3-862-549-13 (2)
Dig it a l Vid e o
Ca m e ra Re co rd e r
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
Инструкция по эксплуатации
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите,
пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для
дальнейших справок.
DCR-TRV9E
©1998 by Sony Corporation
Ta b le o f co n t e n t s
Оглавление
Перед началом эксплуатации
Использование данного руководства 4
Проверка прилагаемых принадлежностей 6
Before you begin
Using this manual 4
Checking supplied accessories 6
Подготовка к эксплуатации
Зарядка и установка батарейного блока 7
Вставка кассеты 12
Getting started
Charging and installing the battery pack 7
Inserting a cassette 12
Основные операции
Запись с помощью видеокамеры 13
Использование функции наезда видеокамеры 16
Выбор режима запуска/остановки 18
Съемка с использованием экрана ЖКД 19
Возможность для снимаемого человека
наблюдать съемку 21
Basic operations
Camera recording 13
Using the zoom feature 16
Selecting the start/ stop mode 18
Shooting with the LCD screen 19
Letting the subject monitor the shot 21
Hints for better shooting 23
Checking the recorded picture 25
Playing back a tape 26
Советы для лучшей съемки 23
Проверка записанного изображения 25
Воспроизведение ленты 26
Поиск конца изображения 29
Усовершенствованные операции
Использование альтернативных источников
питания 30
Searching for the end of the picture 29
Advanced operations
Using alternative power sources 30
Using the mains 30
Использование электрической сети 30
Использование автомобильного аккумулятора 31
Изменение установок режимов 32
—Для записи с помощью видеокамеры—
Съемка с задней подсветкой 37
Использование функции FADER 38
Съемка в темных условиях (ночная съемка) 40
Запись фотографий 41
Использование функции широкоформатного
режима 43
Использование функции PROGRAM AE 44
Ручная фокусировка 46
Наслаждение эффектами изображений 48
Регулировка экспозиции 50
Наложение титра 51
Создание собственного титра 56
Обозначение кассеты 58
Using a car battery 31
Changing the mode settings 32
—for camera recording—
Shooting with backlighting 37
Using the FADER function 38
Shooting in the dark (NightShot) 40
Photo recording 41
Using the wide mode function 43
Using the PROGRAM AE function 44
Focusing manually 46
Enjoying picture effect 48
Adjusting the exposure 50
Superimposing a title 51
Making a custom title 56
Отключение функции STEADYSHOT 61
—Для воспроизведения/монтажа—
Просмотр на экране телевизора 63
Поиск границ на записанной ленте с помощью даты
– поиск даты 66
Labeling a cassette 58
Releasing the STEADYSHOT function 61
—for playing back/editing—
Watching on a TV screen 63
Searching the boundaries of recorded tape
with date – date search 66
Поиск границ на записанной ленте с помощью титра
– поиск титра 69
Поиск фотографий – фотопоиск/фотосканирование
71
Возврат к предварительно зарегистрированной
позиции 76
Отображение данных записи – функция кода
данных 77
Searching the boundaries of recorded tape
with title – title search 69
Searching for a photo – photo search/ photo scan 71
Returning to a pre-registered position 76
Displaying recording data – data code function 77
Editing onto another tape 78
Audio dubbing 81
Монтаж на другую ленту 78
Наложение звукового сопровождения 81
Дополнительная информация
Используемые кассеты и режимы воспроизведения
84
Зарядка ванадиево-литиевой батарейки в
видеокамере 87
Additional information
Usable cassettes and playback modes 84
Charging the vanadium-lithium battery in the
camcorder 87
Resetting the date and time 88
Tips for using the battery pack 90
Maintenance information and precautions 96
Using your camcorder abroad 101
Trouble check 102
Self-diagnosis function 107
Specifications 114
Identifying the parts 116
Warning indicators 126
Index back cover
Установка даты и времени 88
Советы по использованию батарейного блока 90
Информация по уходу за аппаратом и
предосторожности 96
Использование Вашей видеокамеры за границей 101
Проверка неисправностей 108
Функция самодиагностики 113
Технические характеристики 115
Опознавание частей 116
Предупреждающие индикаторы 126
Алфавитный указатель Задняя обложка
3
Be fo re yo u b e g in
Перед началом эксплуатации
Usin g t h is m a n u a l
Использование данного руководства
As you read through this manual, buttons and
settings on the camcorder are shown in capital
letters.
e.g., Set the POWER switch to CAMERA.
As indicated with in the illustrations, you can
hear the beep sound to confirm your operation.
Когда Вы будете читать данное руководство,
учитывайте, что кнопки и установки на
видеокамере показаны заглавными буквами.
Прим. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
Если на рисунках указывается знак
, то Вы
можете слушать зуммерный звуковой сигнал
для подтверждения Вашей работы.
No t e o n Ca sse t t e Me m o ry
This camcorder is based on the DV format. You
can only use mini DV cassettes with this
camcorder. We recommend you to use a tape
Примечание к кассете с памятью
Данная видеокамера базируется на
цифровом видеоформате DV. Вы можете
использовать на данной видеокамере только
кассеты mini DV. Мы рекомендуем Вам
использовать ленты кассет mini DV с
with cassette memory
.
The functions which depend on whether the tape
has the cassette memory or not are:
• End Search (p. 25)
памятью
.
• Date Search (p. 66)
• Photo Search (p. 71).
The functions you can operate only with the
cassette memory are:
• Title Search (p. 69)
• Superimposing a title (p. 51)
• Making a custom title (p. 56)
• Labeling a cassette (p. 58)
For details, see page 84.
Следующие функции будут зависеть от того,
используется ли лента кассеты с памятью
или нет:
• Поиск конца (стр. 25)
• Поиск даты (стр. 66)
• Фотопоиск (стр. 71).
Следующими функциями Вы можете
управлять только при использовании кассеты
с памятью:
• Поиск титра (стр. 69)
No t e o n TV co lo u r syst e m s
• Наложение титра (стр. 51)
• Создание собственного титра (стр. 56)
• Обозначение кассеты (стр. 58)
См. подробности на стр. 84
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need an PAL system-based TV.
Примечание к системам
цветного телевидения
Pre ca u t io n o n co p yrig h t
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны. Для просмотра
Ваших записей по телевизору Вам
необходимо использовать телевизор,
основанный на системе PAL.
Предостережение об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Неправомочная запись таких материалов
может противоречить условиям закона об
авторском праве.
4
Использование данного
руководства
Usin g t h is m a n u a l
Pre ca u t io n s o n ca m co rd e r ca re
Предосторожности по уходу за
видеокамерой
• The LCD screen and/or the colour view finder
are manufactured using high-precision
technology. How ever, there may be some
tiny black points and/or bright points (red,
blue or green in colour) that constantly
appear on the LCD screen and/or in the
view finder. These points are normal in the
manufacturing process and do not affect the
recorded picture in any w ay. Over 99.99%
are operational for effective use.
• Do not let the camcorder get wet. Keep the
camcorder away from rain and sea water.
Letting the camcorder get wet may cause the
unit to malfunction, and sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
• Экран ЖКД и/или цветной видоискатель
выполнены с применением
высокопрецизионной технологии.
Однако, черные точки или яркие точки
света (красные, синие или зеленые)
могут постоянно появляться на экране
ЖКД и/или в цветном видоискателе. Эти
точки считаются нормальным явлением
в процессе съемки и никак не влияют на
записываемое изображение. Свыше
99,99% экрана предназначенно для
эффективного использования.
• Не позволяйте видеокамере делаться
влажной. Предохраняйте видеокамеру от
дождя или морской воды. Если Вы
намочите видеокамеру, то это может
вызвать неисправность аппарата, и в
некоторых случаях эта неисправность не
подлежит ремонту [a ].
• Never leave the camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F ), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
• Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой свыше 60°С (140°F),
как например, в автомобиле,
остановленном на солнце или под прямыми
солнечными лучами [b ].
[b ]
[a ]
5
Ch e ckin g su p p lie d
a cce sso rie s
Проверка прилагаемых
принадлежностей
Check that the following accessories are supplied
with your camcorder.
Проверьте, что следующие принадлежности
прилагаются к Вашей видеокамере.
2
5
8
3
6
9
1
4
7
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 121)
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 121)
2 NP-F330 battery pack (1) (p. 7)
2 Батарейный блок NP-F330 (1) (стр. 7)
3 AC-V326 AC pow er adaptor (1) (p. 7, 30)
The shape of the plug varies from region to
region.
3 Сетевой адаптер перем. тока AC-V326 (1)
(стр. 7, 30)
Форма вилочного разъема отличается в
зависимости от региона использования.
4 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 122)
4 Батарейка R6 (размером АА) для пульта
дистанционного управления (2) (стр.122)
5 A/V connecting cable (1) (p. 63, 79)
6 Shoulder strap (1) (p. 123)
7 21-pin adaptor (1) (p. 64)
5 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 63, 79)
6 Плечевой ремень (1) (стр. 123)
7 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 64)
8 Крышка объектива (1) (стр. 13)
9 Aдаптеру видоискателя (1) (стр. 11)
8 Lens cap (1) (p. 13)
9 View finder adaptor (1) (p. 11)
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
video tape, etc.
Содержимое записи не может быть
компенсировано, если запись или
воспроизведение не выполняется
вследствие повреждения видеокамеры,
видеоленты и т.д.
6
Ge t t in g st a rt e d
Подготовка к эксплуатации
Charging and installing
the battery pack
Зарядкаиустановка
батарейного блока
Before using your camcorder, you first need to
charge and install the battery pack. To charge
the battery pack, use the supplied AC power
adaptor.
Перед использованием Вашей видеокамеры
Вам нужно сперва зарядить и установить
батарейный блок. Для зарядки батарейного
блока используйте прилагаемый сетевой
адаптер переменного тока.
Ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck
Зарядкабатарейногоблока
Charge the battery pack on a flat surface without
vibration.
(1 )Connect the mains lead to mains.
Заряжайте батарейный блок на плоской
поверхности без вибрации.
(2 )Align the surface of the battery pack indicated
by the z mark with the edge of the terminal
shutter of the AC power adaptor. Then fit and
slide the battery pack in the direction of the
arrow. The CHARGE lamp (orange) lights up.
Charging begins.
When the CHARGE lamp goes out, normal
charge is completed. For full charge, which
allows you to use the battery longer than usual,
leave the battery pack in place for approximately
one hour. Unplug the unit from the mains, then
remove the battery pack and install it into the
camcorder. You can also use the battery pack
before it is completely charged.
(1)Подсоедините сетевой провод к
электрической сети.
(2)Совместите поверхность батарейного
блока, помеченную знаком z с затвором
гнезда сетевого адаптера переменного
тока. Затем выровняйте и двигайте
батарейный блок в направлении стрелки.
Лампочка CHARGE (оранжевая) будет
гореть. Зарядка началась.
Когда лампочка CHARGE погаснет,
нормальная зарядка завершена. Для
полной зарядки, которая позволяет Вам
использовать батарейный блок дольше, чем
обычно оставьте батарейный блок на месте
приблизительно на один час.
Отсоедините аппарат от электрической сети.
а затем снимите батарейный блок и
установите его на видеокамеру. Вы также
можете использовать батарейный блок до
того, как он полностью зарядится.
1
2
7
Ch a rg in g a n d in st a llin g t h e
b a t t e ry p a ck
Зарядка и установка
батарейного блока
Ch a rg in g t im e
Время зарядки
Батарейный блок
NP-F330 (прилагается)
NP-F530
Время зарядки*
kcap yrettaB
*mitenChgair
130 (70)
130 (70)
NP-F330 (supplied)
NP-F530
170 (110)
180 (120)
250 (190)
270 (210)
330 (270)
360 (300)
170 (110)
180 (120)
250 (190)
270 (210)
330 (270)
360 (300)
NP-F550
NP-F550
NP-F730
NP-F730
NP-F750
NP-F750
NP-F930
NP-F930
NP-F950
NP-F950
Числа в скобках указывают время, требуемуе
для нормальной зарядки.
The time required for a normal charge is
indicated in parentheses.
* Approximate minutes to charge an empty
battery pack using the supplied AC power
adaptor. (Lower temperatures require a longer
charging time.)
* Приблизительное время в минутах для
зарядки полностью разряженного
батарейного блока с использованием
прилагаемого сетевого адаптера
переменного тока. (При более низких
температурах потребуется более
длительное время зарядки.)
Ba t t e ry life
While using w ith view finder
Срок службы заряда батарейного
блока
При использовании видоискателя
Battery
pack
Continuous
recording
time **
Typical
recording
time ***
Батарейный
блок
Время
Время
NP-F330
80 (70)
40 (35)
непрерывной типичной
(supplied)
записи**
записи***
NP-F530
NP-F550
NP-F730
NP-F750
NP-F930
NP-F950
125 (115)
155 (140)
275 (250)
325 (285)
430 (385)
495 (450)
65 (60)
NP-F330
(прилагается)
80 (70)
40 (35)
85 (75)
NP-F530
NP-F550
NP-F730
NP-F750
NP-F930
NP-F950
125 (115)
155 (140)
275 (250)
325 (285)
430 (385)
495 (450)
65 (60)
150 (135)
175 (155)
235 (210)
270 (245)
85 (75)
150 (135)
175 (155)
235 (210)
270 (245)
8
Ch a rg in g a n d in st a llin g t h e
b a t t e ry p a ck
Зарядка и установка
батарейного блока
While using w ith LCD
При использовании ЖКД
Батарейный Время
Время
типичной
записи***
Время
Battery
pack
Continuous
recording
m*it*e
Typical
recording
tmi**e*
Playing
time
htwi
DCL
блок
непрерывной
воспро-
изведения
на ЖКД
записи**
NP-F330
(прилагается)
60 (55)
30 (30)
60 (55)
NP-F330
(supplied)
60 (55)
30 (30)
60 (55)
NP-F530
NP-F550
NP-F730
NP-F750
NP-F930
NP-F950
100 (85)
55 (45)
100 (85)
NP-F530
NP-F550
NP-F730
NP-F750
NP-F930
NP-F950
100 (85)
55 (45)
100 (85)
125 (110)
215 (195)
260 (230)
355 (315)
395 (350)
70 (60)
125 (110)
215 (195)
260 (230)
355 (315)
395 (350)
125 (110)
215 (195)
260 (230)
355 (315)
395 (350)
70 (60)
125 (110)
215 (195)
260 (230)
355 (315)
395 (350)
120 (110)
145 (130)
200 (175)
220 (195)
120 (110)
145 (130)
200 (175)
220 (195)
Числа в скобках указывают время, когда Вы
используете нормально заряженный
батарейный блок.
Срок службы заряда батарейного блока
будет короче, если Вы используете
видеокамеру в холодных условиях.
** Приблизительное время непрерывной
записи в помещении.
*** Приблизительное время в минутах при
записи с повторным началом/остановкой
записи, режимом готовности, наездом
видеокамеры и включением/
Numbers in parentheses indicate the time when
you use a normally charged battery.
Battery life will be shorter if you use the
camcorder in a cold environment.
** Approximate continuous recording time
indoors.
*** Approximate minutes when recording while
you repeat recording start/ stop, zooming
and turning the power on/ off. The actual
battery life may be shorter.
Notes on remaining battery time indication
during recording
выключением питания. Фактический срок
службы заряда батарейного блока может
быть короче.
• Remaining battery time is displayed in the
viewfinder or on the LCD screen. However, the
indication may not be displayed properly,
depending on using conditions and
circumstances.
Примечания к индикации оставшегося
времени работы батарейного блока во
время записи
• When you close the LCD panel and open it
again, it takes about 1 minute for the correct
remaining time to be displayed.
• Оставшееся время работы батарейного
блока отображается в видоискателе или на
экране ЖКД. Однако, индикация может
отображаться неправильно в зависимости
от условий и обстоятельств использования.
• Когда Вы закрываете панель ЖКД и
открываете ее снова, требуется
приблизительно 1 минута для правильного
отображения оставшегося времени.
9
Ch a rg in g a n d in st a llin g t h e
b a t t e ry p a ck
Зарядка и установка
батарейного блока
To re m o ve t h e b a t t e ry p a ck
Slide the battery pack in the direction of the
arrow.
Для снятия батарейного блока
Двигайте батарейный блок в направлени
стрелки.
Notes on charging the battery pack
• The CHARGE lamp will remain lit for a while
even if the battery pack is removed and the
mains lead is unplugged after charging the
battery pack. This is normal.
• If the CHARGE lamp does not light, disconnect
the mains lead. After about one minute,
reconnect the mains lead again.
Примечания к зарядке батарейного блока
• Лампочка CHARGE остается горящей на
протяжении некоторого времени, даже если
батарейный блок снят и сетевой провод
отсоединен от сети после зарядки
батарейного блока. Это
является нормальным.
• Если лампочка CHARGE не горит,
отсоедините сетевой провод.
• You cannot charge the battery pack while you
operate the camcorder using the AC power
adaptor.
Приблизительно через одну минуту снова
подсоедините сетевой провод.
• When a fully charged battery pack is installed,
the CHARGE lamp will light once, then go out.
• Вы не можете заряжать батарейный блок
во время использования видеокамеры от
сетевого адаптера переменного тока.
• Когда установлен полностью заряженный
батарейный блок лампочка CHARGE
загорится один раз, а затем погаснет.
In st a llin g t h e b a t t e ry p a ck
(1 )Lift up the viewfinder.
(2 )Insert the battery pack in the direction of the
$ mark on the battery pack. Slide the battery
pack down until it is locked.
Установка батарейного блока
Attach the battery pack to the camcorder
securely.
(1 )Поднимите видоискатель вверх.
(2 )Вставьте батарейный блок в направлении
знака $ на батарейном блоке. Двигайте
батарейный блок вниз до тех пор, пока он
не защелкнется.
Надежно присоедините батарейный блок к
видеокамере.
2
1
10
Ch a rg in g a n d in st a llin g t h e
b a t t e ry p a ck
Зарядка и установка
батарейного блока
Note on installing the NP-F730/F750 battery
pack
Примечания к установке батарейного
блока NP-F730/F750
Use the camcoder while stretching out the
viewfinder. Be careful not to catch your finger in
when you fold the viewfinder back to the original
position.
Используйте видеокамеру, выдвинув
видоискатель. Будьте осторожны, чтобы не
прищемить свой палец при складывании
видоискателя.
Note on installing the NP-F930/F950 battery
pack [a]
Примечание к установке батарейного
блока NP-F930/F950 [a]
Use the camcorder while lifting up the
viewfinder.
Используйте видеокамеру, приподняв вверх
видоискатель.
When you install the viewfinder adaptor, you
can record a picture with stretching out the
viewfinder while using the NP-F930/ F950
battery pack.
Install the viewfinder adaptor by matching the
adaptor groove and the finder tip shown in the
figure. An eclipse may appear in the finder if you
use the adaptor. This will not affect the recorded
image.
Когда Вы устанавливаете адаптер
видоискателя, Вы можете записать
изображение при выдвинутом видоискателе
с использованием батарейного блока NP-
F930/F950.
Установите адаптер видоискателя путем
совмещения паза адаптера и выступа
видоискателя, как показано на рисунке.
Потускнение может происходить в
видоискателе, если Вы используете адаптер.
Это не будет влиять на записываемое
изображение.
Note on the battery pack
Do not carry the camcorder by grasping the
battery pack.
Примечание к батарейному блоку
Не носите видеокамеру, держа ее за
батарейный блок.
To re m o ve t h e b a t t e ry p a ck [b ]
While pressing BATT, slide the battery pack in
the direction of the arrow.
Для снятия батарейного блока [b ]
Нажимая BATT, передвиньте батарейнй
блок в направлении стрелки.
[b ]
[a ]
Viewfinder adaptor/
Aдаптеру видоискателя
BATT
You can look at the demonstration of the
functions available with this camcorder (p. 35).
Вы можете просмотреть демонстрацию
функций, имеющихся в наличие у данной
видеокамеры (стр. 35).
11
In se rt in g a ca sse t t e
Вставка кассеты
Вы можете использовать только кассету mini
You can use mini DV cassette with
only.
logo*
DV, co знaкoм
logo*.
Убедитесь, что источник питания установлен.
(1 )Сдвиньте EJECT в направлении стрелки.
Крышка кассеты открывается, а затем
автоматически открывается кассетный
отсек.
(2 )Вставьте кассету в кассетный отсек с
окошком, обращенным наружу.
(3 )Закройте кассетный отсек, нажав на знак
на кассетном отсеке.
Make sure that the power source is installed.
(1)Slide EJECT in the direction of the arrow. The
cassette lid opens, then the cassette
compartment opens automatically.
(2)Insert a cassette with the window facing out
into the cassette compartment.
(3)Close the cassette compartment by pressing
the
mark on the cassette compartment.
(4)Close the lid by pressing the
mark until
it clicks.
(4 )Закройте крышку нажатием на знак
,
пока она не защелкнется.
*
is a trademark.
EJECT
*
является товарным знаком.
1
2
3,4
3
PUSH
4
PUSH
Notes
Пpимeчание
• When you open the lid immediately after you
install the battery, the cassette compartment
may not open. Close the lid and open it again.
• The cassette lid and the cassette compartment
may not be closed when you press any part of
• Когда Вы открываете крышку сразу же
после установки батарейного блока,
кассетный отсек может не открыться.
Закройте крышку и откройте ее снова.
• Крышка кассеты и кассетный отсек может не
the lid other than the
mark.
закрываться, если Вы нажимаете какую-либо
другую часть крышки, кроме знака
.
To e je ct t h e ca sse t t e
Follow the procedure above and in step 2, take
out the cassette.
Для выталкивания кассеты
Следуя вышеописанной процедуре в пункте
2, выньте кассету.
Для предотвращения случайного
стирания
To p re ve n t a ccid e n t a l e ra su re
Slide and open the tab on the cassette to expose
the red mark. If you try to record with the red
mark exposed, the L and 6 indicators flash on
the LCD screen or in the viewfinder, and you
cannot record on the tape. To re-record on this
tape, slide and close the tab to cover the red
mark.
Сдвиньте и откройте лепесток на кассете,
чтобы было видно красную метку. Если Вы
попытаетесь выполнить запись при видимой
красной метке, то индикаторы L и 6 будут
мигать на экране ЖКД или в видоискателе, и
Вы не сможете произвести запись на эту
ленту. Для выполнения новой записи на
такую ленту сдвиньте и закройте лепесток
для закрытия красной метки.
12
Ba sic o p e ra t io n s
Основные операции
Ca m e ra re co rd in g
Запись с помощью видеокамеры
Make sure that the power source is installed and
a cassette is inserted and that the START/ STOP
Убедитесь, что источник питания
установлен,кассета вставлена и
MODE switch inside the LCD panel is set to
Before you record one-time events, you may
want to make a trial recording to make sure that
the camcorder is working correctly.
When you use the camcorder for the first time,
power on it and reset the date and time to your
time before you start recording (p. 88).
(1)Remove the lens cap and pull the lens cap
string to fix it.
.
переключатель START/STOP MODE внутри
панели ЖКД установлен в положение
Перед тем как Вы начнете запись
.
одноразовых событий, Вы можете захотеть
сделать пробную запись для подтверждения,
что видеокамера работает правильно.
Если Вы используете видеокамеру в первый
раз, то включите ее и установите дату и
время на Ваше местное время перед началом
записи (стр. 88).
(1)Снимите крышку объектива и потяните за
шнурок крышки объектива для ее
фиксации.
(2)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA. The
camcorder is set to Standby mode.
(3)Press START/ STOP.
The camcorder starts recording. “REC”
appears in the viewfinder. The camera
recording lamp on the front of the camcorder
also lights up.
(2)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение CAMERA. Вйдеока будет
установлена на режим готовности.
(3)Нажмите START/STOP.
Видеокамера начинает запись. В
видоискателе появляется индикатор
“REC”. Лампочка записи камерой,
расположенная на передней панели
видеокамеры, также будет гореть.
Вы также можте выбрать режим записи SP
(стандартное воспроизведение) или LP
(удлиненное воспроизведение). Перед
началом записи установите REC MODE в
системе меню в соответствии с
You can also select Recording mode, SP
(standard play) mode or LP (long play) mode.
Set REC MODE in the menu system according to
the length of your planned recording before you
start.
продолжительностью Вашей планируемой
записи.
2
1
POWER
STBY
–
:– –:– –
3
POWER
REC
0:00:00
60min
40min
13
Запись с помощью
видеокамеры
Ca m e ra re co rd in g
Для временной остановки записи [a ]
Нажмите START/STOP. Индикатор “STBY”
появляетсяввидоискателе(режим
To st o p re co rd in g m o m e n t a rily [a ]
Press START/ STOP. The “STBY” indicator
appears in the viewfinder (St a n d b y m o d e.)
.)итсонвотог
To fin ish re co rd in g [b ]
Для окончания записи [b]
Press START/ STOP again to stop recording. Set
the POWER switch to OFF. Then, eject the
cassette and remove the battery pack.
Снова нажмите START/STOP для остановки
записи. Установите выключатель POWER в
положение OFF. Затем вытолкните кассету и
удалите батарейный блок.
POWER
POWER
POWER
STBY
0:35:20
[b ]
[a ]
L
L
L
25min
When you use mini DV cassette w ith cassette
memory
DVmиnсВкпiаоКыслетуоьдзугате
имеющпамуюять
Read the instruction about cassette memory to
use this function properly (p.84).
Прочитайте инструкции относительно памяти
кассеты для правильного использования
данной функции (стр. 84).
To fo cu s t h e vie w fin d e r le n s
If you cannot see the indicators in the viewfinder
clearly, or after someone else has used the
camcorder, focus the viewfinder lens. Move the
viewfinder lens adjustment lever so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.
Для фокусировки объектива
видоискателя
Если Вы не можете четко видеть индикаторы
в видоискателе или после того, как кто-то
другой использовал видеокамеру, выполните
фокусировку объектива видоискателя.
Передвиньте рычаг регулировки объектива
видоискателя так, чтобы индикаторы в
видоискателе были четко сфокусированы.
Note on Standby mode
Примечраенкжиеигмотуовности
If you leave the camcorder in Standby mode for 5
minutes while the cassette is inserted, the
camcorder turns off automatically. This prevents
wearing down the battery and wearing out the
tape. To resume Standby mode, while pressing
the small green button on the POWER switch, set
it to OFF once, and then to CAMERA. To start
recording, press START/ STOP.
Если Вы оставляете видеокамеру в режиме
готовности на 5 минут при вставленной
кассете, видеокамера выключится
автоматически. Это предотвращает расход
заряда батарейного блока и износ ленты. Для
восстановления режима готовности, нажимая
маленькую зеленую кнопку на выключателе
POWER, сперва установите его в положение
OFF, а затем в положение CAMERA. Для
начала записи нажмите START/STOP.
14
Запись с помощью
видеокамеры
Ca m e ra re co rd in g
Примечание к режиму записи
Note on Recording mode
Данная видеокамера может выполнять
запись и воспроизведение в режиме SP
(стандартного воспроизведения) и в режиме
LP (удлиненного воспроизведения). Выберите
SP или LP в системе меню. В режиме LP Вы
можете выполнить запись продолжитель-
ностью в 1,5 раза длинее, чем в режиме SP.
This camcorder records and plays back in SP
(standard play) mode and in LP (long play)
mode. Select SP or LP in the menu system. In LP
mode, you can record 1.5 times as long as in SP
mode.
Notes on LP mode
Примечания к режиму LP
• We recommend to use this camcorder to play
back a tape recorded on this camcorder. If a
tape recorded on other camcorder is played
back on this camcorder, or vice versa, mosaic-
pattern noise may appear.
• When you record in SP and LP modes on one
tape or you record some scenes in LP mode, the
playback picture may be distorted or the time
code may not be written properly between
scenes.
• When you record in LP mode, we recommend
you to use a Sony Excellence/ Master mini DV
cassette so that you can get the most out of your
camcorder.
• You cannot make audio dubbing on a tape
recorded in LP mode. Use the SP mode for the
tape to be audio dubbed.
• Мы рекомендуем использовать данную
видеокамеру для воспоизведения лент,
записанных на этой же видеокамере. Если
лента, записанная на другой видеокамере,
воспроизводится на данной видеокамере
или наоборот, могут появляться помехи с
мозаичной структурой.
• Если Вы выполняете запись в режимах SP и
LP на одной и той же ленте или
записываете некоторые эпизоды в режиме
LP, то воспроизводимое изображение
может быть искажено или же временной
код между сценами может быть записан
неправильно.
• Если Вы выполняете запись в режиме LP,
мы рекомендуем Вам использовать кассеты
Sony Excellence/Master mini DV, чтобы Вы
могли получить наибольшую отдачу от
Вашей видеокамеры.
• Вы не можете выполнить наложение
звукового сопровождения на ленте,
записанной в режиме LP. Используйте
режим SP для записи ленты, на которую Вы
хотите наложить звуковое сопровождение.
Notes on the time code
• The time code indicates the recording or
playback time, "0:00:00" (hours : minutes :
seconds) in CAMERA mode and "0:00:00:00"
(hours : minutes : seconds : frames) in PLAYER
mode.
• Be sure not to make a blank portion when
recording, because the time code will start from
“0:00:00:00” again.
Примечания к временному коду
• Временной код указывает время записи или
воспроизведения, “0:00:00” (часы : минуты :
секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00”
(часы : минуты : секунды : кадры) в режиме
PLAYER.
• This camcorder uses the drop frame mode.
• Ни в коем случае не оставляйте
незаписанных участков во время записи,
так как временной код снова будет
начинаться с отсчета “0:00:00:00”.
• Данная видеокамера использует режим
пропуска кадра.
Note on the beep sound
As indicated with
in the illustrations, a beep
sounds when you turn the power on or when
you start recording, and two beeps sound when
you stop recording, confirming the operation.
Several beeps also sound as a warning of any
unusual condition of the camcorder.
Note that the beep sound is not recorded on the
tape. If you do not want to hear the beep sound,
select OFF in the menu system.
Примечание к зуммерному звуковому
сигналу
Как указано на рисунках с помощью
зуммерный сигнал звучит, когда Вы
, один
включаете питание или начинаете запись, и
два зуммерных сигнала звучат, когда Вы
останавливаете запись, подтверждая тем
самым работу. Несколько зуммерных
сигналов также будет звучать в качестве
предупреждения какого-нибудь необычного
состояния видеокамеры.
Заметьте, что зуммерный звуковой сигнал не
записывается на ленту. Если Вы не хотите
слушать зуммерный звуковой сигнал, то
выберите OFF в системе меню.
15
Запись с помощью
видеокамеры
Ca m e ra re co rd in g
Note on remaining tape indicator
Примеичнакдникеоацстиавшелйсеянты
The indicator may not be displayed accurately
depending on the tape. Though the indicator
does not appear at the time of recording, it will
appear in a few seconds.
Индикация может отображаться неточно в
зависимости от ленты. Хотя индикация не
отображается в момент включения записи,
она появится через несколько секунд.
Usin g t h e zo o m fe a t u re
Использование функции наезда
видеокамеры
Zooming is a recording technique that lets you
change the size of the subject in the scene.
For more professional-looking recordings, use
the zoom function sparingly.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
“W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Наезд видеокамеры является техническим
приемом записи, который позволяет Вам
изменять размер объекта в кадре. Для более
профессионального вида записей умеренно
используйте функцию наезда видеокамеры.
Сторона “Т”: для телефото (объект
приближается)
Сторона“W ”: для широкого угла съемки
(объект удаляетя)
W
T
W
T
Zo o m in g sp e e d (Va ria b le sp e e d
zo o m in g )
Press the power zoom switch a little for a
relatively slow zoom; press it still more for a
high-speed zoom.
Скорость наезда видеокамеры (наезд
с различной скоростью)
Нажмите переключатель приводного
трансфокатора немного для сравнительно
медленного наезда видеокамеры; нажмите
его еще больше для наезда на высокой
скорости.
When you shoot a subject using a telephoto
zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme
исполоьбсузняъиВемкы,тКаетодга
telephoto zoom, press the “W” side of the power режтелеифвмнеоатоезд
zoom switch until the focus is sharp. You can
shoot a subject that is at least about 80 cm (about
2 5/ 8 feet) away from the lens surface in the
telephoto position, or about 1 cm (about
Если Вы не можете получить четкой
фокусировки во время крайнего наезда в
режиме телефото, нажмите сторону “W”
переключателя приводного трансфокатора до
тех пор, пока Вы не получите четкой
фокусировки. Вы можете снимать объект,
который по меньшей мере на 80 см (около 2 5/8
фута) удален от поверхности объектива в
положении телефото, или удален
1/ 2 inch) away in the wide-angle position.
приблизительно на 1 см (около 1/2 дюйма) в
положении широкого угла.
16
Запись с помощью
видеокамеры
Ca m e ra re co rd in g
Notes on digital zoom
Примецчаинкфияровотрмаунсфокатору
• More than 15x zoom is performed digitally, and
the picture quality deteriorates as you go
toward the “T” side. If you do not want to use
the digital zoom, set the D ZOOM function to
OFF in the menu system.
• Трансфокатор более, чем с15-кратным
увеличением создан в цифровом
исполнении, и качество изображения
ухудшается по мере Вашего движения в
сторону “Т”. Если Вы не хотите
• The right side [a] of the power zoom indicator
shows the digital zooming zone, and the left
side [b] shows the optical zooming zone. If you
set the D ZOOM function to OFF, the [a] zone
disappears.
использовать цифровой трансфокатор,
установите функцию D ZOOM в системе
меню на OFF.
• Правая сторона [a] индикатора приводного
трансфокатора показывает зону цифровой
трансфокации, а левая сторона [b]
показывает зону оптической трансфокации.
Если Вы установите функцию D ZOOM на
OFF, то зона [a] исчезнет.
W
T
T
W
[a ]
[b ]
17
Запись с помощью
видеокамеры
Ca m e ra re co rd in g
Se le ct in g t h e st a rt /st o p m o d e
Выбор режима запуска/
остановки
Your camcorder has two modes besides normal
start/ stop mode. These modes enable you to
take a series of quick shots resulting in a lively
video.
(1)Slide OPEN in the direction of the arrow and
open the LCD panel.
Ваша видеокамера имеет два режима, кроме
нормального режима запуска/остановки. Эти
режимы позволяют Вам снять серию
коротких кадров, создавая в результате
оживленную видеопрограмму.
(2)Set START/ STOP MODE to the desired
mode.
(1)Передвиньте OPEN в направлении
стрелки и откройте панель ЖКД.
: Recording starts when you press
START/ STOP, and stops when you press it
again (normal mode).
(2)Установите переключатель START/STOP
MODE на желаемый режим.
:Запись начинается когда Вы
ANTI GROUND SHOOTING : The
camcorder records only while you press
down START/ STOP so that you can avoid
recording unnecessary scenes.
нажимаете START/STOP и
заканчивается, когда Вы нажимаете эту
кнопку снова (нормальный режим).
AGNRTOIUNSHDOOTNIG
:
5SEC : When you press START/ STOP, the
camcorder records for 5 seconds and then
stops automatically.
Видеокамера производит запись только
тогда, когда Вы держите START/STOP в
нажатом состояни, так, что Вы можете
избежать записи ненужных сцен.
(3)Press START/ STOP. Recording starts.
5SEC:
КогдаВынажимаетеSTART/STOP,
If you selected 5SEC, five dots appear in the
viewfinder or on the LCD screen. The dots
disappear at a rate of one per second as
illustrated below. When five seconds elapse and
all the dots disappear, the camcorder switches to
Standby mode automatically.
видеокамера производит запись в
течение 5 секунд, а затем
останавливается автоматически.
(3)Нажмите START/STOP. Запись
начинается.
ЕслиВывыбрали5SEC
,пятьточек
появляется в видоискателе или экран ЖКД.
Точки исчезают со скоростью по одной за
секунду, как показано на рисунке. Когда пять
секунд истекут и все точки исчезнут,
видеокамера переключится на режим
готовности автоматически.
1
2
OPEN
5
START/STOP MODE
SEC
ANTI GROUND
SHOOTING
3
POWER
REC
0:00:00
REC
0:00:04
18
Запись с помощью
видеокамеры
Ca m e ra re co rd in g
To e xt e n d t h e re co rd in g t im e in 5SEC Для продления времени записи в
m o d e
режиме 5SEC
Press START/ STOP again before all the dots
disappear. Recording continues for about 5
seconds from the moment you press START/
STOP.
Нажмите START/STOP снова до того, как все
точки исчезнут. Запись продолжается еще в
течение 5 секунд с момента нажатия START/
STOP.
Note on 5SEC recording
Примечзанпки5есSиEC
If you have turned off the indicators on the LCD
screen, the dots do not appear.
Если Вы выключили индикаторы на экране
ЖКД, точки появляться не будут.
Съемка с использованием
экрана ЖКД
Sh o o t in g w it h t h e LCD scre e n
You can also record the picture while looking at
the LCD screen.
When using the LCD screen, the viewfinder
turns off automatically except in mirror mode.
You cannot monitor the sound from the speaker
during recording.
Вы можете также производить запись
изображения, глядя на экран ЖКД.
При использовании экрана ЖКД экран
видоискателя выключается автоматически
за исключеним зеркального режима. Вы не
можете слышать звук от громкоговорителя
во время записи.
(1)Slide OPEN in the direction of the arrow and
open the LCD panel.
(2)Adjust angle of the LCD panel.
The LCD panel moves about 90 degrees to
this side and about 180 degrees to the other
side.
(1)Передвиньте OPEN в направлении
стрелки и откройте панель ЖКД.
(2)Отрегулируйте угол панели ЖКД.
Панель ЖКД перемещается
To adjust the brightness of the LCD screen,
press LCD BRIGHT + or –.
The battery life is longer when the LCD panel is
closed. Use the viewfinder instead of the LCD
screen to save the battery power.
приблизительно на 90 градусов в эту
сторону и приблизительно на 180 градусов
в другую сторону.
Для регулировки яркости экрана ЖКД
нажмите LCD BRIGHT + или –.
Срок службы заряда батарейного блока
будет длинее, когда панель ЖКД закрыта.
Используйте видоискатель вместо экрана
ЖКД для экономии заряда батарейного
блока.
2
1
180°
OPEN
90°
90°
19
Запись с помощью
видеокамеры
Ca m e ra re co rd in g
Notes on the LCD panel
ПримечанипкяанелЖи КД
• When closing the LCD panel, turn it vertically
until it clicks [a ].
• When turning the LCD panel, turn it always
vertically; otherwise, the camcorder body may
be damaged or the LCD panel may not close
properly [b ].
• При закрывании панели ЖКД
поворачивайте ее вертикально до тех пор,
пока она не защелкнется [a ].
• При вращении панели ЖКД двигайте ее
всегда вертикально; или в противном
случае корпус видеокамеры может быть
поврежден или панель ЖКД может быть
закрыта неправильно [b ].
• Close the LCD panel completely when not in
use.
• Do not push nor touch the LCD panel while
operating the camcorder.
• Полностью закройте панель ЖКД, когда она
не используется.
• You may find it difficult to view the LCD
screen due to glare when using the camcorder
outdoors.
• Не нажимайте и не трогайте ЖКД при
перемещении панели ЖКД.
• Вы можете столкнуться с трудностями при
просмотре на экране ЖКД из-за отблеска
при использовании видеокамеры на улице.
1
[a ]
[b ]
2
20
Запись с помощью
видеокамеры
Ca m e ra re co rd in g
Le t t in g t h e su b je ct m o n it o r t h e
sh o t
Возможность для снимаемого
человека наблюдать съемку
You can turn the LCD panel over so that it faces
the other way and you can let the subject monitor
the shot while shooting with the viewfinder.
Вы можете перевернуть панель ЖКД, так,
что она будет обращена в другую сторону и
Вы можете дать возможность снимаемому
человеку наблюдать съемку, контролируя
запись в видоискателе.
Turn the LCD panel up vertically. When you
turn the LCD panel 180 degrees, the
indicator
appears on the LCD screen (mirror mode) and
the time code and remaining tape indicators
disappear.
Поворачивайте панель ЖКД, держа ее
вертикально. Когда Вы перевернете панель
ЖКД на 180 градусов ндикатор
наэкранеЖКДз(еркальнырейжим)
появится
и
You can also use the Remote Commander.
индикаторы кода данных и оствшейся ленты
исчезнут.
Вы также можете использовать пульт
дистанционного управления.
To cancel mirror mode
оДтмлзеянрыкалрьенжоогима
Turn the LCD panel down toward the camcorder
body.
Поверните панель ЖКД вниз в направлении
корпуса видеокамеры.
21
Запись с помощью
видеокамеры
Ca m e ra re co rd in g
Примечазнекирякальномреужиму
Notes on mirror mode
• Когда Вы поворачиваете панель ЖКД на 90
– 180 градусов, видеокамера входит в
зеркальный режим.
• When you turn the LCD panel about 90 degrees
to 180 degrees, the camcorder enters mirror
mode.
• Используя зеркальный режим, Вы можете
записать самого себя, наблюдая себя на на
экране ЖКД.
• Using the mirror mode, you can record yourself
while watching yourself on the LCD.
• The picture on the LCD looks like a mirror-
image while recording in mirror mode. The
STBY indicator appears as Pr and REC as r.
Other indicators appear as mirror-image. Some
indicators may not appear in mirror mode.
• While recording in mirror mode, you cannot
operate the following functions: MENU, TITLE,
and ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander.
• Изображение на ЖКД появляется в
зеркальном отображении во время записи в
зеркальном режиме. Индикатор STBY
появляется в виде Pr, а REC в виде r.
Другие индикаторы появляются, как
зеркальные отображения. Некоторые
индикаторы могут не появляться в
зеркальном режиме.
• Во время записи в зеркальном режиме, Вы
не можете использовать следующие
функции: MENU, TITLE и ZERO SET
MEMORY на пульте дистанционного
управления.
22
Hin t s fo r b e t t e r
s h o o t in g
Советы для лучшей
съемки
For hand-held shots, you will get better results
by holding the camcorder according to the
following suggestions:
• Hold the camcorder firmly and secure it with
the grip strap so that you can easily manipulate
the controls with your thumb. [a ]
Для кадров при удержании видеокамеры в
руках Вы получите лучшие результаты, если
будете держать видеокамеру в соответствии
со следующими рекомендациями:
• Держите видеокамеру крепко и закрепите
ее с помощью ременного захвата так, чтобы
Вы легко могли манипулировать
регуляторами с помощью большого пальца.
[a ]
[a ]
• Place your elbows against your side.
• Place your left hand under the camcorder to
support it.
• Расположите Ваши локти по бокам от себя.
• Расположите Вашу левую руку под
видеокамерой для ее поддержки.
• Place your eye against the viewfinder eyecup.
• Be sure not to touch the built-in microphone.
• Use the LCD panel frame or the viewfinder
frame as a guide to determine the horizontal
plane.
• You can also record in a low position to get an
interesting angle. Lift the viewfinder up for
record from a low position. [b ]
• You can also record in a low position or even in
a high position using the LCD panel. [c]
• When you use the LCD screen outdoors in
direct sunlight, the LCD screen may be difficult
to see. If this happens, we recommend that you
use the viewfinder.
• Прижмите Ваш глаз к окуляру видоискателя.
• Ни в коем случае не трогайте встроенный
микрофон.
• Используйте визирную рамку панели ЖКД
или видоискателя в качестве руководства
для определения горизонтального плана.
• Вы также можете записывать из низкого
положения для получения интересного угла
записи. Поднимите видоискатель вверх для
записи из низкого положения. [b ]
• Вы также можете записывать из низкого
положения или даже из высокго положения
с использованием панели ЖКД. [c]
• Когда Вы используете экран ЖКД на улице
под прямым солнечным светом, то
изображение на экране ЖКД может быть
трудным для просмотра. Если это случится,
то мы рекомендуем Вам использовать
видоискатель.
[c]
[b ]
23
Hin t s fo r b e t t e r sh o o t in g
Советы для лучшей съемки
Place the camcorder on a flat surface or use a
tripod
Рпавслпиодлсеканогкайтемеру
поверихинсплооситлитрьзеунйотеуг
Try placing the camcorder on a table top or any
other flat surface of suitable height. If you have a
tripod for a still camera, you can also use it with
the camcorder. When attaching a non-Sony
tripod, make sure that the length of the tripod
screw is less than 6.5 mm (9/ 32 inch). Otherwise,
you cannot attach the tripod securely and the
screw may damage the camcorder.
Постарайтесь расположить видеокамеру
сверху на столе или любой другой плоской
поверхности подходящей высоты. Если у Вас
есть тренога для фотоаппарата, Вы также
можете использовать ее и для видеокамеры.
При прикреплении треноги не фирмы Sony
убедитесь, что длина винта треноги менее 6,5
мм (9/32 дюйма). В противном случае Вы не
сможете подсоединить видеокамеру
надежно, а винт может повредить
видеокамеру.
Cautions on the LCD panel and on the
view finder
• Do not pick up the camcorder by the
viewfinder or the LCD panel. [d ]
ПредосторожнопскатниелЖиКиД
• Do not place the camcorder so as to point the
viewfinder or the LCD panel toward the sun.
The inside of the viewfinder or the LCD panel
may be damaged. Be careful when placing the
camcorder under sunlight or by a window. [e ]
левюдткоаис
• Не поднимайте видеокамеру за
видоискатель или панель ЖКД . [d ]
• Не распологайте видеокамеру так, чтобы
объектив или экран ЖКД были направлены
в сторону солнца. Внутренние части
видоискателя или панели ЖКД могут быть
повреждены. Будьте осторожны при
расположении видеокамеры под солнцем
или возле окна. [e ]
[d ]
[e ]
24
Ch e ckin g t h e
re co rd e d p ictu re
Проверка записанного
изображения
Using the EDITSEARCH, you can review the last
recorded scene or check the recorded picture on
the LCD screen or in the viewfinder.
(1 )While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2 )Press the – Œ side of EDITSEARCH
momentarily; the last few seconds of the
recorded portion plays back (Rec Review ).
Hold down the – side of EDITSEARCH until
the camcorder goes back to the scene you
want. The last recorded portion is played
back. To go forward, hold down the + side
(Edit Search).
Используя EDITSEARCH, Вы можете
пересмотреть последнюю записанную сцену
или проверить записанное изображение на
экране ЖКД или в видоискателе.
(1 )Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение CAMERA.
(2)На мгновение нажмите сторону – Œ кнопки
EDITSEARCH; последние несколько
секунд записаной части будут
воспроизведеныпе(рзапесимсио)тр
.
Держите нажатой сторону – кнопки
EDITSEARCH до тех пор, пока
видеокамера вернется к желаемой сцене.
Последняя записанная часть будет
воспроизведена. Для продвижения вперед
держитенажатойсторону+(монтажный
)ксиоп
.
POWER
ETSEARCH
2
1
EDITSEARC
EDITSEARC
END SEARCH
To st o p p la yb a ck
Release EDITSEARCH.
Для остановки воспроизведения
Отпустите EDITSEARCH.
Для возвращения к последней
записанной точке (END SEARCH)
Нажмите END SEARCH. Воспроизведение
последнего записанного места будет
выполнено приблизительно в течение 5 секунд
и остановлено. Заметьте, что когда Вы
используете ленту кассеты без памяти, данная
функция не работает, если Вы вытолкнете
кассету после выполнения записи.
To g o b a ck t o t h e la st re co rd e d p o in t
(END SEARCH)
Press END SEARCH. The last recorded point is
played back for about 5 seconds and stops. Note
that when you use a tape without cassette
memory, this function does not work once you
eject the cassette after recording.
To b e g in re -re co rd in g
Press START/ STOP. Re-recording begins from
the point you released EDITSEARCH. Provided
you do not eject the tape, the transition between
the last scene you recorded and the next scene
you record will be smooth.
Снова для начала записи
Нажмите START/STOP. Запись начинается от
точки, где Вы отпустили EDITSEARCH. При
условии, что Вы не вытолкнете ленту,
переход между последней сценой, которую
Вы записали, и следующей сценой, которую
Вы записываете, будет плавным.
25
Воспроизведение
ленты
Pla yin g b a ck a t a p e
You can monitor the playback picture on the
LCD screen or in the viewfinder.
(1)Insert the recorded tape with the window
facing out.
Вы можете просматривать изображение на
экране ЖКД или в видоискателе.
(1)Вставьте записанную ленту окошком,
обращенным наружу.
(2)Slide OPEN in the direction of the arrow and
open the LCD panel.
(2)Передвиньте OPEN в направлении
стрелки и откройте панель ЖКД.
(3)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to PLAYER.
(4)Press 0 to rewind the tape.
(3)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER , установите его в
положение PLAYER.
(5)Press · to start playback.
(4)Нажмите 0 для ускоренной перемотки
ленты назад.
(5)Нажмите · для начала воспроизведения.
(6)Отрегулируйе громкость с использованием
VOL +/– и яркость экрана ЖКД с
использованием LCD BRIGHT +/–.
Вы можете также просмотреть изображение
на экране телевизора после подсоединения
видеокамеры к телевизору или КВМ.
(6)Adjust the volume using VOL +/ – and the
brightness of the LCD screen using LCD
BRIGHT +/ –.
You can also monitor the picture on a TV screen,
after connecting the camcorder to a TV or VCR.
4
5
REW
PLAY
FF
REW
PLAY
FF
POWER
1
3
LCD BRIGHT
VOL
2
OPEN
DISPLAY
To stop playback, press π.
To rew ind the tape, press 0.
Для остановки воспроизведения нажмите
π.
To fast-forw ard the tape rapidly, press ).
Для ускоренной перемотки ленты назад
нажмите 0.
Для ускоренной перемотки ленты вперед
нажмите ).
Usin g t h e Re m o t e Co m m a n d e r
You can control playback using the supplied
Remote Commander. Before using the Remote
Commander, insert the R6 (size AA) batteries .
Использование пульта
дистанционного управления
Вы можете управлять воспроизведением с
помощью прилагаемого пульта
дистанционного управления. Перед
использованием пульта дистанционного
управления вставьте в него батарейки R6
(размером АА).
26
Pla yin g b a ck a t a p e
Воспроизведение ленты
To display the LCD screen/view finder screen
indicators
Дотлобяражеэнкиряанниындхикаторов
экЖнанаеКвиДдв/оискателе
Press DISPLAY.
Нажмите DISPLAY.
To erase the indicators, press again.
Для стирания индикаторов нажмите еще раз.
Примечаэнккиряанныимндикаторам
• Экранные индикаторы исчезают, когда
отображается титр.
Notes on screen indicators
• The screen indicator disappears when the title
is displayed.
• Когда Вы воспроизводите ленту с
использованием батарейного блока
“InfoLITHIUM”, B будет указывать
оставшийся заряд батарейного блока.
Оставшеся время батарейного заряда в
минутах отображаться не будет.
• When you play back a tape using a
“InfoLITHIUM” battery, B indicates the
remaining battery capacity. The remaining
battery time in minutes is not displayed.
Using headphones
Connect headphones (not supplied) to the 2 jack.
You can adjust the volume of the headphones
using VOL +/ –.
Испологльзотелванефиыеохнов
Подсоедините головные телефоны (не
прилагаются) к гнезду 2. Вы можете
регулировать громкость головных телефонов
с помощью VOL +/–.
To view the playback picture in the view finder
Close the LCD panel. The viewfinder turns on
automatically.
When using the viewfinder, you can monitor the
sound only by using headphones.
восДпрлояивозебдренавжияения
летакдсиво
Закройте панель ЖКД. Видоискатель
включится автоматически.
To view on the LCD screen again, open the LCD
panel. The viewfinder turns off automatically.
При использовании видоискателя Вы можете
слушать звук только с помощью головных
телефонов. Для просмотра на экране ЖКД
снова откройте панель ЖКД. Видоискатель
выключится автоматически.
Va rio u s p la yb a ck m o d e s
To vie w a st ill p ict u re (p la yb a ck
p a u s e )
Различные режимы
воспроизведения
Press P during playback. To resume playback,
press P or ·.
Для просмотра неподвижного
изображения (пауза воспроизведения)
Нажмите P во время воспроизведения. Для
восстановления воспроизведения нажмите P
или ·.
To lo ca t e a sce n e (p ict u re se a rch )
Keep pressing 0 or ) during playback. To
resume normal playback, release the button.
To m o n it o r t h e h ig h -sp e e d p ict u re
w h ile a d va n cin g t h e t a p e o r
re w in d in g (skip sca n )
Keep pressing 0 while rewinding or ) while
advancing the tape. To resume normal
rewinding or fast-forward, release the button.
Для обнаружения фрагмента (поиск
изображения)
Держите нажатой кнопку 0 или ) во
время воспроизведения. Для восстановления
нормального воспроизведения отпустите
кнопку.
Для контроля изображения на
высокой скорости во время
ускоренной перемотки ленты вперед
или назад (поиск методом прогона)
Держите нажатой кнопку 0 во время
перемотки ленты назад или кнопку ) во
время перемотки ленты вперед. Для
восстановления нормальной перемотки
назад или вперед отпустите кнопку.
27
Воспроизведение ленты
Pla yin g b a ck a t a p e
To vie w t h e p ict u re a t 1/3 sp e e d
(slo w p la yb a ck)
Press & on the Remote Commander during
playback. For slow playback in reverse direction,
press <, then press &. To resume normal
playback, press ·.
Для просмотра изображения на 1/3
скорости(замедленноевоспроизведение)
Нажмите & на пульте дистанционного
управления во время воспроизведения. Для
замедленного воспроизведения в обратном
направлении нажмите <, а затем нажмите
&. Для восстановления нормального
воспроизведения нажмите ·.
To vie w t h e p ict u re a t d o u b le sp e e d
For double speed playback in the reverse
direction, press <, then press ×2 on the Remote
Commander during playback. For double speed
playback in the forward direction, press >, then
press ×2 during playback. To resume normal
playback, press ·.
Для просмотра изображения с
удвоенной скоростью
Для удвоения скорости воспроизведения в
обратном направлении нажмите <, а затем
нажмите ×2 на пульте дистанционного
управления во время воспроизведения. Для
удвоения скорости воспроизведения в
направлении вперед нажмите >, а затем
нажмите ×2 во время воспроизведения. Для
восстановления нормального
To vie w t h e p ict u re fra m e -b y-fra m e
Press ' or 7 on the Remote Commander in
playback pause mode. If you keep pressing the
button, you can view the picture at 1/ 25 speed.
To resume normal playback, press ·.
воспроизведения нажмите ·.
Для покадрового просмотра
изображения
Нажмите ' или 7 на пульте
To ch a n g e t h e p la yb a ck d ire ct io n
Press < on the Remote Commander for reverse
direction or > on the Remote Commander for
forward direction during playback. To resume
normal playback, press · .
дистанционного управления в режиме паузы
воспроизведения. Если Вы будете держать
кнопку нажатой, то Вы можете
просматривать изображение на 1/25
скорости. Для восстановления нормального
воспроизведения нажмите ·.
Notes on playback
• The sound is muted in the various playback
modes.
• During playback other than normal playback,
the previous recording may appear in mosaic
image. This is not malfunction.
• When playback pause mode lasts for 5 minutes,
the camcorder automatically enters stop mode.
To resume playback, press ·.
Для изменения направления
воспроизведения
Нажмите < на пульте дистанционного
управления для выбора обратного
направления или > на пульте
дистанционного управления для выбора
направления вперед во время
воспроизведения. Для восстановления
нормального воспроизведения нажмите ·.
Note on slow playback
Примечания к воспроизведению
• Звук будет приглушен в различных режимах
воспроизведения.
• Во время воспроизведения в режиме,
отличном от нормального воспроизведения,
изображения ранее записанных кадров
могут иметь мозаичный вид. Это не
является неисправностью.
The slow playback can be performed smoothly
on this camcorder; however, this function does
not work for an output signal from the DV OUT
jack.
• Если режим паузы воспроизведения
продолжается в течение 5 минут,
видеокамера автоматически войдет в
режим остановки. Для возобновления
воспроизведения нажмите ·.
Примечаниекзамедленномувоспроизведению
Замедленное воспроизведение может быть
плавно выполнено на данной видеокамере;
однако данная функция не будет работать
при поступлении выходных сигналов от
гнезда DV OUT.
28
Se a rch in g fo r t h e e n d Поиск конца
o f t h e p icut re
изображения
You can go to the end of the recorded portion
after you record and play back the tape. The tape
starts rewinding or fast-forwarding and the last
about 5 seconds of the recorded portion plays
back. Then the tape stops at the end of the
recorded picture (End Search).
Вы можете перейти к концу записанной части
после записи и воспроизведения ленты.
Лента начинает перематываться назад или
вперед, и последние 5 секунд записанной
части будут воспроизведены. Затем лента
остановится в конце записанного
изображенияпк(ооинсцка)
.
Open the LCD panel and press END SEARCH
during recording standby.
This function works when the POWER switch is
set to CAMERA or PLAYER.
Откройте панель ЖКД и нажмите END
SEARCH в режиме готовности записи.
Данная функция работает, когда
выключатель POWER установлен в
положение CAMERA или PLAYER.
END SEARCH
Notes on End Search
Примечпанокиясккоуницзоабражения
• When you use a tape without cassette memory,
the End Search function does not work once
you eject the cassette after recording.
• When you use a tape with cassette memory, the
End Search function works once you eject the
cassette. When you play back a tape which has
a blank portion in the beginning or between the
recorded portions, the End Search function will
not work correctly.
• Когда Вы используете ленту кассеты без
памяти, функция поиска конца не будет
работать, если Вы вытолкните кассету
после выполнения записи.
• Когда Вы используете ленту кассеты с
памятью, функция поиска конца будет
работать, даже если Вы вытолкнете
кассету. Когда Вы воспроизводите ленту,
которая имеет незаписанную часть в
начале или между записанными частями,
функция поиска конца будет работать
неправильно.
29
Ad va n ce d o p e ra t io n s
Усовершенствованные операции
Usin g a lt e rn a t ive
p o w e r so u rce s
Использование альтернати-
вных источников питания
You can choose any of the following power
sources for your camcorder: battery pack, mains,
and 12/ 24 V car battery. Choose the appropriate
power source depending on where you want to
use your camcorder.
Вы можете выбрать любой из следующих
источников питания для Вашей видеокамеры:
батарейный блок, электрическую сеть и 12/24
В автомобильный аккумулятор. Выберите
подходящий источник питания в зависимости
от того, где Вы хотите использовать Вашу
видеокамеру.
Pla ce
Po w e r Acce sso ry t o b e u se d
so u rce
Источник
питания
Используемые
принадлежности
Место
Indoors
Mains
Supplied AC power adaptor
В помещении Электрическая Прилагаемый
Outdoors Battery Battery pack NP-F330
pack (supplied), NP-F530, NP-F550,
сеть
сетевой адаптер
перем. тока
NP-F730, NP-F750, NP-F930,
NP-F950
На улице
Батарейный
блок
Батарейный блок
NP-F330 (прила-
гается), NP-F530,
NP-F550, NP-F730,
NP-F750, NP-F930,
NP-F950
In the car 12 V or Sony DC adaptor/ charger
24 V car DC-V700
battery
12 В или 24 В
Адаптер/зарядный
В автомобиле
автомобильный выпрямитель пост.
Note on pow er sources
аккумулятор
тока DC-V700
фирмы Sony
Disconnecting the power source or removing the
battery pack during recording or playback may
damage the inserted tape. If this happens,
restore the power supply again immediately.
Примечание по источникам питания
Отсоединение источника питания или снятие
батарейного блока во время записи или
воспроизведения может повредить
Usin g t h e m a in s
вставленную ленту. Если это случится,
восстановите источник питания немедленно.
To use the supplied AC power adaptor:
(1)Connect the mains lead to the mains.
(2)Lift up the viewfinder.
(3)Slide the connecting plate down into the
guides at the rear of the camcorder until it
clicks.
Использование электрической
сети
Для использования сетевого адаптера
переменного тока:
(1)Подсоедините сетевой провод к
электрической сети.
(2)Поднимите видоискатель вверх.
(3)Вдвигайте соединительную пластину вниз
по направляющим на задней стороне
видеокамеры до тех пор, пока она не
защелкнется.
1
2
3
30
Usin g a lt e rn a t ive p o w e r
so u rce s
Использование альтернативных
источников питания
To remove the connecting plate
The connecting plate is removed in the same way
as the battery pack.
Для снятия соединительной пластины
Соединительная пластина снимается также,
как и батарейный блок.
WARNING
The mains lead must only be changed at a
qualified service shop.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сетевой провод должен быть заменен только
в мастерской квалифицированного
обслуживания.
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the
mains, even if the set itself has been turned off.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Аппарат не отключается от источника
питания перем. тока (электрической сети) до
тех пор, пока он подключен к электрической
сети, даже если сам аппарат выключен.
Usin g a ca r b a t t e ry
Use a DC adaptor/ charger such as Sony DC-
V700 (not supplied). Connect the car battery cord
to the cigarette lighter socket of a car (12 V or
24 V). Connect the DC adaptor/ charger and the
camcorder using the DK-415 (supplied with DC-
V700) connecting cord.
Использование автомобильного
аккумулятора
Используйте адаптер/зарядный выпрямитель
постоянного тока, как например, DC-V700
фирмы Sony (не прилагается). Подсоедините
шнур автомобильного аккумулятора к гнезду
сигаретного прикуривателя автомобиля (12 В
или 24 В). Соедините адаптер/зарядный
выпрямитель постоянного тока и
This mark indicates that this
product is a genuine accessory for
Sony video product.
When purchasing Sony video
products, Sony recommends that
you purchase accessories with this
“GENUINE VIDEO
видеокамеру, используя соединительный
шнур DK-415 (прилагается к DC-V700).
Настоящий знак указывает, что
данная продукция является
подлинной принадлежностью
видеопродукции Sony. Если Вы
покупаете видеопродукцию
Sony, то мы рекомендуем, чтобы
Вы покупали принадлежности,
помеченные знаком “GENUINE
VIDEO ACCESSORIES”.
ACCESSORIES” mark.
31
Ch a n g in g t h e m o d e
se t t in g s
Изменение установок
режимов
You can change the mode settings in the menu
system to further enjoy the features and
functions of the camcorder.
(1)Press MENU to display the menu on the LCD
screen.
Вы можете изменять установки режимов в
системе меню для большего наслаждения
особенностями и функциями видеокамеры.
(1)Нажмите MENU для отображения меню на
экране ЖКД.
(2)Turn the CONTROL dial to select the desired
item, then press the CONTROL dial. Only the
selected item is displayed.
(3)Turn the CONTROL dial to select the desired
mode, then press the CONTROL dial. If you
want to change the other modes, repeat steps
2 and 3.
(2)Поверните диск CONTROL для выбора
желаемой установки, а затем нажмите
диск CONTROL. Будет отображаться
только выбранная установка.
(3)Поверните диск CONTROL для выбора
желаемого режима, а затем нажмите диск
CONTROL. Если Вы хотите изменить
другие режимы, повторите пункты 2 и 3.
(4)Нажмите MENU для стирания дисплея
меню.
(4)Press MENU to erase the menu display.
MENU
1
2
CONTROL
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
TITLEERASE
COMMANDER
HiFi SOUND
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
BEEP
ON
ON
MENU
MENU
AUDIO MIX
COMMANDER
HiFi SOUND
TITLEERASE
STEREO
[
]
MENU :END
CONTROL
MENU
HiFi SOUND
STEREO
1
2
MENU
3
CONTROL
HiFi SOUND
STEREO
1
2
MENU
HiFi SOUND
STEREO
1
2
CONTROL
4
MENU
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
TITLEERASE
1
While recording in mirror mode, you cannot
operate the menu system.
Во время записи в зеркальном режиме Вы не
можете управлять системой меню.
Note on changing the mode settings
Menu items differ depending on the setting of
the POWER switch to PLAYER or CAMERA.
Примечание к изменению установок
режимов
Установки меню изменяются в зависимости
от нахождения выключателя POWER в
положении PLAYER или CAMERA.
32
Изменение установок
режимов
Ch a n g in g t h e m o d e se t t in g s
Se le ct in g t h e m o d e se t t in g o f
e a ch it e m
Выбор режима каждой
установки
It e m s fo r b o t h CAMERA a n d PLAYER
m o d e s
COMMANDER* <ON/OFF>
Установки для обоих режимов
CAMERA и PLAYER
COMMANDER* <ON/OFF>
• Select ON when using the supplied Remote
Commander for the camcorder.
• Select OFF when not using the Remote
Commander.
• Выбирайте ON при использовании
прилагаемого к видеокамере пульта
дистанционного управления.
• Выберите OFF, если пульт дистанционного
управления не используется.
BEEP <ON/OFF>
• Select ON so that beeps sound when you start/
stop recording, etc.
• Select OFF when you do not want to hear the
beep sound.
BEEP <ON/OFF>
• Выберите ON, чтобы зуммерные сигналы
звучали, когда Вы начинаете/
останавливаете запись и т.д.
• Выберите OFF, Если Вы не хотите слышать
зуммерный звуковой сигнал.
TITLEERASE
Erase the title you have superimposed.
TITLEERASE
LCD B.L. <BRT NORMAL/BRIGHT>
• Normally select BRT NORMAL.
• Select BRIGHT when the LCD panel is dark.
Even if you adjust the LCD B.L., the recorded
picture is not affected.
Для стирания наложенного Вами титра.
LCD B.L. <BRT NORMAL/BRIGHT>
• Обычно выбирайте BRT NORMAL.
• Выберите BRIGHT, если панель ЖКД будет
темной.
LCD COLOUR
Даже если Вы регулируете LCD B.L., это не
влияет на записываемое изображение.
Select this item and change the level of the
indicator by turning the CONTROL dial up (+) or
down (–) to adjust the colour intensity of the
picture.
LCD COLOUR
Выберите данную установку и измените
уровень индикатора путем поворачивания
диска CONTROL вверх (+) или вниз (–) для
регулировки яркости цвета изображения.
VF BRIGHT
Close the LCD panel.
Select this item to adjust the brightness of the
viewfinder. The viewfinder becomes brighter
when you turn the CONTROL dial up (+), and
darker when you turn it down (–).
VF BRIGHT
Закройте панель ЖКД.
Выберите данную установку для
регулироввки яркости видоискателя.
Видоискатель делается ярче, когда Вы
поворачиваете диск CONTROL вверх (+) и
делается темнее, когда Вы поворачиваете
его вниз (–).
33
Изменение установок
режимов
Ch a n g in g t h e m o d e se t t in g s
DISPLAY <LCD or V-OUT/LCD>
• Normally select LCD.
DISPLAY <LCD или V-OUT/LCD>
• Обычно выбирайте LCD.
• Select V-OUT/ LCD to display indicator both on
the LCD panel and TV screen.
• Выберите V-OUT/LCD для отображения
индикаторов и на панели ЖКД и на экране
телевизора.
It e m s fo r CAMERA m o d e o n ly
REC MODE <SP/LP>
• Select SP when recording in SP (standard play)
mode.
Установки только для режима
CAMERA
REC MODE <SP/LP>
• Select LP when recording in LP (long play)
mode.
• Выберите SP при записи в режиме SP
(стандартного воспроизведения).
• Выберите LP при записи в режиме LP
(удлиненного воспроизведения).
AUDIO MODE <12BIT/16BIT>
• Normally select 12BIT to record two stereo
sound.
AUDIO MODE <12BIT/16BIT>
• Select 16BIT to record the one stereo sound
with high quality.
• Обычно выбирайте 12BIT для записи
двойного стереофонического звучания.
• Выберите 16BIT для записи одного
стереофонического звучания высокого
качества.
D ZOOM <ON/OFF>
• Select ON to activate digital zooming.
• Select OFF not to use the digital zoom. The
camcorder goes back to 15x optical zoom.
D ZOOM <ON/OFF>
• Выберите ON для активизации цифровой
трансфокации.
• Выберите OFF при неиспользовании
цифровой трансфокации. Видеокамера
возвращается к оптическтй 15-кратной
трансфокации.
STEADYSHOT <ON/OFF>
• Normally select ON.
• Select OFF when you do not have to worry
about camera-shake.
REC LAMP <ON/OFF>
STEADYSHOT <ON/OFF>
• Normally select ON.
• Обычно выбирайте ON.
• Выбрирайте OFF, когда Вы не беспокоетесь
о дрожании камеры.
• Select OFF when you do not want the camera
recording/ battery lamp at the front of the unit
to light up.
REC LAMP <ON/OFF>
N.S.LIGHT <ON/OFF>
• Обычно выбирайте ON.
• Select ON when you use the NightShot Light.
• Select OFF when you do not use the NightShot
Light.
• Выберите OFF, если Вы не хотите, чтобы
загоралась лампочка записи камерой/
батареи на передней панели аппарата.
CLOCK SET
N.S.LIGHT <ON/OFF>
Select this item to reset the date or time.
• Выберите ON, когда Вы используете
функцию освещения ночной съемки.
• Выберите OFF, когда Вы не используете
функцию освещения ночной съемки.
CLOCK SET
Выберите эту установку для переустановки
даты и времени.
34
Изменение установок
режимов
Ch a n g in g t h e m o d e se t t in g s
DEMO MODE <STBY/ON or OFF>
• Select STBY/ ON to glance over the function of
camcorder.
DEMO MODE <STBY/ON или OFF>
• Выберит STBY/ON для беглого обзора
функций видеокамеры.
• Выберите OFF, чтобы деменстрация не
отображалась.
• Select OFF not to display demonstration.
Notes on DEMO MODE
Примечания к DEMO MODE
•
DEMO MODE is set to STBY (Standby)/
ON at the factory and the demonstration
starts about 10 minutes after you set the
POWER switch to CAMERA without
inserting a cassette.
• DEMO MODE устанавливается на заводе
на STBY (готовность)/ON и демонстрация
начинается приблизительно через 10
минут после установки выключателя
POWER в положение CAMERA без
вставки кассеты.
Заметьте, что Вы не можете выбирать
STBY/ON для режима DEMO MODE в
системе меню.
• Вы не можете выбрать DEMO MODE,
если кассета вставлена в видеокамеру.
• Если Вы вставите кассету во время
демонстрации, то демонстрация
прекращается. Вы можете начать
запись, как обычно. DEMO MODE
автоматически возращается к STBY/ON.
• Когда Вы установите NIGHTSHOT на
ON, индикатор NIGHTSHOT появится в
видоискателе или на экране ЖКД. В это
время Вы не можете выбрать DEMO
MODE в системе меню.
Note that you cannot select STBY/ ON of
DEMO MODE in the menu system.
You cannot select DEMO MODE when a
cassette is inserted in the camcorder.
If you insert a cassette during the
•
•
demonstration, the demonstration stops.
You can start recording as usual. DEMO
MODE automatically returns to STBY/ ON.
When you set NIGHTSHOT to ON,
NIGHTSHOT indicator appears in the
viewfinder or on the LCD screen. At this
time, you cannot select DEMO MODE in
the menu system.
•
To look at the demonstration at once
Eject the cassette, if inserted. Select STBY/ ON
of DEMO MODE and erase the menu display.
The demonstration will begin.
When you turn off the camcorder once, DEMO
MODE automatically returns to STBY/ ON.
Для безотлагательного просмотра
демонстрации
Вытолкните кассету, если она вставлена.
Выберите STBY/ON в установке DEMO
MODE и сотрите дисплей меню.
Начинается демонстрация.
Когды Вы выключите видеокамеру, DEMO
MODE автоматически возвращается к
STBY/ON.
It e m s fo r PLAYER m o d e o n ly
HiFi SOUND* <STEREO/1/2>
• Select STEREO to play back stereo sound or
main and sub sound (for dual sound).
• Select 1 to play back the left sound (for stereo
sound) or main sound (for dual sound).
• Select 2 to play back the right sound (for stereo
sound) or sub sound (for dual sound).
Установки только для режима
PLAYER
HiFi SOUND* <STEREO/1/2>
• Выберите STEREO для воспроизведения
стереофонического звучания или основного
и вспомогательноного звучания (для
двойного звучания).
• Выберите 1 для воспроизведения левого
звука (для стереофонического звучания)
или основного звучания (для двойного
звучания).
• Выберите 2 для воспроизведения правого
звука (для стереозвучания) или
вспомогательного звучания (для двойного
звучания).
TITLE DSPL <ON/OFF>
• Select ON to display the title you have
superimposed.
• Select OFF not to display the title.
TAPE TITLE
Select this item to label the cassette tape.
TITLE DSPL <ON/OFF>
• Выберите ON для отображения
наложенного Вами титра.
• Выберите OFF, чтобы титр не отображался.
TAPE TITLE
Выберите данную установку для обозначения
кассетной ленты.
35
Изменение установок
режимов
Ch a n g in g t h e m o d e se t t in g s
AUDIO MIX*
AUDIO MIX*
Выберите данную установку и отрегулируйте
баланс между стерео 1 и стерео 2 путем
вращения диска CONTROL.
Select this item and adjust the balance between
the stereo 1 and stereo 2 by turning the
CONTROL dial.
CM SEARCH <ON/OFF>
CM SEARCH <ON/OFF>
• Выберите ON для поиска с помощью памяти
кассеты.
• Выберите OFF для поиска без помощи
памяти кассеты.
• Select ON to search using cassette memory.
• Select OFF to search without using cassette
memory.
DATA CODE <DATE/CAM or DATE>
• Select DATE/ CAM to display date and
recording data during playback.
DATA CODE <DATE/CAM или DATE>
• Выберите DATE/CAM для отображения
даты и данных записи во время
воспроизведения.
• Select DATE to display date during playback.
• Выберите DATE для отображения даты во
время воспроизведения.
* These settings return to the default 5 minutes or
more after the power source is disconnected or
battery is removed. As far as the items without
an asterisk are concerned, their settings are
retained even when the power source is
* Эти установки возвращаются к исходным
через 5 минут или более после
отсоединения источника питания или
снятия батарейного блока. Что касается
устновок без звездочки, то они
disconnected or battery is removed, as long as
the vanadium-lithium battery is charged.
сохраняются даже при отсоединении
источника питания или снятии батарейного
блока до тех пор, пока заряжена
When recording a close subject
When REC LAMP is set to ON, the red camera
recording lamp on the front of the camcorder
may reflect on the subject if it is close. In this
case, we recommend you set REC LAMP to OFF.
ванадиево-литиевая батарейка.
При записи объекта с близкого расстояния
Если функция REC LAMP установлена на ON,
то красная лампочка записи камерой спереди
видеокамеры может отражаться на объекте,
когда он находится очень близко. В таком
случае мы рекомендуем Вам установите REC
LAMP на OFF.
Notes
• When playing back a tape recorded in the 16-bit
mode, you cannot adjust the balance in AUDIO
MIX.
• If you select 16BIT in AUDIO MODE menu,
you cannot add an audio sound.
• If you select BRIGHT in LCD B.L. menu, the
battery life while recording becomes 10 to 20%
shorter. When you use the power sources
except for a battery, the menu item LCD B.L. is
set to BRIGHT automatically and the item does
not appear in the screen.
Примечания
• Когда Вы воспроизводите ленту,
записанную в 16-битовом режиме, Вы не
можете регулировать баланс в установке
AUDIO MIX.
• Если Вы выберете 16BIT в меню AUDIO
MODE, Вы не сможете наложить звуковое
сопровождение.
• Если Вы выберете BRIGHT в меню LCD B.L.,
срок службы заряда батарейного блока во
время записи станет на 10 - 20% короче.
Когда Вы используете отличные от
батарейного блока источники питания,
установка меню LCD B.L. переключается на
BRIGHT автоматически и данная установка
не появляется на экране.
36
Sh o o t in g w it h
b a cklig h t in g
Съемка с задней
подсветкой
When you shoot a subject with the light source
behind the subject or a subject with a light
background, use the BACK LIGHT function.
Когда Вы снимаете объект с источником
света позади объекта или объект на
освещенном фоне, используйте функцию
BACK LIGHT.
Press BACK LIGHT. The c indicator appears on
the LCD screen or in the viewfinder.
Нажмите BACK LIGHT. Индикатор c
появляется на экране ЖКД или в
видоискателе.
[a ]
BACK LIGHT
[b ]
[a ]Объект является слишком темным из-за
задней подсветки.
[b ]Объект становится ярким с помощью
компенсации задней подсветки.
[a ]Subject is too dark because of backlight.
[b ]Subject becomes bright with backlight
compensation.
Aft e r sh o o t in g
После съемки
Be sure to release this adjustment condition by
pressing BACK LIGHT again. The c indicator
disappears. Otherwise, the picture will be too
bright under normal lighting condition.
Не забудьте отключить состояние этой
регулировки путем нажатия BACK LIGHT
снова. Индикатор c исчезнет. В противном
случае изображение будет слишком ярким в
условиях нормального освещения.
This function is also effective under the
follow ing conditions:
Данная функция является эффективной в
следующих условиях:
• A subject with a light source nearby or a mirror
reflecting light.
• A white subject against a white background.
Especially when you shoot a person wearing
shiny clothes made of silk or synthetic fiber, his
or her face tends to become dark if you do not
use this function.
• Для объекта, расположенного рядом с
источником света или зеркалом
отражающим свет.
• Белый объект на белом фоне. Особенно,
когда Вы снимаете человека в блестящей
одежде из шелка или синтетического
волокна, его или ее лицо может стать
темным, если Вы не будете использовать
данную функцию.
Note on the BACK LIGHT function
When you press EXPOSURE, the BACK LIGHT
function is cancelled.
Примечание к функции BACK LIGHT
Когда Вы нажимаете EXPOSURE функция
BACK LIGHT отменяется.
37
Usin g t h e FADER
fu n ct io n
Использование
функции FADER
Вы можете плавно вводить и выводить
изображение, придавая Вашей записи
профессиональный вид.
При введении изображение постепенно
вводится от черного или мозаичного с
одновременным повышением звука. При
выведении изображение постепенно
выводится до черного или мозаичного с
одновременным понижением звука.
You can fade in or out to give your recording a
professional appearance.
When fading in, the picture gradually fades in
from black while the sound increases. When
fading out, the picture gradually fades to black
while the sound decreases.
Wh e n fa d in g in [a ]
(1)While the camcorder is in Standby mode,
press FADER until the desired indicator
flashes.
(2)Press START/ STOP to start recording. The
fade indicator stops flashing.
Для введения изображения [a ]
(1)Когда видеокамера находится в режиме
готовности нажимайте FADER до тех пор,
пока желаемый индикатор не будет
мигать.
(2)Нажмите START/STOP для начала записи.
Индикатор введения/выведения
перестает мигать.
Wh e n fa d in g o u t [b ]
(1)During recording, press FADER until the
desired indicator flashes.
(2)Press START/ STOP to stop recording. The
fade indicator stops flashing, and then
recording stops.
Для выведения изображения [b ]
(1)Во время записи нажимайте FADER до тех
пор, пока желаемый индикатор не будет
мигать.
(2)Нажмите START/STOP для остановки
записи. Индикатор введения/выведения
перестает мигать и запись
останавливается.
[a ]
STBY
REC
FADER
M.FADER
STBY
REC
[b ]
1
2
FADER
M.FADER
POWER
FADER
L
38
Использование функции
FADER
Usin g t h e FADER fu n ct io n
To cancel the fader function
Before pressing START/ STOP, press FADER
until the fade indicator disappears.
Для отмены функции введения/выведения
изображения
Перед нажатием START/STOP нажимайте
FADER до тех пор, пока индикатор введения/
выведения не исчезнет.
You cannot use the fader function in the
follow ing situations
– The START/ STOP MODE switch is set to
ANTI GROUND SHOOTING or 5SEC.
– The camcorder is in the photo recording.
– A title is displayed in the viewfinder or on the
LCD screen.
Вы не сможете использовать функцию
введения/выведения изображения в
следующих ситуациях
– Переключатель START/STOP MODE
установлен в положение
ANTI GROUND
SHOOTING или 5SEC.
– Видеокамера находится в режиме записи
фотографий
– Титр отображается в видоискателе или на
экране ЖКД.
39
Sh o o t in g in t h e d a rk
(Nig h t Sh o t )
Cъемка в темных условиях
(ночная съемка)
Функция ночной съемки позволяет Вам
производить съемку объекта в темном месте.
Вы можете получить удовлетворительную
запись жизни ночных живтоных при
использовании данной функции. Данная
функция может осуществлять запись
изображения близкого к монохромному.
The NightShot function enables you to shoot a
subject in a dark place. You can achieve a
satisfactory recording of the ecology of nocturnal
animals for observation with this function.
This function may record picture nearly in
monochrome.
(1)Когда видеокамера находится в режиме
готовности передвиньте NIGHTSHOT в
положение ON.
После мигания индикатора и “NIGHTSHOT”
только индикатор будет гореть.
(2) Нажмите START/STOP для начала записи.
После мигания индикатора и “NIGHTSHOT”
только индикатор будет гореть.
(1)While the camcorder is in Standby mode,
slide NIGHTSHOT to ON.
After both
flash, only
indicator and “NIGHTSHOT”
indicator lights up.
(2)Press START/ STOP to start recording.
After both
flash, only
indicator and “NIGHTSHOT”
indicator lights up.
NIGHTSHOT
OFF ON
•
•
Для отмены функции ночной съемки
Передвиньте NIGHTSHOT в положение OFF.
To ca n ce l t h e Nig h t Sh o t fu n ct io n
Slide NIGHTSHOT to OFF.
Испльзование освещения ночной
съемки
Usin g t h e Nig h t Sh o t Lig h t
• When you set N.S.LIGHT to ON in the menu
system, the picture will be more clear.
• Set N.S.LIGHT to OFF in the menu system to
save the battery power. The NightShot effect
becomes weak instead.
• NightShot Light rays are infrared and are
therefore invisible. The maximum limit of
NightShot Light is about 3 m (10 feet).
• Если Вы установите N.S.LIGHT в системе
меню на ON, изображение будет более ясным.
• Установите функцию N.S.LIGHT на OFF в
системе меню для экономии заряда
батарейного блока. Эффект ночной съемки
делается вследствие этого слабее.
• Освещение ночной съемки происходит в
инфракрасных лучах и, следовательно,
является невидимым. Максимальный
предел освещения ночной съемки равен
приблизительно 3 м (10 футам).
Notes on the NightShot
• When you keep setting NIGHTSHOT to ON in
normal recording, the colour may not be
recorded properly.
• If focusing is difficult with the autofocus mode
when using the NightShot function, use manual
focus.
Примечания к ночной съемке
• Когда Вы оставляете NIGHTSHOT в
положении ON при нормальной записи, то
цвет может быть записан неправильно.
• Если фокусировка в автоматическом
режиме затруднена во время
использования функции ночной съемки, то
выполняйте фокусировку вручную.
40
Ph o t o re co rd in g
Запись фотографий
Вы можете записывать неподвижное
изображение, как фотографию
You can record a still picture like a photograph
for about seven seconds. This photo recording is
useful when you want to enjoy a picture such as
a photograph or when you print a picture using a
video printer (not supplied). You can record
about 510 pictures on a 60-minute tape in SP
mode.
приблизительно в течение семи секунд. Этот
режим является очень полезным, когда Вы
хотите наслаждаться изображением похожим
на фотографию, или когда Вы делаете
распечатку изображений, используя
видеопринтер (не прилагается). Вы можете
ззаписать приблизительно 510 изображений
в режиме SP с использованием 60-минутной
ленты.
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение CAMERA.
(2)Придерживайте слекга нажатой кнопку
PHOTO до тех пор, пока неподвижное
изображение и “PHOTO CAPTURE” не
появятся на экране ЖКД или в
(1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2)Keep pressing PHOTO lightly until a still
picture and “PHOTO CAPTURE” appear on
the LCD screen or in the viewfinder.
Recording does not start yet. To change the
still picture, release PHOTO, select still
picture again, and keep pressing PHOTO
lightly again.
If you press PHOTO on the Remote
Commander when a still picture appears on
the LCD screen or in the viewfinder, the
camcorder will record that still picture.
However, you cannot select other still pictures
by using this button.
видоискателе.
Запись еще не начинается. Для изменения
неподвижного изображения отпустите
PHOTO, выберите другое неподвижное
изображение и снова придерживайте
слегка нажатой кнопку PHOTO.
(3)Press PHOTO deeper.
Если Вы нажимаете РНОТО на пульте
дистанционного управления, когда
неподвижное изображение появляется на
экране ЖКД или в видоискателе, то
видеокамера будет записывать это
неподвижное изображение. Однако, Вы не
можете выбирать другие неподвижные
изображения с помощью данной кнопки.
(3)Нажмите PHOTO глубже.
“PHOTO REC” flashes and the still picture on
the LCD screen or in the viewfinder is
recorded for about seven seconds. The sound
during those seven seconds is also recorded
and the pictures appear like an animation on
the LCD screen or in the viewfinder. You
cannot change the POWER switch or press
PHOTO during recording.
“PHOTO REC” будет мигать и
неподвижное изображение на экране ЖКД
или в видоискателе будет записываться
приблизительно в течение семи секунд.
Звук в течение этих семи секунд также
будет записываться, а изображение на
экране ЖКД или в видоискателе будет
выглядеть, как мультипликация. Вы не
можете изменить установку выключателя
POWER или нажать кнопку PHOTO во
время записи.
1
2,3
POWER
PHOTO
41
Ph o t o re co rd in g
Запись фотографий
Note on the still picture
Примечание к неподвижному
изображению
When the still picture recorded on this camcorder
is played back on another VCR, the picture may
be blurred. This is not a malfunction.
Когда неподвижное изображение,
зaпиcанное на данной видеокамере,
воспроизводится на другом КВМ,
изображение может быть размытым. Это не
является неисправностью.
When you press PHOTO w hile recording a
photo
The picture on the LCD screen or in the
viewfinder whenever you press PHOTO will be
recorded. You cannot check the recorded picture
by pressing PHOTO lightly.
After the moving picture is recorded as a still
picture for about seven seconds, the camcorder
will go back to Standby mode.
Когда Вы нажимаете РНОТО во время
записи фотографии
Изображение на экране ЖКД или в
видоискателе всегда, когда Вы нажимаете
РНОТО будет записываться. Вы не можете
проверить записываемое изображение путем
легкого нажатия РНОТО.
После записи движущегося изображения в
качестве неподвижного изображения
приблизительно в течение семи секунд
видеокамера вернется к режиму готовоности.
Prin t in g t h e st ill p ict u re
You can print a still picture by using the video
printer (not supplied). Connect the video printer
using the S video connecting cable (not
supplied). Refer to the operating instructions of
the video printer as well.
Распечатка неподвижного
изображения
Вы можете напечатать неподвижное
изображение с использованием
видеопринтера (не прилагается).
Подсоедините видеопринтер с
использованием соединительного кабеля S-
видео (не прилагается). Смотрите также
инструкцию по эксплуатации видеопринтера.
Video printer
Видеопринтер
LINE IN
VIDEO S VIDEO
S VIDEO
OUT
AUDIO/ VIDEO
OUT
(not supplied)/
(Не прилагается)
: Signal flow/ Передача сигнала
Ç
If the video printer is not equipped w ith S
VIDEO input
Если видеопринтер не оснащен входом S
VIDEO
Use the supplied A/ V connecting cable. Connect
it to the AUDIO/ VIDEO jack and connect the
yellow plug of the cable to the VIDEO input of
the video printer.
Используйте прилагаемый соединительный
кабель аудио/видео. Подсоедините его к
гнезду AUDIO/VIDEO и подсоедините желтый
разъем кабеля к входу VIDEO на
видеопринтере.
42
Usin g t h e w id e m o d e
fu n ct io n
Использование функции
широкоформатного режима
You can record a 16:9 wide picture to watch on
the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE).
The picture with black bands at the top and the
bottom on the LCD screen or in the viewfinder
[a ] is normal. The picture on a normal TV [b ] is
horizontally compressed. You can watch the
picture of normal images on a wide-screen TV
[c].
Вы можете записывать широкоформатное
изображение 16:9 для просмотра на
широкоэкранном телевизоре 16:9 (16:9WIDE).
Изображение с черными полосами вверху и
внизу экрана ЖКД или видоискателя [a ]
является нормальным.
Изображение на на обычном телевизоре
будет сжато по горизонтали [b ]. Вы можете
просмотреть нормальное изображение на
широкоэкранном телевизоре [c].
[b ]
[a ]
16:9 WIDE
[c]
While in Standby mode, press 16:9WIDE.
16:9WIDE appears on the LCD screen.
В режиме готовности нажмите 16:9WIDE.
16:9WIDE появляется на экране ЖКД.
16:9WIDE
16:9WIDE
To ca n ce l w id e m o d e
Press 16:9WIDE again.
Для отмены широкоформатного
режима
Снова нажмите 16:9WIDE.
To w a t ch t h e t a p e re co rd e d in w id e
m o d e
To watch the tape recorded in 16:9WIDE mode,
set it to full mode. For details, refer to the
operating instructions of your TV.
Note that the picture recorded in 16:9WIDE
mode looks compressed on a normal TV.
Для просмотра ленты, записанной в
широкоформатном режиме
Для просмотра ленты, записанной в режиме
16:9WIDE, установите полноэкранный режим.
Подробности смотрите в инструкции по
эксплуатации Вашего телевизора.
Заметьте, что изображение, записанное в
режиме 16:9WIDE, выглядит сжатым на
обычном телевизоре.
Note on w ide mode
You cannot select or cancel the wide mode
during recording.
Примечание к широкоформатному режиму
Вы не можете выбрать или отменить
широкоформатный режим во время записи.
43
Usin g t h e PROGRAM
AE fu n ct io n
Использование
функции PROGRAM AE
You can select from six PROGRAM AE (Auto
Exposure) modes to suit your shooting situation.
When you use PROGRAM AE, you can get a
portrait effect (the subject is in focus and the
background is out of focus), capture high-speed
action, record night views, etc.
Вы можете выбрать один из шести режимов
PROGRAM AE (автоматической экспозиции),
который подходит для съемки в Вашей
ситуации.
Когда Вы используете функцию PROGRAM
AE, Вы можете получить портретный эффект
(объект в фокусе, а фон не в фокусе),
заснять высокоскоростные действия,
записать ночные пейзажи и т.д.
Se le ct in g t h e b e st m o d e
Select a proper PROGRAM AE mode referring to
the following description.
Выбор наилучшего режима
Выберите надлежащий режим PROGRAM AE,
сверяясь со следующими описаниями.
: Spotlight mode
Recording a subject spotlighted on a stage or at a
wedding ceremony, etc.
: Режим прожекторного освещения
Для записи объекта, освещенного на сцене
или на свадебной церемонии и т.д.
: Soft portrait mode
To record
: Мягкий портретный режим
Для записи
• A still subject such as a person or flower
• A softened picture
• Неподвижного объекта, как например,
человек или цветок
• A person in clearer flesh tones
• Мягкого изображения
• Человека в четких телесных тонах
: Sports lesson mode
Capturing high-speed action in sports such as
golf or tennis
: Режим спортивных занятий
Для съемки высокоскоростных действий в
спортивных играх, как например, гольф или
теннис
: Beach & Ski mode
Recording a person in a place such as on the
beach or in the ski slopes where there is a lot of
reflection
: Пляжный и лыжный режим
Для записи человека, находящегося в таком
месте, как например, на пляже или снежном
склоне, где очень много отраженного света
: Sunset & Moon mode
Recording sunset, night views, fireworks or neon
signs
: Режим захода солнца и луны
Для записи захода солнца, ночных пейзажев,
фейерверков или неоновых реклам
: Landscape mode
Recording a landscape through a window or
wire net
: Ландшафтный режим
Для записи ландшафта через окно или
проволочную сетку
44
Usin g t h e PROGRAM AE
fu n ct io n
Использование функции
PROGRAM AE
Notes on focus setting
Примечания к установке фокусировки
• В режимах прожекторного освещения,
спортивных занятий и пляжном и лыжном
Вы не можете снимать крупным планом, так
как видеокамера фокусируется только на
объекты среднего и дальнего плана.
• В режимах захода солнца и луны и
ландшафтном видеокамера фокусируется
только на удаленные объекты.
• In the Spotlight, Sports lesson and Beach & Ski
modes, you cannot take close-ups because the
camcorder is set to focus only on subjects in the
middle to far distance.
• In the Sunset & Moon and Landscape modes,
the camcorder is set to focus only on distant
subjects.
Usin g t h e PROGRAM AE
fu n ct io n
Использование функции
PROGRAM AE
(1)While the camcorder is in recording or
Standby mode, press PROGRAM AE.
(2)Turn the CONTROL dial so that the symbol of
the desired PROGRAM AE mode matches the
indicator on the LCD screen or in the
viewfinder.
(1)Когда видеокамера находится в режиме
записи или готовности, нажмите
PROGRAM AE.
(2)Поверните диск CONTROL так, чтобы
символ желаемого режима PROGRAM AE
соответствовал индикатору на экране
ЖКД или в видоискателе.
CONTROL
2
PROGRAM
1
AE
Для возвращения к режиму
автоматической регулировки
Нажмите PROGRAM AE так, чтобы
индикатор исчез.
To re t u rn t o a u t o m a t ic a d ju st m e n t
m o d e
Press PROGRAM AE so that the indicator
disappears.
Примечание к скорости затвора
Скорость затвора в каждом режиме
PROGRAM AE будет следующей:
Мягкий портретный режим — от 1/50 до 1/425
Режим спортивных занятий — от 1/215 до
1/4000
Note on shutter speed
The shutter speed in each PROGRAM AE mode
is as follows:
Soft portrait mode – from 1/ 50 to 1/ 425
Sports lesson mode – from 1/ 215 to 1/ 4000
Beach & Ski mode – from 1/ 50 to 1/ 215
Пляжный и лыжный режим — от 1/50 до 1/215
45
Fo cu sin g m a n u a lly
Ручная фокусировка
Wh e n t o u se m a n u a l fo cu s
Когда использовать ручную
фокусировку
In the following cases you should obtain better
results by adjusting the focus manually.
В следующих случаях Вы можете получить
лучшие результаты, отрегулировав
фокусировку вручную.
[b ]
[a ]
[c]
[d ]
• Insufficient light [a ]
• Subjects with little contrast — walls, sky, etc.
[b ]
• Недостаточное освещение [a ]
• Объекты с малым контрастом - стены, небо
и т.д. [b ]
• Too much brightness behind the subject [c]
• Horizontal stripes [d ]
• Слишком яркий фон за объектом [c]
• Горизонтальные полосы [d ]
• Subjects through frosted glass
• Subjects beyond nets, etc.
• Bright subject or subject reflecting light
• Shooting a stationary subject when using a
tripod
• Съемка объектов через матовое стекло
• Объекты за сеткой и т.д.
• Яркий объект или объект отражающий свет
• Съемка неподвижного объекта с
использованием треноги
46
Fo cu sin g m a n u a lly
Fo cu sin g m a n u a lly
Ручная фокусировка
Ручная фокусировка
When focusing manually, first focus in telephoto
before recording, and then reset the shot length.
(1)Slide FOCUS down to MANUAL. The f
indicator appears on the LCD screen or in the
viewfinder.
При ручной фокусировке сперва выполняйте
фокусировку в режиме телефото перед
записью, а затем установите расстояние
съемки.
(1)Передвиньте FOCUS вниз в положение
MANUAL. Индикатор f появится на
экране ЖКД или в видоискателе.
(2)Поверните кольцо фокусировки для
фокусировки на объект.
(2)Turn the focus ring to focus on the subject.
1
FOCUS
AUTO
2
MANUAL
Для фокусировки на бесконечность
To fo cu s in in fin it y
Slide FOCUS to INFINITY.
appears on the LCD screen or in the viewfinder.
This function is useful when the nearer subject is
focused automatically, and you want to focus the
subject faraway.
Передвиньте FOCUS в положение INFINITY.
indicator
Индикатор
появится на экране ЖКД или
в видоискателе. Данная функция является
полезной, когда более близко
расположенный объект фокусируется
автоматически, но Вы хотите выполнить
фокусировку также и на удаленный объект.
To re t u rn t o t h e a u t o fo cu s m o d e
Slide FOCUS up to AUTO to turn off f or
indicator.
Для возврата к режиму
автоматической фокусировки
Передвиньте FOCUS вверх в положение
AUTO для выключения индикатора f или
.
To shoot in relatively dark places or to shoot
the subject moving quickly outside
Shoot at wide-angle after focusing in the
telephoto position.
Для съемки в отностительно темных
местах или для съемки быстро
удаляющегося объекта
If lights up
Subject is too close.
Производите съемку в положении широкого
угла после выполнения фокусировки в
положении телефото.
Если загорается индикатор
Объект находится слишком близко.
47
En jo yin g p ict u re
e ffe ct
Наслаждение эффектами
изображений
Выбор эффекта изображения
Se le ct in g p ict u re e ffe ct
Вы можете сделать изображения похожим на
те, что передают по телевидению с помощью
функции эффектов изображения.
You can make pictures like those of television
with the Picture Effect function.
[a ]
[b ]
[c]
[d ]
[e ]
[f]
PASTEL [a ]
The picture is in pastel tones.
PASTEL [a]
Изображение будет в пастельных тонах.
NEG. ART [b ]
The colour of the picture is reversed.
NEG. ART [b]
Цвет изображения будет негативным.
SEPIA
SEPIA
The picture is sepia.
Изображение будет в цвете сепия.
B&W
B&W
The picture is monochrome (black and white).
Изображение будет монохромным (черно-
белым).
SOLARIZE [c]
The light intensity is clearer, and the picture
SOLARIZE [c]
looks like an illustration.
Яркость света будет более четкой, и
изображение будет выглядеть, как
иллюстрация.
MOSAIC [d ]
The picture is mosaic.
MOSAIC [d]
Изображение будет мозаичным.
SLIM [e ]
The picture expands vertically.
SLIM [e]
Изображение расширяется по вертикали.
STRETCH [f]
The picture expands horizontally.
STRETCH [f]
Изображение расширяется по горизонтали.
48
Наслаждение эффектами
изображений
En jo yin g p ict u re e ffe ct
Usin g p ict u re e ffe ct fu n ct io n
Использование функции
эффектов изображения
(1)While in Standby mode, press PICTURE
EFFECT.
(2)Turn the CONTROL dial to select the desired
picture effect mode.
(1)В режиме готовности нажмите PICTURE
EFFECT.
(2)Поверните диск CONTROL для выбора
желаемого режима эффекта
изображения.
CONTROL
2
STRETCH
SLIM
MOSAIC
SOLARIZE
B&W
1
PICTURE EFFECT
SEPIA
NEG.ART
PASTEL
Для возврата к нормальному режиму
Нажмите PICTURE EFFECT так, чтобы
индикатор исчез.
To re t u rn t o n o rm a l m o d e
Press PICTURE EFFECT so that the indicator
disappears.
Примечание к эффектам изображения
Когда Вы выключаете питание, видеокамера
автоматически возвращается к нормальному
режиму.
Note on the picture effect
When you turn the power off, the camcorder
returns automatically to normal mode.
49
Ad ju st in g t h e
e xp o su re
Регулировка
экспозиции
Wh e n t o a d ju st t h e e xp o su re
Когда требуется регулировка
экспозиции
Adjust the exposure manually under the
following cases.
Отрегулируйте экспозицию вручную в
следующих случачх.
[a ]
[b ]
[a ]
[a ]
• Фон является слишком ярким (задняя
подсветка)
• The background is too bright (back lighting)
• Insufficient light: most of the picture is dark
• Недостаточное освещение: большая часть
изображения темная
[b ]
• Bright subject and dark background
• To record the darkness faithfully
[b ]
• Яркий предмет на темном фоне
• Для правдивой записи темных условий
Ad ju st in g t h e e xp o su re
(1)Press EXPOSURE. The exposure indicator
appears on the LCD screen or in the
viewfinder.
(2)Turn the CONTROL dial to adjust the
exposure. The exposure is locked at the
adjusted brightness.
Регулировка экспозиции
(1)Нажмите EXPOSURE. Индикатор
экспозиции появляется на экране ЖКД
или в видоискателе.
(2)Поверните диск CONTROL для
регулировки экспозиции. Экспозиция
будет зафиксирована на
отрегулированной яркости.
2
CONTROL
1
EXPOSURE
50
Ad ju st in g t h e e xp o su re
Регулировка экспозиции
To re t u rn t o a u t o m a t ic e xp o su re
m o d e
Press EXPOSURE to turn off the exposure
indicator.
Для возврата к режиму
автоматической экспозиции
Нажмите EXPOSURE для выключения
индикатора экспозиции.
Notes
Примечания к регулировке экспозиции
• Диск CONTROL не имеет положения
остановки.
• The CONTROL dial does not have a stop
position.
• If you press PROGRAM AE, the exposure
comes back to automatic adjustment again.
• When you adjust the exposure manually, you
cannot use the BACK LIGHT function.
• Если Вы нажмете PROGRAM AE,
экспозиция снова возвращается к
автоматической регулировке.
• Когда Вы регулируете экспозицию вручную,
Вы не можете использовать функцию BACK
LIGHT.
Su p e rim p o sin g a t it le
Наложение титра
If you use a tape with cassette memory, you can
superimpose the titles while recording or after
recording. When you play back the tape, the title
is displayed for 5 seconds from the point where
you superimposed it.
You can select from eight preset titles and one
original (CUSTOM TITLE) to superimpose over
the picture.
Если Вы используете ленту кассеты с
памятью, Вы можете выполнять наложение
титров во время записи или после
выполнения записи. Когда Вы
воспроизводите ленту, титр отображается в
течение 5 секунд от точки его наложения.
Вы можете выбирать из восьми
предварительно установленных титров и
одного собственного титра (CUSTOM TITLE)
для наложения на изображение.
51
Su p e rim p o sin g a t it le
Su p e rim p o sin g t it le s
Наложение титра
Наложение титров
(1)Press TITLE to display the titles on the LCD
screen or in the viewfinder.
(2)Turn the CONTROL dial to select the title,
then press the CONTROL dial.
(3)Turn the CONTROL dial to select the colour,
size, or position, then press the CONTROL
dial.
(1)Нажмите TITLE для отображения титров
на экране ЖКД или в видоискателе.
(2)Поверните диск CONTROL для выбора
титра, а затем нажмите диск CONTROL.
(3)Поверните диск CONTROL для выбора
цвета, размера или положения, а затем
нажмите диск CONTROL.
(4)Turn the CONTROL dial to select the desired
item, then press the CONTROL dial.
(5)Repeat steps 3 and 4 until the title is arranged
as desired.
(6)Press the CONTROL dial again to complete
the setting.
(4)Поверните диск CONTROL для выбора
желаемого элемента, а затем нажмите
диск CONTROL.
(5)Повторяйте пункты 3 и 4 до тех пор, пока
не отрегулируете титр по своему желанию.
(6)Нажмите диск CONTROL снова для
завершения установки.
TITLE MODE
TITLE
1
2
HELLO
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONTROL
TITLE MODE
HELLO
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
TITLE MODE
HELLO
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
TITLE MODE
HELLO
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
VACATION
CONTROL
[
]
TITLE :END
TITLE MODE
HELLO
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
TITLE
SIZE SM
3,4,5
HAPPY BIRTHDAY
CONTROL
TITLE
SIZE LG
HAPPY
CONTROL
CONTROL
TITLE
SAVE
6
HAPPY BIRTHDAY
52
Su p e rim p o sin g a t it le
Наложение титра
Wh ile yo u a re p la yin g b a ck, p a u sin g ,
o r re co rd in g
After step 6, “SAVE” appears on the screen for 5
Во время воспроизведения, паузы
или записи
После завершения пункта 6 “SAVE” будет
отображаться на экране в течение 5 секунд и
титр будет установлен.
seconds and the title is set.
Wh ile in St a n d b y m o d e
В режиме готовнсоти
After step 6, the “TITLE” indicator appears. And
when you press START/ STOP to start recording,
“SAVE” appears on the screen for 5 seconds and
the title is set.
После завершения пункта 6 появляется
индикатор “TITLE”. И когда Вы нажимаете
START/STOP для начала записи, “SAVE”
будет отображаться на экране в течение 5
секунд и титр будет установлен.
Titles placed from the top of the screen as
follow s:
HELLO ˜ HAPPY BIRTHDAY ˜ HAPPY
HOLIDAYS ˜CONGRATULATIONS! ˜
OUR SWEET BABY ˜ WEDDING ˜
VACATION ˜ THE END˜ CUSTOM TITLE.
Титры распологаются, начиная с верхней
части экрана, следующим образом:
HELLO ˜ HAPPY BIRTHDAY ˜ HAPPY
HOLIDAYS ˜ CONGRATULATIONS! ˜ OUR
SWEET BABY ˜ WEDDING ˜ VACATION
˜ THE END ˜ CUSTOM TITLE.
When you have stored an original title
The title appears above “CUSTOM TITLE”.
Когда Вы запоминаете собственный титр
Титр появляется над надписью “CUSTOM
TITLE”.
Title colours (“COL”) changes as follow s:
WHT(White) ˜ YEL(Yellow) ˜CYAN(Cyan)
˜ GRN(Green)˜ VIO(Violet)˜
RED(Red)˜ BLUE(Blue).
Цвета титра (“COL”) изменяются
следующим образом:
WHT(белый) ˜ YEL (желтый) ˜ CYAN
(голубой) ˜ GRN (зеленый) ˜ VIO
(фиолетовый) ˜ RED (красный) ˜ BLUE
(синий).
Title size (“SIZE”) changes as follow s:
LG(Large)˜SM(Small).
Title position (“POS”) changes as follow s:
If you select the title size “LG”, you can choose 8
positions. When you select the title size “SM”,
you can choose 9 positions at all.
Размер титра (“SIZE”) изменяется
следующим образом:
To display no title
LG (большой) ˜ SM (маленький).
Select OFF in the TITLE DSPL menu. But the title
is displayed in case of Edit Search or Rec Review
regardless of the menu settings.
Положение титра (“POS”) изменяется
следующим образом:
Если Вы выбираете размер титра “LG”, то Вы
можете выбрать одно из 8 положений. Когда
Вы выбираете размер титра “SM”, Вы может
выбирать изо всех 9 положений.
Чтобы титр не отображался во время
воспроизведения
Выберите OFF в меню TITLE DSPL. Однако
титр будет отображаться в случае
монтажного поиска или пересмотра записи
независимо от установок меню.ного
просмотра записи.
53
Su p e rim p o sin g a t it le
Наложение титра
Notes on titles
Примечания к титрам
• While the title is displayed, the picture does not
fade in or out.
• You cannot superimpose a title to a blank
portion of the tape.
• Во время отображения титра изображение
плавно не вводится и не выводится.
• Вы не можете наложить титр на
незаписанную часть ленты.
• The titles you superimposed are displayed by
only using the DV format video equipment
with index titler function.
• When you are searching the tape using the
other video equipment, the portion of the tape
you superimpose the title may be detected as an
index signal.
• Титры, которые Вы наложили, могут быть
отображены только при использовании
видеоаппаратуры цифрвого видеоформата
DV с индексной функцией ввода титров.
• Когда Вы выполняете поиск на ленте с
использованием другой видеоаппаратуры,
часть ленты, где Вы наложили титр, может
быть детектирована в качестве индексного
сигнала.
Notes on the cassettes
• If you use a cassette tape set to prevent
accidental erasure, you cannot superimpose the
title. Slide the protect tab so that the red
portion is not visible.
• You can superimpose about 11 to 20 titles in
one cassette, if one title consists of about 5
characters.
• If the tape has too many index signals and
photo data, you may not be able to
superimpose a title because the memory is full.
Примечания к кассетам
• Если Вы используете кассетную ленту с
установкой для предотвращения стирания,
Вы не сможете наложить титр. Передвиньте
предохранительный лепесток так, чтобы не
было видно красной части.
• На одной кассете Вы можете наложить от
11 до 20 титров, если один титр состоит
приблизительно из 5 знаков.
• Если лента имеет слишком много
индексных сигналов и фотоданных, то Вы
не сможете наложить титр из-за
переполнения памяти.
54
Su p e rim p o sin g a t it le
Era sin g a t it le
Наложение титра
Стирание титра
(1)Press MENU to display the menu.
(2)Turn the CONTROL dial to select
(1)Нажмите MENU для отображения меню.
(2)Поверните диск CONTROL для выбора
TITLEERASE, а затем нажмите диск
CONTROL.
(3)Поверните диск CONTROL для выбора
титра, который Вы хотите стереть, а затем
нажмите диск CONTROL.
(4)Убедитесь, что это именно тот титр,
который Вы хотите стереть, а затем снова
нажмите диск CONTROL.
TITLEERASE, then press the CONTROL dial.
(3)Turn the CONTROL dial to select the title you
want to erase, then press the CONTROL dial.
(4)Make sure the title is the one you want to
erase, then press the CONTROL dial again.
(5)Press MENU to erase the menu display.
(5)Нажмите MENU для стирания дисплея
меню.
MENU
CONTROL
CONTROL
2
3
1,5
MENU
TITLEERASE
MENU
REC MODE
AUDIO MODE
ZOOM
STEADYSHOT
BEEP
1
2
3
HAPPY BIRTHDAY
WEDDING
HELLO
D
TITLEERASE
LCD B.L.
[
]
[
]
MENU :END
MENU :END
CONTROL
CONTROL
MENU
ERASE?
MENU
TITLEERASE
CONTROL
4
1
2
3
HAPPY BIRTHDAY
WEDDING
HELLO
1
2
3
HAPPY BIRTHDAY
WEDDING
HELLO
[
]
[
]
[
]
MENU :END
EXEC :ERASE
MENU :END
Note
Примечание
If you use a cassette tape set to prevent accidental
erasure, you cannot erase the title. Slide the
protect tab so that the red portion is not visible.
Если Вы используете кассетную ленту с
установкой для предотвращения стирания,
Вы не сможете стереть титр. Передвиньте
предохранительный лепесток так, чтобы не
было видно красной части.
55
Создание
собственного титра
Ma kin g a cu st o m
t it le
If you use a tape with cassette memory, you can
make one title of up to 20 characters and store it
in memory.
Создание совбственного титра
Если Вы используете ленту кассеты с
памятью, Вы можете создать один титр,
содержащий до 20 знаков, и сохранить его в
памяти.
(1)Press TITLE to display the titles on the LCD
screen or in the viewfinder.
(2)Turn the CONTROL dial to select CUSTOM
TITLE, then press the CONTROL dial.
(3)Turn the CONTROL dial to select the column
of the desired character, then press the
CONTROL dial.
(1)Нажмите TITLЕ для отображения титров
на экране ЖКД или в видоискателе.
(2)Поверните диск CONTROL для выбора
CUSTOM TITLE, а затем нажмите диск
CONTROL.
(4)Turn the CONTROL dial to select the desired
character, then press the CONTROL dial.
(5)Repeat steps 3 and 4 until you finish the title.
(6)Turn the CONTROL dial to select [ ↵ ], then
press the CONTROL dial.
(3)Поверните диск CONTROL для выбора
колонки с желаемым знаком, а затем
нажмите диск CONTROL.
(4)Поверните диск CONTROL для выбора
желаемого знака, а затем нажмите диск
CONTROL.
(5)Повторяйте пункты 3 и 4 до тех пор, пока
не закончите титр.
(6)Поверните диск CONTROL для выбора [ ↵ ],
а затем нажмите диск CONTROL.
56
Ma kin g a cu st o m t it le
Создание собственного титра
TITLE
CONTROL
CONTROL
1
2
TITLE
CUSTOM TITLE
TITLE
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
CUSTOM TITLE
––––––––––––––––––––
HELLO
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
ABCDE 1 2 3 4 5
FGH I
J
6 7 8 9 0
K LMNO
PQRST
UVWXY
Z& ? !
’
,
.
/
-
]
[
[
]
VACATION
[
]
TITLE :END
[
]
[
]
TITLE :END
TITLE :END
CONTROL
CONTROL
3,4,5
CUSTOM TITLE
––––––––––––––––––––
CUSTOM TITLE
––––––––––––––––––––
ABCDE 1 2 3 4 5
ABCDE 1 2 3 4 5
FGH I
J
6 7 8 9 0
FGH I
J
6 7 8 9 0
K LMNO
PQRST
UVWXY
Z& ? !
’
,
.
/
-
K LMNO
PQRST
UVWXY
Z& ? !
’
,
.
/
-
[
]
[
]
[
]
[
]
[
]
[
]
TITLE :END
TITLE :END
CONTROL
CONTROL
6
CUSTOM TITLE
––––––––––––––––––––
CUSTOM TITLE
M–––––––––––––––––––
ABCDE 1 2 3 4 5
ABCDE 1 2 3 4 5
FGH I
J
6 7 8 9 0
FGH I
J
6 7 8 9 0
K LMNO
PQRST
UVWXY
Z& ? !
’
,
.
/
-
K LMNO
PQRST
UVWXY
Z& ? !
’
,
.
/
-
[
]
[
]
[
]
[
]
CUSTOM TITLE
MUSIC–––––––––––––––
[
]
[
]
TITLE :END
TITLE :END
ABCDE 1 2 3 4 5
FGH I
J
6 7 8 9 0
K LMNO
PQRST
UVWXY
Z& ? !
’
,
.
/
-
[
]
[
]
[
]
TITLE :END
To e ra se a ch a ra ct e r
Для стирания знака
In step 3, turn the CONTROL dial to select [ M ]
then press the CONTROL dial. The last character
is erased.
В пункте 3 поверните диск CONTROL для
выбора [ M ], а затем нажмите диск
CONTROL. Последний знак будет стерт.
To ch a n g e t h e t it le yo u h a ve m a d e
In step 2, turn the CONTROL dial to select
CUSTOM TITLE, then press the CONTROL dial.
Erase characters one after another, then make the
new title again.
Для изменения созданного Вами
титра
В пункте 2 поверните диск CONTROL для
выбора CUSTOM TITLE, а затем нажмите
диск CONTROL. Сотрите знаки один за
другим, а затем опять создайте новый титр.
57
Ma kin g a cu st o m t it le
Создание собственного титра
If it takes more than 5 minutes to make a title
If the Standby mode lasts for more than 5
minutes with a cassette inserted, the power will
be turned off automatically. If the power is
turned off while you are making a title, set the
POWER switch to OFF once, then to CAMERA.
The title you have made remains stored in
memory.
Если проходит более 5 минут при
создании титра
Если режим готовности продолжается более
5 минут при вставленной кассете, питание
выключится автоматически. Если питание
выключится, когда Вы создаете титр, то
установите выключатель POWER в
положение OFF, а затем в положение
CAMERA. Титр, который Вы создали,
остается сохраненным в памяти.
La b e lin g a ca sse t t e
Обозначение кассеты
Если Вы использует ленту кассеты с
памятью, Вы можете обозначить кассету.
Обозначение может содержать до 10 знаков
и быть сохраненным в памяти кассеты. Когда
Вы вставите обозначенную кассету и
включите питание, обозначение будет
отображено на экране ЖКД, в видоискателе
или на экране телевизора.
If you use a tape with cassette memory, you can
label a cassette. The label can consist of up to 10
characters and is stored in cassette memory.
When you insert the labeled cassette and turn the
power on, the label is displayed on the LCD
screen, in the viewfinder, or on the TV screen.
(1)Insert the cassette you want to label.
(2)Set the POWER switch to PLAYER.
(3)Press MENU to display the menu.
(4)Turn the CONTROL dial to select TAPE
TITLE, then press the CONTROL dial.
(5)Turn the CONTROL dial to select the column
of the desired character, then press the
CONTROL dial.
(6)Turn the CONTROL dial to select the desired
character, then press the CONTROL dial.
(7)Repeat steps 5 and 6 until you finish the label.
(8)Turn the CONTROL dial to select [ ↵ ], then
press the CONTROL dial.
(1)Вставьте кассету, которую Вы хотите
обозначить.
(2)Установите выключатель POWER в
положение PLAYER.
(3)Нажмите MENU для отображения меню.
(4)Поверните диск CONTROL для выбора
ТАРЕ TITLE, а затем нажмите диск
CONTROL.
(5)Поверните диск CONTROL для выбора
колонки с желаемым знаком, а затем
нажмите диск CONTROL.
(6)Поверните диск CONTROL для выбора
желаемого знака, а затем нажмите диск
CONTROL.
(7)Повторяйте пункты 5 и 6 до тех пор, пока
Вы не закончите обозначение.
(8)Поверните диск CONTROL для выбора [ ↵ ],
а затем нажмите диск CONTROL.
58
La b e lin g a ca sse t t e
Обозначение кассеты
POWER
CONTROL
CONTROL
2
4
MENU TAPE TITLE
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
BEEP
––––––––––––––––––––
MENU
3
ABCDE 1 2 3 4 5
FGH I
J
6 7 8 9 0
K LMNO
PQRST
UVWXY
Z& ? !
’
,
.
/
-
]
]
[
––––––––––
[
AUDIO MIX
[
]
[
]
MENU :END
MENU :END
1
CONTROL
CONTROL
5,6,7
MENU TAPE TITLE
––––––––––––––––––––
MENU TAPE TITLE
––––––––––––––––––––
ABCDE 1 2 3 4 5
ABCDE 1 2 3 4 5
FGH I
J
6 7 8 9 0
FGH I
J
6 7 8 9 0
K LMNO
PQRST
UVWXY
Z& ? !
’
,
.
/
-
K LMNO
PQRST
UVWXY
Z& ? !
’
,
.
/
-
[
]
[
]
[
]
[
]
[
]
[
]
MENU :END
MENU :END
CONTROL
CONTROL
8
MENU TAPE TITLE
––––––––––––––––––––
MENU TAPE TITLE
M–––––––––––––––––––
ABCDE 1 2 3 4 5
ABCDE 1 2 3 4 5
FGH I
J
6 7 8 9 0
FGH I
J
6 7 8 9 0
K LMNO
PQRST
UVWXY
Z& ? !
’
,
.
/
-
K LMNO
PQRST
UVWXY
Z& ? !
’
,
.
/
-
[
]
[
]
[
]
[
]
MENU TAPE TITLE
MUSIC–––––––––––––––
ABCDE 1 2 3 4 5
[
]
[
]
MENU :END
MENU :END
FGH I
J
6 7 8 9 0
K LMNO
PQRST
UVWXY
Z& ? !
’
,
.
/
-
[
]
[
]
[
]
MENU :END
To e ra se a ch a ra ct e r
Для стирания знака
In step 5 turn the CONTROL dial to select [ M ],
then press the CONTROL dial. The last character
is erased.
В пункте 5 поверните диск CONTROL для
выбора [ M ], а затем нажмите диск
CONTROL. Последний знак будет стерт.
To ch a n g e t h e la b e l yo u h a ve m a d e
Insert the cassette to change the label, and
operate in the same way to make a new label.
Для изменения обозначения, которое
Вы сделали
Вставьте кассету, обозначение которой Вы
хотите изменить, и выполните такую же
операцию, как и для создания нового
обозначения.
59
La b e lin g a ca sse t t e
Обозначение кассеты
If the
mark appears in step 4
The cassette memory is full. If you erase the title
in the cassette, you can label it.
Если в пункте 4 появляется знак
Память кассеты заполнена. Если Вы сотрете
титр из памяти кассеты, Вы сможете
обозначить ее.
If you have superimposed titles in the cassette
When the label is displayed, up to 4 titles also
appear.
Если Вы наложили титры на кассете
При отображении обозначения появятся
также 4 титра.
Note on “-----” indicator displayed on the LCD
screen or in the view finder
The “-----” indicates the number of characters you
can select for the label. When the “-----” indicator
has fewer than 10 spaces, the cassette memory is
full.
Примечание к индикатору “-----” ,
отображаемому на экране ЖКД или в
видоискателе
“-----” указывает количество знаков, которые
Вы можете выбрать для обозначения
кассеты. Если индикатор “-----” имеет менее
10 пустых мест, память кассеты заполнена.
Note on the cassettes
If you use a cassette tape set to prevent accidental
erasure, you cannot label it. Slide the protect tab
so that the red portion is not visible.
Примечание к кассетам
Если Вы используете кассетную ленту с
установкой для предотвращения стирания,
Вы не сможете обозначить ее. Передвиньте
предохранительный лепесток так, чтобы не
было видно красной части.
60
Releasing the
STEADYSHOT function
Отключение функции
STEADYSHOT
When you shoot, the
indicator appears on the
Когда вы производите съемку, индикатор
появляется на экране ЖКД или в
видоискателе. Это указывает на то, что
функция устойчивой съемки работает для
компенсации дрожания видеокамеры.
LCD screen or in the viewfinder. This indicates
that the SteadyShot function is working and the
camcorder compensates for camera-shake.
You can release the SteadyShot function when
you do not need to use the SteadyShot function.
Do not use the SteadyShot function when
shooting a stationary object with a tripod.
Вы можете отключить функцию устойчивой
съемки, когда Вы не нуждаетесь в
использовании функции устойчивой съемки.
Не используйте функцию устойчивой съемки
при съемке неподвижных объектов с
помощью треноги.
(1) Press MENU to display the menu on the LCD
screen.
(2)Turn the CONTROL dial to select
STEADYSHOT, then press the CONTROL
dial.
(1)Нажмите MENU для отображения меню на
экране ЖКД.
(3)Turn the CONTROL dial to select OFF, then
press the CONTROL dial.
(4) Press MENU to erase the menu display.
(2)Поверните диск CONTROL для выбора
STEADYSHOT, а затем нажмите диск
CONTROL.
(3)Поверните диск CONTROL для выбора
OFF, а затем нажмите диск CONTROL.
(4)Нажмите MENU для стирания дисплея
меню.
CONTROL
CONTROL
MENU
1,4
2
3
MENU
COMMANDER
REC MODE
AUDIO MODE
MENU
D
ZOOM
STEADYSHOT
BEEP
TITLEERASE
ON
STEADYSHOT
ON
OFF
[
]
MENU :END
CONTROL
CONTROL
MENU
MENU
COMMANDER
REC MODE
AUDIO MODE
D
ZOOM
STEADYSHOT
BEEP
OFF
STEADYSHOT
ON
OFF
TITLEERASE
[
]
[
]
MENU :END
MENU :END
61
Releasing the STEADYSHOT
functio n
Отключение функции
STEADYSHOT
To a ct iva t e t h e St e a d ySh o t fu n ct io n
a g a in
Select ON in step 3, then press the CONTROL
dial.
Для активизации функции устойчивой
съемки снова
Выберите ON в пункте 3, а затем нажмите
диск CONTROL.
Notes on the SteadyShot function
• The SteadyShot function will not correct
excessive camera-shake.
• When you switch the SteadyShot function on or
off, the exposure may fluctuate.
Примечания к функции устойчивой съемки
• Функция устойчивой съемки не
откорректирует чрезмерного дрожания
видеокамеры.
• При включении и выключении функции
устойчивой съемки экспозиция может
колебаться.
• When the SteadyShot function is released, the
indicator does not appear.
• If you use a tele conversion lens (not supplied)
or a wide conversion lens (not supplied), the
SteadyShot function may not work.
• Когда функция устойчивой съемки
отключена, индикатор
будет.
появляться не
• Если Вы используете телескопическую
насадку (не прилагается) или
широкоугольную насадку (не прилагается),
функция устойчивой съемки может не
работать.
62
Wa t ch in g o n a TV
scre e n
Просмотр на экране
телевизора
Connect the camcorder to your VCR or TV to
watch the playback picture on the TV screen.
When monitoring the playback picture by
connecting the camcorder to your TV, we
recommend you to use mains for the power
source.
Подсоедините видеокамеру к Вашему КВМ
или телевизору для просмотра
воспроизводимого изображения на экране
телевизора. При просмотре
воспроизводимого изображения путем
подсоединения видеокамеры к Вашему
телевизору мы рекомендуем Вам
использовать электрическую сеть в качестве
источника питания.
Co n n e ct in g d ire ct ly t o a VCR/TV
w it h Au d io /Vid e o in p u t ja cks
Open the jack cover and connect the camcorder
to the inputs on the TV by using the supplied A/
V connecting cable. Set the TV/ VCR selector on
the TV to VCR.
Подсоединение прямо к КВМ/
телевизору с входными
гнездами аудио/видео
Turn down the volume of the camcorder.
To get higher quality pictures in DV format,
connect the camcorder to your TV using the S
video connecting cable (not supplied).
Откройте крышку гнезда и подсоедините
видеокамеру к входам на телевизоре с
использованием прилагаемого
If you are going to connect the camcorder using
the S video connecting cable (not supplied) [a ],
you do not need to connect the yellow (video)
plug of the A/ V connecting cable [b ].
соединительного кабеля аудио/видео.
Установите селектор TV/VCR на телевизоре
в положение VCR. Понизьте громкость на
видеокамере.
Для получения лучшего качества
изображений в формате DV, подсоедините
видеокамеру к телевизору с использованием
соединительного кабеля S-видео (не
прилагается).
Если Вы подсоединяете видеокамеру с
использование кабеля S-видеосигналов (не
прилагается) [a ], Вам не нужно подсоединять
желтый (видео) разъем соединительного
кабеля аудио/видео [b ].
(not supplied)
/ (Не прилагается)
S VIDEO
IN
OUT
[a ]
S VIDEO
VIDEO
[b ]
AUDIO/ VIDEO
OUT
AUDIO
: Signal flow/ Передача сигнала
Ç
63
Просмотр на экране
телевизора
Wa t ch in g o n a TV scre e n
If your VCR or TV is a monaural type
Connect only the white plug for audio on both
the camcorder and the VCR or the TV. If you
connect the white plug, the sound is L (left)
signal. If you connect the red plug, the sound is
R (right) signal.
Если Ваш КВМ или телевизор
монофонического типа
Подсоедините только белый разъем для
аудиосигналов и к видеомагнитофону и к
КВМ или телевизору. Если Вы подсоедините
белый разъем, то звук будет передаваться
сигналом канала L (левого). Если Вы
подсоедините красный разъем, то звук будет
передаваться сигналом канала R (правого).
If your TV/VCR has a 21-pin connector
(EUROCONNECTOR)
Use the supplied 21-pin adaptor.
Если Ваш телевизор/КВМ имеет 21-
штырьковый соединитель
(EUROCONNECTOR)
Используйте 21-штырьковый адаптер.
TV
Использование беспроводного
ИК аудиовидеоприемника
LASER LINK
Usin g t h e AV co rd le ss IR
re ce ive r
LASER LINK
Once you connect the AV cordless IR receiver
(not supplied) having the LASER LINK mark
to your TV or VCR, you can easily view the
picture on your TV. For details, refer to the
operating instructions of the AV cordless IR
receiver.
Если Вы подсоедините беспроводной ИК
аудиовидеоприемник (не прилагается),
имеющий знак
LASER LINK, к Вашему
телевизору или КВМ, то Вы сможете легко
просматривать изображение на экране
Вашего телевизора. Смотрите подробности в
руководстве по эксплуатации беспроводного
ИК аудиовидеоприемника.
LASER LINK is a system which transmits and
receives a picture and sound between video
equipment having the
mark by using infrared
LASER LINK является системой приема и
передачи изображения и звука между
видеоаппаратурой, имеющей знак , с
помощью инфракрасных лучей. LASER LINK
является товарным знаком корпорации Sony.
rays. LASER LINK is a trademark of Sony
Corporation.
To play back on a TV
(1)Set the POWER switch on the camcorder to
PLAYER.
Для воспроизведения на телевизоре
(1)Установите выключатель POWER на
видеокамере в положение PLAYER.
(2)После соединения Вашего телевизора и
беспроводного ИК аудиовидеоприемника,
установите выключатель POWER на
беспроводном ИК аудиовидеоприемнике в
положение ON.
(2)After connecting your TV and AV cordless IR
receiver, set the POWER switch on the AV
cordless IR receiver to ON.
(3)Turn the TV on and set the TV/ VCR selector
on the TV to VCR.
(4)Press LASER LINK. The lamp of LASER
LINK button is flashing.
(5)Press · on the camcorder to start playback.
(6)Adjust the angle and direction of both the
camcorder and AV cordless IR receiver.
(3)Включите телевизор и установите
селектор TV/VCR на телевизоре в
положение VCR.
(4)Нажмите LASER LINK. Лампочка кнопки
LASER LINK будет мигать.
(5)Нажмите · на видеокамере для начала
воспроизведения.
(6)Отрегулируйте угол и направление
видеокамеры и беспроводного ИК
аудиовидеоприемника.
64
Просмотр на экране
телевизора
Wa t ch in g o n a TV scre e n
To cancel the LASER LINK function
Для отмены функции LASER LINK
Press LASER LINK.
Нажмите LASER LINK.
Notes on LASER LINK
Примечания к LASER LINK
• When LASER LINK is activated (the LASER
LINK button is lit), the camcorder consumes
power. Press and turn off the LASER LINK
button when it is not needed.
• When the conversion lens (not supplied) is
installed, the transmission of infrared rays may
be blocked.
• Когда функция LASER LINK активизирована
(лампочка кнопки LASER LINK горит),
видеокамера потребляет питание. Нажмите
и выключите кнопку LASER LINK, если
данная функция не требуется.
• Если на объктив установлена насадка (не
прилагается), прохождение инфракрасных
лучей может быть перекрыто.
65
Поиск границ на записанной
ленте с помощью даты –
поиск даты
Se a rch in g t h e b o u n d a rie s
o f re co rd e d t a p e w it h
d a t e – d a t e se a rch
You can search for the boundaries of recorded
tape with date – Date Search function. To search
the beginning of the specific date and play back
from the point, there are two ways:
• Using cassette memory, you can select the date
displayed on the LCD screen or in the
viewfinder.
Вы можете выполнять поиск границ на
записанной ленте с помощью даты - Функция
поиска даты. Для поиска начала
определенной даты и воспроизведения от
того места существуют два способа:
• Используя кассету с памятью, Вы можете
выбрать дату, отображаемую на экране
ЖКД или в видоискателе.
• Without using cassette memory.
• Без использования памяти кассеты.
You can only operate with the Remote
Commander.
Вы можете выполнить операцию только с
помощью пульта дистанционного управления.
Se a rch in g fo r t h e d a t e b y u sin g
ca sse t t e m e m o ry
Поиск даты с использованием
памяти кассеты
You can use this function only when playing
back a tape with cassette memory (p.84).
Вы можете использовать данную функцию
только при воспроизведении ленты кассеты с
памятью (стр. 84).
(1)Set the POWER switch to PLAYER.
(2)Press MENU to display the menu on the LCD
screen.
(3)Turn the CONTROL dial to select CM
SEARCH, then press the CONTROL dial.
(4)Turn the CONTROL dial to select ON, then
press the CONTROL dial.
(5)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the date search
indicator appears.
(6)Press = or + to select the date for
playback.
(1)Установите выключатель POWER в
положение PLAYER.
(2)Нажмите MENU для отображения меню на
экране ЖКД.
(3)Поверните диск CONTROL для выбора CM
SEARCH, а затем нажмите диск
CONTROL.
(4)Поверните диск CONTROL для выбора
ON, а затем нажмите диск CONTROL.
(5)Повторно нажимайте SEARCH MODE на
пульте дистанционного управления до тех
пор, пока не появится индикатор поиска
даты.
Playback starts from the beginning of the selected
date automatically.
(6)Нажмите = или + для выбора даты,
желаемой для воспроизведения.
Воспроизведение начинается от начала
выбранной даты автоматически.
66
Se a rch in g t h e b o u n d a rie s o f
re co rd e d t a p e w it h d a t e
Поиск границ на записанной
ленте с помощью даты –
поиск даты
–
d a t e se a rch
POWER
5
1
DATE SEARCH
1
2
3
1/ 4/98 8:52
2/ 7/98 17:00
4/10/98 11:00
CONTROL
CONTROL
MENU
6
2,3,4
DATE SEARCH
1
2
3
1/ 4/98 8:52
2/ 7/98 17:00
4/10/98 11:00
MENU
CM SEARCH ON
OFF
To stop searching
Для остановки поиска
Press p.
Нажмите p.
Notes
Примечания
• The interval of the boundaries between the
dates needs more than two minutes. The
camcorder may not search if the beginning of
the recorded date is too close to the next one.
• The short cursor on the screen suggests the date
selected in the previous time.
• If a tape has a blank portion in the beginning or
between recorded portions, the Date Search
function will not work correctly.
• Интервал между границами дат должен
быть больше двух минут. Видеокамера
может не найти начало записанной даты,
если оно слишком близко к следующей
записанной дате.
• Короткий курсор на экране указывает дату,
выбранную в прошлый раз.
• Если лента имеет незаписанный участок в
начале или между записанными участками,
поиск даты может работать неправильно.
67
Se a rch in g t h e b o u n d a rie s o f
re co rd e d t a p e w it h d a t e
Поиск границ на записанной
ленте с помощью даты –
поиск даты
–
d a t e se a rch
Se a rch in g fo r t h e d a t e w it h o u t
u sin g ca sse t t e m e m o ry
Поиск даты без использования
памяти кассеты
You can use this function whether the tape has
cassette memory or not.
(1)Set the POWER switch to PLAYER.
(2)Press MENU to display the menu on the LCD
screen.
Вы можете использовать данную функцию
независимо от того, имеет ли кассета память
или нет.
(1)Установите выключатель POWER в
положение PLAYER.
(3)Turn the CONTROL dial to select CM
SEARCH, then press the CONTROL dial.
(4)Turn the CONTROL dial to select OFF, then
press the CONTROL dial.
(5)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the date search
indicator appears.
(6)When the current position is [b ], press = to
search towards [a ] or press + to search
towards [c]. Each time you press = or
+, the camcorder searches for the previous
or next date.
(2)Нажмите MENU для отображения меню на
экране ЖКД.
(3)Поверните диск CONTROL для выбора CM
SEARCH, а затем нажмите диск
CONTROL.
(4)Поверните диск CONTROL для выбора
OFF, а затем нажмите диск CONTROL.
(5)Повторно нажимайте SEARCH MODE на
пульте дистанционного управления до тех
пор, пока не появится индикатор поиска
даты.
(6)Если текущим положением является [b ],
то нажмите = для поиска в
Playback starts automatically when date
changed.
направлении [a ] или нажмите + для
поиска в направлении [c]. Каждый раз при
нажатии = или + видеокамера
осуществляет поиск предыдущей или
следующей даты.
Когда дата изменяется, воспроизведение
начинается автоматически.
Se a rch in g t h e b o u n d a rie s o f
re co rd e d t a p e 4w.7.i1t9h98d a t e
5.7.1998
31.12.1998
–
d a t e se a rch
[b ]
[c]
[a ]
68
Se a rch in g t h e b o u n d a rie s o f
re co rd e d t a p e w it h d a t e
Поиск границ на записанной
ленте с помощью даты –
поиск даты
–
d a t e se a rch
POWER
1
5
DATE SEARCH
CONTROL
CONTROL
MENU
6
2,3,4
MENU
CM SEARCH ON
OFF
To stop searching
Для остановки поиска
Press p.
Нажмите p.
Поиск границ на записанной
ленте с помощью титра –
поиск титра
Se a rch in g t h e b o u n d a rie s
o f re co rd e d t a p e w it h
t it le – t it le se a rch
You can search for the boundaries of recorded
tape with title – Title Search function. If you use
a tape with cassette memory, you can select the
title displayed on the LCD screen or in the
viewfinder.
Вы можете выполнять поиск границ на
записанной ленте с помощью титра - Функция
поиска титра. Если Вы используете ленту
кассеты с памятью, Вы можете выбрать титр,
отображаемый на экране ЖКД или в
видоискателе.
You can only operate with the Remote
Commander.
Вы можете выполнить операцию только с
помощью пульта дистанционного управления.
69
Se a rch in g t h e b o u n d a rie s o f
re co rd e d t a p e w it h t it le
– t it le se a rch
Поиск границ на записанной
ленте с помощью титра –
поиск титра
Se a rch in g fo r t h e t it le b y u sin g
ca sse t t e m e m o ry
Поиск титра с использованием
памяти кассеты
You can use this function only when playing
back a tape with cassette memory (p.84).
Вы можете использовать данную функцию
только при воспроизведении ленты кассеты с
памятью (стр. 84).
(1)Set the POWER switch to PLAYER.
(2)Press MENU to display the menu on the LCD
screen.
(1)Установите выключатель POWER в
положение PLAYER.
(3)Turn the CONTROL dial to select CM
SEARCH, then press the CONTROL dial.
(4)Turn the CONTROL dial to select ON, then
press the CONTROL dial.
(5)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the title search
indicator appears.
(6)Press = or + to select the title for
playback.
Playback starts from the scene of the selected title
automatically.
(2)Нажмите MENU для отображения меню на
экране ЖКД.
(3)Поверните диск CONTROL для выбора CM
SEARCH, а затем нажмите диск
CONTROL.
(4)Поверните диск CONTROL для выбора
ON, а затем нажмите диск CONTROL.
(5)Повторно нажимайте SEARCH MODE на
пульте дистанционного управления до тех
пор, пока не появится индикатор поиска
титра.
(6)Нажмите = или + для выбора титра,
желаемого для воспроизведения.
Воспроизведение начнется с фрагмента с
выбранным титром автоматически.
POWER
5
1
TITLE SEARCH
1
2
3
HAPPY BIRTHDAY
WEDDING
HELLO!
CONTROL
CONTROL
MENU
2,3,4
6
TITLE SEARCH
1
2
3
HAPPY BIRTHDAY
WEDDING
HELLO!
MENU
CM SEARCH ON
OFF
70
Поиск границ на записанной
ленте с помощью титра –
поиск титра
Se a rch in g t h e b o u n d a rie s o f
re co rd e d t a p e w it h t it le
– t it le se a rch
To stop searching
Для остановки поиска
Press p.
Нажмите p.
Notes
Примечания
• You cannot superimpose or search a title, if you
use a cassette tape without cassette memory.
• The camcorder may not search, if a tape has a
blank portion in the beginning or between the
recorded portions.
• Вы не можете наложить или найти титр,
если Вы используете ленту кассеты без
памяти.
• Видеокамера может не выполнить поиск,
если лента имеет незаписанный участок в
начале или между записанными участками.
Поиск фотографий –
фотопоиск/
фотосканирование
Se a rch in g fo r a p h o t o
–
p h o t o se a rch /p h o t o
sca n
You can search for the recorded still picture –
Photo Search function. There are two modes in
Photo Search:
• Using cassette memory, you can select the
recorded date which is displayed on the LCD
screen or in the viewfinder.
Вы можете выполнить поиск записанного
неподвижного изображения - Функция
фотопоиска. Существует два режима
выполнения фотопоиска:
• Используя кассету с памятью, Вы можете
выбрать записанную дату, которая
отображается на экране ЖКД или в
видоискателе.
• Without using cassette memory.
You can also search for still pictures one after
another and display each picture for five seconds
automatically – Photo Scan function. Even if
your tape has no cassette memory, you can use
the Photo Scan function.
• Без использования памяти кассеты.
Вы также можете выполнять
последовательный поиск неподвижных
изображений одного за другим и отображать
каждое изображение в течение пяти секунд
автоматически - Функция фотосканирования.
Даже если Ваша кассета не имеет памяти,
Вы можете использовать функцию
фотосканирования.
You can only operate with the Remote
Commander.
Вы можете управлять только с помощью
пульта дистанционного управления.
71
Поиск фотографий –
фотопоиск/
фотосканирование
Se a rch in g fo r a p h o t o
p h o t o se a rch /p h o t o sca n
–
Поиск фотографий с
использованием памяти
кассеты – фотопоиск
Se a rch in g fo r a p h o t o b y u sin g
ca sse t t e m e m o ry – p h o t o se a rch
You can use this function only when playing
back a tape with cassette memory (p.84).
Вы можете использовать данную функцию
только при воспроизведении ленты кассеты с
памятью (стр. 84).
(1)Set the POWER switch to PLAYER.
(2)Press MENU to display the menu.
(3)Turn the CONTROL dial to select CM
SEARCH, then press the CONTROL dial.
(4)Turn the CONTROL dial to select ON, then
press the CONTROL dial.
(5)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the photo
search indicator appears.
(6)Press = or + to select the date for
playback.
Playback starts from the photo of the selected
date automatically.
(1)Установите выключатель POWER в
положение PLAYER.
(2)Нажмите MENU для отображения меню.
(3)Поверните диск CONTROL для выбора CM
SEARCH, а затем нажмите диск
CONTROL.
(4)Поверните диск CONTROL для выбора
ON, а затем нажмите диск CONTROL.
(5)Повторно нажимайте SEARCH MODE на
пульте дистанционного управления до тех
пор, пока не появится индикатор
фотопоиска.
(6)Нажмите = или + для выбора даты,
желаемой для воспроизведения.
Воспроизведение начнется с фотографии
выбранной даты автоматически.
POWER
5
1
PHOTO SEARCH
1
2
3
1/ 4/98 8:52
2/ 7/98 17:00
4/10/98 11:00
CONTROL
CONTROL
MENU
6
2,3,4
PHOTO SEARCH
1
2
3
1/ 4/98 8:52
2/ 7/98 17:00
4/10/98 11:00
MENU
CM SEARCH ON
OFF
72
Поиск фотографий –
фотопоиск/
фотосканирование
Se a rch in g fo r a p h o t o
p h o t o se a rch /p h o t o sca n
–
To stop searching
Для остановки поиска
Press p.
Нажмите p.
Note
Примечание
When you play back a tape which has a blank
portion in the beginning or between the recorded
portions, the Photo Search function will not work
correctly.
Если Вы воспроизводите ленту, которая
имеет незаписанный участок в начале или
между записанными частями, функция
фотопоиска будет работать неправильно.
73
Поиск фотографий –
фотопоиск/
фотосканирование
Se a rch in g fo r a p h o t o
p h o t o se a rch /p h o t o sca n
–
Se a rch in g fo r a p h o t o w it h o u t
u sin g ca sse t t e m e m o ry – p h o t o
se a rch
Поиск фотографий без
использования памяти кассеты
– фотопоиск
You can use this function whether the tape has
cassette memory or not.
Вы можете использовать данную функцию
независимо от того, имеет ли кассета память
или нет.
(1)Set the POWER switch to PLAYER.
(2)Press MENU to display the menu on the LCD
screen.
(1)Установите выключатель POWER в
положение PLAYER.
(3)Turn the CONTROL dial to select CM
SEARCH, then press the CONTROL dial.
(4)Turn the CONTROL dial to select OFF, then
press the CONTROL dial.
(5)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the photo
search indicator appears.
(6)Press = or + to select the photo for
playback. Each time you press = or +,
the camcorder searches for the previous or
next scene.
(2)Нажмите MENU для отображения меню на
экране ЖКД.
(3)Поверните диск CONTROL для выбора CM
SEARCH, а затем нажмите диск
CONTROL.
(4)Поверните диск CONTROL для выбора
OFF, а затем нажмите диск CONTROL.
(5)Повторно нажимайте SEARCH MODE на
пульте дистанционного управления до тех
пор, пока не появится индикатор
фотопоиска.
Playback starts from the photo automatically.
(6)Нажмите = или + для выбора
фотографии для воспроизведения.
Каждый раз при нажатии = или +
видеокамера осуществляет поиск
предыдущей или следующей сцены.
Воспроизведение начинается с выбранной
фотографии автоматически.
POWER
1
5
PHOTO SEARCH
CONTROL
CONTROL
MENU
2,3,4
6
MENU
CM SEARCH ON
OFF
To stop searching
Для остановки поиска
Press p.
Нажмите p.
74
Поиск фотографий –
фотопоиск/
фотосканирование
Se a rch in g fo r a p h o t o
p h o t o se a rch /p h o t o sca n
–
Сканирование фотографий –
фотосканирование
Sca n n in g p h o t o
–
p h o t o sca n
You can use this function whether the tape has
cassette memory or not.
Вы можете использовать данную функцию,
независимо от того, имеет ли кассета ленты
память или нет.
(1)Set the POWER switch to PLAYER.
(2)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly until the photo scan
indicator displayed on the LCD screen.
(3)Press = or +.
(1)Установите выключатель POWER в
положение PLAYER.
(2)Повторно нажимайте SEARCH MODE на
пульте дистанционного управления до тех
пор, пока не появится индикатор
фотосканирования.
Each photos are displayed for about 5 seconds
automatically.
(3)Нажмите = или +.
Каждая фотография будет отображаться
приблизительно в течение 5 секунд
автоматически.
POWER
2
1
PHOTO 00
SCAN
3
To stop searching
Press p.
Для остановки поиска
Нажмите p.
75
Re t u rn in g t o a p re -
re g ist e re d p o sit io n
Возврат к предварительно
зарегистрированной позиции
Using the Remote Commander, you can easily go
back to the desired point on a tape after
playback.
(1)During playback, press ZERO SET MEMORY
at the point you later want to locate. The
counter shows “0:00:00” and “ZERO SET
MEMORY” appears on the LCD screen or in
the viewfinder.
(2)Press p when you want to stop playback.
(3)Press 0 to rewind or press ) to fast-
forward the tape to the counter’s zero point.
The tape stops automatically when the
counter reaches approximately zero. “ZERO
SET MEMORY” disappears and the time code
appears.
Используя пульт дистанционного управления
Вы можете легко вернуться к желаемой
точке ленты после воспроизведения.
(1)Во время воспроизведения нажмите ZERO
SET MEMORY в месте, которое Вы хотите
потом обнаружить. Счетчик будет
показывать “0:00:00” и “ZERO SET
MEMORY” появится на экране ЖКД или в
видоискателе.
(2)Нажмите p когда Вы захотите остановить
воспроизведение.
(3)Нажмите 0 для ускоренной перемотки
ленты назад или ) для ускоренной
перемотки ленты вперед до нулевой точки
счетчика. Лента остановится
(4)Press ·.
автоматически, когда счетчик дойдет
приблизительно до нуля. “ZERO SET
MEMORY” исчезнет и появится временной
код.
(4)Нажмите ·.
1
3
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
0:00:00
2
4
Note on the tape counter
There may be a discrepancy of several seconds
from the time code.
Примечание к счетчику ленты
Может быть расхождение на несколько
секунд с временным кодом.
Notes on ZERO SET MEMORY
• When you press ZERO SET MEMORY, the
counter’s zero point is memorized. Press ZERO
SET MEMORY again before step 3 to cancel the
memory .
Примечания к ZERO SET MEMORY
• Когда Вы нажимаете ZERO SET MEMORY,
нулевая точка счетчика запоминается.
Снова нажмите ZERO SET MEMORY перед
пунктом 3 для стирания памяти.
• ZERO SET MEMORY may not function when
there is a blank portion between pictures on a
tape.
• ZERO SET MEMORY functions in recording
standby mode.
• Функция ZERO SET MEMORY может не
работать, если на ленте имеются
незаписанные части между изображениями.
• Функция ZERO SET MEMORY работает
также и в режиме готовности записи.
76
Disp la yin g re co rd in g d a t a
– d a t a co d e fu n ct io n
Отображение данных записи
ункция кода данных
–
ф
You can display recording data (date/ time or
various settings when recorded) on the LCD
screen or in the viewfinder during playback
(Data Code). The Data Code is also displayed on
the TV.
Вы можете отобразить данные записи (датау/
время или различные установки при записи)
на экране ЖКД или в видоискателе во время
воспроизведения (код данных). Код данных
также может быть отображен на экране
телевизора.
Press DATA CODE during playback.
Нажмите DATA CODE во время
воспроизведения.
DATA CODE
MANUAL
4 7 1998
10:13:02
1 000 0 AWB
F 1.
6
18
dB
To se le ct t h e it e m s t o b e d isp la ye d
Set DATA CODE in the menu system, and select
the following items:
Для выбора элементов отображения
Установите DATA CODE в системе меню и
выберите следующие установки:
When DATE/ CAM is selected: date n various
settings (SteadyShot, PROGRAM AE, shutter
speed, white balance, aperture value, gain) n no
indicator.
При выборе DATE/CAM: дата n различные
установки (устойчивая съемка, PROGRAM
AE, скорость затвора, баланс белого,
значение апертуры, усиление) n нет
индикации.
When DATE is selected: date n no indicator.
При выборе DATE: дата n нет индикации.
When you record a picture w ith adjusting the
exposure to the darkest manually
“CLOSE” appears at the position of the iris
indicator on the LCD screen or in the viewfinder.
Когда Вы записываете изображение при
ручной регулировке экспозиции для
наиболее темныx условий
“CLOSE” появляется в положении
индикатора ирисовой диафрагмы на экране
ЖКД или в видоискателе.
When bars (-- -- --) appear
• A blank portion of the tape is being played
back.
• The tape was recorded by a camcorder without
having date and time set.
• The tape is unreadable due to tape damage or
noise.
Если появлются черточки (-- -- --)
• Воспроизводится незаписанная часть
ленты.
• Лента была записана на видеокамере без
установки даты и времени.
• Лента не может быть воспроизведена из-за
повреждения ленты или помех.
77
Ed it in g o n t o a n o t h e r
t a p e
Монтаж на другую
ленту
You can create your own video programme by
собствВенауюшсомздуаотьжВыте
видпеомпмропрщогуаснетамьюжмуа
h 8 m m , HH i8, jVH S, kS-VH S, видцеиКоDфВVМо,рвмгоатдгру
VHSC, KS-VHSC or lBetamax VCR that
has audio/ video inputs. You can edit with little
deterioration of picture and sound quality when аудвидов/хеод.ыимкеотрыBйametax,
editing with any other DV,
mini DV,
DmVnii,
S-VHS,
м8мh,
VHSC,
HH8i,
KS-VHSCили
VHjS,
k
l
using the DV connecting cable.
мВосмжыоснетниелоревонувютауть
небольшуихумдшеникеамчества
изображзвеуничиаянпиирспяиользовании
видеокабеля.цифорвогоесдоеилтноьг
Be fo re e d it in g
Connect the camcorder to the VCR using the
VMC-2DV DV connecting cable (not supplied) or
the supplied A/ V connecting cable.
Перед монтажем
ПодсоединвитдееокКаВмкМеру,
исполсьозуеядинительнцыифйровой
видипеVлроикMлбагнелтC(сяь2)D-V
прилагаемысойденительныкайбеалуьдио/
Usin g t h e DV co n n e ct in g ca b le
Simply connect the VMC-2DV DV connecting
cable (not supplied) to DV OUT and to DV IN of
the DV products. With digital-to-digital
connection, video and audio signals are
transmitted in digital form for high-quality
editing.
.оедив
Использование соединительного
цифрового видеокабеля
Пропстоодключисотединительный
цифвидрVеовкMоайбне(лCь2D-V
пргниеDлгнзакедDOVгазукдеVиUтусяT)
циNIфровиодйеоаппаратуПрыри.
цифроцвиосфкме-ди-нерновиому
видеосаиунгдыиолсыингаплерыедаювтся
цифрофвоойодрбмлеясепечения
мажонта. оневогытесокач
DV
S VIDEO
LANC
DV IN
(not supplied)/
)ястеагалирпНе(
DV OUT
:Signalflow/ Передачсаигнала
ç
78
Ed it in g o n t o a n o t h e r t a p e
Монтаж на другую ленту
Notes on editing w hen using the DV
connecting cable
Примечания к монтажу при
испольлзовании соединительного
• You can connect one VCR only.
цифрового видеокабеля
• You can record picture, sound and system data
at the same time on the DV products by using
the DV connecting cable only.
• You cannot edit the titles, display indicator or
the contents of cassette memory.
• мВоыжпоедтесоедтиноКлидьВткиьонМ.
• мВоыжзаептиесыивзоабтьражизвеункие,
системндыаенноыденовременано
цифроввуюидеоаппаратуорлупькрои
соцеипдфолиьзонвиатернлвьноиг
• If you record playback pause picture with the
DV OUT jack, the recorded picture becomes
rough. And when you playback the picture
using the other video equipments, the picture
may jitter.
.ялебакодеив
•монВжевыетпеолмноинтьиатжров,
индикатдорисоипвдлеиряжимоог
ыетска. памият
• ЕВзсалыпиисываиезтоебражевние
режипмауевзоыспроизведечнеиряез
нгOеDзадVUпоиTса,нинзоберажение
вВобнесуеыпдлчрАиеотикзивмод.ите
изобриаспжолсеьзноивеандиреумогй
видеоаппаратиузроыбр,ажемниоежет
.ьжотрда
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le [a ] o r
S vid e o co n n e ct in g ca b le (n o t
su p p lie d ) [b ]
Set the input selector on the VCR to LINE.
Использование соединительного
кабеля аудио/видео [a ] или
соединительного кабеля S-видео (не
прилагается) [b ]
нанаислговвохдныеслхекотрУатсновиет
КпВовлМоженLNиIеE.
TV
(not supplied)/
)ястеагалирпНе(
S VIDEO IN
VIDEO IN
S VIDEO
[b ]
[a ]
OUT
AUDIO VIDEO
OUT
VCR
AUDIO IN
:
Signalflow/ Передасчиагнала
79
Ed it in g o n t o a n o t h e r t a p e
Монтаж на другую ленту
Notes on editing w hen using the A/V
connecting cable
Примечания к монтажу при использовании
соединительного кабеля аудио/видео
• Press DATA CODE , SEARCH MODE, or
DISPLAY to turn off the display indicators.
Otherwise, the indicators will be recorded on
the tape.
• НажмитеDATACODES,EARCHMODEили
DSIPLAдвYлыяключениинядикаторов
дипспрВлоетияв.нсолмуичнадеикаторы
буздапутислаеннаыту.
• If your TV or VCR is a monaural type, connect
the yellow plug of the A/ V connecting cable for
video to the TV or VCR. Connect only the
white or red plug for audio to the TV or VCR.
If you connect the white plug, the sound is L
(left) signal. If you connect the red plug, the
sound is R (right) signal.
• ЕслВиаштелевизоирлКиВМ
монофонтичпеаског
Подсоединжителтрыазйъем
дасолудеявдкиаодб/неилотеяльног
видеотесилнгекаКвлиоВзловиМру.
Подсоединитоельбкеоилклыриайсный
разуъдлеитямеолсиенгкваилзоивру
• You can edit precisely by connecting a LANC
КВЕМВсплоы.идсоединбиетелрыайзъем,
cable to this camcorder and other video
equipment having fine synchro-editing
function, using this camcorder as a player.
наломигс япресдьватдбует квуз от
подВсоыеЕдсилнителе(в.ог)Lканала
предавабтьсяудетзвукторазъкреамсны,й
.о)правог( Rкнланаломигс
• Вмыожевтыеполнтиотчьнымойнтаж
St a rt in g e d it in g
пуотедмсоединкеаLнбAиенял(NеяC
прдиалвнакинагдоейтесояк)амиере
дрвуигодйеоаппараитмурею,щей
фунсиктонцчхмирнюогнтаогжа,
испдоланьвзниуяудюкеаочексатвмееру
видеоплейера.
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, and insert your
recorded tape into the camcorder.
(2 )Play back the recorded tape on the camcorder
until you locate the point where you want to
start editing, then press Pto set the
camcorder in playback pause mode.
Начните монтаж
(3)On the VCR, locate the recording start point
and set the VCR in recording pause mode.
(4) Press Pon the camcorder and VCR
simultaneously to start editing.
(1) Встачвильсилет(уленюинтут,у
копКхтеоиВртиеуытМюзеваписать)
Взвасптавишсаьлтнеунутюу
видеокамеру.
(2 )Воспроизвзоадпистаевнлнеунюту
винВдпеоеыкпоаоктрае,мхдеоре
To e d it m o re sce n e s
Repeat steps 2 to 4.
обнархоВужктиоуыдтчеикатуе,
нзажтемманоиантчетатьж,
установкиидеокамернеыажпиамузы
.яиндевзиорпсов
дPля
To st o p e d it in g
Press πon both the camcorder and the VCR.
(3)НайдиКнтаВетМочнкаучазлаапииси
установКитВренеМажпиамузаыписи.
(4) Одновременнаожмите
видеокаКмнВаеидМнрлаеячала
жа.тамно
Pна
Для монтажа других сцен
П4о.пвотопр2уинтскеоты
Для остановки монтажа
Нажмите
вниаидπеокамКнеаВирМе.
80
Наложение звукового
сопровождения
Au d io d u b b in g
You can record an audio sound to add to the
original sound on a tape by connecting audio
equipment or a microphone. If you connect the
audio equipment, you can add a sound on your
recorded tape by specifying starting and ending
points. The original sound will not be erased.
взкувоеазпиысмвоажьтВеты
соипсхродвножбмкадвулдяенияе
злвнеупанкуутпеомдсоединения
аудиоаппаратуриылмиикрофонЕас.лВиы
подсоединаиудтеиоаппарВматыоуржу,ете
наложизтвВньукашзауписаннулюенту
путеумказанниаячалькноионйечнтоойчки.
стебрутд.еИтнесхоздвункый
Audio equipment
Аудиоаппаратура
LINE OUT
AUDIO L
AUDIO R
L
R
MIC
(PLUG IN
POWER)
RK-G128 connecting cable
(not supplied)/
Соединительныкйабель
приRлнаKг(еGт-ся128
)
microphone (not supplied)/
Микпроинфл(еаагоентся)
:Signalflow/ Передачсаигнала
Ç
Примечание
Note
Вмыожпертеоверзиатпьисанные
изобрасожзвеудеки,гниеAиезвдUоDOI/
VтDеIлEсевOизоЗраопми.сываемнзывеукй
You can check the recorded picture and sound
connecting the AUDIO/ VIDEO jack to a TV.
The recorded sound is not output from a speaker.
мвео.лритьког чрез пвроядзситне
Check the sound by using TV or headphones.
Контролирпзувийтусеткпемользования
оглтеолвенифылвизхорнаов.
81
Наложение звукового
сопровождения
Au d io d u b b in g
Notes on audio dubbing
Примечания к наложению звукового
• A new sound cannot be recorded on a tape
already recorded in the 16-bit mode (32 kHz,
44.1 kHz or 48 kHz).
• When an external microphone is not connected,
the recording will be made through the built-in
microphone of the camcorder.
сопровождения
• мНонзбжоаеызпвныиуеатксьайн
плрендтув,аритезлаьпнио1са6н-нвую
битоврое4икмж8л4Гки4ц1Ги,3(цм2,е
.)цГк
• Когдванешнимйикрофонпнеодключен,
вычерпебозулднеятьсязапись
встроеннмыийкрофвоиндеокамеры.
• мНонзбжоаеызпвныиуеатксьайн
лпреендтев,аритезлаьпниосанвной
режиLмPе.
• ЕслВиныаложизтвенлукаенту,
записандрнвуаюигодйеокамере
вивдк(DелруоюкгаCмчаRеярTуR-V9E,)
• A new sound cannot be recorded on a tape
already recorded in the LP mode.
• If you add a new sound on a tape recorded
with another camcorder (including DCR-
TRV9E), the sound quality may become worse.
• When you record a playback pause picture with
the DV jack, you cannot add audio to that
portion of the tape.
• You cannot add audio with the AUDIO/ VIDEOдухшя.сьитможетквауз кваотчесот
or DV jack.
•запВиКсыиодзговоабертеажвение
режипмауевзоыспроизведечнеиряез
мгнеВноDзеждыVноеа,тлеожить
уачлуадеэснтиотыкнсиан.гал
• Вмныоежентаеложаиутдьиосигнчаелрез
гнездAоUDOI V/DIEиOлDиV.
Ad d in g a n a u d io so u n d o n a
re co rd e d t a p e
(1)Insert your recorded tape into the camcorder.
(2 )While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to PLAYER.
(3)On the camcorder, locate the point where the
recording should begin by pressing 0 or
). Then press P to set it to playback pause
mode.
Наложение звукового сопро-
вождения на записанную ленту
(1)взаВпкиаВсшентуаювьуте
видеокамеру.
(4)Press AUDIO DUB on the Remote
Commander .
(2 )Нажимамяаленькуюзеленуюкнопкнуа
выключPатOелеWвустаEнеогRвит,е
(5)Press P on the Remote Commander and at
the same time start playing back the audio
you want to record. The new sound will be
recorded in stereo 2. The recorded sound in
stereo 1 is not heard.
положениPеLAYER.
(3)дзаопНлидгжсеьатйондчакиут,е
начатпьустянеамжатия
видеокаЗманетаержме.мите
установкиидеокамернеыажпиамузы
азпис.
0или )на
дPля
(6)Press pon the Remote Commander at the
point where you want to stop recording.
(4)НажмиAтеUDDOIUнпBаульте
дистанупцриаовлнеонгия.
(5)Нажмите
управлоеднииняовременннаочните
вокспарутдориызовисдтойч,интьик,
будетзвукНовый записат.ьхоитеВы
пдулниьPастеанционноог
записнтеанреодороЗжа2пк.иусанный
звснутакереодорожсл1кыешнеен
.тедуб
(6)Нажмите
пдулниьpастеанционноог
захВоиытедге точупкреа,вления
.ьсипаз ьтивонатсо
82
Наложение звукового
сопровождения
Au d io d u b b in g
To p la y b a ck t h e n e w re co rd e d so u n d
Adjust the balance between the original sound
(ST1) and the new sound (ST2) by selecting
Для воспроизведения нового
записанного звука
Отрегулируйбтаеламнесжидсхуодным
AUDIO MIX in menu system.
выбравS,T(2)вкзуомновымиST(1)вкзуом
суимсатAнемовнUвюMекDуXO.I
MENU
AUDIO MIX
ST1
ST2
[
]
MENU :END
Five minutes after when you disconnect the
power source or remove the battery pack, the
settings of AUDIO MIX return to the original
sound (ST1) only. The factory setting is original
Чмпеоияртнесьлуозтединения
источпнсинбтияаклтниаярейноог
ковзращMаеAXястUIODатсуновIкаблока,
ЗаводксаяS.T(1)вчазуниюоихдсному
sound only.
доынхсми окльот ястеляв аквонтсу
звучанием.
To end audio more precisely
First, press ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander at the point where you want to stop
recording. Then start recording from step 2, and
the recording stops automatically near the
counter’s zero point.
Для более точного окончания наложения
аудиосигнала
СпервнаажмитZеEROSEMT EMORYна
дпуилсьтаенциуоптонрчнаквеоглв,ения
Затемзапизась.кончихотьитеВыдге
назачпнипзиуастнпь2секи,тсаь
нлуевойвблизавотматчексиатновяист
тосчкеитчика.
83
ИмеетсядватипакассетminiDV:спамятью
кассетыибезпамятикассеты.Мы
We recommend you to use the tape with cassette
memory. The IC memory is mounted on this
type of mini DV cassette. This camcorder can
read and write data such as dates of recording or
titles, etc. to this memory. The functions using
the cassette memory require successive signals
recorded on the tape. If the tape has a blank
portion in the beginning or between the recorded
portions, a title may not be displayed properly
or the search functions may not work properly.
Not to make any blank portion on the tape,
operate the followings.
Press END SEARCH to go to the end of the
recorded portion before you begin the next
recording if you operate the followings:
– you have ejected the cassette while recording.
– you have played back the tape in the PLAYER
mode.
рекомендуемВамиспользоватьлентыкассет
спамятью.НатакомтипекассетminiDV
установленозапоминающееустройтсвов
видеИС.Даннаявидеокамераможет
считыватьизаписыватьданные,такиекак
датывыполнениязаписейилититрыит.д.с
использованиемэтогозапоминающего
устройства.Функции,использующиепамять
кассеты,нуждаютсявнепрерывных
сигналах,записанныхналенте.Еслилента
имеетнезаписанныйучастоквначалаили
междузаписаннымичастями,тотитрмежет
неотображатьсянадлежащимобразом,или
функциипоискамогутработатьнеправильно.
Чтобыналентенеполучилосьниодной
незаписаннойчастивыполняйтеследующее.
НажмитеENDSEARCHдляпереходакконцу
записаннойчастипередначаломследующей
записи,еслибылосделаноследующее:
– Вывытолкнуликассетувовремя
– you have used the Edit Search function.
If there is a blank portion or discontinuous signal
on your tape, re-record from the beginning to the
end of the tape concerning above.
выполнениязаписи.
* The same result may occur when you record
using a digital video camera recorder without a
cassette memory function on a tape recorded by
one with the cassette memory function.
– ВывоспроизвелилентуврежимеPLAYER.
– Выиспользовалифункциюмонтажного
поиска.
ЕслинаВашейлентеимеетсянезаписанные
участокилипрерывающийсясигнал,то
Tapes with cassette memory have
Memory) mark. Sony recommends that you use
(Cassette
вследствиевышеупомянутогоперезапишите
такуюлентуотначаладоконца.
a tape having
fully.
mark to enjoy this camcorder
* Такой же результат может произойти, когда
Вы выполняете запись с использованием
цифровой видеокамеры без функции памяти
кассеты на ленте, записанной на видеокамере
с функцией памяти кассеты.
Лентыкассетспамятьюимеютзнак
(кассетаспамятью).ФирмаSony
рекомендует,чтобыВыиспользовали
кассетысознаком
дляполного
наслажденияотиспользованияданной
видеокамеры.
84
so twa e that has eco ded a copy ght cont o
signals for copyright protection of software.
“COPY INHIBIT” appears on the LCD screen, in
the viewfinder or on the TV screen if you try to
record such software.
можетезаписатьвидепрограмму,которая
былазаписанасиспользованием
контрольныхсигналовавторскогоправав
целяхзащитыавторскогоправа
видеопрограммы.“COPYINHIBIT”появляется
наэкранеЖКД,ввидоискателеилина
экранетелевизора,еслиВыпытаетесь
произвестизаписьнатакуюленту.
Au d io m o d e
12-bit mode: The original sound can be recorded
in stereo 1, and the new sound in stereo 2 in
32 kHz. The balance between stereo 1 and stereo
2 can be adjusted by selecting AUDIO MIX in the
menu system during playback. Both sounds can
be played back.
16-bit mode: A new sound cannot be recorded
but the original sound can be recorded in high
quality. Moreover, it can also play back sound
recorded in 32 kHz, 44.1 kHz or 48 kHz. When
playing back a tape recorded in the 16-bit mode,
16BIT indicator appears on the LCD screen or in
the viewfinder.
Звуковой режим
12-битовыйрежим:Исходныйзвукможет
бытьзаписанвстереорежиме1,ановыйзвук
встереорежиме2на32кГц.Балансмежду
стереозвучанием1истереозвучанием2
можетбытьотрегулированпутемвыбора
установкиAUDIOMIXвсистемеменюво
времявоспроизведения.Обазвучаниямогут
бытьвоспроизведены.
16-битовыйрежим:Новыйзвукнеможет
бытьзаписан,ноисходныйзвукможетбыть
записансвысокимкачеством.Ковсему,
видеокамераможет воспроизводитьзвук,
записанныйна32кГц,44,1кГцили48кГц.
Привоспроизведенииленты,записаннойв
16-битовомрежиме,индикатор16BIT
появляетсянаэкранеЖКДилив
видоискателе.
85
Aft e r u s n g t h e m n DV ca sse t t e
Rewind the tape to the beginning, put the
cassette in its case, and store it in an upright
position.
видеокамеры. [b]
После использования кассеты mini
DV
Перемотайтелентуназаднаначало,
положитекассетувеефутлярихранитееев
вертикальномположении.
[c]
[a ]
[b ]
To record/Для записи
Slide out to prevent accidental erasure./
Передвиньте для предотвращения
случайного стирания
Note on gold-plated connector
Примечпаонкзиоелоченнокмоунтакту
If the gold-plated connector of mini DV cassettes
is dirty or dusty, you may not operate the
function using cassette memory. Clean up the
gold-plated connector with cotton-wool swab,
about every 10 times ejection of a cassettes. [c]
ЕслипозолоченныйконтакткассетыminiDV
станетгрязнымилипыльным,Вынесможете
управлятьфункциямисиспользованием
памятикассеты.Очищайтепозолоченный
контактспомощьюватногоилишерстяного
тампонаприблизительночерезкаждые10
выталкиванийкассеты. [c]
86
ванадиево-литиеваябатарейканезаряжена,
этонебудетвлиятьнаработувидеокамеры.
Длясохранениядатыивремениит.д.
заряжайтебатарейкупередиспользованием
видеокамеры,еслибатарейкаразряжена.
Существуютследующиеметодызарядки:
• Подсоединитевидеокамерук
электрическойсетисиспользованием
прилагаемогосетевогоадаптераперем.
токаиоставьтевидеокамерупри
выключенномвыключателеPOWERболее,
чем на 24 часа.
• Установитеполностьюзаряженный
батарейныйблокввидеокамеруиоставьте
видеокамерупривыключенном
выключателеPOWERболее,чемна24
часа.
charge the battery if the battery is discharged.
The following are charging methods:
• Connect the camcorder to mains using the
supplied AC power adaptor, and leave the
camcorder with the POWER switch turned off
for more than 24 hours.
• Or install the fully charged battery pack in the
camcorder, and leave the camcorder with the
POWER switch turned off for more than 24
hours.
Wh e n d isp o sin g o f t h e ca m co rd e r
Remove the vanadium-lithium battery, and
dispose of the camcorder and the vanadium-
lithium battery according to the disposal system
in your country. The vanadium-lithium battery is
installed in the cassette compartment.
(1)Remove the lid with a screwdriver.
(2)Disconnect and dispose of the board attached
with vanadium-lithium battery.
При ликвидации видеокамеры
Удалитеванадиево-литиевуюбатарейкуи
ликвидируйте видеокамеруиванадиево-
литиевуюбатарейку всоответствиис
системойликвидацивВашейстране.
Ванадиево-литиеваябатарейкаустановлена
вкассетномотсеке.
(1)Снимитекрышкуспомощьюотвертки.
(2)Отсоединитеиликвидируйтепластинку,
прикрепленнуюсванадиево-литиевой
батарейкой.
2
1
87
(3)Select CLOCK SET, then press the CONTROL
dial.
положениеCAMERA.
(2)НажмитеMENUдляотображенияменюна
экранеЖКДиливвидоискателе.
(3)ВыберитеCLOCKSET,азатемнажмите
дискCONTROL.
(4)ПовернитедискCONTROLдля
регулировкигода,азатемнажмитедиск
CONTROL.
(4)Turn the CONTROL dial to adjust the year,
and then press the CONTROL dial.
(5)Set the month, day, hour and minutes by
turning and pressing the CONTROL dial.
(6)Press MENU to erase the menu display.
(5)Установитемесяц,дату,часиминуты
путемповорачиванияинажатиядиска
CONTROL.
(6)НажмитеMENUдлястираниядисплея
меню.
CONTROL
CONTROL
POWER
1
3
MENU
MENU
LCD COLOR
VF BRIGHT
REC LAMP
N.S. LIGHT
DISPLAY
1998
1
1
MENU
2,6
CLOCK SET
DEMO MODE
1
1
1998
CLOCK SET
[MENU]:END
12:00 : 00
12 00
[MENU]:END
CONTROL
CONTROL
CONTROL
CONTROL
CONTROL
CONTROL
4
5
1998
7
1
1998
7
4
1998
7
4
1998
7
4
1998
1
1
1998
1
1
12 00
12 00
5
00
5
30
12 00
12 00
CONTROL
CONTROL
CONTROL
CONTROL
88
89
w
be used up mo e qu ck y, you a e
recording in a cold environment.
будет короче в холодных условиях
Эффективностьбатарейногоблока
понижается,изарядбатарейногоблока
используетсябыстрее,еслиВыпроизводите
запись вхолодныхусловиях.
To sa ve b a t t e ry p o w e r
Do not leave the camcorder in Standby mode
when not recording to save the battery power.
A smooth transition between scenes can be made
even if recording is stopped and started again.
While you are positioning the subject, selecting
an angle, or looking at the LCD screen or through
the viewfinder, the lens moves automatically and
the battery is used. The battery is also used
when a tape is inserted or removed.
Для экономии заряда батарейного
блока
Дляэкономиизарядабатарейногоблокане
оставляйтевидеокамеруврежиме
готовности,когдаВынепроизводитезапись.
Плавныйпереходмеждусценамиможетбыть
выполнен,дажееслизаписьбыла
остановленаиначатаснова.КогдаВы
позиционируетеобъект,выбираетеуголили
смотритенаэкранЖКДиливвидоискатель,
объективперемещаетсяавтоматически,и
батарейныйблокбудетиспользоваться.
Батарейныйблоктакжеиспользуетсяпри
вставкеиудаленииленты.
90
When the remaining battery indicator reaches the
lowest point, the i indicator appears and starts
flashing on the LCD screen or in the viewfinder.
When the i indicator on the LCD screen or in
the viewfinder changes from slow flashing to
rapid flashing while you are recording, set the
POWER switch to OFF on the camcorder and
replace the battery pack. Leave the tape in the
camcorder to obtain a smooth transition between
scenes after the battery pack has been replaced.
Когдаиндикатороставшегосязаряда
батарейногоблокадостигаетнаинизшей
точки,индикатор iпоявляетсяиначинает
мигатьнаэкранеЖКДиливвидоискателе.
Когдаиндикатор iнаэкранеЖКДилив
видоискателеизменяетмедленноемигание
набыстроемиганиевовремязаписи,
установитевыключательPOWER в
положениеOFFнавидеокамереизамените
батарейныйблок.Оставьтелентув
видеокамередляполученияплавного
переходамеждусценамипослезамены
батарейногоблока.
No t e s o n t h e re ch a rg e a b le
b a t t e ry p a ck
Примечания к перезаряжаемому
батарейному блоку
Ca u t io n
Never leave the battery pack in temperatures
above 60°C (140°F), such as in a car parked in the
sun or under direct sunlight.
Предостережение
Никогданеоставляйтебатарейныйблокпри
температуресвыше60°C(140°F),как
например,вавтомобиле,припаркованномна
солнце,илиподпрямымисолнечными
лучами.
Th e b a t t e ry p a ck h e a t s u p
During charging or recording, the battery pack
heats up. This is caused by energy that has been
generated and a chemical change that has
occurred inside the battery pack. This is not
cause for concern, and is normal.
Батарейный блок нагревается
Вовремязарядкиилизаписибатарейный
блокнагревается.Этовызваногенерируемой
энергиейихимическимиреакциями,которые
происходятвнутрибатарейногоблока.Этоне
должнобытьпричинойдлябеспокойстватак
какэтовполненормально.
91
ПоэтомуВыдолжнызаряжатьбатарейный
блокнепосредственноперед
использованиемвидеокамеры.
If the battery indicator flashes rapidly just after
turning on the camcorder with a fully charged
battery pack, the battery pack should be replaced
with a new fully charged one.
Срок службы батарейного блока
Еслииндикаторбатарейногоблокабыстро
мигаетсразупослевключениявидеокамеры
сполностьюзаряженнымбатарейным
блоком,батарейныйблокдолженбыть
замененновымполностьюзаряженным
батарейнымблоком.
Ch a rg in g t e m p e ra t u re
You should charge batteries at temperatures from
10°C to 30°C (from 50°F to 86°F). Lower
temperatures require a longer charging time.
No t e s o n t h e “ In fo LITHIUM”
Ba t t e ry Pa ck
Температура зарядки
Выдолжнызаряжатьбатарейныйблокпри
температре от 10°С до 30°С (от 50°F до 86°F).
Болеенизкаятемпературатребуетболее
длительноговременизарядки.
Wh a t is t h e “ In fo LITHIUM” b a t t e ry
p a ck
The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium
battery pack which can exchange data with
compatible video equipment about its battery
consumption.
Примечания к батарейному
блоку “InfoLITHIUM”
Sony recommends that you use the
“InfoLITHIUM” battery pack with video
Что такое батарейный блок
“InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM”являетсялитиевым
батарейнымблоком,которыйможет
обмениватьсяданнымиссовместимой
видеоаппаратуройотносительнорасхода
зарядабатарейногоблока.
ФирмаSonyрекомендует,чтобыВы
использовалибатарейныйблок“InfoLITHIUM”
свидеоаппаратурой,имеющейзнак
.
equipment having the
When you use this battery pack with video
equipment having the mark, the
mark.
video equipment will indicate the remaining
battery time in minutes.*
* The indication may not be accurate depending
on the condition and environment which the
equipment is used under.
Прииспользованииданногобатарейного
блокасвидеоаппаратурой,имеющейзнак
,видеоаппаратурабудет
показыватьоставшеесявремязаряда
батарейногоблокавминутах.
*
* Показаниеможетьбытьнеточным,в
зависимостиотусловийиокружающей
средыприкоторыхиспользуется
аппаратура.
92
Even if 5 to 10 minutes is indicated as the battery
remaining time on the LCD or viewfinder, the i
indicator may also flash under some conditions.
блокаможетрезкоуменьшитьсяили
увеличитьсяболеечемна2минуты.
Дажеесли5–10минутуказанонаэкране
ЖКДиливвидоискателевкачестве
оставшегосявременизарядабатарейного
блока,индикатор iможетвсежемигать
принекоторыхусловиях.
To o b t a in m o re a ccu ra t e re m a in in g
b a t t e ry in d ica t io n
Set the camcorder to recording standby mode
and point towards a stationary object. Do not
move the camcorder for 30 seconds or more.
• If the indication seems incorrect, use up the
battery and then recharge it fully (Full
charge1)). Note that if you have used the
battery in a hot or cold environment for long
time, or you have repeated charging many
times, the battery may not be able to show the
correct time even after being fully charged.
• After you have used the “InfoLITHIUM”
battery pack with an equipment not having the
mark, make sure that you use up
Для получения более точной
индикации оставшегося заряда
батарейного блока
Установитевидеокамерунарежим
готовностизаписиинаведитееена
неподвижныйобъект.Недвигайте
видеокамерувтечение30секундилиболее.
• Если индикация кажется неправильной,
используйте батарейный блок до конца, а
затем полностью зарядите его (полная
зарядка1)). Имейте в виду, что если Вы
использовали батарейный блок в жарких
или холодных окружающих условиях в
течение длительного времени, или если Вы
повторяли зарядку много раз, батарейный
блок может не показывать правильное
время даже после полной зарядки.
• После использования батарейного блока
“InfoLITHIUM” с аппаратурой, которая не
the battery on the equipment having the
mark and then recharge fully.
имеет знака
обязательно
используйте заряд батарейного блока до
конца с аппаратурой, имеющей знак
, а затем полностью зарядите
его.
93
заряженного 2))притемпературе25°С(77°F).
Таккактемператураокружающейсредыи
другиеусловияотличаютсяотреальных
условийиспользованиявидеокамеры,то
времяоставшегосязарядабатарейного
блокабудетнетаким,каквремя
the remaining battery time is not same as the
continuous recording time in the operating
instruction.
1)
Full charge: Charging for about 1 hour after the
charge lamp of the AC power adaptor goes off.
Normal charge: Charging just until the charge
2)
непрерывнойзаписи,указанноевинструкции
поэксплуатации.
lamp of the AC power adaptor goes off.
1)
No t e s o n ch a rg in g
Полная зарядка: Зарядка приблизительно
еще в течение 1 часа после того, как погаснет
лампочка зарядки сетевого адаптера
переменного тока.
Нормальная зарядка: Зарядка только до тех
пор, пока не погаснет ламочка зарядки
сетевого адаптера переменного тока.
A b ra n d -n e w b a t t e ry p a ck
A brand-new battery pack is not charged. Before
using the battery pack, charge it completely.
2)
Re ch a rg e t h e b a t t e ry p a ck w h e n e ve r
yo u like
You do not have to discharge it before
recharging. If you charged the battery pack fully
but you did not use it for a long time, it becomes
discharged. Then recharge the battery pack
before use.
Примечания к зарядке
Совершенно новый батарейный блок
Совершенноновыйбатарейныйблокне
заряжен.Передиспользованиембатарейного
блокаполностьюзарядитеего.
Подзаряжайте батарейный блок,
когда Вы хотите
Вамненужноразряжатьегоперед
подзарядкой.ЕслиВыполностьюзарядили
батарейныйблок,нонеиспользовалиего
длительноевремя,тоонразрядится.Тогда
зарядитебатарейныйблокперед
использованием.
94
• Keep the battery pack away from fire.
• Keep the battery pack dry.
• Do not open nor try to disassemble the battery
pack.
Обязательно соблюдайте следующее
• Хранитебатарейныйблокподальшеот
огня.
• Do not expose the battery pack to any
mechanical shock.
• Хранитебатарейныйблоксухим.
• Непытайтесьоткрытьилиразобрать
батарейныйблок.
• Неподвергайтебатарейныйблокникаким
механическимударам.
95
If there is moisture inside the camcorder, the
beep sounds and the { indicator flashes. If this
happens, none of the function except cassette
ejection will work. Open the cassette
compartment, turn off the camcorder, and leave
it about 1 hour. When 6 indicator flashes at the
same time, the cassette is inserted in the
camcorder. Eject the cassette, turn off the
camcorder, and leave also the cassette about 1
hour.
Внутри видеокамеры
Есливнутривидеокамерыпроизошла
конденсациявлаги,тобудетзвучать
зуммерныйсигнал,ииндикатор {будет
мигать.Еслиэтослучилось,тоникакие
функции,кромевыталкиваниякассеты,не
будутработать.Откройтекассетныйотсек,
выключитевидеокамеруиоставьтеее
приблизительнона1час.Еслииндикатор
6
будетмигатьвтожесамоевремя,тозначит
кассетавставленаввидеокамеру.
Вытолкнитекассету,выключите
видеокамеруиоставьтекассету
приблизительнона1час.
On t h e le n s
If moisture condenses on the lens, no indicator
appears, but the picture becomes dim. Turn off
the power and do not use the camcorder for
about 1 hour.
На объективе
Есливлагасконденсироваласьнаобъективе,
никакиеиндикаторыпоявлятьсянебудут,но
изображениестанеттусклым.Выключите
питаниеинеиспользуйтевидеокамеру
приблизительно1час.
Ho w t o p re ve n t m o ist u re
co n d e n sa t io n
When bringing the camcorder from a cold place
to a warm place, put the camcorder in a plastic
bag and allow it to adapt to room conditions over
a period of time.
Как предотвратить конденсацию
влаги
(1)Be sure to tightly seal the plastic bag
containing the camcorder.
(2)Remove the bag when the air temperature
inside it has reached the temperature
surrounding it (after about 1 hour).
Есливидеокамерапринесенаизхолодного
меставтеплоеместо,тоположите
видеокамерувполиэтиленовыйпакети
дайтеейадаптироватьсяккомнатным
условиямзанекоторыйпериодвремени.
(1)Обязательноплотнозакройте
полиэтиленовыйпакет,содержащий
камеру.
(2)Выньтекамеру,когдатемпература
воздухавнутрипакетадостигнет
температурыокружающеговоздуха
(приблизительночерез1час).
96
in the viewfinder
появляется
• Индикатор vисообщение“ ÒCLEANING
CASSETTE”появляются другзадругомили
vиндикатормигаетнаэкранеЖКДилив
видоискателе
[a ]
[b ]
or
или
If [a ] or [b ] happens, clean the video heads with
the Sony DVM12CL cleaning cassette (not
supplied). Check the picture and if the above
problem persists, repeat the cleaning. (Do not
repeat cleaning more than 5 times in one session.)
Еслислучится [a ]или [b ],очистите
видеоголовкиспомощьюочистительной
кассетыSonyDVM12CL(неприлагается).
Проверьтеизображениеи,если
вышеуказаннаяпроблемавсееще
существует,повторитеочистку.(Не
повторяйтеочисткуболее5раззаодин
прием.)
Note
If the DVM12CL cleaning cassette (not supplied)
is not available in your area, consult your nearest
Sony dealer.
Примечание
ЕслиочистительнаякассетаDVM12CL(не
прилагается)неимеетсявпродажевВашей
области,проконсультируйтесьуВашего
ближайшегодилераSony.
97
us ng the camco de .
• Держите выключатель POWER в
положении OFF, когда видеокамера не
используется.
• Не заворачивайте видеокамеру и не
эксплуатируйте ее в таком состоянии, так
как может произойти внутреннее
повышение температуры.
• Do not wrap up the camcorder and operate it
since heat may build up internally.
• Keep the camcorder away from strong
magnetic fields or mechanical vibration.
On h a n d lin g t a p e s
• Do not insert anything in the small holes on the
cassette.
• Do not open the tape protect cover or touch the
• Держите видеокамеру подальше от сильных
магнитных полей или механической
вибрации.
tape.
Относительно обращения с лентами
• Не вставляйте ничего в маленькие
отверстия на задней стороне кассеты.
• Не открывайте защитную крышку ленты и
не трогайте ленту.
• Избегайте прикосновения к контактам и их
повреждения. Для удаления пыли очищайте
контакты с помощью мягкой ткани.
• Avoid touching or damaging the terminals. To
remove dust, clean the terminals with a soft
cloth.
Ca m co rd e r ca re
• When the camcorder is not to be used for a long
time, disconnect the power source and remove
the tape. Periodically turn on the power,
operate the camera and player sections and
play back a tape for about 3 minutes.
• Clean the lens with a soft brush to remove dust.
If there are fingerprints on the lens, remove
them with a soft cloth.
• Clean the camcorder body with a dry soft cloth,
or a soft cloth lightly moistened with a mild
detergent solution. Do not use any type of
solvent which may damage the finish.
• Do not let sand get into the camcorder. When
you use the camcorder on a sandy beach or in a
dusty place, protect it from the sand or dust.
Sand or dust may cause the unit to malfunction,
and sometimes this malfunction cannot be
repaired.
Уход за видеокамерой
• Когда видеокамера не используется в
течение длительного времени, отсоедините
источник питания и удалите ленту.
Периодически включайте питание,
работайте с секциями камеры и плейера и
воспроизводите ленту приблизительно в
течение 3-х минут.
• Очищайте объектив с помощью мягкой
кисточки для удаления грязи. Если имеются
отпечатки пальцев на объективе, то
удалите их с помощью мягкой ткани.
• Очищайте корпус аппарата с помощью
сухой мягкой ткани или мягкой ткани,
слекга смоченной раствором умеренного
моющего средства. Не используйте каких-
либо типов растворителей, которые могут
повредить отделку.
• Не позволяйте песку попасть в
видеокамеру. Когда Вы используете
видеокамеру на песчаном пляже или в
пыльном месте, предохраняйте ее от песка
и пыли. Песок и пыль могут вызвать
неисправность аппарата, и иногда такая
неисправность может не подлежать
ремонту.
98
• Do not operate the unit with a damaged cord or
if the unit has been dropped or damaged.
• Do not bend the AC power cord forcibly, or put
a heavy object on it. This will damage the cord
and may cause a fire or an electrical shock.
• Be sure that nothing metallic comes into contact
with the metal parts of the connecting plate. If
this happens, a short may occur and the unit
may be damaged.
• Always keep the metal contacts clean.
• Do not disassemble the unit.
• Do not apply mechanical shock or drop the
unit.
• While the unit is in use, particularly during
charging, keep it away from AM receivers and
video equipment because it will disturb AM
reception and video operation.
• The unit becomes warm while in use. This is
normal.
время.Дляотсоединениясетевогопровода
вытащитеего заразъем.Никогданетяните
засампровод.
• Неэксплуатируйтеаппаратс
поврежденнымпроводом,илиеслиаппарат
упалилибылповрежден.
• Несгибайтесетевойпроводсилойине
ставьтенанеготяжелыепредметы.Это
повредитпроводиможетпривестик
пожаруилиударуэлектрическимтоком.
• Убедитесь,чтоникакиеметаллические
предметынесоприкасаютсяс
металлическимичастямисоединительной
пластины.Еслиэтослучится,может
произойтикороткоезамыкание,иаппарат
можетбытьповрежден.
• Всегдаподдерживайтеметаллические
контактывчистоте.
• Неразбирайтеаппарат.
• Do not place the unit in locations that are:
– Extremely hot or cold
• Неподвергайтеаппаратмеханической
вибрацииинероняйтеего.
– Dusty or dirty
– Very humid
– Vibrating
• Когдааппаратиспользуется,особенново
времязарядки,держитеегоподальшеот
радиоприемниковАМивидеоаппаратуры,
потомучтоонбудетнарушатьприемАМи
работувидеоаппаратуры.
• Аппаратстановитсятеплымвовремя
зарядки.Этоявляетсянормальным.
• Неразмещайтеаппаратвместах,которые:
–Чрезмерножаркиеилихолодные
–Пыльныеилигрязные
–Оченьвлажные
–Подверженывибрации
99
• Неиспользуйтебатарейку,которая
протекла.
• Wipe off the liquid in the battery case carefully
before replacing the batteries.
• If you touch the liquid, wash it off with water.
• If the liquid get into your eyes, wash your eyes
with a lot of water and then consult a doctor.
батрекпроетчкслаучистяЕсли
• Тщательновытритежидкостьвбатарейном
отсекепередустановкойбатареек.
• ЕслиВыдотронетесьдожидкости,то
промойтетоместоводой.
If any difficulty should arise, unplug the unit and
contact your nearest Sony dealer.
• ЕслижидкостьпопалаВамвглаза,то
промойтеВашиглазабольшимколичеством
воды,азатемобратитеськврачу.
Вслучаевозникновениякаких-либо
трудностей,отключитеаппаратиобратитесь
кВашемуближайшемудилеруSony.
100
Th s camco de s a AL system based
camcorder. If you want to view the playback
picture on a TV, it must be a PAL system-based
TV.
Различия в системах цветного
телевидения
Check the following list.
Даннаявидеокамераосновананасистеме
PAL.ЕслиВыхотитепросмотреть
восроизводимоеизображениенателевизоре,
тоэтодолженбытьтелевизор,основанный
насистемеPAL.
PAL system
Australia, Austria, Belgium, China, Czech
Republic, Denmark, Finland, Germany, Great
Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait,
Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,
Switzerland, Thailand, etc.
Проверьтепослеюующемуперечню.
СPиAстеLма
Австралия,Австрия,Бельгия,
Великобритания,Германия,Голландия,
Гонконг,Дания,Испания,Италия,Китай,
Кувейт,Малайзия,НоваяЗеландия,
Норвегия,Португалия,Сингапур,Словацкая
Республика,Тайланд,Финляндия,Чешская
Республика,Швейцария,Швецияит.д.
PAL-M system
Brazil
PAL-N system
Argentina, Paraguay, Uruguay
NTSC system
MPA-LмеаСтси
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central
America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the
Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc.
Бразилия
NPA-LмеатСси
Аргентина,Парагвай,Уругвай
SECAM system
Bulgaria, France, Guiana, Hungary, Iran, Iraq,
Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.
NTSСCиемста
Багамскиеострова,Боливия,Венесуэла,
Канада,Колумбия,Корея,Мексика,Перу,
Суринам,США,Тайвань,филиппины,
ЦентральнаяАмерика,Чили,Эквадор,
Ямайка,Японияит.д.
СSEисCтемAаM
Болгария,Венгрия,Гайяна,Ирак,Иран,
Монако,Польша,Россия,Украина,Францияи
т.д.
101
En g lish
Tro u b le ch e ck
If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem.
Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local
authorized Sony service facility.
Ca m co rd e r
Po w e r
Sympotm
snoitca evitcerroc ro/dna esuaC
The power is not on.
•
•
•
The battery pack is not installed.
m Install the battery pack. (p. 7)
The battery is dead.
m Use a charged battery pack. (p. 7)
The AC power adaptor is not connected to mains.
m Connect the AC power adaptor to mains. (p. 30)
The power goes off.
•
•
While being operated in CAMERA mode, the camcorder has
been in Standby mode for more than 5 minutes.
m Set the POWER switch to OFF, then to CAMERA. (p. 14)
The battery is dead.
m Use a charged battery pack. (p. 7)
The battery pack is quickly discharged.
•
•
The ambient temperature is too low. (p. 90)
The battery pack has not been charged fully.
m Charge the battery pack again. (p. 7)
The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
m Use another battery pack. (p. 30)
•
Op e ra t io n
Sympotm
snoitca evitcerroc ro/dna esuaC
START/ STOP does not operate.
•
•
•
•
The tape is stuck to the drum.
m Eject the cassette. (p. 12)
The tape has run out.
m Rewind the tape or use a new one. (p. 26)
The POWER switch is set to PLAYER.
m Set it to CAMERA. (p. 13)
The tab on the cassette is out (red).
m Use a new tape or slide the tab. (p. 12)
The cassette cannot be removed from
the holder.
•
•
•
The battery is dead.
m Use a charged battery pack or the AC power adaptor.
(p. 7, 30)
{ and 6 indicators flash and no function
except for cassette ejection works.
Moisture condensation has occurred.
m Remove the cassette and leave the camcorder for at least 1
hour. (p. 96)
“CLOCK SET” appears when the
camcorder is turned on.
Reset the date and time. (p. 88)
The End Search function does not
activate.
•
•
You did not make a new recording after reinserting the
cassette.
The tape without cassette memory ejected after recording.
102
Tro u b le ch e ck
Op e ra t io n
Sympotm
snoitca evitcerroc ro/dna esuaC
The tape does not move when a tape
transport button is pressed.
•
•
The POWER switch is set to CAMERA or OFF.
m Set it to PLAYER. (p. 26)
The tape has run out.
m Rewind the tape or use a new one. (p. 26)
No sound or only a low sound is heard
when playing back a tape.
•
•
The volume is turned to the minimum.
m Open the LCD panel and press VOL +. (p. 26)
AUDIO MIX is set to ST2 side in the menu system.
m Adjust AUDIO MIX in the menu system (p. 83).
The new sound added to the recorded
tape is not heard.
•
•
•
AUDIO MIX is set to ST1 side in the menu system.
m Adjust AUDIO MIX in the menu system (p. 83).
The SteadyShot function does not activate.
STEADYSHOT is set to OFF in the menu system.
m Set it to ON. (p. 61)
Recording stops in a few seconds.
The START/ STOP MODE switch is set to 5SEC or
ANTI GROUND SHOOTING.
m Set it to
. (p. 18)
The autofocus function does not activate.
The fader function does not work.
•
•
Focus is set to the manual mode.
m Set it to autofocus. (p. 47)
Shooting conditions are not suitable for autofocus.
m Set focus to manual mode to focus manually. (p. 47)
•
•
The START/ STOP MODE switch is set to 5SEC or
ANTI GROUND SHOOTING.
m Set it to
. (p. 18)
A title is displayed on the LCD screen or in the
viewfinder.
m Clear the title. (p. 39)
The title is not displayed.
The title is not recorded.
•
TITLE DSPL is set to OFF in the menu system.
m Set it to ON in the menu system. (p. 32)
•
•
•
The tape has no cassette memory.
m Use a tape with cassette memory. (p. 51)
The cassette memory is full.
m Erase another title. (p. 55)
The tape is set to prevent accidental erasure.
m Slide the protect tab so that red portion is not visible.
(p. 54)
•
Nothing is recorded in that position on the tape.
m Superimpose the title to the recorded position. (p. 54)
The cassette label is not recorded.
•
•
•
The tape has no cassette memory.
m Use a tape with cassette memory. (p. 58)
The cassette memory is full.
m Erase some titles. (p. 55)
The tape is set to prevent accidental erasure.
m Slide the protect tab so that red portion is not visible.
(p. 60)
Displaying the recorded date, date search
function does not work.
• The tape has no cassette memory.
m Use a tape with cassette memory. (p. 66)
• CM SEARCH is set to OFF in the menu system.
m Set it to ON. (p. 66)
Continued to the next page
103
Tro u b le ch e ck
Op e ra t io n
Sympotm
snoitca evitcerroc ro/dna esuaC
The title search function does not work.
• The tape has no cassette memory.
m Use a tape with cassette memory. (p. 70)
• CM SEARCH is set to OFF in the menu system.
m Set it to ON. (p. 70)
• There is no title in the tape.
m Superimpose the titles. (p. 51)
•
•
The gold-plated connector of the tape is dirty or dusty.
m Clean the gold-plated connector. (p. 86)
indicator does not appear when using
a tape with cassette memory.
The Date Search, Title Search, or End
Search does not work correctly.
The tape has a blank portion in the beginning or between
the recorded portion. (p. 84)
Pict u re
Sympotm
snoitca evitcerroc ro/dna esuaC
The image on the viewfinder screen is not
clear.
•
•
The viewfinder lens is not adjusted.
m Adjust the viewfinder lens. (p. 14)
A vertical band appears when a subject
such as lights or a candle flame is shot
against a dark background.
The contrast between the subject and background is too
high. The camcorder is not malfunctioning.
m Change locations.
The picture is “noisy” or does not appear.
•
•
•
The video heads may be dirty.
m Clean the heads using the Sony DVM12CL (not
supplied) cleaning cassette. (p. 97)
v indicator flashes on the LCD screen or
in the viewfinder.
The video heads may be dirty.
m Clean the heads using the Sony DVM12CL (not
supplied) cleaning cassette. (p. 97)
The picture is too bright or too dark.
LCD BRIGHT is not adjusted properly.
m Press + or – to obtain the brightness you want. (p. 19,
26)
A vertical band appears when shooting a
very bright subject.
•
•
•
•
The camcorder is not malfunctioning.
The picture does not appear on the LCD
screen or in the viewfinder.
Incorporated fluorescent tube is worn out.
m Please contact your nearest Sony dealer.
The picture does not appear in the viewfinder.
The LCD panel is open.
m Close the LCD panel.
The picture in the viewfinder does not
disappear.
Sunlight or the incandescent lamp may prevent the
viewfinder sensor from working correctly. This is not a
malfunction.
An unknown picture is displayed in the
viewfinder or on the LCD screen.
•
If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to
CAMERA without inserting a cassette, the camcorder
automatically starts the demonstration or DEMO MODE
is set to STBY/ ON in the menu system.
m Insert the cassette and the demonstration stops. You
can deactivate the demonstration. (p. 125)
A display such as “C:ππ:ππ” appears
on the LCD screen or in the viewfinder.
•
•
The self-diagnosis display function has activated.
m Check the code and diagnosis the problem by
referring to the code chart. (p. 107)
The picture is recorded in incorrect/
unnatural colour.
NIGHTSHOT is set to ON.
m Set it to OFF (p. 40)
104
Tro u b le ch e ck
Ot h e rs
Sympotm
snoitca evitcerroc ro/dna esuaC
While editing using the DV connecting
cable, recording picture cannot be
monitored.
•
•
Remove the DV connecting cable, and connect it
again.
The camcorder becomes warm.
If the power of the camcorder is on for a long time, it
becomes warm, which is not malfunction.
The supplied Remote Commander does
not work.
•
•
•
Something is blocking the infrared rays.
m Remove the obstacle.
The battery is not inserted with the correct polarity.
m Insert the battery with the correct polarity. (p. 122)
The batteries are dead.
m Insert new ones. (p. 122)
No function works though the power is
on.
•
Disconnect the connection plug on the battery pack or
on the AC power adaptor, then reconnect it in about 1
minute. Turn the power on. If the functions still do
not work, open the LCD screen and press the RESET
button below the MENU button using a sharp-pointed
object. (If you press the RESET button, all the settings
including the date and time return to the default.)
(p. 118)
AC p o w e r a d a p t o r
Sympotm
snoitca evitcerroC
The VTR/ CAMERA or CHARGE lamp
does not light.
•
•
Disconnect the mains lead. After about 1 minute,
reconnect the mains lead. (p. 7)
The CHARGE lamp flashes.
See the chart on the next page.
105
Tro u b le ch e ck
Wh e n t h e CHARGE la m p fla sh e s
Check through the following chart.
Remove the battery pack from the AC
power adaptor. Then install the same
battery pack again.
When the CHARGE lamp flashes
again
When the CHARGE lamp does not
flash again
Install another battery pack.
If the CHARGE lamp lights up and
goes out after a while, there is no
problem. *
When the CHARGE lamp does not
flash again
When the CHARGE lamp flashes
again
If the CHARGE lamp lights up and
goes out after a while, the problem is
with the battery pack installed first.
The problem is with the AC power
adaptor.
Please contact your nearest Sony dealer
in connection with the product with
the problem.
* If you use a battery pack which you have just bought or which has been left unused for a long time, the CHARGE
lamp may flash at the first charging. This does not indicate a problem. Repeat again to charge with same battery
pack.
106
En g lish
Se lf-d ia g n o sis fu n ct io n
The camcorder has a self-diagnosis display.
This function displays the camcorder’s condition
with five digits (a combination of a letter and
figures) on the LCD screen or in the viewfinder.
If this occurs, check the following code chart. The
five-digit display informs you of the camcorder’s
current condition. The last two digits (indicated
by ππ) will differ depending on the state of the
camcorder.
LCD screen/view finder
STBY
C : 21: 00
40min
40min
Self-diagnosis display
• C:ππ:ππ
You can service the camcorder
yourself.
• E:ππ:ππ
Contact your Sony dealer or local
authorized Sony facility.
Five-digit display
Cause and/or corrective actions
• Moisture condensation has occurred.
C:21:ππ
m Remove the cassette and leave the camcorder for at least 1 hour.
(p. 96)
C:22:ππ
• The video heads are dirty.
m Clean the heads using the Sony DVM12CL cleaning cassette (not
supplied). (p. 97)
C:31:ππ
C:32:ππ
• A serviceable situation not malfunctioned above has occurred.
m Remove the cassette and insert it again, then operate the
camcorder. (p. 12)
m Disconnect the power cord of the AC power adaptor or remove
the battery pack. After reconnecting the power source, operate
the camcorder.
E:61:ππ
E:62:ππ
• A camcorder malfunction which you cannot service has occurred.
m Contact your Sony dealer or local authorized Sony service
facility and inform them of the five digits. (example: E:61:10)
If you are unable to resolve the problem, contact your Sony dealer or local authorized Sony service
facility.
107
Русский
Проверка неисправностей
Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь
следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если трудности все еще
остаются, то отсоедините источник питания и обратитесь к Вашему дилеру Sony или на
местное уполномоченное предприятие по обслуживанию Sony.
Видеокамера
Питание
Признак
Причина и/или действия по устранению
Не включается питание.
•
•
•
Не установлен батарейный блок.
m Установите батарейный блок. (стр. 7)
Батарейный блок полностью разрядился.
m Используйте заряженный батарейный блок. (стр. 7)
Сетевой адаптер перем. тока не подсоединен к
электрической сети.
m Подсоедините сететевой адаптер перем. тока к
электрической сети. (стр. 30)
Питание выключается.
•
•
При работе в режиме CAMERA видеокамера находилась в
режиме готовности более 5 минут.
m Установите выключатель POWER в положение OFF, а
затем в положение CAMERA. (стр. 14)
Батарейный блок полностью разрядился.
m Используйте заряженный батарейный блок. (стр. 7)
Батарейный блок быстро
разряжается.
•
•
Температура окружающей среды слишком низкая. (стр. 90)
Батарейный блок был заряжен не полностью.
m Снова зарядите батарейный блок. (стр. 7)
Батарейный блок полностью разрядился и не может быть
перезаряжен.
•
m Используйте другой батарейный блок. (стр. 30)
Работа
Причина и/или действия по устранению
Признак
•
•
•
•
Лента прилипла к барабану.
m Вытолкните кассету. (стр. 12)
Лента закончилась.
m Перемотайте ленту назад или используйте новую. (стр. 26)
Выключатель POWER установлен в положение PLAYER.
m Установите его в положение CAMERA. (стр. 13)
Лепесток кассеты отсутствует (красная метка).
m Используйте новую ленту или передвиньте лепесток.
(стр. 12)
Не функционирует START/STOP.
•
•
Батарейный блок полностью разряжен.
m Используйте заряженный батарейный блок или сетевой
адаптер перем. тока. (стр. 7, 30)
Кассета не может быть вынута из
держателя.
Произошла конденсация влаги.
m Удалите кассету и оставьте видеокамеру по меньшей
мере на 1 час. (стр. 96)
Мигают индикаторы { и 6, и
никакие функции, за исключением
выталкивания кассеты, не работают.
•
•
Снова установите дату и время. (стр. 88)
Во время выключения видеокамеры
появляется индикация “CLOCK SET”.
Вы не сделали новую запись после повторной вставки
кассеты.
Не активизируется функция поска
конца.
• Лента кассеты без памяти была вытолкнута после
выполнения записи.
108
Проверка неисправностей
Работа
Признак
Причина и/или действия по устранению
Лента не перемещается при
нажатии кнопки перемещения
ленты.
•
Выключатель POWER установлен в положение CAMERA или OFF.
m Установить его в положение PLAYER. (стр. 26)
Лента закончилась.
•
m Перемотайте ленту назад или используйте новую. (стр. 26)
Нет звука или только низкий звук
слышен при воспроизведении
ленты.
•
•
Громкость установлена в минимальное положение.
m Откройте панель ЖКД и нажмите VOL +. (стр. 26)
Функция AUDIO MIX установлена на ST2 в системе меню.
m Отрегулиуйте AUDIO MIX в системе меню. (стр. 83)
Новый звук, наложенный на
ленту, не прослушивается.
•
•
•
Функция AUDIO MIX установлена на ST1 в системе меню.
m Отрегулиуйте AUDIO MIX в системе меню. (стр. 83)
Не активизируется функция
устойчивой съемки.
Функция STEADYSHOT установлена на OFF в системе меню.
m Установите ее на ON. (стр. 61)
Запись останавливается через
несколько секунд.
Переключатель START/STOP MODE установлен в
положение 5SEC или
ANTI GROUND SHOOTING.
m Установите его в положение . (стр. 18)
Не активизируется функция
автоматической фокусировки.
•
•
Фокусировка установлена на ручной режим.
m Установите ее на режим автоматической фокусировки.
(стр. 47)
Условиясъемкинеподходятдляавтоматическойфокусировки.
m Установите на ручной режим фокусировки для
фокусироввки вручную. (стр. 47)
Не работает функция плавного
введения/выведения
изображения.
•
Переключатель START/STOP MODE установлен установлен
в положение 5SEC или
ANTI GROUND SHOOTING.
m Установите его в положение . (стр. 18)
Титр отображается на экране ЖКД или в видоискателе.
m Сотрите титр. (стр. 39)
•
•
Не отображается титр.
Титр не записывается.
Функция TITLE DSPL установлена на OFF в системе меню.
m Установите ее на ON в системе меню. (стр. 32)
•
•
•
Кассета ленты не имеет памяти.
m Используйте ленту с памятью кассеты. (стр. 51)
Память кассеты заполнена.
m Сотрите другой титр. (стр. 55)
Лента установлена на предотвращение случайного стирания.
m Передвиньте предохранительный лепесток так, чтобы не
было видно красной части. (стр. 54)
•
Ничего не было записано на данной участке ленты.
m Наложение титра возможно только на записанную часть.
(стр. 54)
Обозначение кассеты не
записывается.
•
•
•
Кассета ленты не имеет памяти.
m Используйте ленту с памятью кассеты. (стр. 58)
Память кассеты заполнена.
m Сотрите некоторые титры. (стр. 55)
Лента установлена на предотвращение случайного стирания.
m Передвиньте предохранительный лепесток так, чтобы не
было видно красной части. (стр. 60)
Функция отображения дыты
записи, поиска даты не работает.
•
•
Кассета ленты не имеет памяти.
m Используйте ленту с памятью кассеты. (стр. 66)
Функция CM SEARCH установлена на OFF в системе меню.
m Установите ее на ON. (стр. 66)
Продолжение на следующей странице
109
Проверка неисправностей
Работа
Признак
Причина и/или действия по исправлению
Функция поиска титра не
работает.
•
•
Кассета ленты не имеет памяти.
m Используйте ленту с памятью кассеты. (стр. 70)
Функция CM SEARCH установлена на OFF в системе меню.
m Установите ее на ON. (стр. 70)
• На ленте нет титров.
m Наложите титры. (стр. 51)
• Позолоченный контакт ленты стал грязным или пыльным.
m Очистите позолоченный контакт. (стр. 86)
Индикатор
использовании ленты кассеты с
памятью.
не появляется при
•
Лента имеет незаписанный участок в начале или между
записанными частями. (стр. 84)
Поиск даты, поиск титра или
поиск конца не работает
правильно.
Изображение
Признак
Причина и/или действия по исправлению
Изображение на экране
видоискателя нечеткое.
•
Объектив видоискателя не отрегулирован
m Отрегулируйте объектив видоискателя. (стр. 14)
Вертикальная полоса появляется,
если такие объекты, как источники
света или пламя свечи, синмаются на
темном фоне.
•
Слишком высокий контраст между объектом и фоном.
Видеокамера не является неисправной.
m Измените позицию съемки.
Изображение “зашумлено” или не
появляется.
•
•
•
Возможно загрязнены видеоголовки.
m Очистите видеоголовки с использованием очиститель-ной
кассеты DVM12CL фирмы Sony (не прилагается). (стр. 97)
Возможно загрязнены видеоголовки.
Индикатор v мигает на экране ЖКД
или в видоискателе.
m Очистите видеоголовки с использованием очиститель-ной
кассеты DVM12CL фирмы Sony (не прилагается). (стр. 97)
Установка LCD BRIGHT отрегулирована неправильно.
m Нажмите + или – для получения желаемой яркости.
(стр. 19, 26)
Изображение слишком яркое или
слишком темное.
Вертикальная полоса появляется при • Видеокамера не является неисправной.
съемке очень яркого объекта.
•
•
•
Встроенная люминесцентная лампа вышла из строя.
m Свяжитесь с Вашим ближайшим дилером Sony.
Изображение не появляется на
экране ЖКД или в видоискателе.
Изображение не появляется в
видоискателе.
Открыта панель ЖКД.
m Закройте панель ЖКД.
Изображение не исчезает из
видоискателя.
Солнечный свет или освещение от лампы накаливания
могут препятствовать правильной работе датчика
видоискателя. Это не является неисправностью.
Незнакомое изображение
появляется на экаране ЖКД или в
видоискателе.
•
Если истечет 10 минут после того, как Вы установите
выключатель POWER в положение CAMERA без
вставленной кассеты, видеокамера автоматически
начинает демонстрацию, или функция DEMO MODE в
системе меню установлена на STBY/ON.
m Вставьте кассету и демонстрация прекратится. Вы
можете отключить демонстрационный режим. (стр. 125).
Индикация, как например, “С:ππ:ππ” • Включилась функция отображения самодиагностики.
появляется на экране ЖКД или в
видоискателе.
m Проверьте код и исправьте проблему, сверяясь с
кодовой таблицей. (стр. 113)
•
Функция NIGHTSHOT установлена на ON.
m Установите ее на OFF. (стр. 40)
Изображение записывается в
неправильном/ненатуральном цвете.
110
Проверка неисправностей
Прочее
Причина и/или действия по исправлению
Признак
•
Отсоедините соединительный цифровой видокабель и
подсоедините его опять.
Во время монтажа с использованием
соединительного цифрового
видеокабеля записываемое
изображение не может быть
просмотрено.
•
Если питание видеокамеры было включено в течение
длительного времени, то она нагревается, что не является
неисправностью.
Видеокамера нагревается.
Не работает прилагаемый пульт
дистанционного упрвления.
•
•
•
Что-то закрывает путь инфракрасных лучей.
m Удалите препятствие.
Батарейка вставлена с неправильной полярностью.
m Вставьте батарейку с правильной полярностью. (стр. 122)
Батарейки полностью разряжены.
m Вставьте новыве батарейки. (стр. 122)
Никакие функции не работают,
несмотря на то, что питание
включено.
•
Отключите соединительный разъем батарейного блока или
сетевого адаптера перем. тока, а затем подключите его
снова приблизительно через 1 минуту. Включите питание.
Если функции все еще не работают, откройте панель ЖКД
и нажмите кнопку RESET, расположенную под кнопкой
MENU, с использованием заостренного предмета. (Если Вы
нажимаете кнопку RESET, все установки, включая дату и
время, возвращаются в исходное состояние.) (стр. 118)
Сетевой адаптер переменного тока
Признак
Действия по исправлению
Лампочка VTR/CAMERA или
CHARGE не горит.
•
Отсоедините сетевой провод. Приблизительно через 1
минуту снова подсоедините сетевой провод. (стр. 7)
Лампочка CHARGE мигает.
•
Смотрите схему на следующей странице.
111
Проверка неисправноестей
Когда мигает лампочка CHARGE
Проверьте по следующей схеме.
Снимите батарейный блок с
сетевого адаптера перем. тока.
Затем установите тот же самый
батарейный блок.
Если лампочка CHARGE мигает
опять
Если лампочка CHARGE больше
не мигает
Установите другой батарейный
блок.
Если лампочка CHARGE загорится
и погаснет через некоторое время,
то проблемы больше нет.*
Если лампочка CHARGE больше
не мигает
Если лампочка CHARGE мигает
опять
Имеется проблема у сетевого
адаптера перем. тока.
Если лампочка CHARGE загорится и
погаснет через некоторое время, то
проблема имеется у батарейного
блока, который был установлен до
этого.
Обратитесь, пожалуйста, к Вашему
ближайшему дилеру Sony в связи с
имеющейся проблемой.
* Если Вы используете батарейный блок, который Вы только что купили, или который был оставлен на
длительное время без использования, то лампочка CHARGE может мигать при первой зарядке. Это не
указывает на наличие проблемы. Снова повторите зарядку с тем же самым батарейным блоком.
112
Русский
Функция самодиагностики
Видеокамера имеет дисплей
Экран ЖКД/Видоискатель
самодиагностики.
STBY
C : 21: 00
40min
Данная функция отображает состояние
видеокамеры с помощью пяти знаков
(комбинация буквы и цифр) на экране ЖКД
или в видоискателе. Если это случится,
проверьте следующую кодовую таблицу.
Пятизначный дисплей информирует Вас о
текущем состоянии видеокамеры. Последние
две цифры (указанные как ππ) будут
различаться в зависимости от состояния
видеокамеры.
40min
Дисплей самодиагностики
• C:ππ:ππ
Вы можете выполнить техническое
обслуживание видеокамеры самостоятельно.
• E:ππ:ππ
Свяжитесь с Вашим дилером Sony или
местным уполномоченным предприятием
Sony.
Пятизначный дисплей
Причина и/или действия по исправлению
• Произошла конденсация влаги.
C:21:ππ
m Выньте кассету и оставьте видеокамеру по меньшей мере
на 1 час. (стр. 96)
C:22:ππ
• Грязные видеоголовки.
m Очистите видеоголовки с использованием очистительной
кассеты DVM12CL фирмы Sony (не прилагается). (стр. 97)
• Состояние для обслуживания не вызвано вышеописанными
проблемами.
C:31:ππ
C:32:ππ
m Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем
эксплуатируйте видеокамеру. (стр. 12)
m Отсоедините провод электропитания сетевого адаптера
переменного тока или удалите батарейный блок. После
обратного подсоединения источника питания
эксплуатируйте видеокамеру.
E:61:ππ
E:62:ππ
• Случилась неисправность видеокамеры, для которой Вы не
можете выполнить техническое обслуживание.
m Свяжитесь с Вашим дилером Sony или местным
уполномоченным предприятием Sony и проинформируйте
их о появлении пяти знаков. (Например: Е:61:10)
Если Вы не можете решить проблему, то свяжитесь с Вашим дилеом Sony или местным
уполномоченным предприятием Sony.
113
En g lish
Sp e cifica t io n s
Total dot number
184,580 (839 x 220)
Mass
Vid e o ca m e ra
re co rd e r
Approx. 780 g (1 lb 11 oz) excluding
the battery pack and the cassette
Approx. 860 g (1 lb 15 oz) including
the battery pack NP-F330, lithium
battery and cassette DVM60
Approx. 890 g (1 lb 15 oz) including
the battery pack NP-F550, lithium
battery and cassette DVM60
Approx. 1kg (2 lb 3 oz) including
the battery pack NP-F730, lithium
battery and cassette DVM60
Approx. 1kg (2 lb 3 oz) including
the battery pack NP-F750, lithium
battery and cassette DVM60
Approx. 1.1 kg (2 lb 7 oz) including
the battery pack NP-F950, lithium
battery and cassette DVM60
Microphone
In p u t a n d o u t p u t
co n n e ct o rs
S video output
Syst e m
Video recording system
Two rotary heads, Helical scanning
system
Audio recording system
Rotary heads, PCM system
Quantization: 12bits (Fs 32kHz,
stereo 1, stereo 2), 16bits (Fs 48kHz,
stereo)
Video signal
PAL colour, CCIR standards
Usable cassette
Mini DV cassette with logo printed
Tape speed
SP: Approx. 18.81 mm/ s
LP: Approx. 12.56 mm/ s
Recording/playback time
SP mode: 1 hour (DVM60)
LP mode: 1.5 hours (DVM60)
Fastforw ard/rew ind time
Approx. 2 min. 30 s (DVM60)
Image device
CCD (Charge Coupled Device 1/ 4”)
View finder
Electric viewfinder (colour)
Lens
Combined power zoom lens, 60x
(Digital), 15x (Optical)
Focal distance
f = 3.4 to 51 mm (5/ 32 to 2 1/ 2 in.)
(44 to 660 mm ( 1 3/ 4 to 26 in.)
when converted into a 35 mm still
camera)
F 1.8 – 2.4
TTL autofocus system inner focus
wide macro system
4-pin mini DIN
Luminance signal: 1 Vp-p, 75 ohms,
unbalanced, sync negative
Chrominance signal: 0.3 Vp-p,
75 ohms, unbalanced
Audio/Video output
AV MINI JACK, 1 Vp-p, 75 ohms,
unbalanced, sync negative
327 mV, (at output impedance
more than 47 kilohms)
Output impedance with less than
2.2 kilohms/ Stereo minijack
(ø 3.5 mm)
Input impedance more than
47 kilohms
DV output
4-pin special connector
Headphones jack
Stereo minijack (ø 3.5 mm)
MIC input
Electret condenser microphone,
Stereo type
Speaker
Dynamic-speaker
Supplied accessories
See page 6.
Stereo minijack (ø 3.5mm):0.388mV,
DC2.5V
Input impedance 6.8 kilohms
lLANC jack
AC p o w e r a d a p t o r
Pow er requirements
110 to 240 V AC, 50/ 60 Hz
Pow er consumption
25 W
Output voltage
DC OUT: 8.4 V, 1.9 A in operating
mode
Battery charge terminal: 8.4 V, 1.4 A
in charge mode
Application
Sony battery pack NP-F330, NP-
F530, NP-F550, NP-F730, NP-F750,
NP-F930, NP-F950 lithium ion type
Operating temperature
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Storage temperature
–20°C to 60°C (–4°F to 140°F)
Dimensions (Approx.)
81 x 45 x 163 mm (3 1/ 4 x 1 13/ 16 x
6 1/ 2 in.) (w/ h/ d)
Stereo miniminijack (ø 2.5 mm)
LASER LINK
Video/audio
IR space transmission system
according to EIAJ (Electric
Industries Association of Japan)
standards
Audio carrier w ave
Lch : 4.3MHz
Colour temperature
Auto
Minimum illumination
4 lux at F 1.8
0 lux when using NightShot
Illumination range
4 to 100,000 lux
Rch : 4.8MHz
Ge n e ra l
Pow er requirements
7.2 V (battery insertion input)
Average pow er consumption
4.0 W during camera recording
using viewfinder
5.0 W during camera recording
using LCD screen
5.4 W during playback using
LASER LINK (when viewfinder is
on and LCD is off)
Operating temperature
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Storage temperature
Recommended illumination
More than 100 lux
Mass (Approx.)
190 g (7 oz)
LCD scre e n
Picture
3.5 inches measured diagonally
72.4 x 50.4 mm ( 2 7/ 8 to 2 in.)
On-screen display
Design and specifications are
subject to change without notice.
TN LCD/ TFT active matrix method
–20°C to 60°C (–4°F to 140°F)
Dimensions
Approx. 87 x 104 x 173.2 mm (3 1/ 2
x 4 1/ 8 x 6 7/ 8 in.) (w/ h/ d)
114
Русский
Технические характеристики
Общее число элементов
(когда видоискатель и ЖКД
выключены)
Видеокамера
изображения
184.580 (839 х 220)
Рабочая температура
От 0° С до 40° С (от 32° F до 104° F)
Температура хранения
От -20° С до +60° С (от -4° F до
140° F)
Система
Система видеозаписи
Две вращающиеся головки,
система наклонной
механической развертки
Система аудиозаписи
Вращающиеся головки, система
РСМ
Квантование: 12 битов (сдвиг по
частоте 32 кГц, стереозвучание
1, стереозвучание 2), 16 битов
(сдвиг по частоте 48 кГц,
стереозвучание)
Видеосигнал
Цветовой сигнал PAL, стандарт
CCIR
Входные и выходные
гнезда
Выход S-видео
4-штырьковое минигнездо по DIN
Сигнал яркости: 1 В по двойной
амплитуде, 75 Ом,
несиммеричный, с отрицательной
синхронизацией
Сигнал цветности: 0,3 В по
двойной амплитуде, 75 Ом,
несимметричный
Размеры
Приблиз. 87 × 104 × 173,2 мм (31/2
× 41/8 × 67/8 дюйма) (ш/в/г)
Масса
Приблиз. 780 г (1 фунт 11 унций),
не включая батарейного блока и
кассеты
Приблиз. 860 г (1 фунт 15 унций),
включая батарейный блок NP-
F330 и кассету DVM60
Приблиз. 890 г (1 фунт 15 унций),
включая батарейный блок NP-
F550 и кассету DVM60
Приблиз. 1 кг (2 фунта 3 унции),
включая батарейный блок NP-
F730 и кассету DVM60
Приблиз. 1 кг (2 фунта 3 унции),
включая батарейный блок NP-
F750 и кассету DVM60
Приблиз. 1,1 кг (2 фунта 7 унций),
включая батарейный блок NP-
F950 и кассету DVM60
Микрофон
Выход аудио/видео
AV MINI JACK, 1 В по двойной
амплитуде, 75 Ом,
несимметричный, с
Используемые кассеты
Кассеты mini DV с напечатанным
логотипом
отрицательной синхронизацией
327 мВ, (при выходном полном
сопротивлении более 47 кОм)
Выходное полное сопротивление
менее 2,2 кОм/
Скорость перемещения ленты
SP: 18,81 мм/с
LP: 12,56 мм/с
стереофоническое минигнездо
(∅ 3,5 мм)
Время записи/
воспроизведения
Входное полное сопротивление
более 47 кОм
Режим SP: 1 час (DVM 60)
Режим LP: 1,5 часа (DVM 60)
Время ускоренной перемотки
вперед/назад
Цифровой видеовыход
4-штырьковое специальное
гнездо
Электретный конденсаторный
микрофон стереофонического
типа
Приблиз. 2 мин. 30 с (DVM 60)
Формирователь изображения
CCD (Прибор с зарядовой связью
1/4 дйюма)
Гнездо головных телефонов
Стереофоническое минигнездо
(∅ 3,5 мм)
Громкоговоритель
Динмический громкоговоритель
Прилагаемые принадлежности
См. стр. 6.
Вход MIC
Видоискатель
Стереофоническое минигнездо
(∅ 3,5 мм): 0,388 мВ, 2,5 В пост.
тока
Электрический видоискатель
(цветной)
Объектив
Входное полное сопротивление
6,8 кОм
Гнездо l LANC
Стереофоническое минигнездо
(∅ 2,5 мм)
Сетевой адаптер
переменного тока
Комбинированный объектив с
приводным трансфокатором, 60х
(цифровой), 15х (оптический)
Фокусное расстояние
f = 3,4 - 51 мм (5/32 до 21/2 дюйма)
(44 - 660 мм (13/4 до 26 дюймов)
при преобразовании в 35 мм
стоп-кадр)
Требования к питанию
110 - 240 В перем. тока, 50/60 Гц
Потребляемая мощность
25 Вт
Выходное напряжение
DC OUT: 8,4 В, 1,9 А в рабочем
режиме
LASER LINK
Видео/аудио
ИК пространственная система
передачи в соответствии со
стандартами EIAJ (Ассоциация
электронной промышленности
Японии)
Волна несущей звукового
сопровождения
F = 1.8 - 2.4
Широкоугольная макросистема
внутренней фокусировки с
системой автоматической
фокусировки TTL = через объектив
Цветовая температура
Авторегулирование
Выход для зарядки батарейного
блока: 8,4 В, 1,4 А в режиме
зарядки
Применение
Батарейные блоки Sony NP-F330,
NP-F530, NP-F550, NP-F730, NP-
F750, NP-F930, NP-F950 литиево-
ионного типа
Левый канал: 4,3 МГц
Правый канал: 4,8 МГц
Минимальная освещенность
4 лк при F1.8
0 лк при использовании функции
ночной съемки
Диапазон освещенности
От 4 лк до 100 000 лк
Рекомендуемая освещенность
Более 100 лк
Общее
Требования к питанию
7,2 В (вставленный батарейный
блок)
Средняя потребляемая
мощность
4,0 Вт во время записи
видеокамерой с использованием
видоискателя
5,0 Вт во время записи
видеокамерой с использованием
экрана ЖКД
5,4 Вт во время воспроизведения
с использованием LASER LINK
Рабочая температура
От 0° С до 40° С (от 32° F до 104° F)
Температура хранения
От -20° С до +60° С (от -4° F до
140° F)
Размеры (приблиз.)
81 × 45 × 163 мм (31/4 × 113/16 × 61/2
дюйма)(ш/в/г)
Экран ЖКД
Изображение
3,5 дюйма по диагонали
72,4 х 50,4 мм (27/8 до 2дюймов)
Информационный экран
Активно-матричная технология
TN LCD/TFT (ЖКД/
Масса (приблиз.)
190 г (7 унций)
Конструкция и технические
характеристики могут быть
изменены без уведомления.
115
тонкопленочный транзистор)
Id e n t ifyin g t h e p a rt s
Опознавание частей
6
7
8
1
9
!º
2
3
4
5
!¡
1 FOCUS sw itch (p. 47)
1 Переключатль FOCUS (стр. 47)
2 Выключатель OPEN (стр.19)
3 Кнопка PROGRAM AE (стр. 45)
4 Кнопка EXPOSURE (стр. 50)
5 Диск CONTROL (стр. 32)
2 OPEN sw itch (p. 19)
3 PROGRAM AE button (p. 45)
4 EXPOSURE button (p. 50)
5 CONTROL dial (p. 32)
6 View finder lens adjustment lever (p. 14)
7 • PHOTO button (p. 41)
6 Рычаг регулировки объектива
видоискателя (стр. 14)
7 Кнопка • РНОТО (стр. 41)
8
BATT (battery release) button (p. 11)
8 Кнопка BATT(освобождения
батаейного блока) (стр. 11)
9 POWER sw itch (p. 13, 26)
9 Выключатель POWER (стр. 13, 26)
0 Кнопка START/STOP (стр. 13)
0 START/STOP button (p. 13)
!¡ Hooks for shoulder strap (p. 123)
!¡ Ушки для плечевого ремня (стр. 123)
116
Опознавание частей
Id e n t ifyin g t h e p a rt s
!™
!£
!¢
!∞
!ª
@º
@¡
@™
!§
!¶
!•
!™ Tape transport buttons (p. 26)
π STOP (stop)
!™ Кнопки перемещения ленты (стр. 26)
π STOP (остановка)
0 REW (rew ind)
0 REW (ускоренная перемотка назад)
· PLAY(воспроизведение)
) FF (ускоренная перемотка вперед)
P PAUSE (пауза)
· PLAY (playback)
) FF (fastforw ard)
P PAUSE (pause)
!£ Кнопка EDITSEARCH (стр. 25)
!£ EDITSEARCH button (p. 25)
!¢ LASER LINK button (p. 64)
!∞ Intelligent accessory shoe
!§ Remote sensor
!¢ Кнопка LASER LINK (стр. 64)
!∞ Башмак для установки
вспомогательного оборудования
!§ Дистанционный датчик
!¶ Лампочка записи/батареи
!• Микрофон
!¶ Recording/battery lamp
!• Microphone
!ª Видоискатель (стр. 14)
@º Кнопка BACK LIGHT (стр. 37)
@¡ Кнопка FADER (стр. 38)
@™ Выключатель NIGHTSHOT (стр. 40)
!ª View finder (p. 14)
@º BACK LIGHT button (p. 37)
@¡ FADER button (p. 38)
@™ NIGHTSHOT sw itch (p. 40)
Примечание к башмаку для установки
вспомогательного оборудования
Подает питание на дополнительное
вспомогательное оборудование, как например
видеофонарь или микрофон. Башмак для
установки вспомогательного оборудования
связан с выключателем POWER, что
позволяет Вам включать и выключать
питание, подаваемое через башмак. Смотрите
инструкцию по эксплуатации вспомогательного
оборудования для получения дальнейшей
информации. Для подсоединения
вспомогательного оборудования нажмите его
вниз и вдвиньте до конца, а затем затяните
винт. Для снятия вспомогательного
оборудования отпустите винт, а затем
нажмите вниз и вытащите вспомогательное
оборудование.
Note on the intelligent accessory shoe
Supplies power to optional accessories such as a
video light or microphone. The intelligent
accessory shoe is linked to the POWER switch,
allowing you to turn on and off the power
supplied by the shoe. Refer to the operating
instruction of the accessory for further
information. To connect an accessory, press
down and push it to the end, and then tighten the
screw. To remove an accessory, loosen the screw,
and then press down and pull out the accessory.
117
Опознавание частей
Id e n t ifyin g t h e p a rt s
#º #¡
@£
@ª
@¢
@∞
#™
#£
#¢
@§
@¶
@•
#∞
@£ Speaker
@£ Громкоговоритель
@¢ LCD Screen (p. 19, 26)
@¢ Экран ЖКД (стр. 19, 26)
@∞ LCD BRIGHT button (p. 19, 26)
@§ VOL (volume) button (p. 26)
@¶ DATA CODE button (p. 77)
@• DISPLAY button (p. 27)
@ª START/STOP MODE sw itch (p. 18)
#º 16:9WIDE button (p. 43)
#¡ END SEARCH button (p. 29)
#™ TITLE button (p. 52, 56)
#£ MENU button (p. 32)
@∞ Кнопки LCD BRIGHT (стр. 19, 26)
@§ Кнопка VOL (громкости) (стр. 26)
@¶ Кнопка DATA CODE (стр. 77)
@• Кнопка DISPLAY (стр. 27)
@ª Переключатель START/STOP MODE
(стр. 18)
#º Кнопка 16:9WIDE (стр. 43)
#¡ Кнопка END SEARCH (стр. 29)
#™ Кнопка TITLE (стр. 52, 56)
#£ Кнопка MENU (стр. 32)
#¢ RESET button (p. 105)
#¢ Кнопка RESET (стр. 111)
#∞ Кнопка PICTURE EFFECT (стр. 49)
#∞ PICTURE EFFECT button (p. 49)
118
Опознавание частей
Id e n t ifyin g t h e p a rt s
#§
#¶
#•
$™
$£
$¢
#ª
$º
$∞
$§
$¶
$•
$¡
#§ Pow er zoom sw itch (p. 16)
#§ Переключатель приводного
трансфокатора (стр. 16)
#¶ LANC l control jack
#¶ Гнездо управления LANC l
l stands for Local Application Control Bus
System. The l control jack is used for
controlling the tape transport of video
equipment and peripherals connected to it.
This jack has the same function as the jack
indicated as CONTROL L or REMOTE.
l означает систему канала местного
управления. Гнездо управления l
используется для контроля за
перемещением ленты видеооборудования
и периферийных устройств, подключенных
к нему. Данное гнездо имеет такую же
функцию, как и разъемы, обозначенные
как CONTROL L или REMOTE.
#• 2 headphones jack (p. 27)
#ª Cassette lid (p. 12)
$º Grip strap (p. 23)
#• 2 Гнездо головных телефонов (стр. 27)
#ª Кассетная крышка (стр. 12)
$º Ременной захват (стр 23)
$¡ Tripod receptacle (p. 24)
Make sure that the length of the tripod screw
is less than 6.5 mm (9/ 32 inch). Otherwise,
you cannot attach the tripod securely and the
screw may damage the camcorder.
$¡ Держатель треноги (стр. 24)
Убедитесь, что длина винта треноги менее
6,5 мм (9/32 дюйма). В противном случае
Вы не сможете надержно подсоединить
треногу, а винт может повредить
видеокамеру.
$™ EJECT sw itch (p. 12)
$™ Выключатель EJECT (стр. 12)
119
Id e n t ifyin g t h e p a rt s
Опознавание частей
$£ S VIDEO OUT jack (p. 42, 63, 79)
$£ Гнездо S VIDEO OUT (стр. 42, 63, 79)
$¢ Focus ring (p. 47)
$¢ Кольцо фокусировки (стр. 47)
$∞ MIC jack (PLUG IN POWER) (p. 81)
Connect an external microphone (not
supplied). This jack also accepts a “plug-in-
power” microphone.
$∞ Гнeздо MIC (PLUG IN POWER) (стр. 81)
Для подсоединения внешнего микрофона
(не прилагается). Это гнездо допускае
подключени микнофона “с выключателем
питания”.
$§ Laser Link emitter (p. 64)
/NightShot Light emitter (p. 40)
$§ Эмиттер лазерной связи (стр. 64)/
эмиттер освещения ночной съемки
(стр. 40)
$¶ AUDIO/VIDEO OUT jack (p. 63, 79)
$• DV OUT jack (p. 78)
$¶ Гнездо AUDIO/VIDEO OUT (стр. 63, 79)
$• Гнездо DV OUT (стр. 78)
This “i.LINK” mark is a trademark of Sony
Corporation and indicates that this product is
in agreement with IEEE 1394-1995
Данный знак “i.LINK” является товарным
знаком корпорации Sony и указывает на
то, что данная продукция соответствует
техническим характеристикам IEEE 1394-
1995 и их модификациям.
specifications and their revisions.
The DV OUT jack is i.LINK compatible.
Гнездо DV OUT является совместимым с
i.LINK.
120
Опознавание частей
Id e n t ifyin g t h e p a rt s
Re m o t e Co m m a n d e r
Пульт дистанционного
управления
The buttons that have the same name on the
Remote Commander as on the camcorder
function identically.
Кнопки пульта дистанционного упрвления,
которые имеют одинаковые наименования с
кнопками на видеокамере, функционируют
идентично.
1
2
3
4
5
!¡
!º
9
8
7
6
1 Кнопка РНОТО (стр. 41)
1 PHOTO button (p. 41)
2 Кнопка DISPLAY (стр. 27)
2 DISPLAY button (p. 27)
3 Кнопка SEARCH MODE (стр. 66, 70, 72)
4 Кнопки =/+ (стр. 66, 70, 72)
5 Кнопки перемещения ленты (стр. 26)
6 Кнопка AUDIO DUB (стр. 82)
7 Кнопка DATA CODE (стр. 77)
3 SEARCH MODE button (p. 66, 70, 72)
4 =/+ buttons (p. 66, 70, 72)
5 Tape transport buttons (p. 26)
6 AUDIO DUB button (p.82)
7 DATA CODE button (p. 77)
8 Pow er zoom button (p. 16)
9 START/STOP button (p. 13)
8 Кнопка приводного трансфокатора
(стр. 16)
9 Кнопка START/STOP (стр. 13)
0 Transmitter
!º Передатчик
Point toward the remote sensor to control the
camcorder after turning on the camcorder.
Нацельте в направлении дистанционного
датчика для управления видеокамерой
после ее включения.
!¡ ZERO SET MEMORY button (p. 76)
!¡ Кнопка ZERO SET MEMORY (стр. 76)
121
Id e n t ifyin g t h e Pa rt s
Опознавание частей
To p re p a re t h e Re m o t e Co m m a n d e r
To use the Remote Commander, you must insert
two R6 (size AA) batteries. Use the supplied R6
(size AA) batteries.
(1)Remove the battery cover from the Remote
Commander.
Для подготовки пульта
дистанционного управления
Для использования пульта дистанционного
управления Вы должны вставить две
батарейки R6 (размером АА). Используйте
прилагаемые батарейки R6 (размером АА).
(1) Снимите батарейную крышку с пульта
дистанционного управления.
(2)Insert both of the R6 (size AA) batteries with
correct polarity.
(3)Put the battery cover back onto the Remote
Commander.
(2)Вставьте обе батарейки R6 (размером АА)
с правильной полярностью.
(3)Обратно установить батарейную крышку
на пульт дистанционного управления.
2
1
3
Примечание к сроку службы батареек
Батареек для пульта дистанционного
управления хватает приблизительно на 6
месяцев при нормальных условиях
эксплуатации. Когда батарейки станут
слабыми или полностью разрядятся, пульт
дистанционного управления не будет
работать.
Note on battery life
The batteries for the Remote Commander last
about 6 months under normal operation. When
the batteries become weak or dead, the Remote
Commander does not work.
To avoid damage from possible battery
leakage
Remove the batteries when you will not use the
Remote Commander for a long time.
Во избежание повреждения из-за
возможной утечки из батареек.
Удалите батарейки, если Вы не будете
использовать пульт дистанционного
управления в течение длительного времени.
Re m o t e co n t ro l d ire ct io n
Aim the Remote Commander to the remote
sensor.
The operative range of the Remote Commander
is about 5 m (16.4 feet) indoors. Depending on
the angle, Remote Commander may not activate
the camcorder.
Направление пульта дистанционного
управления
Нацельте пульт дистанционного управления
на дистанционный датчик.
Рабочий диапазон пульта дистанционного
упрваления составляет около 5 м (16,4 фута)
в помещении. В зависимости от угла
использования пульт дистанционного
управления может не действовать на
видеокамеру.
122
Id e n t ifyin g t h e p a rt s
Опознавание частей
Notes on the Remote Commander
Примечания к пульту дистанционного
управления
• Keep the remote sensor away from strong light
sources such as direct sunlight or illumination.
Otherwise, the remote control may not be
effective.
• Be sure that there is no obstacle between the
remote sensor on the camcorder and the
Remote Commander.
• This camcorder works in commander mode
VTR 2. The commander modes (1,2 and 3) are
used to distinguish this camcorder from other
Sony VCRs to avoid remote control
misoperation. If you use another Sony VCR in
commander mode VTR 2, we recommend you
change the commander mode or cover the
remote sensor of the VCR with black paper.
• Держите дистанционный датчик подальше
от сильных источников света, как например,
прямые солнечные лучи или иллюминация.
В противном случае дистанционное
управление может не действовать.
• Убедитесь, что между дистанционным
датчиком на видеокамере и пультом
дистанционного управления нет
препятствия.
• Данная видеокамера работает в режиме
пульта дистанционного управления VTR 2.
Режимы пульта дистанционного управления
(1, 2 и 3) используются для отличия данной
видеокамеры от других КВМ фирмы Sony во
избежание неправильной работы
дистанционного управления. Если Вы
используете другой КВМ фирмы Sony,
работающий в режиме VTR 2, мы
рекомендуем Вам изменить режим пульта
дистанционного управления или закрыть
дистанционный датчик КВМ черной
бумагой.
At t a ch in g t h e sh o u ld e r st ra p
Attach the supplied shoulder strap to the hooks
for the shoulder strap .
Прикрепление плечевого ремня
Прикрепите прилагаемый плечевой ремень к
ушкам для плечевого ремня.
1
3
2
123
Id e n t ifyin g t h e p a rt s
Op e ra t io n in d ica t o rs
Опознавание частей
Рабочие индикаторы
!£
!¢
!∞
!§
!¶
!•
!ª
1
2
3
4
5
6
7
8
9
!º
!¡
!™
STBY
0 : 1 2 : 3 4
40min
ZERO SET
MEMORY
W
T
M FADER
16:9WIDE
SOLARIZE
PHOTO REC END SEARCH
@º
@¡
“NIGHT SHOT”
16BIT
VOL
@™
@£
50min
1 Индикатор зеркального режима (стр. 21)
1 Mirror mode indicator (p. 21)
2 Индикатор трансфокации (стр. 17)/
2 Zoom indicator (p. 17) /Exposure indicator
индикатор экспозиции (стр. 50)
(p. 50)
3 Индикатор видеофонаря
3 Video flash indicator
4 Индикатор ручной фокусировки/
4 Manual focus/Infinity indicator (p. 47)
5 PROGRAM AE indicator (p. 44)
6 SteadyShot indicator (p. 61)
7 BACK LIGHT indicator (p. 37)
8 FADER indicator (p. 38)
фокусировки на бесконечность (стр. 47)
5 Индикатор PROGRAM AE (стр. 44)
6 Индикатор устойчивой съемки (стр. 61)
7 Индикатор BACK LIGHT (стр. 37)
8 Индикатор FADER (стр. 38)
9 16:9WIDE indicator (p. 43)
0 PICTURE EFFECT indicator (p. 49)
!¡ Warning indicators (p. 126)
9 Индикатор 16:9WIDE (стр. 43)
0 Индикатор PICTURE EFFECT (стр. 49)
!¡ Предупреждающие индикаторы
!™ BRT (bright) indicator (p. 19, 26)
(стр. 126)
/VOL (volume) indicator (p. 26)
!™ Индикатор ВRT (яркости) (стр. 19, 26)/
!£ NightShot indicators (p. 40)
индикатор VOL (громкости) (стр. 26)
!¢ Cassette Memory indicator (p. 4)
!∞ Recording mode indicator (p. 13)
!£ Индикаторы ночной съемки (стр. 40)
!¢ Индикатор памяти кассеты (стр. 4)
!∞ Индикатор режима записи (стр. 13)
124
Id e n t ifyin g t h e p a rt s
Опознавание частей
!§ Индикатор режима готовности записи
(стр. 14)/индикатор режима
перемещения ленты
!§ Recording standby mode indicator (p. 14)/
Tape transport mode indicator
!¶ Time code indicator (p. 15)/Self diagnosis
!¶ Индикатор временного кода (стр. 15)/
indicator (p. 107)
индикатор самодиагностики (стр. 113)
!• Remaining tape indicator (p. 16)
!• Индикатор оставшейся ленты (стр. 16)
!ª Индикатор ZERO SET MEMORY (стр. 76)/
!ª ZERO SET MEMORY indicator (p. 76)/Photo
индикатор записи фотографий (стр. 41)
capture indicator (p. 41)
@º Индикатор END SEARCH (стр. 25)
@¡ Индикатор PHOTO REC (стр. 41)
@™ Индикатор звукового режима (стр. 85)
@º END SEARCH indicator (p. 25)
@¡ PHOTO REC indicator (p. 41)
@™ Audio mode indicator (p. 85)
@£ Индикатор оставшегося заряда
батарейного блока (стр. 91)/индикатор
оставшегося времени в минутах
@£ Remaining battery indicator (p. 91)/
Remaining time in minutes indicator
Для просмотра демонстрации
Вы можете просмотреть короткую
демонстрацию изобраежний со специальными
эффектами. Если демонстрация появляется,
когда Вы включаете видеокамеру в первый
раз отключите режим демонстрации для
использования Вашей видеокамеры.
To w a t ch t h e d e m o n st ra t io n
You can watch a brief demonstration of pictures
with special effects. If the demonstration appears
when you turn on the camcorder for the first
time, exit the demo mode to use your camcorder.
Для ввода демонстрационного режима
(1)Вытолкните кассету и установите
выключательPOWERвположениеPLAYER.
(2)Удерживая в нажатом состоянии ·,
установите выключатель POWER в
To enter demo mode
(1)Eject the cassette and set the POWER switch
to PLAYER.
положение CAMERA. Демонстрация
начинается. Демонстрация прекращается,
когда Вы вставите кассету. Функция
NIGHTSHOT должна быть установлена на
ON для начала демонстрации.
(2)While holding down ·, set the POWER
switch to CAMERA. The demonstration
starts. The demonstration stops when you
insert the cassette. NIGHTSHOT should be set
to ON to start demonstration.
Note that once you enter demo mode, this mode
is retained as long as the vanadium rechargeable
battery is in place. Therefore, demonstration
starts automatically 10 minutes later every time
you set the POWER switch to CAMERA, and
after you eject the cassette.
Примите к сведению, что если Вы введете
режим демонстрации, то этот режим будет
сохраняться до тех пор, пока аккумуляторная
ванадиевая батарейка находится на месте.
Таким образом, демонстрация автоматически
будет начинаться каждый раз через 10 минут
после того, как Вы установите выключатель
POWER в положение CAMERA и извлечете
кассету.
To exit demo mode
Для отключения демонстрационного режима
(1)Установите выключатель POWER в
положение PLAYER.
(2)Удерживая в нажатом состоянии π,
установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
(1)Set the POWER switch to PLAYER.
(2)While holding down π, set the POWER
switch to CAMERA.
Note on demo mode
When you set NIGHTSHOT to ON in the menu
system, NIGHTSHOT indicator appears in the
viewfinder or on the LCD screen. At this time,
you cannot select DEMO MODE in the menu
system.
Примечание к демонстрационному режиму
Когда Вы устанавливаете функцию NIGHTSHOT
на ON в системе меню, индикатор NIGHTSHOT
появляется в видоискателе или на экране ЖКД.
В это время Вы не можете выбрать DEMO
MODE в системе меню.
125
Предупреждающие
индикаторы
Wa rn in g in d ica t o rs
If indicators flash on the LCD screen or in the
viewfinder or warning messages appear on the
display window, check the following:
: You can hear the beep sound when BEEP is
set to ON in the menu system.
Если индикаторы мигают на экране ЖКД или
в видоискателе или предупреждающие
сообщения появляются в окошке дисплея, то
проверьте следующее:
: Вы можете слышать зуммерный звуковой
сигнал, когда функция BEEP установлена
на ON в системе меню.
1
2
3
5min
0min
4
7
5
8
6
9
C : 31: 10
!º
!¡
1 Батарейный блок слабый или
полностью разряженный
Медленное мигание: Батарейный блок
слабый.
1 The battery is w eak or dead.
Slow flashing: The battery is weak.
Fast flashing: The battery is dead.
Depending on conditions, the i indicator
may flash, even if there are 5 to 10 minutes
remaining.
Быстрое мигание: Батарейный блок
полностью разряженный.
В зависимости от условий индикатор i
может мигать, даже если еще осталось 5
или 10 минут.
2 The tape is near the end.
The flashing is slow.
3 The tape has run out.
2 Лента приближается к концу.
The flashing becomes rapid.
Медленное мигание.
3 Лента закончилась.
Мигание становится быстрым.
126
Предупреждающие
индикаторы
Wa rn in g in d ica t o rs
4 No tape has been inserted.
4 Лента не вставлена.
5 The tab on the tape is out (red).
6 Moisture condensation has occurred. (p. 96)
5 На кассете нет лепестка (красная
метка).
6 Произошла конденсация влаги. (стр. 96)
7 The video heads may be contaminated.
(p. 97)
7 Видеоголовки возможно загрязнены.
(стр. 97)
8 The clock is not set.
When this message appears though you set
the date and time, the vanadium-lithium
battery is discharged. Charge the vanadium-
lithium battery. (p. 87)
8 Часы не установлены.
Когда данное сообщение появляется
несмотря на то, что Вы установили дату и
время, то ванадиево-литиевая батарейка
разряжена. Зарядите ванадиево-литиевую
батарейку. (стр. 87)
9 Some other trouble has occurred.
Use the self-diagnosis function (p.107). If the
display does not disappear contact your Sony
dealer or local authorized Sony service
facility.
9 Случилась какая-либо другая
проблема.
Используйте функцию самодиагностики
(стр. 113) Если индикация не исчезает,
свяжитесь с Вашим дилером Sony или
местным уполномоченным предприятием
по техническому обслуживанию Sony.
0 The battery is not the “InfoLITHIUM” type.
!¡ The tape has no cassette memory. (p. 4)
0 Батарейный блок не является блоком
типа “InfoLITHIUM”.
!¡ Кассета ленты не имеет памяти. (стр. 4)
127
In d e x
A, B
F, G, H
R
Fade-in/ fade-out ....................... 38
FADER ........................................ 38
FOCUS ......................................... 47
Full charge .................................... 7
Remaining battery indicator .... 91
Remaining tape indicator ......... 16
Remote Commander ............... 121
Audio mode ................................ 85
Battery release ............................ 11
BEEP ............................................ 15
S
C
I, J, K, L
Self-diagnosis function ........... 107
SP mode ...................................... 15
Standby mode ............................ 14
START/ STOP MODE switch ... 18
SteadyShot .................................. 61
Car battery .................................. 31
Cassette memory ......................... 4
Charging battery pack ................ 7
Charging vanadium-lithium
battery ...................................... 87
Cleaning video heads ................ 97
Clock set ...................................... 88
Colour TV system ................ 4, 101
Connection ............................ 63, 78
COPY INHIBIT .......................... 85
InfoLITHIUM ............................. 92
LASER LINK .............................. 64
LCD BRIGHT ....................... 19, 26
LP mode ...................................... 15
i .LINK ....................................... 120
T, U, V
M, N
Time code .................................... 15
Title (making) ............................. 56
Title (superimposition) ............. 51
Title search .................................. 69
Tripod mounting ....................... 24
VOL (volume) ........................... 26
Manual focus .............................. 46
Menu system .............................. 32
Mirror mode ............................... 21
Moisture condensation ............. 96
NIGHTSHOT ............................. 40
Normal charge ............................. 7
D, E
Data Code ................................... 77
Date search ................................. 66
Demo ......................................... 125
DISPLAY ..................................... 27
Digital zoom ............................... 16
DV connecting cable .................. 78
DV format ................................... 63
DV OUT ...................................... 78
Editing ......................................... 78
EJECT .......................................... 12
END SEARCH ............................ 25
Exposure ..................................... 50
W, X, Y, Z
Wide TV mode ........................... 43
ZERO SET MEMORY ................ 76
Zoom ........................................... 16
O, P, Q
PHOTO ....................................... 41
Photo scan ................................... 71
Photo search ............................... 71
Playback on a TV ....................... 63
Playback pause ........................... 27
Power sources ............................ 30
Power zoom ................................ 16
PROGRAM AE........................... 44
Алфавитный указатель
Цифровой соединительный
A
П
видеокабель ...........................78
Цифровой трансфокатор ......... 16
Автомобильный аккумулятор ..31
Память кассеты ..........................4
Пауза воспроизведения ...........27
Переключатель START/STOP
MODE ......................................18
Поиск даты ................................ 66
Поиск титра ...............................69
Полная зарядка ..........................7
Приводной трансфокатор ........ 16
Пульт дистанционного
Б,В,Г
Ш,Щ,Э,Ю,Я
Широкоформатный
телевизионный режим ...........43
Экспозиция ................................50
Введение/выведение
изображения ..........................38
Воспроизведение на телевизоре
.................................................63
Временной код ..........................15
A,B,C,D
BEEP ..........................................15
COPY INHIBIT ............................ 85
DISPLAY .....................................27
DV OUT ......................................78
Д,Е
управления ........................... 121
Демонстрация.......................... 125
Р
З
Режим готовности .....................14
Режим LP ...................................15
Режим SP ...................................15
Ручная фокусировка ................46
Зарядка батарейного блока ......7
Зарядка ванадиево-литиевой
батарейки ...............................87
Звуковой режим ........................85
Зеркальный режим ...................21
E,F,G,H
EJECT .........................................12
END SEARCH ............................ 25
FADER ........................................38
FOCUS .......................................47
С
Система меню ........................... 32
Система цветного телевидения
...........................................4, 101
Соединение .........................63, 78
И
I,J,K,L
Индикатор оставшегося заряда
батарейного блока ................. 91
Индикатор оставшейся ленты .16
Источники питания ...................30
InfoLITHIUM ................................92
LASER LINK ...............................64
LCD BRIGHT ........................19, 26
i.LINK ........................................120
T,У
Титр (наложение) ...................... 51
Титр (созданние) ....................... 56
Установка на треноге ...............24
Установка часов ....................... 88
Устойчивая съемка ...................61
К,Л
M,N,O,P
NIGHTSHOT ...............................40
PHOTO .......................................41
PROGRAM AE............................ 44
Код данных ................................ 77
Конденсация влаги ...................96
М,Н,О
Монтаж ......................................78
Наезд видеокамеры. ................16
Нормальная зарядка ..................7
Освобождение батаейного
блока .......................................11
Очистка видеоголовок ............. 97
У,Ф,Х,Ц,Ч
Q,R,S,T,U,V,W,X,Y,Z
VOL (громкость). .......................26
ZERO SET MEMORY .................76
Фотопоиск..................................71
Фотосканирование....................71
Функция самодиагностики ..... 113
Цифровой видеоформат DV .... 63
Sony Corporation Printed in Japan
|
Weil McLain SERIES 2 LGB 14 User Manual
Tiffen 43DIGEFK User Manual
Sony XS F6935 User Manual
Sony XR C850RDS User Manual
Sony VCL HG0737X User Manual
Sony HANDYCAM DCR SX20E User Manual
Sony Cyber shot DSC HX5V User Manual
Sony Camcorder PJ220 User Manual
Sanyo PJ NET ORGANIZER POA PN10 User Manual
Saeco Coffee Makers 21000050 User Manual