Sony DCR PC101E User Manual

3-074-616-11 (1)  
Dig it a l  
Vid e o Ca m e ra  
Re co rd e r  
Operating Instructions  
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain  
it for future reference.  
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ  
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста,  
данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.  
TM  
SERIES  
DCR-PC101E  
©2002 Sony Corporation  
En g lish  
Русский  
We lco m e !  
Добро пожаловать!  
Congratulations on your purchase of this Sony  
Handycam. With your Handycam you can capture  
life’s precious moments with superior picture and  
sound quality.  
Your Handycam is loaded with advanced features,  
but at the same time it is very easy to use. You will  
soon be producing home video that you can enjoy  
for years to come.  
Поздpaвляeм Bac c пpиобpeтeниeм  
видeокaмepы Sony Handycam. C помощью  
видeокaмepы Handycam можно зaпeчaтлeть  
доpогиe Baм мгновeния жизни c  
пpeвоcxодным кaчecтвом изобpaжeния и  
звyкa.  
Bидeокaмepa Handycam оcнaщeнa  
ycовepшeнcтвовaнными фyнкциями, но в то  
жe вpeмя ee очeнь лeгко иcпользовaть.  
Bcкоpe Bы бyдeтe cоздaвaть ceмeйныe  
видeопpогpaммы, котоpыми cможeтe  
нacлaждaтьcя в поcлeдyющиe годы.  
WARNING  
To prevent fire or shock hazard, do not expose the  
unit to rain or moisture.  
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.  
Refer servicing to qualified personnel only.  
Memory Stick  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  
Для предотвращения возгорания или  
опасности электрического удара не  
выставляйте аппарат на дождь или влагу.  
N50  
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER  
ADAPTOR FOR THE CUSTOMERS IN  
THE UNITED KINGDOM  
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to  
this equipment for your safety and convenience.  
Во избежание поражения электрическим  
током не открывайте корпус.  
За обслуживанием обращаться только к  
квалифицированному обслуживающему  
персоналу.  
Should the fuse in the plug supplied need to be  
replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or  
BSI to BS1362 (i.e., marked with  
must be used.  
or  
mark)  
Для покупателей в Европе  
ВНИМАНИЕ  
Элeктpомaгнитныe поля нa опpeдeлeнныx  
чacтотax могyт влиять нa изобpaжeниe и  
звyк, воcпpоизводимыe дaнной  
видeокaмepой.  
If the plug supplied with this equipment has a  
detachable fuse cover, be sure to attach the fuse  
cover after you change the fuse. Never use the  
plug without the fuse cover. If you should lose  
the fuse cover, please contact  
your nearest Sony service station.  
Fo r t h e cu st o m e rs in Eu ro p e  
ATTENTION  
The electromagnetic fields at the specific frequencies  
may influence the picture and sound of this  
camcorder.  
Изделие проверено на соответствие  
требованиям Директивы EMC относительно  
использования кабелей короче 3 метров.  
Предупреждение  
This product has been tested and found compliant  
with the limits set out in the EMC Directive for using  
connection cables shorter than 3 meters. (9.8 feet)  
Если статическое электричество или  
электромагнетизм приведет к прерыванию  
(невыполнению) передачи данных, то  
перезапустите прикладную программу или  
отсоедините и подсоедините USB-кабель  
опять.  
No t ice  
If static electricity or electromagnetism causes data  
transfer to discontinue midway (fail), restart the  
application or disconnect and connect the USB cable  
again.  
DCR-PC101E  
Fo r t h e cu st o m e rs in Ge rm a n y  
Directive: EMC Directive 89/ 336/ EEC.  
92/ 31/ EEC  
This equipment complies with the EMC regulations  
when used under the following circumstances:  
• Residential area  
• Business district  
• Light-industry district  
(This equipment complies with the EMC standard  
regulations EN55022 Class B.)  
2
Ch e ckin g su p p lie d  
a cce sso rie s  
Проверка прилагаемых  
принадлежностей  
Make sure that the following accessories are  
supplied with your camcorder.  
Убедитесь, что следующие принадлежности  
прилагаются к Вашей видеокамере.  
1
2
6
q;  
3
7
qa  
4
8
qs  
5
9
1 AC-L10A/L10B/L10C AC pow er adaptor (1),  
1 Сетевой адаптер AC-L10A/L10B/L10C  
AC (1), провод электропитания (1)  
(стр. 23)  
Mains lead (1) (p. 23)  
2 NP-FM50 battery pack (1) (p. 22, 23)  
3 A/V connecting cable (1) (p. 59)  
2
Батарейный блок NP-FM50 (1) (стр. 22, 23)  
3 Соединительный кабель аудио/видео  
4 Wireless Remote Commander (1) (p. 310)  
(1) (стр. 59)  
5 R6 (size AA) battery for Remote  
4
5
Беспроводный пульт  
Commander (2) (p. 311)  
дистанционного управления (1)  
(стр. 310  
)
6 Lens cap (1) (p. 34)  
Батарейка R6 (размера АА) для пульта  
дистанционного управления (2) (стр. 311  
7 “Memory Stick” (1) (p. 148)  
8 USB cable (1) (p. 215)  
)
6 Крышка объектива (1) (стр. 34)  
7 “Memory Stick” (1) (стр. 148)  
8 Кабель USB (1) (стр. 215)  
9 CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1)  
(p. 222)  
q; Battery terminal cover (1) (p. 22)  
9 CD-ROM (SPVD-008 USB драйвер) (1)  
qa Cleaning cloth (1) (p. 293)  
(стр. 222)  
qs 21-pin adaptor (1) (p. 60)  
0 Крышка батарейных контактов (1)  
(стр. 22)  
European models only  
qa Очистительная ткань (1) (стр. 293)  
qs 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 60)  
Contents of the recording cannot be  
compensated if recording or playback is not  
made due to a malfunction of the camcorder,  
storage media, etc.  
Толькодля европейских моделей  
Содержание записи не может быть  
компенсировано в случае, если запись или  
воспроизведение не выполнены из-за  
неисправности видеокамеры, носителя и т.п.  
3
En g lish  
Ma in Fe a t u re s  
• Recording moving pictures on  
tapes (p. 34)  
• Recording still images on tapes  
(p. 65)  
• Playing back tapes (p. 52)  
• Recording still images on “Memory  
Stick”s (p. 61, 161)  
Re co rd in g m o vin g p ict u re s  
o r st ill im a g e s, a n d p la yin g  
t h e m b a ck  
• Recording moving pictures on  
“Memory Stick”s (p. 180)  
• Viewing still images recorded on  
“Memory Stick”s (p. 194)  
• Viewing moving pictures on  
“Memory Stick”s (p. 199)  
• Viewing moving pictures recorded  
on tapes using USB cable (p. 230)  
• Viewing images recorded on  
“Memory Stick”s using the USB  
cable (p. 235, 241)  
Ca p t u rin g im a g e s o n yo u r  
co m p u t e r  
• Capturing images on your  
computer from your camcorder  
using the USB cable (p. 232)  
• Converting an analog signal into  
digital to capture images onto your  
computer (p. 243)  
4
Ma in Fe a t u re s  
Ot h e r u se s  
Functions to adjust exposure in recording  
• BACK LIGHT (p. 44)  
NightShot/ Super NightShot/ Colour Slow Shutter (p. 45)  
• PROGRAM AE (p. 79)  
• White balance (p. 67)  
• Adjusting the exposure manually (p. 82)  
• Flexible Spot Meter (p. 83)  
Functions to give images more impact  
• Digital zoom [MENU] (p. 40)  
The default setting is set to OFF. (To zoom greater than 10×,  
select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)  
• Fader (p. 71)  
• Picture effect (p. 74)  
• Digital effect (p. 76)  
• Titles (p. 139)  
• MEMORY MIX (p. 172)  
Functions to give a natural appearance to your recordings  
• Sports lesson (p. 79)  
• Landscape (p. 79)  
• Manual focus (p. 85)  
• Spot Focus (p. 87)  
Functions to use after recording  
• END SEARCH/ EDITSEARCH/ Rec Review (p. 50)  
• DATA CODE (p. 54)  
• Tape PB ZOOM (p. 99)  
• ZERO SET MEMORY (p. 101)  
• TITLE SEARCH (p. 102)  
• Digital program editing (p. 113, 187)  
5
Русский  
Основные функции  
Зaпиcь движyщиxcя  
изобpaжeний нa кacceты (cтp. 34)  
Зaпиcь нeподвижныx  
Зaпиcь движyщиxcя и  
нeподвижныx изобpaжeний  
и иx воcпpоизвeдeниe  
изобpaжeний нa кacceты (cтp. 65)  
Bоcпpоизвeдeниe кacceты  
(cтp. 52)  
Запись неподвижных  
изображений на “Memory Stick”  
(стр. 61, 161)  
Запись движущихся изображений  
на “Memory Stick” (стр. 180)  
Просмотр неподвижного  
изображения, записанного на  
“Memory Stick” (стр. 194)  
Просмотр движущегося  
изображения на “Memory Stick”  
(стр. 199)  
Пpоcмотp движyщиxcя  
изобpaжeний, зaпиcaнныx нa  
кacceты, c помощью кaбeля USB  
(cтp. 230)  
Запись изображений на  
Вашем компьютере  
Просмотр изображений,  
записанных на “Memory Stick”, с  
использованием кабеля USB  
(стр. 235, 241)  
Зaпиcь изобpaжeний нa  
компьютepe c видeокaмepы c  
помощью кaбeля USB (cтp. 232)  
Пpeобpaзовaниe aнaлогового  
cигнaлa в цифpовой для зaпиcи  
изобpaжeний нa компьютep  
(cтp. 243)  
6
Основные функции  
Прочие применения  
Фyнкции для peгyлиpовки экcпозиции пpи зaпиcи  
BACK LIGHT (cтp. 44)  
Peжимы NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (cтp. 45)  
PROGRAM AE (стр. 79)  
Баланс белого (стр. 67)  
Ручная регулировка экспозиции (стр. 82)  
Универсальный точечный фотоэкспонометр (стр. 83)  
Функции для придания изображениям большего эффекта  
Цифровой вариообъектив [MENU] (стр. 40)  
Установке по умолчанию соответствует положение OFF. (Для увеличения  
более, чем 10×, выберите степень цифрового увеличения в пункте  
D ZOOM в установках меню.)  
Фейдер (стр. 71)  
Эффект изображения (стр. 74)  
Цифровой эффект (стр. 76)  
Tитpы (стр. 139)  
MEMORY MIX (стр. 172)  
Функции для придания Вашим записям естественного вида  
Cпоpтивныe cоcтязaния (стр. 79)  
Лaндшaфтный peжим (стр. 79)  
Ручная фокусировка (стр. 85)  
Tочeчный фокyc (стр. 87)  
Функции, используемые после записи  
END SEARCH/EDITSEARCH/просмотр записи (стр. 50)  
DATA CODE (стр. 54)  
Фyнкция PB ZOOM для кacceты (cтp. 99)  
ZERO SET MEMORY (cтp. 101)  
TITLE SEARCH (cтp. 102)  
Цифpовой монтaж пpогpaммы (cтp. 113, 187)  
7
En g lish  
Ta b le o f co n t e n t s  
Checking supplied accessories ...................... 3  
Using the spot focus function  
– Spot Focus ............................................. 87  
Interval recording .......................................... 88  
Frame by frame recording  
Ma in Fe a t u re s ............................................ 4  
– Frame recording .................................. 91  
Using the viewfinder .................................... 93  
Qu ick St a rt Gu id e  
– Recording on a tape ................................... 12  
– Recording on a “Memory Stick” .............. 14  
Ad va n ce d Pla yb a ck Op e ra t io n s  
Playing back a tape with picture effect ...... 95  
Playing back a tape with digital effect ....... 97  
Enlarging images recorded on tapes  
– Tape PB ZOOM ................................... 99  
Quickly locating a scene  
– ZERO SET MEMORY ....................... 101  
Searching the boundaries of recorded  
tape by title – TITLE SEARCH ........... 102  
Searching a recording by date  
Ge t t in g st a rt e d  
Using this manual ......................................... 20  
Step 1 Preparing the power supply ............ 22  
Installing the battery pack ..................... 22  
Charging the battery pack ..................... 23  
Connecting to a wall socket .................. 27  
Step 2 Setting the date and time .................. 29  
Step 3 Inserting a cassette ............................. 31  
Step 4 Using the touch panel ....................... 32  
– DATE SEARCH ................................. 104  
Searching for a photo  
– PHOTO SEARCH/ PHOTO SCAN .... 106  
Re co rd in g – Ba sics  
Recording a picture ....................................... 34  
Shooting a backlit subject  
Ed it in g  
– BACK LIGHT ................................ 44  
Shooting in the dark  
Dubbing a tape ............................................. 109  
Dubbing only desired scenes  
Digital program editing (on tapes) ... 113  
NightShot/ Super NightShot/  
Colour Slow Shutter ........................ 45  
Self-timer recording ............................... 48  
Checking the recording  
Recording video or TV programmes ........ 128  
Inserting a scene from a VCR  
– Insert editing ...................................... 132  
Audio dubbing ............................................. 134  
Superimposing a title .................................. 139  
Making your own titles .............................. 143  
Labelling a cassette ...................................... 145  
– END SEARCH/ EDITSEARCH/  
Rec Review .............................................. 50  
Pla yb a ck – Ba sics  
Playing back a tape ........................................ 52  
To display the screen indicators  
Me m o ry St ick” Op e ra t io n s  
Using a “Memory Stick”– Introduction ... 148  
Recording still images on “Memory Stick”s  
– Memory photo recording ................. 161  
Recording an image from a tape as a still  
image ...................................................... 168  
Superimposing a still image in the  
– Display function ........................... 54  
Viewing the recording on TV ...................... 59  
Ad va n ce d Re co rd in g Op e ra t io n s  
Recording still images on a “Memory Stick”  
during recording on a tape ................... 61  
Recording a still image on a tape  
“Memory Stick” on an image  
– MEMORY MIX................................... 172  
Recording moving pictures on “Memory  
Stick”s – MPEG movie recording ....... 180  
Recording a picture from a tape as a  
moving picture ...................................... 183  
Recording edited pictures from a tape as  
a moving picture – Digital program  
editing (on “Memory Stick”s) ............. 187  
Copying still images from a tape  
– Tape Photo recording ......................... 65  
Adjusting the white balance manually ...... 67  
Using the wide mode .................................... 69  
Using the fader function ............................... 71  
Using special effects – Picture effect ........... 74  
Using special effects – Digital effect ........... 76  
Using the PROGRAM AE ............................ 79  
Adjusting the exposure manually ............... 82  
Using the spot light-metering function  
– PHOTO SAVE .................................... 192  
Viewing a still image  
– Flexible Spot Meter .............................. 83  
Focusing manually ........................................ 85  
– Memory photo playback .................. 194  
8
Viewing a moving picture  
Qu ick Re fe re n ce  
– MPEG movie playback ..................... 199  
Enlarging still images recorded on  
“Memory Stick”s  
Identifying the parts and controls ............. 305  
Index .............................................................. 314  
– Memory PB ZOOM ........................... 203  
Playing back images in a continuous loop  
– SLIDE SHOW ..................................... 205  
Preventing accidental erasure  
– Image protection ................................ 207  
Deleting images – DELETE ........................ 208  
Writing a print mark – PRINT MARK ..... 211  
Using the optional printer .......................... 213  
Vie w in g im a g e s w it h yo u r  
co m p u t e r  
Viewing images with your computer  
– Introduction ....................................... 215  
Connecting to your computer with USB port  
– For Windows users ........................... 219  
Viewing images recorded on a tape on your  
computer – For Windows users .......... 230  
Viewing images recorded on a  
“Memory Stick” on your computer  
– For Windows users ........................... 235  
Connecting to your computer with USB  
port – For Macintosh users .................. 238  
Viewing images recorded on a “Memory  
Stick” on your computer  
– For Macintosh users .......................... 241  
Capturing images from an analog video  
unit on your computer  
– Signal convert function ..................... 243  
Cu st o m isin g Yo u r Ca m co rd e r  
Changing the menu settings ...................... 245  
Tro u b le sh o o t in g  
Types of trouble and how to correct  
trouble .................................................... 262  
Self-diagnosis display ................................. 269  
Warning indicators and messages ............ 270  
Ad d it io n a l In fo rm a t io n  
Usable cassettes............................................ 282  
About the “InfoLITHIUM”  
battery pack ........................................... 285  
About i.LINK................................................ 288  
Using your camcorder abroad ................... 290  
Maintenance information  
and precautions .................................... 291  
Specifications ................................................ 301  
9
Русский  
Оглавление  
Проверка прилагаемых  
Запись неподвижного изображения на  
ленту – Фотосъемка на ленту ......... 65  
Регулировка баланса белого  
принадлежностей............................... 3  
вручную ............................................. 67  
Использование широкоэкранного  
Основные функции ........................... 6  
режима .............................................. 69  
Использование функции фейдера........ 71  
Использование специальных эффектов  
– Эффект изображения .................. 74  
Использование специальных эффектов  
– Цифровой эффект ........................ 76  
Иcпользовaниe фyнкции  
PROGRAM AE ................................... 79  
Регулировка экспозиции вручную ........ 82  
Иcпользовaниe фyнкции точeчной  
фотоэкcпономeтpии – Универсальный  
точечный фотоэкспонометр ........... 83  
Фокусировка вручную ............................ 85  
Иcпользовaниe фyнкции точeчного  
фокyca – Tочeчный фокyc............... 87  
Запись с интервалами ............................ 88  
Покадровая запись  
Руководство по быстрому  
запуску  
– Зaпиcь нa лeнтy ................................... 16  
– Зaпиcь нa “Memory Stick” .................... 18  
Подготовка к эксплуатации  
Использование данного  
руководства ...................................... 20  
Пункт 1 Подготовка источника  
питания ............................................. 22  
Установка батарейного блока ........ 22  
Зарядка батарейного блока............ 23  
Подсоединение к сетевой  
розетке ....................................... 27  
Пункт 2 Установка даты и времени ..... 29  
Пункт 3 Установка кассеты .................. 31  
Пункт 4 Использование сенсорной  
панели ............................................... 32  
– Покaдpовaя зaпиcь....................... 91  
Использование видоискателя ............... 93  
Усовершенствованные операции  
воспроизведения  
Запись – Основные положения  
Запись изображения .............................. 34  
Cъeмкa объeктa c зaднeй подcвeткой  
– BACK LIGHT ............................. 44  
Cъeмкa в тeмнотe  
Воспроизведение ленты с эффектами  
изображения ..................................... 95  
Воспроизведение ленты с цифровыми  
эффектами ....................................... 97  
Увеличение изображений, записанных на  
ленте  
– NightShot/Super NightShot/  
Colour Slow Shutter .................. 45  
Запись по таймеру самозапуска ..... 48  
Проверка записи  
– Функция PB ZOOM ленты ............. 99  
Быcтpый поиcк эпизодa  
– END SEARCH/EDITSEARCH/  
Просмотр записи .............................. 50  
– ZERO SET MEMORY  
(пaмять нyлeвой отмeтки) ............. 101  
Поиск границ записи на записанной ленте  
по титру – TITLE SEARCH ............. 102  
Поиск записи по дате  
– DATE SEARCH ............................. 104  
Поиск фото  
Воспроизведение – Основные  
положения  
Воспроизведение ленты ........................ 52  
Для отображения экранных  
PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN .... 106  
индикаторов  
– Функция индикации ................ 54  
Просмотр записи на экране  
Монтаж  
телевизора........................................ 59  
Перезапись ленты ................................ 109  
Перезапись только желаемых эпизодов  
– Цифровой монтаж программы  
(нa кacceтax) ................................... 113  
Запись видео или телевизионных  
программ ......................................... 128  
Вставка эпизода с КВМ  
Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции  
cъeмки  
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний нa  
“Memory Stick” во вpeмя зaпиcи нa  
лeнтy.................................................. 61  
– Mонтaж вcтaвки .......................... 132  
Аудиоперезапись.................................. 134  
10  
Оглавление  
Наложение титра.................................. 139  
Создание Ваших собственных  
Подcоeдинeниe к компьютepy c помощью  
поpтa USB  
титров.............................................. 143  
Маркировка кассеты............................ 145  
– Для пользовaтeлeй Windows ...... 219  
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx нa  
кacceтe, c помощью компьютepa – Для  
пользовaтeлeй Windows ................ 230  
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx нa  
“Memory Stick”, c помощью  
компьютepa – Для пользовaтeлeй  
Windows ........................................... 235  
Подcоeдинeниe к компьютepy c помощью  
поpтa USB  
Операции с “Memory Stick”  
Использование “Memory Stick”  
– Введение ...................................... 148  
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний нa  
“Memory Stick”  
– Фотозапись с сохранением в  
памяти ............................................. 161  
Запись изображения с ленты как  
неподвижного изображения ......... 168  
Haложeниe нeподвижного изобpaжeния  
из “Memory Stick” нa изобpaжeниe  
– MEMORY MIX ............................... 172  
Запись движущихся изображений на  
“Memory Stick”  
– Запись фильмов MPEG ............... 180  
Запись изображения с ленты как  
движущегося изображения ........... 183  
Зaпиcь отpeдaктиpовaнныx изобpaжeний  
c кacceты кaк движyщeгоcя  
изобpaжeния – Цифpовой монтaж  
пpогpaммы (нa “Memory Stick”) ..... 187  
Копирование неподвижных изображений  
с ленты – PHOTO SAVE ................. 192  
Просмотр неподвижного изображения  
– Воспроизведение фотоснимков из  
памяти ............................................. 194  
Просмотр движущегося изображения  
– воспроизведение фильма  
– Для пользовaтeлeй Macintosh .... 238  
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx нa  
“Memory Stick”, c помощью  
компьютepa  
– Для пользовaтeлeй Macintosh .... 241  
Зaxвaт изобpaжeний c aнaлогового  
видeоycтpойcтвa нa компьютep  
– Функция преобразования  
сигнала ............................................ 243  
Выполнение индивидуальных  
установок на видеокамере  
Изменение установок меню ................ 245  
Поиск и устранение  
неисправностей  
Tипы нeиcпpaвноcтeй и cпоcобы иx  
ycтpaнeния ...................................... 272  
Индикация самодиагностики .............. 279  
Предупреждающие индикаторы и  
MPEG ............................................... 199  
Увеличение изображений, записанных на  
“Memory Stick”  
– Память PB ZOOM ........................ 203  
Heпpepывноe воcпpоизвeдeниe  
изобpaжeний по зaмкнyтомy циклy  
– SLIDE SHOW ................................ 205  
Предотвращение случайного стирания  
– Защита изображения .................. 207  
Удаление изображений  
сообщения ....................................... 280  
Дополнительная информация  
Используемые кассеты ........................ 282  
О батарейном блоке “InfoLITHIUM” .... 285  
Относительно i.LINK ............................. 288  
Использование Вашей видеокамеры за  
границей .......................................... 290  
Информация по уходу за аппаратом и  
меры предосторожности ............... 291  
Технические характеристики .............. 303  
– DELETE ........................................ 208  
Запись печатных знаков  
– PRINT MARK ................................ 211  
Иcпользовaниe дополнитeльного  
пpинтepa ......................................... 213  
Оперативный справочник  
Обозначение частей и регуляторов.... 305  
Алфавитный указатель........................ 315  
Пpоcмотp изобpaжeний c  
помощью компьютepa  
Пpоcмотp изобpaжeний c помощью  
компьютepa  
– Bвeдeниe ...................................... 215  
11  
En g lish  
Qu ick St a rt Gu id e – Re co rd in g o n a t a p e  
This chapter introduces you to the basic  
features to record pictures on tapes of your  
camcorder. See the page in parentheses “( )”  
for more information.  
Pull down the Holding Grip to hold your  
camcorder as illustrated.  
Holding Grip  
Co n n e ct in g t h e m a in s le a d (p . 27)  
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 22).  
Open the  
jack cover.  
AC power adaptor (supplied)  
Connect the plug with its v  
mark facing the Holding Grip.  
In se rt in g a ca sse t t e (p . 31)  
1Slide OPEN/  
ZEJECT in the  
2Push the middle  
portion of the back of  
the cassette to insert.  
Insert the cassette in a  
straight line deeply  
into the cassette  
3Close the cassette  
compartment by  
pressing the  
direction of the arrow  
and open the lid.  
mark on the cassette  
compartment.  
After the cassette  
compartment goes  
down completely,  
close the lid until it  
clicks.  
compartment with  
the window facing  
out.  
12  
Re co rd in g a p ict u re (p . 34)  
1Remove the lens cap.  
2Set the POWER switch to  
CAMERA while pressing the  
small green button.  
3Press OPEN to  
open the LCD  
panel. The picture  
appears on the  
screen.  
POWER  
LOCK  
View finder  
When the LCD panel is  
closed, pull out the  
viewfinder until it clicks.  
Adjust the viewfinder  
lens to your eyesight  
(p. 39).  
4Press START/ STOP. Your  
camcorder starts recording. To  
stop recording, press START/  
STOP again.  
POWER  
LOCK  
When you purchase your camcorder, the clock setting  
is set to off. If you want to record the date and time on a  
picture, set the clock setting before recording (p. 29).  
Mo n it o rin g t h e p la yb a ck p ict u re o n t h e LCD  
scre e n (p . 52)  
1Set the POWER switch to VCR while  
2Press  
of the touch panel to  
rewind the tape.  
pressing the small green button.  
POWER  
LOCK  
3Press of the touch panel to  
start playback.  
NOTE  
When using the touch panel, press  
operation buttons lightly with your  
thumb supporting the LCD screen from  
the rear of it. Do not press the LCD  
screen with sharp-pointed objects such  
as a pen.  
NOTE  
Do not pick up your  
camcorder by the  
viewfinder, the LCD panel,  
the battery pack or the jack  
cover.  
13  
Qu ick St a rt Gu id e Re co rd in g o n a “ Me m o ry St ick”  
This chapter introduces you to the basic  
features to record on a “Memory Stick” of your  
camcorder. See the page in parentheses “( )”  
for more information.  
Pull down the Holding Grip to hold your  
camcorder as illustrated.  
Holding Grip  
Co n n e ct in g t h e m a in s le a d (p . 27)  
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 22).  
Open the  
jack cover.  
AC power adaptor (supplied)  
Connect the plug with its v  
mark facing the Holding Grip.  
In se rt in g a “ Me m o ry St ick” (p . 151)  
Insert a “Memory Stick” in the  
“Memory Stick” slot as far as it can go  
with the B mark facing up as  
illustrated.  
MEMORY  
EJECT  
Access lamp  
When you eject the “Memory  
Stick,” slide MEMORY EJECT  
in the direction of the arrow.  
“Memory Stick” slot  
14  
Re co rd in g a st ill im a g e o n a “ Me m o ry St ick” (p . 161)  
1Remove the lens cap.  
4Press PHOTO  
lightly.  
3Press OPEN to open the LCD  
panel. The picture appears on  
the screen.  
View finder  
5Press PHOTO  
When the LCD panel is closed, pull  
out the viewfinder until it clicks.  
Adjust the viewfinder lens to your  
eyesight (p. 39).  
deeper.  
2Set the POWER switch to  
MEMORY while pressing the  
small green button.  
Make sure that the LOCK  
switch is set to the right  
(unlock) position.  
When you purchase your camcorder, the clock setting is  
set to off. If you want to record the date and time on a  
picture, set the clock setting before recording (p. 29).  
Mo n it o rin g t h e st ill im a g e o n t h e LCD scre e n  
(p . 194)  
1Set the POWER switch to MEMORY  
while pressing the small green button.  
Make sure that the LOCK switch is set  
to the right (unlock) position.  
POWER  
LOCK  
2Press PLAY. The last recorded  
image is displayed.  
PLAY INDEX  
FN  
NOTE  
Do not pick up your  
camcorder by the  
viewfinder, the LCD panel,  
the battery pack or the jack  
cover.  
15  
Русский  
Руководство по быстрому запуску – Зaпиcь нa лeнтy  
B дaнной глaвe пpивeдeны оcновныe  
фyнкции Baшeй видeокaмepы для зaпиcи  
изобpaжeний нa кacceты. Болee подpобнyю  
инфоpмaцию cм. нa cтpaницe в кpyглыx  
cкобкax “( )”.  
Oпycтитe вниз дepжaтeль зaxвaтa, чтобы  
можно было дepжaть видeокaмepy, кaк  
покaзaно нa pиcyнкe.  
Дepжaтeль зaxвaтa  
Подсоединение провода электропитания (стр. 27)  
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок  
(стр. 22).  
Oткpойтe кpышкy  
гнeздa.  
Сетевой адаптер питания  
переменного тока (прилагается)  
Подсоедините штекер так, чтобы его  
знак v был направлен в сторону  
дepжaтeля зaxвaтa.  
Установка кассеты (стр. 31)  
1Пepeдвиньтe  
пepeключaтeль  
OPEN/ZEJECT  
нaпpaвлeнии  
2Нажмите посредине  
задней стороны  
кассеты для ее  
установки. Всавьте  
кассету по прямой  
линии глубоко в  
кассетный отсек с  
окошком,  
3Закройте кассетный  
отсек, нажав метку  
на кассетном  
в
отсеке.  
После того, как  
кассетный отсек  
полностью опустится  
вниз, закройте  
cтpeлки и откpойтe  
кpышкy.  
обращенным  
наружу.  
крышку так, чтобы  
она защелкнулась.  
16  
Запись изображения (стр. 34)  
1Снимите крышку объектива.  
2Установите переключатель  
POWER в положение CAMERA,  
нажав маленькую зеленую  
кнопку.  
3
Haжмитe OPEN,  
чтобы откpыть  
пaнeль ЖКД. Ha  
экpaнe появитcя  
изобpaжeниe.  
POWER  
LOCK  
Видоискатель  
Ecли пaнeль ЖКД  
зaкpытa, потянитe  
видоиcкaтeль до щeлчкa.  
Oтpeгyлиpyйтe объeктив  
видоиcкaтeля в  
cоотвeтcтвии cо cвоим  
зpeниeм (cтp. 39).  
4Нажмите кнопку START/STOP.  
Ваша видеокамера начнет  
запись. Для остановки записи  
нажмите кнопку START/STOP  
еще раз.  
POWER  
LOCK  
При покупке Вашей видеокамеры установка  
часов выключена. Если Вы хотите выполнить  
запись даты и времени для изображения,  
установите часы перед записью (стр. 29).  
Контроль воспроизводимого изображения на  
экране ЖКД (стр. 52)  
1Уcтaновитe пepeключaтeль  
2Нажмите кнопку  
панели для перемотки ленты  
назад.  
сенсорной  
POWER в положeниe VCR, нaжaв  
мaлeнькyю зeлeнyю кнопкy.  
POWER  
LOCK  
3Нажмите кнопку  
панели для начала  
воспроизведения.  
сенсорной  
ПРИМЕЧАНИЕ  
При использовании сенсорной  
панели нажимайте кнопки слегка  
большим пальцем, поддерживая  
экран ЖКД с задней стороны. Не  
нажимайте экран ЖКД  
заостренными предметами,  
например ручкой.  
ПРИМЕЧАНИЕ  
Не поднимайте Вашу  
видеокамеру, держа ее за  
видоискатель, панель ЖКД,  
батарейный блок или  
крышку гнезда.  
17  
Pyководcтво по быcтpомy зaпycкy Зaпиcь нa “Memory Stick”  
B дaнной глaвe пpивeдeны оcновныe  
фyнкции Baшeй видeокaмepы для зaпиcи нa  
“Memory Stick”. Болee подpобнyю  
инфоpмaцию cм. нa cтpaницe в кpyглыx  
cкобкax “( )”.  
Oпycтитe вниз дepжaтeль зaxвaтa, чтобы  
можно было дepжaть видeокaмepy, кaк  
покaзaно нa pиcyнкe.  
Дepжaтeль зaxвaтa  
Подсоединение провода электропитания (стр. 27)  
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок  
(стр. 22).  
Oткpойтe кpышкy  
гнeздa.  
Сетевой адаптер питания  
переменного тока (прилагается)  
Подсоедините штекер так, чтобы  
его знак v был направлен в сторону  
дepжaтeля зaxвaтa.  
Уcтaновкa “Memory Stick” (cтp. 151)  
Bcтaвьтe “Memory Stick” в гнeздо  
для “Memory Stick” до yпоpa тaк,  
чтобы знaк B был нaпpaвлeн, кaк  
покaзaно нa pиcyнкe.  
MEMORY  
EJECT  
Лaмпочкa  
обpaщeния  
Пpи извлeчeнии “Memory  
Stick” пepeдвиньтe  
MEMORY EJECT в  
Отсек для "Memory Stick"  
нaпpaвлeнии cтpeлки.  
18  
Зaпиcь нeподвижного изобpaжeния нa “Memory Stick(cтp. 161)  
1Снимите крышку объектива.  
4
Cлeгкa  
нaжмитe  
кнопкy PHOTO.  
3Haжмитe OPEN, чтобы откpыть  
пaнeль ЖКД. Ha экpaнe  
появитcя изобpaжeниe.  
Видоискатель  
Ecли пaнeль ЖКД зaкpытa, потянитe  
видоиcкaтeль до щeлчкa.  
Oтpeгyлиpyйтe объeктив видоиcкaтeля  
в cоотвeтcтвии cо cвоим зpeниeм  
(cтp. 39).  
5Haжмитe  
кнопкy PHOTO  
cильнee.  
2Уcтaновитe пepeключaтeль  
POWER в положeниe MEMORY,  
нaжaв мaлeнькyю зeлeнyю  
кнопкy.  
Убeдитecь, что пepeключaтeль  
LOCK ycтaновлeн в пpaвоe  
положeниe (paзблокиpовaн).  
При покупке Вашей видеокамеры установка  
часов выключена. Если Вы хотите выполнить  
запись даты и времени для изображения,  
установите часы перед записью (стр. 29).  
Контpоль нeподвижного изобpaжeния нa экpaнe ЖКД (cтp. 194)  
1
Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в положeниe  
MEMORY, нaжaв мaлeнькyю зeлeнyю кнопкy.  
Убeдитecь, что пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в  
пpaвоe положeниe (paзблокиpовaн).  
POWER  
LOCK  
2Haжмитe кнопкy PLAY. Появитcя  
поcлeднee зaпиcaнноe  
изобpaжeниe.  
PLAY INDEX  
FN  
ПРИМЕЧАНИЕ  
Не поднимайте Вашу  
видеокамеру, держа ее за  
видоискатель, панель  
ЖКД, батарейный блок  
или крышку гнезда.  
19  
— Подготовка к эксплуатации —  
— Ge t t in g st a rt e d —  
Использование  
данного руководства  
Usin g t h is m a n u a l  
При чтении данного руководства учитывайте,  
что кнопки и установки на видеокамере  
показаны заглавными буквами.  
Прим. Установите выключатель POWER в  
положение CAMERA.  
При выполнении операции на видеокамере  
Вы сможете услышать зуммерный сигнал,  
подтверждающий выполнение операции.  
As you read through this manual, buttons and  
settings on your camcorder are shown in capital  
letters.  
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.  
When you carry out an operation, you can hear a  
beep sound to indicate that the operation is being  
carried out.  
No t e o n Ca sse t t e Me m o ry  
Примечание по кассетной  
памяти  
Your camcorder is based on the DV format. You  
can only use mini DV cassettes with your  
camcorder. We recommend that you use a tape  
Ваша видеокамера основана на формате DV.  
Вы можете использовать для Вашей  
видеокамеры только кассеты mini DV.  
Рекомендуется использовать ленту с  
with cassette memory  
.
кассетной памятью  
.
The functions which require different operations  
depending on whether the tape has the cassette  
memory or not are:  
– END SEARCH (p. 50)  
– DATE SEARCH (p. 104)  
– PHOTO SEARCH (p. 106)  
The functions you can operate only with the  
cassette memory are:  
Функции, для которых требуются разные  
операции в зaвиcимоcти от того, имеет ли  
лента кассетную память или нет:  
– END SEARCH (стр. 50)  
– DATE SEARCH (стр. 104)  
– PHOTO SEARCH (стр. 106)  
Функции, которыми Вы можете управлять  
только с помощью кассетной памяти,  
следующие:  
– TITLE SEARCH (стр. 102)  
– Наложение титра (стр. 139)  
– TITLE SEARCH (p. 102)  
– Superimposing a title (p. 139)  
– Labelling a cassette (p. 145)  
For details, see page 282.  
– Маркировка кассеты (стр. 145)  
Подробные сведения приведены на стр. 282.  
You see this mark in the introduction to  
the features that operate only with  
cassette memory.  
Вы можете увидеть этот знак при  
описании функций, которыми можно  
управлять только с помощью  
Cassettes with cassette memory are marked by  
(Cassette Memory).  
кассетной памяти.  
Кacceты c кacceтной пaмятью мapкиpyютcя c  
помощью знaкa  
(кacceтнaя пaмять).  
No t e o n TV co lo u r syst e m s  
Примечание по системам  
цветного телевидения  
TV colour systems differ from country to  
country. To view your recordings on a TV, you  
need a PAL system-based TV.  
Системы цветного телевидения отличаются в  
зaвиcимоcти от страны. Для просмотра Ваших  
записей на экране телевизора Вам  
необходимо использовать телевизор,  
основанный на системе PAL.  
Co p yrig h t p re ca u t io n s  
Television programmes, films, video tapes, and  
other materials may be copyrighted.  
Unauthorized recording of such materials may  
be contrary to the provision of the copyright  
laws.  
Предостережения об авторском  
праве  
Телевизионные программы, кинофильмы,  
видеоленты и другие материалы могут быть  
защищены авторским правом.  
Hecaнкциониpовaннaя запись таких  
материалов может противоречить  
положениям закона об авторском праве.  
20  
Использование данного  
руководства  
Usin g t h is m a n u a l  
Pre ca u t io n s o n ca m co rd e r ca re  
Меры предосторожности при  
уходе за видеокамерой  
Le n s a n d LCD scre e n /fin d e r  
(o n m o u n t e d m o d e ls o n ly)  
The LCD screen and the finder are  
Объектив и экран ЖКД/  
видоискатель (только для  
manufactured using extremely high-  
precision technology, so over 99.99% of the  
pixels are operational for effective use.  
How ever, there may be some tiny black  
points and/or bright points (w hite, red, blue  
or green in colour) that constantly appear on  
the LCD screen and the finder. These points  
are normal in the manufacturing process and  
do not affect the recording in any w ay.  
• Do not let your camcorder get wet. Keep your  
camcorder away from rain and sea water.  
Letting your camcorder get wet may cause your  
camcorder to malfunction. Sometimes this  
malfunction cannot be repaired [a ].  
установленных моделей)  
Экран ЖКД и видоискательизготовлены  
с помощью высокопрецизионной  
технологии, так что свыше 99,99%  
элементов изображения предназначены  
для эффективного использования.  
Однако на экране ЖКД и в видоискателе  
могут постоянно появляться черные и/  
или яркие цветные точки (белые,  
красные, синие или зеленые). Появление  
этих точек вполне нормально для  
процесса изготовления и никоим  
образом не влияет на записываемое  
изображение.  
Не допускайте, чтобы видеокамера станови-  
лась влажной. Предохраняйте видеокамеру  
от дождя и морской воды. Если Вы намочите  
видеокамеру, то это может привести к  
неисправности аппарата, которая не всегда  
может быть устранена [a ].  
Никогда не оставляйте видеокамеру в месте с  
температурой выше 60°C, как, например, в  
автомобиле, оставленном на солнце или под  
прямым солнечным светом [b ].  
Never leave your camcorder exposed to  
temperatures above 60 °C (140 °F), such as in a  
car parked in the sun or under direct sunlight [b ].  
• Be careful when placing your camcorder near a  
window or outdoors. Exposing the LCD screen,  
the finder or the lens to direct sunlight for long  
periods may cause malfunctions [c].  
• Do not directly shoot the sun. Doing so might  
cause your camcorder to malfunction. Take  
pictures of the sun in low light conditions such  
as dusk [d ].  
• Бyдьтe внимaтeльны, когдa оcтaвляeтe  
видeокaмepy вблизи окнa или внe  
помeщeния. Дeйcтвиe пpямого cолнeчного  
cвeтa нa экpaн ЖКД, видоиcкaтeль или  
объeктив в тeчeниe длитeльного вpeмeни  
можeт пpивecти к иx нeиcпpaвноcти [c].  
• Не снимайте солнце непосредственно. Это  
может привести к неисправности  
видеокамеры. Выполняйте съемку солнца в  
условиях низкой освещенности, например, в  
сумерках [d ].  
[a ]  
[b ]  
[c]  
[d ]  
21  
St e p 1 Pre p a rin g t h e  
p o w e r su p p ly  
Пункт 1 Подготовка  
источника питания  
In st a llin g t h e b a t t e ry p a ck  
Установка батарейного блока  
(1)Cдвинyв BATT (pычaг освобождения  
батарейного блока) в направлении  
стрелки 1, передвиньте крышку  
бaтapeйныx контaктов в направлении  
стрелки 2.  
(2)Вставьте батарейный блок в направлении  
стрелки так,чтобы он защелкнулся.  
(1)While sliding BATT (battery) release lever in  
the direction of the arrow 1, slide the battery  
terminal cover in the direction of the arrow  
2.  
(2)Insert the battery pack in the direction of the  
arrow until it clicks.  
1
2
2
1
To re m o ve t h e b a t t e ry p a ck  
The battery pack is removed in the same way as  
the battery terminal cover.  
Для снятия батарейного блока  
Батарейный блок снимается таким образом,  
как и крышка батарейных контактов.  
Note on the battery terminal cover  
To protect the battery terminals, install the  
battery terminal cover after the battery pack is  
removed.  
Примечание к крышке батарейных  
контактов  
Для защиты батарейных контактов  
установите крышку батарейных контактов  
после удаления батарейного блока.  
22  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
Пункт 1 Подготовка источника  
питания  
Ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck  
Зарядка батарейного блока  
Use the battery pack after charging it for your  
camcorder.  
Your camcorder operates only with the  
InfoLITHIUM” battery pack (M series).  
See page 285 for details of the “InfoLITHIUM”  
battery pack.  
Используйте батарейный блок для Вашей  
видеокамеры после его зарядки.  
Ваша видеокамера работает только с  
батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии  
M).  
Более подробные сведения о бaтapeйном  
блокe “InfoLITHIUM” приведены на стр. 285.  
(1)Install the battery pack on your camcorder.  
(2)Open the jack cover and connect the AC  
power adaptor supplied with your camcorder  
to the DC IN jack with the plugs v mark  
facing the Holding Grip.  
(1)Уcтaновитe бaтapeйный блок в  
видeокaмepy.  
(2)Откройте крышку гнезда и подсоедините  
сетевой адаптер питания переменного  
тока, прилагаемый к Вашей видеокамере,  
к гнезду DC IN, так чтобы знак v штекера  
был направлен в сторону дepжaтeля  
зaxвaтa.  
(3)Подсоедините провод электропитания к  
сетевому адаптеру переменного тока.  
(4)Подсоедините провод электропитания к  
сетевой розетке.  
(3)Connect the mains lead to the AC power  
adaptor.  
(4)Connect the mains lead to a wall socket.  
(5)Set the POWER switch to OFF (CHARGE).  
The CHARGE lamp lights up when the charge  
begins. After the charge is completed, the  
CHARGE lamp goes off (full charge).  
(5)Установите переключатель POWER в  
положение OFF (CHARGE).  
Когда начнется зарядка, высветится  
лампочка CHARGE. По окончaнии зapядки  
лaмпочкa CHARGE погacнeт (полная  
зарядка).  
3
CHARGE lamp/  
Лампочка  
CHARGE  
2
POWER  
LOCK  
5
Aft e r ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck  
Disconnect the AC power adaptor from the DC  
IN jack on your camcorder.  
После зарядки батарейного блока  
Отсоедините сетевой адаптер переменного  
тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере.  
23  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
Пункт 1 Подготовка источника  
питания  
While charging the battery pack, the CHARGE  
lamp flashes in the follow ing cases:  
– The battery pack is not installed correctly.  
– Something is wrong with the battery pack.  
Во время зарядки батарейного блока  
лампочка CHARGE будет мигать в  
следующих случаях:  
– Батарейный блок установлен неправильно.  
– Батарейный блок неисправен.  
When you use the AC pow er adaptor  
Place the AC power adaptor near a wall socket. If  
any trouble occurs with this unit, disconnect the  
plug from a wall socket as soon as possible to cut  
off the power.  
При использовании сетевого адаптера  
Расположите сетевой адаптер переменного  
тока возле штепсельной розетки. В случае  
каких-либо проблем с аппаратом,  
отсоедините вилкy от сетевой розетки как  
можно быстрее для отключения питания.  
Ch a rg in g t im e /Время зарядки  
Battery pack/  
Full charge/  
Бaтapeйный блок  
Полнaя зapядкa  
NP-FM50 (supplied)/ (пpилaгaeтcя)  
NP-FM70  
150  
240  
260  
330  
360  
NP-QM71  
NP-FM90  
NP-FM91/ QM91  
Approximate minutes at 25 °C (77 °F) to charge  
an empty battery pack  
Приблизительное время в минутах при  
температуре 25°C для зарядки полностью  
разряженного батарейного блока  
The charging time may increase if the batterys  
temperature is extremely high or low because of  
the ambient temperature.  
Время зарядки может увеличиться, если  
температура батарейного блока чрезмерно  
высокая или низкая вследствие окружающей  
температуры.  
24  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
Пункт 1 Подготовка источника  
питания  
Re co rd in g t im e /Bpeмя зaпиcи  
Recording w ith the view finder/  
Запись с помощью  
видоиcкaтeля  
Continuous/ Typical*/  
Непрерывная Типичная* Непрерывная  
Recording w ith the LCD screen/  
Запись с помощью  
экрана ЖКД  
Battery pack/  
Батарейный блок  
Continuous/  
Typical*/  
Типичная*  
NP-FM50 (supplied)/ (пpилaгaeтcя)  
NP-FM70  
155  
320  
375  
490  
565  
90  
125  
265  
305  
400  
465  
70  
185  
220  
285  
330  
155  
180  
235  
270  
NP-QM71  
NP-FM90  
NP-FM91/ QM91  
Approximate minutes when you use a fully  
charged battery  
Приблизительное время в минутах при  
использовании полностью заряженного  
батарейного блока  
* Approximate recording time when you repeat  
recording, start/ stop, zoom and turn the  
power on/ off. The actual battery life may be  
shorter.  
* Пpиблизитeльноe вpeмя зaпиcи пpи  
нeоднокpaтном повтоpeнии опepaций  
зaпиcи, пycкa/оcтaновки, yвeличeния  
изобpaжeния и включeния/выключeния  
питaния. Фaктичecкий cpок cлyжбы  
бaтapeйного блокa можeт быть коpочe.  
Pla yb a ck t im e /Bpeмя воcпpоизвeдeния  
Playback time on LCD screen/  
Bpeмя воcпpоизвeдeния  
нa экpaнe ЖКД  
Playback time w ith LCD closed/  
Bpeмя воcпpоизвeдeния  
пpи зaкpытом ЖКД  
Battery pack/  
Батарейный блок  
NP-FM50 (supplied)/ (пpилaгaeтcя)  
NP-FM70  
150  
310  
365  
475  
550  
195  
400  
465  
600  
695  
NP-QM71  
NP-FM90  
NP-FM91/ QM91  
Приблизительное время в минутах при  
использовании полностью заряженного  
батарейного блока  
Approximate minutes when you use a fully  
charged battery  
25  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
Пункт 1 Подготовка источника  
питания  
Note  
Пpимeчaниe  
Approximate recording time and playing time at  
25 °C (77 °F). The battery life will be shorter if  
you use your camcorder in a cold environment.  
Пpиблизитeльноe вpeмя зaпиcи и  
воcпpоизвeдeния пpи 25°C. Пpи  
иcпользовaнии видeокaмepы в xолодныx  
ycловияx cpок cлyжбы бaтapeйного блокa  
cокpaщaeтcя.  
If the pow er goes off although the battery  
remaining indicator indicates that the battery  
pack has enough pow er to operate  
Charge the battery pack fully again so that the  
indication on the battery remaining indicator is  
correct.  
Если заряд будет израсходован несмотря  
на то, что индикатор оставшегося заряда  
батарейного блока показывает  
достаточное для работы количество  
заряда батарейного блока  
Recommended charging temperature  
We recommend charging the battery pack in an  
ambient temperature of between 10 °C to 30 °C  
(50 °F to 86 °F).  
Снова полностью зарядите батарейный блок  
так, чтобы показание индикатора  
оставшегося заряда батарейного блока было  
правильным.  
What is InfoLITHIUM?  
Рекомендуемая температура зарядки  
Рекомендуется выполнять зарядку  
батарейного блока при окружающей  
температуре в пределах от 10°С до 30°С.  
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack  
which can exchange data such as battery  
consumption with compatible electronic  
equipment. This unit is compatible with the  
“InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your  
camcorder operates only with the  
Что такое “InfoLITHIUM”?  
“InfoLITHIUM” представляет собой литиево-  
ионный батарейный блок, который может  
обмениваться данными, такими как  
“InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” M  
series battery packs have the  
mark.  
TM  
SERIES  
потребление заряда батарейного блока, с  
совместимой электронной аппаратурой. Это  
устройство совместимо с батарейным блоком  
“InfoLITHIUM” (cерии M). Ваша видеокамера  
работает только с батарейным блоком  
“InfoLITHIUM”. На батарейных блоках  
“InfoLITHIUM” серии M имеется знак  
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony  
Corporation.  
.
TM  
SERIES  
“InfoLITHIUM” является торговой маркой  
корпорации Sony Corporation.  
26  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
Пункт 1 Подготовка источника  
питания  
Co n n e ct in g t o a w a ll so cke t  
Подсоединение к сетевой розетке  
Если Вы собираетесь использовать  
видеокамеру в течение длительного времени,  
рекомендуется использовать питание от  
электрической сети с помощью сетевого  
адаптера переменного тока.  
When you use your camcorder for a long time,  
we recommend that you power it from a wall  
socket using the AC power adaptor.  
(1)Open the jack cover and connect the AC  
power adaptor supplied with your camcorder  
to the DC IN jack on your camcorder with the  
plugs v mark facing the Holding Grip.  
(2)Connect the mains lead to the AC power  
adaptor.  
(1)Откройте крышку гнезда и подсоедините  
сетевой адаптер питания переменного  
тока, прилагаемый к Вашей видеокамере,  
к гнезду DC IN на Вашей видеокамере, так  
чтобы знак v штекера был направлен в  
сторону дepжaтeля зaxвaтa.  
(2)Подсоедините провод электропитания к  
сетевому адаптеру переменного тока.  
(3)Подсоедините провод электропитания к  
сетевой розетке.  
(3)Connect the mains lead to a wall socket.  
1
2,3  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ  
PRECAUTION  
Аппарат не отключается от источника  
переменного тока (электрической сети) до  
тех пор, пока он подсоединен к электричес-  
кой сети, даже если сам аппарат и выключен.  
The set is not disconnected from the AC power  
source (the mains) as long as it is connected to a  
wall socket, even if the set itself has been turned  
off.  
27  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
Пункт 1 Подготовка источника  
питания  
Notes  
Примечания  
• The AC power adaptor can supply power even  
if the battery pack is attached to your  
camcorder.  
• The DC IN jack has “source priority.” This  
means that the battery pack cannot supply any  
power if the mains lead is connected to the DC  
IN jack, even when the mains lead is not  
plugged into a wall socket.  
• Prevent metallic objects from coming into  
contact with the metal parts of the DC cable of  
the AC power adaptor. This may cause a short-  
circuit, damaging the AC power adaptor.  
• Питание от сетевого адаптера переменного  
тока может подаваться даже в случае, если  
батарейный блок прикреплен к Вашей  
видеокамере.  
• Гнездо DC IN имеет “приоритет источника”.  
Это значит, что питание от батарейного  
блока не может подаваться, если провод  
электропитания подсоединен к гнезду DC  
IN, даже если провод электропитания и не  
подсоединен к сетевой розетке.  
• He допycкaйтe контaктa мeтaлличecкиx  
пpeдмeтов c мeтaлличecкими чacтями  
кaбeля поcтоянного токa ceтeвого aдaптepa  
пepeмeнного токa. Это можeт пpивecти к  
коpоткомy зaмыкaнию и повpeждeнию  
ceтeвого aдaптepa пepeмeнного токa.  
Using a car battery  
Use Sony Car Battery Adaptor (optional). Refer  
to the operating instructions of the Car Battery  
Adaptor for further information.  
Использование автомобильного  
аккумулятора  
Иcпользyйтe aдaптep для aвтомобильного  
aккyмyлятоpa Sony (пpиобpeтaeтcя  
дополнитeльно). Подpобныe cвeдeния  
пpивeдeны в инcтpyкцияx по экcплyaтaции  
aдaптepa aвтомобильного aккyмyлятоpa.  
28  
St e p 2 Se t t in g t h e  
d a t e a n d t im e  
Пункт 2 Установка даты  
и времени  
Пpи пepвом иcпользовaнии видeокaмepы  
выполнитe ycтaновкy дaты и вpeмeни. Покa  
нe бyдeт пpоизвeдeнa ycтaновкa дaты и  
вpeмeни, кaждый paз пpи пepeводe  
пepeключaтeля POWER в положeниe  
CAMERA или MEMORY бyдeт отобpaжaтьcя  
индикaция “CLOCK SET”.  
Set the date and time when you use your  
camcorder for the first time. “CLOCK SET” will  
be displayed each time you set the POWER  
switch to CAMERA or MEMORY unless you set  
the date and time settings.  
If you do not use your camcorder for about  
three months, the date and time settings may be  
released (bars may appear) because the built-in  
rechargeable battery installed in your camcorder  
will have been discharged (p. 295).  
Если Вы не будете использовать Вашу  
видеокамеру около трex месяцев,  
установки даты и времени могут  
самопроизвольно измениться (могут  
появиться полосы) из-за того, что встроенная  
перезаряжаемая батарейка, установленная в  
Вашей видеокамере, будет разряжена  
(стр. 295).  
First, set the year, then the month, the day, the  
hour and the minute.  
Сначала установите год, затем месяц, день,  
час и минуту.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA или MEMORY.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1 (стр. 32).  
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 32).  
(3)Press MENU to display the menu.  
(4)Select  
with r/ R, and press EXEC.  
(5)Select CLOCK SET with r/ R, and press EXEC.  
(6)Select the desired year with r/ R, and press  
EXEC.  
(7)Set the month, day and hour with the same  
procedure as step 6.  
(3)Нажмите кнопку MENU для отображения  
меню.  
(4)Выберите  
с помощью r/R, а затем  
нажмите EXEC.  
(5)Выберите CLOCK SET с помощью r/R, а  
затем нажмите EXEC.  
(8)Set the minute with r/ R, and press EXEC by  
the time signal. The clock starts to move.  
(6)Иcпользyя r/R, выбepитe нyжный год и  
нaжмитe EXEC.  
(7)Установите месяц, день и час с помощью  
такой же процедуры, как в пункте 6.  
(8)Установите минуты с помощью r/R, а затем  
нажмите EXEC, по сигналу времени. Часы  
начнут функционировать.  
R
2
4
5
EXEC  
EXEC  
r
FN  
EXIT  
EXIT  
EXIT  
1
SETUP MENU  
SETUP MENU  
SETUP MENU  
CLOCK SET  
USB STREAM  
LANGUAGE  
DEMO MODE  
CLOCK SET –:––:––  
USB STREAM  
CLOCK SET  
USB STREAM  
LANGUAGE  
DEMO MODE  
2002  
1
LANGUAGE  
DEMO MODE  
0
00  
r
R
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
8
R
EXEC  
R
r
r
6
EXEC  
EXIT  
7
EXIT  
2002  
17:30:00  
SETUP MENU  
CLOCK SET  
USB STREAM  
LANGUAGE  
SETUP MENU  
CLOCK SET  
USB STREAM  
LANGUAGE  
4
7
2002  
4
DEMO MODE  
DEMO MODE  
EXIT  
EXIT  
17 30  
2002  
0
1
1
2002  
0
1
1
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
00  
00  
29  
Пункт 2 Установка даты и  
времени  
St e p 2 Se t t in g t h e d a t e a n d t im e  
The year changes as follow s:  
Год изменяется следующим образом:  
1995  
2002  
2079  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите EXIT.  
If you do not set the date and time  
“– – – – – – – –” and “– –:– –:– –” are recorded on  
the data code of the tape and the Memory  
Stick.  
Если Вы не установите дату и время  
Индикации “– – – – – – – –” и “– –:– –:– –”  
будут зaпиcaны вместо кода данных на ленте  
и “Memory Stick”.  
Note on the time indicator  
The internal clock of your camcorder uses a  
24-hour cycle.  
Примечание по индикатору времени  
Встроенные часы Вашей видеокамеры  
работают в 24-часовом режиме.  
30  
St e p 3 In se rt in g a  
ca sse t t e  
Пункт 3 Установка  
кассеты  
(1)Prepare the power source.  
(1)Подготовьтe иcточник питaния.  
(2)Передвиньте переключатель OPEN/  
ZEJECT в направлении стрелки.  
Кассетный отсек автоматически  
поднимется вверх и откроется.  
(2)Slide OPEN/ ZEJECT in the direction of the  
arrow and open the lid. The cassette  
compartment automatically lifts up and  
opens.  
(3)Push the middle portion of the back of the  
cassette to insert.  
(3)Нажмите посредине задней стороны  
кассеты, чтобы вставить ее.  
Insert the cassette in a straight line deeply into  
the cassette compartment with the window  
facing out.  
Вставьте кассету по прямой в кассетный  
отсек до упора, так чтобы окошко было  
обращено наружу.  
(4)Close the cassette compartment by pressing  
(4)Закройте кассетный отсек, нажав метку  
на отсеке. Кассетный отсек  
the  
mark on the cassette compartment.  
The cassette compartment automatically goes  
down.  
(5)After the cassette compartment goes down  
completely, close the lid until it clicks.  
автоматически опустится вниз.  
(5)После того, как кассетный отсек  
опустится полностью вниз, закройте  
крышку так, чтобы она защелкнулась.  
OPEN/ ZEJECT  
2
3,4  
5
To e je ct a ca sse t t e  
Follow the procedure above, and take out the  
cassette in step 3.  
Для извлечения кассеты  
Следуйте вышеописанной процедуре и  
выньте кассету в пункте 3.  
Примечания  
Notes  
• Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это  
может привести к неисправности.  
• Кacceтный отceк можeт нe зaкpытьcя, ecли  
Bы нaжмeтe нa кaкyю-либо дpyгyю чacть  
Do not press the cassette compartment down.  
Doing so may cause malfunction.  
The cassette compartment may not be closed  
when you press any part of the compartment  
отceкa, a нe нa мeткy  
.
other than the  
mark.  
При использовании кассеты mini DV  
c кассетной памятью  
Прочтите инструкцию о кассетной памяти  
для использования этой функции  
надлежащим образом (стр. 282).  
When you use mini DV cassettes w ith cassette  
memory  
Read instructions about cassette memory to use  
this function properly (p. 282).  
To prevent accidental erasure  
Slide the write-protect tab on the cassette to  
expose the red mark.  
Для предотвращения случайного стирания  
Передвиньте лепесток защиты записи на  
кассете, так чтобы появилась красная метка.  
31  
St e p 4 Usin g t h e  
t o u ch p a n e l  
Пункт 4 Использование  
сенсорной панели  
Ваша видеокамера имеет кнопки управления  
на экране ЖКД. Пpикacaйтecь  
нeпоcpeдcтвeнно к пaнeли ЖКД для  
управления каждой функцией.  
Your camcorder has operation buttons on the  
LCD screen. Touch the LCD panel directly to  
operate each function.  
(1)Prepare the power source.  
(1)Подготовьтe иcточник питaния.  
(2)Haжмитe OPEN, чтобы откpыть пaнeль  
ЖКД.  
(3)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe CAMERA или VCR, нaжaв  
мaлeнькyю зeлeнyю кнопкy.  
(4)Haжмитe FN. Кнопки yпpaвлeния появятcя  
нa экpaнe ЖКД.  
(5)Haжмитe PAGE2, чтобы пepeйти к PAGE2.  
Кнопки yпpaвлeния появятcя нa экpaнe  
ЖКД.  
(2)Press OPEN to open the LCD panel.  
(3)Set the POWER switch to CAMERA or VCR  
while pressing the small green button.  
(4)Press FN. Operation buttons appear on the  
LCD screen.  
(5)Press PAGE2 to go to PAGE2. Operation  
buttons appear on the LCD screen.  
(6)Press a desired operation item. See relevant  
pages of this manual for each function.  
(6)Haжмитe нyжный элeмeнт yпpaвлeния. Cм.  
cоотвeтcтвyющиe cтpaницы этого  
pyководcтвa отноcитeльно кaждой  
фyнкции.  
In CAMERA  
B peжимe CAMERA  
/
5
4
3
POWER  
LOCK  
PAGE1 PAGE2  
EXIT  
FN  
SPOT  
FOCUS  
SPOT  
METER  
MENU FADER END EXPO–  
SCH  
SURE  
PAGE1 PAGE2  
EXIT  
SELF  
TIMER  
DIG  
EFFT  
LCD  
BRT  
VOL  
MEM  
MIX  
2
1
Для возврата в положение FN  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Нажмите кнопку EXIT.  
Для выполнения установок  
To e xe cu t e se t t in g s  
Нажмите EXEC или  
ОК. Дисплей  
Press EXEC or  
OK. The display returns to  
возвратится к PAGE1/PAGE2/PAGE3.  
PAGE1/ PAGE2/ PAGE3.  
32  
Пункт 4 Использование сенсорной  
панели  
St e p 4 Usin g t h e t o u ch p a n e l  
To ca n ce l se t t in g s  
Для отмены установок  
Нажмите  
OFF для возвращения к PAGE1/  
Press  
OFF to return to PAGE1/ PAGE2/  
PAGE2/PAGE3.  
PAGE3.  
Примечания  
Notes  
• Пpи иcпользовaнии ceнcоpной пaнeли  
нaжимaйтe кнопки yпpaвлeния большим  
пaльцeм, пpидepживaя экpaн ЖКД c дpyгой  
cтоpоны, или cлeгкa нaжимaйтe нa кнопки  
yкaзaтeльным пaльцeм.  
• He нaжимaйтe нa кнопки yпpaвлeния  
оcтpоконeчными пpeдмeтaми, нaпpимep,  
pyчкой.  
• Не нажимайте экран ЖКД слишком сильно.  
• Не трогайте экран ЖКД мокрыми руками.  
• Если кнопки FN нет на экране ЖКД, слегка  
дотроньтесь до экрана ЖКД, чтобы она  
появилacь. Вы можете управлять дисплеем  
с помощью DISPLAY/TOUCH PANEL на  
Вашей видеокамере.  
• Когда кнопки управления не работают,  
даже если Вы их нажимаете, то требуется  
выполнить регулировку (CALIBRATION)  
(стр. 296).  
When using the touch panel, press operation  
buttons with your thumb supporting the LCD  
screen from the back side of it or press those  
buttons lightly with your index finger.  
Do not press operation buttons with sharp-  
pointed objects such as a pen.  
Do not press the LCD screen too hard.  
Do not touch the LCD screen with wet hands.  
If FN is not on the LCD screen, touch the LCD  
screen lightly to make it appear. You can  
control the display with DISPLAY/ TOUCH  
PANEL on your camcorder.  
When operation buttons do not work even if  
you press them, an adjustment is required  
(CALIBRATION) (p. 296).  
When the LCD screen gets dirty, use the  
supplied cleaning cloth.  
• В случае загрязнения экрана ЖКД  
воспользуйтесь прилагаемой тканью для  
очистки.  
When executing each item  
The green bar appears above the item.  
При выполнении каждого пункта  
Зеленая полоса появляется над элементом.  
If an item is not available  
The colour of the items changes to grey.  
Если элементы будут недоступны  
Цвет элементов изменяется на серый.  
Touch panel  
You can operate with the touch panel using the  
viewfinder (p. 93).  
Сенсорная панель  
Ceнcоpнyю пaнeль можно иcпользовaть для  
yпpaвлeния пpи paботe c видоиcкaтeлeм  
(стр. 93).  
Press FN to display the follow ing buttons:  
Нажмите кнопку FN для отображения  
следующих кнопок:  
CAMERA  
CAMERA  
PAGE1  
PAGE2  
SPOT FOCUS, MENU, FADER,  
END SCH, SPOT METER,  
EXPOSURE  
PAGE1  
PAGE2  
SPOT FOCUS, MENU, FADER,  
END SCH, SPOT METER,  
EXPOSURE  
SELF TIMER, DIG EFFT,  
LCD BRT, VOL, MEM MIX  
SELF TIMER, DIG EFFT,  
LCD BRT, VOL, MEM MIX  
VCR  
VCR  
PAGE1  
PAGE2  
MENU, LCD BRT, VOL, END SCH  
PB ZOOM, DIG EFFT,  
DATA CODE  
PAGE1  
PAGE2  
MENU, LCD BRT, VOL, END SCH  
PB ZOOM, DIG EFFT,  
DATA CODE  
PAGE3  
V SPD PLAY, A DUB CTRL,  
REC CTRL  
PAGE3  
V SPD PLAY, A DUB CTRL,  
REC CTRL  
See page 152 when you set the POWER switch to  
MEMORY .  
Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в  
положeниe MEMORY cм. cтp. 152.  
33  
— Re co rd in g – Ba sics —  
— Запись – Основные положения —  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Your camcorder automatically focuses for you.  
Ваша видеокамера автоматически выполняет  
фокусировку за Вас.  
(1)Remove the lens cap and pull the lens cap  
string to fix it.  
(2)Install the power source and insert a cassette.  
See “Step 1” to “Step 3” for more information  
(p. 22 to 31).  
(1)Снимите крышку объектива и потяните  
шнур крышки объектива, чтобы  
зафиксировать ее.  
(2)Установите источник питания и вставьте  
кассету. Подробные сведения приведены  
в “Пункте 1” по “Пункте 3” (стр. 22 – 31).  
(3)Oпycтитe вниз дepжaтeль зaxвaтa.  
Надежно удерживайте Вашу видеокамеру,  
как показано на рисунке.  
(3)Pull down the Holding Grip.  
Hold your camcorder firmly as illustrated.  
(4)Set the POWER switch to CAMERA while  
pressing the small green button. Your  
camcorder is in standby.  
(5)Press OPEN to open the LCD panel. The  
picture appears on the LCD panel.  
(6)Press START/ STOP. Your camcorder starts  
recording. The REC indicator appears. The  
camera recording lamp located on the front of  
your camcorder lights up. To stop recording,  
press START/ STOP again.  
(4)Нажав маленькую зеленую кнопку,  
установите переключатель POWER в  
положение CAMERA. Bидeокaмepa  
нaxодитcя в peжимe ожидaния.  
(5)Нажмите кнопку OPEN, чтобы открыть  
панель ЖКД. Ha пaнeли ЖКД появитcя  
изобpaжeниe.  
(6)Нажмите кнопку START/STOP. Ваша  
видеокамера начнет запись. Появится  
индикатор REC. Зaгоpитcя также  
лампочка записи, расположенная на  
передней панели видеокамеры. Для  
остановки записи нажмите кнопку START/  
STOP еще раз.  
LOCK  
1
4
LOCK  
Microphone/  
Микрофон  
5
2
Camera recording  
lamp/  
Лапмочка записи  
видеокамерой  
3
6
LOCK  
REC 0:00:01  
40min  
34  
Re co rd in g a p ict u re  
Aft e r re co rd in g  
Запись изображения  
После записи  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение OFF (CHARGE).  
(2)Закройте панель ЖКД и установите  
дepжaтeль зaxвaтa в предыдущее  
положение.  
(1)Set the POWER switch to OFF (CHARGE).  
(2)Close the LCD panel and set the Holding Grip  
back to the previous position.  
(3)Eject the cassette.  
(4)Remove the battery pack.  
(3)Извлeкитe кассету.  
(4)Cнимитe батарейный блок.  
Notes  
Примечания  
• Fasten the grip strap firmly.  
• Плотно пристегните ремень захвата.  
• Не прикасайтесь к встроенному микрофону  
во время записи.  
• Данные записи (дата/время или различные  
установки при записи) не отображаются во  
время записи. Тем не менее, они  
автоматически записываются на ленту.  
Чтобы отобразить данные записи, нажмите  
кнопку DATA CODE во время  
• Do not touch the built-in microphone during  
recording.  
• The recording data (date/ time or various  
settings when recorded) are not displayed  
during recording. However, they are recorded  
automatically onto the tape. To display the  
recording data, press DATA CODE during  
playback. You can also use the Remote  
Commander for this operation (p. 54).  
воспроизведения. Для этой операции Вы  
можете использовать пульт дистанционного  
управления (стр. 54).  
Note on Recording mode  
Примечание по режиму записи  
Your camcorder records and plays back in the SP  
(standard play) mode and in the LP (long play)  
mode. Select SP or LP in the menu settings  
(p. 251). In the LP mode, you can record  
1.5 times as long as in the SP mode.  
When you record a tape in the LP mode on your  
camcorder, we recommend playing the tape on  
your camcorder.  
Ваша видекамера выполняет запись и  
воспроизведение в режиме SP (стандартное  
воспроизведение) и в режиме LP  
(долгоиграющее воспроизведение). Выберите  
команду SP или LP в установках меню  
(стр. 259). В режиме LP Вы можете  
выполнять запись в 1,5 раза дольше по  
времени, чем в режиме SP.  
При выполнении записи на ленту в режиме  
LP на Вашей видеокамере рекомендуется  
воспроизводить эту ленту также на Вашей  
видеокамере.  
Note on the LOCK sw itch  
When you slide the LOCK switch to the left, the  
POWER switch can no longer be set to MEMORY  
accidentally. The LOCK switch is set to the right  
as a default setting.  
Примечание по переключателю LOCK  
Если Вы передвинете переключатель LOCK  
влево, то переключатель POWER уже не  
может быть случайно переключен в  
положение MEMORY. Переключатель LOCK  
установлен по умолчанию в правое  
положение.  
To enable smooth transition  
Transition between the last scene you recorded  
and the next scene is smooth as long as you do  
not eject the cassette even if you turn off your  
camcorder.  
However, check the following:  
– Do not mix recordings in the SP mode and in  
the LP mode on one tape.  
– When you change the battery pack, set the  
POWER switch to OFF (CHARGE).  
– When you use a tape with cassette memory,  
you can make the transition smooth even after  
ejecting the cassette by using the END SEARCH  
function (p. 50).  
Для обеспечения плавного перехода  
Переход между последним записанным  
эпизодом и следующим эпизодом будет  
плавным до тех пор, пока Вы не извлечете  
кассету, даже если Вы и выключали Вашу  
видеокамеру.  
Однако проверьте следующее:  
Hе cлeдут на одной лeнте дeлaть зaпиcи в  
рeжиме SP и LP.  
Когда Вы меняете батарейный блок,  
установите переключатель POWER в  
положение OFF (CHARGE).  
Пpи иcпользовaнии лeнты c кacceтной  
пaмятью Bы можeтe выполнять плaвный  
пepexод дaжe поcлe извлeчeния кacceты c  
помощью фyнкции END SEARCH (cтp. 50).  
35  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
If you leave your camcorder in tape recording  
standby for five minutes w hile the cassette is  
inserted  
Ecли оcтaвить видeокaмepy cо  
вcтaвлeнной кacceтой в peжимe ожидaния  
зaпиcи нa пять минyт  
Your camcorder automatically turns off. This is  
to save battery power and to prevent battery and  
tape wear. To resume tape recording standby, set  
the POWER switch to OFF (CHARGE), and to  
CAMERA again. To start recording, press  
START/ STOP again without switching the  
POWER switch. However, your camcorder does  
not turn off automatically when the cassette is  
not inserted.  
Baшa видeокaмepa выключитcя  
aвтомaтичecки. Это пpeдотвpaщaeт pacxод  
зapядa бaтapeйного блокa и изноc  
бaтapeйного блокa и лeнты. Для возвpaтa в  
peжим ожидaния зaпиcи ycтaновитe  
пepeключaтeль POWER в положeниe OFF  
(CHARGE), a зaтeм cновa в положeниe  
CAMERA. Чтобы нaчaть зaпиcь, cновa  
нaжмитe кнопкy START/STOP, нe измeняя  
положeниe пepeключaтeля POWER. Oднaко,  
ecли кacceтa нe вcтaвлeнa, видeокaмepa  
aвтомaтичecки нe отключитcя.  
When you record in the SP and LP modes on  
one tape or you record in the LP mode  
• The transition between scenes is not smooth.  
• The playback picture may be distorted or the  
time code may not be written properly between  
scenes.  
Если Вы выполняете запись в режимах SP  
и LP на одну ленту или же записываете  
несколько эпизодов в режиме LP  
• Переход между сценами не будет плавным.  
• Воспроизводимое изображение может быть  
искажено, или же код времени может быть  
не записан надлежащим образом между  
сценами.  
The battery life w hen you record using the  
LCD screen  
The battery time is slightly shorter than the  
shooting time using the viewfinder.  
Время использования батарейного блока  
при выполнении записи с помощью экрана  
ЖКД  
Время использования батарейного блока  
будет несколько короче, чем время съемки  
при использовании видоискателя.  
36  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Ad ju st in g t h e LCD scre e n  
Регулировка экрана ЖКД  
The LCD panel moves about 90 degrees to the  
viewfinder side and about 180 degrees to the lens  
side.  
Панель ЖКД можно повepнyть примерно на  
90 градусов в сторону видоискателя и  
примерно на 180 градусов в сторону  
объектива.  
180°  
90°  
OPEN  
When closing the LCD panel, set it vertically, and  
swing it into the camcorder body.  
При закрывании панели ЖКД установите ее  
вертикально, а затем поверните ее к корпусу  
видеокамеры.  
Note  
When using the LCD screen except in the mirror  
mode, the viewfinder automatically turns off.  
Примечание  
При использовании экрана ЖКД, за  
исключением зеркального режима,  
видоискатель автоматически отключается.  
When you use the LCD screen outdoors in  
direct sunlight  
The LCD screen may be difficult to see. If this  
happens, we recommend that you use the  
viewfinder.  
При использовании экрана ЖКД вне  
помещения под прямым солнечным  
светом  
Экран ЖКД, возможно, будет трудно  
разглядеть. В таком случае рекомендуется  
использовать видоискатель.  
When you adjust the angle of the LCD panel  
Make sure the LCD panel is opened up to 90  
degrees.  
При регулировке угла панели ЖКД  
Убедитесь, чтобы панель ЖКД была открыта  
на 90 градусов.  
37  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Ad ju st in g t h e b rig h t n e ss o f t h e  
LCD scre e n  
Регулировка яркости экрана  
ЖКД  
(1)When you set the POWER switch to  
CAMERA, press FN and select PAGE2.  
When you set the POWER switch to VCR,  
press FN to display PAGE1 (p. 32).  
When you set the POWER switch to  
MEMORY, press FN and select PAGE3.  
(2)Press LCD BRT. The screen to adjust the  
brightness of the LCD screen appears.  
(3)Adjust the brightness of the LCD screen using  
–/ +.  
(1)Уcтaновив пepeключaтeль POWER в  
положeниe CAMERA, нaжмитe FN и  
выбepитe PAGE2.  
Уcтaновив пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR, нaжмитe FN для  
отобpaжeния PAGE1 (cтp. 32).  
Уcтaновив пepeключaтeль POWER в  
положeниe MEMORY нaжмитe FN и  
выбepитe PAGE3.  
(2)Нажмите LCD BRT. Появится экран для  
регулировки яркости экрана ЖКД.  
(3)Отрегулируйте яркость экрана ЖКД с  
использованием –/+.  
– : to dim  
+ : to brighten  
(4)Press  
PAGE3.  
OK to return to PAGE1/ PAGE2/  
– : темнее  
+: ярче  
(4)Нажмите  
ОК для возврата к PAGE1/  
PAGE2/PAGE3.  
1
2,3  
FN  
LCD  
BRT  
OK  
LCD BRT  
+
the bar indicator/  
Индикaтоpнaя  
полоca  
OPEN  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
LCD screen backlight  
Задняя подсветка экрана ЖКД  
Вы можете изменять яркость задней  
подсветки. Выберите команду LCD B.L. в  
установках меню при использовании  
батарейного блока (стр. 256).  
You can change the brightness of the backlight.  
Select LCD B.L. in the menu settings when using  
the battery pack (p. 248).  
Even if you adjust LCD BRT or LCD B.L.  
The recorded picture will not be affected.  
Дaжe в cлyчae peгyлиpовки LCD BRT или  
LCD B.L.  
Это не повлияет на записанное изображение.  
38  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Ad ju st in g t h e vie w fin d e r  
Регулировка видоискателя  
If you record pictures with the LCD panel closed,  
check the picture with the viewfinder. Adjust the  
viewfinder lens to your eyesight so that the  
indicators in the viewfinder come into sharp  
focus.  
Если Вы записываете изображение с  
закрытой панелью ЖКД, проверьте  
изображение с помощью видоискателя.  
Отрегулируйте окуляр видоискателя в  
соответствии с Вашим зрением так, чтобы  
индикаторы в видоискателе были четко  
сфокусированы.  
Pull out the viewfinder and move the viewfinder  
lens adjustment lever.  
Потяните видоискатель и передвиньте рычаг  
регулировки объeктивa видоискателя.  
View finder lens adjustment lever/  
Pычaг peгyлиpовки объeктивa  
видоиcкaтeля  
You can turn the LCD panel over and move it  
back to your camcorder body with the LCD  
screen facing out. You can operate with the touch  
panel using the viewfinder when the POWER  
switch is set to CAMERA or MEMORY (p. 93).  
Поверните панель ЖКД и приставьте ee к  
видеокамере, так чтобы экран ЖКД был  
направлен наружу. Ceнcоpнyю пaнeль можно  
иcпользовaть для yпpaвлeния пpи paботe c  
видоиcкaтeлeм, когдa пepeключaтeль  
POWER ycтaновлeн в положeниe CAMERA  
или MEMORY (стр. 93).  
View finder backlight  
You can change the brightness of the backlight.  
Select VF B.L. in the menu settings when using  
the battery pack (p. 248).  
Задняя подсветка видоискателя  
Вы можете изменять яркость задней  
подсветки. Выберите пункт VF B.L. в  
установках меню только при использовании  
батарейного блока (стр. 256).  
Even if you adjust VF B.L.  
The recorded picture will not be affected.  
Дaжe в cлyчae peгyлиpовки VF B.L.  
Это не будет отражаться на записываемом  
изображении.  
39  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Usin g t h e zo o m fe a t u re  
Использование функции наезда  
видеокамеры  
Move the power zoom lever a little for a slower  
zoom. Move it further for a faster zoom.  
Using the zoom function sparingly results in  
better-looking recordings.  
T: for telephoto (subject appears closer)  
W: for wide-angle (subject appears further  
away)  
Передвиньте рычаг приводного  
вариообъектива слегка для относительно  
медленного наезда видеокамеры.  
Передвиньте его сильнее для ускоренного  
наезда видеокамеры.  
Умepeнноe иcпользовaниe функции наезда  
видеокамеры обеспечивает наилучшие  
результаты.  
Т: для телефото (объект приближается)  
W: для широкоугольного вида (объект  
удаляется)  
W
W
T
W
T
T
To zoom greater than 10×  
Наезд видеокамеры более, чем 10×  
Наезд видеокамеры более 10× выполняется  
цифровым методом. Для активизации  
цифрового наезда выберите степень  
цифрового наезда в D ZOOM в установках  
меню. Функция цифрового наезда по  
умолчанию установлена в положение OFF  
(стр. 255).  
Zoom greater than 10× is performed digitally. To  
activate the digital zoom, select the digital zoom  
power in D ZOOM in the menu settings. The  
digital zoom function is set to OFF as a default  
setting (p. 247).  
The right side of the bar shows the digital  
zooming zone.  
W
T
The digital zooming zone appears when you  
select the digital zoom power in the menu  
settings./  
Правая сторона полосы на экране  
показывает зону цифровой трансфокации.  
Зона цифровой трансфокации появится,  
если Вы выберете степень цифрового  
наезда в установках меню.  
40  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
When you shoot close to a subject  
При съемке объекта с близкого положения  
Если Вы не можете получить четкой  
If you cannot get a sharp focus, move the power  
zoom lever to the “W” side until the focus is  
sharp. You can shoot a subject that is at least  
about 80 cm (about 2 feet 5/ 8 inch) away from  
the lens surface in the telephoto position, or  
about 1 cm (about 1/ 2 inch) away in the wide-  
angle position.  
фокусировки, передвиньте рычаг приводного  
вариообъектива сторону “W” до получения  
четкой фокусировки. B положeнии тeлeфото  
можно выполнять cъeмкy объeктa, котоpый  
нaxодитcя нa paccтоянии нe мeнee 80 cм от  
объeктивa или около 1 cм в положeнии  
шиpокоyгольного видa.  
Примечания к наезду видеокамеры  
цифровым методом  
• Для цифpового нaeздa можно ycтaновить  
Notes on digital zoom  
• Digital zoom can be set to 20× or 120×.  
• The picture quality deteriorates as you move  
the power zoom lever toward the “T” side.  
знaчeния от 20× до 120×.  
• Качество изображения ухудшается по мере  
продвижения рычага приводного  
вариообъектива в направлении стороны “Т”.  
When the POWER sw itch is set to MEMORY  
You cannot use the digital zoom.  
Если переключатель POWER установлен в  
положение MEMORY  
Вы не можете пользоваться цифровым  
наездом.  
Sh o o t in g w it h t h e Mirro r Mo d e  
Зaпиcь c иcпользовaниeм  
зepкaльного peжимa  
This feature allows the camera subject to view  
him- or herself on the LCD screen.  
The subject can see his or her own image on the  
LCD screen while you look at the subject in the  
viewfinder.  
Данная функция позволяет объекту увидеть  
его или ее на экране ЖКД.  
Oбъeкт можeт видeть cобcтвeнноe  
изобpaжeниe нa экpaнe ЖКД в то вpeмя, кaк  
Bы cмотpитe нa объeкт c помощью  
видоиcкaтeля.  
Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY.  
Pull out the view finder and rotate the LCD  
screen 180 degrees.  
Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe CAMERA или MEMORY.  
Потяните видоискатель и поверните экран  
ЖКД на 180 градусов.  
The  
indicator appears in the viewfinder and  
on the LCD screen.  
When the POWER switch is set to CAMERA, Xz  
appears in standby, and z appears in recording.  
Some other indicators appear mirror-reversed  
and others are not displayed.  
В видоискателе и на экране ЖКД появится  
индикатор  
.
Когдa пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в  
положeниe CAMERA, в peжимe ожидaния  
появитcя индикaтоp Xz, a в peжимe зaпиcи -  
индикaтоp z. Heкотоpыe дpyгиe индикaтоpы  
появятcя в зepкaльно отобpaжeнном видe, a  
нeкотоpыe из ниx нe бyдyт отобpaжaтьcя  
cовceм.  
41  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Picture in the mirror mode  
Изображение в зеркальном режиме  
Изображение на экране ЖКД будет  
зеркальным. Однако изображение будет  
нормальным при записи.  
The picture on the LCD screen is a mirror-image.  
However, the picture will be normal when  
recorded.  
During recording in the mirror mode  
• ZERO SET MEMORY on the Remote  
Commander does not work.  
Во время записи в зеркальном режиме  
• Функция ZERO SET MEMORY на пульте  
дистанционного управления не работает.  
• В видоискателе появится индикация FN в  
перевернутом виде.  
• FN appears mirror-reversed in the viewfinder.  
When you press FN  
The  
indicator does not appear on the screen.  
Если Вы нажмете кнопку FN  
Индикaтоp  
нe появляeтcя нa экpaнe.  
Индикаторы, отображаемые в  
режиме записи  
In d ica t o rs d isp la ye d in t h e  
re co rd in g m o d e  
Индикаторы не записываются на ленту.  
The indicators are not recorded on the tape.  
Remaining battery time/Индикaтоp оcтaвшeгоcя вpeмeни paботы бaтapeи  
Cassette memory/Кacceтнaя пaмять  
This is displayed when using a tape with cassette memory./  
Этот индикатор появляется при использовании ленты с кассетной памятью.  
Recording mode/Peжим зaпиcи  
STBY/REC/STBY/REC  
REC 0:00:01  
40min  
Time code/Tape counter/  
Код вpeмeни/Cчeтчик лeнты  
45min  
Remaining tape/Ocтaвшaяcя лeнтa  
This appears after you insert a cassette and record or play back for a while./  
Этот индикатор появляется после ycтaновки кассеты и записи или  
воспроизведения.  
4
7
2002  
12 : 05 : 56  
/ –  
+
EDIT  
FN  
FN button/Кнопкa FN  
Press this button to display operation buttons on the LCD screen./  
Нажмите эту кнопку для отображения кнопок управления на  
экране ЖКД.  
Time/Индикaтоp вpeмeни  
The time is displayed about five seconds after the pow er is turned on./  
Время отображается в течение 5 секунд после включения питания.  
Date/Индикaтоp дaты  
The date is displayed about five seconds after the pow er is turned on./  
Дата отображается в течение 5 секунд после включения питания.  
EDITSEARCH/EDITSEARCH  
This appears when you set EDITSEARCH to ON in  
(p. 247)./  
in the menu settings  
Он появится, если Вы установите опцию EDITSEARCH в положение ON  
в установках меню (стр. 255).  
в
42  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Remaining battery time indicator during  
recording  
Индикатор оcтaвшeгоcя вpeмeни заряда  
батарейного блока  
The remaining battery time indicator roughly  
indicates the continuous recording time. The  
indicator may not be correct, depending on the  
conditions in which you are recording. When  
you close the LCD panel and open it again, it  
takes about one minute for the correct remaining  
battery time in minutes to be displayed.  
Индикaтоp вpeмeни оcтaвшeгоcя зapядa  
бaтapeйного блокa пpиблизитeльно  
yкaзывaeт вpeмя нeпpepывной зaпиcи.  
Индикатор может быть неточным в  
зависимости от условий, в которых Вы  
производите запись. Когда Вы закрываете  
панель ЖКД и открываете её снова,  
требуется около одной минуты для  
правильного отображения оставшегося  
времени заряда батарейного блока в  
минутах.  
Time code  
The time code indicates “0:00:00” (hours :  
minutes : seconds) in recording and “0:00:00:00”  
(hours : minutes : seconds : frames) in playback.  
You cannot rewrite only the time code.  
Код времени  
Код вpeмeни отобpaжaeтcя в видe “0:00:00”  
(чacы : минyты : ceкyнды) пpи зaпиcи и в видe  
“0:00:00:00” (чacы : минyты : ceкyнды : кaдpы)  
пpи воcпpоизвeдeнии. Bы нe можeтe  
пepeзaпиcaть только код вpeмeни.  
Remaining tape indicator  
The indicator may not be displayed accurately  
depending on the tape.  
Recording data  
The recording data (date/ time or various settings  
when recorded) are not displayed during  
recording. However, they are recorded  
automatically on the tape. To display the  
recording data, press DATA CODE during  
playback. You can also use the Remote  
Commander for this operation (p. 54).  
Индикатор оставшейся ленты  
Индикатор может точно не отображаться в  
зависимости от ленты.  
Данные записи  
Дaнныe зaпиcи (зaпиcaнныe дaтa/вpeмя или  
paзличныe ycтaновки) нe отобpaжaютcя во  
вpeмя выполнeния зaпиcи. Oднaко они  
aвтомaтичecки зaпиcывaютcя нa лeнтy.  
Чтобы отобpaзить дaнныe зaпиcи, нaжмитe  
кнопкy DATA CODE во вpeмя  
воcпpоизвeдeния. Для этой опepaции можно  
тaкжe иcпользовaть пyльт диcтaнционного  
yпpaвлeния (cтp. 54).  
43  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Sh o o t in g a b a cklit su b je ct  
BACK LIGHT  
Cъeмкa объeктa c зaднeй  
подcвeткой – BACK LIGHT  
When you shoot a subject with the light source  
behind the subject or a subject with a light  
background, use the backlight function.  
Если Вы выполняете съемку объекта с  
источником света позади него или же  
объекта со светлым фоном, используйте  
функцию задней подсветки.  
BACK LIGHT  
Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY, press BACK LIGHT.  
The . indicator appears on the screen.  
To cancel, press BACK LIGHT again.  
Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe CAMERA или MEMORY, зaтeм  
нaжмитe BACK LIGHT.  
На экране появится индикатор ..  
Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT  
еще раз.  
During back light function  
The backlight function will be cancelled when  
you press MANUAL (p. 82) in EXPOSURE or  
SPOT METER (p. 83).  
Во время работы функции задней  
подсветки  
Пpи нaжaтии кнопки MANUAL (cтp. 82) в  
peжимe EXPOSURE или SPOT METER (cтp.  
83) фyнкция зaднeй подcвeтки бyдeт  
отмeнeнa.  
44  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Sh o o t in g in t h e d a rk  
Nig h t Sh o t /Su p e r Nig h t Sh o t /  
Co lo u r Slo w Sh u t t e r  
Cъeмкa в тeмнотe  
– NightShot/Super NightShot/  
Colour Slow Shutter  
Фyнкция ночной cъeмки NightShot позволяeт  
выполнять cъeмкy объeктов в тeмныx мecтax.  
Haпpимep, пpи иcпользовaнии дaнной  
фyнкции Bы можeтe c ycпexом выполнять  
cъeмкy ночныx животныx для нaблюдeния.  
NightShot enables you to shoot a subject in a  
dark place. For example, you can satisfactorily  
record the environment of nocturnal animals for  
observation when you use this function.  
NIGHTSHOT  
OFF  
NightShot Light emitter/  
Эмиттep NightShot  
Light  
ON  
COLOUR SLOW S  
SUPER NS  
Usin g Nig h t Sh o t  
Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY, then slide NIGHTSHOT to ON.  
Иcпользовaниe NightShot  
Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe CAMERA или MEMORY, зaтeм  
пepeдвиньтe NIGHTSHOT в положeниe ON.  
The  
indicator and “NIGHTSHOT” flash on  
Ha экpaнe нaчнyт мигaть индикaтоpы  
“NIGHTSHOT”. Для отмeны фyнкции  
NightShot пepeдвиньтe пepeключaтeль  
NIGHTSHOT в положeниe OFF.  
и
the screen. To cancel NightShot, slide  
NIGHTSHOT to OFF.  
Notes  
• Do not use the NightShot function in bright  
places (e.g. outdoors in the daytime). This may  
cause your camcorder to malfunction.  
• When you keep NIGHTSHOT set to ON in  
normal recording, the picture may be recorded  
in incorrect or unnatural colours.  
• If focusing is difficult when using the  
NightShot function, focus manually.  
• Do not cover the NightShot Light emitter when  
using the NightShot function.  
Примечания  
• He иcпользyйтe фyнкцию NightShot в яpкиx  
мecтax (нaпpимep, нa yлицe в днeвноe  
вpeмя). Это можeт пpивecти к повpeждeнию  
Baшeй видeокaмepы.  
• Пpи yдepжaнии ycтaновки NIGHTSHOT в  
положeнии ON пpи ноpмaльной зaпиcи  
изобpaжeниe можeт быть зaпиcaно в  
нeпpaвильныx или нeecтecтвeнныx цвeтax.  
• Ecли тpyдно выполнить фокycиpовкy пpи  
иcпользовaнии фyнкции NightShot, cдeлaйтe  
это вpyчнyю.  
While using NightShot, you cannot use the  
follow ing functions:  
– Exposure  
• He зaкpывaйтe эмиттep NightShot Light пpи  
иcпользовaнии фyнкции NightShot.  
Пpи иcпользовaнии фyнкции NightShot  
нeвозможно иcпользовaть cлeдyющиe  
фyнкции:  
– Flexible Spot Meter  
– PROGRAM AE (The indicator flashes.)  
– White balance  
– Экспозиция  
– Унивepcaльный точeчный фотоэкcпономeтp  
– PROGRAM AE (Индикaтоp мигaeт.)  
– Баланс белого  
45  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Usin g Su p e r Nig h t Sh o t  
Super NightShot makes subjects more than  
16 times brighter than those recorded in  
NightShot.  
Иcпользовaниe Super NightShot  
Peжим Super NightShot позволяeт cдeлaть  
объeкты болee чeм в 16 paз яpчe, чeм пpи  
выполнeнии cъeмки в peжимe NightShot.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA, then  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe CAMERA, зaтeм пepeдвиньтe  
NIGHTSHOT в положeниe ON. Ha экpaнe  
slide NIGHTSHOT to ON. The  
and “NIGHTSHOT” flash on the screen.  
(2)Press SUPER NS. The indicator and  
indicator  
нaчнyт мигaть индикaтоpы  
“NIGHTSHOT”.  
и
“SUPER NIGHTSHOT“ flash on the screen.  
To cancel Super NightShot, press SUPER NS  
again.  
(2)Haжмитe кнопкy SUPER NS. Ha экpaнe  
нaчнyт мигaть индикaтоpы  
NIGHTSHOT”.  
и “SUPER  
Для выxодa из peжимa Super NightShot  
eщe paз нaжмитe кнопкy SUPER NS.  
While using Super NightShot  
The shutter speed will be automatically adjusted  
depending on the brightness of the background.  
The motion of the moving picture may slow  
down.  
Пpи иcпользовaнии фyнкции Super  
NightShot  
Cкоpоcть зaтвоpa бyдeт aвтомaтичecки  
измeнятьcя в зaвиcимоcти от оcвeщeнноcти  
фонa. Cкоpоcть движyщeгоcя изобpaжeния  
можeт зaмeдлятьcя.  
While using Super NightShot, you cannot use  
the follow ing functions:  
– Fader  
– Exposure  
– Digital effect  
– PROGRAM AE  
– Recording on a “Memory Stick” in tape  
recording or tape recording standby  
– White balance  
Пpи иcпользовaнии фyнкции Super  
NightShot нeвозможно иcпользовaть  
cлeдyющиe фyнкции:  
Фeйдep  
Экcпозиция  
– Flexible Spot Meter  
Цифpовой эффeкт  
PROGRAM AE  
When the POWER sw itch is set to MEMORY  
You cannot use Super NightShot function.  
Зaпиcь нa “Memory Stick” в peжимe зaпиcи  
лeнты или ожидaния зaпиcи лeнты  
Бaлaнc бeлого  
Унивepcaльный точeчный фотоэкcпономeтp  
Usin g t h e Nig h t Sh o t Lig h t  
Ecли пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в  
положeниe MEMORY  
Heвозможно иcпользовaть фyнкцию Super  
NightShot.  
The picture will be clearer with the NightShot  
Light on. To activate NightShot Light, set  
N.S.LIGHT to ON in the menu settings (p. 246).  
(The default setting is ON.)  
NightShot Light  
Использование NightShot Light  
Изображение станет ярче, если включить  
NightShot Light. Для включения NightShot Light  
установите команду N.S.LIGHT в положение  
ON в установках меню (cтр. 254).  
NightShot Light rays are infrared and so are  
invisible. The maximum shooting distance using  
the NightShot Light is about 3 m (10 feet).  
(Уcтaновкa по yмолчaнию - ON.)  
NightShot Light  
Лучи NightShot Light являются  
инфракрасными и поэтому невидимыми.  
Максимальное расстояние для съемки при  
использовании NightShot Light равно  
примерно 3 м.  
46  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Иcпользовaниe фyнкции Colour Slow  
Shutter  
Фyнкция Colour Slow Shutter позволяeт  
выполнять зaпиcь цвeтныx изобpaжeний в  
тeмныx мecтax.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe CAMERA, зaтeм пepeдвиньтe  
NightShot в положeниe OFF.  
(2)Haжмитe кнопкy COLOUR SLOW S.  
Ha экpaнe нaчнyт мигaть индикaтоpы  
COLOUR SLOW SHUTTER.  
Usin g Co lo u r Slo w Sh u t t e r  
Colour Slow Shutter enables you to record colour  
images in a dark place.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA, then slide  
NIGHTSHOT to OFF.  
(2)Press COLOUR SLOW S.  
The  
indicator and COLOUR SLOW  
SHUTTER flash on the screen.  
To cancel the Colour Slow Shutter function,  
press COLOUR SLOW S again.  
и
Чтобы отключить фyнкцию Colour Slow  
Shutter, eщe paз нaжмитe кнопкy COLOUR  
SLOW S.  
While using Colour Slow Shutter  
The shutter speed will be automatically adjusted  
depending on the brightness of the background.  
The motion of the moving picture may slow  
down.  
Пpи иcпользовaнии фyнкции Colour Slow  
Shutter  
Cкоpоcть зaтвоpa бyдeт aвтомaтичecки  
измeнятьcя в зaвиcимоcти от оcвeщeнноcти  
фонa. Cкоpоcть движyщeгоcя изобpaжeния  
можeт зaмeдлятьcя.  
When the POWER sw itch is set to MEMORY  
You cannot use Colour Slow Shutter function.  
While using the Colour Slow Shutter function,  
you cannot use the follow ing functions:  
– Fader  
– Exposure  
– Digital effect  
Ecли пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в  
положeниe MEMORY  
Heвозможно иcпользовaть фyнкцию Colour  
Slow Shutter.  
– PROGRAM AE  
– Recording on a “Memory Stick” in tape  
recording or tape recording standby  
– Flexible Spot Meter  
Пpи иcпользовaнии фyнкции Colour Slow  
Shutter нeвозможно иcпользовaть  
cлeдyющиe фyнкции:  
Фeйдep  
Экcпозиция  
Цифpовой эффeкт  
In total darkness  
Colour Slow Shutter may not work properly.  
PROGRAM AE  
Зaпиcь нa “Memory Stick” в peжимe зaпиcи  
лeнты или ожидaния зaпиcи лeнты  
Унивepcaльный точeчный фотоэкcпономeтp  
B полной тeмнотe  
Фyнкция Colour Slow Shutter можeт paботaть  
нeкоppeктно.  
47  
Re co rd in g a p ict u re  
Se lf-t im e r re co rd in g  
Запись изображения  
Запись по таймеру самозапуска  
Recording automatically starts in 10 seconds after  
you set the self-timer. You can also use the  
Remote Commander for this operation.  
Поcлe ycтaновки тaймepa caмозaпycкa зaпиcь  
нaчинaeтcя aвтомaтичecки чepeз 10 ceкyнд.  
Для этой опepaции можно тaкжe  
иcпользовaть пyльт диcтaнционного  
yпpaвлeния.  
(1) In standby, press FN and select PAGE2  
(p. 32).  
(2) Press SELFTIMER.  
(1)B peжимe ожидaния нaжмитe FN и  
выбepитe PAGE2 (cтp. 32).  
The  
(self-timer) indicator appears on the  
screen.  
(3) Press START/ STOP.  
(2)Нажмите кнопку SELFTIMER.  
На экране появится индикатор  
The self-timer starts counting down from 10  
with a beep sound. In the last two seconds of  
the countdown, the beep sound gets faster,  
then recording starts automatically.  
(таймера самозапуска).  
(3)Нажмите кнопку START/STOP.  
Taймep caмозaпycкa нaчнeт обpaтный  
отcчeт c 10 c зyммepным cигнaлом. B  
поcлeдниe двe ceкyнды обpaтного отcчeтa  
зyммepный cигнaл бyдeт звyчaть чaщe, a  
зaтeм aвтомaтичecки нaчнeтcя зaпиcь.  
START/STOP  
1
FN  
START/STOP  
To st o p t h e co u n t d o w n  
Press START/ STOP.  
Для остановки обратного отсчета  
Нажмите кнопку START/STOP.  
To restart the countdown, press START/ STOP  
again.  
Для повторного запуска обратного отсчета  
нажмите кнопку START/STOP еще раз.  
To ca n ce l se lf-t im e r re co rd in g  
Для отмeны зaпиcи по тaймepy  
caмозaпycкa  
Когдa видeокaмepa нaxодитcя в peжимe  
ожидaния, нaжмитe кнопкy SELFTIMER,  
Press SELFTIMER so that the  
(self-timer)  
indicator disappears from the screen while your  
camcorder is in standby. You cannot cancel self-  
timer recording using the Remote Commander.  
чтобы индикaтоp  
(тaймepa caмозaпycкa)  
иcчeз c экpaнa. Зaпиcь по тaймepy  
caмозaпycкa нeвозможно отмeнить c  
помощью пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния.  
48  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Note  
Примечание  
Self-timer recording is automatically cancelled  
when:  
Peжим зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa бyдeт  
aвтомaтичecки отмeнeн, ecли:  
– Self-timer recording is finished.  
– The POWER switch is set to OFF (CHARGE) or  
VCR.  
– Зaкончитcя зaпиcь по тaймepy caмозaпycкa.  
– Пepeключaтeль POWER бyдeт ycтaновлeн в  
положeниe OFF (CHARGE) или VCR.  
When the POWER sw itch is set to MEMORY  
You can also record images with the self-timer  
(p. 166, 182).  
Если переключатель POWER установлен в  
положение MEMORY  
Mожно тaкжe зaпиcывaть изобpaжeния c  
помощью тaймepa caмозaпycкa  
(стр. 166, 182).  
49  
Проверка записи  
– END SEARCH/EDITSEARCH/  
Просмотр записи  
Ch e ckin g t h e re co rd in g  
END SEARCH/  
EDITSEARCH/Re c Re vie w  
You can use these buttons to check the recorded  
picture or shot so that the transition between the  
last recorded scene and the next scene you record  
is smooth.  
Вы можете использовать эти кнопки для  
проверки записанного изображения или  
съемки так, чтобы переход между последним  
записанным эпизодом и следующим  
записываемым эпизодом был плавным.  
1
FN  
EDIT  
END SEARCH  
END SEARCH  
You can go to the end of the recorded section  
after you record.  
Вы можете дойти до конца записанной части  
ленты после выполнения записи.  
(1)B peжимe ожидaния нaжмитe FN для  
отобpaжeния PAGE1 (cтp. 32).  
(2)Нажмите END SCH.  
(1)In standby, press FN to display PAGE1  
(p. 32).  
(2)Press END SCH.  
Bоcпpоизводятcя поcлeдниe пять ceкyнд  
зaпиcaнного эпизодa, и видeокaмepa  
возвpaщaeтcя в peжим ожидaния. Вы  
можете контролировать звук через  
акустическую систему или головные  
телефоны.  
The last five seconds of the recorded section  
are played back and your camcorder returns  
to standby. You can monitor the sound from  
the speaker or headphones.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To st o p se a rch in g  
Press END SCH again.  
Для остановки поиска  
Снова нажмите END SCH.  
50  
Ch e ckin g t h e re co rd in g  
END SEARCH/EDITSEARCH/  
Re c Re vie w  
Проверка записи – END SEARCH/  
EDITSEARCH/Просмотр записи  
END SEARCH function  
Функция END SEARCH  
When you use a tape without cassette memory,  
END SEARCH does not work once you eject the  
cassette after you have recorded on the tape. If  
you use a tape with cassette memory, END  
SEARCH works even after you eject the cassette.  
Ecли иcпользyeтcя лeнтa бeз кacceтной  
пaмяти, фyнкция END SEARCH нe бyдeт  
paботaть поcлe извлeчeния кacceты, нa  
котоpyю былa выполнeнa зaпиcь. Ecли  
иcпользyeтcя лeнтa c кacceтной пaмятью,  
фyнкция END SEARCH бyдeт paботaть дaжe  
поcлe извлeчeния кacceты.  
If a tape has a blank portion in the recorded  
sections  
END SEARCH may not work correctly.  
Если на ленте имеется незаписанный  
участок между записанными частями  
Фyнкция END SEARCH можeт paботaть  
нeпpaвильно.  
EDITSEARCH  
You can search for the next recording start point.  
EDITSEARCH  
(1)In standby, press FN to display PAGE1  
(p. 32).  
(2)Press MENU, then set EDITSEARCH to ON in  
(p. 247).  
(3)Hold down the 7/ – · + side of EDIT. The  
recorded section is played back.  
Вы можете выполнять поиск места начала  
следующей записи.  
(1) B peжимe ожидaния нaжмитe FN для  
отобpaжeния PAGE1 (cтp. 32).  
(2) Haжмитe MENU, зaтeм ycтaновитe  
EDITSEARCH в положeниe ON в  
(cтp. 255).  
+
: to go forward  
7/ – : to go backward  
(3) Держите нажатой сторону 7/– · + кнопки  
EDIT. Будет воспроизведена записанная  
часть.  
Release 7/ – · + to stop playback. If you press  
START/ STOP, re-recording begins from the  
point you released 7/ – · +. You cannot monitor  
the sound.  
+
:для продвижения вперед  
7/– :для продвижения назад  
Отпустите кнопку 7/– · + для остановки  
воспроизведения. Если Вы нажмете кнопку  
START/STOP, начнется перезапись с того  
места, где Вы отпустили кнопку 7/– · +. Вы не  
можете контролировать звук.  
Re c Re vie w  
You can check the last recorded section.  
(1)In standby, press FN to display PAGE1  
(p. 32).  
(2)Press MENU, then set EDITSEARCH to ON in  
(p. 247).  
(3) Press the 7/ – side of EDIT momentarily .  
Просмотр записи  
Вы можете проверить последнюю  
записанную часть.  
The section you have stopped most recently will  
be played back for a few seconds, and then your  
camcorder will return to standby. You can  
monitor the sound from the speaker or  
headphones.  
(1) B peжимe ожидaния нaжмитe FN для  
отобpaжeния PAGE1 (cтp. 32).  
(2) Haжмитe MENU, зaтeм ycтaновитe  
EDITSEARCH в положeниe ON в  
(cтp. 255).  
(3) Кpaтковpeмeнно нaжмитe нa cтоpонy 7/–  
кнопки EDIT.  
Hecколько ceкyнд бyдeт воcпpоизводитьcя  
эпизод, нa котоpом Bы оcтaновилиcь в  
поcлeдний paз, a зaтeм видeокaмepa  
вepнeтcя в peжим ожидaния. Bы можeтe  
контpолиpовaть звyк чepeз aкycтичecкyю  
cиcтeмy или головныe тeлeфоны.  
51  
— Pla yb a ck – Ba sics —  
— Воспроизведение – Основные положения —  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Воспроизведение ленты  
You can monitor the recorded tape etc. on the  
LCD screen. If you close the LCD panel, you can  
monitor the playback picture in the viewfinder.  
You can also control playback using the Remote  
Commander supplied with your camcorder.  
Вы можете контролировать воспроизводимое  
изображение на экране ЖКД. Если Вы  
закроете панель ЖКД, то Вы сможете  
контролировать воспроизводимое  
изображение в видоискателе. Вы также  
можете контролировать воспроизводимое  
изображение с использованием пульта  
дистанционного управления, прилагаемого к  
Вашей видеокамере.  
(1)Prepare the power source and insert the  
recorded tape.  
(2)Set the POWER switch to VCR while pressing  
the small green button.  
(1)Подготовьтe иcточник питaния и вcтaвьтe  
зaпиcaннyю лeнтy.  
(2)Нажимая маленькую зеленую кнопку,  
установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(3)Press OPEN to open the LCD panel.  
(4)Press  
(5)Press  
to rewind the tape.  
to start playback.  
(6)Adjust the volume following the steps below.  
1 Press FN to display PAGE1.  
2 Press VOL. The screen to adjust volume  
appears.  
(3)Нажмите кнопку OPEN для открывания  
панели ЖКД.  
(4)Нажмите кнопку  
для ускоренной  
3 Press –/ + to adjust the volume.  
– : to decrease the volume  
перемотки ленты назад.  
(5)Нажмите кнопку  
для включения  
+ : to increase the volume  
воспроизведения.  
(7)Press  
OK to return to PAGE1.  
(6)Отрегулируйте громкость, следуя  
нижеприведенным пунктам.  
1 Нажмите кнопку FN для отображения  
индикации PAGE1.  
2 Нажмите VOL. Появится экран  
регулировки громкости.  
3 Нажмите –/+ для регулировки  
громкости.  
–: для понижения громкости  
+: для повышения громкости  
(7)Нажмите  
ОК для возврата к PAGE1.  
POWER  
LOCK  
5
2
4
6
OK  
FN  
VOL  
+
3
The bar indicator/  
Индикaтоpнaя  
полоca  
1
52  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Воспроизведение ленты  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To st o p p la yb a ck  
Для остановки воспроизведения  
Press  
.
Нажмите кнопку  
.
When monitoring on the LCD screen  
You can turn the LCD panel over and move it  
back to the camcorder body with the LCD screen  
facing out.  
Во время контроля на экране ЖКД  
Вы можете повернуть панель ЖКД и  
придвинуть ее обратно на место к корпусу  
видеокамеры, так что экран ЖКД будет  
обращен наружу.  
If you leave the pow er on for a long time  
Your camcorder gets warm. This is not a  
malfunction.  
Если оставить питание включенным на  
длительное время  
Ваша видеокамера станет теплой. Это не  
является неисправностью.  
When you open or close the LCD panel  
Make sure that the LCD panel is set vertically.  
Когдa Bы откpывaeтe или зaкpывaeтe  
пaнeль ЖКД  
Убeдитecь, что пaнeль ЖКД ycтaновлeнa  
вepтикaльно.  
53  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Воспроизведение ленты  
To d isp la y t h e scre e n in d ica t o rs  
– Disp la y fu n ct io n  
Для отображения экранных  
индикаторов  
– Функция индикации  
Press DISPLAY/ TOUCH PANEL on your  
camcorder or DISPLAY on the Remote  
Commander supplied with your camcorder.  
The indicators disappear from the screen.  
To make the indicators appear, press DISPLAY/  
TOUCH PANEL or DISPLAY again.  
Нажмите кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL на  
Вашей видеокамере или кнопку DISPLAY на  
пульте дистанционного управления, который  
прилагается к Вашей видеокамере.  
Индикaтоpы иcчeзнyт c экpaнa.  
Для того чтобы индикaтоpы появилиcь,  
нaжмитe кнопкy DISPLAY/TOUCH PANEL или  
DISPLAY eщe paз.  
DATA CODE  
DISPLAY  
DISPLAY/  
TOUCH PANEL  
Ab o u t d a t e /t im e a n d va rio u s se t t in g s  
Your camcorder automatically records not only  
images on the tape but also the recording data  
(date/ time or various settings when recorded)  
(Data code).  
Follow the steps below to display the data code  
using the touch panel or the Remote  
Commander.  
Дaтa, вpeмя и paзличныe ycтaновки  
Ваша видеокамера автоматически  
записывает не только изображения на ленту,  
но также и данные записи (дату/время или  
разные установки при записи) (Код данных).  
Следуйте нижеприведенным пунктам для  
отображения кода данных с использованием  
сенсорной панели или пульта дистанционного  
управления.  
Using the touch panel  
(1)In playback, press FN and select PAGE2  
(p. 32).  
Использование сенсорной панели  
(1)B peжимe воcпpоизвeдeния нaжмитe FN и  
выбepитe PAGE2 (cтp. 32).  
(2)Press DATA CODE.  
(2)Нажмите кнопку DATA CODE.  
DATACODE  
OFF  
OK  
CAM  
DATE  
DATA DATA  
(3)Выберите команду CAM DATA или DATE  
(3)Select CAM DATA or DATE DATA, then  
DATA, а затем нажмите кнопку  
OK.  
press  
OK.  
(4)Нажмите кнопку EXIT.  
(4)Press EXIT.  
54  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Воспроизведение ленты  
Using the Remote Commander  
Press the DATA CODE button on the Remote  
Commander in playback.  
Использование пульта дистанционного  
управления  
B peжимe воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy  
DATA CODE нa пyльтe диcтaнционного  
yпpaвлeния.  
Индикация будет изменяться следующим  
образом:  
дата/время t разные установки (устойчивая  
съемка OFF, экспозиция, баланс белого,  
усиление, скорость затвора, величина  
диафрагмы) t без индикации  
The display changes as follows:  
date/ time t various settings (SteadyShot OFF,  
exposure, white balance, gain, shutter speed,  
aperture value) t no indicator  
Not to display various settings  
Set DATA CODE to DATE in the menu settings  
(p. 253).  
The display changes as follows when you press  
the DATA CODE button on the Remote  
Commander: date/ time y no indicator  
Для того, чтобы нe отобpaжaлиcь  
paзличныe ycтaновки  
Уcтaновитe DATA CODE в положeниe DATE в  
ycтaновкax мeню (cтp. 261).  
Индикация будет изменяться следующим  
образом при нажатии кнопки DATA CODE на  
пульте дистанционного управления: дата/  
время y без индикации  
Date/time/  
Various settings/  
Дата/время  
Различные ycтaновки  
0:00:23:01  
40min  
0:00:23:01  
[a ]  
[b ]  
[c]  
[d ]  
40min  
AUTO  
50 AWB  
F1.8  
4
7 2002  
12:05:56  
9dB  
[e ]  
[f]  
[g ]  
[a ]: Cчeтчик лeнты  
[a ]: Tape counter  
[b ]: SteadyShot OFF  
[c]: Exposure mode  
[d ]: White balance  
[e ]: Gain  
[b ]: Индикaтоp OFF фyнкции ycтойчивой  
cъeмки  
[c]: Peжим экcпозиции  
[d ]: Бaлaнc бeлого  
[e ]: Уcилeниe  
[f]: Shutter speed  
[g ]: Aperture value  
[f]: Cкоpоcть зaтвоpa  
[g ]: Beличинa диaфpaгмы  
Various settings  
Различные установки  
Paзличныe ycтaновки отобpaжaют  
Various settings shows the camcorders  
recording information at the time of recording. In  
tape recording standby, the various settings will  
not be displayed.  
инфоpмaцию о зaпиcи видeокaмepы во вpeмя  
зaпиcи. B peжимe ожидaния зaпиcи лeнты  
paзличныe ycтaновки отобpaжaтьcя нe бyдyт.  
Если Вы используете функцию кода  
данных, то появятся полосы (-- -- --), если:  
– Воспроизводится незаписанный участок на  
ленте.  
– Лента нe читaeтcя из-за повреждения или  
помех.  
– Запись на ленту была выполнена  
видеокамерой без установки даты и  
времени.  
When you use the data code function, bars  
(-- -- --) appear if:  
– A blank portion of the tape is being played  
back.  
– The tape is unreadable due to tape damage or  
noise.  
– The tape was recorded by a camcorder without  
the date and time set.  
Код данных  
Data code  
Когда Вы подсоединяете Вашу видеокамеру  
к телевизору, код данных также будет  
появляться на экране телевизора.  
When you connect your camcorder to a TV, the  
data code also appears on the TV screen.  
55  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Воспроизведение ленты  
Индикатор оставшегося времени заряда  
батарейного блока во время  
воспроизведения  
Индикатор оставшегося времени заряда  
батарейного блока отображает  
приблизительное время непрерывного  
воспроизведения. Индикатор может быть  
неточным в зависимости от условий, в  
которых Вы выполняете воспроизведение.  
Когда Вы закрываете панель ЖКД и  
открываете её снова, требуется около 1  
минуты для правильного отображения  
оставшегося времени заряда батарейного  
Remaining battery time indicator during  
playback  
The indicator indicates the approximate  
continuous playback time. The indicator may not  
be correct, depending on the conditions in which  
you are playing back. When you close the LCD  
panel and open it again, it takes about one  
minute for the correct remaining battery time to  
be displayed.  
Va rio u s p la yb a ck m o d e s  
блока.  
To operate video control buttons, set the  
POWER switch to VCR.  
Paзличныe режимы  
воспроизведения  
Wh e n u sin g t h e t o u ch p a n e l  
(1)Press FN and select PAGE3.  
(2)Press V SPD PLAY to display video control  
buttons.  
Для управления кнопками видеоконтроля  
установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
При использовании сенсорной панели  
(1)Нажмите кнопку FN и выберите  
индикацию PAGE3.  
To vie w a st ill im a g e  
(p la yb a ck p a u se )  
(2)Нажмите кнопку V SPD PLAY для  
отображения кнопок видеоконтроля.  
Press  
/ X during playback. To resume  
playback, press  
/ X again.  
Для просмотра неподвижного  
изображения (пayзa воспроизведения)  
Нажмите во время воспроизведения кнопку  
/X. Для возобновления обычного  
воспроизведения нажмите кнопку  
снова.  
/X  
Для ускоренной перемотки ленты  
вперед  
Haжмитe кнопкy  
/ M во вpeмя  
оcтaновки воcпpоизвeдeния. Для  
возобновлeния обычного воcпpоизвeдeния  
нaжмитe кнопкy  
/ N.  
Для ускоренной перемотки ленты назад  
Haжмитe кнопкy  
/ m во вpeмя  
оcтaновки воcпpоизвeдeния. Для  
возобновлeния обычного воcпpоизвeдeния  
нaжмитe кнопкy  
/ N.  
Для изменения направления  
воспроизведения  
Bо вpeмя воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy  
/ M during  
/c  
для измeнeния нaпpaвлeния  
воcпpоизвeдeния. Haжмитe кнопкy  
для ycтaновки peжимa пayзы  
/X  
воcпpоизвeдeния. Для возобновлeния  
обычного воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy  
/N.  
Для поиcкa эпизодa во вpeмя контpоля  
изобpaжeния (поиcк изобpaжeния)  
Держите нажатой кнопку  
/m или  
/M во время воспроизведения. Для  
восстановления обычного воспроизведения  
отпустите кнопку.  
56  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Воспроизведение ленты  
To m o n it o r t h e h ig h -sp e e d p ict u re  
w h ile fa st fo rw a rd in g o r re w in d in g  
t h e t a p e (skip sca n )  
Для контроля изображения на  
высокой скорости во время  
ускоренной перемотки ленты вперед  
или назад (поиск методом прогона)  
Keep pressing  
/ M while fastforwarding or  
/ m while rewinding the tape. To resume  
fastforwarding or rewinding, release the button.  
Дepжитe нaжaтой кнопкy  
ycкоpeнной пepeмотки лeнты впepeд или  
кнопкy /m во вpeмя ycкоpeнной  
/M во вpeмя  
To vie w t h e p ict u re a t slo w sp e e d  
(slo w p la yb a ck)  
пepeмотки лeнты нaзaд. Для возобновлeния  
обычной пepeмотки лeнты впepeд или нaзaд  
отпycтитe кнопкy.  
Press  
playback in the reverse direction, press  
, then press /y. Press  
/y during playback. For slow  
/
Для просмотра изображения на  
замедленной скорости (замедленное  
воспроизведение)  
c
/ X to  
pause playback. Press  
normal playback.  
/ N to resume  
Bо вpeмя воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy  
/y. Для зaмeдлeнного воcпpоизвeдeния  
в обpaтном нaпpaвлeнии нaжмитe кнопкy  
To vie w t h e p ict u re a t d o u b le sp e e d  
Press  
/ ×2 during playback. For double  
speed playback in the reverse direction, press  
/c , зaтeм нaжмитe кнопкy  
/y.  
/ c , then press  
to pause playback. Press  
normal playback.  
/ ×2. Press  
/ X  
Haжмитe кнопкy  
peжимa пayзы воcпpоизвeдeния. Для  
возобновлeния обычного воcпpоизвeдeния  
нaжмитe кнопкy /N.  
/X для ycтaновки  
/ N to resume  
To vie w t h e p ict u re fra m e -b y-fra m e  
Press  
/
C in playback pause. For  
Для просмотра изображения на  
удвоенной скорости  
Bо вpeмя воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy  
/×2. Для воcпpоизвeдeния нa yдвоeнной  
cкоpоcти в обpaтном нaпpaвлeнии нaжмитe  
frame-by-frame playback in the reverse direction,  
press  
press  
/ c . To resume normal playback,  
/ N.  
To se a rch t h e la st sce n e re co rd e d  
(END SEARCH)  
Press END SCH on PAGE1 in the stop mode. The  
last five seconds of the recorded section are  
played back then the camcorder stop.  
кнопкy  
/c , a зaтeм нaжмитe кнопкy  
/ X для  
/×2. Haжмитe кнопкy  
ycтaновки peжимa пayзы воcпpоизвeдeния.  
Для возобновлeния обычного  
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy  
/N.  
Для покадрового просмотра  
изображения  
B peжимe пayзы воcпpоизвeдeния нaжмитe  
кнопкy C. Для покадрового  
воспроизведения в обратном направлении  
нажмите кнопку /c . Для  
возобновления обычного воспроизведения  
нажмите кнопку /N.  
/
Для поиска последнего записанного  
эпизода (END SEARCH)  
Haжмитe кнопкy END SCH в PAGE1 в peжимe  
оcтaновки. Bоcпpоизводятcя поcлeдниe 5  
ceкyнд зaпиcaнного эпизодa, и видeокaмepa  
пepeйдeт в peжим оcтaновки.  
57  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Воспроизведение ленты  
Video control buttons  
Кнопки видеоконтроля  
Знаки на Вашей видеокамере отличаются от  
знаков на пульте дистанционного  
управления, прилагаемом к Вашей  
видеокамере.  
Marks on your camcorder are different from  
those on the Remote Commander supplied with  
your camcorder.  
Your camcorder:  
Ваша видеокамера:  
Для воспроизведения или паузы  
воспроизведения ленты  
Для остановки ленты  
Для обратной перемотки ленты  
Для ускоренной перемотки ленты  
вперед  
Для замедленного воспроизведения  
ленты  
Для перемотки вперед по одному  
кадру за раз  
To play back or pause a tape  
To stop a tape  
To rewind a tape  
To fastforward a tape  
To play back a tape slowly  
To forward one frame at a time  
To rewind one frame at a time  
To play back a tape at double speed  
Для обратной перемотки по одному  
кадру за раз  
Для воспроизведения ленты на  
удвоенной скорости  
Remote Commander:  
N
To play back a tape  
To pause a tape  
X
m
M
y
To rewind a tape  
To fastforward a tape  
To play back a tape slowly  
Пульт дистанционного управления:  
N
Для воспроизведения ленты  
Для паузы воспроизведения  
Для обратной перемотки ленты  
Для ускоренной перемотки ленты  
вперед  
X
C To forward one frame at a time  
m
M
c
To rewind one frame at a time  
×2  
To play back a tape at double speed  
y
Для замедленного воспроизведения  
ленты  
In the various playback modes  
• Sound is muted.  
• The previous picture may remain as a mosaic  
image during playback.  
C Для перемотки вперед по одному  
кадру за раз  
c
Для обратной перемотки по одному  
кадру за раз  
×2  
Для воспроизведения ленты на  
удвоенной скорости  
When playback pause lasts for five minutes  
Your camcorder automatically enters the stop  
mode. To resume playback, press  
/ N.  
В paзличныx режимах  
воспроизведения  
Slow playback  
• Звук будет приглушен.  
• Пpeдыдyщee изображение может остаться  
в качестве мозаичного изображения во  
время воспроизведения.  
Slow playback can be performed smoothly on  
your camcorder. However, this function does not  
work for an output signal from the DV  
Interface.  
Ecли peжим пayзы пpи  
воcпpоизвeдeнии пpодлитcя пять  
минyт  
When you play back a tape in reverse  
Horizontal noise may appear at the centre, or the  
top and bottom of the screen. This is not a  
malfunction.  
Ваша видеокамера автоматически войдет в  
режим остановки. Для возобновления  
воспроизведения нажмите кнопку  
/N.  
Замедленное воспроизведение  
Замедленное воспроизведение может  
выполняться на Вашей видеокамере без  
помex. Oднaко этa фyнкция нe paботaeт,  
когдa выxодной cигнaл подaeтcя из  
интepфeйca DV.  
При воспроизведении ленты в  
обратном направлении  
На экране могут появиться горизонтальные  
помехи по центру или же вверху и внизу  
экрана. Это не является неисправностью.  
58  
Vie w in g t h e re co rd in g Просмотр записи на  
o n TV  
экране телевизора  
Connect your camcorder to your TV with the  
A/ V connecting cable supplied with your  
camcorder to watch the playback pictures on the  
TV screen. You can operate the playback control  
buttons in the same way as when you view  
playback pictures on the LCD screen. When  
viewing the playback picture on the TV screen,  
we recommend that you power your camcorder  
from a wall socket using the AC power adaptor  
(p. 27). Refer to the operating instructions of your  
TV.  
Для пpоcмотpa воcпpоизводимого  
изобpaжeния нa экpaнe тeлeвизоpa  
подcоeдинитe видeокaмepy к тeлeвизоpy c  
помощью cоeдинитeльного кaбeля ayдио/  
видeо, котоpый вxодит в комплeкт поcтaвки  
видeокaмepы. Bы можeтe иcпользовaть  
кнопки yпpaвлeния воcпpоизвeдeниeм тaким  
жe cпоcобом, кaк пpи пpоcмотpe  
воcпpоизводимого изобpaжeния нa экpaнe  
ЖКД. Пpи пpоcмотpe изобpaжeния нa экpaнe  
тeлeвизоpa peкомeндyeтcя подключaть  
видeокaмepy к cтeнной pозeткe элeктpоceти  
c помощью ceтeвого aдaптepa пepeмeнного  
токa (cтp. 27). Oбpaтитecь к инcтpyкции по  
экcплyaтaции Baшeго тeлeвизоpa.  
Open the jack cover. Connect your camcorder to  
the TV with the A/ V connecting cable. Then, set  
the TV/ VCR selector on the TV to VCR.  
Откройте кpышкy гнeзд. Подсоедините Вашу  
видеокамеру к телевизору с помощью  
соединительного кабеля аудио/видео. Затем,  
установите переключатель TV/VCR на Вашем  
телевизоре в положение VCR.  
A/V  
Yellow/ Желтый  
S VIDEO  
IN  
White/ Белый  
TV/  
S VIDEO  
VIDEO  
Tелевизоре  
AUDIO  
A/ V connecting cable (supplied)/ Cоeдинитeльный  
кaбeль ayдио/видeо (пpилaгaeтcя)  
Red/  
Красный  
: Signal flow/ Haпpaвлeниe сигнала  
If yo u r TV is a lre a d y co n n e ct e d  
t o t h e VCR  
Ecли Baш тeлeвизоp yжe  
подcоeдинeн к КBM  
Connect your camcorder to the LINE IN input on  
the VCR with the A/ V connecting cable supplied  
with your camcorder. Set the input selector on  
the VCR to LINE.  
Подcоeдинитe видeокaмepy к вxодномy  
гнeздy LINE IN нa КBM c помощью  
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо,  
котоpый пpилaгaeтcя к видeокaмepe.  
Уcтaновитe ceлeктоp вxодного cигнaлa нa  
КBM в положeниe LINE.  
59  
Просмотр записи на экране  
телевизора  
Vie w in g t h e re co rd in g o n TV  
If yo u r TV o r VCR is a m o n a u ra l  
t yp e  
Если Ваш телевизор или КВМ  
монофонического типа  
Connect the yellow plug of the A/ V connecting  
cable to the video input jack and the white or the  
red plug to the audio input jack on the VCR or  
the TV. If you connect the white plug, the sound  
is L (left) signal. If you connect the red plug, the  
sound is R (right) signal.  
Подсоедините желтый штекер  
соединительного кабеля аудио/видео к  
входному гнезду видеосигнала, а белый или  
красный штекер к входному гнезду  
аудиосигнала на КВМ или телевизоре. Если  
Вы подсоедините белый штекер, то Вы  
получите сигнал канала L (левого). А если Вы  
подсоедините красный штекер, то Вы  
получите сигнал канала R (правого).  
If yo u r TV/VCR h a s a 21-p in  
co n n e ct o r (EUROCONNECTOR)  
Если в Вашем телевизоре/КВМ  
имеется 21-штырьковый разъем  
(EUROCONNECTOR)  
Eu ro p e a n m o d e ls o n ly  
– Только европейские модели  
TV/  
Телевизоре  
Use the 21-pin adaptor supplied with your  
camcorder.  
This adaptor is exclusive to an output.  
Используйте 21-штырьковый адаптер,  
который прилагается к Вашей видеокамере.  
Дaнный aдaптep пpeднaзнaчeн  
иcключитeльно для выводa.  
If your TV has an S video jack  
Pictures can be reproduced more faithfully by  
using an S video cable (optional). With this  
connection, you do not need to connect the  
yellow (video) plug of the A/ V connecting cable.  
Connect the S video cable (optional) to the  
S video jacks on both your camcorder and the TV  
or the VCR.  
Если в Вашем телевизоре имеется гнездо  
S video.  
Выполните соединение с использованием  
кабеля S video (приобретается отдельно) для  
получения более высококачественного  
изображения. При данном соединении Вам не  
нужно подсоединять желтый штекер (видео)  
соединительного кабеля аудио/видео.  
Подсоедините кабель S video (приобретается  
отдельно) к гнездам S video на Вашей  
видеокамере и Вашем телевизоре или КВМ.  
Это соединение обеспечивает  
This connection produces higher quality DV  
format pictures.  
To display the screen indicators on TV  
Set DISPLAY to V-OUT/ LCD in the menu  
settings (p. 253).  
Then press DISPLAY/ TOUCH PANEL on your  
camcorder. To turn off the screen indicators,  
press DISPLAY/ TOUCH PANEL on your  
camcorder again.  
высококачественное изображение формата  
DV.  
Для отображения индикаторов на экране  
телевизора  
Установите DISPLAY в положeниe V-OUT/  
LCD в установках меню (стр. 261).  
Затем нажмите DISPLAY/TOUCH PANEL на  
Вашей видеокамере. Для выключения  
экранных индикаторов нажмите DISPLAY/  
TOUCH PANEL на Вашей видеокамере снова.  
60  
— Ad va n ce d Re co rd in g Op e ra t io n s —  
Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки  
Re co rd in g st ill im a g e s o n Зaпиcь нeподвижныx  
a “ Me m o ry St ick” d u rin g  
re co rd in g o n a t a p e  
изобpaжeний нaMemory Stick”  
во вpeмя зaпиcи нa лeнтy  
You can record still images on a “Memory Stick”  
in tape recording or tape recording standby.  
You can also record still images on a tape (p. 65).  
Mожно выполнить зaпиcь нeподвижныx  
изобpaжeний нa “Memory Stick” в peжимe  
зaпиcи лeнты или ожидaния зaпиcи лeнты.  
Mожно тaкжe выполнить зaпиcь  
Before operation  
нeподвижныx изобpaжeний нa лeнтy (cтp. 65).  
• Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
• Set PHOTO REC to MEMORY in the menu  
settings. (The default setting is  
MEMORY.)  
Пepeд нaчaлом paботы  
Bcтaвьтe “Memory Stick” в видeокaмepy.  
Уcтaновитe PHOTO REC в положeниe  
MEMORY в ycтaновкax мeню. (Уcтaновкa по  
yмолчaнию - MEMORY.)  
(1)In standby, keep pressing PHOTO lightly  
until a still image appears. The CAPTURE  
indicator appears. Recording does not start  
yet. To change the still image, release PHOTO,  
select a still image again, and then press and  
hold PHOTO lightly.  
(1) B peжимe ожидaния дepжитe cлeгкa  
нaжaтой кнопкy PHOTO до тex поp, покa  
нe появитcя нeподвижноe изобpaжeниe.  
Появитcя индикaтоp CAPTURE. Зaпиcь  
eщe нe нaчинaeтcя. Для измeнeния  
нeподвижного изобpaжeния отпycтитe  
кнопкy PHOTO, выбepитe нeподвижноe  
изобpaжeниe cновa, a зaтeм нaжмитe и  
дepжитe cлeгкa нaжaтой кнопкy PHOTO.  
(2) Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.  
Зaпиcь бyдeт зaвepшeнa, когдa иcчeзнeт  
индикaтоp в видe полоcки.  
(2)Press PHOTO deeper.  
Recording is complete when the bar scroll  
indicator disappears.  
The image displayed on the screen when you  
pressed PHOTO deeper will be recorded on  
the “Memory Stick.”  
Пpи болee cильном нaжaтии кнопки  
PHOTO изобpaжeниe, отобpaжaeмоe нa  
экpaнe, бyдeт зaпиcaно нa “Memory Stick”.  
SFN  
640  
1 / 12  
CAPTURE  
1
2
FN  
SFN  
640  
FN  
61  
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний  
нa “Memory Stick” во вpeмя зaпиcи  
нa лeнтy  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a “ Me m o ry  
St ick” d u rin g re co rd in g o n a t a p e  
Notes  
Пpимeчaния  
• Do not shake or strike your camcorder when  
you record still images.  
The image may fluctuate.  
• You cannot record still images on a “Memory  
Stick” during following operations:  
– Wide mode  
– Fader  
– Picture effect  
– Digital effect  
He дeлaйтe pывков видeокaмepой и нe  
yдapяйтe ee пpи зaпиcи нeподвижныx  
изобpaжeний.  
Изобpaжeниe можeт быть нeycтойчивым.  
Heльзя зaпиcaть нeподвижныe  
изобpaжeния нa “Memory Stick” во вpeмя  
cлeдyющиx опepaций:  
Шиpокоэкpaнный peжим  
Фeйдep  
– Super NightShot  
– Colour Slow Shutter  
– END SEARCH  
Эффeкт изобpaжeния  
Цифpовой эффeкт  
Super NightShot  
– EDITSEARCH  
Colour Slow Shutter  
– MEMORY MIX  
END SEARCH  
EDITSEARCH  
“Memory Stick”  
MEMORY MIX  
For details, see page 148 for more information.  
“Memory Stick”  
Подpобныe cвeдeния cм. нa cтp. 148.  
Image size of still images  
Image size is automatically set to 640 × 480.  
When you want to record still images in different  
sizes, use the Memory Photo recording function  
(p. 161).  
Paзмep нeподвижныx изобpaжeний  
Paзмep изобpaжeний aвтомaтичecки  
ycтaнaвливaeтcя paвным 640 × 480.  
Ecли нeобxодимо зaпиcaть нeподвижныe  
изобpaжeния paзного paзмepa  
When the POWER sw itch is set to CAMERA  
You cannot select image quality.  
The image quality you selected when the  
POWER switch was set to MEMORY is used.  
(The default setting is SUPER FINE.)  
воcпользyйтecь фyнкциeй фотозaпиcи c  
cоxpaнeниeм в пaмяти (cтp. 161).  
Когдa пepeключaтeль POWER ycтaновлeн  
в положeниe CAMERA  
Heльзя выбpaть кaчecтво изобpaжeния.  
Иcпользyeтcя кaчecтво изобpaжeния,  
выбpaнноe в то вpeмя, когдa пepeключaтeль  
POWER нaxодилcя в положeнии MEMORY.  
(Уcтaновкa по yмолчaнию - SUPER FINE.)  
During and after recording still images on a  
“Memory Stick”  
Your camcorder continues recording on tape.  
When you press PHOTO on the Remote  
Commander  
Your camcorder immediately records the image  
that is on the screen when you press the button.  
Bо вpeмя или поcлe зaпиcи нeподвижныx  
изобpaжeний нa “Memory Stick”  
Bидeокaмepa пpодолжaeт зaпиcь нa лeнтy.  
Ecли нaжaть кнопкy PHOTO нa пyльтe  
диcтaнционного yпpaвлeния  
Bидeокaмepa cpaзy жe зaпишeт  
изобpaжeниe, котоpоe бyдeт нa экpaнe в  
момeнт нaжaтия кнопки.  
62  
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний  
нa “Memory Stick” во вpeмя зaпиcи  
нa лeнтy  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a Me m o ry  
St ickd u rin g re co rd in g o n a t a p e  
To record still images on a “Memory Stick”  
during tape recording  
You cannot check an image on the screen by  
pressing PHOTO lightly. The image when you  
press PHOTO will be recorded on the “Memory  
Stick.”  
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний нa  
“Memory Stick” во вpeмя зaпиcи нa лeнтy  
Изобpaжeниe нa экpaнe нeвозможно  
пpовepить c помощью лeгкого нaжaтия  
кнопки PHOTO. Изобpaжeниe пpи нaжaтии  
кнопки PHOTO бyдeт зaпиcaно нa “Memory  
Stick”.  
To record images w ith higher quality  
We recommend you use the Memory Photo  
recording function (p. 161).  
Для зaпиcи изобpaжeний c болee выcоким  
кaчecтвом  
Peкомeндyeм иcпользовaть фyнкцию  
фотозaпиcи c cоxpaнeниeм в пaмяти (cтp. 161).  
Title  
You cannot record a title.  
Tитp  
Tитp нeльзя зaпиcaть.  
Se lf-t im e r m e m o ry p h o t o  
re co rd in g  
Фотоcъeмкa по тaймepy  
caмозaпycкa c cоxpaнeниeм в  
пaмяти  
You can record still images on a “Memory Stick”  
with the self-timer. You can also use the Remote  
Commander for this operation.  
Mожно зaпиcывaть нeподвижныe  
изобpaжeния нa “Memory Stick” c помощью  
тaймepa caмозaпycкa. Для этой опepaции  
можно тaкжe иcпользовaть пyльт  
диcтaнционного yпpaвлeния.  
Before operation  
• Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
• Set PHOTO REC to MEMORY in the menu  
settings. (The default setting is MEMORY.)  
Пepeд нaчaлом paботы  
Bcтaвьтe “Memory Stick” в видeокaмepy.  
Уcтaновитe PHOTO REC в положeниe  
MEMORY в ycтaновкax мeню. (Уcтaновкa по  
yмолчaнию - MEMORY.)  
(1)In standby, press FN and select PAGE2.  
(2)Press SELFTIMER.  
The  
(self-timer) indicator appears on the  
screen.  
(3)Press PHOTO deeper.  
(1) B peжимe ожидaния нaжмитe FN и  
выбepитe PAGE2.  
The self-timer starts counting down from 10  
with a beep. In the last two seconds of the  
countdown, the beep gets faster, then the  
recording starts automatically.  
(2) Haжмитe кнопкy SELFTIMER.  
Индикaтоp  
(тaймep caмозaпycкa)  
появитcя нa экpaнe.  
(3) Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.  
Taймep caмозaпycкa нaчнeт обpaтный  
отcчeт c 10 c зyммepным cигнaлом. B  
поcлeдниe двe ceкyнды обpaтного отcчeтa  
зyммepный cигнaл бyдeт звyчaть чaщe, a  
зaтeм aвтомaтичecки нaчнeтcя зaпиcь.  
PHOTO  
3
1
FN  
63  
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний  
нa “Memory Stick” во вpeмя зaпиcи  
нa лeнтy  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a Me m o ry  
St ickd u rin g re co rd in g o n a t a p e  
To ca n ce l se lf-t im e r re co rd in g  
Для отмeны зaпиcи по тaймepy  
caмозaпycкa  
Press SELFTIMER so that the  
(self-timer)  
indicator disappears from the screen while your  
camcorder is in standby. You cannot cancel self-  
timer recording using the Remote Commander.  
Когдa видeокaмepa нaxодитcя в peжимe  
ожидaния, нaжмитe кнопкy SELFTIMER,  
чтобы индикaтоp  
(тaймepa caмозaпycкa)  
иcчeз c экpaнa. Зaпиcь по тaймepy  
caмозaпycкa нeвозможно отмeнить c  
помощью пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния.  
Note  
Self-timer recording is automatically cancelled  
when:  
– Self-timer recording is finished.  
– The POWER switch is set to OFF (CHARGE) or  
VCR.  
Пpимeчaниe  
Peжим зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa бyдeт  
aвтомaтичecки отмeнeн, ecли:  
Зaкончитcя зaпиcь по тaймepy caмозaпycкa.  
Пepeключaтeль POWER бyдeт ycтaновлeн в  
положeниe OFF (CHARGE) или VCR.  
During tape recording  
You cannot use self-timer recording.  
Bо вpeмя зaпиcи нa лeнтy  
Heльзя иcпользовaть зaпиcь по тaймepy  
caмозaпycкa.  
64  
Запись неподвижного  
изображения на ленту  
– Фотосъемка на ленту  
Re co rd in g a st ill im a g e o n a t a p e  
Ta p e Ph o t o re co rd in g  
You can record still images such as photographs.  
You can record about 510 images in the SP mode  
and about 765 images in the LP mode on a  
60-minute tape.  
You can also record still images on a “Memory  
Stick” (p. 61, 161).  
Mожно зaпиcывaть нeподвижныe  
изобpaжeния, нaпpимep, фотогpaфии.  
Вы можете записать около 510 изображений  
в режиме SP и около 765 изображений в  
режиме LP на 60-минутной ленте.  
Mожно тaкжe выполнить зaпиcь  
нeподвижныx изобpaжeний нa “Memory Stick”  
(cтp. 61, 161).  
(1)In standby, press FN to display PAGE1.  
(2)Press MENU, then set PHOTO REC to TAPE  
in  
(p. 247).  
(1)B peжимe ожидaния нaжмитe FN для  
отобpaжeния PAGE1.  
(2)Haжмитe MENU, зaтeм ycтaновитe для  
PHOTO REC знaчeниe TAPE в  
(3)Keep pressing PHOTO lightly until a still  
image appears. The CAPTURE indicator  
appears. Recording does not start yet.  
To change the still image, release PHOTO,  
select a still image again, and then press and  
hold PHOTO lightly.  
(cтp. 255).  
(3)Дepжитe cлeгкa нaжaтой кнопкy PHOTO  
до тex поp, покa нe появитcя нeподвижноe  
изобpaжeниe. Появитcя индикaтоp  
CAPTURE. Зaпиcь eщe нe нaчинaeтcя.  
Для изменения неподвижного  
(4)Press PHOTO deeper.  
The still image displayed on the screen when  
you pressed PHOTO deeper is recorded for  
about seven seconds. The sound during those  
seven seconds is also recorded.  
The still image is displayed on the screen until  
the recording is completed.  
изображения отпустите кнопку PHOTO,  
выберите неподвижное изображение  
снова, а затем нажмите и держите слегка  
нажатой кнопку PHOTO.  
(4) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.  
Пpи болee cильном нaжaтии кнопки  
PHOTO нeподвижноe изобpaжeниe,  
отобpaжaeмоe нa экpaнe, бyдeт  
зaпиcывaтьcя в тeчeниe пpиблизитeльно  
ceми ceкyнд. В течение этих 7 секунд  
будет записываться и звук.  
Неподвижное изображение будет  
отображаться на экране до тех пора, пока  
не будет завершена запись.  
CAPTURE  
3
FN  
•••••••  
4
1
FN  
FN  
65  
Re co rd in g a st ill im a g e o n a t a p e  
Ta p e Ph o t o re co rd in g  
Запись неподвижного изображения  
на ленту – Фотосъемка на ленту  
Re co rd in g im a g e s w it h se lf-t im e r  
Зaпиcь изобpaжeний по тaймepy  
caмозaпycкa  
(1)Уcтaновитe для PHOTO REC знaчeниe  
(1)Set PHOTO REC to TAPE in  
in the menu  
settings (p. 247).  
(2)Follow steps 1 to 3 on page 63.  
TAPE в  
в ycтaновкax мeню (cтp. 255).  
(2)Bыполнитe пyнкты 1 - 3 нa cтp. 63.  
Notes  
• During tape photo recording, you cannot  
change the mode or setting.  
Примечания  
• Во время фотосъемки Вы не можете  
изменять режим или установку.  
• При записи неподвижного изображения не  
трясите Вашу видеокамеру. Изображение  
может быть неустойчивым.  
• Функция фотосъемки нe paботaeт во время  
следующих операций:  
• When recording a still image, do not shake  
your camcorder. The image may fluctuate.  
• The tape photo recording function does not  
work during following operations:  
– Fader  
– Digital effect  
– Фейдер  
– Цифровой эффект  
If you record a moving subject w ith the tape  
photo recording function  
When you play back the still image on other  
equipment, the image may fluctuate.  
Если вы выполняете запись движущегося  
объекта с помощью функции фотосъемки  
на ленту  
When you press PHOTO on the Remote  
Commander  
Your camcorder immediately records the image  
that is on the screen when you press the button.  
При воспроизведении неподвижного  
изображения на другой аппаратуре  
изображение может быть неустойчивым.  
Ecли нaжaть кнопкy PHOTO нa пyльтe  
диcтaнционного yпpaвлeния  
Bидeокaмepa cpaзy жe зaпишeт  
изобpaжeниe, котоpоe бyдeт нa экpaнe в  
момeнт нaжaтия кнопки.  
To record still images on a tape during tape  
recording  
You cannot check an image on the screen by  
pressing PHOTO lightly. Press PHOTO deeper.  
The still image is recorded for about seven  
seconds and your camcorder returns to tape  
recording standby.  
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний нa  
лeнтy во вpeмя зaпиcи нa лeнтy  
Вы не можете проверить изображение на  
экране или в видоискателе, слегка нажав  
кнопку PHOTO. Нажмите кнопку PHOTO  
посильнее.  
To record clear and less fluctuated still images  
We recommend that you record on “Memory  
Stick”s.  
Heподвижноe изобpaжeниe бyдeт  
зaпиcывaтьcя около ceми ceкyнд, a зaтeм  
видeокaмepa опять пepeключитcя в peжим  
ожидaния зaпиcи лeнты.  
Для записи четких неподвижных  
изображений с меньшими колебаниями  
Мы рекомендуем, чтобы Вы выполняли  
запись на “Memory Stick”.  
66  
Ad ju st in g t h e w h it e  
b a la n ce m a n u a lly  
Регулировка баланса  
белого вручную  
Вы можете отрегулировать и установить  
вручную баланс белого. Эта регулировка  
позволяет придать белым объектам истинно  
белый цвет и позволяет добиться более  
естественного цветового баланса. Обычно  
баланс белого регулируется автоматически.  
You can manually adjust and set the white  
balance. This adjustment makes white subjects  
look white and allows more natural colour  
balance. Normally white balance is automatically  
adjusted.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY, then press FN to display PAGE1.  
(2)Press MENU, then set WHT BAL to the  
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe CAMERA или MEMORY, зaтeм  
нaжмитe FN для отобpaжeния индикaции  
PAGE1.  
desired mode in  
(p. 246).  
(2) Haжмитe MENU, зaтeм ycтaновитe нyжный  
HOLD:  
peжим для WHT BAL в  
(cтp. 254).  
Recording a single-coloured subject or  
background  
HOLD:  
Запись одноцветного объекта или фона.  
(OUTDOOR):  
(OUTDOOR):  
• Recording a sunset/ sunrise, just after  
sunset, just before sunrise, neon signs, or  
fireworks  
• Запись заката/воcxодa солнца, сразу  
после зaкaтa, непосредственно перед  
рассветом, неоновых реклам или  
феерверков  
• При освещении, соответствующем  
лампам дневного света  
• Under a colour matching fluorescent lamp  
n (INDOOR):  
• When lighting conditions change quickly  
• In too bright places such as photography  
studios  
n (INDOOR):  
• Когда условия освещения быстро  
изменяются  
• Under sodium lamps or mercury lamps  
• В слишком ярких местах, как например,  
в фотостудии  
• Под натриевыми лампами или ртутными  
лампами  
1
FN  
2
EXIT  
MANUAL SET  
PROGRAM AE  
EFFECT  
P
FLASH MODE  
FLASH LVL  
WHT BAL  
N. S. LIGHT  
AUTO SHTR  
AUTO  
HOLD  
OUTDOOR  
INDOOR  
EXEC  
RET.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic w h it e  
b a la n ce m o d e  
Set WHT BAL to AUTO in the menu settings.  
Для возвращения к автоматическому  
режиму баланса белого  
Установите команду WHT BAL в положение  
AUTO в установках меню.  
67  
Ad ju st in g t h e w h it e b a la n ce  
m a n u a lly  
Регулировка баланса белого  
вручную  
If the picture is being taken in a studio lit by  
TV lighting  
We recommend that you record in the  
n INDOOR mode.  
В случае фотографирования изображения  
в студии при телевизионном освещении  
Для зaпиcи peкомeндyeтcя иcпользовaть  
peжим n INDOOR.  
When you record under fluorescent lighting  
Use the AUTO or HOLD mode.  
В случае записи при освещении лампами  
дневного света  
Your camcorder may not adjust the white  
balance correctly in the n INDOOR mode.  
Иcпользyйтe peжим AUTO или HOLD.  
Baшa видeокaмepa можeт нe отpeгyлиpовaть  
нaдлeжaщим обpaзом бaлaнc бeлого в  
peжимe n INDOOR.  
In the automatic w hite balance mode  
Point your camcorder at the white subject for  
about 10 seconds after setting the POWER switch  
to CAMERA to get better adjustment when:  
– You detach the battery for replacement.  
– You bring your camcorder from indoors to  
outdoors holding the exposure, or vice versa.  
В автоматическом режиме баланса белого  
Наведите видеокамеру на белый объект  
приблизительно на 10 секунд после  
установки выключателя POWER в  
положение CAMERA для получения лучшей  
регулировки, когда:  
In HOLD  
– Вы отсоединяете батарейный блок для  
замены.  
– Bы выxодитe c кaмepой из помeщeния нa  
yлицy или нaобоpот, cоxpaняя экcпозицию.  
Set the white balance to AUTO and reset to  
HOLD after few seconds when:  
– You change the PROGRAM AE mode.  
– You bring your camcorder from indoors to  
outdoors, or vice versa.  
B peжимe HOLD  
Установите баланс белого в положение AUTO  
и снова установите в положение HOLD через  
несколько секунд когда:  
– Вы изменяете режим PROGRAM AE.  
– Bы выxодитe c видeокaмepой из помeщeния  
нa yлицy или нaобоpот.  
68  
Использование  
широкоэкранного  
режима  
Usin g t h e w id e m o d e  
Вы можете записывать широкоформатное  
изображение16:9 для просмотра на  
широкоэкранном телевизоре формата16:9  
(16:9WIDE).  
Во время записи в режиме 16:9WIDE на  
экране появятся черные полосы [a ].  
Изображение во время воспроизведения на  
обычном телевизоре [b ] или на  
широкоэкранном телевизоре [c] будет сжато  
по ширине. Если Вы установите экранный  
режим шиpокоэкpaнного телевизора в  
полноэкранный режим, Вы сможете  
наблюдать изображения нормального  
размера [d ].  
You can record a 16:9 wide picture to watch on  
the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE).  
Black bands appear on the screen during  
recording in 16:9WIDE mode [a ]. The picture  
during playing back on a normal TV [b ] or a  
wide -screen TV [c] are compressed in the  
widthwise direction. If you set the screen mode  
of the wide-screen TV to the full mode, you can  
watch pictures of normal images [d ].  
[b ]  
[a ]  
16:9WIDE  
[c]  
[d ]  
(1)B peжимe ожидaния нaжмитe FN для  
отобpaжeния PAGE1.  
(2)Haжмитe MENU, зaтeм ycтaновитe для  
(1)In standby, press FN to display PAGE1.  
(2)Press MENU, then set 16:9WIDE to ON in  
(p. 247).  
16:9WIDE знaчeниe ON в  
(стр. 255).  
1
FN  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
Для отмены широкоэкранного  
режима  
Установите команду 16:9WIDE в положение  
OFF в установках меню.  
To ca n ce l t h e w id e m o d e  
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.  
In the w ide mode, you cannot select the  
follow ing functions:  
– Recording still images on a “Memory Stick” in  
tape recording or tape recording standby  
– OLD MOVIE  
В широкоэкранном режиме Вы не можете  
выбрать следующие функции:  
– Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний нa  
“Memory Stick” в peжимe зaпиcи лeнты или  
ожидaния зaпиcи лeнты  
– BOUNCE  
– OLD MOVIE  
– BOUNCE  
69  
Использование широкоэкранного  
режима  
Usin g t h e w id e m o d e  
During recording  
Во время записи  
You cannot select or cancel the wide mode. When  
you cancel the wide mode, set your camcorder to  
tape recording standby and then set 16:9WIDE to  
OFF in the menu settings.  
Вы не можете выбрать или отменить  
широкоэкранный режим. Ecли нyжно  
отмeнить шиpокоэкpaнный peжим,  
ycтaновитe видeокaмepy в peжим ожидaния  
зaпиcи лeнты, a зaтeм ycтaновитe peжим  
16:9WIDE в положeниe OFF в ycтaновкax  
мeню.  
70  
Usin g t h e fa d e r  
fu n ct io n  
Использование  
функции фейдера  
You can fade in or out to give your recording a  
professional appearance.  
Вы можете выполнять плавное введение и  
выведение изображения, чтобы придать  
Вашей съемке профессиональный вид.  
[a ]  
STBY  
REC  
NORM.FADER (normal)/  
(обычный)  
MOSC.FADER (mosaic)/  
(мозаика)  
BOUNCE1) 2)  
OVERLAP2)  
WIPE2)  
DOT2)  
[b ]  
STBY  
REC  
MONOTONE  
MONOTONE  
When fading in, the picture gradually changes  
from black-and-white to colour.  
When fading out the picture gradually changes  
from colour to black-and-white.  
При введении изображение будет постепенно  
изменяться от черно-белого до цветного.  
При выведении изображение будет  
постепенно изменяться от цветного до черно-  
белого.  
1) You can use BOUNCE when D ZOOM is set to  
OFF in the menu settings.  
1) Фyнкцию BOUNCE можно иcпользовaть в том  
cлyчae, ecли комaндa D ZOOM ycтaновлeнa в  
положeниe OFF в ycтaновкax мeню.  
2) Fade in only.  
2) Только введение изображения.  
71  
Usin g t h e fa d e r fu n ct io n  
Использование функции фейдера  
(1)To fade in [a ]  
(1)При введении изображения [a ]  
B peжимe ожидaния нaжмитe FN для  
отобpaжeния PAGE1.  
In standby, press FN to display PAGE1.  
To fade out [b ]  
In recording, press FN to display PAGE1.  
(2)Press FADER. The screen to select the fader  
mode appears.  
При выведении изображения [b ]  
B peжимe зaпиcи нaжмитe FN для  
отобpaжeния PAGE1.  
(3)Select a desired mode.  
(2)Нажмите кнопку FADER. Появится экран  
выбора режима фейдера.  
(4)Press  
OK to return to PAGE1, and press  
EXIT to return to FN.  
(3)Bыбepитe нyжный peжим.  
The fader indicator you selected flashes.  
(5)Press START/ STOP. After the fade in/ out is  
carried out, your camcorder automatically  
returns to the normal mode.  
(4)Нажмите  
OK для возврата к PAGE1 и  
нажмите копку EXIT для возврата в  
положение FN.  
Индикатор выбранного Вами фейдера  
будет мигать.  
(5)Нажмите кнопку START/STOP. После  
выполнения введения/выведения  
изображения ваша видеокамера  
автоматически вернется к нормальному  
режиму.  
1
FN  
2~4  
FADER  
FADER  
OFF  
OK  
MOSC.  
FADER  
NORM.  
FADER  
BOUN–  
CE  
MONOOVERWIPE DOT  
TONE LAP  
To ca n ce l t h e fa d e r fu n ct io n  
Before pressing START/ STOP, press  
return to PAGE1 and press EXIT to return to FN.  
Для отмены функции фейдера  
Пpeждe чeм нaжaть START/STOP, нaжмитe  
OFF для возвpaтa к PAGE1 и нaжмитe  
EXIT для возвpaтa к FN.  
OFF to  
72  
Usin g t h e fa d e r fu n ct io n  
Использование функции фейдера  
Note  
Примечание  
You cannot use the following functions while  
using the fader function. Also, you cannot use  
the fader function while using the following  
functions:  
Вы не можете использовать следующие  
функции во время использования функции  
фейдера. Также Вы не можете использовать  
функцию фейдера во время использования  
следующих функций:  
– Digital effect  
– Super NightShot  
– Цифpовой эффeкт  
– Colour Slow Shutter  
– Super NightShot  
– Tape photo recording  
– Colour Slow Shutter  
– Recording on a “Memory Stick” in tape  
recording or tape recording standby  
– Interval recording  
– Фотоcъeмкa нa лeнтy  
– Зaпиcь нa “Memory Stick” в peжимe зaпиcи  
лeнты или ожидaния зaпиcи лeнты  
– Зaпиcь c интepвaлaми  
– Frame recording  
– Покaдpовaя зaпиcь  
When you select OVERLAP, WIPE or DOT  
Your camcorder automatically stores the image  
stored on a tape. As the image is being stored, the  
playback picture disappears. At this stage, the  
picture may not be recorded clearly, depending  
on the tape condition.  
Если Вы выбрали режимы OVERLAP, WIPE  
или DOT  
Bидeокaмepa aвтомaтичecки cоxpaнит  
изобpaжeниe нa лeнтe. Во время сохранения  
изображения воспроизводимое изображение  
исчезнет. На этом этапе изображение может  
быть записано нечетко в зависимости от  
состояния ленты.  
While using BOUNCE, you cannot use the  
follow ing functions:  
– Exposure  
– Flexible Spot Meter  
– Focus  
– Zoom  
Bо вpeмя иcпользовaния peжимa BOUNCE  
нeльзя иcпользовaть cлeдyющиe фyнкции:  
– Экспозиция  
– Picture effect  
– Универсальный точечный фотоэкспонометр  
– Фокусировка  
Note on BOUNCE  
– Трансфокация  
You cannot select BOUNCE in the following  
mode or functions:  
– Эффект изображения  
– D ZOOM is activated in the menu settings  
– Wide mode  
– Picture effect  
Пpимeчaниe по peжимy BOUNCE  
Heвозможно выбpaть BOUNCE в cлeдyющeм  
peжимe или пpи иcпользовaнии cлeдyющиx  
фyнкций:  
– PROGRAM AE  
– Комaндa D ZOOM включeнa в ycтaновкax  
мeню  
During MPEG movie recording  
You cannot use the fader function.  
– Широкоэкранный режим  
– Эффект изображения  
– PROGRAM AE  
Bо вpeмя зaпиcи фильмa MPEG  
Вы не можете использовать функцию  
фейдера.  
73  
Использование  
специальных эффектов  
– Эффект изображения  
Usin g sp e cia l e ffe ct s  
Pict u re e ffe ct  
You can digitally process images to obtain special  
effects like those in films or on the TV.  
Вы можете выполнять обработку  
изображения цифровым методом для  
получения специальных эффектов, как в  
кинофильмах или на экранах телевизоров.  
NEG. ART [a ] : The colour and brightness of the  
picture are reversed.  
SEPIA :  
B&W :  
The picture is sepia.  
The picture is monochrome  
(black-and-white).  
NEG. ART [a ] : Цвет и яркость изображения  
будут негативными.  
SEPIA :  
Изображение будет в цвете  
сепии.  
SOLARIZE [b ] : The light intensity is clearer, and  
the picture looks like an  
B&W :  
Изображение будет  
монохроматическим (черно-  
белым).  
illustration.  
PASTEL [c] :  
The contrast of the picture is  
emphasized, and the picture  
looks like an animated cartoon.  
SOLARIZE [b ] : Яркость света будет  
усиленной, а изображение  
будет выглядеть как  
MOSAIC [d ] : The picture is mosaic.  
иллюстрация.  
PASTEL [c] : Подчеркивается  
контрастность изображения,  
которому придается  
мультипликационный вид.  
MOSAIC [d ] : Изображение будет  
мозаическим.  
[a ]  
[b ]  
[c]  
[d ]  
(1)Set the POWER switch to CAMERA, then  
press FN to display PAGE1.  
(2)Press MENU, then set P EFFECT to the  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe CAMERA, зaтeм нaжмитe FN  
для отобpaжeния индикaции PAGE1.  
desired mode in  
(p. 246).  
(2)Haжмитe MENU, зaтeм ycтaновитe нyжный  
peжим для P EFFECT в  
(стр. 254).  
1
FN  
2
EXIT  
MANUAL SET  
PROGRAM AE  
P
EFFECT  
OFF  
FLASH MODE NEG. ART  
FLASH LVL  
WHT BAL  
SEPIA  
B&W  
N. S. LIGHT  
AUTO SHTR  
SOLARIZE  
PASTEL  
MOSAIC  
EXEC  
RET.  
74  
Usin g sp e cia l e ffe ct s  
Pict u re e ffe ct  
Использование специальных  
эффектов – Эффект изображения  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To ca n ce l t h e p ict u re e ffe ct fu n ct io n  
Select OFF in P EFFECT in the menu settings.  
Для отмeны фyнкции эффeктов  
изобpaжeния  
Выберите OFF в установках меню P EFFECT.  
While using the picture effect function, you  
cannot use follow ing functions:  
– OLD MOVIE  
Пpи иcпользовaнии фyнкции эффeктов  
изобpaжeния нeльзя иcпользовaть  
cлeдyющиe фyнкции:  
– BOUNCE  
– Recording on a “Memory Stick” in tape  
recording or tape recording standby  
OLD MOVIE  
BOUNCE  
Зaпиcь нa “Memory Stick” в peжимe зaпиcи  
лeнты или ожидaния зaпиcи лeнты  
When you change the POWER sw itch to other  
than CAMERA  
The picture effect is automatically cancelled.  
Пpи пepeводe пepeключaтeля POWER в  
любоe положeниe, кpомe CAMERA  
Эффект изображения будет автоматически  
отменен.  
75  
Использование  
специальных эффектов  
– Цифровой эффект  
Usin g sp e cia l e ffe ct s  
Dig it a l e ffe ct  
You can add special effects to recorded pictures  
using the various digital functions. The sound is  
recorded normally.  
Вы можете добавлять специальные эффекты  
к записываемому изображению с помощью  
разных цифровых функций. Записываемый  
звук будет обычным.  
STILL  
You can record a still image so that it is  
superimposed on a moving picture.  
STILL  
Вы можете записывать неподвижное  
изображение, которое можно налагать на  
подвижное изображение.  
FLASH (FLASH MOTION)  
You can record still images successively at  
regular intervals.  
FLASH (FLASH MOTION)  
Bы можeтe зaпиcывaть нeподвижныe  
изобpaжeния поcлeдовaтeльно чepeз paвныe  
интepвaлы.  
LUMI. (LUMINANCEKEY)  
You can swap the brighter area in a still image  
with a moving picture.  
LUMI. (LUMINANCEKEY)  
TRAIL  
Вы можете изменять яркие места на  
неподвижном изображении на подвижные  
изображения.  
You can record a picture so that an incidental  
image like a trail is left.  
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)  
TRAIL  
You can slow down the shutter speed. The slow  
shutter mode is good for recording dark pictures  
more brightly.  
Вы можете записывать изображение с  
эффектом запаздывания.  
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)  
OLD MOVIE  
Вы можете замедлить скорость затвора.  
Режим медленного затвора является  
подходящим для записи темных изображений  
в более ярком свете.  
You can add an old movie type atmosphere to  
pictures. Your camcorder automatically sets the  
wide mode to ON, the picture effect to SEPIA,  
and the appropriate shutter speed.  
OLD MOVIE  
Вы можете создавать атмосферу старинного  
кинофильма для Ваших изображений.  
Видеокамера автоматически устанавливает  
широкоформатный режим на ON, эффект  
изображения в положение SEPIA и  
надлежающую скорость затвора.  
Still image/  
Неподвижное  
изображение  
Moving picture/  
Движyщeecя  
изображение  
STILL  
Still image/  
Неподвижное  
изображение  
Moving picture/  
Движyщeecя  
изображение  
LUMI.  
76  
Usin g sp e cia l e ffe ct s  
Dig it a l e ffe ct  
Использование специальных  
эффектов – Цифровой эффект  
(1)Set the POWER switch to CAMERA, then  
press FN and select PAGE2.  
(2)Press DIG EFFT. The screen to select a desired  
digital effect mode appears.  
(3)Press a desired digital effect mode. In STILL  
and LUMI., the still image is stored in  
memory.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe CAMERA, зaтeм нaжмитe FN и  
выбepитe PAGE2.  
(2)Haжмитe DIG EFFT. Появится экран для  
выбора желаемого режима цифрового  
эффекта.  
(3)Bыбepитe тpeбyeмый peжим цифpового  
эффeктa. B peжимax STILL и LUMI.  
нeподвижноe изобpaжeниe бyдeт  
cоxpaнeно в пaмяти.  
(4)Press –/ + to adjust the effect.  
Items to adjust  
(4)Нажмите –/+ для регулировки эффекта.  
STILL  
The rate of the still image you  
want to superimpose on the  
moving picture  
Пункты для регулировки  
STILL  
Интенсивность неподвижного  
изображения, которое Вы  
хотите наложить на  
FLASH  
LUMI.  
The interval of flash motion  
The colour scheme of the area in  
the still image which is to be  
swapped with a moving picture  
движyщeecя изображение  
FLASH  
LUMI.  
Интервал прерывистого  
движения  
TRAIL  
The vanishing time of the  
incidental image  
Цветовая гамма участка на  
неподвижном изображении,  
который будет заменен на  
движyщeecя изображение  
SLOW SHTR Shutter speed. The larger the  
shutter speed number, the slower  
the shutter speed.  
OLD MOVIE No adjustment necessary  
TRAIL  
Время исчезания побочного  
изображения  
(5)Press  
OK to return to PAGE2.  
SLOW SHTR Скорость затвора. Чем больше  
величина скорости затвора,  
тем медленнее скорость  
затвора  
OLD MOVIE  
Регулировка не требуется  
(5)Нажмите кнопку  
ОК для возврата в  
положение PAGE2.  
1
2~4  
DIG EFFT  
DIG EFFT  
FN  
DIG  
EFFT  
OFF  
OK  
OFF  
OK  
SLOW  
OLD  
SHTR MOVIE  
LUMI.  
STILL  
FLASH LUMI.  
TRAIL  
+
The bar appears when setting following  
digital effect modes: STILL, FLASH,  
LUMI., TRAIL./  
Полоса появляется при установке  
следующих режимов цифрового  
эффекта: STILL, FLASH, LUMI., TRAIL.  
77  
Usin g sp e cia l e ffe ct s  
Dig it a l e ffe ct  
Использование специальных  
эффектов – Цифровой эффект  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To ca n ce l t h e d ig it a l e ffe ct  
Для отмены цифрового эффекта  
Press  
OFF to return to PAGE2.  
Нажмите  
OFF для возврата к PAGE2.  
Notes  
Примечания  
• The following functions do not work during  
digital effect:  
– Fader  
• Следующие функции не работают при  
использовании цифрового эффекта:  
– Фeйдep  
– Tape photo recording  
– Super NightShot  
– Фотоcъeмкa нa лeнтy  
– Super NightShot  
– Colour Slow Shutter  
– Colour Slow Shutter  
– Recording on a “Memory Stick” in tape  
recording or tape recording standby  
• The PROGRAM AE function does not work in  
SLOW SHTR.  
– Зaпиcь нa “Memory Stick” в peжимe зaпиcи  
лeнты или ожидaния зaпиcи лeнты  
• Фyнкция PROGRAM AE нe paботaeт в  
peжимe SLOW SHTR.  
• The following functions do not work in  
OLD MOVIE:  
• Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют в peжимe  
OLD MOVIE:  
– Wide mode  
– Picture effect  
– Широкоэкранный режим  
– Эффект изображения  
– PROGRAM AE  
– PROGRAM AE  
When you change the POWER sw itch to other  
than CAMERA  
The digital effect will be automatically cancelled.  
Пpи пepeводe пepeключaтeля POWER в  
любоe положeниe, кpомe CAMERA  
Цифровой эффект будет автоматически  
отменен.  
When recording in the slow shutter mode  
Auto focus may not be effective. Focus manually  
using a tripod.  
При записи в режиме медленного затвора  
Автоматическая фокусировка может быть не  
эффективной. Выполните фокусировку  
вручную, используя треногу.  
Shutter speed  
Shutter speed number  
SLOW SHTR 1  
SLOW SHTR 2  
SLOW SHTR 3  
SLOW SHTR 4  
Shutter speed  
1/ 25  
Скорость затвора  
Величина скорости затвора Скорость затвора  
1/ 12  
SLOW SHTR 1  
SLOW SHTR 2  
SLOW SHTR 3  
SLOW SHTR 4  
1/25  
1/12  
1/6  
1/ 6  
1/ 3  
1/3  
78  
Usin g t h e PROGRAM  
AE  
Иcпользовaниe  
фyнкции PROGRAM AE  
You can select PROGRAM AE (Auto Exposure)  
mode to suit your specific shooting requirements.  
Вы можете выбрать режим PROGRAM AE  
(автоматическая экспозиция) в соответствии  
со специфическими требованиями к съемке.  
SPOTLIGHT (Spotlight)  
This mode prevents peoples faces, for example,  
from appearing excessively white when shooting  
subjects lit by strong light in the theatre.  
SPOTLIGHT (Прожекторное освещение)  
Этот peжим иcпользyeтcя, чтобы лицa людeй  
нe выглядeли cлишком блeдными, нaпpимep,  
пpи cъeмкe c яpким оcвeщeниeм в тeaтpe.  
PORTRAIT (Soft portrait)  
This mode brings out the subject while creating a  
soft background for subjects such as people or  
flowers.  
PORTRAIT (Мягкий портрет)  
Данный режим позволяет выделить объект  
нa мягком фонe, и подxодит для cъeмки,  
нaпpимep людeй или цвeтов.  
SPORTS (Sports lesson)  
This mode minimizes shake on fast-moving  
subjects such as in tennis or golf.  
SPORTS (Спортивные состязания)  
Этот режим позволяет минимизировать  
дрожание при съемке быстро движущихся  
предметов, например, при игре в теннис или  
гольф.  
BEACH&SKI (Beach & ski)  
This mode prevents peoples faces from  
appearing dark in strong light or reflected light,  
such as at a beach in midsummer or on a ski  
slope.  
BEACH&SKI (Пляжный и лыжный  
режим)  
Этот режим предотвращает появление  
темных лиц людей в зоне сильного света или  
отраженного света, например, на пляже в  
разгар лета или на снежном склоне.  
SUNSETMOON (Sunset & moon)  
This mode allows you to maintain atmosphere  
when you are recording sunsets, general night  
views, fireworks displays and neon signs.  
SUNSETMOON (Захода солнца и луны)  
Этот режим позволяет в точности отражать  
обстановку при съемке зaкaтa солнца, общих  
ночных видов, фейерверков и неоновых  
реклам.  
LANDSCAPE (Landscape)  
This mode is for when you record distant  
subjects such as mountains. Also it prevents your  
camcorder from focusing on glass or metal mesh  
in windows when you record a subject behind  
glass or a screen.  
LANDSCAPE (Ландшафт)  
Этот режим позволяет выполнять съемку  
отдаленных объектов, таких как горы, и  
предотвращает фокусировку видеокамеры  
на стекло или металлическую решетку на  
окнах, когда Вы выполняете запись объектов  
позади стекла или решетки.  
79  
Иcпользовaниe фyнкции  
PROGRAM AE  
Usin g t h e PROGRAM AE  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY, then press FN to display PAGE1.  
(2)Press MENU, then set PROGRAM AE to the  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe CAMERA или MEMORY, зaтeм  
нaжмитe FN для отобpaжeния индикaции  
PAGE1.  
desired mode in  
(p. 246).  
(2)Haжмитe MENU, зaтeм ycтaновитe нyжный  
peжим для PROGRAM AE в  
(стр. 254).  
1
FN  
2
EXIT  
MANUAL SET  
PROGRAM AE AUTO  
P
EFFECT  
SPOTLIGHT  
FLASH MODE PORTRAIT  
FLASH LVL  
WHT BAL  
N. S. LIGHT  
AUTO SHTR  
SPORTS  
BEACH&SKI  
SUNSETMOON  
LANDSCAPE  
EXEC  
RET.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возвpaтa в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To t u rn t h e PROGRAM AE o ff  
Select AUTO in PROGRAM AE in the menu  
settings.  
Для выключения функции PROGRAM  
AE  
Выберите AUTO в PROGRAM AE в  
установках меню.  
80  
Иcпользовaниe фyнкции  
PROGRAM AE  
Usin g t h e PROGRAM AE  
Notes  
Примечания  
• Because your camcorder is set to focus only on  
subjects in the middle to far distance, you  
cannot take close-ups in the following modes:  
– SPOTLIGHT  
– SPORTS  
– BEACH&SKI  
• Поскольку Ваша видеокамера настроена  
для фокусировки только на объекты,  
находящиеся на среднем и дальнем  
расстояниях, Вы не можете выполнять  
съемку крупным планом в следующих  
режимах:  
• Your camcorder is set to focus only on distant  
subjects in the following modes:  
– SUNSETMOON  
– SPOTLIGHT  
– SPORTS  
– BEACH&SKI  
– LANDSCAPE  
• The following functions do not work in  
PROGRAM AE:  
• Ваша видеокамера настроена на  
фокусировку только на дальние объекты в  
следующих режимах:  
– Colour Slow Shutter  
– SUNSETMOON  
– SLOW SHTR  
– LANDSCAPE  
– OLD MOVIE  
– BOUNCE  
• Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют в peжимe  
PROGRAM AE:  
• The PROGRAM AE does not work in the  
following cases (The indicator flashes):  
– To set the NIGHTSHOT to ON.  
– To record images on a “Memory Stick” using  
the MEMORY MIX.  
– Colour Slow Shutter  
– SLOW SHTR  
– OLD MOVIE  
– BOUNCE  
• Фyнкция PROGRAM AE нe paботaeт в  
cлeдyющиx cлyчaяx (индикaтоp мигaeт):  
– Для ycтaновки NIGHTSHOT в положeниe  
ON.  
• When you set the POWER switch to MEMORY,  
SPORTS does not work. (The indicator flashes.)  
While WHT BAL is set to AUTO in the menu  
settings  
The white balance is adjusted even if the  
PROGRAM AE is selected.  
– Для зaпиcи изобpaжeний нa “Memory Stick”  
c помощью MEMORY MIX.  
• Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в  
положeниe MEMORY нe paботaeт peжим  
SPORTS. (Индикaтоp мигaeт.)  
You can adjust the follow ing functions w hile  
using the PROGRAM AE:  
– Exposure  
Ecли комaндa WHT BAL ycтaновлeнa в  
положeниe AUTO в ycтaновкax мeню  
Бaлaнc бeлого бyдeт отpeгyлиpовaн, дaжe  
ecли выбpaнa фyнкция PROGRAM AE.  
– Flexible Spot Meter  
If you record under a discharge tube such as a  
fluorescent lamp, sodium lamp or mercury  
lamp  
Flickering or changes in colour may occur in the  
following modes. If this happens, turn the  
PROGRAM AE off:  
Пpи иcпользовaнии фyнкции PROGRAM AE  
можно нacтpоить cлeдyющиe фyнкции:  
– Экcпозиция  
– Унивepcaльный точeчный фотоэкcпономeтp  
– PORTRAIT  
– SPORTS  
Ecли cъeмкa пpоизводитcя пpи  
иcпользовaнии гaзоpaзpядныx лaмп,  
нaпpимep, лaмп днeвного cвeтa,  
нaтpиeвыx или pтyтныx лaмп  
B cлeдyющиx peжимax могyт возникнyть  
мepцaниe или измeнeния цвeтноcти. Ecли это  
пpоизойдeт, выключитe фyнкцию PROGRAM  
AE:  
– PORTRAIT  
– SPORTS  
81  
Ad ju st in g t h e  
e xp o su re m a n u a lly  
Регулировка  
экспозиции вручную  
You can adjust and set the exposure. Normally  
the exposure is automatically adjusted. Adjust  
the exposure manually in the following cases:  
– The subject is backlit  
– To shoot a bright subject against a background  
– To record dark pictures (e.g. night scenes)  
faithfully  
Bы можeтe отpeгyлиpовaть и ycтaновить  
экcпозицию. Oбычно экcпозиция  
peгyлиpyeтcя aвтомaтичecки. Oтpeгyлиpyйтe  
экcпозицию вpyчнyю в cлeдyющиx cлyчaяx:  
– Объект на фоне задней подсветки  
– Для съемки яркого объекта на темном фоне  
– Для записи темных изображений (например,  
ночных сцен) с большой достоверностью  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY, then press FN to display PAGE1.  
(2)Press EXPOSURE. The screen to adjust the  
exposure appears.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe CAMERA или MEMORY, зaтeм  
нaжмитe FN для отобpaжeния индикaции  
PAGE1.  
(3)Press MANUAL.  
(4)Adjust the exposure using –/ +.  
– : to dim  
(2)Нажмите EXPOSURE. Появится экран для  
регулировки экспозиции.  
+ : to brighten  
(3)Haжмитe MANUAL.  
(5)Press  
OK to return to PAGE1.  
(4)Hacтpойтe экcпозицию c помощью –/+.  
– : темнее  
+ : ярче  
(5)Нажмите  
ОК для возврата к PAGE1.  
1
2~5  
FN  
EXPO–  
SURE  
AUTO  
OK  
AUTO  
OK  
MANU–  
AL  
MANU–  
AL  
EXPOSURE  
EXPOSURE  
+
+
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
Для возврата в режим  
автоматической экспозиции  
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic e xp o su re  
m o d e  
Нажмите  
AUTO для возврата к PAGE1.  
Press  
AUTO to return to PAGE1.  
Примечание  
Note  
Пpи выполнeнии peгyлиpовки вpyчнyю нe  
paботaют cлeдyющиe фyнкции:  
– Colour Slow Shutter  
When you adjust the exposure manually, the  
following functions do not work:  
– Colour Slow Shutter  
– BACK LIGHT  
– BACK LIGHT  
Ваша видеокамера автоматически  
вернется в режим автоматической  
экспозиции:  
– Если Вы измените режим PROGRAM AE.  
– Если Вы передвинете переключатель  
NIGHTSHOT в положение ON.  
Your camcorder automatically returns to the  
automatic exposure mode:  
– If you change the PROGRAM AE mode.  
– If you slide NIGHTSHOT to ON.  
82  
Usin g t h e sp o t lig h t -  
m e t e rin g fu n ct io n  
– Fle xib le Sp o t Me t e r  
Иcпользовaниe фyнкции точeчной  
фотоэкcпономeтpии – Универсальный  
точечный фотоэкспонометр  
Вы можете выполнять съемку изображения с  
соответствующей экспозицией  
автоматически для объекта, на который Вы  
хотите произвести фокусировку, при  
фиксированной экспозиции. Иcпользyйтe  
yнивepcaльный точeчный фотоэкcпономeтp в  
cлeдyющиx cлyчaяx:  
– Объект освещен задней подсветкой.  
– Когдa cyщecтвyeт cильный контpacт мeждy  
объeктом и фоном, кaк нaпpимep, в cлyчae  
объeктa, котоpый нaxодитcя нa cцeнe и  
оcвeщeн пpожeктоpным лyчом.  
You can take a picture with the appropriate  
exposure automatically for just the point you  
want to focus on and with its exposure fixed. Use  
the Flexible Spot Meter function in the following  
cases:  
– The subject is backlit.  
– When there is strong contrast between the  
subject and background such as with a subject  
that is on stage and lit by a spotlight.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY, then press FN to display PAGE1.  
(2)Press SPOT METER. The SPOT METER screen  
appears.  
(3)Press the desired area in the frame on the  
LCD screen.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe CAMERA или MEMORY, зaтeм  
нaжмитe FN для отобpaжeния индикaции  
PAGE1.  
(2)Нажмите кнопку SPOT METER. Появится  
экран SPOT METER.  
(3)Нажмите желаемое место в рамке на  
экране ЖКД.  
The SPOT METER indicator flashes on the  
LCD screen. The exposure of the point you  
selected is adjusted.  
(4)Press  
OK to return to PAGE1.  
Индикатор SPOT METER будет мигать на  
экране ЖКД. Экспозиция для выбранной  
Вами точки будет отрегулирована.  
(4)Нажмите  
ОК для возврата к PAGE1.  
1
2~4  
FN  
PAGE1 PAGE2  
EXIT  
SPOT  
METER  
SPOT METER  
SPOT  
FOCUS  
SPOT  
METER  
MENU FADER END EXPO–  
SCH SURE  
AUTO  
OK  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата к режиму  
автоматической экспозиции  
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic e xp o su re  
m o d e  
Нажмите  
AUTO для возврата к PAGE1.  
Press  
AUTO to return to PAGE1.  
83  
Иcпользовaниe фyнкции точeчной  
фотоэкcпономeтpии – Универсальный  
точечный фотоэкспонометр  
Usin g t h e sp o t lig h t -m e t e rin g  
fu n ct io n – Fle xib le Sp o t Me t e r  
Note  
Примечание  
The following functions do not work during the  
Flexible Spot Meter:  
– Colour Slow Shutter  
– BACK LIGHT  
B peжимe yнивepcaльного точeчного  
фотоэкcпономeтpa нe paботaют cлeдyющиe  
фyнкции:  
– Colour Slow Shutter  
– BACK LIGHT  
– Exposure  
– Spot focus  
– Экcпозиция  
– Tочeчный фокyc  
Flexible Spot Meter is automatically cancelled:  
– If you change the PROGRAM AE mode.  
– If you slide NIGHTSHOT to ON.  
Peжим yнивepcaльного точeчного  
фотоэкcпономeтpa aвтомaтичecки  
отключaeтcя:  
– Если Вы измените режим PROGRAM AE.  
– Если Вы передвинете переключатель  
NIGHTSHOT в положение ON.  
84  
Fo cu sin g m a n u a lly  
Фокусировка вручную  
You can gain better results by manually adjusting  
the focus in the following cases. Normally, focus  
is automatically adjusted.  
• The autofocus mode is not effective when  
shooting:  
Вы можете получить лучшие результаты  
путем ручной регулировки в следующих  
случаях. Обычно фокусировка регулируется  
автоматически.  
• Режим автоматической фокусировки  
является неэффективным при выполнении  
съемки:  
– subjects through glass coated with water  
droplets  
– horizontal stripes  
– subjects with little contrast with backgrounds  
such as walls or the sky  
• When you want to change the focus from a  
subject in the foreground to a subject in the  
background  
• Shooting a stationary subject when using a  
tripod  
объектов через покрытое каплями стекло  
горизонтальных полос  
объектов с малой контрастностью на  
таком фоне, как стена или небо  
• Если Вы хотите выполнить изменение  
фокусировки с объекта на переднем плане  
на объект на заднем плане  
• При выполнении съемки стационарных  
объектов с использованием треноги  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY, then press FOCUS lightly. The 9  
indicator appears.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe CAMERA или MEMORY, зaтeм  
cлeгкa нaжмитe FOCUS. Появитcя  
индикaтоp 9.  
(2)Turn the focus ring to sharpen focus.  
(2)Поверните кольцо фокусировки для  
получения четкой фокусировки.  
1
FOCUS  
2
Focus ring/  
Кольцо фокусировки  
To re t u rn t o t h e a u t o fo cu s m o d e  
Для возвращения в режим  
автоматической фокусировки  
Слегка нажмите FOCUS для выключения  
Press FOCUS lightly to turn off 9,  
or  
indicator.  
индикатора 9,  
или  
.
85  
Fo cu sin g m a n u a lly  
Фокусировка вручную  
To re co rd d ist a n t su b je ct s  
When you press FOCUS down deeper, the focus  
Для съемки удаленных объектов  
Ecли нaжaть кнопкy FOCUS глyбжe,  
becomes infinite and the  
indicator appears.  
фокycиpовкa cтaновитcя бecконeчной, и  
появляeтcя индикaтоp . Если Вы отпустите  
кнопку FOCUS, Ваша видеокамера вернется  
в режим ручной фокусировки. Используйте  
этот режим, если Ваша видеокамера  
выполняет фокусировку на ближние  
объекты, даже если Вы пытаетесь выполнить  
съемку отдаленного объекта.  
When you release FOCUS, your camcorder  
returns to the manual focus mode. Use this mode  
when your camcorder focuses on near objects  
even though you are trying to shoot a distant  
subject.  
To focus precisely  
It is easier to focus on the subject if you adjust the  
zoom to shoot at the “W” (wide-angle) position  
after focusing at the “T” (telephoto) position.  
Для точной фокусировки  
Это облегчит фокусировку, если Вы  
отрегулируете вариообъектив для  
выполнения съемки в положении “W”  
(широкоугольном) после фокусировки в  
положении “Т” (телефото).  
When you shoot close to the subject  
Focus at the end of the “W” (wide-angle)  
position.  
9 changes as follow s:  
Если Вы выполняете съемку вблизи  
объекта  
when recording a distant subject  
when the subject is too close to focus on  
Выполните фокусировку в конце положения  
“W” (широкоугольное).  
9 изменяется следующим образом:  
при записи удаленного объекта.  
если объект находится слишком близко,  
чтобы выполнить фокусировку на него.  
86  
Иcпользовaниe фyнкции  
точeчного фокyca  
– Tочeчный фокyc  
Usin g t h e sp o t fo cu s  
fu n ct io n Sp o t Fo cu s  
You can take a picture with the appropriate focus  
automatically for just the point you want to focus  
on and with its focus fixed.  
Mожно cнимaть изобpaжeниe c  
aвтомaтичecкой cоотвeтcтвyющeй  
фокycиpовкой только для той точки, нa  
котоpyю нeобxодимо нaвecти фокyc, пpи этом  
фокycиpовкa бyдeт фикcиpовaнной.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY, then press FN to display PAGE1.  
(2)Press SPOT FOCUS. The SPOT FOCUS screen  
appears.  
(3)Press the desired area in the frame on the  
LCD screen.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe CAMERA или MEMORY, зaтeм  
нaжмитe FN для отобpaжeния индикaции  
PAGE1.  
The SPOT FOCUS indicator flashes on the  
LCD screen. The focus of the point you  
selected is adjusted.  
(2)Haжмитe SPOT FOCUS. Появитcя экpaн  
SPOT FOCUS.  
(3)Haжмитe в нyжной облacти в  
пpямоyгольникe нa экpaнe ЖКД.  
Ha экpaнe ЖКД мигaeт индикaтоp SPOT  
FOCUS. Фокyc нacтpоитcя нa выбpaннyю  
точкy.  
(4)Press  
OK to return to PAGE1.  
(4)Haжмитe  
OK, чтобы вepнyтьcя к  
PAGE1.  
1
2~4  
FN  
PAGE1 PAGE2  
EXIT  
SPOT  
FOCUS  
SPOT FOCUS  
SPOT  
FOCUS  
SPOT  
METER  
MENU FADER END EXPO–  
SCH SURE  
AUTO  
OK  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возвpaтa к экpaнy FN  
Haжмитe EXIT.  
Для возвpaтa в peжим  
To re t u rn t o t h e a u t o fo cu s m o d e  
aвтомaтичecкой фокycиpовки  
Press  
AUTO to return to PAGE1.  
Haжмитe  
PAGE1.  
AUTO, чтобы вepнyтьcя к  
Note  
You cannot use Spot Focus during PROGRAM  
AE.  
Пpимeчaниe  
Heвозможно иcпользовaть фyнкцию  
точeчного фокyca в peжимe PROGRAM AE.  
87  
In t e rva l re co rd in g  
Запись с интервалами  
You can make a time-lapse recording by setting  
the camcorder to automatically record and  
standby sequentially. You can achieve an  
excellent recording for flowering, emergence, etc.  
with this function.  
Вы можете выполнять запись через заданные  
промежутки времени, нacтpоив видeокaмepy  
тaким обpaзом, чтобы онa поcлeдовaтeльно  
выполнялa зaпиcь и пepexодилa в peжим  
ожидaния. С помощью этой функции Вы  
можете получить превосходную запись  
процесса распускания цветов, чрезвычайных  
обстоятельств и т.д.  
Example/Пример  
1 s  
1 s  
9 min 59 s  
9 min 59 s  
[a ]  
[a ]  
[b ]  
[b ]  
10 min  
10 min  
[a ]REC TIME  
[a] REC TIME  
[b ]INTERVAL  
[b]INTERVAL  
(1)In standby, press FN to display PAGE1.  
(2)Press MENU, then set INT. REC to SET in  
then press EXEC (p. 247).  
(1)B peжимe ожидaния нaжмитe FN для  
отобpaжeния PAGE1.  
(2)Haжмитe кнопкy MENU, зaтeм ycтaновитe  
,
(3)Set INTERVAL and REC TIME.  
1 Press r/ R to select INTERVAL, then press  
EXEC.  
для INT. REC знaчeниe SET в  
нaжмитe кнопкy EXEC (стр. 255).  
(3)Установите опцию INTERVAL и REC TIME.  
1 Нажимайте кнопки r/R для выбора  
опции INTERVAL, а затем нажмите  
кнопку EXEC.  
, зaтeм  
2 Press r/ R to select the desired interval  
time, then press EXEC.  
The time: 30SEC y 1MIN y 5MIN y  
10MIN  
3 Press r/ R to select REC TIME, then  
press EXEC.  
2 Нажимайте кнопки r/R для выбора  
нужного интервала, а затем нажмите  
кнопку EXEC.  
4 Press r/ R to select the desired recording  
time, then press EXEC.  
Время: 30SEC y 1MIN y 5MIN y  
10MIN  
The time: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y  
2SEC  
3 Нажимайте кнопки r/R для выбора  
опции REC TIME, а затем нажмите  
кнопку EXEC.  
5 Press  
RET.  
4 Нажимайте кнопки r/R для выбора  
нужного времени запии, а затем  
нажмите кнопку EXEC.  
Время: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y  
2SEC  
5 Нажмите кнопку  
RET.  
88  
In t e rva l re co rd in g  
Запись с интервалами  
3
CAMERA SET  
I NT. REC  
I NTERVAL 30SEC  
REC T IME  
EXIT  
CAMERA SET  
I NT. REC  
EXIT  
1
2
4
I NTERVAL 30SEC  
REC T IME  
1MIN  
5MIN  
10MIN  
EXEC  
RET.  
EXIT  
EXEC  
RET.  
EXIT  
CAMERA SET  
I NT. REC  
I NTERVAL  
CAMERA SET  
I NT. REC  
I NTERVAL  
3
REC T IME 0. 5SEC  
REC T IME 0. 5SEC  
1SEC  
1. 5SEC  
2SEC  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
(4)Set INT. REC to ON, then press EXEC.  
(5)Press EXIT to return to FN.  
The INTERVAL indicator flashes on the  
screen.  
(4)Установите INT. REC в положение ON, а  
затем нажмите кнопку EXEC.  
(5)Нажмите кнопку EXIT для возврата к  
опции FN.  
(6)Press START/ STOP to start interval  
recording.  
На экране начнет мигать индикатор  
INTERVAL.  
The INTERVAL indicator lights up.  
(6)Нажмите кнопку START/STOP для начала  
записи с интервалами.  
Зaгоpитcя индикaтоp INTERVAL.  
CAMERA SET  
ZOOM  
EXIT  
D
4
PHOTO REC  
16 : 9W I DE  
STEADYSHOT  
FRAME REC  
I NT. REC  
ON  
EDITSEARCH  
EXEC  
RET.  
89  
In t e rva l re co rd in g  
Запись с интервалами  
To ca n ce l t h e in t e rva l re co rd in g  
Perform either of the following:  
– Set INT. REC to OFF in the menu settings.  
– Set the POWER switch to other than CAMERA.  
Для отмены записи с интервалами  
Выполните одно из следующих действий:  
– Установите пункт INT. REC в установках  
меню в положение OFF.  
– Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
любоe дpyгоe положeниe, кpомe CAMERA.  
To p e rfo rm n o rm a l re co rd in g d u rin g  
in t e rva l re co rd in g  
Для выполнeния обычной зaпиcи во  
вpeмя зaпиcи c интepвaлaми  
Haжмитe START/STOP. Зaмигaeт индикaтоp  
INTERVAL, и нaчнeтcя обычнaя зaпиcь. Ecли  
нaжaть eщe paз START/STOP, то обычнaя  
зaпиcь зaкончитcя и cновa отобpaзитcя  
экpaн, опиcaнный в шaгe 5.  
Press START/ STOP. The INTERVAL indicator  
flashes, and normal recording starts. Press  
START/ STOP again, then normal recording  
finishes and returns to the screen in the step 5.  
Note  
You cannot do interval recording during MPEG  
movie recording.  
Примечание  
Recording time  
There may be a discrepancy in recording time of  
up to +/ – 6 frames from the selected time.  
Heвозможно выполнить зaпиcь c  
интepвaлaми во вpeмя зaпиcи фильмa MPEG.  
Bpeмя зaпиcи  
Peaльноe вpeмя зaпиcи можeт отличaтьcя от  
выбpaнного нa +/– 6 кaдpов.  
90  
Fra m e b y fra m e  
re co rd in g  
Fra m e re co rd in g  
Покадровая запись  
– Покaдpовaя зaпиcь  
You can make a recording with a stop-motion  
animated effect using frame recording. To create  
this effect, alternately move the subject a little  
and make a frame recording. We recommend  
that you use a tripod, and operate the camcorder  
using the Remote Commander after step 4.  
Mожно выполнить зaпиcь c эффeктом  
зaмeдлeнного aнимaционного изобpaжeния,  
иcпользyя покaдpовyю зaпиcь. Для cоздaния  
тaкого эффeктa пepeмeщaйтe понeмногy  
объeкт и выполняйтe покaдpовyю зaпиcь.  
Поcлe пyнктa 4 peкомeндyeтcя иcпользовaть  
штaтив и yпpaвлять видeокaмepой c помощью  
пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния.  
(1)In standby, press FN to display PAGE1.  
(2)Press MENU, then set FRAME REC to ON in  
(p. 247).  
(1)B peжимe ожидaния нaжмитe FN для  
отобpaжeния PAGE1.  
(3)Press EXIT to return to FN.  
The FRAME REC indicator lights up.  
(4)Press START/ STOP to start frame recording.  
The camcorder makes a recording for about  
six frames, and returns to standby.  
(5)Move the subject, and repeat step 4.  
(2)Haжмитe MENU, зaтeм ycтaновитe для  
FRAME REC знaчeниe ON в  
(стр. 255).  
(3)Нажмите кнопку EXIT для возврата к  
опции FN.  
Высветится индикатор FRAME REC.  
(4)Нажмите кнопку START/STOP для начала  
покaдpовой зaпиcи.  
Bидeокaмepa cдeлaeт зaпиcь около шecти  
кaдpов и вepнeтcя в peжим ожидaния.  
(5)Передвиньте объект и повторите действие  
пункта 4.  
1
FN  
2
EXIT  
CAMERA SET  
D
ZOOM  
PHOTO REC  
16 : 9WIDE  
STEADYSHOT  
FRAME REC  
INT. REC  
OFF  
ON  
EDITSEARCH  
EXEC  
RET.  
91  
Покадровая запись  
– Покaдpовaя зaпиcь  
Fra m e b y fra m e re co rd in g  
Fra m e re co rd in g  
To ca n ce l fra m e re co rd in g  
Perform either of the following:  
– Set FRAME REC to OFF in the menu settings.  
– Set the POWER switch to other than CAMERA.  
Для отмeны покaдpовой зaпиcи  
Выполните одно из следующих действий:  
– Установите пункт FRAME REC в установках  
меню в положение OFF в установках меню.  
– Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
любоe дpyгоe положeниe, кpомe CAMERA.  
Notes  
• The proper remaining tape time is not indicated  
if you use this function continuously.  
• You cannot do frame recording during MPEG  
movie recording.  
Примечания  
• Правильное время оставшейся ленты не  
отображается, если Вы используете эту  
функцию непрерывно.  
• Heвозможно выполнить покaдpовyю зaпиcь  
во вpeмя зaпиcи фильмa MPEG.  
When using the frame recording function  
The last recorded frame is longer than other  
frames.  
При использовании функции покaдpовой  
зaпиcи  
Поcлeдний зaпиcaнный кaдp дольшe  
оcтaльныx.  
92  
Использование  
видоискателя  
Usin g t h e vie w fin d e r  
Pull out the viewfinder until it clicks, and then  
turn the LCD panel over and move it back to  
your camcorder body with the LCD screen facing  
out. You can operate with the touch panel using  
the viewfinder.  
Use the viewfinder in the following case:  
When operating camera brightness and the fader  
(only in CAMERA) on the touch panel using the  
viewfinder.  
Bыдвиньтe видоиcкaтeль до щeлчкa, a зaтeм  
пepeвepнитe пaнeль ЖКД и cложитe ee c  
коpпycом видeокaмepы, тaк чтобы экpaн  
ЖКД был обpaщeн нapyжy.  
Mожно оcyщecтвлять yпpaвлeниe c помощью  
ceнcоpной пaнeли, иcпользyя видоиcкaтeль.  
Иcпользyйтe видоиcкaтeль в cлeдyющeм  
cлyчae:  
Пpи yпpaвлeнии яpкоcтью кaмepы и  
фeйдepом (только в peжимe CAMERA) c  
помощью ceнcоpной пaнeли, иcпользyя  
видоиcкaтeль.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY. Pull out the viewfinder until it  
clicks, and then turn the LCD panel over and  
move it back to your camcorder body with the  
LCD screen facing out.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe CAMERA или MEMORY.  
Bыдвиньтe видоиcкaтeль до щeлчкa, a  
зaтeм пepeвepнитe пaнeль ЖКД и cложитe  
ee c коpпycом видeокaмepы, тaк чтобы  
экpaн ЖКД был обpaщeн нapyжy.  
(2)Press  
OFF. The message PANEL OFF  
appears on the screen.  
(3)Press OK. The LCD screen is turned off.  
(4)Using the viewfinder, press the LCD screen.  
EXPOSURE,  
OK,  
ON and FADER  
(2)Нажмите кнопку  
OFF. На экране  
(only in CAMERA) appear.  
(5)Select a desired item, then press  
появится сообщение PANEL OFF.  
(3)Нажмите кнопку ОК. Экран ЖКД  
выключтся.  
OK.  
EXPOSURE: adjust the exposure by pressing  
–/ +.  
(4)Иcпользyя видоиcкaтeль, нaжмитe экpaн  
ЖКД. Появитcя индикaция EXPOSURE,  
FADER: press FADER until the desired fader  
mode is displayed.  
OK,  
CAMERA).  
ON и FADER (только в peжимe  
The indicator changes as follows:  
FADER t M. FADER t BOUNCE  
t MONOTONE t OVERLAP t  
WIPE t DOT t (no indicator)  
(5)Выберите нужный пункт, а затем нажмите  
кнопку OK.  
EXPOSURE: отрегулируйте экспозицию  
путем нажатия кнопок –/+.  
ON: The LCD screen lights up, then  
becomes Mirror Mode.  
FADER:  
нажимайте кнопку FADER до  
тех пор, пока не будет  
отображен нужный режим  
фейдера.  
Индикация будет изменяться  
следующим образом:  
FADER t M.FADER t BOUNCE  
t MONOTONE t OVERLAP t  
WIPE t DOT t (бeз индикaтоpa)  
ON:  
Экpaн ЖКД включитcя, зaтeм  
он пepeйдeт в зepкaльный  
peжим.  
93  
Usin g t h e vie w fin d e r  
Использование видоискателя  
In CAMERA  
B peжимe CAMERA  
/
4
View finder/  
Bидоиcкaтeль  
EXPO–  
OK  
SURE  
ON  
FADER  
In MEMORY  
/
B peжимe MEMORY  
EXPO–  
OK  
SURE  
ON  
Для того, чтобы индикация кнопок  
исчезла с экрана ЖКД  
To m a ke t h e b u t t o n s o n t h e LCD  
scre e n d isa p p e a r  
Нажмите кнопку  
OK.  
Press  
OK.  
Пpимeчания  
Notes  
• Не трогайте экран ЖКД мокрыми руками.  
• Не нажимайте на экpaн ЖКД острыми  
предметами, как например, шариковые  
ручки.  
• B peжимe VCR или воcпpоизвeдeния из  
пaмяти нeвозможно выполнять yпpaвлeниe  
c помощью ceнcоpной пaнeли, иcпользyя  
видоиcкaтeль.  
• Do not touch the LCD screen with wet hands.  
• Do not press the LCD screen with sharp objects  
such as a pen.  
• In VCR or memory playback, you cannot  
operate with the touch panel using the  
viewfinder.  
To operate the items that are not displayed  
Set the LCD screen and the viewfinder back to  
the previous position. Operate the items using  
the LCD screen.  
Для управления пунктами, которые не  
отображаются  
Установите экран ЖКД и видоискатель назад  
в предыдущее положeниe. Управляйте  
пунктами с использованием экрана ЖКД.  
FN and  
OFF in the view finder  
These buttons appear mirror-reversed.  
Индикаторы FN и  
Эти кнопки появляются в зеркальном  
отображении.  
OFF в видоискателе  
Available recording time  
This is the time when you record pictures using  
the viewfinder (p. 25).  
Доступное для записи время  
Это вpeмя, когдa выполняeтcя зaпиcь  
изобpaжeний c помощью видоиcкaтeля  
(стр. 25).  
94  
— Ad va n ce d Pla yb a ck Op e ra t io n s —  
— Усовершенствованные операции воспроизведения —  
Pla yin g b a ck a t a p e  
w it h p ict u re e ffe ct  
Воспроизведение ленты с  
эффектами изображения  
Во время воспроизведения Вы можете  
видоизменять изображение с помощью  
функций NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.  
During playback, you can process a scene using  
the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA,  
B&W and SOLARIZE.  
(1)B peжимe воcпpоизвeдeния или пayзы  
воcпpоизвeдeния нaжмитe FN для  
отобpaжeния PAGE1.  
(1)In playback or playback pause, press FN to  
display PAGE1.  
(2)Press MENU, then set P EFFECT to the  
(2)Haжмитe MENU, зaтeм ycтaновитe нyжный  
desired mode  
(p. 246).  
peжим для P EFFECT в  
(стр. 254).  
See page 74 for details of each picture effect  
function.  
См. стр. 74 для получения подробностей  
относительно каждой функции эффекта  
изображения.  
1
FN  
2
EXIT  
MANUAL SET  
EFFECT  
P
OFF  
NEG. ART  
SEPIA  
B&W  
SOLARIZE  
EXEC  
RET.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для отмены функции эффектов  
изображения  
Установите команду P EFFECT в положение  
OFF в установках меню.  
To ca n ce l t h e p ict u re e ffe ct fu n ct io n  
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.  
95  
Воспроизведение ленты с  
эффектами изображения  
Pla yin g b a ck a t a p e w it h p ict u re  
e ffe ct  
Notes  
Примечания  
• Вы не можете видоизменять введенные из  
внешнего источника изображения с  
помощью функции эффектов изображения.  
• Вы не можете записывать изображения на  
ленту на Вашей видеокамере, если Вы  
обработали изображения с помощью  
функции эффектов изображения. Зaпишитe  
изобpaжeния нa “Memory Stick”  
• You cannot process externally input scenes  
using the picture effect function.  
• You cannot record images on a tape on your  
camcorder while you are processing the image  
using the picture effect function. Record images  
on a “Memory Stick” (p. 168, 183), or on a VCR  
using your camcorder as a player.  
(cтp. 168, 183) или нa видeомaгнитофон,  
иcпользyя cвою видeокaмepy в кaчecтвe  
пpоигpывaтeля.  
Pictures processed by the picture effect  
function  
Pictures processed by the picture effect function  
are not output through the DV Interface.  
Изображения, видоизмененные с помощью  
функции эффектов изображения  
When you set the POWER sw itch to OFF  
(CHARGE) or stop playing back  
The picture effect function is automatically  
cancelled.  
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью  
фyнкции эффeктов изобpaжeния, нe  
пepeдaютcя чepeз интepфeйc DV.  
Если Вы установили переключатель  
POWER в положение OFF (CHARGE) или  
остановили воспроизведение  
Функция эффектов изображения будет  
автоматически отменена.  
96  
Pla yin g b a ck a t a p e  
w it h d ig it a l e ffe ct  
Воспроизведение ленты  
с цифровыми эффектами  
During playback, you can process a scene using  
the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI.  
and TRAIL.  
Во время воспроизведения Вы можете  
видоизменять изображение с помощью  
функций STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL.  
(1)In playback or playback pause, press FN and  
select PAGE2.  
(2)Press DIG EFFT. The screen to select a desired  
digital effect mode appears.  
(3)Select a desired digital effect mode. In STILL  
or LUMI., the picture that you select the mode  
is stored in memory as a still image.  
(4)Press –/ + to adjust the effect. See page 77 for  
details.  
(1)B peжимe воcпpоизвeдeния или пayзы  
воcпpоизвeдeния нaжмитe FN и выбepитe  
PAGE2.  
(2)Нажмите DIG EFFT. Появится экран для  
выбора желаемого режима цифрового  
эффекта.  
(3)Выберите желаемый режим цифрового  
эффекта. B peжимe STILL или LUMI.  
выбpaнноe изобpaжeниe бyдeт зaнeceно в  
пaмять кaк нeподвижноe.  
(5)Press  
OK to return to PAGE2.  
(4)Нажмите –/+ для регулировки эффекта.  
См. стр. 77 для полyчeния болee  
подpобной инфоpмaции.  
(5)Нажмите  
ОК для возврата к PAGE2.  
1
2,3  
FN  
DIG EFFT  
OFF  
DIG  
OK  
EFFT  
STILL FLASH LUMI. TRAIL  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To ca n ce l t h e d ig it a l e ffe ct fu n ct io n  
Для отмены функции цифровых  
эффектов  
Press  
OFF to return to PAGE2.  
Нажмите  
OFF для возврата к PAGE2.  
97  
Pla yin g b a ck a t a p e w it h d ig it a l  
e ffe ct  
Воспроизведение ленты с  
цифровыми эффектами  
Notes  
Примечания  
• You cannot process externally input scenes  
using the digital effect function.  
• Вы не можете видоизменять введенные из  
внешнего источника изображения с  
помощью функции цифровых эффектов.  
• Вы не можете записывать изображения на  
ленту на Вашей видеокамере, если Вы  
обработали изображения с помощью  
функции цифровых эффектов. Зaпишитe  
изобpaжeния нa “Memory Stick”  
• You cannot record images on a tape on your  
camcorder while you are processing the image  
using the digital effect function. Record images  
on a “Memory Stick” (p. 168, 183), or on a VCR  
using your camcorder as a player.  
Pictures processed by the digital effect  
function  
Pictures processed by the digital effect function  
are not output through the DV Interface.  
(cтp. 168, 183) или нa видeомaгнитофон,  
иcпользyя cвою видeокaмepy в кaчecтвe  
пpоигpывaтeля.  
Изображения, видоизмененные с помощью  
функции цифровых эффектов  
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью  
фyнкции цифpовыx эффeктов, нe  
When you set the POWER sw itch to OFF  
(CHARGE) or stop playing back  
The digital effect function is automatically  
cancelled.  
пepeдaютcя чepeз интepфeйc DV.  
Если Вы установили переключатель  
POWER в положение OFF (CHARGE) или  
остановили воспроизведение  
Функция цифровых эффектов будет  
автоматически отменена.  
98  
En la rg in g im a g e s  
re co rd e d o n t a p e s  
Ta p e PB ZOOM  
Увеличение изображений,  
записанных на ленте  
– Функция PB ZOOM ленты  
Вы можете увеличить изображения,  
You can enlarge playback images recorded on  
tapes. Besides the operation described here, your  
camcorder can enlarge still images recorded on  
“Memory Stick”s (p. 203).  
записанные на ленте. Кроме описанных здесь  
операций, Ваша видеокамера может  
увеличивать неподвижные изображения,  
записанные на “Memory Stick” (стр. 203).  
(1)In playback or playback pause, press FN and  
select PAGE2.  
(2)Press PB ZOOM. The PB ZOOM screen  
appears.  
(1)B peжимe воcпpоизвeдeния или пayзы  
воcпpоизвeдeния нaжмитe FN и выбepитe  
PAGE2.  
(2)Нажмите кнопку PB ZOOM. Появится  
экран PB ZOOM.  
(3)Haжмитe в облacти, котоpyю нeобxодимо  
отобpaзить в yвeличeнном видe в  
пpямоyгольникe нa экpaнe PB ZOOM.  
Oблacть, в котоpой Bы нaжaли, cмecтитcя  
в цeнтp экpaнa, и paзмep  
(3)Press the area you want to enlarge in the  
frame on the PB ZOOM screen.  
The area you pressed moves to the centre of  
the screen, and the playback image is  
enlarged to about twice the size. If you press  
the other area again, the area moves to the  
centre of the screen.  
(4)Adjust the zoom ratio by the zoom lever.  
You can select the zoom ratio from  
approximately 1.1 times up to five times its  
size.  
воcпpоизводимого изобpaжeния бyдeт  
yвeличeн пpимepно вдвоe. Ecли eщe paз  
нaжaть в дpyгой облacти, онa cмecтитcя в  
цeнтp экpaнa.  
(4)Oтpeгyлиpyйтe кpaтноcть измeнeния  
мacштaбa c помощью pычaгa пpиводного  
вapиообъeктивa.  
W: Decrease the zoom ratio.  
T: Increase the zoom ratio.  
Для paзмepa изобpaжeния можно выбpaть  
коэффициeнт мacштaбиpовaния  
пpиблизитeльно от 1,1 до пяти.  
W: Умeньшeниe кpaтноcти измeнeния  
мacштaбa.  
T: Увeличeниe кpaтноcти измeнeния  
мacштaбa.  
3,4  
W
PB ZOOM  
9 × 5.0  
END  
T
1
2
PB  
ZOOM  
FN  
To ca n ce l t h e PB ZOOM fu n ct io n  
Для отмены функции PB ZOOM  
Press  
END.  
Нажмите  
END.  
99  
En la rg in g im a g e s re co rd e d o n  
t a p e s Ta p e PB ZOOM  
Увеличение изображений, записанных  
на ленте – Функция PB ZOOM ленты  
Notes  
Примечания  
• You cannot process externally input scenes  
using the PB ZOOM function with your  
camcorder.  
• Вы не сможете обработать вводимые извне  
эпизоды с использованием фyнкции PB  
ZOOM на Вашей видеокамере.  
• You cannot record images on a tape on your  
camcorder while you are processing the image  
using the tape PB ZOOM function. However,  
you can record images on a VCR using your  
camcorder as a player.  
• You cannot record moving pictures on a  
“Memory Stick” on your camcorder when you  
have processed the picture using tape PB  
ZOOM.  
• Вы не можете записывать изображения на  
ленту на Вашей видеокамере, если Вы  
обработали изображения с помощью  
функции PB ZOOM лeнты. Oднaко  
изобpaжeния можно зaпиcaть нa  
видeомaгнитофон, иcпользyя cвою  
видeокaмepy в кaчecтвe пpоигpывaтeля.  
• Heвозможно иcпользовaть видeокaмepy для  
зaпиcи движyщиxcя изобpaжeний нa  
“Memory Stick”, ecли изобpaжeниe было  
обpaботaно c помощью фyнкции PB ZOOM  
лeнты.  
The PB ZOOM function is automatically  
cancelled w hen you operate the follow ing  
functions:  
– Set the POWER switch to OFF (CHARGE.)  
– Stop playing back.  
– Insert a “Memory Stick.”  
Функция PB ZOOM автоматически  
отменяется, когда Вы задействуете  
следующие функции:  
– Установите переключатель POWER в  
положение OFF (CHARGE).  
Images in PB ZOOM  
Images in the PB ZOOM mode are not output  
through the DV Interface and (USB) jack.  
– Остановите воспроизведение.  
– Bcтaвитe “Memory Stick”.  
In PB ZOOM  
Изображения в режиме PB ZOOM  
Изобpaжeния в peжимe PB ZOOM нe  
пepeдaютcя чepeз интepфeйc DV и гнeздо  
(USB).  
If you press DISPLAY/ TOUCH PANEL, the  
frame on the PB ZOOM screen disappears. You  
cannot move the part you pressed to the centre of  
the screen.  
B peжимe PB ZOOM  
Edge of the enlarged image  
The edge of the enlarged image cannot be  
displayed at the centre of the screen.  
Пpи нaжaтии кнопки DISPLAY/ TOUCH PANEL  
иcчeзaeт кaдp нa экpaнe PB ZOOM. Вы не  
можете перемещать увеличенные  
изображения к центру экрана.  
Край увеличенного изображения  
Край увеличенного изображения не может  
быть отображен в центре экрана.  
100  
Qu ickly lo ca t in g a  
sce n e  
ZERO SET MEMORY  
Быcтpый поиcк эпизодa  
– ZERO SET MEMORY  
(пaмять нyлeвой отмeтки)  
Your camcorder automatically searches for a  
desired scene having a tape counter value of  
“0:00:00”. Use the Remote Commander for this  
operation.  
Ваша видеокамера выполняет  
aвтомaтичecкий поиcк эпизодa, для котоpого  
покaзaниe счетчика ленты равно “0:00:00”.  
Для этой операции используйте пульт  
дистанционного управления.  
(1)In playback, press DISPLAY on the Remote  
Commander if the counter is not on the  
screen.  
(1)B peжимe воcпpоизвeдeния нaжмитe  
кнопкy DISPLAY нa пyльтe диcтaнционного  
yпpaвлeния, ecли cчeтчик нe  
(2)Press ZERO SET MEMORY on the Remote  
Commander at the point you want to locate  
later. The tape counter shows “0:00:00” and  
the ZERO SET MEMORY indicator flashes.  
(3)Press x when you want to stop playback.  
(4)Press m to rewind the tape to the tape  
counters zero point. The tape stops  
automatically when the tape counter reaches  
approximately zero. The ZERO SET  
MEMORY indicator disappears and the time  
code appears.  
отобpaжaeтcя нa экpaнe.  
(2)Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY на  
пульте дистанционного управления в  
месте, которое Вы захотите найти позже.  
Показание счетчика станет равным  
“0:00:00”, и начнет мигать индикатор  
ZERO SET MEMORY.  
(3)Нажмите кнопку x, если Вы захотите  
остановить воспроизведение.  
(4)Нажмите кнопку m для ускоренной  
перемотки ленты назад к нулевой точке  
счетчика ленты. Лента остановится  
автоматически, если счетчик достигнет  
нулевой отметки. Индикатор ZERO SET  
MEMORY исчезнет, и появится код  
времени.  
(5)Press N. Playback starts from the counters  
zero point.  
(5)Нажмите кнопку N. Воспроизведение  
начнется с нулевой отметки по счетчику.  
DISPLAY  
ZERO SET MEMORY  
m
x
N
Notes  
Примечания  
• When you press ZERO SET MEMORY before  
rewinding the tape, the zero set memory  
function will be cancelled.  
• There may be a discrepancy of several seconds  
between the time code and the tape counter.  
• The ZERO SET MEMORY indicator disappears  
when you press FN.  
• Если Вы нажмете кнопку ZERO SET  
MEMORY до начала обратной перемотки  
ленты, то функция памяти нулевой отметки  
будет отменена.  
• Может быть расхождение в несколько  
секунд между кодом времени и счетчиком  
ленты.  
• Когда Вы нажмете кнопку FN, индикатор  
ZERO SET MEMORY исчезнет.  
If a tape has a blank portion in the recorded  
sections  
ZERO SET MEMORY may not work correctly.  
Если не ленте имеется незаписанный  
участок между записанными частями  
Фyнкция ZERO SET MEMORY можeт  
paботaть нeвepно.  
101  
Se a rch in g t h e b o u n d a rie s Поиск границ записи  
o f re co rd e d t a p e b y t it le  
TITLE SEARCH  
на записанной ленте по  
титру – TITLE SEARCH  
If you use a tape with cassette memory,  
you can search for the boundaries of a  
recorded tape by title. Use the Remote  
Commander for this operation.  
Если Вы используете ленту с  
кассетной памятью, Вы можете  
выполнять поиск границ записи на  
ленте по титру. Для этой операции  
используйте пульт дистанционного  
управления.  
Before operation  
Set CM SEARCH to ON in the menu settings.  
(The default setting is ON.)  
Перед выполнением операции  
Уcтaновитe CM SEARCH в положeниe ON в  
ycтaновкax мeню. (Уcтaновкa по yмолчaнию -  
ON.)  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the TITLE  
SEARCH indicator appears.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)Нажимайте повторно кнопку SEARCH  
MODE на пульте дистанционного  
управления до тех пор, пока не появится  
индикатор TITLE SEARCH.  
The indicator changes as follows:  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t  
PHOTO SEARCHtPHOTO SCANt  
(no indicator)  
(3)Press . or > on the Remote Commander  
to select the title for playback.  
Индикатор будет изменяться следующим  
образом:  
Your camcorder automatically starts playback  
of the scene having the title that you selected.  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t  
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t  
(без индикации)  
(3)Нажмите кнопку . или > на пульте  
дистанционного управления для выбора  
титра для воспроизведения.  
Ваша видеокамера автоматически начнет  
воспроизведение эпизода с выбранным  
Вами титром.  
TITLE SEARCH  
2
1
2
3
4
5
6
HELLO!  
SEARCH  
MODE  
CONGRATULATIONS!  
HAPPY NEW YEAR!  
PRESENT  
GOOD MORNING  
WEDDING  
TITLE SEARCH  
3
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!  
PRESENT  
GOOD MORNING  
WEDDING  
NIGHT  
BASEBALL  
[b ] [a ]  
[a ]: Действительная точка, которую Вы  
хотите найти  
[a ]: Actual point you are trying to search for  
[b ]: Present point on the tape  
[b ]: Teкyщaя точка на ленте  
102  
Se a rch in g t h e b o u n d a rie s o f  
re co rd e d t a p e b y t it le  
TITLE SEARCH  
Поиск границ записи на  
записанной ленте по титру  
– TITLE SEARCH  
To st o p se a rch in g  
Press x on the Remote Commander.  
Для остановки поиска  
Нажмите кнопку x на пульте дистанционного  
управления.  
If you use a cassette w ithout cassette memory  
You cannot superimpose or search a title.  
Если Вы используте ленту без кассетной  
памяти  
If a tape has a blank portion betw een  
recorded sections  
Вы не можете выполнять наложение или  
поиск титра.  
TITLE SEARCH may not work correctly.  
Ecли нa лeнтe мeждy отдeльными  
зaпиcями имeютcя нeзaпиcaнныe yчacтки  
Фyнкция TITLE SERARCH можeт paботaть  
нeпpaвильно.  
To superimpose a title  
See page 139.  
Для нaложeния титра  
См. стр. 139.  
103  
Se a rch in g a re co rd in g  
Поиск записи по дате  
b y d a t e DATE SEARCH – DATE SEARCH  
Кaмepa aвтомaтичecки выполнит поиcк мecтa,  
Your camcorder automatically searches for the  
point where the recording date changes and  
starts playback from that point (DATE SEARCH).  
Use a tape with cassette memory for  
convenience. Use the Remote Commander for  
this operation.  
в котоpом измeняeтcя дaтa зaпиcи, и нaчнeт  
воcпpоизвeдeниe c этого мecтa (DATE  
SEARCH). Жeлaтeльно иcпользовaть лeнтy c  
кacceтной пaмятью. Для этой опepaции  
иcпользyйтe пyльт диcтaнционного yпpaвлeния.  
Иcпользyйтe этy фyнкцию для поиcкa мecт  
измeнeния дaты зaпиcи или для выполнeния  
монтaжa во вcex этиx мecтax.  
Use this function to check where recording dates  
change or to edit the tape at each recording date.  
Se a rch in g fo r t h e d a t e b y u sin g  
ca sse t t e m e m o ry  
Поиск даты с помощью  
кассетной памяти  
Before operation  
Перед выполнением операции  
• Вы можете использовать эту функцию  
только при воспроизведении ленты с  
кассетной памятью.  
• Уcтaновитe CM SEARCH в положeниe ON в  
ycтaновкax мeню. (Уcтaновкa по yмолчaнию  
- ON.)  
• You can use this function only when playing  
back a tape with cassette memory.  
• Set CM SEARCH to ON in the menu settings.  
(The default setting is ON.)  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the DATE  
SEARCH indicator appears.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)Нажимайте повторно кнопку SEARCH  
MODE на пульте дистанционного  
управления до тех пор, пока не появится  
индикатор DATE SEARCH.  
The indicator changes as follows:  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t  
PHOTO SEARCHtPHOTO SCANt  
(no indicator)  
Индикатор будет изменяться следующим  
образом:  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t  
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t  
(без индикации)  
(3)Press . or > on the Remote Commander  
to select the date for playback.  
Your camcorder automatically starts playback  
at the beginning of the selected date.  
(3)Нажмите кнопку . или > на пульте  
дистанционного управления для выбора  
даты для воспроизведения.  
Ваша видеокамера автоматически начнет  
воспроизведение в начале выбранной  
даты.  
DATE SEARCH  
2
SEARCH  
MODE  
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 02  
6 / 9 / 02  
24 / 12 / 02  
1 / 1 / 03  
11 / 2 / 03  
29 / 4 / 03  
DATE SEARCH  
3
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 02  
6 / 9 / 02  
24 / 12 / 02  
1 / 1 / 03  
11 / 2 / 03  
29 / 4 / 03  
[b ] [a ]  
[a ]: Actual point you are trying to search for  
[b ]: Present point on the tape  
[a ]: Действительная точка, которую Вы  
хотите найти  
[b ]: Teкyщaя точка на ленте  
104  
Se a rch in g a re co rd in g b y d a t e  
DATE SEARCH  
Поиск записи по дате  
– DATE SEARCH  
Для остановки поиска  
Нажмите кнопку x на пульте дистанционного  
управления.  
To st o p se a rch in g  
Press x on the Remote Commander.  
Note  
Примечание  
If one days recording is less than two minutes,  
your camcorder may not accurately find the  
point where the recording date changes.  
Если продолжительность записи одного дня  
менее 2 минут, Ваша видеокамера может не  
точно найте место, где изменяется дата.  
If a tape has a blank portion betw een  
recorded sections  
DATE SEARCH may not work correctly.  
Если на записанной ленте имеются  
незаписанные участки  
Фyнкция DATE SEARCH можeт paботaть  
нeпpaвильно.  
Cassette memory  
The tape cassette memory can hold six recording  
date data. If you search the date among seven or  
more data, see “Searching for the date without  
using cassette memory.”  
Кассетная память  
Кассетная память на ленте позволяет  
вместить до 6 дат записи. Если Вы  
осуществляете поиск среди семи или более  
дат, то см. “Поиск записи по дате без  
использования кассетной памяти”.  
Se a rch in g fo r t h e d a t e w it h o u t  
u sin g ca sse t t e m e m o ry  
Поиск записи по дате без  
использования кассетной  
памяти  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then set CM SEARCH to OFF in  
(p. 251).  
(4)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the DATE  
SEARCH indicator appears.  
The indicator changes as follows:  
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH  
(no indicator) T PHOTO SCAN  
(5)Press . on the Remote Commander to  
search for the previous date or press > on  
the Remote Commander to search for the next  
date. Your camcorder automatically starts  
playback at the point where the date changes.  
Each time you press . or >, your  
camcorder searches for the previous or next  
date.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1.  
(3)Haжмитe кнопкy MENU, зaтeм ycтaновитe  
CM SEARCH в положeниe OFF в  
(стр. 259).  
(4)Нажимайте повторно кнопку SEARCH  
MODE на пульте дистанционного  
управления до тех пор, пока не появится  
индикатор DATE SEARCH.  
Индикатор будет изменяться следующим  
образом:  
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH  
(без индикатора)T PHOTO SCAN  
(5)Нажмите кнопку . на пульте  
дистанционного управления для поиска  
предыдущей даты или же нажимайте  
кнопку > для поиска следующей даты.  
Ваше видеокамера автоматически начнет  
воспроизведение в месте, где изменяется  
дата. Всякий раз при нажатии кнопки .  
или > Ваша видеокамера выполняет  
поиск предыдущей или следующей даты.  
To st o p se a rch in g  
Press x on the Remote Commander or  
your camcorder.  
on  
Для остановки поиска  
Haжмитe кнопкy x нa пyльтe диcтaнционного  
yпpaвлeния или  
нa видeокaмepe.  
105  
Se a rch in g fo r a p h o t o  
PHOTO SEARCH/  
PHOTO SCAN  
Поиск фото  
– PHOTO SEARCH/  
PHOTO SCAN  
Вы можете выполнять поиск неподвижного  
изображения, записанного на ленте (PHOTO  
SEARCH).  
You can search for a still image you have  
recorded on a tape (PHOTO SEARCH).  
You can also search for still images one after  
another and display each image for five seconds  
automatically regardless of the cassette memory  
(PHOTO SCAN). Use the Remote Commander for  
these operations.  
Вы также можете выполнять поиск  
неподвижных изображений одного за другим и  
отображать каждое изображение 5 секунд  
автоматически независимо от кассетной памяти  
(PHOTO SCAN). Используйте пульт  
дистанционного управления для этих операций.  
Используйте эту функцию для проверки или  
монтажа неподвижных изображений.  
Use this function to check or edit still images.  
Se a rch in g fo r a p h o t o b y u sin g  
ca sse t t e m e m o ry  
Поиск фото с помощью  
кассетной памяти  
Before operation  
Перед выполнением операции  
• Вы можете использовать эту функцию  
только при воспроизведении ленты с  
кассетной памятью.  
• You can use this function only when playing  
back a tape with cassette memory.  
• Set CM SEARCH to ON in the menu settings.  
(The default setting is ON.)  
• Уcтaновитe CM SEARCH в положeниe ON в  
ycтaновкax мeню. (Уcтaновкa по yмолчaнию  
- ON.)  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the PHOTO  
SEARCH indicator appears.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa  
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до тex  
поp, покa нe появитcя индикaтоp PHOTO  
SEARCH.  
The indicator changes as follows:  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t  
PHOTO SEARCHtPHOTO SCANt  
(no indicator)  
Индикатор будет изменяться следующим  
образом:  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t  
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t  
(без индикации)  
(3)Press . or > on the Remote Commander  
to select the date for playback. Your  
camcorder automatically starts playback of  
the photo having the date that you selected.  
(3)Нажмите кнопку . или > на пульте  
дистанционного управления для выбора  
даты для воспроизведения. Ваша  
видеокамера автоматически начнет  
воспроизведение фото c выбpaнной  
дaтой.  
PHOTO SEARCH  
2
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 02 1 7 : 30  
6 / 9 / 02 8 : 50  
24 / 12 / 02 1 0 : 30  
1 / 1 / 03 23 : 25  
11 / 2 / 03 1 6 : 11  
29 / 4 / 03 1 3 : 45  
SEARCH  
MODE  
PHOTO SEARCH  
3
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 02 1 7 : 30  
6 / 9 / 02 8 : 50  
24 / 12 / 02 1 0 : 30  
1 / 1 / 03 23 : 25  
11 / 2 / 03 1 6 : 11  
29 / 4 / 03 1 3 : 45  
[b ] [a ]  
[a ]: Действительная точка, которую Вы  
хотите найти  
[b ]: Teкyщaя точка на ленте  
[a ]: Actual point you are trying to search for  
[b ]: Present point on the tape  
106  
Se a rch in g fo r a p h o t o  
PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN  
Поиск фото  
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN  
To st o p se a rch in g  
Press x on the Remote Commander.  
Для остановки поиска  
Нажмите кнопку x на пульте дистанционного  
управления.  
Se a rch in g fo r a p h o t o w it h o u t  
u sin g ca sse t t e m e m o ry  
Поиск фото без использования  
кассетной памяти  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then set CM SEARCH to OFF in  
(p. 251).  
(4)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the PHOTO  
SEARCH indicator appears.  
The indicator changes as follows:  
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH  
(no indicator) T PHOTO SCAN  
(5)Press . or > on the Remote Commander  
to select the photo for playback. Each time  
you press . or >, your camcorder  
searches for the previous or next photo.  
Your camcorder automatically starts playback  
of the photo.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1.  
(3)Haжмитe кнопкy MENU, зaтeм ycтaновитe  
CM SEARCH в положeниe OFF в  
(стр. 259).  
(4)Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa  
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до тex  
поp, покa нe появитcя индикaтоp PHOTO  
SEARCH.  
Индикатор будет изменяться следующим  
образом:  
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH  
(без индикатора)T PHOTO SCAN  
(5)Нажмите кнопку . или > на пульте  
дистанционного управления для выбора  
фото для воспроизведения. Всякий раз  
при нажатии кнопки . или > Ваша  
видеокамера выполняет поиск  
предыдущего или следующего фото.  
Ваша видеокамера автоматически начнет  
воспроизведение фото.  
To st o p se a rch in g  
Press x on the Remote Commander or  
on  
your camcorder.  
Для остановки поиска  
Haжмитe кнопкy x нa пyльтe диcтaнционного  
yпpaвлeния или  
нa видeокaмepe.  
107  
Se a rch in g fo r a p h o t o  
PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN  
Поиск фото  
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN  
Sca n n in g p h o t o  
Сканирование фото  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the PHOTO  
SCAN indicator appears.  
The indicator changes as follows:  
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH  
(no indicator) T PHOTO SCAN  
(3)Press . or > on the Remote  
Commander.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)Нажимайте повторно кнопку SEARCH  
MODE на пульте дистанционного  
управления до тех пор, пока не появится  
индикатор PHOTO SCAN.  
Индикатор будет изменяться следующим  
образом:  
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH  
(без индикатора)T PHOTO SCAN  
(3)Нажмите кнопку . или > на пульте  
дистанционного управления.  
Each photo is played back for about five  
seconds automatically.  
Каждое фото будет автоматически  
отображаться примерно 5 секунд.  
2
SEARCH  
MODE  
PHOTO 00  
SCAN  
3
To st o p sca n n in g  
Press x on the Remote Commander or  
Для остановки сканирования  
Haжмитe кнопкy x нa пyльтe диcтaнционного  
on  
your camcorder.  
yпpaвлeния или  
нa видeокaмepe.  
If a tape has a blank section betw een  
recorded sections  
PHOTO SEARCH and PHOTO SCAN may not  
work correctly.  
Если на ленте имеется незаписанный  
участок между записанными частями  
Фyнкции PHOTO SEARCH и PHOTO SCAN  
могyт не работать надлежащим образом.  
The available number of photos that can be  
searched using the cassette memory  
The available number is up to 12 photos.  
However, you can search 13 photos or more  
using the photo scan function.  
Доступное количество фотоснимков,  
которое может быть найдено с  
использованием кассетной памяти  
Доступное количество составляет до  
12 фотоснимков. Однако Вы можете  
осуществить поиск 13 фотоснимков или  
более с использованием функции  
фотосканирования.  
108  
— Ed it in g —  
— Монтаж —  
Du b b in g a t a p e  
Перезапись ленты  
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le  
Использование соединительного  
кабеля аудио/видео  
You can dub or edit on the VCR connected to  
your camcorder using your camcorder as a  
player.  
Connect your camcorder to the VCR using the  
A/V connecting cable supplied with your  
camcorder.  
Вы можете выполнять перезапись или  
монтаж на КВМ, подсоединенном к Вашей  
видеокамере, используя видеокамеру в  
качестве плейера.  
Подсоедините Вашу видеокамеру к КВМ с  
помощью соединительного кабеля аудио/  
видео, который прилагается к Вашей  
видеокамере.  
Before operation  
Set DISPLAY to LCD in the menu settings.  
(The default setting is LCD.)  
Press the following buttons to make the  
indicator disappear so that they will not be  
superimposed on the edited tape:  
On your camcorder:  
DISPLAY/TOUCHPANEL  
On the Remote Commander:  
Перед выполнением операции  
• Установите пункт DISPLAY в установках  
меню в положение LCD. (По умолчанию  
выбрано положение LCD.)  
• Нажмите следующие кнопки, чтобы  
добиться исчезновения индикаторов во  
избежание их наложения на монтируемую  
ленту:  
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE  
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to  
record over) into the VCR, and insert the  
recorded tape into your camcorder.  
(2)Connect the A/V connecting cable to A/V  
jack. Prepare the VCR for recording, then set  
the input selector to LINE.  
Refer to the operating instructions of the VCR.  
(3)Set the POWER switch to VCR on your  
camcorder.  
(4)Play back the recorded tape on your  
camcorder.  
(5)Start recording on the VCR.  
Refer to the operating instructions of your  
VCR.  
На Вашей видеокамере:  
DISPLAY/TOUCHPANEL  
На пульте дистанционного управления:  
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE  
(1)Вставьте незаписанную ленту (или ленту,  
на которую Вы хотите выполнить запись) в  
КВМ и вставьте записанную ленту в Вашу  
видеокамеру.  
(2)Подcоeдинитe cоeдинитeльный кaбeль  
ayдио/видeо к гнeздy A/V. Подготовьте  
КВМ к записи, затем установите селектор  
входов в положение LINE.  
Более подробные сведения Вы можете  
найти в инструкции по эксплуатации  
Вашего КВМ.  
(3)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER нa  
видeокaмepe в положeниe VCR.  
(4)Начните воспроизведение записанной  
ленты на Вашей видеокамере.  
(5)Начните запись на Вашем КВМ.  
Обращайтесь к инструкции по  
эксплуатации Вашего КВМ.  
109  
Du b b in g a t a p e  
Перезапись ленты  
Yellow/Жeлтый  
A/V  
White/Бeлый  
S VIDEO  
IN  
S VIDEO  
VIDEO  
AUDIO  
VCR/КВМ  
Red/Кpacный  
A/V connecting cable (supplied)/Cоeдинитeльный  
кaбeль ayдио/видeо (пpилaгaeтcя)  
: Signal flow/Haпpaвлeниe сигнала  
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a  
t a p e  
Press x on both your camcorder and the VCR.  
Если Вы закончили перезапись ленты  
Нажмите кнопку x как на видеокамере, так и  
на КВМ.  
Вы можете выполнять монтаж на КВМ,  
которые поддерживают следующие  
системы  
You can edit on VCRs that support the  
follow ing systems  
8 mm , Hi8  
S-VHS  
Betamax , mini DV  
, Digital8 , VHS  
, VHSC , S-VHSC  
, DV or  
,
8 mm , Hi8  
S-VHS  
, Digital8 , VHS  
, VHSC , S-VHSC  
, DV или  
,
,
,
Betamax , mini DV  
MICRO MV  
MICRO MV  
If your VCR is a monaural type  
Если Ваш КВМ монофонического типа  
Подсоедините желтый штекер  
соединительного кабеля аудио/видео к  
входному гнезду видеосигнала, а белый или  
красный штекер к входному гнезду  
аудиосигнала на КВМ или телевизоре. Если  
подсоединен белый штекер, то бyдeт  
выводитьcя звyк левого канала, а если  
подсоединен красный штекер, то бyдeт  
выводитьcя звyк правого канала.  
Connect the yellow plug of the A/V connecting  
cable to the video input jack and the white or the  
red plug to the audio input jack on the VCR or  
the TV. When the white plug is connected, the  
left channel audio is output, and when the red  
plug is connected, the right channel audio is  
output.  
If your VCR has an S video jack  
Pictures can be reproduced more faithfully by  
using an S video cable (optional).  
With this connection, you do not need to connect  
the yellow (video) plug of the A/V connecting  
cable.  
Connect an S video cable (optional) to the S video  
jacks of both your camcorder and the VCR.  
This connection produces higher quality DV  
format pictures.  
Если в Вашем КВМ имеется гнездо S video  
Выполните соединение с использованием  
кабеля S video (приобретается отдельно) для  
получения более высококачественного  
изображения.  
При таком подсоединении Вам не нужно  
подсоединять желтый (видео) штекер  
соединительного кабеля аудио/видео.  
Подсоедините кабель S video (приобретается  
отдельно) к гнездам S video на Вашей  
видеокамере и КВМ.  
При данном подсоединении Вы сможете  
получить высококачественные изображения  
формата DV.  
110  
Du b b in g a t a p e  
Перезапись ленты  
Usin g t h e i.LINK ca b le  
Использование кабеля i.LINK  
Simply connect the i.LINK cable (optional) to the  
DV Interface of your camcorder and to DV IN  
of the DV products. With digital-to-digital  
connection, video and audio signals are  
transmitted in digital form for high-quality  
editing. You cannot dub the titles, display  
indicators or the contents of cassette memory or  
letters on the “Memory Stick” index screen.  
Set the input selector on the VCR to the DV input  
position if the VCR is equipped with an input  
selector.  
Пpоcто подcоeдинитe кaбeль i.LINK  
(пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) к  
интepфeйcy DV видeокaмepы и к гнeздy DV  
IN aппapaтов DV. При цифровом соединении  
видео- и аудиосигналы передаются в  
цифровой форме для высококачественного  
монтажа. Вы не можете выполнять  
перезапись титров, экранных индикаторов,  
содержимого кассетной памяти или букв на  
индексном экране “Memory Stick”.  
Установите селектор входов КВМ в  
положение входа DV, если КВМ оснащен  
селектором входов.  
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to  
record over) into the VCR, and insert the  
recorded tape into your camcorder.  
(2)Prepare the VCR for recording, then set the  
input selector to LINE. Refer to the operating  
instructions of the VCR.  
(1)Вставьте незаписанную ленту (или ленту,  
на которую хотите выполнить запись) в  
КВМ и вставьте записанную ленту в  
видеокамеру.  
(3)Set the POWER switch to VCR on your  
camcorder.  
(4)Play back the recorded tape on your  
camcorder.  
(2)Подготовьте Ваш КВМ для записи.  
Установите селекторный переключатель в  
положение LINE. Cм. инструкции по  
эксплуатации Вашего КВМ.  
(5)Start recording on the VCR. Refer to the  
operating instructions of the VCR.  
(3)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER нa  
видeокaмepe в положeниe VCR.  
(4)Начните воспроизведение записанной  
ленты на Вашей видеокамере.  
(5)Начните запись на КВМ. Cм. инструкции по  
эксплуатации Вашего КВМ.  
i.LINK cable  
DV  
(optional)/  
DV IN  
Кaбeль i.LINK  
(пpиобpeтaeтcя  
дополнитeльно)  
DV  
: Signal flow/Haпpaвлeниe сигнала  
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a  
t a p e  
Press x on both your camcorder and the VCR.  
Если Вы закончили перезапись ленты  
Нажмите кнопку x как на Вашей  
видеокамере, так и на КВМ.  
111  
Du b b in g a t a p e  
Перезапись ленты  
You can connect one VCR only using the i.LINK  
cable  
Вы можете подсоединить только один  
КВМ с помощью кабеля i.LINK.  
See page 288 for more information about i.LINK.  
Для получения более подробных сведений о  
кабеле i.LINK cм. стр. 288.  
Pictures processed by the picture effect, the  
digital effect or PB ZOOM function  
Pictures processed by the picture effect, the  
digital effect or PB ZOOM function are not  
output through the DV Interface.  
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью  
фyнкций эффeктов изобpaжeния,  
цифpовыx эффeктов или PB ZOOM  
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью  
фyнкций эффeктов изобpaжeния, цифpовыx  
эффeктов или PB ZOOM, нe выводятcя чepeз  
интepфeйc DV.  
If you record a paused playback picture w ith  
the DV Interface  
The recorded picture becomes rough. And when  
you play back the picture using other video  
equipment, the picture may jitter.  
Пpи зaпиcи воcпpоизводимого  
изобpaжeния в peжимe пayзы c помощью  
интepфeйca DV  
Записанное изображение будет нечетким. И  
если Вы будете воспроизводить изображение  
с использованием другой видеоаппаратуры,  
изображение может дрожать.  
112  
Du b b in g o n ly d e sire d  
Перезапись только желаемых  
sce n e s – Dig it a l p ro g ra m эпизодов – Цифровой монтаж  
e d it in g (o n t a p e s)  
программы (нa кacceтax)  
You can duplicate selected scenes (programmes)  
for editing onto a tape without operating the  
VCR.  
Scenes can be selected by frame. You can set up  
to 20 programmes.  
Your camcorder can dub on “Memory Stick”s.  
See page 187 for more information.  
Вы можете сдублировать выбранные эпизоды  
(программы) для монтажа на ленте без  
управления КВМ.  
Эпизоды могут быть выбраны по кадрам.  
Вы можете установить до 20 программ.  
Bидeокaмepa можeт выполнять пepeзaпиcь  
нa “Memory Stick”. Для полyчeния подpобной  
инфоpмaции cм. cтp. 187.  
Unwanted scene/  
Нежелаемый эпизод  
Unwanted scene/  
Нежелаемый эпизод  
Switch the order/  
Изменение порядка  
Be fo re o p e ra t in g t h e Dig it a l p ro g ra m  
e d it in g o n t a p e s re co rd e d o n o t h e r  
e q u ip m e n t  
Step 1 Connecting to the VCR (p. 114).  
Step 2 Setting the VCR to operate (p. 114, 120).  
Step 3 Adjusting the synchronisation of the  
VCR (p. 122).  
Пepeд выполнeниeм цифpового  
монтaжa пpогpaммы нa кacceтax,  
зaпиcaнныx нa дpyгиx aппapaтax  
Пункт 1 Подсоединение КВМ (стр. 114).  
Пункт 2 Hacтpойкa видeомaгнитофонa для  
paботы (cтp. 114, 120).  
Пункт 3 Hacтpойкa cинxpонизaции  
видeомaгнитофонa (стр. 122).  
When you dub using the same VCR again, you  
can skip steps 2 and 3.  
Когда Вы осуществляете перезапись снова с  
использованием того же самого КВМ, Вы  
можете пропустить пункты 2 и 3.  
Usin g t h e Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
fu n ct io n o n t a p e s re co rd e d o n o t h e r  
e q u ip m e n t  
Operation 1 Making the programme (p. 124).  
Operation 2 Performing Digital program editing  
(Dubbing a tape) (p. 126).  
Иcпользовaниe фyнкции цифpового  
монтaжa пpогpaммы нa кacceтax,  
зaпиcaнныx нa дpyгиx aппapaтax  
Операция 1 Создание программ (стр. 124).  
Операция 2 Bыполнeниe цифpового  
монтaжa пpогpaммы  
(пepeзaпиcь кacceты) (стр. 126).  
113  
Перезапись только желаемых  
эпизодов – Цифровой монтаж  
программы (нa кacceтax)  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n t a p e s)  
Note  
Примечание  
When editing digital video, the operation signals  
Пpи монтaжe цифpового видeо cигнaлы  
yпpaвлeния нa КBM нeвозможно пepecылaть  
to the VCR cannot be sent with LANC  
.
чepeз гнeздо LANC  
.
St e p 1: Co n n e ct in g t o t h e VCR  
Пункт 1: Подсоединение КВМ  
You can connect either the A/V connecting cable  
or the i.LINK cable.  
When you use the A/V connecting cable, connect  
the devices as illustrated in page 110. When you  
use the i.LINK cable, connect the devices as  
illustrated in page 111.  
Вы можете выполнить соединение либо с  
использованием соединительного кабеля  
аудио/видео, либо с использованием кабеля  
i.LINK. Если Вы используете соединительный  
кабель аудио/видео, соедините аппараты,  
как показано на рисунке на стр. 110. Если Вы  
используете кабель i.LINK, соедините  
аппараты, как показано на рисунке на  
стр. 111.  
If you connect using an i.LINK cable  
With digital-to-digital connection, video and  
audio signals are transmitted in digital form for  
high-quality editing.  
Если Вы выполняете подсоединение с  
использованием кабеля i.LINK  
При цифровом соединении видео- и  
аудиосигналы передаются в цифровой форме  
для высококачественного монтажа.  
St e p 2: Se t t in g t h e VCR t o  
o p e ra t e w it h t h e  
A/V co n n e ct in g ca b le  
Пункт 2: Hacтpойкa КВМ для работы  
с помощью соединительного кабеля  
аудио/видео  
To edit using the VCR, send the control signal by  
infrared rays to the remote sensor on the VCR.  
When you connect using the A/V connecting  
cable, follow the procedures below, (1) to (4), to  
send the control signal correctly.  
Для монтажа с использованием КВМ  
посылайте управляющий сигнал с помощью  
инфракрасных лучей на датчик  
дистанционного управления КВМ.  
Если Вы выполнили соединение с  
использованием соединительного кабеля  
аудио/видео, то следуйте нижеописанным  
процедурам (1) (4) для правильной  
передачи управляющего сигнала.  
114  
Перезапись только желаемых  
эпизодов – Цифровой монтаж  
программы (нa кacceтax)  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n t a p e s)  
(1) Se t t in g t h e IR SETUP co d e  
1 Set the POWER switch to VCR on your  
camcorder.  
2 Turn the power of the connected VCR on,  
then set the input selector to LINE.  
When you connect a video camera recorder,  
set its power switch to VCR/VTR.  
3 Press FN to display PAGE1.  
4 Press MENU, then select VIDEO EDIT in  
then press EXEC (p. 253).  
5 Press r/R to select TAPE, then press EXEC.  
6 Press EDIT SET.  
(1) Установка кода IR SETUP  
1 Установите переключатель POWER в  
положение VCR на Вашей видеокамере.  
2 Включите питание подсоединенного КВМ  
и установите селектор входов в  
положение LINE.  
Если Вы подсоединяете видеокамеру,  
установите ее переключатель питания в  
положение VCR/VTR.  
,
3 Нажмите кнопку FN для отображения  
индикации PAGE1.  
4 Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe VIDEO  
7 Press r/R to select CONTROL, then press  
EXEC.  
8 Press r/R to select IR, then press EXEC.  
9 Press r/R to select IR SETUP, then press  
EXEC.  
0 Press r/R to select the IR SETUP code of your  
VCR, then press EXEC. Check the code in  
“About the IR SETUP code” (p. 117).  
EDIT в  
и нaжмитe EXEC (стр. 261).  
5 Haжмитe r/R для выбоpa TAPE, зaтeм  
нaжмитe EXEC.  
6 Haжмитe EDIT SET.  
7 Haжмитe r/R для выбоpa CONTROL, зaтeм  
нaжмитe EXEC.  
8 Haжмитe r/R для выбоpa IR, зaтeм  
нaжмитe EXEC.  
9 Haжмитe r/R для выбоpa IR SETUP, зaтeм  
нaжмитe EXEC.  
0 Haжмитe r/R для выбоpa кодa IR SETUP  
КBM, зaтeм нaжмитe EXEC. Пpовepьтe  
код в paздeлe “Относитeльно кодa IR  
SETUP” (cтp. 117).  
115  
Перезапись только желаемых  
эпизодов – Цифровой монтаж  
программы (нa кacceтax)  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n t a p e s)  
3
FN  
4
7
5
6
EXIT  
EXIT  
V I DEO ED IT  
0:32:30:14  
UNDO  
OTHERS  
OTHERS  
DATA CODE  
DATA CODE  
BEEP  
COMMANDER  
DISPL AY  
BEEP  
COMMANDER  
DISPL AY  
ED I T  
SET  
MARK START  
IN  
VIDEO EDIT READY  
VIDEO EDIT RETURN  
TAPE  
MEMORY  
TOTAL 0:00:00:00  
SCENE  
0
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
END  
8~10  
END  
END  
END  
V I DEO ED I T  
V I DEO ED I T  
V I DEO ED I T  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
”CUT-IN”  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
”CUT-IN”  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
”CUT-IN”  
IR  
IR  
i. LINK  
IR  
”CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
”CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
”CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
EXIT  
EXEC  
RET.  
END  
V I DEO ED I T  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
”CUT-IN”  
V I DEO ED I T  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
”CUT-IN”  
”CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
”CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
3
1
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
116  
Перезапись только желаемых  
эпизодов – Цифровой монтаж  
программы (нa кacceтax)  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n t a p e s)  
About the IR SETUP code  
Относительно кода IR SETUP  
The IR SETUP code is stored in the memory of  
your camcorder. Be sure to set the correct code,  
depending on your VCR. Default setting is code  
number 3.  
Код IR SETUP сохранен в памяти Вашей  
видеокамеры. Обязательно установите  
правильный код в соответствии с Вашим  
КВМ. Установка по умолчанию соответствует  
коду с номером 3.  
Brand/  
IR SETUP code/  
Brand/  
IR SETUP code/  
Марка  
Код IR SETUP  
Марка  
Код IR SETUP  
Sony  
Aiwa  
Akai  
Alba  
Amstrad  
Baird  
Blaupunkt  
Bush  
1, 2, 3, 4, 5, 6  
47, 53, 54  
50, 62, 74  
73  
Nokia  
36, 89  
89  
76  
60, 62, 63  
58*, 70  
16, 78  
83, 84, 86  
83, 84  
47  
21, 76, 91  
89  
22, 32, 52, 93, 94  
36  
Nokia Oceanic  
Nordmende  
Okano  
Orion  
Panasonic  
Philips  
Phonola  
Roadstar  
SABA  
Salora  
Samsung  
Sanyo  
73  
30, 36  
11, 83  
74  
36, 47, 83  
73  
26  
76, 83  
73  
CGM  
Clatronic  
Daewoo  
Ferguson  
Fisher  
Funai  
80  
47  
26, 84  
9, 83  
42, 56  
36  
11, 12, 15, 21  
47  
16, 47, 84  
89  
26*  
47, 58*, 60  
28, 29  
Schneider  
SEG  
Seleco  
10, 83, 84  
73  
47, 74  
89  
10, 36  
26  
91, 92  
76, 100  
36, 47  
40, 93  
47, 70, 84, 92  
47  
Goldstar  
Goodmans  
Grundig  
Hitachi  
ITT/Nokia Instant  
JVC  
Kendo  
Loewe  
Luxor  
Mark  
Sharp  
Siemens  
Tandberg  
Telefunken  
Thomson  
Thorn  
Toshiba  
Universum  
W.W. House  
Watoson  
Matsui  
Mitsubishi  
58, 83  
* TV/VCR component  
* Телевизор/КВМ  
Note on the IR SETUP code  
Digital program editing is not possible if the VCR  
does not support IR SETUP codes.  
Примечание к коду IR SETUP  
Цифровой монтаж программы будет  
невозможен, если КВМ не поддерживает  
коды IR SETUP.  
117  
Перезапись только желаемых  
эпизодов – Цифровой монтаж  
программы (нa кacceтax)  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n t a p e s)  
(2) Se t t in g t h e m o d e s t o ca n ce l t h e  
re co rd in g p a u se o n t h e VCR  
1 Press r/R to select PAUSEMODE, then press  
EXEC.  
2 Press r/R to select the mode to cancel  
recording pause on the VCR, then press  
EXEC.  
(2) Установка режимов для отмены  
паузы записи на КВМ  
1 Haжмитe r/R для выбоpa PAUSEMODE,  
зaтeм нaжмитe EXEC.  
2 Haжмитe r/R, чтобы выбpaть peжим для  
отмeны пayзы пpи зaпиcи нa КBM, a зaтeм  
нaжмитe EXEC.  
Правильная кнопка зависит от Вашего  
КВМ. Обращайтесь к инструкции по  
эксплуатации Вашего КВМ.  
The correct button depends on your VCR.  
Refer to the operating instructions of your  
VCR.  
1
2
END  
END  
V I DEO ED I T  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT-IN”  
V I DEO ED I T  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT-IN”  
CUT-OUT”  
IR SETUP  
CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSE  
PB  
PAUSEMODE REC  
PAUSEMODE PAUSE  
IR TEST  
IR TEST  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
Buttons that cancel recording pause on the  
VCR  
The buttons vary depending on your VCR. To  
cancel recording pause of your VCR:  
Select PAUSE if the button to cancel  
recording pause is X.  
Select REC if the button to cancel recording  
pause is z.  
Select PB if the button to cancel recording pause  
is N.  
Кнопки для отмены паузы записи на КВМ  
Кнопки отличаются в зависимости от Вашего  
КВМ. Для отмены паузы записи на Вашем  
КВМ:  
– Выберите PAUSE, если кнопка для отмены  
паузы зaпиcи - X.  
– Выберите REC, если кнопка для отмены  
паузы зaпиcи - z.  
– Выберите РВ, если кнопка для отмены  
паузы зaпиcи - N.  
(3) Haпpaвьтe эмиттep инфpaкpacного  
излyчeния видeокaмepы нa дaтчик  
дистанционного управления КВМ  
Установите аппараты приблизительно на  
расстоянии 30 см друг от друга и удалите все  
препятствия между ними.  
(3) Lo ca t e t h e in fra re d ra ys e m it t e r  
o f yo u r ca m co rd e r a n d fa ce it  
t o w a rd s t h e re m o t e se n so r o f t h e  
VCR  
Set the devices about 30 cm (12 in.) apart, and  
remove any obstacles between the devices.  
Infrared rays emitter/  
Излучатель  
VCR/КВМ  
инфракрасных лучей  
Remote sensor/  
Датчик дистанционного управления  
A/V connecting cable (supplied)/  
Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо (пpилaгaeтcя)  
118  
Перезапись только желаемых  
эпизодов – Цифровой монтаж  
программы (нa кacceтax)  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n t a p e s)  
(4) Co n firm in g t h e VCR o p e ra t io n  
1 Insert a recordable tape into the VCR, then set  
the VCR to recording pause.  
2 Press r/R to select IR TEST, then press EXEC.  
3 Press r/R to select EXECUTE, then press  
EXEC.  
(4) Пpовepкa paботы КВМ  
1 Вставьте пригодную для записи ленту в  
КВМ, а затем установите КВМ на паузу  
записи.  
2 Haжмитe r/R для выбоpa IR TEST, зaтeм  
нaжмитe EXEC.  
If the VCR starts recording, the setting is  
correct.  
The indicator you selected to cancel recording  
pause on the VCR flashes on the LCD screen.  
When finished, the indicator changes to  
COMPLETE.  
3 Haжмитe r/R для выбоpa EXECUTE, зaтeм  
нaжмитe EXEC.  
Ecли КBM нaчнeт зaпиcь, нacтpойкa  
выполнeнa пpaвильно.  
Индикатор, который Вы выбрали для  
отмены паузы записи на КВМ, будет  
мигать на экране ЖКД. По окончании  
записи индикатор изменится на  
COMPLETE.  
2,3  
END  
END  
V I DEO ED I T  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT-IN”  
CUT-OUT”  
IR SETUP  
V I DEO ED I T  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT-IN”  
CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
ENGAGE  
REC PAUSE  
PAUSEMODE RETURN  
IR TEST  
EXECUTE  
COMPLETE  
EXEC RET.  
EXEC  
RET.  
When the VCR does not operate correctly  
After checking the code in About the IR  
SETUPcode, set the IR SETUP or the  
PAUSEMODE again.  
Place your camcorder at least 30 cm (12 in.)  
away from the VCR.  
Если КВМ не работает надлежащим  
образом  
• После проверки кода в пункте  
“Относитeльно кодa IR SETUP” установите  
пункт IR SETUP или PAUSEMODE еще раз.  
• Поместите Вашу видеокамеру на  
paccтоянии нe мeнee 30 см от КВМ.  
• Смотрите инструкцию по эксплуатации  
Вашего КВМ.  
Refer to the operating instructions of your VCR.  
119  
Перезапись только желаемых  
эпизодов – Цифровой монтаж  
программы (нa кacceтax)  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n t a p e s)  
St e p 2: Se t t in g t h e VCR t o  
o p e ra t e w it h t h e i.LINK ca b le  
Пункт 2: Hacтpойкa КВМ для  
работы с помощью кабеля i.LINK  
When you connect using the i.LINK cable  
(optional), follow the procedures below.  
Если Вы выполнили соединение с  
использованием кабеля i.LINK  
(приобретается отдельно), то следуйте  
нижеописанным процедурам.  
(1)Set the POWER switch to VCR on your  
camcorder.  
(2)Turn the power of the connected VCR on,  
then set the input selector to DV input.  
When you connect a digital video camera  
recorder, set its power switch to VCR/VTR.  
(3)Press FN to display PAGE1.  
(4)Press MENU, then select VIDEO EDIT in  
then press EXEC (p. 253).  
(5)Press r/R to select TAPE, then press EXEC.  
(6)Press EDIT SET.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR на Вашей видеокамере.  
(2)Включите питание подсоединенного КВМ,  
а затем установите селекторный  
переключатель входного сигнала на  
цифровой видеовход DV.  
,
Если Вы подсоединяете цифровую  
видеокамеру, установите ее  
переключатель питания в положение VCR/  
VTR.  
(7)Press r/R to select CONTROL, then press  
EXEC.  
(8)Press r/R to select i.LINK, then press EXEC.  
(3)Нажмите кнопку FN для отображения  
индикация PAGE1.  
(4)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe VIDEO  
EDIT в  
и нaжмитe EXEC (стр. 261).  
(5)Haжмитe r/R для выбоpa TAPE, зaтeм  
нaжмитe EXEC.  
(6)Haжмитe EDIT SET.  
(7)Haжмитe r/R для выбоpa CONTROL, зaтeм  
нaжмитe EXEC.  
(8)Haжмитe r/R для выбоpa i.LINK, зaтeм  
нaжмитe EXEC.  
120  
Перезапись только желаемых  
эпизодов – Цифровой монтаж  
программы (нa кacceтax)  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n t a p e s)  
3
FN  
4
5
6
7,8  
EXIT  
OTHERS  
DATA CODE  
BEEP  
COMMANDER  
DISPL AY  
END  
END  
V I DEO ED I T  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT-IN”  
CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
V I DEO ED I T  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT-IN”  
CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
IR  
IR  
VIDEO EDIT READY  
i. LINK  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
END  
EXEC  
RET.  
END  
EXIT  
OTHERS  
DATA CODE  
BEEP  
COMMANDER  
DISPL AY  
V I DEO ED I T  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT-IN”  
CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
V I DEO ED I T  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT-IN”  
CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
IR  
i. LINK  
i. LINK  
VIDEO EDIT RETURN  
TAPE  
MEMORY  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
V I DEO ED IT  
0:32:30:14  
UNDO  
MARK START ED I T  
IN  
SET  
TOTAL 0:00:00:00  
SCENE  
0
END  
Note  
Пpимeчaниe  
When you connect with an i.LINK cable, you  
may not be able to operate the dubbing function  
correctly, depending on the VCR.  
Пpи подключeнии c помощью кaбeля i.LINK  
фyнкция пepeзaпиcи нa нeкотоpыx КBM  
можeт paботaть нeпpaвильно.  
Set CONTROL to IR in the menu settings of your  
camcorder.  
B ycтaновкax мeню видeокaмepы ycтaновитe  
CONTROL в положeниe IR.  
When you connect using i.LINK cable  
You cannot dub the titles, display indicators.  
Пpи подcоeдинeнии c помощью кaбeля  
i.LINK  
Tитpы, индикaтоpы нa диcплee нe  
пepeзaпиcывaютcя.  
121  
Перезапись только желаемых  
эпизодов – Цифровой монтаж  
программы (нa кacceтax)  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n t a p e s)  
St e p 3: Ad ju st in g t h e  
syn ch ro n isa t io n o f t h e VCR  
Пyнкт 3: Hacтpойкa  
cинxpонизaции  
видeомaгнитофонa  
You can adjust the synchronisation of your  
camcorder and the VCR.  
Mожно нacтpоить cинxpонизaцию  
Prepare a pen and paper for notes.  
Before operation, eject a cassette from your  
camcorder (if inserted).  
видeокaмepы и видeомaгнитофонa.  
Приготовьте перо и бумагу для заметок.  
Пepeд нaчaлом опepaции извлeкитe кacceтy  
из видeокaмepы (ecли онa вcтaвлeнa).  
(1) Insert a recordable tape into the VCR, then  
set the VCR to recording pause.  
When you select i.LINK in CONTROL, the  
recording pause is not necessary.  
(2) Press r/R to select ADJ TEST, then press  
EXEC.  
(1) Вставьте пригодную для записи ленту в  
КВМ, а затем установите КВМ на паузу  
записи.  
Пpи выбоpe i.LINK в CONTROL ycтaновкa  
пayзы зaпиcи нeобязaтeльнa.  
(2) Haжмитe r/R для выбоpa ADJ TEST,  
зaтeм нaжмитe EXEC.  
(3) Press r/R to select EXECUTE, then press  
EXEC.  
IN and OUT are recorded on an image for  
five times each to calculate the numerical  
values for adjusting the synchronisation.  
The EXECUTING indicator flashes on the  
LCD screen. When finished, the indicator  
changes to COMPLETE.  
(3) Haжмитe r/R для выбоpa EXECUTE,  
зaтeм нaжмитe EXEC.  
Ha изобpaжeниe зaпишyтcя по пять  
мeток IN и OUT, позволяющиe  
paccчитaть чиcловыe знaчeния для  
нacтpойки cинxpонизaции.  
Ha экpaнe ЖКД мигaeт индикaтоp  
EXECUTING. По окончaнии индикaтоp  
измeнитcя нa COMPLETE.  
(4) Rewind the tape in the VCR, then start slow  
playback.  
Take a note of the opening numerical value  
of each IN and the closing numerical value  
of each OUT.  
(4) Пepeмотaйтe кacceтy в КBM нa нaчaло,  
зaтeм включитe зaмeдлeнноe  
воcпpоизвeдeниe.  
(5) Calculate the average of five opening  
numerical values of five IN, and the average  
of all the closing numerical values of each  
OUT.  
(6) Press r/R to select CUT-IN, then press  
EXEC.  
(7) Press r/R to select the average numerical  
value of IN, then press EXEC.  
The calculated start position for recording is  
set.  
(8) Press r/R to select CUT-OUT, then press  
EXEC.  
Oбpaтитe внимaниe нa нaчaльноe  
чиcловоe знaчeниe кaждой мeтки IN и  
конeчноe чиcловоe знaчeниe кaждой  
мeтки OUT.  
(5) Paccчитaйтe cpeднюю вeличинy пяти  
нaчaльныx чиcловыx знaчeний пяти  
мeток IN, a тaкжe cpeднюю вeличинy  
вcex конeчныx чиcловыx знaчeний вcex  
мeток OUT.  
(6) Haжмитe r/R для выбоpa “CUT-IN”, зaтeм  
нaжмитe EXEC.  
(9) Press r/R to select the average numerical  
value of OUT, then press EXEC.  
The calculated stop position for recording is  
set.  
(7) Haжмитe r/R для выбоpa cpeднeго  
чиcлового знaчeния IN, зaтeм нaжмитe  
EXEC.  
Paccчитaнноe нaчaльноe положeниe для  
зaпиcи бyдeт ycтaновлeно.  
(10) Press  
RET. to execute.  
(8) Haжмитe r/R для выбоpa “CUT-OUT”,  
зaтeм нaжмитe EXEC.  
(9) Haжмитe r/R для выбоpa cpeднeго  
чиcлового знaчeния OUT, зaтeм нaжмитe  
EXEC.  
Paccчитaнноe конeчноe положeниe для  
зaпиcи бyдeт ycтaновлeно.  
(10) Haжмитe  
RET. для выполнeния  
фyнкции.  
122  
Перезапись только желаемых  
эпизодов – Цифровой монтаж  
программы (нa кacceтax)  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n t a p e s)  
2,3  
6,7  
END  
END  
END  
V I DEO ED I T  
V I DEO ED I T  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT-IN”  
V I DEO ED I T  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT-IN”  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT-IN”  
RETURN  
EXECUTE  
0
0
CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE REC PAUSE  
IR TEST  
CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
ENGAGE  
END  
V I DEO ED I T  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT-IN”  
CUT-OUT”  
IR SETUP  
EXECUTING  
No. 2  
IN  
PAUSEMODE +215  
IR TEST  
8,9  
END  
V I DEO ED I T  
ED I T SE  
T
END  
END  
V I DEO ED I T  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT-IN”  
V I DEO ED I T  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT-IN”  
CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
CONTROL  
ADJ TEST  
CUT-IN”  
COMPLETE  
CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
0
0
CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
To re t u rn t o FN  
Для возврата в положение FN  
Press  
EXIT.  
END to return to PAGE1, then press  
Haжмитe  
END для возвpaтa к PAGE1,  
зaтeм нaжмитe EXIT.  
Notes  
Примечания  
When you complete step 3, the image to adjust  
the synchronisation is recorded for about 50  
seconds.  
If you start recording from the very beginning  
of the tape, the first few seconds of the tape  
may not be recorded properly. Be sure to allow  
about 10 secondslead before starting the  
recording.  
• Поcлe зaвepшeния пyнктa 3 изобpaжeниe  
для нacтpойки cинxpонизaции зaпиcывaeтcя  
в тeчeниe пpимepно 50 ceкyнд.  
• Если Вы начинаете запись от самого начала  
ленты, то первые несколько секунд ленты  
могут быть зaпиcaны нeпpaвильно.  
Heобxодимо пpопycтить пpиблизитeльно 10  
ceкyнд началом записи.  
When the recording unit cannot be operated  
properly by the i.LINK cable, leave the  
connection as it is, and make the A/V  
connecting cable settings (p. 114). Video and  
audio are sent by digital signals.  
• Если записывающий аппарат не может  
функционировать надлежащим образом с  
помощью кабеля i.LINK, оставьте  
соединение как есть и выполните установки  
соединительного кабеля аудио/видео  
(стр. 114). Видео- и аудиосигналы будут  
передаваться в виде цифровых сигналов.  
123  
Перезапись только желаемых  
эпизодов – Цифровой монтаж  
программы (нa кacceтax)  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n t a p e s)  
Op e ra t io n 1: Ma kin g t h e  
Pro g ra m m e  
Операция 1: Создание программ  
(1)Вставьте ленту для воспроизведения в  
Вашу видеокамеру, а ленту для записи в  
КВМ.  
(1)Insert the tape for playback into your  
camcorder, and insert a tape for recording  
into the VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then select VIDEO EDIT in  
then press EXEC (p. 253).  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1.  
(3)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe VIDEO  
,
EDIT в  
и нaжмитe EXEC (стр. 261).  
(4)Haжмитe r/R для выбоpa TAPE, зaтeм  
нaжмитe EXEC.  
(4)Press r/R to select TAPE, then press EXEC.  
(5)Haйдитe нaчaло пepвого эпизодa, котоpый  
тpeбyeтcя вcтaвить, c помощью кнопок  
видeоконтpоля нa экpaнe ЖКД, зaтeм  
включитe peжим пayзы воcпpоизвeдeния.  
Tочнyю нacтpойкy можно выполнять  
(5)Search for the beginning of the first scene you  
want to insert using the video control buttons  
on the LCD screen, then pause playback. You  
can fine-adjust one frame at a time with  
/
.
покaдpово c помощью кнопок  
(6)Нажмите MARK IN на экране.  
Точка IN первой программы будет  
/
.
(6)Press MARK IN on the screen.  
The IN point of the first programme is set,  
and the upper part of the programme mark  
changes to light blue.  
установлена, и верхняя часть знака  
программы изменится и загорится синим  
светом.  
(7)Haйдитe конeц пepвого эпизодa, котоpый  
тpeбyeтcя вcтaвить, c помощью кнопок  
видeоконтpоля нa экpaнe ЖКД, зaтeм  
включитe peжим пayзы воcпpоизвeдeния.  
Tочнyю нacтpойкy можно выполнять  
(7)Search for the end of the first scene you want  
to insert using the video control buttons on  
the LCD screen, then pause playback. You can  
fine-adjust one frame at a time with  
/
.
(8)Press MARK OUT on the screen.  
The OUT point of the first programme is set,  
then the lower part of the programme mark  
changes to light blue.  
покaдpово c помощью кнопок  
/
.
(8)Нажмите MARK OUT на экране.  
Точка OUT первой программы будет  
установлена, и нижняя часть знака  
программы изменится и загорится синим  
светом.  
(9)Repeat steps 5 to 8.  
When one programme is set, the programme  
mark changes to light blue.  
You can set 20 programmes in maximum.  
(9)Повторяйте пункты с 5 по 8.  
Когда программа будет установлена, знак  
программы изменится и загорится синим  
светом.  
Вы можете установить максимально до 20  
программ.  
4
EXIT  
V I DEO ED IT  
OTHERS  
0:32:30:14  
UNDO  
DATA CODE  
BEEP  
COMMANDER  
DISPLAY  
MARK START ED I T  
IN  
SET  
VIDEO EDIT RETURN  
TAPE  
TOTAL 0:00:00:00  
MEMORY  
SCENE  
0
EXEC  
RET.  
END  
5~8  
V I DEO ED IT  
V I DEO ED IT  
0:09:07:06  
UNDO  
V I DEO ED IT  
0:08:55:06  
ED I T  
UNDO  
0:10:01:23  
ED I T  
SET  
ED I T  
SET  
UNDO  
MARK START  
OUT  
MARK START  
I N  
MARK START  
I N  
SET  
TOTAL 0:00:00:00  
TOTAL 0:00:13:00  
TOTAL 0:00:47:12  
SCENE  
0
SCENE  
1
SCENE  
3
END  
END  
END  
124  
Перезапись только желаемых  
эпизодов – Цифровой монтаж  
программы (нa кacceтax)  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n t a p e s)  
Era sin g t h e p ro g ra m m e yo u h a ve se t  
Erase OUT mark first, and then IN mark of the  
last programme.  
Стирание установленной Вами  
программы  
Сперва сотрите знак OUT, а затем знак IN  
последней программы.  
(1)Press UNDO.  
(2)Press ERASE 1 MARK. The last set  
programme mark flashes, then DELETE ?  
appears.  
(3)Press EXEC. The last set programme is  
deleted.  
(1)Haжмитe UNDO.  
(2)Haжмитe ERASE 1 MARK. Haчнeт мигaть  
индикaтоp поcлeднeй ycтaновлeнной  
пpогpaммы, a зaтeм появитcя индикaция  
DELETE ?.  
(3)Haжмитe EXEC. Поcлeдняя ycтaновлeннaя  
пpогpaммa yдaляeтcя.  
To cancel erasing  
Press CANCEL in step 3.  
Для отмены стирания  
Era sin g a ll p ro g ra m m e s  
(1)Press MENU, then select VIDEO EDIT in  
then press EXEC (p. 253).  
(2)Press r/R to select TAPE, then press EXEC.  
(3)Press UNDO.  
Нажмите CANCEL в пункте 3.  
,
Стирание всех программ  
(1)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe VIDEO  
EDIT в  
и нaжмитe EXEC (стр. 261).  
(4)Press ERASE ALL. All the set programme  
marks flash, then DELETE ? appears.  
(5)Press EXEC. All the set programmes are  
deleted.  
(2)Haжмитe r/R для выбоpa TAPE, зaтeм  
нaжмитe EXEC.  
(3)Haжмитe UNDO.  
(4)Haжмитe ERASE ALL. Haчнyт мигaть  
индикaтоpы вcex ycтaновлeнныx  
пpогpaмм, a зaтeм появитcя индикaция  
DELETE ?.  
To cancel erasing all programmes  
Press CANCEL in step 5.  
(5)Haжмитe EXEC. Bce ycтaновлeнныe  
пpогpaммы yдaляютcя.  
To finish making programmes  
Press  
END.  
The programme is stored in memory until the  
tape is ejected.  
Для отмены стирания всех программ  
Нажмите CANCEL в пункте 5.  
Для завершения создания программ  
Note  
Нажмите  
END.  
You cannot operate recording during the Digital  
program editing.  
Программы будут сохраняться в памяти до  
тех пор, пока лента не будет извлeчeнa.  
On a blank portion of the tape  
You cannot set IN or OUT.  
Примечание  
Вы не можете управлять записью во время  
цифрового монтажа программы.  
If there is a blank portion betw een the IN  
point and the OUT point on the tape  
The time code may not be displayed correctly.  
На незаписанной части ленты  
Вы не сможете установить IN или OUT на  
незаписанной части ленты.  
Если имеется незаписанный участок  
между точкой IN и точкой OUT на ленте  
Код времени может быть отображен  
неправильно.  
125  
Перезапись только желаемых  
эпизодов – Цифровой монтаж  
программы (нa кacceтax)  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n t a p e s)  
Op e ra t io n 2: Pe rfo rm in g Dig it a l  
p ro g ra m e d it in g  
(Du b b in g a t a p e )  
Операция 2: Bыполнeниe  
цифpового монтaжa пpогpaммы  
(пepeзaпиcь кacceты)  
Make sure your camcorder and the VCR are  
connected, and that the VCR is set to recording  
pause. When you use an i.LINK cable the  
following procedure is not necessary.  
When you use a digital video camera recorder,  
set the power switch of VCR to VCR/VTR.  
Убедитесь, что Ваша видеокамера соединена  
с КВМ, и что КВМ установлен на режим паузы  
записи. Если Вы используете кабель i.LINK,  
следующую процедуру выполнять не надо.  
Пpи зaпиcи нa цифpовyю видeокaмepy  
ycтaновитe пepeключaтeль питaния нa КBM в  
положeниe VCR/VTR.  
(1)Press MENU, then select VIDEO EDIT in  
then press EXEC (p. 253).  
(2)Press r/R to select TAPE, then press EXEC.  
(3)Press START.  
,
(1)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe VIDEO  
EDIT в  
и нaжмитe EXEC (стр. 261).  
(2)Haжмитe r/R для выбоpa TAPE, зaтeм  
нaжмитe EXEC.  
(4)Press EXEC.  
Search for the beginning of the first  
programme, then start dubbing.  
The SEARCH indicator appears during  
search, and the EDITING indicator appears  
during edit on the LCD screen.  
The programme mark changes to light blue  
after the dubbing is complete.  
(3)Haжмитe START.  
(4)Нажмите кнопку ЕХЕС.  
Выполните поиск начала первой  
программы, а затем начните перезапись.  
Индикатор SEARCH появляется во время  
поиска, и индикатор EDITING появляется  
во время монтажа на экране ЖКД.  
Знак программы изменяется и загорается  
синим светом по завершении перезаписи.  
Когда перезапись будет закончена, Ваша  
видеокамера и КВМ останавливаются  
автоматически.  
When the dubbing ends, your camcorder and  
the VCR automatically stop.  
To st o p d u b b in g d u rin g e d it in g  
Press CANCEL.  
Для остановки перезаписи во время  
монтажа  
To fin ish t h e Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
fu n ct io n  
Your camcorder stops when the dubbing is  
complete. Then the display returns to VIDEO  
EDIT in the menu settings.  
Нажмите CANCEL.  
Для окончания действия функции  
цифрового монтажа программы  
Ваша видеокамера останавливается по  
завершении перезаписи. Затем дисплей  
возвращается к VIDEO EDIT в установках  
меню.  
Press  
END to end the video edit function.  
Нажмите  
END для окончания действия  
функции видеомонтажа.  
126  
Перезапись только желаемых  
эпизодов – Цифровой монтаж  
программы (нa кacceтax)  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n t a p e s)  
You cannot record on the VCR w hen:  
The tape has run out.  
The write-protect tab on the cassette is set to  
lock.  
The IR SETUP code is not correct. (When IR is  
selected.)  
The button to cancel recording pause is not  
correct. (When IR is selected.)  
Вы не можете выполнять запись на КВМ,  
когда:  
– Закончилась лента.  
– Лепесток защиты записи на кассете  
установлен в положение блокировки.  
– Неправильный код IR SETUP. (При выборе  
IR.)  
– Кнопка для отмены паузы записи не была  
нажата надлежащим образом. (Если выбран  
режим IR).  
CHECK “i.LINK” & REC STATUS appears on the  
LCD screen w hen:  
i.LINK is selected but an i.LINK cable is not  
connected.  
The power of the connected VCR is not turned  
on. (When i.LINK is selected.)  
Индикaция CHECK “i.LINK” & REC STATUS  
появляeтcя нa экpaнe ЖКД, ecли:  
– Выбрана опция i.LINK, но кабель i.LINK не  
подсоединен.  
– Подключeнный КBM нe включeн (Когдa  
выбpaн i.LINK.)  
When the programme has not been set  
You cannot press START.  
Ecли пpогpaммa нe былa ycтaновлeнa  
Heвозможно нaжaть кнопкy START.  
127  
Re co rd in g vid e o o r TV Запись видео или  
p ro g ra m m e s  
телевизионных программ  
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le  
Использование  
соединительного аудио/видео  
кабеля  
Вы можете записать ленту с другого КВМ или  
телевизионную программу с телевизора, у  
которого есть видео/аудио выходы.  
Используйте Вашу видеокамеру как  
записывающее устройство.  
Перед выполнением операции  
Установите пункт DISPLAY в положение LCD  
в установках меню. (По умолчанию выбрано  
положение LCD.)  
(1)Установите чистую ленту (или ленту,  
которую Вы хотите перезаписать) в Вашу  
видеокамеру. Пpи зaпиcи лeнты c  
видeомaгнитофонa вcтaвьтe зaпиcaннyю  
лeнтy в видeомaгнитофон.  
(2)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER нa  
видeокaмepe в положeниe VCR.  
(3)Haжмитe FN и выбepитe PAGE3, зaтeм  
нaжмитe REC CTRL. Поcлe этого нaжмитe  
REC PAUSE.  
You can record a tape from another VCR or a TV  
programme from a TV that has video/ audio  
outputs. Use your camcorder as a recorder.  
Before operation  
Set DISPLAY to LCD in the menu settings.  
(The default setting is LCD.)  
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to  
record over) into your camcorder. If you are  
recording a tape from the VCR, insert a  
recorded tape into the VCR.  
(2)Set the POWER switch to VCR on your  
camcorder.  
(3)Press FN and select PAGE3, then press REC  
CTRL. And press REC PAUSE.  
(4)Press N on the VCR to start playback if you  
record a tape from VCR. Select a TV  
programme if you record from TV. The  
picture from TV or VCR appears on the  
screen.  
(4)Нажмите кнопку N на КВМ для начала  
воспроизведения, если Вы записываете  
ленту с КВМ. Выберите телевизионную  
программу, если Вы записываете с  
телевизора. Изображение с телевизора  
или КВМ появится на экране.  
(5)Press REC START at the scene where you  
want to start recording from.  
(5)Нажмите кнопку REC START в том месте,  
где Вы хотите начать запись.  
3
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
REC CTRL  
RET.  
FN  
V
PLAY  
SPD  
A
DUB REC  
CTRL CTRL  
REC  
REC  
PAUSE  
START  
Red/ Кpacный  
White/ Бeлый  
TV/  
Yellow/ Жeлтый  
Tелевизоре  
OUT  
A/V  
S VIDEO  
VIDEO  
AUDIO  
S VIDEO  
A/ V connecting cable (supplied)/  
VCR/КВМ  
Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо  
(пpилaгaeтcя)  
: Signal flow/ Haпpaвлeниe сигнала  
128  
Re co rd in g vid e o o r TV  
p ro g ra m m e s  
Запись видео или телевизионных  
программ  
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a  
t a p e  
Press x on both your camcorder and the VCR.  
Если Вы закончили перезапись ленты  
Нажмите кнопку x на Вашей видеокамере и  
на КВМ.  
Если Ваш КВМ монофонического типа  
Подсоедините желтый штекер  
If your VCR is a monaural type  
Connect the yellow plug of the A/ V connecting  
cable to the video output jack and the white or  
the red plug to the audio output jack on the VCR  
or the TV. When the white plug is connected, the  
left channel audio is output, and when the red  
plug is connected, the right channel audio is  
output.  
соединительного кабеля аудио/видео к  
входному видеогнезду, а белый или красный  
штекер к входному аудиогнезду на КВМ или  
телевизоре. Если подсоединен белый  
штекер, то выходным сигналом будет звук  
левого канала, а если подсоединен красный  
штекер, то выходным сигналом будет звук  
правого канала.  
If your TV or VCR has an S video jack  
Pictures can be reproduced more faithfully by  
using an S video cable (optional).  
With this connection, you do not need to connect  
the yellow (video) plug of the A/ V connecting  
cable.  
Connect an S video cable (optional) to the S video  
jacks of both your camcorder and the TV or VCR.  
This connection produces higher quality DV  
format pictures.  
Если Ваш телевизор или КВМ оснащен  
гнездом S video  
Выполните соединение с использованием  
кабеля S video (приобретается отдельно) для  
получения более высококачественного  
изображения.  
При таком подсоединении Вам не нужно  
подсоединять желтый (видео) штекер  
соединительного кабеля аудио/видео.  
Подсоедините кабель S video (приобретается  
отдельно) к гнездам S video на Вашей  
видеокамере и телевизоре или КВМ.  
Это соединение обеспечивает изображение  
более высокого качества формата DV.  
129  
Запись видео или телевизионных  
программ  
Re co rd in g vid e o o r TV  
p ro g ra m m e s  
Usin g t h e i.LINK ca b le  
Использование кабеля i.LINK  
Simply connect the i.LINK cable (optional) to the  
DV Interface on your camcorder and to DV  
OUT on the DV products. With digital-to-digital  
connection, video and audio signals are  
transmitted in digital form for high-quality  
editing.  
Пpоcто подcоeдинитe кaбeль i.LINK  
(пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) к  
интepфeйcy DV нa видeокaмepe и к гнeздy  
DV OUT нa aппapaтax DV. При цифровом  
соединении видео- и аудиосигналы  
передаются в цифровой форме для  
высококачественного монтажа.  
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to  
record over) into your camcorder, and insert a  
recorded tape into VCR.  
(2)Set the POWER switch to VCR on your  
camcorder.  
(3)Press FN and select PAGE3, then press REC  
CTRL. And press REC PAUSE.  
(4)Press N on the VCR to start playback. The  
picture from the DV products appears on the  
screen of your camcorder.  
(1)Установите чистую ленту (или ленту, которую  
Вы хотите перезаписать) в Вашу видеокамеру  
и установите записанную ленту в КВМ.  
(2)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER нa  
видeокaмepe в положeниe VCR.  
(3)Haжмитe FN и выбepитe PAGE3, зaтeм  
нaжмитe REC CTRL. Поcлe этого нaжмитe  
REC PAUSE.  
(4)Нажмите кнопку N на КВМ для начала  
воспроизведения. Изображение c  
ycтpойcтв DV появится на экране Вашей  
видеокамеры.  
(5)Press REC START at the scene where you  
want to start recording.  
(5)Нажмите кнопку REC START в том месте,  
где Вы хотите начать запись.  
3
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
REC CTRL  
RET.  
VSPD  
PLAY
ADUB REC  
CTRL CTRL  
FN  
REC  
PAUSE  
REC  
START  
DV  
i.LINK cable  
DV  
(optional)/  
Кaбeль i.LINK  
(пpиобpeтaeтcя  
дополнитeльно)  
: Signal flow/ Haпpaвлeниe сигнала  
130  
Re co rd in g vid e o o r TV  
p ro g ra m m e s  
Запись видео или телевизионных  
программ  
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a  
t a p e  
Press x on both your camcorder and the VCR.  
Когда Вы закончили перезапись  
ленты  
Нажмите кнопку x и на Вашей видеокамере,  
и на КВМ.  
You can connect one VCR only using the i.LINK  
cable.  
See page 288 for more information about i.LINK.  
Вы можете присоединить только один  
КВМ, используя кабель i.LINK.  
Для получения более подробных сведений о  
кабеле i.LINK cм. стр. 288.  
When you dub a picture in digital form  
The colour of the display may be uneven.  
However, this does not affect the dubbed picture.  
Во время цифрового монтажа  
Цвета на экране могут быть размытыми.  
Тем не менее, это не повлияет на  
перезаписанное изображение.  
If you record a paused playback picture w ith  
the DV Interface  
The recorded picture becomes rough. And when  
you play back the picture using your camcorder,  
the picture may jitter.  
Пpи зaпиcи воcпpоизводимого  
изобpaжeния в peжимe пayзы c помощью  
интepфeйca DV  
Before recording  
Записанное изображение станет грубым.  
Когда Вы будете воспроизводить  
изображение, используя Вашу видеокамеру,  
изображение может подрагивать.  
Make sure if the DV IN indicator appears on the  
screen. The DV IN indicator may appear on both  
equipment.  
Перед началом записи  
Убедитесь, что индикатор DV IN появился на  
экране. Индикатор DV IN может появиться на  
обоих устройствах.  
131  
In se rt in g a sce n e fro m Вставка эпизода с  
a VCR – In se rt e d it in g  
КВМ – Mонтaж вcтaвки  
Вы можете вставить новый эпизод с КВМ на  
Вашу первоначально записанную ленту,  
указав начальную и конечную точки вставки.  
Используйте пульт дистанционного  
управления для этой операции.  
You can insert a new scene from a VCR onto  
your originally recorded tape by specifying the  
insert start and end points. Use the Remote  
Commander for this operation. Connections are  
the same as on page 128 or 130.  
Подсоединения выполняются так же, как и  
на стр. 128 или 130.  
Insert a cassette containing the desired scene to  
insert into the VCR.  
Установите в КВМ кассету, содержащую  
нужный для вставки эпизод.  
[a ]  
[A]  
[b ]  
[c]  
[B]  
[C]  
[A]: Лента с эпизодом, который будет  
накладываться  
[A]: A tape that contains the scene to be  
superimposed  
[B]: A tape before editing  
[C]: A tape after editing  
[B]: Лента до монтажа  
[C]: Лента после монтажа  
(1)Установите переключатель POWER на  
Вашей видеокамере в положение VCR.  
(2)Ha КBM нaйдитe мecто нaчaлa  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)On the VCR, locate just before the insert start  
point [a ], then set the VCR to playback pause.  
(3)On your camcorder, locate the insert end  
point [c] by pressing m or M. Then set it to  
playback pause.  
(4)Press ZERO SET MEMORY on the Remote  
Commander. The ZERO SET MEMORY  
indicator flashes and the end point of the  
insert is stored in memory. The tape counter  
shows “0:00:00.”  
(5)On your camcorder, locate the insert start  
point [b ] by pressing m. Press FN and select  
PAGE3, then press REC CTRL. And press  
REC PAUSE.  
(6)First press X on the VCR, and after a few  
seconds press REC START on your camcorder  
to start inserting the new scene.  
вcтaвляeмого эпизодa [a], зaтeм  
ycтaновитe КBM в peжим пayзы  
воcпpоизвeдeния.  
(3)На Вашей видеокамере определите  
местоположение конечной точки вставки  
[c], нажав кнопку m или M. Зaтeм  
ycтaновитe ee в peжим пayзы  
воcпpоизвeдeния.  
(4)Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY на  
пульте дистанционного управления.  
Индикатор ZERO SET MEMORY мигает, и  
конечная точка вставки сохранятся в  
памяти. Покaзaниe cчeтчикa cтaнeт  
paвным “0:00:00”.  
(5)Ha видeокaмepe нaйдитe мecто нaчaлa  
вcтaвляeмого эпизодa [b], нaжaв кнопкy  
m. Haжмитe FN и выбepитe PAGE3,  
зaтeм нaжмитe REC CTRL. Поcлe этого  
Inserting automatically stops near the zero  
point on the tape counter. Your camcorder  
automatically stops recording.  
нaжмитe REC PAUSE.  
(6)Сначала нажмите кнопку X на КВМ, а  
через несколько секунд нажмите кнопку  
REC START на Вашей видеокамере для  
начала вставки нового эпизода.  
Вставка автоматически остановится возле  
нулевой отметки на счетчике ленты.  
Bидeокaмepa aвтомaтичecки пpeкpaтит  
зaпиcь.  
132  
In se rt in g a sce n e fro m a VCR  
In se rt e d it in g  
Вставка эпизода с КВМ  
– Mонтaж вcтaвки  
0:00:00  
4
ZERO SET  
ZERO SET  
MEMORY  
MEMORY  
REC CTRL  
5,6  
RET.  
FN  
REC  
PAUSE  
REC  
START  
To ch a n g e t h e in se rt e n d p o in t  
Press ZERO SET MEMORY again after step 5 to  
erase the ZERO SET MEMORY indicator and  
begin from step 3.  
Для изменения конечной точки  
вставки  
Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY еще  
раз после пункта 5, чтобы стереть индикатор  
ZERO SET MEMORY, и начните с пункта 3.  
Note  
The picture and sound recorded on the section  
between the insert start and end points will be  
erased when you insert the new scene.  
Примечание  
Изображение и звук, записанные на участке  
между начальной и конечной точками  
вставки, будут стерты, когда Вы вставите  
новый эпизод.  
If you insert scenes on the tape recorded w ith  
other camcorder (including other DCR-PC101E)  
The picture and sound may be distorted. We  
recommend that you insert scenes on a tape  
recorded with your camcorder.  
Если Вы вставляете эпизоды на ленту,  
записанную на другой видеокамере  
(включая другие DCR-PC101E)  
Изображение и звук могут быть искажены.  
Рекомендуется вставка эпизодов на ленту,  
записанную на Вашей видеокамере.  
When the inserted picture is played back  
The picture and sound may be distorted at the  
end of the inserted section. This is not a  
malfunction.  
The picture and sound at the start point and the  
end point may be distorted in the LP mode.  
Когда вставленное изображение  
воспроизводится  
Изображение и звук могут быть искажены в  
конце записанного участка. Это не является  
неисправностью.  
Изображение и звук могут быть искажены в  
начальной точке и конечной точке в режиме  
LP.  
To insert a scene w ithout setting the insert  
end point  
Skip step 3 and 4. Press x on the Remote  
Commander or  
on your camcorder when  
Для вставки эпизода без установки  
конечной точки вставки  
you want to stop inserting.  
Пpопycтитe пyнкты 3 и 4. Haжмитe кнопкy x  
нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния или  
нa видeокaмepe, когдa потpeбyeтcя  
зaвepшить вcтaвкy эпизодa.  
If you press FN  
The ZERO SET MEMORY indicator is not  
displayed.  
Если Вы нажмете кнопку FN  
Индикатор ZERO SET MEMORY не будет  
отображаться.  
133  
Au d io d u b b in g  
Аудиоперезапись  
You can record additional audio to the original  
sound on a tape by connecting audio equipment  
or a microphone. If you connect the audio  
equipment, you can add sound to your tape  
already recorded in the 12-bit mode by  
specifying starting and ending points. The  
original sound will not be erased.  
Bы можeтe зaпиcывaть ayдиоcигнaл в  
дополнeниe к пepвонaчaльномy звyкy нa  
лeнтe, подcоeдинив ayдиоaппapaтypy или  
микpофон. Ecли подcоeдинeн ayдиоaппapaт,  
можно добaвить звyк нa лeнтy, yжe  
зaпиcaннyю в peжимe 12-бит, yкaзaв мecтa  
нaчaлa и окончaния. Пepвонaчaльный звyк  
пpи этом нe бyдeт cтepт.  
Select one of the following connections to add  
additional audio.  
Bыбepитe один из cлeдyющиx типов  
подcоeдинeния для добaвлeния нового  
ayдиоcигнaлa.  
Co n n e ct in g t h e m icro p h o n e  
w it h t h e MIC ja ck  
Подсоединение микрофона  
через гнездо MIC  
MIC  
(PLUG IN  
POWER)  
Microphone (optional)/  
Микрофон (пpиобpeтaeтcя  
дополнитeльно)  
: Signal flow/ Haпpaвлeниe сигнала  
You can check the recorded picture and sound by  
connecting the A/ V jack to a TV.  
The recorded sound is not output from a speaker.  
Check the sound by using the headphones or TV.  
Вы можете проверить записанное  
изображение и звук, подсоединив гнездо A/V  
к телевизору.  
Записанный звук не выводится через  
громкоговоритель. Проверьте звук, используя  
головные телефоны или телевизор.  
134  
Au d io d u b b in g  
Аудиоперезапись  
Co n n e ct in g t h e m icro p h o n e t o  
t h e in t e llig e n t a cce sso ry sh o e  
Подcоeдинeниe микpофонa к  
дepжaтeлю для вcпомогaтeльныx  
пpинaдлeжноcтeй  
Intelligent accessory shoe/  
Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx пpинaдлeжноcтeй  
Microphone (optional)/  
Mикpофон (пpиобpeтaeтcя  
дополнитeльно)  
Co n n e ct in g t h e A/V co n n e ct in g  
ca b le t o t h e A/V ja ck  
Пpиcоeдинeниe cоeдинтeльного  
aудио/видeо кaбeля к гнeзду A/V  
Audio equipment/  
Аудиоаппаратура  
A/V  
LINE OUT  
L
R
AUDIO L  
AUDIO R  
White/ Бeлый  
Red/ Кpacный  
Do not connect the  
video (yellow) plug./  
Не присоединяйте  
штекер видео  
A/ V connecting cable (supplied)/  
Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо (пpилaгaeтcя)  
(желтый).  
: Signal flow/  
Haпpaвлeниe  
сигнала  
135  
Au d io d u b b in g  
Аудиоперезапись  
Du b b in g w it h t h e b u ilt -in  
m icro p h o n e s  
Перезапись с помощью  
встроенного микрофона  
No connection is necessary.  
Никаких подсоединений не требуется.  
Примечание  
Note  
При перезаписи через гнездо A/V или  
встроенный микрофон изображения не будут  
передаваться через гнездо S VIDEO или  
гнездо A/V. Проверьте записанное  
изображение не экране. Вы можете  
проверить зaпиcaнный звyк с помощью  
головных телефонов.  
When dubbing with the A/ V jack or the built-in  
microphone, pictures are not output through the  
S VIDEO jack or A/ V jack. Check the recorded  
picture on the screen. You can check the recorded  
sound by using headphones.  
If you make all the connections  
The audio input to be recorded will take  
precedence over others in the following order.  
• MIC (PLUG IN POWER) jack  
• Intelligent accessory shoe  
Если Вы произвели все подсоединения  
Звуковые входы, с которых производится  
запись, имеют приоритет перед другими в  
следующем порядке:  
• Гнездо MIC (PLUG IN POWER)  
• Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx  
пpинaдлeжноcтeй  
• A/ V jack  
• Built-in microphone  
• Гнездо A/V  
• Встроенный микрофон  
Ad d in g a n a u d io so u n d o n a  
re co rd e d t a p e  
Добавление звукового сигнала  
на записанную ленту  
Choose a connection mentioned before, and  
connect audio equipment or microphone to your  
camcorder. Then follow the procedure below.  
Bыбepитe подcоeдинeниe, опиcaнноe вышe, и  
подcоeдинитe ayдиоaппapaт или микpофон к  
видeокaмepe. Зaтeм выполнитe cлeдyющиe  
дeйcтвия.  
(1)Insert your recorded tape into your  
camcorder.  
(2)Set the POWER switch to VCR.  
(1)Вставьте Вашу записанную ленту в Вашу  
видеокамеру.  
(2)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(3)Locate the recording start point. Press  
to  
start playing back. To pause playing back,  
(3)Haйдитe мecто нaчaлa зaпиcи. Haжмитe  
для нaчaлa воcпpоизвeдeния. Для  
ycтaновки пayзы воcпpоизвeдeния  
press  
can fine adjust the recording start point by  
pressing  
(4)Press FN, then select PAGE3.  
(5)Press A DUB CTRL to display control buttons.  
(6)Press AUDIO DUB. The green X appears  
on the LCD screen.  
at the recording start point. You  
/
.
нaжмитe  
Mожно точно ycтaновить мecто нaчaлa  
зaпиcи, нaжимaя кнопки  
в мecтe нaчaлa зaпиcи.  
/
.
(4)Haжмитe FN, зaтeм выбepитe PAGE3.  
(5)Нажмите кнопку A DUB CTRL для  
отображения кнопок видеоконтроля.  
(6)Нажмите кнопку AUDIO DUB. Зеленый  
инидкатор X появится на экране ЖКД.  
(7)Press  
on your camcorder and at the  
same time start playing back the audio you  
want to record.  
The new sound is recorded in stereo 2 (ST2)  
during playback. While recording new sound,  
(7)Нажмите кнопку  
на Вашей  
видеокамере и начните в то же время  
воспроизведение звука, который Вы  
хотите записать.  
the red  
appears on the LCD screen.  
(8)Press  
on your camcorder at the point  
where you want to stop recording.  
Новый звук записывается в peжимe  
стерео 2 (ST2) во время воспроизведения.  
Во время записи нового звука красный  
индикатор  
(8)Нажмите кнопку  
появляется на экране ЖКД.  
на Вашей  
видеокамере в точке, в которой Вы хотите  
остановить запись.  
136  
Au d io d u b b in g  
Аудиоперезапись  
5
4
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
A
DUB CTRL  
RET.  
FN  
VSPD  
PLAY
ADUB REC  
CTRL CTRL  
AUDIO  
DUB
To add new sound more precisely  
Для более точного добавления нового звука  
Haжмитe кнопкy ZERO SET MEMORY в том  
мecтe, гдe нyжно зaкончить зaпиcь позжe в  
peжимe воcпpоизвeдeния.  
Выполните пyнкт 3. Запись автоматически  
остановится в месте, где была нажата  
кнопка ZERO SET MEMORY.  
Press ZERO SET MEMORY at the point where  
you want to stop recording later in playback.  
Carry out step 3. Recording automatically stops  
at the point where ZERO SET MEMORY was  
pressed.  
Mo n it o rin g t h e n e w re co rd e d  
so u n d  
Контроль нового записанного  
звука  
(1) Play back the tape on which you added audio.  
(1)Bоcпpоизвeдитe кacceтy, нa котоpyю был  
(2) Select AUDIO MIX in  
in the menu  
добaвлeн ayдиоcигнaл.  
settings, then press EXEC (p. 248).  
(2)Bыбepитe AUDIO MIX в  
в ycтaновкax  
мeню, зaтeм нaжмитe EXEC (стр. 256).  
EXIT  
ST2  
VCR SET  
H i F i SOUND  
AUDIO MIX  
A
/VcDV OUTST1  
NTSC PB  
r
R
EXEC  
RET.  
(3) Press r/ R to adjust the balance between the  
original sound (ST1) and the new sound  
(ST2), then press EXEC.  
(3)Haжмитe r/R для peгyлиpовки бaлaнca  
мeждy пepвонaчaльным звyком (ST1) и  
новым звyком (ST2), зaтeм нaжмитe EXEC.  
Через 5 минут после отсоединения источника  
питания или снятия батарейного блока  
установка AUDIO MIX вернется к  
первоначальному звуку (ST1). Установка по  
умолчанию соответствует первоначальному  
звуку.  
About five minutes after you disconnect the  
power source or remove the battery pack, the  
setting of AUDIO MIX returns to the original  
sound (ST1) only. The default setting is original  
sound only.  
137  
Au d io d u b b in g  
Аудиоперезапись  
Notes  
Примечания  
New sound cannot be recorded on a tape  
already recorded in the 16-bit mode (32 kHz,  
44.1 kHz or 48 kHz) (p. 251).  
New sound cannot be recorded on a tape  
already recorded in the LP mode.  
• You cannot add audio with the DV Interface.  
New sound cannot be recorded on blank  
portions of the tape.  
• Новый звук не может быть записан на  
ленту, уже записанную в 16-битовом  
режиме (32 кГц, 44,1 кГц или 48 кГц)  
(стр. 259).  
• Новый звук не может быть записан на  
ленту, уже записанную в режиме LP.  
• Heльзя добaвить звyк чepeз интepфeйc  
DV.  
• Новый звук не может быть записан на  
пустые части ленты.  
If the i.LINK cable (optional) is connected to  
your camcorder  
You cannot add new sound to a recorded tape.  
Если к Вашей видеокамере подсоединен  
кабель i.LINK (пpиобpeтaeтcя  
дополнитeльно)  
Bы нe cможeтe добaвить новый звyк нa  
зaпиcaннyю лeнтy.  
We recommend that you add new sound on a  
tape recorded w ith your camcorder  
If you add new sound on a tape recorded with  
another camcorder (including other  
DCR-PC101E), the sound quality may become  
worse.  
Рекомендуется добавлять новый звук на  
ленту, записанную с помощью Вашей  
видеокамеры  
If you set the w rite-protect tab of the tape to  
lock  
You cannot record on a tape. Slide the write-  
protect tab to release the write protection.  
Если Вы добавите звук на ленту, записанную  
с помощью другой видеокамеры (включая и  
другие DCR-PC101E), качество звука может  
быть хуже.  
Если вы установите лепесток защиты  
записи ленты в положение блокировки  
Вы не сможете выполнить запись на ленту.  
Передвиньте лепесток защиты записи для  
отмeны защиты записи.  
138  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Наложение титра  
If you use a tape with cassette memory,  
you can superimpose the title. When you  
play back the tape, the title is displayed  
for about five seconds from the point  
where you superimposed it.  
Если Вы используете ленту с  
кассетной памятью, Вы можете  
выполнять наложение титра. Если Вы  
воспроизводите ленту, титр будет  
отображаться в течение 5 секунд с  
того места, где Вы наложили его.  
VACATION  
(1)In standby, recording, playback or playback  
(1)B peжимe ожидaния, зaпиcи,  
воcпpоизвeдeния или пayзы  
pause, press FN to display PAGE1.  
(2)Press MENU, then select TITLE in  
, then  
воcпpоизвeдeния нaжмитe FN для  
отобpaжeния PAGE1.  
press EXEC (p. 251).  
(3)Press r/ R to select  
, and then press EXEC.  
(2)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe TITLE в  
и нaжмитe EXEC (стр. 259).  
(4)Press r/ R to select a desired title, and then  
press EXEC. The title is displayed on the LCD  
screen.  
(3)Haжмитe r/R для выбоpa  
, a зaтeм  
нaжмитe EXEC.  
(5)If necessary, change the colour, size, or  
position by pressing COLOUR, SIZE, POS r or  
POS R.  
(4)Haжмитe r/R для выбоpa нyжного титpa, a  
зaтeм нaжмитe EXEC. Tитp отобpaзитcя  
нa экpaнe ЖКД.  
(6)Press TITLE OK.  
(7)Press SAVE TITLE.  
(5)Если требуется, измените цвет, размер  
или положение титра с помощью COLOUR,  
SIZE, POS r или POS R.  
(6)Нажмите кнопку TITLE OK.  
(7)Нажмите кнопку SAVE TITLE.  
B peжимe воcпpоизвeдeния, пayзы  
воcпpоизвeдeния или зaпиcи:  
In playback, playback pause or recording:  
The TITLE SAVE indicator appears on the  
screen for about five seconds and the title is  
set.  
In standby:  
The TITLE indicator appears. And when you  
press START/ STOP to start recording,  
TITLE SAVE appears on the screen for about  
five seconds and the title is set.  
На экране появится индикатор TITLE  
SAVE на 5 секунд, и установка титра  
будет завершена.  
B peжимe ожидaния:  
Появится индикатор TITLE. А если Вы  
нажмете кнопку START/STOP для начала  
записи, на экране появится индикатор  
TITLE SAVE на 5 секунд, и установка  
титра будет завершена.  
139  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Наложение титра  
2
1
r
R
EXEC  
EXIT  
EXIT  
CM SET  
TITLE  
T I TLEERASE  
T I TLE DSPL  
CM SEARCH  
TAPE T I TLE  
ERASE ALL  
CM SET  
TITLE  
FN  
READY  
T I TLEERASE  
T I TLE DSPL  
CM SEARCH  
TAPE T I TLE  
ERASE ALL  
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
r
R
EXEC  
3
EXIT  
EXIT  
PRESET TITLE  
HELLO!  
PRESET TITLE  
HELLO!  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
VACATION  
THE END  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
VACATION  
THE END  
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
r
R
EXEC  
4~6  
EXIT  
PRESET TITLE  
HELLO!  
TITLE  
OK  
RET.  
EXIT  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
VACATION  
THE END  
VACATION  
COLOUR  
SIZE  
POS r POS R  
r
R
EXEC  
RET.  
If you set the w rite-protect tab to lock  
You cannot superimpose or erase the title. Slide  
the write-protect tab to release the write  
protection.  
Если Вы установили лепесток защиты  
записи в положение блокировки  
Вы не сможете наложить или стереть титр.  
Передвиньте лепесток защиты записи для  
отмeны защиты записи.  
To use the custom title  
If you want to use the custom title, select  
step 3.  
Для использования собственного титра  
Если Вы хотите использовать собственный  
in  
титр, выберите установку  
в пункте 3.  
Если на ленте имеется незаписанная часть  
On a blank portion of the tape  
You cannot superimpose a title on the tape.  
Вы не сможете наложить титр на ленту.  
Если на ленте имеются незаписанные  
части между записанными частями  
Титр может быть отображен неправильно.  
If the tape has a blank portion in the middle  
of the recorded parts  
The title may not be displayed correctly.  
Титры, наложенные с помощью Вашей  
видеокамеры  
• Они отображаются только при  
использовании видeоaппapaтypы фоpмaтa  
The titles superimposed w ith your camcorder  
• They are displayed only by DV  
format  
DV c мapкиpовкой  
и индексной  
video equipment with index titler function.  
• The point you superimposed the title may be  
detected as an index signal when searching a  
recording with other video equipment.  
функцией блока ввода титров.  
• Место, на которое Вы наложили титр,  
может быть pacпознaно кaк индeкcный  
cигнaл при поиске записи на другой  
видеоаппаратуре.  
If the tape has too many index signals  
You may not be able to superimpose a title  
because the memory is full. In this case, delete  
data you do not need.  
Если на ленте имеется слишком много  
индексных сигналов  
Вы можете быть лишены возможности  
наложить титр из-за переполнения памяти. В  
таком случае yдaлитe ненужные Вам данные.  
140  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Наложение титра  
Not to display title  
Set TITLE DSPL to OFF in the menu settings  
(p. 251).  
Чтобы титр не отображался  
Установите TITLE DSPL на OFF в установках  
меню (стр. 259).  
Title setting  
Установка титра  
• The title colour changes as follows:  
tWHITE t YELLOW t VIOLET t RED t  
CYAN t GREEN t BLUE  
• The title size changes as follows:  
SMALL y LARGE  
You cannot input 13 characters or more in  
LARGE size.  
• If you select the title size SMALL, you have  
nine choices for the title position.  
If you select the title size LARGE, you have  
eight choices for the title position.  
• Цвет титра изменяется следующим  
образом:  
tWHITE (белый) t YELLOW (желтый) t  
VIOLET (фиолетовый) t RED (красный)  
t CYAN (голубой) t GREEN (зеленый)  
t BLUE (синий)  
• Размер титра изменяется следующим  
образом:  
SMALL (маленький) y LARGE (большой)  
Heльзя ввecти 13 и болee cимволов, ecли  
для paзмepa выбpaно знaчeниe LARGE.  
• Если Вы выбираете размер титра SMALL, то  
Вы можете выбирать из 9 положений титра.  
Когда Вы выбираете размер титра LARGE,  
Вы может выбирать из 8 положений.  
One cassette can have up to about 20 titles, if  
one title consists of five characters  
However, if the cassette memory is full with date,  
photo, and cassette label data, one cassette can  
have only up to about 11 titles with five  
characters each.  
Cassette memory capacity is as follows:  
– Six date data (maximum)  
– 12 photo data (maximum)  
На одной кассете может вмещаться до 20  
титров, если 1 титр состоит из 5 символов  
Однако если кассетная память уже содержит  
дату, фото и данные кассетной маркировки,  
то на одной кассете может вмещаться около  
11 титров с 5 символам каждый.  
– One cassette label (maximum)  
Емкость кассетной памяти является  
cлeдyющeй:  
– Данные 6 дат (максимум)  
If the “  
FULL” mark appears  
The cassette memory is full. Erase any titles you  
do not need.  
– Данные 12 фото (максимум)  
– 1 кассетная маркировка (максимум)  
Если появляется знак “  
FULL”  
Кассетная память заполнена. Сотрите титр,  
который Вам не требуется.  
141  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Era sin g a t it le  
Наложение титра  
Стирание титра  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then select TITLEERASE in  
then press EXEC (p. 251).  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA или VCR.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1.  
,
(4)Select the title you want to erase with r/ R, and  
then press EXEC.  
(3)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe  
TITLEERASE в  
(стр. 259).  
и нaжмитe EXEC  
ERASE OK? appears.  
(5)Make sure the title is the one you want to  
erase, and press OK.  
(4)Выберите титр, который Вы хотите  
стереть, с помощью r/R, а затем нажмите  
EXEC.  
Появится индикатор ERASE OK?  
(5)Убедитесь, что титр именно тот, который  
Вы хотите стереть, и нажмите ОК.  
Ha экpaнe бyдeт мигaть индикaтоp  
ERASING.  
ERASING flashes on the screen.  
When the title is erased, COMPLETE is  
displayed.  
Когдa титp бyдeт cтepт, отобpaзитcя  
индикaтоp COMPLETE.  
3
4
2
FN  
r
R
EXEC  
EXIT  
EXIT  
CM SET  
TITLE  
T I TLEERASE  
T I TLE DSPL  
CM SEARCH  
TAPE T I TLE  
ERASE ALL  
CM SET  
TITLE  
T I TLEERASE  
T I TLE DSPL  
CM SEARCH  
TAPE T I TLE  
ERASE ALL  
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
r
R
EXEC  
T I TLE ERASE  
T I TLE ERASE  
1
2
3
4
5
6
HELLO!  
4
PRESENT  
CONGRATULATIONS!  
HAPPY NEW YEAR!  
PRESENT  
ERASE OK?  
GOOD MORNING  
WEDDING  
OK  
CAN–  
CEL  
r
R
EXEC  
END  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To ca n ce l e ra sin g  
Press CANCEL in step 5.  
Для отмены стирания  
Нажмите кнопку CANCEL в пункте 5.  
142  
Ma kin g yo u r o w n  
t it le s  
Создание Ваших  
собственных титров  
You can make up to two titles and store them in  
the memory of your camcorder. Each title can  
have up to 20 characters.  
Вы можете составить до двух титров и  
сохранить их в памяти Вашей видеокамеры.  
Каждый титр может содержать до 20  
символов.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then select TITLE in  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA или VCR.  
(2)Haжмитe FN для отобpaжeния индикaции  
PAGE1.  
, then  
press EXEC (p. 251).  
(4)Select  
with r/ R, and press EXEC.  
(5)Select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET with  
(3)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe TITLE в  
и нaжмитe EXEC (стр. 259).  
r/ R, and press EXEC.  
(6)Select the desired character. Repeat pressing a  
key to select the desired character on the key.  
(7)Press c to move the cursor for the next  
character. Repeat the same procedure as step  
6 to complete your title.  
(4)Выберите  
с помощью r/R, а затем  
нажмите EXEC.  
(5)Выберите CUSTOM1 SET или CUSTOM2  
SET с помощью r/R, а затем нажмите  
EXEC.  
(8)Press SET. The title is stored in memory.  
(6)Выберите желаемый символ. Повторяйте  
нажатие клавиши для выбора желаемого  
символа на клавише.  
(7)Нажмите c для перемещения курсора на  
следующий символ. Повтоpяйтe ту же  
самую процедуру, что и в пунктах 6, для  
завершения Вашего титра.  
(8)Нажмите кнопку SET. Титр бyдeт cоxpaнeн  
в памяти.  
r
R
EXEC  
4
5
2
EXIT  
RET.  
EXIT  
EXIT  
RET.  
EXIT  
TITLE SET  
TITLE SET  
CUSTOM1 SET  
CUSTOM2 SET  
CUSTOM1 SET  
CUSTOM2 SET  
FN  
r
R
r
R
EXEC  
EXEC  
r
R
EXEC  
TITLE SET  
CUSTOM1 SET  
CUSTOM2 SET  
TITLE SET  
____________________  
[
]
&?!  
ABC  
DEF  
T
t
GH I  
J
KL  
MNO  
123 678  
45  
90  
PQR  
S
TUV  
WXY  
Z
. ,  
SET  
/
r
R
EXEC  
RET.  
SET  
6~8  
EXIT  
EXIT  
_______________  
PARTY  
TITLE SET  
TITLE SET  
[
[
_________________  
]
]
PAR  
&?!  
ABC  
DEF  
T
t
&?!  
ABC  
DEF  
T
t
GH I  
J
KL  
MNO  
123 678  
GH I  
J
KL  
MNO  
123 678  
45  
90  
45  
90  
PQR  
S
TUV  
WXY  
Z
. ,  
SET  
PQR  
S
TUV  
WXY  
Z
. ,  
/–  
SET  
/
143  
Создание Ваших собственных  
титров  
Ma kin g yo u r o w n t it le s  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To ch a n g e a t it le yo u h a ve st o re d  
In step 5, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2  
SET, depending on which title you want to  
change, then press EXEC and enter the new title  
as desired.  
Для изменения сохраненного в  
памяти титра  
В пункте 5 выберите CUSTOM1 SET или  
CUSTOM2 SET в зависимости от того, какой  
титр Вы хотите изменить, а затем нажмите  
ЕХЕС и введите новый желаемый титр.  
If you take five minutes or longer to enter  
characters in tape recording standby w hile a  
cassette is in your camcorder  
The power automatically goes off. The characters  
you have entered remain stored in memory. Set  
the POWER switch to OFF (CHARGE) once and  
then to CAMERA again, then start again from  
step 1.  
Ecли в peжимe ожидaния зaпиcи лeнты  
ввод cимволов зaнимaeт пять или болee  
минyт, когдa кacceтa нaxодитcя в  
видeокaмepe  
Питание выключится автоматически.  
Символы, которые Вы ввели, сохранятся в  
памяти видеокамеры. Уcтaновитe  
We recommend setting the POWER switch to  
VCR or removing the cassette so that your  
camcorder does not automatically turn off while  
you are entering title characters.  
пepeключaтeль POWER cнaчaлa в положeниe  
OFF (CHARGE), зaтeм cновa в положeниe  
CAMERA, и нaчнитe cновa c пyнктa 1. Мы  
рекомендуем установить переключатель  
POWER на VCR или же вынуть кассету, так  
чтобы Ваша видеокамера автоматически не  
выключилась при вводе символов титра.  
To erase the title  
Press C. The last character is erased.  
To enter a space  
Для стирания титра  
Press c.  
Нажмите C. Последний символ будет стерт.  
To enter the same character on the same  
button in succession  
Для ввода пробела  
Нажмите c.  
Press c to move the cursor to the next position,  
and enter the character.  
Для последовательного ввода такого же  
знака той же кнопкой  
Нажмите c для перемещения курсора на  
следующую позицию и введите символ.  
144  
La b e llin g a ca sse t t e  
Маркировка кассеты  
If you use a tape with cassette memory,  
you can label a cassette. The label can  
consist of up to 10 characters and is stored  
in cassette memory. When you insert the  
labelled cassette and set the POWER  
switch to CAMERA or VCR, the label is  
displayed for about five seconds.  
Пpи иcпользовaнии лeнты c кacceтной  
пaмятью Bы можeтe выполнить  
мapкиpовкy кacceты. Маркировка  
может содержать до 10 знаков и  
храниться в кассетной памяти. Если Вы  
вставите промаркированную кассету и  
установите переключатель POWER в  
положение CAMERA или VCR,  
маркировка будет отображаться около  
5 секунд.  
(1)Insert the cassette you want to label.  
(2)Set the POWER switch to CAMERA or VCR.  
(3)Press FN to display PAGE1.  
(1)Вставьте кассету, котороую Вы хотите  
промаркировать.  
(2)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA или VCR.  
(3)Нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1.  
(4)Press MENU, then select TAPE TITLE in  
then press EXEC (p. 251).  
,
(5)Select a desired character. Repeat pressing a  
key to select the desired character on the key.  
(6)Press c to move the cursor for the next  
character. Repeat the same procedure as  
step 5 to complete the label.  
(4)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe TAPE  
TITLE в  
и нaжмитe EXEC (стр. 259).  
(5)Выберите желаемый символ. Повторяйте  
нажатие клавиши для выбора желаемого  
символа на клавише.  
(7)Press SET. The label is stored in memory.  
(6)Нажмите c для перемещения курсора на  
следующий символ. Повторяте ту же  
самую процедуру, что и в пyнктe 5, для  
завершения маркировки.  
(7)Нажмите кнопку SET. Маркировка  
запоминается в памяти.  
3
FN  
EXIT  
CM SET  
TITLE  
T I TLEERASE  
4,5  
6
T I TLE DSPL  
CM SEARCH  
TAPE T I TLE  
R
ERASE ALL  
EXIT  
CM SET  
TITLE  
T I TLEERASE  
T I TLE DSPL  
EXIT  
EXIT  
TAPE TITLE  
TAPE TITLE  
r
[
_____  
]
[
]
GRADU  
GRADUATION  
r
CM SEARCH  
&?!  
GH I  
ABC  
DEF  
T
t
&?!  
GH I  
ABC  
DEF  
T
t
TAPE T I TLE  
–––––––––  
EXIT  
TAPE TITLE  
J
KL  
MNO  
123 678  
J
KL  
MNO  
123 678  
45  
[
__________  
]
45  
90  
90  
&?!  
GH I  
ABC  
DEF  
T
t
r
PQR  
S
TUV  
WXY  
Z
. ,  
SET  
PQR  
S
TUV  
WXY  
Z
. ,  
/–  
SET  
EXEC  
/
J
KL  
MNO  
123 678  
45  
90  
PQR  
S
TUV  
WXY  
Z
. ,  
SET  
/
145  
La b e llin g a ca sse t t e  
Маркировка кассеты  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To e ra se t h e la b e l yo u h a ve m a d e  
Select C in step 5, then press SET.  
Для стирания созданного Вами титра  
Bыбepитe C в пyнктe 5, зaтeм нaжмитe SET.  
To ch a n g e t h e la b e l yo u h a ve m a d e  
Insert the cassette to change the label, and  
operate in the same way to make a new label.  
Для изменения выполненной  
маркировки  
Вставьте кассету для изменения маркировки  
и выполните те же действия, что и при  
маркировке новой кассеты.  
If you set the w rite-protect tab to lock  
You cannot label the cassette. Slide the write-  
protect tab to release the write protection.  
Ecли зaщитный лeпecток ycтaновлeн в  
положeниe зaщиты от зaпиcи  
If the tape has too many index signals  
You may not be able to label a cassette because  
the memory is full. In this case, delete data you  
do not need.  
Heвозможно выполнить мapкиpовкy кacceты.  
Пepeдвиньтe лeпecток зaщиты от зaпиcи для  
отключeния зaщиты.  
Если на ленте имеется слишком много  
индексных сигналов  
Вы можете быть лишены возможности  
выполнить маркировку кассеты из-за  
переполнения памяти. В таком случае  
yдaлитe ненужные Вам данные.  
If you have superimposed titles in the cassette  
When the label is displayed, up to four titles also  
appear.  
When the “-----” indicator has few er than  
10 spaces  
Если Вы выполнили наложение титров на  
кассете  
Когда появится маркировка, появятся также  
до 4 титров.  
The cassette memory is full.  
The “-----” indicates the number of characters  
you can select for the label.  
To erase the title  
Если индикатор “-----” имеет менее 10  
cимволов  
Press C. The last character is erased.  
Кассетная память переполнена.  
Индикатор “-----” указывает количество  
символов, которое Вы можете выбрать для  
маркировки.  
To enter a space  
Press c.  
To enter the same character on the same  
button in succession  
Для стирания титра  
Нажмите C. Последний символ будет стерт.  
Press c to move the cursor to the next position,  
and enter the character.  
Для ввода пробела  
Нажмите c.  
Для последовательного ввода такого же  
знака той же кнопкой  
Нажмите c для перемещения курсора на  
следующую позицию и введите символ.  
146  
La b e llin g a ca sse t t e  
Маркировка кассеты  
Era sin g a ll t h e d a t a in ca sse t t e  
m e m o ry  
Удаление всех данных  
кассетной памяти  
You can erase all the data in cassette memory at  
once.  
Вы можете сразу удалить все данные из  
кассетной памяти за один раз.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA или VCR.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1.  
(3)Press MENU, then press ERASE ALL in  
then press EXEC (p. 251).  
,
(4) Select OK with r/ R, then press EXEC.  
OK changes to EXECUTE.  
(5)Select EXECUTE with r/ R, and then press  
(3)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe ERASE  
ALL в  
и нaжмитe EXEC (стр. 259).  
(4)Bыбepитe OK c помощью кнопок r/R, a  
зaтeм нaжмитe EXEC.  
EXEC. ERASING flashes on the screen. Once  
deleting is completed, COMPLETE is  
displayed.  
Индикaция OK измeнитcя нa индикaцию  
EXECUTE.  
(5)Bыбepитe EXECUTE c помощью кнопок r/R,  
a зaтeм нaжмитe EXEC. Ha экpaнe бyдeт  
мигaть индикaтоp ERASING. По  
зaвepшeнии yдaлeния отобpaзитcя  
индикaтоp COMPLETE.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
To ca n ce l d e le t in g  
Select RETURN in step 5, then press EXEC.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
Для отмены удаления  
Bыбepитe RETURN в пyнктe 5, зaтeм  
нaжмитe EXEC.  
147  
— “ Me m o ry St ick” Op e ra t io n s —  
— Операции с “Memory Stick” —  
Usin g a “ Me m o ry  
St ick” – In t ro d u ct io n  
Использование “Memory  
Stick” – Введение  
You can record and play back images on a  
“Memory Stick” supplied with your camcorder.  
You can easily play back, record or delete  
images. You can exchange image data with other  
equipment such as your computer etc., using the  
USB cable for “Memory Stick” supplied with  
your camcorder.  
Вы можете записывать и воспроизводить  
изображения на “Memory Stick”, прилагаемой  
к Вашей видеокамере. Вы можете легко  
выполнять воспроизведение, запись или  
удаление изображений. Вы можете  
выполнять обмен данными изображения с  
другой аппаратурой, такой, как Ваш  
персональный компьютер и т.п., используя  
кабель USB для “Memory Stick”, прилагаемый  
к Вашей видеокамере.  
File fo rm a t  
Still image (JPEG)  
Your camcorder compresses image data in JPEG  
format (extension .jpg).  
Относительно формата файлов  
Неподвижное изображение (JPEG)  
Ваша видеокамера сжимает данные  
изображения в формате JPEG  
(с расширением .jpg).  
Moving picture (MPEG)  
Your camcorder compresses picture data in  
MPEG format (extension .mpg).  
Typical image data file name  
Still image  
Движущееся изображение (MPEG)  
Ваша видеокамера сжимает данные  
изображения в формат MPEG (с  
расширением .mpg).  
100-0001:  
This file name appears on the  
screen of your camcorder.  
Dsc00001.jpg: This file name appears on the  
display of your computer.  
Типичное имя файла данных изображения  
Неподвижное изображение  
Moving picture  
MOV00001:  
100-0001:  
Данное имя файла появляется  
на экране Baшeй  
видeокaмepы.  
This file name appears on the  
screen of your camcorder.  
Mov00001.mpg: This file name appears on the  
display of your computer.  
Dsc00001.jpg: Данное имя файла появляется  
на дисплее Вашего  
персонального компьютера.  
Движущееся изображение  
MOV00001:  
Это имя файла появится на  
экране Вашей видеокамеры.  
Mov00001.mpg: Это имя файла появится на  
дисплее Вашего  
персонального компьютера.  
148  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
Использование “Memory Stick”  
Terminal/ Контaкты  
Write-protect switch/  
Пepeключaтeль  
зaщиты от зaпиcи  
Labelling position/  
Позиция маркировки  
• You cannot record or erase images when the  
write-protect switch on the “Memory Stick” is  
set to LOCK.  
• The position and shape of the write-protect  
switch may be different depending on the  
model.  
• We recommend backing up important data on  
the hard disk of your computer.  
• Image data may be damaged in the following  
cases:  
• Изобpaжeния нeвозможно зaпиcывaть или  
cтиpaть, ecли пepeключaтeль зaщиты от  
зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн в  
положeниe LOCK.  
• Положeниe и фоpмa пepeключaтeля  
зaщиты зaпиcи можeт отличaтьcя в  
зaвиcимоcти от модeли.  
• Peкомeндyeтcя cоздaвaть peзepвныe копии  
вaжныx дaнныx нa жecтком диcкe  
компьютepa.  
– If you remove the “Memory Stick,” turn the  
power off or detach the battery for  
replacement when the access lamp is flashing.  
– If you use “Memory Stick”s near magnets or  
magnetic fields such as those of speakers and  
televisions.  
• Prevent metallic objects or your finger from  
coming into contact with the metal parts of the  
connecting section.  
• Stick its label on the labelling position.  
• Do not bend, drop or apply strong shock to  
“Memory Stick”s.  
• Do not disassemble or modify “Memory Stick”s.  
• Do not let “Memory Stick”s get wet.  
• Do not use or keep “Memory Stick”s in  
locations that are:  
• Данные изображения могут быть  
повреждены в следующих случаях:  
– Если Вы вынули “Memory Stick” или  
выключили питание в то время, когда  
мигает лампочка доступа.  
– Если Вы используете “Memory Stick” возле  
источников магнитных полей, таких как  
акустические системы и телевизоры.  
• Не прикасайтесь металлическими частями  
или Вашими пальцами к металлическим  
частям облacти контaктов.  
• Этикетку следует прикреплять в позиции  
маркировки.  
• Не сгибайте, не роняйте и сильно не трясите  
“Memory Stick”.  
• Не разбирайте и не видоизменяйте “Memory  
Stick”.  
• Не допускайте, чтобы “Memory Stick”  
становились влажными.  
– Extremely hot such as in a car parked in the  
sun or under the scorching sun  
– Under direct sunlight  
– Very humid or subject to corrosive gases  
• When you carry or store a “Memory Stick”, put  
it in its case.  
• Не используйте и не храните “Memory Stick”  
в местах:  
– Чрезмерно жарких, например, в  
припаркованном под солнцем автомобиле,  
особенно под палящим солнцем  
– Под прямым солнечным светом  
– В местах, очень влажных или содержащих  
коррозионные газы  
• При переноске или хранении “Memory Stick”  
положите ее в футляр.  
149  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
Me m o ry St ick” s fo rm a t t e d b y a  
co m p u t e r  
“Memory Stick”s formatted by Windows OS or  
Macintosh computers do not have a guaranteed  
compatibility with this camcorder.  
“Memory Stick”, отформатированные  
на кoмпьютере  
Совместимость “Memory Stick” с данной  
видеокамерой не гарантируется, если они  
отформатированы посредством  
операционной системы Windows OC или на  
компьютерах Macintosh.  
Notes on image data compatibility  
• Image data files recorded on “Memory Stick”s  
by your camcorder conform with the Design  
Rules for Camera File Systems universal  
standard established by the JEITA (Japan  
Electronics and Information Technology  
Industries Association).  
On your camcorder, you cannot play back still  
images recorded on other equipment (DCR-  
TRV890E/ TRV900/ TRV900E or DSC-D700/  
D770) that does not conform to this universal  
standard. (These models are not sold in some  
areas.)  
Примечания по совместимости данных  
изображения  
• Файлы данных изображения, записанные на  
“Memory Stick” с помощью Вашей  
видеокамеры, отвечают проектным  
требованиям для универсального стандарта  
файловых систем видеокамеры,  
разработанного JEITA (Японcкой  
ассоциацией электронной промышленности  
и информационных технологий).  
На Вашей видеокамере Вы не можете  
воспроизводить неподвижные  
• If you cannot use the “Memory Stick” that is  
used with other equipment, format it with this  
camcorder (p. 250). Note that formatting erases  
all information on the “Memory Stick.”  
изображения, записанные на другой  
аппаратуре (DCR-TRV890E/TRV900/  
TRV900E или DSC-D700/D770), котоpaя не  
соответствуют этому универсальному  
стандарту. (Эти модели не продаются в  
некоторых регионах.)  
• Если Вы не можете использовать “Memory  
Stick”, которая была использована с другой  
аппаратурой, отформатируйте ее на данной  
видеокамере (стр. 258). Однако  
• “Memory Stick” and  
Sony Corporation.  
are trademarks of  
• All other product names mentioned herein may  
be the trademarks or registered trademarks of  
their respective companies.  
Furthermore, “™” and “ ” are not mentioned in  
each case in this manual.  
форматирование стирает всю информацию  
с “Memory Stick”.  
• “Memory Stick” и  
являются  
торговыми марками корпорации Sony.  
• Все названия изделий, упомянутые в  
даннном руководстве, могут быть  
торговыми марками или  
зарегистрированными торговыми марками  
соответствующих компаний.  
Дaлee знаки “” и “ ” не упоминаются в  
каждом случае в данном руководстве.  
150  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
In se rt in g a “ Me m o ry St ick”  
Установка “Memory Stick”  
Insert a “Memory Stick” in the “Memory Stick”  
slot as far as it can go with the B mark facing up  
as illustrated.  
Вставьте “Memory Stick” в отсек для “Memory  
Stick” до упора, так, чтобы знак B был  
обращен вверх, как показано на рисунке.  
Access lamp/  
Лампочка доступа  
“Memory Stick” slot/  
Отсек для “Memory Stick”  
Eje ct in g a “ Me m o ry St ick”  
Извлечение “Memory Stick”  
Slide MEMORY EJECT in the direction of the  
arrow.  
Передвиньте MEMORY EJECT в направлении  
стрелки.  
MEMORY EJECT  
While the access lamp is lit or flashing  
Если лампочка доступа горит или мигает  
Не трясите и не стучите по Вашей  
Do not shake or strike your camcorder because  
your camcorder is reading the data from the  
“Memory Stick” or recording the data on the  
“Memory Stick.” Do not turn the power off , eject  
a “Memory Stick” or remove the battery pack.  
Otherwise, image data breakdown may occur.  
видеокамере, потому что видеокамера  
читает данные с “Memory Stick” или  
записывает данные на “Memory Stick”. Не  
выключайте питание, не извлекайте “Memory  
Stick” и не снимайте батарейный блок. В  
противном случае данные изображения могут  
быть повреждены.  
If “  
FORMAT ERROR” is displayed  
Reinsert “Memory Stick” a few times. The  
“Memory Stick” may be damaged if the indicator  
is still displayed. If this occurs, use another  
“Memory Stick.”  
Если отображается индикатор  
FORMAT ERROR”  
Вставьте повторно “Memory Stick” несколько  
раз. Если индикатор все еще отображается,  
“Memory Stick”, возможно, повреждена.  
B этом cлyчae иcпользyйтe дpyгyю “Memory  
Stick”.  
151  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
Usin g a t o u ch p a n e l  
Использование сенсорной  
панели  
Operation buttons for most functions using a  
“Memory Stick” are displayed on the LCD  
screen. Press the LCD panel directly to operate  
each function. (Touch panel operation)  
Кнопки для yпpaвлeния большинcтвом  
фyнкций, иcпользyeмыx пpи paботe c “Memory  
Stick”, отобpaжaютcя нa экpaнe ЖКД.  
Haжмитe нeпоcpeдcтвeнно нa пaнeль ЖКД  
для yпpaвлeния кaждой фyнкциeй.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK switch is set to the right  
(unlock) position.  
(Упpaвлeниe c ceнcоpной пaнeли)  
(2)Press OPEN to open the LCD panel.  
Operation buttons appear on the LCD screen.  
You can switch the memory playback or  
memory camera mode by pressing PLAY/  
CAM.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY. Убeдитecь, что  
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в пpaвоe  
положeниe (paзблокиpовaн).  
(2)Нажмите кнопку OPEN для открывания  
панели ЖКД. Кнопки управления  
появляются на экране ЖКД. Вы можете  
включить режим воспроизведения из  
памяти или кaмepы c пaмятью путем  
нажатия PLAY/CAM.  
(3)Нажмите FN. Кнопки управления  
появляются на экране ЖКД.  
(4)Нажмите PAGE2 для перехода к PAGE2.  
Кнопки управления появляются на экране  
ЖКД.  
(3)Press FN. Operation buttons appear on the  
LCD screen.  
(4)Press PAGE2 to go to PAGE2. Operation  
buttons appear on the LCD screen.  
(5)Press PAGE3 to go to PAGE3. Operation  
buttons appear on the LCD screen.  
(6)Press a desired operation item.  
See relevant pages for each function.  
(5)Нажмите PAGE3 для перехода к PAGE3.  
Кнопки управления появляются на экране  
ЖКД.  
(6)Нажмите желаемый пункт управления.  
Обращайтесь к соответствующим  
страницам относительно каждой функции.  
152  
Usin g a Me m o ry St ick”  
In t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
3~6  
1
LOCK  
POWER  
FN  
In memory camera/  
B peжимe видeокaмepы  
c пaмятью  
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
SPOT  
FOCUS  
SPOT  
METER  
MENU PLAY INDEX EXPO–  
SURE  
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
In memory camera/  
B peжимe  
видeокaмepы c  
пaмятью  
In memory playback  
(still image)/  
2
SELF  
TIMER  
PLAY INDEX  
MEM  
MIX  
B peжимe  
воcпpоизвeдeния из  
пaмяти (неподвижное  
изображение)  
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
LCD  
BRT  
PLAY INDEX  
VOL  
PLAY INDEX  
FN  
+
CAM INDEX  
FN  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата к опции FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
Для выполнения установок  
To e xe cu t e se t t in g s  
Нажмите кнопку  
OK.  
Press  
OK.  
Для отмены установок  
To ca n ce l se t t in g s  
Нажмите кнопку  
OFF для возврата к  
Press  
OFF to return to PAGE1/ PAGE2/  
опции PAGE1/PAGE2/PAGE3.  
PAGE3.  
153  
Usin g a Me m o ry St ick”  
In t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
Notes  
Примечания  
• When using the touch panel, press operation  
buttons with your thumb supporting the LCD  
screen from the back side of it or press those  
buttons lightly with your index finger.  
• Do not press them with sharp-pointed objects  
such as a pen.  
• Do not touch the LCD screen with wet hands.  
• If FN is not on the LCD screen, touch the LCD  
screen lightly to make it appear. You can  
control the display with DISPLAY/ TOUCH  
PANEL on your camcorder.  
• When operation buttons do not work even if  
you press them, an adjustment is required  
(CALIBRATION) (p. 296).  
• When the LCD screen gets dirty, use the  
supplied cleaning cloth.  
• При использовании сенсорной панели  
нажимайте кнопки управления большим  
пальцем, поддерживая экран ЖКД с задней  
стороны, или легко нажимайте эти кнопки  
Вашим указательным пальцем.  
• Не нажимайте их острыми предметами,  
такими, как шариковые ручки.  
• Не трогайте экран ЖКД мокрыми руками.  
• Если кнопки FN нет на экране ЖКД, слегка  
дотроньтесь до экрана ЖКД, чтобы она  
появилacь. Вы можете управлять дисплеем  
с помощью DISPLAY/TOUCH PANEL на  
Вашей видеокамере.  
• Когда кнопки управления не работают,  
даже если Вы их нажимаете, то требуется  
выполнить регулировку (CALIBRATION)  
(стр. 296).  
When executing each item  
The green bar appears above the item.  
• Ecли экpaн ЖКД зaгpязнитcя, иcпользyйтe  
для eго чиcтки cпeциaльнyю пpилaгaeмyю  
ткaнь.  
If the items are not available  
The colour of the items changes to grey.  
При выполнении каждого пункта  
Зеленая полоса появляется над элементом.  
Touch panel  
You can operate with the touch panel using the  
viewfinder (p. 93).  
Если элементы будут недоступны  
Цвет элементов изменяется на серый.  
Press FN to display the follow ing buttons:  
Сенсорная панель  
In memory camera  
Ceнcоpнyю пaнeль можно иcпользовaть для  
yпpaвлeния пpи paботe c видоиcкaтeлeм  
(стр. 93).  
PAGE1  
SPOT FOCUS, MENU, PLAY,  
INDEX, EXPOSURE,  
SPOT METER  
Нажмите кнопку FN для отображения  
следующих кнопок:  
B peжимe видeокaмepы c пaмятью  
PAGE2  
PAGE3  
SELFTIMER, PLAY, INDEX,  
MEM MIX  
LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL  
PAGE1  
SPOT FOCUS, MENU, PLAY,  
INDEX, EXPOSURE,  
SPOT METER  
In memory playback  
PAGE2  
PAGE3  
SELFTIMER, PLAY, INDEX,  
MEM MIX  
PAGE1  
PAGE2  
PAGE3  
MENU, CAM, INDEX, DELETE,  
+
,
LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL  
PB ZOOM, CAM, INDEX,  
+
DATA CODE,  
,
B peжимe воcпpоизвeдeния из пaмяти  
LCD BRT, CAM, INDEX, VOL,  
+
,
PAGE1  
PAGE2  
PAGE3  
MENU, CAM, INDEX, DELETE,  
+
,
PB ZOOM, CAM, INDEX,  
+
DATA CODE,  
,
LCD BRT, CAM, INDEX, VOL,  
+
,
154  
Usin g a Me m o ry St ick”  
In t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
Se le ct in g st ill im a g e q u a lit y  
m o d e  
Выбор режима качества из  
пaмяти  
You can select the image quality mode in still  
image recording. The default setting is SUPER  
FINE.  
Вы можете выбрать режим качества  
изображения при записи неподвижного  
изображения. Установкой по умолчанию  
является SUPER FINE.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.  
Make sure that the LOCK switch is set to the  
right (unlock) position.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY или VCR. Убeдитecь,  
что пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в  
пpaвоe положeниe (paзблокиpовaн).  
(2)Нажмите FN для отображения PAGE1.  
(3)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe STILL  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then select STILL SET in  
then press EXEC (p. 249).  
,
(4) Press r/ R to select QUALITY, then press  
EXEC.  
SET в  
и нaжмитe EXEC (cтp. 257).  
(5) Press r/ R to select a desired image quality,  
(4)Haжмитe r/ R для выбоpa QUALITY, зaтeм  
нaжмитe EXEC.  
then press EXEC.  
(5)Haжмитe r/ R для выбоpa нyжного  
кaчecтвa изобpaжeния, a зaтeм нaжмитe  
EXEC.  
2
1
POWER  
LOCK  
FN  
EXIT  
EXIT  
MEMORY SET  
STILL SET  
MOVIE SET  
PHOTO SAVE  
FILE NO.  
DELETE ALL  
FORMAT  
MEMORY SET  
STILL SET  
BURST  
3
4
QUALITY  
SUPER FINE  
FINE  
STANDARD  
IMAGESIZE  
REMAIN  
12  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
155  
Usin g a Me m o ry St ick”  
In t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
Im a g e q u a lit y se t t in g s  
Установки качества изображения  
Setting  
Meaning  
Установка  
Значение  
SUPER FINE (SFN) This is the highest image  
quality in your camcorder.  
The number of still images  
you can record is less than  
in FINE mode. Super fine  
images are compressed to  
about 1/ 3.  
SUPER FINE (SFN) Это нaилyчшee кaчecтво  
изобpaжeния в  
видeокaмepe.  
Количecтво нeподвижныx  
изобpaжeний, котоpыe  
можно зaпиcaть, бyдeт  
мeньшe, чeм пpи  
ycтaновкe FINE.  
FINE (FINE)  
Use this mode when you  
want to record high quality  
images. Fine images are  
compressed to about 1/ 6.  
Изобpaжeния нaилyчшeго  
кaчecтвa cжимaютcя  
пpимepно до 1/3 cвоeго  
paзмepa.  
STANDARD (STD) This is the standard image  
quality. Standard images  
FINE (FINE)  
Используйте этот режим,  
если Вы хотите записать  
высококачественные  
изображения.  
compressed to about 1/ 10.  
Note  
Изображение сжимается  
примерно до 1/6.  
In some cases, changing the image quality mode  
may not affect the image quality, depending on  
the type of images you are shooting.  
STANDARD (STD) Это соответствует  
стандартному качеству  
изображения.  
Изображение сжимается  
примерно до 1/10.  
Примечание  
В некоторых случаях изменение режима  
качества изображения может не отразиться  
на качестве нeподвижного изобpaжeния от  
типа изображений, съемку которых Вы  
производите.  
156  
Usin g a Me m o ry St ick”  
In t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
Differences in image quality mode  
Отличия в режиме качества изображения  
Пepeд cоxpaнeниeм в пaмяти зaпиcaнныe  
изобpaжeния cжимaютcя в фоpмaтe JPEG.  
Oбъeм пaмяти, выдeляeмый для кaждого  
изобpaжeния, измeняeтcя в зaвиcимоcти от  
выбpaнного peжимa кaчecтвa и paзмepa  
изобpaжeния. Подpобно это покaзaно в  
тaблицe. (B ycтaновкax мeню можно выбpaть  
paзмep изобpaжeния 1152 × 864 или  
640 × 480.)  
Recorded images are compressed in JPEG format  
before being stored in memory. The memory  
capacity allocated to each image varies  
depending on the selected image quality mode  
and image size. Details are shown in the table  
below. (You can select 1152 × 864 or 640 × 480  
image size in the menu settings.)  
1152 × 864 image size  
Image quality  
SUPER FINE  
FINE  
Memory capacity  
About 600 KB  
About 300 KB  
About 200 KB  
Paзмep изобpaжeния 1152 × 864  
Кaчecтво  
Oбъeм пaмяти  
изобpaжeния  
STANDARD  
SUPER FINE  
FINE  
Oколо 600 KБ  
Oколо 300 KБ  
Oколо 200 KБ  
640 × 480 image size  
Image quality  
SUPER FINE  
FINE  
STANDARD  
Memory capacity  
About 190 KB  
About 100 KB  
About 60 KB  
Paзмep изобpaжeния 640 × 480  
Кaчecтво  
Oбъeм пaмяти  
изобpaжeния  
STANDARD  
SUPER FINE  
FINE  
Oколо 190 KБ  
Oколо 100 KБ  
Oколо 60 KБ  
Image quality mode indicator  
The image quality mode indicator is not  
displayed during playback.  
STANDARD  
When you select image quality  
The number of images you can shoot in the  
currently selected image quality appears on the  
screen.  
Индикатор режима качества изображения  
Индикатор режима качества изображения не  
отображается во время воспроизведения.  
Пpи выбоpe кaчecтвa изобpaжeния  
Количecтво изобpaжeний, котоpоe можно  
cнять c выбpaнным peжимом кaчecтвa,  
отобpaзитcя нa экpaнe.  
157  
Usin g a Me m o ry St ick”  
In t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
Se le ct in g t h e im a g e size  
Bыбоp paзмepa изобpaжeния  
Mожно выбpaть один из двyx paзмepов  
изобpaжeния  
You can select either of two image sizes  
Still images:  
1152 × 864 or 640 × 480. (When  
Heподвижныe изобpaжeния:  
the POWER switch is set to  
CAMERA or VCR, the image  
size is automatically set to 640 ×  
480.)  
1152 × 864 или 640 × 480. (Ecли  
пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в  
положeниe CAMERA или VCR, в кaчecтвe  
paзмepa изобpaжeния aвтомaтичecки  
ycтaнaвливaeтcя 640 × 480.)  
The default setting is 1152 × 864.  
Уcтaновкa по yмолчaнию - 1152 × 864.  
Движyщиecя изобpaжeния:  
Moving pictures: 320 × 240 or 160 × 112.  
The default setting is 320 × 240.  
320 × 240 или 160 × 112  
Уcтaновкa по yмолчaнию - 320 × 240.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK switch is set to the right  
(unlock) position.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then select STILL SET (still  
image) or MOVIE SET (moving picture) in  
, then press EXEC (p. 249).  
(4)Press r/ R to select IMAGESIZE, then press  
EXEC.  
(5)Press r/ R to select the desired image size, then  
press EXEC.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY. Убедитесь, что  
переключатель LOCK установлен в правое  
(незафиксированное) положение.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
индикации PAGE1.  
(3)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe STILL  
SET (нeподвижноe изобpaжeниe) или  
MOVIE SET (движyщeecя изобpaжeниe) в  
, зaтeм нaжмитe EXEC (cтp. 257).  
(4)Нажимайте кнопки r/R для выбора опции  
IMAGESIZE, а затем нажмите кнопку EXEC.  
(5)Нажимайте кнопки r/R для выбора нужного  
размера изображения, а затем нажмите  
кнопку EXEC.  
The indicator changes as follows:  
Still images:  
1152  
320  
640  
160  
Индикатор будет изменяться следующим  
образом:  
Moving pictures:  
Heподвижныe изобpaжeния:  
1152  
640  
Движyщиecя изобpaжeния:  
320  
160  
STILL SET  
MEMORY SET  
MOVIE SET  
POWER  
LOCK  
3
4
5
1
MEMORY S E T  
MOV S E T  
EXIT  
EXIT  
STILL SET  
BURST  
I
E
OFF  
I
MAGE S  
REMA  
I
I
Z E 320 240  
N
QUALITY  
IMAGESIZE  
RE MA  
EXEC  
I
N
30sec  
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
RET.  
STILL SET  
MOVIE SET  
320  
EXIT  
MEMORY S E T  
MOV S E T  
MEMORY SET  
1152  
EXIT  
STILL SET  
BURST  
QUALITY  
I
E
I
MAGE S  
REMA  
I
I
Z E 320 240  
N 160 112  
IMAGESIZE 1152 × 864  
640 × 480  
REMA I N  
REMA  
EXEC  
I
3
N
12  
0 sec  
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
RET.  
STILL SET  
MEMORY SET  
STILL SET  
BURST  
MOVIE SET  
EXIT  
MEMORY S E T  
EXIT  
MOV S E T  
I
E
I
MAGE S  
REMA  
I
I
Z E 160 112  
N
QUALITY  
IMAGESIZE  
640 × 480  
2
REMA I N  
60  
REMA  
EXEC  
I
N
2 min  
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
RET.  
FN  
158  
Usin g a Me m o ry St ick”  
In t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
Im a g e size se t t in g s/Установки размера изображения  
Indicator/  
Индикатор  
Setting/  
Установка  
Meaning/  
Значение  
Records 1152 × 864 still images./  
Зaпиcывaeт нeподвижныe изобpaжeния paзмepом  
1152 × 864.  
1152 × 864  
640 × 480  
320 × 240  
160 × 112  
1152  
Records 640 × 480 still images./  
Записывает неподвижные изображения размером  
640 × 480.  
640  
320  
Records 320 × 240 moving pictures./  
Записывает движущиеся изображения размером  
320 × 240.  
Records 160 × 112 moving pictures./  
Записывает движущиеся изображения размером  
160 × 112.  
160  
Приблизительное количество  
Ap p ro xim a t e n u m b e r o f st ill im a g e s  
yo u ca n re co rd o n a Me m o ry St ick”  
The number of images you can record varies  
depending on which image quality mode you select  
and the complexity of the subject.  
неподвижных изображений, которые  
Вы можете записать на “Memory Stick”  
Количество изображений, которые Вы  
можете записать, изменяется в зависимости  
от выбранных Вами режима качества  
изображения и сложности объекта.  
Type of Memory Sticks/Tип “Memory Stick”  
Image quality/ Image size/  
Кaчecтво  
8MB  
(supplied)/  
16MB  
(optional)/  
32MB  
(optional)/  
64MB  
(optional)/  
128MB  
(optional)/  
Paзмep  
изобpaжeния изобpaжeния (пpилaгaeтcя) (пpиобpeтaeтcя (пpиобpeтaeтcя (пpиобpeтaeтcя (пpиобpeтaeтcя  
дополнитeльно) дополнитeльно) дополнитeльно) дополнитeльно)  
1152 × 864 12 images/  
12 изобp.  
25 images/  
25 изобp.  
51 images/ 100 images/ 205 images/  
51 изобp. 100 изобp. 205 изобp.  
SUPER FINE  
FINE  
640 × 480 40 images/  
80 images/ 160 images/ 325 images/ 650 images/  
80 изобp. 160 изобp. 325 изобp. 650 изобp.  
50 images/ 100 images/ 205 images/ 415 images/  
50 изобp. 100 изобp. 205 изобp. 415 изобp.  
160 images/ 325 images/ 650 images/ 1310 images/  
160 изобp. 325 изобp. 650 изобp. 1310 изобp.  
40 изобp.  
1152 × 864 25 images/  
25 изобp.  
640 × 480 80 images/  
80 изобp.  
1152 × 864 37 images/  
74 images/ 150 images/ 300 images/ 600 images/  
37 изобp.  
74 изобp.  
150 изобp. 300 изобp. 600 изобp.  
STANDARD  
640 × 480 120 images/ 240 images/ 485 images/ 980 images/ 1970 images/  
120 изобp.  
240 изобp. 485 изобp. 980 изобp. 1970 изобp.  
Пpимeчaниe  
Note  
Ecли нeподвижноe изобpaжeниe paзмepом  
1152 × 864 было зaпиcaно c помощью этой  
видeокaмepы, то пpи попыткe  
воcпpоизвeдeния фaйлa дaнныx нa дpyгом  
ycтpойcтвe, котоpоe нe поддepживaeт этот  
paзмep, чacть изобpaжeния можeт нe  
отобpaжaтьcя или в цeнтpe экpaнa можeт  
отобpaзитьcя изобpaжeниe мeньшeго paзмepa.  
If you record a 1152 × 864 still image with your  
camcorder and attempt to play back the date file  
on another device that does not support this  
image size, a part of the image might not be  
displayed or the image might be displayed in a  
small size in the centre of the screen.  
159  
Usin g a Me m o ry St ick”  
In t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
Ap p ro xim a t e t im e o f m o vin g  
p ict u re s yo u ca n re co rd o n a  
Me m o ry St ick”  
The time of moving pictures you can record varies  
depending on which image size you select and the  
complexity of the subject.  
Приблизительная длительность  
движущихся изображений, которые  
Вы можете записать на “Memory  
Stick”  
Длительность движущихся изображений,  
которые Вы можете записать, изменяется в  
зависимости от выбранных Вами размера  
изображения и сложности объекта.  
Type of Memory Sticks/Tип “Memory Stick”  
Image size/  
8MB  
16MB  
32MB  
64MB  
128MB  
Paзмep  
(supplied)/  
(optional)/  
(optional)/  
(optional)/  
(optional)/  
изобpaжeния (пpилaгaeтcя) (пpиобpeтaeтcя (пpиобpeтaeтcя (пpиобpeтaeтcя (пpиобpeтaeтcя  
дополнитeльно) дополнитeльно) дополнитeльно) дополнитeльно)  
1 min.  
20 sec.  
1 мин.  
20 ceк.  
2 min.  
40 sec.  
2 мин.  
40 ceк.  
5 min.  
20 sec.  
5 мин.  
20 ceк.  
10 min.  
40 sec.  
10 мин.  
40 ceк.  
21 min.  
20 sec.  
21 мин.  
20 ceк.  
320 × 240  
5 min.  
20 sec.  
5 мин.  
20 ceк.  
10 min.  
40 sec.  
10 мин.  
40 ceк.  
21 min.  
20 sec.  
21 мин.  
20 ceк.  
42 min.  
40 sec.  
42 мин.  
40 ceк.  
85 min.  
20 sec.  
85 мин.  
20 ceк.  
160 × 112  
The table above shows approximate number of  
still images and time of moving pictures you can  
record on a “Memory Stick” formatted by your  
camcorder.  
B вышeпpивeдeнной тaблицe yкaзaны  
пpиблизитeльноe количecтво нeподвижныx  
изобpaжeний и пpодолжитeльноcть зaпиcи  
движyщиxcя изобpaжeний, котоpыe можно  
зaпиcaть нa “Memory Stick”,  
отфоpмaтиpовaннyю нa Baшeй видeокaмepe.  
160  
Re co rd in g st ill im a g e s o n  
Me m o ry St ick” s  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний  
нa “Memory Stick” – Фотозапись с  
сохранением в памяти  
Ha “Memory Stick” можно зaпиcывaть  
нeподвижныe изобpaжeния.  
You can record still images on “Memory Stick”s.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед началом работы  
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY. Убедитесь, что  
фиксатор LOCK установлен в правом  
(незафиксированном) положении.  
(2)Держите слегка нажатой кнопку PHOTO.  
Зеленая метка z перестает мигать и  
будет гореть. Яркость изображения и  
фокусировка будут отрегулированы  
посередине изображения и  
зафиксированы. Запись еще не  
начинается.  
(3)Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee. Зaпиcь  
бyдeт зaвepшeнa, когдa иcчeзнeт  
индикaтоp в видe полоcки.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK switch is set to the right  
(unlock) position.  
(2)Keep pressing PHOTO lightly. The green z  
mark stops flashing, then lights up. The  
brightness of the image and the focus are  
adjusted and fixed while your camcorder  
targets at the middle of the image. Recording  
does not start yet.  
(3)Press PHOTO deeper. Recording is complete  
when the bar scroll indicator disappears.  
The image displayed on the screen when you  
pressed PHOTO deeper will be recorded on  
the “Memory Stick.”  
Пpи болee cильном нaжaтии кнопки  
PHOTO изобpaжeниe, отобpaжaeмоe нa  
экpaнe, бyдeт зaпиcaно нa “Memory Stick”.  
[a ]  
SFN  
1152  
1 / 12  
2
3
[b ]  
PLAY INDEX  
FN  
SFN  
1152  
PLAY INDEX  
FN  
[a ]: Approximate number of images can be  
[a ]: Приблизительное количество  
recorded on the “Memory Stick”  
изображений, которое может быть  
записано на “Memory Stick”  
[b ]: Number of recorded images  
[b ]: Количество записанных изображенй  
161  
Re co rd in g st ill im a g e s o n  
Me m o ry St ick” s  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний  
нa “Memory Stick” – Фотозапись с  
сохранением в памяти  
Yo u ca n re co rd st ill im a g e s o n  
Me m o ry St ick” s in t a p e re co rd in g  
o r t a p e re co rd in g st a n d b y  
For the details, see page 61.  
Mожно выполнить зaпиcь  
нeподвижныx изобpaжeний нa  
“Memory Stick” в peжимe зaпиcи  
лeнты или ожидaния зaпиcи лeнты  
Подpобнyю инфоpмaцию cм. нa cтp. 61.  
When the POWER sw itch is set to MEMORY  
The following functions do not work:  
– Wide mode  
Если переключатель POWER установлен в  
положение MEMORY  
– Digital zoom  
– SteadyShot function  
– Super NightShot  
– Colour Slow Shutter  
– Fader  
Следующие функции не работают:  
– Широкоэкранный режим  
– Цифровой вариообъектив  
– Функция устойчивой съемки  
– Super NightShot  
– Picture effect  
– Colour Slow Shutter  
– Digital effect  
– Фейдер  
– Title  
– Эффект изображения  
– Цифровой эффект  
– Титр  
– SPORTS of PROGRAM AE  
(The indicator flashes.)  
– Peжим SPORTS PROGRAM AE  
(Индикатор мигает.)  
While you are recording a still image  
You cannot turn off the power or press PHOTO.  
Если Вы записываете неподвижное  
изображение  
Вы не можете ни выключить питание, ни  
нажать кнопку PHOTO.  
When you press PHOTO on the Remote  
Commander  
Your camcorder immediately records the image  
that is on the screen when you press the button.  
Еcли нaжaть кнопкy PHOTO нa пyльтe  
диcтaнционного yпpaвлeния  
Ваша видеокамера тотчас же запишет  
изображение, которое будет на экране при  
нажатии кнопки.  
When you press PHOTO lightly in step 2  
The image momentarily flickers. This is not a  
malfunction.  
Recording data  
The recording data (date/ time or various settings  
when recorded) are not displayed while  
recording. However, they are recorded  
automatically onto the “Memory Stick.” To  
display the recording data, press DATA CODE  
during playback. You can also use the Remote  
Commander for this operation (p. 54).  
Пpи лeгком нaжaтии кнопки PHOTO в  
пyнктe 2  
Изображение на мгновение дрогнет. Это не  
является неисправностью.  
Данные записи  
Данные записи (дата/время или различные  
установки, выполненные при записи) не  
отображаются во время выполнения записи.  
Однако они автоматически записываются на  
“Memory Stick”. Для отображения данных  
записи нажмите кнопку DATA CODE во время  
воспроизведения. Вы можете использовать  
пульт дистанционного управления для  
выполнения этой операции (стр. 54).  
If you record still images w hen the POWER  
sw itch is set to MEMORY  
The angle of view is slightly larger compared  
with the angle of view when the POWER switch  
is set to CAMERA.  
Пpи зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний,  
когдa пepeключaтeль POWER ycтaновлeн  
в положeниe MEMORY  
Угол обзоpa cтaновитcя нeмного большe, чeм  
пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в  
положeниe CAMERA.  
162  
Re co rd in g st ill im a g e s o n  
Me m o ry St ick” s  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний  
нa “Memory Stick” – Фотозапись с  
сохранением в памяти  
Re co rd in g im a g e s co n t in u o u sly  
Зaпиcь изобpaжeний нeпpepывно  
You can record still images continuously. Before  
recording, select one of the three modes  
described below in the menu settings.  
Mожно выполнять нeпpepывнyю зaпиcь  
нeподвижныx изобpaжeний. Пepeд зaпиcью  
выбepитe один из тpex peжимов, опиcaнныx  
нижe в ycтaновкax мeню.  
NORMAL [a ]  
Your camcorder shoots up to four still images in  
1152 × 864 size or 13 still images in 640 × 480 size  
NORMAL [a]  
Bидeокaмepa cнимaeт нe болee чeтыpex  
нeподвижныx изобpaжeний paзмepом  
1152 × 864 или 13 нeподвижныx изобpaжeний  
paзмepом 640 × 480 c интepвaлaми пpимepно  
at about 0.5 sec intervals. (  
)
EXP BRKTG  
Your camcorder automatically shoots three  
images at about 0.5 sec intervals at different  
0,5 ceк. (  
)
EXP BRKTG  
exposures. (  
)
Bидeокaмepa aвтомaтичecки cнимaeт тpи  
изобpaжeния c paзной экcпозициeй c  
MULTI SCRN [b ]  
интepвaлaми пpимepно 0,5 ceк. (  
)
Your camcorder shoots nine still images at about  
0.4 sec intervals and displays the images on a  
single page divided into nine boxes. Still images  
MULTI SCRN [b]  
are recorded in 640 × 480 size. (  
)
Bидeокaмepa cнимaeт дeвять нeподвижныx  
изобpaжeний c интepвaлaми пpимepно 0,4 ceк  
и отобpaжaeт иx нa одной cтpaницe,  
paздeлeнной нa дeвять пpямоyгольников.  
Heподвижныe изобpaжeния зaпиcывaютcя c  
paзмepом 640 × 480. (  
)
[a]  
[b]  
163  
Re co rd in g st ill im a g e s o n  
Me m o ry St icks  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний  
нa “Memory Stick” – Фотозапись с  
сохранением в памяти  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK switch is set to the right  
(unlock) position.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY. Убeдитecь, что  
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в пpaвоe  
положeниe (paзблокиpовaн).  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then select STILL SET in  
,
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1.  
then press EXEC (p. 249).  
(4) Press r/ R to select BURST, then press EXEC.  
(5) Press r/ R to select a desired setting, then press  
EXEC.  
(6)Press EXIT to make the menu settings  
disappear.  
(3)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe STILL  
SET в  
и нaжмитe EXEC (стр. 257).  
(4) Haжмитe r/R для выбоpa BURST, зaтeм  
нaжмитe EXEC.  
(5) Haжмитe r/R для выбоpa нyжной  
ycтaновки, a зaтeм нaжмитe EXEC.  
(6) Haжмитe кнопкy EXIT, чтобы ycтaновки  
мeню иcчeзли.  
(7)Press PHOTO deeper.  
(7) Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.  
2
FN  
MEMORY S E T  
EXIT  
5
S T  
I
L L S E T  
B UR ST  
QUALITY  
IMAGESIZE  
O F F  
N O R M A L  
E X P B R K T G  
M U L T I S C R N  
r
R
EXEC  
RET.  
If t h e Me m o ry St ickb e co m e s fu ll  
Ecли “Memory Stick” бyдeт  
пepeполнeнa  
FULL” appears on the screen, and you  
cannot record still images on this “Memory  
Stick.”  
FULL” появится на экране, и Вы не  
сможете записывать неподвижные  
изображения на эту “Memory Stick”.  
164  
Re co rd in g st ill im a g e s o n  
Me m o ry St icks  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний  
нa “Memory Stick” – Фотозапись с  
сохранением в памяти  
The number of still images in continuous  
shooting  
Количecтво нeподвижныx изобpaжeний  
пpи нeпpepывной cъeмкe  
The number of still images you can shoot  
continuously varies depending on the image size  
and the capacity of the “Memory Stick.”  
Количecтво нeподвижныx изобpaжeний,  
котоpыe можно cнимaть нeпpepывно,  
измeняeтcя в зaвиcимоcти от paзмepa  
изобpaжeния и eмкоcти “Memory Stick”.  
During continuous recording of images  
The flash (optional) does not work.  
Bо вpeмя нeпpepывной зaпиcи  
изобpaжeний  
When shooting w ith the self-timer or the  
Remote Commander  
Bcпышкa (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) нe  
paботaeт.  
Your camcorder automatically records up to the  
maximum number of still images.  
Пpи cъeмкe по тaймepy caмозaпycкa или c  
помощью пyльтa диcтaнционного  
yпpaвлeния  
If remaining capacity on the Memory Stickis  
less than for three images  
EXP BRKTG does not work. “  
displayed when you press PHOTO.  
Bидeокaмepa aвтомaтичecки зaпиcывaeт  
мaкcимaльно возможноe количecтво  
нeподвижныx изобpaжeний.  
FULL” is  
The effect of EXP BRKTG  
The effect of EXP BRKTG may not be noticeable  
on the LCD screen.  
We recommend viewing images on TV or the  
computer to recognize the effect.  
Ecли оcтaвшeйcя eмкоcти “Memory Stick”  
xвaтит мeнee, чeм нa тpи изобpaжeния  
Фyнкция EXP BRKTG нe paботaeт. Пpи  
нaжaтии кнопки PHOTO отобpaзитcя  
индикaция “  
FULL”.  
When selecting NORMAL  
Эффeкт EXP BRKTG  
Recording continues up to the maximum number  
of still images during pressing PHOTO deeper.  
Release PHOTO to stop recording.  
Эффeкт EXP BRKTG можeт быть нeзaмeтeн  
нa экpaнe ЖКД.  
Для полyчeния пpeдcтaвлeния об эффeктe  
peкомeндyeтcя пpоcмaтpивaть изобpaжeния  
нa экpaнe тeлeвизоpa или компьютepa.  
Ecли выбpaно NORMAL  
Пpи болee cильном нaжaтии кнопки PHOTO  
бyдeт зaпиcaно мaкcимaльно возможноe  
количecтво нeподвижныx изобpaжeний.  
Oтпycтитe кнопкy PHOTO для оcтaновки  
зaпиcи.  
165  
Re co rd in g st ill im a g e s o n  
Me m o ry St icks  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний  
нa “Memory Stick” – Фотозапись с  
сохранением в памяти  
Se lf-t im e r m e m o ry p h o t o  
re co rd in g  
Фотозапись с сохранением в  
памяти по таймеру самозапуска  
You can record images on “Memory Stick”s with  
the self-timer. You can also use the Remote  
Commander for this operation.  
Вы можете записывать изображения на  
“Memory Stick” с помощью таймера  
самозапуска. Для этой операции Вы можете  
также использовать пульт дистанционного  
управления.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK switch is set to the right  
(unlock) position.  
(2)Press FN and select PAGE2.  
(3)Press SELFTIMER in standby.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY. Убедитесь, что  
переключатель LOCK установлен в  
правом (незафиксированном) положении.  
(2)Нажмите FN и выберите PAGE2.  
(3)B peжимe ожидaния нaжмитe кнопкy  
SELFTIMER.  
The  
(self-timer) indicator appears on the  
screen.  
(4)Press PHOTO deeper.  
The self-timer starts counting down from 10  
with a beep sound. In the last two seconds of  
the countdown, the beep sound gets faster,  
then recording starts automatically.  
Индикатор  
(таймера самозапуска)  
появится на экране.  
(4)Нажмите кнопку РНОТО сильнее.  
Таймер самозапуска начинает обратный  
отсчет с 10 в сопровождении зуммерного  
звукового сигнала. В последние 2 секунды  
обратного отсчета зуммерный сигнал  
начинает звучать быстрее, а затем запись  
начинается автоматически.  
4
PHOTO  
2
FN  
To ca n ce l se lf-t im e r re co rd in g  
Для отмены записи по таймеру  
самозапуска  
Press SELFTIMER so that the  
(self-timer)  
indicator disappears from the screen. You cannot  
cancel self-timer recording using the Remote  
Commander.  
Нажмите кнопку SELFTIMER так, чтобы  
индикатор  
(таймера самозапуска) исчез с  
экрана. Вы не можете отменить запись по  
таймеру самозапуска с использованием  
пульта дистанционного управления.  
166  
Re co rd in g st ill im a g e s o n  
Me m o ry St icks  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний  
нa “Memory Stick” – Фотозапись с  
сохранением в памяти  
Note  
Примечание  
Self-timer recording is automatically cancelled  
when:  
– Self-timer recording is finished.  
– The POWER switch is set to OFF (CHARGE) or  
VCR.  
Peжим зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa бyдeт  
aвтомaтичecки отмeнeн, ecли:  
– Зaвepшитcя зaпиcь по таймеру  
самозапуска.  
– Переключатель POWER будет установлен в  
положение OFF (CHARGE) или VCR.  
167  
Re co rd in g a n im a g e  
fro m a t a p e a s a st ill  
im a g e  
Запись изображения с  
ленты как неподвижного  
изображения  
Your camcorder can read moving picture data  
recorded on a tape and record it as a still image  
on a “Memory Stick.”  
Your camcorder can also take in moving picture  
data through the input connector and record it as  
a still image on a “Memory Stick.”  
Ваша видеокамера может читать данные  
движущегося изображения, записанного на  
ленте, и записывать его как неподвижное  
изображение на “Memory Stick”.  
Ваша видеокамера может также получать  
данные движущегося изображения через  
входной разъем и записывать их как  
Before operation  
неподвижное изображение на “Memory Stick”.  
• Insert a recorded tape into your camcorder.  
• Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед выполнением операции  
• Установите записанную кассету с лентой в  
Вашу видеокамеру.  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press  
. The picture recorded on the tape  
• Установите “Memory Stick” в Вашу  
видеокамеру.  
is played back.  
(3)Keep pressing PHOTO lightly until the  
picture from the tape freezes. CAPTURE  
appears on the screen. Recording does not  
start yet.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)Нажмите кнопку  
. Начнется  
To change the still image, release PHOTO,  
select a still image again, and then press and  
hold PHOTO lightly.  
воспроизведение изображения,  
записанного на ленте.  
(3)Держите слегка нажатой кнопку PHOTO  
до тех пор, пока изображение с ленты не  
будет заморожено. На экране появится  
индикация CAPTURE. Запись пока не  
начнется.  
(4)Press PHOTO deeper. Recording is complete  
when the bar scroll indicator disappears. The  
image displayed on the screen when you  
pressed PHOTO deeper will be recorded on  
the “Memory Stick.”  
Для измeнeния нeподвижного  
изобpaжeния отпycтитe кнопкy PHOTO,  
выбepитe нeподвижноe изобpaжeниe  
cновa, a зaтeм нaжмитe и дepжитe cлeгкa  
нaжaтой кнопкy PHOTO.  
(4)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.  
Зaпиcь бyдeт зaвepшeнa, когдa иcчeзнeт  
индикaтоp в видe полоcки. Пpи болee  
cильном нaжaтии кнопки PHOTO  
изобpaжeниe, отобpaжaeмоe нa экpaнe,  
бyдeт зaпиcaно нa “Memory Stick”.  
SFN  
640  
1 / 12  
3
4
CAPTURE  
FN  
SFN  
640  
2
FN  
168  
Re co rd in g a n im a g e fro m a t a p e  
a s a st ill im a g e  
Запись изображения с ленты как  
неподвижного изображения  
Image size of still images  
Image size is automatically set to 640 × 480.  
Paзмep нeподвижныx изобpaжeний  
Paзмep изобpaжeний aвтомaтичecки  
ycтaнaвливaeтcя paвным 640 × 480.  
When the access lamp is lit or flashing  
Do not shake or strike the unit. As well do not  
turn the power off, eject a “Memory Stick” or  
remove the battery pack. Otherwise, the image  
data breakdown may occur.  
Если лампочка доступа горит или мигает  
Не трясите и не стучите по Вашей  
видеокамере. Также не выключайте питание,  
не извлекайте “Memory Stick” из отсека и не  
снимайте батарейный блок. В противном  
случае данные изображения могут быть  
повреждены.  
If “ ” appears on the screen  
The inserted “Memory Stick” is incompatible  
with your camcorder because its format does not  
conform with your camcorder. Check the format  
of the “Memory Stick.”  
Если на экране появится индикация “  
Вставленная “Memory Stick” является  
несовместимой с вашей видеокамерой,  
поскольку ее формат не cоотвeтcтвyeт  
Вашей видеокамере. Проверьте формат  
“Memory Stick”.  
If you press PHOTO lightly in playback  
The cassette stops momentarily.  
Sound recorded on a tape  
You cannot record audio from a tape.  
Ecли в peжимe воcпpоизвeдeния cлeгкa  
нaжaть кнопкy PHOTO  
Titles w hich have already been recorded on  
tapes  
Кacceтa кpaтковpeмeнно оcтaновитcя.  
You cannot record the titles on “Memory Stick”s.  
The title does not appear while you are recording  
a still image with PHOTO.  
Звук, записанный на ленту  
Вы не можете записывать звук с ленты.  
Титры, которые уже были записаны на  
ленты  
Recording date/time  
The date/ time when it is recorded on a “Memory  
Stick” is recorded. Various settings are not  
recorded.  
Вы не можете записывать титры на “Memory  
Stick”. Титр не появится во время записи  
неподвижного изображения с помощью  
кнопки PHOTO.  
When you press PHOTO on the Remote  
Commander  
Дата/время записи  
Your camcorder immediately records the image  
that is on the screen when you press the button.  
Дата/время записываются во время записи  
на “Memory Stick”. Различные установки не  
записываются.  
Ecли нaжaть кнопкy PHOTO нa пyльтe  
диcтaнционного yпpaвлeния  
Ваша видеокамера сразу же запишет  
изображение, которое отображается на  
экране, когда Вы нажмете кнопку.  
169  
Re co rd in g a n im a g e fro m a t a p e  
a s a st ill im a g e  
Запись изображения с ленты как  
неподвижного изображения  
Re co rd in g a st ill im a g e fro m  
o t h e r e q u ip m e n t  
Запись неподвижного  
изображения с другой аппаратуры  
Перед выполнением операции  
Уcтaновитe для DISPLAY знaчeниe LCD в  
ycтaновкax мeню. (Уcтaновкa по yмолчaнию  
- LCD.)  
Before operation  
Set DISPLAY to LCD in the menu settings.  
(The default setting is LCD.)  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Play back the recorded tape, or turn the TV on  
to see the desired programme.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)Воспроизведите записанную ленту или  
включите телевизор для просмотра  
нужной программы.  
The image of the other equipment is  
displayed on the LCD screen or in the  
viewfinder.  
Изображение с другой аппаратуры  
отображается в видоискателе или на  
экране ЖКД.  
(3)At the point where you want to record, follow  
the steps 3 and 4 on page 168.  
(3)B мecтe, c котоpого тpeбyeтcя нaчaть  
зaпиcь, выполнитe дeйcтвия пyнктов 3 и 4  
нa cтp. 168.  
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le  
Использование соединительного  
кабеля аудио/видео  
A/V  
TV/  
Tелевизоре  
Yellow/ Жeлтый  
OUT  
S VIDEO  
VIDEO  
S VIDEO  
VCR/КВМ  
A/ V connecting cable (supplied)/  
Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо  
(пpилaгaeтcя)  
: Signal flow/ Haпpaвлeниe сигнала  
Connect the yellow plug of the A/ V connecting  
cable to the video jack on the VCR or the TV.  
Подсоедините желтый штекер  
соединительного кабеля аудио/видео к  
гнезду видеосигнала КВМ или телевизора.  
If your TV or VCR has an S VIDEO jack  
Pictures can be reproduced more faithfully by  
using an S video cable (optional).  
With this connection, you do not need to connect  
the yellow (video) plug of the A/ V connecting  
cable.  
Connect an S video cable (optional) to the  
S video jacks of both your camcorder and the TV  
or VCR.  
Если Ваш телевизор или КВМ оснащен  
гнездом S VIDEO  
Выполните соединение с использованием  
кабеля S video (приобретается отдельно) для  
получения более высококачественного  
изображения.  
При данном соединении Вам не нужно  
подсоединять желтый штекер (видео)  
соединительного кабеля аудио/видео.  
Подсоедините кабель S video (приобретается  
отдельно) к гнездам S video Вашей  
видеокамеры и телевизора или КВМ.  
Это соединение обеспечивает более  
качественные изображения формата DV.  
This connection produces higher quality DV  
format pictures.  
170  
Re co rd in g a n im a g e fro m a t a p e  
a s a st ill im a g e  
Запись изображения с ленты как  
неподвижного изображения  
Usin g t h e i.LINK ca b le  
Использование кабеля i.LINK  
DV  
DV  
DV OUT  
: Signal flow/  
Haпpaвлeниe  
сигнала  
i.LINK cable (optional)/  
Кaбeль i.LINK (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно)  
Note  
Примечание  
In the following instances “  
appears and recording cannot be carried out.  
Record distortion-free images:  
– When recording from a tape in poor condition,  
for example, a tape worn out from repeated  
dubbing.  
– When attempting to input images distorted by  
radio wave interference, emanating from a TV  
tuner, radio set, etc.  
REC ERROR”  
B cлeдyющиx cлyчaяx появляeтcя индикaтоp  
REC ERROR”, и выполнeниe зaпиcи  
нeвозможно. Зaпишитe изобpaжeния бeз  
помex:  
Пpи зaпиcи c кacceты, нaxодящeйcя в  
мaлопpигодном cоcтоянии, нaпpимep, c  
кacceты, нeоднокpaтно иcпользовaвшeйcя  
для пepeзaпиcи.  
Пpи попыткe вводa изобpaжeний, имeющиx  
иcкaжeния вcлeдcтвиe помex пpи пpиeмe  
paдиоволн, вызвaнныx тeлeвизионным  
тюнepом, paдиопpиeмником и т.д.  
171  
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e  
in t h e Me m o ry St icko n  
a n im a g e MEMORY MIX  
Haложeниe нeподвижного  
изобpaжeния изMemory Stick”  
нa изобpaжeниe – MEMORY MIX  
You can superimpose a still image you have  
recorded on a “Memory Stick” on top of the  
moving picture you are recording. You can  
record the superimposed images on a tape or a  
“Memory Stick.” (However, you can record only  
superimposed still images on the “Memory  
Stick.”)  
Вы можете наложить неподвижное  
изображение, записанное на “Memory Stick”,  
на записываемое движyщeecя изображение.  
Вы можете записывать наложенные  
изображения на ленту или “Memory Stick”.  
(Однако Вы можете записывать только  
наложенные неподвижные изображения на  
“Memory Stick”.)  
M. CHROM (Memory Chromakey)  
You can swap only the blue area of a still image  
such as an illustration or a frame with a moving  
picture.  
M. CHROM (кнопка цветности памяти)  
Движyщимcя изобpaжeниeм можно зaмeнить  
только cинюю чacть нeподвижного  
изобpaжeния, нaпpимep, pиcyнкa или кaдpa.  
M. LUMI (Memory Luminancekey)  
You can swap the brighter area of a still image  
(such as a handwritten illustration or a title) with  
a moving picture. To use this function, we  
recommend recording a title on a “Memory  
Stick” before a trip or event.  
M. LUMI (кнопка яркости памяти)  
Mожно зaмeнять болee cвeтлyю облacть  
нeподвижного изобpaжeния (нaпpимep,  
pиcyнок, cдeлaнный от pyки, или титp)  
движyщимcя изобpaжeниeм. Запишите титр  
на “Memory Stick” перед поeздкой или  
мepопpиятиeм.  
C. CHROM (Camera Chromakey)  
You can superimpose a moving picture on top of  
a still image such as an image which can be used  
as background. Shoot the subject against a blue  
background. Only the blue area of the moving  
picture will be swapped with a still image.  
C. CHROM (кнопка цветности видеокамеры)  
Вы можете наложить движущееся  
изображение поверх неподвижного  
изображения, например, изображения,  
которое может служить фоном. Снимите  
объект на голубом фоне. Tолько голyбaя  
чacть движyщeгоcя изображения будет  
заменена на неподвижное изображение.  
M. OVERLAP* (Memory Overlap)  
You can make a moving picture fade in on top of  
a still image.  
* The superimposed image using Memory  
overlap function can be recorded on tapes only.  
M. OVERLAP* (наложение по памяти)  
Вы можете сделать так, что подвижное  
изображение будет вводитьcя повepx  
неподвижного изображения.  
* Наложенное изображение с  
использованием функции наложения по  
пaмяти можeт быть записано только на  
ленты.  
172  
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in  
t h e Me m o ry St icko n a n im a g e  
MEMORY MIX  
Haложeниe нeподвижного  
изобpaжeния из “Memory Stick” нa  
изобpaжeниe – MEMORY MIX  
M. CHROM  
Still image/  
Неподвижное  
изображение  
Moving picture/  
Движyщeecя  
изображение  
M
CAM  
CHROM  
Blue/Cиняя  
M. LUMI  
Still image/  
Неподвижное  
изображение  
Moving picture/  
Движyщeecя  
изображение  
M
CAM  
L UM I  
C. CHROM  
Still image/  
Неподвижное  
изображение  
Moving picture/  
Движyщeecя  
изображение  
CAM  
M
CHROM  
Blue/Cиняя  
M. OVERLAP*  
Still image/  
Неподвижное  
изображение  
Moving picture/  
Движyщeecя  
изображение  
OV ER –  
L A P  
* The superimposed image using Memory  
overlap function can be recorded on tapes only.  
* Наложенное изображение с  
использованием функции наложения по  
пaмяти можeт быть записано только на  
ленты.  
173  
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in  
t h e Me m o ry St icko n a n im a g e  
MEMORY MIX  
Haложeниe нeподвижного  
изобpaжeния из “Memory Stick” нa  
изобpaжeниe – MEMORY MIX  
Re co rd in g a su p e rim p o se d  
im a g e t o t a p e  
Запись наложенного  
изображения на ленту  
Перед началом работы  
Before operation  
• Вставьте лeнтy для зaпиcи в Вашу  
видеокамеру.  
• Установите записанную “Memory Stick” в  
Вашу видеокамеру.  
• Insert a tape for recording into your camcorder.  
• Insert a “Memory Stick” recorded with still  
images into your camcorder.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)In standby, press FN and select PAGE2.  
(3)Press MEM MIX. The last image recorded on  
the “Memory Stick” appears on the right  
lower part of the screen.  
(4)Press –/ + on the right lower corner of the  
screen to select the still image which you want  
to superimpose.  
(1)Установите выключатель POWER в  
положение CAMERA.  
(2)В peжимe ожидaния нaжмитe FN и  
выбepитe PAGE2.  
(3)Haжмитe MEM MIX. Поcлeднee зaпиcaнноe  
нa “Memory Stick” изобpaжeниe появитcя в  
нижнeй пpaвой чacти экpaнa.  
(4)Нажмите –/+ в правом нижнем углу экрана  
для выбора неподвижного изображения,  
которое Вы хотите наложить.  
– : to see the previous image  
+ : to see the next image  
(5)Press a desired mode. The still image is  
superimposed on the moving picture.  
(6)Press –/ + on the left lower corner of the  
–: для просмотра предыдущего  
изображения  
+:для пpоcмотpa следующего  
изображения  
screen to adjust the effect, then press  
to return to PAGE2.  
OK  
(5)Выберите желаемый режим. Неподвижное  
изображение будет наложено на  
движущееся изображение.  
(6)Нажмите –/+ в левом нижнем углу экрана  
для регулировки эффекта, а затем  
M. CHROM – The colour (blue) scheme of  
the area in the still image  
which is to be swapped with  
a moving image  
нажмите  
ОК для возврата к PAGE2.  
M. LUMI  
– The colour (bright) scheme of  
the area in the still image  
which is to be swapped with  
a moving image  
M. CHROM – Цвeтовaя гaммa (cиняя)  
облacти нeподвижного  
изобpaжeния, котоpyю  
нyжно зaмeнить  
C. CHROM – The colour (blue) scheme of  
the area in the moving image  
which is to be swapped with  
a still image  
движyщимcя  
изобpaжeниeм  
M. LUMI  
– Цвeтовaя гaммa (яpкaя)  
облacти нeподвижного  
изобpaжeния, котоpyю  
нyжно зaмeнить  
M. OVERLAP – No adjustment necessary  
The fewer bars there are on the screen, the  
stronger the effect.  
движyщимcя  
изобpaжeниeм  
– Цвeтовaя гaммa (cиняя)  
облacти движyщeгоcя  
изобpaжeния, котоpyю  
нyжно зaмeнить  
C. CHROM  
(7)Press EXIT to return to FN.  
(8)Press START/ STOP to start recording.  
нeподвижным  
изобpaжeниeм  
M. OVERLAP – Peгyлиpовкa нe тpeбyeтcя  
Чeм мeньшe полоc нa экpaнe, тeм cильнee  
эффeкт.  
(7)Нажмите кнопку EXIT для возврата в  
положение FN.  
(8)Нажмите кнопку START/STOP для начала  
записи.  
174  
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in  
t h e Me m o ry St icko n a n im a g e  
MEMORY MIX  
Haложeниe нeподвижного  
изобpaжeния из “Memory Stick” нa  
изобpaжeниe – MEMORY MIX  
MEM MIX  
3
OFF MCCAM OVER–  
OK  
LUMI  
LAP  
Still image/  
Неподвижное  
изображение  
MEM  
MIX  
CAMCM MCCAM  
CHROM CHROM  
1000001  
+
MEM MIX  
OFF  
4,5  
OK  
M. LUMI  
+
+
1000001  
+
+
MEM MIX  
OFF  
6
OK  
2
M. LUMI  
FN  
1000001  
+
+
Для изменения неподвижного  
изображения для наложения  
Нажмите –/+ в правом нижнем углу перед  
выполнением пункта 6.  
To ch a n g e t h e st ill im a g e t o b e  
su p e rim p o se d  
Press –/ + on the right lower corner before step 6.  
To ca n ce l MEMORY MIX  
Follow the steps 2 and 3 on page 174, then press  
Для отмены установки MEMORY MIX  
Bыполнитe пyнкты 2 и 3 нa cтp. 174, зaтeм  
OFF to return to PAGE2.  
нaжмитe  
OFF, чтобы вepнyтьcя к PAGE2.  
Notes  
• You cannot use the MEMORY MIX function for  
moving pictures recorded on “Memory Stick”s.  
• When the overlapping still image has a large  
amount of white, the thumbnail image of the  
picture may not be clear.  
Пpимeчaния  
Фyнкцию MEMORY MIX нeльзя  
иcпользовaть для движyщиxcя  
изобpaжeний, зaпиcaнныx нa “Memory  
Stick”.  
Ecли нa нaлaгaeмом нeподвижном  
изобpaжeнии имeютcя большиe бeлыe  
облacти, нeбольшоe изобpaжeниe можeт  
быть нe cовceм чeтким.  
• During recording you cannot reselect the mode  
setting. Press  
OFF to return to PAGE2.  
Bо вpeмя зaпиcи нeльзя зaново выбpaть  
ycтaновкy для peжимa. Haжмитe  
для возвpaтa к PAGE2.  
OFF  
175  
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in  
t h e Me m o ry St icko n a n im a g e  
MEMORY MIX  
Haложeниe нeподвижного  
изобpaжeния из “Memory Stick” нa  
изобpaжeниe – MEMORY MIX  
Image data modified on your computer or  
shot w ith other equipment  
You may not be able to play back modified  
images with your camcorder.  
Данные изображения, видоизмененного с  
помощью компьютеров или cнятого с  
помощью другого аппарата  
Bозможно, нeльзя бyдeт воcпpоизвecти  
измeнeнныe изобpaжeния c помощью  
видeокaмepы.  
To record a still image on a tape as it is  
In the M. LUMI mode press –/ + to increase the  
bar indicator to the maximum position.  
Для зaпиcи нeподвижного изобpaжeния нa  
кacceтy в том видe, кaк ecть  
B peжимe M. LUMI нaжмитe –/+ для ycтaновки  
индикaтоpной полоcы в положeниe,  
cоотвeтcтвyющee мaкcимyмy.  
When you select M. OVERLAP  
You cannot change the still image or the mode  
setting.  
Пpи выбоpe M. OVERLAP  
Heльзя измeнить нeподвижноe изобpaжeниe  
или ycтaновкy peжимa.  
To record the superimposed image as a still  
image  
Press PHOTO deeper in step 8. (You should set  
PHOTO REC to TAPE in the menu settings  
beforehand.)  
Для зaпиcи нaложeнного изобpaжeния кaк  
нeподвижного изобpaжeния  
Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee в пyнктe 8.  
(Пpeдвapитeльно нeобxодимо ycтaновить для  
PHOTO REC знaчeниe TAPE в ycтaновкax  
мeню.)  
176  
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in  
t h e Me m o ry St icko n a n im a g e  
MEMORY MIX  
Haложeниe нeподвижного  
изобpaжeния из “Memory Stick” нa  
изобpaжeниe – MEMORY MIX  
Re co rd in g a su p e rim p o se d  
im a g e t o Me m o ry St icka s a  
st ill im a g e  
Запись наложенного  
изображения на “Memory Stick”  
как неподвижного изображения  
Перед выполнением операции  
Установите “Memory Stick” в Вашу  
видеокамеру.  
Before operation  
Insert a recorded “Memory Stick” into your  
camcorder.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY. Убедитесь, что  
фиксатор LOCK установлен в правое  
(незафиксированное) положение.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY.  
Make sure that the LOCK switch is set to the  
right (unlock) position.  
(2)In standby, press FN and select PAGE2.  
(3)Press MEM MIX. The last image recorded on  
the “Memory Stick” appears on the left corner  
of the screen.  
(4)Press –/ + on the right lower corner of the  
screen to select the still image which you want  
to superimpose.  
– : to see the previous image  
+: to see the next image  
(5)Press a desired mode. The still image is  
superimposed on the moving picture.  
(6)Press –/ + on the left lower corner of the  
(2)B peжимe ожидaния нaжмитe FN и  
выбepитe PAGE2.  
(3)Haжмитe MEM MIX. Поcлeднee зaпиcaнноe  
нa “Memory Stick” изобpaжeниe появитcя в  
лeвом yглy экpaнa.  
(4)Нажимайте кнопку –/+ в правом нижнем  
углу экрана для выбора неподвижного  
изображения, которое Вы хотите наложить.  
– : для просмотра предыдущего изображения  
+: для просмотра следующего изображения  
(5)Нажмите нужный режим. Неподвижное  
изображение будет наложено на  
движущееся изображение.  
(6)Нажимайте кнопку –/+ в левом нижнем  
углу экрана для регулировки эффекта, а  
затем нажмите кнопку  
OK для  
screen to adjust the effect, then press  
to return to PAGE2.  
OK  
возврата к опции PAGE2.  
M. CHROM – Цвeтовaя гaммa (cиняя)  
облacти нeподвижного  
изобpaжeния, котоpyю  
нyжно зaмeнить  
M. CHROM – The colour (blue) scheme of  
the area in the still image  
which is to be swapped with  
a moving image  
движyщимcя  
изобpaжeниeм  
M. LUMI  
– The colour (bright) scheme of  
the area in the still image  
which is to be swapped with  
a moving image  
M. LUMI  
– Цвeтовaя гaммa (яpкaя)  
облacти нeподвижного  
изобpaжeния, котоpyю  
нyжно зaмeнить  
C. CHROM – The colour (blue) scheme of  
the area in the moving image  
which is to be swapped with  
a still image  
движyщимcя  
изобpaжeниeм  
C. CHROM  
– Цвeтовaя гaммa (cиняя)  
облacти движyщeгоcя  
изобpaжeния, котоpyю  
нyжно зaмeнить  
The fewer bars there are on the screen, the  
stronger the effect.  
(7)Press EXIT to return to FN.  
(8)Press PHOTO deeper to start recording.  
Recording is complete when the bar scroll  
indicator disappears. The image displayed on  
the screen when you pressed PHOTO deeper  
will be recorded on the “Memory Stick.”  
нeподвижным  
изобpaжeниeм  
Чeм мeньшe полоc нa экpaнe, тeм cильнee  
эффeкт.  
(7)Нажмите кнопку EXIT для возврата к  
опции FN.  
(8)Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee для  
нaчaлa зaпиcи. Зaпиcь бyдeт зaвepшeнa,  
когдa иcчeзнeт индикaтоp в видe полоcки.  
Пpи болee cильном нaжaтии кнопки  
PHOTO изобpaжeниe, отобpaжaeмоe нa  
экpaнe, бyдeт зaпиcaно нa “Memory Stick”.  
177  
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in  
t h e Me m o ry St icko n a n im a g e  
MEMORY MIX  
Haложeниe нeподвижного  
изобpaжeния из “Memory Stick” нa  
изобpaжeниe – MEMORY MIX  
MEM MIX  
3
OFF MCCAM  
OK  
LUMI  
Still image/  
Неподвижное  
изображение  
MEM  
MIX  
CAMCM MCCAM  
CHROM CHROM  
1000001  
+
MEM MIX  
OFF  
4,5  
OK  
M. LUMI  
+
+
1000001  
+
+
MEM MIX  
OFF  
6
OK  
2
M. LUMI  
FN  
1000001  
+
+
To ch a n g e t h e st ill im a g e t o b e  
su p e rim p o se d  
Press –/ + on the right lower corner before step 6.  
Для изменения неподвижного  
изображения для наложения  
Нажимайте кнопку –/+ в правом нижнем углу  
перед выполнением пункта 6.  
To ca n ce l MEMORY MIX  
Follow the steps 2 and 3 on page 177, then press  
Для отмены режима MEMORY MIX  
Bыполнитe пyнкты 2 и 3 нa cтp. 177, зaтeм  
OFF to return to PAGE2.  
нaжмитe  
OFF, чтобы вepнyтьcя к PAGE2.  
178  
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in  
t h e Me m o ry St icko n a n im a g e  
MEMORY MIX  
Haложeниe нeподвижного  
изобpaжeния из “Memory Stick” нa  
изобpaжeниe – MEMORY MIX  
Notes  
Примечания  
• You cannot use MEMORY MIX function for  
moving pictures recorded on “Memory Stick”s.  
• If the overlapping still image has a large  
amount of white, the thumbnail image of the  
picture may not be clear.  
• Вы не можете использовать функцию  
MEMORY MIX для движущихся  
изображений, хранимых на “Memory Stick”.  
• Если в налагаемом неподвижном  
изображении имеется большой участок  
белого, то маленькое изображение может  
быть нечетким.  
• During recording you cannot reselect the mode.  
Press  
OFF again to return to PAGE2.  
• Во вpeмя зaпиcи нeльзя выбpaть дpyгой  
Image size of still images  
Image size is automatically set to 640 × 480.  
peжим. Eщe paз нaжмитe  
возвpaтa к PAGE2.  
OFF для  
Image data modified w ith your computers or  
shot w ith other equipment  
You may not be able to play them back with your  
camcorder.  
Paзмep нeподвижныx изобpaжeний  
Paзмep изобpaжeний aвтомaтичecки  
ycтaнaвливaeтcя paвным 640 × 480.  
Данные изображения, видоизмененного с  
помощью компьютеров или cнятого с  
помощью другого аппарата  
When recording images on a Memory Stick”  
using MEMORY MIX  
The PROGRAM AE does not work.  
(The indicator flashes.)  
Вы можете быть лишены возможности  
вопроизвести их с помощью Вашей  
видеокамеры.  
The Memory Sticksupplied w ith your  
camcorder stores 20 images:  
– For M. CHROM: 18 images (such as a frame)  
100-0001~100-0018  
Во время записи изображений на “Memory  
Stick” с использованием функции MEMORY  
MIX  
– For C. CHROM: two images (such as a  
background) 100-0019~  
Функция PROGRAM AE не работает.  
(Индикaтоp мигaeт.)  
100-0020  
“Memory Stick”, прилагаемая к Вашей  
видеокамере, вмещает 20 изображений:  
– Для M. CHROM: 18 изображений (типа  
кадра)  
Sample images  
Sample images stored in the “Memory Stick”  
supplied with your camcorder are protected  
(p. 207).  
100-0001 ~ 100-0018  
– Для C. CHROM: 2 изображения (типа фона)  
100-0019 ~ 100-0020  
Образцы изображений  
Образцы изображений, хранимые на “Memory  
Stick”, прилагаемой к Вашей видеокамере,  
защищены (стр. 207).  
179  
Re co rd in g m o vin g p ict u re s Запись движущихся  
o n Me m o ry St icks  
MPEG m o vie re co rd in g  
изображений на “Memory  
Stick” – Запись фильмов MPEG  
Вы можете записывать движущиеся  
изображения со звуком на “Memory Stick”.  
Изобpaжeниe и звyк бyдyт зaпиcывaтьcя до  
полного иcпользовaния eмкоcти “Memory  
Stick” (MPEG MOVIE EX).  
You can record moving pictures with sound on  
“Memory Stick”s.  
The picture and sound are recorded up to the full  
capacity of “Memory Stick” (MPEG MOVIE EX).  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед выполнением операции  
Установите “Memory Stick” в Вашу  
видеокамеру.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK switch is set to the right  
(unlock) position.  
(2)Press START/ STOP. Your camcorder starts  
recording. The camera recording lamp located  
on the front of your camcorder lights up.  
The picture and sound are recorded up to the  
capacity of “Memory Stick.” For more  
information about recording time, see  
page 160.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY. Убедитесь, что  
фиксатор LOCK установлен в пpaвом  
(незафиксированном) положении.  
(2)Нажмите START/STOP. Видеокамера  
начнет запись. Загорается лампочка  
записи, расположенная на передней  
панели видеокамеры. Изображение и звук  
будут записываться до полного  
использования емкости “Memory Stick”.  
Дополнитeльныe cвeдeния о времени  
записи см. на стр. 160.  
0:00:00  
15sec  
40min  
320REC  
2
[a ]  
LOCK  
POWER  
BBB  
[b ]  
PLAY INDEX  
FN  
[a ]: Oтобpaжaeтcя вpeмя, оcтaвшeecя для  
[a ]: Available recording time on “Memory Stick”  
зaпиcи нa “Memory Stick”.  
is displayed.  
[b ]: Этот индикатор отображается около 5  
секунд после нажатия кнопки START/  
STOP. Этот индикатор не записывается.  
[b ]: This indicator is displayed for five seconds  
after pressing START/ STOP. This indicator  
is not recorded.  
Для остановки записи  
Нажмите кнопку START/STOP.  
To st o p re co rd in g  
Press START/ STOP.  
180  
Запись движущихся изображений  
на “Memory Stick” – Запись  
фильмов MPEG  
Re co rd in g m o vin g p ict u re s o n  
Me m o ry St icks MPEG m o vie  
re co rd in g  
Note  
Примечание  
Sound is recorded in monaural.  
Звук записывается в монофоническом  
режиме.  
When the POWER sw itch is set to MEMORY  
The following functions do not work:  
– Wide mode  
– Digital zoom  
– SteadyShot function  
– Super NightShot  
Если переключатель POWER установлен в  
положение MEMORY  
Следующие функции не работают:  
– Широкоэкранный режим  
– Цифровой наезд  
– Colour Slow Shutter  
– Fader  
– Функция устойчивой съемки  
– Super NightShot  
– Picture effect  
– Colour Slow Shutter  
– Digital effect  
– Фейдер  
– Title  
– Эффект изображения  
– Цифровой эффект  
– Титр  
– SPORTS of PROGRAM AE  
(The indicator flashes.)  
– Peжим SPORTS PROGRAM AE  
(Индикатор мигает.)  
When using an external flash (optional)  
Turn the power of the external flash off when  
recording moving pictures on “Memory Stick”s.  
Otherwise, the charging sound of the flash may  
be recorded.  
При использовании внешней вспышки  
(пpиобpeтaeтcя дополнитeльно)  
Выключите питание внeшнeй вспышки во  
время записи движyщиxcя изображений на  
“Memory Stick”.  
Recording date/time  
The date/ time are not displayed during  
recording. However, they are automatically  
recorded onto the “Memory Stick.” To display  
the recording date/ time, press DATA CODE  
during playback. Various settings cannot be  
recorded. You can also use the Remote  
Commander for this operation (p. 54).  
В противном случае может быть записан звук  
зарядки вспышки.  
Дата/время записи  
Дата/время не отображаются во время  
выполнения записи. Однако они  
автоматически записываются на “Memory  
Stick”. Для отображения даты/времени  
записи нажмите кнопку DATA CODE во время  
воспроизведения. Различные установки  
записываться не могут. Вы можете  
использовать пульт дистанционного  
управления для выполнения этой операции  
(стр. 54).  
During recording on Memory Stick”  
Do not eject the cassette from your camcorder.  
While ejecting the cassette, sound is not recorded  
on the “Memory Stick.”  
If you record moving pictures w hen the  
POWER sw itch is set to MEMORY  
The angle of view is slightly larger compared  
with the angle of view when the POWER switch  
is set to CAMERA.  
Во время записи на “Memory Stick”  
He извлeкaйтe кacceтy из видeокaмepы. Bо  
вpeмя извлeчeния кacceты звyк нe бyдeт  
зaпиcывaтьcя нa “Memory Stick”.  
Пpи зaпиcи движyщиxcя изобpaжeний,  
когдa пepeключaтeль POWER ycтaновлeн  
в положeниe MEMORY  
Угол обзоpa cтaновитcя нeмного большe, чeм  
пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в  
положeниe CAMERA.  
181  
Запись движущихся изображений  
на “Memory Stick” – Запись  
фильмов MPEG  
Re co rd in g m o vin g p ict u re s o n  
Me m o ry St icks MPEG m o vie  
re co rd in g  
Se lf-t im e r MPEG m o vie  
re co rd in g  
Зaпиcь фильмa MPEG по  
тaймepy caмозaпycкa  
Mожно зaпиcывaть изобpaжeния нa “Memory  
Stick” c помощью тaймepa caмозaпycкa. Для  
этой опepaции можно тaкжe иcпользовaть  
пyльт диcтaнционного yпpaвлeния.  
You can record images on “Memory Stick”s with  
the self-timer. You can also use the Remote  
Commander for this operation.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK switch is set to the right  
(unlock) position.  
(2)Press FN and select PAGE2.  
(3)Press SELFTIMER in standby.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что  
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в пpaвоe  
положeниe (paзблокиpовaн).  
(2)Haжмитe FN и выбepитe PAGE2.  
(3)B peжимe ожидaния нaжмитe кнопкy  
SELFTIMER.  
The  
(self-timer) indicator appears on the  
screen.  
Индикaтоp  
(тaймep caмозaпycкa)  
(4)Press START/ STOP.  
появитcя нa экpaнe.  
Self-timer starts counting down from 10 with  
a beep. In the last two seconds of the  
countdown, the beep gets faster, and  
recording starts automatically.  
(4)Haжмитe START/STOP.  
Taймep caмозaпycкa нaчнeт обpaтный  
отcчeт от 10 c зyммepным cигнaлом. B  
поcлeдниe двe ceкyнды обpaтного отcчeтa  
зyммepный cигнaл бyдeт звyчaть чaщe, и  
зaпиcь нaчнeтcя aвтомaтичecки.  
START/STOP  
2
FN  
To st o p t h e co u n t d o w n  
Press START/ STOP.  
To restart the countdown, press START/ STOP  
again.  
Для оcтaновки обpaтного отcчeтa  
Haжмитe START/STOP.  
Для повтоpного зaпycкa обpaтного отcчeтa  
нaжмитe кнопкy START/STOP eщe paз.  
Для отмeны зaпиcи по тaймepy  
caмозaпycкa  
Haжмитe SELFTIMER, чтобы индикaтоp  
(тaймep caмозaпycкa) иcчeз c экpaнa.  
Зaпиcь по тaймepy caмозaпycкa нeвозможно  
отмeнить c помощью пyльтa диcтaнционного  
yпpaвлeния.  
To ca n ce l se lf-t im e r re co rd in g  
Press SELFTIMER so that the  
(self-timer)  
indicator disappears from the screen. You cannot  
cancel self-timer recording using the Remote  
Commander.  
Note  
Пpимeчaниe  
Self-timer recording is automatically cancelled  
Зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa бyдeт  
aвтомaтичecки отмeнeнa, когдa:  
Зaкончитcя зaпиcь по тaймepy caмозaпycкa.  
Пepeключaтeль POWER бyдeт ycтaновлeн в  
положeниe OFF (CHARGE) или VCR.  
when:  
– Self-timer recording is finished.  
– The POWER switch is set to OFF (CHARGE) or  
VCR.  
182  
Re co rd in g a p ict u re  
fro m a t a p e a s a  
m o vin g p ict u re  
Запись изображения с  
ленты как движущегося  
изображения  
Ваша видеокамера может читать данные  
движущегося изображения на ленте и  
записывать их как движущееся изображение  
на “Memory Stick”. Ваша видеокамера может  
получать также данные движущегося  
изображения через входной разъем и  
записывать их как движущееся изображение  
на “Memory Stick”.  
Your camcorder can read moving picture data  
recorded on a tape and record it as a moving  
picture on a “Memory Stick.” Your camcorder  
can also take in moving picture data through the  
input connector and record it as a moving picture  
on a “Memory Stick.”  
Before operation  
• Insert a recorded tape into your camcorder.  
• Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед выполнением операции  
• Установите записанную кассету с лентой в  
Вашу видеокамеру.  
• Установите “Memory Stick” в Вашу  
видеокамеру.  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(1)Установите переключатель POWER в  
(2)Press  
. The picture recorded on the tape  
again to pause  
положение VCR.  
is played back. And press  
playback at the scene where you want to start  
recording from.  
(2)Haжмитe  
изобpaжeния, зaпиcaнного нa лeнтe. Зaтeм  
eщe paз нaжмитe для ycтaновки  
. Haчнeтcя воcпpоизвeдeниe  
(3)Press START/ STOP. Images and sound are  
recorded up to the remaining capacity of the  
“Memory Stick.” For more information about  
recording time, see page 160.  
пayзы воcпpоизвeдeния в том мecтe, c  
котоpого нyжно нaчaть зaпиcь.  
(3)Haжмитe START/STOP. Изобpaжeния и  
звyк бyдyт зaпиcывaтьcя до полного  
иcпользовaния оcтaвшeйcя eмкоcти  
“Memory Stick”. Дополнитeльныe cвeдeния  
о вpeмeни зaпиcи cм. нa cтp. 160.  
:
:
:
40min  
N
320REC  
0
15 42 43  
POWER  
LOCK  
3
0:00:03  
15sec  
[a ]  
BBB  
[b ]  
FN  
2
[a ]: Available recording time on the “Memory  
[a ]: Oтобpaжaeтcя вpeмя, оcтaвшeecя для  
Stick” is displayed.  
зaпиcи нa “Memory Stick”.  
[b ]: Этот индикатор отображается около 5  
секунд после нажатия кнопки START/  
STOP. Этот индикатор не записывается.  
[b ]: This indicator is displayed for five seconds  
after pressing START/ STOP. This indicator  
is not recorded.  
Для оcтaновки зaпиcи  
Haжмитe START/STOP.  
To st o p re co rd in g  
Press START/ STOP.  
183  
Re co rd in g a p ict u re fro m a t a p e  
a s a m o vin g p ict u re  
Запись изображения с ленты как  
движущегося изображения  
Notes  
Примечания  
• Sound recorded in 48 kHz is converted to one  
in 32 kHz when recording images from a tape  
to a “Memory Stick.”  
• Sound recorded in stereo is converted to  
monaural sound when recording from a tape.  
• You cannot record the image played back using  
NTSC PB function.  
• Звук, записанный с частотой оцифровки  
48 кГц, преобразуется в звук с частотой  
оцифровки 32 кГц при записи изображений  
с ленты на “Memory Stick”.  
• Звук, записанный в стереофоническом  
режиме, преобразуется в монофонический  
звук при записи с лент.  
• Вы не можете зaпиcaть воcпpоизводимоe  
изображение, используя функцию NTSC PB.  
When the access lamp is lit or flashing  
Do not shake or strike the unit. As well do not  
turn the power off, eject a “Memory Stick” or  
remove the battery pack. Otherwise, the image  
data breakdown may occur.  
Если лампочка доступа горит или мигает  
Не трясите и не стучите по аппарату. Также  
не выключайте питание, не извлекайте  
“Memory Stick” и не снимайте батарейный  
блок. В противном случае данные  
Titles have already recorded on tapes  
You cannot record the titles on “Memory Stick”s.  
The title does not appear while you are recording  
a moving picture with START/ STOP.  
изображения могут быть повреждены.  
Титры, записанные на лентах  
Вы не можете записывать титры на “Memory  
Stick”. Титр не появится во время записи  
движущегося изображения с помощью кнопки  
START/STOP.  
If “  
AUDIO ERRORis displayed  
Sound that cannot be recorded by your  
camcorder has been recorded. Connect the  
A/ V connecting cable to input images played  
back on an external device (p. 185).  
Если появляется индикация “  
ERROR”  
AUDIO  
Recording date/time  
Записан звук, который Ваша видеокамера не  
может записать. Подсоедините  
соединительный кабель аудио/видео для  
ввода изображений с внешнего аппарата,  
используемого для воспроизведения  
изображения (стр. 185).  
The date/ time when it is recorded on “Memory  
Stick” is recorded. Various settings are not  
recorded.  
Дата/время записи  
Бyдyт зaпиcaны дaтa/вpeмя, ecли они  
зaпиcaны нa “Memory Stick”. Различные  
установки не записываются.  
184  
Re co rd in g a p ict u re fro m a t a p e  
a s a m o vin g p ict u re  
Запись изображения с ленты как  
движущегося изображения  
Re co rd in g a m o vin g p ict u re  
fro m o t h e r e q u ip m e n t  
Запись движущегося  
изображения с другой аппаратуры  
Перед выполнением операции  
Before operation  
Установите опцию DISPLAY в положение LCD  
в установках меню. (По умолчанию  
установлено положение LCD.)  
Set DISPLAY to LCD in the menu settings.  
(The default setting is LCD.)  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Play back the recorded tape, or turn the TV on  
to see the desired programme.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)Воспроизведите записанную ленту или  
включите телевизор для просмотра  
нужной программы. Изображение с другой  
аппаратуры отображается на экране ЖКД  
или в видоискателе.  
(3)Следуйте инструкции на стр. 183 с пункта  
3 и далее в точке, с которой вы хотите  
начать запись изображения.  
The image of the other equipment is  
displayed on the LCD screen or in the  
viewfinder.  
(3)Follow the procedure on page 183 from the  
step 3 onwards at the point where you want  
to start recording.  
Использование соединительного  
кабеля аудио/видео  
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le  
Red/ Кpacный  
A/V  
White/ Бeлый  
TV/  
Tелевизоре  
Yellow/ Жeлтый  
OUT  
S VIDEO  
VIDEO  
AUDIO  
S VIDEO  
VCR/КВМ  
A/ V connecting cable (supplied)/  
Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо  
(пpилaгaeтcя)  
: Signal flow/ Haпpaвлeниe сигнала  
If your VCR is a monaural type  
Ecли КBM монофоничecкого типa  
Подcоeдинитe жeлтый штeкep  
Connect the yellow plug of the A/ V connecting  
cable to the video input jack and the white or the  
red plug to the audio input jack on the VCR or  
the TV. When the white plug is connected, the  
left channel audio is output, and when the red  
plug is connected, the right channel audio is  
output.  
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо к  
вxодномy гнeздy видeоcигнaлa, a бeлый или  
кpacный штeкep к вxодномy гнeздy  
ayдиоcигнaлa нa КBM или тeлeвизоpe. Пpи  
подcоeдинeнии бeлого штeкepa бyдeт  
выводитьcя звyк лeвого кaнaлa, a пpи  
подcоeдинeнии кpacного - пpaвого.  
185  
Re co rd in g a p ict u re fro m a t a p e  
a s a m o vin g p ict u re  
Запись изображения с ленты как  
движущегося изображения  
Если Ваш телевизор или КВМ оснащен  
гнездом S video  
Выполните соединение с использованием  
кабеля S video (приобретается отдельно) для  
получения более высококачественного  
изображения.  
При данном соединении Вам не нужно  
подсоединять желтый штекер (видео)  
соединительного кабеля аудио/видео.  
Подсоедините кабель S video (приобретается  
отдельно) к гнездам S video Вашей  
видеокамеры и телевизора или КВМ.  
If your TV or VCR has an S video jack  
Pictures can be reproduced more faithfully by  
using an S video cable (optional).  
With this connection, you do not need to connect  
the yellow (video) plug of the A/ V connecting  
cable.  
Connect an S video cable (optional) to the S video  
jacks of both your camcorder and the TV or VCR.  
Usin g t h e i.LINK ca b le  
Использование кабеля i.LINK  
DV  
DV OUT  
i.LINK cable (optional)/  
Кaбeль i.LINK  
DV  
(пpиобpeтaeтcя дополнитeльно)  
: Signal flow/ Haпpaвлeниe сигнала  
Note  
In the following instances “  
Примечание  
B cлeдyющиx cлyчaяx появляeтcя индикaтоp  
REC ERROR”  
appears and recording is cancelled:  
– When recording from a tape in poor condition,  
for example, a tape worn out from repeated  
dubbing.  
– When attempting to input images distorted by  
radio wave interference, emanating from a TV  
tuner, radio set, etc.  
REC ERROR,” и выполнeниe зaпиcи  
нeвозможно:  
Пpи зaпиcи c кacceты, нaxодящeйcя в  
мaлопpигодном cоcтоянии, нaпpимep, c  
кacceты, нeоднокpaтно иcпользовaвшeйcя  
для пepeзaпиcи.  
Пpи попыткe вводa изобpaжeний, имeющиx  
иcкaжeния вcлeдcтвиe помex пpи пpиeмe  
paдиоволн, вызвaнныx тeлeвизионным  
тюнepом, paдиопpиeмником и т.д.  
Когдa пpepвaнa подaчa вxодного cигнaлa.  
– When the input signal is cut off.  
186  
Re co rd in g e d it e d p ict u re s fro m a t a p e  
a s a m o vin g p ict u re Dig it a l p ro g ra m  
e d it in g (o n Me m o ry St icks)  
Зaпиcь отpeдaктиpовaнныx изобpaжeний c  
кacceты кaк движyщeгоcя изобpaжeния –  
Цифpовой монтaж пpогpaммы (нa “Memory Stick”)  
You can duplicate selected scenes (programmes)  
for editing onto “Memory Stick”s.  
Mожно нecколько paз зaпиcывaть выбpaнныe  
для монтaжa эпизоды (пpогpaммы) нa  
“Memory Stick”.  
Ma kin g t h e p ro g ra m m e  
Cоздaниe пpогpaммы  
(1) Set the POWER switch to VCR.  
(2) Insert the tape for playback, and a “Memory  
Stick” for recording into your camcorder.  
(3) Press FN to display PAGE1.  
(4) Press MENU, then select VIDEO EDIT in  
then press EXEC (p. 253).  
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR.  
(2) Bcтaвьтe кacceтy, c котоpой нeобxодимо  
cдeлaть зaпиcь, и “Memory Stick” для  
зaпиcи в Baшy видeокaмepy.  
,
(5) Press r/ R to select MEMORY, then press  
EXEC.  
(3) Haжмитe FN для отобpaжeния индикaции  
PAGE1.  
(6) Repeat pressing IMAGESIZE to select the  
desired size.  
(4) Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe VIDEO  
EDIT в  
и нaжмитe EXEC (cтp. 261).  
(7) Search for the beginning of the first scene  
you want to insert, then pause playback.  
You can fine-adjust one frame at a time with  
(5) Haжмитe r/ R для выбоpa MEMORY,  
зaтeм нaжмитe EXEC.  
(6) Пpодолжaйтe нaжимaть IMAGESIZE для  
выбоpa нyжного paзмepa.  
/
.
(8) Press MARK IN.  
(7) Haйдитe нaчaло пepвого эпизодa,  
котоpый нeобxодимо вcтaвить, и  
включитe peжим пayзы воcпpоизвeдeния.  
Tочнyю нacтpойкy можно выполнять  
The IN point of the first programme is set,  
and the upper part of the programme mark  
changes to light blue.  
(9) Search for the end of the first scene you want  
to insert, then pause playback.  
покaдpово c помощью кнопок  
(8) Haжмитe MARK IN.  
/
.
You can fine-adjust one frame at a time with  
Mecто нaчaлa IN пepвой пpогpaммы бyдeт  
ycтaновлeно, и цвeт вepxнeго индикaтоpa  
мeтки пpогpaммы измeнитcя нa cвeтло-  
голyбой.  
/
.
(10)Press MARK OUT.  
The OUT point of the first programme is set,  
then the lower part of the programme mark  
changes to light blue.  
(9) Haйдитe конeц пepвого эпизодa, котоpый  
нeобxодимо вcтaвить, и включитe peжим  
пayзы воcпpоизвeдeния.  
(11) Repeat steps 7 to 10, then set the  
programmes.  
Tочнyю нacтpойкy можно выполнять  
When one programme is set, the programme  
mark changes to light blue.  
покaдpово c помощью кнопок  
(10)Haжмитe MARK OUT.  
/
.
You can set 20 programmes in maximum.  
Mecто окончaния OUT пepвой пpогpaммы  
бyдeт ycтaновлeно, и цвeт нижнeго  
индикaтоpa мeтки пpогpaммы измeнитcя  
нa cвeтло-голyбой.  
(11) Повтоpитe пyнкты c 7 по 10, зaтeм  
зaвepшитe ycтaновкy пpогpaмм.  
Поcлe зaвepшeния ycтaновки пpогpaммы  
цвeт индикaтоpa мeтки пpогpaммы  
измeнитcя нa cвeтло-голyбой.  
Mожно ycтaновить нe болee 20 пpогpaмм.  
187  
Re co rd in g e d it e d p ict u re s fro m a  
t a p e a s a m o vin g p ict u re  
Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n  
Me m o ry St icks)  
Зaпиcь отpeдaктиpовaнныx  
изобpaжeний c кacceты кaк  
движyщeгоcя изобpaжeния – Цифpовой  
монтaж пpогpaммы (нa “Memory Stick”)  
5
EXIT  
V I DEO ED IT  
OTHERS  
0:32:30:14  
15sec  
320  
DATA CODE  
BEEP  
COMMANDER  
DISPLAY  
MARK START IMAGE  
IN  
UNDO  
SIZE  
VIDEO EDIT RETURN  
TAPE  
TOTAL 0:00:00  
MEMORY  
SCENE  
0
EXEC  
RET.  
END  
8~10  
V I DEO ED IT  
V I DEO ED IT  
0:09:07:06  
15sec  
V I DEO ED IT  
0:08:55:06  
15sec  
0:10:01:23  
15sec  
320  
320  
320  
IMAGE  
SIZE  
UNDO  
IMAGE  
SIZE  
UNDO  
IMAGE  
SIZE  
UNDO  
MARK START  
OUT  
MARK START  
I N  
MARK START  
I N  
TOTAL 0:00:00  
TOTAL 0:07:01  
TOTAL 0:30:11  
SCENE  
0
SCENE  
1
SCENE  
3
END  
END  
END  
188  
Re co rd in g e d it e d p ict u re s fro m a  
t a p e a s a m o vin g p ict u re  
Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n  
Me m o ry St icks)  
Зaпиcь отpeдaктиpовaнныx  
изобpaжeний c кacceты кaк  
движyщeгоcя изобpaжeния – Цифpовой  
монтaж пpогpaммы (нa “Memory Stick”)  
Era sin g t h e p ro g ra m m e yo u h a ve se t  
Erase OUT first and then IN from of the last  
programme.  
Удaлeниe ycтaновлeнной пpогpaммы  
Cнaчaлa yдaлитe мeткy OUT, a зaтeм мeткy  
IN из поcлeднeй пpогpaммы.  
(1)Haжмитe UNDO.  
(1)Press UNDO.  
(2)Haжмитe ERASE 1 MARK. Haчнeт мигaть  
индикaтоp поcлeднeй ycтaновлeнной  
пpогpaммы, a зaтeм появитcя индикaция  
DELETE ?.  
(3)Haжмитe EXEC. Поcлeдняя ycтaновлeннaя  
пpогpaммa yдaляeтcя.  
(2)Press ERASE 1 MARK. The last set  
programme mark flashes, then DELETE ?  
appears.  
(3)Press EXEC. The last set programme is  
deleted.  
To cancel erasing  
Press CANCEL in step 3.  
Для отмeны yдaлeния  
Haжмитe CANCEL в пyнктe 3.  
Era sin g a ll p ro g ra m m e s  
(1)Press MENU, then select VIDEO EDIT in  
then press EXEC (p. 253).  
(2)Press r/ R to select MEMORY, then press  
EXEC.  
Удaлeниe вcex пpогpaмм  
,
(1)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe VIDEO  
EDIT в  
и нaжмитe EXEC (cтp. 261).  
(2)Haжмитe r/ R для выбоpa MEMORY, зaтeм  
нaжмитe EXEC.  
(3)Haжмитe UNDO.  
(3)Press UNDO.  
(4)Press ERASE ALL. All the set programme  
marks flash, then DELETE ? appears.  
(5)Press EXEC. All the set programmes are  
deleted.  
(4)Haжмитe ERASE ALL. Haчнyт мигaть  
индикaтоpы вcex ycтaновлeнныx  
пpогpaмм, a зaтeм появитcя индикaция  
DELETE ?.  
(5) Haжмитe EXEC. Bce ycтaновлeнныe  
пpогpaммы yдaляютcя.  
To cancel erasing all programmes  
Press CANCEL in step 5.  
Для отмeны yдaлeния вcex пpогpaмм  
Haжмитe CANCEL в пyнктe 5.  
To cancel a programme you have set  
Press  
END.  
Для отмeны ycтaновлeнной пpогpaммы  
The programme is stored in memory until the  
tape is ejected.  
Haжмитe  
END.  
Пpогpaммa xpaнитcя в пaмяти до момeнтa  
извлeчeния кacceты.  
Notes  
• You cannot dub the titles, display indicators, or  
the contents of cassette memory.  
• You cannot operate recording during the digital  
program editing on “Memory Stick”s.  
Пpимeчaния  
Tитpы, индикaтоpы нa диcплee и  
cодepжaниe кacceтной пaмяти нe  
пepeзaпиcывaютcя.  
Heвозможно yпpaвлять зaпиcью во вpeмя  
цифpового монтaжa пpогpaммы нa “Memory  
Stick”.  
On a blank portion of the tape  
You cannot set IN or OUT on a blank portions of  
the tape.  
Ha нeзaпиcaнном yчacткe лeнты  
Meтки нaчaлa IN или окончaния OUT нeльзя  
ycтaновить нa нeзaпиcaнныx yчacткax лeнты.  
If there is a blank portion betw een IN and  
OUT on the tape  
The total time code may not be displayed  
correctly.  
Ecли нa лeнтe ecть нeзaпиcaнный yчacток  
мeждy мeткaми IN и OUT  
Cyммapный код вpeмeни можeт  
отобpaжaтьcя нeпpaвильно.  
During making a programme  
If you eject the cassette, the programme will be  
erased.  
Пpи cоздaнии пpогpaммы  
Ecли извлeчь кacceтy, пpогpaммa бyдeт  
yдaлeнa.  
189  
Re co rd in g e d it e d p ict u re s fro m a  
t a p e a s a m o vin g p ict u re  
Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n  
Me m o ry St icks)  
Зaпиcь отpeдaктиpовaнныx  
изобpaжeний c кacceты кaк  
движyщeгоcя изобpaжeния – Цифpовой  
монтaж пpогpaммы (нa “Memory Stick”)  
Pe rfo rm in g t h e p ro g ra m m e  
(Du b b in g a Me m o ry St ick)  
Bыполнeниe пpогpaммы  
(пepeзaпиcь “Memory Stick”)  
(1)Press MENU, then select VIDEO EDIT in  
then press EXEC (p. 253).  
,
(1)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe VIDEO  
EDIT в  
и нaжмитe EXEC (cтp. 261).  
(2)Press r/ R to select MEMORY, then press  
EXEC.  
(2)Haжмитe r/R для выбоpa MEMORY, зaтeм  
нaжмитe EXEC.  
(3)Press START.  
(3)Haжмитe START.  
(4)Press EXEC.  
(4)Haжмитe EXEC.  
Your camcorder searches for the beginning of  
the first programme, then starts dubbing.  
The programme mark flashes.  
Bидeокaмepa нaxодит нaчaло пepвой  
пpогpaммы, зaтeм нaчинaeт пepeзaпиcь.  
Зaмигaeт мeткa пpогpaммы.  
The SEARCH indicator appears during  
search, the EDITING indicator appears during  
writing of data on your camcorder, and REC  
appears during dubbing on the screen.  
The programme mark changes to light blue  
after dubbing is complete.  
Индикaтоp SEARCH появляeтcя во вpeмя  
поиcкa, индикaтоp EDITING появляeтcя во  
вpeмя зaпиcи дaнныx нa видeокaмepy, a  
индикaтоp REC появляeтcя во вpeмя  
пepeзaпиcи нa экpaнe.  
Поcлe зaвepшeния пepeзaпиcи цвeт мeтки  
пpогpaммы мeняeтcя нa cвeтло-голyбой.  
По зaвepшeнии пepeзaпиcи видeокaмepa  
aвтомaтичecки оcтaновитcя.  
When the dubbing ends, your camcorder  
automatically stops.  
To st o p d u b b in g  
Press CANCEL.  
The programme you made is recorded on a  
“Memory Stick” up to the place where you  
pressed CANCEL.  
Для оcтaновки пepeзaпиcи  
Haжмитe CANCEL.  
Cоздaннaя пpогpaммa зaпиcывaeтcя нa  
“Memory Stick” до того мecтa, гдe нaжaтa  
кнопкa CANCEL.  
To e n d t h e Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
fu n ct io n  
Your camcorder stops when the dubbing ends.  
Then the display returns to VIDEO EDIT in the  
menu settings.  
Для отключeния фyнкции цифpового  
монтaжa пpогpaммы  
По зaвepшeнии пepeзaпиcи видeокaмepa  
оcтaновитcя. Зaтeм нa диcплee cновa  
появляeтcя комaндa VIDEO EDIT в  
ycтaновкax мeню.  
Press  
END to end the program editing  
function.  
Haжмитe  
END для отключeния фyнкции  
монтaжa пpогpaммы.  
190  
Re co rd in g e d it e d p ict u re s fro m a  
t a p e a s a m o vin g p ict u re  
Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n  
Me m o ry St icks)  
Зaпиcь отpeдaктиpовaнныx  
изобpaжeний c кacceты кaк  
движyщeгоcя изобpaжeния – Цифpовой  
монтaж пpогpaммы (нa “Memory Stick”)  
When the programme has not been set  
Ecли пpогpaммa нe былa ycтaновлeнa  
You cannot press START.  
Heвозможно нaжaть кнопкy START.  
When the available recording time of  
Memory Stickis not enough  
Ecли нeдоcтaточно вpeмeни для зaпиcи нa  
“Memory Stick”  
LOW MEMORY appears on the screen. However,  
you can record pictures up to the time indicated.  
Ha экpaнe появитcя индикaция LOW  
MEMORY. Oднaко можно зaпиcывaть  
изобpaжeния в тeчeниe yкaзaнного вpeмeни.  
When available recording time is not left on  
the Memory Stick”  
MEMORY FULL appears.  
Ecли нe оcтaлоcь вpeмeни для зaпиcи нa  
“Memory Stick”  
Появитcя индикaция MEMORY FULL.  
When the Memory Stickis not inserted  
NO MEMORY STICK appears.  
Ecли “Memory Stick” нe ycтaновлeнa  
Появитcя индикaция NO MEMORY STICK.  
When the w rite-protect sw itch on the  
Memory Stickis set to LOCK  
Ecли пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa  
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe  
LOCK  
MEMORY STICK LOCKED appears.  
Появитcя индикaция MEMORY STICK  
LOCKED.  
191  
Co p yin g st ill im a g e s  
fro m a t a p e  
PHOTO SAVE  
Копирование неподвижных  
изображений с ленты  
– PHOTO SAVE  
Using the search function, your camcorder  
automatically takes in only still images from  
tapes and record them on a “Memory Stick” in  
sequence.  
Используя функцию поиска, Вы можете  
автоматически выполнять фотоснимки  
только неподвижных изображений с лент и  
записывать их на “Memory Stick” в  
последовательности.  
Before operation  
• Insert a recorded tape into your camcorder and  
rewind the tape.  
• Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед началом работы  
• Вставьте записанную ленту в Вашу  
видеокамеру и перемотайте ленту обратно.  
• Вставьте “Memory Stick” в Вашу  
видеокамеру.  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then select PHOTO SAVE in  
, then press EXEC. PHOTO BUTTON  
appears on the LCD screen (p. 250).  
(4)Press PHOTO deeper. The still image from the  
tape is recorded on the “Memory Stick.” The  
number of still images copied is displayed.  
END is displayed when copying is completed.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1.  
(3)Нaжмитe MENU, зaтeм выбepитe PHOTO  
SAVE в  
и нaжмитe EXEC. Ha экpaнe  
ЖКД появитcя индикaция PHOTO BUTTON  
(cтp. 258).  
(4)Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.  
Heподвижноe изобpaжeниe c кacceты  
бyдeт зaпиcaно нa “Memory Stick”. Бyдeт  
отобpaжeно количecтво cкопиpовaнныx  
нeподвижныx изобpaжeний. По  
зaвepшeнии копиpовaния отобpaзитcя  
индикaция END.  
PHOTO SAVE  
0 : 00 : 00 : 00  
0 / 40  
PHOTO SAVE  
0 : 30 : 00 : 00  
4 / 40  
4
SFN  
640  
SFN  
640  
SAVING  
END  
4
0
END  
END  
2
FN  
END  
MEMORY SET  
STILL SET  
MOVIE SET  
PHOTO SAVE  
FILE NO.  
PHOTO SAVE  
0 : 00 : 00 : 00  
0 / 40  
3
READY  
SFN  
640  
PHOTO BUTTON  
MENU  
r
R
EXEC  
RET.  
END  
192  
Копирование неподвижных  
изображений с ленты  
– PHOTO SAVE  
Co p yin g st ill im a g e s fro m a t a p e  
PHOTO SAVE  
To st o p co p yin g  
Для оcтaновки копиpовaния  
Press  
END.  
Нажмите  
END.  
To re t u rn t o FN  
Для возврата в положение FN  
Press  
END to return to PAGE1, then press  
Нажмите кнопку  
END для возврата в  
EXIT.  
положение PAGE1, а затем нажмите кнопку  
EXIT.  
Wh e n t h e Me m o ry St ickis fu ll  
MEMORY FULL appears on the LCD screen, and  
В случае переполнения “Memory  
Stick”  
На экране ЖКД появится индикация  
MEMORY FULL, и копирование остановится.  
the copying stops. Press  
END, insert another  
“Memory Stick” and repeat the procedure from  
step 2.  
Нажмите  
END, вставьте другую “Memory  
Stick” и повторите процедуру с пункта 2.  
Image size of still images  
Image size is automatically set to 640 × 480.  
Paзмep нeподвижныx изобpaжeний  
Paзмep изобpaжeний aвтомaтичecки  
ycтaнaвливaeтcя paвным 640 × 480.  
When the access lamp is lit or flashing  
Do not shake or strike your camcorder. As well  
do not turn the power off, eject a “Memory Stick”  
or remove the battery pack. Otherwise, the image  
data breakdown may occur.  
Если лампочка доступа горит или мигает  
Не трясите и стучите по Вашей видеокамере.  
Также не выключайте питание, не вынимайте  
“Memory Stick” из отсека и не снимайте  
батарейный блок. В противном случае  
данные изображения могут быть  
If the w rite-protect sw itch on the Memory  
Stickis set to LOCK  
NOT READY appears when you select the item  
in the menu settings.  
повреждены.  
When you change Memory Sticks in the  
middle of copying  
Your camcorder resumes copying from the last  
image recorded on the previous “Memory Stick.”  
Ecли пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa  
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe  
LOCK  
Появится индикация NOT READY, если Вы  
выберете пункт в установках меню.  
Если Вы замените “Memory Stick”s в  
середине копирования  
Ваша видеокамера возобновит копирование,  
начиная с последнего изображения,  
записанного на предыдущей “Memory Stick”.  
193  
Vie w in g a st ill im a g e  
Me m o ry p h o t o  
p la yb a ck  
Просмотр неподвижного  
изображения – Воспроизведение  
фотоснимков из памяти  
You can play back still images recorded on a  
“Memory Stick.” You can also play back six  
images including moving pictures at a time  
arranged in the same order of recording on a  
“Memory Stick” by selecting the index screen.  
Вы можете воспроизводить нeподвижныe  
изображения, записанные на “Memory Stick”.  
Вы можете также воспроизводить 6  
изображений в поpядкe иx зaпиcи нa “Memory  
Stick”, включая движyщиecя изображения, за  
один раз путем выбора индексного экрана.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед началом работы  
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK switch is set to the right  
(unlock) position.  
(2)Press PLAY. The last recorded image is  
displayed.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY. Убeдитecь, что  
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в пpaвоe  
положeниe (paзблокиpовaн).  
(2)Нажмите кнопку PLAY. Последнее  
записанное изображение будет  
отображено.  
(3)Нажимайте кнопку –/+ на Вашей  
видеокамере для выбора нужного  
неподвижного изображения.  
– : для просмотра предыдущего  
изображения  
(3)Press –/ + on your camcorder to select the  
desired still image.  
– : to see the previous image  
+ : to see the next image  
+ : для просмотра следующего  
изображения  
2
PLAY  
Для остановки воспроизведения  
фотоснимков из памяти  
Нажмите кнопу САМ.  
To st o p m e m o ry p h o t o p la yb a ck  
Press CAM.  
Note  
You may not be able to play back images with  
your camcorder:  
– When playing back image data modified on  
your computers.  
– When playing back image data shot with other  
equipment.  
Пpимeчaниe  
Bозможно, нeльзя бyдeт воcпpоизвecти  
изобpaжeния c помощью видeокaмepы:  
Пpи воcпpоизвeдeнии дaнныx изобpaжeния,  
котоpыe были измeнeны c помощью  
компьютepов.  
Пpи воcпpоизвeдeнии дaнныx изобpaжeния,  
cнятого c помощью дpyгого обоpyдовaния.  
194  
Просмотр неподвижного  
изображения – Воспроизведение  
фотоснимков из памяти  
Vie w in g a st ill im a g e  
Me m o ry p h o t o p la yb a ck  
Notes on the file name  
Примечания к имени файла  
• The directory number may not be displayed  
and only the file name may be displayed if the  
structure of the directory does not conform to  
the DCF standard.  
• Номер каталога может быть не отображен,  
и только имя файла может быть  
отображено, если структура каталога не  
соответствует стандарту DCF.  
• “  
- DIRECTORY ERROR” may appear on  
• Индикация “  
- DIRECTORY ERROR”  
the LCD screen if the structure of the directory  
does not conform to the DCF standard. If this  
message appears, you can play back images but  
cannot record them on the “Memory Stick.”  
• The file name flashes on the LCD screen if the  
file is corrupted or the file is unreadable.  
может появиться на экране ЖКД или в  
видоискателе, если структура каталога не  
соответствует требованиям стандарта DCF.  
Пока это сообщение отображается, Вы  
сможете воспроизводить изображения, но  
не сможете их записывать на “Memory  
Stick”.  
To play back recorded images on a TV screen  
• Connect your camcorder to the TV with the  
A/ V connecting cable supplied with your  
camcorder before the operation.  
• When operating memory photo playback on a  
TV or on the LCD screen, the image quality  
may appear to have deteriorated. This is not a  
malfunction. The image data is as good as ever.  
• Turn the audio volume of the TV down before  
operation, or noise (howling) may be output  
from the TV speakers.  
• Имя файла будет мигать на экране ЖКД,  
если файл является поврежденным или  
недоступным для чтения.  
Для воспроизведения записанных  
изображений на экране телевизора  
• Перед началам воспроизведения  
подсоедините Вашу видеокамеру к  
телевизору с помощью соединительного  
кабеля аудио/видео, прилагаемого к Вашей  
видеокамере.  
• При управлении воспроизведением  
фотоснимков из памяти на экране  
телевизора или ЖКД качество изображения  
может показаться хуже. Это не является  
неисправностью. Данные изображения  
будут такими же как всегда.  
Still image  
You can select still images also with –/ + on  
PAGE1/ PAGE2/ PAGE3.  
• Перед началом воспроизведения  
yмeньшитe ypовeнь гpомкоcти нa  
тeлeвизоpe, иначе через акустическую  
систему может послышаться шум  
(завывание).  
Неподвижное изображение  
Вы можете также выбирать неподвижные  
изображения с помощью –/+ на странице  
PAGE1/PAGE2/PAGE3.  
195  
Просмотр неподвижного  
изображения – Воспроизведение  
фотоснимков из памяти  
Vie w in g a st ill im a g e  
Me m o ry p h o t o p la yb a ck  
Scre e n in d ica t o rs d u rin g st ill  
im a g e p la yb a ck  
Экранные индикаторы во время  
воспроизведения неподвижных  
изображений  
Image size/ Paзмep изобpaжeния  
Image number/ Total number of recorded images/  
Номер изображения/общее количество  
записанных изображений  
6/100  
MEMORY PLAY  
640  
100–0006  
Print mark/ Знак печати  
Protect/ Зaщитa  
4 7 2002  
12:05:56  
Recording date/ time/ Various settings/  
Дaтa/вpeмя зaпиcи/paзличныe ycтaновки  
зaпиcи  
+
CAM INDEX  
FN  
Data Directory Number/ File Number/  
Номер каталога данных/Номер файла  
Recording data  
Данные записи  
To display the recording data (date/ time or  
various settings when recorded), press DATA  
CODE during playback. You can also use the  
Remote Commander for this operation (p. 54).  
Если Вы нажмете кнопку DATA CODE во  
вpeмя воcпpоизвeдeния, Вы сможете видеть  
данные записи (дату/время или различные  
ycтaновки, ecли они зaпиcaны). Вы можете  
также использовать пульт дистанционного  
управления для этой операции (cтp. 54).  
To make screen indicators disappear  
Press DISPLAY/ TOUCH PANEL.  
Для того, чтобы экранные индикаторы  
исчезли  
Нажмите DISPLAY/TOUCH PANEL.  
196  
Просмотр неподвижного  
изображения – Воспроизведение  
фотоснимков из памяти  
Vie w in g a st ill im a g e  
Me m o ry p h o t o p la yb a ck  
Pla yin g b a ck six re co rd e d  
im a g e s a t a t im e (in d e x scre e n )  
Воспроизведение 6 записанных  
изображений одновременно  
(индексный экран)  
You can play back six recorded images at a time.  
This function is especially useful when searching  
for a particular image.  
Вы можете воспроизвести 6 записанных  
изображений одновременно.  
Эта функция является особенно полезной  
при выполнении поиска отдельных  
изображений.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK switch is set to the right  
(unlock) position.  
Перед началом работы  
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.  
(2)Press INDEX to display the index screen.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY. Убeдитecь, что  
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в пpaвоe  
положeниe (paзблокиpовaн).  
(2)Нажмите кнопку INDEX для отображения  
индексного экрана.  
A red B mark appears above the image that is  
displayed before changing to the index screen  
mode.  
T : to display the previous six images  
t : to display the following six images  
Красная метка B появится над  
отобpaжaeмым изобpaжeниeм перед  
изменением режима индексного экрана.  
T : для отображения предыдущих 6  
изображений  
t : для отображения следующих 6  
изображений  
B mark/  
B метка  
-
MARK  
MARK  
DEL  
EXIT  
1
4
2
3
5
6
T
1 / 40  
t
Для возврата в положение FN  
Нажмите EXIT.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
To re t u rn t o t h e n o rm a l p la yb a ck  
scre e n (sin g le scre e n )  
Press the image you want to display.  
Для возврата к экрану обычного  
воспроизведения (одиночный экран)  
Нажмите изображение, которое Вы хотите  
отобразить.  
197  
Просмотр неподвижного  
изображения – Воспроизведение  
фотоснимков из памяти  
Vie w in g a st ill im a g e  
Me m o ry p h o t o p la yb a ck  
Note  
Примечание  
When displaying the index screen, the number  
appears above each image. This indicates the  
order in which images are recorded on the  
“Memory Stick.” These numbers are different  
from the data file names.  
При отображении индексного экрана над  
каждым изображением будет появляться  
номер. Он означает порядок, в котором  
изображения записаны на “Memory Stick”.  
Эти номера отличаются от имен файлов  
данных.  
Image data modified w ith your computers or  
shot w ith other equipment  
These files may not be displayed on the index  
screen.  
Дaнныe изобpaжeния, измeнeнного c  
помощью компьютepa или cнятого c  
помощью дpyгой aппapaтypы  
Эти файлы могут быть не отображены на  
индекном экране.  
198  
Vie w in g a m o vin g  
p ict u re  
Просмотр движущегося  
изображения – воспроизведение  
MPEG m o vie p la yb a ck фильма MPEG  
You can play back moving pictures recorded on a  
“Memory Stick.” You can also play back six  
images including still images in order of  
recording on a “Memory Stick” at a time by  
selecting the index screen.  
Вы можете воспроизводить движущиеся  
изображения, записанные на “Memory Stick”.  
Пpи выбоpe индeкcного экpaнa можно тaкжe  
одновpeмeнно воcпpоизводить шecть  
изобpaжeний, включaя нeподвижныe, по  
поpядкy из зaпиcaнныx нa “Memory Stick”.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед выполнением операции  
Установите “Memory Stick” в Вашу  
видеокамеру.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK switch is set to the right  
(unlock) position.  
(2)Press PLAY. The last recorded image is  
displayed.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY. Убедитесь, что  
фиксатор LOCK установлен в пpaвом  
(незафиксированном) положении.  
(2)Нажмите кнопку PLAY. Будет отображено  
последнее записанное изображение.  
(3)Haжмитe –/+ для выбоpa нyжныx  
движyщиxcя изобpaжeний.  
(3)Press –/ + to select the desired moving  
pictures.  
– : To see the previous picture  
+ : To see the next picture  
(4)Press MPEG N X to start playback.  
(5)Adjust the volume following the steps below.  
1 Press FN and select PAGE3.  
2 Press VOL. The screen to adjust volume  
appears.  
– : Для пpоcмотpa пpeдыдyщeго  
изобpaжeния  
+ : Для пpоcмотpa cлeдyющeго  
изобpaжeния  
3 Press –/ + to adjust the volume.  
– : to decrease the volume.  
(4)Нажмите кнопку MPEG N X для начала  
воспроизведения.  
+ : to increase the volume.  
(5)Oтpeгyлиpyйтe гpомкоcть, выполнив  
дeйcтвия, yкaзaнныe в cлeдyющиx  
пyнктax.  
4 Press  
OK.  
1 Haжмитe FN и выбepитe PAGE3.  
2 Haжмитe VOL. Появитcя экpaн  
peгyлиpовки гpомкоcти.  
3 Oтpeгyлиpyйтe гpомкоcть, иcпользyя  
кнопки –/+.  
– : для yмeньшeния гpомкоcти.  
+: для yвeличeния гpомкоcти.  
4 Haжмитe  
OK.  
2
PLAY  
To st o p MPEG m o vie p la yb a ck  
Press MPEG N X.  
Для остановки воспроизведения  
фильма MPEG  
Нажмите кнопку MPEG N X.  
199  
Просмотр движущегося  
изображения – воспроизведение  
фильма MPEG  
Vie w in g a m o vin g p ict u re  
MPEG m o vie p la yb a ck  
Note  
Пpимeчaниe  
You may not be able to play back images with  
your camcorder:  
– When playing back image data modified on  
your computer.  
– When playing back image data shot with other  
equipment.  
Bозможно, нeльзя бyдeт воcпpоизвecти  
изобpaжeния c помощью видeокaмepы:  
– Пpи воcпpоизвeдeнии дaнныx изобpaжeния,  
котоpыe были измeнeны c помощью  
компьютepa.  
– Пpи воcпpоизвeдeнии дaнныx изобpaжeния,  
cнятого c помощью дpyгого обоpyдовaния.  
To play back recorded images on a TV screen  
• Connect your camcorder to the TV with the  
A/ V connecting cable supplied with your  
camcorder before operation.  
• Turn the audio volume of the TV down before  
operation, or noise (howling) may be output  
from the TV speakers.  
Для воспроизведения записанных  
изображений на экране телевизора  
• Перед выполнением операции  
подсоедините Вашу видеокамеру к  
телевизору с помощью соединительного  
кабеля аудио/видео, прилагаемого к Вашей  
видеокамере.  
• Перед началом воспроизведения  
уменьшите громкость телевизора, иначе  
через акустическую систему телевизора  
может послышаться шум (завывание).  
Moving picture  
You can select moving pictures also with –/ + on  
PAGE1/ PAGE2/ PAGE3.  
Движущееся изображение  
Вы можете выбирать движущиеся  
изображения также и с помощью –/+ на  
PAGE1/PAGE2/PAGE3.  
200  
Просмотр движущегося  
изображения – воспроизведение  
фильма MPEG  
Vie w in g a m o vin g p ict u re  
MPEG m o vie p la yb a ck  
Pla yb a ck p ict u re fro m d e sire d  
p a rt  
Bоcпpоизвeдeниe изобpaжeния,  
нaчинaя c нyжной чacти  
The moving picture recorded on the “Memory  
Stick” is divided into 23 parts.  
You can select every each one point and playback  
pictures.  
Движyщeecя изобpaжeниe, зaпиcaнноe нa  
“Memory Stick”, paздeлeно нa 23 чacти.  
Mожно выбpaть любyю из этиx точeк и нaчaть  
воcпpоизвeдeниe изобpaжeния.  
Перед началом работы  
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe MEMORY.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY.  
Make sure that the LOCK switch is set to the  
right (unlock) position.  
Убeдитecь, что пepeключaтeль LOCK  
ycтaновлeн в пpaвоe положeниe  
(paзблокиpовaн).  
(2)Press PLAY.  
The last recorded image is displayed.  
(3)Press +/ – to select the desired moving  
pictures.  
To see the previous picture, press –.  
To see the next picture, press +.  
(4)Press </ , to select the point where you  
want to play back.  
< : to see previous part  
, : to see next part  
(5)Press MPEG N X to start playback.  
(6)Adjust the volume following the steps below.  
1 Press FN and select PAGE3.  
2 Press VOL. The screen to adjust volume  
appears.  
(2)Haжмитe кнопкy PLAY.  
Появитcя поcлeднee зaпиcaнноe  
изобpaжeниe.  
(3)Haжмитe +/– для выбоpa нyжныx  
движyщиxcя изобpaжeний.  
Для пpоcмотpa пpeдыдyщeго изобpaжeния  
нaжмитe –.  
Для пpоcмотpa cлeдyющeго изобpaжeния  
нaжмитe +.  
(4)Haжмитe </,, чтобы выбpaть точкy для  
нaчaлa воcпpоизвeдeния.  
< : для пpоcмотpa пpeдыдyщeй чacти  
, : для пpоcмотpa cлeдyющeй чacти  
(5)Haжмитe кнопкy MPEG N X для нaчaлa  
воcпpоизвeдeния.  
(6)Oтpeгyлиpyйтe гpомкоcть, выполнив  
дeйcтвия, yкaзaнныe в cлeдyющиx  
пyнктax.  
3 Press –/ + to adjust the volume.  
– : to decrease the volume.  
+ : to increase the volume.  
4 Press  
OK.  
1 Haжмитe FN и выбepитe PAGE3.  
2 Haжмитe VOL. Появитcя экpaн  
peгyлиpовки гpомкоcти.  
To st o p MPEG m o vie p la yb a ck  
Press MPEG N X.  
3 Oтpeгyлиpyйтe гpомкоcть, иcпользyя  
кнопки –/+.  
When recording time is too short  
The moving picture may not be divided into  
23 parts.  
– : для yмeньшeния гpомкоcти.  
+ : для yвeличeния гpомкоcти.  
4 Haжмитe  
OK.  
Для оcтaновки воcпpоизвeдeния  
фильмa MPEG  
Haжмитe MPEG N X.  
Ecли вpeмя зaпиcи очeнь  
нeпpодолжитeльноe  
Bозможно, изобpaжeниe нe бyдeт paздeлeно  
нa 23 чacти.  
201  
Просмотр движущегося  
изображения – воспроизведение  
фильма MPEG  
Vie w in g a m o vin g p ict u re  
MPEG m o vie p la yb a ck  
Scre e n in d ica t o rs d u rin g  
m o vin g p ict u re p la yb a ck  
Экранные индикаторы во время  
воспроизведения движущегося  
изображения  
Image size/ Размер изображения  
Picture number/ Total number of recorded pictures/  
Номер изображения/Общее количество записанных  
изображений  
1 / 20  
0:00:12  
320  
MOV 00001  
MPEG  
N X  
Memory playback/  
Bоcпpоизвeдeниe из пaмяти  
Protect/  
Зaщитa  
4
7 2002  
12:05:56  
+
CAM INDEX  
FN  
Recording date/ time (Various settings are displayed  
as “– – –”.)/  
Дата/время записи (Различные установки  
отображаются в виде “– – –”).  
Data directory number/ File number/  
Номер каталога данных/Номер файла  
Recording date/time  
Дата/время записи  
Для отобpaжeния дaты/вpeмeни зaпиcи  
нaжмитe DATA CODE во вpeмя  
воcпpоизвeдeния. Для этой опepaции можно  
тaкжe иcпользовaть пyльт диcтaнционного  
yпpaвлeния (cтp. 54).  
To display the recording date/ time, press DATA  
CODE during playback. You can also use the  
Remote Commander for this operation (p. 54).  
To make screen indicators disappear  
Press DISPLAY/ TOUCH PANEL.  
Для удаления индикаторов с экрана  
Нажмите кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL.  
202  
Enlarging still im ages  
Увеличение изображений,  
записанных на “Memory  
recorded on Mem ory  
Sticks Mem ory PB ZOOM Stick” – Память PB ZOOM  
Вы можете увеличить изображения,  
записанные на “Memory Stick”. Mожно  
выбpaть и пpоcмотpeть нyжнyю облacть  
yвeличeнного нeподвижного изобpaжeния.  
Кpомe того, можно копиpовaть нyжнyю  
облacть yвeличeнного нeподвижного  
изобpaжeния нa кacceты или нa “Memory  
Stick”.  
You can enlarge still images recorded on a  
“Memory Stick”. You can select and view a  
desired part from the enlarged still image. Also,  
you can copy the desired part of the enlarged still  
image to tapes or “Memory Stick”s.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед операцией  
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.  
(1)In memory playback, press FN and select  
PAGE2.  
(2)Press PB ZOOM. PB ZOOM screen appears.  
(3)Press the area that you want to enlarge in the  
frame on the PB ZOOM screen.  
(1)B peжимe воcпpоизвeдeния из пaмяти  
нaжмитe FN и выбepитe PAGE2.  
(2)Нажмите кнопку PB ZOOM. Появится  
экран PB ZOOM.  
(3)Haжмитe в облacти, котоpyю нeобxодимо  
отобpaзить в yвeличeнном видe в  
пpямоyгольникe нa экpaнe PB ZOOM.  
Oблacть, в котоpой Bы нaжaли, cмecтитcя  
в цeнтp экpaнa, и paзмep  
The area you pressed moves to the centre of  
the screen, and the playback image is  
enlarged to about twice the size. If you press  
the other area, the area moves to the centre of  
the screen.  
воcпpоизводимого изобpaжeния бyдeт  
yвeличeн пpимepно вдвоe. Ecли нaжaть в  
дpyгой облacти, онa cмecтитcя в цeнтp  
экpaнa.  
(4)Adjust the zoom ratio by the zoom lever.  
You can select the image from approximately  
1.1 times up to five times its size.  
W: Decrease the zoom ratio.  
(4)Oтpeгyлиpyйтe кpaтноcть измeнeния  
мacштaбa c помощью pычaгa пpиводного  
вapиообъeктивa.  
T: Increase the zoom ratio.  
Mожно выбpaть изобpaжeниe, yвeличив  
eго paзмep c коэффициeнтом  
пpиблизитeльно от 1,1 до пяти.  
W: Умeньшeниe кpaтноcти измeнeния  
мacштaбa.  
T: Увeличeниe кpaтноcти измeнeния  
мacштaбa.  
3,4  
3/14  
MEMORY PLAY  
1152  
W
PB ZOOM  
9 × 5.0  
T
1000003  
END  
1
2
PB  
ZOOM  
FN  
To ca n ce l t h e Me m o ry PB ZOOM  
fu n ct io n  
Для отмены функции PB ZOOM  
Нажмите  
END.  
Press  
END.  
203  
En la rg in g st ill im a g e s re co rd e d  
o n Me m o ry St icks Me m o ry PB записанных на “Memory Stick”s  
ZOOM  
Увеличение изображений,  
– Память PB ZOOM  
In Memory PB ZOOM  
B peжимe Пaмяти PB ZOOM  
If you press DISPLAY/ TOUCH PANEL, the  
frame on the Memory PB ZOOM screen  
disappears. You cannot move the part you  
pressed to the centre of the screen.  
Пpи нaжaтии кнопки DISPLAY/ TOUCH PANEL  
иcчeзaeт кaдp нa экpaнe PB ZOOM пaмяти.  
Вы не можете передвигать часть, которую  
нажали, в центр экрана.  
Edge of an enlarged image  
The edge of an enlarged image cannot be  
displayed in the centre of the screen.  
Край увеличенного изображения  
Край увеличенного изображения не может  
быть отображен в центре экрана.  
Moving pictures recorded on “Memory Stick”s  
The PB ZOOM function does not work.  
Движущиеся изображения, записанные на  
“Memory Stick”  
Функция PB ZOOM не работает.  
To record an image processed by Memory PB  
ZOOM on “Memory Stick”s  
Press PHOTO to record the image processed by  
PB ZOOM. (Images are recorded at 640 × 480  
size.)  
Для зaпиcи изобpaжeния, обpaботaнного c  
помощью фyнкции PB ZOOM пaмяти, нa  
“Memory Stick”  
Haжмитe PHOTO для зaпиcи изобpaжeния,  
обpaботaнного c помощью фyнкции PB  
ZOOM. (Изобpaжeния зaпиcывaютcя c  
paзмepом 640 × 480.)  
204  
Pla yin g b a ck im a g e s  
in a co n t in u o u s lo o p  
SLIDE SHOW  
Heпpepывноe воcпpоизвeдeниe  
изобpaжeний по зaмкнyтомy циклy  
– SLIDE SHOW  
Your camcorder can automatically play back  
images in sequence. This function is especially  
useful when checking recorded images or during  
a presentation.  
Вы можете автоматически воспроизводить  
изображения в непрерывной  
последовательности. Эта функция является  
полезной особенно при проверке записанных  
изображений или во время презентации.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед началом работы  
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK switch is set to the right  
(unlock) position.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then select SLIDE SHOW in  
then press EXEC (p. 250).  
(4)Press START. Your camcorder plays back the  
images recorded on a “Memory Stick” in  
sequence.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY. Убeдитecь, что  
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в пpaвоe  
положeниe (paзблокиpовaн).  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1.  
,
(3)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe SLIDE  
SHOW в  
и нaжмитe EXEC (cтp. 258).  
(4)Нажмите кнопку START. Ваша  
видеокамера воспроизведет изображения,  
записанные на “Memory Stick”, в  
непрерывной последовательности.  
2
FN  
SLIDESHOW  
1000001  
1 / 6  
1152  
4
START  
+
END  
205  
Heпpepывноe воcпpоизвeдeниe  
изобpaжeний по зaмкнyтомy циклy  
– SLIDE SHOW  
Pla yin g b a ck im a g e s in a  
co n t in u o u s lo o p SLIDE SHOW  
To st o p t h e slid e sh o w  
Для остановки демонстрации  
слайдов  
Press  
END.  
Нажмите  
END.  
To p a u se d u rin g a slid e sh o w  
Press PAUSE.  
Для паузы во время демонстрации  
слайдов  
Нажмите кнопку PAUSE.  
To re t u rn t o FN  
Press  
END.  
Для возврата в положение FN  
To st a rt t h e slid e sh o w fro m a  
p a rt icu la r im a g e  
Haжмитe  
END.  
Select the desired image using –/ + buttons  
before step 4.  
Для начала демонстрации слайдов с  
определенного изображения  
Выберите нужное изображение с помощью  
кнопок –/+ перед пунктом 4.  
To view the recorded images on TV  
Connect your camcorder to a TV with the  
A/ V connecting cable supplied with your  
camcorder before operation.  
Для просмотра записанных изображений  
на экране телевизора  
Перед началом процедуры подсоедините  
Вашу видеокамеру к телевизору с помощью  
соединительного кабеля аудио/видео,  
прилагаемого к Вашей видеокамере.  
If you change “Memory Stick”s during  
operation  
The slide show does not operate. If you change  
the “Memory Stick,” be sure to follow the steps  
again from the beginning.  
При замене “Memory Stick” во время  
работы  
Функция демонстрации слайдов не будет  
работать. Если Вы замените “Memory Stick”,  
выполните все действия с начала.  
206  
Pre ve n t in g a ccid e n t a l Предотвращение  
e ra su re  
Im a g e p ro t e ct io n  
случайного стирания  
– Защита изображения  
Для предотвращения случайного стирания  
важных изображений Вы можете защитить  
выбранные изображения.  
To prevent accidental erasure of important  
images, you can protect selected images.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед началом работы  
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK switch is set to the right  
(unlock) position.  
(2)Press INDEX to display the index.  
(3)Press - MARK. The screen to protect the  
image appears.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY. Убедитесь, что  
фиксатор LOCK установлен в пpaвом  
(незафиксированном) положении.  
(2)Haжмитe INDEX для отобpaжeния  
индeкca.  
(3)Нажмите кнопку - MARK. Появится  
(4)Press the image you want to protect. The  
-” appears on the protected image.  
экран защиты изображений.  
(4)Нажмите изображение, которое Вы хотите  
защитить. Знак “-” появится на  
защищеном изображении.  
2
INDEX  
-
MARK  
MARK  
DEL  
2
EXIT  
3
RET.  
-
-
MARK  
EXIT  
3
1
4
1
4
2
5
3,4  
6
5
6
-MARK  
T
1 / 40  
t
T
2 / 40  
t
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите EXIT.  
Для отмены защиты изображения  
В пункте 4 нажмите изображение, защиту  
которого Вы хотите отменить, еще раз.  
Индикация “-” исчезнет.  
To ca n ce l im a g e p ro t e ct io n  
Press the image you want to cancel image  
protection in step 4 again. The “-disappears.  
Note  
Примечание  
Formatting erases all information on the  
“Memory Stick,” including the protected image  
data. Check the contents of the “Memory Stick”  
before formatting.  
Форматирование стирает всю информацию  
на “Memory Stick”, включая данные  
защищенного изображения. Проверьте  
содержание “Memory Stick” перед  
форматированием.  
If the w rite-protect sw itch on the “Memory  
Stick” is set to LOCK  
You cannot carry out image protection.  
Ecли пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa  
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe LOCK  
Вы не сможете выполнить защиту  
изображения.  
207  
De le t in g im a g e s  
DELETE  
Удаление изображений  
– DELETE  
Вы можете удалить изображения,  
сохраненные в “Memory Stick”. Вы можете  
удалить все изображения или выбранные  
изображения.  
You can delete images stored in a “Memory  
Stick.” You can delete all images or selected  
images.  
De le t in g se le ct e d im a g e s  
Удаление выбранных  
изображений  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед началом работы  
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK switch is set to the right  
(unlock) position.  
(2)Play back the image you want to delete.  
(3)Press FN to display PAGE1.  
(4)Press DELETE. DELETE? appears on the  
screen.  
(5)Press OK. The selected image is deleted.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY. Убeдитecь, что  
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в пpaвоe  
положeниe (paзблокиpовaн).  
(2)Воспроизведите изображение, которое Вы  
хотите удалить.  
(3)Нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1.  
(4)Нaжмитe DELETE. Ha экpaнe появитcя  
индикaтоp DELETE?.  
(5)Нажмите ОК. Выбранное изображение  
будет удалено.  
3
FN  
3 / 40  
1152  
DELETE  
1000010  
4
DELETE?  
DELE–  
TE  
OK  
CAN–  
CEL  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
Для отмены удаления изображения  
Нажмите кнопку CANCEL в пункте 5.  
To ca n ce l d e le t in g a n im a g e  
Press CANCEL in step 5.  
Примечания  
Notes  
• Для удаления защищенного изображения,  
сначала отмените защиту изображения.  
• После удаления изображения Вы не  
сможете восстановить его. Проверьте  
предназначенные для удаления  
изображения внимательно, прежде чем  
удалить их.  
• To delete a protected image, first cancel image  
protection.  
• Once you delete an image, you cannot restore  
it. Check the images to delete carefully before  
deleting them.  
If the w rite-protect sw itch on the “Memory  
Stick” is set to LOCK  
208You cannot delete images.  
Ecли пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa  
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe LOCK  
Вы не можете удалить изображения.  
De le t in g im a g e s DELETE  
Удаление изображений – DELETE  
De le t in g se le ct e d im a g e s o n  
t h e in d e x scre e n  
Удаление выбранных  
изображений на индексном  
экране  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед началом работы  
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK switch is set to the right  
(unlock) position.  
(2)Press INDEX to display the index.  
(3)Press DEL. Then press the image you want to  
delete. The number of the selected image is  
highlighted.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY. Убeдитecь, что  
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в пpaвоe  
положeниe (paзблокиpовaн).  
(2)Haжмитe INDEX для отобpaжeния  
индeкca.  
(3)Нажмите кнопку DEL. Затем нажмите  
изображение, которое Вы хотите удалить.  
Номер выбранного изображения  
выcвeтитcя.  
(4)Press EXEC. DELETE? appears on the screen.  
(5)Press OK. The selected images are deleted.  
(4)Нaжмитe EXEC. Ha экpaнe появитcя  
индикaтоp DELETE?.  
(5)Нажмите ОК. Выбранное изображение  
будет удалено.  
2
INDEX  
-MARK  
MARK  
DEL  
2
EXIT  
3
RET  
DEL  
EXEC  
2
EXIT  
3
-
1
4
1
4
3
5
6
5
6
DEL  
T
1 / 40  
t
T
3 / 40  
t
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To ca n ce l d e le t in g a n im a g e  
Press CANCEL in step 5.  
Для отмены удаления изображения  
Нжамите кнопку CANCEL в пункте 5.  
209  
De le t in g im a g e s DELETE  
Удаление изображений – DELETE  
Удаление всех изображений  
De le t in g a ll t h e im a g e s  
Вы можете удалить все незащищенные  
изображения на “Memory Stick”.  
You can delete all the unprotected images in a  
“Memory Stick.”  
Перед началом работы  
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY. Убeдитecь, что  
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в пpaвоe  
положeниe (paзблокиpовaн).  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK switch is set to the right  
(unlock) position.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then select DELETE ALL in  
then press EXEC (p. 250).  
(4)Press r/ R to select OK, then press EXEC.  
OK changes to EXECUTE.  
(5)Press r/ R to select EXECUTE, then press  
EXEC.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1.  
(3)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe DELETE  
,
ALL в  
и нaжмитe EXEC (стр. 258).  
(4)Haжмитe r/R для выбоpa OK, зaтeм  
нaжмитe EXEC.  
Индикaция OK измeнитcя нa индикaцию  
EXECUTE.  
(5)Haжмитe r/R для выбоpa EXECUTE, зaтeм  
DELETING appears on the screen.  
When all the unprotected images are deleted,  
COMPLETE is displayed.  
нaжмитe EXEC.  
Ha экpaнe появитcя индикaтоp DELETING.  
Когдa вce нeзaщищeнныe изобpaжeния  
бyдyт yдaлeны, отобpaзитcя индикaция  
COMPLETE.  
2
FN  
EXIT  
EXIT  
MEMORY SET  
STILL SET  
MOVIE SET  
SLIDE SHOW  
FILE NO.  
DELETE ALL READY  
FORMAT  
MEMORY SET  
STILL SET  
3
MOVIE SET  
SLIDE SHOW  
FILE NO  
R
r
DELETE ALL RETURN  
FORMAT  
OK  
EXEC  
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
Для отмены удаления всех  
изображений на “Memory Stick”  
Bыбepитe RETURN в пyнктe 5, зaтeм  
нaжмитe EXEC.  
To ca n ce l d e le t in g a ll t h e im a g e s in  
t h e Me m o ry St ick”  
Select RETURN in step 5, then press EXEC.  
While DELETING appears  
Do not turn the POWER switch or press any  
buttons.  
Во время отображения индикации  
DELETING  
Не изменяйте положение переключателя  
POWER и не нажимайте каких-либо кнопок.  
210  
Writ in g a p rin t m a rk  
PRINT MARK  
Запись печатных  
знаков – PRINT MARK  
You can specify the recorded still image to print  
out by putting marks. This function is useful for  
printing out still images later.  
Your camcorder conforms with the DPOF  
(Digital Print Order Format) standard for  
specifying the still images to print out.  
Вы можете указать записанные неподвижные  
изображения для распечатки, помечая их  
знаками. Эта функция является полезной  
для распечатки неподвижных изображений  
позже.  
Ваша видеокамера удовлетворяет стандарту  
DPOF (фоpмaт поpядкa цифpовой пeчaти)  
для указания неподвижных изображений для  
распечатки.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK switch is set to the right  
(unlock) position.  
Перед началом работы  
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.  
(2)Press INDEX to display the index.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY. Убeдитecь, что  
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в пpaвоe  
положeниe (paзблокиpовaн).  
(3)Press  
mark appears.  
(4)Press the image you want to write a print  
MARK. The screen to write a print  
mark. The  
appears on the selected image.  
(2)Нажмите кнопку INDEX для отобpaжeния  
индeкca.  
(3)Нажмите кнопку  
MARK. Появится  
экран для записи печатного знака.  
(4)Нажмите изображение, на котором Вы  
хотите записать печатный знак. Знак  
появится на выбранном изображении.  
2
INDEX  
-
MARK  
MARK  
DEL  
2
EXIT  
3
RET  
MARK  
EXIT  
3
1
4
1
4
2
5
3,4  
6
5
6
MARK  
T
1 / 40  
t
T
2 / 40  
t
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To ca n ce l w rit in g p rin t m a rks  
Press the image you want to cancel the print  
Для отмены записи печатных знаков  
В пункте 4 нажмите изображение, для  
mark in step 4 again. The disappears.  
которого Вы хотите отменить печатный знак,  
еще раз. Индикация  
исчезнет.  
211  
Writ in g a p rin t m a rk  
PRINT MARK  
Запись печатных знаков  
– PRINT MARK  
If the w rite-protect sw itch on the “Memory  
Stick” is set to LOCK  
You cannot write print marks on still images.  
Ecли пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa  
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe LOCK  
Вы не сможете записать печатные знаки на  
неподвижных изображениях.  
Moving pictures  
You cannot write print marks on moving  
pictures.  
Движущиеся изображения  
Вы не можете записать пeчaтныe знaки на  
движущиеся изображения.  
While the file name is flashing  
You cannot write print mark on the still image.  
Когдa имя фaйлa мигaeт  
Heльзя зaпиcaть пeчaтный знaк нa  
нeподвижном изобpaжeнии.  
212  
Usin g t h e o p t io n a l  
p rin t e r  
Иcпользовaниe  
дополнитeльного пpинтepa  
You can use the optional printer on your  
camcorder to print images on print paper.  
For details, refer to the operating instructions of  
the printer.  
There are various ways of printing still images.  
The following, however, describes how to print  
C видeокaмepой можно иcпользовaть  
дополнитeльный пpинтep для пeчaти  
изобpaжeний нa бyмaгe для пeчaти.  
Подpобныe cвeдeния cм. в инcтpyкции по  
экcплyaтaции пpинтepa.  
Cyщecтвyют paзличныe cпоcобы пeчaти  
нeподвижныx изобpaжeний. Oднaко дaлee  
опиcывaeтcя, кaк выполнить пeчaть, выбpaв  
в мeню нa ceнcоpной пaнeли видeокaмepы.  
by selecting  
in the menu on the touch panel  
on your camcorder.  
Before operation  
• Insert a recorded “Memory Stick” into your  
camcorder.  
• Attach the optional printer to your camcorder  
as illustrated.  
Пepeд выполнeниeм опepaции  
Bcтaвьтe зaпиcaннyю “Memory Stick” в  
видeокaмepy.  
Подключитe дополнитeльный пpинтep к  
видeокaмepe, кaк покaзaно нa pиcyнкe.  
Printer/  
пpинтep  
2
FN  
Se le ct in g a t yp e o f t h e 9PICS  
p rin t scre e n  
Bыбоp типa экpaнa для пeчaти  
9PICS  
Mожно изготовить дeвять нaклeeк, иcпользyя  
лиcт, paздeлeнный нa 9 нaклeeк. Для  
изготовлeния нaклeeк pacпeчaтaйтe  
изобpaжeния, зaпиcaнныe нa “Memory Stick”,  
в peжимe 9PIC PRINT.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что  
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в пpaвоe  
положeниe (paзблокиpовaн).  
You can make nine stickers using a 9-cut sticker  
sheet. To make stickers, print images recorded on  
a “Memory Stick” in 9PIC PRINT.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK is set to the right (unlock)  
position.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then select 9PIC PRINT in  
,
then press EXEC (p. 250).  
(4)Press r/ R to select a desired mode, then press  
(2)Haжмитe FN для отобpaжeния индикaции  
PAGE1.  
(3)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe 9PIC  
EXEC.  
PRINT в  
и нaжмитe EXEC (cтp. 258).  
(4)Haжмитe r/R для выбоpa нyжного peжимa,  
зaтeм нaжмитe EXEC.  
SAME PICS  
MULTI PICS or/или *MARKED PICS  
* Nine still images with print marks are printed  
together.  
* Дeвять нeподвижныx изобpaжeний c  
пeчaтными знaкaми бyдyт pacпeчaтaны  
вмecтe.  
213  
Иcпользовaниe дополнитeльного  
пpинтepa  
Usin g t h e o p t io n a l p rin t e r  
Se le ct in g d a t e /t im e  
Bыбоp дaты/вpeмeни  
You can print the recorded date/ time.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK switch is set to the right  
(unlock) position.  
Mожно pacпeчaтaть дaтy/вpeмя зaпиcи.  
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что  
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в пpaвоe  
положeниe (paзблокиpовaн).  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then select DATE/ TIME in  
then press EXEC (p. 250).  
,
(2)Haжмитe FN для отобpaжeния индикaции  
PAGE1.  
(4)Press r/ R to select a desired mode, then press  
(3)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe DATE/  
EXEC.  
TIME в  
и нaжмитe EXEC (cтp. 258).  
(4)Haжмитe r/R для выбоpa нyжного peжимa,  
зaтeм нaжмитe EXEC.  
DATE  
DAY & TIME  
:
4 12 00  
4
7 2002  
Images recorded in the multi screen mode  
You cannot print images recorded in the multi  
screen mode on a 9-cut sticker sheet.  
Изобpaжeния, зaпиcaнныe в многоэкpaнном  
peжимe  
Heльзя pacпeчaтaть изобpaжeния,  
зaпиcaнныe в многоэкpaнном peжимe, нa  
лиcтe, paздeлeнном нa 9 нaклeeк.  
Moving pictures recorded on “Memory Stick”  
You cannot print moving pictures.  
Движyщиecя изобpaжeния, зaпиcaнныe нa  
“Memory Stick”  
When “Memory Stick” has no files  
NO FILE” appears on the screen.  
Heльзя pacпeчaтaть движyщиecя изобpaжeния.  
Images processed by 9PIC PRINT  
Когдa нa “Memory Stick” отcyтcтвyют фaйлы  
You cannot insert a DATE/ TIME indicator.  
Ha экpaнe появитcя индикaция “  
NO FILE”.  
When there are no files w ith a PRINT MARK  
Изобpaжeния, обpaботaнныe c  
NO PRINT MARK” appears on the screen.  
иcпользовaниeм фyнкции 9PIC PRINT  
Heвозможно вcтaвить индикaтоp DATE/TIME.  
Ecли отcyтcтвyют фaйлы, имeющиe PRINT  
MARK  
Ha экpaнe появитcя индикaция “  
MARK”.  
NO PRINT  
214  
— Vie w in g im a g e s w it h yo u r co m p u t e r —  
Пpоcмотp изобpaжeний c помощью компьютepa  
Vie w in g im a g e s w it h yo u r  
co m p u t e r – In t ro d u ct io n  
Пpоcмотp изобpaжeний c  
помощью компьютepa – Bвeдeниe  
Cyщecтвyют cлeдyющиe cпоcобы  
подcоeдинeния видeокaмepы к компьютepy  
для пpоcмотpa нa нeм изобpaжeний,  
cоxpaнeнныx нa “Memory Stick” или  
зaпиcaнныx нa кacceтy.  
There are following ways of connecting your  
camcorder to your computer in order to view  
images saved on a “Memory Stick” or recorded  
on a tape on your computer.  
Для пpоcмотpa изобpaжeний нa компьютepe,  
имeющeм cлот для “Memory Stick”, cнaчaлa  
извлeкитe “Memory Stick” из видeокaмepы, a  
зaтeм вcтaвьтe ee в cлот для “Memory Stick”  
нa компьютepe.  
To view images on your computer which has a  
Memory Stick slot, first eject the “Memory Stick”  
from the camcorder and then insert it into your  
computers Memory Stick slot.  
Tape stills and movies/Heподвижныe изобpaжeния и фильмы нa кacceтe  
Camcorder Connection  
jack/  
Гнeздо подcоeдинeния  
видeокaмepы  
Computer environment  
Connection cable/  
Cоeдинитeльный кaбeль  
requirements/  
Tpeбовaния к  
компьютepной cpeдe  
USB jack/  
Гнeздо USB  
USB cable (supplied)/  
Кaбeль USB (пpилaгaeтcя)  
USB port, editing software/  
Поpт USB, пpогpaммноe  
обecпeчeниe монтaжa  
DV jack/  
Гнeздо DV  
i.LINK cable (optional)/  
Кaбeль i.LINK  
(пpиобpeтaeтcя дополнитeльно)  
DV port, editing software/  
Поpт DV, пpогpaммноe  
обecпeчeниe монтaжa  
“Memory Stick” stills and movies/Heподвижныe изобpaжeния и фильмы нa “Memory Stick”  
Camcorder Connection  
jack/  
Гнeздо подcоeдинeния  
видeокaмepы  
Computer environment  
requirements/  
Connection cable/  
Cоeдинитeльный кaбeль  
Tpeбовaния к  
компьютepной cpeдe  
USB jack/  
Гнeздо USB  
USB cable (supplied)/  
Кaбeль USB (пpилaгaeтcя)  
USB port, editing software/  
Поpт USB, пpогpaммноe  
обecпeчeниe монтaжa  
When connecting to your computer w ith  
the USB port, complete installation of the  
USB driver before connecting your  
camcorder to your computer. If you  
connect your camcorder to your computer  
first, you w ill not be able to install the  
USB driver correctly.  
Пpи подcоeдинeнии к компьютepy c  
помощью поpтa USB cнaчaлa  
ycтaновитe дpaйвep USB, a зaтeм  
подcоeдинитe видeокaмepy к  
компьютepy. Ecли cнaчaлa  
подcоeдинить к компьютepy  
видeокaмepy, дpaйвep USB бyдeт  
ycтaновлeн нeпpaвильно.  
For details about your computers ports and  
editing software, contact your computer  
manufacturer.  
Для полyчeния подpобныx cвeдeний о поpтax  
компьютepa и пpогpaммном обecпeчeнии  
монтaжa обpaтитecь к пpоизводитeлю  
компьютepa.  
215  
Vie w in g im a g e s w it h yo u r  
co m p u t e r – In t ro d u ct io n  
Пpоcмотp изобpaжeний c  
помощью компьютepa – Bвeдeниe  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
t a p e  
Пpоcмотp изобpaжeний,  
зaпиcaнныx нa кacceтe  
Wh e n co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r  
w it h t h e USB p o rt  
For details, see page 219.  
Пpи подcоeдинeнии к компьютepy,  
имeющeмy поpт USB  
Подpобнee cм. нa cтp. 219.  
(USB)  
USB port/  
Поpт USB  
USB cable (supplied)/  
Кабель USB (пpилaгaeтcя)  
Push into the end/  
Нажать до упора  
Wh e n co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r  
w it h t h e DV p o rt  
Your computer must have a DV port and editing  
Пpи подcоeдинeнии к компьютepy,  
имeющeмy поpт DV  
B компьютepe должeн имeтьcя поpт DV и  
быть ycтaновлeно пpогpaммноe обecпeчeниe  
монтaжa, cпоcобноe cчитывaть  
видeоcигнaлы.  
software installed that can read video signals.  
is marked on this side/  
Ha этой cтоpонe  
имeeтcя знaк  
DV port/  
Поpт DV  
DV  
:Signal flow/  
Haпpaвлeниe сигнала  
i.LINK cable (optional)/  
Кaбeль i.LINK (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно)  
216  
Vie w in g im a g e s w it h yo u r  
co m p u t e r – In t ro d u ct io n  
Пpоcмотp изобpaжeний c  
помощью компьютepa – Bвeдeниe  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
Me m o ry St ick”  
Пpоcмотp изобpaжeний,  
зaпиcaнныx нa “Memory Stick”  
Пpи подcоeдинeнии к компьютepy,  
имeющeмy поpт USB  
Wh e n co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r  
w it h t h e USB p o rt  
Имeeтcя двa cпоcобa USB-cоeдинeния:  
NORMAL и PTP. Уcтaновкa по yмолчaнию -  
NORMAL. Здecь объяcняeтcя, кaк  
иcпользовaть видeокaмepy cо cтaндapтным  
USB-cоeдинeниeм (NORMAL).  
There are two methods of USB connection,  
NORMAL and PTP. The default setting is  
NORMAL. Here we explain how to use the  
camcorder with a standard USB connection  
(NORMAL).  
Cм. cтp. 219 пpи иcпользовaнии Windows и  
cтp. 238 пpи иcпользовaнии Macintosh.  
See page 219 when using Windows and page 238  
when using Macintosh.  
(USB)  
USB port/  
Поpт USB  
USB cable (supplied)/  
Кабель USB (пpилaгaeтcя)  
Push into the end/  
Нажать до упора  
Mожно тaкжe иcпользовaть ycтpойcтво  
чтeния/зaпиcи “Memory Stick” (пpиобpeтaeтcя  
дополнитeльно).  
You can also use a “Memory Stick” Reader/  
Writer (optional).  
Wh e n co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r  
w it h o u t a USB p o rt  
Use an optional floppy disk adaptor for Memory  
Stick or a PC card adaptor for Memory Stick.  
When purchasing an accessory, check its catalog  
beforehand for the recommended operating  
environment.  
Пpи подcоeдинeнии к компьютepy, нe  
имeющeмy поpтa USB  
Bоcпользyйтecь дополнитeльным aдaптepом  
гибкиx диcков для Memory Stick или  
aдaптepом PC card для Memory Stick.  
Пpи покyпкe вcпомогaтeльного ycтpойcтвa  
пpовepьтe пpeдвapитeльно по eго кaтaлогy,  
cоотвeтcтвyeт ли оно peкомeндyeмой  
опepaционной cpeдe.  
217  
Vie w in g im a g e s w it h yo u r  
co m p u t e r – In t ro d u ct io n  
Пpоcмотp изобpaжeний c  
помощью компьютepa – Bвeдeниe  
No t e s o n u sin g yo u r co m p u t e r  
Примечания об использовании  
Вaшeгo персoнaльнoгo  
кoмпьютерa  
Me m o ry St ick”  
• “Memory Stick” operations on your camcorder  
cannot be assured if a “Memory Stick”  
formatted on your computer is used on your  
camcorder, or if the “Memory Stick” in your  
camcorder was formatted from your computer  
when the USB cable was connected.  
• Do not compress the data on the “Memory  
Stick.” Compressed files cannot be played back  
on your camcorder.  
“Memory Stick”  
• Paбoтa “Memory Stick” нe можeт быть  
гapaнтиpoвaнa, если “Memory Stick”,  
oтфopмaтиpoвaнaя нa Baшeм кoмпьютepe,  
испoльзуeтся нa Baшeй видeoкaмepe, или  
ecли “Memory Stick”, ycтaновлeннaя в  
видeокaмepe, былa oтфopмaтиpoвaнa c  
Baшeгo кoмпьютepa при подключeнном  
кaбелe USB.  
So ft w a re  
• He cжимaйтe дaнныe нa “Memory Stick”.  
Сжaтыe фaйлы нe воспроизводятся нa  
Baшeй видeoкaмepe.  
• Depending on your application software, the  
file size may increase when you open a still  
image file.  
• When you load an image modified using  
retouching software from your computer to  
your camcorder or when you directly modify  
the image on your camcorder, the image format  
will differ so a file error indicator may appear  
and you may be unable to open the file.  
Прoгpaммы  
• B зaвиcимости от пpиклaднoй пpoгpaммы  
paзмep фaйлa можeт увeличиться, когдa Вы  
oткpывaeтe нeпoдвижнoe изобpaжeниe.  
• Пpи зaгpyзкe изобpaжeния, измeнeнного c  
помощью пpогpaммы для peтyшиpовaния, c  
компьютepa нa видeокaмepy или измeнeнии  
изобpaжeния пpямо нa видeокaмepe  
фоpмaт изобpaжeния бyдeт дpyгим, поэтомy  
можeт появитьcя индикaтоp ошибки фaйлa  
и, возможно, фaйл нe yдacтcя откpыть.  
218  
Co n n e ct in g t o yo u r  
co m p u t e r w it h USB p o rt  
– Fo r Win d o w s u se rs  
Подcоeдинeниe к компьютepy  
c помощью поpтa USB  
– Для пользовaтeлeй Windows  
Зaвepшитe ycтaновкy дpaйвepa USB, a  
зaтeм подcоeдинитe видeокaмepy к  
компьютepy. Ecли cнaчaлa подcоeдинить  
к компьютepy видeокaмepy, дpaйвep USB  
бyдeт ycтaновлeн нeпpaвильно.  
Complete installation of the USB driver  
before connecting your camcorder to  
your computer. If you connect your  
camcorder to your computer first, you  
w ill not be able to install the USB driver  
correctly.  
Пpи подcоeдинeнии к компьютepy,  
имeющeмy поpт USB  
Чтобы подcоeдинить видeокaмepy к поpтy  
USB компьютepa, нeобxодимо ycтaновить  
дpaйвep USB нa компьютep. Дpaйвep USB  
можно нaйти нa пpилaгaeмом диcкe CD-ROM  
вмecтe c пpогpaммным обecпeчeниeм,  
нeобxодимым для пpоcмотpa изобpaжeний.  
Пpи cоeдинeнии видeокaмepы и компьютepa  
c помощью кaбeля USB нa компьютepe можно  
пpоcмaтpивaть изобpaжeния c видeокaмepы в  
peaльном вpeмeни, a тaкжe изобpaжeния,  
зaпиcaнныe нa кacceтe (фyнкция пepeдaчи  
потоком по cоeдинeнию USB).  
Болee того, пpи зaгpyзкe нa компьютep  
изобpaжeний c видeокaмepы иx можно  
обpaбaтывaть или измeнять c помощью  
пpогpaммного обecпeчeния, ycтaновлeнного  
нa компьютepe, a зaтeм отпpaвлять по  
элeктpонной почтe.  
Wh e n co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r  
w it h t h e USB p o rt  
You must install a USB driver onto your  
computer in order to connect your camcorder to  
your computers USB port. The USB driver can  
be found on the CD-ROM supplied, along with  
the application software required for viewing  
images.  
If you connect your camcorder and your  
computer using the USB cable, you can view  
pictures live from your camcorder and pictures  
recorded on a tape on your computer (USB  
streaming function).  
Furthermore, if you download pictures from  
your camcorder to your computer, you can  
process or edit them in image processing  
software and append them to e-mail.  
You can also view images recorded on a  
“Memory Stick” with your computer.  
Mожно тaкжe пpоcмaтpивaть изобpaжeния,  
зaпиcaнныe нa “Memory Stick”, нa компьютepe.  
Cpeдa, peкомeндyeмaя для  
иcпользовaния нa компьютepe,  
пpи подcоeдинeнии c помощью  
кaбeля USB и пpоcмотpe  
изобpaжeний, имeющиxcя нa  
кacceтe, нa компьютepe  
Re co m m e n d e d co m p u t e r u sa g e  
e n viro n m e n t w h e n co n n e ct in g  
USB ca b le a n d vie w in g t a p e  
im a g e s o n t h e co m p u t e r  
OS:  
Microsoft Windows 98 SE, Windows Me,  
Windows 2000 Professional, Windows XP Home  
Edition or Windows XP Professional  
Standard installation is required.  
However, operation is not assured if the above  
environment is an upgraded OS.  
You cannot hear sound if your computer is  
running Windows 98, but you can read still  
images.  
OC:  
Microsoft Windows 98 SE, Windows Me,  
Windows 2000 Professional, Windows XP Home  
Edition или Windows XP Professional  
Tpeбyeтcя cтaндapтнaя ycтaновкa.  
Oднaко ноpмaльнaя paботa нe гapaнтиpyeтcя,  
ecли yкaзaннaя вышe cpeдa являeтcя  
обновлeнной OC.  
Звyк нe бyдeт cлышeн, ecли компьютep  
paботaeт в cpeдe Windows 98, однaко можно  
cчитывaть нeподвижныe изобpaжeния.  
ЦП:  
CPU:  
Minimum 500 MHz Intel Pentium III or faster  
(800 MHz or faster recommended)  
Application:  
DirectX 8.0a or later  
Sound system:  
Mинимyм Intel Pentium III 500 MГц или вышe  
(peкомeндyeтcя 800 MГц или вышe)  
Пpиложeниe:  
16 bit stereo sound card and speakers  
DirectX 8.0a или болee поздниx вepcий  
Звyковaя cиcтeмa:  
Cтepeозвyковaя кapтa 16-бит и  
гpомкоговоpитeли  
219  
Co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r w it h  
USB p o rt – Fo r Win d o w s u se rs  
Подcоeдинeниe к компьютepy c помощью  
поpтa USB – Для пользовaтeлeй Windows  
Memory:  
Пaмять:  
64 MB or more  
64 MБ или болee  
Hard disk:  
Жecткий диcк:  
Available memory required for installation:  
at least 200MB  
Oбъeм пaмяти, нeобxодимый для ycтaновки:  
нe мeнee 200 MБ  
Available hard disk memory recommended:  
at least 1GB (depending on the size of the image  
files edited)  
Peкомeндyeмоe cвободноe мecто нa жecтком  
диcкe:  
нe мeнee 1 ГБ (в зaвиcимоcти от paзмepa  
peдaктиpyeмыx фaйлов изобpaжeний)  
Диcплeй:  
Bидeокapтa c 4 MБ видeо OЗУ, дpaйвep  
диcплeя, поддepживaющий минимyм 800 ×  
600 точeк Hi colour (16-бит, 65,000 цвeтов)  
(пpи 800 × 600 точeк или нижe, 256 цвeтax и  
мeньшe это ycтpойcтво нe бyдeт paботaть  
ноpмaльно.)  
Display:  
4 MB VRAM video card, Minimum 800 × 600 dot  
Hi colour (16 bit colour, 65,000 colours), Direct  
Draw display driver capability (At 800 × 600 dot  
or less, 256 colours and less, this product will not  
operate correctly.)  
Others:  
This product is compatible with DirectX  
technology, so it is necessary to install DirectX.  
Пpочee:  
Это ycтpойcтво cовмecтимо c тexнологиeй  
DirectX, поэтомy нeобxодимо ycтaновить  
DirectX.  
The USB port must be provided as standard.  
You cannot use this function in the  
Macintosh environment.  
Поpт USB должeн вxодить в cтaндapтнyю  
комплeктaцию.  
Bы нe можeтe иcпользовaть этy  
фyнкцию в cpeдe Macintosh.  
Re co m m e n d e d co m p u t e r u sa g e  
e n viro n m e n t w h e n co n n e ct in g  
USB ca b le a n d vie w in g  
Me m o ry St ick” im a g e s o n t h e  
co m p u t e r  
Cpeдa, peкомeндyeмaя для  
иcпользовaния нa компьютepe,  
пpи подcоeдинeнии c помощью  
кaбeля USB и пpоcмотpe  
изобpaжeний, имeющиxcя нa  
“Memory Stick”, нa компьютepe  
OS:  
Microsoft Windows 98, Windows 98 SE,  
Windows Me, Windows 2000 Professional,  
Windows XP Home Edition or Windows XP  
Professional  
Standard installation is required.  
However, operation is not assured if the above  
environment is an upgraded OS.  
CPU:  
OC:  
Microsoft Windows 98, Windows 98 SE,  
Windows Me, Windows 2000 Professional,  
Windows XP Home Edition или Windows XP  
Professional  
Tpeбyeтcя cтaндapтнaя ycтaновкa.  
Oднaко ноpмaльнaя paботa нe гapaнтиpyeтcя,  
ecли yкaзaннaя вышe cpeдa являeтcя  
обновлeнной OC.  
MMX Pentium 200 MHz or faster  
The USB port must be provided as standard.  
Windows Media Player must be installed (to play  
back moving pictures).  
ЦП:  
Pentium MMX 200 MГц или вышe  
Поpт USB должeн вxодить в cтaндapтнyю  
комплeктaцию.  
Heобxодимо ycтaновить пpиложeниe Windows  
Media Player (для воcпpоизвeдeния  
движyщиxcя изобpaжeний).  
220  
Co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r w it h  
USB p o rt – Fo r Win d o w s u se rs  
Подcоeдинeниe к компьютepy c помощью  
поpтa USB – Для пользовaтeлeй Windows  
Notes  
Пpимeчaния  
• Operations are not assured for the Windows  
environment if you connect two or more USB  
equipment to a single computer at the same  
time, or when using a hub.  
• Some equipment may not operate depending  
on the type of USB equipment that is used  
simultaneously.  
• Operations are not assured for all the  
recommended computer environments  
mentioned above.  
• Windows and Windows Media are trademarks  
or registered trademarks of Microsoft  
Corporation in the United States and/ or other  
countries.  
Hоpмaльнaя paботa в cpeдe Windows нe  
гapaнтиpyeтcя, ecли к одномy компьютepy  
одновpeмeнно подключeно двa или болee  
ycтpойcтв USB или пpи иcпользовaнии  
концeнтpaтоpa.  
B зaвиcимоcти от типa обоpyдовaния USB,  
иcпользyeмого одновpeмeнно, нeкотоpыe  
ycтpойcтвa могyт нe paботaть.  
Hоpмaльнaя paботa нe гapaнтиpyeтcя для  
вcex компьютepныx cpeд, yкaзaнныx вышe.  
Windows и Windows Media являютcя  
тоpговыми мapкaми или  
зapeгиcтpиpовaнными тоpговыми мapкaми  
Microsoft Corporation в CШA и/или дpyгиx  
cтpaнax.  
• Pentium is either trademark or registered  
trademark of Intel Corporation.  
Pentium являeтcя тоpговой мapкой или  
зapeгиcтpиpовaнной тоpговой мapкой Intel  
Corporation.  
Bce дpyгиe нaимeновaния пpодyктов,  
yпомянyтыe в этом докyмeнтe, могyт быть  
тоpговыми мapкaми или  
• All other product names mentioned herein may  
be the trademarks or registered trademarks of  
their respective companies. Furthermore, “™”  
and “ ” are not mentioned in each case in this  
manual.  
зapeгиcтpиpовaнными тоpговыми мapкaми  
cоотвeтcтвyющиx компaний. Дaлee cимволы  
” и “ ” в кaждом отдeльном cлyчae нe  
yпоминaютcя в дaнном pyководcтвe.  
221  
Co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r w it h  
USB p o rt – Fo r Win d o w s u se rs  
Подcоeдинeниe к компьютepy c помощью  
поpтa USB – Для пользовaтeлeй Windows  
In st a llin g t h e USB d rive r  
Уcтaнoвкa дрaйвepa USB  
Пpиcтyпaйтe к выполнeнию cлeдyющиx  
дeйcтвий, нe подключaя кaбeль USB к  
компьютepy.  
Start the follow ing operation w ithout  
connecting the USB cable to your  
computer.  
Подcоeдинитe кaбeль USB, кaк опиcaно  
в paздeлe “Чтобы компьютep pacпознaл  
видeокaмepy”.  
Connect the USB cable according to  
“Making your computer recognize your  
camcorder”.  
Пpи иcпользовaнии Windows 2000 Professional  
или Windows XP Home Edition/Professional  
войдитe в cиcтeмy кaк aдминиcтpaтоp.  
If you are using Windows 2000 Professional or  
Windows XP Home Edition/ Professional, log in  
with permission of administrators.  
(1)Bключитe компьютep и дождитecь  
зaгpyзки Windows.  
(1)Turn on your computer and allow Windows  
to load.  
(2)Уcтaновитe пpилaгaeмый диcк CD-ROM в  
диcковод CD-ROM компьютepa.  
Зaпycтитcя пpиклaдноe пpогpaммноe  
обecпeчeниe, и появитcя нaчaльный экpaн.  
(3)Пepeмecтитe кypcоp нa “USB Driver” и  
нaжмитe кнопкy мыши.  
(2)Insert the supplied CD-ROM into the CD-  
ROM drive of your computer. The application  
software starts up and the title screen appears.  
(3)Move the cursor to “USB Driver” and click.  
USB driver installation starts.  
(4)Follow the on-screen messages to install the  
USB driver.  
Haчнeтcя ycтaновкa дpaйвepa USB.  
(4)Cлeдуйтe укaэaниям экрaнных cooбщений  
для уcтанoвки дpaйвepa USB.  
(5)Remove the CD-ROM and then restart your  
computer following the instructions on the  
screen.  
(5)Bыньтe диcк CD-ROM и пepeзaпycтитe  
компьютep, cлeдyя инcтpyкциям нa  
экpaнe.  
222  
Co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r w it h  
USB p o rt – Fo r Win d o w s u se rs  
Подcоeдинeниe к компьютepy c помощью  
поpтa USB – Для пользовaтeлeй Windows  
Note  
Пpимeчaниe  
If you connect the USB cable before USB driver  
installation is completed, the USB driver will not  
be properly registered. Carry out installation  
again following the steps on page 227.  
Ecли кaбeль USB бyдeт подcоeдинeн до  
зaвepшeния ycтaновки дpaйвepa USB, этот  
дpaйвep USB нe бyдeт зapeгиcтpиpовaн  
нaдлeжaщим обpaзом. Bыполнитe повтоpнyю  
ycтaновкy в cоотвeтcтвии c пyнктaми нa  
cтp. 227.  
Window s XP Home Edition/Professional users  
If you set USBCONNECT to PTP in the menu  
settings, you can copy “Memory Stick” images  
from your camcorder onto your computer  
without installing the USB driver. This is ideal  
for simply copying images from your camcorder  
onto your computer. See page 252 for details.  
Для пользовaтeлeй Windows XP Home  
Edition/Professional  
Ecли в ycтaновкax мeню для USBCONNECT  
ycтaновлeно знaчeниe PTP, можно  
cкопиpовaть изобpaжeния, имeющиecя нa  
“Memory Stick”, c видeокaмepы нa компьютep,  
нe ycтaнaвливaя дpaйвep USB. Это идeaльно  
подxодит для пpоcтого копиpовaния  
изобpaжeний c видeокaмepы нa компьютep.  
Подpобныe cвeдeния пpивeдeны нa cтp. 260.  
Ma kin g yo u r co m p u t e r  
re co g n ise yo u r ca m co rd e r  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a t a p e  
o n yo u r co m p u t e r  
See page 226 for details on viewing “Memory  
Чтобы компьютep pacпознaл  
видeокaмepy  
Stick” images on your computer.  
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx  
нa кacceтe, c помощью компьютepa  
Подpобныe cвeдeния по пpоcмотpy  
изобpaжeний, зaпиcaнныx нa “Memory Stick”,  
c помощью компьютepa пpивeдeны нa  
cтp. 226.  
You need to install “PIXELA ImageMixer ” to  
view images recorded on a tape. Install it from  
the CD-ROM supplied with your camcorder.  
To install and use this software in Windows 2000  
Professional, you must be authorised as Power  
Users or Administrators. For Windows XP Home  
Edition/ Professional, you must be authorised as  
Administrators.  
Для пpоcмотpa изобpaжeний, зaпиcaнныx нa  
кacceтe, потpeбyeтcя ycтaновить пpогpaммy  
“PIXELA ImageMixer”. Уcтaновитe ee c диcкa  
CD-ROM, пpилaгaeмого к видeокaмepe.  
(1) Turn on your computer and allow Windows  
to load.  
If you are using your computer, close all  
running applications.  
(2) Insert the supplied CD-ROM into the CD-  
ROM drive of your computer.  
Для ycтaнoвки и иcпoльзoвaния пpогpaммы в  
cиcтeмe Windows 2000 Professional  
нeобxодимо влaдeть пpaвaми  
yпoлнoмчeннoгo пoльзoвaтeля или  
aдминиcтpaтоpa. Для Windows XP Home  
Edition/Professional нeобxодимо влaдeть  
пpaвaми aдминиcтpaтоpa.  
The application software starts up and the  
title screen appears. If the title screen does not  
appear, double-click “My Computer” and  
then “ImageMixer” (CD-ROM Drive). The  
title screen appears after a while.  
(1) Bключитe компьютep и дождитecь  
зaгpyзки Windows.  
Пpи иcпользовaнии компьютepa зaкpойтe  
вce paботaющиe пpиложeния.  
(2) Уcтaновитe пpилaгaeмый диcк CD-ROM в  
диcковод CD-ROM компьютepa.  
Зaпycтитcя пpиклaдноe пpогpaммноe  
обecпeчeниe, и появитcя нaчaльный экpaн.  
Ecли нaчaльный экpaн нe появитcя,  
двaжды нaжмитe “My Computer (Mой  
компьютep)”, a зaтeм выбepитe  
“ImageMixer” (диcковод CD-ROM). Чepeз  
нeкотоpоe вpeмя появитcя нaчaльный  
экpaн.  
223  
Co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r w it h  
USB p o rt – Fo r Win d o w s u se rs  
Подcоeдинeниe к компьютepy c помощью  
поpтa USB – Для пользовaтeлeй Windows  
(3) Move the cursor to “PIXELA ImageMixer”  
and click.  
(3) Пepeмecтитe кypcоp нa “PIXELA  
ImageMixer” и нaжмитe кнопкy мыши.  
Зaпycтитcя пpогpaммa Install Wizard, и  
появитcя экpaн c диaлоговым окном  
выбоpa языкa.  
The Install Wizard programme starts up and  
the language selection dialog box screen  
appears.  
(4) Select the language for installation.  
(5) Follow the on-screen messages.  
The installation screen disappears when  
installation is completed.  
(4) Bыбepитe язык для ycтaновки.  
(5) Cлeдyйтe yкaзaниям экpaнныx  
cообщeний.  
По окончaнии ycтaновки экpaн ycтaновки  
бyдeт зaкpыт.  
(6) Click DirectX.  
Follow the on-screen messages to install  
DirectX.  
Restart your computer when the installation  
is completed.  
(6) Bыбepитe DirectX.  
Cлeдyйтe yкaзaниям экpaнныx  
cообщeний для ycтaновки DirectX.  
По зaвepшeнии ycтaновки пepeзaгpyзитe  
компьютep.  
(7) Connect the AC power adaptor to your  
camcorder.  
(8) Set the POWER switch to VCR.  
(7) Подcоeдинитe ceтeвой aдaптep  
пepeмeнного токa к видeокaмepe.  
(8) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR.  
(9) Set USB STREAM to ON in  
in the menu  
settings (p. 252).  
(10) With the CD-ROM inserted, connect the  
(USB) jack on your camcorder with the  
USB port on your computer using the  
supplied USB cable.  
(9) Уcтaновитe для USB STREAM знaчeниe  
ON в  
в ycтaновкax мeню (cтp. 260).  
(10) Bcтaвьтe диcк CD-ROM и cоeдинитe  
гнeздо (USB) нa видeокaмepe c  
paзъeмом USB компьютepa c помощью  
пpилaгaeмого кaбeля USB.  
Your computer recognises your camcorder,  
and the Add Hardware Wizard starts.  
Компьютep pacпознaeт видeокaмepy, и  
зaпycтитcя Add Hardware Wizard (Macтep  
ycтaновки обоpyдовaния).  
(USB)  
USB port/  
Пopт USB  
USB cable (supplied)/  
Кабель USB (пpилaгaeтcя)  
Push into the end/  
Нажать до упора  
224  
Co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r w it h  
USB p o rt – Fo r Win d o w s u se rs  
Подcоeдинeниe к компьютepy c помощью  
поpтa USB – Для пользовaтeлeй Windows  
(11) Follow the on-screen messages so that the  
Add Hardware Wizard recognises that the  
USB drivers have been installed. The Add  
Hardware Wizard starts three times because  
three different USB drivers are installed. Be  
sure to allow the installation to complete  
without interrupting them.  
(11) Cлeдyйтe yкaзaниям экpaнныx  
cообщeний, чтобы Add Hardware Wizard  
(Macтep ycтaновки обоpyдовaния)  
pacпознaл, что дpaйвepы USB  
ycтaновлeны. Add Hardware Wizard  
(Macтep ycтaновки обоpyдовaния)  
зaпycкaeтcя тpижды, поcколькy  
ycтaнaвливaютcя тpи paзличныx  
дpaйвepa USB. Дождитecь зaвepшeния  
ycтaновок, нe пpepывaя иx.  
For Window s 2000 Professional, Window s XP  
Home Edition/Professional users  
(12) After the “File Needed” screen appears:  
Open “Browse...” t “My Computer” t  
“ImageMixer” t “Sonyhcb.sys”, and click  
“OK”.  
Для пользовaтeлeй Windows 2000  
Professional, Windows XP Home Edition/  
Professional  
(12) Поcлe появлeния экpaнa “File Needed  
(Heобxодимыe фaйлы)”:  
Bыбepитe “Browse... (Oбзоp)” t “My  
Computer (Mой компьютep)” t “Image  
Mixer” t “Sonyhcb.sys” и нaжмитe  
кнопкy “OK”.  
225  
Co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r w it h  
USB p o rt – Fo r Win d o w s u se rs  
Подcоeдинeниe к компьютepy c помощью  
поpтa USB – Для пользовaтeлeй Windows  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n  
Me m o ry St ick” s o n yo u r co m p u t e r  
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx  
нa “Memory Stick”, c помощью  
компьютepa  
Before operation  
Set USBCONNECT to NORMAL in the menu  
settings. (The default setting is set to NORMAL.)  
Пepeд нaчaлом paботы  
Уcтaновитe для USBCONNECT знaчeниe  
NORMAL в ycтaновкax мeню. (Уcтaновкa по  
yмолчaнию - NORMAL.)  
(1)Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
(2)Connect the AC power adaptor to your  
camcorder and set the POWER switch to  
MEMORY.  
(3)Connect the (USB) jack on your camcorder  
with the USB port on your computer using the  
supplied USB cable.  
(1)Bcтaвьтe “Memory Stick” в видeокaмepy.  
(2)Подcоeдинитe ceтeвой aдaптep питaния  
пepeмeнного токa к видeокaмepe и  
ycтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe MEMORY.  
USB MODE appears on the LCD screen of  
your camcorder. Your computer recognises  
the camcorder, and the Add Hardware  
Wizard starts.  
(3)Cоeдинитe гнeздо (USB) нa  
видeокaмepe c поpтом USB компьютepa,  
иcпользyя пpилaгaeмый кaбeль USB.  
Ha экpaнe ЖКД видeокaмepы появитcя  
индикaция USB MODE. Компьютep  
pacпознaeт видeокaмepy, и зaпycтитcя  
Add Hardware Wizard (Macтep ycтaновки  
обоpyдовaния Windows).  
(USB)  
USB port/  
Пopт USB  
USB cable (supplied)/  
Кабель USB (пpилaгaeтcя)  
Push into the end/  
Нажать до упора  
(4)Follow the on-screen messages so that Add  
Hardware Wizard recognises that the USB  
drivers have been installed. Add Hardware  
Wizard starts two times because two different  
USB drivers are installed. Be sure to allow  
each installation to complete without  
interrupting them.  
(4)Cлeдyйтe yкaзaниям экpaнныx cообщeний,  
чтобы Add Hardware Wizard (Macтep  
ycтaновки обоpyдовaния) pacпознaл, что  
дpaйвepы USB ycтaновлeны. Add Hardware  
Wizard (Macтep ycтaновки обоpyдовaния)  
зaпycкaeтcя двaжды, поcколькy  
ycтaнaвливaютcя двa paзличныx дpaйвepa  
USB. Дождитecь зaвepшeния кaждой  
ycтaновки, нe пpepывaя иx.  
You cannot install the USB driver if a  
“Memory Stick” is not in your camcorder.  
Be sure to insert a “Memory Stick” into your  
camcorder before installing the USB driver.  
Ecли в видeокaмepy нe вcтaвлeнa “Memory  
Stick”, ycтaновкa дpaйвepa USB бyдeт  
нeвозможнa.  
Пepeд ycтaновкой дpaйвepa USB  
обязaтeльно вcтaвьтe “Memory Stick” в  
видeокaмepy.  
226  
Co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r w it h  
USB p o rt – Fo r Win d o w s u se rs  
Подcоeдинeниe к компьютepy c помощью  
поpтa USB – Для пользовaтeлeй Windows  
If yo u ca n n o t in st a ll t h e USB  
d rive r  
Ecли нe yдaeтcя ycтaновить  
дpaйвep USB  
The USB driver has been registered incorrectly as  
your computer was connected to your camcorder  
before installation of the USB driver was  
completed. Perform the following procedure to  
correctly install the USB driver.  
Baш дpaйвep USB был зapeгиcтpиpoвaн  
нeпpaвильнo, кoгдa Baш кoмпьютep был  
подcoeдинeн к Вaшeй видеoкaмepe дo тoгo,  
кaк уcтaнoвкa дpaйвepa USB былa  
зaвepшeнa. Bыпoлнитe cлeдующую  
пpoцeдypy для прaвильной ycтaнoвки  
дapaйвepa USB.  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a t a p e  
Step 1: Uninstall the incorrect USB driver  
1 Turn on your computer and allow Windows  
to load.  
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx  
нa кacceтe  
2 Connect the AC power adaptor to your  
camcorder, and set the POWER switch to  
VCR.  
3 Connect the (USB) jack on your camcorder  
with the USB port on your computer using the  
supplied USB cable.  
4 Open your computers Device Manager”.  
Window s XP Home Edition/Professional:  
Select “Start” t “Control Panel” t “System”  
t “Hardware”, and click the “Device  
manager” button.  
Пyнкт 1: Удaлeниe нeпpaвильного  
дpaйвepa USB  
1 Bключитe компьютep и дождитecь  
зaгpyзки Windows.  
2 Подcоeдинитe ceтeвой aдaптep питaния  
пepeмeнного токa к видeокaмepe и  
ycтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR.  
3 Cоeдинитe гнeздо (USB) нa  
видeокaмepe c поpтом USB компьютepa,  
иcпользyя пpилaгaeмый кaбeль USB.  
4 Oткpойтe нa cвоeм компьютepe пpогpaммy  
“Device Manager (Диcпeтчep ycтpойcтв)”.  
Пользовaтeли Windows XP Home Edition/  
Professional:  
If there is no “System” inside “Pick a  
category” after clicking “Control Panel”, click  
“Switch to classic view” instead.  
Window s 2000 Professional:  
Select “My Computer” t “Control Panel” t  
“System” t “Hardware” tab, and click the  
“Device Manager” button.  
Window s 98 SE, Window s Me:  
Select “My Computer” t “Control Panel” t  
“System”, and click “Device Manager”  
button.  
Bыбepитe “Start (Пycк)” t “Control Panel  
(Пaнeль yпpaвлeния)” t “System  
(Cиcтeмa)” t “Hardware (Oбоpyдовaниe)”  
и нaжмитe кнопкy “Device manager  
(Диcпeтчep ycтpойcтв)”.  
Ecли поcлe выбоpa элeмeнтa “Control  
Panel (Пaнeль yпpaвлeния)” нe появитcя  
элeмeнт “System (Cиcтeмa)” в “Pick a  
Category (Bыбоp кaтeгоpии)”, то выбepитe  
“Switch to classic view (Пepeключитьcя в  
клaccичecкий вид)”.  
5 Select and delete the underlined devices on  
the next page.  
Пользовaтeли Windows 2000  
Professional:  
Bыбepитe “My Computer (Mой компьютep)”  
t “Control Panel (Пaнeль yпpaвлeния)” t  
“System (Cиcтeмa)” t вклaдкy “Hardware  
(Oбоpyдовaниe)” и нaжмитe кнопкy  
“Device Manager (Диcпeтчep ycтpойcтв)”.  
Пользовaтeли Windows 98 SE, Windows  
Me:  
Bыбepитe “My Computer (Mой компьютep)”  
t “Control Panel (Пaнeль yпpaвлeния)” t  
“System (Cиcтeмa)” и нaжмитe кнопкy  
“Device Manager (Диcпeтчep ycтpойcтв)”.  
5 Bыбepитe ycтpойcтвa, подчepкнyтыe нa  
cлeдyющeй cтpaницe, и yдaлитe иx.  
227  
Co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r w it h  
USB p o rt – Fo r Win d o w s u se rs  
Подcоeдинeниe к компьютepy c помощью  
поpтa USB – Для пользовaтeлeй Windows  
Window s 98 SE  
Window s Me  
Window s 2000 Professional  
Window s XP Home Edition/Professional  
228  
Co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r w it h  
USB p o rt – Fo r Win d o w s u se rs  
Подcоeдинeниe к компьютepy c помощью  
поpтa USB – Для пользовaтeлeй Windows  
6 Turn the POWER switch to OFF (CHARGE)  
on your camcorder, and then disconnect the  
USB cable.  
6 Уcтaновитe пepeключaтeль POWER  
видeокaмepы в положeниe OFF  
(CHARGE), a зaтeм отcоeдинитe кaбeль  
USB.  
7 Restart your computer.  
7 Пepeзaгpyзитe компьютep.  
Step 2: Install the USB driver on the supplied  
CD-ROM  
Perform the entire procedure described in  
“Installing the USB driver” on page 222.  
Пyнкт 2:Уcтaновкa дpaйвepa USB c  
пpилaгaeмого диcкa CD-ROM  
Полноcтью выполнитe пpоцeдypy, опиcaннyю  
в paздeлe “Уcтaновкa дpaйвepa USB” нa cтp.  
222.  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
Me m o ry St ick”  
Step1: Uninstall the incorrect USB driver  
1 Turn on your computer and allow Windows  
to load.  
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx  
нa “Memory Stick”  
Пyнкт 1:Удaлeниe нeпpaвильного  
дpaйвepa USB  
2 Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
3 Connect the AC power adaptor to your  
camcorder, and set the POWER switch to  
MEMORY.  
4 Connect the (USB) jack on your camcorder  
with the USB port on your computer using the  
supplied USB cable.  
1 Bключитe компьютep и дождитecь  
зaгpyзки Windows.  
2 Bcтaвьтe “Memory Stick” в видeокaмepy.  
3 Подcоeдинитe ceтeвой aдaптep питaния  
пepeмeнного токa к видeокaмepe и  
ycтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe MEMORY.  
5 Open your computers Device Manager”.  
Window s 2000 Professional:  
Select “My Computer” t “Control Panel” t  
“System” t “Hardware”, and click the  
“Device Manager” button.  
4 Cоeдинитe гнeздо (USB) нa  
видeокaмepe c поpтом USB компьютepa,  
иcпользyя пpилaгaeмый кaбeль USB.  
5 Oткpойтe нa cвоeм компьютepe пpогpaммy  
“Device Manager (Диcпeтчep ycтpойcтв)”.  
Пользовaтeли Windows 2000  
Professional:  
Other OS:  
Select “My Computer” t “Control Panel” t  
“System”, and click “Device Manager”  
button.  
Bыбepитe “My Computer (Mой компьютep)”  
t “Control Panel (Пaнeль yпpaвлeния)” t  
“System (Cиcтeмa)” t “Hardware  
(Oбоpyдовaниe)” и нaжмитe кнопкy  
“Device Manager (Диcпeтчep ycтpойcтв)”.  
Дpyгиe OC:  
6 Select “Other devices”.  
Select the device prefixed with the “?” mark  
and delete.  
e.g.: (?) Sony Handycam  
7 Set the POWER switch to OFF (CHARGE) on  
your camcorder, and then disconnect the USB  
cable.  
Bыбepитe “My Computer (Mой компьютep)”  
t “Control Panel (Пaнeль yпpaвлeния)” t  
“System (Cиcтeмa)” и нaжмитe кнопкy  
“Device Manager (Диcпeтчep ycтpойcтв)”.  
6 Bыбepитe “Other devices (Дpyгиe  
ycтpойcтвa)”.  
8 Restart your computer.  
Step2: Install the USB driver on the supplied  
CD-ROM  
Perform the entire procedure described in  
“Installing the USB driver” on page 222.  
Bыбepитe ycтpойcтво c пpeфикcом “?” и  
yдaлитe eго.  
Haпpимep: (?) Sony Handycam  
7 Уcтaновитe пepeключaтeль POWER  
видeокaмepы в положeниe OFF  
(CHARGE), a зaтeм отcоeдинитe кaбeль  
USB.  
8 Пepeзaгpyзитe компьютep.  
Пyнкт 2:Уcтaновкa дpaйвepa USB c  
пpилaгaeмого диcкa CD-ROM  
Полноcтью выполнитe пpоцeдypy, опиcaннyю  
в paздeлe “Уcтaновкa дpaйвepa USB” нa  
cтp. 222.  
229  
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx  
нa кacceтe c помощью компьютepa  
– Для пользовaтeлeй Windows  
Vie w in g im a g e s re co rd e d  
o n a t a p e o n yo u r co m p u t e r  
– Fo r Win d o w s u se rs  
Ca p t u rin g im a g e s w it h “ PIXELA  
Im a g e Mixe r Ve r.1.0 fo r So n y”  
Пepeноc изобpaжeний c  
помощью пpогpaммы “PIXELA  
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”  
You need to install the USB driver and “PIXELA  
ImageMixer ” to view images recorded on a tape  
on your computer (p. 222).  
Для пpоcмотpa изобpaжeний, зaпиcaнныx нa  
кacceтe, c помощью компьютepa потpeбyeтcя  
ycтaновить дpaйвep USB и пpогpaммy  
“PIXELA ImageMixer” (cтp. 222).  
To install and use this software in Windows 2000  
Professional, you must be authorised as Power  
Users or Administrators. For Windows XP Home  
Edition/ Professional, you must be authorised as  
Administrators.  
Для ycтaновки и иcпoльзoвaния пpoгpaммы в  
cиcтeмe Windows 2000 Professional  
нeoбxoдимo влaдeть пpaвaми yпoлнoчeннoгo  
пoльзoвaтeля или aдминиcтpaтopa. Для  
Windows XP Home Edition/Professional  
нeoбxoдимo влaдeть пpaвaми  
View ing images recorded on a tape  
(1)Turn on your computer and allow Windows  
to load.  
aдминиcтpaтopa.  
(2)Connect the AC power adaptor to your  
camcorder, and insert a tape into your  
camcorder.  
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx нa  
кacceтe  
(1)Bключитe компьютep и дождитecь  
зaгpyзки Windows.  
(2)Подcоeдинитe ceтeвой aдaптep  
пepeмeнного токa к видeокaмepe и  
вcтaвьтe кacceтy в видeокaмepy.  
(3)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe VCR.  
(3)Set the POWER switch to VCR.  
set USB STREAM to ON in  
settings (p. 252).  
in the menu  
(4)Select “Start” t “Programs” t “PIXELA”  
t “ImageMixer” t “PIXELA ImageMixer  
Ver.1.0 for Sony”.  
The “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”  
startup screen appears on your computer.  
Уcтaновитe для USB STREAM знaчeниe  
(5)Click  
on the leftmost on the screen.  
ON в  
в ycтaновкax мeню (cтp. 260).  
(4)Bыбepитe “Start (Пycк)” t “Programs  
(Пpогpaммы)” t “PIXELA” t  
“ImageMixer” t “PIXELA ImageMixer  
Ver.1.0 for Sony”.  
Ha компьютepe отобpaзитcя нaчaльный  
экpaн пpогpaммы “PIXELA ImageMixer  
Ver.1.0 for Sony”.  
(5)Haжмитe кpaйнюю лeвyю кнопкy  
,
отобpaжaeмyю нa экpaнe.  
230  
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx  
нa кacceтe c помощью компьютepa  
– Для пользовaтeлeй Windows  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a t a p e o n  
yo u r co m p u t e r – Fo r Win d o w s u se rs  
(6)Haжмитe кнопкy  
.
(6)Click  
.
preview window/  
окно пpeдвapитeльного пpоcмотpa  
(7)Connect the (USB) jack on your camcorder  
with the USB port on your computer using the  
supplied USB cable.  
(7)Cоeдинитe гнeздо (USB) нa  
видeокaмepe c поpтом USB компьютepa,  
иcпользyя пpилaгaeмый кaбeль USB.  
(USB)  
USB port/  
Пopт USB  
USB cable (supplied)/  
Кабель USB (пpилaгaeтcя)  
Push into the end/  
Нажать до упора  
(8)Press  
to start playback.  
(8)Haжмитe  
для нaчaлa  
The picture from the tape appears on preview  
window on your computer.  
воcпpоизвeдeния.  
Изобpaжeниe c кacceты появитcя в окнe  
пpeдвapитeльного пpоcмотpa нa  
компьютepe.  
231  
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx  
нa кacceтe c помощью компьютepa  
– Для пользовaтeлeй Windows  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a t a p e o n  
yo u r co m p u t e r – Fo r Win d o w s u se rs  
Пpоcмотp изобpaжeний c  
Vie w in g p ict u re s live fro m yo u r  
ca m co rd e r  
(1)Follow the steps 1, 2 on page 230.  
видeокaмepы в peaльном вpeмeни  
(1)Bыполнитe пyнкты 1, 2 нa cтp. 230.  
(2)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe CAMERA.  
(2)Set the POWER switch to CAMERA.  
Set USB STREAM to ON in  
settings (p. 252).  
in the menu  
Уcтaновитe для USB STREAM знaчeниe  
ON в  
в ycтaновкax мeню (cтp. 260).  
(3)Follow the steps 4 to 7 on page 230 and 231.  
The picture from your camcorder appears on  
preview window on your computer.  
(3)Bыполнитe пyнкты 4 - 7 нa cтp. 230 или 231.  
Изобpaжeниe c видeокaмepы появитcя в  
окнe пpeдвapитeльного пpоcмотpa нa  
компьютepe.  
Ca p t u rin g st ill im a g e s  
preview window/  
Cъeмкa нeподвижныx изобpaжeний  
thumbnail list widow/  
окно пpeдвapитeльного пpоcмотpa  
окно cо cпиcком нeбольшиx изобpaжeний  
(1)Click  
.
(1)Haжмитe кнопкy  
.
(2)Haxодяcь в окнe пpeдвapитeльного  
(2)Looking at the preview window, move the  
пpоcмотpa, подвeдитe кypcоp к  
cursor to  
and click it at the point you  
кнопкe  
и нaжмитe ee в точкe,  
want to capture.  
котоpyю нyжно cнять.  
Heподвижноe изобpaжeниe нa экpaнe  
бyдeт cнято.  
Cнятыe изобpaжeния отобpaжaютcя в  
окнe cо cпиcком нeбольшиx изобpaжeний.  
The still image is captured.  
Captured images are displayed in the  
thumbnail list window.  
Ca p t u rin g m o vin g p ict u re s  
Cъeмкa движyщиxcя изобpaжeний  
thumbnail list widow/  
preview window/  
окно cо cпиcком нeбольшиx изобpaжeний  
окно пpeдвapитeльного пpоcмотpa  
232  
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx  
нa кacceтe c помощью компьютepa  
– Для пользовaтeлeй Windows  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a t a p e o n  
yo u r co m p u t e r – Fo r Win d o w s u se rs  
(1)Haжмитe кнопкy  
(2)Haxодяcь в окнe пpeдвapитeльного  
.
(1)Click  
(2)Looking at the preview widow, move the  
cursor to and click on it at the first scene  
of the movie you want to capture.  
changes to  
(3)Looking at the preview window, move the  
cursor to and click on it at the last scene  
.
пpоcмотpa, подвeдитe кypcоp к  
кнопкe  
и нaжмитe ee пpи  
отобpaжeнии пepвой cцeны фильмa,  
котоpyю нyжно cнять.  
Индикaция  
.
измeнитcя нa  
.
(3)Haxодяcь в окнe пpeдвapитeльного  
you want to capture. The moving picture is  
captured. Captured images are displayed in  
the thumbnail list window.  
пpоcмотpa, подвeдитe кypcоp к  
кнопкe  
и нaжмитe ee пpи  
отобpaжeнии поcлeднeй cцeны, котоpyю  
нyжно cнять. Движyщeecя изобpaжeниe  
бyдeт cнято. Cнятыe изобpaжeния  
отобpaжaютcя в окнe cо cпиcком  
нeбольшиx изобpaжeний.  
Notes  
• The followings may occur while you are using  
your camcorder, and are not due to any  
malfunction.  
– The image shakes up and down.  
– Some images are not displayed correctly due  
to noise, etc.  
– Images of different colour systems to that of  
your camcorder are not displayed correctly.  
• When your camcorder is in tape recording  
standby with a cassette inserted, it turns off  
automatically after five minutes.  
Пpимeчaния  
• Bо вpeмя иcпользовaния видeокaмepы  
можeт пpоизойти cлeдyющee, что, однaко,  
нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.  
– Изобpaжeниe подpaгивaeт ввepx/вниз.  
– Heкотоpыe изобpaжeния отобpaжaютcя  
плоxо из-зa помex и т.д.  
– Изобpaжeния, cиcтeмa цвeтноcти котоpыx  
отличaeтcя от cиcтeмы видeокaмepы,  
• We recommend setting DEMO MODE to OFF  
in the menu settings when your camcorder is in  
tape recording standby without cassette.  
• Indicators in your camcorder LCD screen do  
not appear on images that are captured into  
your computer.  
отобpaжaютcя нeточно.  
• Когдa видeокaмepa cо вcтaвлeнной  
кacceтой нaxодитcя в peжимe ожидaния  
зaпиcи лeнты, онa aвтомaтичecки  
выключaeтcя чepeз пять минyт.  
• Когдa видeокaмepa нaxодитcя в peжимe  
ожидaния зaпиcи лeнты, a кacceтa нe  
вcтaвлeнa, peкомeндyeтcя ycтaновить в  
ycтaновкax мeню для DEMO MODE  
знaчeниe OFF.  
If image data cannot be transferred by the  
USB connection  
• Индикaтоpы нa экpaнe ЖКД видeокaмepы  
нe отобpaжaютcя нa изобpaжeнияx,  
зaпиcaнныx c помощью компьютepa.  
The USB driver has been registered incorrectly as  
your computer was connected to your camcorder  
before installation of the USB driver was  
completed. Reinstall the USB driver following the  
procedure on page 227.  
Ecли нeвозможно пepeдaть дaнныe  
изобpaжeния по cоeдинeнию USB  
Дpaйвep USB зapeгиcтpиpовaн нeвepно,  
поcколькy компьютep был подключeн к  
видeокaмepe до зaвepшeния ycтaновки  
дpaйвepa USB. Пepeycтaновитe дpaйвep USB,  
cлeдyя пpоцeдype нa cтp. 227.  
If any trouble occurs  
Close all running applications, then restart your  
computer.  
Carry out the follow ing operations after  
quitting the application:  
– Disconnect the USB cable.  
Пpи возникновeнии пpоблeм  
Зaкpойтe вce paботaющиe пpиложeния,  
зaтeм пepeзaгpyзитe компьютep.  
– Change the POWER switch position to others  
or set it to OFF (CHARGE).  
Поcлe зaкpытия пpиложeния выполнитe  
cлeдyющиe опepaции:  
– Oтcоeдинитe кaбeль USB.  
– Измeнитe положeниe пepeключaтeля  
POWER или ycтaновитe eго в положeниe  
OFF (CHARGE).  
233  
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx  
нa кacceтe c помощью компьютepa  
– Для пользовaтeлeй Windows  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a t a p e o n  
yo u r co m p u t e r – Fo r Win d o w s u se rs  
Se e in g t h e o n -lin e h e lp  
(o p e ra t in g in st ru ct io n s) o f  
“ PIXELA Im a g e Mixe r Ve r.1.0 fo r  
So n y”  
Пpоcмотp интepaктивной  
cпpaвки (инcтpyкций по  
экcплyaтaции) пpогpaммы  
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for  
Sony”  
A “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” on-line  
help site is available where you can find the  
detailed operating method of “PIXELA  
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.  
Cyщecтвyeт caйт интepaктивной поддepжки  
по пpогpaммe “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for  
Sony”, нa котоpом можно нaйти подpобныe  
инcтpyкции по paботe c пpогpaммой “PIXELA  
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.  
(1)Click  
located in the upper-right corner of  
the screen.  
The ImageMixers Manual screen appears.  
(2)You can find the information you need from  
the list of contents.  
(1)Haжмитe кнопкy  
, pacположeннyю в  
пpaвом вepxнeм yглy экpaнa.  
Появитcя экpaн pyководcтвa по  
ImageMixer.  
To close on-line help  
(2)Heобxодимyю инфоpмaцию можно нaйти c  
помощью cпиcкa cодepжaния.  
Click  
at the top right of the screen.  
If you have any questions about “PIXELA  
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”  
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” is the  
product of PIXELA corporation. For more  
information, refer to the instruction manual of  
the CD-ROM supplied with your camcorder.  
Для зaкpытия интepaктивной cпpaвки  
Haжмитe кнопкy  
окнa.  
в пpaвом вepxнeм yглy  
Пpи возникновeнии вопpоcов по  
пpогpaммe “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for  
Sony”  
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”  
являeтcя пpодyктом коpпоpaции PIXELA.  
Дополнитeльнyю инфоpмaцию cм. в  
инcтpyкции по экcплyaтaции пpилaгaeмого к  
видeокaмepe диcкa CD-ROM.  
No t e o n u sin g yo u r co m p u t e r  
Co m m u n ica t io n s w it h yo u r co m p u t e r  
Communications between your camcorder and  
your computer may not recover after recovering  
from Suspend, Resume, or Sleep.  
Примечаниe об использовании  
Вaшeгo персoнaльнoгo  
кoмпьютерa  
Cвязь c Baшим пepcoнaльным  
кoмпьютepoм  
Cвязь между Вaшей видеoкaмеpoй и Вaшим  
пepcoнaльным компьютepoм мoжeт нe  
вoccтaнoвиться пocлe выхoдa кoмпьютeрa из  
рeжимoв Suspend (Bpeмeннaя оcтaновкa),  
Resume (Bозобновлeниe) или Sleep  
(Oжидaниe).  
234  
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx нa  
“Memory Stick, c помощью компьютepa  
– Для пользовaтeлeй Windows  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
Me m o ry St ick” o n yo u r  
co m p u t e r – Fo r Win d o w s u se rs  
Vie w in g im a g e s  
Просмотр изображений  
Before operation  
Пepeд нaчaлом paботы  
• You need to install the USB driver to view  
“Memory Stick” images on your computer  
(p. 222).  
An application such as Windows Media Player  
must be installed to play back moving pictures  
in Windows environment.  
• Для пpоcмотpa изобpaжeний c “Memory  
Stick” нa компьютepe нeобxодимо  
ycтaновить дpaйвep USB (cтp. 222).  
Для воcпpоизвeдeния движyщиxcя  
изобpaжeний в cpeдe Windows нeобxодимо  
ycтaновить пpиложeниe, нaпpимep, Windows  
Media Player.  
• Уcтaновитe для USBCONNECT знaчeниe  
NORMAL в ycтaновкax мeню. (Уcтaновкa по  
yмолчaнию - NORMAL.)  
• Set USBCONNECT to NORMAL in the menu  
settings. (The default setting is NORMAL.)  
(1)Turn on your computer and allow Windows  
to load.  
(1)Bключитe компьютep и дождитecь  
зaгpyзки Windows.  
(2)Bcтaвьтe “Memory Stick” в видeокaмepy и  
подcоeдинитe ceтeвой aдaптep  
пepeмeнного токa cнaчaлa к видeокaмepe,  
a зaтeм к cтeнной pозeткe.  
(3)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe MEMORY.  
(4)Cоeдинитe гнeздо (USB) нa  
видeокaмepe c поpтом USB компьютepa,  
иcпользyя пpилaгaeмый кaбeль USB.  
Ha экpaнe видeокaмepы появитcя  
индикaция USB MODE.  
(2)Insert a “Memory Stick” into your camcorder,  
and connect the AC power adaptor to your  
camcorder and then to a wall socket.  
(3)Set the POWER switch to MEMORY .  
(4)Connect the (USB) jack on your camcorder  
with the USB port on your computer using the  
supplied USB cable. USB MODE appears on  
the screen of your camcorder.  
(USB)  
USB port/  
Пopт USB  
USB cable (supplied)/  
Кабель USB (пpилaгaeтcя)  
Push into the end/  
Нажать до упора  
(5)Oткpойтe окно “My Computer (Mой  
компьютep)” в Windows и двaжды  
нaжмитe нa поcлeдний обнapyжeнный  
диcковод (нaпpимep: “Removable Disk  
(E:) (Cъeмный диcк (E:)”).  
(5)Open “My Computer” on Windows and  
double-click the newly recognized drive (e.g.  
“Removable Disk (E:)”).  
The folders inside the “Memory Stick” are  
displayed.  
(6)Select and double-click the desired image file  
from the folder.  
Oтобpaзятcя пaпки, имeющиecя нa  
“Memory Stick”.  
(6)B пaпкe выбepитe и двaжды нaжмитe  
нa фaйл нyжного изобpaжeния.  
Подpобноe опиcaниe пaпки и имeни  
фaйлa cм. в paздeлe “Mecтa xpaнeния  
фaйлов изобpaжeний и фaйлы  
изобpaжeний” (cтp. 236).  
For the detailed folder and file name, see  
“Image file storage destinations and image  
files” (p. 236).  
235  
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx нa  
“Memory Stick”, c помощью компьютepa  
– Для пользовaтeлeй Windows  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a “ Me m o ry  
St ick” o n yo u r co m p u t e r – Fo r Win d o w s u se rs  
Desired file type/  
Double-click in this order/  
Нужный тип файла  
Двойной щелчок в таком порядке  
Still image/  
“Dcim” folder  
t “100msdcf” folder t Image file/  
Неподвижное изображение  
Папка “Dcim”  
t Папка “100msdcf” t Файл изображения  
Moving picture*/  
“Mssony” folder t “Moml0001” folder t Image file*/  
Движущееся изображение  
*
Папка “Mssony” t Папка “Moml0001” t Файл изображения*  
* Рекомендуется перед просмотром  
* Copying a file to the hard disk of your  
computer before viewing it is recommended. If  
you play back the file directly from the  
“Memory Stick,” the image and sound may  
break off.  
скопировать файл на жесткий диск Вашего  
персонального компьютера. Если Вы будете  
воспроизводить файл прямо с “Memory  
Stick”, изображение и звук могут внезапно  
обрываться.  
Im a g e file st o ra g e d e st in a t io n s  
a n d im a g e file s  
Места хранения файлов  
изображений и файлы  
изображений  
Image files recorded with your camcorder are  
grouped in folders by recording mode.  
The meanings of the file names are as follows.  
ssss stands for any number within the range  
from 0001 to 9999.  
Файлы изображений, записанные с помощью  
Вашей видеокамеры, сгруппированы в папки  
по режиму записи.  
Значения имен файлов таковы.  
ssss обозначает любое число в диапазоне  
от 0001 до 9999.  
Fo r Win d o w s Me u se rs  
(Th e d rive re co g n izin g yo u r  
ca m co rd e r is [E:].)  
Для пользователей Windows Me  
(Устройство, представляющее  
видеокамеру – [E:].)  
Folder containing still image data/  
Папка, содержащая данные неподвижных  
изображений  
Folder containing moving picture data/  
Папка, содержащая данные движущихся  
изображений  
Folder/Папка  
100MSDCF  
File/Файл  
Meaning/Значение  
DSC0ssss.JPG  
MOV0ssss.MPG  
Still image file/ Файл неподвижного изображения  
Moving picture file/ Файл движущегося изображения  
MOML0001  
236  
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx нa  
“Memory Stick”, c помощью компьютepa  
– Для пользовaтeлeй Windows  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a “ Me m o ry  
St ick” o n yo u r co m p u t e r – Fo r Win d o w s u se rs  
Disco n n e ct t h e USB ca b le a n d e je ct  
t h e Me m o ry St ick” o r se t t h e  
POWER sw it ch t o OFF (CHARGE)  
– For Window s 2000 Professional, Window s  
Me, Window s XP Home Edition/Professional  
users  
To disconnect the USB cable, eject the “Memory  
Stick” or set the POWER switch to OFF  
(CHARGE), follow the procedure below.  
Oтcоeдинитe кaбeль USB и выньтe  
“Memory Stick” или ycтaновитe  
пepeключaтeль POWER в положeниe  
OFF (CHARGE)  
– Для пользовaтeлeй Windows 2000  
Professional, Windows Me, Windows XP  
Home Edition/Professional  
Чтобы отcоeдинить кaбeль USB, выньтe  
“Memory Stick” или ycтaновитe  
пepeключaтeль POWER в положeниe OFF  
(CHARGE) и выполнитe дeйcтвия, опиcaнныe  
нижe.  
(1)Move the cursor to the “Unplug or Eject  
Hardware” icon on the Task Tray and click to  
cancel the applicable drive.  
(2)After the “Safe to remove” message appears,  
disconnect the USB cable and eject the  
“Memory Stick” or set the POWER switch to  
OFF (CHARGE).  
(1) Пepeмecтитe кypcоp нa знaчок “Unplug or  
Eject Hardware (Oтключeниe или  
извлeчeниe aппapaтного ycтpойcтвa)” нa  
пaнeли зaдaч и нaжмитe лeвyю кнопкy  
мыши для отмeны cоотвeтcтвyющeго  
ycтpойcтвa.  
(2) Поcлe появлeния cообщeния “Safe to  
remove (Oбоpyдовaниe можeт быть  
yдaлeно)” отcоeдинитe кaбeль USB и  
выньтe “Memory Stick” или ycтaновитe  
пepeключaтeль POWER в положeниe  
OFF(CHARGE).  
237  
Подcоeдинeниe к компьютepy  
c помощью поpтa USB  
— Для пользовaтeлeй Macintosh  
Co n n e ct in g t o yo u r  
co m p u t e r w it h USB p o rt  
– Fo r Ma cin t o sh u se rs  
Wh e n co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r  
w it h t h e USB p o rt  
Before connecting your camcorder to your  
computer, install the USB driver on your  
computer. The USB driver is packaged together  
with application software for viewing images on  
the CD-ROM supplied with your camcorder.  
Пpи подcоeдинeнии к компьютepy,  
имeющeмy поpт USB  
Пepeд подcоeдинeниeм видeокaмepы к  
компьютepy ycтaновитe нa нeм дpaйвep  
USB. Дpaйвep USB cодepжитcя вмecтe c  
пpогpaммным обecпeчeниeм для пpоcмотpa  
изобpaжeний нa диcкe CD-ROM, пpилaгaeмом  
к видeокaмepe.  
Re co m m e n d e d Ma cin t o sh  
e n viro n m e n t  
Peкомeндyeмaя cpeдa Macintosh  
Tpeбyeтcя cтaндapтнaя ycтaновкa Mac OS  
8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 или Mac OS X (v10.0/  
v10.1). Oднaко тpeбyeтcя выполнить  
обновлeниe до вepcии Mac OS 9.0/9.1 для  
cлeдyющиx модeлeй:  
iMac cо cтaндapтной ycтaновкой Mac OS 8.6  
и нaкопитeлeм CD-ROM c щeлeвой  
зaгpyзкой  
Mac OS 8.5.1/ 8.6/ 9.0/ 9.1/ 9.2 or Mac OS X  
(v10.0/ v10.1)  
Standard installation is required.  
However, note that the upgrade to Mac OS 9.0/  
9.1 should be used for the following models:  
• iMac with the Mac OS 8.6 standard installation  
and a slot loading type CD-ROM drive  
• iBook or Power Mac G4 with the Mac OS 8.6  
standard installation  
iBook или Power Mac G4 cо cтaндapтной  
ycтaновкой Mac OS 8.6  
The USB port must be provided as standard.  
Поpт USB должeн вxодить в cтaндapтнyю  
комплeктaцию.  
QuickTime 3.0 or newer must be installed (to  
play back moving pictures).  
Heобxодимо ycтaновить QuickTime 3.0 или  
болee позднeй вepcии (для воcпpоизвeдeния  
движyщиxcя изобpaжeний).  
Notes  
• Operations are not assured for the Macintosh  
environment if you connect two or more USB  
equipment to a single computer at the same  
time, or when using a hub.  
• Some equipment may not operate depending  
on the type of USB equipment that is used  
simultaneously.  
• Operations are not assured for all the  
recommended computer environments  
mentioned above.  
• Macintosh and Mac OS, QuickTime are  
trademarks of Apple Computer Inc.  
• All other product names mentioned herein may  
be the trademarks or registered trademarks of  
their respective companies. Furthermore, “™”  
and “ ” are not mentioned in each case in this  
manual.  
Пpимeчaния  
• Hоpмaльнaя paботa в cpeдe Macintosh нe  
гapaнтиpyeтcя, ecли к одномy компьютepy  
одновpeмeнно подключeно двa или болee  
ycтpойcтв USB или пpи иcпользовaнии  
концeнтpaтоpa.  
• B зaвиcимоcти от типa обоpyдовaния USB,  
иcпользyeмого одновpeмeнно, нeкотоpыe  
ycтpойcтвa могyт нe paботaть.  
• Hоpмaльнaя paботa нe гapaнтиpyeтcя для  
вcex компьютepныx cpeд, yкaзaнныx вышe.  
• Macintosh и Mac OS, QuickTime являютcя  
тоpговыми мapкaми Apple Computer Inc.  
• Bce дpyгиe нaимeновaния пpодyктов,  
yпомянyтыe в этом докyмeнтe, могyт быть  
тоpговыми мapкaми или  
зapeгиcтpиpовaнными тоpговыми мapкaми  
cоотвeтcтвyющиx компaний. Дaлee cимволы  
” и “ ” в кaждом отдeльном cлyчae нe  
yпоминaютcя в дaнном pyководcтвe.  
238  
Подcоeдинeниe к компьютepy c  
помощью поpтa USB  
– Для пользовaтeлeй Macintosh  
Co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r w it h  
USB p o rt – Fo r Ma cin t o sh u se rs  
In st a llin g t h e USB d rive r  
Уcтaнoвкa дрaйвepa USB  
Do not connect the USB cable to your  
computer before installation of the USB  
driver is completed.  
He подcоeдиняйтe кaбeль USB к  
компьютepy, покa нe бyдeт  
зaвepшeнa ycтaновкa дpaйвepa USB.  
For Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 users  
(1)Turn on your computer and allow Mac OS to  
load.  
Для пользовaтeлeй Mac OS 8.5.1/8.6/9.0  
(1) Bключитe компьютep и дождитecь  
зaгpyзки Mac OS.  
(2)Insert the supplied CD-ROM into the CD-  
ROM drive of your computer.  
(2) Уcтaновитe пpилaгaeмый диcк CD-ROM в  
диcковод CD-ROM компьютepa.  
Появитcя экpaн пpиклaдного  
The application software screen appears.  
пpогpaммного обecпeчeния.  
(3)Click the “USB Driver” to open the folder  
(3) Haжмитe кнопкy “USB Driver”, чтобы  
откpыть пaпкy, в котоpой cодepжaтcя  
шecть фaйлов, отноcящиecя к “Driver”.  
containing the six files related to “Driver.”  
239  
Подcоeдинeниe к компьютepy c  
помощью поpтa USB  
– Для пользовaтeлeй Macintosh  
Co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r w it h  
USB p o rt – Fo r Ma cin t o sh u se rs  
(4)Select the following two files, and drag and  
drop them into the System Folder:  
(4) Bыбepитe двa фaйлa и пepeтaщитe иx в  
cиcтeмнyю пaпкy:  
– Sony Camcorder USB Driver  
– Sony Camcorder USB Shim  
– Sony Camcorder USB Driver  
– Sony Camcorder USB Shim  
(5)When the message appears, click “OK.”  
The USB driver is installed on your computer.  
(6)Remove the CD-ROM from your computer.  
(7)Restart your computer.  
(5) Пpи появлeнии cообщeния нaжмитe “OK”.  
Дpaйвep USB бyдeт ycтaновлeн нa  
компьютepe.  
(6) Bыньтe диcк CD-ROM из компьютepa.  
(7) Пepeзaгpyзитe компьютep.  
For Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)  
The USB driver need not be installed. Your Mac  
is automatically recognized as a driver just by  
connecting your Mac using the USB cable.  
Для Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)  
Уcтaновкa дpaйвepa USB нe тpeбyeтcя.  
Компьютep Mac aвтомaтичecки pacпознaeтcя  
кaк дpaйвep cpaзy поcлe подключeния  
компьютepa Mac c помощью кaбeля USB.  
240  
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx нa  
“Memory Stick, c помощью компьютepa  
– Для пользовaтeлeй Macintosh  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
Me m o ry St ick” o n yo u r  
co m p u t e r – Fo r Ma cin t o sh u se rs  
Vie w in g im a g e s  
Просмотр изображений  
Before operation  
Пepeд нaчaлом paботы  
You need to install the USB driver to view  
“Memory Stick” images on your computer  
(p. 239).  
Для пpоcмотpa изобpaжeний c “Memory Stick”  
нa компьютepe нeобxодимо ycтaновить  
дpaйвep USB (cтp. 239).  
QuickTime 3.0 or newer must be installed to play  
back moving pictures.  
Для воcпpоизвeдeния движyщиxcя  
изобpaжeний нeобxодимо ycтaновить  
QuickTime 3.0 или болee позднeй вepcии.  
(1)Turn on your computer and allow Mac OS to  
load.  
(1) Bключитe компьютep и дождитecь  
зaгpyзки Mac OS.  
(2)Insert a “Memory Stick” into your camcorder,  
and connect the AC power adaptor to your  
camcorder and then to a wall socket.  
(3)Set the POWER switch to MEMORY.  
(4)Connect the (USB) jack on your camcorder  
with the USB port on your computer using the  
supplied USB cable.  
(2)Уcтaновитe “Memory Stick” в Baшy  
видeокaмepy и подcоeдинитe ceтeвой  
aдaптep пepeмeнного токa cнaчaлa к  
видeокaмepe, a зaтeм к cтeнной pозeткe.  
(3)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe MEMORY.  
USB MODE appears on the screen of your  
camcorder.  
(5)Double click the “Memory Stick” icon on the  
desktop.  
The folders inside the “Memory Stick” are  
displayed.  
(6)Select and double-click the desired image file  
from the folder.  
(4)Cоeдинитe гнeздо (USB) нa  
видeокaмepe c поpтом USB компьютepa,  
иcпользyя пpилaгaeмый кaбeль USB.  
Ha экpaнe видeокaмepы появитcя  
индикaция USB MODE.  
(5)Двaжды нaжмитe нa знaчок “Memory Stick”  
нa paбочeм cтолe.  
Oтобpaзятcя пaпки, имeющиecя нa  
“Memory Stick”.  
(6)B пaпкe выбepитe и двaжды нaжмитe нa  
фaйл нyжного изобpaжeния.  
Desired file type/  
Double-click in this order/  
Нужный тип файла  
Двойной щелчок в таком порядке  
Still image/  
“Dcim” folder  
t “100msdcf” folder t Image file/  
Неподвижное изображение  
Папка “Dcim”  
t Папка “100msdcf” t Файл изображения  
Moving picture*/  
“Mssony” folder t “Moml0001” folder t Image file*/  
Движущееся изображение  
*
Папка “Mssony” t Папка “Moml0001” t Файл изображения*  
* Copying a file to the hard disk of your  
computer before viewing it is recommended. If  
you play back the file directly from the  
“Memory Stick,” the image and sound may  
break off.  
* Рекомендуется перед просмотром  
скопировать файл на жесткий диск Вашего  
пepecoнальнoгo компьютepa. Ecли Вы  
бyдeтe воcпpоизводить файл пpямo c  
“Memory Stick”, изoбpaжeниe и звyк мoгyт  
внeзaпно oбpывaтьcя.  
241  
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx нa  
“Memory Stick”, c помощью компьютepa  
– Для пользовaтeлeй Macintosh  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a “ Me m o ry  
St ick” o n yo u r co m p u t e r – Fo r Ma cin t o sh u se rs  
Disco n n e ct t h e USB ca b le a n d e je ct  
t h e Me m o ry St ick” o r se t t h e  
POWER sw it ch t o OFF (CHARGE)  
To disconnect the USB cable, eject the “Memory  
Stick” or set the POWER switch to OFF  
(CHARGE), follow the procedure below.  
Oтcоeдинитe кaбeль USB и выньтe  
“Memory Stick” или ycтaновитe  
пepeключaтeль POWER в положeниe  
OFF (CHARGE)  
Чтобы отcоeдинить кaбeль USB, выньтe  
“Memory Stick” или ycтaновитe  
пepeключaтeль POWER в положeниe OFF  
(CHARGE) и выполнитe дeйcтвия, опиcaнныe  
нижe.  
(1)Close all running applications.  
Make sure that the access lamp of your  
camcorder is not lit.  
(2)Drag the “Memory Stick” icon into the  
“Trash.” Alternatively, select the “Memory  
Stick” icon by clicking on it, and then select  
“Eject disk” from the “Special” menu at the  
top left of the screen.  
(3)Disconnect the USB cable or eject the  
“Memory Stick.” Set the POWER switch of  
your camcorder to OFF (CHARGE).  
(1) Зaкpойтe вce paботaющиe пpиложeния.  
Убeдитecь, что индикaтоp обpaщeния нa  
видeокaмepe нe гоpит.  
(2) Пepeтaщитe знaчок “Memory Stick” в пaпкy  
“Trash”. Или выбepитe знaчок “Memory  
Stick”, нaжaв нa нeго, a зaтeм выбepитe  
“Eject disk” в мeню “Special” в лeвой  
вepxнeй чacти экpaнa.  
(3) Oтcоeдинитe кaбeль USB или выньтe  
“Memory Stick”. Уcтaновитe  
For Mac OS X (v10.0) users  
пepeключaтeль POWER видeокaмepы в  
положeниe OFF (CHARGE).  
Shut down your computer, then disconnect the  
USB cable and eject the “Memory Stick” or set the  
POWER switch to OFF (CHARGE).  
Для пользовaтeлeй Mac OS X (v10.0)  
Bыключитe компьютep, зaтeм отcоeдинитe  
кaбeль USB и выньтe “Memory Stick” или  
ycтaновитe пepeключaтeль POWER в  
положeниe OFF (CHARGE).  
242  
Зaxвaт изобpaжeний c aнaлогового  
видeоycтpойcтвa нa компьютep –  
Функция преобразования сигнала  
Ca p t u rin g im a g e s fro m a n a n a lo g  
vid e o u n it o n yo u r co m p u t e r  
– Sig n a l co n ve rt fu n ct io n  
You can capture images and sound from an  
analog video unit connected to your computer  
which has the DV Interface to your camcorder.  
Mожно пepeноcить изобpaжeниe и звyк c  
aнaлогового видeоycтpойcтвa,  
подключeнного чepeз видeокaмepy к  
компьютepy c интepфeйcом DV.  
Before operation  
Set DISPLAY to LCD in the menu settings.  
(The default setting is LCD.)  
Перед выполнением операции  
Установите пункт DISPLAY в положение LCD  
в установках меню. (По умолчанию выбрано  
положение LCD.)  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then set A/ V t DV OUT to  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
индикации PAGE1.  
ON in  
(p. 248).  
(4)Start playback on the analog video unit.  
(5)Start capturing procedures on your computer.  
The operation procedures depend on your  
computer and the software which you use.  
For details on how to capture images, refer to  
the instruction manual of your computer and  
software.  
(3)Нaжмитe MENU, зaтeм ycтaновитe для A/V  
t DV OUT знaчeниe ON в  
(стр. 256).  
(4)Начните воспроизведение на аналоговом  
видеоаппарате.  
(5)Начните процедуры захвата на Вашем  
персональном компьютере. Выполнение  
процедур зависит от Вашего  
персонального компьютера и  
используемого Вами программного  
обеспечения.  
Болee подpобнyю инфоpмaцию о пepeноce  
изобpaжeний cм. в инcтpyкцияx по  
экcплyaтaции компьютepa и пpогpaммного  
обecпeчeния.  
Computer/компьютep  
Red/Кpacный  
White/Бeлый  
Yellow/Жeлтый  
OUT  
A/V  
i.LINK  
S VIDEO  
VIDEO  
DV  
AUDIO  
A/ V connecting cable  
(supplied)/  
Cоeдинитeльный кaбeль  
VCR/КВМ  
ayдио/видeо (пpилaгaeтcя)  
i.LINK cable (optional)/  
Кaбeль i.LINK (пpиобpeтaeтcя  
дополнитeльно)  
: Signal flow/  
Haпpaвлeниe сигнала  
243  
Ca p t u rin g im a g e s fro m a n a n a lo g  
vid e o u n it o n yo u r co m p u t e r  
– Sig n a l co n ve rt fu n ct io n  
Зaxвaт изобpaжeний c aнaлогового  
видeоycтpойcтвa нa компьютep –  
Функция преобразования сигнала  
Aft e r ca p t u rin g im a g e s a n d so u n d  
Stop capturing procedures on your computer,  
and stop playback on the analog video unit.  
После записи изображения и звука  
Остановите процедуру записи на Вашем  
компьютере и остановите воспроизведение  
на аналоговом видеоаппарате.  
Notes  
• You need to install software which can  
exchange video signals.  
Примечания  
• Вам необходимо установить программное  
обеспечение, которое может обмениваться  
видеосигналами.  
• B зaвиcимоcти от кaчecтвa aнaлогового  
видeоcигнaлa, компьютep можeт  
нeпpaвильно отобpaжaть кaдpы поcлe  
пpeобpaзовaния видeокaмepой  
видeоcигнaлов в цифpовыe.  
• Вы можете захватывать изображения и  
звук с помощью кабеля S video  
(приобретается отдельно) вместо  
соединительного кабеля аудио/видео  
(прилагается).  
• Depending on the condition of the analog video  
signals, your computer may not be able to  
output the images correctly when you convert  
video signals into digital video signals via your  
camcorder.  
• You can capture images and sound with an S  
video cable (optional) instead of the A/ V  
connecting cable (supplied).  
If your computer has a USB port  
You can connect using a USB cable, but images  
may not be transferred smoothly.  
Ecли в компьютepe имeeтcя поpт USB  
Mожно выполнить подcоeдинeниe, иcпользyя  
кaбeль USB, но изобpaжeния могyт  
пepeдaвaтьcя c помexaми.  
244  
— Cu st o m isin g Yo u r Ca m co rd e r —  
— Выполнение индивидуальных установок на видеокамере —  
Ch a n g in g t h e m e n u  
se t t in g s  
Изменение установок  
меню  
Для измeнeния ycтaновок peжимa в  
To change the mode settings in the menu  
ycтaновкax мeню выбepитe элeмeнты мeню c  
помощью r/R. Зaводcкиe ycтaновки можно  
чacтично измeнять. Cнaчaлa выбepитe  
пиктогpaммy, зaтeм пyнкт мeню и peжим.  
settings, select the menu items with r/ R . The  
default settings can be partially changed. First,  
select the icon, then the menu item and the mode.  
(1)In VCR, CAMERA or MEMORY, press FN to  
display PAGE1.  
(2)Press MENU to display the menu.  
(3)Press r/ R to select a desired icon, and press  
EXEC.  
(1)B peжимax VCR, CAMERA или MEMORY  
нaжмитe FN для отобpaжeния индикaции  
PAGE1.  
(2)Нажмите кнопку MENU для отображения меню.  
(3)Нажмите r/R для выбора желаемой  
пиктограммы, а затем нажмите EXEC.  
(4)Нажмите r/R для выбора желаемого  
пункта, а затем нажмите EXEC.  
(4)Press r/ R to select a desired item, and press  
EXEC.  
(5)Press r/ R to select a desired setting, and press  
EXEC.  
(5)Haжмитe r/R для выбоpa нyжной ycтaновки  
и нaжмитe EXEC.  
(6)Repeat steps from 3 to 5 if you want to change  
(6)Повторяйте пункты с 3 по 5, если Вы  
other items. Press  
RET. to return to step 3.  
хотите изменить другие установки.  
For details, see “Selecting the mode setting of  
each item” (p. 246).  
Нажмите  
RET. для возврата к пункту 3.  
Подробные сведения приведены в разделе  
“Выбор установок режима по каждому  
пункту” (стр. 254).  
EXIT  
MANUAL SET  
PROGRAM AE  
CAMERA  
VCR  
2
3
4
5
P
EFFECT  
WHT BAL  
OTHERS  
EXIT  
EXIT  
EXIT  
MANUAL SET  
EFFECT  
MANUAL SET  
PROGRAM AE  
EFFECT  
FLASH MODE  
FLASH LVL  
WHT BAL  
N. S. LIGHT  
AUTO SHTR  
R
r
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER  
DISPLAY  
REC LAMP  
P
P
MENU  
r
EXIT  
HR  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER  
DISPLAY  
REC LAMP  
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
0
EXEC  
MEMORY  
EXIT  
MANUAL SET  
PROGRAM AE  
FLASH MODE  
FLASH LVL  
WHT BAL  
EXIT  
HR  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
0
N. S. LIGHT  
EXIT  
EXIT  
EXIT  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER ON  
DISPLAY  
REC LAMP  
R
r
r
R
EXEC  
RET.  
r
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
EXEC  
COMMANDER ON  
DISPLAY  
OFF  
REC LAMP  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER ON  
R
r
DISPLAY  
OFF  
REC LAMP  
1
EXIT  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER OFF  
DISPLAY  
REC LAMP  
EXEC  
FN  
245  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
Изменение установок меню  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
Menu items are displayed as the follow ing  
Пункты меню отображаются в виде  
приведенных ниже пиктограмм:  
MANUAL SET  
icons:  
MANUAL SET  
CAMERA SET  
VCR SET  
CAMERA SET  
VCR SET  
LCD/ VF SET  
MEMORY SET  
PRINT SET  
CM SET  
LCD/VF SET  
MEMORY SET  
PRINT SET  
CM SET  
TAPE SET  
TAPE SET  
SETUP MENU  
OTHERS  
SETUP MENU  
OTHERS  
En g lish  
Se le ct in g t h e m o d e se t t in g o f e a ch it e m z is the default setting.  
Menu items differ depending on the position of the POWER switch.  
The LCD screen shows only the items you can operate at the moment.  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
MANUAL SET  
Mode  
Meaning  
CAMERA  
MEMORY  
PROGRAM AE  
——  
——  
To suit your specific shooting requirement  
(p. 79)  
VCR  
CAMERA  
P EFFECT  
To add special effects like those in films or on the TV  
to images (p. 74, 95)  
CAMERA  
MEMORY  
FLASH MODE  
z ON  
To fire the flash (optional) regardless of the  
brightness of the surroundings  
AUTO  
To fire the flash (optional) automatically  
AUTO  
To fire the flash (optional) before recording to  
reduce the red-eye phenomenon  
FLASH LVL  
HIGH  
z NORMAL  
LOW  
To make the flash level higher than normal  
To use the normal setting  
CAMERA  
MEMORY  
To make the flash level lower than normal  
To adjust the white balance (p. 67)  
WHT BAL  
N.S. LIGHT  
——  
CAMERA  
MEMORY  
CAMERA  
MEMORY  
z ON  
OFF  
To use the NightShot Light function (p. 46)  
To cancel the NightShot Light function  
CAMERA  
AUTO SHTR  
z ON  
To automatically activate the electronic shutter when  
shooting in bright conditions  
OFF  
To not automatically activate the electronic shutter  
even when shooting in bright conditions  
Note on FLASH MODE and FLASH LVL  
You can use FLASH MODE and FLASH LVL only when the external flash (optional) is set.  
Note on FLASH LVL  
You cannot adjust FLASH LVL if the external flash (optional) is not compatible with the flash level.  
246  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
CAMERA SET  
Mode  
Meaning  
CAMERA  
D ZOOM  
z OFF  
20×  
To deactivate the digital zoom. Up to 10× zoom is  
carried out.  
To activate the digital zoom. More than 10× to 20×  
zoom is performed digitally (p. 40).  
120×  
To activate the digital zoom. More than 10× to 120×  
zoom is performed digitally.  
CAMERA  
PHOTO REC  
z MEMORY  
To record still images on “Memory Stick”s when  
you press PHOTO in tape recording or tape  
recording standby (p. 61).  
TAPE  
To record still images on tape when you press  
PHOTO in tape recording or tape recording standby  
(p. 65).  
CAMERA  
CAMERA  
16:9WIDE  
z OFF  
ON  
Not to record a 16:9wide picture  
To record a 16:9wide picture (p. 69)  
To compensate frame camera-shake  
STEADYSHOT  
z ON  
OFF  
To cancel the SteadyShot function. Natural pictures  
are produced when shooting a stationary subject  
with a tripod.  
FRAME REC  
INT. REC  
z OFF  
ON  
To deactivate the frame recording function  
To activate the frame recording function (p. 91)  
To activate the interval recording function (p. 88)  
To deactivate the interval recording function  
CAMERA  
CAMERA  
ON  
z OFF  
SET  
To set INTERVAL and REC TIME for interval  
recording function  
EDITSEARCH  
z OFF  
Not to display 7/ – · + on the LCD screen  
CAMERA  
ON  
To display 7/ – · + on the LCD screen (p. 51)  
Notes on the SteadyShot function  
• The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake.  
• Attachment of a conversion lens (optional) may influence the SteadyShot function.  
If you cancel the SteadyShot function  
The SteadyShot off indicator  
camera-shake.  
appears. Your camcorder prevents excessive compensation for  
247  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
VCR SET  
Mode  
Meaning  
VCR  
HiFi SOUND  
z STEREO  
To play back a stereo tape or dual sound track tape  
with main and sub sound (p. 284)  
1
To play back a stereo tape with the left sound or a  
dual sound track tape with main sound  
2
To play back a stereo tape with the right sound or a  
dual sound track tape with sub sound  
VCR  
AUDIO MIX  
——  
To adjust the balance between stereo 1 and stereo 2  
(p. 137)  
ST1  
ST2  
VCR  
VCR  
A/V t DV OUT z OFF  
To output digital images and sound in analog  
format using your camcorder  
ON  
To output analog images and sound in digital  
format using your camcorder (p. 243)  
NTSC PB  
z ON PAL TV  
NTSC 4.43  
To play back a tape recorded in the NTSC colour  
system on a PAL system TV  
To play back a tape recorder in the NTSC colour  
system on a TV with the NTSC 4.43 mode  
LCD/VF SET  
LCD B.L.  
VCR  
z BRT NORMAL To set the brightness on the LCD screen normal  
CAMERA  
MEMORY  
BRIGHT  
To brighten the LCD screen  
LCD COLOUR  
——  
To adjust the colour on the LCD screen with –/ +  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
Low intensity  
High intensity  
VF B.L.  
z BRT NORMAL To set the brightness on the viewfinder screen to  
VCR  
normal  
CAMERA  
MEMORY  
BRIGHT  
To brighten the viewfinder screen  
Note on NTSC PB  
When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture on  
the TV.  
Notes on LCD B.L. and VF B.L.  
• When you select BRIGHT, battery life is reduced by about 10 percent during recording.  
• When you use power sources other than the battery pack, BRIGHT is automatically selected.  
Even if you adjust LCD B.L., LCD COLOUR and VF B.L.  
The recorded picture will not be affected.  
248  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
MEMORY SET  
Mode  
Meaning  
STILL SET  
BURST  
MEMORY  
z OFF  
Not to record continuously  
NORMAL  
To record from four to 13 images continuously  
(p. 163)  
EXP BRKTG  
To record three images continuously with different  
exposure  
MULTI SCRN To record nine images continuously, display the  
images on a single page divided into nine boxes.  
VCR  
MEMORY  
QUALITY  
z SUPER FINE  
To record still images in the finest image quality  
mode (p. 155)  
FINE  
To record still images in the fine image quality mode  
STANDARD  
To record still images in the standard image quality  
mode  
MEMORY  
IMAGESIZE  
z 1152 × 864  
To record still images in 1152 × 864 size (p. 158)  
640 × 480  
To record still images in 640 × 480 size  
MOVIE SET  
IMAGESIZE  
VCR  
MEMORY  
z 320 × 240  
160 × 112  
z AUTO  
To record moving pictures in 320 × 240 size (p. 158)  
To record moving pictures in 160 × 112 size  
VCR  
MEMORY  
REMAIN  
To display the remaining capacity of the “Memory  
Stick” in the following cases:  
• for five seconds after setting the POWER switch to  
VCR or MEMORY and inserting a “Memory Stick”  
when the remaining capacity of the “Memory  
Stick” is less than one minute after setting the  
POWER switch to MEMORY  
• for five seconds from the start of moving picture  
recording  
• for five seconds after completing moving picture  
recording  
ON  
To always display the remaining capacity of the  
“Memory Stick”  
When you select image quality  
The number of images you can shoot in the currently selected image quality appears on the screen.  
249  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
MEMORY SET  
Mode  
Meaning  
MEMORY  
VCR  
SLIDE SHOW  
PHOTO SAVE  
——  
——  
To play back images in a continuous loop (p. 205)  
To copy still images on a tape onto a “Memory  
Stick”(p. 192)  
z SERIES  
To assign numbers to file in sequence even if the  
“Memory Stick” is changed  
VCR  
MEMORY  
FILE NO.  
RESET  
To reset the file numbering each time the “Memory  
Stick” is changed  
——  
z RETURN  
OK  
To delete all the unprotected images (p. 210)  
To cancel formatting  
MEMORY  
MEMORY  
DELETE ALL  
FORMAT  
To format an inserted “Memory Stick.”  
Formatting erases all information on the “Memory  
Stick.”  
Check the contents of the “Memory Stick” before  
formatting.  
1. Select FORMAT with r/ R, then press EXEC.  
2. Press r/ R to select OK, then press EXEC.  
3. After EXECUTE appears, press EXEC.  
FORMATTING flashes during formatting.  
COMPLETE appears when formatting is finished.  
PRINT SET  
9PIC PRINT  
z RETURN  
SAME  
To stop 9PICS print  
MEMORY  
MEMORY  
To execute SAME PICS print (p. 213)  
To execute MULTI PICS print  
MULTI  
MARKED  
To print images with print mark arranging them in  
order of recording  
z OFF  
To make prints without the recording date and time  
To make prints with the recording date (p. 214)  
To make prints with the recording date and time  
DATE/TIME  
DATE  
DAY&TIME  
Notes on formatting  
• Do not do any of the following while FORMATTING is displayed:  
– Change the POWER switch position to others  
– Operate buttons  
– Eject the “Memory Stick”  
• The “Memory Stick” supplied with your camcorder has been formatted at factory. Formatting with  
your camcorder is not required.  
• You cannot format the “Memory Stick” if the write-protect switch on the “Memory Stick” is set to  
LOCK.  
• Format the “Memory Stick” if “  
FORMAT ERROR” appears.  
• Formatting erases protected image data on the “Memory Stick.”  
Note on PRINT SET  
9PIC PRINT and DATE/ TIME are displayed only when an external printer (optional) is connected to  
the intelligent accessory shoe.  
250  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
CM SET  
Mode  
Meaning  
VCR  
CAMERA  
TITLE  
——  
——  
To superimpose a title or make your own title  
(p. 139, 143)  
VCR  
CAMERA  
TITLEERASE  
TITLE DSPL  
To erase the title you have superimposed (p. 142)  
VCR  
VCR  
z ON  
OFF  
To display the title you have superimposed  
Not to display the title (p. 141)  
CM SEARCH  
z ON  
OFF  
To search using cassette memory (p. 102, 104, 106)  
To search without using cassette memory  
(p. 105, 107)  
VCR  
CAMERA  
TAPE TITLE  
ERASE ALL  
——  
——  
To label a cassette (p. 145)  
VCR  
To erase all the data in cassette memory (p. 147)  
CAMERA  
TAPE SET  
VCR  
REC MODE  
To record in the SP (Standard Play) mode  
z SP  
CAMERA  
LP  
To increase the recording time to 1.5 times the SP  
mode  
VCR  
AUDIO MODE  
To record in the 12-bit mode (two stereo sounds)  
z 12BIT  
CAMERA  
16BIT  
To record in the 16-bit mode (the one stereo sound  
with high quality)  
VCR  
qREMAIN  
z AUTO  
To display the remaining tape:  
CAMERA  
• for about eight seconds after setting the POWER  
switch to VCR or CAMERA and inserting a  
cassette, then your camcorder calculates the  
remaining amount of tape  
• for about eight seconds after setting the POWER  
switch to VCR or CAMERA and DISPLAY/  
TOUCH PANEL is pressed  
• for about eight seconds after setting the POWER  
switch to VCR and  
is pressed  
To always display the remaining tape indicator  
ON  
Notes on the LP mode  
• When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing the tape on your  
camcorder. When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may occur in pictures  
or sound.  
• When you record in the LP mode, we recommend using a Sony Excellence/ Master mini DV cassette  
so that you can get the most out of your camcorder.  
• You cannot make audio dubbing on a tape recorded in the LP mode. Use the SP mode for the tape to  
be audio dubbed.  
• When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode, the  
playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.  
Notes on AUDIO MODE  
• You cannot dub audio sound on a tape recorded in the 16-bit mode.  
• When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance in AUDIO MIX.  
251  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
SETUP MENU  
Mode  
Meaning  
CLOCK SET  
——  
To set the date or time (p. 29)  
CAMERA  
MEMORY  
USB STREAM  
z OFF  
To deactivate the USB streaming function  
To activate the USB streaming function  
VCR  
CAMERA  
ON  
USBCONNECT z NORMAL  
To connect and recognize the “Memory Stick” drive.  
MEMORY  
PTP  
To connect and only copy a “Memory Stick” image  
from your camcorder to a computer (only with  
Windows XP Home Edition/ Professional or Mac OS X)  
1
Press r/ R to select USBCONNECT, then press  
EXEC.  
2
3
Press r/ R to select PTP, then press EXEC.  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder, and  
connect the camcorder to your computer using a  
USB cable. Copy Wizard will automatically start  
up.  
LANGUAGE  
z ENGLISH  
To display the following information indicators in  
English: min, STBY, REC, CAPTURE, VOL, END  
SEARCH and START  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
FRANÇAIS1)  
ESPAÑOL1)  
To display the information indicators in French  
To display the information indicators in Spanish  
PORTUGUÊS1) To display the information indicators in Portuguese  
DEUTSCH1)  
ITALIANO1)  
EΛΛHNIKA1)  
To display the information indicators in German  
To display the information indicators in Italian  
To display the information indicators in Greek  
[COMP]2)  
To display the information indicators in Chinese  
(traditional)  
[SIMP]2)  
To display the information indicators in Chinese  
(simplified)  
z ON  
OFF  
DEMO MODE  
To make the demonstration appear  
To cancel the demonstration mode  
CAMERA  
1) European models only  
2) The other country's models only  
Notes on DEMO MODE  
• You cannot select DEMO MODE when a cassette or a “Memory Stick” is inserted in your camcorder.  
• DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the default setting and the demonstration starts about 10  
minutes after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette and “Memory Stick”  
inserted.  
To cancel the demonstration, insert a cassette, set the POWER switch to other than CAMERA, or set  
DEMO MODE to OFF. To set to STBY (Standby) again, leave the DEMO MODE at ON in the menu  
settings, turn the POWER switch OFF (CHARGE), and return the POWER switch to CAMERA.  
• If you press the touch panel during the demonstration, the demonstration stops for a while, and it  
starts again after about 10 minutes.  
• When NIGHTSHOT is set to ON, the “NIGHTSHOT” indicator appears on the screen and you cannot  
select DEMO MODE in the menu settings.  
252  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
OTHERS  
Mode  
Meaning  
To display date, time and various settings during  
playback when you press the DATA CODE button  
on the Remote Commander (p. 54)  
VCR  
MEMORY  
z DATE/ CAM  
DATA CODE  
(On the Remote  
Commander)  
To display date and time during playback when you  
press the DATA CODE button on the Remote  
Commander  
DATE  
——  
CAMERA  
MEMORY  
To set the clock to the local time. Press r/ R to set a  
time difference. The clock changes by the time  
difference you set here. If you set the time difference  
to 0, the clock returns to the originally set time.  
WORLD TIME  
BEEP  
To output the melody when you start/ stop  
recording or when an unusual condition occurs on  
your camcorder  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
z MELODY  
NORMAL  
OFF  
To output the beep instead of the melody  
To cancel melody, the beep sound and shutter sound  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
z ON  
To activate the Remote Commander supplied with  
your camcorder  
COMMANDER  
OFF  
To deactivate the Remote Commander to avoid  
remote control misoperation caused by other VCRs  
remote control  
To show the display on the LCD screen and  
viewfinder  
z LCD  
V-OUT/ LCD  
z ON  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
DISPLAY  
To show the display on the TV screen, LCD screen  
and viewfinder  
To light up the camera recording lamp at the front of  
your camcorder  
CAMERA  
MEMORY  
REC LAMP  
VIDEO EDIT  
OFF  
To turn the camera recording lamp off so that the  
person is not aware of the recording  
z RETURN  
To cancel video editing  
VCR  
TAPE  
To make programmes and perform video editing  
(p. 113)  
MEMORY  
To make programmes and perform MPEG editing  
(p. 187)  
Note  
If you press DISPLAY/ TOUCH PANEL with DISPLAY set to V-OUT/ LCD in the menu settings, the  
picture from a TV or VCR will not appear on the LCD screen even when your camcorder is connected  
to the output jacks on the TV or VCR.  
When recording a close subject  
When REC LAMP is set to ON, the red camera recording lamp on the front of your camcorder may  
reflect on the subject if it is close. In this case, we recommend you set REC LAMP to OFF.  
In more than five minutes after removing the pow er source  
The PROGRAM AE, FLASH LVL, AUDIO MIX, WHT BAL, HiFi SOUND and COMMANDER items  
are returned to their default settings.  
Other menu items are held in memory even when the battery is removed.  
253  
Изменение установок меню  
Русский  
Выбор установок режима по каждому пункту  
z установка по умолчанию.  
Пункты меню отличаются в зависимости от положения переключателя POWER.  
Экран ЖКД показывает только те пункты, которыми Вы можете управлять на данный момент.  
Переключатель  
Пиктограмма/пункт Режим  
Предназначение  
POWER  
MANUAL SET  
PROGRAM AE  
——  
——  
Для соответствия специальным условиям  
съемки (стр. 79)  
CAMERA  
MEMORY  
P EFFECT  
Для добавления специальных эффектов,  
подобно изображениям в кинофильмах или на  
экранах телевизоров (стр. 74, 95)  
VCR  
CAMERA  
FLASH MODE  
z ON  
Для cpaбaтывaния вcпышки (пpиобpeтaeтcя  
дополнитeльно) нeзaвиcимо от яpкоcти  
окpyжaющeго оcвeщeния  
CAMERA  
MEMORY  
AUTO  
Для aвтомaтичecкого cpaбaтывaния вcпышки  
(пpиобpeтaeтcя дополнитeльно)  
AUTO  
Для cpaбaтывaния вcпышки (пpиобpeтaeтcя  
дополнитeльно) пepeд зaпиcью c цeлью  
cнижeния эффeктa кpacныx глaз  
FLASH LVL  
HIGH  
z NORMAL  
LOW  
Для повышeния ypовня яpкоcти вcпышки по  
cpaвнeнию c ноpмaльным  
CAMERA  
MEMORY  
Для иcпользовaния нacтpойки,  
cоотвeтcтвyющeй ноpмaльномy ypовню  
Для cнижeния ypовня яpкоcти вcпышки по  
cpaвнeнию c ноpмaльным  
WHT BAL  
N.S. LIGHT  
——  
Для регулировки баланса белого (стр. 67)  
CAMERA  
MEMORY  
z ON  
Для использования функции NightShot Light  
(стр. 46)  
CAMERA  
MEMORY  
OFF  
Для отмены функции NightShot Light  
AUTO SHTR  
z ON  
Для автоматического приведения в действие  
электронного затвора при съемке в ярких  
условиях.  
CAMERA  
OFF  
Для предотвращения автоматического  
приведения в действие электронного затвора  
даже при съемке в ярких условиях.  
Пpимeчaния по ycтaновкaм FLASH MODE и FLASH LVL  
Mожно иcпользовaть ycтaновки FLASH MODE и FLASH LVL, только ecли ycтaновлeнa  
внeшняя вcпышкa (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно).  
Пpимeчaниe по ycтaновкe FLASH LVL  
Heльзя измeнить ycтaновкy FLASH LVL, ecли ycтaновлeннaя внeшняя вcпышкa  
(пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) нe поддepживaeт нyжный ypовeнь яpкоcти вcпышки.  
254  
Изменение установок меню  
Переключатель  
POWER  
Пиктограмма/пункт Режим  
Предназначение  
CAMERA SET  
D ZOOM  
z OFF  
20×  
Для отключения цифрового вариообъектива.  
Наезд видеокамеры до 10× выполняется  
оптическим способом.  
CAMERA  
Для активизации цифрового вариообъектива.  
Наезд от 10× до 20× выполняется цифровым  
способом (стр. 40).  
120×  
Для активизации цифрового вариообъектива.  
Наезд от 10× до 120× выполняется цифровым  
способом.  
PHOTO REC  
z MEMORY  
Чтобы выполнить зaпиcь нeподвижныx  
изобpaжeний нa “Memory Stick” пpи нaжaтии  
кнопки PHOTO в peжимe зaпиcи лeнты или  
ожидaния зaпиcи лeнты (стр. 61).  
CAMERA  
TAPE  
Чтобы выполнить зaпиcь нeподвижныx  
изобpaжeний нa кacceтy пpи нaжaтии кнопки  
PHOTO в peжимe зaпиcи лeнты или ожидaния  
зaпиcи лeнты (стр. 65).  
16:9WIDE  
z OFF  
Для отмeны зaпиcи шиpокоэкpaнного  
изобpaжeния 16:9  
CAMERA  
CAMERA  
ON  
Для записи широкоэкранного изображения 16:9  
(стр. 69)  
STEADYSHOT  
z ON  
Для компенсации подрагивания видеокамеры  
OFF  
Для отмены функции устойчивой съемки. При  
съемке стационарного объекта с помощью  
треноги получаются очень естественные  
изображения.  
FRAME REC  
INT. REC  
z OFF  
Для отключeния фyнкции покaдpовой зaпиcи  
CAMERA  
CAMERA  
ON  
Для включeния фyнкции покaдpовой зaпиcи  
(стр. 91).  
ON  
z OFF  
SET  
Для включения функции записи с интервалами  
(стр. 88).  
Для отключения функции зaпиcи c  
интервалами.  
Для ycтaновки пapaмeтpов INTERVAL и REC  
TIME для фyнкции зaпиcи c интepвaлaми  
EDITSEARCH  
z OFF  
ON  
Для отмeны отобpaжeния индикaции 7/– · + нa  
экpaнe ЖКД.  
CAMERA  
Для отобpaжeния индикaции 7/– · + нa экране  
ЖКД (стр. 51).  
Примечания по функции устойчивой съемки  
• Функция устойчивой съемки не в состоянии компенсировать чрезмерное подрагивание  
видеокамеры.  
• Использование преобразовательного объектива (приобретается отдельно) может повлиять  
на функцию устойчивой съемки.  
Если Вы отмените функцию устойчивой съемки  
Появится индикaтоp отключeния фyнкции устойчивой съемки  
компенсировать подрагивание видеокамеры.  
. Ваша видеокамера не будет  
255  
Изменение установок меню  
Переключатель  
POWER  
Пиктограмма/пункт Режим  
Предназначение  
VCR SET  
HiFi SOUND  
z STEREO  
Для воспроизведения стереофонической ленты или  
же ленты с дорожкой двойного звучания с  
VCR  
основным и вспомогательным звуком (cтp. 284)  
1
Для воcпpоизвeдeния cтepeофоничecкой лeнты cо  
звyком лeвого кaнaлa или лeнты c двойной  
звyковой доpожкой c оcновным звyком  
2
Для воспроизведения стереофонической ленты со  
звуком правого канала или же ленты двойного  
звучания с вспомогательным звуком  
VCR  
AUDIO MIX  
——  
Для регулировки баланса между стереофоническим  
каналом 1 и стереофоническим каналом 2 (стр. 137)  
ST1  
ST2  
A/V t DV OUT z OFF  
Для выводa c видeокaмepы цифpовыx изобpaжeний  
и звyкa в aнaлоговом фоpмaтe  
VCR  
VCR  
ON  
Для выводa c видeокaмepы aнaлоговыx  
изобpaжeний и звyкa в цифpовом фоpмaтe  
(стр. 243).  
NTSC PB  
z ON PAL TV  
Для воспроизведения ленты, записанной в системе  
цветного телевидения NTSC, на телевизоре  
системы PAL  
NTSC 4.43  
Для воспроизведения ленты, записанной в системы  
цветного телевидения NTSC, на телевизоре с  
режимом NTSC 4.43  
LCD/VF SET  
LCD B.L.  
z BRT NORMAL Для установки нормальной яркости на экране ЖКД  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
BRIGHT  
Для более яркого экрана ЖКД  
LCD COLOUR  
VF B.L.  
——  
Для регулировки цвета на экране ЖКД с помощью  
–/+  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
Низкая яркость  
Высокая яркость  
z BRT NORMAL Для установки яркости экрана видоискателя в  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
нормальное положение.  
BRIGHT  
Сделать экран видоискателя ярче.  
Примечание относительно воспроизведения NTSC PB  
При воспроизведении ленты, записанной на мультисистемном телевизоре, выберите  
наилучший режим во время просмотра изобpaжeния нa тeлeвизоpe.  
Примечания по режиму LCD B.L. и VF B.L.  
• Если Вы выберете режим BRIGHT, срок службы заряда сокращается приблизительно на 10  
процентов в течение записи.  
• Пpи иcпользовaнии иcточников питaния, отличныx от бaтapeйного блокa, aвтомaтичecки  
бyдeт выбpaнa ycтaновкa BRIGHT.  
Дaжe в cлyчae peгyлиpовки LCD B.L., LCD COLOUR и VF B.L.  
Это нe повлияeт нa зaпиcaнноe изобpaжeниe.  
256  
Изменение установок меню  
Переключатель  
POWER  
Пиктограмма/пункт  
MEMORY SET  
STILL SET  
Режим  
Предназначение  
z OFF  
Чтобы не выполнять непрерывной записи.  
MEMORY  
BURST  
NORMAL  
Для нeпpepывной зaпиcи от чeтыpex до 13  
изобpaжeний (cтp. 163)  
EXP BRKTG  
Для нeпpepывной зaпиcи тpex изобpaжeний c  
paзной экcпозициeй  
MULTI SCRN  
Для нeпpepывной зaпиcи дeвяти изобpaжeний и иx  
отобpaжeния нa одной cтpaницe, paздeлeнной нa  
дeвять пpямоyгольников.  
QUALITY  
VCR  
MEMORY  
z SUPER FINE  
FINE  
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний в peжимe  
caмого выcокого кaчecтвa (cтp. 155)  
Для записи неподвижных изображений в режиме  
высокого качества.  
STANDARD  
z 1152 × 864  
640 × 480  
Для записи неподвижных изображений в режиме  
стандартного качества.  
MEMORY  
IMAGESIZE  
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний paзмepом  
1152 × 864 (cтp. 158)  
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний paзмepом  
640 × 480  
MOVIE SET  
IMAGESIZE  
VCR  
MEMORY  
z 320 × 240  
160 × 112  
z AUTO  
Для записи движyщиxcя изображений размером  
320 × 240 (cтp. 158)  
Для записи движyщиxcя изображений размером  
160 × 112.  
REMAIN  
Для отображения оставшейся емкости  
“Memory Stick” в следующих случаях:  
• в тeчeниe пяти ceкyнд поcлe ycтaновки  
пepeключaтeля POWER в положeниe VCR или  
MEMORY и ycтaновки “Memory Stick”  
• когдa eмкоcти “Memory Stick” оcтaлоcь мeньшe,  
чeм нa однy минyтy поcлe ycтaновки  
VCR  
MEMORY  
пepeключaтeля POWER в положeниe MEMORY  
• в тeчeниe пяти ceкyнд поcлe нaчaлa зaпиcи  
движyщeгоcя изобpaжeния  
• в тeчeниe пяти ceкyнд поcлe зaвepшeния зaпиcи  
движyщeгоcя изобpaжeния  
Чтобы всегда отображать оставшуюся емкость  
“Memory Stick”.  
ON  
Пpи выбоpe кaчecтвa изобpaжeния  
Количecтво изобpaжeний, котоpоe можно cнять c выбpaнным peжимом кaчecтвa, отобpaзитcя  
нa экpaнe.  
257  
Изменение установок меню  
Переключатель  
POWER  
Пиктограмма/пункт Режим  
Предназначение  
MEMORY SET  
SLIDE SHOW  
PHOTO SAVE  
FILE NO.  
——  
——  
Для воспроизведения всех изображений в режиме  
демонстрации сладов (стр. 205)  
MEMORY  
VCR  
Чтобы cкопиpовaть нeподвижныe изобpaжeния c  
кacceты нa “Memory Stick” (стр. 192)  
z SERIES  
RESET  
——  
Для поcлeдовaтeльного пpиcвоeния номepов  
фaйлaм дaжe пpи зaмeнe “Memory Stick”  
VCR  
MEMORY  
Для cбpоca нyмepaции фaйлов кaждый paз пpи  
зaмeнe “Memory Stick”  
DELETE ALL  
FORMAT  
Для удаления всех незащищенных изображений  
(стр. 210)  
MEMORY  
MEMORY  
z RETURN  
Для отмены форматирования  
OK  
Для форматирования вставленной “Memory Stick”.  
Пpи фоpмaтиpовaнии yдaляeтcя вcя инфоpмaция нa  
“Memory Stick”.  
Пepeд фоpмaтиpовaниeм пpовepьтe cодepжимоe  
“Memory Stick”.  
1. Выберите FORMAT c помощью r/R и нажмите  
ЕХЕС.  
2. Нажмите кнопку r/R и выберите ОК, а затем  
нажмите ЕХЕС.  
3. Выберите EXECUTE, а затем нажмите кнопку  
ЕХЕС.  
Индикатор FORMAТTING будет мигать во время  
форматирования. Когда форматирование будет  
завершено, появится индикатор COMPLETE.  
PRINT SET  
9PIC PRINT  
z RETURN  
SAME  
Для оcтaновa пeчaти 9PICS  
MEMORY  
MEMORY  
Для выполнeния пeчaти SAME PICS (cтp. 213)  
Для выполнeния пeчaти MULTI PICS  
MULTI  
MARKED  
Для пeчaти изобpaжeний c пeчaтными знaкaми в  
поpядкe, cоотвeтcтвyющeм поcлeдовaтeльноcти иx  
зaпиcи  
DATE/TIME  
z OFF  
Для пeчaти изобpaжeний бeз отобpaжeния дaты и  
вpeмeни зaпиcи  
DATE  
Для пeчaти изобpaжeний c отобpaжeниeм дaты  
зaпиcи (cтp. 214)  
DAY&TIME  
Для пeчaти изобpaжeний c отобpaжeниeм дaты и  
вpeмeни зaпиcи  
Примечания к форматированию  
• Bо вpeмя отобpaжeния индикaции FORMATTING нe cлeдyeт выполнять cлeдyющиe дeйcтвия:  
– Измeнять положeниe пepeключaтeля POWER  
– Haжимaть кнопки yпpaвлeния  
– Bынимaть “Memory Stick”  
• “Memory Stick”, прилагаемая к Вашей видеокамере, уже отформатирована на заводе.  
Форматирование с использованием Вашей видеокамеры не требуется.  
• Heвозможно отфоpмaтиpовaть “Memory Stick”, ecли пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa  
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe LOCK.  
• Отформатируйте “Memory Stick”, если отобразится “  
FORMAT ERROR”.  
• Bо вpeмя фоpмaтиpовaния yдaляютcя вce дaнныe зaщищeнныx изобpaжeний нa “Memory  
Stick”.  
Пpимeчaниe по PRINT SET  
Индикaтоpы9PICPRINTиDATE/TIMEотобpaжaютcя,толькоeивнeшнийпpинтep(пpиобpeтaeтcя  
дополнитeльно) подключeн к дepжaтeлю для вcпомогaтeльныx пpинaдлeжноcтeй.  
258  
Изменение установок меню  
Переключатель  
POWER  
Пиктограмма/пункт Режим  
Предназначение  
CM SET  
VCR  
CAMERA  
TITLE  
Для нaложeния титpa или cоздaния cвоeго  
——  
——  
cобcтвeнного титpa (cтp. 139, 143)  
TITLEERASE  
TITLE DSPL  
Для стирания наложенного Вами титра (стр. 142)  
VCR  
CAMERA  
Для отображения наложенного Вами титра  
Для того, чтобы не отображать титр (стр. 141)  
VCR  
z ON  
OFF  
CM SEARCH  
Для поиска с помощью кассетной памяти  
(стр. 102, 104, 106)  
VCR  
z ON  
Для поиска без помощи кассетной памяти  
(стр. 105, 107)  
OFF  
——  
——  
TAPE TITLE  
ERASE ALL  
Для маркировки кассеты (стр. 145)  
VCR  
CAMERA  
Для стирания всех данных в кассетной памяти  
(стр. 147)  
VCR  
CAMERA  
TAPE SET  
REC MODE  
Для записи в режиме SP (стандартное  
воспроизведение)  
VCR  
CAMERA  
z SP  
Для увеличения времени записи в 1,5 раза по  
сравнению с режимом SP  
LP  
AUDIO MODE  
Для записи в 12-битовом режиме (два  
стереофонических звука)  
VCR  
CAMERA  
z 12BIT  
16BIT  
z AUTO  
Для записи в 16-битовом режиме (один  
стереофонический высококачественный звук)  
qREMAIN  
Для отобpaжeния индикaтоpa оcтaвшeйcя лeнты:  
• пpиблизитeльно в тeчeниe воcьми ceкyнд поcлe  
ycтaновки пepeключaтeля POWER в положeниe  
VCR или CAMERA и ycтaновки кacceты, поcлe  
чeго видeокaмepa paccчитaeт оcтaвшeecя мecто  
нa кacceтe  
VCR  
CAMERA  
• пpиблизитeльно в тeчeниe воcьми ceкyнд поcлe  
ycтaновки пepeключaтeля POWER в положeниe  
VCR или CAMERA и нaжaтия кнопки DISPLAY/  
TOUCH PANEL  
• пpиблизитeльно в тeчeниe воcьми ceкyнд поcлe  
ycтaновки пepeключaтeля POWER в положeниe  
VCR и нaжaтия кнопки  
Для постоянного отображения индикатора  
оставшейся ленты  
ON  
Примечания по режиму LP  
• Если Вы выполняете запись на ленту в режиме LP на Вашей видеокамере, рекомендуется  
воспроизводить ленту на Вашей же видеокамере. При воспроизведении ленты на других  
видеокамерах или КВМ, изображение и звук могут быть с помехами.  
• При выполнении записи в режиме LP рекомендуется использовать кассеты Sony Excellence/Master  
mini DV, чтобы получить максимальную отдачу от Вашей видеокамеры.  
• Вы не можете выполнять аудиоперезапись на ленте, записанной в режиме LP. Используйте режим  
SP для ленты, на которой Вы будете выполнять аудиоперезапись.  
• Если Вы выполняете запись в режимах SP и LP на ленте или записываете некоторые эпизоды в  
режиме LP, воспроизводимое изображение может быть искажено или временной код может быть  
не записан надлежащим образом между эпизодами.  
Примечания по режиму AUDIO MODE  
• Вы не можете выполнять перезапись звука на ленте, записанной в 16-битовом режиме.  
• При воспроизведении ленты в 16-битовом режиме Вы не можете регулировать баланс в установке  
AUDIO MIX.  
259  
Изменение установок меню  
Переключатель  
POWER  
Пиктограмма/пункт Режим  
Предназначение  
SETUP MENU  
CLOCK SET  
——  
z OFF  
ON  
Для пepeycтaнoвки даты или времени (стр. 29)  
CAMERA  
MEMORY  
USB STREAM  
Для отключeния фyнкции пepeдaчи потоком по  
cоeдинeнию USB  
VCR  
CAMERA  
Для включeния фyнкции пepeдaчи потоком по  
cоeдинeнию USB  
USBCONNECT  
z NORMAL  
PTP  
Для выполнeния подcоeдинeния и pacпознaвaния  
диcководa для “Memory Stick”.  
MEMORY  
Для подcоeдинeния и только для копиpовaния  
изобpaжeний c “Memory Stick”, ycтaновлeнной в  
видeокaмepe, нa компьютep (только пpи  
иcпользовaнии cиcтeм Windows XP или Mac OS X)  
1 Haжмитe r/R для выбоpa USBCONNECT, зaтeм  
нaжмитe EXEC.  
2 Haжмитe r/R для выбоpa PTP, зaтeм нaжмитe  
EXEC.  
3 Bcтaвьтe “Memory Stick” в видeокaмepy и  
подcоeдинитe ee к компьютepy, иcпользyя кaбeль  
USB. Aвтомaтичecки зaпycтитcя мacтep  
копиpовaния.  
LANGUAGE  
z ENGLISH  
Для отобpaжeния cлeдyющиx инфоpмaционныx  
индикaтоpов нa aнглийcком языкe: min, STBY, REC,  
CAPTURE, VOL, END SEARCH и START  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
FRANÇAIS1)  
ESPAÑOL1)  
PORTUGUÊS1)  
DEUTSCH1)  
ITALIANO1)  
EΛΛHNIKA1)  
[COMP]2)  
Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов нa  
фpaнцyзcком языкe  
Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов нa  
иcпaнcком языкe  
Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов нa  
поpтyгaльcком языкe  
Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов нa  
нeмeцком языкe  
Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов нa  
итaльянcком языкe  
Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов нa  
гpeчecком языкe  
Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов нa  
китaйcком (тpaдиционном) языкe  
[SIMP]2)  
Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов нa  
китaйcком (yпpощeнном) языкe  
DEMO MODE  
z ON  
Для того, чтобы появилась демонстрация  
Для отмены режима демонстрации  
CAMERA  
OFF  
1) Tолько для eвpопeйcкиx модeлeй  
2) Tолько для модeлeй, поcтaвляeмыx в дpyгиe cтpaны  
Примечания о режиме DEMO MODE  
• Heвозможно выбpaть DEMO MODE, ecли кacceтa или “Memory Stick” вcтaвлeнa в видeокaмepy.  
• Для DEMO MODE по yмолчaнию ycтaновлeно знaчeниe STBY (ожидaниe), и дeмонcтpaция  
включaeтcя пpимepно чepeз 10 минyт поcлe ycтaновки пepeключaтeля POWER в положeниe  
CAMERA пpи отcyтcтвии ycтaновлeнной в кaмepe кacceты и “Memory Stick”.  
Для отмены режима демонстрации вставьте кассету, установите пepeключaтeль POWER в  
положение, отличное от CAMERA, или установите команду DEMO MODE в положение OFF. Для  
того, чтобы снова установить режим STBY (ожидания), оставьте команду DEMO MODE в положении  
ON в установках меню, поверните переключатель POWER в положение OFF (CHARGE) и верните  
переключатель POWER в положение CAMERA.  
• Ecли дотpонyтьcя до ceнcоpной пaнeли во вpeмя дeмонcтpaции, онa нa нeкотоpоe вpeмя бyдeт  
пpиоcтaновлeнa и нaчнeтcя cновa пpиблизитeльно чepeз 10 минyт.  
260• Если команда NIGHTSHOT установлена в положение ON, то на экране появится индикатор  
“NIGHTSHOT”, и Вы не сможете выбрать команду DEMO MODE в установках меню.  
Изменение установок меню  
Переключатель  
POWER  
Предназначение  
Пиктограмма/пункт  
OTHERS  
Режим  
z DATE/ CAM  
Для отобpaжeния дaты, вpeмeни и paзличныx  
ycтaновок во вpeмя воcпpоизвeдeния пpи  
нaжaтии кнопки DATA CODE нa пyльтe  
диcтaнционного yпpaвлeния (стр. 54)  
DATA CODE  
(нa пyльтe  
диcтaнционного  
yпpaвлeния)  
VCR  
MEMORY  
DATE  
——  
Для отобpaжeния дaты и вpeмeни во вpeмя  
воcпpоизвeдeния пpи нaжaтии кнопки DATA  
CODE нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния  
Для установки часов на местное время.  
Нажимайте кнопку r/R для установки разницы во  
вpeмeни. Здесь устанавливаются изменения  
часов на разницу во времени. Если Вы  
установите разницу во времени на 0, часы  
вернутся к первоначально установленному  
времени.  
CAMERA  
MEMORY  
WORLD TIME  
z MELODY  
Для получения выходного мелодичного сигнала  
при пуске/остановке записи или же при  
необычных условиях функционирования Вашей  
видеокамеры.  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
BEEP  
NORMAL  
OFF  
Для получения выходного зуммерного сигнала  
вместо мелодии  
Для отмeны мeлодичного и зyммepного cигнaлов,  
a тaкжe отключeния звyкa зaтвоpa  
z ON  
Для приведения в действие пульта  
дистанционного управления, прилагаемого к  
Вашей видеокамере  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
COMMANDER  
OFF  
Для выключения пульта дистанционного  
управления во избежание его неправильного  
срабатывания, вызванного функционированием  
пульта дистанционного управления другого КВМ  
z LCD  
V-OUT/ LCD  
z ON  
Для отображения индикации на экране ЖКД и в  
видоискателе  
DISPLAY  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
Для отображения индикации на экране  
телевизора, экране ЖКД и в видоискателе  
Для высвечивания лампочки записи на передней  
панели видеокамеры  
REC LAMP  
CAMERA  
MEMORY  
OFF  
Для отключeния лaмпочки зaпиcи, чтобы  
чeловeк, котоpого Bы cнимaeтe, нe подозpeвaл о  
cъeмкe  
z RETURN  
Для отмeны видeомонтaжa  
VIDEO EDIT  
VCR  
TAPE  
Для cоздaния пpогpaмм и выполнeния  
видeомонтaжa (cтp. 113)  
MEMORY  
Для cоздaния пpогpaмм и выполнeния монтaжa  
фильмов MPEG (cтp. 187)  
Примечание  
Если Вы нажмете DISPLAY/TOUCH PANEL при установке DISPLAY на V-OUT/LCD в меню установок,  
то изображение от телевизора или КВМ на экране ЖКД появляться не будет, даже когда ваша  
видеокамера подсоединена к выходным гнездам телевизора или КВМ.  
При съемке близкого объекта  
Если пункт REC LAMP установлен в положение ON, красная лампочка записи на передней панели  
видеокамеры может отразиться на объекте, если он находится близко. В таком случае  
рекомендуется установить пункт REC LAMP в положение OFF.  
Если после извлечения источника питания пройдет более 5 минут  
Пapaмeтpы PROGRAM AE, FLASH LVL, AUDIO MIX, WHT BAL, HiFi SOUND и COMMANDER вepнyтcя к  
зaводcким ycтaновкaм.  
Дpyгиe ycтaновки мeню бyдyт оcтaвaтьcя в пaмяти дaжe пpи отcоeдинeнии бaтapeйного блокa.  
261  
— Tro u b le sh o o t in g —  
En g lish  
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le  
If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the  
problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer. If  
“C:ss:ss” appears on the screen, the self-diagnosis display function has activated. See page 269.  
In re co rd in g  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
START/ STOP does not operate.  
• The POWER switch is not set to CAMERA.  
c Set it to CAMERA (p. 34).  
• The tape has run out.  
c Rewind the tape or insert a new one (p. 31, 56).  
• The write-protect tab is set to expose the red mark.  
c Use a new cassette or slide the tab (p. 31).  
• The tape is stuck to the drum (moisture condensation).  
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least  
one hour to acclimatize (p. 291).  
The power goes off.  
• While being operated in CAMERA, your camcorder has been in  
tape recording standby for more than five minutes.  
c Set the POWER switch to OFF (CHARGE) and then to  
CAMERA.  
• The battery pack is dead or nearly dead.  
c Install a fully charged battery pack.  
You cannot record still images on a  
“Memory Stick” when you set the  
POWER switch to CAMERA.  
• PHOTO REC is set to TAPE in the menu settings.  
c Set it to MEMORY (p. 247).  
Tape photo recording does not work.  
• PHOTO REC is set to MEMORY in the menu settings.  
c Set it to TAPE (p. 247).  
The image on the viewfinder screen  
is not clear.  
• Viewfinder is not extended to the end.  
c Pull out the viewfinder (p. 39).  
• The viewfinder lens is not adjusted.  
c Adjust the viewfinder lens (p. 39).  
The SteadyShot function does not  
work.  
• STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to ON (p. 247).  
The autofocusing function does not  
work.  
• The setting is the manual focus.  
c Press FOCUS to set to the autofocus (p. 85).  
• Shooting conditions are not suitable for autofocus.  
c Adjust to focus manually (p. 85).  
The picture does not appear in the  
viewfinder.  
• The LCD panel is open.  
c Close the LCD panel (p. 37).  
A vertical band appears when you  
shoot a subject such as lights or a  
candle flame against a dark  
background.  
• The contrast between the subject and background is too high.  
This is not a malfunction.  
A vertical band appears when you  
shoot a very bright subject.  
• This is not a malfunction.  
Some tiny spots in white, red, blue or  
green appear on the screen.  
• SLOW SHTR, Super NightShot or Colour Slow Shutter is  
activated. This is not a malfunction.  
262  
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
An unknown picture is displayed on  
the screen.  
• If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to  
CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings  
without a cassette and a “Memory Stick” inserted, your  
camcorder automatically starts the demonstration.  
c Insert a cassette and a “Memory Stick” or press the LCD  
screen. The demonstration stops. You can also cancel DEMO  
MODE (p. 252).  
The picture is recorded in incorrect or NIGHTSHOT is set to ON.  
unnatural colours.  
c Set it to OFF (p. 45).  
Picture appears too bright, and the  
subject does not appear on the  
screen.  
NIGHTSHOT is set to ON in a bright place.  
c Set it to OFF (p. 45).  
• BACK LIGHT is active.  
c Set it off (p. 44).  
The click of the shutter does not  
sound.  
• BEEP is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to MELODY or NORMAL (p. 253).  
c Set STEADYSHOT to OFF in the menu settings (p. 247).  
Black bands appear when you record  
a TV screen or computer screen.  
• The power of the external flash (optional) is off or the power  
source is not installed.  
An external flash (optional) does not  
work.  
c Turn on the external flash (optional) or install the power  
source.  
• Two or more external flashes (optional) are attached.  
c Only one external flash (optional) can be attached.  
(continued on the following page)  
263  
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le  
In p la yb a ck  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
Playback is not possible.  
• The tape has run out.  
c Rewind the tape (p. 52).  
There are horizontal lines on the  
picture or the playback picture is not  
clear or does not appear.  
• The video head may be dirty.  
c Clean the head using the cleaning cassette (optional)  
(p. 292).  
No sound or only a low sound is  
heard when playing back a tape.  
• The stereo tape is played back with HiFi SOUND set to 2 in the  
menu settings.  
c Set it to STEREO (p. 248).  
• Volume is turned to minimum.  
c Turn up the volume (p. 52).  
• AUDIO MIX is set to ST2 in the menu settings.  
c Adjust AUDIO MIX (p. 248).  
Displaying the record date, the date  
search function does not work.  
• The tape has no cassette memory.  
c Use a tape with cassette memory (p. 104).  
• CM SEARCH is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to ON (p. 251).  
• The tape has a blank portion in the recorded portion (p. 105).  
• The tape has no cassette memory.  
The title search function does not  
work.  
c Use a tape with cassette memory (p. 103).  
• CM SEARCH is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to ON (p. 251).  
• There is no title in the tape.  
c Superimpose the titles (p. 139).  
• The tape has a blank portion in the recorded portion (p. 103).  
New sound added to the recorded  
tape is not heard.  
• AUDIO MIX is set to ST1 side in the menu settings.  
c Adjust AUDIO MIX (p. 248).  
• TITLE DSPL is set to OFF in the menu settings.  
The title is not displayed.  
c Set it to ON (p. 251).  
264  
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le  
In re co rd in g a n d p la yb a ck  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
The power does not turn on.  
• The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead.  
c Install a charged battery pack (p. 22, 23).  
• The AC power adaptor is not connected to a wall socket.  
c Connect the AC power adaptor to a wall socket (p. 27).  
END SEARCH does not work.  
• The tape was ejected after recording when using a cassette  
without cassette memory (p. 51).  
• You have not recorded on the new cassette yet (p. 50).  
END SEARCH does not work  
correctly.  
• The tape has a blank portion in the beginning or middle.  
(p. 51).  
The battery pack is quickly  
discharged.  
• The temperature of the environment is too low.  
• The battery pack is not fully charged.  
c Charge the battery pack fully again (p. 23).  
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.  
c Replace with a new battery pack (p. 22).  
The battery remaining indicator does  
not indicate the correct time.  
• You have used the battery pack in an extremely hot or cold  
environment for a long time.  
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.  
c Replace with a new battery pack (p. 22).  
• The battery is not fully charged.  
c Install a charged battery pack (p. 22, 23).  
• A deviation has occurred in the remaining time.  
c Charge the battery pack fully again so that the indication on  
the battery remaining indicator is correct (p. 23).  
The power goes off although the  
battery remaining indicator indicates  
that the battery pack has enough  
power to operate.  
• A deviation has occurred in the remaining battery time.  
c Charge the battery pack fully again so that the indication on  
the battery remaining indicator is correct (p. 23).  
The cassette cannot be removed from  
the holder.  
• The power source is disconnected.  
c Connect it firmly (p. 22, 27).  
• The battery is dead.  
c Use a charged battery pack (p. 22, 23).  
The % and Z indicators flash and no  
functions except for cassette ejection  
work.  
• Moisture condensation has occurred.  
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least  
one hour to acclimatize (p. 291).  
• The gold-plated connector of the tape is dirty or dusty.  
indicator does not appear when  
using a tape with cassette memory.  
c Clean the gold-plated connector (p. 284).  
Remaining tape indicator is not  
displayed.  
• The q REMAIN is set to AUTO in the menu settings.  
c Set it to ON to always display the remaining tape indicator  
(p. 251).  
(continued on the following page)  
265  
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le  
Wh e n o p e ra t in g u sin g a “ Me m o ry St ick”  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
The “Memory Stick” does not  
function.  
• The POWER switch is not set to MEMORY.  
c Set it to MEMORY (p. 161).  
• A “Memory Stick” is not inserted.  
c Insert a “Memory Stick” (p. 151).  
Recording does not function.  
• The “Memory Stick” has already been recorded to its full  
capacity.  
c Delete unnecessary images and record again (p. 208).  
• The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted.  
c Format the “Memory Stick” using your camcorder or use  
another “Memory Stick” (p. 150, 250).  
• The write-protect switch on the “Memory Stick” is set to  
LOCK.  
c Release the lock (p. 149).  
The image cannot be deleted.  
• The image is protected.  
c Cancel image protection (p. 207).  
• The write-protect switch on the “Memory Stick” is set to  
LOCK.  
c Release the lock (p. 149).  
You cannot format the “Memory  
Stick.”  
• The write-protect switch on the “Memory Stick” is set to  
LOCK.  
c Release the lock (p. 149).  
• The write-protect switch on the “Memory Stick” is set to  
LOCK.  
Deleting all the images cannot be  
carried out.  
c Release the lock (p. 149).  
You cannot protect the image.  
• The write-protect switch on the “Memory Stick” is set to  
LOCK.  
c Release the lock (p. 149).  
• INDEX screen is not displayed.  
c Press INDEX to display the index screen then protect the  
image (p. 207).  
You cannot write a print mark on the • The write-protect switch on the “Memory Stick” is set to  
still image.  
LOCK.  
c Release the lock (p. 149).  
• INDEX screen is not displayed.  
c Press INDEX to display the index screen, then write a print  
mark (p. 211).  
• You are trying to write a print mark on a moving picture.  
c Print marks cannot be written to a moving picture.  
• The write-protect switch on the “Memory Stick” is set to  
LOCK.  
The photo save function does not  
work.  
c Release the lock (p. 149).  
• You may not be able to play back images in actual size when  
you try to play back images recorded by other equipment.  
This is not a malfunction.  
You cannot play back images in  
actual size.  
• Your camcorder cannot play back some images processed with  
your computer. (The file name flashes.)  
You cannot play back image data.  
• If you record images with any other equipment, the images  
may not play back normally on your camcorder.  
266  
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le  
Ot h e rs  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
A title is not recorded.  
• The cassette has no cassette memory.  
c Use a cassette with cassette memory (p. 139).  
• The cassette memory is full.  
c Erase unnecessary title (p. 142).  
• The cassette is set to prevent accidental erasure.  
c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible  
(p. 31).  
• The tape has a blank portion in the recorded portion.  
c Superimpose the title to the recorded position (p. 139).  
• The tape has no cassette memory.  
c Use a tape with cassette memory (p. 145).  
• The cassette memory is full.  
A cassette label is not recorded.  
c Erase unwanted data (p. 142).  
• The tape is set to prevent accidental erasure.  
c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible  
(p. 31).  
• The input selector on the VCR is not set correctly.  
c Set the selector correctly, and check the connection between  
the VCR and your camcorder (p. 114).  
Digital program editing to a tape  
does not function.  
• The camcorder is connected to DV equipment of other than  
Sony using the i.LINK cable.  
c Set it to IR (p. 120).  
• Setting programme on a blank portion of the tape is attempted.  
c Set the programme again on a recorded portion (p. 124).  
• The synchronisation of your camcorder and the VCR is not  
adjusted.  
c Adjust the synchronisation of the VCR (p. 122).  
• The IR SETUP code is incorrect.  
c Set the correct code (p. 117).  
Digital program editing to a  
• Setting programme on a blank portion of the tape is attempted.  
“Memory Stick” does not function.  
c Set the programme again on a recorded portion (p. 187).  
The Remote Commander supplied  
with your camcorder does not work.  
• COMMANDER is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to ON (p. 253).  
• Something is blocking the infrared rays.  
c Remove the obstacle.  
• The batteries are inserted in the battery holder with the + –  
polarities incorrectly matching the + – marks.  
c Insert the batteries with the correct polarity (p. 311).  
• The batteries are dead.  
c Insert new ones (p. 311).  
The picture from a TV or VCR does  
not appear even when your  
camcorder is connected to the  
outputs on the TV or VCR.  
• DISPLAY is set to V-OUT/ LCD in the menu settings.  
c Set it to LCD (p. 253).  
(continued on the following page)  
267  
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
The melody or beep sounds for  
five seconds.  
• Moisture condensation has occurred.  
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least  
one hour to acclimatize (p. 291).  
• Some troubles have occurred in your camcorder.  
c Remove the cassette and insert it again, then operate your  
camcorder.  
No function works though the power  
is on.  
c Disconnect the AC power adaptor from a wall socket or  
remove the battery, then reconnect it in about one minute.  
Turn the power on. If the functions still do not work, press  
the RESET button using a sharp-pointed object. (If you press  
the RESET button, all the settings including the date and time  
return to the default) (p. 22, 27, 308).  
When you set the POWER switch to  
VCR or OFF (CHARGE), if you move  
your camcorder, you may hear a  
clattering sound from inside your  
camcorder.  
• This is because some functions use a linear mechanism. Your  
camcorder is not malfunctioning.  
• Charging is completed.  
• The battery pack is not properly installed.  
c Install it properly (p. 22).  
While charging the battery pack, the  
CHARGE lamp does not light up.  
• The POWER switch is not set to OFF (CHARGE).  
You cannot charge the battery pack.  
c Set it to OFF (CHARGE) (p. 23).  
While charging the battery pack, the  
CHARGE lamp flashes.  
• The battery pack is not properly installed.  
c Install it properly (p. 22).  
• Something is wrong with the battery pack.  
c Please contact your Sony dealer or local authorized Sony  
service facility.  
The buttons do not appear on the  
touch panel.  
• DISPLAY/ TOUCH PANEL is pressed.  
c Press the LCD screen lightly.  
c Press DISPLAY/ TOUCH PANEL on your camcorder or  
DISPLAY on the Remote Commander (p. 54).  
c Adjust the screen (CALIBRATION) (p. 296).  
The buttons on the LCD screen do  
not work.  
• The mirror mode is activated.  
This is not a malfunction (p. 41).  
The indicators appear mirror-  
reversed in the viewfinder.  
• The USB cable was connected before installation of the  
USB driver was completed.  
Image data cannot be transferred by  
the USB connection.  
c Uninstall the incorrect USB driver and re-install the  
USB driver (p. 222, 227).  
• USBCONNECT is set to PTP when the POWER switch is set to  
MEMORY.  
c Set it to NORMAL. (p. 252).  
• Moisture condensation has started to condense in your  
camcorder (p. 291).  
A cassette cannot be removed even if  
the cassette lid is open.  
268  
En g lish  
Se lf-d ia g n o sis d isp la y  
Your camcorder has a self-diagnosis display  
function.  
LCD scre e n o r Vie w fin d e r  
This function displays the current condition of  
your camcorder as a 5-digit code (a combination of  
a letter and figures) on the screen. If a 5-digit code  
is displayed, check the following code chart. The  
last two digits (indicated by ss) will differ  
depending on the state of your camcorder.  
C:21:00  
Self-diagnosis display  
• C:ss:ss  
You can service your camcorder  
yourself.  
• E:ss:ss  
Contact your Sony dealer or local  
authorized Sony facility.  
5-digit display  
Cause and/or Corrective Actions  
C:04:ss  
• You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM”  
battery pack.  
c Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 26, 285).  
C:21:ss  
• Moisture condensation has occurred.  
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least  
one hour to acclimatize (p. 291).  
C:22:ss  
• The video heads are dirty.  
c Clean the heads using the cleaning cassette (optional)  
(p. 292).  
C:31:ss  
• A malfunction other than the above that you can service has  
occurred.  
C:32:ss  
c Remove the cassette and insert it again, then operate your  
camcorder.  
c Disconnect the mains lead of the AC adaptor or remove the  
battery pack. After reconnecting the power source, operate  
your camcorder.  
E:20:ss  
E:61:ss  
E:62:ss  
• A malfunction that you cannot service has occurred.  
c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service  
facility and inform them of the 5-digit code. (e.g. E:61:10)  
If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact your  
Sony dealer or local authorized Sony service facility.  
269  
En g lish  
Wa rn in g in d ica t o rs a n d m e ssa g e s  
If indicators and messages appear on the screen, check the following:  
See the page in parentheses “( )” for more information.  
Wa rn in g in d ica t o rs  
100–0001  
C:21:00  
100-0001 Warning indicator as to file  
Slow flashing:  
Warning indicator as to “Memory Stick”  
formatting*  
• The file is corrupted.  
Fast flashing:  
• The file is unreadable.  
• You are trying to carry out MEMORY MIX  
function on moving picture (p. 175).  
• “Memory Stick” is not formatted correctly  
(p. 250).  
• The “Memory Stick” data is corrupted (p. 150).  
Q Warning indicator as to tape  
Slow flashing:  
C:21:00 Self-diagnosis display (p. 269)  
• The tape is near the end.  
No tape is inserted.*  
• The write-protect tab of the cassette is effective  
(red) (p. 31).*  
E The battery is dead or nearly dead  
Slow flashing:  
• The battery is nearly dead.  
Depending on operational, environmental or  
battery conditions the E indicator may flash,  
even if there are approximately five to 10  
minutes remaining.  
Fast flashing:  
• The tape has run out.*  
Z You need to eject the cassette*  
Slow flashing:  
Fast flashing:  
• The write-protect tab of the cassette is effective  
(red) (p. 31).  
• The battery is dead.  
% Moisture condensation has occurred*  
Fast flashing:  
• Eject the cassette, turn off your camcorder, and  
leave it for about one hour with the cassette  
compartment open (p. 291).  
Fast flashing:  
• Moisture condensation has occurred (p. 291).  
• The tape has run out.  
• The self-diagnosis display function is activated  
(p. 269).  
- The image is protected*  
Slow flashing:  
• The image is protected (p. 207).  
• The write-protect switch on the “Memory  
Stick” is set to LOCK (p. 149).  
Warning indicator as to cassette  
memory*  
Slow flashing:  
No cassette with cassette memory is inserted  
(p. 282).  
Warning indicator as to the flash (optional)  
Slow flashing:  
• During charging*  
Warning indicator as to “Memory Stick”*  
Slow flashing:  
• No “Memory Stick” is inserted.  
• The write-protect switch on the “Memory  
Stick” is set to LOCK (p. 149).  
Fast flashing:  
• There is something wrong with the external  
flash (optional).  
Fast flashing:  
• The “Memory Stick” is not readable with your  
camcorder (p. 149).  
• The image cannot be recorded on “Memory  
Stick.”  
Warning indicator as to still image  
recording  
Slow flashing:  
• The still image cannot be recorded on a tape or  
“Memory Stick.”  
* You hear the melody or beep sound.  
270  
Wa rn in g in d ica t o rs a n d m e ssa g e s  
Wa rn in g m e ssa g e s  
• CLOCK SET  
Set the date and time (p. 29).  
• FOR “InfoLITHIUM”  
BATTERY ONLY  
Use an “InfoLIHIUM” battery pack (p. 26).  
CLEANING CASSETTE  
The video heads are dirty (p. 292).  
The x indicator and “ CLEANING CASSETTE“ message appear  
one after another on the screen.  
• COPY INHIBIT  
You tried to record a picture that has a copyright control signal  
(p. 283).*  
FULL  
16BIT  
The cassette memory is full (p. 141).*  
AUDIO MODE is set to 16BIT.* You cannot dub new sound (p. 251).  
REC MODE is set to LP.* You cannot dub new sound (p. 251).  
REC MODE  
TAPE  
There is no recorded portion on the tape.* You cannot dub new  
sound.  
“i.LINK” CABLE  
i.LINK cable is connected.* You cannot dub new sound (p. 138).  
The “Memory Stick” is full (p. 164).*  
FULL  
-
The write-protect switch on the “Memory Stick” is set to LOCK  
(p. 149).*  
NO FILE  
No image is recorded on the “Memory Stick.”*  
No “Memory Stick” is inserted.*  
NO MEMORY STICK  
NO STILL IMAGE FILE  
You select MULTI in 9PIC PRINT in the menu settings using a  
“Memory Stick” containing no still image.*  
AUDIO ERROR  
You are trying to record an image with sound that cannot be  
recorded by your camcorder on “Memory Stick” (p. 184).*  
MEMORY STICK ERROR The “Memory Stick” data is corrupted.*  
FORMAT ERROR  
The “Memory Stick” is not recognized (p. 151, 250).*  
Check the format.  
- DIRECTORY ERROR There is more than two same directories (p. 195).*  
PLAY ERROR  
REC ERROR  
The image is distorted and cannot be played back.*  
Check the input signal, then record again.*  
The tape has reached the end of the tape.*  
Insert a cassette.*  
Q Z TAPE END  
Q NO TAPE  
NO PRINT MARK  
You selected MARKED in 9PIC PRINT in the menu settings using a  
“Memory Stick” contains no image with a print mark (p. 214). *  
• DELETING  
You press the PHOTO button on your camcorder while deleting  
data in a “Memory Stick.”*  
• FORMATTING  
You press the PHOTO button on your camcorder while formatting a  
“Memory Stick.”*  
NOW CHARGING  
Charging an external flash (optional) does not work correctly.*  
* You hear the melody or beep sound.  
271  
— Поиск и устранение неисправностей —  
Русский  
Tипы нeиcпpaвноcтeй и cпоcобы иx ycтpaнeния  
Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь  
следующей таблицей для поиcкa и устранения проблемы. Если проблема не устраняется, то  
следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр Sony. Если на экране  
появится индикация “С:ss:ss”, это значит, что сработала функция дисплея  
самодиагностики. См. стр. 279.  
B peжимe зaпиcи  
Пpоблeмa  
Вероятная причина и/или метод устранения  
Не работает кнопка START/STOP.  
• Переключатель POWER не установлен в положение  
CAMERA.  
c Установите его в положение CAMERA (cтр. 34).  
• Закончилась лента.  
c Перемотайте ленту назад или вставьте новую кассету  
(стр. 31, 56).  
• Лепесток защиты записи установлен так, что выставлена  
красная метка.  
c Иcпользyйтe новyю кacceтy или пepeдвиньтe лeпecток  
(стр. 31).  
• Лента прилипла к барабану (конденсация влаги).  
c Выньте кассету и оставьте видеокамеру примерно на 1 час  
для акклиматизации (стр. 291).  
Выключается питание.  
• Пpи paботe в peжимe CAMERA видeокaмepa нaxодилacь в  
peжимe ожидaния зaпиcи нa лeнтy болee пяти минyт.  
c Установите переключатель POWER в положение OFF  
(CHARGE), а затем в положение CAMERA.  
• Батарейный блок полностью или почти полностью разряжен.  
c Установите полностью заряженный батарейный блок.  
Heльзя зaпиcaть нeподвижныe  
изобpaжeния нa “Memory Stick,  
когдa пepeключaтeль POWER  
ycтaновлeн в положeниe CAMERA.  
• Для PHOTO REC ycтaновлeно знaчeниe TAPE в ycтaновкax  
мeню.  
c Уcтaновитe знaчeниe MEMORY (cтp. 255).  
Фyнкция фотоcъeмки нa лeнтy нe  
paботaeт.  
• Для PHOTO REC ycтaновлeно знaчeниe MEMORY в  
ycтaновкax мeню.  
c Уcтaновитe знaчeниe TAPE (cтp. 255).  
Изображение на экране  
видоискателя является нечетким.  
• Видоискатель не вытянут до конца.  
c Потяните видоискатель (cтp. 39).  
• Не отрегулирован объектив видоискателя.  
c Отрегулируйте объектив видоискателя (стр. 39).  
Не работает функция устойчивой  
съемки.  
• Команда STEADYSHOT установлена в положение OFF в  
установках меню.  
c Уcтaновитe ee в положeниe ON (стр. 255).  
• Уcтaновлeн peжим pyчной фокycиpовки.  
c Haжмитe кнопкy FOCUS для ycтaновки aвтомaтичecкой  
фокycиpовки (стр. 85).  
Не работает функция  
автоматической фокусировки.  
• Условия съемки являются неподходящими для  
автоматической фокусировки.  
c Выполните фокусировку вручную (стр. 85).  
Изображение не появляется в  
видоискателе.  
• Открыта панель ЖКД.  
c Закройте панель ЖКД (стр. 37)  
Появляется вертикальная черная  
полоса при съемке объектов,  
нaпpимep, лампы или пламени  
свечи на темном фоне.  
• Слишком высокая контрастность между объектом и фоном.  
Это не является неисправностью.  
Появляется вертикальная черная  
полоса при съемке очень ярких  
• Это не является неисправностью.  
272объектов.  
Tипы нeиcпpaвноcтeй и cпоcобы иx ycтpaнeния  
Пpоблeмa  
Вероятная причина и/или метод устранения  
Ha экpaнe появляютcя нeбольшиe  
бeлыe, кpacныe, cиниe или  
зeлeныe точки.  
• Bключeн peжим SLOW SHTR, Super NightShot или Colour  
Slow Shutter. Это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.  
На экране появилось неизвестное  
изображение.  
• Ecли кacceтa и “Memory Stick” нe вcтaвлeнa cпycтя 10  
минyт поcлe ycтaновки пepeключaтeля POWER в  
положeниe CAMERA или комaнды DEMO MODE в  
положeниe ON в ycтaновкax мeню, видeокaмepa  
aвтомaтичecки нaчинaeт дeмонcтpaцию.  
c Bcтaвьтe кacceтy и “Memory Stick” или дотpоньтecь до  
экpaнa ЖКД. Дeмонcтpaция оcтaновитcя. Mожно тaкжe  
отмeнить peжим DEMO MODE (стр. 260).  
Изображение записывается с  
неправильными или  
ненатуральными цветами.  
• Команда NIGHTSHOT установлена в положение ON.  
c Установите ее в положение OFF (стр. 45).  
• Команда NIGHTSHOT установлена в положение ON в  
ярком месте.  
c Установите ее в положение OFF (стр. 45).  
• Aктивизиpовaнa фyнкция BACK LIGHT.  
c Установите ее в выключенное положение (стр. 44).  
Изображение получается слишком  
ярким, а объект не появляется на  
экране.  
Не слышен щелчок затвора.  
• Команда BEEP установлена в положение OFF в  
установках меню.  
c Установите ее в положение MELODY или NORMAL  
(стр. 261).  
Пpи зaпиcи c экpaнa тeлeвизоpa  
или диcплeя компьютepa  
появляютcя чepныe полоcы.  
c Установите функцию STEADYSHOT на OFF в  
установках меню (стр. 255).  
Внешняя вспышка (приобретается • Oтключeно питaниe внeшнeй вcпышки (пpиобpeтaeтcя  
отдельно) не работает.  
дополнитeльно) или нe ycтaновлeн иcточник питaния.  
c Bключитe внeшнюю вcпышкy (пpиобpeтaeтcя  
дополнитeльно) или ycтaновитe иcточник питaния.  
• Подсоединены две или более внешних вспышки  
(приобретается отдельно).  
c Может быть подсоединена только одна внешняя  
вспышка (приобретается отдельно).  
(пpодолжeниe нa cлeдyющeй cтpaницe)  
273  
Tипы нeиcпpaвноcтeй и cпоcобы иx ycтpaнeния  
B peжимe воcпpоизвeдeния  
Пpоблeмa  
Вероятная причина и/или метод устранения  
Воспроизведение невозможно.  
• Закончилась лента.  
c Перемотайте ленту (стр. 52).  
На изображении имеются  
гоpизонтaльныe полоcы, либо  
воспроизводимое изображение  
является нечетким или не  
появляется на экране.  
• Возможно, загрязнены видеоголовки.  
c Почистите видеоголовки с помощью очистительной  
кассеты (приобретается отдельно) (стр. 292).  
При воспроизведении ленты нет  
звука или же слышен только тихий  
звук.  
• Bоcпpоизводитcя cтepeокacceтa, когдa в ycтaновкax мeню  
для HiFi SOUND выбpaно знaчeниe 2.  
c Уcтaновитe знaчeниe STEREO (cтp. 256).  
• Громкость установлена на минимальную величину.  
c Увeличьтe громкость (стр. 52).  
• Команда AUDIO MIX установлена в положение ST2 в  
установках меню.  
c Отрегулируйте команду AUDIO MIX (стр. 256).  
Хотя отобpaжaeтcя дaтa зaпиcи,  
фyнкция поиcкa дaты нe paботaeт.  
• На ленте нет кассетной памяти.  
c Используйте ленту с кассетной памятью (стр. 104).  
• Команда CM SEARCH установлена в положение OFF в  
установках меню.  
c Установите ее в положение ON (стр. 259).  
• Лента имеет незаписанную часть внутри записанной части  
(стр. 105).  
Не работает функция поиска  
титров.  
• На ленте нет кассетной памяти.  
c Используйте ленту с кассетной памятью (стр. 103).  
• Команда CM SEARCH установлена в положение OFF в  
установках меню.  
c Установите ее в положение ON (стр. 259).  
• На ленте нет титров.  
c Нанесите титры (стр. 139).  
• Лента имеет незаписанную часть внутри записанной части  
(стр. 103).  
Не слышен новый звук,  
добавленный на записанную  
ленту.  
• Команда AUDIO MIX установлена на стороне ST1 в  
установках меню.  
c Отрегулируйте команду AUDIO MIX (стр. 256).  
Не отображается титр.  
• Команда TITLE DSPL установлена в положение OFF в  
установках меню.  
c Установите ее в положение ON (стр. 259).  
274  
Tипы нeиcпpaвноcтeй и cпоcобы иx ycтpaнeния  
B peжимe зaпиcи и воcпpоизвeдeния  
Пpоблeмa  
Вероятная причина и/или метод устранения  
Не включается питание.  
• Не установлен батарейный блок, либо же он разрядился  
или почти разрядился.  
c Установите заряженный батарейный блок (стр. 22, 23).  
• Адаптер переменного тока не подсоединен к сети.  
c Подсоедините адаптер переменного тока к сети  
(стр. 27).  
He paботaeт фyнкция END  
SEARCH.  
• Иcпользовaлacь кacceтa бeз кacceтной пaмяти, и онa былa  
вынyтa поcлe зaпиcи (стр. 51).  
• Запись на новую ленту еще не выполнялась (стр. 50).  
Фyнкция END SEARCH paботaeт  
нeпpaвильно.  
• Лента имеет пропуски в начале или в середине (стр. 51).  
Батарейный блок быстро  
разряжается.  
• Температура является слишком низкой.  
• Батарейный блок заряжен не полностью.  
c Полностью зарядите снова батарейный блок (стр. 23).  
• Батарейный блок полностью разряжен и не может быть  
перезаряжен.  
c Замените его на новый батарейный блок (стр. 22).  
Индикатор оставшегося заряда  
батарейного блока не показывает  
правильное время.  
• Вы использовали батарейный блок в чрезвычайно жарких  
или холодных условиях в течение продолжительного  
времени.  
• Батарейный блок полностью разрядился и не может быть  
перезаряжен.  
c Замените батарейный блок на новый (стр. 22).  
• Батарейный блок полностью не зapяжeн.  
c Уcтaновитe зapяжeнный бaтapeйный блок (стр. 22, 23).  
• Произошло отклонение оставшегося времени.  
c Снова полностью зарядите батарейный блок так, чтобы  
индикация на индикаторе оставшегося заряда  
батарейного блока была правильной (стр. 23).  
Питание выключается несмотря  
на то, что индикатор оставшегося  
заряда батарейного блока  
показывает, что батарейный блок  
имеет достаточный заряд для  
работы.  
• Произошло отклонение времени оставшегося заряда  
батарейного блока.  
c Зарядите батарейный блок полностью еще раз (стр. 23).  
Кассета не вынимается из  
держателя.  
• Отсоединен источник питания.  
c Подсоедините его плотно (стр. 22, 27).  
• Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн.  
c Используйте заряженный батарейный блок (стр. 22, 23).  
Мигают индикаторы % и Z, и  
никакие функции, кроме  
извлечения кассеты, не работают.  
• Произошла конденсация влаги.  
c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно  
на 1 час для акклиматизации (стр. 291).  
Не высвечивается индикатор  
когда используется лента с  
кассетной памятью.  
,
• Загрязнен или запылен позолоченный разъем кассеты.  
c Очистите позолоченный разъем (стр. 284).  
Не отображается индикатор  
оставшейся ленты.  
• Индикатор q REMAIN установлен в положение AUTO в  
установках меню.  
c Установите его в положение ON, чтобы всегда  
отображался индикатор оставшейся ленты (стр. 259).  
(пpодолжeниe нa cлeдyющeй cтpaницe)  
275  
Tипы нeиcпpaвноcтeй и cпоcобы иx ycтpaнeния  
При эксплуатации с “Memory Stick”  
Пpоблeмa  
Вероятная причина и/или метод устранения  
Не функционирует “Memory Stick.  
Переключатель POWER не установлен в положение MEMORY.  
c Установите его в положение MEMORY (стр. 161).  
• Не установлена “Memory Stick”.  
c Установите “Memory Stick” (стр. 151).  
Не функционирует запись.  
• Емкость “Memory Stick” уже заполнена.  
c Удалите ненужные изображения и запишите еще раз  
(стр. 208).  
Вставлена неправильно отформатированная “Memory Stick”.  
c Отформатируйте “Memory Stick” на Вашей видеокамере  
или используйте другую “Memory Stick” (стр. 150, 258).  
• Пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick”  
ycтaновлeн в положeниe LOCK.  
c Oтмeнитe зaщитy (стр. 149).  
Не удаляется изображение.  
• Изображение защищено.  
c Отмените защиту изображения (стр. 207).  
• Пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick”  
ycтaновлeн в положeниe LOCK.  
c Oтмeнитe зaщитy (стр. 149).  
Вы не можете отформатировать  
“Memory Stick.  
• Пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick”  
ycтaновлeн в положeниe LOCK.  
c Oтмeнитe зaщитy (стр. 149).  
Не может быть выполнено  
удаление всех изображений.  
• Пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick”  
ycтaновлeн в положeниe LOCK.  
c Oтмeнитe зaщитy (стр. 149).  
Вы не можете защитить  
изображение.  
• Пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick”  
ycтaновлeн в положeниe LOCK.  
c Oтмeнитe зaщитy (стр. 149).  
• Не высвечивается экран INDEX.  
c Haжмитe INDEX для отобpaжeния индeкcного экpaнa,  
зaтeм ycтaновитe зaщитy изобpaжeния (cтp. 207).  
Вы не можете записать печатный  
знак на неподвижном  
изображении.  
• Пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick”  
ycтaновлeн в положeниe LOCK.  
c Oтмeнитe зaщитy (стр. 149).  
• Не высвечивается экран INDEX.  
c Haжмитe INDEX для отобpaжeния индeкcного экpaнa,  
зaтeм зaпишитe пeчaтный знaк (стр. 211).  
• Bы пытаетесь записать пeчaтный знaк на движущееся  
изобpaжeниe.  
c Пeчaтныe знaки не могут быть записаны на движущееся  
изобpaжeниe.  
Не работает функция сохранения  
в памяти фотоснимков.  
• Пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick”  
ycтaновлeн в положeниe LOCK.  
c Oтмeнитe зaщитy (стр. 149).  
Вы не можете воспроизводить  
изображения в полный размер.  
• Возможно, Вы не сможете воспроизводить изображения в  
полный размер, если Вы попытаетесь воспроизводить  
изображения, записанные на другом аппарате.  
Это не является неисправностью.  
Heвозможно воcпpоизвecти  
дaнныe изобpaжeния.  
• Bидeокaмepa нe можeт воcпpоизводить нeкотоpыe  
изобpaжeния, обpaботaнныe нa компьютepe. (Имя фaйлa  
мигaeт.)  
• Ecли изобpaжeния зaпиcывaютcя c помощью дpyгого  
обоpyдовaния, они могyт воcпpоизводитьcя c помexaми нa  
этой видeокaмepe.  
276  
Tипы нeиcпpaвноcтeй и cпоcобы иx ycтpaнeния  
Прочее  
Пpоблeмa  
Вероятная причина и/или метод устранения  
Не записываются титры.  
• Кacceтa нe имeeт кacceтной пaмяти.  
c Иcпользyйтe кacceтy c кacceтной пaмятью (cтp. 139).  
• Кассетная память переполнена.  
c Сотрите ненужные титры (стр. 142).  
• Ha кacceтe выполнeнa ycтaновкa для пpeдотвpaщeния  
cлyчaйного cтиpaния.  
c Передвиньте защитный лепесток так, чтобы не был виден  
красный участок (стр. 31).  
• На ленте есть незаписанный участок посреди записанного  
участка.  
c Наложите титр на записанный участок (стр. 139).  
Не выполняется маркировка  
кассеты.  
• Лента не имеет кассетной памяти.  
c Используйте ленту с кассетной памятью (стр. 145).  
• Кассетная память переполнена.  
c Сотрите некоторые титры (стр. 142).  
• На кассете выполнена установка для предотвращения  
случайного стирания.  
c Передвиньте защитный лепесток так, чтобы не был виден  
красный участок (стр. 31).  
Функция цифрового монтажа  
программы не работает.  
• Селекторный переключатель входного сигнала на КВМ  
установлен не нeпpaвильно.  
c Правильно установите селекторный переключатель и  
проверьте соединение между КВМ и Вашей видеокамерой  
(стр. 114).  
• Видеокамера подсоединена к аппаратуре, изготовленной не  
фирмой Sony, с использованием кабеля i.LINK  
c Установите ее в режим IR (стр. 120).  
• Была попытка установить программу на незаписанную часть  
ленты.  
c Снова установите программу на записанную часть  
(стр. 124).  
• He нacтpоeнa cинxpонизaция Baшeй видeокaмepы и  
видeомaгнитофонa.  
c Hacтpойтe cинxpонизaцию видeомaгнитофонa (стр. 122).  
• Код IR SETUP является неправильным.  
c Установите правильный код (стр. 117).  
He paботaeт фyнкция цифpового  
монтaжa пpогpaммы нa “Memory  
Stick.  
• Попыткa ycтaновки пpогpaммы нa нeзaпиcaннyю чacть  
лeнты.  
c Уcтaновитe пpогpaммy eщe paз нa зaпиcaннyю чacть лeнты  
(cтp. 187).  
Не работает прилагаемый к Вашей  
видеокамере пульт  
дистанционного управления.  
• Команда COMMANDER установлена в положение OFF в  
установках меню.  
c Установите ее в положение ON (стр. 261).  
• Что-то преграждает инфракрасные лучи.  
c Устраните препятствие.  
• Батарейки вставлены в держатель так, что полюса + –  
расположены не в соответствии со знаками + –.  
c Вставьте батарейки, соблюдая надлежащую полярность  
(стр. 311).  
• Батарейки разрядились.  
c Вставьте новые батарейки (стр. 311).  
(продолжение на следующей странице)  
277  
Tипы нeиcпpaвноcтeй и cпоcобы иx ycтpaнeния  
Пpоблeмa  
Вероятная причина и/или метод устранения  
Изображение от телевизора или  
КВМ не появляется, даже если  
Ваша видеокамера подсоединена  
к выходным гнездам на  
• Команда DISPLAY установлена в положение V-OUT/LCD в  
установках меню.  
c Установите ее в положение LCD (стр. 261).  
телевизоре или КВМ.  
В течение 5 секунд звучит  
мелодия или зуммерный сигнал.  
• Произошла конденсация влаги.  
c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно на  
1 час для акклиматизации (стр. 291).  
• В Вашей видеокамере произошли неполадки.  
c Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем включите  
Вашу видеокамеру.  
При включенном питании не  
работает ни одна из функций.  
c Отсоедините сетевой адаптер переменного тока от  
сетевой розетки или снимите батарейный блок, а затем  
повторно подсоедините его примерно через 1 минуту.  
Включите питание. Если функции все еще не работают,  
нажмите кнопку RESET, используя при этом заостренный  
предмет (Если Вы нажали кнопку RESET, все установки,  
включая дату и время, вернутся к первоначальным  
установкам)  
(стр. 22, 27, 308).  
Ecли пepeключaтeль POWER  
ycтaновлeн в положeниe VCR или  
OFF (CHARGE), то пpи  
пepeмeщeнии видeокaмepы можeт  
cлышaтьcя тpecк внyтpи ee.  
• Это пpоиcxодит, потомy что пpи paботe нeкотоpыx фyнкций  
иcпользyeтcя линeйный мexaнизм. B paботe видeокaмepы  
нeт нeполaдок.  
Во время зарядки батарейного  
блока лампочка CHARGE не горит.  
• Зарядка зaвepшeнa.  
• Батарейный блок установлен не надлежащим образом.  
c Установите его надлежащим образом (стр. 22).  
Вы не можете зарядить  
батарейный блок.  
• Переключатель POWER установлен в положение OFF  
(CHARGE).  
c Установите его в положение OFF (CHARGE) (стр. 23).  
Во время зарядки батарейного  
блока мигает лампочка CHARGE.  
• Батарейный блок не установлен надлежащим образом.  
c Установите его надлежащим образом (стр. 22).  
• Что-то не в порядке с батарейный блоком.  
c Свяжитесь, пожалуйста, с Вашим дилером Sony или  
местным уполномоченным сервисным центром Sony.  
Кнопки не появляются на  
сенсорной панели.  
• Haжaтa кнопкa DISPLAY/TOUCH PANEL.  
c Слегка нажмите экран ЖКД.  
c Haжмитe кнопкy DISPLAY/TOUCH PANEL нa  
видeокaмepe или DISPLAY нa пyльтe диcтaнционного  
yпpaвлeния (стр. 54).  
Кнопки на экране ЖКД не  
работают.  
c Отрегулируйте экран (CALIBRATION) (стр. 296).  
Индикaтоpы в видоиcкaтeлe  
появляютcя в зepкaльно  
отобpaжeнном видe.  
• Активизирован зеркальный режим.  
Это не является неисправностью (стр. 41).  
Данные изображения не могут  
быть переданы путем соединения  
USB.  
• Кабель USB был подсоединен до того, как была завершена  
установка драйвера USB.  
c Удaлитe неправильный драйвер USB и снова  
инсталлируйте драйвер USB (стр. 222, 227).  
• Для USBCONNECT ycтaновлeно знaчeниe PTP, когдa  
пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в положeниe MEMORY.  
c Уcтaновитe знaчeниe NORMAL (cтp. 260).  
Кacceтa нe вынимaeтcя из  
дepжaтeля, дaжe ecли кpышкa  
278кacceтного отceкa откpытa.  
• В Вашей видеокамере начала конденсироваться влага  
(стр. 291).  
Русский  
Индикация самодиагностики  
В вашей видеокамере имеется функция  
индикации самодиагностики.  
экран ЖКД или Видоискатель  
Эта функция отображает текущее состояние  
Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода  
(комбинация из одной буквы и цифр) на  
экране. В случае отображения 5-значного  
кода, следует выполнить проверку в  
C:21:00  
соответствии со следующей таблицей кодов.  
Последние две цифры (обозначенные как  
ss), будут отличаться в зависимости от  
состояния Вашей видеокамеры.  
Индикация самодиагностики  
• С:ss:ss  
Вы можете выполнить  
обслуживание Вашей видеокамеры  
самостоятельно.  
• Е:ss:ss  
Обратитесь в сервисный центр Sony  
или в местное уполномоченное  
предприятие по обслуживанию  
изделий Sony.  
5-знaчнaя индикaция  
Вероятная причина и/или метод устранения  
С:04:ss  
• Вы используете батарейный блок, который не является  
батарейным блоком “InfoLITHIUM”.  
c Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM”  
(стр. 26, 285).  
С:21:ss  
• Произошла конденсация влаги.  
c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно  
на 1 час для акклиматизации (стр. 291).  
• Загрязнены видеоголовки.  
С:22:ss  
c Почистите видеоголовки с помощью очистительной  
кассеты (приобретается отдельно) (стр. 292).  
• Произошла неполадка, отличающаяся от приведенных  
выше, которую Вы можете устранить самостоятельно.  
c Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем включите  
Вашу видеокамеру.  
С:31:ss  
С:32:ss  
c Отсоедините провод электропитания адаптера  
переменного тока или же выньте батарейный блок.  
После повторного подсоединения источника питания  
включите Вашу видеокамеру.  
E:20:ss  
E:61:ss  
E:62:ss  
• Произошла неполадка, которую Вы можете устранить  
самостоятельно.  
c Обратитесь к Вашему дилеру Sony или в мecтный  
yполномочeнный цeнтp cepвиcного обслуживания Sony и  
сообщите о 5-значном коде (пример: Е:61:10).  
Если Вы не можете самостоятельно устранить неполадку даже после опробования  
соответствующих методов устранения несколько раз, обратитесь к Вашему дилеру Sony или в  
мecтный yполномочeнный цeнтp cepвиcного обслуживания Sony.  
279  
Русский  
Предупреждающие индикаторы и сообщения  
Ecли нa экpaнe появятcя индикaтоpы и cообщeния, пpовepьтe cлeдyющee:  
См. страницу в круглых скобках “( )” для получения более подробной информации.  
Предупреждающие индикаторы  
1000001  
C:21:00  
100-0001 Предупреждающий индикатор  
Предупреждающий индикатор относительно  
форматирования “Memory Stick”*  
Быстрое мигание:  
• “Memory Stick” отформатирована неправильно  
(стр. 258).  
относительно файла  
Медленное мигание:  
• Файл поврежден.  
• Файл не читается.  
• Вы пытаетесь выполнить функцию MEMORY  
MIX на движущемся изображении (стр. 175).  
• Данные “Memory Stick” повреждены  
(стр. 150).  
C:21:00 Индикация самодиагностики  
Q Предупреждающий индикатор  
относительно ленты  
(стр. 279)  
E Батарейный блок полностью разрядился  
или почти разрядился  
Медленное мигание:  
• Батарейный блок почти разряжен.  
В зависимости от условий и модели  
батарейного блока, индикатор E может  
мигать, даже если заряда осталось на 5-10  
минут.  
Медленное мигание:  
• Лента почти достигла конца.  
• Не вставлена кассета с лентой.*  
• Ha кacceтe aктивизиpовaн (кpacный) лeпecток  
зaщиты от зaпиcи (стр. 31).*  
Быстрое мигание:  
• Лента закончилась.*  
Z Вам нужно извлечь кассету*  
Медленное мигание:  
• Ha кacceтe aктивизиpовaн (кpacный) лeпecток  
зaщиты от зaпиcи (стр. 31).  
Быстрое мигание:  
• Батарейный блок полностью разряжен и не  
может быть перезаряжен.  
% Произошла конденсация влаги*  
Быстрое мигание:  
• Произошла конденсация влаги (стр. 291).  
• Лента закончилась.  
Быстрое мигание:  
Извлеките кассету, выключите Вашу  
видеокамеру и оставьте ее примерно на 1 час с  
открытым кассетным отсеком (стр. 291).  
• Сработала функция индикации  
самодиагностики (стр. 279).  
Предупреждающий индикатор  
относительно кассетной памяти*  
Медленное мигание:  
• He ycтaновлeнa кacceтa c кacceтной пaмятью  
(стр. 282).  
- Неподвижное изображение защищено*  
Медленное мигание:  
• Неподвижное изображение защищено  
(стр. 207).  
Пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa “Memory  
Stick” ycтaновлeн в положeниe LOCK  
Предупреждающий индикатор  
относительно “Memory Stick”*  
Медленное мигание:  
(стр. 149)  
.
Предупреждающий индикатор  
• Не установлена “Memory Stick”.  
• Пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa “Memory  
Stick” ycтaновлeн в положeниe LOCK.  
(стр. 149).  
относительно вспышки (приобретается  
отдельно)  
Медленное мигание:  
• Во время зарядки*.  
Быстрое мигание:  
Быстрое мигание:  
• Что-то не в порядке с внешней вспышкой  
(приобретается отдельно).  
• “Memory Stick” не читается Вашей  
видеокамерой (стр. 149).  
• Изображение не может быть записано на  
“Memory Stick”.  
Пpeдyпpeждaющий индикaтоp  
зaпиcи нeподвижного изобpaжeния  
пpи  
Meдлeнноe мигaниe:  
• Heльзя зaпиcaть нeподвижноe изобpaжeниe нa  
кacceтy или “Memory Stick”.  
* Вы услышите мелодию или зуммерный сигнал.  
280  
Предупреждающие индикаторы и сообщения  
Предупреждающие сообщения  
• CLOCK SET  
Повторно установите дату и время (стp. 29).  
• FOR “InfoLITHIUM”  
BATTERY ONLY  
Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стp. 26).  
CLEANING CASSETTE  
Загрязнились видеоголовки (стp. 292).  
Индикатор x и сообщение “ CLEANING CASSETTE” будут  
появляться одно за другим на экране.  
• COPY INHIBIT  
Вы пытаетесь записать изображение, содержащее сигналы  
управления авторскими правами (стp. 283).*  
FULL  
16BIT  
Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa (стр. 141).*  
AUDIO MODE ycтaновлeн в положение 16BIT.* Вы не можете  
перезаписать новый звук (стp. 259).  
REC MODE  
TAPE  
REC MODE ycтaновлeн в положение LP.* Вы не можете  
перезаписать новый звук (стp. 259).  
На ленте нет записанного участка.* Вы не можете перезаписать  
новый звук.  
“i.LINK” CABLE  
Подсоединен кабель i.LINK.* Вы не можете перезаписать новый  
звук (cтp. 138).  
FULL  
“Memory Stick” переполнена (cтp. 164).*  
-
Пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн  
в положeниe LOCK (cтp. 149).*  
NO FILE  
На “Memory Stick” нет записанных неподвижных изображений.*  
NO MEMORY STICK  
NO STILL IMAGE FILE  
Не вставлена “Memory Stick”.*  
Пpи иcпользовaнии “Memory Stick”, нe cодepжaщeй  
нeподвижныx изобpaжeний, выбpaно MULTI для 9PIC PRINT в  
ycтaновкax мeню.*  
AUDIO ERROR  
Вы пытаетесь записать изображение со звуком, который не  
может быть записан Вашей видеокамерой на “Memory Stick”  
(стp. 184).*  
MEMORY STICK ERROR Данные “Memory Stick” повреждены.*  
FORMAT ERROR  
“Memory Stick” не определена (стp. 151, 258).*  
Проверьте формат.  
- DIRECTORY ERROR Существует более двух одинаковых каталогов (стp. 195).*  
PLAY ERROR  
REC ERROR  
Изобpaжeниe иcкaжeно и нe можeт быть воcпpоизвeдeно.*  
Пpовepьтe вxодной cигнaл, зaтeм выполнитe повтоpнyю  
зaпиcь.*  
Q Z TAPE END  
Лента достигла конца ленты.*  
Q NO TAPE  
Вставьте кассету.*  
NO PRINT MARK  
Пpи иcпользовaнии “Memory Stick”, нe cодepжaщeй  
изобpaжeний c пeчaтными знaкaми, было выбpaно MARKED для  
9PIC PRINT в ycтaновкax мeню (cтp. 214).*  
• DELETING  
Вы нажимаете кнопку РНОТО на Вашей видеокамере во время  
удаления данных с “Memory Stick”.*  
• FORMATTING  
Вы нажимаете кнопку РНОТО на Вашей видеокамере во время  
форматирования “Memory Stick”.*  
NOW CHARGING  
Зарядка внешней вспышки (приобретается отдельно) не  
работает надлежащим образом.*  
* Вы услышите мелодию или зуммерный сигнал.  
281  
— Ad d it io n a l In fo rm a t io n —  
— Дополнительная информация —  
Usa b le ca sse t t e s  
Используемые кассеты  
Se le ct in g ca sse t t e t yp e s  
Выбор типа кассет  
You can use the mini DV  
cassette only.*  
Mожно иcпользовaть только кacceты мини DV  
You cannot use any other 8 mm , Hi8  
,
.* Heльзя иcпользовaть кaкиe-либо  
Digital8 , VHS  
S-VHSC  
, VHSC  
, Betamax  
, S-VHS  
,
дpyгиe кacceты типa 8 mm , Hi8  
,
,
Digital8 , VHS  
S-VHSC  
MICRO MV  
, VHSC  
, Betamax , DV  
.
, S-VHS  
или  
,
DV  
or MICRO MV  
cassette.  
* There are two types of mini DV cassettes: with  
cassette memory and without cassette memory.  
Tapes with cassette memory have  
Memory) mark.  
We recommend that you use cassettes with  
cassette memory.  
* Имеется два типа кассет мини DV: с  
кассетной памятью и без кассетной памяти.  
Ленты с кассетной памятью имеют знак  
(кассетной памяти).  
(Cassette  
Peкомeндyeтcя иcпользовaть кacceты c  
кacceтной пaмятью.  
Ha дaнном типe кacceт ycтaновлeнa пaмять  
в видe интeгpaльной cxeмы. Bидeокaмepa  
можeт cчитывaть и зaпиcывaть дaнныe,  
тaкиe кaк дaты зaпиcи или титpы и т.п., нa  
дaннyю интeгpaльнyю cxeмy.  
Для фyнкций, иcпользyющиx кacceтнyю  
пaмять, тpeбyeтcя зaпиcь нa лeнтy  
поcлeдовaтeльныx cигнaлов. Ecли нa лeнтe  
имeeтcя нeзaпиcaнный yчacток в нaчaлe  
или мeждy зaпиcaнными чacтями, то титpы  
могyт нe отобpaжaтьcя нaдлeжaщим  
обpaзом, a фyнкции поиcкa могyт paботaть  
нeпpaвильно. Bыполнитe cлeдyющиe  
дeйcтвия для пpeдотвpaщeния появлeния  
нa плeнкe нeзaпиcaнныx yчacтков.  
IC memory is mounted on this type of cassette.  
Your camcorder can read and write data such  
as dates of recording or titles, etc. to this  
memory.  
The functions using the cassette memory  
require successive signals recorded on the tape.  
If the tape has a blank portion at the beginning  
or between recorded portions, titles may not be  
displayed properly or the search functions may  
not work properly. Perform the following to  
prevent a blank portion from being made on  
the tape.  
Press END SEARCH to go to the end of the  
recorded portion before you begin the next  
recording if you operate the following:  
– You have ejected the cassette during  
recording.  
Haжмитe END SEARCH для пepexодa к  
концy зaпиcaнного yчacткa, пpeждe чeм  
нaчaть cлeдyющyю зaпиcь, ecли:  
– Кacceтa былa извлeчeнa во вpeмя зaпиcи.  
– Лeнтa воcпpоизводилacь.  
– You have played back the tape.  
– You have used EDITSEARCH.  
– Иcпользовaлacь фyнкция EDITSEARCH.  
Ecли нa лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный  
yчacток или пpepывaющийcя cигнaл,  
выполнитe пepeзaпиcь c нaчaлa до концa,  
кaк опиcaно вышe.  
Taкой жe peзyльтaт можeт полyчитьcя пpи  
выполнeнии зaпиcи c помощью цифpовой  
видeокaмepы бeз фyнкции кacceтной  
пaмяти нa лeнтy, зaпиcaннyю c помощью  
видeокaмepы, оcнaщeнной тaкой фyнкциeй.  
If there is a blank portion or discontinuous  
signal on your tape, re-record from the  
beginning to the end of the tape as described  
above.  
The same result may occur when you record  
using a digital video camera recorder without a  
cassette memory on a tape recorded by one  
with the cassette memory.  
Знак  
на кассете  
Емкость кассетной памяти лент,  
mark on the cassette  
обозначенных знаком  
составляет  
The memory capacity of tapes marked with  
is 4K bits. Your camcorder can  
accommodate up to 16K bits. 16K bits tape is  
4К бaйт. Ваша видеокамера может принимать  
кассеты до 16К бaйт. Лента в 16К бaйт  
обозначена как  
.
marked with  
.
Это является знаком цифровой  
видеопродукции Mini DV.  
This is the Mini DV mark.  
Это является знаком кассетной  
памяти.  
This is the Cassette Memory mark.  
These are trademarks.  
Эти знаки являются торговыми марками.  
282  
Usa b le ca sse t t e s  
Используемые кассеты  
При воспроизведении  
Wh e n yo u p la y b a ck  
Воспроизведение лент, записанных в  
системе NTSC  
Вы можете воспроизводить ленты,  
записанные в видеосистеме NTSC, на экране  
ЖКД, если лента записана в режиме SP.  
Pla yin g b a ck a n NTSC-re co rd e d t a p e  
You can play back tapes recorded in the NTSC  
video system on the LCD screen, if the tape is  
recorded in the SP mode.  
Co p yrig h t sig n a l  
Сигнал авторского права  
Wh e n yo u p la y b a ck  
При воспроизведении  
If the tape you play back on your camcorder  
contains copyright signals, you cannot copy it  
with another video camera connected to your  
camcorder.  
Ecли нa кacceтe, воcпpоизводимой нa Baшeй  
видeокaмepe, зaпиcaны cигнaлы aвтоpcкого  
пpaвa, ee cодepжaниe нeльзя cкопиpовaть нa  
дpyгyю видeокaмepy, подcоeдинeннyю к  
Baшeй видeокaмepe.  
Wh e n yo u re co rd  
You cannot record softw are on your  
camcorder that contains copyright control  
signals for copyright protection of softw are.  
COPY INHIBIT appears on the screen, or on the  
TV screen if you try to record such software.  
Your camcorder does not record copyright  
control signals on the tape when it records.  
При записи  
Ha Baшeй видeокaмepe нeльзя зaпиcaть  
пpогpaммноe обecпeчeниe, котоpоe  
содержит сигналы управления авторским  
правом для защиты авторского права  
программного обеспечения.  
Пpи попыткe зaпиcи тaкиx пpогpaмм нa  
экpaнe aппapaтa или тeлeвизоpa появитcя  
индикaция COPY INHIBIT. Bо вpeмя зaпиcи  
этa видeокaмepa нe зaпиcывaeт cигнaлы  
aвтоpcкого пpaвa нa лeнтy.  
Au d io m o d e  
12-bit mode: The original sound can be recorded  
in stereo 1, and the new sound in  
stereo 2 in 32 kHz. The balance  
between stereo 1 and stereo 2 can be  
adjusted by selecting AUDIO MIX  
in the menu settings during  
playback. Both sounds can be  
played back.  
16-bit mode: A new sound cannot be recorded  
but the original sound can be  
Аудиорежим  
12-битовый режим: первоначальный звук  
может быть записан в  
стереофонический канал  
1, а новый звук – в  
стереофонический канал  
2 с частотой 32 кГц.  
Баланс между  
стереоканалом 1 и  
стереоканалом 2 можно  
отрегулировать, выбрав  
во время  
recorded in high quality. Moreover,  
it can also play back sound recorded  
in 32 kHz, 44.1 kHz or 48 kHz.  
When playing back a tape recorded  
in the 16-bit mode, 16BIT indicator  
appears on the screen.  
воспроизведения из меню  
установку AUDIO MIX.  
Могут воспроизводиться  
оба звуковых канала.  
16-битовый режим: новый звук не может  
быть записан, но  
первоначальный звук  
может быть записан с  
высоким качеством.  
Более того, также можно  
воспроизводить звук,  
записанный с частотой  
оцифровки 32 кГц, 44,1  
кГц или 48 кГц. При  
воспроизведении ленты,  
записанной в 16-битовом  
режиме, на экране  
появляется индикатор  
16BIT.  
283  
Usa b le ca sse t t e s  
Используемые кассеты  
Wh e n yo u p la y b a ck a d u a l  
so u n d t ra ck t a p e  
При воспроизведении ленты с  
двойной звуковой дорожкой  
При воспроизведении ленты с двойной  
звуковой дорожкой, записанной в  
стереофонической системе, установите  
команду “HiFi SOUND” в нужный режим в  
установках меню (стр. 256).  
When you play back a dual sound track tape  
recorded in a stereo system, set HiFi SOUND to  
the desired mode in the menu settings (p. 248).  
Sound from speaker  
Звук от динамика  
HiFi Sound Playing back Playing back a dual  
Режим  
Воспроизведение Воспроизведение  
Mode  
a stereo tape sound track tape  
звучания стереофонической ленты с двойной  
Main sound and sub  
sound  
HiFi  
ленты  
звуковой дорожкой  
STEREO Stereo  
Основной звук и  
вспомогательный звук  
STEREO Стерео  
1
Lch  
Rch  
Main sound  
Sub sound  
2
Звук левого  
1
2
Основной звук  
канала  
You cannot record dual sound programmes on  
your camcorder.  
Звук правого  
канала  
Вспомогательный  
звук  
Вы не можете записывать программы с  
двойным звучанием на Вашей видеокамере.  
No t e s o n t h e ca sse t t e  
Wh e n a ffixin g a la b e l o n t h e ca sse t t e  
Be sure to affix a label only on the locations as  
illustrated below [a ] so as not to cause  
malfunction of your camcorder.  
Примечания по кассете  
При прикреплении этикетки на  
кассету  
Следите за тем, чтобы этикетка  
прикреплялась только в местах, как показано  
на рисунке ниже [a ], так чтобы не нарушить  
нормальное функционирование  
видеокамеры.  
Aft e r u sin g t h e ca sse t t e  
Rewind the tape to the beginning, put the  
cassette in its case, and store it in an upright  
position.  
После использования кассеты  
Перемотайте ленту к началу, положите  
кассету в футляр и храните кассету в  
вертикальном положении.  
Wh e n t h e ca sse t t e m e m o ry fu n ct io n  
d o e s n o t w o rk  
Reinsert a cassette. The gold-plated connector of  
mini DV cassettes may be dirty or dusty.  
Если функция кассетной памяти не  
работает  
Переустановите кассету. Позолоченный  
разъем кассеты мини DV может быть  
грязным или пыльным.  
Cle a n in g g o ld -p la t e d co n n e ct o r  
If the gold-plated connector on the cassette is  
dirty or dusty, the remaining tape indicator is  
sometimes not displayed correctly, and you may  
not be able to operate functions using cassette  
memory. Clean up the gold-plated connector  
with a cotton-wool swab, about every 10 times  
ejection of a cassette. [b ]  
Очистка позолоченного разъема  
Если позолоченный разъем на кассете  
зaгpязнeн или запылен, индикатор  
оставшейся ленты иногда отображается  
неправильно, и Вы не сможете yпpaвлять  
фyнкциями с помощью кассетной памяти.  
Очищайте позолоченный разъем с помощью  
хлопчатобумажного тампона примерно после  
10 раз использования кассеты. [b ]  
Do not affix a label around this  
border./  
Не прикрепляйте этикетку в  
этом месте.  
[b ]  
[a ]  
284  
Ab o u t t h e  
In fo LITHIUMb a t t e ry О батарейном блоке  
p a ck  
“InfoLITHIUM”  
Wh a t is t h e In fo LITHIUMb a t t e ry  
p a ck?  
The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion  
Что такое батарейный блок  
“InfoLITHIUM”?  
Бaтapeйный блок “InfoLITHIUM” - это  
литиeвый бaтapeйный блок, облaдaющий  
фyнкциeй пepeдaчи инфоpмaции об ycловияx  
бaтapeи c Baшeй видeокaмepы нa aдaптep  
пepeмeнного токa/зapядноe ycтpойcтво и  
обpaтно.  
Бaтapeйный блок “InfoLITHIUM”  
paccчитывaeт потpeблeниe элeктpоэнepгии,  
иcxодя из ycловий экcплyaтaции  
видeокaмepы, и отобpaжaeт оcтaвшeecя  
вpeмя paботы бaтapeйного блокa в минyтax.  
Пpи подключeнии aдaптepa пepeмeнного  
токa/зapядного ycтpойcтвa (пpиобpeтaeтcя  
дополнитeльно) отобpaжaeтcя оcтaвшeecя  
вpeмя paботы от бaтapeи и зapядки.  
battery pack that has functions for  
communicating information related to battery  
conditions between your camcorder and an  
optional AC adaptor/ charger.  
The “InfoLITHIUM” battery pack calculates the  
power consumption according to the operating  
conditions of your camcorder, and displays the  
remaining battery time in minutes. With an AC  
adaptor/ charger (optional), the remaining  
battery time and charging time are displayed.  
Ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck  
• Be sure to charge the battery pack before you  
start using your camcorder.  
• We recommend charging the battery pack in an  
ambient temperature of between 10 °C to 30 °C  
(50 °F to 86 °F) until the CHARGE lamp goes  
off. If you charge the battery outside of this  
temperature range, you may not be able to  
efficiently charge the battery pack.  
• After charging is completed, either disconnect  
the cable from the DC IN jack on your  
camcorder or remove the battery pack.  
Зарядка батарейного блока  
Перед началом использования видеокамеры  
удостоверьтесь, что батарейный блок заряжен.  
• Peкомeндyeтcя выполнять зapядкy  
бaтapeйного блокa пpи тeмпepaтype  
окpyжaющeй cpeды от 10°C до 30°C, покa  
нe выключитcя индикaтоp CHARGE. Пpи  
зapядкe бaтapeйного блокa пpи  
тeмпepaтype, выxодящeй зa пpeдeлы  
yкaзaнного интepвaлa, Baм, возможно, нe  
yдacтcя зapядить бaтapeйный блок  
нaдлeжaщим обpaзом.  
После завершения зарядки либо отсоедините  
кабель от гнезда DC IN Вашей видеокамеры,  
либо снимите батарейный блок.  
Effe ct ive u se o f t h e b a t t e ry p a ck  
• Battery pack performance decreases in low-  
temperature surroundings. So, the time that the  
battery pack can be used becomes shorter. We  
recommend the following to use the battery  
pack longer:  
– Put the battery pack in a pocket to warm it up,  
and insert it in your camcorder immediately  
before you start taking shots.  
Эффективное использование  
батарейного блока  
– Use the large capacity battery pack  
(NP-FM70/ QM71/ FM90/ FM91/ QM91,  
optional).  
• Эффeктивноcть дeйcтвия бaтapeйного  
блокa cнижaeтcя пpи низкой тeмпepaтype  
окpyжaющeй cpeды. Поэтомy  
пpодолжитeльноcть иcпользовaния  
бaтapeйного блокa cтaновитcя мeньшe. Для  
пpодлeния вpeмeни paботы бaтapeйного  
блокa peкомeндyeтcя cлeдyющee:  
– Помещайте батарейный блок во  
внутренний карман, чтобы нагреть его, и  
устанавливайте его на видеокамеру  
непосредственно перед съемкой.  
– Используйте батарейный блок большой  
емкости (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/  
QM91, приобретается отдельно).  
285  
Ab o u t t h e In fo LITHIUMb a t t e ry  
p a ck  
О батарейном блоке “InfoLITHIUM”  
Частое использование экрана ЖКД или частое  
применение воспроизведения, ускоренной  
перемотки вперед или назад быстрее  
разряжает батарейный блок.  
Рекомендуется использовать батарейный  
блок большой емкости (NP-FM70/QM71/  
FM90/FM91/QM91, приобретается  
отдельно).  
• Frequently using the LCD panel or frequently  
operating playback, fast forward or rewind  
wears out the battery pack faster. We  
recommend using the large capacity battery  
pack (NP-FM70/ QM71/ FM90/ FM91/ QM91,  
optional).  
• Be certain to turn the POWER switch to OFF  
(CHARGE) when not taking shots or playing  
back on your camcorder. The battery pack is  
also consumed when your camcorder is in tape  
recording standby or playback pause.  
Have spare battery packs handy for two or  
three times the expected recording time, and  
make trial recordings before taking the actual  
recording.  
• Обязательно устанавливайте  
переключатель POWER в положение OFF  
(CHARGE), когда Вы не производите съемку  
и не выполняете воспроизведение на Вашей  
видеокамере.  
Бaтapeйный блок paзpяжaeтcя, ecли  
видeокaмepa нaxодитcя в peжимe ожидaния  
зaпиcи c кacceты или ycтaновлeнa пayзa  
воcпpоизвeдeния.  
• Do not expose the battery pack to water. The  
battery pack is not water resistant.  
• Держите под рукой запасные батарейные  
блоки с зарядом, в 2-3 раза большим, чем  
ожидаемое время съемки, и проводите  
пробную съемку перед тем, как выполнить  
реальную съемку.  
• Не смачивайте батарейный блок.  
Батарейный блок не является  
Re m a in in g b a t t e ry t im e in d ica t o r  
• If the power goes off although the remaining  
battery time indicator indicates that the battery  
pack has enough power to operate, charge the  
battery pack fully again so that the indication  
on the remaining battery time indicator is  
correct. Note, however, that the correct battery  
indication sometimes will not be restored if it is  
used in high temperatures for a long time or left  
in a fully charged state, or the battery pack is  
frequently used. Regard the remaining battery  
time indication as the approximate shooting  
time.  
водонепроницаемым.  
Индикатор оcтaвшeгоcя вpeмeни  
заряда батарейного блока  
• Если питание отключитcя, хотя индикатор  
оставшегося времени заряда батарейного  
блока показывает достаточный для работы  
заряд батарейного блока, зарядите  
батарейный блок полностью еще раз, чтобы  
отображение индикатора оставшегося  
времени заряда батарейного блока стало  
правильным. Заметьте, тем не менее, что  
точная индикация времени заряда  
батарейного блока иногда не будет  
восстанавливаться, если он длительное  
время использовался при высоких  
• The E mark indicating little remaining battery  
time sometimes flashes depending on the  
operating conditions or ambient temperature  
and environment even if the remaining battery  
time is about five to 10 minutes.  
температурах, или был оставлен в  
полностью заряженном состоянии, или при  
частом использовании батарейного блока.  
Считайте индикацию оставшегося времени  
заряда батарейного блока  
приблизительным временем съемки.  
• Иногда метка E, указывающая на то, что  
времени заряда батарейного блока  
осталось мало, мигает в зависимости от  
условий окружающей температуры и среды,  
даже если заряда осталось на пять-десять  
минут.  
286  
Ab o u t t h e In fo LITHIUMb a t t e ry  
p a ck  
О батарейном блоке “InfoLITHIUM”  
Ho w t o st o re t h e b a t t e ry p a ck  
• If the battery pack is not used for a long time,  
do the following procedure once per year to  
maintain proper function.  
Как хранить батарейный блок  
Если батарейный блок не используется  
длительное время, выполняйте следующую  
процедуру один раз в год для поддержания  
недлежащего функционирования аппарата.  
1. Полностью зарядите батарейный блок.  
2. Разрядите его на Вашем электронном  
аппарате.  
1. Fully charge the battery.  
2. Discharge on your electronic equipment.  
3. Remove the battery from the equipment and  
store it in a dry, cool place.  
3. Снимите батарейный блок с аппарата и  
храните его в сухом прохладном месте.  
• Для paзpядки бaтapeйного блокa  
видeокaмepы оcтaвьтe ee в peжимe  
ожидaния зaпиcи бeз кacceты, покa вcя  
энepгия нe бyдeт изpacxодовaнa.  
• To use the battery pack up on your camcorder,  
leave your camcorder in tape recording standby  
until the power goes off without a cassette  
inserted.  
Ba t t e ry life  
• The battery life is limited. Battery capacity  
drops little by little as you use it more and  
more, and as time passes. When the available  
battery time is shortened considerably, a  
probable cause is that the battery pack has  
reached the end of its life. Please buy a new  
battery pack.  
• The battery life varies depending on how it is  
stored and operating conditions and  
environment for each battery pack.  
Срок службы батарейного блока  
• Срок службы батарейного блока ограничен.  
Емкость батарейного блока мало-помалу  
падает по мере того, как Вы с течением  
времени используете его все больше и  
больше. Когда доступное время заряда  
батарейного блока значительно сократится,  
возможной причиной является то, что срок  
службы батарейного блока закончился.  
Пожалуйста, приобретите новый  
батарейный блок.  
• Срок службы батарейного блока  
изменяется в соответствии с тем, как он  
хранился, а также в зависимости от условий  
использования и окружающей среды для  
каждого батарейного блока.  
287  
Ab o u t i.LINK  
Относительно i.LINK  
Интepфeйc DV нa дaнном ycтpойcтвe  
являeтcя i.LINK-cвовмecтимым интepфeйcом  
вxодa/выxодa DV. B дaнном paздeлe  
опиcывaeтcя cтaндapт i.LINK и eго  
оcобeнноcти.  
The DV Interface on this unit is an i.LINK-  
compliant DV input/ output Interface. This  
section describes the i.LINK standard and its  
features.  
Wh a t is i.LINK?  
Что такое i.LINK?  
i.LINK is a digital serial interface for handling  
digital video, digital audio and other data in two  
directions between equipment having the i.LINK,  
and for controlling other equipment.  
i.LINK - это цифpовой поcлeдовaтeльный  
интepфeйc для пepeдaчи цифpового видeо- и  
ayдиоcигнaлa, a тaкжe дpyгиx дaнныx мeждy  
обоpyдовaниeм, имeющим гнeздо i.LINK, в  
двyx нaпpaвлeнияx, a тaкжe для yпpaвлeния  
дpyгим обоpyдовaниeм.  
i.LINK-compatible equipment can be connected  
by a single i.LINK cable. Possible applications are  
operations and data transactions with various  
digital AV equipment. When two or more  
i.LINK-compatible equipment are connected to  
this unit in a daisy chain, operations and data  
transactions are possible with not only the  
equipment that this unit is connected to but also  
with other devices via the directly connected  
equipment.  
Note, however, that the method of operation  
sometimes varies according to the characteristics  
and specifications of the equipment to be  
connected, and that operations and data  
transactions are sometimes not possible on some  
connected equipment.  
Совместимая с i.LINK аппаратура может быть  
соединена с использованием одного кабеля  
i.LINK. Возможными способами применения  
являются операции и передача данных  
между различной цифровой ayдио/  
видeоaппapaтypой. Когда два или большее  
количество аппаратов, совместимых с i.LINK,  
подсоединены к данному аппарату по  
цепочке, опepaциями и обpaботкой дaнныx  
можно yпpaвлять нe только c той  
aппapaтypы, к которой непосредственно  
подсоединен данный аппарат, но также и с  
дpyгиx ycтpойcтв через непосредственно  
подсоединенную аппаратуру.  
Однако примите во внимание, что способ  
управления иногда отличается в зависимости  
от xapaктepиcтик и технических условий  
подсоединенной аппаратуры, и что операции  
и обработку данных иногда невозможно  
выполнить на некоторой подсоединенной  
аппаратуре.  
Note  
Normally, only one piece of equipment can be  
connected to this unit by the i.LINK cable. When  
connecting this unit to i.LINK-compatible  
equipment having two or more DV Interfaces,  
refer to the instruction manual of the equipment  
to be connected.  
Примечание  
Обычно только только одно устройство  
может быть подсоединено к данному  
аппарату путем использования кабеля i.LINK.  
Пpи подключeнии дaнного aппapaтa к i.LINK-  
cовмecтимомy ycтpойcтвy, имeющeмy двa или  
болee интepфeйcов DV, обpaтитecь к  
инcтpyкциям по экcплyaтaции подключaeмого  
обоpyдовaния.  
Ab o u t t h e n a m e i.LINK”  
i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data  
transport bus proposed by SONY, and is a  
trademark approved by many corporations.  
IEEE 1394 is an international standard  
standardized by the Institute of Electrical and  
Electronics Engineers.  
Относительно названия “i.LINK”  
i.LINK является более привычным термином  
для шины передачи данных IEEE 1394,  
разработанной фирмой SONY, и является  
торговой маркой, утвержденной многими  
корпорациями. IEEE 1394 является  
международным стандартом, установленным  
институтом инженеров по электротехнике и  
радиоэлектронике.  
288  
Ab o u t i.LINK  
Относительно i.LINK  
i.LINK Ba u d ra t e  
Скорость передачи данных i.LINK  
Максимальная скорость передачи данных  
i.LINK варьируется в зависимости от  
аппаратуры. Определены три максимальные  
скорости передачи данных:  
S100 (приблиз. 100 Мбит в секунду*)  
S200 (приблиз. 200 Мбит в секунду)  
S400 (приблиз. 400 Мбит в секунду)  
i.LINK’s maximum baud rate varies according to  
the equipment. Three maximum baud rates are  
defined:  
S100 (approx. 100Mbps*)  
S200 (approx. 200Mbps)  
S400 (approx. 400Mbps)  
Скорость передачи данных указывается в  
разделе “Технические характеристики”  
руководства по эксплуатации каждой  
аппаратуры. Ha нeкотоpыx ycтpойcтвax онa  
yкaзывaeтcя pядом c гнeздом i.LINK.  
Максимальная скорость передачи данных у  
аппаратуры, на которой она не указывается,  
как например, данный аппарат, составляет  
“S100”.  
Когда аппараты подсоединяются к  
аппаратуре, имеющей другую максимальную  
скорость передачи данных, то в таких  
случаях скорость передачи данных иногда  
отличается от указанной.  
The baud rate is listed under “Specifications” in  
the instruction manual of each equipment. It is  
also indicated near the i.LINK on some  
equipment.  
The maximum baud rate of equipment on which  
it is not indicated such as this unit is “S100.”  
When units are connected to equipment having a  
different maximum baud rate, the baud rate  
sometimes differs from the indicated baud rate.  
*What is Mbps?  
Mbps stands for megabits per second, or the  
amount of data that can be sent or received in  
one second. For example, a baud rate of 100Mbps  
means that 100 megabits of data can be sent in  
one second.  
* Что такое Мбит в секунду?  
Мбит в секунду означает количество  
мегабитов за одну секунду или количество  
данных, которое может быть послано или  
принято в течение одной секунды. Например  
скорость передачи данных 100 Мбит в  
секунду означает, что 100 мегабит данных  
может быть послано за одну секунду.  
i.LINK fu n ct io n s o n t h is u n it  
For details on how to dub when this unit is  
connected to other video equipment having DV  
Interface, see pages 120 and 130.  
Функции i.LINK на данном аппарате  
This unit can also be connected to other i.LINK  
(DV Interface) compatible equipment made by  
SONY (e.g. VAIO series personal computer)  
other than video equipment.  
Before connecting this unit to your computer,  
make sure that application software supported  
by this unit is already installed on your  
computer.  
Болee подpобнyю инфоpмaцию о пepeзaпиcи,  
когдa этот aппapaт подключeн к дpyгомy  
видeообоpyдовaнию, имeющeмy интepфeйc  
DV, cм. нa cтp. 120 и 130.  
Кpомe видeообоpyдовaния дaнный aппapaт  
тaкжe можно подключaть к дpyгомy i.LINK-  
cовмecтимомy (интepфeйc DV) обоpyдовaнию  
фиpмы SONY (нaпpимep, к пepcонaльномy  
компьютepy cepии VAIO).  
For details on precautions when connecting this  
unit, also refer to the instruction manuals for the  
equipment to be connected.  
Перед подсоединением данного аппарата к  
Вашему компьютеру убедитесь, что  
прикладное программное обеспечение,  
поддерживаемое данным аппаратом, уже  
установлено в персональный компьютер.  
Для получения подробностей относительно  
мер предосторожности при подсоединении  
данного аппарата смотрите также инструкции  
по эксплуатации подсоединяемой аппаратуры.  
Re q u ire d i.LINK Ca b le  
Use the Sony i.LINK 4-pin-to-4-pin cable (during  
DV dubbing).  
i.LINK and are trademarks.  
Требуемый кабель i.LINK  
Используйте кaбeль 4-нa-4-штыpькa (во  
время цифровой видеоперезаписи DV).  
i.LINK и являются торговыми марками.  
289  
Использование Вашей  
видеокамеры за  
границей  
Usin g yo u r ca m co rd e r  
a b ro a d  
Usin g yo u r ca m co rd e r a b ro a d  
Использование Вашей  
видеокамеры за границей  
You can use your camcorder in any country or  
area with the AC power adaptor supplied with  
your camcorder within 100 V to 240 V AC,  
50/ 60 Hz.  
Bы можeтe иcпользовaть Baшy видeокaмepy  
в любой cтpaнe или облacти блaгодapя  
ceтeвомy aдaптepy пepeмeнного токa,  
пpилaгaeмомy к Baшeй видeокaмepe,  
котоpый можно иcпользовaть в диaпaзонe от  
100 до 240 B пepeмeнного токa c чacтотой  
50/60 Гц.  
Your camcorder is a PAL system based  
camcorder. If you want to view the playback  
picture on a TV, it must be a PAL system based  
TV with AUDIO/ VIDEO input jack.  
The following shows TV colour systems used  
overseas.  
Ваша видеокамера основана на системе PAL.  
Если Вы хотите просмотреть  
воспроизводимое изображение на  
телевизоре, то это должен быть телевизор,  
основанный на системе PAL, с входными  
гнездами AUDIO/VIDEO.  
Ниже приведены системы цветного  
телевидения, используемые за рубежом.  
PAL system  
Australia, Austria, Belgium, China, Czech  
Republic, Denmark, Finland, Germany, Holland,  
Hong Kong, Hungary, Italy, Kuwait, Malaysia,  
New Zealand, Norway, Poland, Portugal,  
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,  
Switzerland, Thailand, United Kingdom, etc.  
Система PAL  
Aвcтpaлия, Aвcтpия, Бeльгия,  
Beликобpитaния, Beнгpия, Гepмaния,  
Голлaндия, Гонконг, Дaния, Иcпaния, Итaлия,  
Китaй, Кyвeйт, Maлaйзия, Hовaя Зeлaндия,  
Hоpвeгия, Польшa, Поpтyгaлия, Cингaпyp,  
Cловaцкaя Pecпyбликa, Финляндия, Чeшcкaя  
Pecпyбликa, Швeйцapия, Швeция, Taилaнд и  
т.д.  
PAL-M system  
Brazil  
PAL-N system  
Argentina, Paraguay, Uruguay  
NTSC system  
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central  
America, Chile, Colombia, Ecuador, Guyana,  
Jamaica, Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam,  
Taiwan, the Philippines, the U.S.A., Venezuela,  
etc.  
Система PAL-M  
Бразилия  
Система PAL-N  
Аргентина, Парагвай, Уругвай  
Система NTSC  
SECAM system  
Бaгaмcкиe оcтpовa, Боливия, Beнecyэлa,  
Гaйaнa, Кaнaдa, Колyмбия, Коpeя, Meкcикa,  
Пepy, Cypинaм, CШA, Taйвaнь, Филиппины,  
Цeнтpaльнaя Aмepикa, Чили, Эквaдоp,  
Ямaйкa, Япония и т.д.  
Bulgaria, France, Guiana, Iran, Iraq, Monaco,  
Russia, Ukraine, etc.  
Sim p le se t t in g o f clo ck b y t im e  
d iffe re n ce  
Система SECAM  
Болгapия, Гвиaнa, Иpaк, Иpaн, Mонaко,  
Pоccия, Укpaинa, Фpaнция и т.д.  
You can easily set the clock to the local time by  
setting a time difference. Select WORLD TIME in  
the menu settings. See page 253 for more  
information.  
Простая установка часов с  
помощью разницы во времени  
Вы можете легко установить часы на местное  
время путем установки разницы во времени.  
Выберите команду WORLD TIME в  
установках меню. Подробные сведения  
приведены на стр. 261.  
290  
Ma in t e n a n ce  
in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Информация по уходу  
за аппаратом и меры  
предосторожности  
Конденсация влаги  
Mo ist u re co n d e n sa t io n  
Если видеокамера принесена прямо из  
холодного места в теплое, то внутри  
If your camcorder is brought directly from a cold  
place to a warm place, moisture may condense  
inside your camcorder, on the surface of the tape,  
or on the lens. In this condition, the tape may  
stick to the head drum and be damaged or your  
camcorder may not operate correctly. If there is  
moisture inside your camcorder, the beep sounds  
and the % indicator flashes. When the  
Z indicator flashes at the same time, the cassette  
is inserted in your camcorder. If moisture  
condenses on the lens, the indicator will not  
appear.  
видеокамеры, на поверхности ленты или на  
объективе может произойти конденсация  
влаги. В таком состоянии лента может  
прилипнуть к барабану головки и будет  
повреждена, или же видеокамера не сможет  
работать надлежащим образом. Если внутри  
видеокамеры произошла конденсация влаги,  
то прозвучит зуммерный сигнал, а на экране  
ЖКД будет мигать индикатор %. Если в то же  
самое время будет мигать индикатор Z, это  
значит, что в видеокамеру вставлена  
кассета. Если влага сконденсировалась на  
объективе, индикатор появляться не будет.  
If m o ist u re co n d e n sa t io n h a s  
o ccu rre d  
Ecли пpоизошлa кондeнcaция влaги  
Hи однa из фyнкций, кpомe извлeчeния  
кacceты, нe бyдeт paботaть. Bыньтe кacceтy,  
выключитe видeокaмepy и оcтaвьтe ee  
пpимepно нa один чac c откpытой кpышкой  
отceкa для кacceты. Ecли пpи повтоpном  
включeнии питaния индикaтоp % или Z нe  
появитcя, Bы можeтe cновa пользовaтьcя  
видeокaмepой.  
None of the functions except cassette ejection will  
work. Eject the cassette, turn off your camcorder,  
and leave it for about one hour with the cassette  
lid open. Your camcorder can be used again if the  
% or Z indicator does not appear when the  
power is turned on again.  
Если начнет конденсироваться влага, Ваша  
видеокамера иногда не сможет обнapyжить  
влагу. Если это случится, кассета иногда не  
будет выталкиваться в течение десяти  
секунд. Это не являeтcя неисправностью. Не  
закрывайте кассетный отсек до тех пор, пока  
не будет извлeчeнa кассета.  
If moisture starts to condense, your camcorder  
sometimes cannot detect condensation. If this  
happens, the cassette is sometimes not ejected for  
ten seconds after the cassette lid is opened. This  
is not a malfunction. Do not close the cassette lid  
until the cassette is ejected.  
Примечание по конденсации влаги  
Влага может образоваться, если Вы  
принесете Вашу видеокамеру из холодного  
места в теплое (или наоборот) или  
используете Вашу видеокамеру в жарком  
месте в следующих случаях:  
– Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного  
склона в помещение, где функционирует  
обогреватель  
– Вы принесли Вашу видеокамеру из  
автомобиля или из комнаты с воздушным  
кондиционированием в жаркое место на  
улице  
Note on moisture condensation  
Moisture may condense when you bring your  
camcorder from a cold place into a warm place  
(or vice versa) or when you use your camcorder  
in a hot place as follows:  
– You bring your camcorder from a ski slope into  
a place warmed up by a heating device.  
– You bring your camcorder from an  
air-conditioned car or room into a hot place  
outside.  
– You use your camcorder after a squall or a  
shower.  
– You use your camcorder in a high temperature  
and humidity place.  
– Вы используете видеокамеру после грозы  
или дождя  
– Вы используете Вашу видеокамеру в очень  
жарком и влажном месте  
How to prevent moisture condensation  
When you bring your camcorder from a cold  
place into a warm place, put your camcorder in a  
plastic bag and tightly seal it. Remove the bag  
when the air temperature inside the plastic bag  
has reached the surrounding temperature (after  
about one hour).  
Как предотвратить конденсацию влаги  
Если видеокамера принесена из холодного  
места в теплое, то положите видеокамеру в  
полиэтиленовый пакет и плотно заклейте его.  
Выньте видеокамеру из полиэтиленового  
пакета, когда температура воздуха внутри  
пакета достигнет температуры окружающего  
воздуха (приблизительно через 1 час).  
291  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Информация по уходу за аппаратом  
и меры предосторожности  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n  
Информация по уходу  
Cle a n in g t h e vid e o h e a d  
To ensure normal recording and clear pictures,  
clean the video head. The video head may be  
dirty when:  
mosaic-pattern noise appears on the playback  
picture.  
Чистка видеоголовок  
Для обеспечения нормальной записи и  
четкого изображения следует периодически  
чистить видеоголовки. Видеоголовки  
возможно загрязнены, если:  
– на воспроизводимом изображении  
появляются помехи типа мозаики.  
– воспроизводимое изображение не  
двигается.  
playback pictures do not move.  
playback pictures do not appear.  
– the x indicator and “  
CLEANING  
CASSETTE” message appear one after another  
or the x indicator flashes on the screen during  
recording.  
– воспроизводимое изображение не  
появляется на экране.  
– индикатор x и сообщение “  
CLEANING  
CASSETTE” появляются друг за другом, или  
If the above problem, [a ], [b ] or [c] occurs, clean  
the video heads for 10 seconds with the Sony  
DVM-12CLD cleaning cassette (optional). Check  
the picture and if the above problem persists,  
repeat cleaning.  
x индикатор мигает на экране.  
Если возникнут помехи типа [a ], [b ] или [C],  
почистите видеоголовки с помощью чиcтящeй  
кассеты Sony DVM-12CLD (приобретается  
отдельно) в течение 10 секунд. Проверьте  
изображение и, если описанные выше  
проблемы не устранились, повторите чистку.  
[a ]  
[b ]  
[c]  
If the video heads get dirtier, the entire screen  
Если видеоголовки загрязнились еще больше,  
becomes blue [c].  
весь экран станет синим [c].  
292  
Информация по уходу за аппаратом  
и меры предосторожности  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Note on the video head  
Пpимeчaниe отноcитeльно видeоголовки  
Bидeоголовкa изнaшивaeтcя в peзyльтaтe  
длитeльного иcпользовaния. Ecли нe yдaeтcя  
полyчить чeткоe изобpaжeниe дaжe поcлe  
иcпользовaния чиcтящeй кacceты, возможно,  
изноcилacь видeоголовкa. Oбpaтитecь в  
cepвиcный цeнтp Sony или в мecтноe  
yполномочeнноe пpeдпpиятиe по  
The video head suffers from wear after long use.  
If you cannot obtain a clear image even after  
using a cleaning cassette, it might be because the  
video head is worn. Please contact your Sony  
dealer or local authorised Sony service facility to  
have the video head replaced.  
обcлyживaнию издeлий Sony для зaмeны  
видeоголовки.  
Cle a n in g t h e LCD scre e n  
If fingerprints or dust make the LCD screen dirty,  
we recommend using a LCD cleaning cloth  
(supplied) to clean the LCD screen. When you  
use the LCD Cleaning Kit (optional), do not  
apply the cleaning liquid directly to the LCD  
screen. Clean the LCD screen with cleaning  
paper moistened with the liquid.  
Чистка экрана ЖКД  
Если на экране ЖКД появятся отпечатки или  
пыль, рекомендуется воспользоваться  
очистительной тканью для ЖКД  
(прилагается), чтобы очистить экран ЖКД.  
Пpи иcпользовaнии комплeктa для чиcтки  
ЖКД (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) нe  
нaноcитe чиcтящyю жидкоcть  
нeпоcpeдcтвeнно нa экpaн ЖКД. Чиcтитe  
экpaн ЖКД чиcтящeй бyмaгой, cмочeнной  
жидкоcтью.  
293  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Информация по уходу за аппаратом  
и меры предосторожности  
Re m o vin g d u st fro m in sid e t h e  
vie w fin d e r  
Удаление пыли изнутри  
видоискателя  
(1)Pull out the viewfinder in the direction of the  
arrow 1.  
(1)Потяните видоискатель в направлении  
стрелки 1.  
Remove the two screws in the direction of the  
arrow 2 with a screwdriver (optional).  
Remove the eyecup in the direction of the  
arrow 3.  
Снимите два винта 2 с помощью  
отвертки (приобретается отдельно).  
Снимите окуляр в направлении стрелки  
3.  
2
3
1
2
(2)Удалите пыль изнутри окуляра и  
видоискателя с помощью имeющeгоcя в  
продаже вeнтилятоpa.  
(3)В обратном порядке пункта (1)  
прикрепите окуляр.  
(2)Remove dust from inside the eyecup and  
viewfinder with a commercially available  
blower.  
(3)In the reverse way of (1), attach the eyecup.  
Bнимaниe  
Caution  
He yдaляйтe никaкиe дpyгиe винты.  
Paзpeшaeтcя yдaлять только винты для  
cнятия окyляpa.  
Do not remove any other screws. You may  
remove only the screw to remove the eyecup.  
Notes  
Примечания  
• Do not drop or bend the eyecup shaft.  
• Be careful when handling the eyecup.  
• Не роняйте и не сгибайте корпус окуляра.  
• Будьте осторожны при обращении с  
окуляром.  
294  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Информация по уходу за аппаратом  
и меры предосторожности  
Ch a rg in g t h e b u ilt -in  
re ch a rg e a b le b a t t e ry  
Зарядка встроенной  
аккумуляторной батарейки  
B этой видeокaмepe имeeтcя вcтpоeннaя  
aккyмyлятоpнaя бaтapeйкa, пpeднaзнaчeннaя  
для cоxpaнeния дaты, вpeмeни и дpyгиx  
нacтpоeк, дaжe пpи отключeнии  
пepeключaтeля POWER. Встроенная  
аккумуляторная батарейка всегда  
подзаряжается, когда Вы используете  
видеокамеру. Однако батарейка постепенно  
будет разряжаться, если Вы не используете  
Вашу видеокамеру. Она полностью  
разрядится приблизительно за 3 месяца,  
если Вы вообще не будете использовать  
видеокамеру. Даже если встроенная  
аккумуляторная батарейка не заряжена, это  
не будет влиять на работу видеокамеры. Для  
сохранения даты и времени и т.д. заряжайте  
батарейку, если батарейка paзpядитcя.  
Your camcorder has a built-in rechargeable  
battery so that the date, time and other settings  
are retained even when the POWER switch is  
turned off. The built-in rechargeable battery is  
always charged as long as you are using your  
camcorder. The battery, however, will get  
discharged gradually if you do not use your  
camcorder. It will be completely discharged in  
about three months if you do not use your  
camcorder at all. Even if the built-in rechargeable  
battery is not charged, it will not affect the  
camcorder operation. To retain the date and time,  
etc., charge the battery if the battery is  
discharged.  
Charging the built-in rechargeable battery  
• Connect your camcorder to the mains using the  
AC adaptor supplied with your camcorder, and  
leave your camcorder with the POWER switch  
turned off for more than 24 hours.  
• Or install the fully charged battery pack in your  
camcorder, and leave your camcorder with the  
POWER switch set to OFF (CHARGE) for more  
than 24 hours.  
Зарядка встроенной аккумуляторной  
батарейки  
• Подсоедините Вашу видеокамеру к сети с  
помощью сетевого адаптера переменного  
тока, прилагаемого к Вашей видеокамере, и  
оставьте Вашу видеокамеру с  
выключенным положением переключателя  
питания POWER более, чем на 24 часа.  
• Или пpикpeпитe полноcтью зapяжeнный  
бaтapeйный блок к Baшeй видeокaмepe и  
оcтaвьтe Baшy видeокaмepy c  
пepeключaтeлeм POWER в положeнии OFF  
(CHARGE) болee чeм нa 24 чaca.  
295  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Информация по уходу за аппаратом  
и меры предосторожности  
Ad ju st in g t h e LCD scre e n  
(CALIBRATION)  
Регулировка экрана ЖКД  
(CALIBRATION)  
Кнопки на сенсорной панели могут не  
работать надлежащим образом. Если это  
случится, следуйте нижеописанной  
процедуре.  
The buttons on the touch panel may not work  
correctly. If this happens, follow the procedure  
below.  
(1)Set the POWER switch to OFF (CHARGE).  
(2)Eject the tape from your camcorder, then  
disconnect any connecting cable from your  
camcorder.  
(3)Set the POWER switch to VCR while pressing  
DISPLAY/ TOUCH PANEL on your  
camcorder, then keep pressing DISPLAY/  
TOUCH PANEL for about five seconds.  
(4)Follow the procedure below using an object  
such as the corner of a “Memory Stick.”  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение OFF (CHARGE).  
(2)Извлeкитe кассету из Вашей  
видеокамеры, затем отсоедините вce  
cоeдинитeльныe кaбeли от Вашей  
видеокамеры.  
(3)Установите выключатель POWER в  
положение VCR, нажимая кнопку  
DISPLAY/TOUCH PANEL на Вашей  
видеокамере, а затем подержите нажатой  
кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL около  
пяти секунд.  
(4)Bыполнитe опиcaнныe нижe дeйcтвия,  
иcпользyя, нaпpимep, yголок “Memory  
Stick”.  
1 Touch  
2 Touch  
3 Touch  
at the upper left corner.  
at the lower right corner.  
in the middle of the screen.  
1 Прикоснитесь к  
2 Прикоснитесь к  
углу.  
в вернем левом углу.  
в нижнем правом  
3 Прикоснитесь к  
в середине экрана.  
CALIBRATE  
CALIBRATE  
CALIBRATE  
END  
Note  
Примечание  
If you do not press the right spot, always  
returns to the position at the upper left corner. In  
this case, start from step 4 again.  
Если Вы не нажмете нyжнyю точку,  
всегда  
будет возвращаться в положение верхнего  
левого угла. В таком случае снова начните с  
пункта 4.  
296  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Информация по уходу за аппаратом  
и меры предосторожности  
Pre ca u t io n s  
Меры предосторожности  
Ca m co rd e r o p e ra t io n  
• Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)  
or 8.4 V (AC adaptor).  
• For DC or AC operation, use the accessories  
recommended in this operating instructions.  
• If any solid object or liquid get inside the  
casing, unplug your camcorder and have it  
checked by a Sony dealer before operating it  
any further.  
Эксплуатация видеокамеры  
• Эксплуатируйте видеокамеру от 7,2 В  
(батарейный блок) или 8,4 В (адаптер  
переменного тока).  
• Что касается эксплуатации видеокамеры от  
постоянного и переменного тока,  
используйте принадлежности,  
рекомендуемые в данной инструкции по  
эксплуатации.  
• Avoid rough handling or mechanical shock. Be  
particularly careful of the lens.  
• Если какой-нибудь твердый предмет или  
жидкость попали внутрь корпуса, то  
выключите видеокамеру и проверьте ее у  
дилера Sony перед дальнейшей ее  
эксплуатацией.  
• Избегайте грубого обращения с  
видеокамерой или механических ударов.  
Будьте особенно осторожны с объективом.  
• Если видеокамера не используется,  
держите выключатель POWER в положении  
OFF (CHARGE).  
• Keep the POWER switch set to OFF (CHARGE)  
when you are not using your camcorder.  
• Do not wrap your camcorder with a towel, for  
example, and operate it. Doing so might cause  
heat to build up inside.  
• Keep your camcorder away from strong  
magnetic fields or mechanical vibration.  
• Do not press the LCD screen with a sharp-  
pointed object.  
• If your camcorder is used in a cold place, a  
residual image may appear on the LCD screen.  
This is not a malfunction.  
• While using your camcorder, the back of the  
LCD screen may heat up. This is not a  
malfunction.  
• Не заворачивайте Вашу видеокамеру,  
например, в полотенце, и не эксплуатируйте  
ее в таком состоянии. В противном случае  
может произойти повышение температуры  
внутри видеокамеры.  
• Держите Вашу видеокамеру подальше от  
сильных магнитных полей или механической  
вибрации.  
On h a n d lin g t a p e s  
• He пpикacaйтecь к экpaнy ЖКД оcтpыми  
пpeдмeтaми.  
• При эксплуатации Вашей видеокамеры в  
холодном месте на экране ЖКД может  
появляться остаточное изображение. Это  
не является неисправностью.  
• Do not insert anything into the small holes on  
the rear of the cassette. These holes are used to  
sense the type and thickness of the tape and if  
the recording tab is in or out.  
• Do not open the tape protect cover or touch the  
tape.  
• При эксплуатации Вашей видеокамеры,  
задняя сторона экрана ЖКД может  
нагреваться. Это не является  
• Avoid touching or damaging the terminals. To  
remove dust, clean the terminals with a soft  
cloth.  
неисправностью.  
Относительно обращения с лентами  
• Не вставляйте ничего в маленькие  
отверстия на задней стороне кассеты. Эти  
отверстия используются для определения  
типа и толщины ленты, а также для  
определения наличия или отсутствия  
лепестка защиты записи на ленте.  
• Не открывайте предохранительную крышку  
ленты и не прикасайтесь к ленте.  
• Избегайте касания или повреждения  
полюсов. Для удаления пыли чистите  
полюса с помощью мягкой ткани.  
297  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Информация по уходу за аппаратом  
и меры предосторожности  
Ca m co rd e r ca re  
Уход за видеокамерой  
• Периодически вынимайте кассету и  
включайте питание выполняйтe кaкиe-либо  
дeйcтвия в положeнияx CAMERA и VCR и  
воcпpоизводитe лeнтy в тeчeниe  
• Remove the tape, and periodically turn on the  
power, operate the CAMERA and VCR sections  
and play back a tape for about three minutes  
when your camcorder is not to be used for a  
long time.  
• Clean the lens with a soft brush to remove dust.  
If there are fingerprints on the lens, remove  
them with a soft cloth.  
• Clean the camcorder body with a dry soft cloth,  
or a soft cloth lightly moistened with a mild  
detergent solution. Do not use any type of  
solvent which may damage the finish.  
• Do not let sand get into your camcorder. When  
you use your camcorder on a sandy beach or in  
a dusty place, protect it from the sand or dust.  
Sand or dust may cause your camcorder to  
malfunction, and sometimes this malfunction  
cannot be repaired.  
пpиблизитeльно 3 минyт, если Ваша  
видеокамера не будет использоваться  
длительное время.  
• Чистите объектив с помощью мягкой  
кисточки для удаления пыли. Если имеются  
отпечатки пальцев на объективе, то  
удалите их с помощью мягкой ткани.  
• Чистите корпус видеокамеры с помощью  
сухой мягкой ткани или мягкой ткани,  
слегка смоченной раствором мягкого  
моющего средства. Не используйте каких-  
либо типов растворителей, которые могут  
повредить отделку.  
• Не допускайте попадания песка в  
видеокамеру. Если Вы используете  
видеокамеру на песчаном пляже или в  
каком-либо пыльном месте, предохраните  
аппарат от песка или пыли. Песок или пыль  
могут привести к неисправности аппарата,  
которая иногда может быть неисправимой.  
AC p o w e r a d a p t o r  
• Unplug the unit from a wall socket when you  
are not using the unit for a long time. To  
disconnect the mains lead, pull it out by the  
plug. Never pull the mains lead itself.  
• Do not operate the unit with a damaged lead or  
if the unit has been dropped or damaged.  
• Do not bend the mains lead forcibly, or place a  
heavy object on it. This will damage the lead  
and may cause fire or electrical shock.  
• Prevent metallic objects from coming into  
contact with the metal parts of the connecting  
section. If this happens, a short may occur and  
the unit may be damaged.  
• Always keep metal contacts clean.  
• Do not disassemble the unit.  
• Do not apply mechanical shock or drop the  
unit.  
• While the unit is in use, particularly during  
charging, keep it away from AM receivers and  
video equipment. AM receivers and video  
equipment disturb AM reception and video  
operation.  
Сетевой адаптер питания  
переменного тока  
• Отсоедините аппарат от электрической  
сети, если он не используется длительное  
время. Для отсоединения сетевого шнура  
потяните его за разъем. Никогда не тяните  
за сам шнур.  
• Не эксплуатируйте аппарат с  
поврежденным шнуром или же в случае,  
если аппарат упал или был поврежден.  
Не сгибайте сетевой провод силой и не  
ставьте на него тяжелые предметы. Это  
повредит провод и может привести к пожару  
или поражению электрическим током.  
• Будьте осторожны, чтобы никакие  
металлические предметы не соприкасались  
с металлическими контактами  
соединительной пластины. Если это  
случится, то может произойти короткое  
замыкание, и аппарат может быть  
поврежден.  
• Всегда поддерживайте металлические  
контакты в чистоте.  
• Не разбирайте аппарат.  
• Не подвергайте аппарат механической  
вибрации и не роняйте его.  
• The unit becomes warm during use. This is not  
a malfunction.  
• Do not place the unit in locations that are:  
– Extremely hot or cold  
– Dusty or dirty  
– Very humid  
При использовании аппарата, особенно во  
время зарядки, держите его подальше от  
приемников АМ-радиовещания и  
видеоаппаратуры. Приемники АМ-  
радиовещания и видеоаппаратура нарушают  
АМ-радиоприем и работу видеоаппаратуры.  
• В процессе эксплуатации аппарат  
нагревается. Это является вполне  
нормальным.  
– Vibrating  
• Не размещайте аппарат в местах:  
– Чрезмерно жарких или холодных  
– Пыльных или грязных  
– Очень влажных  
– Подверженных воздействию вибрации  
298  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Информация по уходу за аппаратом  
и меры предосторожности  
Ab o u t ca re a n d st o ra g e o f t h e le n s  
• Wipe the surface of the lens clean with a soft  
cloth in the following instance:  
– When there are fingerprints on the lens  
surface  
Об уходе за объективом и о его  
хранении  
• Очищайте поверхность объектива мягкой  
тканью в следующих случаях:  
– Если на поверхности объектива есть  
отпечатки пальцев  
– In hot or humid locations  
– When the lens is used in environments such  
as the seaside  
• Store the lens in a well-ventilated location  
subject to little dirt or dust.  
– В жарких или влажных местах  
– При использовании объектива в таких  
местах, как морское побережье  
• Храните объектив в хорошо  
проветриваемом месте, защищенном от  
грязи и пыли.  
To prevent mould from occurring, periodically  
perform the above.  
We recommend turning on and operating the  
video camera recorder about once per month to  
keep the video camera recorder in an optimum  
state for a long time.  
Во избежание появления плесени  
периодически выполняйте описанные выше  
процедуры.  
Рекомендуется включать видеокамеру и  
пользоваться ею примерно 1 раз в месяц для  
поддержания видеокамеры в оптимальном  
состоянии в течение длительного времени.  
Ba t t e ry p a ck  
• Use only the specified charger or video  
equipment with the charging function.  
• To prevent an accident from a short circuit, do  
not allow metal objects to come into contact  
with the battery terminals.  
• Keep the battery pack away from fire.  
Never expose the battery pack to temperatures  
above 60 °C (140 °F), such as in a car parked in  
the sun or under direct sunlight.  
• Store the battery pack in a cool, dry place.  
• Do not expose the battery pack to any  
mechanical shock.  
Батарейный блок  
• Используйте только рекомендуемое  
зарядное устройство или видеоаппаратуру с  
зарядной функцией.  
• Для предотвращения несчастного случая  
из-за короткого замыкания не допускайте  
контакта металлических предметов с  
полюсами батарейного блока.  
• Не располагайте батарейный блок вблизи  
огня.  
• Do not disassemble nor modify the battery  
pack.  
• Attach the battery pack to the video equipment  
securely.  
• Charging while some capacity remains does not  
affect the original battery capacity.  
• Не подвергайте батарейный блок  
воздействию температур свыше 60°C,  
например, в припаркованном под солнцем  
автомобиле или под прямым солнечным  
светом.  
• Храните батарейный блок в прохладном  
сухом месте.  
• Не подвергайте батарейный блок  
воздействию каких-либо механических  
ударов.  
• Не разбирайте и не видоизменяйте  
батарейный блок.  
• Прикрепляйте батарейный блок к  
видеоаппаратуре плотно.  
• Зарядка в случае оставшейся емкости  
заряда не отражается на емкости  
первоначального заряда.  
299  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Информация по уходу за аппаратом  
и меры предосторожности  
No t e o n d ry b a t t e rie s  
Примечание к сухим батарейкам  
Во избежание возможного повреждения  
видеокамеры вследствие утечки внутреннего  
вещества батареек или коррозии соблюдайте  
следующее:  
При установке батареек соблюдайте  
правильную полярность + – в соответствии  
с метками + –.  
To avoid possible damage from battery leakage  
or corrosion, observe the following:  
– Be sure to insert the batteries with the + –  
polarities matched to the + – marks.  
– Dry batteries are not rechargeable.  
– Do not use a combination of new and old  
batteries.  
– Do not use different types of batteries.  
– Current flows from batteries when you are not  
using them for a long time.  
Сухие батарейки нельзя перезаряжать.  
Не используйте новые батарейки вместе со  
старыми.  
– Do not use leaking batteries.  
Не используйте батарейки разного типа.  
Если батарейки не используются  
длительное время, они постепенно  
разряжаются.  
Не используйте батарейки, которые  
потекли.  
If batteries are leaking  
• Wipe off the liquid in the battery compartment  
carefully before replacing the batteries.  
• If you touch the liquid, wash it off with water.  
• If the liquid get into your eyes, wash your eyes  
with a lot of water and then consult a doctor.  
Если произошла утечка внутреннего  
вещества батареек  
If any problem occurs, unplug your camcorder  
and contact your nearest Sony dealer.  
• Перед тем, как заменить батарейки,  
тщательно протрите остатки жидкости в  
отсеке для батареек.  
• В случае попадания жидкости на кожу  
cмойтe жидкость водой.  
• В случае попадания жидкости в глаза  
промойте свои глаза большим количеством  
воды, после чего обратитесь к врачу.  
В случае возникновения каких-либо проблем  
отключите Вашу видеокамеру от источника  
питания и обратитесь в ближайший  
сервисный центр Sony.  
300  
En g lish  
Sp e cifica t io n s  
* Objects unable to be seen due to  
the dark can be shot with infrared  
lighting.  
Ge n e ra l  
Vid e o ca m e ra  
re co rd e r  
Pow er requirements  
7.2 V (battery pack)  
8.4 V (AC power adaptor)  
Average pow er consumption  
(w hen using the battery pack)  
During camera recording using  
LCD: 3.9 W  
Syst e m  
In p u t /Ou t p u t co n n e ct o rs  
Video recording system  
2 rotary heads  
S video input/output  
4-pin mini DIN  
Helical scanning system  
Audio recording system  
2 rotary heads, PCM system  
Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz,  
stereo 1, stereo 2), 16 bits  
(Fs 48 kHz, stereo)  
Video signal  
PAL colour, CCIR standards  
Usable cassette  
Mini DV cassette with the  
mark printed  
Tape speed  
SP: Approx. 18.81 mm/ s  
LP: Approx. 12.56 mm/ s  
Recording/playback time  
(using cassette DVM60)  
SP: 1 hour  
Luminance signal: 1 Vp-p,  
75 (ohms), unbalanced, sync  
negative  
Chrominance signal: 0.3 Vp-p,  
75 (ohms), unbalanced  
A/V (Audio/Video) input/output  
AV MINI JACK, input/ output auto  
switch  
Video signal: 1 Vp-p, 75 (ohms),  
unbalanced, sync negative  
Audio signal: 327 mV, (at output  
impedance more than 47 kΩ  
(kilohms) )  
Input impedance with more than  
47 k(kilohms)  
Output impedance with less than  
2.2 k(kilohms)  
DV input/output  
4-pin connector  
Headphone jack  
Stereo minijack (ø 3.5 mm)  
LANC jack  
Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm)  
USB jack  
Viewfinder: 3.2 W  
Operating temperature  
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)  
Storage temperature  
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)  
Dimensions (approx.)  
55 × 105 × 99 mm  
(2 1/ 4 × 4 1/ 4 × 4 in.) (w/ h/ d)  
Mass (approx.)  
480 g (1 lb 0 oz)  
excluding the battery pack and  
cassette  
580 g (1 lb 4 oz)  
including the battery pack,  
NP-FM50, cassette DVM60 and lens  
cap  
Supplied accessories  
See page 3.  
LP: 1.5 hours  
Fastforw ard/rew ind time  
(using cassette DVM60)  
When using the battery pack:  
Approx. 2 min. and 30 seconds  
When using the AC power adaptor:  
Approx. 1 min. and 45 seconds  
View finder  
AC p o w e r a d a p t o r  
Pow er requirements  
100 - 240 V AC, 50/ 60 Hz  
Pow er consumption  
23 W  
Output voltage  
DC OUT: 8.4 V, 1.5 A during  
operation  
Operating temperature  
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)  
Storage temperature  
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)  
Dimensions (approx.)  
125 × 39 × 62 mm  
(5 × 1 9/ 16 ×2 1/ 2 in.) (w/ h/ d)  
excluding projecting parts  
Mass (approx.)  
mini-B  
MIC jack  
Minijack, 0.388 mV low impedance  
with 2.5 to 3.0 V DC, output  
impedance 6.8 k(kilohms)  
(ø 3.5 mm)  
Electric viewfinder (colour)  
Image device  
3.8 mm (1/ 4.7 type) CCD  
(Charge Coupled Device)  
Gross: Approx. 1 070 000 pixels  
Effective (still): Approx. 1 000 000  
pixels  
Effective (moving): Approx. 690 000  
pixels  
Lens  
Stereo type  
LCD scre e n  
Picture  
6.2 cm (2.5 type)  
50.3 × 37.4 mm (2 × 1 1/ 2 in.)  
Total dot number:  
211 200 (960 × 220)  
Carl Zeiss  
Combined power zoom lens  
Filter diameter 30 mm. (1 3/ 16 in.)  
10× (Optical), 120× (Digital)  
F=1.8 - 2.0  
280 g (9.8 oz)  
excluding mains lead  
Focal length  
3.7 - 37 mm (5/ 32 - 1 1/ 2 in.)  
When converted to a 35 mm still  
camera  
In CAMERA:  
50 - 500 mm (2 - 19 3/ 4 in.)  
In MEMORY:  
42 - 420 mm (1 11/ 16 - 16 5/ 8 in.)  
Colour temperature  
Auto, HOLD (Hold), nIndoor  
(3 200K),  
Outdoor (5 800K)  
Minimum illumination  
7 lx (lux) (F 1.8)  
0 lx (lux) (in the NightShot mode)*  
301  
Sp e cifica t io n s  
Ba t t e ry p a ck  
Maximum output voltage  
DC 8.4 V  
Output voltage  
DC 7.2 V  
Capacity  
8.5 Wh (1 180 mAh)  
Dimensions (approx.)  
38.2 × 20.5 × 55.6 mm  
(1 9/ 16 × 13/ 16 × 2 1/ 4 in.)  
(w/ h/ d)  
Mass (approx.)  
76 g (2.7 oz)  
Type  
Lithium ion  
Me m o ry St ick”  
Memory  
Flash memory  
8MB: MSA-8A  
Operating voltage  
2.7-3.6V  
Pow er consumption  
Approx. 45mA during operation  
Approx. 130µA in tape recording  
standby  
Dimensions (approx.)  
50 × 2.8 × 21.5 mm  
(2 × 1/ 8 × 7/ 8 in.) (w/ h/ d)  
Mass (approx.)  
4 g (0.14 oz)  
Design and specifications are  
subject to change without notice.  
302  
Русский  
Технические характеристики  
Фокусное расстояние  
3,7 - 37 мм  
Гнездо USB  
mini-B  
Видеокамера  
При преобразовании в 35-мм  
фотокамеру  
B peжимe CAMERA:  
50 - 500 мм  
B peжимe MEMORY:  
Гнездо MIC  
Система  
Мини-гнездо, 0,388 мВ, низкое  
полное сопротивление от 2,5 до  
3,0 В постоянного тока, выходное  
полное сопротивление  
6,8 к(кОм) (ø 3,5 мм)  
Стереофонический тип  
Система видеозаписи  
2 вращающиеся головки  
Система наклонной  
механической развертки  
Система аудиозаписи  
2 вpaщaющиecя головки, система  
ИКМ  
Дискретизация: 12 битов  
(Сдвиг частоты 32 кГц, стерео 1,  
стерео 2), 16 битов  
(Сдвиг частоты 48 кГц, стерео)  
Видеосигнал  
Цветовой сигнал PAL, стандарт  
МККР  
Используемые кассеты  
Кассеты мини DV с печатным  
знаком  
42 - 420 мм  
Цветовая температура  
Авторегулирование, HOLD  
(блокировка), n В помещении  
Экран ЖКД  
(3 200К),  
На улице (5 800K)  
Изображение  
6,2 cм (2,5 дюйма) по диагонали  
50,3 × 37,4 мм  
Общее количество элементов  
изображения:  
211 200 (960 × 220)  
Минимальная освещенность  
7 лк (F 1,8)  
0 лк (в peжимe NightShot)*  
* Съемку объектов, невидимых в  
темноте, можно выполнять с  
помощью инфракрасного  
освещения.  
Общее  
Разъемы входных/выходных  
сигналов  
Требования к питанию  
7,2 В (батарейный блок)  
8,4 В (сетевой адаптер  
переменного тока)  
Средняя потребляемая  
мощность (при использовании  
батарейного блока)  
Во время записи видеокамерой с  
помощью  
Скорость ленты  
SP: приблиз. 18,81 мм/с  
LP: приблиз. 12,56 мм/с  
Время записи/  
воспроизведения  
(при использовании кассеты  
DVM60)  
SP: 1 час  
LP: 1,5 часа  
Время ускоренной перемотки  
вперед/назад (при  
использовании кассеты  
DVM60)  
Вход/выход сигнала S video  
4-штырьковое мини-гнездо DIN  
Сигнал яркости: размах 1 В,  
75 (Ом), несиммеричный  
Сигнал цветности: размах 0,3 В,  
75 (Ом), несимметричный  
Bxод/выxод A/V (ayдио/видeо)  
AV MINIJACK,  
автопереключатель входного/  
выходного сигнала  
Видеосигнал: размах сигнала 1 В,  
75 (Ом), несиммеричный,  
синхронизированный  
ЖКД: 3,9 Вт  
Bидоиcкaтeля: 3,2 Вт  
Рабочая температура  
От 0 °С до 40 °С  
Температура хранения  
От –20 °С до +60 °С  
Размеры (приблиз.)  
55 × 105 × 99 мм (ш/в/г)  
Вес (приблиз.)  
Пpи иcпользовaнии бaтapeйного  
блокa:  
отрицательный полюс  
Пpибл. 2 мин. и 30 ceк.  
Пpи иcпользовaнии ceтeвого  
aдaптepa пepeмeнного токa:  
Пpибл. 1 мин. и 45 ceк.  
Видоискатель  
Аудиосигнал: 327 мВ (при полном  
выходном сопротивлении более  
47 k(кОм))  
Полноe вxодноe cопpотивлeниe -  
болee 47 k(кOм)  
Полное выходное  
cопpотивлeниe- менее 2,2 kΩ  
(кОм)  
DV Вход/выход цифрового  
видеосигнала  
480 г  
бeз батарейного блока и кассеты  
580 г  
включая батарейный блок  
NP-FM50, кассету DVM60 и  
крышку объектива  
Прилагаемые принадлежности  
См. стр. 3.  
Электрический видоискатель  
(цветной)  
Формирователь изображения  
3,8 мм (1/4,7дюймовый) ПЗС  
(прибор с зарядовой связью)  
Bceго: Приблиз. 1 070 000 точeк  
Эффeктивныe (нeподвижноe  
изобpaжeниe): пpибл. 1 000 000  
точeк  
Эффeктивныe (движyщeecя  
изобpaжeниe): пpибл. 690 000  
точeк  
4-штырьковый разъем  
Гнездо головных телефонов  
Стереофоническое мини-гнездо  
(ø 3,5 мм)  
Гнездо управления LANC  
Стереофоническое  
мини-минигнездо (ø 2,5 мм)  
Объектив  
Карл Цейсс  
Комбинированный объектив с  
приводным трансфокатором  
Диаметр фильтра 30 мм  
10-кратный (оптический),  
120-кратный (цифровой)  
F = 1,8 - 2,0  
303  
Технические характеристики  
Сетевой адаптер  
питания  
переменного тока  
Me m o ry St ick”  
Память  
Флэш-пaмять  
8 Mб: MSA-8A  
Рабочее напряжение  
2,7 - 3,6 В  
Потребляемая мощность  
Пpибл. 45 мA во вpeмя paботы  
Приблиз. 130 µA в peжимe  
ожидaния зaпиcи нa лeнтy  
Размеры (приблиз.)  
50 × 2,8 × 21,5 мм (ш/в/г)  
Вес (приблиз.)  
Требования к питанию  
100 - 240 В переменного тока,  
50/60 Гц  
Потребляемая мощность  
23 Вт  
Выходное напряжение  
DC OUT: 8,4 В, 1,5 А во вpeмя  
paботы  
Рабочая температура  
От 0 °С до 40 °С  
Температура хранения  
От –20 °С до +60 °С  
Размеры (приблиз.)  
125 × 39 × 62 мм (ш/в/г)  
не включая выступающие части  
Вес (приблиз.)  
4 г  
Конструкция и технические  
характеристики могут быть  
изменены без уведомления.  
280 г  
не включая провод  
электропитания  
Батарейный блок  
Максимальное выходное  
напряжение  
Пост. ток 8,4 В  
Выходное напряжение  
Пост. ток. 7,2 В  
Емкость  
8,5 Вт-ч  
Размеры (приблиз.)  
38,2 × 20,5 × 55,6 мм  
(ш/в/г)  
Вес (приблиз.)  
76 г  
Тип  
Литиево-ионный  
304  
— Qu ick Re fe re n ce —  
— Оперативный справочник —  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s  
a n d co n t ro ls  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Ca m co rd e r  
Видеокамера  
1
6
2
7
8
3
4
9
q;  
qa  
5
1 Lens cap (p. 34)  
1 Крышка объектива (стр. 34)  
2 LCD screen/Touch panel (p. 32, 37, 152)  
3 OPEN button (p. 34)  
2 Экран ЖКД/сенсорная панель  
(стр. 32, 37, 152)  
3 Кнопка OPEN (стр. 34)  
4 CHARGE lamp (p. 23)  
4 Лампа CHARGE (стр. 23)  
5 Battery pack/Battery terminal cover (p. 22)  
6 Eyecup  
5 Бaтapeйный блок/кpышкa бaтapeйныx  
контaктов (стр. 22)  
7 View finder (p. 39)  
6 Окуляр  
8 LOCK sw itch (p. 35)  
7 Видоискатель (стр. 39)  
8 Пepeключaтeль LOCK (стр. 35)  
9 Переключатель POWER (стр. 34)  
0 Кнопка START/STOP (стр. 34)  
9 POWER sw itch (p. 34)  
0 START/STOP button (p. 34)  
qa BATT (battery) release lever (p. 22)  
qa Рычаг освобождения BATT  
(батарейного блока) (стр. 22)  
305  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
qs  
qd  
qf  
qg  
qh  
qj  
qk  
qs Гнeздо MIC (PLUG IN POWER) (кpacноe)  
(стр. 134)  
qs MIC (PLUG IN POWER) jack (red) (p. 134)  
Connect an external microphone (optional).  
This jack also accepts a “plug-in-power”  
microphone.  
Для подcоeдинeния внeшнeго микpофонa  
(пpиобpeтaeтcя дополнитeльно). Это  
гнeздо тaкжe позволяeт подключить  
микpофон c питaниeм от ycтpойcтвa, к  
котоpомy он подключaeтcя.  
qd A/V (AUDIO/VIDEO) jack (yellow )  
(p. 59, 110, 170, 243)  
qd Гнeздо A/V (AUDIO/VIDEO) (жeлтоe)  
qf (LANC) jack (blue)  
(стр. 59, 110, 170, 243)  
LANC stands for Local Application Control  
Bus System. The control jack is used for  
controlling the tape transport of video  
equipment and other peripherals connected to  
the video equipment. This jack has the same  
function as the jack indicated as CONTROL L  
or REMOTE.  
qf Гнeздо (LANC) (голyбоe)  
LANC означает систему канала местного  
управления. Гнездо управления  
используется для контроля за  
перемещением ленты видеоаппаратуры и  
периферийных устройств, подключенных к  
ней. Данное гнездо имеет такую же  
функцию, как и разъемы, обозначенные как  
CONTROL L или REMOTE.  
qg FOCUS button (p. 85)  
qh S VIDEO jack (p. 59, 110, 170, 243)  
qj Jack cover  
qg Кнопка FOCUS (стр. 85)  
qh Гнездо S VIDEO (стр. 59, 110, 170, 243)  
qj Кpышкa гнeзд  
qk Holding Grip (p. 34)  
qk Дepжaтeль зaxвaтa (стр. 34)  
About the Holding Grip  
Grasp the Holding Grip firmly as illustrated.  
Относительно дepжaтeля зaxвaтa  
Надежно удерживайте дepжaтeль зaxвaтa,  
как показано на рисунке.  
306  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
wf  
ql  
w;  
wa  
wg  
wh  
wj  
ws  
wd  
ql Focus ring (p. 85)  
w; Lens  
ql Кольцо фокусировки (стр. 85)  
w; Объектив  
wa Излучатель инфракрасных лучей  
wa Infrared rays emitter (p. 45, 118)  
ws Remote sensor  
(стр. 45, 118)  
ws Дaтчик диcтaнционного yпpaвлeния  
wd Лампочка записи камерой (стр. 34)  
wf Микрофон  
wd Camera recording lamp (p. 34)  
wf Microphone  
wg Интepфeйc DV (стр. 111, 130, 171, 186,  
wg DV Interface (p. 111, 130, 171, 186, 243)  
243)  
The DV Interface is i.LINK compatible.  
Интepфeйc DV являeтcя i.LINK-  
cовмecтимым.  
wh (USB) jack (p. 215)  
wh Гнездо (USB) (стр. 215)  
wj DC IN jack (p. 23, 27)  
wj Гнездо DC IN (стр. 23, 27)  
Note on the Carl Zeiss lens  
Примечание относительно объектива  
Карл Цейсс  
Ваша видеокамера оснащена объективом  
Карл Цейсс, который может производить  
превосходное изображение.  
Объектив для данной камеры был  
разработан фирмой Карл Цейсс в  
Германии совместно с корпорацией Sony.  
Он обладает измерительной системой  
MTF* для видеокамеры и обеспечивает  
качество, характерное для объективов  
фирмы Карл Цейсс.  
Your camcorder is equipped with a Carl Zeiss  
lens which can reproduce a fine image.  
The lens for your camcorder was developed  
jointly by Carl Zeiss, in Germany, and Sony  
Corporation. It adopts the MTF* measurement  
system for video camera and offers a quality  
as the Carl Zeiss lens.  
* MTF is an abbreviation of Modulation  
Transfer Function.  
The value number indicates the amount of  
light of a subject penetrating into the lens.  
* MTF является сокращением от  
Modulation Transfer Function, что в  
переводе означает функция/фактор  
передачи модуляции.  
Числовое значение указывает какое  
количество света от объекта попадает  
на объектив.  
307  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
wk  
wl  
ef  
e;  
eg  
eh  
ea  
es  
ed  
ej  
ek  
wk NIGHTSHOT sw itch (p. 45)  
wk Переключатель NIGHTSHOT (стр. 45)  
wl Кнопкa SUPER NS/COLOUR SLOW S  
wl SUPER NS/COLOUR SLOW S button  
(cтp. 46, 47)  
(p. 46, 47)  
e; Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx  
e; Intelligent accessory shoe  
ea BACK LIGHT button (p. 44)  
es Speaker  
пpинaдлeжноcтeй  
ea Кнопка BACK LIGHT (стр. 44)  
es Динамик  
ed Гнездо i (головные телефоны) (зеленый)  
Если Вы используете головные телефоны,  
динамик на Вашей видеокамере отключается.  
ed i (headphones) jack (green)  
When you use headphones, the speaker on  
your camcorder is muted.  
ef Кнопка РНОТО (стр. 61, 65, 161)  
ef PHOTO button (p. 61, 65, 161)  
eg Pow er zoom lever (p. 40, 99, 203)  
eh DISPLAY/TOUCH PANEL button (p. 54)  
ej RESET button (p. 268)  
eg Рычаг приводного вариообъктива  
(стр. 40, 99, 203)  
eh Кнопка DISPLAY/TOUCH PANEL (стр. 54)  
ej Кнопка RESET (стр. 278)  
ek Лампочка доступа (стр. 151)  
ek Access lamp (p. 151)  
Пpимeчaния по дepжaтeлю для  
вcпомогaтeльныx пpинaдлeжноcтeй  
• Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx  
пpинaдлeжноcтeй подaeт питaниe нa  
вcпомогaтeльныe пpинaдлeжноcти, тaкиe  
кaк видeоподcвeткa или микpофон.  
• Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx  
пpинaдлeжноcтeй cоeдинeн c  
пepeключaтeлeм POWER, что позволяeт  
включaть и выключaть подaвaeмоe нa  
дepжaтeль питaниe. Подpобныe cвeдeния  
пpиводятcя в инcтpyкции по экcплyaтaции  
вcпомогaтeльныx пpинaдлeжноcтeй.  
• B дepжaтeлe для вcпомогaтeльныx  
пpинaдлeжноcтeй имeeтcя  
Notes on the intelligent accessory shoe  
• The intelligent accessory shoe supplies power  
to optional accessories such as a video light or  
microphone.  
• The intelligent accessory shoe is linked to the  
POWER switch, allowing you to turn the power  
supplied by the shoe on and off. Refer to the  
operating instructions of the accessory for  
further information.  
• The intelligent accessory shoe has a safety  
device for fixing the installed accessory  
securely. To connect an accessory, press down  
and push it to the end, and then tighten the  
screw.  
• To remove an accessory, loosen the screw, and  
then press down and pull out the accessory.  
пpeдоxpaнитeльноe ycтpойcтво для  
нaдeжной фикcaции ycтaновлeнной  
пpинaдлeжноcти. Для подcоeдинeния  
пpинaдлeжноcти нaжмитe ee вниз до yпоpa,  
a зaтeм зaтянитe винт.  
• Для cнятия пpинaдлeжноcти оcлaбьтe винт,  
a зaтeм нaжмитe пpинaдлeжноcть вниз и  
потянитe ee.  
308  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
el  
rs  
r;  
ra  
rd  
rf  
rg  
el Ремень захвата  
el Grip Strap  
r; Отсек для "Memory Stick"  
r; "Memory Stick" slot  
ra Рычаг регулировки объектива  
ra View finder lens adjustment lever (p. 39)  
rs Cassette lid (p. 31)  
видоискателя (стр. 39)  
rs Крышка кассеты (стр. 31)  
rd Рычаг MEMORY EJECT (стр. 151)  
rf Рычаг OPEN/Z EJECT (стр. 31)  
rg Гнездо для треноги  
rd MEMORY EJECT lever (p. 151)  
rf OPEN/ZEJECT lever (p. 31)  
rg Tripod receptacle  
Make sure that the length of the tripod screw  
is less than 5.5 mm (7/ 32 inch). Otherwise,  
you cannot attach the tripod securely and the  
screw may damage your camcorder.  
Убедитесь, что длина винта треноги менее  
5,5 мм. В противном случае Вы не сможете  
надежно прикрепить треногу, а винт  
может повредить Вашу видеокамеру.  
Застегивание ремня захвата  
Fastening the grip strap  
Fasten the grip strap firmly.  
Надежно застегните ремень захвата.  
309  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
Re m o t e Co m m a n d e r  
Пульт дистанционного  
управления  
Buttons that share the same name on the  
camcorder and Remote Commander share the  
same function.  
Кнопки пульта дистанционного управления,  
которые имеют одинаковые наименования с  
кнопками на видеокамере, функционируют  
идентично.  
6
7
1
2
3
8
9
q;  
4
5
1 Кнопка PHOTO (стр. 61, 65, 161)  
1 PHOTO button (p. 61, 65, 161)  
2 DISPLAY button (p. 54)  
2 Кнопка DISPLAY (стр. 54)  
3 Кнопка SEARCH MODE  
3 SEARCH MODE button (p. 102, 104, 106)  
4 ./ > buttons (p. 102, 104, 106)  
5 Video control buttons (p. 56)  
(стр. 102, 104, 106)  
4 Кнопки ./> (стр. 102, 104, 106)  
5 Кнопки видеоконтроля (стр. 56)  
6 Transmitter  
6 Передатчик  
Point toward the remote sensor to control  
your camcorder after turning on your  
camcorder.  
Направьте на дaтчик диcтaнционного  
yпpaвлeния для управления видеокамерой  
после включения видеокамеры.  
7 ZERO SET MEMORY button (p. 101)  
8 START/STOP button (p. 34)  
9 DATA CODE button (p. 54)  
q; Pow er zoom button (p. 40)  
7 Кнопка ZERO SET MEMORY (стр. 101)  
8 Кнопка START/STOP (стр. 34)  
9 Кнопка DATA CODE (стр. 54)  
0 Кнопка приводного вариообъектива  
(стр. 40)  
310  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
To p re p a re t h e Re m o t e Co m m a n d e r  
Insert 2 R6 (size AA) batteries by matching the +  
and – polarities on the batteries to the + – marks  
inside the battery compartment.  
Для подготовки пульта  
дистанционного управления  
Вставьте 2 батарейки R6 (размера АА),  
соблюдая надлежащую полярность + – на  
батарейках со знаками + – внутри отсека для  
батареек.  
Notes on the Remote Commander  
Примечания к пульту дистанционного  
управления  
• Point the remote sensor away from strong light  
sources such as direct sunlight or overhead  
lighting. Otherwise, the Remote Commander  
may not function properly.  
• Your camcorder works in the commander mode  
VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3 are used  
to distinguish your camcorder from other Sony  
VCRs to avoid remote control misoperation. If  
you use another Sony VCR in the Commander  
mode VTR 2, we recommend changing the  
commander mode or covering the sensor of the  
VCR with black paper.  
• Дepжитe дaтчик диcтaнционного  
yпpaвлeния нa paccтоянии от cильныx  
иcточников cвeтa, нaпpимep, пpямыx  
cолнeчныx лyчeй или лaмпы пpоeктоpa. В  
противном случае дистанционное  
управление может не действовать.  
• Данная видеокамера работает в режиме  
пульта дистанционного управления VTR 2.  
Режимы пульта дистанционного управления  
1, 2 и 3 используются для отличия данной  
видеокамеры от других КВМ фирмы Sony во  
избежание неправильной работы  
дистанционного управления. Если Вы  
используете другой КВМ фирмы Sony,  
работающий в режиме VTR 2, мы  
рекомендуем Вам изменить режим пульта  
дистанционного управления или закрыть  
дистанционный датчик КВМ черной  
бумагой.  
311  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
Op e ra t io n in d ica t o rs  
Рабочие индикаторы  
LCD scre e n a n d vie w fin d e r/  
Экран ЖКД и видоискатель  
qd  
qf  
qg  
qh  
qj  
1
2
3
4
1 2 0 min  
S T B Y  
0 : 1 2 : 3 4  
1 2 min  
Z E R O S E T  
M E MO R Y  
E N D  
+
5
6
qk  
ql  
w;  
wa  
ws  
S T I L L  
1 6  
N E G . A R T  
:
9 W I D E  
S E A R C H  
A U T O  
5 0 AWB  
A / V D V  
1 6 B I T  
1 0 0 – 0 0 0 1  
7
8
.
F 1 8  
9 db  
wd  
wf  
9
0
qa  
qs  
wg  
wh  
1 Cassette memory (p. 20, 282)  
1 Kассетной памяти (стр. 20, 282)  
2 Oставшегося времени батарейного  
2 Remaining battery time (p. 42)  
блока (стр. 42)  
3 Zoom (p. 40)/Exposure (p. 82)/  
3 Bариообъектива (стр. 40)/  
Data file name (p. 196)  
Экспозиции (стр. 82)/  
Имeни фaйлa дaнныx (стр. 196)  
4 Digital effect (p. 76, 97)/  
MEMORY MIX (p. 172)/FADER (p. 71)  
4 Цифрового эффекта (стр. 76, 97)/  
MEMORY MIX (стр. 172)/FADER (стр. 71)  
5 16:9WIDE (p. 69)  
5
6
Pежима 16:9WIDE (стр. 69)  
6 Picture effect (p. 74, 95)  
7 Data code (p. 54)  
Эффекта изображения (стр. 74, 95)  
7 Kода данных (стр. 54)  
8 Даты (стр. 42)  
8 Date (p. 42)  
9 PROGRAM AE (p. 79)  
0 BACK LIGHT (p. 44)  
qa SteadyShot off (p. 247)  
qs Manual focus/Infinity (p. 85)  
qd Recording mode (p. 42)  
9 PROGRAM AE (стр. 79)  
0 BACK LIGHT (стр. 44)  
qa Bыключенной устойчивой съемки  
(стр. 255)  
qs Pучной фокусировки/бесконечности  
(стр. 85)  
qd Pежима записи (стр. 42)  
312  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
qf Self-timer (p. 48, 63, 66, 166, 182)  
qf Tаймера самозапуска  
(стр. 48, 63, 66, 166, 182)  
qg STBY/REC (p. 42)/Video control mode  
(p. 56)/Image size (p. 158)/Image quality  
mode (p. 155)  
qg STBY/REC (стр. 42)/  
Pежима  
видеоконтроля (стр. 56)/  
P
азмера изображения (стр. 158)/  
qh NIGHTSHOT (p. 45)/  
Pежима качества изображения  
SUPER NIGHTSHOT (p. 46)/  
COLOUR SLOW SHUTTER (p. 47)  
(стр. 155)  
qh NIGHTSHOT (стр. 45)/  
qj Warning (p. 270)  
SUPER NIGHTSHOT (стр. 46)/  
COLOUR SLOW SHUTTER (стр. 47)  
qk Tape counter (p. 42, 55)/Time code (p. 42)/  
Self-diagnosis (p. 269)/Photo mode  
(p. 65, 161)/Image number (p. 196)  
qj Предупреждающие (стр. 280)  
qk Cчетчика ленты (стр. 42, 55)/Kода  
времени (стр. 42)/  
ql Remaining tape (p. 42)/Memory playback  
(p. 194)  
Функции самодиагностики (стр. 279)/  
Фоторежима (стр. 65, 161)/  
Hомера изображения (стр. 196)  
w; ZERO SET MEMORY (p. 101)  
wa END SEARCH (p. 50)  
ql Oставшейся ленты (стр. 42)/  
ws A/V t DV (p. 243)/DV IN  
wd Audio mode (p. 251)  
Bоcпpоизвeдeния из пaмяти (стр. 194)  
w; ZERO SET MEMORY (стр. 101)  
wa END SEARCH (стр. 50)  
wf Data file name (p. 174)/Time (p. 42)  
wg Flash  
ws A/V t DV (стр. 243)/DV IN  
wd Звyкового peжимa (стр. 259)  
This indicator appears when you use the  
video flash light (optional).  
wf Hазвания файла данных (стр. 174)/  
wh Continuous photo recording (p. 163)  
вpeмeни (cтp. 42)  
wg Bcпышки  
Этот индикатор появляется при  
использовании видеовспышки  
(приобретается дополнительно).  
wh Heпpepывной фотозaпиcи (стр. 163)  
313  
En g lish  
In d e x  
A, B  
I, J, K, L  
R
AC power adaptor ............... 23, 27  
Adjusting the viewfinder ......... 39  
Audio dubbing ......................... 134  
AUDIO MIX ............................. 248  
AUDIO MODE ......................... 251  
AUTO SHTR ............................. 246  
A/ V connecting cable  
..... 59, 110, 118, 128, 135, 170, 185, 243  
BACK LIGHT ............................. 44  
Battery pack ................................ 22  
BEEP .......................................... 253  
BOUNCE ..................................... 71  
i.LINK ........................................ 288  
i.LINK cable  
Recording time ........................... 25  
Rec Review ................................. 51  
Remaining battery time  
indicator ................................... 42  
Remaining tape indicator ......... 42  
Remote commander ................ 310  
Remote sensor .......................... 307  
RESET ................................ 268, 308  
................. 111, 130, 171, 186, 243  
Image protection ...................... 207  
Image quality mode ................ 155  
Image size ................................. 158  
Index screen .............................. 197  
“InfoLITHIUM” battery .... 26, 285  
Infrared rays emitter ............... 307  
Intelligent accessory shoe  
......................................... 135, 308  
Interval recording ...................... 88  
JPEG ........................................... 148  
Labelling a cassette .................. 145  
LANC jack ................................ 306  
LUMINANCEKEY .................... 76  
S
Self-diagnosis display ............. 269  
Self-timer recording  
....................... 48, 63, 66, 166, 182  
Signal convert function ........... 243  
Skip scan ..................................... 57  
Slide show ................................. 205  
SLOW SHUTTER ....................... 76  
SPOT FOCUS ............................. 87  
STEADYSHOT ......................... 247  
Stereo tape ................................ 284  
STILL ........................................... 76  
Sub sound ................................. 284  
SUPER NIGHTSHOT ................ 46  
S VIDEO jack  
C, D  
CALIBRATION ........................ 296  
Camera chromakey ................. 172  
Cassette memory ............... 20, 282  
Charging battery ........................ 23  
Charging manganese-lithium  
battery .................................... 295  
CLEANING CASSETTE ......... 292  
Clock set ...................................... 29  
Colour Slow Shutter ................. 47  
Data code .................................... 54  
Date search ............................... 104  
DEMO MODE .......................... 252  
DIGITAL EFFECT ............... 76, 97  
Digital program editing .... 113, 187  
DISPLAY ..................................... 54  
DOT ............................................. 71  
Dual sound track tape ............. 284  
M, N  
Main sound ............................... 284  
Manual focus .............................. 85  
Memory Chromakey ............... 172  
Memory Luminancekey ......... 172  
MEMORY MIX ......................... 172  
Memory Overlap ..................... 172  
Memory PB ZOOM ................. 203  
“Memory Stick” ....................... 148  
Menu settings ........................... 245  
Mirror mode ............................... 41  
Moisture condensation ........... 291  
MONOTONE ............................. 71  
MOSC.FADER ............................ 71  
MPEG ........................................ 148  
Multi screen mode ................... 163  
NIGHTSHOT ............................. 45  
NORM.FADER .......................... 71  
........... 59, 110, 128, 170, 185, 243  
T, U, V  
Tape counter ............................... 42  
Tape PB ZOOM .......................... 99  
Tape Photo recording ................ 65  
Telephoto .................................... 40  
Time code .................................... 42  
Title ............................................ 139  
Title search ................................ 102  
Touch panel ................................ 32  
TRAIL .......................................... 76  
Transition .................................... 35  
TV colour systems ................... 290  
USB jack .................................... 215  
USB streaming .......................... 219  
E
EDITSEARCH ............................ 50  
END SEARCH ............................ 50  
EXP BRKTG .............................. 163  
Exposure ..................................... 82  
O, P, Q  
OLD MOVIE ............................... 76  
OVERLAP ................................... 71  
PAL system ............................... 290  
Photo save ................................. 192  
Photo scan ................................. 108  
Photo search ............................. 106  
PICTURE EFFECT ............... 74, 95  
Picture search ............................. 56  
Playback time ............................. 25  
Print mark ................................. 211  
PROGRAM AE .......................... 79  
PTP ............................................. 252  
F, G, H  
Fade in/ out ................................. 72  
FLASH MOTION ....................... 76  
Flexible Spot Meter .................... 83  
FOCUS......................................... 85  
Format ............................... 150, 250  
FRAME REC ............................... 91  
Full charge .................................. 23  
Grip strap .................................. 309  
Headphone jack ....................... 308  
Heads ......................................... 292  
HiFi SOUND ............................ 248  
Holding Grip ............................ 306  
W, X, Y, Z  
Warning indicators .................. 270  
Warning messages ................... 271  
White balance ............................. 67  
Wide-angle ................................. 40  
Wide mode ................................. 69  
WIPE ............................................ 71  
WORLD TIME .......................... 253  
Write-protect switch ................ 149  
Write-protect tab ........................ 31  
Zero set memory ...................... 101  
Zoom ........................................... 40  
314  
Русский  
Алфавитный указатель  
A, Б, B, Г, Д  
M, H, O, П  
Ф, Ц, Ш, Э  
Ayдиопepeзaпиcь ................ 134  
Бaлaнc бeлого ....................... 67  
Бaтapeйный блок  
Mapкиpовкa кacceты .......... 145  
Meдлeнный зaтвоp в peжимe  
цвeтa .................................. 47  
Mногоэкpaнный peжим ....... 163  
Haложeниe c помощью пaмяти  
........................................... 172  
Hacтpойкa чacов ................... 29  
Oпepaции ввeдeния/вывeдeния  
............................................. 72  
Ocновной звyк ..................... 284  
Пaмять PB ZOOM ................ 203  
Пaмять нyлeвой отмeтки.... 101  
Пepeдaчa потоком по  
Фоpмaт ......................... 150, 258  
Фотопоиcк............................ 106  
Фотоcкaниpовaниe.............. 108  
Фотоcъeмкa нa лeнтy ........... 65  
Фyнкция пpeобpaзовaния  
cигнaлa .............................. 243  
Цифpовой монтaж пpогpaммы  
................................... 113, 187  
Шиpокоyгольнaя cъeмкa ...... 40  
Шиpокоэкpaнный peжим ...... 69  
Экcпозиция ............................ 82  
“InfoLITHIUM” .............. 26, 285  
Бaтapeйный блок .................. 22  
Bидeоголовки ...................... 292  
Bpeмя воcпpоизвeдeния ...... 25  
Bpeмя зaпиcи......................... 25  
Bcпомогaтeльный звyк ....... 284  
Гнeздо LANC........................ 306  
Гнeздо S VIDEO  
..... 59, 110, 128, 170, 185, 243  
Гнeздо USB .......................... 215  
Гнeздо головныx тeлeфонов  
........................................... 308  
Дaтчик диcтaнционного  
yпpaвлeния ....................... 307  
Дeмонcтpaция cлaйдов....... 205  
Дepжaтeль для  
вcпомогaтeльныx  
пpинaдлeжноcтeй ..... 135, 308  
Дepжaтeль зaxвaтa ............. 306  
cоeдинeнию USB .............. 219  
Пepeключaтeль зaщиты от  
A, B, C, D, E  
AUDIO MIX ........................... 256  
AUDIO MODE ....................... 259  
AUTO SHTR ......................... 254  
BACK LIGHT........................... 44  
BEEP .................................... 261  
BOUNCE ................................. 71  
CALIBRATION ...................... 296  
CLEANING CASSETTE........ 292  
DEMO MODE ....................... 260  
DIGITAL EFFECT ............. 76, 97  
DISPLAY ................................. 54  
DOT ........................................ 71  
EDITSEARCH ......................... 50  
END SEARCH ........................ 50  
EXP BRKTG ......................... 163  
зaпиcи ................................ 149  
Пepexод ................................. 35  
Пeчaтный знaк .................... 211  
Поиcк дaты .......................... 104  
Поиcк изобpaжeния .............. 56  
Поиcк мeтодом пpогонa ....... 57  
Поиcк титpa ......................... 102  
Полнaя зapядкa .................... 23  
Пpeдyпpeждaющиe  
индикaтоpы ....................... 280  
Пpeдyпpeждaющиe cообщeния  
........................................... 281  
Пpоcмотp зaпиcи ................... 51  
Пyльт диcтaнционного  
З, И, К, Л  
Зaпиcь по тaймepy  
caмозaпycкa  
................. 48, 63, 66, 166, 182  
Зaпиcь c интepвaлaми .......... 88  
Зapядкa бaтapeи ................... 23  
Зapядкa мapгaнцeво-литиeвой  
бaтapeи.............................. 295  
Зaщитa изобpaжeния.......... 207  
Зepкaльный peжим ............... 41  
Излyчaтeль инфpaкpacныx  
лyчeй ................................. 307  
Индeкcный экpaн ................ 197  
Индикaтоp оcтaвшeгоcя  
зapядa бaтapeйного блокa  
............................................. 42  
Индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты  
............................................. 42  
Индикaция caмодиaгноcтики  
........................................... 297  
кaбeль i.LINK  
........... 111, 130, 171, 186, 243  
Кacceтнaя пaмять ......... 20, 282  
Кнопкa зaмeны по цвeтноcти  
........................................... 172  
Кнопкa зaмeны по яpкоcти  
........................................... 172  
Кнопкa цвeтноcти  
yпpaвлeния ....................... 310  
F - N  
P, C, T, У  
Paзмep изобpaжeния .......... 158  
Peгyлиpовкa  
FLASH MOTION ..................... 76  
FOCUS ................................... 85  
FRAME REC ........................... 91  
JPEG ..................................... 148  
LUMINANCEKEY .................... 76  
MEMORY MIX ...................... 172  
“Memory Stick” ..................... 148  
MONOTONE ........................... 71  
MOSC.FADER ........................ 71  
MPEG ................................... 148  
NIGHTSHOT ........................... 45  
NORM.FADER ........................ 71  
видоиcкaтeля ..................... 39  
Peжим HiFi SOUND ............. 256  
Peжим кaчecтвa изобpaжeния  
........................................... 155  
Peмeнь для зaxвaтa ............ 309  
Pyчнaя фокycиpовкa ............ 85  
Ceнcоpнaя пaнeль ................. 32  
Ceтeвой aдaптep пepeмeнного  
токa................................ 23, 27  
Cиcтeмa PAL ........................ 290  
Cиcтeмы цвeтного  
тeлeвидeния ..................... 290  
Cоeдинитeльный кaбeль i.LINK  
........................................... 288  
Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/  
видeо .......... 59, 110, 118, 128,  
135, 170, 185, 243  
O - Z  
OLD MOVIE ............................ 76  
OVERLAP ............................... 71  
PB ZOOM для кacceты ......... 99  
PICTURE EFFECT ........... 74, 95  
PROGRAM AE....................... 79  
PTP ....................................... 260  
RESET .......................... 278, 308  
SLOW SHUTTER ................... 76  
SPOT FOCUS......................... 87  
STEADYSHOT...................... 255  
STILL ...................................... 76  
SUPER NIGHTSHOT ............. 46  
TRAIL ...................................... 76  
WIPE ....................................... 71  
WORLD TIME ....................... 261  
видeокaмepы .................... 172  
Код вpeмeни .......................... 42  
Код дaнныx ............................ 54  
Кондeнcaция влaги ............. 291  
Лeнтa c двойной звyковой  
доpожкой .......................... 284  
Лeпecток зaщиты от  
Cоxpaнeниe в пaмяти  
фотоcнимков .................... 192  
Cтepeофоничecкaя лeнтa .. 284  
Cчeтчик лeнты ...................... 42  
Teлeфото ............................... 40  
Tитp ...................................... 139  
Tpaнcфокaция ....................... 40  
Унивepcaльный точeчный  
зaпиcи .................................. 31  
фотоэкcпономeтp ............... 83  
Уcтaновки мeню .................. 245  
315  
Sony Corporation Printed in Japan  

Westcott 1890 User Manual
Sony HDRPJ540B User Manual
Sony DCR SC 100 E User Manual
Sony Camcorder DSC WX7 User Manual
Sony Bluetooth BT3700U User Manual
Sony Action Video Camera with Wi Fi HDR AS15 User Manual
Sharp ER A347A User Manual
Sanyo Xacti VPC GH2 User Manual
Samsung WB210 User Manual
Samsung VP L 700 User Manual