Sony VCL HG0737X User Manual

En g lish  
Fra n ça is  
De u t sch  
Esp a ñ o l  
Ne d e rla n d s  
Sve n ska  
3-067-111-11(1)  
Avant dutiliser ce convertisseur, veuillez lire  
attentivement ce manuel et le conserver pour toute  
référence future.  
Vor der Verwendung dieses Objektivs lesen Sie  
bitte diese Anleitung gründlich durch, und  
bewahren Sie sie zum Nachschlagen auf.  
Antes de utilizar este objetivo, lea detenidamente  
el manual y consérvelo para futuras referencias.  
Lees, alvorens deze lens in gebruik te nemen, de  
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar  
deze voor eventuele naslag.  
Before using this lens, please read this manual  
thoroughly and retain it for future reference.  
Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan  
linsen tas i bruk. Spara bruksanvisningen.  
Wid e Co n ve rsio n Le n s  
No t a s so b re la u t iliza ció n  
No t e s o n u se  
• Be sure to put lens caps on the lens when  
storing.  
At t o b se rve ra a n g å e n d e b ru k  
• Kom ihåg att sätta på locken på linsen före  
förvaring.  
• Förvara inte vidvinkellinsen på en fuktig  
plats under lång tid, eftersom det kan orsaka  
mögelskador.  
• Undvik att placera kameran på ett bord med  
vidvinkellins påmonterad. Det kan göra vissa  
kameror ostadiga.  
• Fastän kantskärpan har förbättrats avsevärt  
jämfört med tidigare vidvinkellinser från  
Sony, så är skärpan i kanterna något sämre än  
i mitten.  
• Vid fotografering i televinkelläge (T) med  
vidvinkellinsen påmonterad kan det ibland  
hända att bilden förlorar skärpan. Ändra i så  
fall zoominställningen mot vidvinkelläge (W)  
tills bilden blir skarp igen.  
Håll en mjuk tygtrasa mot MC-skyddet och ta  
loss det försiktigt, när MC-skyddet ska tas  
loss från vidvinkellinsen. Underlåtenhet att  
göra så kan lätt resultera i skada.  
Hin w e ise zu r Ve rw e n d u n g  
• Immer sicherstellen, daß beim Ablegen der  
Objektivdeckel angebracht ist.  
• Vermeiden Sie es, das Objektiv längere Zeit an  
Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit  
aufzubewahren, um Schimmelbefall zu  
verhindern.  
• Legen Sie nicht die Digitalkamera/ Camcorder  
mit angebrachtem Konverterobjektiv auf dem  
Tisch ab, weil manche Digitalkameras/  
Camcorder unstabil sein können.  
• Obwohl die periphere Auflösung im Vergleich  
zu früheren Sony-Konverterobjektiven  
bedeutend verbessert wurde, ist die Schärfe im  
Randbereich etwas geringer als in der Mitte.  
• Beim Fotografieren mit dem  
Weitwinkelkonverter-Objektiv ist das Bild  
manchmal in Tele-Stellung (T) unscharf. In  
diesem Fall das Zoomverhältnis etwas zur  
Weitwinkel-Stellung (W) hin verstellen und eine  
Position wählen, wo das Bild scharf ist.  
• Beim Entfernen des MC-Protektors vom  
Weitwinkelkonverter-Objektiv halten Sie ein  
weiches Tuch gegen den MC-Protektor und  
lösen Sie ihn sanft. Andernfalls besteht die  
Gefahr von Verletzungen.  
Operating Instructions  
Mode demploi  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
Bruksanvisning  
Manual de instruções  
Руководство по  
использованию  
Re m a rq u e s su r le m p lo i  
Vo o rzo rg sm a a t re g e le n b ij  
h e t g e b ru ik  
• Cerciórese de colocar la tapa del objetivo antes  
de guardar la cámara.  
• Veillez á remettre les capuchons du  
convertisseur grand-angulaire avant de le  
ranger.  
• Evite guardar el objetivo en un lugar muy  
húmedo durante mucho tiempo a fin de evitar  
que se enmohezca.  
• Evite colocar la cámara sobre una mesa con el  
objetivo de conversión para gran angular  
instalado porque se inestabilizaría.  
• Aunque la resolución periférica se ha mejorado  
notablemente en comparación con los objetivos  
de conversión Sony existentes hasta el momento,  
el rendimiento periférico es ligeramente inferior  
al del central.  
• Durante la fotografía utilizando el objetivo de  
conversión para gran angular, la imagen puede  
quedar a veces desenfocada en la posición de  
telefoto (T). Cuando suceda esto, mueva la  
proporción de zoom hacia la posición de gran  
angular (W) y seleccione una posición en la que  
la imagen quede enfocada.  
• Avoid keeping the lens in a very humid place  
for a long period of time to prevent mold.  
• Avoid putting the camera on the desk with  
the wide-conversion lens attached because  
some cameras may be unstable.  
• Though peripheral resolution has been  
greatly improved compared with other Sony  
conversion lenses up to now, the peripheral  
performance is slightly lower than that of the  
center.  
• During photography using the wide  
conversion lens, the image is sometimes out-  
of-focus at the telephoto (T) position. If this  
happens, move the zoom ratio towards a  
wide-angle (W) position and select a position  
where the image is in-focus.  
• When removing the MC protector from the  
wide conversion lens, hold a soft cloth against  
the MC protector, and gently loosen it.  
Failure to do so might result in unexpected  
injury.  
• Breng voor het opbergen de lensdoppen op de  
lens aan.  
• Evitez dentreposer le convertisseur dans un  
endroit humide pendant longtemps. De la  
moisissure pourrait se former.  
AAA  
• Bewaar de lens op een plaats met niet te veel  
vocht, om schimmelvorming te voorkomen.  
• Plaats een camera met daarop de groothoek-  
voorzetlens niet op een bureau of tafelblad, want  
bepaalde cameras kunnen niet stabiel blijven  
staan.  
• Alhoewel de beeldscherpte aan de randen sterk  
verbeterd is ten opzichte van eerdere Sony  
voorzetlenzen, blijft de scherpte langs de randen  
iets minder dan in het midden van het beeld.  
• Tijdens het fotograferen met de groothoek-  
voorzetlens, met de camera in de telestand (T)  
kan het beeld soms niet goed scherp zijn. In dat  
geval kunt u beter met de zoomknop iets verder  
van uw onderwerp naar de telestand uit-zoomen  
(W) en een beeldhoek kiezen waarbij uw  
onderwerp goed scherp is.  
CCC  
KKK  
• Evitez de poser lappareil photo sur une table  
guand le convertisseur grand-angulaire est fixé  
parce que certains appareils sont instables.  
• Bien que la résolution périphérique de cet  
objectif ait été considérablement améliorée par  
rapport aux autres objectifs de conversion Sony,  
sa performance périphérique est légèrement  
inférieure à celle du centre.  
• Pendant la photographie au convertisseur  
grand-angulaire, limage nest pas toujours nette  
en position téléobjectif (T). Si le cas se produit,  
déplacez le zoom vers la position grand-  
angulaire (W) et sélectionnez une position  
permettant dobtenir une image nette.  
• Lorsque vous enlevez la protection MC du  
convertisseur grand-angulaire, desserrez-la  
doucement en la tenant avec un chiffon doux.  
Vous risquez sinon de vous blesser.  
Istruzioni per Iuso  
VCL-HG0737X  
©2001 by Sony Corporation Printed in Japan  
• Para extraer el protector MC del objetivo de  
conversión para gran angular, coloque un paño  
suave contra el protector MC, y aflójelo  
suavemente. Si no lo hiciese así, podría  
producirse lesiones inesperadas.  
• Om de MC beschermer van de groothoek-  
voorzetlens te verwijderen, pakt u met een zacht  
doekje e.d. de MC beschermer vast en draait u  
deze langzaam los. Als u het zonder doekje doet,  
zou u uw vingers kunnen verwonden.  
Be g rä n sn in g a r vid  
a n vä n d n in g a v  
vid vin ke llin se n  
• Den inbyggda blixten kan inte användas  
tillsammans med telelinsen. Stäng av blixten  
före fotografering.  
• Med vissa kameror är det inte möjligt att  
använda sådana funktioner som LASER LINK,  
SUPER LASER LINK, NIGHTSHOT, SUPER  
NIGHTSHOT och fjärrstyrning.  
Re st rict io n s o n u se  
• The built-in flash cannot be used. Cancel the  
flash before use.  
• On some cameras, the LASER LINK, SUPER  
LASER LINK, NIGHTSHOT function, SUPER  
NIGHTSHOT function, and remote  
commander, etc. cannot be used.  
Re st rict io n s d ’e m p lo i  
Re st riccio n e s d e u t iliza ció n  
No será posible utilizar el flash incorporado.  
Antes de usar el objetivo, cancele el flash.  
• En algunas videocámaras no podrán utilizarse  
las funciones LASER LINK, SUPER LASER  
LINK, NIGHTSHOT, ni SUPER NIGHTSHOT,  
ni el mando a distancia, etc.  
Ein sch rä n ku n g e n zu r  
• Le flash ne intégré peut pas être utilisé.  
Désactivez le flash avant dutiliser le  
téléconvertisseur.  
Be p e rkin g e n b ij h e t g e b ru ik  
Ve rw e n d u n g  
• Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet  
werden. Vor der Verwendung den Blitz  
ausschalten.  
• Bei manchen Kameras kann es sein, daß LASER  
LINK, SUPER LASER LINK, die NIGHTSHOT-  
Funktion, die SUPER NIGHTSHOT-Funktion  
und Fernbedienung usw. nicht verwendet  
werden können.  
• Met deze lens is uw ingebouwde flitser niet te  
gebruiken. Schakel de flitser uit voor u gaat  
fotograferen.  
• Sur certains appareils, les fonctions LASER  
LINK, SUPER LASER LINK, NIGHTSHOT et  
SUPER NIGHTSHOT ne peuvent pas être  
utilisées.  
• Bij sommige cameras zullen functies zoals  
LASER LINK, SUPER LASER LINK,  
NIGHTSHOT en SUPER NIGHTSHOT en de  
afstandsbedieningsfuncties niet werken.  
At t a ch in g t h e w id e -  
co n ve rsio n le n s  
In st a la ció n d e l o b je t ivo d e  
Fixa t io n d u co n ve rt isse u r  
g ra n d -a n g u la ire  
co n ve rsió n p a ra g ra n a n g u la r  
El objetivo para de conversión gran angular  
VCL-HG0737X Sony ha sido diseñado para  
utilizarse con cámaras digitales/ videocámaras  
Sony con filtro de 37 mm de diámetro, etc.  
The Sony VCL-HG0737X wide-conversion lens is  
designed for use with the Sony digital still  
cameras/ video camera recorders whose filters are  
37mm in diameter.  
Aa n b re n g e n va n d e  
g ro o t h o e k-vo o rze t le n s  
Le convertisseur grand-angulaire Sony VCL-  
HG0737X est conçu pour les appareils photo  
numériques/ camescopes Sony à 37 mm de  
diamètre de filetage.  
Mo n t e rin g a v vid vin ke llin s  
Sonys vidvinkellins VCL-HG0737X är avsedd  
för montering på en Sony digital  
stillbildskamera/ videokamera med en  
objektivgänga på 37 mm.  
An se t ze n d e s  
Deze Sony VCL-HG0737X groothoek-  
voorzetlens is ontworpen voor gebruik op Sony  
digitale stilbeeldcameras/ videocamera/  
recorders met een 37-mm filtermaat.  
1 Verwijder de beschermdoppen aan de voor- en  
achterkant van de groothoek-voorzetlens.  
2 Bevestig de groothoek-voorzetlens stevig  
voorop het objectief van de digitale  
We it w in ke lko n ve rt e r-Ob je kt ivs  
Das Weitwinkelkonverter-Objektiv Sony  
VCL-HG0737X ist für die Verwendung mit Sony  
Digitalkameras/ Camcordern mit einem  
Filterdurchmesser von 37 mm konstruiert.  
1 Nehmen Sie die Deckel vorne und hinten am  
Weitwinkelkonverter-Objektiv ab.  
2 Bringen Sie das Weitwinkelkonverter-Objektiv  
fest am Objektiv der Digitalkamera/ Camcorder  
an.  
1 Remove the caps at the front and back of the  
wide-conversion lens.  
2 Attach the wide-conversion lens firmly to  
the lens of the digital still camera/ video  
camera recorder.  
1
Quite las tapas frontal y posterior del objetivo  
de conversión para gran angular.  
1
Otez les capuchons avant et arrière du  
convertisseur grand-angulaire.  
Vissez bien le convertisseur grand-angulaire sur  
l’objectif de l’appareil photo numérique/  
camescope.  
2
Fije firmemente el objetivo de conversión para  
gran angular en el objetivo de la cámara  
digital/ videocámara.  
1 Ta loss båda locken från linsen.  
2
2 Fäst vidvinkellinsen ordentligt på objektivet  
på den digitala stillbildskameran/  
videokameran. (ill)  
(see illustration)  
(consulte la ilustración)  
(voir l’illustration)  
stilbeeldcamera/ videocamera/ recorder.  
(zie afbeelding)  
Cle a n in g t h e w id e -co n ve rsio n  
le n s  
Brush off dust on the surface of the lens with a  
blower brush or soft brush. Wipe off  
fingerprints or other smears with a soft cloth  
slightly moistened with a mild detergent  
solution. We recommend using the KK-LC3  
Cleaning Kit.  
Lim p ie za d e l o b je t ivo d e  
co n ve rsió n p a ra g ra n a n g u la r  
Ne t t o ya g e d u co n ve rt isse u r  
g ra n d -a n g u la ire  
Re n g ö rin g  
(Siehe Abbildung)  
Sch o o n m a ke n va n d e  
g ro o t h o e k-vo o rze t le n s  
Borsta bort damm från vidvinkellinsen med en  
linsblåsborste eller en mjuk borste. Torka bort  
fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk  
trasa fuktad i mild rengöringslösning. Vi  
rekommenderar användning av  
Elimine el polvo de la superficie del objetivo con  
un cepillo soplador o con un cepillo suave. Limpie  
las huellas dactilares y demás manchas con un  
paño suave ligeramente humedecido en una  
solución muy diluida de detergente. Le  
recomendamos que utilice el juego de limpieza  
KK-LC3.  
Enlevez la poussière sur la surface du  
Re in ig u n g d e s  
convertisseur avec une brosse soufflet ou une  
brosse douce. Enlevez les traces de doigts ou les  
taches avec un chiffon doux légèrement humidifié  
dune solution légèrement détergente. La trousse  
de nettoyage KK-LC3 est recommandée.  
Stof op de lens kunt u verwijderen met een  
blaaskwastje of zacht borsteltje. Vingerafdrukken  
en aanklevend vuil kunt u wegvegen met een  
zacht doekje, licht bevochtigd met wat milde  
huishoudzeep. Wij raden u aan de KK-LC3  
reinigingsset te gebruiken.  
We it w in ke lko n ve rt e r-Ob je kt ivs  
Zum Entfernen von Staub auf dem Objektiv  
verwenden Sie einen Blaspinsel oder eine weiche  
Reinigungsbürste. Zum Entfernen von  
Fingerabdrücken oder Schlieren reinigen Sie sie  
mit einer milden Reinigungslösung und einem  
weichen Lappen. Wir empfehlen die Verwendung  
des Reinigungssatzes KK-LC3.  
rengöringssatsen KK-LC3.  
Sp e cifica t io n s  
Magnification 0.7  
Lens structure 3 groups, 4 elements  
Screw thread for the digital still camera/ video  
camera recorder  
Sp é cifica t io n s  
Grossissement 0,7  
Esp e cifica cio n e s  
Potencia del objectivo  
0,7  
Te kn iska d a t a  
Te ch n isch e g e g e ve n s  
Förstoring  
0,7  
Structure des lentilles  
3 groupes, 4 éléments  
Diamètre de filetage pour lappareil photo  
numérique/ camescope  
M37 × 0,75  
Vergrotingsfactor  
Linsuppbyggnad  
3 grupper, 4 element  
Objektivgänga på digital stillbildskamera/  
0,7  
Aumento  
3 grupos, 4 elementos  
Te ch n isch e Da t e n  
Vergrößerung 0,7  
Objektivstruktur  
3 Gruppen, 4 Elemente  
Fassungsschraubendurchmesser für  
Digitalkameras/ Camcorder  
M37 × 0,75  
Abmessungen Maximaldurchmesser: ø 67 mm  
Länge: ca. 47 mm  
Gewicht (ohne Deckel)  
Ca. 196 g  
Mitgeliefertes Zubehör  
Objektivdeckel (2) (für Vorder-  
und Rückseite des Objektivs)  
Trageetui (1)  
Lensconstructie  
Rosca para montaje en la cámara digital/  
videocámara  
M37 × 0.75  
Maximum diameter: ø 67 mm  
4 elementen in 3 groepen  
Schroefdraad voor digitale stilbeeldcamera/  
videocamera/ recorder  
M37 × 0,75  
Dimensions  
videokamera  
M37 × 0,75  
Diámetro máximo: ø 67 mm  
Longitud: Aprox. 47 mm  
(2 3/  
Length: Approx. 47 mm  
(1 7/  
in.)  
Mass (excluding the caps)  
Approx. 196 g (7 oz.)  
Supplied accessories  
Lens caps (2) (for the front and  
4
in.),  
Dimensions  
Diamètre maximal: ø 67 mm  
(2 3/  
po.),  
Longueur: Env. 47 mm  
(1 7/  
po.)  
Poids (sans les capuchons)  
Env. 196 g (7 on.)  
Accessoires fournis  
Capuchons de convertisseur (2)  
M37 × 0,75  
Max. diam: ø 67 mm  
Längd: ca 47 mm  
Dimensiones  
4
Mått  
8
Afmetingen  
Max. doorsnede: ø 67 mm  
Lengte: ca. 47 mm  
Masa (excluyendo las tapas)  
Aprox. 196 g  
Accesorios suministrados  
8
Vikt (exkl. lock)  
Gewicht (zonder beschermdoppen)  
Ca. 196 g (gram)  
Bijgeleverd toebehoren  
Ca 196 g  
Tapas para el objetivo (2) (para las  
Medföljande tillbehör  
Linslock (2 sats, två lock)  
partes frontal y posterior)  
Funda de transporte (1)  
Manual de instrucciones (1)  
back of the lens)  
Carrying case (1)  
Operating instructions (1)  
Beschermdoppen (2) (voor de  
voor- en achterkant van de lens)  
Draagtasje (1)  
(pour lavant et larrière du  
convertisseur)  
Etui (1)  
Fodral (1)  
Bruksanvisning (1)  
El diseño y las especificaciones están sujetos a  
cambio sin previo aviso.  
Gebruiksaanwijzing (1)  
Mode demploi (1)  
Rätt till ändringar förbehålles.  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
Bedienungsanleitung (1)  
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens  
voorbehouden.  
La conception et les spécifications peuvent être  
modifiées sans préavis.  
Änderungen bei Design und technischen Daten  
bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.  
Detta märke anger att  
produkten ifråga är ett äkta  
tillbehör till Sonys  
Esta marca indica que este  
producto es un accesorio  
This mark indicates that this  
product is a genuine  
accessory for Sony video  
products. When purchasing  
Sony video products, Sony  
recommends that you  
purchase accessories with this  
“GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES” mark.  
Dit beeldmerk geeft aan dat dit  
product een originele accessoire  
is, bestemd voor gebruik met  
Sony video-apparatuur. Het is  
aanbevolen voor Sony video-  
apparatuur uitsluitend de  
originele accessoires aan te  
schaffen, die zijn voorzien van  
ditzelfde “GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES” beeldmerk.  
Ce label indique quil s’agit  
dun accessoire authentique  
pour produits vidéo Sony.  
Lorsque vous achetez des  
produits vidéo Sony, nous vous  
recommandons dacheter des  
accessoires munis de ce label  
“GENUINE VIDEO  
genuino para productos de  
vídeo Sony. Cuando adquiera  
productos de vídeo Sony, Sony  
recomienda que adquiera los  
que lleven la marca “GENUINE  
VIDEO ACCESSORIES”.  
Diese Markierung gibt an, daß  
es sich bei diesem Produkt um  
ein spezielles Zubehör für Sony  
Videogeräte handelt. Wenn Sie  
ein Sony Videogerät besitzen,  
sollten Sie darauf achten, daß  
das Zubehör mit „GENUINE  
VIDEO ACCESSORIES“  
videoprodukter. Vi  
rekommenderar vid inköp av  
Sonys videoprodukter också  
inköp av de tillbehör som  
märkts med märket  
GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES.  
ACCESSORIES”.  
gekennzeichnet ist.  

Westcott 4830 User Manual
Westcott 1895 User Manual
Tokina MONOFOCAL LENS TC1214DC User Manual
Texas Instruments Calculator User Manual
Sony WM EX152 User Manual
Sony TCS 600DV User Manual
Sony DSR PD150P User Manual
Samsung SVL 3580 User Manual
Samsung PL170 User Manual
Samsung D103 User Manual