto
focus on/ off, power zooming
• A cassette is inserted.
• Tape length will cover the
planned recording time.
• The tape is wound to the point
where recording is to begin.
• The safety tab on the cassette is in
the correct position. (The window
is not red.)
Dimensions
Microphone cable,
remote control
cable
• Firmly connected to the
respective jacks of the video
camera recorder (p. 10).
13 3/ 8 in. (337 mm)
Mass Approx. 17 lb 10 oz (8 kg)
Supplied accessories
Adaptor A(1)/ B(1)/ C(1)
12 7/ 8 in. (327 mm)
Video camera
recorder
• Set POWER to CAMERA (p. 9).
• Set STANDBY/ LOCK to
STANDBY (p. 9).
Mounting screw plate (1)
O-rings (2)
Grease (1)
Accessory belt (1)
Viewfinder adaptor (1)
O-ring
• No scratches or cracks.
• No dust, sand or hair around it.
• Correctly set in the groove (p. 8).
Buckles
• Correctly fastened (p. 12).
Recommended accessories
Underwater video light HVL-M20, HVL-
ML20, HVL-80DA
Carrying case LCH-M40
Design and specifications are subject to change without
notice.
17
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Fra n ça is
Ta b le s d e s m a t iè re s
Ca ra ct é rist iq u e s
Le Marine Pack MPK-TRV2 permet d’utiliser dans l’eau les
camescopes 8 mm suivants.
Caractéristiques .......................................................................... 2
Accessoires fournis ..................................................................... 3
Précautions .................................................................................. 4
Nomenclature .............................................................................. 5
Position de l’adaptateur et du câble de télécommande ........ 6
Remarques sur le joint torique .................................................. 8
Fixation du camescope dans le Marine Pack .......................... 9
Enregistrement .......................................................................... 13
Si le témoin LEAK clignote ..................................................... 14
Retrait du camescope ............................................................... 15
Enregistrement sous-marin ..................................................... 16
Spécifications ............................................................................. 17
Liste des vérifications avant enregistrement ........................ 17
CCD-TR44
CCD-TR54
CCD-TR64
CCD-TR66
CCD-TR74
CCD-TR78
CCD-TR84
CCD-TR86
CCD-TR88
CCD-TR94
CCD-TR96
CCD-TR98
CCD-TRV11
CCD-TRV12
CCD-TRV21
CCD-TRV22
CCD-TRV30
CCD-TRV32
CCD-TRV33
CCD-TRV40
CCD-TRV41*
CCD-TRV52
CCD-TRV53
CCD-TRV62
CCD-TRV70
CCD-TRV72
CCD-TRV81*
CCD-TRV82
CCD-TRV101
CCD-TRV112
CCD-TRV212
CCD-TRV312
CCD-TRV512
CCD-TR99
CCD-TR200
CCD-TR300
CCD-TR500
CCD-TR514
CCD-TR555
CCD-TR614
CCD-TR710*
CCD-TR714
CCD-TR814
CCD-TR910*
CCD-TR916
CCD-TR930
CCD-TR2300*
CCD-TR3000*
CCD-TR3300*
CCD-TR3400
Ce logo indique qu’il s’agit d’un
accessoire d’origine pour les
produits vidéo Sony.
Quand vous achetez des produits
vidéo Sony, Sony vous
recommande les accessoires
portant le logo “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
• Un enregistrement à une profondeur de 246 pieds (75
mètres) est possible.
• Les fonctions suivantes sont utilisables sous l’eau.
Mise sous/ hors tension
Mise en/ hors service de l’autofocus
(modèles signalés par un* seulement)
Marche/ arrêt d’enregistrement
Zoom électrique
Si de la poussière ou des taches apparaissent sur la vitre
avant du Marine Pack, pousser légèrement le levier du
zoom électrique vers “T” (téléphoto) pour que le témoin
à l’intérieur du viseur se déplace vers “T”. (Voir
l’illustration ci-dessous.)
T
Témoin de zoom
dans le viseur.
W
Lorsque vous utilisez le Marine pack, nous vous
conseillons d’utiliser un convertisseur grand angle (non
fourni).
2
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Acce sso ire s fo u rn is
Adaptateur A (1)
Joints toriques (2)
F
Adaptateur B (1)
Graisse (1)
Sangle à accessoires (1)
Adaptateur C (1)
Plaque de montage (1)
Adaptateur de viseur (1)
3
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Pré ca u t io n s
A p ro p o s d u ca m e sco p e
En t re t ie n
Veiller à ne pas exposer le camescope aux embruns marins
et à ne pas le mouiller.
• Eviter d’ouvrir le Marine Pack en mer ou sur une plage.
Les préparatifs, tels que la mise en place et la vérification
de l’appareil, doivent être effectués dans un endroit sec et
à l’abri de l’air marin.
• Si le camescope doit être utilisé en mer pendant
longtemps, il est conseillé de le faire vérifier
régulièrement par un revendeur Sony.
Après avoir filmé sous l’eau, plonger le Marine Pack, toutes
boucles fermées, pendant un certain temps dans de l’eau
douce. Le rincer ensuite à l’eau douce, puis le sécher avec
un chiffon sec.
• Chaque fois que le Marine Pack est utilisé avec le
camescope sous l’eau, nettoyer le camescope et l’intérieur
du Marine Pack avec un chiffon doux et sec.
Ne pas utiliser de solvants, tels que l’alcool ou la benzine,
pour ne abîmer la finition.
• Si le camescope a été mouillé, l’emporter immédiatement
chez le revendeur Sony pour le faire contrôler.
• Avant de ranger le Marine Pack, graisser les joints
toriques puis les insérer comme il faut dans les rainures.
Fermer le Marine Pack et le mettre dans un endroit frais
sans serrer les boucles.
Eviter d’entreposer le Marine Pack dans un endroit très
chaud ou froid, en plein soleil, dans un endroit
poussiéreux ou avec de la naphtaline ou du camphre, car
il pourrait être endommagé.
So u rce d ’a lim e n t a t io n d u ca m e sco p e
Nous vous conseillons d’utiliser des batteries rechargeables
ayant une grande capacité. Cependant avec certains
camescopes, les batteries rechargeables NP-99/ 4500/ F930
ne peuvent pas être utilisées.
• Si de l’eau rentre entre la partie arrière et la partie en
caoutchouc, enlever le caoutchouc et le nettoyer avec un
chiffon doux.
A p ro p o s d u Ma rin e Pa ck
• Si le Marine Pack est plongé dans l’eau après avoir été
ouvert et scellé dans un endroit très chaud et très humide,
une condensation d’eau risque de se produire qui peut
embuer le verre.
• L’étanchéité du Marine Pack dépend du joint torique ainsi
que de la rainure et de la surface avec lesquels il est en
contact. Veiller tout particulièrement à ne pas
endommager ou déformer ces pièces.
• Ne pas laisser le Marine Pack en plein soleil pendant une
durée prelongée, car l’élévation de la température interne
peut endommager le camescope qui se trouve à
l’intérieur.
• Si le Marine Pack doit être laissé en plein soleil, prendre
soin de le recouvrir d’une serviette ou autre.
• Ne pas jeter le Marine Pack dans l’eau, mais l’immerger
avec précaution.
Tra n sp o rt
• Avant de transporter le Marine Pack, en retirer le
camescope.
• Pour transporter le Marine Pack en avion ou en voiture,
utiliser une valise de transport (non fournie).
En re g ist re m e n t so u s-m a rin
• Avant la plongée, il est conseillé de vérifier que l’appareil
fonctionne et que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur à trois
pieds de profondeur (un mètre).
• Respecter strictement les règles de plongée, notamment
en ce qui concerne la durée et la profondeur.
• Avant un enregistrement, enlever les bulles sur l’extérieur
du verre avant.
Sony décline toute responsabilité pour les dégâts que le
camescope, la batterie et les autres composants du
Marine Pack ainsi que le matériel enregistré peuvent
avoir subis suite à une infiltration d’eau provenant d’une
utilisation inadéquate.
4
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
No m e n cla t u re
• Pour l’utilisation de chaque élément ou commande, voir les pages indiquées entre parenthèses.
Oeilleton
Griffe porte-accessoires
pour torche vidéo sous-
marine (16)
Griffe porte-accessoires
Pa rt ie a rriè re
Pa rt ie a va n t
Levier de zoom électrique
T/ W (13)
Microphone sous-marin
(monophonique)
Verre avant
Poignée
Connecteur de câble vidéo (14)
Plomb
Touche de marche/ arrêt
(START/ STOP) (13)
Boucles (11, 12)
Joint torique (8)
Prise de sortie
vidéo
Touche de mise en/ hors service de
l’autofocus (AUTO FOCUS ON/ OFF)
(13)
Commutateur
d’attente/ verrouillage
(STANDBY/ LOCK) (13)
N
REC LEAK
Témoin d’infiltration
(jaune) (LEAK) (14)
Témoin
d’enregistrement
(rouge) (REC) (13)
Monture du camescope (10)
Câble de télécommande (10)
Câble de microphone (10)
5
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Po sit io n d e l’a d a p t a t e u r e t d u câ b le d e t é lé co m m a n d e
Vérifier leur position pour le camescope utilisé.
Voir les explications “Fixation du camescope dans le Marine
Pack” à la page 9.
La position de l’adaptateur et de la plaque de montage
dépend du camescope. Voir page suivante pour
l’ajustement de l’adaprateur et la position de la plaque de
montage.
Po sit io n d e la p la q u e d e m o n t a g e su r l’a d a p t a t e u r
Placez la plaque de montage sur le numéro d’adaptateur correspondant à votre modèle du camescope.
Ad a p t a t e u r A
Ad a p t a t e u r B
Plaque de montage
Plaque de montage
Adaptateur A
Adaptateur B
Fixer l’adaptateur C sur l’adaptateur B.
Adaptateur C
Pour le démonter après utilisation.
Adaptateur B
Pour détacher l’adaptateur C de l’adaptateur B.
6
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Position de la plaque de
montage sur l’adaptateur
Position de la plaque de
montage sur l’adaptateur
Camescope CCD-
Camescope CCD-
Sans
Avec
Sans
Avec
convertisseur
grand angle
convertisseur
grand angle
convertisseur
grand angle
convertisseur
grand angle
TRV30/ TRV40/ TRV70
TR200/ TR300/ TR500
A1
B3
A2
B1
TR86/ TR96/ TR916/ TRV11/
TRV12/ TRV21/ TRV22/
TRV32/ TRV33/ TRV52/
TRV53/ TRV112/ TRV212/
TRV312/ TRV512
B2
B5
TRV62/ TRV72/ TRV82
TR3000
B2
B3
B3
B9
B6
B7
TR44/ TR54/ TR64/ TR66/
TR74/ TR78/ TR84/ TR88/
TR94/ TR98/ TR99/ TR514/
TR614/ TR714/ TR814
A3
TR555
TRV101
B3
B4
TR710/ TR910
B6
B7
TR2300/ TR3300/ TR3400/
TRV41/ TRV81
B4
B5
B8
TR930
A, B
1, 2, 3...
Adaptateur à utiliser
Numéro correspondant sur l’adaptateur
Re m a rq u e s
• Le camescope CCD-TRV101 ne peuvent pas être équipés d’objectif grand angle.
• Si vous fixez un objectif grand angle sur les camescopes CCD-TRV11/ TRV12/ TRV21/ TRV22/ TRV33/ TRV41/ TRV81/
TRV112/ TRV212, vous ne pourrez pas fixer l’adaptateur de viseur.
• Si un objectif grand angle est fixé sur les camscopes CCD-TRV11/ TRV12/ TRV21/ TRV22/ TRV33/ TRV112/ TRV212, les
batteries rechargeables Sony NP-99/ 4500 ne pourront pas être utilisées.
• Si un objectif grand angle est fixé sur les camscopes CCD-TR2300/ TR3300/ TR3400, la batterie rechargeable Sony NP-F930 ne
pourra pas être utilisée.
7
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Re m a rq u e s su r le jo in t t o riq u e
Le joint torique assure l’étanchéité du Marine Pack. Pour
prévenir toute infiltration d’eau, ce joint doit être utilisé
Gra issa g e d u jo in t t o riq u e
correctement. Une infiltration d’eau peut provenir d’une
La graisse protège le joint torique de l’usure.
mauvaise manipulation.
Après avoir vérifié qu’il n’y a aucune fissure ni poussière
sur le joint, le graisser avec le bout du doigt. En le graissant,
s’assurer encore une fois qu’il n’y a pas de fissure ni de
Joint torique
poussière.
Ne jamais utiliser de tissu ou de papier soie pour le
graissage, car des fibres pourraient rester collées.
Utiliser uniquement le type de graisse fournie, afin d’éviter
d’endommager le joint torique.
Quand le tube de graisse au silicone (2-115-921-01) est
épuisé, il est possible de s’en procurer auprès d’un service
après-vente Sony.
Partie avant
Partie arrière
Ne p a s t o rd re le jo in t t o riq u e
Pré se n ce d e fissu re s o u d e g riffe s
Poser le joint bien à plat dans sa rainure sans le tordre.
Des fissures ou des griffes sur le joint torique peuvent
entraîner une infiltration d’eau. Si le joint est endommagé, le
remplacer par un neuf. Ne pas retirer le joint torique de la
rainure à l’aide d’un outil métallique ou d’un objet pointu.
Pas de cette façon
Griffes
Fissure
Ne p a s p a s co in ce r le jo in t t o riq u e
Lors du scellage, prendre soin de ne pas coincer le joint
torique entre les parties avant et arrière du Marine Pack, car
non seulement il risque d’être endommagé mais de l’eau
peut s’infiltrer.
En le ve r la p o u ssiè re , le sa b le e t le s ch e ve u x
su r le jo in t t o riq u e
En t re p o sa g e
Vérifier qu’il n’y a pas de poussière, de sable ou de cheveux
sur le joint torique ou dans la rainure et sur la surface du
Marine Pack avec laquelle le joint torique est en contact. Le
cas échéant, les enlever, sinon le joint torique et la surface
du Marine Pack risquent d’être endommagés et une
infiltration de se produire.
Ranger les joints toriques fournis dans le carton original et
entreposer celui-ci dans un endroit frais.
• Ne pas exposer le joint torique à la lumière directe du
soleil.
• Ne pas placer d‘objet lourd sur le joint.
• Ne pas tordre le joint.
Du ré e d ’u t ilisa t io n d u jo in t t o riq u e
Poussière
Elle dépend de l’entretien et de la fréquence d’utilisation,
mais il est conseillé de le changer chaque année ou tous les
deux ans.
Il est possible de se procurer un nouveau joint torique (3-
952-928-01) auprès d’un service après-vente Sony.
Surface du Marine
Pack en contact avec
le joint torique
Rainure du joint
Cheveux
Sable
Joint torique
8
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Fixa t io n d u ca m e sco p e d a n s le Ma rin e Pa ck
Fixer une batterie rechargée et insérer une
cassette vidéo.
Enlever le capuchon d’objectif, la bandoulière, le
filtre, etc, du camescope.
1
3
2
4
Fixer l’adaptateur de viseur.
Fixer l’objectif grand angle (non fourni).
Avec l’objectif grand angle, la plage de prise de vues
devient plus large et le sujet plus petit.
Si l’adaptateur de viseur bouge quand il est fixé,
rabattre l’oeilleton du camescope et insérer à
nouveau l’adaptateur.
Si l’adaptateur A est utilisé, le fixer sur le
camescope.
S’assurer que la position de la plaque de montage est
correcte. (Voir pages 6 et 7.)
5
6
Si l’adaptateur B est utilisé, sauter cette étape.
Effectuer les réglages sur le camescope.
Se reporter au mode d’emploi du camescope.
Mettre le commutateur
STANDBY sur STANDBY.
2
Mettre l’interrupteur
POWER sur CAMERA.
1
CAMERA
N
Les réglages suivants sont indispensables si le camescope présente ces fonctions.
Se reporter au mode d’emploi du camescope pour les détails.
Sur certains modèles de camescope,
vous ne pouvez pas régler la mise au
point à l’aide de la touche du Marine
pack. Dans ce cas, sélectionnez le mode
de mise au point automatique (voir
page 2).
Balance du blanc
Normalement, régler sur w (extérieur).
Régler sur e (intérieur) pour la plongée nocturne.
Vitesse d’obturation
Programme AE
Luminosité
Régler sur la position sans témoin.
Régler sur la position sans témoin.
Eteindre le témoin.
(voir page suivante)
9
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Fixa t io n d u ca m e sco p e d a n s le Ma rin e Pa ck
Fixer le camescope dans le Marine Pack.
Vérifier la position de l’adaptateur. (Voir pages 6 et 7.)
7
Qu a n d l’a d a p t a t e u r A e st u t ilisé
Brancher le câble de microphone sur MIC.
(Le son est enregistré en mono.)
1
Brancher le câble de télécommande
sur l REMOTE.
3
Faire glisser le camescope
2
dans le Marine pack jusqu’à
ce que les crochets du
camescope se prennent dans
l’adaptateur.
Visser la vis.
4
Tournevis
Monture du camescope
Qu a n d l’a d a p t a t e u r B e st u t ilisé
Aligner le côté droit de l’adaptateur
1
sur les crochets de la monture de
camescope, puis appuyer sur
l’adaptateur.
Raccorder le câble de microphone
à la prise MIC du camescope.
(le son est enregistré en
monophonie)
Adaptateur B
3
Fixer le camescope sur
l’adaptateur.
4
Serrer la vis.
2
Raccorder le câble de
télécommande à la prise l
REMOTE du camescope.
5
10
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Relever complètement les boucles.
8
Boucles
Joint torique
Vérifier le joint torique et le graisser légèrement.
Maintenir le camescope à l’aide de la sangle à
accessoires.
Lorsque vous fixez le camescope à l’aide de la sangle
à accessoires, veillez à ne pas toucher la touche de
commande du zoom.
9
Sangle à accessoires
(voir page suivante)
11
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Fixa t io n d u ca m e sco p e d a n s le Ma rin e Pa ck
Fixer la partie avant sur la partie arrière.
10
Appuyer fermement sur le
haut de chaque poignée.
Rabattre les boucles en même
temps de manière qu’elles se
bloquent. Un déclic est audible.
Mettre la partie avant sur la partie
arrière.
2
3
1
Faire
correspondre
les parties
comme sur
l’illustration.
L’a p p a re il e st p rê t p o u r l’e n re g ist re m e n t so u s-m a rin
Mettre le commutateur STANDBY/LOCK du Marine Pack sur LOCK.
S’il est sur STANDBY, la batterie risque d’être épuisée avant l’enregistrement.
Re m a rq u e
Quand l’adaptateur de viseur est intallé sur le viseur du camescope, l’image qui
apparaît dans le viseur est grossie, mais vue de côté, elle peut paraître déformée.
12
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
En re g ist re m e n t
Avant la plongée en profondeur, s’assurer que
l’appareil fonctionne correctement et qu’il n’y a pas
d’infiltration d’eau à environ un mètre (3 pieds) de
profondeur.
Levier de zoom électrique
Mettre le commutateur STANDBY/
LOCK sur STANDBY.
1
F
O
C
N
A
REC LEAK
Le témoin rouge
d’enregistrement (REC) s’allume
pendant la prise de vues.
Touche AUTO FOCUS ON/ OFF
Appuyer sur la touche START/STOP
pour commencer l’enregistrement.
2
Va ria t io n d e fo ca le
Ve rro u illa g e d e la m ise a u p o in t
Pousser le levier de zoom électrique vers T pour la téléphoto
(sujet rapproché) et vers W pour le grand angle (sujet
éloigné). On peut augmenter la vitesse du zoom sur certains
modèles de camescope en appuyant un peu plus sur le
levier.
Après avoir effectué la mise au point, appuyer sur la touche
AUTO FOCUS ON/ OFF pour passer au mode de mise au
point manuelle du camescope.
La mise au point ne changera pas si un poisson nage devant
le camescope.
Remarque
Sur certains modèles de camescope, la touche AUTO
FOCUS ON/OFF est inopérante.
Régler le camescope en mode de mise au point
automatique (voir page 2).
W
Téléphoto
Grand angle
Arrê t d e l’e n re g ist re m e n t
Lorsque le levier du zoom électrique est à la position
extrême du grand angle (macro), les taches ou des bulles
sur le verre avant peuvent devenir visibles. Dans ce cas,
pousser le levier un peu vers T puis revenir vers W.
Appuyer sur la touche START/ STOP.
(voir page suivante)
13
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
En re g ist re m e n t
In se rt io n e t re t ra it d u ca ch e -co n n e ct e u r d e câ b le vid é o
Avant d’insérer le cache dans le connecteur, graisser le joint
torique.
Le connecteur de câble vidéo se trouvant sur le Marine Pack
permet de raccorder celui-ci à un appareil vidéo.
Retrait
Insertion
Joint torique
1 Tout en
appuyant ici,
1 Tout en
appuyant ici,
2 tirer.
2 enfoncer.
Re m a rq u e
Ne pas enlever le cache sous l’eau.
Si le t é m o in LEAK clig n o t e
Si de l’eau s’infiltre dans le Marine Pack, le témoin LEAK
(jaune) clignote.
Y
B
F
O
D
C
N
Dans ce cas, retirer le Marine Pack le plus vite possible de
A
S
l’eau en le tenant à l’horizontal. Veiller à respecter les
A
règles de plongée en refaisant surface.
Après avoir séché le Marine Pack avec un chiffon doux,
l’ouvrir.
N
/
REC LEAK
Débrancher le câble de télécommande pour éteindre le
témoin et rechercher la cause de l’infiltration.
Si le camescope est mouillé, le confier immédiatement à
revendeur Sony.
Témoin d’infiltration
(jaune) (LEAK)
14
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Re t ra it d u ca m e sco p e
• Bien sécher le Marine Pack.
• Essuyer l’eau entre les parties avant et arrière du Marine
Pack à l’aide d’une serviette.
Avant d’ouvrir le Marine Pack, le rincer à l’eau douce, puis
le sécher avec un chiffon sec.
• Veiller à ne pas être mouillé et à ce qu’aucune goutte
d’eau ne tombe du vêtement isothermique.
Re m a rq u e
Ouvrir en respectant les points suivants le Marine Pack afin
d’éviter que le camescope ne soit mouillé.
Insérer la fiche de télécommande et celle du
microphone dans leurs prises respectives.
Enlever les accessoires.
4
1
Ouvrir le Marine Pack.
2
Avant d’ouvrir le Marine Pack, le rincer à l’eau
1
douce et l’essuyer avec un chiffon doux.
Desserrer les deux boucles et retirer la partie
avant.
2
Fiche de
microphone
Fiche de télécommande
Retirer l’adaptateur.
5
Adaptateur A
Sortir le camescope de la partie avant.
3
Débrancher le câble de
télécommande.
Débrancher le
câble de
4
1
microphone.
Retirer
l’adaptateur de
viseur.
5
Adaptateur B
Enlever le camescope.
Desserrer
la vis.
3
2
15
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
En re g ist re m e n t so u s-m a rin
Un enregistrement sous-marin diffère d’un enregistrement
To rch e vid é o so u s-m a rin e
ordinaire car il dépend de la clarté et de la profondeur de
l’eau ainsi que des conditions d’éclairage. Le conseils
suivants seront utiles pour réussir des enregistrements sous
l’eau.
En profondeur et sous les rochers, où la lumière directe du
soleil ne parvient pas, il est conseillé d’enregistrer avec une
torche vidéo sous-marine.
Pour enregistrer la nuit, utiliser une torche sous-marine
puissante.
Ca ra ct é rist iq u e s d e s co u le u rs so u s l’e a u
Torche vidéo sous-
marine telle que la
Sony HVL-M20/ML20/
80DA (non fournie)
Les couleurs absorbent la lumière, particulièrement la
lumière rouge, ce qui explique que les objets dans l’eau
apparaissent bleus. La couleur des objets est également
affectée par la limpidité de l’eau.
Mo m e n t d e l’e n re g ist re m e n t
Le meilleur moment pour effectuer un enregistrement est
entre 10:00 du matin et 2:00 de l’après-midi.
Les meilleurs résultats sont obtenus lorsque le soleil est au
zénith.
Ta ille d e s o b je t s so u s l’e a u
Etant donné que sous l’eau l’indice de réfraction est plus
élevé que dans l’air, un objet se rapproche d’1/ 4 et paraît
par conséquent plus grand. Ce phénomène affecte aussi
bien l’objectif du camescope que l’oeil humain. C’est
pourquoi l’utilisation d’un objectif de conversion grand
angle (non fourni) est conseillé.
Peut se fixer sur la griffe
gauche ou droite.
To u rn a g e a u ra le n t i e t e n p o sit io n st a b le
Comme les instabilités de la prise de vues seront renforcées
sur le téléviseur, essayer de maintenir une position stable.
Déplacer le camescope aussi lentement que possible.
Comme la plupart des objets filmés sous l’eau sont en
mouvement, un tournage réussi et intéressant est possible
sans guère déplacer le camescope.
16
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
List e d e s vé rifica t io n s
a va n t e n re g ist re m e n t
Sp é cifica t io n s
Camescopes compatibles
Pour ne pas manquer des enregistrements intéressants,
passer en revue cette liste avant d’effectuer un
enregistrement.
Voir page 2.
Matériau
Alliage d’aluminium, verre, plastique,
plomb
Etanchéité
Joint torique, deux boucles
Poste
Points à vérifier
Profondeur utilisable
Jusqu’à 246 pieds (75 mètres)
Microphone sous-marin
Microphone électrostatique
(monophonique)
Fonctions utilisables
Batterie
rechargeable
• Est-elle rechargée à fond?
Cassette vidéo
• Une cassette est-elle insérée?
• La longueur de la cassette est-elle
suffisante pour l’enregistrement
envisagé?
• La bande est-elle rembobinée au
point où l’enregistrement doit
commencer?
Mise sous/ hors tension, marche/ arrêt
d’enregistrement, marche/ arrêt de l’auto-
focus, zoom électrique
Dimensions
• Le taquet de sécurité de la
cassette se trouve-t-il sur la
position correcte? (Le voyant
n’est pas rouge.)
Câble de
microphone, câble
de télécommande
• Sont-ils branchés sur les prises
respectives du camescope?
(p. 10)
13 3/ 8 po. (337 mm)
Poids Environ 17 li. 10 on. (8 kg)
Accessoires fournis
Adaptateurs A(1)/ B(1)/ C(1)
12 7/ 8 po. (327 mm)
Camescope
• POWER est-il réglé sur
CAMERA? (p. 9)
Plaque de montage (1)
Joints toriques (2)
Graisse (1)
Sangle à accessoires (1)
Adaptateur de viseur (1)
• Est-ce que STANDBY/ LOCK est
réglé sur STANDBY? (p. 9)
Joint torique
• Absence de fissures et de griffes.
• Absence de poussière, sable ou
cheveux.
Accessoires recommandés
Torche vidéo sous-marine HVL-M20, HVL-
ML20, HVL-80DA
Valise de transport LCH-M40
• Est-il correctement inséré dans la
rainure? (p. 8)
Boucles
• Sont-elles correctement fixées?
(p. 12)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées
sans préavis.
17
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Sony Corporation Printed in Japan
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
|