En g lish
Fra n ça is
De u t sch
Esp a ñ o l
Ne d e rla n d s
Sve n ska
3-067-111-11(1)
Avant d’utiliser ce convertisseur, veuillez lire
attentivement ce manuel et le conserver pour toute
référence future.
Vor der Verwendung dieses Objektivs lesen Sie
bitte diese Anleitung gründlich durch, und
bewahren Sie sie zum Nachschlagen auf.
Antes de utilizar este objetivo, lea detenidamente
el manual y consérvelo para futuras referencias.
Lees, alvorens deze lens in gebruik te nemen, de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar
deze voor eventuele naslag.
Before using this lens, please read this manual
thoroughly and retain it for future reference.
Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan
linsen tas i bruk. Spara bruksanvisningen.
Wid e Co n ve rsio n Le n s
No t a s so b re la u t iliza ció n
No t e s o n u se
• Be sure to put lens caps on the lens when
storing.
At t o b se rve ra a n g å e n d e b ru k
• Kom ihåg att sätta på locken på linsen före
förvaring.
• Förvara inte vidvinkellinsen på en fuktig
plats under lång tid, eftersom det kan orsaka
mögelskador.
• Undvik att placera kameran på ett bord med
vidvinkellins påmonterad. Det kan göra vissa
kameror ostadiga.
• Fastän kantskärpan har förbättrats avsevärt
jämfört med tidigare vidvinkellinser från
Sony, så är skärpan i kanterna något sämre än
i mitten.
• Vid fotografering i televinkelläge (T) med
vidvinkellinsen påmonterad kan det ibland
hända att bilden förlorar skärpan. Ändra i så
fall zoominställningen mot vidvinkelläge (W)
tills bilden blir skarp igen.
• Håll en mjuk tygtrasa mot MC-skyddet och ta
loss det försiktigt, när MC-skyddet ska tas
loss från vidvinkellinsen. Underlåtenhet att
göra så kan lätt resultera i skada.
Hin w e ise zu r Ve rw e n d u n g
• Immer sicherstellen, daß beim Ablegen der
Objektivdeckel angebracht ist.
• Vermeiden Sie es, das Objektiv längere Zeit an
Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit
aufzubewahren, um Schimmelbefall zu
verhindern.
• Legen Sie nicht die Digitalkamera/ Camcorder
mit angebrachtem Konverterobjektiv auf dem
Tisch ab, weil manche Digitalkameras/
Camcorder unstabil sein können.
• Obwohl die periphere Auflösung im Vergleich
zu früheren Sony-Konverterobjektiven
bedeutend verbessert wurde, ist die Schärfe im
Randbereich etwas geringer als in der Mitte.
• Beim Fotografieren mit dem
Weitwinkelkonverter-Objektiv ist das Bild
manchmal in Tele-Stellung (T) unscharf. In
diesem Fall das Zoomverhältnis etwas zur
Weitwinkel-Stellung (W) hin verstellen und eine
Position wählen, wo das Bild scharf ist.
• Beim Entfernen des MC-Protektors vom
Weitwinkelkonverter-Objektiv halten Sie ein
weiches Tuch gegen den MC-Protektor und
lösen Sie ihn sanft. Andernfalls besteht die
Gefahr von Verletzungen.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Manual de instruções
Руководство по
использованию
Re m a rq u e s su r l’e m p lo i
Vo o rzo rg sm a a t re g e le n b ij
h e t g e b ru ik
• Cerciórese de colocar la tapa del objetivo antes
de guardar la cámara.
• Veillez á remettre les capuchons du
convertisseur grand-angulaire avant de le
ranger.
• Evite guardar el objetivo en un lugar muy
húmedo durante mucho tiempo a fin de evitar
que se enmohezca.
• Evite colocar la cámara sobre una mesa con el
objetivo de conversión para gran angular
instalado porque se inestabilizaría.
• Aunque la resolución periférica se ha mejorado
notablemente en comparación con los objetivos
de conversión Sony existentes hasta el momento,
el rendimiento periférico es ligeramente inferior
al del central.
• Durante la fotografía utilizando el objetivo de
conversión para gran angular, la imagen puede
quedar a veces desenfocada en la posición de
telefoto (T). Cuando suceda esto, mueva la
proporción de zoom hacia la posición de gran
angular (W) y seleccione una posición en la que
la imagen quede enfocada.
• Avoid keeping the lens in a very humid place
for a long period of time to prevent mold.
• Avoid putting the camera on the desk with
the wide-conversion lens attached because
some cameras may be unstable.
• Though peripheral resolution has been
greatly improved compared with other Sony
conversion lenses up to now, the peripheral
performance is slightly lower than that of the
center.
• During photography using the wide
conversion lens, the image is sometimes out-
of-focus at the telephoto (T) position. If this
happens, move the zoom ratio towards a
wide-angle (W) position and select a position
where the image is in-focus.
• When removing the MC protector from the
wide conversion lens, hold a soft cloth against
the MC protector, and gently loosen it.
Failure to do so might result in unexpected
injury.
• Breng voor het opbergen de lensdoppen op de
lens aan.
• Evitez d’entreposer le convertisseur dans un
endroit humide pendant longtemps. De la
moisissure pourrait se former.
AAA
• Bewaar de lens op een plaats met niet te veel
vocht, om schimmelvorming te voorkomen.
• Plaats een camera met daarop de groothoek-
voorzetlens niet op een bureau of tafelblad, want
bepaalde camera’s kunnen niet stabiel blijven
staan.
• Alhoewel de beeldscherpte aan de randen sterk
verbeterd is ten opzichte van eerdere Sony
voorzetlenzen, blijft de scherpte langs de randen
iets minder dan in het midden van het beeld.
• Tijdens het fotograferen met de groothoek-
voorzetlens, met de camera in de telestand (T)
kan het beeld soms niet goed scherp zijn. In dat
geval kunt u beter met de zoomknop iets verder
van uw onderwerp naar de telestand uit-zoomen
(W) en een beeldhoek kiezen waarbij uw
onderwerp goed scherp is.
CCC
KKK
• Evitez de poser l’appareil photo sur une table
guand le convertisseur grand-angulaire est fixé
parce que certains appareils sont instables.
• Bien que la résolution périphérique de cet
objectif ait été considérablement améliorée par
rapport aux autres objectifs de conversion Sony,
sa performance périphérique est légèrement
inférieure à celle du centre.
• Pendant la photographie au convertisseur
grand-angulaire, l’image n’est pas toujours nette
en position téléobjectif (T). Si le cas se produit,
déplacez le zoom vers la position grand-
angulaire (W) et sélectionnez une position
permettant d’obtenir une image nette.
• Lorsque vous enlevez la protection MC du
convertisseur grand-angulaire, desserrez-la
doucement en la tenant avec un chiffon doux.
Vous risquez sinon de vous blesser.
Istruzioni per I’uso
VCL-HG0737X
©2001 by Sony Corporation Printed in Japan
• Para extraer el protector MC del objetivo de
conversión para gran angular, coloque un paño
suave contra el protector MC, y aflójelo
suavemente. Si no lo hiciese así, podría
producirse lesiones inesperadas.
• Om de MC beschermer van de groothoek-
voorzetlens te verwijderen, pakt u met een zacht
doekje e.d. de MC beschermer vast en draait u
deze langzaam los. Als u het zonder doekje doet,
zou u uw vingers kunnen verwonden.
Be g rä n sn in g a r vid
a n vä n d n in g a v
vid vin ke llin se n
• Den inbyggda blixten kan inte användas
tillsammans med telelinsen. Stäng av blixten
före fotografering.
• Med vissa kameror är det inte möjligt att
använda sådana funktioner som LASER LINK,
SUPER LASER LINK, NIGHTSHOT, SUPER
NIGHTSHOT och fjärrstyrning.
Re st rict io n s o n u se
• The built-in flash cannot be used. Cancel the
flash before use.
• On some cameras, the LASER LINK, SUPER
LASER LINK, NIGHTSHOT function, SUPER
NIGHTSHOT function, and remote
commander, etc. cannot be used.
Re st rict io n s d ’e m p lo i
Re st riccio n e s d e u t iliza ció n
• No será posible utilizar el flash incorporado.
Antes de usar el objetivo, cancele el flash.
• En algunas videocámaras no podrán utilizarse
las funciones LASER LINK, SUPER LASER
LINK, NIGHTSHOT, ni SUPER NIGHTSHOT,
ni el mando a distancia, etc.
Ein sch rä n ku n g e n zu r
• Le flash ne intégré peut pas être utilisé.
Désactivez le flash avant d’utiliser le
téléconvertisseur.
Be p e rkin g e n b ij h e t g e b ru ik
Ve rw e n d u n g
• Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet
werden. Vor der Verwendung den Blitz
ausschalten.
• Bei manchen Kameras kann es sein, daß LASER
LINK, SUPER LASER LINK, die NIGHTSHOT-
Funktion, die SUPER NIGHTSHOT-Funktion
und Fernbedienung usw. nicht verwendet
werden können.
• Met deze lens is uw ingebouwde flitser niet te
gebruiken. Schakel de flitser uit voor u gaat
fotograferen.
• Sur certains appareils, les fonctions LASER
LINK, SUPER LASER LINK, NIGHTSHOT et
SUPER NIGHTSHOT ne peuvent pas être
utilisées.
• Bij sommige camera’s zullen functies zoals
LASER LINK, SUPER LASER LINK,
NIGHTSHOT en SUPER NIGHTSHOT en de
afstandsbedieningsfuncties niet werken.
At t a ch in g t h e w id e -
co n ve rsio n le n s
In st a la ció n d e l o b je t ivo d e
Fixa t io n d u co n ve rt isse u r
g ra n d -a n g u la ire
co n ve rsió n p a ra g ra n a n g u la r
El objetivo para de conversión gran angular
VCL-HG0737X Sony ha sido diseñado para
utilizarse con cámaras digitales/ videocámaras
Sony con filtro de 37 mm de diámetro, etc.
The Sony VCL-HG0737X wide-conversion lens is
designed for use with the Sony digital still
cameras/ video camera recorders whose filters are
37mm in diameter.
Aa n b re n g e n va n d e
g ro o t h o e k-vo o rze t le n s
Le convertisseur grand-angulaire Sony VCL-
HG0737X est conçu pour les appareils photo
numériques/ camescopes Sony à 37 mm de
diamètre de filetage.
Mo n t e rin g a v vid vin ke llin s
Sonys vidvinkellins VCL-HG0737X är avsedd
för montering på en Sony digital
stillbildskamera/ videokamera med en
objektivgänga på 37 mm.
An se t ze n d e s
Deze Sony VCL-HG0737X groothoek-
voorzetlens is ontworpen voor gebruik op Sony
digitale stilbeeldcamera’s/ videocamera/
recorders met een 37-mm filtermaat.
1 Verwijder de beschermdoppen aan de voor- en
achterkant van de groothoek-voorzetlens.
2 Bevestig de groothoek-voorzetlens stevig
voorop het objectief van de digitale
We it w in ke lko n ve rt e r-Ob je kt ivs
Das Weitwinkelkonverter-Objektiv Sony
VCL-HG0737X ist für die Verwendung mit Sony
Digitalkameras/ Camcordern mit einem
Filterdurchmesser von 37 mm konstruiert.
1 Nehmen Sie die Deckel vorne und hinten am
Weitwinkelkonverter-Objektiv ab.
2 Bringen Sie das Weitwinkelkonverter-Objektiv
fest am Objektiv der Digitalkamera/ Camcorder
an.
1 Remove the caps at the front and back of the
wide-conversion lens.
2 Attach the wide-conversion lens firmly to
the lens of the digital still camera/ video
camera recorder.
1
Quite las tapas frontal y posterior del objetivo
de conversión para gran angular.
1
Otez les capuchons avant et arrière du
convertisseur grand-angulaire.
Vissez bien le convertisseur grand-angulaire sur
l’objectif de l’appareil photo numérique/
camescope.
2
Fije firmemente el objetivo de conversión para
gran angular en el objetivo de la cámara
digital/ videocámara.
1 Ta loss båda locken från linsen.
2
2 Fäst vidvinkellinsen ordentligt på objektivet
på den digitala stillbildskameran/
videokameran. (ill)
(see illustration)
(consulte la ilustración)
(voir l’illustration)
stilbeeldcamera/ videocamera/ recorder.
(zie afbeelding)
Cle a n in g t h e w id e -co n ve rsio n
le n s
Brush off dust on the surface of the lens with a
blower brush or soft brush. Wipe off
fingerprints or other smears with a soft cloth
slightly moistened with a mild detergent
solution. We recommend using the KK-LC3
Cleaning Kit.
Lim p ie za d e l o b je t ivo d e
co n ve rsió n p a ra g ra n a n g u la r
Ne t t o ya g e d u co n ve rt isse u r
g ra n d -a n g u la ire
Re n g ö rin g
(Siehe Abbildung)
Sch o o n m a ke n va n d e
g ro o t h o e k-vo o rze t le n s
Borsta bort damm från vidvinkellinsen med en
linsblåsborste eller en mjuk borste. Torka bort
fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk
trasa fuktad i mild rengöringslösning. Vi
rekommenderar användning av
Elimine el polvo de la superficie del objetivo con
un cepillo soplador o con un cepillo suave. Limpie
las huellas dactilares y demás manchas con un
paño suave ligeramente humedecido en una
solución muy diluida de detergente. Le
recomendamos que utilice el juego de limpieza
KK-LC3.
Enlevez la poussière sur la surface du
Re in ig u n g d e s
convertisseur avec une brosse soufflet ou une
brosse douce. Enlevez les traces de doigts ou les
taches avec un chiffon doux légèrement humidifié
d’une solution légèrement détergente. La trousse
de nettoyage KK-LC3 est recommandée.
Stof op de lens kunt u verwijderen met een
blaaskwastje of zacht borsteltje. Vingerafdrukken
en aanklevend vuil kunt u wegvegen met een
zacht doekje, licht bevochtigd met wat milde
huishoudzeep. Wij raden u aan de KK-LC3
reinigingsset te gebruiken.
We it w in ke lko n ve rt e r-Ob je kt ivs
Zum Entfernen von Staub auf dem Objektiv
verwenden Sie einen Blaspinsel oder eine weiche
Reinigungsbürste. Zum Entfernen von
Fingerabdrücken oder Schlieren reinigen Sie sie
mit einer milden Reinigungslösung und einem
weichen Lappen. Wir empfehlen die Verwendung
des Reinigungssatzes KK-LC3.
rengöringssatsen KK-LC3.
Sp e cifica t io n s
Magnification 0.7
Lens structure 3 groups, 4 elements
Screw thread for the digital still camera/ video
camera recorder
Sp é cifica t io n s
Grossissement 0,7
Esp e cifica cio n e s
Potencia del objectivo
0,7
Te kn iska d a t a
Te ch n isch e g e g e ve n s
Förstoring
0,7
Structure des lentilles
3 groupes, 4 éléments
Diamètre de filetage pour l’appareil photo
numérique/ camescope
M37 × 0,75
Vergrotingsfactor
Linsuppbyggnad
3 grupper, 4 element
Objektivgänga på digital stillbildskamera/
0,7
Aumento
3 grupos, 4 elementos
Te ch n isch e Da t e n
Vergrößerung 0,7
Objektivstruktur
3 Gruppen, 4 Elemente
Fassungsschraubendurchmesser für
Digitalkameras/ Camcorder
M37 × 0,75
Abmessungen Maximaldurchmesser: ø 67 mm
Länge: ca. 47 mm
Gewicht (ohne Deckel)
Ca. 196 g
Mitgeliefertes Zubehör
Objektivdeckel (2) (für Vorder-
und Rückseite des Objektivs)
Trageetui (1)
Lensconstructie
Rosca para montaje en la cámara digital/
videocámara
M37 × 0.75
Maximum diameter: ø 67 mm
4 elementen in 3 groepen
Schroefdraad voor digitale stilbeeldcamera/
videocamera/ recorder
M37 × 0,75
Dimensions
videokamera
M37 × 0,75
Diámetro máximo: ø 67 mm
Longitud: Aprox. 47 mm
(2 3/
Length: Approx. 47 mm
(1 7/
in.)
Mass (excluding the caps)
Approx. 196 g (7 oz.)
Supplied accessories
Lens caps (2) (for the front and
4
in.),
Dimensions
Diamètre maximal: ø 67 mm
(2 3/
po.),
Longueur: Env. 47 mm
(1 7/
po.)
Poids (sans les capuchons)
Env. 196 g (7 on.)
Accessoires fournis
Capuchons de convertisseur (2)
M37 × 0,75
Max. diam: ø 67 mm
Längd: ca 47 mm
Dimensiones
4
Mått
8
Afmetingen
Max. doorsnede: ø 67 mm
Lengte: ca. 47 mm
Masa (excluyendo las tapas)
Aprox. 196 g
Accesorios suministrados
8
Vikt (exkl. lock)
Gewicht (zonder beschermdoppen)
Ca. 196 g (gram)
Bijgeleverd toebehoren
Ca 196 g
Tapas para el objetivo (2) (para las
Medföljande tillbehör
Linslock (2 sats, två lock)
partes frontal y posterior)
Funda de transporte (1)
Manual de instrucciones (1)
back of the lens)
Carrying case (1)
Operating instructions (1)
Beschermdoppen (2) (voor de
voor- en achterkant van de lens)
Draagtasje (1)
(pour l’avant et l’arrière du
convertisseur)
Etui (1)
Fodral (1)
Bruksanvisning (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambio sin previo aviso.
Gebruiksaanwijzing (1)
Mode d’emploi (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
Design and specifications are subject to change
without notice.
Bedienungsanleitung (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden.
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Änderungen bei Design und technischen Daten
bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Detta märke anger att
produkten ifråga är ett äkta
tillbehör till Sonys
Esta marca indica que este
producto es un accesorio
This mark indicates that this
product is a genuine
accessory for Sony video
products. When purchasing
Sony video products, Sony
recommends that you
purchase accessories with this
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” mark.
Dit beeldmerk geeft aan dat dit
product een originele accessoire
is, bestemd voor gebruik met
Sony video-apparatuur. Het is
aanbevolen voor Sony video-
apparatuur uitsluitend de
originele accessoires aan te
schaffen, die zijn voorzien van
ditzelfde “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” beeldmerk.
Ce label indique qu’il s’agit
d’un accessoire authentique
pour produits vidéo Sony.
Lorsque vous achetez des
produits vidéo Sony, nous vous
recommandons d’acheter des
accessoires munis de ce label
“GENUINE VIDEO
genuino para productos de
vídeo Sony. Cuando adquiera
productos de vídeo Sony, Sony
recomienda que adquiera los
que lleven la marca “GENUINE
VIDEO ACCESSORIES”.
Diese Markierung gibt an, daß
es sich bei diesem Produkt um
ein spezielles Zubehör für Sony
Videogeräte handelt. Wenn Sie
ein Sony Videogerät besitzen,
sollten Sie darauf achten, daß
das Zubehör mit „GENUINE
VIDEO ACCESSORIES“
videoprodukter. Vi
rekommenderar vid inköp av
Sonys videoprodukter också
inköp av de tillbehör som
märkts med märket
GENUINE VIDEO
ACCESSORIES.
ACCESSORIES”.
gekennzeichnet ist.
|