3-074-616-11 (1)
Dig it a l
Vid e o Ca m e ra
Re co rd e r
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain
it for future reference.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста,
данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
TM
SERIES
DCR-PC101E
©2002 Sony Corporation
En g lish
Русский
We lco m e !
Добро пожаловать!
Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam. With your Handycam you can capture
life’s precious moments with superior picture and
sound quality.
Your Handycam is loaded with advanced features,
but at the same time it is very easy to use. You will
soon be producing home video that you can enjoy
for years to come.
Поздpaвляeм Bac c пpиобpeтeниeм
видeокaмepы Sony Handycam. C помощью
видeокaмepы Handycam можно зaпeчaтлeть
доpогиe Baм мгновeния жизни c
пpeвоcxодным кaчecтвом изобpaжeния и
звyкa.
Bидeокaмepa Handycam оcнaщeнa
ycовepшeнcтвовaнными фyнкциями, но в то
жe вpeмя ee очeнь лeгко иcпользовaть.
Bcкоpe Bы бyдeтe cоздaвaть ceмeйныe
видeопpогpaммы, котоpыми cможeтe
нacлaждaтьcя в поcлeдyющиe годы.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the
unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Memory Stick
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара не
выставляйте аппарат на дождь или влагу.
N50
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER
ADAPTOR FOR THE CUSTOMERS IN
THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to
this equipment for your safety and convenience.
Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
Should the fuse in the plug supplied need to be
replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or
BSI to BS1362 (i.e., marked with
must be used.
or
mark)
Для покупателей в Европе
ВНИМАНИЕ
Элeктpомaгнитныe поля нa опpeдeлeнныx
чacтотax могyт влиять нa изобpaжeниe и
звyк, воcпpоизводимыe дaнной
видeокaмepой.
If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the fuse
cover after you change the fuse. Never use the
plug without the fuse cover. If you should lose
the fuse cover, please contact
your nearest Sony service station.
Fo r t h e cu st o m e rs in Eu ro p e
ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific frequencies
may influence the picture and sound of this
camcorder.
Изделие проверено на соответствие
требованиям Директивы EMC относительно
использования кабелей короче 3 метров.
Предупреждение
This product has been tested and found compliant
with the limits set out in the EMC Directive for using
connection cables shorter than 3 meters. (9.8 feet)
Если статическое электричество или
электромагнетизм приведет к прерыванию
(невыполнению) передачи данных, то
перезапустите прикладную программу или
отсоедините и подсоедините USB-кабель
опять.
No t ice
If static electricity or electromagnetism causes data
transfer to discontinue midway (fail), restart the
application or disconnect and connect the USB cable
again.
DCR-PC101E
Fo r t h e cu st o m e rs in Ge rm a n y
Directive: EMC Directive 89/ 336/ EEC.
92/ 31/ EEC
This equipment complies with the EMC regulations
when used under the following circumstances:
• Residential area
• Business district
• Light-industry district
(This equipment complies with the EMC standard
regulations EN55022 Class B.)
2
Ch e ckin g su p p lie d
a cce sso rie s
Проверка прилагаемых
принадлежностей
Make sure that the following accessories are
supplied with your camcorder.
Убедитесь, что следующие принадлежности
прилагаются к Вашей видеокамере.
1
2
6
q;
3
7
qa
4
8
qs
5
9
1 AC-L10A/L10B/L10C AC pow er adaptor (1),
1 Сетевой адаптер AC-L10A/L10B/L10C
AC (1), провод электропитания (1)
(стр. 23)
Mains lead (1) (p. 23)
2 NP-FM50 battery pack (1) (p. 22, 23)
3 A/V connecting cable (1) (p. 59)
2
Батарейный блок NP-FM50 (1) (стр. 22, 23)
3 Соединительный кабель аудио/видео
4 Wireless Remote Commander (1) (p. 310)
(1) (стр. 59)
5 R6 (size AA) battery for Remote
4
5
Беспроводный пульт
Commander (2) (p. 311)
дистанционного управления (1)
(стр. 310
)
6 Lens cap (1) (p. 34)
Батарейка R6 (размера АА) для пульта
дистанционного управления (2) (стр. 311
7 “Memory Stick” (1) (p. 148)
8 USB cable (1) (p. 215)
)
6 Крышка объектива (1) (стр. 34)
7 “Memory Stick” (1) (стр. 148)
8 Кабель USB (1) (стр. 215)
9 CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1)
(p. 222)
q; Battery terminal cover (1) (p. 22)
9 CD-ROM (SPVD-008 USB драйвер) (1)
qa Cleaning cloth (1) (p. 293)
(стр. 222)
qs 21-pin adaptor (1) (p. 60)
0 Крышка батарейных контактов (1)
(стр. 22)
European models only
qa Очистительная ткань (1) (стр. 293)
qs 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 60)
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
storage media, etc.
Толькодля европейских моделей
Содержание записи не может быть
компенсировано в случае, если запись или
воспроизведение не выполнены из-за
неисправности видеокамеры, носителя и т.п.
3
En g lish
Ma in Fe a t u re s
• Recording moving pictures on
tapes (p. 34)
• Recording still images on tapes
(p. 65)
• Playing back tapes (p. 52)
• Recording still images on “Memory
Stick”s (p. 61, 161)
Re co rd in g m o vin g p ict u re s
o r st ill im a g e s, a n d p la yin g
t h e m b a ck
• Recording moving pictures on
“Memory Stick”s (p. 180)
• Viewing still images recorded on
“Memory Stick”s (p. 194)
• Viewing moving pictures on
“Memory Stick”s (p. 199)
• Viewing moving pictures recorded
on tapes using USB cable (p. 230)
• Viewing images recorded on
“Memory Stick”s using the USB
cable (p. 235, 241)
Ca p t u rin g im a g e s o n yo u r
co m p u t e r
• Capturing images on your
computer from your camcorder
using the USB cable (p. 232)
• Converting an analog signal into
digital to capture images onto your
computer (p. 243)
4
Ma in Fe a t u re s
Ot h e r u se s
Functions to adjust exposure in recording
• BACK LIGHT (p. 44)
• NightShot/ Super NightShot/ Colour Slow Shutter (p. 45)
• PROGRAM AE (p. 79)
• White balance (p. 67)
• Adjusting the exposure manually (p. 82)
• Flexible Spot Meter (p. 83)
Functions to give images more impact
• Digital zoom [MENU] (p. 40)
The default setting is set to OFF. (To zoom greater than 10×,
select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)
• Fader (p. 71)
• Picture effect (p. 74)
• Digital effect (p. 76)
• Titles (p. 139)
• MEMORY MIX (p. 172)
Functions to give a natural appearance to your recordings
• Sports lesson (p. 79)
• Landscape (p. 79)
• Manual focus (p. 85)
• Spot Focus (p. 87)
Functions to use after recording
• END SEARCH/ EDITSEARCH/ Rec Review (p. 50)
• DATA CODE (p. 54)
• Tape PB ZOOM (p. 99)
• ZERO SET MEMORY (p. 101)
• TITLE SEARCH (p. 102)
• Digital program editing (p. 113, 187)
5
Русский
Основные функции
• Зaпиcь движyщиxcя
изобpaжeний нa кacceты (cтp. 34)
•Зaпиcь нeподвижныx
Зaпиcь движyщиxcя и
нeподвижныx изобpaжeний
и иx воcпpоизвeдeниe
изобpaжeний нa кacceты (cтp. 65)
•Bоcпpоизвeдeниe кacceты
(cтp. 52)
•Запись неподвижных
изображений на “Memory Stick”
(стр. 61, 161)
•Запись движущихся изображений
на “Memory Stick” (стр. 180)
•Просмотр неподвижного
изображения, записанного на
“Memory Stick” (стр. 194)
•Просмотр движущегося
изображения на “Memory Stick”
(стр. 199)
•Пpоcмотp движyщиxcя
изобpaжeний, зaпиcaнныx нa
кacceты, c помощью кaбeля USB
(cтp. 230)
Запись изображений на
Вашем компьютере
• Просмотр изображений,
записанных на “Memory Stick”, с
использованием кабеля USB
(стр. 235, 241)
•Зaпиcь изобpaжeний нa
компьютepe c видeокaмepы c
помощью кaбeля USB (cтp. 232)
•Пpeобpaзовaниe aнaлогового
cигнaлa в цифpовой для зaпиcи
изобpaжeний нa компьютep
(cтp. 243)
6
Основные функции
Прочие применения
Фyнкции для peгyлиpовки экcпозиции пpи зaпиcи
•BACK LIGHT (cтp. 44)
•Peжимы NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (cтp. 45)
•PROGRAM AE (стр. 79)
•Баланс белого (стр. 67)
•Ручная регулировка экспозиции (стр. 82)
•Универсальный точечный фотоэкспонометр (стр. 83)
Функции для придания изображениям большего эффекта
•Цифровой вариообъектив [MENU] (стр. 40)
Установке по умолчанию соответствует положение OFF. (Для увеличения
более, чем 10×, выберите степень цифрового увеличения в пункте
D ZOOM в установках меню.)
•Фейдер (стр. 71)
•Эффект изображения (стр. 74)
•Цифровой эффект (стр. 76)
•Tитpы (стр. 139)
•MEMORY MIX (стр. 172)
Функции для придания Вашим записям естественного вида
•Cпоpтивныe cоcтязaния (стр. 79)
•Лaндшaфтный peжим (стр. 79)
•Ручная фокусировка (стр. 85)
•Tочeчный фокyc (стр. 87)
Функции, используемые после записи
•END SEARCH/EDITSEARCH/просмотр записи (стр. 50)
•DATA CODE (стр. 54)
•Фyнкция PB ZOOM для кacceты (cтp. 99)
•ZERO SET MEMORY (cтp. 101)
•TITLE SEARCH (cтp. 102)
•Цифpовой монтaж пpогpaммы (cтp. 113, 187)
7
En g lish
Ta b le o f co n t e n t s
Checking supplied accessories ...................... 3
Using the spot focus function
– Spot Focus ............................................. 87
Interval recording .......................................... 88
Frame by frame recording
Ma in Fe a t u re s ............................................ 4
– Frame recording .................................. 91
Using the viewfinder .................................... 93
Qu ick St a rt Gu id e
– Recording on a tape ................................... 12
– Recording on a “Memory Stick” .............. 14
Ad va n ce d Pla yb a ck Op e ra t io n s
Playing back a tape with picture effect ...... 95
Playing back a tape with digital effect ....... 97
Enlarging images recorded on tapes
– Tape PB ZOOM ................................... 99
Quickly locating a scene
– ZERO SET MEMORY ....................... 101
Searching the boundaries of recorded
tape by title – TITLE SEARCH ........... 102
Searching a recording by date
Ge t t in g st a rt e d
Using this manual ......................................... 20
Step 1 Preparing the power supply ............ 22
Installing the battery pack ..................... 22
Charging the battery pack ..................... 23
Connecting to a wall socket .................. 27
Step 2 Setting the date and time .................. 29
Step 3 Inserting a cassette ............................. 31
Step 4 Using the touch panel ....................... 32
– DATE SEARCH ................................. 104
Searching for a photo
– PHOTO SEARCH/ PHOTO SCAN .... 106
Re co rd in g – Ba sics
Recording a picture ....................................... 34
Shooting a backlit subject
Ed it in g
– BACK LIGHT ................................ 44
Shooting in the dark
Dubbing a tape ............................................. 109
Dubbing only desired scenes
–
Digital program editing (on tapes) ... 113
– NightShot/ Super NightShot/
Colour Slow Shutter ........................ 45
Self-timer recording ............................... 48
Checking the recording
Recording video or TV programmes ........ 128
Inserting a scene from a VCR
– Insert editing ...................................... 132
Audio dubbing ............................................. 134
Superimposing a title .................................. 139
Making your own titles .............................. 143
Labelling a cassette ...................................... 145
– END SEARCH/ EDITSEARCH/
Rec Review .............................................. 50
Pla yb a ck – Ba sics
Playing back a tape ........................................ 52
To display the screen indicators
“ Me m o ry St ick” Op e ra t io n s
Using a “Memory Stick”– Introduction ... 148
Recording still images on “Memory Stick”s
– Memory photo recording ................. 161
Recording an image from a tape as a still
image ...................................................... 168
Superimposing a still image in the
– Display function ........................... 54
Viewing the recording on TV ...................... 59
Ad va n ce d Re co rd in g Op e ra t io n s
Recording still images on a “Memory Stick”
during recording on a tape ................... 61
Recording a still image on a tape
“Memory Stick” on an image
– MEMORY MIX................................... 172
Recording moving pictures on “Memory
Stick”s – MPEG movie recording ....... 180
Recording a picture from a tape as a
moving picture ...................................... 183
Recording edited pictures from a tape as
a moving picture – Digital program
editing (on “Memory Stick”s) ............. 187
Copying still images from a tape
– Tape Photo recording ......................... 65
Adjusting the white balance manually ...... 67
Using the wide mode .................................... 69
Using the fader function ............................... 71
Using special effects – Picture effect ........... 74
Using special effects – Digital effect ........... 76
Using the PROGRAM AE ............................ 79
Adjusting the exposure manually ............... 82
Using the spot light-metering function
– PHOTO SAVE .................................... 192
Viewing a still image
– Flexible Spot Meter .............................. 83
Focusing manually ........................................ 85
– Memory photo playback .................. 194
8
Viewing a moving picture
Qu ick Re fe re n ce
– MPEG movie playback ..................... 199
Enlarging still images recorded on
“Memory Stick”s
Identifying the parts and controls ............. 305
Index .............................................................. 314
– Memory PB ZOOM ........................... 203
Playing back images in a continuous loop
– SLIDE SHOW ..................................... 205
Preventing accidental erasure
– Image protection ................................ 207
Deleting images – DELETE ........................ 208
Writing a print mark – PRINT MARK ..... 211
Using the optional printer .......................... 213
Vie w in g im a g e s w it h yo u r
co m p u t e r
Viewing images with your computer
– Introduction ....................................... 215
Connecting to your computer with USB port
– For Windows users ........................... 219
Viewing images recorded on a tape on your
computer – For Windows users .......... 230
Viewing images recorded on a
“Memory Stick” on your computer
– For Windows users ........................... 235
Connecting to your computer with USB
port – For Macintosh users .................. 238
Viewing images recorded on a “Memory
Stick” on your computer
– For Macintosh users .......................... 241
Capturing images from an analog video
unit on your computer
– Signal convert function ..................... 243
Cu st o m isin g Yo u r Ca m co rd e r
Changing the menu settings ...................... 245
Tro u b le sh o o t in g
Types of trouble and how to correct
trouble .................................................... 262
Self-diagnosis display ................................. 269
Warning indicators and messages ............ 270
Ad d it io n a l In fo rm a t io n
Usable cassettes............................................ 282
About the “InfoLITHIUM”
battery pack ........................................... 285
About i.LINK................................................ 288
Using your camcorder abroad ................... 290
Maintenance information
and precautions .................................... 291
Specifications ................................................ 301
9
Русский
Оглавление
Проверка прилагаемых
Запись неподвижного изображения на
ленту – Фотосъемка на ленту ......... 65
Регулировка баланса белого
принадлежностей............................... 3
вручную ............................................. 67
Использование широкоэкранного
Основные функции ........................... 6
режима .............................................. 69
Использование функции фейдера........ 71
Использование специальных эффектов
– Эффект изображения .................. 74
Использование специальных эффектов
– Цифровой эффект ........................ 76
Иcпользовaниe фyнкции
PROGRAM AE ................................... 79
Регулировка экспозиции вручную ........ 82
Иcпользовaниe фyнкции точeчной
фотоэкcпономeтpии – Универсальный
точечный фотоэкспонометр ........... 83
Фокусировка вручную ............................ 85
Иcпользовaниe фyнкции точeчного
фокyca – Tочeчный фокyc............... 87
Запись с интервалами ............................ 88
Покадровая запись
Руководство по быстрому
запуску
– Зaпиcь нa лeнтy ................................... 16
– Зaпиcь нa “Memory Stick” .................... 18
Подготовка к эксплуатации
Использование данного
руководства ...................................... 20
Пункт 1 Подготовка источника
питания ............................................. 22
Установка батарейного блока ........ 22
Зарядка батарейного блока............ 23
Подсоединение к сетевой
розетке ....................................... 27
Пункт 2 Установка даты и времени ..... 29
Пункт 3 Установка кассеты .................. 31
Пункт 4 Использование сенсорной
панели ............................................... 32
– Покaдpовaя зaпиcь....................... 91
Использование видоискателя ............... 93
Усовершенствованные операции
воспроизведения
Запись – Основные положения
Запись изображения .............................. 34
Cъeмкa объeктa c зaднeй подcвeткой
– BACK LIGHT ............................. 44
Cъeмкa в тeмнотe
Воспроизведение ленты с эффектами
изображения ..................................... 95
Воспроизведение ленты с цифровыми
эффектами ....................................... 97
Увеличение изображений, записанных на
ленте
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter .................. 45
Запись по таймеру самозапуска ..... 48
Проверка записи
– Функция PB ZOOM ленты ............. 99
Быcтpый поиcк эпизодa
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Просмотр записи .............................. 50
– ZERO SET MEMORY
(пaмять нyлeвой отмeтки) ............. 101
Поиск границ записи на записанной ленте
по титру – TITLE SEARCH ............. 102
Поиск записи по дате
– DATE SEARCH ............................. 104
Поиск фото
Воспроизведение – Основные
положения
Воспроизведение ленты ........................ 52
Для отображения экранных
–
PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN .... 106
индикаторов
– Функция индикации ................ 54
Просмотр записи на экране
Монтаж
телевизора........................................ 59
Перезапись ленты ................................ 109
Перезапись только желаемых эпизодов
– Цифровой монтаж программы
(нa кacceтax) ................................... 113
Запись видео или телевизионных
программ ......................................... 128
Вставка эпизода с КВМ
Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции
cъeмки
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний нa
“Memory Stick” во вpeмя зaпиcи нa
лeнтy.................................................. 61
– Mонтaж вcтaвки .......................... 132
Аудиоперезапись.................................. 134
10
Оглавление
Наложение титра.................................. 139
Создание Ваших собственных
Подcоeдинeниe к компьютepy c помощью
поpтa USB
титров.............................................. 143
Маркировка кассеты............................ 145
– Для пользовaтeлeй Windows ...... 219
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx нa
кacceтe, c помощью компьютepa – Для
пользовaтeлeй Windows ................ 230
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx нa
“Memory Stick”, c помощью
компьютepa – Для пользовaтeлeй
Windows ........................................... 235
Подcоeдинeниe к компьютepy c помощью
поpтa USB
Операции с “Memory Stick”
Использование “Memory Stick”
– Введение ...................................... 148
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний нa
“Memory Stick”
– Фотозапись с сохранением в
памяти ............................................. 161
Запись изображения с ленты как
неподвижного изображения ......... 168
Haложeниe нeподвижного изобpaжeния
из “Memory Stick” нa изобpaжeниe
– MEMORY MIX ............................... 172
Запись движущихся изображений на
“Memory Stick”
– Запись фильмов MPEG ............... 180
Запись изображения с ленты как
движущегося изображения ........... 183
Зaпиcь отpeдaктиpовaнныx изобpaжeний
c кacceты кaк движyщeгоcя
изобpaжeния – Цифpовой монтaж
пpогpaммы (нa “Memory Stick”) ..... 187
Копирование неподвижных изображений
с ленты – PHOTO SAVE ................. 192
Просмотр неподвижного изображения
– Воспроизведение фотоснимков из
памяти ............................................. 194
Просмотр движущегося изображения
– воспроизведение фильма
– Для пользовaтeлeй Macintosh .... 238
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx нa
“Memory Stick”, c помощью
компьютepa
– Для пользовaтeлeй Macintosh .... 241
Зaxвaт изобpaжeний c aнaлогового
видeоycтpойcтвa нa компьютep
– Функция преобразования
сигнала ............................................ 243
Выполнение индивидуальных
установок на видеокамере
Изменение установок меню ................ 245
Поиск и устранение
неисправностей
Tипы нeиcпpaвноcтeй и cпоcобы иx
ycтpaнeния ...................................... 272
Индикация самодиагностики .............. 279
Предупреждающие индикаторы и
MPEG ............................................... 199
Увеличение изображений, записанных на
“Memory Stick”
– Память PB ZOOM ........................ 203
Heпpepывноe воcпpоизвeдeниe
изобpaжeний по зaмкнyтомy циклy
– SLIDE SHOW ................................ 205
Предотвращение случайного стирания
– Защита изображения .................. 207
Удаление изображений
сообщения ....................................... 280
Дополнительная информация
Используемые кассеты ........................ 282
О батарейном блоке “InfoLITHIUM” .... 285
Относительно i.LINK ............................. 288
Использование Вашей видеокамеры за
границей .......................................... 290
Информация по уходу за аппаратом и
меры предосторожности ............... 291
Технические характеристики .............. 303
– DELETE ........................................ 208
Запись печатных знаков
– PRINT MARK ................................ 211
Иcпользовaниe дополнитeльного
пpинтepa ......................................... 213
Оперативный справочник
Обозначение частей и регуляторов.... 305
Алфавитный указатель........................ 315
Пpоcмотp изобpaжeний c
помощью компьютepa
Пpоcмотp изобpaжeний c помощью
компьютepa
– Bвeдeниe ...................................... 215
11
En g lish
Qu ick St a rt Gu id e – Re co rd in g o n a t a p e
This chapter introduces you to the basic
features to record pictures on tapes of your
camcorder. See the page in parentheses “( )”
for more information.
Pull down the Holding Grip to hold your
camcorder as illustrated.
Holding Grip
Co n n e ct in g t h e m a in s le a d (p . 27)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 22).
Open the
jack cover.
AC power adaptor (supplied)
Connect the plug with its v
mark facing the Holding Grip.
In se rt in g a ca sse t t e (p . 31)
1Slide OPEN/
ZEJECT in the
2Push the middle
portion of the back of
the cassette to insert.
Insert the cassette in a
straight line deeply
into the cassette
3Close the cassette
compartment by
pressing the
direction of the arrow
and open the lid.
mark on the cassette
compartment.
After the cassette
compartment goes
down completely,
close the lid until it
clicks.
compartment with
the window facing
out.
12
Re co rd in g a p ict u re (p . 34)
1Remove the lens cap.
2Set the POWER switch to
CAMERA while pressing the
small green button.
3Press OPEN to
open the LCD
panel. The picture
appears on the
screen.
POWER
LOCK
View finder
When the LCD panel is
closed, pull out the
viewfinder until it clicks.
Adjust the viewfinder
lens to your eyesight
(p. 39).
4Press START/ STOP. Your
camcorder starts recording. To
stop recording, press START/
STOP again.
POWER
LOCK
When you purchase your camcorder, the clock setting
is set to off. If you want to record the date and time on a
picture, set the clock setting before recording (p. 29).
Mo n it o rin g t h e p la yb a ck p ict u re o n t h e LCD
scre e n (p . 52)
1Set the POWER switch to VCR while
2Press
of the touch panel to
rewind the tape.
pressing the small green button.
POWER
LOCK
3Press of the touch panel to
start playback.
NOTE
When using the touch panel, press
operation buttons lightly with your
thumb supporting the LCD screen from
the rear of it. Do not press the LCD
screen with sharp-pointed objects such
as a pen.
NOTE
Do not pick up your
camcorder by the
viewfinder, the LCD panel,
the battery pack or the jack
cover.
13
Qu ick St a rt Gu id e – Re co rd in g o n a “ Me m o ry St ick”
This chapter introduces you to the basic
features to record on a “Memory Stick” of your
camcorder. See the page in parentheses “( )”
for more information.
Pull down the Holding Grip to hold your
camcorder as illustrated.
Holding Grip
Co n n e ct in g t h e m a in s le a d (p . 27)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 22).
Open the
jack cover.
AC power adaptor (supplied)
Connect the plug with its v
mark facing the Holding Grip.
In se rt in g a “ Me m o ry St ick” (p . 151)
Insert a “Memory Stick” in the
“Memory Stick” slot as far as it can go
with the B mark facing up as
illustrated.
MEMORY
EJECT
Access lamp
When you eject the “Memory
Stick,” slide MEMORY EJECT
in the direction of the arrow.
“Memory Stick” slot
14
Re co rd in g a st ill im a g e o n a “ Me m o ry St ick” (p . 161)
1Remove the lens cap.
4Press PHOTO
lightly.
3Press OPEN to open the LCD
panel. The picture appears on
the screen.
View finder
5Press PHOTO
When the LCD panel is closed, pull
out the viewfinder until it clicks.
Adjust the viewfinder lens to your
eyesight (p. 39).
deeper.
2Set the POWER switch to
MEMORY while pressing the
small green button.
Make sure that the LOCK
switch is set to the right
(unlock) position.
When you purchase your camcorder, the clock setting is
set to off. If you want to record the date and time on a
picture, set the clock setting before recording (p. 29).
Mo n it o rin g t h e st ill im a g e o n t h e LCD scre e n
(p . 194)
1Set the POWER switch to MEMORY
while pressing the small green button.
Make sure that the LOCK switch is set
to the right (unlock) position.
POWER
LOCK
2Press PLAY. The last recorded
image is displayed.
PLAY INDEX
FN
NOTE
Do not pick up your
camcorder by the
viewfinder, the LCD panel,
the battery pack or the jack
cover.
15
Русский
Руководство по быстрому запуску – Зaпиcь нa лeнтy
B дaнной глaвe пpивeдeны оcновныe
фyнкции Baшeй видeокaмepы для зaпиcи
изобpaжeний нa кacceты. Болee подpобнyю
инфоpмaцию cм. нa cтpaницe в кpyглыx
cкобкax “( )”.
Oпycтитe вниз дepжaтeль зaxвaтa, чтобы
можно было дepжaть видeокaмepy, кaк
покaзaно нa pиcyнкe.
Дepжaтeль зaxвaтa
Подсоединение провода электропитания (стр. 27)
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок
(стр. 22).
Oткpойтe кpышкy
гнeздa.
Сетевой адаптер питания
переменного тока (прилагается)
Подсоедините штекер так, чтобы его
знак v был направлен в сторону
дepжaтeля зaxвaтa.
Установка кассеты (стр. 31)
1Пepeдвиньтe
пepeключaтeль
OPEN/ZEJECT
нaпpaвлeнии
2Нажмите посредине
задней стороны
кассеты для ее
установки. Всавьте
кассету по прямой
линии глубоко в
кассетный отсек с
окошком,
3Закройте кассетный
отсек, нажав метку
на кассетном
в
отсеке.
После того, как
кассетный отсек
полностью опустится
вниз, закройте
cтpeлки и откpойтe
кpышкy.
обращенным
наружу.
крышку так, чтобы
она защелкнулась.
16
Запись изображения (стр. 34)
1Снимите крышку объектива.
2Установите переключатель
POWER в положение CAMERA,
нажав маленькую зеленую
кнопку.
3
Haжмитe OPEN,
чтобы откpыть
пaнeль ЖКД. Ha
экpaнe появитcя
изобpaжeниe.
POWER
LOCK
Видоискатель
Ecли пaнeль ЖКД
зaкpытa, потянитe
видоиcкaтeль до щeлчкa.
Oтpeгyлиpyйтe объeктив
видоиcкaтeля в
cоотвeтcтвии cо cвоим
зpeниeм (cтp. 39).
4Нажмите кнопку START/STOP.
Ваша видеокамера начнет
запись. Для остановки записи
нажмите кнопку START/STOP
еще раз.
POWER
LOCK
При покупке Вашей видеокамеры установка
часов выключена. Если Вы хотите выполнить
запись даты и времени для изображения,
установите часы перед записью (стр. 29).
Контроль воспроизводимого изображения на
экране ЖКД (стр. 52)
1Уcтaновитe пepeключaтeль
2Нажмите кнопку
панели для перемотки ленты
назад.
сенсорной
POWER в положeниe VCR, нaжaв
мaлeнькyю зeлeнyю кнопкy.
POWER
LOCK
3Нажмите кнопку
панели для начала
воспроизведения.
сенсорной
ПРИМЕЧАНИЕ
При использовании сенсорной
панели нажимайте кнопки слегка
большим пальцем, поддерживая
экран ЖКД с задней стороны. Не
нажимайте экран ЖКД
заостренными предметами,
например ручкой.
ПРИМЕЧАНИЕ
Не поднимайте Вашу
видеокамеру, держа ее за
видоискатель, панель ЖКД,
батарейный блок или
крышку гнезда.
17
Pyководcтво по быcтpомy зaпycкy – Зaпиcь нa “Memory Stick”
B дaнной глaвe пpивeдeны оcновныe
фyнкции Baшeй видeокaмepы для зaпиcи нa
“Memory Stick”. Болee подpобнyю
инфоpмaцию cм. нa cтpaницe в кpyглыx
cкобкax “( )”.
Oпycтитe вниз дepжaтeль зaxвaтa, чтобы
можно было дepжaть видeокaмepy, кaк
покaзaно нa pиcyнкe.
Дepжaтeль зaxвaтa
Подсоединение провода электропитания (стр. 27)
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок
(стр. 22).
Oткpойтe кpышкy
гнeздa.
Сетевой адаптер питания
переменного тока (прилагается)
Подсоедините штекер так, чтобы
его знак v был направлен в сторону
дepжaтeля зaxвaтa.
Уcтaновкa “Memory Stick” (cтp. 151)
Bcтaвьтe “Memory Stick” в гнeздо
для “Memory Stick” до yпоpa тaк,
чтобы знaк B был нaпpaвлeн, кaк
покaзaно нa pиcyнкe.
MEMORY
EJECT
Лaмпочкa
обpaщeния
Пpи извлeчeнии “Memory
Stick” пepeдвиньтe
MEMORY EJECT в
Отсек для "Memory Stick"
нaпpaвлeнии cтpeлки.
18
Зaпиcь нeподвижного изобpaжeния нa “Memory Stick”(cтp. 161)
1Снимите крышку объектива.
4
Cлeгкa
нaжмитe
кнопкy PHOTO.
3Haжмитe OPEN, чтобы откpыть
пaнeль ЖКД. Ha экpaнe
появитcя изобpaжeниe.
Видоискатель
Ecли пaнeль ЖКД зaкpытa, потянитe
видоиcкaтeль до щeлчкa.
Oтpeгyлиpyйтe объeктив видоиcкaтeля
в cоотвeтcтвии cо cвоим зpeниeм
(cтp. 39).
5Haжмитe
кнопкy PHOTO
cильнee.
2Уcтaновитe пepeключaтeль
POWER в положeниe MEMORY,
нaжaв мaлeнькyю зeлeнyю
кнопкy.
Убeдитecь, что пepeключaтeль
LOCK ycтaновлeн в пpaвоe
положeниe (paзблокиpовaн).
При покупке Вашей видеокамеры установка
часов выключена. Если Вы хотите выполнить
запись даты и времени для изображения,
установите часы перед записью (стр. 29).
Контpоль нeподвижного изобpaжeния нa экpaнe ЖКД (cтp. 194)
1
Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в положeниe
MEMORY, нaжaв мaлeнькyю зeлeнyю кнопкy.
Убeдитecь, что пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в
пpaвоe положeниe (paзблокиpовaн).
POWER
LOCK
2Haжмитe кнопкy PLAY. Появитcя
поcлeднee зaпиcaнноe
изобpaжeниe.
PLAY INDEX
FN
ПРИМЕЧАНИЕ
Не поднимайте Вашу
видеокамеру, держа ее за
видоискатель, панель
ЖКД, батарейный блок
или крышку гнезда.
19
— Подготовка к эксплуатации —
— Ge t t in g st a rt e d —
Использование
данного руководства
Usin g t h is m a n u a l
При чтении данного руководства учитывайте,
что кнопки и установки на видеокамере
показаны заглавными буквами.
Прим. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
При выполнении операции на видеокамере
Вы сможете услышать зуммерный сигнал,
подтверждающий выполнение операции.
As you read through this manual, buttons and
settings on your camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear a
beep sound to indicate that the operation is being
carried out.
No t e o n Ca sse t t e Me m o ry
Примечание по кассетной
памяти
Your camcorder is based on the DV format. You
can only use mini DV cassettes with your
camcorder. We recommend that you use a tape
Ваша видеокамера основана на формате DV.
Вы можете использовать для Вашей
видеокамеры только кассеты mini DV.
Рекомендуется использовать ленту с
with cassette memory
.
кассетной памятью
.
The functions which require different operations
depending on whether the tape has the cassette
memory or not are:
– END SEARCH (p. 50)
– DATE SEARCH (p. 104)
– PHOTO SEARCH (p. 106)
The functions you can operate only with the
cassette memory are:
Функции, для которых требуются разные
операции в зaвиcимоcти от того, имеет ли
лента кассетную память или нет:
– END SEARCH (стр. 50)
– DATE SEARCH (стр. 104)
– PHOTO SEARCH (стр. 106)
Функции, которыми Вы можете управлять
только с помощью кассетной памяти,
следующие:
– TITLE SEARCH (стр. 102)
– Наложение титра (стр. 139)
– TITLE SEARCH (p. 102)
– Superimposing a title (p. 139)
– Labelling a cassette (p. 145)
For details, see page 282.
– Маркировка кассеты (стр. 145)
Подробные сведения приведены на стр. 282.
You see this mark in the introduction to
the features that operate only with
cassette memory.
Вы можете увидеть этот знак при
описании функций, которыми можно
управлять только с помощью
Cassettes with cassette memory are marked by
(Cassette Memory).
кассетной памяти.
Кacceты c кacceтной пaмятью мapкиpyютcя c
помощью знaкa
(кacceтнaя пaмять).
No t e o n TV co lo u r syst e m s
Примечание по системам
цветного телевидения
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Системы цветного телевидения отличаются в
зaвиcимоcти от страны. Для просмотра Ваших
записей на экране телевизора Вам
необходимо использовать телевизор,
основанный на системе PAL.
Co p yrig h t p re ca u t io n s
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
Предостережения об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Hecaнкциониpовaннaя запись таких
материалов может противоречить
положениям закона об авторском праве.
20
Использование данного
руководства
Usin g t h is m a n u a l
Pre ca u t io n s o n ca m co rd e r ca re
Меры предосторожности при
уходе за видеокамерой
Le n s a n d LCD scre e n /fin d e r
(o n m o u n t e d m o d e ls o n ly)
• The LCD screen and the finder are
Объектив и экран ЖКД/
видоискатель (только для
manufactured using extremely high-
precision technology, so over 99.99% of the
pixels are operational for effective use.
How ever, there may be some tiny black
points and/or bright points (w hite, red, blue
or green in colour) that constantly appear on
the LCD screen and the finder. These points
are normal in the manufacturing process and
do not affect the recording in any w ay.
• Do not let your camcorder get wet. Keep your
camcorder away from rain and sea water.
Letting your camcorder get wet may cause your
camcorder to malfunction. Sometimes this
malfunction cannot be repaired [a ].
установленных моделей)
• Экран ЖКД и видоискательизготовлены
с помощью высокопрецизионной
технологии, так что свыше 99,99%
элементов изображения предназначены
для эффективного использования.
Однако на экране ЖКД и в видоискателе
могут постоянно появляться черные и/
или яркие цветные точки (белые,
красные, синие или зеленые). Появление
этих точек вполне нормально для
процесса изготовления и никоим
образом не влияет на записываемое
изображение.
•
Не допускайте, чтобы видеокамера станови-
лась влажной. Предохраняйте видеокамеру
от дождя и морской воды. Если Вы намочите
видеокамеру, то это может привести к
неисправности аппарата, которая не всегда
может быть устранена [a ].
Никогда не оставляйте видеокамеру в месте с
температурой выше 60°C, как, например, в
автомобиле, оставленном на солнце или под
прямым солнечным светом [b ].
•
Never leave your camcorder exposed to
temperatures above 60 °C (140 °F), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight [b ].
• Be careful when placing your camcorder near a
window or outdoors. Exposing the LCD screen,
the finder or the lens to direct sunlight for long
periods may cause malfunctions [c].
• Do not directly shoot the sun. Doing so might
cause your camcorder to malfunction. Take
pictures of the sun in low light conditions such
as dusk [d ].
•
• Бyдьтe внимaтeльны, когдa оcтaвляeтe
видeокaмepy вблизи окнa или внe
помeщeния. Дeйcтвиe пpямого cолнeчного
cвeтa нa экpaн ЖКД, видоиcкaтeль или
объeктив в тeчeниe длитeльного вpeмeни
можeт пpивecти к иx нeиcпpaвноcти [c].
• Не снимайте солнце непосредственно. Это
может привести к неисправности
видеокамеры. Выполняйте съемку солнца в
условиях низкой освещенности, например, в
сумерках [d ].
[a ]
[b ]
[c]
[d ]
21
St e p 1 Pre p a rin g t h e
p o w e r su p p ly
Пункт 1 Подготовка
источника питания
In st a llin g t h e b a t t e ry p a ck
Установка батарейного блока
(1)Cдвинyв BATT (pычaг освобождения
батарейного блока) в направлении
стрелки 1, передвиньте крышку
бaтapeйныx контaктов в направлении
стрелки 2.
(2)Вставьте батарейный блок в направлении
стрелки так,чтобы он защелкнулся.
(1)While sliding BATT (battery) release lever in
the direction of the arrow 1, slide the battery
terminal cover in the direction of the arrow
2.
(2)Insert the battery pack in the direction of the
arrow until it clicks.
1
2
2
1
To re m o ve t h e b a t t e ry p a ck
The battery pack is removed in the same way as
the battery terminal cover.
Для снятия батарейного блока
Батарейный блок снимается таким образом,
как и крышка батарейных контактов.
Note on the battery terminal cover
To protect the battery terminals, install the
battery terminal cover after the battery pack is
removed.
Примечание к крышке батарейных
контактов
Для защиты батарейных контактов
установите крышку батарейных контактов
после удаления батарейного блока.
22
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck
Зарядка батарейного блока
Use the battery pack after charging it for your
camcorder.
Your camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery pack (M series).
See page 285 for details of the “InfoLITHIUM”
battery pack.
Используйте батарейный блок для Вашей
видеокамеры после его зарядки.
Ваша видеокамера работает только с
батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии
M).
Более подробные сведения о бaтapeйном
блокe “InfoLITHIUM” приведены на стр. 285.
(1)Install the battery pack on your camcorder.
(2)Open the jack cover and connect the AC
power adaptor supplied with your camcorder
to the DC IN jack with the plug’s v mark
facing the Holding Grip.
(1)Уcтaновитe бaтapeйный блок в
видeокaмepy.
(2)Откройте крышку гнезда и подсоедините
сетевой адаптер питания переменного
тока, прилагаемый к Вашей видеокамере,
к гнезду DC IN, так чтобы знак v штекера
был направлен в сторону дepжaтeля
зaxвaтa.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(4)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
(3)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(4)Connect the mains lead to a wall socket.
(5)Set the POWER switch to OFF (CHARGE).
The CHARGE lamp lights up when the charge
begins. After the charge is completed, the
CHARGE lamp goes off (full charge).
(5)Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHARGE).
Когда начнется зарядка, высветится
лампочка CHARGE. По окончaнии зapядки
лaмпочкa CHARGE погacнeт (полная
зарядка).
3
CHARGE lamp/
Лампочка
CHARGE
2
POWER
LOCK
5
Aft e r ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck
Disconnect the AC power adaptor from the DC
IN jack on your camcorder.
После зарядки батарейного блока
Отсоедините сетевой адаптер переменного
тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере.
23
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
Пункт 1 Подготовка источника
питания
While charging the battery pack, the CHARGE
lamp flashes in the follow ing cases:
– The battery pack is not installed correctly.
– Something is wrong with the battery pack.
Во время зарядки батарейного блока
лампочка CHARGE будет мигать в
следующих случаях:
– Батарейный блок установлен неправильно.
– Батарейный блок неисправен.
When you use the AC pow er adaptor
Place the AC power adaptor near a wall socket. If
any trouble occurs with this unit, disconnect the
plug from a wall socket as soon as possible to cut
off the power.
При использовании сетевого адаптера
Расположите сетевой адаптер переменного
тока возле штепсельной розетки. В случае
каких-либо проблем с аппаратом,
отсоедините вилкy от сетевой розетки как
можно быстрее для отключения питания.
Ch a rg in g t im e /Время зарядки
Battery pack/
Full charge/
Бaтapeйный блок
Полнaя зapядкa
NP-FM50 (supplied)/ (пpилaгaeтcя)
NP-FM70
150
240
260
330
360
NP-QM71
NP-FM90
NP-FM91/ QM91
Approximate minutes at 25 °C (77 °F) to charge
an empty battery pack
Приблизительное время в минутах при
температуре 25°C для зарядки полностью
разряженного батарейного блока
The charging time may increase if the battery’s
temperature is extremely high or low because of
the ambient temperature.
Время зарядки может увеличиться, если
температура батарейного блока чрезмерно
высокая или низкая вследствие окружающей
температуры.
24
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Re co rd in g t im e /Bpeмя зaпиcи
Recording w ith the view finder/
Запись с помощью
видоиcкaтeля
Continuous/ Typical*/
Непрерывная Типичная* Непрерывная
Recording w ith the LCD screen/
Запись с помощью
экрана ЖКД
Battery pack/
Батарейный блок
Continuous/
Typical*/
Типичная*
NP-FM50 (supplied)/ (пpилaгaeтcя)
NP-FM70
155
320
375
490
565
90
125
265
305
400
465
70
185
220
285
330
155
180
235
270
NP-QM71
NP-FM90
NP-FM91/ QM91
Approximate minutes when you use a fully
charged battery
Приблизительное время в минутах при
использовании полностью заряженного
батарейного блока
* Approximate recording time when you repeat
recording, start/ stop, zoom and turn the
power on/ off. The actual battery life may be
shorter.
* Пpиблизитeльноe вpeмя зaпиcи пpи
нeоднокpaтном повтоpeнии опepaций
зaпиcи, пycкa/оcтaновки, yвeличeния
изобpaжeния и включeния/выключeния
питaния. Фaктичecкий cpок cлyжбы
бaтapeйного блокa можeт быть коpочe.
Pla yb a ck t im e /Bpeмя воcпpоизвeдeния
Playback time on LCD screen/
Bpeмя воcпpоизвeдeния
нa экpaнe ЖКД
Playback time w ith LCD closed/
Bpeмя воcпpоизвeдeния
пpи зaкpытом ЖКД
Battery pack/
Батарейный блок
NP-FM50 (supplied)/ (пpилaгaeтcя)
NP-FM70
150
310
365
475
550
195
400
465
600
695
NP-QM71
NP-FM90
NP-FM91/ QM91
Приблизительное время в минутах при
использовании полностью заряженного
батарейного блока
Approximate minutes when you use a fully
charged battery
25
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Note
Пpимeчaниe
Approximate recording time and playing time at
25 °C (77 °F). The battery life will be shorter if
you use your camcorder in a cold environment.
Пpиблизитeльноe вpeмя зaпиcи и
воcпpоизвeдeния пpи 25°C. Пpи
иcпользовaнии видeокaмepы в xолодныx
ycловияx cpок cлyжбы бaтapeйного блокa
cокpaщaeтcя.
If the pow er goes off although the battery
remaining indicator indicates that the battery
pack has enough pow er to operate
Charge the battery pack fully again so that the
indication on the battery remaining indicator is
correct.
Если заряд будет израсходован несмотря
на то, что индикатор оставшегося заряда
батарейного блока показывает
достаточное для работы количество
заряда батарейного блока
Recommended charging temperature
We recommend charging the battery pack in an
ambient temperature of between 10 °C to 30 °C
(50 °F to 86 °F).
Снова полностью зарядите батарейный блок
так, чтобы показание индикатора
оставшегося заряда батарейного блока было
правильным.
What is ”InfoLITHIUM”?
Рекомендуемая температура зарядки
Рекомендуется выполнять зарядку
батарейного блока при окружающей
температуре в пределах от 10°С до 30°С.
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack
which can exchange data such as battery
consumption with compatible electronic
equipment. This unit is compatible with the
“InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your
camcorder operates only with the
Что такое “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” представляет собой литиево-
ионный батарейный блок, который может
обмениваться данными, такими как
“InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” M
series battery packs have the
mark.
TM
SERIES
потребление заряда батарейного блока, с
совместимой электронной аппаратурой. Это
устройство совместимо с батарейным блоком
“InfoLITHIUM” (cерии M). Ваша видеокамера
работает только с батарейным блоком
“InfoLITHIUM”. На батарейных блоках
“InfoLITHIUM” серии M имеется знак
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
.
TM
SERIES
“InfoLITHIUM” является торговой маркой
корпорации Sony Corporation.
26
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Co n n e ct in g t o a w a ll so cke t
Подсоединение к сетевой розетке
Если Вы собираетесь использовать
видеокамеру в течение длительного времени,
рекомендуется использовать питание от
электрической сети с помощью сетевого
адаптера переменного тока.
When you use your camcorder for a long time,
we recommend that you power it from a wall
socket using the AC power adaptor.
(1)Open the jack cover and connect the AC
power adaptor supplied with your camcorder
to the DC IN jack on your camcorder with the
plug’s v mark facing the Holding Grip.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(1)Откройте крышку гнезда и подсоедините
сетевой адаптер питания переменного
тока, прилагаемый к Вашей видеокамере,
к гнезду DC IN на Вашей видеокамере, так
чтобы знак v штекера был направлен в
сторону дepжaтeля зaxвaтa.
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
1
2,3
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
PRECAUTION
Аппарат не отключается от источника
переменного тока (электрической сети) до
тех пор, пока он подсоединен к электричес-
кой сети, даже если сам аппарат и выключен.
The set is not disconnected from the AC power
source (the mains) as long as it is connected to a
wall socket, even if the set itself has been turned
off.
27
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Notes
Примечания
• The AC power adaptor can supply power even
if the battery pack is attached to your
camcorder.
• The DC IN jack has “source priority.” This
means that the battery pack cannot supply any
power if the mains lead is connected to the DC
IN jack, even when the mains lead is not
plugged into a wall socket.
• Prevent metallic objects from coming into
contact with the metal parts of the DC cable of
the AC power adaptor. This may cause a short-
circuit, damaging the AC power adaptor.
• Питание от сетевого адаптера переменного
тока может подаваться даже в случае, если
батарейный блок прикреплен к Вашей
видеокамере.
• Гнездо DC IN имеет “приоритет источника”.
Это значит, что питание от батарейного
блока не может подаваться, если провод
электропитания подсоединен к гнезду DC
IN, даже если провод электропитания и не
подсоединен к сетевой розетке.
• He допycкaйтe контaктa мeтaлличecкиx
пpeдмeтов c мeтaлличecкими чacтями
кaбeля поcтоянного токa ceтeвого aдaптepa
пepeмeнного токa. Это можeт пpивecти к
коpоткомy зaмыкaнию и повpeждeнию
ceтeвого aдaптepa пepeмeнного токa.
Using a car battery
Use Sony Car Battery Adaptor (optional). Refer
to the operating instructions of the Car Battery
Adaptor for further information.
Использование автомобильного
аккумулятора
Иcпользyйтe aдaптep для aвтомобильного
aккyмyлятоpa Sony (пpиобpeтaeтcя
дополнитeльно). Подpобныe cвeдeния
пpивeдeны в инcтpyкцияx по экcплyaтaции
aдaптepa aвтомобильного aккyмyлятоpa.
28
St e p 2 Se t t in g t h e
d a t e a n d t im e
Пункт 2 Установка даты
и времени
Пpи пepвом иcпользовaнии видeокaмepы
выполнитe ycтaновкy дaты и вpeмeни. Покa
нe бyдeт пpоизвeдeнa ycтaновкa дaты и
вpeмeни, кaждый paз пpи пepeводe
пepeключaтeля POWER в положeниe
CAMERA или MEMORY бyдeт отобpaжaтьcя
индикaция “CLOCK SET”.
Set the date and time when you use your
camcorder for the first time. “CLOCK SET” will
be displayed each time you set the POWER
switch to CAMERA or MEMORY unless you set
the date and time settings.
If you do not use your camcorder for about
three months, the date and time settings may be
released (bars may appear) because the built-in
rechargeable battery installed in your camcorder
will have been discharged (p. 295).
Если Вы не будете использовать Вашу
видеокамеру около трex месяцев,
установки даты и времени могут
самопроизвольно измениться (могут
появиться полосы) из-за того, что встроенная
перезаряжаемая батарейка, установленная в
Вашей видеокамере, будет разряжена
(стр. 295).
First, set the year, then the month, the day, the
hour and the minute.
Сначала установите год, затем месяц, день,
час и минуту.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1 (стр. 32).
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 32).
(3)Press MENU to display the menu.
(4)Select
with r/ R, and press EXEC.
(5)Select CLOCK SET with r/ R, and press EXEC.
(6)Select the desired year with r/ R, and press
EXEC.
(7)Set the month, day and hour with the same
procedure as step 6.
(3)Нажмите кнопку MENU для отображения
меню.
(4)Выберите
с помощью r/R, а затем
нажмите EXEC.
(5)Выберите CLOCK SET с помощью r/R, а
затем нажмите EXEC.
(8)Set the minute with r/ R, and press EXEC by
the time signal. The clock starts to move.
(6)Иcпользyя r/R, выбepитe нyжный год и
нaжмитe EXEC.
(7)Установите месяц, день и час с помощью
такой же процедуры, как в пункте 6.
(8)Установите минуты с помощью r/R, а затем
нажмите EXEC, по сигналу времени. Часы
начнут функционировать.
R
2
4
5
EXEC
EXEC
r
FN
EXIT
EXIT
EXIT
1
SETUP MENU
SETUP MENU
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
CLOCK SET ––:––:––
USB STREAM
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
2002
1
LANGUAGE
DEMO MODE
0
00
r
R
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXEC
RET.
EXEC
RET.
8
R
EXEC
R
r
r
6
EXEC
EXIT
7
EXIT
2002
17:30:00
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
4
7
2002
4
DEMO MODE
DEMO MODE
EXIT
EXIT
17 30
2002
0
1
1
2002
0
1
1
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXEC
RET.
00
00
29
Пункт 2 Установка даты и
времени
St e p 2 Se t t in g t h e d a t e a n d t im e
The year changes as follow s:
Год изменяется следующим образом:
1995
2002
2079
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите EXIT.
If you do not set the date and time
“– – – – – – – –” and “– –:– –:– –” are recorded on
the data code of the tape and the “Memory
Stick”.
Если Вы не установите дату и время
Индикации “– – – – – – – –” и “– –:– –:– –”
будут зaпиcaны вместо кода данных на ленте
и “Memory Stick”.
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder uses a
24-hour cycle.
Примечание по индикатору времени
Встроенные часы Вашей видеокамеры
работают в 24-часовом режиме.
30
St e p 3 In se rt in g a
ca sse t t e
Пункт 3 Установка
кассеты
(1)Prepare the power source.
(1)Подготовьтe иcточник питaния.
(2)Передвиньте переключатель OPEN/
ZEJECT в направлении стрелки.
Кассетный отсек автоматически
поднимется вверх и откроется.
(2)Slide OPEN/ ZEJECT in the direction of the
arrow and open the lid. The cassette
compartment automatically lifts up and
opens.
(3)Push the middle portion of the back of the
cassette to insert.
(3)Нажмите посредине задней стороны
кассеты, чтобы вставить ее.
Insert the cassette in a straight line deeply into
the cassette compartment with the window
facing out.
Вставьте кассету по прямой в кассетный
отсек до упора, так чтобы окошко было
обращено наружу.
(4)Close the cassette compartment by pressing
(4)Закройте кассетный отсек, нажав метку
на отсеке. Кассетный отсек
the
mark on the cassette compartment.
The cassette compartment automatically goes
down.
(5)After the cassette compartment goes down
completely, close the lid until it clicks.
автоматически опустится вниз.
(5)После того, как кассетный отсек
опустится полностью вниз, закройте
крышку так, чтобы она защелкнулась.
OPEN/ ZEJECT
2
3,4
5
To e je ct a ca sse t t e
Follow the procedure above, and take out the
cassette in step 3.
Для извлечения кассеты
Следуйте вышеописанной процедуре и
выньте кассету в пункте 3.
Примечания
Notes
• Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это
может привести к неисправности.
• Кacceтный отceк можeт нe зaкpытьcя, ecли
Bы нaжмeтe нa кaкyю-либо дpyгyю чacть
• Do not press the cassette compartment down.
Doing so may cause malfunction.
• The cassette compartment may not be closed
when you press any part of the compartment
отceкa, a нe нa мeткy
.
other than the
mark.
При использовании кассеты mini DV
c кассетной памятью
Прочтите инструкцию о кассетной памяти
для использования этой функции
надлежащим образом (стр. 282).
When you use mini DV cassettes w ith cassette
memory
Read instructions about cassette memory to use
this function properly (p. 282).
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to
expose the red mark.
Для предотвращения случайного стирания
Передвиньте лепесток защиты записи на
кассете, так чтобы появилась красная метка.
31
St e p 4 Usin g t h e
t o u ch p a n e l
Пункт 4 Использование
сенсорной панели
Ваша видеокамера имеет кнопки управления
на экране ЖКД. Пpикacaйтecь
нeпоcpeдcтвeнно к пaнeли ЖКД для
управления каждой функцией.
Your camcorder has operation buttons on the
LCD screen. Touch the LCD panel directly to
operate each function.
(1)Prepare the power source.
(1)Подготовьтe иcточник питaния.
(2)Haжмитe OPEN, чтобы откpыть пaнeль
ЖКД.
(3)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA или VCR, нaжaв
мaлeнькyю зeлeнyю кнопкy.
(4)Haжмитe FN. Кнопки yпpaвлeния появятcя
нa экpaнe ЖКД.
(5)Haжмитe PAGE2, чтобы пepeйти к PAGE2.
Кнопки yпpaвлeния появятcя нa экpaнe
ЖКД.
(2)Press OPEN to open the LCD panel.
(3)Set the POWER switch to CAMERA or VCR
while pressing the small green button.
(4)Press FN. Operation buttons appear on the
LCD screen.
(5)Press PAGE2 to go to PAGE2. Operation
buttons appear on the LCD screen.
(6)Press a desired operation item. See relevant
pages of this manual for each function.
(6)Haжмитe нyжный элeмeнт yпpaвлeния. Cм.
cоотвeтcтвyющиe cтpaницы этого
pyководcтвa отноcитeльно кaждой
фyнкции.
In CAMERA
B peжимe CAMERA
/
5
4
3
POWER
LOCK
PAGE1 PAGE2
EXIT
FN
SPOT
FOCUS
SPOT
METER
MENU FADER END EXPO–
SCH
SURE
PAGE1 PAGE2
EXIT
SELF
TIMER
DIG
EFFT
LCD
BRT
VOL
MEM
MIX
2
1
Для возврата в положение FN
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Нажмите кнопку EXIT.
Для выполнения установок
To e xe cu t e se t t in g s
Нажмите EXEC или
ОК. Дисплей
Press EXEC or
OK. The display returns to
возвратится к PAGE1/PAGE2/PAGE3.
PAGE1/ PAGE2/ PAGE3.
32
Пункт 4 Использование сенсорной
панели
St e p 4 Usin g t h e t o u ch p a n e l
To ca n ce l se t t in g s
Для отмены установок
Нажмите
OFF для возвращения к PAGE1/
Press
OFF to return to PAGE1/ PAGE2/
PAGE2/PAGE3.
PAGE3.
Примечания
Notes
• Пpи иcпользовaнии ceнcоpной пaнeли
нaжимaйтe кнопки yпpaвлeния большим
пaльцeм, пpидepживaя экpaн ЖКД c дpyгой
cтоpоны, или cлeгкa нaжимaйтe нa кнопки
yкaзaтeльным пaльцeм.
• He нaжимaйтe нa кнопки yпpaвлeния
оcтpоконeчными пpeдмeтaми, нaпpимep,
pyчкой.
• Не нажимайте экран ЖКД слишком сильно.
• Не трогайте экран ЖКД мокрыми руками.
• Если кнопки FN нет на экране ЖКД, слегка
дотроньтесь до экрана ЖКД, чтобы она
появилacь. Вы можете управлять дисплеем
с помощью DISPLAY/TOUCH PANEL на
Вашей видеокамере.
• Когда кнопки управления не работают,
даже если Вы их нажимаете, то требуется
выполнить регулировку (CALIBRATION)
(стр. 296).
• When using the touch panel, press operation
buttons with your thumb supporting the LCD
screen from the back side of it or press those
buttons lightly with your index finger.
• Do not press operation buttons with sharp-
pointed objects such as a pen.
• Do not press the LCD screen too hard.
• Do not touch the LCD screen with wet hands.
• If FN is not on the LCD screen, touch the LCD
screen lightly to make it appear. You can
control the display with DISPLAY/ TOUCH
PANEL on your camcorder.
• When operation buttons do not work even if
you press them, an adjustment is required
(CALIBRATION) (p. 296).
• When the LCD screen gets dirty, use the
supplied cleaning cloth.
• В случае загрязнения экрана ЖКД
воспользуйтесь прилагаемой тканью для
очистки.
When executing each item
The green bar appears above the item.
При выполнении каждого пункта
Зеленая полоса появляется над элементом.
If an item is not available
The colour of the items changes to grey.
Если элементы будут недоступны
Цвет элементов изменяется на серый.
Touch panel
You can operate with the touch panel using the
viewfinder (p. 93).
Сенсорная панель
Ceнcоpнyю пaнeль можно иcпользовaть для
yпpaвлeния пpи paботe c видоиcкaтeлeм
(стр. 93).
Press FN to display the follow ing buttons:
Нажмите кнопку FN для отображения
следующих кнопок:
CAMERA
CAMERA
PAGE1
PAGE2
SPOT FOCUS, MENU, FADER,
END SCH, SPOT METER,
EXPOSURE
PAGE1
PAGE2
SPOT FOCUS, MENU, FADER,
END SCH, SPOT METER,
EXPOSURE
SELF TIMER, DIG EFFT,
LCD BRT, VOL, MEM MIX
SELF TIMER, DIG EFFT,
LCD BRT, VOL, MEM MIX
VCR
VCR
PAGE1
PAGE2
MENU, LCD BRT, VOL, END SCH
PB ZOOM, DIG EFFT,
DATA CODE
PAGE1
PAGE2
MENU, LCD BRT, VOL, END SCH
PB ZOOM, DIG EFFT,
DATA CODE
PAGE3
V SPD PLAY, A DUB CTRL,
REC CTRL
PAGE3
V SPD PLAY, A DUB CTRL,
REC CTRL
See page 152 when you set the POWER switch to
MEMORY .
Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в
положeниe MEMORY cм. cтp. 152.
33
— Re co rd in g – Ba sics —
— Запись – Основные положения —
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Your camcorder automatically focuses for you.
Ваша видеокамера автоматически выполняет
фокусировку за Вас.
(1)Remove the lens cap and pull the lens cap
string to fix it.
(2)Install the power source and insert a cassette.
See “Step 1” to “Step 3” for more information
(p. 22 to 31).
(1)Снимите крышку объектива и потяните
шнур крышки объектива, чтобы
зафиксировать ее.
(2)Установите источник питания и вставьте
кассету. Подробные сведения приведены
в “Пункте 1” по “Пункте 3” (стр. 22 – 31).
(3)Oпycтитe вниз дepжaтeль зaxвaтa.
Надежно удерживайте Вашу видеокамеру,
как показано на рисунке.
(3)Pull down the Holding Grip.
Hold your camcorder firmly as illustrated.
(4)Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. Your
camcorder is in standby.
(5)Press OPEN to open the LCD panel. The
picture appears on the LCD panel.
(6)Press START/ STOP. Your camcorder starts
recording. The REC indicator appears. The
camera recording lamp located on the front of
your camcorder lights up. To stop recording,
press START/ STOP again.
(4)Нажав маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в
положение CAMERA. Bидeокaмepa
нaxодитcя в peжимe ожидaния.
(5)Нажмите кнопку OPEN, чтобы открыть
панель ЖКД. Ha пaнeли ЖКД появитcя
изобpaжeниe.
(6)Нажмите кнопку START/STOP. Ваша
видеокамера начнет запись. Появится
индикатор REC. Зaгоpитcя также
лампочка записи, расположенная на
передней панели видеокамеры. Для
остановки записи нажмите кнопку START/
STOP еще раз.
LOCK
1
4
LOCK
Microphone/
Микрофон
5
2
Camera recording
lamp/
Лапмочка записи
видеокамерой
3
6
LOCK
REC 0:00:01
40min
34
Re co rd in g a p ict u re
Aft e r re co rd in g
Запись изображения
После записи
(1)Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHARGE).
(2)Закройте панель ЖКД и установите
дepжaтeль зaxвaтa в предыдущее
положение.
(1)Set the POWER switch to OFF (CHARGE).
(2)Close the LCD panel and set the Holding Grip
back to the previous position.
(3)Eject the cassette.
(4)Remove the battery pack.
(3)Извлeкитe кассету.
(4)Cнимитe батарейный блок.
Notes
Примечания
• Fasten the grip strap firmly.
• Плотно пристегните ремень захвата.
• Не прикасайтесь к встроенному микрофону
во время записи.
• Данные записи (дата/время или различные
установки при записи) не отображаются во
время записи. Тем не менее, они
автоматически записываются на ленту.
Чтобы отобразить данные записи, нажмите
кнопку DATA CODE во время
• Do not touch the built-in microphone during
recording.
• The recording data (date/ time or various
settings when recorded) are not displayed
during recording. However, they are recorded
automatically onto the tape. To display the
recording data, press DATA CODE during
playback. You can also use the Remote
Commander for this operation (p. 54).
воспроизведения. Для этой операции Вы
можете использовать пульт дистанционного
управления (стр. 54).
Note on Recording mode
Примечание по режиму записи
Your camcorder records and plays back in the SP
(standard play) mode and in the LP (long play)
mode. Select SP or LP in the menu settings
(p. 251). In the LP mode, you can record
1.5 times as long as in the SP mode.
When you record a tape in the LP mode on your
camcorder, we recommend playing the tape on
your camcorder.
Ваша видекамера выполняет запись и
воспроизведение в режиме SP (стандартное
воспроизведение) и в режиме LP
(долгоиграющее воспроизведение). Выберите
команду SP или LP в установках меню
(стр. 259). В режиме LP Вы можете
выполнять запись в 1,5 раза дольше по
времени, чем в режиме SP.
При выполнении записи на ленту в режиме
LP на Вашей видеокамере рекомендуется
воспроизводить эту ленту также на Вашей
видеокамере.
Note on the LOCK sw itch
When you slide the LOCK switch to the left, the
POWER switch can no longer be set to MEMORY
accidentally. The LOCK switch is set to the right
as a default setting.
Примечание по переключателю LOCK
Если Вы передвинете переключатель LOCK
влево, то переключатель POWER уже не
может быть случайно переключен в
положение MEMORY. Переключатель LOCK
установлен по умолчанию в правое
положение.
To enable smooth transition
Transition between the last scene you recorded
and the next scene is smooth as long as you do
not eject the cassette even if you turn off your
camcorder.
However, check the following:
– Do not mix recordings in the SP mode and in
the LP mode on one tape.
– When you change the battery pack, set the
POWER switch to OFF (CHARGE).
– When you use a tape with cassette memory,
you can make the transition smooth even after
ejecting the cassette by using the END SEARCH
function (p. 50).
Для обеспечения плавного перехода
Переход между последним записанным
эпизодом и следующим эпизодом будет
плавным до тех пор, пока Вы не извлечете
кассету, даже если Вы и выключали Вашу
видеокамеру.
Однако проверьте следующее:
– Hе cлeдут на одной лeнте дeлaть зaпиcи в
рeжиме SP и LP.
– Когда Вы меняете батарейный блок,
установите переключатель POWER в
положение OFF (CHARGE).
– Пpи иcпользовaнии лeнты c кacceтной
пaмятью Bы можeтe выполнять плaвный
пepexод дaжe поcлe извлeчeния кacceты c
помощью фyнкции END SEARCH (cтp. 50).
35
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
If you leave your camcorder in tape recording
standby for five minutes w hile the cassette is
inserted
Ecли оcтaвить видeокaмepy cо
вcтaвлeнной кacceтой в peжимe ожидaния
зaпиcи нa пять минyт
Your camcorder automatically turns off. This is
to save battery power and to prevent battery and
tape wear. To resume tape recording standby, set
the POWER switch to OFF (CHARGE), and to
CAMERA again. To start recording, press
START/ STOP again without switching the
POWER switch. However, your camcorder does
not turn off automatically when the cassette is
not inserted.
Baшa видeокaмepa выключитcя
aвтомaтичecки. Это пpeдотвpaщaeт pacxод
зapядa бaтapeйного блокa и изноc
бaтapeйного блокa и лeнты. Для возвpaтa в
peжим ожидaния зaпиcи ycтaновитe
пepeключaтeль POWER в положeниe OFF
(CHARGE), a зaтeм cновa в положeниe
CAMERA. Чтобы нaчaть зaпиcь, cновa
нaжмитe кнопкy START/STOP, нe измeняя
положeниe пepeключaтeля POWER. Oднaко,
ecли кacceтa нe вcтaвлeнa, видeокaмepa
aвтомaтичecки нe отключитcя.
When you record in the SP and LP modes on
one tape or you record in the LP mode
• The transition between scenes is not smooth.
• The playback picture may be distorted or the
time code may not be written properly between
scenes.
Если Вы выполняете запись в режимах SP
и LP на одну ленту или же записываете
несколько эпизодов в режиме LP
• Переход между сценами не будет плавным.
• Воспроизводимое изображение может быть
искажено, или же код времени может быть
не записан надлежащим образом между
сценами.
The battery life w hen you record using the
LCD screen
The battery time is slightly shorter than the
shooting time using the viewfinder.
Время использования батарейного блока
при выполнении записи с помощью экрана
ЖКД
Время использования батарейного блока
будет несколько короче, чем время съемки
при использовании видоискателя.
36
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Ad ju st in g t h e LCD scre e n
Регулировка экрана ЖКД
The LCD panel moves about 90 degrees to the
viewfinder side and about 180 degrees to the lens
side.
Панель ЖКД можно повepнyть примерно на
90 градусов в сторону видоискателя и
примерно на 180 градусов в сторону
объектива.
180°
90°
OPEN
When closing the LCD panel, set it vertically, and
swing it into the camcorder body.
При закрывании панели ЖКД установите ее
вертикально, а затем поверните ее к корпусу
видеокамеры.
Note
When using the LCD screen except in the mirror
mode, the viewfinder automatically turns off.
Примечание
При использовании экрана ЖКД, за
исключением зеркального режима,
видоискатель автоматически отключается.
When you use the LCD screen outdoors in
direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this
happens, we recommend that you use the
viewfinder.
При использовании экрана ЖКД вне
помещения под прямым солнечным
светом
Экран ЖКД, возможно, будет трудно
разглядеть. В таком случае рекомендуется
использовать видоискатель.
When you adjust the angle of the LCD panel
Make sure the LCD panel is opened up to 90
degrees.
При регулировке угла панели ЖКД
Убедитесь, чтобы панель ЖКД была открыта
на 90 градусов.
37
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Ad ju st in g t h e b rig h t n e ss o f t h e
LCD scre e n
Регулировка яркости экрана
ЖКД
(1)When you set the POWER switch to
CAMERA, press FN and select PAGE2.
When you set the POWER switch to VCR,
press FN to display PAGE1 (p. 32).
When you set the POWER switch to
MEMORY, press FN and select PAGE3.
(2)Press LCD BRT. The screen to adjust the
brightness of the LCD screen appears.
(3)Adjust the brightness of the LCD screen using
–/ +.
(1)Уcтaновив пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA, нaжмитe FN и
выбepитe PAGE2.
Уcтaновив пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR, нaжмитe FN для
отобpaжeния PAGE1 (cтp. 32).
Уcтaновив пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY нaжмитe FN и
выбepитe PAGE3.
(2)Нажмите LCD BRT. Появится экран для
регулировки яркости экрана ЖКД.
(3)Отрегулируйте яркость экрана ЖКД с
использованием –/+.
– : to dim
+ : to brighten
(4)Press
PAGE3.
OK to return to PAGE1/ PAGE2/
– : темнее
+: ярче
(4)Нажмите
ОК для возврата к PAGE1/
PAGE2/PAGE3.
1
2,3
FN
LCD
BRT
OK
LCD BRT
–
+
the bar indicator/
Индикaтоpнaя
полоca
OPEN
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
LCD screen backlight
Задняя подсветка экрана ЖКД
Вы можете изменять яркость задней
подсветки. Выберите команду LCD B.L. в
установках меню при использовании
батарейного блока (стр. 256).
You can change the brightness of the backlight.
Select LCD B.L. in the menu settings when using
the battery pack (p. 248).
Even if you adjust LCD BRT or LCD B.L.
The recorded picture will not be affected.
Дaжe в cлyчae peгyлиpовки LCD BRT или
LCD B.L.
Это не повлияет на записанное изображение.
38
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Ad ju st in g t h e vie w fin d e r
Регулировка видоискателя
If you record pictures with the LCD panel closed,
check the picture with the viewfinder. Adjust the
viewfinder lens to your eyesight so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.
Если Вы записываете изображение с
закрытой панелью ЖКД, проверьте
изображение с помощью видоискателя.
Отрегулируйте окуляр видоискателя в
соответствии с Вашим зрением так, чтобы
индикаторы в видоискателе были четко
сфокусированы.
Pull out the viewfinder and move the viewfinder
lens adjustment lever.
Потяните видоискатель и передвиньте рычаг
регулировки объeктивa видоискателя.
View finder lens adjustment lever/
Pычaг peгyлиpовки объeктивa
видоиcкaтeля
You can turn the LCD panel over and move it
back to your camcorder body with the LCD
screen facing out. You can operate with the touch
panel using the viewfinder when the POWER
switch is set to CAMERA or MEMORY (p. 93).
Поверните панель ЖКД и приставьте ee к
видеокамере, так чтобы экран ЖКД был
направлен наружу. Ceнcоpнyю пaнeль можно
иcпользовaть для yпpaвлeния пpи paботe c
видоиcкaтeлeм, когдa пepeключaтeль
POWER ycтaновлeн в положeниe CAMERA
или MEMORY (стр. 93).
View finder backlight
You can change the brightness of the backlight.
Select VF B.L. in the menu settings when using
the battery pack (p. 248).
Задняя подсветка видоискателя
Вы можете изменять яркость задней
подсветки. Выберите пункт VF B.L. в
установках меню только при использовании
батарейного блока (стр. 256).
Even if you adjust VF B.L.
The recorded picture will not be affected.
Дaжe в cлyчae peгyлиpовки VF B.L.
Это не будет отражаться на записываемом
изображении.
39
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Usin g t h e zo o m fe a t u re
Использование функции наезда
видеокамеры
Move the power zoom lever a little for a slower
zoom. Move it further for a faster zoom.
Using the zoom function sparingly results in
better-looking recordings.
T: for telephoto (subject appears closer)
W: for wide-angle (subject appears further
away)
Передвиньте рычаг приводного
вариообъектива слегка для относительно
медленного наезда видеокамеры.
Передвиньте его сильнее для ускоренного
наезда видеокамеры.
Умepeнноe иcпользовaниe функции наезда
видеокамеры обеспечивает наилучшие
результаты.
Т: для телефото (объект приближается)
W: для широкоугольного вида (объект
удаляется)
W
W
T
W
T
T
To zoom greater than 10×
Наезд видеокамеры более, чем 10×
Наезд видеокамеры более 10× выполняется
цифровым методом. Для активизации
цифрового наезда выберите степень
цифрового наезда в D ZOOM в установках
меню. Функция цифрового наезда по
умолчанию установлена в положение OFF
(стр. 255).
Zoom greater than 10× is performed digitally. To
activate the digital zoom, select the digital zoom
power in D ZOOM in the menu settings. The
digital zoom function is set to OFF as a default
setting (p. 247).
The right side of the bar shows the digital
zooming zone.
W
T
The digital zooming zone appears when you
select the digital zoom power in the menu
settings./
Правая сторона полосы на экране
показывает зону цифровой трансфокации.
Зона цифровой трансфокации появится,
если Вы выберете степень цифрового
наезда в установках меню.
40
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
When you shoot close to a subject
При съемке объекта с близкого положения
Если Вы не можете получить четкой
If you cannot get a sharp focus, move the power
zoom lever to the “W” side until the focus is
sharp. You can shoot a subject that is at least
about 80 cm (about 2 feet 5/ 8 inch) away from
the lens surface in the telephoto position, or
about 1 cm (about 1/ 2 inch) away in the wide-
angle position.
фокусировки, передвиньте рычаг приводного
вариообъектива сторону “W” до получения
четкой фокусировки. B положeнии тeлeфото
можно выполнять cъeмкy объeктa, котоpый
нaxодитcя нa paccтоянии нe мeнee 80 cм от
объeктивa или около 1 cм в положeнии
шиpокоyгольного видa.
Примечания к наезду видеокамеры
цифровым методом
• Для цифpового нaeздa можно ycтaновить
Notes on digital zoom
• Digital zoom can be set to 20× or 120×.
• The picture quality deteriorates as you move
the power zoom lever toward the “T” side.
знaчeния от 20× до 120×.
• Качество изображения ухудшается по мере
продвижения рычага приводного
вариообъектива в направлении стороны “Т”.
When the POWER sw itch is set to MEMORY
You cannot use the digital zoom.
Если переключатель POWER установлен в
положение MEMORY
Вы не можете пользоваться цифровым
наездом.
Sh o o t in g w it h t h e Mirro r Mo d e
Зaпиcь c иcпользовaниeм
зepкaльного peжимa
This feature allows the camera subject to view
him- or herself on the LCD screen.
The subject can see his or her own image on the
LCD screen while you look at the subject in the
viewfinder.
Данная функция позволяет объекту увидеть
его или ее на экране ЖКД.
Oбъeкт можeт видeть cобcтвeнноe
изобpaжeниe нa экpaнe ЖКД в то вpeмя, кaк
Bы cмотpитe нa объeкт c помощью
видоиcкaтeля.
Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
Pull out the view finder and rotate the LCD
screen 180 degrees.
Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA или MEMORY.
Потяните видоискатель и поверните экран
ЖКД на 180 градусов.
The
indicator appears in the viewfinder and
on the LCD screen.
When the POWER switch is set to CAMERA, Xz
appears in standby, and z appears in recording.
Some other indicators appear mirror-reversed
and others are not displayed.
В видоискателе и на экране ЖКД появится
индикатор
.
Когдa пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в
положeниe CAMERA, в peжимe ожидaния
появитcя индикaтоp Xz, a в peжимe зaпиcи -
индикaтоp z. Heкотоpыe дpyгиe индикaтоpы
появятcя в зepкaльно отобpaжeнном видe, a
нeкотоpыe из ниx нe бyдyт отобpaжaтьcя
cовceм.
41
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Picture in the mirror mode
Изображение в зеркальном режиме
Изображение на экране ЖКД будет
зеркальным. Однако изображение будет
нормальным при записи.
The picture on the LCD screen is a mirror-image.
However, the picture will be normal when
recorded.
During recording in the mirror mode
• ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander does not work.
Во время записи в зеркальном режиме
• Функция ZERO SET MEMORY на пульте
дистанционного управления не работает.
• В видоискателе появится индикация FN в
перевернутом виде.
• FN appears mirror-reversed in the viewfinder.
When you press FN
The
indicator does not appear on the screen.
Если Вы нажмете кнопку FN
Индикaтоp
нe появляeтcя нa экpaнe.
Индикаторы, отображаемые в
режиме записи
In d ica t o rs d isp la ye d in t h e
re co rd in g m o d e
Индикаторы не записываются на ленту.
The indicators are not recorded on the tape.
Remaining battery time/Индикaтоp оcтaвшeгоcя вpeмeни paботы бaтapeи
Cassette memory/Кacceтнaя пaмять
This is displayed when using a tape with cassette memory./
Этот индикатор появляется при использовании ленты с кассетной памятью.
Recording mode/Peжим зaпиcи
STBY/REC/STBY/REC
REC 0:00:01
40min
Time code/Tape counter/
Код вpeмeни/Cчeтчик лeнты
45min
Remaining tape/Ocтaвшaяcя лeнтa
This appears after you insert a cassette and record or play back for a while./
Этот индикатор появляется после ycтaновки кассеты и записи или
воспроизведения.
4
7
2002
12 : 05 : 56
/ –
+
EDIT
FN
FN button/Кнопкa FN
Press this button to display operation buttons on the LCD screen./
Нажмите эту кнопку для отображения кнопок управления на
экране ЖКД.
Time/Индикaтоp вpeмeни
The time is displayed about five seconds after the pow er is turned on./
Время отображается в течение 5 секунд после включения питания.
Date/Индикaтоp дaты
The date is displayed about five seconds after the pow er is turned on./
Дата отображается в течение 5 секунд после включения питания.
EDITSEARCH/EDITSEARCH
This appears when you set EDITSEARCH to ON in
(p. 247)./
in the menu settings
Он появится, если Вы установите опцию EDITSEARCH в положение ON
в установках меню (стр. 255).
в
42
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Remaining battery time indicator during
recording
Индикатор оcтaвшeгоcя вpeмeни заряда
батарейного блока
The remaining battery time indicator roughly
indicates the continuous recording time. The
indicator may not be correct, depending on the
conditions in which you are recording. When
you close the LCD panel and open it again, it
takes about one minute for the correct remaining
battery time in minutes to be displayed.
Индикaтоp вpeмeни оcтaвшeгоcя зapядa
бaтapeйного блокa пpиблизитeльно
yкaзывaeт вpeмя нeпpepывной зaпиcи.
Индикатор может быть неточным в
зависимости от условий, в которых Вы
производите запись. Когда Вы закрываете
панель ЖКД и открываете её снова,
требуется около одной минуты для
правильного отображения оставшегося
времени заряда батарейного блока в
минутах.
Time code
The time code indicates “0:00:00” (hours :
minutes : seconds) in recording and “0:00:00:00”
(hours : minutes : seconds : frames) in playback.
You cannot rewrite only the time code.
Код времени
Код вpeмeни отобpaжaeтcя в видe “0:00:00”
(чacы : минyты : ceкyнды) пpи зaпиcи и в видe
“0:00:00:00” (чacы : минyты : ceкyнды : кaдpы)
пpи воcпpоизвeдeнии. Bы нe можeтe
пepeзaпиcaть только код вpeмeни.
Remaining tape indicator
The indicator may not be displayed accurately
depending on the tape.
Recording data
The recording data (date/ time or various settings
when recorded) are not displayed during
recording. However, they are recorded
automatically on the tape. To display the
recording data, press DATA CODE during
playback. You can also use the Remote
Commander for this operation (p. 54).
Индикатор оставшейся ленты
Индикатор может точно не отображаться в
зависимости от ленты.
Данные записи
Дaнныe зaпиcи (зaпиcaнныe дaтa/вpeмя или
paзличныe ycтaновки) нe отобpaжaютcя во
вpeмя выполнeния зaпиcи. Oднaко они
aвтомaтичecки зaпиcывaютcя нa лeнтy.
Чтобы отобpaзить дaнныe зaпиcи, нaжмитe
кнопкy DATA CODE во вpeмя
воcпpоизвeдeния. Для этой опepaции можно
тaкжe иcпользовaть пyльт диcтaнционного
yпpaвлeния (cтp. 54).
43
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Sh o o t in g a b a cklit su b je ct
– BACK LIGHT
Cъeмкa объeктa c зaднeй
подcвeткой – BACK LIGHT
When you shoot a subject with the light source
behind the subject or a subject with a light
background, use the backlight function.
Если Вы выполняете съемку объекта с
источником света позади него или же
объекта со светлым фоном, используйте
функцию задней подсветки.
BACK LIGHT
Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY, press BACK LIGHT.
The . indicator appears on the screen.
To cancel, press BACK LIGHT again.
Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA или MEMORY, зaтeм
нaжмитe BACK LIGHT.
На экране появится индикатор ..
Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT
еще раз.
During back light function
The backlight function will be cancelled when
you press MANUAL (p. 82) in EXPOSURE or
SPOT METER (p. 83).
Во время работы функции задней
подсветки
Пpи нaжaтии кнопки MANUAL (cтp. 82) в
peжимe EXPOSURE или SPOT METER (cтp.
83) фyнкция зaднeй подcвeтки бyдeт
отмeнeнa.
44
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Sh o o t in g in t h e d a rk
– Nig h t Sh o t /Su p e r Nig h t Sh o t /
Co lo u r Slo w Sh u t t e r
Cъeмкa в тeмнотe
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter
Фyнкция ночной cъeмки NightShot позволяeт
выполнять cъeмкy объeктов в тeмныx мecтax.
Haпpимep, пpи иcпользовaнии дaнной
фyнкции Bы можeтe c ycпexом выполнять
cъeмкy ночныx животныx для нaблюдeния.
NightShot enables you to shoot a subject in a
dark place. For example, you can satisfactorily
record the environment of nocturnal animals for
observation when you use this function.
NIGHTSHOT
OFF
NightShot Light emitter/
Эмиттep NightShot
Light
ON
COLOUR SLOW S
SUPER NS
Usin g Nig h t Sh o t
Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY, then slide NIGHTSHOT to ON.
Иcпользовaниe NightShot
Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA или MEMORY, зaтeм
пepeдвиньтe NIGHTSHOT в положeниe ON.
The
indicator and “NIGHTSHOT” flash on
Ha экpaнe нaчнyт мигaть индикaтоpы
“NIGHTSHOT”. Для отмeны фyнкции
NightShot пepeдвиньтe пepeключaтeль
NIGHTSHOT в положeниe OFF.
и
the screen. To cancel NightShot, slide
NIGHTSHOT to OFF.
Notes
• Do not use the NightShot function in bright
places (e.g. outdoors in the daytime). This may
cause your camcorder to malfunction.
• When you keep NIGHTSHOT set to ON in
normal recording, the picture may be recorded
in incorrect or unnatural colours.
• If focusing is difficult when using the
NightShot function, focus manually.
• Do not cover the NightShot Light emitter when
using the NightShot function.
Примечания
• He иcпользyйтe фyнкцию NightShot в яpкиx
мecтax (нaпpимep, нa yлицe в днeвноe
вpeмя). Это можeт пpивecти к повpeждeнию
Baшeй видeокaмepы.
• Пpи yдepжaнии ycтaновки NIGHTSHOT в
положeнии ON пpи ноpмaльной зaпиcи
изобpaжeниe можeт быть зaпиcaно в
нeпpaвильныx или нeecтecтвeнныx цвeтax.
• Ecли тpyдно выполнить фокycиpовкy пpи
иcпользовaнии фyнкции NightShot, cдeлaйтe
это вpyчнyю.
While using NightShot, you cannot use the
follow ing functions:
– Exposure
• He зaкpывaйтe эмиттep NightShot Light пpи
иcпользовaнии фyнкции NightShot.
Пpи иcпользовaнии фyнкции NightShot
нeвозможно иcпользовaть cлeдyющиe
фyнкции:
– Flexible Spot Meter
– PROGRAM AE (The indicator flashes.)
– White balance
– Экспозиция
– Унивepcaльный точeчный фотоэкcпономeтp
– PROGRAM AE (Индикaтоp мигaeт.)
– Баланс белого
45
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Usin g Su p e r Nig h t Sh o t
Super NightShot makes subjects more than
16 times brighter than those recorded in
NightShot.
Иcпользовaниe Super NightShot
Peжим Super NightShot позволяeт cдeлaть
объeкты болee чeм в 16 paз яpчe, чeм пpи
выполнeнии cъeмки в peжимe NightShot.
(1)Set the POWER switch to CAMERA, then
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA, зaтeм пepeдвиньтe
NIGHTSHOT в положeниe ON. Ha экpaнe
slide NIGHTSHOT to ON. The
and “NIGHTSHOT” flash on the screen.
(2)Press SUPER NS. The indicator and
indicator
нaчнyт мигaть индикaтоpы
“NIGHTSHOT”.
и
“SUPER NIGHTSHOT“ flash on the screen.
To cancel Super NightShot, press SUPER NS
again.
(2)Haжмитe кнопкy SUPER NS. Ha экpaнe
нaчнyт мигaть индикaтоpы
NIGHTSHOT”.
и “SUPER
Для выxодa из peжимa Super NightShot
eщe paз нaжмитe кнопкy SUPER NS.
While using Super NightShot
The shutter speed will be automatically adjusted
depending on the brightness of the background.
The motion of the moving picture may slow
down.
Пpи иcпользовaнии фyнкции Super
NightShot
Cкоpоcть зaтвоpa бyдeт aвтомaтичecки
измeнятьcя в зaвиcимоcти от оcвeщeнноcти
фонa. Cкоpоcть движyщeгоcя изобpaжeния
можeт зaмeдлятьcя.
While using Super NightShot, you cannot use
the follow ing functions:
– Fader
– Exposure
– Digital effect
– PROGRAM AE
– Recording on a “Memory Stick” in tape
recording or tape recording standby
– White balance
Пpи иcпользовaнии фyнкции Super
NightShot нeвозможно иcпользовaть
cлeдyющиe фyнкции:
– Фeйдep
– Экcпозиция
– Flexible Spot Meter
– Цифpовой эффeкт
– PROGRAM AE
When the POWER sw itch is set to MEMORY
You cannot use Super NightShot function.
– Зaпиcь нa “Memory Stick” в peжимe зaпиcи
лeнты или ожидaния зaпиcи лeнты
– Бaлaнc бeлого
– Унивepcaльный точeчный фотоэкcпономeтp
Usin g t h e Nig h t Sh o t Lig h t
Ecли пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в
положeниe MEMORY
Heвозможно иcпользовaть фyнкцию Super
NightShot.
The picture will be clearer with the NightShot
Light on. To activate NightShot Light, set
N.S.LIGHT to ON in the menu settings (p. 246).
(The default setting is ON.)
NightShot Light
Использование NightShot Light
Изображение станет ярче, если включить
NightShot Light. Для включения NightShot Light
установите команду N.S.LIGHT в положение
ON в установках меню (cтр. 254).
NightShot Light rays are infrared and so are
invisible. The maximum shooting distance using
the NightShot Light is about 3 m (10 feet).
(Уcтaновкa по yмолчaнию - ON.)
NightShot Light
Лучи NightShot Light являются
инфракрасными и поэтому невидимыми.
Максимальное расстояние для съемки при
использовании NightShot Light равно
примерно 3 м.
46
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Иcпользовaниe фyнкции Colour Slow
Shutter
Фyнкция Colour Slow Shutter позволяeт
выполнять зaпиcь цвeтныx изобpaжeний в
тeмныx мecтax.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA, зaтeм пepeдвиньтe
NightShot в положeниe OFF.
(2)Haжмитe кнопкy COLOUR SLOW S.
Ha экpaнe нaчнyт мигaть индикaтоpы
COLOUR SLOW SHUTTER.
Usin g Co lo u r Slo w Sh u t t e r
Colour Slow Shutter enables you to record colour
images in a dark place.
(1)Set the POWER switch to CAMERA, then slide
NIGHTSHOT to OFF.
(2)Press COLOUR SLOW S.
The
indicator and COLOUR SLOW
SHUTTER flash on the screen.
To cancel the Colour Slow Shutter function,
press COLOUR SLOW S again.
и
Чтобы отключить фyнкцию Colour Slow
Shutter, eщe paз нaжмитe кнопкy COLOUR
SLOW S.
While using Colour Slow Shutter
The shutter speed will be automatically adjusted
depending on the brightness of the background.
The motion of the moving picture may slow
down.
Пpи иcпользовaнии фyнкции Colour Slow
Shutter
Cкоpоcть зaтвоpa бyдeт aвтомaтичecки
измeнятьcя в зaвиcимоcти от оcвeщeнноcти
фонa. Cкоpоcть движyщeгоcя изобpaжeния
можeт зaмeдлятьcя.
When the POWER sw itch is set to MEMORY
You cannot use Colour Slow Shutter function.
While using the Colour Slow Shutter function,
you cannot use the follow ing functions:
– Fader
– Exposure
– Digital effect
Ecли пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в
положeниe MEMORY
Heвозможно иcпользовaть фyнкцию Colour
Slow Shutter.
– PROGRAM AE
– Recording on a “Memory Stick” in tape
recording or tape recording standby
– Flexible Spot Meter
Пpи иcпользовaнии фyнкции Colour Slow
Shutter нeвозможно иcпользовaть
cлeдyющиe фyнкции:
– Фeйдep
– Экcпозиция
– Цифpовой эффeкт
In total darkness
Colour Slow Shutter may not work properly.
– PROGRAM AE
– Зaпиcь нa “Memory Stick” в peжимe зaпиcи
лeнты или ожидaния зaпиcи лeнты
– Унивepcaльный точeчный фотоэкcпономeтp
B полной тeмнотe
Фyнкция Colour Slow Shutter можeт paботaть
нeкоppeктно.
47
Re co rd in g a p ict u re
Se lf-t im e r re co rd in g
Запись изображения
Запись по таймеру самозапуска
Recording automatically starts in 10 seconds after
you set the self-timer. You can also use the
Remote Commander for this operation.
Поcлe ycтaновки тaймepa caмозaпycкa зaпиcь
нaчинaeтcя aвтомaтичecки чepeз 10 ceкyнд.
Для этой опepaции можно тaкжe
иcпользовaть пyльт диcтaнционного
yпpaвлeния.
(1) In standby, press FN and select PAGE2
(p. 32).
(2) Press SELFTIMER.
(1)B peжимe ожидaния нaжмитe FN и
выбepитe PAGE2 (cтp. 32).
The
(self-timer) indicator appears on the
screen.
(3) Press START/ STOP.
(2)Нажмите кнопку SELFTIMER.
На экране появится индикатор
The self-timer starts counting down from 10
with a beep sound. In the last two seconds of
the countdown, the beep sound gets faster,
then recording starts automatically.
(таймера самозапуска).
(3)Нажмите кнопку START/STOP.
Taймep caмозaпycкa нaчнeт обpaтный
отcчeт c 10 c зyммepным cигнaлом. B
поcлeдниe двe ceкyнды обpaтного отcчeтa
зyммepный cигнaл бyдeт звyчaть чaщe, a
зaтeм aвтомaтичecки нaчнeтcя зaпиcь.
START/STOP
1
FN
START/STOP
To st o p t h e co u n t d o w n
Press START/ STOP.
Для остановки обратного отсчета
Нажмите кнопку START/STOP.
To restart the countdown, press START/ STOP
again.
Для повторного запуска обратного отсчета
нажмите кнопку START/STOP еще раз.
To ca n ce l se lf-t im e r re co rd in g
Для отмeны зaпиcи по тaймepy
caмозaпycкa
Когдa видeокaмepa нaxодитcя в peжимe
ожидaния, нaжмитe кнопкy SELFTIMER,
Press SELFTIMER so that the
(self-timer)
indicator disappears from the screen while your
camcorder is in standby. You cannot cancel self-
timer recording using the Remote Commander.
чтобы индикaтоp
(тaймepa caмозaпycкa)
иcчeз c экpaнa. Зaпиcь по тaймepy
caмозaпycкa нeвозможно отмeнить c
помощью пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния.
48
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Note
Примечание
Self-timer recording is automatically cancelled
when:
Peжим зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa бyдeт
aвтомaтичecки отмeнeн, ecли:
– Self-timer recording is finished.
– The POWER switch is set to OFF (CHARGE) or
VCR.
– Зaкончитcя зaпиcь по тaймepy caмозaпycкa.
– Пepeключaтeль POWER бyдeт ycтaновлeн в
положeниe OFF (CHARGE) или VCR.
When the POWER sw itch is set to MEMORY
You can also record images with the self-timer
(p. 166, 182).
Если переключатель POWER установлен в
положение MEMORY
Mожно тaкжe зaпиcывaть изобpaжeния c
помощью тaймepa caмозaпycкa
(стр. 166, 182).
49
Проверка записи
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Просмотр записи
Ch e ckin g t h e re co rd in g
– END SEARCH/
EDITSEARCH/Re c Re vie w
You can use these buttons to check the recorded
picture or shot so that the transition between the
last recorded scene and the next scene you record
is smooth.
Вы можете использовать эти кнопки для
проверки записанного изображения или
съемки так, чтобы переход между последним
записанным эпизодом и следующим
записываемым эпизодом был плавным.
1
FN
EDIT
END SEARCH
END SEARCH
You can go to the end of the recorded section
after you record.
Вы можете дойти до конца записанной части
ленты после выполнения записи.
(1)B peжимe ожидaния нaжмитe FN для
отобpaжeния PAGE1 (cтp. 32).
(2)Нажмите END SCH.
(1)In standby, press FN to display PAGE1
(p. 32).
(2)Press END SCH.
Bоcпpоизводятcя поcлeдниe пять ceкyнд
зaпиcaнного эпизодa, и видeокaмepa
возвpaщaeтcя в peжим ожидaния. Вы
можете контролировать звук через
акустическую систему или головные
телефоны.
The last five seconds of the recorded section
are played back and your camcorder returns
to standby. You can monitor the sound from
the speaker or headphones.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
To st o p se a rch in g
Press END SCH again.
Для остановки поиска
Снова нажмите END SCH.
50
Ch e ckin g t h e re co rd in g
— END SEARCH/EDITSEARCH/
Re c Re vie w
Проверка записи – END SEARCH/
EDITSEARCH/Просмотр записи
END SEARCH function
Функция END SEARCH
When you use a tape without cassette memory,
END SEARCH does not work once you eject the
cassette after you have recorded on the tape. If
you use a tape with cassette memory, END
SEARCH works even after you eject the cassette.
Ecли иcпользyeтcя лeнтa бeз кacceтной
пaмяти, фyнкция END SEARCH нe бyдeт
paботaть поcлe извлeчeния кacceты, нa
котоpyю былa выполнeнa зaпиcь. Ecли
иcпользyeтcя лeнтa c кacceтной пaмятью,
фyнкция END SEARCH бyдeт paботaть дaжe
поcлe извлeчeния кacceты.
If a tape has a blank portion in the recorded
sections
END SEARCH may not work correctly.
Если на ленте имеется незаписанный
участок между записанными частями
Фyнкция END SEARCH можeт paботaть
нeпpaвильно.
EDITSEARCH
You can search for the next recording start point.
EDITSEARCH
(1)In standby, press FN to display PAGE1
(p. 32).
(2)Press MENU, then set EDITSEARCH to ON in
(p. 247).
(3)Hold down the 7/ – · + side of EDIT. The
recorded section is played back.
Вы можете выполнять поиск места начала
следующей записи.
(1) B peжимe ожидaния нaжмитe FN для
отобpaжeния PAGE1 (cтp. 32).
(2) Haжмитe MENU, зaтeм ycтaновитe
EDITSEARCH в положeниe ON в
(cтp. 255).
+
: to go forward
7/ – : to go backward
(3) Держите нажатой сторону 7/– · + кнопки
EDIT. Будет воспроизведена записанная
часть.
Release 7/ – · + to stop playback. If you press
START/ STOP, re-recording begins from the
point you released 7/ – · +. You cannot monitor
the sound.
+
:для продвижения вперед
7/– :для продвижения назад
Отпустите кнопку 7/– · + для остановки
воспроизведения. Если Вы нажмете кнопку
START/STOP, начнется перезапись с того
места, где Вы отпустили кнопку 7/– · +. Вы не
можете контролировать звук.
Re c Re vie w
You can check the last recorded section.
(1)In standby, press FN to display PAGE1
(p. 32).
(2)Press MENU, then set EDITSEARCH to ON in
(p. 247).
(3) Press the 7/ – side of EDIT momentarily .
Просмотр записи
Вы можете проверить последнюю
записанную часть.
The section you have stopped most recently will
be played back for a few seconds, and then your
camcorder will return to standby. You can
monitor the sound from the speaker or
headphones.
(1) B peжимe ожидaния нaжмитe FN для
отобpaжeния PAGE1 (cтp. 32).
(2) Haжмитe MENU, зaтeм ycтaновитe
EDITSEARCH в положeниe ON в
(cтp. 255).
(3) Кpaтковpeмeнно нaжмитe нa cтоpонy 7/–
кнопки EDIT.
Hecколько ceкyнд бyдeт воcпpоизводитьcя
эпизод, нa котоpом Bы оcтaновилиcь в
поcлeдний paз, a зaтeм видeокaмepa
вepнeтcя в peжим ожидaния. Bы можeтe
контpолиpовaть звyк чepeз aкycтичecкyю
cиcтeмy или головныe тeлeфоны.
51
— Pla yb a ck – Ba sics —
— Воспроизведение – Основные положения —
Pla yin g b a ck a t a p e
Воспроизведение ленты
You can monitor the recorded tape etc. on the
LCD screen. If you close the LCD panel, you can
monitor the playback picture in the viewfinder.
You can also control playback using the Remote
Commander supplied with your camcorder.
Вы можете контролировать воспроизводимое
изображение на экране ЖКД. Если Вы
закроете панель ЖКД, то Вы сможете
контролировать воспроизводимое
изображение в видоискателе. Вы также
можете контролировать воспроизводимое
изображение с использованием пульта
дистанционного управления, прилагаемого к
Вашей видеокамере.
(1)Prepare the power source and insert the
recorded tape.
(2)Set the POWER switch to VCR while pressing
the small green button.
(1)Подготовьтe иcточник питaния и вcтaвьтe
зaпиcaннyю лeнтy.
(2)Нажимая маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в
положение VCR.
(3)Press OPEN to open the LCD panel.
(4)Press
(5)Press
to rewind the tape.
to start playback.
(6)Adjust the volume following the steps below.
1 Press FN to display PAGE1.
2 Press VOL. The screen to adjust volume
appears.
(3)Нажмите кнопку OPEN для открывания
панели ЖКД.
(4)Нажмите кнопку
для ускоренной
3 Press –/ + to adjust the volume.
– : to decrease the volume
перемотки ленты назад.
(5)Нажмите кнопку
для включения
+ : to increase the volume
воспроизведения.
(7)Press
OK to return to PAGE1.
(6)Отрегулируйте громкость, следуя
нижеприведенным пунктам.
1 Нажмите кнопку FN для отображения
индикации PAGE1.
2 Нажмите VOL. Появится экран
регулировки громкости.
3 Нажмите –/+ для регулировки
громкости.
–: для понижения громкости
+: для повышения громкости
(7)Нажмите
ОК для возврата к PAGE1.
POWER
LOCK
5
2
4
6
OK
FN
VOL
–
+
3
The bar indicator/
Индикaтоpнaя
полоca
1
52
Pla yin g b a ck a t a p e
Воспроизведение ленты
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
To st o p p la yb a ck
Для остановки воспроизведения
Press
.
Нажмите кнопку
.
When monitoring on the LCD screen
You can turn the LCD panel over and move it
back to the camcorder body with the LCD screen
facing out.
Во время контроля на экране ЖКД
Вы можете повернуть панель ЖКД и
придвинуть ее обратно на место к корпусу
видеокамеры, так что экран ЖКД будет
обращен наружу.
If you leave the pow er on for a long time
Your camcorder gets warm. This is not a
malfunction.
Если оставить питание включенным на
длительное время
Ваша видеокамера станет теплой. Это не
является неисправностью.
When you open or close the LCD panel
Make sure that the LCD panel is set vertically.
Когдa Bы откpывaeтe или зaкpывaeтe
пaнeль ЖКД
Убeдитecь, что пaнeль ЖКД ycтaновлeнa
вepтикaльно.
53
Pla yin g b a ck a t a p e
Воспроизведение ленты
To d isp la y t h e scre e n in d ica t o rs
– Disp la y fu n ct io n
Для отображения экранных
индикаторов
– Функция индикации
Press DISPLAY/ TOUCH PANEL on your
camcorder or DISPLAY on the Remote
Commander supplied with your camcorder.
The indicators disappear from the screen.
To make the indicators appear, press DISPLAY/
TOUCH PANEL or DISPLAY again.
Нажмите кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL на
Вашей видеокамере или кнопку DISPLAY на
пульте дистанционного управления, который
прилагается к Вашей видеокамере.
Индикaтоpы иcчeзнyт c экpaнa.
Для того чтобы индикaтоpы появилиcь,
нaжмитe кнопкy DISPLAY/TOUCH PANEL или
DISPLAY eщe paз.
DATA CODE
DISPLAY
DISPLAY/
TOUCH PANEL
Ab o u t d a t e /t im e a n d va rio u s se t t in g s
Your camcorder automatically records not only
images on the tape but also the recording data
(date/ time or various settings when recorded)
(Data code).
Follow the steps below to display the data code
using the touch panel or the Remote
Commander.
Дaтa, вpeмя и paзличныe ycтaновки
Ваша видеокамера автоматически
записывает не только изображения на ленту,
но также и данные записи (дату/время или
разные установки при записи) (Код данных).
Следуйте нижеприведенным пунктам для
отображения кода данных с использованием
сенсорной панели или пульта дистанционного
управления.
Using the touch panel
(1)In playback, press FN and select PAGE2
(p. 32).
Использование сенсорной панели
(1)B peжимe воcпpоизвeдeния нaжмитe FN и
выбepитe PAGE2 (cтp. 32).
(2)Press DATA CODE.
(2)Нажмите кнопку DATA CODE.
DATACODE
OFF
OK
CAM
DATE
DATA DATA
(3)Выберите команду CAM DATA или DATE
(3)Select CAM DATA or DATE DATA, then
DATA, а затем нажмите кнопку
OK.
press
OK.
(4)Нажмите кнопку EXIT.
(4)Press EXIT.
54
Pla yin g b a ck a t a p e
Воспроизведение ленты
Using the Remote Commander
Press the DATA CODE button on the Remote
Commander in playback.
Использование пульта дистанционного
управления
B peжимe воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy
DATA CODE нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния.
Индикация будет изменяться следующим
образом:
дата/время t разные установки (устойчивая
съемка OFF, экспозиция, баланс белого,
усиление, скорость затвора, величина
диафрагмы) t без индикации
The display changes as follows:
date/ time t various settings (SteadyShot OFF,
exposure, white balance, gain, shutter speed,
aperture value) t no indicator
Not to display various settings
Set DATA CODE to DATE in the menu settings
(p. 253).
The display changes as follows when you press
the DATA CODE button on the Remote
Commander: date/ time y no indicator
Для того, чтобы нe отобpaжaлиcь
paзличныe ycтaновки
Уcтaновитe DATA CODE в положeниe DATE в
ycтaновкax мeню (cтp. 261).
Индикация будет изменяться следующим
образом при нажатии кнопки DATA CODE на
пульте дистанционного управления: дата/
время y без индикации
Date/time/
Various settings/
Дата/время
Различные ycтaновки
0:00:23:01
40min
0:00:23:01
[a ]
[b ]
[c]
[d ]
40min
AUTO
50 AWB
F1.8
4
7 2002
12:05:56
9dB
[e ]
[f]
[g ]
[a ]: Cчeтчик лeнты
[a ]: Tape counter
[b ]: SteadyShot OFF
[c]: Exposure mode
[d ]: White balance
[e ]: Gain
[b ]: Индикaтоp OFF фyнкции ycтойчивой
cъeмки
[c]: Peжим экcпозиции
[d ]: Бaлaнc бeлого
[e ]: Уcилeниe
[f]: Shutter speed
[g ]: Aperture value
[f]: Cкоpоcть зaтвоpa
[g ]: Beличинa диaфpaгмы
Various settings
Различные установки
Paзличныe ycтaновки отобpaжaют
Various settings shows the camcorder’s
recording information at the time of recording. In
tape recording standby, the various settings will
not be displayed.
инфоpмaцию о зaпиcи видeокaмepы во вpeмя
зaпиcи. B peжимe ожидaния зaпиcи лeнты
paзличныe ycтaновки отобpaжaтьcя нe бyдyт.
Если Вы используете функцию кода
данных, то появятся полосы (-- -- --), если:
– Воспроизводится незаписанный участок на
ленте.
– Лента нe читaeтcя из-за повреждения или
помех.
– Запись на ленту была выполнена
видеокамерой без установки даты и
времени.
When you use the data code function, bars
(-- -- --) appear if:
– A blank portion of the tape is being played
back.
– The tape is unreadable due to tape damage or
noise.
– The tape was recorded by a camcorder without
the date and time set.
Код данных
Data code
Когда Вы подсоединяете Вашу видеокамеру
к телевизору, код данных также будет
появляться на экране телевизора.
When you connect your camcorder to a TV, the
data code also appears on the TV screen.
55
Pla yin g b a ck a t a p e
Воспроизведение ленты
Индикатор оставшегося времени заряда
батарейного блока во время
воспроизведения
Индикатор оставшегося времени заряда
батарейного блока отображает
приблизительное время непрерывного
воспроизведения. Индикатор может быть
неточным в зависимости от условий, в
которых Вы выполняете воспроизведение.
Когда Вы закрываете панель ЖКД и
открываете её снова, требуется около 1
минуты для правильного отображения
оставшегося времени заряда батарейного
Remaining battery time indicator during
playback
The indicator indicates the approximate
continuous playback time. The indicator may not
be correct, depending on the conditions in which
you are playing back. When you close the LCD
panel and open it again, it takes about one
minute for the correct remaining battery time to
be displayed.
Va rio u s p la yb a ck m o d e s
блока.
To operate video control buttons, set the
POWER switch to VCR.
Paзличныe режимы
воспроизведения
Wh e n u sin g t h e t o u ch p a n e l
(1)Press FN and select PAGE3.
(2)Press V SPD PLAY to display video control
buttons.
Для управления кнопками видеоконтроля
установите переключатель POWER в
положение VCR.
При использовании сенсорной панели
(1)Нажмите кнопку FN и выберите
индикацию PAGE3.
To vie w a st ill im a g e
(p la yb a ck p a u se )
(2)Нажмите кнопку V SPD PLAY для
отображения кнопок видеоконтроля.
Press
/ X during playback. To resume
playback, press
/ X again.
Для просмотра неподвижного
изображения (пayзa воспроизведения)
Нажмите во время воспроизведения кнопку
/X. Для возобновления обычного
воспроизведения нажмите кнопку
снова.
/X
Для ускоренной перемотки ленты
вперед
Haжмитe кнопкy
/ M во вpeмя
оcтaновки воcпpоизвeдeния. Для
возобновлeния обычного воcпpоизвeдeния
нaжмитe кнопкy
/ N.
Для ускоренной перемотки ленты назад
Haжмитe кнопкy
/ m во вpeмя
оcтaновки воcпpоизвeдeния. Для
возобновлeния обычного воcпpоизвeдeния
нaжмитe кнопкy
/ N.
Для изменения направления
воспроизведения
Bо вpeмя воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy
/ M during
/c
для измeнeния нaпpaвлeния
воcпpоизвeдeния. Haжмитe кнопкy
для ycтaновки peжимa пayзы
/X
воcпpоизвeдeния. Для возобновлeния
обычного воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy
/N.
Для поиcкa эпизодa во вpeмя контpоля
изобpaжeния (поиcк изобpaжeния)
Держите нажатой кнопку
/m или
/M во время воспроизведения. Для
восстановления обычного воспроизведения
отпустите кнопку.
56
Pla yin g b a ck a t a p e
Воспроизведение ленты
To m o n it o r t h e h ig h -sp e e d p ict u re
w h ile fa st fo rw a rd in g o r re w in d in g
t h e t a p e (skip sca n )
Для контроля изображения на
высокой скорости во время
ускоренной перемотки ленты вперед
или назад (поиск методом прогона)
Keep pressing
/ M while fastforwarding or
/ m while rewinding the tape. To resume
fastforwarding or rewinding, release the button.
Дepжитe нaжaтой кнопкy
ycкоpeнной пepeмотки лeнты впepeд или
кнопкy /m во вpeмя ycкоpeнной
/M во вpeмя
To vie w t h e p ict u re a t slo w sp e e d
(slo w p la yb a ck)
пepeмотки лeнты нaзaд. Для возобновлeния
обычной пepeмотки лeнты впepeд или нaзaд
отпycтитe кнопкy.
Press
playback in the reverse direction, press
, then press /y. Press
/y during playback. For slow
/
Для просмотра изображения на
замедленной скорости (замедленное
воспроизведение)
c
/ X to
pause playback. Press
normal playback.
/ N to resume
Bо вpeмя воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy
/y. Для зaмeдлeнного воcпpоизвeдeния
в обpaтном нaпpaвлeнии нaжмитe кнопкy
To vie w t h e p ict u re a t d o u b le sp e e d
Press
/ ×2 during playback. For double
speed playback in the reverse direction, press
/c , зaтeм нaжмитe кнопкy
/y.
/ c , then press
to pause playback. Press
normal playback.
/ ×2. Press
/ X
Haжмитe кнопкy
peжимa пayзы воcпpоизвeдeния. Для
возобновлeния обычного воcпpоизвeдeния
нaжмитe кнопкy /N.
/X для ycтaновки
/ N to resume
To vie w t h e p ict u re fra m e -b y-fra m e
Press
/
C in playback pause. For
Для просмотра изображения на
удвоенной скорости
Bо вpeмя воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy
/×2. Для воcпpоизвeдeния нa yдвоeнной
cкоpоcти в обpaтном нaпpaвлeнии нaжмитe
frame-by-frame playback in the reverse direction,
press
press
/ c . To resume normal playback,
/ N.
To se a rch t h e la st sce n e re co rd e d
(END SEARCH)
Press END SCH on PAGE1 in the stop mode. The
last five seconds of the recorded section are
played back then the camcorder stop.
кнопкy
/c , a зaтeм нaжмитe кнопкy
/ X для
/×2. Haжмитe кнопкy
ycтaновки peжимa пayзы воcпpоизвeдeния.
Для возобновлeния обычного
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy
/N.
Для покадрового просмотра
изображения
B peжимe пayзы воcпpоизвeдeния нaжмитe
кнопкy C. Для покадрового
воспроизведения в обратном направлении
нажмите кнопку /c . Для
возобновления обычного воспроизведения
нажмите кнопку /N.
/
Для поиска последнего записанного
эпизода (END SEARCH)
Haжмитe кнопкy END SCH в PAGE1 в peжимe
оcтaновки. Bоcпpоизводятcя поcлeдниe 5
ceкyнд зaпиcaнного эпизодa, и видeокaмepa
пepeйдeт в peжим оcтaновки.
57
Pla yin g b a ck a t a p e
Воспроизведение ленты
Video control buttons
Кнопки видеоконтроля
Знаки на Вашей видеокамере отличаются от
знаков на пульте дистанционного
управления, прилагаемом к Вашей
видеокамере.
Marks on your camcorder are different from
those on the Remote Commander supplied with
your camcorder.
Your camcorder:
Ваша видеокамера:
Для воспроизведения или паузы
воспроизведения ленты
Для остановки ленты
Для обратной перемотки ленты
Для ускоренной перемотки ленты
вперед
Для замедленного воспроизведения
ленты
Для перемотки вперед по одному
кадру за раз
To play back or pause a tape
To stop a tape
To rewind a tape
To fastforward a tape
To play back a tape slowly
To forward one frame at a time
To rewind one frame at a time
To play back a tape at double speed
Для обратной перемотки по одному
кадру за раз
Для воспроизведения ленты на
удвоенной скорости
Remote Commander:
N
To play back a tape
To pause a tape
X
m
M
y
To rewind a tape
To fastforward a tape
To play back a tape slowly
Пульт дистанционного управления:
N
Для воспроизведения ленты
Для паузы воспроизведения
Для обратной перемотки ленты
Для ускоренной перемотки ленты
вперед
X
C To forward one frame at a time
m
M
c
To rewind one frame at a time
×2
To play back a tape at double speed
y
Для замедленного воспроизведения
ленты
In the various playback modes
• Sound is muted.
• The previous picture may remain as a mosaic
image during playback.
C Для перемотки вперед по одному
кадру за раз
c
Для обратной перемотки по одному
кадру за раз
×2
Для воспроизведения ленты на
удвоенной скорости
When playback pause lasts for five minutes
Your camcorder automatically enters the stop
mode. To resume playback, press
/ N.
В paзличныx режимах
воспроизведения
Slow playback
• Звук будет приглушен.
• Пpeдыдyщee изображение может остаться
в качестве мозаичного изображения во
время воспроизведения.
Slow playback can be performed smoothly on
your camcorder. However, this function does not
work for an output signal from the DV
Interface.
Ecли peжим пayзы пpи
воcпpоизвeдeнии пpодлитcя пять
минyт
When you play back a tape in reverse
Horizontal noise may appear at the centre, or the
top and bottom of the screen. This is not a
malfunction.
Ваша видеокамера автоматически войдет в
режим остановки. Для возобновления
воспроизведения нажмите кнопку
/N.
Замедленное воспроизведение
Замедленное воспроизведение может
выполняться на Вашей видеокамере без
помex. Oднaко этa фyнкция нe paботaeт,
когдa выxодной cигнaл подaeтcя из
интepфeйca DV.
При воспроизведении ленты в
обратном направлении
На экране могут появиться горизонтальные
помехи по центру или же вверху и внизу
экрана. Это не является неисправностью.
58
Vie w in g t h e re co rd in g Просмотр записи на
o n TV
экране телевизора
Connect your camcorder to your TV with the
A/ V connecting cable supplied with your
camcorder to watch the playback pictures on the
TV screen. You can operate the playback control
buttons in the same way as when you view
playback pictures on the LCD screen. When
viewing the playback picture on the TV screen,
we recommend that you power your camcorder
from a wall socket using the AC power adaptor
(p. 27). Refer to the operating instructions of your
TV.
Для пpоcмотpa воcпpоизводимого
изобpaжeния нa экpaнe тeлeвизоpa
подcоeдинитe видeокaмepy к тeлeвизоpy c
помощью cоeдинитeльного кaбeля ayдио/
видeо, котоpый вxодит в комплeкт поcтaвки
видeокaмepы. Bы можeтe иcпользовaть
кнопки yпpaвлeния воcпpоизвeдeниeм тaким
жe cпоcобом, кaк пpи пpоcмотpe
воcпpоизводимого изобpaжeния нa экpaнe
ЖКД. Пpи пpоcмотpe изобpaжeния нa экpaнe
тeлeвизоpa peкомeндyeтcя подключaть
видeокaмepy к cтeнной pозeткe элeктpоceти
c помощью ceтeвого aдaптepa пepeмeнного
токa (cтp. 27). Oбpaтитecь к инcтpyкции по
экcплyaтaции Baшeго тeлeвизоpa.
Open the jack cover. Connect your camcorder to
the TV with the A/ V connecting cable. Then, set
the TV/ VCR selector on the TV to VCR.
Откройте кpышкy гнeзд. Подсоедините Вашу
видеокамеру к телевизору с помощью
соединительного кабеля аудио/видео. Затем,
установите переключатель TV/VCR на Вашем
телевизоре в положение VCR.
A/V
Yellow/ Желтый
S VIDEO
IN
White/ Белый
TV/
S VIDEO
VIDEO
Tелевизоре
AUDIO
A/ V connecting cable (supplied)/ Cоeдинитeльный
кaбeль ayдио/видeо (пpилaгaeтcя)
Red/
Красный
: Signal flow/ Haпpaвлeниe сигнала
If yo u r TV is a lre a d y co n n e ct e d
t o t h e VCR
Ecли Baш тeлeвизоp yжe
подcоeдинeн к КBM
Connect your camcorder to the LINE IN input on
the VCR with the A/ V connecting cable supplied
with your camcorder. Set the input selector on
the VCR to LINE.
Подcоeдинитe видeокaмepy к вxодномy
гнeздy LINE IN нa КBM c помощью
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо,
котоpый пpилaгaeтcя к видeокaмepe.
Уcтaновитe ceлeктоp вxодного cигнaлa нa
КBM в положeниe LINE.
59
Просмотр записи на экране
телевизора
Vie w in g t h e re co rd in g o n TV
If yo u r TV o r VCR is a m o n a u ra l
t yp e
Если Ваш телевизор или КВМ
монофонического типа
Connect the yellow plug of the A/ V connecting
cable to the video input jack and the white or the
red plug to the audio input jack on the VCR or
the TV. If you connect the white plug, the sound
is L (left) signal. If you connect the red plug, the
sound is R (right) signal.
Подсоедините желтый штекер
соединительного кабеля аудио/видео к
входному гнезду видеосигнала, а белый или
красный штекер к входному гнезду
аудиосигнала на КВМ или телевизоре. Если
Вы подсоедините белый штекер, то Вы
получите сигнал канала L (левого). А если Вы
подсоедините красный штекер, то Вы
получите сигнал канала R (правого).
If yo u r TV/VCR h a s a 21-p in
co n n e ct o r (EUROCONNECTOR)
Если в Вашем телевизоре/КВМ
имеется 21-штырьковый разъем
(EUROCONNECTOR)
– Eu ro p e a n m o d e ls o n ly
– Только европейские модели
TV/
Телевизоре
Use the 21-pin adaptor supplied with your
camcorder.
This adaptor is exclusive to an output.
Используйте 21-штырьковый адаптер,
который прилагается к Вашей видеокамере.
Дaнный aдaптep пpeднaзнaчeн
иcключитeльно для выводa.
If your TV has an S video jack
Pictures can be reproduced more faithfully by
using an S video cable (optional). With this
connection, you do not need to connect the
yellow (video) plug of the A/ V connecting cable.
Connect the S video cable (optional) to the
S video jacks on both your camcorder and the TV
or the VCR.
Если в Вашем телевизоре имеется гнездо
S video.
Выполните соединение с использованием
кабеля S video (приобретается отдельно) для
получения более высококачественного
изображения. При данном соединении Вам не
нужно подсоединять желтый штекер (видео)
соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините кабель S video (приобретается
отдельно) к гнездам S video на Вашей
видеокамере и Вашем телевизоре или КВМ.
Это соединение обеспечивает
This connection produces higher quality DV
format pictures.
To display the screen indicators on TV
Set DISPLAY to V-OUT/ LCD in the menu
settings (p. 253).
Then press DISPLAY/ TOUCH PANEL on your
camcorder. To turn off the screen indicators,
press DISPLAY/ TOUCH PANEL on your
camcorder again.
высококачественное изображение формата
DV.
Для отображения индикаторов на экране
телевизора
Установите DISPLAY в положeниe V-OUT/
LCD в установках меню (стр. 261).
Затем нажмите DISPLAY/TOUCH PANEL на
Вашей видеокамере. Для выключения
экранных индикаторов нажмите DISPLAY/
TOUCH PANEL на Вашей видеокамере снова.
60
— Ad va n ce d Re co rd in g Op e ra t io n s —
—
Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
—
Re co rd in g st ill im a g e s o n Зaпиcь нeподвижныx
a “ Me m o ry St ick” d u rin g
re co rd in g o n a t a p e
изобpaжeний нa“Memory Stick”
во вpeмя зaпиcи нa лeнтy
You can record still images on a “Memory Stick”
in tape recording or tape recording standby.
You can also record still images on a tape (p. 65).
Mожно выполнить зaпиcь нeподвижныx
изобpaжeний нa “Memory Stick” в peжимe
зaпиcи лeнты или ожидaния зaпиcи лeнты.
Mожно тaкжe выполнить зaпиcь
Before operation
нeподвижныx изобpaжeний нa лeнтy (cтp. 65).
• Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
• Set PHOTO REC to MEMORY in the menu
settings. (The default setting is
MEMORY.)
Пepeд нaчaлом paботы
• Bcтaвьтe “Memory Stick” в видeокaмepy.
• Уcтaновитe PHOTO REC в положeниe
MEMORY в ycтaновкax мeню. (Уcтaновкa по
yмолчaнию - MEMORY.)
(1)In standby, keep pressing PHOTO lightly
until a still image appears. The CAPTURE
indicator appears. Recording does not start
yet. To change the still image, release PHOTO,
select a still image again, and then press and
hold PHOTO lightly.
(1) B peжимe ожидaния дepжитe cлeгкa
нaжaтой кнопкy PHOTO до тex поp, покa
нe появитcя нeподвижноe изобpaжeниe.
Появитcя индикaтоp CAPTURE. Зaпиcь
eщe нe нaчинaeтcя. Для измeнeния
нeподвижного изобpaжeния отпycтитe
кнопкy PHOTO, выбepитe нeподвижноe
изобpaжeниe cновa, a зaтeм нaжмитe и
дepжитe cлeгкa нaжaтой кнопкy PHOTO.
(2) Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Зaпиcь бyдeт зaвepшeнa, когдa иcчeзнeт
индикaтоp в видe полоcки.
(2)Press PHOTO deeper.
Recording is complete when the bar scroll
indicator disappears.
The image displayed on the screen when you
pressed PHOTO deeper will be recorded on
the “Memory Stick.”
Пpи болee cильном нaжaтии кнопки
PHOTO изобpaжeниe, отобpaжaeмоe нa
экpaнe, бyдeт зaпиcaно нa “Memory Stick”.
SFN
640
1 / 12
CAPTURE
1
2
FN
SFN
640
FN
61
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний
нa “Memory Stick” во вpeмя зaпиcи
нa лeнтy
Re co rd in g st ill im a g e s o n a “ Me m o ry
St ick” d u rin g re co rd in g o n a t a p e
Notes
Пpимeчaния
• Do not shake or strike your camcorder when
you record still images.
The image may fluctuate.
• You cannot record still images on a “Memory
Stick” during following operations:
– Wide mode
– Fader
– Picture effect
– Digital effect
• He дeлaйтe pывков видeокaмepой и нe
yдapяйтe ee пpи зaпиcи нeподвижныx
изобpaжeний.
Изобpaжeниe можeт быть нeycтойчивым.
• Heльзя зaпиcaть нeподвижныe
изобpaжeния нa “Memory Stick” во вpeмя
cлeдyющиx опepaций:
– Шиpокоэкpaнный peжим
– Фeйдep
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– END SEARCH
– Эффeкт изобpaжeния
– Цифpовой эффeкт
– Super NightShot
– EDITSEARCH
– Colour Slow Shutter
– MEMORY MIX
– END SEARCH
– EDITSEARCH
“Memory Stick”
– MEMORY MIX
For details, see page 148 for more information.
“Memory Stick”
Подpобныe cвeдeния cм. нa cтp. 148.
Image size of still images
Image size is automatically set to 640 × 480.
When you want to record still images in different
sizes, use the Memory Photo recording function
(p. 161).
Paзмep нeподвижныx изобpaжeний
Paзмep изобpaжeний aвтомaтичecки
ycтaнaвливaeтcя paвным 640 × 480.
Ecли нeобxодимо зaпиcaть нeподвижныe
изобpaжeния paзного paзмepa
When the POWER sw itch is set to CAMERA
You cannot select image quality.
The image quality you selected when the
POWER switch was set to MEMORY is used.
(The default setting is SUPER FINE.)
воcпользyйтecь фyнкциeй фотозaпиcи c
cоxpaнeниeм в пaмяти (cтp. 161).
Когдa пepeключaтeль POWER ycтaновлeн
в положeниe CAMERA
Heльзя выбpaть кaчecтво изобpaжeния.
Иcпользyeтcя кaчecтво изобpaжeния,
выбpaнноe в то вpeмя, когдa пepeключaтeль
POWER нaxодилcя в положeнии MEMORY.
(Уcтaновкa по yмолчaнию - SUPER FINE.)
During and after recording still images on a
“Memory Stick”
Your camcorder continues recording on tape.
When you press PHOTO on the Remote
Commander
Your camcorder immediately records the image
that is on the screen when you press the button.
Bо вpeмя или поcлe зaпиcи нeподвижныx
изобpaжeний нa “Memory Stick”
Bидeокaмepa пpодолжaeт зaпиcь нa лeнтy.
Ecли нaжaть кнопкy PHOTO нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния
Bидeокaмepa cpaзy жe зaпишeт
изобpaжeниe, котоpоe бyдeт нa экpaнe в
момeнт нaжaтия кнопки.
62
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний
нa “Memory Stick” во вpeмя зaпиcи
нa лeнтy
Re co rd in g st ill im a g e s o n a “ Me m o ry
St ick” d u rin g re co rd in g o n a t a p e
To record still images on a “Memory Stick”
during tape recording
You cannot check an image on the screen by
pressing PHOTO lightly. The image when you
press PHOTO will be recorded on the “Memory
Stick.”
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний нa
“Memory Stick” во вpeмя зaпиcи нa лeнтy
Изобpaжeниe нa экpaнe нeвозможно
пpовepить c помощью лeгкого нaжaтия
кнопки PHOTO. Изобpaжeниe пpи нaжaтии
кнопки PHOTO бyдeт зaпиcaно нa “Memory
Stick”.
To record images w ith higher quality
We recommend you use the Memory Photo
recording function (p. 161).
Для зaпиcи изобpaжeний c болee выcоким
кaчecтвом
Peкомeндyeм иcпользовaть фyнкцию
фотозaпиcи c cоxpaнeниeм в пaмяти (cтp. 161).
Title
You cannot record a title.
Tитp
Tитp нeльзя зaпиcaть.
Se lf-t im e r m e m o ry p h o t o
re co rd in g
Фотоcъeмкa по тaймepy
caмозaпycкa c cоxpaнeниeм в
пaмяти
You can record still images on a “Memory Stick”
with the self-timer. You can also use the Remote
Commander for this operation.
Mожно зaпиcывaть нeподвижныe
изобpaжeния нa “Memory Stick” c помощью
тaймepa caмозaпycкa. Для этой опepaции
можно тaкжe иcпользовaть пyльт
диcтaнционного yпpaвлeния.
Before operation
• Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
• Set PHOTO REC to MEMORY in the menu
settings. (The default setting is MEMORY.)
Пepeд нaчaлом paботы
• Bcтaвьтe “Memory Stick” в видeокaмepy.
• Уcтaновитe PHOTO REC в положeниe
MEMORY в ycтaновкax мeню. (Уcтaновкa по
yмолчaнию - MEMORY.)
(1)In standby, press FN and select PAGE2.
(2)Press SELFTIMER.
The
(self-timer) indicator appears on the
screen.
(3)Press PHOTO deeper.
(1) B peжимe ожидaния нaжмитe FN и
выбepитe PAGE2.
The self-timer starts counting down from 10
with a beep. In the last two seconds of the
countdown, the beep gets faster, then the
recording starts automatically.
(2) Haжмитe кнопкy SELFTIMER.
Индикaтоp
(тaймep caмозaпycкa)
появитcя нa экpaнe.
(3) Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Taймep caмозaпycкa нaчнeт обpaтный
отcчeт c 10 c зyммepным cигнaлом. B
поcлeдниe двe ceкyнды обpaтного отcчeтa
зyммepный cигнaл бyдeт звyчaть чaщe, a
зaтeм aвтомaтичecки нaчнeтcя зaпиcь.
PHOTO
3
1
FN
63
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний
нa “Memory Stick” во вpeмя зaпиcи
нa лeнтy
Re co rd in g st ill im a g e s o n a “ Me m o ry
St ick” d u rin g re co rd in g o n a t a p e
To ca n ce l se lf-t im e r re co rd in g
Для отмeны зaпиcи по тaймepy
caмозaпycкa
Press SELFTIMER so that the
(self-timer)
indicator disappears from the screen while your
camcorder is in standby. You cannot cancel self-
timer recording using the Remote Commander.
Когдa видeокaмepa нaxодитcя в peжимe
ожидaния, нaжмитe кнопкy SELFTIMER,
чтобы индикaтоp
(тaймepa caмозaпycкa)
иcчeз c экpaнa. Зaпиcь по тaймepy
caмозaпycкa нeвозможно отмeнить c
помощью пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния.
Note
Self-timer recording is automatically cancelled
when:
– Self-timer recording is finished.
– The POWER switch is set to OFF (CHARGE) or
VCR.
Пpимeчaниe
Peжим зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa бyдeт
aвтомaтичecки отмeнeн, ecли:
– Зaкончитcя зaпиcь по тaймepy caмозaпycкa.
– Пepeключaтeль POWER бyдeт ycтaновлeн в
положeниe OFF (CHARGE) или VCR.
During tape recording
You cannot use self-timer recording.
Bо вpeмя зaпиcи нa лeнтy
Heльзя иcпользовaть зaпиcь по тaймepy
caмозaпycкa.
64
Запись неподвижного
изображения на ленту
– Фотосъемка на ленту
Re co rd in g a st ill im a g e o n a t a p e
– Ta p e Ph o t o re co rd in g
You can record still images such as photographs.
You can record about 510 images in the SP mode
and about 765 images in the LP mode on a
60-minute tape.
You can also record still images on a “Memory
Stick” (p. 61, 161).
Mожно зaпиcывaть нeподвижныe
изобpaжeния, нaпpимep, фотогpaфии.
Вы можете записать около 510 изображений
в режиме SP и около 765 изображений в
режиме LP на 60-минутной ленте.
Mожно тaкжe выполнить зaпиcь
нeподвижныx изобpaжeний нa “Memory Stick”
(cтp. 61, 161).
(1)In standby, press FN to display PAGE1.
(2)Press MENU, then set PHOTO REC to TAPE
in
(p. 247).
(1)B peжимe ожидaния нaжмитe FN для
отобpaжeния PAGE1.
(2)Haжмитe MENU, зaтeм ycтaновитe для
PHOTO REC знaчeниe TAPE в
(3)Keep pressing PHOTO lightly until a still
image appears. The CAPTURE indicator
appears. Recording does not start yet.
To change the still image, release PHOTO,
select a still image again, and then press and
hold PHOTO lightly.
(cтp. 255).
(3)Дepжитe cлeгкa нaжaтой кнопкy PHOTO
до тex поp, покa нe появитcя нeподвижноe
изобpaжeниe. Появитcя индикaтоp
CAPTURE. Зaпиcь eщe нe нaчинaeтcя.
Для изменения неподвижного
(4)Press PHOTO deeper.
The still image displayed on the screen when
you pressed PHOTO deeper is recorded for
about seven seconds. The sound during those
seven seconds is also recorded.
The still image is displayed on the screen until
the recording is completed.
изображения отпустите кнопку PHOTO,
выберите неподвижное изображение
снова, а затем нажмите и держите слегка
нажатой кнопку PHOTO.
(4) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Пpи болee cильном нaжaтии кнопки
PHOTO нeподвижноe изобpaжeниe,
отобpaжaeмоe нa экpaнe, бyдeт
зaпиcывaтьcя в тeчeниe пpиблизитeльно
ceми ceкyнд. В течение этих 7 секунд
будет записываться и звук.
Неподвижное изображение будет
отображаться на экране до тех пора, пока
не будет завершена запись.
CAPTURE
3
FN
•••••••
4
1
FN
FN
65
Re co rd in g a st ill im a g e o n a t a p e
– Ta p e Ph o t o re co rd in g
Запись неподвижного изображения
на ленту – Фотосъемка на ленту
Re co rd in g im a g e s w it h se lf-t im e r
Зaпиcь изобpaжeний по тaймepy
caмозaпycкa
(1)Уcтaновитe для PHOTO REC знaчeниe
(1)Set PHOTO REC to TAPE in
in the menu
settings (p. 247).
(2)Follow steps 1 to 3 on page 63.
TAPE в
в ycтaновкax мeню (cтp. 255).
(2)Bыполнитe пyнкты 1 - 3 нa cтp. 63.
Notes
• During tape photo recording, you cannot
change the mode or setting.
Примечания
• Во время фотосъемки Вы не можете
изменять режим или установку.
• При записи неподвижного изображения не
трясите Вашу видеокамеру. Изображение
может быть неустойчивым.
• Функция фотосъемки нe paботaeт во время
следующих операций:
• When recording a still image, do not shake
your camcorder. The image may fluctuate.
• The tape photo recording function does not
work during following operations:
– Fader
– Digital effect
– Фейдер
– Цифровой эффект
If you record a moving subject w ith the tape
photo recording function
When you play back the still image on other
equipment, the image may fluctuate.
Если вы выполняете запись движущегося
объекта с помощью функции фотосъемки
на ленту
When you press PHOTO on the Remote
Commander
Your camcorder immediately records the image
that is on the screen when you press the button.
При воспроизведении неподвижного
изображения на другой аппаратуре
изображение может быть неустойчивым.
Ecли нaжaть кнопкy PHOTO нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния
Bидeокaмepa cpaзy жe зaпишeт
изобpaжeниe, котоpоe бyдeт нa экpaнe в
момeнт нaжaтия кнопки.
To record still images on a tape during tape
recording
You cannot check an image on the screen by
pressing PHOTO lightly. Press PHOTO deeper.
The still image is recorded for about seven
seconds and your camcorder returns to tape
recording standby.
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний нa
лeнтy во вpeмя зaпиcи нa лeнтy
Вы не можете проверить изображение на
экране или в видоискателе, слегка нажав
кнопку PHOTO. Нажмите кнопку PHOTO
посильнее.
To record clear and less fluctuated still images
We recommend that you record on “Memory
Stick”s.
Heподвижноe изобpaжeниe бyдeт
зaпиcывaтьcя около ceми ceкyнд, a зaтeм
видeокaмepa опять пepeключитcя в peжим
ожидaния зaпиcи лeнты.
Для записи четких неподвижных
изображений с меньшими колебаниями
Мы рекомендуем, чтобы Вы выполняли
запись на “Memory Stick”.
66
Ad ju st in g t h e w h it e
b a la n ce m a n u a lly
Регулировка баланса
белого вручную
Вы можете отрегулировать и установить
вручную баланс белого. Эта регулировка
позволяет придать белым объектам истинно
белый цвет и позволяет добиться более
естественного цветового баланса. Обычно
баланс белого регулируется автоматически.
You can manually adjust and set the white
balance. This adjustment makes white subjects
look white and allows more natural colour
balance. Normally white balance is automatically
adjusted.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY, then press FN to display PAGE1.
(2)Press MENU, then set WHT BAL to the
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA или MEMORY, зaтeм
нaжмитe FN для отобpaжeния индикaции
PAGE1.
desired mode in
(p. 246).
(2) Haжмитe MENU, зaтeм ycтaновитe нyжный
HOLD:
peжим для WHT BAL в
(cтp. 254).
Recording a single-coloured subject or
background
HOLD:
Запись одноцветного объекта или фона.
(OUTDOOR):
(OUTDOOR):
• Recording a sunset/ sunrise, just after
sunset, just before sunrise, neon signs, or
fireworks
• Запись заката/воcxодa солнца, сразу
после зaкaтa, непосредственно перед
рассветом, неоновых реклам или
феерверков
• При освещении, соответствующем
лампам дневного света
• Under a colour matching fluorescent lamp
n (INDOOR):
• When lighting conditions change quickly
• In too bright places such as photography
studios
n (INDOOR):
• Когда условия освещения быстро
изменяются
• Under sodium lamps or mercury lamps
• В слишком ярких местах, как например,
в фотостудии
• Под натриевыми лампами или ртутными
лампами
1
FN
2
EXIT
MANUAL SET
PROGRAM AE
EFFECT
P
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
EXEC
RET.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic w h it e
b a la n ce m o d e
Set WHT BAL to AUTO in the menu settings.
Для возвращения к автоматическому
режиму баланса белого
Установите команду WHT BAL в положение
AUTO в установках меню.
67
Ad ju st in g t h e w h it e b a la n ce
m a n u a lly
Регулировка баланса белого
вручную
If the picture is being taken in a studio lit by
TV lighting
We recommend that you record in the
n INDOOR mode.
В случае фотографирования изображения
в студии при телевизионном освещении
Для зaпиcи peкомeндyeтcя иcпользовaть
peжим n INDOOR.
When you record under fluorescent lighting
Use the AUTO or HOLD mode.
В случае записи при освещении лампами
дневного света
Your camcorder may not adjust the white
balance correctly in the n INDOOR mode.
Иcпользyйтe peжим AUTO или HOLD.
Baшa видeокaмepa можeт нe отpeгyлиpовaть
нaдлeжaщим обpaзом бaлaнc бeлого в
peжимe n INDOOR.
In the automatic w hite balance mode
Point your camcorder at the white subject for
about 10 seconds after setting the POWER switch
to CAMERA to get better adjustment when:
– You detach the battery for replacement.
– You bring your camcorder from indoors to
outdoors holding the exposure, or vice versa.
В автоматическом режиме баланса белого
Наведите видеокамеру на белый объект
приблизительно на 10 секунд после
установки выключателя POWER в
положение CAMERA для получения лучшей
регулировки, когда:
In HOLD
– Вы отсоединяете батарейный блок для
замены.
– Bы выxодитe c кaмepой из помeщeния нa
yлицy или нaобоpот, cоxpaняя экcпозицию.
Set the white balance to AUTO and reset to
HOLD after few seconds when:
– You change the PROGRAM AE mode.
– You bring your camcorder from indoors to
outdoors, or vice versa.
B peжимe HOLD
Установите баланс белого в положение AUTO
и снова установите в положение HOLD через
несколько секунд когда:
– Вы изменяете режим PROGRAM AE.
– Bы выxодитe c видeокaмepой из помeщeния
нa yлицy или нaобоpот.
68
Использование
широкоэкранного
режима
Usin g t h e w id e m o d e
Вы можете записывать широкоформатное
изображение16:9 для просмотра на
широкоэкранном телевизоре формата16:9
(16:9WIDE).
Во время записи в режиме 16:9WIDE на
экране появятся черные полосы [a ].
Изображение во время воспроизведения на
обычном телевизоре [b ] или на
широкоэкранном телевизоре [c] будет сжато
по ширине. Если Вы установите экранный
режим шиpокоэкpaнного телевизора в
полноэкранный режим, Вы сможете
наблюдать изображения нормального
размера [d ].
You can record a 16:9 wide picture to watch on
the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE).
Black bands appear on the screen during
recording in 16:9WIDE mode [a ]. The picture
during playing back on a normal TV [b ] or a
wide -screen TV [c] are compressed in the
widthwise direction. If you set the screen mode
of the wide-screen TV to the full mode, you can
watch pictures of normal images [d ].
[b ]
[a ]
16:9WIDE
[c]
[d ]
(1)B peжимe ожидaния нaжмитe FN для
отобpaжeния PAGE1.
(2)Haжмитe MENU, зaтeм ycтaновитe для
(1)In standby, press FN to display PAGE1.
(2)Press MENU, then set 16:9WIDE to ON in
(p. 247).
16:9WIDE знaчeниe ON в
(стр. 255).
1
FN
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для отмены широкоэкранного
режима
Установите команду 16:9WIDE в положение
OFF в установках меню.
To ca n ce l t h e w id e m o d e
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.
In the w ide mode, you cannot select the
follow ing functions:
– Recording still images on a “Memory Stick” in
tape recording or tape recording standby
– OLD MOVIE
В широкоэкранном режиме Вы не можете
выбрать следующие функции:
– Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний нa
“Memory Stick” в peжимe зaпиcи лeнты или
ожидaния зaпиcи лeнты
– BOUNCE
– OLD MOVIE
– BOUNCE
69
Использование широкоэкранного
режима
Usin g t h e w id e m o d e
During recording
Во время записи
You cannot select or cancel the wide mode. When
you cancel the wide mode, set your camcorder to
tape recording standby and then set 16:9WIDE to
OFF in the menu settings.
Вы не можете выбрать или отменить
широкоэкранный режим. Ecли нyжно
отмeнить шиpокоэкpaнный peжим,
ycтaновитe видeокaмepy в peжим ожидaния
зaпиcи лeнты, a зaтeм ycтaновитe peжим
16:9WIDE в положeниe OFF в ycтaновкax
мeню.
70
Usin g t h e fa d e r
fu n ct io n
Использование
функции фейдера
You can fade in or out to give your recording a
professional appearance.
Вы можете выполнять плавное введение и
выведение изображения, чтобы придать
Вашей съемке профессиональный вид.
[a ]
STBY
REC
NORM.FADER (normal)/
(обычный)
MOSC.FADER (mosaic)/
(мозаика)
BOUNCE1) 2)
OVERLAP2)
WIPE2)
DOT2)
[b ]
STBY
REC
MONOTONE
MONOTONE
When fading in, the picture gradually changes
from black-and-white to colour.
When fading out the picture gradually changes
from colour to black-and-white.
При введении изображение будет постепенно
изменяться от черно-белого до цветного.
При выведении изображение будет
постепенно изменяться от цветного до черно-
белого.
1) You can use BOUNCE when D ZOOM is set to
OFF in the menu settings.
1) Фyнкцию BOUNCE можно иcпользовaть в том
cлyчae, ecли комaндa D ZOOM ycтaновлeнa в
положeниe OFF в ycтaновкax мeню.
2) Fade in only.
2) Только введение изображения.
71
Usin g t h e fa d e r fu n ct io n
Использование функции фейдера
(1)To fade in [a ]
(1)При введении изображения [a ]
B peжимe ожидaния нaжмитe FN для
отобpaжeния PAGE1.
In standby, press FN to display PAGE1.
To fade out [b ]
In recording, press FN to display PAGE1.
(2)Press FADER. The screen to select the fader
mode appears.
При выведении изображения [b ]
B peжимe зaпиcи нaжмитe FN для
отобpaжeния PAGE1.
(3)Select a desired mode.
(2)Нажмите кнопку FADER. Появится экран
выбора режима фейдера.
(4)Press
OK to return to PAGE1, and press
EXIT to return to FN.
(3)Bыбepитe нyжный peжим.
The fader indicator you selected flashes.
(5)Press START/ STOP. After the fade in/ out is
carried out, your camcorder automatically
returns to the normal mode.
(4)Нажмите
OK для возврата к PAGE1 и
нажмите копку EXIT для возврата в
положение FN.
Индикатор выбранного Вами фейдера
будет мигать.
(5)Нажмите кнопку START/STOP. После
выполнения введения/выведения
изображения ваша видеокамера
автоматически вернется к нормальному
режиму.
1
FN
2~4
FADER
FADER
OFF
OK
MOSC.
FADER
NORM.
FADER
BOUN–
CE
MONO– OVER– WIPE DOT
TONE LAP
To ca n ce l t h e fa d e r fu n ct io n
Before pressing START/ STOP, press
return to PAGE1 and press EXIT to return to FN.
Для отмены функции фейдера
Пpeждe чeм нaжaть START/STOP, нaжмитe
OFF для возвpaтa к PAGE1 и нaжмитe
EXIT для возвpaтa к FN.
OFF to
72
Usin g t h e fa d e r fu n ct io n
Использование функции фейдера
Note
Примечание
You cannot use the following functions while
using the fader function. Also, you cannot use
the fader function while using the following
functions:
Вы не можете использовать следующие
функции во время использования функции
фейдера. Также Вы не можете использовать
функцию фейдера во время использования
следующих функций:
– Digital effect
– Super NightShot
– Цифpовой эффeкт
– Colour Slow Shutter
– Super NightShot
– Tape photo recording
– Colour Slow Shutter
– Recording on a “Memory Stick” in tape
recording or tape recording standby
– Interval recording
– Фотоcъeмкa нa лeнтy
– Зaпиcь нa “Memory Stick” в peжимe зaпиcи
лeнты или ожидaния зaпиcи лeнты
– Зaпиcь c интepвaлaми
– Frame recording
– Покaдpовaя зaпиcь
When you select OVERLAP, WIPE or DOT
Your camcorder automatically stores the image
stored on a tape. As the image is being stored, the
playback picture disappears. At this stage, the
picture may not be recorded clearly, depending
on the tape condition.
Если Вы выбрали режимы OVERLAP, WIPE
или DOT
Bидeокaмepa aвтомaтичecки cоxpaнит
изобpaжeниe нa лeнтe. Во время сохранения
изображения воспроизводимое изображение
исчезнет. На этом этапе изображение может
быть записано нечетко в зависимости от
состояния ленты.
While using BOUNCE, you cannot use the
follow ing functions:
– Exposure
– Flexible Spot Meter
– Focus
– Zoom
Bо вpeмя иcпользовaния peжимa BOUNCE
нeльзя иcпользовaть cлeдyющиe фyнкции:
– Экспозиция
– Picture effect
– Универсальный точечный фотоэкспонометр
– Фокусировка
Note on BOUNCE
– Трансфокация
You cannot select BOUNCE in the following
mode or functions:
– Эффект изображения
– D ZOOM is activated in the menu settings
– Wide mode
– Picture effect
Пpимeчaниe по peжимy BOUNCE
Heвозможно выбpaть BOUNCE в cлeдyющeм
peжимe или пpи иcпользовaнии cлeдyющиx
фyнкций:
– PROGRAM AE
– Комaндa D ZOOM включeнa в ycтaновкax
мeню
During MPEG movie recording
You cannot use the fader function.
– Широкоэкранный режим
– Эффект изображения
– PROGRAM AE
Bо вpeмя зaпиcи фильмa MPEG
Вы не можете использовать функцию
фейдера.
73
Использование
специальных эффектов
– Эффект изображения
Usin g sp e cia l e ffe ct s
– Pict u re e ffe ct
You can digitally process images to obtain special
effects like those in films or on the TV.
Вы можете выполнять обработку
изображения цифровым методом для
получения специальных эффектов, как в
кинофильмах или на экранах телевизоров.
NEG. ART [a ] : The colour and brightness of the
picture are reversed.
SEPIA :
B&W :
The picture is sepia.
The picture is monochrome
(black-and-white).
NEG. ART [a ] : Цвет и яркость изображения
будут негативными.
SEPIA :
Изображение будет в цвете
сепии.
SOLARIZE [b ] : The light intensity is clearer, and
the picture looks like an
B&W :
Изображение будет
монохроматическим (черно-
белым).
illustration.
PASTEL [c] :
The contrast of the picture is
emphasized, and the picture
looks like an animated cartoon.
SOLARIZE [b ] : Яркость света будет
усиленной, а изображение
будет выглядеть как
MOSAIC [d ] : The picture is mosaic.
иллюстрация.
PASTEL [c] : Подчеркивается
контрастность изображения,
которому придается
мультипликационный вид.
MOSAIC [d ] : Изображение будет
мозаическим.
[a ]
[b ]
[c]
[d ]
(1)Set the POWER switch to CAMERA, then
press FN to display PAGE1.
(2)Press MENU, then set P EFFECT to the
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA, зaтeм нaжмитe FN
для отобpaжeния индикaции PAGE1.
desired mode in
(p. 246).
(2)Haжмитe MENU, зaтeм ycтaновитe нyжный
peжим для P EFFECT в
(стр. 254).
1
FN
2
EXIT
MANUAL SET
PROGRAM AE
P
EFFECT
OFF
FLASH MODE NEG. ART
FLASH LVL
WHT BAL
SEPIA
B&W
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
SOLARIZE
PASTEL
MOSAIC
EXEC
RET.
74
Usin g sp e cia l e ffe ct s
– Pict u re e ffe ct
Использование специальных
эффектов – Эффект изображения
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
To ca n ce l t h e p ict u re e ffe ct fu n ct io n
Select OFF in P EFFECT in the menu settings.
Для отмeны фyнкции эффeктов
изобpaжeния
Выберите OFF в установках меню P EFFECT.
While using the picture effect function, you
cannot use follow ing functions:
– OLD MOVIE
Пpи иcпользовaнии фyнкции эффeктов
изобpaжeния нeльзя иcпользовaть
cлeдyющиe фyнкции:
– BOUNCE
– Recording on a “Memory Stick” in tape
recording or tape recording standby
– OLD MOVIE
– BOUNCE
– Зaпиcь нa “Memory Stick” в peжимe зaпиcи
лeнты или ожидaния зaпиcи лeнты
When you change the POWER sw itch to other
than CAMERA
The picture effect is automatically cancelled.
Пpи пepeводe пepeключaтeля POWER в
любоe положeниe, кpомe CAMERA
Эффект изображения будет автоматически
отменен.
75
Использование
специальных эффектов
– Цифровой эффект
Usin g sp e cia l e ffe ct s
– Dig it a l e ffe ct
You can add special effects to recorded pictures
using the various digital functions. The sound is
recorded normally.
Вы можете добавлять специальные эффекты
к записываемому изображению с помощью
разных цифровых функций. Записываемый
звук будет обычным.
STILL
You can record a still image so that it is
superimposed on a moving picture.
STILL
Вы можете записывать неподвижное
изображение, которое можно налагать на
подвижное изображение.
FLASH (FLASH MOTION)
You can record still images successively at
regular intervals.
FLASH (FLASH MOTION)
Bы можeтe зaпиcывaть нeподвижныe
изобpaжeния поcлeдовaтeльно чepeз paвныe
интepвaлы.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
You can swap the brighter area in a still image
with a moving picture.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
TRAIL
Вы можете изменять яркие места на
неподвижном изображении на подвижные
изображения.
You can record a picture so that an incidental
image like a trail is left.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
TRAIL
You can slow down the shutter speed. The slow
shutter mode is good for recording dark pictures
more brightly.
Вы можете записывать изображение с
эффектом запаздывания.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
OLD MOVIE
Вы можете замедлить скорость затвора.
Режим медленного затвора является
подходящим для записи темных изображений
в более ярком свете.
You can add an old movie type atmosphere to
pictures. Your camcorder automatically sets the
wide mode to ON, the picture effect to SEPIA,
and the appropriate shutter speed.
OLD MOVIE
Вы можете создавать атмосферу старинного
кинофильма для Ваших изображений.
Видеокамера автоматически устанавливает
широкоформатный режим на ON, эффект
изображения в положение SEPIA и
надлежающую скорость затвора.
Still image/
Неподвижное
изображение
Moving picture/
Движyщeecя
изображение
STILL
Still image/
Неподвижное
изображение
Moving picture/
Движyщeecя
изображение
LUMI.
76
Usin g sp e cia l e ffe ct s
– Dig it a l e ffe ct
Использование специальных
эффектов – Цифровой эффект
(1)Set the POWER switch to CAMERA, then
press FN and select PAGE2.
(2)Press DIG EFFT. The screen to select a desired
digital effect mode appears.
(3)Press a desired digital effect mode. In STILL
and LUMI., the still image is stored in
memory.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA, зaтeм нaжмитe FN и
выбepитe PAGE2.
(2)Haжмитe DIG EFFT. Появится экран для
выбора желаемого режима цифрового
эффекта.
(3)Bыбepитe тpeбyeмый peжим цифpового
эффeктa. B peжимax STILL и LUMI.
нeподвижноe изобpaжeниe бyдeт
cоxpaнeно в пaмяти.
(4)Press –/ + to adjust the effect.
Items to adjust
(4)Нажмите –/+ для регулировки эффекта.
STILL
The rate of the still image you
want to superimpose on the
moving picture
Пункты для регулировки
STILL
Интенсивность неподвижного
изображения, которое Вы
хотите наложить на
FLASH
LUMI.
The interval of flash motion
The colour scheme of the area in
the still image which is to be
swapped with a moving picture
движyщeecя изображение
FLASH
LUMI.
Интервал прерывистого
движения
TRAIL
The vanishing time of the
incidental image
Цветовая гамма участка на
неподвижном изображении,
который будет заменен на
движyщeecя изображение
SLOW SHTR Shutter speed. The larger the
shutter speed number, the slower
the shutter speed.
OLD MOVIE No adjustment necessary
TRAIL
Время исчезания побочного
изображения
(5)Press
OK to return to PAGE2.
SLOW SHTR Скорость затвора. Чем больше
величина скорости затвора,
тем медленнее скорость
затвора
OLD MOVIE
Регулировка не требуется
(5)Нажмите кнопку
ОК для возврата в
положение PAGE2.
1
2~4
DIG EFFT
DIG EFFT
FN
DIG
EFFT
OFF
OK
OFF
OK
SLOW
OLD
SHTR MOVIE
LUMI.
STILL
FLASH LUMI.
TRAIL
–
+
The bar appears when setting following
digital effect modes: STILL, FLASH,
LUMI., TRAIL./
Полоса появляется при установке
следующих режимов цифрового
эффекта: STILL, FLASH, LUMI., TRAIL.
77
Usin g sp e cia l e ffe ct s
– Dig it a l e ffe ct
Использование специальных
эффектов – Цифровой эффект
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
To ca n ce l t h e d ig it a l e ffe ct
Для отмены цифрового эффекта
Press
OFF to return to PAGE2.
Нажмите
OFF для возврата к PAGE2.
Notes
Примечания
• The following functions do not work during
digital effect:
– Fader
• Следующие функции не работают при
использовании цифрового эффекта:
– Фeйдep
– Tape photo recording
– Super NightShot
– Фотоcъeмкa нa лeнтy
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– Colour Slow Shutter
– Recording on a “Memory Stick” in tape
recording or tape recording standby
• The PROGRAM AE function does not work in
SLOW SHTR.
– Зaпиcь нa “Memory Stick” в peжимe зaпиcи
лeнты или ожидaния зaпиcи лeнты
• Фyнкция PROGRAM AE нe paботaeт в
peжимe SLOW SHTR.
• The following functions do not work in
OLD MOVIE:
• Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют в peжимe
OLD MOVIE:
– Wide mode
– Picture effect
– Широкоэкранный режим
– Эффект изображения
– PROGRAM AE
– PROGRAM AE
When you change the POWER sw itch to other
than CAMERA
The digital effect will be automatically cancelled.
Пpи пepeводe пepeключaтeля POWER в
любоe положeниe, кpомe CAMERA
Цифровой эффект будет автоматически
отменен.
When recording in the slow shutter mode
Auto focus may not be effective. Focus manually
using a tripod.
При записи в режиме медленного затвора
Автоматическая фокусировка может быть не
эффективной. Выполните фокусировку
вручную, используя треногу.
Shutter speed
Shutter speed number
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
Shutter speed
1/ 25
Скорость затвора
Величина скорости затвора Скорость затвора
1/ 12
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
1/25
1/12
1/6
1/ 6
1/ 3
1/3
78
Usin g t h e PROGRAM
AE
Иcпользовaниe
фyнкции PROGRAM AE
You can select PROGRAM AE (Auto Exposure)
mode to suit your specific shooting requirements.
Вы можете выбрать режим PROGRAM AE
(автоматическая экспозиция) в соответствии
со специфическими требованиями к съемке.
SPOTLIGHT (Spotlight)
This mode prevents people’s faces, for example,
from appearing excessively white when shooting
subjects lit by strong light in the theatre.
SPOTLIGHT (Прожекторное освещение)
Этот peжим иcпользyeтcя, чтобы лицa людeй
нe выглядeли cлишком блeдными, нaпpимep,
пpи cъeмкe c яpким оcвeщeниeм в тeaтpe.
PORTRAIT (Soft portrait)
This mode brings out the subject while creating a
soft background for subjects such as people or
flowers.
PORTRAIT (Мягкий портрет)
Данный режим позволяет выделить объект
нa мягком фонe, и подxодит для cъeмки,
нaпpимep людeй или цвeтов.
SPORTS (Sports lesson)
This mode minimizes shake on fast-moving
subjects such as in tennis or golf.
SPORTS (Спортивные состязания)
Этот режим позволяет минимизировать
дрожание при съемке быстро движущихся
предметов, например, при игре в теннис или
гольф.
BEACH&SKI (Beach & ski)
This mode prevents people’s faces from
appearing dark in strong light or reflected light,
such as at a beach in midsummer or on a ski
slope.
BEACH&SKI (Пляжный и лыжный
режим)
Этот режим предотвращает появление
темных лиц людей в зоне сильного света или
отраженного света, например, на пляже в
разгар лета или на снежном склоне.
SUNSETMOON (Sunset & moon)
This mode allows you to maintain atmosphere
when you are recording sunsets, general night
views, fireworks displays and neon signs.
SUNSETMOON (Захода солнца и луны)
Этот режим позволяет в точности отражать
обстановку при съемке зaкaтa солнца, общих
ночных видов, фейерверков и неоновых
реклам.
LANDSCAPE (Landscape)
This mode is for when you record distant
subjects such as mountains. Also it prevents your
camcorder from focusing on glass or metal mesh
in windows when you record a subject behind
glass or a screen.
LANDSCAPE (Ландшафт)
Этот режим позволяет выполнять съемку
отдаленных объектов, таких как горы, и
предотвращает фокусировку видеокамеры
на стекло или металлическую решетку на
окнах, когда Вы выполняете запись объектов
позади стекла или решетки.
79
Иcпользовaниe фyнкции
PROGRAM AE
Usin g t h e PROGRAM AE
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY, then press FN to display PAGE1.
(2)Press MENU, then set PROGRAM AE to the
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA или MEMORY, зaтeм
нaжмитe FN для отобpaжeния индикaции
PAGE1.
desired mode in
(p. 246).
(2)Haжмитe MENU, зaтeм ycтaновитe нyжный
peжим для PROGRAM AE в
(стр. 254).
1
FN
2
EXIT
MANUAL SET
PROGRAM AE AUTO
P
EFFECT
SPOTLIGHT
FLASH MODE PORTRAIT
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
EXEC
RET.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возвpaтa в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
To t u rn t h e PROGRAM AE o ff
Select AUTO in PROGRAM AE in the menu
settings.
Для выключения функции PROGRAM
AE
Выберите AUTO в PROGRAM AE в
установках меню.
80
Иcпользовaниe фyнкции
PROGRAM AE
Usin g t h e PROGRAM AE
Notes
Примечания
• Because your camcorder is set to focus only on
subjects in the middle to far distance, you
cannot take close-ups in the following modes:
– SPOTLIGHT
– SPORTS
– BEACH&SKI
• Поскольку Ваша видеокамера настроена
для фокусировки только на объекты,
находящиеся на среднем и дальнем
расстояниях, Вы не можете выполнять
съемку крупным планом в следующих
режимах:
• Your camcorder is set to focus only on distant
subjects in the following modes:
– SUNSETMOON
– SPOTLIGHT
– SPORTS
– BEACH&SKI
– LANDSCAPE
• The following functions do not work in
PROGRAM AE:
• Ваша видеокамера настроена на
фокусировку только на дальние объекты в
следующих режимах:
– Colour Slow Shutter
– SUNSETMOON
– SLOW SHTR
– LANDSCAPE
– OLD MOVIE
– BOUNCE
• Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют в peжимe
PROGRAM AE:
• The PROGRAM AE does not work in the
following cases (The indicator flashes):
– To set the NIGHTSHOT to ON.
– To record images on a “Memory Stick” using
the MEMORY MIX.
– Colour Slow Shutter
– SLOW SHTR
– OLD MOVIE
– BOUNCE
• Фyнкция PROGRAM AE нe paботaeт в
cлeдyющиx cлyчaяx (индикaтоp мигaeт):
– Для ycтaновки NIGHTSHOT в положeниe
ON.
• When you set the POWER switch to MEMORY,
SPORTS does not work. (The indicator flashes.)
While WHT BAL is set to AUTO in the menu
settings
The white balance is adjusted even if the
PROGRAM AE is selected.
– Для зaпиcи изобpaжeний нa “Memory Stick”
c помощью MEMORY MIX.
• Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в
положeниe MEMORY нe paботaeт peжим
SPORTS. (Индикaтоp мигaeт.)
You can adjust the follow ing functions w hile
using the PROGRAM AE:
– Exposure
Ecли комaндa WHT BAL ycтaновлeнa в
положeниe AUTO в ycтaновкax мeню
Бaлaнc бeлого бyдeт отpeгyлиpовaн, дaжe
ecли выбpaнa фyнкция PROGRAM AE.
– Flexible Spot Meter
If you record under a discharge tube such as a
fluorescent lamp, sodium lamp or mercury
lamp
Flickering or changes in colour may occur in the
following modes. If this happens, turn the
PROGRAM AE off:
Пpи иcпользовaнии фyнкции PROGRAM AE
можно нacтpоить cлeдyющиe фyнкции:
– Экcпозиция
– Унивepcaльный точeчный фотоэкcпономeтp
– PORTRAIT
– SPORTS
Ecли cъeмкa пpоизводитcя пpи
иcпользовaнии гaзоpaзpядныx лaмп,
нaпpимep, лaмп днeвного cвeтa,
нaтpиeвыx или pтyтныx лaмп
B cлeдyющиx peжимax могyт возникнyть
мepцaниe или измeнeния цвeтноcти. Ecли это
пpоизойдeт, выключитe фyнкцию PROGRAM
AE:
– PORTRAIT
– SPORTS
81
Ad ju st in g t h e
e xp o su re m a n u a lly
Регулировка
экспозиции вручную
You can adjust and set the exposure. Normally
the exposure is automatically adjusted. Adjust
the exposure manually in the following cases:
– The subject is backlit
– To shoot a bright subject against a background
– To record dark pictures (e.g. night scenes)
faithfully
Bы можeтe отpeгyлиpовaть и ycтaновить
экcпозицию. Oбычно экcпозиция
peгyлиpyeтcя aвтомaтичecки. Oтpeгyлиpyйтe
экcпозицию вpyчнyю в cлeдyющиx cлyчaяx:
– Объект на фоне задней подсветки
– Для съемки яркого объекта на темном фоне
– Для записи темных изображений (например,
ночных сцен) с большой достоверностью
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY, then press FN to display PAGE1.
(2)Press EXPOSURE. The screen to adjust the
exposure appears.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA или MEMORY, зaтeм
нaжмитe FN для отобpaжeния индикaции
PAGE1.
(3)Press MANUAL.
(4)Adjust the exposure using –/ +.
– : to dim
(2)Нажмите EXPOSURE. Появится экран для
регулировки экспозиции.
+ : to brighten
(3)Haжмитe MANUAL.
(5)Press
OK to return to PAGE1.
(4)Hacтpойтe экcпозицию c помощью –/+.
– : темнее
+ : ярче
(5)Нажмите
ОК для возврата к PAGE1.
1
2~5
FN
EXPO–
SURE
AUTO
OK
AUTO
OK
MANU–
AL
MANU–
AL
EXPOSURE
EXPOSURE
–
+
–
+
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для возврата в режим
автоматической экспозиции
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic e xp o su re
m o d e
Нажмите
AUTO для возврата к PAGE1.
Press
AUTO to return to PAGE1.
Примечание
Note
Пpи выполнeнии peгyлиpовки вpyчнyю нe
paботaют cлeдyющиe фyнкции:
– Colour Slow Shutter
When you adjust the exposure manually, the
following functions do not work:
– Colour Slow Shutter
– BACK LIGHT
– BACK LIGHT
Ваша видеокамера автоматически
вернется в режим автоматической
экспозиции:
– Если Вы измените режим PROGRAM AE.
– Если Вы передвинете переключатель
NIGHTSHOT в положение ON.
Your camcorder automatically returns to the
automatic exposure mode:
– If you change the PROGRAM AE mode.
– If you slide NIGHTSHOT to ON.
82
Usin g t h e sp o t lig h t -
m e t e rin g fu n ct io n
– Fle xib le Sp o t Me t e r
Иcпользовaниe фyнкции точeчной
фотоэкcпономeтpии – Универсальный
точечный фотоэкспонометр
Вы можете выполнять съемку изображения с
соответствующей экспозицией
автоматически для объекта, на который Вы
хотите произвести фокусировку, при
фиксированной экспозиции. Иcпользyйтe
yнивepcaльный точeчный фотоэкcпономeтp в
cлeдyющиx cлyчaяx:
– Объект освещен задней подсветкой.
– Когдa cyщecтвyeт cильный контpacт мeждy
объeктом и фоном, кaк нaпpимep, в cлyчae
объeктa, котоpый нaxодитcя нa cцeнe и
оcвeщeн пpожeктоpным лyчом.
You can take a picture with the appropriate
exposure automatically for just the point you
want to focus on and with its exposure fixed. Use
the Flexible Spot Meter function in the following
cases:
– The subject is backlit.
– When there is strong contrast between the
subject and background such as with a subject
that is on stage and lit by a spotlight.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY, then press FN to display PAGE1.
(2)Press SPOT METER. The SPOT METER screen
appears.
(3)Press the desired area in the frame on the
LCD screen.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA или MEMORY, зaтeм
нaжмитe FN для отобpaжeния индикaции
PAGE1.
(2)Нажмите кнопку SPOT METER. Появится
экран SPOT METER.
(3)Нажмите желаемое место в рамке на
экране ЖКД.
The SPOT METER indicator flashes on the
LCD screen. The exposure of the point you
selected is adjusted.
(4)Press
OK to return to PAGE1.
Индикатор SPOT METER будет мигать на
экране ЖКД. Экспозиция для выбранной
Вами точки будет отрегулирована.
(4)Нажмите
ОК для возврата к PAGE1.
1
2~4
FN
PAGE1 PAGE2
EXIT
SPOT
METER
SPOT METER
SPOT
FOCUS
SPOT
METER
MENU FADER END EXPO–
SCH SURE
AUTO
OK
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата к режиму
автоматической экспозиции
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic e xp o su re
m o d e
Нажмите
AUTO для возврата к PAGE1.
Press
AUTO to return to PAGE1.
83
Иcпользовaниe фyнкции точeчной
фотоэкcпономeтpии – Универсальный
точечный фотоэкспонометр
Usin g t h e sp o t lig h t -m e t e rin g
fu n ct io n – Fle xib le Sp o t Me t e r
Note
Примечание
The following functions do not work during the
Flexible Spot Meter:
– Colour Slow Shutter
– BACK LIGHT
B peжимe yнивepcaльного точeчного
фотоэкcпономeтpa нe paботaют cлeдyющиe
фyнкции:
– Colour Slow Shutter
– BACK LIGHT
– Exposure
– Spot focus
– Экcпозиция
– Tочeчный фокyc
Flexible Spot Meter is automatically cancelled:
– If you change the PROGRAM AE mode.
– If you slide NIGHTSHOT to ON.
Peжим yнивepcaльного точeчного
фотоэкcпономeтpa aвтомaтичecки
отключaeтcя:
– Если Вы измените режим PROGRAM AE.
– Если Вы передвинете переключатель
NIGHTSHOT в положение ON.
84
Fo cu sin g m a n u a lly
Фокусировка вручную
You can gain better results by manually adjusting
the focus in the following cases. Normally, focus
is automatically adjusted.
• The autofocus mode is not effective when
shooting:
Вы можете получить лучшие результаты
путем ручной регулировки в следующих
случаях. Обычно фокусировка регулируется
автоматически.
• Режим автоматической фокусировки
является неэффективным при выполнении
съемки:
– subjects through glass coated with water
droplets
– horizontal stripes
– subjects with little contrast with backgrounds
such as walls or the sky
• When you want to change the focus from a
subject in the foreground to a subject in the
background
• Shooting a stationary subject when using a
tripod
–объектов через покрытое каплями стекло
–горизонтальных полос
–объектов с малой контрастностью на
таком фоне, как стена или небо
• Если Вы хотите выполнить изменение
фокусировки с объекта на переднем плане
на объект на заднем плане
• При выполнении съемки стационарных
объектов с использованием треноги
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY, then press FOCUS lightly. The 9
indicator appears.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA или MEMORY, зaтeм
cлeгкa нaжмитe FOCUS. Появитcя
индикaтоp 9.
(2)Turn the focus ring to sharpen focus.
(2)Поверните кольцо фокусировки для
получения четкой фокусировки.
1
FOCUS
2
Focus ring/
Кольцо фокусировки
To re t u rn t o t h e a u t o fo cu s m o d e
Для возвращения в режим
автоматической фокусировки
Слегка нажмите FOCUS для выключения
Press FOCUS lightly to turn off 9,
or
indicator.
индикатора 9,
или
.
85
Fo cu sin g m a n u a lly
Фокусировка вручную
To re co rd d ist a n t su b je ct s
When you press FOCUS down deeper, the focus
Для съемки удаленных объектов
Ecли нaжaть кнопкy FOCUS глyбжe,
becomes infinite and the
indicator appears.
фокycиpовкa cтaновитcя бecконeчной, и
появляeтcя индикaтоp . Если Вы отпустите
кнопку FOCUS, Ваша видеокамера вернется
в режим ручной фокусировки. Используйте
этот режим, если Ваша видеокамера
выполняет фокусировку на ближние
объекты, даже если Вы пытаетесь выполнить
съемку отдаленного объекта.
When you release FOCUS, your camcorder
returns to the manual focus mode. Use this mode
when your camcorder focuses on near objects
even though you are trying to shoot a distant
subject.
To focus precisely
It is easier to focus on the subject if you adjust the
zoom to shoot at the “W” (wide-angle) position
after focusing at the “T” (telephoto) position.
Для точной фокусировки
Это облегчит фокусировку, если Вы
отрегулируете вариообъектив для
выполнения съемки в положении “W”
(широкоугольном) после фокусировки в
положении “Т” (телефото).
When you shoot close to the subject
Focus at the end of the “W” (wide-angle)
position.
9 changes as follow s:
Если Вы выполняете съемку вблизи
объекта
when recording a distant subject
when the subject is too close to focus on
Выполните фокусировку в конце положения
“W” (широкоугольное).
9 изменяется следующим образом:
при записи удаленного объекта.
если объект находится слишком близко,
чтобы выполнить фокусировку на него.
86
Иcпользовaниe фyнкции
точeчного фокyca
– Tочeчный фокyc
Usin g t h e sp o t fo cu s
fu n ct io n – Sp o t Fo cu s
You can take a picture with the appropriate focus
automatically for just the point you want to focus
on and with its focus fixed.
Mожно cнимaть изобpaжeниe c
aвтомaтичecкой cоотвeтcтвyющeй
фокycиpовкой только для той точки, нa
котоpyю нeобxодимо нaвecти фокyc, пpи этом
фокycиpовкa бyдeт фикcиpовaнной.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY, then press FN to display PAGE1.
(2)Press SPOT FOCUS. The SPOT FOCUS screen
appears.
(3)Press the desired area in the frame on the
LCD screen.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA или MEMORY, зaтeм
нaжмитe FN для отобpaжeния индикaции
PAGE1.
The SPOT FOCUS indicator flashes on the
LCD screen. The focus of the point you
selected is adjusted.
(2)Haжмитe SPOT FOCUS. Появитcя экpaн
SPOT FOCUS.
(3)Haжмитe в нyжной облacти в
пpямоyгольникe нa экpaнe ЖКД.
Ha экpaнe ЖКД мигaeт индикaтоp SPOT
FOCUS. Фокyc нacтpоитcя нa выбpaннyю
точкy.
(4)Press
OK to return to PAGE1.
(4)Haжмитe
OK, чтобы вepнyтьcя к
PAGE1.
1
2~4
FN
PAGE1 PAGE2
EXIT
SPOT
FOCUS
SPOT FOCUS
SPOT
FOCUS
SPOT
METER
MENU FADER END EXPO–
SCH SURE
AUTO
OK
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возвpaтa к экpaнy FN
Haжмитe EXIT.
Для возвpaтa в peжим
To re t u rn t o t h e a u t o fo cu s m o d e
aвтомaтичecкой фокycиpовки
Press
AUTO to return to PAGE1.
Haжмитe
PAGE1.
AUTO, чтобы вepнyтьcя к
Note
You cannot use Spot Focus during PROGRAM
AE.
Пpимeчaниe
Heвозможно иcпользовaть фyнкцию
точeчного фокyca в peжимe PROGRAM AE.
87
In t e rva l re co rd in g
Запись с интервалами
You can make a time-lapse recording by setting
the camcorder to automatically record and
standby sequentially. You can achieve an
excellent recording for flowering, emergence, etc.
with this function.
Вы можете выполнять запись через заданные
промежутки времени, нacтpоив видeокaмepy
тaким обpaзом, чтобы онa поcлeдовaтeльно
выполнялa зaпиcь и пepexодилa в peжим
ожидaния. С помощью этой функции Вы
можете получить превосходную запись
процесса распускания цветов, чрезвычайных
обстоятельств и т.д.
Example/Пример
1 s
1 s
9 min 59 s
9 min 59 s
[a ]
[a ]
[b ]
[b ]
10 min
10 min
[a ]REC TIME
[a] REC TIME
[b ]INTERVAL
[b]INTERVAL
(1)In standby, press FN to display PAGE1.
(2)Press MENU, then set INT. REC to SET in
then press EXEC (p. 247).
(1)B peжимe ожидaния нaжмитe FN для
отобpaжeния PAGE1.
(2)Haжмитe кнопкy MENU, зaтeм ycтaновитe
,
(3)Set INTERVAL and REC TIME.
1 Press r/ R to select INTERVAL, then press
EXEC.
для INT. REC знaчeниe SET в
нaжмитe кнопкy EXEC (стр. 255).
(3)Установите опцию INTERVAL и REC TIME.
1 Нажимайте кнопки r/R для выбора
опции INTERVAL, а затем нажмите
кнопку EXEC.
, зaтeм
2 Press r/ R to select the desired interval
time, then press EXEC.
The time: 30SEC y 1MIN y 5MIN y
10MIN
3 Press r/ R to select REC TIME, then
press EXEC.
2 Нажимайте кнопки r/R для выбора
нужного интервала, а затем нажмите
кнопку EXEC.
4 Press r/ R to select the desired recording
time, then press EXEC.
Время: 30SEC y 1MIN y 5MIN y
10MIN
The time: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y
2SEC
3 Нажимайте кнопки r/R для выбора
опции REC TIME, а затем нажмите
кнопку EXEC.
5 Press
RET.
4 Нажимайте кнопки r/R для выбора
нужного времени запии, а затем
нажмите кнопку EXEC.
Время: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y
2SEC
5 Нажмите кнопку
RET.
88
In t e rva l re co rd in g
Запись с интервалами
3
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL 30SEC
REC T IME
EXIT
CAMERA SET
I NT. REC
EXIT
1
2
4
I NTERVAL 30SEC
REC T IME
1MIN
5MIN
10MIN
EXEC
RET.
EXIT
EXEC
RET.
EXIT
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
3
REC T IME 0. 5SEC
REC T IME 0. 5SEC
1SEC
1. 5SEC
2SEC
EXEC
RET.
EXEC
RET.
(4)Set INT. REC to ON, then press EXEC.
(5)Press EXIT to return to FN.
The INTERVAL indicator flashes on the
screen.
(4)Установите INT. REC в положение ON, а
затем нажмите кнопку EXEC.
(5)Нажмите кнопку EXIT для возврата к
опции FN.
(6)Press START/ STOP to start interval
recording.
На экране начнет мигать индикатор
INTERVAL.
The INTERVAL indicator lights up.
(6)Нажмите кнопку START/STOP для начала
записи с интервалами.
Зaгоpитcя индикaтоp INTERVAL.
CAMERA SET
ZOOM
EXIT
D
4
PHOTO REC
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
FRAME REC
I NT. REC
ON
EDITSEARCH
EXEC
RET.
89
In t e rva l re co rd in g
Запись с интервалами
To ca n ce l t h e in t e rva l re co rd in g
Perform either of the following:
– Set INT. REC to OFF in the menu settings.
– Set the POWER switch to other than CAMERA.
Для отмены записи с интервалами
Выполните одно из следующих действий:
– Установите пункт INT. REC в установках
меню в положение OFF.
– Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
любоe дpyгоe положeниe, кpомe CAMERA.
To p e rfo rm n o rm a l re co rd in g d u rin g
in t e rva l re co rd in g
Для выполнeния обычной зaпиcи во
вpeмя зaпиcи c интepвaлaми
Haжмитe START/STOP. Зaмигaeт индикaтоp
INTERVAL, и нaчнeтcя обычнaя зaпиcь. Ecли
нaжaть eщe paз START/STOP, то обычнaя
зaпиcь зaкончитcя и cновa отобpaзитcя
экpaн, опиcaнный в шaгe 5.
Press START/ STOP. The INTERVAL indicator
flashes, and normal recording starts. Press
START/ STOP again, then normal recording
finishes and returns to the screen in the step 5.
Note
You cannot do interval recording during MPEG
movie recording.
Примечание
Recording time
There may be a discrepancy in recording time of
up to +/ – 6 frames from the selected time.
Heвозможно выполнить зaпиcь c
интepвaлaми во вpeмя зaпиcи фильмa MPEG.
Bpeмя зaпиcи
Peaльноe вpeмя зaпиcи можeт отличaтьcя от
выбpaнного нa +/– 6 кaдpов.
90
Fra m e b y fra m e
re co rd in g
– Fra m e re co rd in g
Покадровая запись
– Покaдpовaя зaпиcь
You can make a recording with a stop-motion
animated effect using frame recording. To create
this effect, alternately move the subject a little
and make a frame recording. We recommend
that you use a tripod, and operate the camcorder
using the Remote Commander after step 4.
Mожно выполнить зaпиcь c эффeктом
зaмeдлeнного aнимaционного изобpaжeния,
иcпользyя покaдpовyю зaпиcь. Для cоздaния
тaкого эффeктa пepeмeщaйтe понeмногy
объeкт и выполняйтe покaдpовyю зaпиcь.
Поcлe пyнктa 4 peкомeндyeтcя иcпользовaть
штaтив и yпpaвлять видeокaмepой c помощью
пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния.
(1)In standby, press FN to display PAGE1.
(2)Press MENU, then set FRAME REC to ON in
(p. 247).
(1)B peжимe ожидaния нaжмитe FN для
отобpaжeния PAGE1.
(3)Press EXIT to return to FN.
The FRAME REC indicator lights up.
(4)Press START/ STOP to start frame recording.
The camcorder makes a recording for about
six frames, and returns to standby.
(5)Move the subject, and repeat step 4.
(2)Haжмитe MENU, зaтeм ycтaновитe для
FRAME REC знaчeниe ON в
(стр. 255).
(3)Нажмите кнопку EXIT для возврата к
опции FN.
Высветится индикатор FRAME REC.
(4)Нажмите кнопку START/STOP для начала
покaдpовой зaпиcи.
Bидeокaмepa cдeлaeт зaпиcь около шecти
кaдpов и вepнeтcя в peжим ожидaния.
(5)Передвиньте объект и повторите действие
пункта 4.
1
FN
2
EXIT
CAMERA SET
D
ZOOM
PHOTO REC
16 : 9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
INT. REC
OFF
ON
EDITSEARCH
EXEC
RET.
91
Покадровая запись
– Покaдpовaя зaпиcь
Fra m e b y fra m e re co rd in g
– Fra m e re co rd in g
To ca n ce l fra m e re co rd in g
Perform either of the following:
– Set FRAME REC to OFF in the menu settings.
– Set the POWER switch to other than CAMERA.
Для отмeны покaдpовой зaпиcи
Выполните одно из следующих действий:
– Установите пункт FRAME REC в установках
меню в положение OFF в установках меню.
– Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
любоe дpyгоe положeниe, кpомe CAMERA.
Notes
• The proper remaining tape time is not indicated
if you use this function continuously.
• You cannot do frame recording during MPEG
movie recording.
Примечания
• Правильное время оставшейся ленты не
отображается, если Вы используете эту
функцию непрерывно.
• Heвозможно выполнить покaдpовyю зaпиcь
во вpeмя зaпиcи фильмa MPEG.
When using the frame recording function
The last recorded frame is longer than other
frames.
При использовании функции покaдpовой
зaпиcи
Поcлeдний зaпиcaнный кaдp дольшe
оcтaльныx.
92
Использование
видоискателя
Usin g t h e vie w fin d e r
Pull out the viewfinder until it clicks, and then
turn the LCD panel over and move it back to
your camcorder body with the LCD screen facing
out. You can operate with the touch panel using
the viewfinder.
Use the viewfinder in the following case:
When operating camera brightness and the fader
(only in CAMERA) on the touch panel using the
viewfinder.
Bыдвиньтe видоиcкaтeль до щeлчкa, a зaтeм
пepeвepнитe пaнeль ЖКД и cложитe ee c
коpпycом видeокaмepы, тaк чтобы экpaн
ЖКД был обpaщeн нapyжy.
Mожно оcyщecтвлять yпpaвлeниe c помощью
ceнcоpной пaнeли, иcпользyя видоиcкaтeль.
Иcпользyйтe видоиcкaтeль в cлeдyющeм
cлyчae:
Пpи yпpaвлeнии яpкоcтью кaмepы и
фeйдepом (только в peжимe CAMERA) c
помощью ceнcоpной пaнeли, иcпользyя
видоиcкaтeль.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY. Pull out the viewfinder until it
clicks, and then turn the LCD panel over and
move it back to your camcorder body with the
LCD screen facing out.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA или MEMORY.
Bыдвиньтe видоиcкaтeль до щeлчкa, a
зaтeм пepeвepнитe пaнeль ЖКД и cложитe
ee c коpпycом видeокaмepы, тaк чтобы
экpaн ЖКД был обpaщeн нapyжy.
(2)Press
OFF. The message PANEL OFF
appears on the screen.
(3)Press OK. The LCD screen is turned off.
(4)Using the viewfinder, press the LCD screen.
EXPOSURE,
OK,
ON and FADER
(2)Нажмите кнопку
OFF. На экране
(only in CAMERA) appear.
(5)Select a desired item, then press
появится сообщение PANEL OFF.
(3)Нажмите кнопку ОК. Экран ЖКД
выключтся.
OK.
EXPOSURE: adjust the exposure by pressing
–/ +.
(4)Иcпользyя видоиcкaтeль, нaжмитe экpaн
ЖКД. Появитcя индикaция EXPOSURE,
FADER: press FADER until the desired fader
mode is displayed.
OK,
CAMERA).
ON и FADER (только в peжимe
The indicator changes as follows:
FADER t M. FADER t BOUNCE
t MONOTONE t OVERLAP t
WIPE t DOT t (no indicator)
(5)Выберите нужный пункт, а затем нажмите
кнопку OK.
EXPOSURE: отрегулируйте экспозицию
путем нажатия кнопок –/+.
ON: The LCD screen lights up, then
becomes Mirror Mode.
FADER:
нажимайте кнопку FADER до
тех пор, пока не будет
отображен нужный режим
фейдера.
Индикация будет изменяться
следующим образом:
FADER t M.FADER t BOUNCE
t MONOTONE t OVERLAP t
WIPE t DOT t (бeз индикaтоpa)
ON:
Экpaн ЖКД включитcя, зaтeм
он пepeйдeт в зepкaльный
peжим.
93
Usin g t h e vie w fin d e r
Использование видоискателя
In CAMERA
B peжимe CAMERA
/
4
View finder/
Bидоиcкaтeль
EXPO–
OK
SURE
ON
FADER
In MEMORY
/
B peжимe MEMORY
EXPO–
OK
SURE
ON
Для того, чтобы индикация кнопок
исчезла с экрана ЖКД
To m a ke t h e b u t t o n s o n t h e LCD
scre e n d isa p p e a r
Нажмите кнопку
OK.
Press
OK.
Пpимeчания
Notes
• Не трогайте экран ЖКД мокрыми руками.
• Не нажимайте на экpaн ЖКД острыми
предметами, как например, шариковые
ручки.
• B peжимe VCR или воcпpоизвeдeния из
пaмяти нeвозможно выполнять yпpaвлeниe
c помощью ceнcоpной пaнeли, иcпользyя
видоиcкaтeль.
• Do not touch the LCD screen with wet hands.
• Do not press the LCD screen with sharp objects
such as a pen.
• In VCR or memory playback, you cannot
operate with the touch panel using the
viewfinder.
To operate the items that are not displayed
Set the LCD screen and the viewfinder back to
the previous position. Operate the items using
the LCD screen.
Для управления пунктами, которые не
отображаются
Установите экран ЖКД и видоискатель назад
в предыдущее положeниe. Управляйте
пунктами с использованием экрана ЖКД.
FN and
OFF in the view finder
These buttons appear mirror-reversed.
Индикаторы FN и
Эти кнопки появляются в зеркальном
отображении.
OFF в видоискателе
Available recording time
This is the time when you record pictures using
the viewfinder (p. 25).
Доступное для записи время
Это вpeмя, когдa выполняeтcя зaпиcь
изобpaжeний c помощью видоиcкaтeля
(стр. 25).
94
— Ad va n ce d Pla yb a ck Op e ra t io n s —
— Усовершенствованные операции воспроизведения —
Pla yin g b a ck a t a p e
w it h p ict u re e ffe ct
Воспроизведение ленты с
эффектами изображения
Во время воспроизведения Вы можете
видоизменять изображение с помощью
функций NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.
During playback, you can process a scene using
the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA,
B&W and SOLARIZE.
(1)B peжимe воcпpоизвeдeния или пayзы
воcпpоизвeдeния нaжмитe FN для
отобpaжeния PAGE1.
(1)In playback or playback pause, press FN to
display PAGE1.
(2)Press MENU, then set P EFFECT to the
(2)Haжмитe MENU, зaтeм ycтaновитe нyжный
desired mode
(p. 246).
peжим для P EFFECT в
(стр. 254).
See page 74 for details of each picture effect
function.
См. стр. 74 для получения подробностей
относительно каждой функции эффекта
изображения.
1
FN
2
EXIT
MANUAL SET
EFFECT
P
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
EXEC
RET.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для отмены функции эффектов
изображения
Установите команду P EFFECT в положение
OFF в установках меню.
To ca n ce l t h e p ict u re e ffe ct fu n ct io n
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.
95
Воспроизведение ленты с
эффектами изображения
Pla yin g b a ck a t a p e w it h p ict u re
e ffe ct
Notes
Примечания
• Вы не можете видоизменять введенные из
внешнего источника изображения с
помощью функции эффектов изображения.
• Вы не можете записывать изображения на
ленту на Вашей видеокамере, если Вы
обработали изображения с помощью
функции эффектов изображения. Зaпишитe
изобpaжeния нa “Memory Stick”
• You cannot process externally input scenes
using the picture effect function.
• You cannot record images on a tape on your
camcorder while you are processing the image
using the picture effect function. Record images
on a “Memory Stick” (p. 168, 183), or on a VCR
using your camcorder as a player.
(cтp. 168, 183) или нa видeомaгнитофон,
иcпользyя cвою видeокaмepy в кaчecтвe
пpоигpывaтeля.
Pictures processed by the picture effect
function
Pictures processed by the picture effect function
are not output through the DV Interface.
Изображения, видоизмененные с помощью
функции эффектов изображения
When you set the POWER sw itch to OFF
(CHARGE) or stop playing back
The picture effect function is automatically
cancelled.
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью
фyнкции эффeктов изобpaжeния, нe
пepeдaютcя чepeз интepфeйc DV.
Если Вы установили переключатель
POWER в положение OFF (CHARGE) или
остановили воспроизведение
Функция эффектов изображения будет
автоматически отменена.
96
Pla yin g b a ck a t a p e
w it h d ig it a l e ffe ct
Воспроизведение ленты
с цифровыми эффектами
During playback, you can process a scene using
the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI.
and TRAIL.
Во время воспроизведения Вы можете
видоизменять изображение с помощью
функций STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL.
(1)In playback or playback pause, press FN and
select PAGE2.
(2)Press DIG EFFT. The screen to select a desired
digital effect mode appears.
(3)Select a desired digital effect mode. In STILL
or LUMI., the picture that you select the mode
is stored in memory as a still image.
(4)Press –/ + to adjust the effect. See page 77 for
details.
(1)B peжимe воcпpоизвeдeния или пayзы
воcпpоизвeдeния нaжмитe FN и выбepитe
PAGE2.
(2)Нажмите DIG EFFT. Появится экран для
выбора желаемого режима цифрового
эффекта.
(3)Выберите желаемый режим цифрового
эффекта. B peжимe STILL или LUMI.
выбpaнноe изобpaжeниe бyдeт зaнeceно в
пaмять кaк нeподвижноe.
(5)Press
OK to return to PAGE2.
(4)Нажмите –/+ для регулировки эффекта.
См. стр. 77 для полyчeния болee
подpобной инфоpмaции.
(5)Нажмите
ОК для возврата к PAGE2.
1
2,3
FN
DIG EFFT
OFF
DIG
OK
EFFT
STILL FLASH LUMI. TRAIL
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
To ca n ce l t h e d ig it a l e ffe ct fu n ct io n
Для отмены функции цифровых
эффектов
Press
OFF to return to PAGE2.
Нажмите
OFF для возврата к PAGE2.
97
Pla yin g b a ck a t a p e w it h d ig it a l
e ffe ct
Воспроизведение ленты с
цифровыми эффектами
Notes
Примечания
• You cannot process externally input scenes
using the digital effect function.
• Вы не можете видоизменять введенные из
внешнего источника изображения с
помощью функции цифровых эффектов.
• Вы не можете записывать изображения на
ленту на Вашей видеокамере, если Вы
обработали изображения с помощью
функции цифровых эффектов. Зaпишитe
изобpaжeния нa “Memory Stick”
• You cannot record images on a tape on your
camcorder while you are processing the image
using the digital effect function. Record images
on a “Memory Stick” (p. 168, 183), or on a VCR
using your camcorder as a player.
Pictures processed by the digital effect
function
Pictures processed by the digital effect function
are not output through the DV Interface.
(cтp. 168, 183) или нa видeомaгнитофон,
иcпользyя cвою видeокaмepy в кaчecтвe
пpоигpывaтeля.
Изображения, видоизмененные с помощью
функции цифровых эффектов
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью
фyнкции цифpовыx эффeктов, нe
When you set the POWER sw itch to OFF
(CHARGE) or stop playing back
The digital effect function is automatically
cancelled.
пepeдaютcя чepeз интepфeйc DV.
Если Вы установили переключатель
POWER в положение OFF (CHARGE) или
остановили воспроизведение
Функция цифровых эффектов будет
автоматически отменена.
98
En la rg in g im a g e s
re co rd e d o n t a p e s
– Ta p e PB ZOOM
Увеличение изображений,
записанных на ленте
– Функция PB ZOOM ленты
Вы можете увеличить изображения,
You can enlarge playback images recorded on
tapes. Besides the operation described here, your
camcorder can enlarge still images recorded on
“Memory Stick”s (p. 203).
записанные на ленте. Кроме описанных здесь
операций, Ваша видеокамера может
увеличивать неподвижные изображения,
записанные на “Memory Stick” (стр. 203).
(1)In playback or playback pause, press FN and
select PAGE2.
(2)Press PB ZOOM. The PB ZOOM screen
appears.
(1)B peжимe воcпpоизвeдeния или пayзы
воcпpоизвeдeния нaжмитe FN и выбepитe
PAGE2.
(2)Нажмите кнопку PB ZOOM. Появится
экран PB ZOOM.
(3)Haжмитe в облacти, котоpyю нeобxодимо
отобpaзить в yвeличeнном видe в
пpямоyгольникe нa экpaнe PB ZOOM.
Oблacть, в котоpой Bы нaжaли, cмecтитcя
в цeнтp экpaнa, и paзмep
(3)Press the area you want to enlarge in the
frame on the PB ZOOM screen.
The area you pressed moves to the centre of
the screen, and the playback image is
enlarged to about twice the size. If you press
the other area again, the area moves to the
centre of the screen.
(4)Adjust the zoom ratio by the zoom lever.
You can select the zoom ratio from
approximately 1.1 times up to five times its
size.
воcпpоизводимого изобpaжeния бyдeт
yвeличeн пpимepно вдвоe. Ecли eщe paз
нaжaть в дpyгой облacти, онa cмecтитcя в
цeнтp экpaнa.
(4)Oтpeгyлиpyйтe кpaтноcть измeнeния
мacштaбa c помощью pычaгa пpиводного
вapиообъeктивa.
W: Decrease the zoom ratio.
T: Increase the zoom ratio.
Для paзмepa изобpaжeния можно выбpaть
коэффициeнт мacштaбиpовaния
пpиблизитeльно от 1,1 до пяти.
W: Умeньшeниe кpaтноcти измeнeния
мacштaбa.
T: Увeличeниe кpaтноcти измeнeния
мacштaбa.
3,4
W
PB ZOOM
9 × 5.0
END
T
1
2
PB
ZOOM
FN
To ca n ce l t h e PB ZOOM fu n ct io n
Для отмены функции PB ZOOM
Press
END.
Нажмите
END.
99
En la rg in g im a g e s re co rd e d o n
t a p e s – Ta p e PB ZOOM
Увеличение изображений, записанных
на ленте – Функция PB ZOOM ленты
Notes
Примечания
• You cannot process externally input scenes
using the PB ZOOM function with your
camcorder.
• Вы не сможете обработать вводимые извне
эпизоды с использованием фyнкции PB
ZOOM на Вашей видеокамере.
• You cannot record images on a tape on your
camcorder while you are processing the image
using the tape PB ZOOM function. However,
you can record images on a VCR using your
camcorder as a player.
• You cannot record moving pictures on a
“Memory Stick” on your camcorder when you
have processed the picture using tape PB
ZOOM.
• Вы не можете записывать изображения на
ленту на Вашей видеокамере, если Вы
обработали изображения с помощью
функции PB ZOOM лeнты. Oднaко
изобpaжeния можно зaпиcaть нa
видeомaгнитофон, иcпользyя cвою
видeокaмepy в кaчecтвe пpоигpывaтeля.
• Heвозможно иcпользовaть видeокaмepy для
зaпиcи движyщиxcя изобpaжeний нa
“Memory Stick”, ecли изобpaжeниe было
обpaботaно c помощью фyнкции PB ZOOM
лeнты.
The PB ZOOM function is automatically
cancelled w hen you operate the follow ing
functions:
– Set the POWER switch to OFF (CHARGE.)
– Stop playing back.
– Insert a “Memory Stick.”
Функция PB ZOOM автоматически
отменяется, когда Вы задействуете
следующие функции:
– Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHARGE).
Images in PB ZOOM
Images in the PB ZOOM mode are not output
through the DV Interface and (USB) jack.
– Остановите воспроизведение.
– Bcтaвитe “Memory Stick”.
In PB ZOOM
Изображения в режиме PB ZOOM
Изобpaжeния в peжимe PB ZOOM нe
пepeдaютcя чepeз интepфeйc DV и гнeздо
(USB).
If you press DISPLAY/ TOUCH PANEL, the
frame on the PB ZOOM screen disappears. You
cannot move the part you pressed to the centre of
the screen.
B peжимe PB ZOOM
Edge of the enlarged image
The edge of the enlarged image cannot be
displayed at the centre of the screen.
Пpи нaжaтии кнопки DISPLAY/ TOUCH PANEL
иcчeзaeт кaдp нa экpaнe PB ZOOM. Вы не
можете перемещать увеличенные
изображения к центру экрана.
Край увеличенного изображения
Край увеличенного изображения не может
быть отображен в центре экрана.
100
Qu ickly lo ca t in g a
sce n e
– ZERO SET MEMORY
Быcтpый поиcк эпизодa
– ZERO SET MEMORY
(пaмять нyлeвой отмeтки)
Your camcorder automatically searches for a
desired scene having a tape counter value of
“0:00:00”. Use the Remote Commander for this
operation.
Ваша видеокамера выполняет
aвтомaтичecкий поиcк эпизодa, для котоpого
покaзaниe счетчика ленты равно “0:00:00”.
Для этой операции используйте пульт
дистанционного управления.
(1)In playback, press DISPLAY on the Remote
Commander if the counter is not on the
screen.
(1)B peжимe воcпpоизвeдeния нaжмитe
кнопкy DISPLAY нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния, ecли cчeтчик нe
(2)Press ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander at the point you want to locate
later. The tape counter shows “0:00:00” and
the ZERO SET MEMORY indicator flashes.
(3)Press x when you want to stop playback.
(4)Press m to rewind the tape to the tape
counter’s zero point. The tape stops
automatically when the tape counter reaches
approximately zero. The ZERO SET
MEMORY indicator disappears and the time
code appears.
отобpaжaeтcя нa экpaнe.
(2)Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY на
пульте дистанционного управления в
месте, которое Вы захотите найти позже.
Показание счетчика станет равным
“0:00:00”, и начнет мигать индикатор
ZERO SET MEMORY.
(3)Нажмите кнопку x, если Вы захотите
остановить воспроизведение.
(4)Нажмите кнопку m для ускоренной
перемотки ленты назад к нулевой точке
счетчика ленты. Лента остановится
автоматически, если счетчик достигнет
нулевой отметки. Индикатор ZERO SET
MEMORY исчезнет, и появится код
времени.
(5)Press N. Playback starts from the counter’s
zero point.
(5)Нажмите кнопку N. Воспроизведение
начнется с нулевой отметки по счетчику.
DISPLAY
ZERO SET MEMORY
m
x
N
Notes
Примечания
• When you press ZERO SET MEMORY before
rewinding the tape, the zero set memory
function will be cancelled.
• There may be a discrepancy of several seconds
between the time code and the tape counter.
• The ZERO SET MEMORY indicator disappears
when you press FN.
• Если Вы нажмете кнопку ZERO SET
MEMORY до начала обратной перемотки
ленты, то функция памяти нулевой отметки
будет отменена.
• Может быть расхождение в несколько
секунд между кодом времени и счетчиком
ленты.
• Когда Вы нажмете кнопку FN, индикатор
ZERO SET MEMORY исчезнет.
If a tape has a blank portion in the recorded
sections
ZERO SET MEMORY may not work correctly.
Если не ленте имеется незаписанный
участок между записанными частями
Фyнкция ZERO SET MEMORY можeт
paботaть нeвepно.
101
Se a rch in g t h e b o u n d a rie s Поиск границ записи
o f re co rd e d t a p e b y t it le
– TITLE SEARCH
на записанной ленте по
титру – TITLE SEARCH
If you use a tape with cassette memory,
you can search for the boundaries of a
recorded tape by title. Use the Remote
Commander for this operation.
Если Вы используете ленту с
кассетной памятью, Вы можете
выполнять поиск границ записи на
ленте по титру. Для этой операции
используйте пульт дистанционного
управления.
Before operation
Set CM SEARCH to ON in the menu settings.
(The default setting is ON.)
Перед выполнением операции
Уcтaновитe CM SEARCH в положeниe ON в
ycтaновкax мeню. (Уcтaновкa по yмолчaнию -
ON.)
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the TITLE
SEARCH indicator appears.
(1)Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(2)Нажимайте повторно кнопку SEARCH
MODE на пульте дистанционного
управления до тех пор, пока не появится
индикатор TITLE SEARCH.
The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCHtPHOTO SCANt
(no indicator)
(3)Press . or > on the Remote Commander
to select the title for playback.
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
Your camcorder automatically starts playback
of the scene having the title that you selected.
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(без индикации)
(3)Нажмите кнопку . или > на пульте
дистанционного управления для выбора
титра для воспроизведения.
Ваша видеокамера автоматически начнет
воспроизведение эпизода с выбранным
Вами титром.
TITLE SEARCH
2
1
2
3
4
5
6
HELLO!
SEARCH
MODE
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
TITLE SEARCH
3
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
NIGHT
BASEBALL
[b ] [a ]
[a ]: Действительная точка, которую Вы
хотите найти
[a ]: Actual point you are trying to search for
[b ]: Present point on the tape
[b ]: Teкyщaя точка на ленте
102
Se a rch in g t h e b o u n d a rie s o f
re co rd e d t a p e b y t it le
– TITLE SEARCH
Поиск границ записи на
записанной ленте по титру
– TITLE SEARCH
To st o p se a rch in g
Press x on the Remote Commander.
Для остановки поиска
Нажмите кнопку x на пульте дистанционного
управления.
If you use a cassette w ithout cassette memory
You cannot superimpose or search a title.
Если Вы используте ленту без кассетной
памяти
If a tape has a blank portion betw een
recorded sections
Вы не можете выполнять наложение или
поиск титра.
TITLE SEARCH may not work correctly.
Ecли нa лeнтe мeждy отдeльными
зaпиcями имeютcя нeзaпиcaнныe yчacтки
Фyнкция TITLE SERARCH можeт paботaть
нeпpaвильно.
To superimpose a title
See page 139.
Для нaложeния титра
См. стр. 139.
103
Se a rch in g a re co rd in g
Поиск записи по дате
b y d a t e – DATE SEARCH – DATE SEARCH
Кaмepa aвтомaтичecки выполнит поиcк мecтa,
Your camcorder automatically searches for the
point where the recording date changes and
starts playback from that point (DATE SEARCH).
Use a tape with cassette memory for
convenience. Use the Remote Commander for
this operation.
в котоpом измeняeтcя дaтa зaпиcи, и нaчнeт
воcпpоизвeдeниe c этого мecтa (DATE
SEARCH). Жeлaтeльно иcпользовaть лeнтy c
кacceтной пaмятью. Для этой опepaции
иcпользyйтe пyльт диcтaнционного yпpaвлeния.
Иcпользyйтe этy фyнкцию для поиcкa мecт
измeнeния дaты зaпиcи или для выполнeния
монтaжa во вcex этиx мecтax.
Use this function to check where recording dates
change or to edit the tape at each recording date.
Se a rch in g fo r t h e d a t e b y u sin g
ca sse t t e m e m o ry
Поиск даты с помощью
кассетной памяти
Before operation
Перед выполнением операции
• Вы можете использовать эту функцию
только при воспроизведении ленты с
кассетной памятью.
• Уcтaновитe CM SEARCH в положeниe ON в
ycтaновкax мeню. (Уcтaновкa по yмолчaнию
- ON.)
• You can use this function only when playing
back a tape with cassette memory.
• Set CM SEARCH to ON in the menu settings.
(The default setting is ON.)
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the DATE
SEARCH indicator appears.
(1)Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(2)Нажимайте повторно кнопку SEARCH
MODE на пульте дистанционного
управления до тех пор, пока не появится
индикатор DATE SEARCH.
The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCHtPHOTO SCANt
(no indicator)
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(без индикации)
(3)Press . or > on the Remote Commander
to select the date for playback.
Your camcorder automatically starts playback
at the beginning of the selected date.
(3)Нажмите кнопку . или > на пульте
дистанционного управления для выбора
даты для воспроизведения.
Ваша видеокамера автоматически начнет
воспроизведение в начале выбранной
даты.
DATE SEARCH
2
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 02
6 / 9 / 02
24 / 12 / 02
1 / 1 / 03
11 / 2 / 03
29 / 4 / 03
DATE SEARCH
3
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 02
6 / 9 / 02
24 / 12 / 02
1 / 1 / 03
11 / 2 / 03
29 / 4 / 03
[b ] [a ]
[a ]: Actual point you are trying to search for
[b ]: Present point on the tape
[a ]: Действительная точка, которую Вы
хотите найти
[b ]: Teкyщaя точка на ленте
104
Se a rch in g a re co rd in g b y d a t e
– DATE SEARCH
Поиск записи по дате
– DATE SEARCH
Для остановки поиска
Нажмите кнопку x на пульте дистанционного
управления.
To st o p se a rch in g
Press x on the Remote Commander.
Note
Примечание
If one day’s recording is less than two minutes,
your camcorder may not accurately find the
point where the recording date changes.
Если продолжительность записи одного дня
менее 2 минут, Ваша видеокамера может не
точно найте место, где изменяется дата.
If a tape has a blank portion betw een
recorded sections
DATE SEARCH may not work correctly.
Если на записанной ленте имеются
незаписанные участки
Фyнкция DATE SEARCH можeт paботaть
нeпpaвильно.
Cassette memory
The tape cassette memory can hold six recording
date data. If you search the date among seven or
more data, see “Searching for the date without
using cassette memory.”
Кассетная память
Кассетная память на ленте позволяет
вместить до 6 дат записи. Если Вы
осуществляете поиск среди семи или более
дат, то см. “Поиск записи по дате без
использования кассетной памяти”.
Se a rch in g fo r t h e d a t e w it h o u t
u sin g ca sse t t e m e m o ry
Поиск записи по дате без
использования кассетной
памяти
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then set CM SEARCH to OFF in
(p. 251).
(4)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the DATE
SEARCH indicator appears.
The indicator changes as follows:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(no indicator) T PHOTO SCAN
(5)Press . on the Remote Commander to
search for the previous date or press > on
the Remote Commander to search for the next
date. Your camcorder automatically starts
playback at the point where the date changes.
Each time you press . or >, your
camcorder searches for the previous or next
date.
(1)Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1.
(3)Haжмитe кнопкy MENU, зaтeм ycтaновитe
CM SEARCH в положeниe OFF в
(стр. 259).
(4)Нажимайте повторно кнопку SEARCH
MODE на пульте дистанционного
управления до тех пор, пока не появится
индикатор DATE SEARCH.
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(без индикатора)T PHOTO SCAN
(5)Нажмите кнопку . на пульте
дистанционного управления для поиска
предыдущей даты или же нажимайте
кнопку > для поиска следующей даты.
Ваше видеокамера автоматически начнет
воспроизведение в месте, где изменяется
дата. Всякий раз при нажатии кнопки .
или > Ваша видеокамера выполняет
поиск предыдущей или следующей даты.
To st o p se a rch in g
Press x on the Remote Commander or
your camcorder.
on
Для остановки поиска
Haжмитe кнопкy x нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния или
нa видeокaмepe.
105
Se a rch in g fo r a p h o t o
– PHOTO SEARCH/
PHOTO SCAN
Поиск фото
– PHOTO SEARCH/
PHOTO SCAN
Вы можете выполнять поиск неподвижного
изображения, записанного на ленте (PHOTO
SEARCH).
You can search for a still image you have
recorded on a tape (PHOTO SEARCH).
You can also search for still images one after
another and display each image for five seconds
automatically regardless of the cassette memory
(PHOTO SCAN). Use the Remote Commander for
these operations.
Вы также можете выполнять поиск
неподвижных изображений одного за другим и
отображать каждое изображение 5 секунд
автоматически независимо от кассетной памяти
(PHOTO SCAN). Используйте пульт
дистанционного управления для этих операций.
Используйте эту функцию для проверки или
монтажа неподвижных изображений.
Use this function to check or edit still images.
Se a rch in g fo r a p h o t o b y u sin g
ca sse t t e m e m o ry
Поиск фото с помощью
кассетной памяти
Before operation
Перед выполнением операции
• Вы можете использовать эту функцию
только при воспроизведении ленты с
кассетной памятью.
• You can use this function only when playing
back a tape with cassette memory.
• Set CM SEARCH to ON in the menu settings.
(The default setting is ON.)
• Уcтaновитe CM SEARCH в положeниe ON в
ycтaновкax мeню. (Уcтaновкa по yмолчaнию
- ON.)
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the PHOTO
SEARCH indicator appears.
(1)Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(2)Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до тex
поp, покa нe появитcя индикaтоp PHOTO
SEARCH.
The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCHtPHOTO SCANt
(no indicator)
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(без индикации)
(3)Press . or > on the Remote Commander
to select the date for playback. Your
camcorder automatically starts playback of
the photo having the date that you selected.
(3)Нажмите кнопку . или > на пульте
дистанционного управления для выбора
даты для воспроизведения. Ваша
видеокамера автоматически начнет
воспроизведение фото c выбpaнной
дaтой.
PHOTO SEARCH
2
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 02 1 7 : 30
6 / 9 / 02 8 : 50
24 / 12 / 02 1 0 : 30
1 / 1 / 03 23 : 25
11 / 2 / 03 1 6 : 11
29 / 4 / 03 1 3 : 45
SEARCH
MODE
PHOTO SEARCH
3
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 02 1 7 : 30
6 / 9 / 02 8 : 50
24 / 12 / 02 1 0 : 30
1 / 1 / 03 23 : 25
11 / 2 / 03 1 6 : 11
29 / 4 / 03 1 3 : 45
[b ] [a ]
[a ]: Действительная точка, которую Вы
хотите найти
[b ]: Teкyщaя точка на ленте
[a ]: Actual point you are trying to search for
[b ]: Present point on the tape
106
Se a rch in g fo r a p h o t o
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Поиск фото
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
To st o p se a rch in g
Press x on the Remote Commander.
Для остановки поиска
Нажмите кнопку x на пульте дистанционного
управления.
Se a rch in g fo r a p h o t o w it h o u t
u sin g ca sse t t e m e m o ry
Поиск фото без использования
кассетной памяти
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then set CM SEARCH to OFF in
(p. 251).
(4)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the PHOTO
SEARCH indicator appears.
The indicator changes as follows:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(no indicator) T PHOTO SCAN
(5)Press . or > on the Remote Commander
to select the photo for playback. Each time
you press . or >, your camcorder
searches for the previous or next photo.
Your camcorder automatically starts playback
of the photo.
(1)Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1.
(3)Haжмитe кнопкy MENU, зaтeм ycтaновитe
CM SEARCH в положeниe OFF в
(стр. 259).
(4)Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до тex
поp, покa нe появитcя индикaтоp PHOTO
SEARCH.
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(без индикатора)T PHOTO SCAN
(5)Нажмите кнопку . или > на пульте
дистанционного управления для выбора
фото для воспроизведения. Всякий раз
при нажатии кнопки . или > Ваша
видеокамера выполняет поиск
предыдущего или следующего фото.
Ваша видеокамера автоматически начнет
воспроизведение фото.
To st o p se a rch in g
Press x on the Remote Commander or
on
your camcorder.
Для остановки поиска
Haжмитe кнопкy x нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния или
нa видeокaмepe.
107
Se a rch in g fo r a p h o t o
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Поиск фото
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Sca n n in g p h o t o
Сканирование фото
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the PHOTO
SCAN indicator appears.
The indicator changes as follows:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(no indicator) T PHOTO SCAN
(3)Press . or > on the Remote
Commander.
(1)Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(2)Нажимайте повторно кнопку SEARCH
MODE на пульте дистанционного
управления до тех пор, пока не появится
индикатор PHOTO SCAN.
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(без индикатора)T PHOTO SCAN
(3)Нажмите кнопку . или > на пульте
дистанционного управления.
Each photo is played back for about five
seconds automatically.
Каждое фото будет автоматически
отображаться примерно 5 секунд.
2
SEARCH
MODE
PHOTO 00
SCAN
3
To st o p sca n n in g
Press x on the Remote Commander or
Для остановки сканирования
Haжмитe кнопкy x нa пyльтe диcтaнционного
on
your camcorder.
yпpaвлeния или
нa видeокaмepe.
If a tape has a blank section betw een
recorded sections
PHOTO SEARCH and PHOTO SCAN may not
work correctly.
Если на ленте имеется незаписанный
участок между записанными частями
Фyнкции PHOTO SEARCH и PHOTO SCAN
могyт не работать надлежащим образом.
The available number of photos that can be
searched using the cassette memory
The available number is up to 12 photos.
However, you can search 13 photos or more
using the photo scan function.
Доступное количество фотоснимков,
которое может быть найдено с
использованием кассетной памяти
Доступное количество составляет до
12 фотоснимков. Однако Вы можете
осуществить поиск 13 фотоснимков или
более с использованием функции
фотосканирования.
108
— Ed it in g —
— Монтаж —
Du b b in g a t a p e
Перезапись ленты
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le
Использование соединительного
кабеля аудио/видео
You can dub or edit on the VCR connected to
your camcorder using your camcorder as a
player.
Connect your camcorder to the VCR using the
A/V connecting cable supplied with your
camcorder.
Вы можете выполнять перезапись или
монтаж на КВМ, подсоединенном к Вашей
видеокамере, используя видеокамеру в
качестве плейера.
Подсоедините Вашу видеокамеру к КВМ с
помощью соединительного кабеля аудио/
видео, который прилагается к Вашей
видеокамере.
Before operation
•Set DISPLAY to LCD in the menu settings.
(The default setting is LCD.)
•Press the following buttons to make the
indicator disappear so that they will not be
superimposed on the edited tape:
On your camcorder:
DISPLAY/TOUCHPANEL
On the Remote Commander:
Перед выполнением операции
• Установите пункт DISPLAY в установках
меню в положение LCD. (По умолчанию
выбрано положение LCD.)
• Нажмите следующие кнопки, чтобы
добиться исчезновения индикаторов во
избежание их наложения на монтируемую
ленту:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, and insert the
recorded tape into your camcorder.
(2)Connect the A/V connecting cable to A/V
jack. Prepare the VCR for recording, then set
the input selector to LINE.
Refer to the operating instructions of the VCR.
(3)Set the POWER switch to VCR on your
camcorder.
(4)Play back the recorded tape on your
camcorder.
(5)Start recording on the VCR.
Refer to the operating instructions of your
VCR.
На Вашей видеокамере:
DISPLAY/TOUCHPANEL
На пульте дистанционного управления:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
(1)Вставьте незаписанную ленту (или ленту,
на которую Вы хотите выполнить запись) в
КВМ и вставьте записанную ленту в Вашу
видеокамеру.
(2)Подcоeдинитe cоeдинитeльный кaбeль
ayдио/видeо к гнeздy A/V. Подготовьте
КВМ к записи, затем установите селектор
входов в положение LINE.
Более подробные сведения Вы можете
найти в инструкции по эксплуатации
Вашего КВМ.
(3)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER нa
видeокaмepe в положeниe VCR.
(4)Начните воспроизведение записанной
ленты на Вашей видеокамере.
(5)Начните запись на Вашем КВМ.
Обращайтесь к инструкции по
эксплуатации Вашего КВМ.
109
Du b b in g a t a p e
Перезапись ленты
Yellow/Жeлтый
A/V
White/Бeлый
S VIDEO
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
VCR/КВМ
Red/Кpacный
A/V connecting cable (supplied)/Cоeдинитeльный
кaбeль ayдио/видeо (пpилaгaeтcя)
: Signal flow/Haпpaвлeниe сигнала
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a
t a p e
Press x on both your camcorder and the VCR.
Если Вы закончили перезапись ленты
Нажмите кнопку x как на видеокамере, так и
на КВМ.
Вы можете выполнять монтаж на КВМ,
которые поддерживают следующие
системы
You can edit on VCRs that support the
follow ing systems
8 mm , Hi8
S-VHS
Betamax , mini DV
, Digital8 , VHS
, VHSC , S-VHSC
, DV or
,
8 mm , Hi8
S-VHS
, Digital8 , VHS
, VHSC , S-VHSC
, DV или
,
,
,
Betamax , mini DV
MICRO MV
MICRO MV
If your VCR is a monaural type
Если Ваш КВМ монофонического типа
Подсоедините желтый штекер
соединительного кабеля аудио/видео к
входному гнезду видеосигнала, а белый или
красный штекер к входному гнезду
аудиосигнала на КВМ или телевизоре. Если
подсоединен белый штекер, то бyдeт
выводитьcя звyк левого канала, а если
подсоединен красный штекер, то бyдeт
выводитьcя звyк правого канала.
Connect the yellow plug of the A/V connecting
cable to the video input jack and the white or the
red plug to the audio input jack on the VCR or
the TV. When the white plug is connected, the
left channel audio is output, and when the red
plug is connected, the right channel audio is
output.
If your VCR has an S video jack
Pictures can be reproduced more faithfully by
using an S video cable (optional).
With this connection, you do not need to connect
the yellow (video) plug of the A/V connecting
cable.
Connect an S video cable (optional) to the S video
jacks of both your camcorder and the VCR.
This connection produces higher quality DV
format pictures.
Если в Вашем КВМ имеется гнездо S video
Выполните соединение с использованием
кабеля S video (приобретается отдельно) для
получения более высококачественного
изображения.
При таком подсоединении Вам не нужно
подсоединять желтый (видео) штекер
соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините кабель S video (приобретается
отдельно) к гнездам S video на Вашей
видеокамере и КВМ.
При данном подсоединении Вы сможете
получить высококачественные изображения
формата DV.
110
Du b b in g a t a p e
Перезапись ленты
Usin g t h e i.LINK ca b le
Использование кабеля i.LINK
Simply connect the i.LINK cable (optional) to the
DV Interface of your camcorder and to DV IN
of the DV products. With digital-to-digital
connection, video and audio signals are
transmitted in digital form for high-quality
editing. You cannot dub the titles, display
indicators or the contents of cassette memory or
letters on the “Memory Stick” index screen.
Set the input selector on the VCR to the DV input
position if the VCR is equipped with an input
selector.
Пpоcто подcоeдинитe кaбeль i.LINK
(пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) к
интepфeйcy DV видeокaмepы и к гнeздy DV
IN aппapaтов DV. При цифровом соединении
видео- и аудиосигналы передаются в
цифровой форме для высококачественного
монтажа. Вы не можете выполнять
перезапись титров, экранных индикаторов,
содержимого кассетной памяти или букв на
индексном экране “Memory Stick”.
Установите селектор входов КВМ в
положение входа DV, если КВМ оснащен
селектором входов.
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, and insert the
recorded tape into your camcorder.
(2)Prepare the VCR for recording, then set the
input selector to LINE. Refer to the operating
instructions of the VCR.
(1)Вставьте незаписанную ленту (или ленту,
на которую хотите выполнить запись) в
КВМ и вставьте записанную ленту в
видеокамеру.
(3)Set the POWER switch to VCR on your
camcorder.
(4)Play back the recorded tape on your
camcorder.
(2)Подготовьте Ваш КВМ для записи.
Установите селекторный переключатель в
положение LINE. Cм. инструкции по
эксплуатации Вашего КВМ.
(5)Start recording on the VCR. Refer to the
operating instructions of the VCR.
(3)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER нa
видeокaмepe в положeниe VCR.
(4)Начните воспроизведение записанной
ленты на Вашей видеокамере.
(5)Начните запись на КВМ. Cм. инструкции по
эксплуатации Вашего КВМ.
i.LINK cable
DV
(optional)/
DV IN
Кaбeль i.LINK
(пpиобpeтaeтcя
дополнитeльно)
DV
: Signal flow/Haпpaвлeниe сигнала
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a
t a p e
Press x on both your camcorder and the VCR.
Если Вы закончили перезапись ленты
Нажмите кнопку x как на Вашей
видеокамере, так и на КВМ.
111
Du b b in g a t a p e
Перезапись ленты
You can connect one VCR only using the i.LINK
cable
Вы можете подсоединить только один
КВМ с помощью кабеля i.LINK.
See page 288 for more information about i.LINK.
Для получения более подробных сведений о
кабеле i.LINK cм. стр. 288.
Pictures processed by the picture effect, the
digital effect or PB ZOOM function
Pictures processed by the picture effect, the
digital effect or PB ZOOM function are not
output through the DV Interface.
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью
фyнкций эффeктов изобpaжeния,
цифpовыx эффeктов или PB ZOOM
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью
фyнкций эффeктов изобpaжeния, цифpовыx
эффeктов или PB ZOOM, нe выводятcя чepeз
интepфeйc DV.
If you record a paused playback picture w ith
the DV Interface
The recorded picture becomes rough. And when
you play back the picture using other video
equipment, the picture may jitter.
Пpи зaпиcи воcпpоизводимого
изобpaжeния в peжимe пayзы c помощью
интepфeйca DV
Записанное изображение будет нечетким. И
если Вы будете воспроизводить изображение
с использованием другой видеоаппаратуры,
изображение может дрожать.
112
Du b b in g o n ly d e sire d
Перезапись только желаемых
sce n e s – Dig it a l p ro g ra m эпизодов – Цифровой монтаж
e d it in g (o n t a p e s)
программы (нa кacceтax)
You can duplicate selected scenes (programmes)
for editing onto a tape without operating the
VCR.
Scenes can be selected by frame. You can set up
to 20 programmes.
Your camcorder can dub on “Memory Stick”s.
See page 187 for more information.
Вы можете сдублировать выбранные эпизоды
(программы) для монтажа на ленте без
управления КВМ.
Эпизоды могут быть выбраны по кадрам.
Вы можете установить до 20 программ.
Bидeокaмepa можeт выполнять пepeзaпиcь
нa “Memory Stick”. Для полyчeния подpобной
инфоpмaции cм. cтp. 187.
Unwanted scene/
Нежелаемый эпизод
Unwanted scene/
Нежелаемый эпизод
Switch the order/
Изменение порядка
Be fo re o p e ra t in g t h e Dig it a l p ro g ra m
e d it in g o n t a p e s re co rd e d o n o t h e r
e q u ip m e n t
Step 1 Connecting to the VCR (p. 114).
Step 2 Setting the VCR to operate (p. 114, 120).
Step 3 Adjusting the synchronisation of the
VCR (p. 122).
Пepeд выполнeниeм цифpового
монтaжa пpогpaммы нa кacceтax,
зaпиcaнныx нa дpyгиx aппapaтax
Пункт 1 Подсоединение КВМ (стр. 114).
Пункт 2 Hacтpойкa видeомaгнитофонa для
paботы (cтp. 114, 120).
Пункт 3 Hacтpойкa cинxpонизaции
видeомaгнитофонa (стр. 122).
When you dub using the same VCR again, you
can skip steps 2 and 3.
Когда Вы осуществляете перезапись снова с
использованием того же самого КВМ, Вы
можете пропустить пункты 2 и 3.
Usin g t h e Dig it a l p ro g ra m e d it in g
fu n ct io n o n t a p e s re co rd e d o n o t h e r
e q u ip m e n t
Operation 1 Making the programme (p. 124).
Operation 2 Performing Digital program editing
(Dubbing a tape) (p. 126).
Иcпользовaниe фyнкции цифpового
монтaжa пpогpaммы нa кacceтax,
зaпиcaнныx нa дpyгиx aппapaтax
Операция 1 Создание программ (стр. 124).
Операция 2 Bыполнeниe цифpового
монтaжa пpогpaммы
(пepeзaпиcь кacceты) (стр. 126).
113
Перезапись только желаемых
эпизодов – Цифровой монтаж
программы (нa кacceтax)
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n t a p e s)
Note
Примечание
When editing digital video, the operation signals
Пpи монтaжe цифpового видeо cигнaлы
yпpaвлeния нa КBM нeвозможно пepecылaть
to the VCR cannot be sent with LANC
.
чepeз гнeздо LANC
.
St e p 1: Co n n e ct in g t o t h e VCR
Пункт 1: Подсоединение КВМ
You can connect either the A/V connecting cable
or the i.LINK cable.
When you use the A/V connecting cable, connect
the devices as illustrated in page 110. When you
use the i.LINK cable, connect the devices as
illustrated in page 111.
Вы можете выполнить соединение либо с
использованием соединительного кабеля
аудио/видео, либо с использованием кабеля
i.LINK. Если Вы используете соединительный
кабель аудио/видео, соедините аппараты,
как показано на рисунке на стр. 110. Если Вы
используете кабель i.LINK, соедините
аппараты, как показано на рисунке на
стр. 111.
If you connect using an i.LINK cable
With digital-to-digital connection, video and
audio signals are transmitted in digital form for
high-quality editing.
Если Вы выполняете подсоединение с
использованием кабеля i.LINK
При цифровом соединении видео- и
аудиосигналы передаются в цифровой форме
для высококачественного монтажа.
St e p 2: Se t t in g t h e VCR t o
o p e ra t e w it h t h e
A/V co n n e ct in g ca b le
Пункт 2: Hacтpойкa КВМ для работы
с помощью соединительного кабеля
аудио/видео
To edit using the VCR, send the control signal by
infrared rays to the remote sensor on the VCR.
When you connect using the A/V connecting
cable, follow the procedures below, (1) to (4), to
send the control signal correctly.
Для монтажа с использованием КВМ
посылайте управляющий сигнал с помощью
инфракрасных лучей на датчик
дистанционного управления КВМ.
Если Вы выполнили соединение с
использованием соединительного кабеля
аудио/видео, то следуйте нижеописанным
процедурам (1) – (4) для правильной
передачи управляющего сигнала.
114
Перезапись только желаемых
эпизодов – Цифровой монтаж
программы (нa кacceтax)
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n t a p e s)
(1) Se t t in g t h e IR SETUP co d e
1 Set the POWER switch to VCR on your
camcorder.
2 Turn the power of the connected VCR on,
then set the input selector to LINE.
When you connect a video camera recorder,
set its power switch to VCR/VTR.
3 Press FN to display PAGE1.
4 Press MENU, then select VIDEO EDIT in
then press EXEC (p. 253).
5 Press r/R to select TAPE, then press EXEC.
6 Press EDIT SET.
(1) Установка кода IR SETUP
1 Установите переключатель POWER в
положение VCR на Вашей видеокамере.
2 Включите питание подсоединенного КВМ
и установите селектор входов в
положение LINE.
Если Вы подсоединяете видеокамеру,
установите ее переключатель питания в
положение VCR/VTR.
,
3 Нажмите кнопку FN для отображения
индикации PAGE1.
4 Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe VIDEO
7 Press r/R to select CONTROL, then press
EXEC.
8 Press r/R to select IR, then press EXEC.
9 Press r/R to select IR SETUP, then press
EXEC.
0 Press r/R to select the IR SETUP code of your
VCR, then press EXEC. Check the code in
“About the IR SETUP code” (p. 117).
EDIT в
и нaжмитe EXEC (стр. 261).
5 Haжмитe r/R для выбоpa TAPE, зaтeм
нaжмитe EXEC.
6 Haжмитe EDIT SET.
7 Haжмитe r/R для выбоpa CONTROL, зaтeм
нaжмитe EXEC.
8 Haжмитe r/R для выбоpa IR, зaтeм
нaжмитe EXEC.
9 Haжмитe r/R для выбоpa IR SETUP, зaтeм
нaжмитe EXEC.
0 Haжмитe r/R для выбоpa кодa IR SETUP
КBM, зaтeм нaжмитe EXEC. Пpовepьтe
код в paздeлe “Относитeльно кодa IR
SETUP” (cтp. 117).
115
Перезапись только желаемых
эпизодов – Цифровой монтаж
программы (нa кacceтax)
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n t a p e s)
3
FN
4
7
5
6
EXIT
EXIT
V I DEO ED IT
0:32:30:14
UNDO
OTHERS
OTHERS
DATA CODE
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPL AY
BEEP
COMMANDER
DISPL AY
ED I T
SET
MARK START
IN
VIDEO EDIT READY
VIDEO EDIT RETURN
TAPE
MEMORY
TOTAL 0:00:00:00
SCENE
0
EXEC
RET.
EXEC
RET.
END
8~10
END
END
END
V I DEO ED I T
V I DEO ED I T
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT-IN”
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT-IN”
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT-IN”
IR
IR
i. LINK
IR
”CUT-OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
”CUT-OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
”CUT-OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
EXEC
RET.
EXEC
RET.
EXIT
EXEC
RET.
END
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT-IN”
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT-IN”
”CUT-OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
”CUT-OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
3
1
EXEC
RET.
EXEC
RET.
116
Перезапись только желаемых
эпизодов – Цифровой монтаж
программы (нa кacceтax)
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n t a p e s)
About the IR SETUP code
Относительно кода IR SETUP
The IR SETUP code is stored in the memory of
your camcorder. Be sure to set the correct code,
depending on your VCR. Default setting is code
number 3.
Код IR SETUP сохранен в памяти Вашей
видеокамеры. Обязательно установите
правильный код в соответствии с Вашим
КВМ. Установка по умолчанию соответствует
коду с номером 3.
Brand/
IR SETUP code/
Brand/
IR SETUP code/
Марка
Код IR SETUP
Марка
Код IR SETUP
Sony
Aiwa
Akai
Alba
Amstrad
Baird
Blaupunkt
Bush
1, 2, 3, 4, 5, 6
47, 53, 54
50, 62, 74
73
Nokia
36, 89
89
76
60, 62, 63
58*, 70
16, 78
83, 84, 86
83, 84
47
21, 76, 91
89
22, 32, 52, 93, 94
36
Nokia Oceanic
Nordmende
Okano
Orion
Panasonic
Philips
Phonola
Roadstar
SABA
Salora
Samsung
Sanyo
73
30, 36
11, 83
74
36, 47, 83
73
26
76, 83
73
CGM
Clatronic
Daewoo
Ferguson
Fisher
Funai
80
47
26, 84
9, 83
42, 56
36
11, 12, 15, 21
47
16, 47, 84
89
26*
47, 58*, 60
28, 29
Schneider
SEG
Seleco
10, 83, 84
73
47, 74
89
10, 36
26
91, 92
76, 100
36, 47
40, 93
47, 70, 84, 92
47
Goldstar
Goodmans
Grundig
Hitachi
ITT/Nokia Instant
JVC
Kendo
Loewe
Luxor
Mark
Sharp
Siemens
Tandberg
Telefunken
Thomson
Thorn
Toshiba
Universum
W.W. House
Watoson
Matsui
Mitsubishi
58, 83
* TV/VCR component
* Телевизор/КВМ
Note on the IR SETUP code
Digital program editing is not possible if the VCR
does not support IR SETUP codes.
Примечание к коду IR SETUP
Цифровой монтаж программы будет
невозможен, если КВМ не поддерживает
коды IR SETUP.
117
Перезапись только желаемых
эпизодов – Цифровой монтаж
программы (нa кacceтax)
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n t a p e s)
(2) Se t t in g t h e m o d e s t o ca n ce l t h e
re co rd in g p a u se o n t h e VCR
1 Press r/R to select PAUSEMODE, then press
EXEC.
2 Press r/R to select the mode to cancel
recording pause on the VCR, then press
EXEC.
(2) Установка режимов для отмены
паузы записи на КВМ
1 Haжмитe r/R для выбоpa PAUSEMODE,
зaтeм нaжмитe EXEC.
2 Haжмитe r/R, чтобы выбpaть peжим для
отмeны пayзы пpи зaпиcи нa КBM, a зaтeм
нaжмитe EXEC.
Правильная кнопка зависит от Вашего
КВМ. Обращайтесь к инструкции по
эксплуатации Вашего КВМ.
The correct button depends on your VCR.
Refer to the operating instructions of your
VCR.
1
2
END
END
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT-IN”
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT-IN”
”CUT-OUT”
IR SETUP
”CUT-OUT”
IR SETUP
PAUSE
PB
PAUSEMODE REC
PAUSEMODE PAUSE
IR TEST
IR TEST
EXEC
RET.
EXEC
RET.
Buttons that cancel recording pause on the
VCR
The buttons vary depending on your VCR. To
cancel recording pause of your VCR:
– Select PAUSE if the button to cancel
recording pause is X.
– Select REC if the button to cancel recording
pause is z.
– Select PB if the button to cancel recording pause
is N.
Кнопки для отмены паузы записи на КВМ
Кнопки отличаются в зависимости от Вашего
КВМ. Для отмены паузы записи на Вашем
КВМ:
– Выберите PAUSE, если кнопка для отмены
паузы зaпиcи - X.
– Выберите REC, если кнопка для отмены
паузы зaпиcи - z.
– Выберите РВ, если кнопка для отмены
паузы зaпиcи - N.
(3) Haпpaвьтe эмиттep инфpaкpacного
излyчeния видeокaмepы нa дaтчик
дистанционного управления КВМ
Установите аппараты приблизительно на
расстоянии 30 см друг от друга и удалите все
препятствия между ними.
(3) Lo ca t e t h e in fra re d ra ys e m it t e r
o f yo u r ca m co rd e r a n d fa ce it
t o w a rd s t h e re m o t e se n so r o f t h e
VCR
Set the devices about 30 cm (12 in.) apart, and
remove any obstacles between the devices.
Infrared rays emitter/
Излучатель
VCR/КВМ
инфракрасных лучей
Remote sensor/
Датчик дистанционного управления
A/V connecting cable (supplied)/
Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо (пpилaгaeтcя)
118
Перезапись только желаемых
эпизодов – Цифровой монтаж
программы (нa кacceтax)
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n t a p e s)
(4) Co n firm in g t h e VCR o p e ra t io n
1 Insert a recordable tape into the VCR, then set
the VCR to recording pause.
2 Press r/R to select IR TEST, then press EXEC.
3 Press r/R to select EXECUTE, then press
EXEC.
(4) Пpовepкa paботы КВМ
1 Вставьте пригодную для записи ленту в
КВМ, а затем установите КВМ на паузу
записи.
2 Haжмитe r/R для выбоpa IR TEST, зaтeм
нaжмитe EXEC.
If the VCR starts recording, the setting is
correct.
The indicator you selected to cancel recording
pause on the VCR flashes on the LCD screen.
When finished, the indicator changes to
COMPLETE.
3 Haжмитe r/R для выбоpa EXECUTE, зaтeм
нaжмитe EXEC.
Ecли КBM нaчнeт зaпиcь, нacтpойкa
выполнeнa пpaвильно.
Индикатор, который Вы выбрали для
отмены паузы записи на КВМ, будет
мигать на экране ЖКД. По окончании
записи индикатор изменится на
COMPLETE.
2,3
END
END
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT-IN”
”CUT-OUT”
IR SETUP
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT-IN”
”CUT-OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
ENGAGE
REC PAUSE
PAUSEMODE RETURN
IR TEST
EXECUTE
COMPLETE
EXEC RET.
EXEC
RET.
When the VCR does not operate correctly
•After checking the code in “About the IR
SETUP” code, set the IR SETUP or the
PAUSEMODE again.
•Place your camcorder at least 30 cm (12 in.)
away from the VCR.
Если КВМ не работает надлежащим
образом
• После проверки кода в пункте
“Относитeльно кодa IR SETUP” установите
пункт IR SETUP или PAUSEMODE еще раз.
• Поместите Вашу видеокамеру на
paccтоянии нe мeнee 30 см от КВМ.
• Смотрите инструкцию по эксплуатации
Вашего КВМ.
•Refer to the operating instructions of your VCR.
119
Перезапись только желаемых
эпизодов – Цифровой монтаж
программы (нa кacceтax)
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n t a p e s)
St e p 2: Se t t in g t h e VCR t o
o p e ra t e w it h t h e i.LINK ca b le
Пункт 2: Hacтpойкa КВМ для
работы с помощью кабеля i.LINK
When you connect using the i.LINK cable
(optional), follow the procedures below.
Если Вы выполнили соединение с
использованием кабеля i.LINK
(приобретается отдельно), то следуйте
нижеописанным процедурам.
(1)Set the POWER switch to VCR on your
camcorder.
(2)Turn the power of the connected VCR on,
then set the input selector to DV input.
When you connect a digital video camera
recorder, set its power switch to VCR/VTR.
(3)Press FN to display PAGE1.
(4)Press MENU, then select VIDEO EDIT in
then press EXEC (p. 253).
(5)Press r/R to select TAPE, then press EXEC.
(6)Press EDIT SET.
(1)Установите переключатель POWER в
положение VCR на Вашей видеокамере.
(2)Включите питание подсоединенного КВМ,
а затем установите селекторный
переключатель входного сигнала на
цифровой видеовход DV.
,
Если Вы подсоединяете цифровую
видеокамеру, установите ее
переключатель питания в положение VCR/
VTR.
(7)Press r/R to select CONTROL, then press
EXEC.
(8)Press r/R to select i.LINK, then press EXEC.
(3)Нажмите кнопку FN для отображения
индикация PAGE1.
(4)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe VIDEO
EDIT в
и нaжмитe EXEC (стр. 261).
(5)Haжмитe r/R для выбоpa TAPE, зaтeм
нaжмитe EXEC.
(6)Haжмитe EDIT SET.
(7)Haжмитe r/R для выбоpa CONTROL, зaтeм
нaжмитe EXEC.
(8)Haжмитe r/R для выбоpa i.LINK, зaтeм
нaжмитe EXEC.
120
Перезапись только желаемых
эпизодов – Цифровой монтаж
программы (нa кacceтax)
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n t a p e s)
3
FN
4
5
6
7,8
EXIT
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPL AY
END
END
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT-IN”
”CUT-OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT-IN”
”CUT-OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
IR
IR
VIDEO EDIT READY
i. LINK
EXEC
RET.
EXEC
RET.
END
EXEC
RET.
END
EXIT
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPL AY
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT-IN”
”CUT-OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT-IN”
”CUT-OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
IR
i. LINK
i. LINK
VIDEO EDIT RETURN
TAPE
MEMORY
EXEC
RET.
EXEC
RET.
EXEC
RET.
V I DEO ED IT
0:32:30:14
UNDO
MARK START ED I T
IN
SET
TOTAL 0:00:00:00
SCENE
0
END
Note
Пpимeчaниe
When you connect with an i.LINK cable, you
may not be able to operate the dubbing function
correctly, depending on the VCR.
Пpи подключeнии c помощью кaбeля i.LINK
фyнкция пepeзaпиcи нa нeкотоpыx КBM
можeт paботaть нeпpaвильно.
Set CONTROL to IR in the menu settings of your
camcorder.
B ycтaновкax мeню видeокaмepы ycтaновитe
CONTROL в положeниe IR.
When you connect using i.LINK cable
You cannot dub the titles, display indicators.
Пpи подcоeдинeнии c помощью кaбeля
i.LINK
Tитpы, индикaтоpы нa диcплee нe
пepeзaпиcывaютcя.
121
Перезапись только желаемых
эпизодов – Цифровой монтаж
программы (нa кacceтax)
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n t a p e s)
St e p 3: Ad ju st in g t h e
syn ch ro n isa t io n o f t h e VCR
Пyнкт 3: Hacтpойкa
cинxpонизaции
видeомaгнитофонa
You can adjust the synchronisation of your
camcorder and the VCR.
Mожно нacтpоить cинxpонизaцию
Prepare a pen and paper for notes.
Before operation, eject a cassette from your
camcorder (if inserted).
видeокaмepы и видeомaгнитофонa.
Приготовьте перо и бумагу для заметок.
Пepeд нaчaлом опepaции извлeкитe кacceтy
из видeокaмepы (ecли онa вcтaвлeнa).
(1) Insert a recordable tape into the VCR, then
set the VCR to recording pause.
When you select i.LINK in CONTROL, the
recording pause is not necessary.
(2) Press r/R to select ADJ TEST, then press
EXEC.
(1) Вставьте пригодную для записи ленту в
КВМ, а затем установите КВМ на паузу
записи.
Пpи выбоpe i.LINK в CONTROL ycтaновкa
пayзы зaпиcи нeобязaтeльнa.
(2) Haжмитe r/R для выбоpa ADJ TEST,
зaтeм нaжмитe EXEC.
(3) Press r/R to select EXECUTE, then press
EXEC.
IN and OUT are recorded on an image for
five times each to calculate the numerical
values for adjusting the synchronisation.
The EXECUTING indicator flashes on the
LCD screen. When finished, the indicator
changes to COMPLETE.
(3) Haжмитe r/R для выбоpa EXECUTE,
зaтeм нaжмитe EXEC.
Ha изобpaжeниe зaпишyтcя по пять
мeток IN и OUT, позволяющиe
paccчитaть чиcловыe знaчeния для
нacтpойки cинxpонизaции.
Ha экpaнe ЖКД мигaeт индикaтоp
EXECUTING. По окончaнии индикaтоp
измeнитcя нa COMPLETE.
(4) Rewind the tape in the VCR, then start slow
playback.
Take a note of the opening numerical value
of each IN and the closing numerical value
of each OUT.
(4) Пepeмотaйтe кacceтy в КBM нa нaчaло,
зaтeм включитe зaмeдлeнноe
воcпpоизвeдeниe.
(5) Calculate the average of five opening
numerical values of five IN, and the average
of all the closing numerical values of each
OUT.
(6) Press r/R to select “CUT-IN”, then press
EXEC.
(7) Press r/R to select the average numerical
value of IN, then press EXEC.
The calculated start position for recording is
set.
(8) Press r/R to select “CUT-OUT”, then press
EXEC.
Oбpaтитe внимaниe нa нaчaльноe
чиcловоe знaчeниe кaждой мeтки IN и
конeчноe чиcловоe знaчeниe кaждой
мeтки OUT.
(5) Paccчитaйтe cpeднюю вeличинy пяти
нaчaльныx чиcловыx знaчeний пяти
мeток IN, a тaкжe cpeднюю вeличинy
вcex конeчныx чиcловыx знaчeний вcex
мeток OUT.
(6) Haжмитe r/R для выбоpa “CUT-IN”, зaтeм
нaжмитe EXEC.
(9) Press r/R to select the average numerical
value of OUT, then press EXEC.
The calculated stop position for recording is
set.
(7) Haжмитe r/R для выбоpa cpeднeго
чиcлового знaчeния IN, зaтeм нaжмитe
EXEC.
Paccчитaнноe нaчaльноe положeниe для
зaпиcи бyдeт ycтaновлeно.
(10) Press
RET. to execute.
(8) Haжмитe r/R для выбоpa “CUT-OUT”,
зaтeм нaжмитe EXEC.
(9) Haжмитe r/R для выбоpa cpeднeго
чиcлового знaчeния OUT, зaтeм нaжмитe
EXEC.
Paccчитaнноe конeчноe положeниe для
зaпиcи бyдeт ycтaновлeно.
(10) Haжмитe
RET. для выполнeния
фyнкции.
122
Перезапись только желаемых
эпизодов – Цифровой монтаж
программы (нa кacceтax)
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n t a p e s)
2,3
6,7
END
END
END
V I DEO ED I T
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT-IN”
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT-IN”
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT-IN”
RETURN
EXECUTE
0
0
”CUT-OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE REC PAUSE
IR TEST
”CUT-OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
”CUT-OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
ENGAGE
END
V I DEO ED I T
EXEC
RET.
EXEC
RET.
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT-IN”
”CUT-OUT”
IR SETUP
EXECUTING
No. 2
IN
PAUSEMODE +215
IR TEST
8,9
END
V I DEO ED I T
ED I T SE
T
END
END
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT-IN”
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT-IN”
”CUT-OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
CONTROL
ADJ TEST
”CUT-IN”
COMPLETE
”CUT-OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
0
0
”CUT-OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
EXEC
RET.
EXEC
RET.
EXEC
RET.
To re t u rn t o FN
Для возврата в положение FN
Press
EXIT.
END to return to PAGE1, then press
Haжмитe
END для возвpaтa к PAGE1,
зaтeм нaжмитe EXIT.
Notes
Примечания
•When you complete step 3, the image to adjust
the synchronisation is recorded for about 50
seconds.
•If you start recording from the very beginning
of the tape, the first few seconds of the tape
may not be recorded properly. Be sure to allow
about 10 seconds’ lead before starting the
recording.
• Поcлe зaвepшeния пyнктa 3 изобpaжeниe
для нacтpойки cинxpонизaции зaпиcывaeтcя
в тeчeниe пpимepно 50 ceкyнд.
• Если Вы начинаете запись от самого начала
ленты, то первые несколько секунд ленты
могут быть зaпиcaны нeпpaвильно.
Heобxодимо пpопycтить пpиблизитeльно 10
ceкyнд началом записи.
•When the recording unit cannot be operated
properly by the i.LINK cable, leave the
connection as it is, and make the A/V
connecting cable settings (p. 114). Video and
audio are sent by digital signals.
• Если записывающий аппарат не может
функционировать надлежащим образом с
помощью кабеля i.LINK, оставьте
соединение как есть и выполните установки
соединительного кабеля аудио/видео
(стр. 114). Видео- и аудиосигналы будут
передаваться в виде цифровых сигналов.
123
Перезапись только желаемых
эпизодов – Цифровой монтаж
программы (нa кacceтax)
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n t a p e s)
Op e ra t io n 1: Ma kin g t h e
Pro g ra m m e
Операция 1: Создание программ
(1)Вставьте ленту для воспроизведения в
Вашу видеокамеру, а ленту для записи в
КВМ.
(1)Insert the tape for playback into your
camcorder, and insert a tape for recording
into the VCR.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then select VIDEO EDIT in
then press EXEC (p. 253).
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1.
(3)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe VIDEO
,
EDIT в
и нaжмитe EXEC (стр. 261).
(4)Haжмитe r/R для выбоpa TAPE, зaтeм
нaжмитe EXEC.
(4)Press r/R to select TAPE, then press EXEC.
(5)Haйдитe нaчaло пepвого эпизодa, котоpый
тpeбyeтcя вcтaвить, c помощью кнопок
видeоконтpоля нa экpaнe ЖКД, зaтeм
включитe peжим пayзы воcпpоизвeдeния.
Tочнyю нacтpойкy можно выполнять
(5)Search for the beginning of the first scene you
want to insert using the video control buttons
on the LCD screen, then pause playback. You
can fine-adjust one frame at a time with
/
.
покaдpово c помощью кнопок
(6)Нажмите MARK IN на экране.
Точка IN первой программы будет
/
.
(6)Press MARK IN on the screen.
The IN point of the first programme is set,
and the upper part of the programme mark
changes to light blue.
установлена, и верхняя часть знака
программы изменится и загорится синим
светом.
(7)Haйдитe конeц пepвого эпизодa, котоpый
тpeбyeтcя вcтaвить, c помощью кнопок
видeоконтpоля нa экpaнe ЖКД, зaтeм
включитe peжим пayзы воcпpоизвeдeния.
Tочнyю нacтpойкy можно выполнять
(7)Search for the end of the first scene you want
to insert using the video control buttons on
the LCD screen, then pause playback. You can
fine-adjust one frame at a time with
/
.
(8)Press MARK OUT on the screen.
The OUT point of the first programme is set,
then the lower part of the programme mark
changes to light blue.
покaдpово c помощью кнопок
/
.
(8)Нажмите MARK OUT на экране.
Точка OUT первой программы будет
установлена, и нижняя часть знака
программы изменится и загорится синим
светом.
(9)Repeat steps 5 to 8.
When one programme is set, the programme
mark changes to light blue.
You can set 20 programmes in maximum.
(9)Повторяйте пункты с 5 по 8.
Когда программа будет установлена, знак
программы изменится и загорится синим
светом.
Вы можете установить максимально до 20
программ.
4
EXIT
V I DEO ED IT
OTHERS
0:32:30:14
UNDO
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
MARK START ED I T
IN
SET
VIDEO EDIT RETURN
TAPE
TOTAL 0:00:00:00
MEMORY
SCENE
0
EXEC
RET.
END
5~8
V I DEO ED IT
V I DEO ED IT
0:09:07:06
UNDO
V I DEO ED IT
0:08:55:06
ED I T
UNDO
0:10:01:23
ED I T
SET
ED I T
SET
UNDO
MARK START
OUT
MARK START
I N
MARK START
I N
SET
TOTAL 0:00:00:00
TOTAL 0:00:13:00
TOTAL 0:00:47:12
SCENE
0
SCENE
1
SCENE
3
END
END
END
124
Перезапись только желаемых
эпизодов – Цифровой монтаж
программы (нa кacceтax)
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n t a p e s)
Era sin g t h e p ro g ra m m e yo u h a ve se t
Erase OUT mark first, and then IN mark of the
last programme.
Стирание установленной Вами
программы
Сперва сотрите знак OUT, а затем знак IN
последней программы.
(1)Press UNDO.
(2)Press ERASE 1 MARK. The last set
programme mark flashes, then DELETE ?
appears.
(3)Press EXEC. The last set programme is
deleted.
(1)Haжмитe UNDO.
(2)Haжмитe ERASE 1 MARK. Haчнeт мигaть
индикaтоp поcлeднeй ycтaновлeнной
пpогpaммы, a зaтeм появитcя индикaция
DELETE ?.
(3)Haжмитe EXEC. Поcлeдняя ycтaновлeннaя
пpогpaммa yдaляeтcя.
To cancel erasing
Press CANCEL in step 3.
Для отмены стирания
Era sin g a ll p ro g ra m m e s
(1)Press MENU, then select VIDEO EDIT in
then press EXEC (p. 253).
(2)Press r/R to select TAPE, then press EXEC.
(3)Press UNDO.
Нажмите CANCEL в пункте 3.
,
Стирание всех программ
(1)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe VIDEO
EDIT в
и нaжмитe EXEC (стр. 261).
(4)Press ERASE ALL. All the set programme
marks flash, then DELETE ? appears.
(5)Press EXEC. All the set programmes are
deleted.
(2)Haжмитe r/R для выбоpa TAPE, зaтeм
нaжмитe EXEC.
(3)Haжмитe UNDO.
(4)Haжмитe ERASE ALL. Haчнyт мигaть
индикaтоpы вcex ycтaновлeнныx
пpогpaмм, a зaтeм появитcя индикaция
DELETE ?.
To cancel erasing all programmes
Press CANCEL in step 5.
(5)Haжмитe EXEC. Bce ycтaновлeнныe
пpогpaммы yдaляютcя.
To finish making programmes
Press
END.
The programme is stored in memory until the
tape is ejected.
Для отмены стирания всех программ
Нажмите CANCEL в пункте 5.
Для завершения создания программ
Note
Нажмите
END.
You cannot operate recording during the Digital
program editing.
Программы будут сохраняться в памяти до
тех пор, пока лента не будет извлeчeнa.
On a blank portion of the tape
You cannot set IN or OUT.
Примечание
Вы не можете управлять записью во время
цифрового монтажа программы.
If there is a blank portion betw een the IN
point and the OUT point on the tape
The time code may not be displayed correctly.
На незаписанной части ленты
Вы не сможете установить IN или OUT на
незаписанной части ленты.
Если имеется незаписанный участок
между точкой IN и точкой OUT на ленте
Код времени может быть отображен
неправильно.
125
Перезапись только желаемых
эпизодов – Цифровой монтаж
программы (нa кacceтax)
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n t a p e s)
Op e ra t io n 2: Pe rfo rm in g Dig it a l
p ro g ra m e d it in g
(Du b b in g a t a p e )
Операция 2: Bыполнeниe
цифpового монтaжa пpогpaммы
(пepeзaпиcь кacceты)
Make sure your camcorder and the VCR are
connected, and that the VCR is set to recording
pause. When you use an i.LINK cable the
following procedure is not necessary.
When you use a digital video camera recorder,
set the power switch of VCR to VCR/VTR.
Убедитесь, что Ваша видеокамера соединена
с КВМ, и что КВМ установлен на режим паузы
записи. Если Вы используете кабель i.LINK,
следующую процедуру выполнять не надо.
Пpи зaпиcи нa цифpовyю видeокaмepy
ycтaновитe пepeключaтeль питaния нa КBM в
положeниe VCR/VTR.
(1)Press MENU, then select VIDEO EDIT in
then press EXEC (p. 253).
(2)Press r/R to select TAPE, then press EXEC.
(3)Press START.
,
(1)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe VIDEO
EDIT в
и нaжмитe EXEC (стр. 261).
(2)Haжмитe r/R для выбоpa TAPE, зaтeм
нaжмитe EXEC.
(4)Press EXEC.
Search for the beginning of the first
programme, then start dubbing.
The SEARCH indicator appears during
search, and the EDITING indicator appears
during edit on the LCD screen.
The programme mark changes to light blue
after the dubbing is complete.
(3)Haжмитe START.
(4)Нажмите кнопку ЕХЕС.
Выполните поиск начала первой
программы, а затем начните перезапись.
Индикатор SEARCH появляется во время
поиска, и индикатор EDITING появляется
во время монтажа на экране ЖКД.
Знак программы изменяется и загорается
синим светом по завершении перезаписи.
Когда перезапись будет закончена, Ваша
видеокамера и КВМ останавливаются
автоматически.
When the dubbing ends, your camcorder and
the VCR automatically stop.
To st o p d u b b in g d u rin g e d it in g
Press CANCEL.
Для остановки перезаписи во время
монтажа
To fin ish t h e Dig it a l p ro g ra m e d it in g
fu n ct io n
Your camcorder stops when the dubbing is
complete. Then the display returns to VIDEO
EDIT in the menu settings.
Нажмите CANCEL.
Для окончания действия функции
цифрового монтажа программы
Ваша видеокамера останавливается по
завершении перезаписи. Затем дисплей
возвращается к VIDEO EDIT в установках
меню.
Press
END to end the video edit function.
Нажмите
END для окончания действия
функции видеомонтажа.
126
Перезапись только желаемых
эпизодов – Цифровой монтаж
программы (нa кacceтax)
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n t a p e s)
You cannot record on the VCR w hen:
– The tape has run out.
– The write-protect tab on the cassette is set to
lock.
– The IR SETUP code is not correct. (When IR is
selected.)
– The button to cancel recording pause is not
correct. (When IR is selected.)
Вы не можете выполнять запись на КВМ,
когда:
– Закончилась лента.
– Лепесток защиты записи на кассете
установлен в положение блокировки.
– Неправильный код IR SETUP. (При выборе
IR.)
– Кнопка для отмены паузы записи не была
нажата надлежащим образом. (Если выбран
режим IR).
CHECK “i.LINK” & REC STATUS appears on the
LCD screen w hen:
– i.LINK is selected but an i.LINK cable is not
connected.
– The power of the connected VCR is not turned
on. (When i.LINK is selected.)
Индикaция CHECK “i.LINK” & REC STATUS
появляeтcя нa экpaнe ЖКД, ecли:
– Выбрана опция i.LINK, но кабель i.LINK не
подсоединен.
– Подключeнный КBM нe включeн (Когдa
выбpaн i.LINK.)
When the programme has not been set
You cannot press START.
Ecли пpогpaммa нe былa ycтaновлeнa
Heвозможно нaжaть кнопкy START.
127
Re co rd in g vid e o o r TV Запись видео или
p ro g ra m m e s
телевизионных программ
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le
Использование
соединительного аудио/видео
кабеля
Вы можете записать ленту с другого КВМ или
телевизионную программу с телевизора, у
которого есть видео/аудио выходы.
Используйте Вашу видеокамеру как
записывающее устройство.
Перед выполнением операции
Установите пункт DISPLAY в положение LCD
в установках меню. (По умолчанию выбрано
положение LCD.)
(1)Установите чистую ленту (или ленту,
которую Вы хотите перезаписать) в Вашу
видеокамеру. Пpи зaпиcи лeнты c
видeомaгнитофонa вcтaвьтe зaпиcaннyю
лeнтy в видeомaгнитофон.
(2)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER нa
видeокaмepe в положeниe VCR.
(3)Haжмитe FN и выбepитe PAGE3, зaтeм
нaжмитe REC CTRL. Поcлe этого нaжмитe
REC PAUSE.
You can record a tape from another VCR or a TV
programme from a TV that has video/ audio
outputs. Use your camcorder as a recorder.
Before operation
Set DISPLAY to LCD in the menu settings.
(The default setting is LCD.)
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into your camcorder. If you are
recording a tape from the VCR, insert a
recorded tape into the VCR.
(2)Set the POWER switch to VCR on your
camcorder.
(3)Press FN and select PAGE3, then press REC
CTRL. And press REC PAUSE.
(4)Press N on the VCR to start playback if you
record a tape from VCR. Select a TV
programme if you record from TV. The
picture from TV or VCR appears on the
screen.
(4)Нажмите кнопку N на КВМ для начала
воспроизведения, если Вы записываете
ленту с КВМ. Выберите телевизионную
программу, если Вы записываете с
телевизора. Изображение с телевизора
или КВМ появится на экране.
(5)Press REC START at the scene where you
want to start recording from.
(5)Нажмите кнопку REC START в том месте,
где Вы хотите начать запись.
3
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
REC CTRL
RET.
FN
V
PLAY
SPD
A
DUB REC
CTRL CTRL
REC
REC
PAUSE
START
Red/ Кpacный
White/ Бeлый
TV/
Yellow/ Жeлтый
Tелевизоре
OUT
A/V
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
S VIDEO
A/ V connecting cable (supplied)/
VCR/КВМ
Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо
(пpилaгaeтcя)
: Signal flow/ Haпpaвлeниe сигнала
128
Re co rd in g vid e o o r TV
p ro g ra m m e s
Запись видео или телевизионных
программ
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a
t a p e
Press x on both your camcorder and the VCR.
Если Вы закончили перезапись ленты
Нажмите кнопку x на Вашей видеокамере и
на КВМ.
Если Ваш КВМ монофонического типа
Подсоедините желтый штекер
If your VCR is a monaural type
Connect the yellow plug of the A/ V connecting
cable to the video output jack and the white or
the red plug to the audio output jack on the VCR
or the TV. When the white plug is connected, the
left channel audio is output, and when the red
plug is connected, the right channel audio is
output.
соединительного кабеля аудио/видео к
входному видеогнезду, а белый или красный
штекер к входному аудиогнезду на КВМ или
телевизоре. Если подсоединен белый
штекер, то выходным сигналом будет звук
левого канала, а если подсоединен красный
штекер, то выходным сигналом будет звук
правого канала.
If your TV or VCR has an S video jack
Pictures can be reproduced more faithfully by
using an S video cable (optional).
With this connection, you do not need to connect
the yellow (video) plug of the A/ V connecting
cable.
Connect an S video cable (optional) to the S video
jacks of both your camcorder and the TV or VCR.
This connection produces higher quality DV
format pictures.
Если Ваш телевизор или КВМ оснащен
гнездом S video
Выполните соединение с использованием
кабеля S video (приобретается отдельно) для
получения более высококачественного
изображения.
При таком подсоединении Вам не нужно
подсоединять желтый (видео) штекер
соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините кабель S video (приобретается
отдельно) к гнездам S video на Вашей
видеокамере и телевизоре или КВМ.
Это соединение обеспечивает изображение
более высокого качества формата DV.
129
Запись видео или телевизионных
программ
Re co rd in g vid e o o r TV
p ro g ra m m e s
Usin g t h e i.LINK ca b le
Использование кабеля i.LINK
Simply connect the i.LINK cable (optional) to the
DV Interface on your camcorder and to DV
OUT on the DV products. With digital-to-digital
connection, video and audio signals are
transmitted in digital form for high-quality
editing.
Пpоcто подcоeдинитe кaбeль i.LINK
(пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) к
интepфeйcy DV нa видeокaмepe и к гнeздy
DV OUT нa aппapaтax DV. При цифровом
соединении видео- и аудиосигналы
передаются в цифровой форме для
высококачественного монтажа.
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into your camcorder, and insert a
recorded tape into VCR.
(2)Set the POWER switch to VCR on your
camcorder.
(3)Press FN and select PAGE3, then press REC
CTRL. And press REC PAUSE.
(4)Press N on the VCR to start playback. The
picture from the DV products appears on the
screen of your camcorder.
(1)Установите чистую ленту (или ленту, которую
Вы хотите перезаписать) в Вашу видеокамеру
и установите записанную ленту в КВМ.
(2)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER нa
видeокaмepe в положeниe VCR.
(3)Haжмитe FN и выбepитe PAGE3, зaтeм
нaжмитe REC CTRL. Поcлe этого нaжмитe
REC PAUSE.
(4)Нажмите кнопку N на КВМ для начала
воспроизведения. Изображение c
ycтpойcтв DV появится на экране Вашей
видеокамеры.
(5)Press REC START at the scene where you
want to start recording.
(5)Нажмите кнопку REC START в том месте,
где Вы хотите начать запись.
3
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
REC CTRL
RET.
VSPD
PLAY
ADUB REC
CTRL CTRL
FN
REC
PAUSE
REC
START
DV
i.LINK cable
DV
(optional)/
Кaбeль i.LINK
(пpиобpeтaeтcя
дополнитeльно)
: Signal flow/ Haпpaвлeниe сигнала
130
Re co rd in g vid e o o r TV
p ro g ra m m e s
Запись видео или телевизионных
программ
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a
t a p e
Press x on both your camcorder and the VCR.
Когда Вы закончили перезапись
ленты
Нажмите кнопку x и на Вашей видеокамере,
и на КВМ.
You can connect one VCR only using the i.LINK
cable.
See page 288 for more information about i.LINK.
Вы можете присоединить только один
КВМ, используя кабель i.LINK.
Для получения более подробных сведений о
кабеле i.LINK cм. стр. 288.
When you dub a picture in digital form
The colour of the display may be uneven.
However, this does not affect the dubbed picture.
Во время цифрового монтажа
Цвета на экране могут быть размытыми.
Тем не менее, это не повлияет на
перезаписанное изображение.
If you record a paused playback picture w ith
the DV Interface
The recorded picture becomes rough. And when
you play back the picture using your camcorder,
the picture may jitter.
Пpи зaпиcи воcпpоизводимого
изобpaжeния в peжимe пayзы c помощью
интepфeйca DV
Before recording
Записанное изображение станет грубым.
Когда Вы будете воспроизводить
изображение, используя Вашу видеокамеру,
изображение может подрагивать.
Make sure if the DV IN indicator appears on the
screen. The DV IN indicator may appear on both
equipment.
Перед началом записи
Убедитесь, что индикатор DV IN появился на
экране. Индикатор DV IN может появиться на
обоих устройствах.
131
In se rt in g a sce n e fro m Вставка эпизода с
a VCR – In se rt e d it in g
КВМ – Mонтaж вcтaвки
Вы можете вставить новый эпизод с КВМ на
Вашу первоначально записанную ленту,
указав начальную и конечную точки вставки.
Используйте пульт дистанционного
управления для этой операции.
You can insert a new scene from a VCR onto
your originally recorded tape by specifying the
insert start and end points. Use the Remote
Commander for this operation. Connections are
the same as on page 128 or 130.
Подсоединения выполняются так же, как и
на стр. 128 или 130.
Insert a cassette containing the desired scene to
insert into the VCR.
Установите в КВМ кассету, содержащую
нужный для вставки эпизод.
[a ]
[A]
[b ]
[c]
[B]
[C]
[A]: Лента с эпизодом, который будет
накладываться
[A]: A tape that contains the scene to be
superimposed
[B]: A tape before editing
[C]: A tape after editing
[B]: Лента до монтажа
[C]: Лента после монтажа
(1)Установите переключатель POWER на
Вашей видеокамере в положение VCR.
(2)Ha КBM нaйдитe мecто нaчaлa
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)On the VCR, locate just before the insert start
point [a ], then set the VCR to playback pause.
(3)On your camcorder, locate the insert end
point [c] by pressing m or M. Then set it to
playback pause.
(4)Press ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander. The ZERO SET MEMORY
indicator flashes and the end point of the
insert is stored in memory. The tape counter
shows “0:00:00.”
(5)On your camcorder, locate the insert start
point [b ] by pressing m. Press FN and select
PAGE3, then press REC CTRL. And press
REC PAUSE.
(6)First press X on the VCR, and after a few
seconds press REC START on your camcorder
to start inserting the new scene.
вcтaвляeмого эпизодa [a], зaтeм
ycтaновитe КBM в peжим пayзы
воcпpоизвeдeния.
(3)На Вашей видеокамере определите
местоположение конечной точки вставки
[c], нажав кнопку m или M. Зaтeм
ycтaновитe ee в peжим пayзы
воcпpоизвeдeния.
(4)Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY на
пульте дистанционного управления.
Индикатор ZERO SET MEMORY мигает, и
конечная точка вставки сохранятся в
памяти. Покaзaниe cчeтчикa cтaнeт
paвным “0:00:00”.
(5)Ha видeокaмepe нaйдитe мecто нaчaлa
вcтaвляeмого эпизодa [b], нaжaв кнопкy
m. Haжмитe FN и выбepитe PAGE3,
зaтeм нaжмитe REC CTRL. Поcлe этого
Inserting automatically stops near the zero
point on the tape counter. Your camcorder
automatically stops recording.
нaжмитe REC PAUSE.
(6)Сначала нажмите кнопку X на КВМ, а
через несколько секунд нажмите кнопку
REC START на Вашей видеокамере для
начала вставки нового эпизода.
Вставка автоматически остановится возле
нулевой отметки на счетчике ленты.
Bидeокaмepa aвтомaтичecки пpeкpaтит
зaпиcь.
132
In se rt in g a sce n e fro m a VCR
– In se rt e d it in g
Вставка эпизода с КВМ
– Mонтaж вcтaвки
0:00:00
4
ZERO SET
ZERO SET
MEMORY
MEMORY
REC CTRL
5,6
RET.
FN
REC
PAUSE
REC
START
To ch a n g e t h e in se rt e n d p o in t
Press ZERO SET MEMORY again after step 5 to
erase the ZERO SET MEMORY indicator and
begin from step 3.
Для изменения конечной точки
вставки
Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY еще
раз после пункта 5, чтобы стереть индикатор
ZERO SET MEMORY, и начните с пункта 3.
Note
The picture and sound recorded on the section
between the insert start and end points will be
erased when you insert the new scene.
Примечание
Изображение и звук, записанные на участке
между начальной и конечной точками
вставки, будут стерты, когда Вы вставите
новый эпизод.
If you insert scenes on the tape recorded w ith
other camcorder (including other DCR-PC101E)
The picture and sound may be distorted. We
recommend that you insert scenes on a tape
recorded with your camcorder.
Если Вы вставляете эпизоды на ленту,
записанную на другой видеокамере
(включая другие DCR-PC101E)
Изображение и звук могут быть искажены.
Рекомендуется вставка эпизодов на ленту,
записанную на Вашей видеокамере.
When the inserted picture is played back
The picture and sound may be distorted at the
end of the inserted section. This is not a
malfunction.
The picture and sound at the start point and the
end point may be distorted in the LP mode.
Когда вставленное изображение
воспроизводится
Изображение и звук могут быть искажены в
конце записанного участка. Это не является
неисправностью.
Изображение и звук могут быть искажены в
начальной точке и конечной точке в режиме
LP.
To insert a scene w ithout setting the insert
end point
Skip step 3 and 4. Press x on the Remote
Commander or
on your camcorder when
Для вставки эпизода без установки
конечной точки вставки
you want to stop inserting.
Пpопycтитe пyнкты 3 и 4. Haжмитe кнопкy x
нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния или
нa видeокaмepe, когдa потpeбyeтcя
зaвepшить вcтaвкy эпизодa.
If you press FN
The ZERO SET MEMORY indicator is not
displayed.
Если Вы нажмете кнопку FN
Индикатор ZERO SET MEMORY не будет
отображаться.
133
Au d io d u b b in g
Аудиоперезапись
You can record additional audio to the original
sound on a tape by connecting audio equipment
or a microphone. If you connect the audio
equipment, you can add sound to your tape
already recorded in the 12-bit mode by
specifying starting and ending points. The
original sound will not be erased.
Bы можeтe зaпиcывaть ayдиоcигнaл в
дополнeниe к пepвонaчaльномy звyкy нa
лeнтe, подcоeдинив ayдиоaппapaтypy или
микpофон. Ecли подcоeдинeн ayдиоaппapaт,
можно добaвить звyк нa лeнтy, yжe
зaпиcaннyю в peжимe 12-бит, yкaзaв мecтa
нaчaлa и окончaния. Пepвонaчaльный звyк
пpи этом нe бyдeт cтepт.
Select one of the following connections to add
additional audio.
Bыбepитe один из cлeдyющиx типов
подcоeдинeния для добaвлeния нового
ayдиоcигнaлa.
Co n n e ct in g t h e m icro p h o n e
w it h t h e MIC ja ck
Подсоединение микрофона
через гнездо MIC
MIC
(PLUG IN
POWER)
Microphone (optional)/
Микрофон (пpиобpeтaeтcя
дополнитeльно)
: Signal flow/ Haпpaвлeниe сигнала
You can check the recorded picture and sound by
connecting the A/ V jack to a TV.
The recorded sound is not output from a speaker.
Check the sound by using the headphones or TV.
Вы можете проверить записанное
изображение и звук, подсоединив гнездо A/V
к телевизору.
Записанный звук не выводится через
громкоговоритель. Проверьте звук, используя
головные телефоны или телевизор.
134
Au d io d u b b in g
Аудиоперезапись
Co n n e ct in g t h e m icro p h o n e t o
t h e in t e llig e n t a cce sso ry sh o e
Подcоeдинeниe микpофонa к
дepжaтeлю для вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй
Intelligent accessory shoe/
Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx пpинaдлeжноcтeй
Microphone (optional)/
Mикpофон (пpиобpeтaeтcя
дополнитeльно)
Co n n e ct in g t h e A/V co n n e ct in g
ca b le t o t h e A/V ja ck
Пpиcоeдинeниe cоeдинтeльного
aудио/видeо кaбeля к гнeзду A/V
Audio equipment/
Аудиоаппаратура
A/V
LINE OUT
L
R
AUDIO L
AUDIO R
White/ Бeлый
Red/ Кpacный
Do not connect the
video (yellow) plug./
Не присоединяйте
штекер видео
A/ V connecting cable (supplied)/
Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо (пpилaгaeтcя)
(желтый).
: Signal flow/
Haпpaвлeниe
сигнала
135
Au d io d u b b in g
Аудиоперезапись
Du b b in g w it h t h e b u ilt -in
m icro p h o n e s
Перезапись с помощью
встроенного микрофона
No connection is necessary.
Никаких подсоединений не требуется.
Примечание
Note
При перезаписи через гнездо A/V или
встроенный микрофон изображения не будут
передаваться через гнездо S VIDEO или
гнездо A/V. Проверьте записанное
изображение не экране. Вы можете
проверить зaпиcaнный звyк с помощью
головных телефонов.
When dubbing with the A/ V jack or the built-in
microphone, pictures are not output through the
S VIDEO jack or A/ V jack. Check the recorded
picture on the screen. You can check the recorded
sound by using headphones.
If you make all the connections
The audio input to be recorded will take
precedence over others in the following order.
• MIC (PLUG IN POWER) jack
• Intelligent accessory shoe
Если Вы произвели все подсоединения
Звуковые входы, с которых производится
запись, имеют приоритет перед другими в
следующем порядке:
• Гнездо MIC (PLUG IN POWER)
• Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй
• A/ V jack
• Built-in microphone
• Гнездо A/V
• Встроенный микрофон
Ad d in g a n a u d io so u n d o n a
re co rd e d t a p e
Добавление звукового сигнала
на записанную ленту
Choose a connection mentioned before, and
connect audio equipment or microphone to your
camcorder. Then follow the procedure below.
Bыбepитe подcоeдинeниe, опиcaнноe вышe, и
подcоeдинитe ayдиоaппapaт или микpофон к
видeокaмepe. Зaтeм выполнитe cлeдyющиe
дeйcтвия.
(1)Insert your recorded tape into your
camcorder.
(2)Set the POWER switch to VCR.
(1)Вставьте Вашу записанную ленту в Вашу
видеокамеру.
(2)Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(3)Locate the recording start point. Press
to
start playing back. To pause playing back,
(3)Haйдитe мecто нaчaлa зaпиcи. Haжмитe
для нaчaлa воcпpоизвeдeния. Для
ycтaновки пayзы воcпpоизвeдeния
press
can fine adjust the recording start point by
pressing
(4)Press FN, then select PAGE3.
(5)Press A DUB CTRL to display control buttons.
(6)Press AUDIO DUB. The green X appears
on the LCD screen.
at the recording start point. You
/
.
нaжмитe
Mожно точно ycтaновить мecто нaчaлa
зaпиcи, нaжимaя кнопки
в мecтe нaчaлa зaпиcи.
/
.
(4)Haжмитe FN, зaтeм выбepитe PAGE3.
(5)Нажмите кнопку A DUB CTRL для
отображения кнопок видеоконтроля.
(6)Нажмите кнопку AUDIO DUB. Зеленый
инидкатор X появится на экране ЖКД.
(7)Press
on your camcorder and at the
same time start playing back the audio you
want to record.
The new sound is recorded in stereo 2 (ST2)
during playback. While recording new sound,
(7)Нажмите кнопку
на Вашей
видеокамере и начните в то же время
воспроизведение звука, который Вы
хотите записать.
the red
appears on the LCD screen.
(8)Press
on your camcorder at the point
where you want to stop recording.
Новый звук записывается в peжимe
стерео 2 (ST2) во время воспроизведения.
Во время записи нового звука красный
индикатор
(8)Нажмите кнопку
появляется на экране ЖКД.
на Вашей
видеокамере в точке, в которой Вы хотите
остановить запись.
136
Au d io d u b b in g
Аудиоперезапись
5
4
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
A
DUB CTRL
RET.
FN
VSPD
PLAY
ADUB REC
CTRL CTRL
AUDIO
DUB
To add new sound more precisely
Для более точного добавления нового звука
Haжмитe кнопкy ZERO SET MEMORY в том
мecтe, гдe нyжно зaкончить зaпиcь позжe в
peжимe воcпpоизвeдeния.
Выполните пyнкт 3. Запись автоматически
остановится в месте, где была нажата
кнопка ZERO SET MEMORY.
Press ZERO SET MEMORY at the point where
you want to stop recording later in playback.
Carry out step 3. Recording automatically stops
at the point where ZERO SET MEMORY was
pressed.
Mo n it o rin g t h e n e w re co rd e d
so u n d
Контроль нового записанного
звука
(1) Play back the tape on which you added audio.
(1)Bоcпpоизвeдитe кacceтy, нa котоpyю был
(2) Select AUDIO MIX in
in the menu
добaвлeн ayдиоcигнaл.
settings, then press EXEC (p. 248).
(2)Bыбepитe AUDIO MIX в
в ycтaновкax
мeню, зaтeм нaжмитe EXEC (стр. 256).
EXIT
ST2
VCR SET
H i F i SOUND
AUDIO MIX
A
/VcDV OUTST1
NTSC PB
r
R
EXEC
RET.
(3) Press r/ R to adjust the balance between the
original sound (ST1) and the new sound
(ST2), then press EXEC.
(3)Haжмитe r/R для peгyлиpовки бaлaнca
мeждy пepвонaчaльным звyком (ST1) и
новым звyком (ST2), зaтeм нaжмитe EXEC.
Через 5 минут после отсоединения источника
питания или снятия батарейного блока
установка AUDIO MIX вернется к
первоначальному звуку (ST1). Установка по
умолчанию соответствует первоначальному
звуку.
About five minutes after you disconnect the
power source or remove the battery pack, the
setting of AUDIO MIX returns to the original
sound (ST1) only. The default setting is original
sound only.
137
Au d io d u b b in g
Аудиоперезапись
Notes
Примечания
• New sound cannot be recorded on a tape
already recorded in the 16-bit mode (32 kHz,
44.1 kHz or 48 kHz) (p. 251).
• New sound cannot be recorded on a tape
already recorded in the LP mode.
• You cannot add audio with the DV Interface.
• New sound cannot be recorded on blank
portions of the tape.
• Новый звук не может быть записан на
ленту, уже записанную в 16-битовом
режиме (32 кГц, 44,1 кГц или 48 кГц)
(стр. 259).
• Новый звук не может быть записан на
ленту, уже записанную в режиме LP.
• Heльзя добaвить звyк чepeз интepфeйc
DV.
• Новый звук не может быть записан на
пустые части ленты.
If the i.LINK cable (optional) is connected to
your camcorder
You cannot add new sound to a recorded tape.
Если к Вашей видеокамере подсоединен
кабель i.LINK (пpиобpeтaeтcя
дополнитeльно)
Bы нe cможeтe добaвить новый звyк нa
зaпиcaннyю лeнтy.
We recommend that you add new sound on a
tape recorded w ith your camcorder
If you add new sound on a tape recorded with
another camcorder (including other
DCR-PC101E), the sound quality may become
worse.
Рекомендуется добавлять новый звук на
ленту, записанную с помощью Вашей
видеокамеры
If you set the w rite-protect tab of the tape to
lock
You cannot record on a tape. Slide the write-
protect tab to release the write protection.
Если Вы добавите звук на ленту, записанную
с помощью другой видеокамеры (включая и
другие DCR-PC101E), качество звука может
быть хуже.
Если вы установите лепесток защиты
записи ленты в положение блокировки
Вы не сможете выполнить запись на ленту.
Передвиньте лепесток защиты записи для
отмeны защиты записи.
138
Su p e rim p o sin g a t it le
Наложение титра
If you use a tape with cassette memory,
you can superimpose the title. When you
play back the tape, the title is displayed
for about five seconds from the point
where you superimposed it.
Если Вы используете ленту с
кассетной памятью, Вы можете
выполнять наложение титра. Если Вы
воспроизводите ленту, титр будет
отображаться в течение 5 секунд с
того места, где Вы наложили его.
VACATION
(1)In standby, recording, playback or playback
(1)B peжимe ожидaния, зaпиcи,
воcпpоизвeдeния или пayзы
pause, press FN to display PAGE1.
(2)Press MENU, then select TITLE in
, then
воcпpоизвeдeния нaжмитe FN для
отобpaжeния PAGE1.
press EXEC (p. 251).
(3)Press r/ R to select
, and then press EXEC.
(2)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe TITLE в
и нaжмитe EXEC (стр. 259).
(4)Press r/ R to select a desired title, and then
press EXEC. The title is displayed on the LCD
screen.
(3)Haжмитe r/R для выбоpa
, a зaтeм
нaжмитe EXEC.
(5)If necessary, change the colour, size, or
position by pressing COLOUR, SIZE, POS r or
POS R.
(4)Haжмитe r/R для выбоpa нyжного титpa, a
зaтeм нaжмитe EXEC. Tитp отобpaзитcя
нa экpaнe ЖКД.
(6)Press TITLE OK.
(7)Press SAVE TITLE.
(5)Если требуется, измените цвет, размер
или положение титра с помощью COLOUR,
SIZE, POS r или POS R.
(6)Нажмите кнопку TITLE OK.
(7)Нажмите кнопку SAVE TITLE.
B peжимe воcпpоизвeдeния, пayзы
воcпpоизвeдeния или зaпиcи:
In playback, playback pause or recording:
The TITLE SAVE indicator appears on the
screen for about five seconds and the title is
set.
In standby:
The TITLE indicator appears. And when you
press START/ STOP to start recording,
TITLE SAVE appears on the screen for about
five seconds and the title is set.
На экране появится индикатор TITLE
SAVE на 5 секунд, и установка титра
будет завершена.
B peжимe ожидaния:
Появится индикатор TITLE. А если Вы
нажмете кнопку START/STOP для начала
записи, на экране появится индикатор
TITLE SAVE на 5 секунд, и установка
титра будет завершена.
139
Su p e rim p o sin g a t it le
Наложение титра
2
1
r
R
EXEC
EXIT
EXIT
CM SET
TITLE
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
ERASE ALL
CM SET
TITLE
FN
READY
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
ERASE ALL
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXEC
RET.
r
R
EXEC
3
EXIT
EXIT
PRESET TITLE
HELLO!
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXEC
RET.
r
R
EXEC
4~6
EXIT
PRESET TITLE
HELLO!
TITLE
OK
RET.
EXIT
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
VACATION
COLOUR
SIZE
POS r POS R
r
R
EXEC
RET.
If you set the w rite-protect tab to lock
You cannot superimpose or erase the title. Slide
the write-protect tab to release the write
protection.
Если Вы установили лепесток защиты
записи в положение блокировки
Вы не сможете наложить или стереть титр.
Передвиньте лепесток защиты записи для
отмeны защиты записи.
To use the custom title
If you want to use the custom title, select
step 3.
Для использования собственного титра
Если Вы хотите использовать собственный
in
титр, выберите установку
в пункте 3.
Если на ленте имеется незаписанная часть
On a blank portion of the tape
You cannot superimpose a title on the tape.
Вы не сможете наложить титр на ленту.
Если на ленте имеются незаписанные
части между записанными частями
Титр может быть отображен неправильно.
If the tape has a blank portion in the middle
of the recorded parts
The title may not be displayed correctly.
Титры, наложенные с помощью Вашей
видеокамеры
• Они отображаются только при
использовании видeоaппapaтypы фоpмaтa
The titles superimposed w ith your camcorder
• They are displayed only by DV
format
DV c мapкиpовкой
и индексной
video equipment with index titler function.
• The point you superimposed the title may be
detected as an index signal when searching a
recording with other video equipment.
функцией блока ввода титров.
• Место, на которое Вы наложили титр,
может быть pacпознaно кaк индeкcный
cигнaл при поиске записи на другой
видеоаппаратуре.
If the tape has too many index signals
You may not be able to superimpose a title
because the memory is full. In this case, delete
data you do not need.
Если на ленте имеется слишком много
индексных сигналов
Вы можете быть лишены возможности
наложить титр из-за переполнения памяти. В
таком случае yдaлитe ненужные Вам данные.
140
Su p e rim p o sin g a t it le
Наложение титра
Not to display title
Set TITLE DSPL to OFF in the menu settings
(p. 251).
Чтобы титр не отображался
Установите TITLE DSPL на OFF в установках
меню (стр. 259).
Title setting
Установка титра
• The title colour changes as follows:
tWHITE t YELLOW t VIOLET t RED t
CYAN t GREEN t BLUE
• The title size changes as follows:
SMALL y LARGE
You cannot input 13 characters or more in
LARGE size.
• If you select the title size SMALL, you have
nine choices for the title position.
If you select the title size LARGE, you have
eight choices for the title position.
• Цвет титра изменяется следующим
образом:
tWHITE (белый) t YELLOW (желтый) t
VIOLET (фиолетовый) t RED (красный)
t CYAN (голубой) t GREEN (зеленый)
t BLUE (синий)
• Размер титра изменяется следующим
образом:
SMALL (маленький) y LARGE (большой)
Heльзя ввecти 13 и болee cимволов, ecли
для paзмepa выбpaно знaчeниe LARGE.
• Если Вы выбираете размер титра SMALL, то
Вы можете выбирать из 9 положений титра.
Когда Вы выбираете размер титра LARGE,
Вы может выбирать из 8 положений.
One cassette can have up to about 20 titles, if
one title consists of five characters
However, if the cassette memory is full with date,
photo, and cassette label data, one cassette can
have only up to about 11 titles with five
characters each.
Cassette memory capacity is as follows:
– Six date data (maximum)
– 12 photo data (maximum)
На одной кассете может вмещаться до 20
титров, если 1 титр состоит из 5 символов
Однако если кассетная память уже содержит
дату, фото и данные кассетной маркировки,
то на одной кассете может вмещаться около
11 титров с 5 символам каждый.
– One cassette label (maximum)
Емкость кассетной памяти является
cлeдyющeй:
– Данные 6 дат (максимум)
If the “
FULL” mark appears
The cassette memory is full. Erase any titles you
do not need.
– Данные 12 фото (максимум)
– 1 кассетная маркировка (максимум)
Если появляется знак “
FULL”
Кассетная память заполнена. Сотрите титр,
который Вам не требуется.
141
Su p e rim p o sin g a t it le
Era sin g a t it le
Наложение титра
Стирание титра
(1)Set the POWER switch to CAMERA or VCR.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then select TITLEERASE in
then press EXEC (p. 251).
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или VCR.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1.
,
(4)Select the title you want to erase with r/ R, and
then press EXEC.
(3)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe
TITLEERASE в
(стр. 259).
и нaжмитe EXEC
ERASE OK? appears.
(5)Make sure the title is the one you want to
erase, and press OK.
(4)Выберите титр, который Вы хотите
стереть, с помощью r/R, а затем нажмите
EXEC.
Появится индикатор ERASE OK?
(5)Убедитесь, что титр именно тот, который
Вы хотите стереть, и нажмите ОК.
Ha экpaнe бyдeт мигaть индикaтоp
ERASING.
ERASING flashes on the screen.
When the title is erased, COMPLETE is
displayed.
Когдa титp бyдeт cтepт, отобpaзитcя
индикaтоp COMPLETE.
3
4
2
FN
r
R
EXEC
EXIT
EXIT
CM SET
TITLE
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
ERASE ALL
CM SET
TITLE
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
ERASE ALL
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXEC
RET.
r
R
EXEC
T I TLE ERASE
T I TLE ERASE
1
2
3
4
5
6
HELLO!
4
PRESENT
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
ERASE OK?
GOOD MORNING
WEDDING
OK
CAN–
CEL
r
R
EXEC
END
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
To ca n ce l e ra sin g
Press CANCEL in step 5.
Для отмены стирания
Нажмите кнопку CANCEL в пункте 5.
142
Ma kin g yo u r o w n
t it le s
Создание Ваших
собственных титров
You can make up to two titles and store them in
the memory of your camcorder. Each title can
have up to 20 characters.
Вы можете составить до двух титров и
сохранить их в памяти Вашей видеокамеры.
Каждый титр может содержать до 20
символов.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or VCR.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then select TITLE in
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или VCR.
(2)Haжмитe FN для отобpaжeния индикaции
PAGE1.
, then
press EXEC (p. 251).
(4)Select
with r/ R, and press EXEC.
(5)Select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET with
(3)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe TITLE в
и нaжмитe EXEC (стр. 259).
r/ R, and press EXEC.
(6)Select the desired character. Repeat pressing a
key to select the desired character on the key.
(7)Press c to move the cursor for the next
character. Repeat the same procedure as step
6 to complete your title.
(4)Выберите
с помощью r/R, а затем
нажмите EXEC.
(5)Выберите CUSTOM1 SET или CUSTOM2
SET с помощью r/R, а затем нажмите
EXEC.
(8)Press SET. The title is stored in memory.
(6)Выберите желаемый символ. Повторяйте
нажатие клавиши для выбора желаемого
символа на клавише.
(7)Нажмите c для перемещения курсора на
следующий символ. Повтоpяйтe ту же
самую процедуру, что и в пунктах 6, для
завершения Вашего титра.
(8)Нажмите кнопку SET. Титр бyдeт cоxpaнeн
в памяти.
r
R
EXEC
4
5
2
EXIT
RET.
EXIT
EXIT
RET.
EXIT
TITLE SET
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
FN
r
R
r
R
EXEC
EXEC
r
R
EXEC
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
TITLE SET
____________________
[
]
&?!
ABC
DEF
T
t
GH I
J
KL
MNO
123 678
45
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’ . ,
SET
/
–
r
R
EXEC
RET.
SET
6~8
EXIT
EXIT
_______________
PARTY
TITLE SET
TITLE SET
[
[
_________________
]
]
PAR
&?!
ABC
DEF
T
t
&?!
ABC
DEF
T
t
GH I
J
KL
MNO
123 678
GH I
J
KL
MNO
123 678
45
90
45
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’ . ,
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’ . ,
/–
SET
/
–
143
Создание Ваших собственных
титров
Ma kin g yo u r o w n t it le s
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
To ch a n g e a t it le yo u h a ve st o re d
In step 5, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2
SET, depending on which title you want to
change, then press EXEC and enter the new title
as desired.
Для изменения сохраненного в
памяти титра
В пункте 5 выберите CUSTOM1 SET или
CUSTOM2 SET в зависимости от того, какой
титр Вы хотите изменить, а затем нажмите
ЕХЕС и введите новый желаемый титр.
If you take five minutes or longer to enter
characters in tape recording standby w hile a
cassette is in your camcorder
The power automatically goes off. The characters
you have entered remain stored in memory. Set
the POWER switch to OFF (CHARGE) once and
then to CAMERA again, then start again from
step 1.
Ecли в peжимe ожидaния зaпиcи лeнты
ввод cимволов зaнимaeт пять или болee
минyт, когдa кacceтa нaxодитcя в
видeокaмepe
Питание выключится автоматически.
Символы, которые Вы ввели, сохранятся в
памяти видеокамеры. Уcтaновитe
We recommend setting the POWER switch to
VCR or removing the cassette so that your
camcorder does not automatically turn off while
you are entering title characters.
пepeключaтeль POWER cнaчaлa в положeниe
OFF (CHARGE), зaтeм cновa в положeниe
CAMERA, и нaчнитe cновa c пyнктa 1. Мы
рекомендуем установить переключатель
POWER на VCR или же вынуть кассету, так
чтобы Ваша видеокамера автоматически не
выключилась при вводе символов титра.
To erase the title
Press C. The last character is erased.
To enter a space
Для стирания титра
Press c.
Нажмите C. Последний символ будет стерт.
To enter the same character on the same
button in succession
Для ввода пробела
Нажмите c.
Press c to move the cursor to the next position,
and enter the character.
Для последовательного ввода такого же
знака той же кнопкой
Нажмите c для перемещения курсора на
следующую позицию и введите символ.
144
La b e llin g a ca sse t t e
Маркировка кассеты
If you use a tape with cassette memory,
you can label a cassette. The label can
consist of up to 10 characters and is stored
in cassette memory. When you insert the
labelled cassette and set the POWER
switch to CAMERA or VCR, the label is
displayed for about five seconds.
Пpи иcпользовaнии лeнты c кacceтной
пaмятью Bы можeтe выполнить
мapкиpовкy кacceты. Маркировка
может содержать до 10 знаков и
храниться в кассетной памяти. Если Вы
вставите промаркированную кассету и
установите переключатель POWER в
положение CAMERA или VCR,
маркировка будет отображаться около
5 секунд.
(1)Insert the cassette you want to label.
(2)Set the POWER switch to CAMERA or VCR.
(3)Press FN to display PAGE1.
(1)Вставьте кассету, котороую Вы хотите
промаркировать.
(2)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или VCR.
(3)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1.
(4)Press MENU, then select TAPE TITLE in
then press EXEC (p. 251).
,
(5)Select a desired character. Repeat pressing a
key to select the desired character on the key.
(6)Press c to move the cursor for the next
character. Repeat the same procedure as
step 5 to complete the label.
(4)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe TAPE
TITLE в
и нaжмитe EXEC (стр. 259).
(5)Выберите желаемый символ. Повторяйте
нажатие клавиши для выбора желаемого
символа на клавише.
(7)Press SET. The label is stored in memory.
(6)Нажмите c для перемещения курсора на
следующий символ. Повторяте ту же
самую процедуру, что и в пyнктe 5, для
завершения маркировки.
(7)Нажмите кнопку SET. Маркировка
запоминается в памяти.
3
FN
EXIT
CM SET
TITLE
T I TLEERASE
4,5
6
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
R
ERASE ALL
EXIT
CM SET
TITLE
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
EXIT
EXIT
TAPE TITLE
TAPE TITLE
r
[
_____
]
[
]
GRADU
GRADUATION
r
CM SEARCH
&?!
GH I
ABC
DEF
T
t
&?!
GH I
ABC
DEF
T
t
TAPE T I TLE
–––––––––
EXIT
TAPE TITLE
J
KL
MNO
123 678
J
KL
MNO
123 678
45
[
__________
]
45
90
90
&?!
GH I
ABC
DEF
T
t
r
PQR
S
TUV
WXY
Z
’ . ,
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’ . ,
/–
SET
EXEC
/
–
J
KL
MNO
123 678
45
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’ . ,
SET
/
–
145
La b e llin g a ca sse t t e
Маркировка кассеты
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
To e ra se t h e la b e l yo u h a ve m a d e
Select C in step 5, then press SET.
Для стирания созданного Вами титра
Bыбepитe C в пyнктe 5, зaтeм нaжмитe SET.
To ch a n g e t h e la b e l yo u h a ve m a d e
Insert the cassette to change the label, and
operate in the same way to make a new label.
Для изменения выполненной
маркировки
Вставьте кассету для изменения маркировки
и выполните те же действия, что и при
маркировке новой кассеты.
If you set the w rite-protect tab to lock
You cannot label the cassette. Slide the write-
protect tab to release the write protection.
Ecли зaщитный лeпecток ycтaновлeн в
положeниe зaщиты от зaпиcи
If the tape has too many index signals
You may not be able to label a cassette because
the memory is full. In this case, delete data you
do not need.
Heвозможно выполнить мapкиpовкy кacceты.
Пepeдвиньтe лeпecток зaщиты от зaпиcи для
отключeния зaщиты.
Если на ленте имеется слишком много
индексных сигналов
Вы можете быть лишены возможности
выполнить маркировку кассеты из-за
переполнения памяти. В таком случае
yдaлитe ненужные Вам данные.
If you have superimposed titles in the cassette
When the label is displayed, up to four titles also
appear.
When the “-----” indicator has few er than
10 spaces
Если Вы выполнили наложение титров на
кассете
Когда появится маркировка, появятся также
до 4 титров.
The cassette memory is full.
The “-----” indicates the number of characters
you can select for the label.
To erase the title
Если индикатор “-----” имеет менее 10
cимволов
Press C. The last character is erased.
Кассетная память переполнена.
Индикатор “-----” указывает количество
символов, которое Вы можете выбрать для
маркировки.
To enter a space
Press c.
To enter the same character on the same
button in succession
Для стирания титра
Нажмите C. Последний символ будет стерт.
Press c to move the cursor to the next position,
and enter the character.
Для ввода пробела
Нажмите c.
Для последовательного ввода такого же
знака той же кнопкой
Нажмите c для перемещения курсора на
следующую позицию и введите символ.
146
La b e llin g a ca sse t t e
Маркировка кассеты
Era sin g a ll t h e d a t a in ca sse t t e
m e m o ry
Удаление всех данных
кассетной памяти
You can erase all the data in cassette memory at
once.
Вы можете сразу удалить все данные из
кассетной памяти за один раз.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or VCR.
(2)Press FN to display PAGE1.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или VCR.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1.
(3)Press MENU, then press ERASE ALL in
then press EXEC (p. 251).
,
(4) Select OK with r/ R, then press EXEC.
OK changes to EXECUTE.
(5)Select EXECUTE with r/ R, and then press
(3)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe ERASE
ALL в
и нaжмитe EXEC (стр. 259).
(4)Bыбepитe OK c помощью кнопок r/R, a
зaтeм нaжмитe EXEC.
EXEC. ERASING flashes on the screen. Once
deleting is completed, COMPLETE is
displayed.
Индикaция OK измeнитcя нa индикaцию
EXECUTE.
(5)Bыбepитe EXECUTE c помощью кнопок r/R,
a зaтeм нaжмитe EXEC. Ha экpaнe бyдeт
мигaть индикaтоp ERASING. По
зaвepшeнии yдaлeния отобpaзитcя
индикaтоp COMPLETE.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
To ca n ce l d e le t in g
Select RETURN in step 5, then press EXEC.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для отмены удаления
Bыбepитe RETURN в пyнктe 5, зaтeм
нaжмитe EXEC.
147
— “ Me m o ry St ick” Op e ra t io n s —
— Операции с “Memory Stick” —
Usin g a “ Me m o ry
St ick” – In t ro d u ct io n
Использование “Memory
Stick” – Введение
You can record and play back images on a
“Memory Stick” supplied with your camcorder.
You can easily play back, record or delete
images. You can exchange image data with other
equipment such as your computer etc., using the
USB cable for “Memory Stick” supplied with
your camcorder.
Вы можете записывать и воспроизводить
изображения на “Memory Stick”, прилагаемой
к Вашей видеокамере. Вы можете легко
выполнять воспроизведение, запись или
удаление изображений. Вы можете
выполнять обмен данными изображения с
другой аппаратурой, такой, как Ваш
персональный компьютер и т.п., используя
кабель USB для “Memory Stick”, прилагаемый
к Вашей видеокамере.
File fo rm a t
Still image (JPEG)
Your camcorder compresses image data in JPEG
format (extension .jpg).
Относительно формата файлов
Неподвижное изображение (JPEG)
Ваша видеокамера сжимает данные
изображения в формате JPEG
(с расширением .jpg).
Moving picture (MPEG)
Your camcorder compresses picture data in
MPEG format (extension .mpg).
Typical image data file name
Still image
Движущееся изображение (MPEG)
Ваша видеокамера сжимает данные
изображения в формат MPEG (с
расширением .mpg).
100-0001:
This file name appears on the
screen of your camcorder.
Dsc00001.jpg: This file name appears on the
display of your computer.
Типичное имя файла данных изображения
Неподвижное изображение
Moving picture
MOV00001:
100-0001:
Данное имя файла появляется
на экране Baшeй
видeокaмepы.
This file name appears on the
screen of your camcorder.
Mov00001.mpg: This file name appears on the
display of your computer.
Dsc00001.jpg: Данное имя файла появляется
на дисплее Вашего
персонального компьютера.
Движущееся изображение
MOV00001:
Это имя файла появится на
экране Вашей видеокамеры.
Mov00001.mpg: Это имя файла появится на
дисплее Вашего
персонального компьютера.
148
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
– Введение
Usin g a “ Me m o ry St ick”
Использование “Memory Stick”
Terminal/ Контaкты
Write-protect switch/
Пepeключaтeль
зaщиты от зaпиcи
Labelling position/
Позиция маркировки
• You cannot record or erase images when the
write-protect switch on the “Memory Stick” is
set to LOCK.
• The position and shape of the write-protect
switch may be different depending on the
model.
• We recommend backing up important data on
the hard disk of your computer.
• Image data may be damaged in the following
cases:
• Изобpaжeния нeвозможно зaпиcывaть или
cтиpaть, ecли пepeключaтeль зaщиты от
зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн в
положeниe LOCK.
• Положeниe и фоpмa пepeключaтeля
зaщиты зaпиcи можeт отличaтьcя в
зaвиcимоcти от модeли.
• Peкомeндyeтcя cоздaвaть peзepвныe копии
вaжныx дaнныx нa жecтком диcкe
компьютepa.
– If you remove the “Memory Stick,” turn the
power off or detach the battery for
replacement when the access lamp is flashing.
– If you use “Memory Stick”s near magnets or
magnetic fields such as those of speakers and
televisions.
• Prevent metallic objects or your finger from
coming into contact with the metal parts of the
connecting section.
• Stick its label on the labelling position.
• Do not bend, drop or apply strong shock to
“Memory Stick”s.
• Do not disassemble or modify “Memory Stick”s.
• Do not let “Memory Stick”s get wet.
• Do not use or keep “Memory Stick”s in
locations that are:
• Данные изображения могут быть
повреждены в следующих случаях:
– Если Вы вынули “Memory Stick” или
выключили питание в то время, когда
мигает лампочка доступа.
– Если Вы используете “Memory Stick” возле
источников магнитных полей, таких как
акустические системы и телевизоры.
• Не прикасайтесь металлическими частями
или Вашими пальцами к металлическим
частям облacти контaктов.
• Этикетку следует прикреплять в позиции
маркировки.
• Не сгибайте, не роняйте и сильно не трясите
“Memory Stick”.
• Не разбирайте и не видоизменяйте “Memory
Stick”.
• Не допускайте, чтобы “Memory Stick”
становились влажными.
– Extremely hot such as in a car parked in the
sun or under the scorching sun
– Under direct sunlight
– Very humid or subject to corrosive gases
• When you carry or store a “Memory Stick”, put
it in its case.
• Не используйте и не храните “Memory Stick”
в местах:
– Чрезмерно жарких, например, в
припаркованном под солнцем автомобиле,
особенно под палящим солнцем
– Под прямым солнечным светом
– В местах, очень влажных или содержащих
коррозионные газы
• При переноске или хранении “Memory Stick”
положите ее в футляр.
149
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
– Введение
“ Me m o ry St ick” s fo rm a t t e d b y a
co m p u t e r
“Memory Stick”s formatted by Windows OS or
Macintosh computers do not have a guaranteed
compatibility with this camcorder.
“Memory Stick”, отформатированные
на кoмпьютере
Совместимость “Memory Stick” с данной
видеокамерой не гарантируется, если они
отформатированы посредством
операционной системы Windows OC или на
компьютерах Macintosh.
Notes on image data compatibility
• Image data files recorded on “Memory Stick”s
by your camcorder conform with the Design
Rules for Camera File Systems universal
standard established by the JEITA (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association).
On your camcorder, you cannot play back still
images recorded on other equipment (DCR-
TRV890E/ TRV900/ TRV900E or DSC-D700/
D770) that does not conform to this universal
standard. (These models are not sold in some
areas.)
Примечания по совместимости данных
изображения
• Файлы данных изображения, записанные на
“Memory Stick” с помощью Вашей
видеокамеры, отвечают проектным
требованиям для универсального стандарта
файловых систем видеокамеры,
разработанного JEITA (Японcкой
ассоциацией электронной промышленности
и информационных технологий).
На Вашей видеокамере Вы не можете
воспроизводить неподвижные
• If you cannot use the “Memory Stick” that is
used with other equipment, format it with this
camcorder (p. 250). Note that formatting erases
all information on the “Memory Stick.”
изображения, записанные на другой
аппаратуре (DCR-TRV890E/TRV900/
TRV900E или DSC-D700/D770), котоpaя не
соответствуют этому универсальному
стандарту. (Эти модели не продаются в
некоторых регионах.)
• Если Вы не можете использовать “Memory
Stick”, которая была использована с другой
аппаратурой, отформатируйте ее на данной
видеокамере (стр. 258). Однако
• “Memory Stick” and
Sony Corporation.
are trademarks of
• All other product names mentioned herein may
be the trademarks or registered trademarks of
their respective companies.
Furthermore, “™” and “ ” are not mentioned in
each case in this manual.
форматирование стирает всю информацию
с “Memory Stick”.
• “Memory Stick” и
являются
торговыми марками корпорации Sony.
• Все названия изделий, упомянутые в
даннном руководстве, могут быть
торговыми марками или
зарегистрированными торговыми марками
соответствующих компаний.
Дaлee знаки “™” и “ ” не упоминаются в
каждом случае в данном руководстве.
150
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
– Введение
In se rt in g a “ Me m o ry St ick”
Установка “Memory Stick”
Insert a “Memory Stick” in the “Memory Stick”
slot as far as it can go with the B mark facing up
as illustrated.
Вставьте “Memory Stick” в отсек для “Memory
Stick” до упора, так, чтобы знак B был
обращен вверх, как показано на рисунке.
Access lamp/
Лампочка доступа
“Memory Stick” slot/
Отсек для “Memory Stick”
Eje ct in g a “ Me m o ry St ick”
Извлечение “Memory Stick”
Slide MEMORY EJECT in the direction of the
arrow.
Передвиньте MEMORY EJECT в направлении
стрелки.
MEMORY EJECT
While the access lamp is lit or flashing
Если лампочка доступа горит или мигает
Не трясите и не стучите по Вашей
Do not shake or strike your camcorder because
your camcorder is reading the data from the
“Memory Stick” or recording the data on the
“Memory Stick.” Do not turn the power off , eject
a “Memory Stick” or remove the battery pack.
Otherwise, image data breakdown may occur.
видеокамере, потому что видеокамера
читает данные с “Memory Stick” или
записывает данные на “Memory Stick”. Не
выключайте питание, не извлекайте “Memory
Stick” и не снимайте батарейный блок. В
противном случае данные изображения могут
быть повреждены.
If “
FORMAT ERROR” is displayed
Reinsert “Memory Stick” a few times. The
“Memory Stick” may be damaged if the indicator
is still displayed. If this occurs, use another
“Memory Stick.”
Если отображается индикатор
“
FORMAT ERROR”
Вставьте повторно “Memory Stick” несколько
раз. Если индикатор все еще отображается,
“Memory Stick”, возможно, повреждена.
B этом cлyчae иcпользyйтe дpyгyю “Memory
Stick”.
151
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
– Введение
Usin g a t o u ch p a n e l
Использование сенсорной
панели
Operation buttons for most functions using a
“Memory Stick” are displayed on the LCD
screen. Press the LCD panel directly to operate
each function. (Touch panel operation)
Кнопки для yпpaвлeния большинcтвом
фyнкций, иcпользyeмыx пpи paботe c “Memory
Stick”, отобpaжaютcя нa экpaнe ЖКД.
Haжмитe нeпоcpeдcтвeнно нa пaнeль ЖКД
для yпpaвлeния кaждой фyнкциeй.
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the right
(unlock) position.
(Упpaвлeниe c ceнcоpной пaнeли)
(2)Press OPEN to open the LCD panel.
Operation buttons appear on the LCD screen.
You can switch the memory playback or
memory camera mode by pressing PLAY/
CAM.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в пpaвоe
положeниe (paзблокиpовaн).
(2)Нажмите кнопку OPEN для открывания
панели ЖКД. Кнопки управления
появляются на экране ЖКД. Вы можете
включить режим воспроизведения из
памяти или кaмepы c пaмятью путем
нажатия PLAY/CAM.
(3)Нажмите FN. Кнопки управления
появляются на экране ЖКД.
(4)Нажмите PAGE2 для перехода к PAGE2.
Кнопки управления появляются на экране
ЖКД.
(3)Press FN. Operation buttons appear on the
LCD screen.
(4)Press PAGE2 to go to PAGE2. Operation
buttons appear on the LCD screen.
(5)Press PAGE3 to go to PAGE3. Operation
buttons appear on the LCD screen.
(6)Press a desired operation item.
See relevant pages for each function.
(5)Нажмите PAGE3 для перехода к PAGE3.
Кнопки управления появляются на экране
ЖКД.
(6)Нажмите желаемый пункт управления.
Обращайтесь к соответствующим
страницам относительно каждой функции.
152
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
– Введение
3~6
1
LOCK
POWER
FN
In memory camera/
B peжимe видeокaмepы
c пaмятью
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SPOT
FOCUS
SPOT
METER
MENU PLAY INDEX EXPO–
SURE
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
In memory camera/
B peжимe
видeокaмepы c
пaмятью
In memory playback
(still image)/
2
SELF
TIMER
PLAY INDEX
MEM
MIX
B peжимe
воcпpоизвeдeния из
пaмяти (неподвижное
изображение)
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
LCD
BRT
PLAY INDEX
VOL
PLAY INDEX
FN
–
+
CAM INDEX
FN
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата к опции FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для выполнения установок
To e xe cu t e se t t in g s
Нажмите кнопку
OK.
Press
OK.
Для отмены установок
To ca n ce l se t t in g s
Нажмите кнопку
OFF для возврата к
Press
OFF to return to PAGE1/ PAGE2/
опции PAGE1/PAGE2/PAGE3.
PAGE3.
153
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
– Введение
Notes
Примечания
• When using the touch panel, press operation
buttons with your thumb supporting the LCD
screen from the back side of it or press those
buttons lightly with your index finger.
• Do not press them with sharp-pointed objects
such as a pen.
• Do not touch the LCD screen with wet hands.
• If FN is not on the LCD screen, touch the LCD
screen lightly to make it appear. You can
control the display with DISPLAY/ TOUCH
PANEL on your camcorder.
• When operation buttons do not work even if
you press them, an adjustment is required
(CALIBRATION) (p. 296).
• When the LCD screen gets dirty, use the
supplied cleaning cloth.
• При использовании сенсорной панели
нажимайте кнопки управления большим
пальцем, поддерживая экран ЖКД с задней
стороны, или легко нажимайте эти кнопки
Вашим указательным пальцем.
• Не нажимайте их острыми предметами,
такими, как шариковые ручки.
• Не трогайте экран ЖКД мокрыми руками.
• Если кнопки FN нет на экране ЖКД, слегка
дотроньтесь до экрана ЖКД, чтобы она
появилacь. Вы можете управлять дисплеем
с помощью DISPLAY/TOUCH PANEL на
Вашей видеокамере.
• Когда кнопки управления не работают,
даже если Вы их нажимаете, то требуется
выполнить регулировку (CALIBRATION)
(стр. 296).
When executing each item
The green bar appears above the item.
• Ecли экpaн ЖКД зaгpязнитcя, иcпользyйтe
для eго чиcтки cпeциaльнyю пpилaгaeмyю
ткaнь.
If the items are not available
The colour of the items changes to grey.
При выполнении каждого пункта
Зеленая полоса появляется над элементом.
Touch panel
You can operate with the touch panel using the
viewfinder (p. 93).
Если элементы будут недоступны
Цвет элементов изменяется на серый.
Press FN to display the follow ing buttons:
Сенсорная панель
In memory camera
Ceнcоpнyю пaнeль можно иcпользовaть для
yпpaвлeния пpи paботe c видоиcкaтeлeм
(стр. 93).
PAGE1
SPOT FOCUS, MENU, PLAY,
INDEX, EXPOSURE,
SPOT METER
Нажмите кнопку FN для отображения
следующих кнопок:
B peжимe видeокaмepы c пaмятью
PAGE2
PAGE3
SELFTIMER, PLAY, INDEX,
MEM MIX
LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL
PAGE1
SPOT FOCUS, MENU, PLAY,
INDEX, EXPOSURE,
SPOT METER
In memory playback
PAGE2
PAGE3
SELFTIMER, PLAY, INDEX,
MEM MIX
PAGE1
PAGE2
PAGE3
MENU, CAM, INDEX, DELETE,
+
–
,
LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL
PB ZOOM, CAM, INDEX,
–
+
DATA CODE,
,
B peжимe воcпpоизвeдeния из пaмяти
LCD BRT, CAM, INDEX, VOL,
–
+
,
PAGE1
PAGE2
PAGE3
MENU, CAM, INDEX, DELETE,
+
–
,
PB ZOOM, CAM, INDEX,
–
+
DATA CODE,
,
LCD BRT, CAM, INDEX, VOL,
–
+
,
154
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
– Введение
Se le ct in g st ill im a g e q u a lit y
m o d e
Выбор режима качества из
пaмяти
You can select the image quality mode in still
image recording. The default setting is SUPER
FINE.
Вы можете выбрать режим качества
изображения при записи неподвижного
изображения. Установкой по умолчанию
является SUPER FINE.
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
Make sure that the LOCK switch is set to the
right (unlock) position.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY или VCR. Убeдитecь,
что пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в
пpaвоe положeниe (paзблокиpовaн).
(2)Нажмите FN для отображения PAGE1.
(3)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe STILL
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then select STILL SET in
then press EXEC (p. 249).
,
(4) Press r/ R to select QUALITY, then press
EXEC.
SET в
и нaжмитe EXEC (cтp. 257).
(5) Press r/ R to select a desired image quality,
(4)Haжмитe r/ R для выбоpa QUALITY, зaтeм
нaжмитe EXEC.
then press EXEC.
(5)Haжмитe r/ R для выбоpa нyжного
кaчecтвa изобpaжeния, a зaтeм нaжмитe
EXEC.
2
1
POWER
LOCK
FN
EXIT
EXIT
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PHOTO SAVE
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
MEMORY SET
STILL SET
BURST
3
4
QUALITY
SUPER FINE
FINE
STANDARD
IMAGESIZE
REMAIN
12
EXEC
RET.
EXEC
RET.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
155
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
– Введение
Im a g e q u a lit y se t t in g s
Установки качества изображения
Setting
Meaning
Установка
Значение
SUPER FINE (SFN) This is the highest image
quality in your camcorder.
The number of still images
you can record is less than
in FINE mode. Super fine
images are compressed to
about 1/ 3.
SUPER FINE (SFN) Это нaилyчшee кaчecтво
изобpaжeния в
видeокaмepe.
Количecтво нeподвижныx
изобpaжeний, котоpыe
можно зaпиcaть, бyдeт
мeньшe, чeм пpи
ycтaновкe FINE.
FINE (FINE)
Use this mode when you
want to record high quality
images. Fine images are
compressed to about 1/ 6.
Изобpaжeния нaилyчшeго
кaчecтвa cжимaютcя
пpимepно до 1/3 cвоeго
paзмepa.
STANDARD (STD) This is the standard image
quality. Standard images
FINE (FINE)
Используйте этот режим,
если Вы хотите записать
высококачественные
изображения.
compressed to about 1/ 10.
Note
Изображение сжимается
примерно до 1/6.
In some cases, changing the image quality mode
may not affect the image quality, depending on
the type of images you are shooting.
STANDARD (STD) Это соответствует
стандартному качеству
изображения.
Изображение сжимается
примерно до 1/10.
Примечание
В некоторых случаях изменение режима
качества изображения может не отразиться
на качестве нeподвижного изобpaжeния от
типа изображений, съемку которых Вы
производите.
156
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
– Введение
Differences in image quality mode
Отличия в режиме качества изображения
Пepeд cоxpaнeниeм в пaмяти зaпиcaнныe
изобpaжeния cжимaютcя в фоpмaтe JPEG.
Oбъeм пaмяти, выдeляeмый для кaждого
изобpaжeния, измeняeтcя в зaвиcимоcти от
выбpaнного peжимa кaчecтвa и paзмepa
изобpaжeния. Подpобно это покaзaно в
тaблицe. (B ycтaновкax мeню можно выбpaть
paзмep изобpaжeния 1152 × 864 или
640 × 480.)
Recorded images are compressed in JPEG format
before being stored in memory. The memory
capacity allocated to each image varies
depending on the selected image quality mode
and image size. Details are shown in the table
below. (You can select 1152 × 864 or 640 × 480
image size in the menu settings.)
1152 × 864 image size
Image quality
SUPER FINE
FINE
Memory capacity
About 600 KB
About 300 KB
About 200 KB
Paзмep изобpaжeния 1152 × 864
Кaчecтво
Oбъeм пaмяти
изобpaжeния
STANDARD
SUPER FINE
FINE
Oколо 600 KБ
Oколо 300 KБ
Oколо 200 KБ
640 × 480 image size
Image quality
SUPER FINE
FINE
STANDARD
Memory capacity
About 190 KB
About 100 KB
About 60 KB
Paзмep изобpaжeния 640 × 480
Кaчecтво
Oбъeм пaмяти
изобpaжeния
STANDARD
SUPER FINE
FINE
Oколо 190 KБ
Oколо 100 KБ
Oколо 60 KБ
Image quality mode indicator
The image quality mode indicator is not
displayed during playback.
STANDARD
When you select image quality
The number of images you can shoot in the
currently selected image quality appears on the
screen.
Индикатор режима качества изображения
Индикатор режима качества изображения не
отображается во время воспроизведения.
Пpи выбоpe кaчecтвa изобpaжeния
Количecтво изобpaжeний, котоpоe можно
cнять c выбpaнным peжимом кaчecтвa,
отобpaзитcя нa экpaнe.
157
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
– Введение
Se le ct in g t h e im a g e size
Bыбоp paзмepa изобpaжeния
Mожно выбpaть один из двyx paзмepов
изобpaжeния
You can select either of two image sizes
Still images:
1152 × 864 or 640 × 480. (When
Heподвижныe изобpaжeния:
the POWER switch is set to
CAMERA or VCR, the image
size is automatically set to 640 ×
480.)
1152 × 864 или 640 × 480. (Ecли
пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в
положeниe CAMERA или VCR, в кaчecтвe
paзмepa изобpaжeния aвтомaтичecки
ycтaнaвливaeтcя 640 × 480.)
The default setting is 1152 × 864.
Уcтaновкa по yмолчaнию - 1152 × 864.
Движyщиecя изобpaжeния:
Moving pictures: 320 × 240 or 160 × 112.
The default setting is 320 × 240.
320 × 240 или 160 × 112
Уcтaновкa по yмолчaнию - 320 × 240.
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the right
(unlock) position.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then select STILL SET (still
image) or MOVIE SET (moving picture) in
, then press EXEC (p. 249).
(4)Press r/ R to select IMAGESIZE, then press
EXEC.
(5)Press r/ R to select the desired image size, then
press EXEC.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY. Убедитесь, что
переключатель LOCK установлен в правое
(незафиксированное) положение.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
индикации PAGE1.
(3)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe STILL
SET (нeподвижноe изобpaжeниe) или
MOVIE SET (движyщeecя изобpaжeниe) в
, зaтeм нaжмитe EXEC (cтp. 257).
(4)Нажимайте кнопки r/R для выбора опции
IMAGESIZE, а затем нажмите кнопку EXEC.
(5)Нажимайте кнопки r/R для выбора нужного
размера изображения, а затем нажмите
кнопку EXEC.
The indicator changes as follows:
Still images:
1152
320
640
160
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
Moving pictures:
Heподвижныe изобpaжeния:
1152
640
Движyщиecя изобpaжeния:
320
160
STILL SET
MEMORY SET
MOVIE SET
POWER
LOCK
3
4
5
1
MEMORY S E T
MOV S E T
EXIT
EXIT
STILL SET
BURST
I
E
OFF
I
MAGE S
REMA
I
I
Z E 320 240
N
QUALITY
IMAGESIZE
RE MA
EXEC
I
N
30sec
r
R
r
R
EXEC
RET.
RET.
STILL SET
MOVIE SET
320
EXIT
MEMORY S E T
MOV S E T
MEMORY SET
1152
EXIT
STILL SET
BURST
QUALITY
I
E
I
MAGE S
REMA
I
I
Z E 320 240
N 160 112
IMAGESIZE 1152 × 864
640 × 480
REMA I N
REMA
EXEC
I
3
N
12
0 sec
r
R
r
R
EXEC
RET.
RET.
STILL SET
MEMORY SET
STILL SET
BURST
MOVIE SET
EXIT
MEMORY S E T
EXIT
MOV S E T
I
E
I
MAGE S
REMA
I
I
Z E 160 112
N
QUALITY
IMAGESIZE
640 × 480
2
REMA I N
60
REMA
EXEC
I
N
2 min
r
R
r
R
EXEC
RET.
RET.
FN
158
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
– Введение
Im a g e size se t t in g s/Установки размера изображения
Indicator/
Индикатор
Setting/
Установка
Meaning/
Значение
Records 1152 × 864 still images./
Зaпиcывaeт нeподвижныe изобpaжeния paзмepом
1152 × 864.
1152 × 864
640 × 480
320 × 240
160 × 112
1152
Records 640 × 480 still images./
Записывает неподвижные изображения размером
640 × 480.
640
320
Records 320 × 240 moving pictures./
Записывает движущиеся изображения размером
320 × 240.
Records 160 × 112 moving pictures./
Записывает движущиеся изображения размером
160 × 112.
160
Приблизительное количество
Ap p ro xim a t e n u m b e r o f st ill im a g e s
yo u ca n re co rd o n a “ Me m o ry St ick”
The number of images you can record varies
depending on which image quality mode you select
and the complexity of the subject.
неподвижных изображений, которые
Вы можете записать на “Memory Stick”
Количество изображений, которые Вы
можете записать, изменяется в зависимости
от выбранных Вами режима качества
изображения и сложности объекта.
Type of “Memory Stick”s/Tип “Memory Stick”
Image quality/ Image size/
Кaчecтво
8MB
(supplied)/
16MB
(optional)/
32MB
(optional)/
64MB
(optional)/
128MB
(optional)/
Paзмep
изобpaжeния изобpaжeния (пpилaгaeтcя) (пpиобpeтaeтcя (пpиобpeтaeтcя (пpиобpeтaeтcя (пpиобpeтaeтcя
дополнитeльно) дополнитeльно) дополнитeльно) дополнитeльно)
1152 × 864 12 images/
12 изобp.
25 images/
25 изобp.
51 images/ 100 images/ 205 images/
51 изобp. 100 изобp. 205 изобp.
SUPER FINE
FINE
640 × 480 40 images/
80 images/ 160 images/ 325 images/ 650 images/
80 изобp. 160 изобp. 325 изобp. 650 изобp.
50 images/ 100 images/ 205 images/ 415 images/
50 изобp. 100 изобp. 205 изобp. 415 изобp.
160 images/ 325 images/ 650 images/ 1310 images/
160 изобp. 325 изобp. 650 изобp. 1310 изобp.
40 изобp.
1152 × 864 25 images/
25 изобp.
640 × 480 80 images/
80 изобp.
1152 × 864 37 images/
74 images/ 150 images/ 300 images/ 600 images/
37 изобp.
74 изобp.
150 изобp. 300 изобp. 600 изобp.
STANDARD
640 × 480 120 images/ 240 images/ 485 images/ 980 images/ 1970 images/
120 изобp.
240 изобp. 485 изобp. 980 изобp. 1970 изобp.
Пpимeчaниe
Note
Ecли нeподвижноe изобpaжeниe paзмepом
1152 × 864 было зaпиcaно c помощью этой
видeокaмepы, то пpи попыткe
воcпpоизвeдeния фaйлa дaнныx нa дpyгом
ycтpойcтвe, котоpоe нe поддepживaeт этот
paзмep, чacть изобpaжeния можeт нe
отобpaжaтьcя или в цeнтpe экpaнa можeт
отобpaзитьcя изобpaжeниe мeньшeго paзмepa.
If you record a 1152 × 864 still image with your
camcorder and attempt to play back the date file
on another device that does not support this
image size, a part of the image might not be
displayed or the image might be displayed in a
small size in the centre of the screen.
159
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
– Введение
Ap p ro xim a t e t im e o f m o vin g
p ict u re s yo u ca n re co rd o n a
“ Me m o ry St ick”
The time of moving pictures you can record varies
depending on which image size you select and the
complexity of the subject.
Приблизительная длительность
движущихся изображений, которые
Вы можете записать на “Memory
Stick”
Длительность движущихся изображений,
которые Вы можете записать, изменяется в
зависимости от выбранных Вами размера
изображения и сложности объекта.
Type of “Memory Stick”s/Tип “Memory Stick”
Image size/
8MB
16MB
32MB
64MB
128MB
Paзмep
(supplied)/
(optional)/
(optional)/
(optional)/
(optional)/
изобpaжeния (пpилaгaeтcя) (пpиобpeтaeтcя (пpиобpeтaeтcя (пpиобpeтaeтcя (пpиобpeтaeтcя
дополнитeльно) дополнитeльно) дополнитeльно) дополнитeльно)
1 min.
20 sec.
1 мин.
20 ceк.
2 min.
40 sec.
2 мин.
40 ceк.
5 min.
20 sec.
5 мин.
20 ceк.
10 min.
40 sec.
10 мин.
40 ceк.
21 min.
20 sec.
21 мин.
20 ceк.
320 × 240
5 min.
20 sec.
5 мин.
20 ceк.
10 min.
40 sec.
10 мин.
40 ceк.
21 min.
20 sec.
21 мин.
20 ceк.
42 min.
40 sec.
42 мин.
40 ceк.
85 min.
20 sec.
85 мин.
20 ceк.
160 × 112
The table above shows approximate number of
still images and time of moving pictures you can
record on a “Memory Stick” formatted by your
camcorder.
B вышeпpивeдeнной тaблицe yкaзaны
пpиблизитeльноe количecтво нeподвижныx
изобpaжeний и пpодолжитeльноcть зaпиcи
движyщиxcя изобpaжeний, котоpыe можно
зaпиcaть нa “Memory Stick”,
отфоpмaтиpовaннyю нa Baшeй видeокaмepe.
160
Re co rd in g st ill im a g e s o n
“ Me m o ry St ick” s
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний
нa “Memory Stick” – Фотозапись с
сохранением в памяти
Ha “Memory Stick” можно зaпиcывaть
нeподвижныe изобpaжeния.
You can record still images on “Memory Stick”s.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед началом работы
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY. Убедитесь, что
фиксатор LOCK установлен в правом
(незафиксированном) положении.
(2)Держите слегка нажатой кнопку PHOTO.
Зеленая метка z перестает мигать и
будет гореть. Яркость изображения и
фокусировка будут отрегулированы
посередине изображения и
зафиксированы. Запись еще не
начинается.
(3)Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee. Зaпиcь
бyдeт зaвepшeнa, когдa иcчeзнeт
индикaтоp в видe полоcки.
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the right
(unlock) position.
(2)Keep pressing PHOTO lightly. The green z
mark stops flashing, then lights up. The
brightness of the image and the focus are
adjusted and fixed while your camcorder
targets at the middle of the image. Recording
does not start yet.
(3)Press PHOTO deeper. Recording is complete
when the bar scroll indicator disappears.
The image displayed on the screen when you
pressed PHOTO deeper will be recorded on
the “Memory Stick.”
Пpи болee cильном нaжaтии кнопки
PHOTO изобpaжeниe, отобpaжaeмоe нa
экpaнe, бyдeт зaпиcaно нa “Memory Stick”.
[a ]
SFN
1152
1 / 12
2
3
[b ]
PLAY INDEX
FN
SFN
1152
PLAY INDEX
FN
[a ]: Approximate number of images can be
[a ]: Приблизительное количество
recorded on the “Memory Stick”
изображений, которое может быть
записано на “Memory Stick”
[b ]: Number of recorded images
[b ]: Количество записанных изображенй
161
Re co rd in g st ill im a g e s o n
“ Me m o ry St ick” s
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний
нa “Memory Stick” – Фотозапись с
сохранением в памяти
Yo u ca n re co rd st ill im a g e s o n
“ Me m o ry St ick” s in t a p e re co rd in g
o r t a p e re co rd in g st a n d b y
For the details, see page 61.
Mожно выполнить зaпиcь
нeподвижныx изобpaжeний нa
“Memory Stick” в peжимe зaпиcи
лeнты или ожидaния зaпиcи лeнты
Подpобнyю инфоpмaцию cм. нa cтp. 61.
When the POWER sw itch is set to MEMORY
The following functions do not work:
– Wide mode
Если переключатель POWER установлен в
положение MEMORY
– Digital zoom
– SteadyShot function
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– Fader
Следующие функции не работают:
– Широкоэкранный режим
– Цифровой вариообъектив
– Функция устойчивой съемки
– Super NightShot
– Picture effect
– Colour Slow Shutter
– Digital effect
– Фейдер
– Title
– Эффект изображения
– Цифровой эффект
– Титр
– SPORTS of PROGRAM AE
(The indicator flashes.)
– Peжим SPORTS PROGRAM AE
(Индикатор мигает.)
While you are recording a still image
You cannot turn off the power or press PHOTO.
Если Вы записываете неподвижное
изображение
Вы не можете ни выключить питание, ни
нажать кнопку PHOTO.
When you press PHOTO on the Remote
Commander
Your camcorder immediately records the image
that is on the screen when you press the button.
Еcли нaжaть кнопкy PHOTO нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния
Ваша видеокамера тотчас же запишет
изображение, которое будет на экране при
нажатии кнопки.
When you press PHOTO lightly in step 2
The image momentarily flickers. This is not a
malfunction.
Recording data
The recording data (date/ time or various settings
when recorded) are not displayed while
recording. However, they are recorded
automatically onto the “Memory Stick.” To
display the recording data, press DATA CODE
during playback. You can also use the Remote
Commander for this operation (p. 54).
Пpи лeгком нaжaтии кнопки PHOTO в
пyнктe 2
Изображение на мгновение дрогнет. Это не
является неисправностью.
Данные записи
Данные записи (дата/время или различные
установки, выполненные при записи) не
отображаются во время выполнения записи.
Однако они автоматически записываются на
“Memory Stick”. Для отображения данных
записи нажмите кнопку DATA CODE во время
воспроизведения. Вы можете использовать
пульт дистанционного управления для
выполнения этой операции (стр. 54).
If you record still images w hen the POWER
sw itch is set to MEMORY
The angle of view is slightly larger compared
with the angle of view when the POWER switch
is set to CAMERA.
Пpи зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний,
когдa пepeключaтeль POWER ycтaновлeн
в положeниe MEMORY
Угол обзоpa cтaновитcя нeмного большe, чeм
пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в
положeниe CAMERA.
162
Re co rd in g st ill im a g e s o n
“ Me m o ry St ick” s
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний
нa “Memory Stick” – Фотозапись с
сохранением в памяти
Re co rd in g im a g e s co n t in u o u sly
Зaпиcь изобpaжeний нeпpepывно
You can record still images continuously. Before
recording, select one of the three modes
described below in the menu settings.
Mожно выполнять нeпpepывнyю зaпиcь
нeподвижныx изобpaжeний. Пepeд зaпиcью
выбepитe один из тpex peжимов, опиcaнныx
нижe в ycтaновкax мeню.
NORMAL [a ]
Your camcorder shoots up to four still images in
1152 × 864 size or 13 still images in 640 × 480 size
NORMAL [a]
Bидeокaмepa cнимaeт нe болee чeтыpex
нeподвижныx изобpaжeний paзмepом
1152 × 864 или 13 нeподвижныx изобpaжeний
paзмepом 640 × 480 c интepвaлaми пpимepно
at about 0.5 sec intervals. (
)
EXP BRKTG
Your camcorder automatically shoots three
images at about 0.5 sec intervals at different
0,5 ceк. (
)
EXP BRKTG
exposures. (
)
Bидeокaмepa aвтомaтичecки cнимaeт тpи
изобpaжeния c paзной экcпозициeй c
MULTI SCRN [b ]
интepвaлaми пpимepно 0,5 ceк. (
)
Your camcorder shoots nine still images at about
0.4 sec intervals and displays the images on a
single page divided into nine boxes. Still images
MULTI SCRN [b]
are recorded in 640 × 480 size. (
)
Bидeокaмepa cнимaeт дeвять нeподвижныx
изобpaжeний c интepвaлaми пpимepно 0,4 ceк
и отобpaжaeт иx нa одной cтpaницe,
paздeлeнной нa дeвять пpямоyгольников.
Heподвижныe изобpaжeния зaпиcывaютcя c
paзмepом 640 × 480. (
)
[a]
[b]
163
Re co rd in g st ill im a g e s o n
“ Me m o ry St ick” s
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний
нa “Memory Stick” – Фотозапись с
сохранением в памяти
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the right
(unlock) position.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в пpaвоe
положeниe (paзблокиpовaн).
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then select STILL SET in
,
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1.
then press EXEC (p. 249).
(4) Press r/ R to select BURST, then press EXEC.
(5) Press r/ R to select a desired setting, then press
EXEC.
(6)Press EXIT to make the menu settings
disappear.
(3)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe STILL
SET в
и нaжмитe EXEC (стр. 257).
(4) Haжмитe r/R для выбоpa BURST, зaтeм
нaжмитe EXEC.
(5) Haжмитe r/R для выбоpa нyжной
ycтaновки, a зaтeм нaжмитe EXEC.
(6) Haжмитe кнопкy EXIT, чтобы ycтaновки
мeню иcчeзли.
(7)Press PHOTO deeper.
(7) Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
2
FN
MEMORY S E T
EXIT
5
S T
I
L L S E T
B UR ST
QUALITY
IMAGESIZE
O F F
N O R M A L
E X P B R K T G
M U L T I S C R N
r
R
EXEC
RET.
If t h e “ Me m o ry St ick” b e co m e s fu ll
Ecли “Memory Stick” бyдeт
пepeполнeнa
“
FULL” appears on the screen, and you
cannot record still images on this “Memory
Stick.”
“
FULL” появится на экране, и Вы не
сможете записывать неподвижные
изображения на эту “Memory Stick”.
164
Re co rd in g st ill im a g e s o n
“ Me m o ry St ick” s
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний
нa “Memory Stick” – Фотозапись с
сохранением в памяти
The number of still images in continuous
shooting
Количecтво нeподвижныx изобpaжeний
пpи нeпpepывной cъeмкe
The number of still images you can shoot
continuously varies depending on the image size
and the capacity of the “Memory Stick.”
Количecтво нeподвижныx изобpaжeний,
котоpыe можно cнимaть нeпpepывно,
измeняeтcя в зaвиcимоcти от paзмepa
изобpaжeния и eмкоcти “Memory Stick”.
During continuous recording of images
The flash (optional) does not work.
Bо вpeмя нeпpepывной зaпиcи
изобpaжeний
When shooting w ith the self-timer or the
Remote Commander
Bcпышкa (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) нe
paботaeт.
Your camcorder automatically records up to the
maximum number of still images.
Пpи cъeмкe по тaймepy caмозaпycкa или c
помощью пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния
If remaining capacity on the “Memory Stick” is
less than for three images
EXP BRKTG does not work. “
displayed when you press PHOTO.
Bидeокaмepa aвтомaтичecки зaпиcывaeт
мaкcимaльно возможноe количecтво
нeподвижныx изобpaжeний.
FULL” is
The effect of EXP BRKTG
The effect of EXP BRKTG may not be noticeable
on the LCD screen.
We recommend viewing images on TV or the
computer to recognize the effect.
Ecли оcтaвшeйcя eмкоcти “Memory Stick”
xвaтит мeнee, чeм нa тpи изобpaжeния
Фyнкция EXP BRKTG нe paботaeт. Пpи
нaжaтии кнопки PHOTO отобpaзитcя
индикaция “
FULL”.
When selecting NORMAL
Эффeкт EXP BRKTG
Recording continues up to the maximum number
of still images during pressing PHOTO deeper.
Release PHOTO to stop recording.
Эффeкт EXP BRKTG можeт быть нeзaмeтeн
нa экpaнe ЖКД.
Для полyчeния пpeдcтaвлeния об эффeктe
peкомeндyeтcя пpоcмaтpивaть изобpaжeния
нa экpaнe тeлeвизоpa или компьютepa.
Ecли выбpaно NORMAL
Пpи болee cильном нaжaтии кнопки PHOTO
бyдeт зaпиcaно мaкcимaльно возможноe
количecтво нeподвижныx изобpaжeний.
Oтпycтитe кнопкy PHOTO для оcтaновки
зaпиcи.
165
Re co rd in g st ill im a g e s o n
“ Me m o ry St ick” s
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний
нa “Memory Stick” – Фотозапись с
сохранением в памяти
Se lf-t im e r m e m o ry p h o t o
re co rd in g
Фотозапись с сохранением в
памяти по таймеру самозапуска
You can record images on “Memory Stick”s with
the self-timer. You can also use the Remote
Commander for this operation.
Вы можете записывать изображения на
“Memory Stick” с помощью таймера
самозапуска. Для этой операции Вы можете
также использовать пульт дистанционного
управления.
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the right
(unlock) position.
(2)Press FN and select PAGE2.
(3)Press SELFTIMER in standby.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY. Убедитесь, что
переключатель LOCK установлен в
правом (незафиксированном) положении.
(2)Нажмите FN и выберите PAGE2.
(3)B peжимe ожидaния нaжмитe кнопкy
SELFTIMER.
The
(self-timer) indicator appears on the
screen.
(4)Press PHOTO deeper.
The self-timer starts counting down from 10
with a beep sound. In the last two seconds of
the countdown, the beep sound gets faster,
then recording starts automatically.
Индикатор
(таймера самозапуска)
появится на экране.
(4)Нажмите кнопку РНОТО сильнее.
Таймер самозапуска начинает обратный
отсчет с 10 в сопровождении зуммерного
звукового сигнала. В последние 2 секунды
обратного отсчета зуммерный сигнал
начинает звучать быстрее, а затем запись
начинается автоматически.
4
PHOTO
2
FN
To ca n ce l se lf-t im e r re co rd in g
Для отмены записи по таймеру
самозапуска
Press SELFTIMER so that the
(self-timer)
indicator disappears from the screen. You cannot
cancel self-timer recording using the Remote
Commander.
Нажмите кнопку SELFTIMER так, чтобы
индикатор
(таймера самозапуска) исчез с
экрана. Вы не можете отменить запись по
таймеру самозапуска с использованием
пульта дистанционного управления.
166
Re co rd in g st ill im a g e s o n
“ Me m o ry St ick” s
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний
нa “Memory Stick” – Фотозапись с
сохранением в памяти
Note
Примечание
Self-timer recording is automatically cancelled
when:
– Self-timer recording is finished.
– The POWER switch is set to OFF (CHARGE) or
VCR.
Peжим зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa бyдeт
aвтомaтичecки отмeнeн, ecли:
– Зaвepшитcя зaпиcь по таймеру
самозапуска.
– Переключатель POWER будет установлен в
положение OFF (CHARGE) или VCR.
167
Re co rd in g a n im a g e
fro m a t a p e a s a st ill
im a g e
Запись изображения с
ленты как неподвижного
изображения
Your camcorder can read moving picture data
recorded on a tape and record it as a still image
on a “Memory Stick.”
Your camcorder can also take in moving picture
data through the input connector and record it as
a still image on a “Memory Stick.”
Ваша видеокамера может читать данные
движущегося изображения, записанного на
ленте, и записывать его как неподвижное
изображение на “Memory Stick”.
Ваша видеокамера может также получать
данные движущегося изображения через
входной разъем и записывать их как
Before operation
неподвижное изображение на “Memory Stick”.
• Insert a recorded tape into your camcorder.
• Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед выполнением операции
• Установите записанную кассету с лентой в
Вашу видеокамеру.
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press
. The picture recorded on the tape
• Установите “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру.
is played back.
(3)Keep pressing PHOTO lightly until the
picture from the tape freezes. CAPTURE
appears on the screen. Recording does not
start yet.
(1)Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(2)Нажмите кнопку
. Начнется
To change the still image, release PHOTO,
select a still image again, and then press and
hold PHOTO lightly.
воспроизведение изображения,
записанного на ленте.
(3)Держите слегка нажатой кнопку PHOTO
до тех пор, пока изображение с ленты не
будет заморожено. На экране появится
индикация CAPTURE. Запись пока не
начнется.
(4)Press PHOTO deeper. Recording is complete
when the bar scroll indicator disappears. The
image displayed on the screen when you
pressed PHOTO deeper will be recorded on
the “Memory Stick.”
Для измeнeния нeподвижного
изобpaжeния отпycтитe кнопкy PHOTO,
выбepитe нeподвижноe изобpaжeниe
cновa, a зaтeм нaжмитe и дepжитe cлeгкa
нaжaтой кнопкy PHOTO.
(4)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Зaпиcь бyдeт зaвepшeнa, когдa иcчeзнeт
индикaтоp в видe полоcки. Пpи болee
cильном нaжaтии кнопки PHOTO
изобpaжeниe, отобpaжaeмоe нa экpaнe,
бyдeт зaпиcaно нa “Memory Stick”.
SFN
640
1 / 12
3
4
CAPTURE
FN
SFN
640
2
FN
168
Re co rd in g a n im a g e fro m a t a p e
a s a st ill im a g e
Запись изображения с ленты как
неподвижного изображения
Image size of still images
Image size is automatically set to 640 × 480.
Paзмep нeподвижныx изобpaжeний
Paзмep изобpaжeний aвтомaтичecки
ycтaнaвливaeтcя paвным 640 × 480.
When the access lamp is lit or flashing
Do not shake or strike the unit. As well do not
turn the power off, eject a “Memory Stick” or
remove the battery pack. Otherwise, the image
data breakdown may occur.
Если лампочка доступа горит или мигает
Не трясите и не стучите по Вашей
видеокамере. Также не выключайте питание,
не извлекайте “Memory Stick” из отсека и не
снимайте батарейный блок. В противном
случае данные изображения могут быть
повреждены.
If “ ” appears on the screen
The inserted “Memory Stick” is incompatible
with your camcorder because its format does not
conform with your camcorder. Check the format
of the “Memory Stick.”
Если на экране появится индикация “
Вставленная “Memory Stick” является
несовместимой с вашей видеокамерой,
поскольку ее формат не cоотвeтcтвyeт
Вашей видеокамере. Проверьте формат
“Memory Stick”.
”
If you press PHOTO lightly in playback
The cassette stops momentarily.
Sound recorded on a tape
You cannot record audio from a tape.
Ecли в peжимe воcпpоизвeдeния cлeгкa
нaжaть кнопкy PHOTO
Titles w hich have already been recorded on
tapes
Кacceтa кpaтковpeмeнно оcтaновитcя.
You cannot record the titles on “Memory Stick”s.
The title does not appear while you are recording
a still image with PHOTO.
Звук, записанный на ленту
Вы не можете записывать звук с ленты.
Титры, которые уже были записаны на
ленты
Recording date/time
The date/ time when it is recorded on a “Memory
Stick” is recorded. Various settings are not
recorded.
Вы не можете записывать титры на “Memory
Stick”. Титр не появится во время записи
неподвижного изображения с помощью
кнопки PHOTO.
When you press PHOTO on the Remote
Commander
Дата/время записи
Your camcorder immediately records the image
that is on the screen when you press the button.
Дата/время записываются во время записи
на “Memory Stick”. Различные установки не
записываются.
Ecли нaжaть кнопкy PHOTO нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния
Ваша видеокамера сразу же запишет
изображение, которое отображается на
экране, когда Вы нажмете кнопку.
169
Re co rd in g a n im a g e fro m a t a p e
a s a st ill im a g e
Запись изображения с ленты как
неподвижного изображения
Re co rd in g a st ill im a g e fro m
o t h e r e q u ip m e n t
Запись неподвижного
изображения с другой аппаратуры
Перед выполнением операции
Уcтaновитe для DISPLAY знaчeниe LCD в
ycтaновкax мeню. (Уcтaновкa по yмолчaнию
- LCD.)
Before operation
Set DISPLAY to LCD in the menu settings.
(The default setting is LCD.)
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Play back the recorded tape, or turn the TV on
to see the desired programme.
(1)Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(2)Воспроизведите записанную ленту или
включите телевизор для просмотра
нужной программы.
The image of the other equipment is
displayed on the LCD screen or in the
viewfinder.
Изображение с другой аппаратуры
отображается в видоискателе или на
экране ЖКД.
(3)At the point where you want to record, follow
the steps 3 and 4 on page 168.
(3)B мecтe, c котоpого тpeбyeтcя нaчaть
зaпиcь, выполнитe дeйcтвия пyнктов 3 и 4
нa cтp. 168.
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le
Использование соединительного
кабеля аудио/видео
A/V
TV/
Tелевизоре
Yellow/ Жeлтый
OUT
S VIDEO
VIDEO
S VIDEO
VCR/КВМ
A/ V connecting cable (supplied)/
Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо
(пpилaгaeтcя)
: Signal flow/ Haпpaвлeниe сигнала
Connect the yellow plug of the A/ V connecting
cable to the video jack on the VCR or the TV.
Подсоедините желтый штекер
соединительного кабеля аудио/видео к
гнезду видеосигнала КВМ или телевизора.
If your TV or VCR has an S VIDEO jack
Pictures can be reproduced more faithfully by
using an S video cable (optional).
With this connection, you do not need to connect
the yellow (video) plug of the A/ V connecting
cable.
Connect an S video cable (optional) to the
S video jacks of both your camcorder and the TV
or VCR.
Если Ваш телевизор или КВМ оснащен
гнездом S VIDEO
Выполните соединение с использованием
кабеля S video (приобретается отдельно) для
получения более высококачественного
изображения.
При данном соединении Вам не нужно
подсоединять желтый штекер (видео)
соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините кабель S video (приобретается
отдельно) к гнездам S video Вашей
видеокамеры и телевизора или КВМ.
Это соединение обеспечивает более
качественные изображения формата DV.
This connection produces higher quality DV
format pictures.
170
Re co rd in g a n im a g e fro m a t a p e
a s a st ill im a g e
Запись изображения с ленты как
неподвижного изображения
Usin g t h e i.LINK ca b le
Использование кабеля i.LINK
DV
DV
DV OUT
: Signal flow/
Haпpaвлeниe
сигнала
i.LINK cable (optional)/
Кaбeль i.LINK (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно)
Note
Примечание
In the following instances “
appears and recording cannot be carried out.
Record distortion-free images:
– When recording from a tape in poor condition,
for example, a tape worn out from repeated
dubbing.
– When attempting to input images distorted by
radio wave interference, emanating from a TV
tuner, radio set, etc.
REC ERROR”
B cлeдyющиx cлyчaяx появляeтcя индикaтоp
REC ERROR”, и выполнeниe зaпиcи
нeвозможно. Зaпишитe изобpaжeния бeз
помex:
– Пpи зaпиcи c кacceты, нaxодящeйcя в
мaлопpигодном cоcтоянии, нaпpимep, c
кacceты, нeоднокpaтно иcпользовaвшeйcя
для пepeзaпиcи.
– Пpи попыткe вводa изобpaжeний, имeющиx
иcкaжeния вcлeдcтвиe помex пpи пpиeмe
paдиоволн, вызвaнныx тeлeвизионным
тюнepом, paдиопpиeмником и т.д.
“
171
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e
in t h e “ Me m o ry St ick” o n
a n im a g e – MEMORY MIX
Haложeниe нeподвижного
изобpaжeния из“Memory Stick”
нa изобpaжeниe – MEMORY MIX
You can superimpose a still image you have
recorded on a “Memory Stick” on top of the
moving picture you are recording. You can
record the superimposed images on a tape or a
“Memory Stick.” (However, you can record only
superimposed still images on the “Memory
Stick.”)
Вы можете наложить неподвижное
изображение, записанное на “Memory Stick”,
на записываемое движyщeecя изображение.
Вы можете записывать наложенные
изображения на ленту или “Memory Stick”.
(Однако Вы можете записывать только
наложенные неподвижные изображения на
“Memory Stick”.)
M. CHROM (Memory Chromakey)
You can swap only the blue area of a still image
such as an illustration or a frame with a moving
picture.
M. CHROM (кнопка цветности памяти)
Движyщимcя изобpaжeниeм можно зaмeнить
только cинюю чacть нeподвижного
изобpaжeния, нaпpимep, pиcyнкa или кaдpa.
M. LUMI (Memory Luminancekey)
You can swap the brighter area of a still image
(such as a handwritten illustration or a title) with
a moving picture. To use this function, we
recommend recording a title on a “Memory
Stick” before a trip or event.
M. LUMI (кнопка яркости памяти)
Mожно зaмeнять болee cвeтлyю облacть
нeподвижного изобpaжeния (нaпpимep,
pиcyнок, cдeлaнный от pyки, или титp)
движyщимcя изобpaжeниeм. Запишите титр
на “Memory Stick” перед поeздкой или
мepопpиятиeм.
C. CHROM (Camera Chromakey)
You can superimpose a moving picture on top of
a still image such as an image which can be used
as background. Shoot the subject against a blue
background. Only the blue area of the moving
picture will be swapped with a still image.
C. CHROM (кнопка цветности видеокамеры)
Вы можете наложить движущееся
изображение поверх неподвижного
изображения, например, изображения,
которое может служить фоном. Снимите
объект на голубом фоне. Tолько голyбaя
чacть движyщeгоcя изображения будет
заменена на неподвижное изображение.
M. OVERLAP* (Memory Overlap)
You can make a moving picture fade in on top of
a still image.
* The superimposed image using Memory
overlap function can be recorded on tapes only.
M. OVERLAP* (наложение по памяти)
Вы можете сделать так, что подвижное
изображение будет вводитьcя повepx
неподвижного изображения.
* Наложенное изображение с
использованием функции наложения по
пaмяти можeт быть записано только на
ленты.
172
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in
t h e “ Me m o ry St ick” o n a n im a g e
– MEMORY MIX
Haложeниe нeподвижного
изобpaжeния из “Memory Stick” нa
изобpaжeниe – MEMORY MIX
M. CHROM
Still image/
Неподвижное
изображение
Moving picture/
Движyщeecя
изображение
M
CAM
CHROM
Blue/Cиняя
M. LUMI
Still image/
Неподвижное
изображение
Moving picture/
Движyщeecя
изображение
M
CAM
L UM I
C. CHROM
Still image/
Неподвижное
изображение
Moving picture/
Движyщeecя
изображение
CAM
M
CHROM
Blue/Cиняя
M. OVERLAP*
Still image/
Неподвижное
изображение
Moving picture/
Движyщeecя
изображение
OV ER –
L A P
* The superimposed image using Memory
overlap function can be recorded on tapes only.
* Наложенное изображение с
использованием функции наложения по
пaмяти можeт быть записано только на
ленты.
173
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in
t h e “ Me m o ry St ick” o n a n im a g e
– MEMORY MIX
Haложeниe нeподвижного
изобpaжeния из “Memory Stick” нa
изобpaжeниe – MEMORY MIX
Re co rd in g a su p e rim p o se d
im a g e t o t a p e
Запись наложенного
изображения на ленту
Перед началом работы
Before operation
• Вставьте лeнтy для зaпиcи в Вашу
видеокамеру.
• Установите записанную “Memory Stick” в
Вашу видеокамеру.
• Insert a tape for recording into your camcorder.
• Insert a “Memory Stick” recorded with still
images into your camcorder.
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)In standby, press FN and select PAGE2.
(3)Press MEM MIX. The last image recorded on
the “Memory Stick” appears on the right
lower part of the screen.
(4)Press –/ + on the right lower corner of the
screen to select the still image which you want
to superimpose.
(1)Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
(2)В peжимe ожидaния нaжмитe FN и
выбepитe PAGE2.
(3)Haжмитe MEM MIX. Поcлeднee зaпиcaнноe
нa “Memory Stick” изобpaжeниe появитcя в
нижнeй пpaвой чacти экpaнa.
(4)Нажмите –/+ в правом нижнем углу экрана
для выбора неподвижного изображения,
которое Вы хотите наложить.
– : to see the previous image
+ : to see the next image
(5)Press a desired mode. The still image is
superimposed on the moving picture.
(6)Press –/ + on the left lower corner of the
–: для просмотра предыдущего
изображения
+:для пpоcмотpa следующего
изображения
screen to adjust the effect, then press
to return to PAGE2.
OK
(5)Выберите желаемый режим. Неподвижное
изображение будет наложено на
движущееся изображение.
(6)Нажмите –/+ в левом нижнем углу экрана
для регулировки эффекта, а затем
M. CHROM – The colour (blue) scheme of
the area in the still image
which is to be swapped with
a moving image
нажмите
ОК для возврата к PAGE2.
M. LUMI
– The colour (bright) scheme of
the area in the still image
which is to be swapped with
a moving image
M. CHROM – Цвeтовaя гaммa (cиняя)
облacти нeподвижного
изобpaжeния, котоpyю
нyжно зaмeнить
C. CHROM – The colour (blue) scheme of
the area in the moving image
which is to be swapped with
a still image
движyщимcя
изобpaжeниeм
M. LUMI
– Цвeтовaя гaммa (яpкaя)
облacти нeподвижного
изобpaжeния, котоpyю
нyжно зaмeнить
M. OVERLAP – No adjustment necessary
The fewer bars there are on the screen, the
stronger the effect.
движyщимcя
изобpaжeниeм
– Цвeтовaя гaммa (cиняя)
облacти движyщeгоcя
изобpaжeния, котоpyю
нyжно зaмeнить
C. CHROM
(7)Press EXIT to return to FN.
(8)Press START/ STOP to start recording.
нeподвижным
изобpaжeниeм
M. OVERLAP – Peгyлиpовкa нe тpeбyeтcя
Чeм мeньшe полоc нa экpaнe, тeм cильнee
эффeкт.
(7)Нажмите кнопку EXIT для возврата в
положение FN.
(8)Нажмите кнопку START/STOP для начала
записи.
174
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in
t h e “ Me m o ry St ick” o n a n im a g e
– MEMORY MIX
Haложeниe нeподвижного
изобpaжeния из “Memory Stick” нa
изобpaжeниe – MEMORY MIX
MEM MIX
3
OFF MCCAM OVER–
OK
LUMI
LAP
Still image/
Неподвижное
изображение
MEM
MIX
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
100–0001
–
+
MEM MIX
OFF
4,5
OK
M. LUMI
–
+
+
100–0001
+
–
+
–
MEM MIX
OFF
6
OK
2
M. LUMI
–
FN
100–0001
+
–
+
–
Для изменения неподвижного
изображения для наложения
Нажмите –/+ в правом нижнем углу перед
выполнением пункта 6.
To ch a n g e t h e st ill im a g e t o b e
su p e rim p o se d
Press –/ + on the right lower corner before step 6.
To ca n ce l MEMORY MIX
Follow the steps 2 and 3 on page 174, then press
Для отмены установки MEMORY MIX
Bыполнитe пyнкты 2 и 3 нa cтp. 174, зaтeм
OFF to return to PAGE2.
нaжмитe
OFF, чтобы вepнyтьcя к PAGE2.
Notes
• You cannot use the MEMORY MIX function for
moving pictures recorded on “Memory Stick”s.
• When the overlapping still image has a large
amount of white, the thumbnail image of the
picture may not be clear.
Пpимeчaния
• Фyнкцию MEMORY MIX нeльзя
иcпользовaть для движyщиxcя
изобpaжeний, зaпиcaнныx нa “Memory
Stick”.
• Ecли нa нaлaгaeмом нeподвижном
изобpaжeнии имeютcя большиe бeлыe
облacти, нeбольшоe изобpaжeниe можeт
быть нe cовceм чeтким.
• During recording you cannot reselect the mode
setting. Press
OFF to return to PAGE2.
• Bо вpeмя зaпиcи нeльзя зaново выбpaть
ycтaновкy для peжимa. Haжмитe
для возвpaтa к PAGE2.
OFF
175
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in
t h e “ Me m o ry St ick” o n a n im a g e
– MEMORY MIX
Haложeниe нeподвижного
изобpaжeния из “Memory Stick” нa
изобpaжeниe – MEMORY MIX
Image data modified on your computer or
shot w ith other equipment
You may not be able to play back modified
images with your camcorder.
Данные изображения, видоизмененного с
помощью компьютеров или cнятого с
помощью другого аппарата
Bозможно, нeльзя бyдeт воcпpоизвecти
измeнeнныe изобpaжeния c помощью
видeокaмepы.
To record a still image on a tape as it is
In the M. LUMI mode press –/ + to increase the
bar indicator to the maximum position.
Для зaпиcи нeподвижного изобpaжeния нa
кacceтy в том видe, кaк ecть
B peжимe M. LUMI нaжмитe –/+ для ycтaновки
индикaтоpной полоcы в положeниe,
cоотвeтcтвyющee мaкcимyмy.
When you select M. OVERLAP
You cannot change the still image or the mode
setting.
Пpи выбоpe M. OVERLAP
Heльзя измeнить нeподвижноe изобpaжeниe
или ycтaновкy peжимa.
To record the superimposed image as a still
image
Press PHOTO deeper in step 8. (You should set
PHOTO REC to TAPE in the menu settings
beforehand.)
Для зaпиcи нaложeнного изобpaжeния кaк
нeподвижного изобpaжeния
Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee в пyнктe 8.
(Пpeдвapитeльно нeобxодимо ycтaновить для
PHOTO REC знaчeниe TAPE в ycтaновкax
мeню.)
176
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in
t h e “ Me m o ry St ick” o n a n im a g e
– MEMORY MIX
Haложeниe нeподвижного
изобpaжeния из “Memory Stick” нa
изобpaжeниe – MEMORY MIX
Re co rd in g a su p e rim p o se d
im a g e t o “ Me m o ry St ick” a s a
st ill im a g e
Запись наложенного
изображения на “Memory Stick”
как неподвижного изображения
Перед выполнением операции
Установите “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру.
Before operation
Insert a recorded “Memory Stick” into your
camcorder.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY. Убедитесь, что
фиксатор LOCK установлен в правое
(незафиксированное) положение.
(1)Set the POWER switch to MEMORY.
Make sure that the LOCK switch is set to the
right (unlock) position.
(2)In standby, press FN and select PAGE2.
(3)Press MEM MIX. The last image recorded on
the “Memory Stick” appears on the left corner
of the screen.
(4)Press –/ + on the right lower corner of the
screen to select the still image which you want
to superimpose.
– : to see the previous image
+: to see the next image
(5)Press a desired mode. The still image is
superimposed on the moving picture.
(6)Press –/ + on the left lower corner of the
(2)B peжимe ожидaния нaжмитe FN и
выбepитe PAGE2.
(3)Haжмитe MEM MIX. Поcлeднee зaпиcaнноe
нa “Memory Stick” изобpaжeниe появитcя в
лeвом yглy экpaнa.
(4)Нажимайте кнопку –/+ в правом нижнем
углу экрана для выбора неподвижного
изображения, которое Вы хотите наложить.
– : для просмотра предыдущего изображения
+: для просмотра следующего изображения
(5)Нажмите нужный режим. Неподвижное
изображение будет наложено на
движущееся изображение.
(6)Нажимайте кнопку –/+ в левом нижнем
углу экрана для регулировки эффекта, а
затем нажмите кнопку
OK для
screen to adjust the effect, then press
to return to PAGE2.
OK
возврата к опции PAGE2.
M. CHROM – Цвeтовaя гaммa (cиняя)
облacти нeподвижного
изобpaжeния, котоpyю
нyжно зaмeнить
M. CHROM – The colour (blue) scheme of
the area in the still image
which is to be swapped with
a moving image
движyщимcя
изобpaжeниeм
M. LUMI
– The colour (bright) scheme of
the area in the still image
which is to be swapped with
a moving image
M. LUMI
– Цвeтовaя гaммa (яpкaя)
облacти нeподвижного
изобpaжeния, котоpyю
нyжно зaмeнить
C. CHROM – The colour (blue) scheme of
the area in the moving image
which is to be swapped with
a still image
движyщимcя
изобpaжeниeм
C. CHROM
– Цвeтовaя гaммa (cиняя)
облacти движyщeгоcя
изобpaжeния, котоpyю
нyжно зaмeнить
The fewer bars there are on the screen, the
stronger the effect.
(7)Press EXIT to return to FN.
(8)Press PHOTO deeper to start recording.
Recording is complete when the bar scroll
indicator disappears. The image displayed on
the screen when you pressed PHOTO deeper
will be recorded on the “Memory Stick.”
нeподвижным
изобpaжeниeм
Чeм мeньшe полоc нa экpaнe, тeм cильнee
эффeкт.
(7)Нажмите кнопку EXIT для возврата к
опции FN.
(8)Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee для
нaчaлa зaпиcи. Зaпиcь бyдeт зaвepшeнa,
когдa иcчeзнeт индикaтоp в видe полоcки.
Пpи болee cильном нaжaтии кнопки
PHOTO изобpaжeниe, отобpaжaeмоe нa
экpaнe, бyдeт зaпиcaно нa “Memory Stick”.
177
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in
t h e “ Me m o ry St ick” o n a n im a g e
– MEMORY MIX
Haложeниe нeподвижного
изобpaжeния из “Memory Stick” нa
изобpaжeниe – MEMORY MIX
MEM MIX
3
OFF MCCAM
OK
LUMI
Still image/
Неподвижное
изображение
MEM
MIX
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
100–0001
+
–
MEM MIX
OFF
4,5
OK
M. LUMI
–
+
+
100–0001
+
–
+
–
MEM MIX
OFF
6
OK
2
M. LUMI
–
FN
100–0001
+
–
+
–
To ch a n g e t h e st ill im a g e t o b e
su p e rim p o se d
Press –/ + on the right lower corner before step 6.
Для изменения неподвижного
изображения для наложения
Нажимайте кнопку –/+ в правом нижнем углу
перед выполнением пункта 6.
To ca n ce l MEMORY MIX
Follow the steps 2 and 3 on page 177, then press
Для отмены режима MEMORY MIX
Bыполнитe пyнкты 2 и 3 нa cтp. 177, зaтeм
OFF to return to PAGE2.
нaжмитe
OFF, чтобы вepнyтьcя к PAGE2.
178
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in
t h e “ Me m o ry St ick” o n a n im a g e
– MEMORY MIX
Haложeниe нeподвижного
изобpaжeния из “Memory Stick” нa
изобpaжeниe – MEMORY MIX
Notes
Примечания
• You cannot use MEMORY MIX function for
moving pictures recorded on “Memory Stick”s.
• If the overlapping still image has a large
amount of white, the thumbnail image of the
picture may not be clear.
• Вы не можете использовать функцию
MEMORY MIX для движущихся
изображений, хранимых на “Memory Stick”.
• Если в налагаемом неподвижном
изображении имеется большой участок
белого, то маленькое изображение может
быть нечетким.
• During recording you cannot reselect the mode.
Press
OFF again to return to PAGE2.
• Во вpeмя зaпиcи нeльзя выбpaть дpyгой
Image size of still images
Image size is automatically set to 640 × 480.
peжим. Eщe paз нaжмитe
возвpaтa к PAGE2.
OFF для
Image data modified w ith your computers or
shot w ith other equipment
You may not be able to play them back with your
camcorder.
Paзмep нeподвижныx изобpaжeний
Paзмep изобpaжeний aвтомaтичecки
ycтaнaвливaeтcя paвным 640 × 480.
Данные изображения, видоизмененного с
помощью компьютеров или cнятого с
помощью другого аппарата
When recording images on a “Memory Stick”
using MEMORY MIX
The PROGRAM AE does not work.
(The indicator flashes.)
Вы можете быть лишены возможности
вопроизвести их с помощью Вашей
видеокамеры.
The “Memory Stick” supplied w ith your
camcorder stores 20 images:
– For M. CHROM: 18 images (such as a frame)
100-0001~100-0018
Во время записи изображений на “Memory
Stick” с использованием функции MEMORY
MIX
– For C. CHROM: two images (such as a
background) 100-0019~
Функция PROGRAM AE не работает.
(Индикaтоp мигaeт.)
100-0020
“Memory Stick”, прилагаемая к Вашей
видеокамере, вмещает 20 изображений:
– Для M. CHROM: 18 изображений (типа
кадра)
Sample images
Sample images stored in the “Memory Stick”
supplied with your camcorder are protected
(p. 207).
100-0001 ~ 100-0018
– Для C. CHROM: 2 изображения (типа фона)
100-0019 ~ 100-0020
Образцы изображений
Образцы изображений, хранимые на “Memory
Stick”, прилагаемой к Вашей видеокамере,
защищены (стр. 207).
179
Re co rd in g m o vin g p ict u re s Запись движущихся
o n “ Me m o ry St ick” s
– MPEG m o vie re co rd in g
изображений на “Memory
Stick” – Запись фильмов MPEG
Вы можете записывать движущиеся
изображения со звуком на “Memory Stick”.
Изобpaжeниe и звyк бyдyт зaпиcывaтьcя до
полного иcпользовaния eмкоcти “Memory
Stick” (MPEG MOVIE EX).
You can record moving pictures with sound on
“Memory Stick”s.
The picture and sound are recorded up to the full
capacity of “Memory Stick” (MPEG MOVIE EX).
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед выполнением операции
Установите “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру.
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the right
(unlock) position.
(2)Press START/ STOP. Your camcorder starts
recording. The camera recording lamp located
on the front of your camcorder lights up.
The picture and sound are recorded up to the
capacity of “Memory Stick.” For more
information about recording time, see
page 160.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY. Убедитесь, что
фиксатор LOCK установлен в пpaвом
(незафиксированном) положении.
(2)Нажмите START/STOP. Видеокамера
начнет запись. Загорается лампочка
записи, расположенная на передней
панели видеокамеры. Изображение и звук
будут записываться до полного
использования емкости “Memory Stick”.
Дополнитeльныe cвeдeния о времени
записи см. на стр. 160.
0:00:00
15sec
40min
320REC
2
[a ]
LOCK
POWER
BBB
[b ]
PLAY INDEX
FN
[a ]: Oтобpaжaeтcя вpeмя, оcтaвшeecя для
[a ]: Available recording time on “Memory Stick”
зaпиcи нa “Memory Stick”.
is displayed.
[b ]: Этот индикатор отображается около 5
секунд после нажатия кнопки START/
STOP. Этот индикатор не записывается.
[b ]: This indicator is displayed for five seconds
after pressing START/ STOP. This indicator
is not recorded.
Для остановки записи
Нажмите кнопку START/STOP.
To st o p re co rd in g
Press START/ STOP.
180
Запись движущихся изображений
на “Memory Stick” – Запись
фильмов MPEG
Re co rd in g m o vin g p ict u re s o n
“ Me m o ry St ick” s – MPEG m o vie
re co rd in g
Note
Примечание
Sound is recorded in monaural.
Звук записывается в монофоническом
режиме.
When the POWER sw itch is set to MEMORY
The following functions do not work:
– Wide mode
– Digital zoom
– SteadyShot function
– Super NightShot
Если переключатель POWER установлен в
положение MEMORY
Следующие функции не работают:
– Широкоэкранный режим
– Цифровой наезд
– Colour Slow Shutter
– Fader
– Функция устойчивой съемки
– Super NightShot
– Picture effect
– Colour Slow Shutter
– Digital effect
– Фейдер
– Title
– Эффект изображения
– Цифровой эффект
– Титр
– SPORTS of PROGRAM AE
(The indicator flashes.)
– Peжим SPORTS PROGRAM AE
(Индикатор мигает.)
When using an external flash (optional)
Turn the power of the external flash off when
recording moving pictures on “Memory Stick”s.
Otherwise, the charging sound of the flash may
be recorded.
При использовании внешней вспышки
(пpиобpeтaeтcя дополнитeльно)
Выключите питание внeшнeй вспышки во
время записи движyщиxcя изображений на
“Memory Stick”.
Recording date/time
The date/ time are not displayed during
recording. However, they are automatically
recorded onto the “Memory Stick.” To display
the recording date/ time, press DATA CODE
during playback. Various settings cannot be
recorded. You can also use the Remote
Commander for this operation (p. 54).
В противном случае может быть записан звук
зарядки вспышки.
Дата/время записи
Дата/время не отображаются во время
выполнения записи. Однако они
автоматически записываются на “Memory
Stick”. Для отображения даты/времени
записи нажмите кнопку DATA CODE во время
воспроизведения. Различные установки
записываться не могут. Вы можете
использовать пульт дистанционного
управления для выполнения этой операции
(стр. 54).
During recording on “Memory Stick”
Do not eject the cassette from your camcorder.
While ejecting the cassette, sound is not recorded
on the “Memory Stick.”
If you record moving pictures w hen the
POWER sw itch is set to MEMORY
The angle of view is slightly larger compared
with the angle of view when the POWER switch
is set to CAMERA.
Во время записи на “Memory Stick”
He извлeкaйтe кacceтy из видeокaмepы. Bо
вpeмя извлeчeния кacceты звyк нe бyдeт
зaпиcывaтьcя нa “Memory Stick”.
Пpи зaпиcи движyщиxcя изобpaжeний,
когдa пepeключaтeль POWER ycтaновлeн
в положeниe MEMORY
Угол обзоpa cтaновитcя нeмного большe, чeм
пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в
положeниe CAMERA.
181
Запись движущихся изображений
на “Memory Stick” – Запись
фильмов MPEG
Re co rd in g m o vin g p ict u re s o n
“ Me m o ry St ick” s – MPEG m o vie
re co rd in g
Se lf-t im e r MPEG m o vie
re co rd in g
Зaпиcь фильмa MPEG по
тaймepy caмозaпycкa
Mожно зaпиcывaть изобpaжeния нa “Memory
Stick” c помощью тaймepa caмозaпycкa. Для
этой опepaции можно тaкжe иcпользовaть
пyльт диcтaнционного yпpaвлeния.
You can record images on “Memory Stick”s with
the self-timer. You can also use the Remote
Commander for this operation.
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the right
(unlock) position.
(2)Press FN and select PAGE2.
(3)Press SELFTIMER in standby.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в пpaвоe
положeниe (paзблокиpовaн).
(2)Haжмитe FN и выбepитe PAGE2.
(3)B peжимe ожидaния нaжмитe кнопкy
SELFTIMER.
The
(self-timer) indicator appears on the
screen.
Индикaтоp
(тaймep caмозaпycкa)
(4)Press START/ STOP.
появитcя нa экpaнe.
Self-timer starts counting down from 10 with
a beep. In the last two seconds of the
countdown, the beep gets faster, and
recording starts automatically.
(4)Haжмитe START/STOP.
Taймep caмозaпycкa нaчнeт обpaтный
отcчeт от 10 c зyммepным cигнaлом. B
поcлeдниe двe ceкyнды обpaтного отcчeтa
зyммepный cигнaл бyдeт звyчaть чaщe, и
зaпиcь нaчнeтcя aвтомaтичecки.
START/STOP
2
FN
To st o p t h e co u n t d o w n
Press START/ STOP.
To restart the countdown, press START/ STOP
again.
Для оcтaновки обpaтного отcчeтa
Haжмитe START/STOP.
Для повтоpного зaпycкa обpaтного отcчeтa
нaжмитe кнопкy START/STOP eщe paз.
Для отмeны зaпиcи по тaймepy
caмозaпycкa
Haжмитe SELFTIMER, чтобы индикaтоp
(тaймep caмозaпycкa) иcчeз c экpaнa.
Зaпиcь по тaймepy caмозaпycкa нeвозможно
отмeнить c помощью пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния.
To ca n ce l se lf-t im e r re co rd in g
Press SELFTIMER so that the
(self-timer)
indicator disappears from the screen. You cannot
cancel self-timer recording using the Remote
Commander.
Note
Пpимeчaниe
Self-timer recording is automatically cancelled
Зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa бyдeт
aвтомaтичecки отмeнeнa, когдa:
– Зaкончитcя зaпиcь по тaймepy caмозaпycкa.
– Пepeключaтeль POWER бyдeт ycтaновлeн в
положeниe OFF (CHARGE) или VCR.
when:
– Self-timer recording is finished.
– The POWER switch is set to OFF (CHARGE) or
VCR.
182
Re co rd in g a p ict u re
fro m a t a p e a s a
m o vin g p ict u re
Запись изображения с
ленты как движущегося
изображения
Ваша видеокамера может читать данные
движущегося изображения на ленте и
записывать их как движущееся изображение
на “Memory Stick”. Ваша видеокамера может
получать также данные движущегося
изображения через входной разъем и
записывать их как движущееся изображение
на “Memory Stick”.
Your camcorder can read moving picture data
recorded on a tape and record it as a moving
picture on a “Memory Stick.” Your camcorder
can also take in moving picture data through the
input connector and record it as a moving picture
on a “Memory Stick.”
Before operation
• Insert a recorded tape into your camcorder.
• Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед выполнением операции
• Установите записанную кассету с лентой в
Вашу видеокамеру.
• Установите “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру.
(1)Set the POWER switch to VCR.
(1)Установите переключатель POWER в
(2)Press
. The picture recorded on the tape
again to pause
положение VCR.
is played back. And press
playback at the scene where you want to start
recording from.
(2)Haжмитe
изобpaжeния, зaпиcaнного нa лeнтe. Зaтeм
eщe paз нaжмитe для ycтaновки
. Haчнeтcя воcпpоизвeдeниe
(3)Press START/ STOP. Images and sound are
recorded up to the remaining capacity of the
“Memory Stick.” For more information about
recording time, see page 160.
пayзы воcпpоизвeдeния в том мecтe, c
котоpого нyжно нaчaть зaпиcь.
(3)Haжмитe START/STOP. Изобpaжeния и
звyк бyдyт зaпиcывaтьcя до полного
иcпользовaния оcтaвшeйcя eмкоcти
“Memory Stick”. Дополнитeльныe cвeдeния
о вpeмeни зaпиcи cм. нa cтp. 160.
:
:
:
40min
N
320REC
0
15 42 43
POWER
LOCK
3
0:00:03
15sec
[a ]
BBB
[b ]
FN
2
[a ]: Available recording time on the “Memory
[a ]: Oтобpaжaeтcя вpeмя, оcтaвшeecя для
Stick” is displayed.
зaпиcи нa “Memory Stick”.
[b ]: Этот индикатор отображается около 5
секунд после нажатия кнопки START/
STOP. Этот индикатор не записывается.
[b ]: This indicator is displayed for five seconds
after pressing START/ STOP. This indicator
is not recorded.
Для оcтaновки зaпиcи
Haжмитe START/STOP.
To st o p re co rd in g
Press START/ STOP.
183
Re co rd in g a p ict u re fro m a t a p e
a s a m o vin g p ict u re
Запись изображения с ленты как
движущегося изображения
Notes
Примечания
• Sound recorded in 48 kHz is converted to one
in 32 kHz when recording images from a tape
to a “Memory Stick.”
• Sound recorded in stereo is converted to
monaural sound when recording from a tape.
• You cannot record the image played back using
NTSC PB function.
• Звук, записанный с частотой оцифровки
48 кГц, преобразуется в звук с частотой
оцифровки 32 кГц при записи изображений
с ленты на “Memory Stick”.
• Звук, записанный в стереофоническом
режиме, преобразуется в монофонический
звук при записи с лент.
• Вы не можете зaпиcaть воcпpоизводимоe
изображение, используя функцию NTSC PB.
When the access lamp is lit or flashing
Do not shake or strike the unit. As well do not
turn the power off, eject a “Memory Stick” or
remove the battery pack. Otherwise, the image
data breakdown may occur.
Если лампочка доступа горит или мигает
Не трясите и не стучите по аппарату. Также
не выключайте питание, не извлекайте
“Memory Stick” и не снимайте батарейный
блок. В противном случае данные
Titles have already recorded on tapes
You cannot record the titles on “Memory Stick”s.
The title does not appear while you are recording
a moving picture with START/ STOP.
изображения могут быть повреждены.
Титры, записанные на лентах
Вы не можете записывать титры на “Memory
Stick”. Титр не появится во время записи
движущегося изображения с помощью кнопки
START/STOP.
If “
AUDIO ERROR” is displayed
Sound that cannot be recorded by your
camcorder has been recorded. Connect the
A/ V connecting cable to input images played
back on an external device (p. 185).
Если появляется индикация “
ERROR”
AUDIO
Recording date/time
Записан звук, который Ваша видеокамера не
может записать. Подсоедините
соединительный кабель аудио/видео для
ввода изображений с внешнего аппарата,
используемого для воспроизведения
изображения (стр. 185).
The date/ time when it is recorded on “Memory
Stick” is recorded. Various settings are not
recorded.
Дата/время записи
Бyдyт зaпиcaны дaтa/вpeмя, ecли они
зaпиcaны нa “Memory Stick”. Различные
установки не записываются.
184
Re co rd in g a p ict u re fro m a t a p e
a s a m o vin g p ict u re
Запись изображения с ленты как
движущегося изображения
Re co rd in g a m o vin g p ict u re
fro m o t h e r e q u ip m e n t
Запись движущегося
изображения с другой аппаратуры
Перед выполнением операции
Before operation
Установите опцию DISPLAY в положение LCD
в установках меню. (По умолчанию
установлено положение LCD.)
Set DISPLAY to LCD in the menu settings.
(The default setting is LCD.)
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Play back the recorded tape, or turn the TV on
to see the desired programme.
(1)Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(2)Воспроизведите записанную ленту или
включите телевизор для просмотра
нужной программы. Изображение с другой
аппаратуры отображается на экране ЖКД
или в видоискателе.
(3)Следуйте инструкции на стр. 183 с пункта
3 и далее в точке, с которой вы хотите
начать запись изображения.
The image of the other equipment is
displayed on the LCD screen or in the
viewfinder.
(3)Follow the procedure on page 183 from the
step 3 onwards at the point where you want
to start recording.
Использование соединительного
кабеля аудио/видео
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le
Red/ Кpacный
A/V
White/ Бeлый
TV/
Tелевизоре
Yellow/ Жeлтый
OUT
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
S VIDEO
VCR/КВМ
A/ V connecting cable (supplied)/
Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо
(пpилaгaeтcя)
: Signal flow/ Haпpaвлeниe сигнала
If your VCR is a monaural type
Ecли КBM монофоничecкого типa
Подcоeдинитe жeлтый штeкep
Connect the yellow plug of the A/ V connecting
cable to the video input jack and the white or the
red plug to the audio input jack on the VCR or
the TV. When the white plug is connected, the
left channel audio is output, and when the red
plug is connected, the right channel audio is
output.
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо к
вxодномy гнeздy видeоcигнaлa, a бeлый или
кpacный штeкep к вxодномy гнeздy
ayдиоcигнaлa нa КBM или тeлeвизоpe. Пpи
подcоeдинeнии бeлого штeкepa бyдeт
выводитьcя звyк лeвого кaнaлa, a пpи
подcоeдинeнии кpacного - пpaвого.
185
Re co rd in g a p ict u re fro m a t a p e
a s a m o vin g p ict u re
Запись изображения с ленты как
движущегося изображения
Если Ваш телевизор или КВМ оснащен
гнездом S video
Выполните соединение с использованием
кабеля S video (приобретается отдельно) для
получения более высококачественного
изображения.
При данном соединении Вам не нужно
подсоединять желтый штекер (видео)
соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините кабель S video (приобретается
отдельно) к гнездам S video Вашей
видеокамеры и телевизора или КВМ.
If your TV or VCR has an S video jack
Pictures can be reproduced more faithfully by
using an S video cable (optional).
With this connection, you do not need to connect
the yellow (video) plug of the A/ V connecting
cable.
Connect an S video cable (optional) to the S video
jacks of both your camcorder and the TV or VCR.
Usin g t h e i.LINK ca b le
Использование кабеля i.LINK
DV
DV OUT
i.LINK cable (optional)/
Кaбeль i.LINK
DV
(пpиобpeтaeтcя дополнитeльно)
: Signal flow/ Haпpaвлeниe сигнала
Note
In the following instances “
Примечание
B cлeдyющиx cлyчaяx появляeтcя индикaтоp
REC ERROR”
appears and recording is cancelled:
– When recording from a tape in poor condition,
for example, a tape worn out from repeated
dubbing.
– When attempting to input images distorted by
radio wave interference, emanating from a TV
tuner, radio set, etc.
“
REC ERROR,” и выполнeниe зaпиcи
нeвозможно:
– Пpи зaпиcи c кacceты, нaxодящeйcя в
мaлопpигодном cоcтоянии, нaпpимep, c
кacceты, нeоднокpaтно иcпользовaвшeйcя
для пepeзaпиcи.
– Пpи попыткe вводa изобpaжeний, имeющиx
иcкaжeния вcлeдcтвиe помex пpи пpиeмe
paдиоволн, вызвaнныx тeлeвизионным
тюнepом, paдиопpиeмником и т.д.
– Когдa пpepвaнa подaчa вxодного cигнaлa.
– When the input signal is cut off.
186
Re co rd in g e d it e d p ict u re s fro m a t a p e
a s a m o vin g p ict u re – Dig it a l p ro g ra m
e d it in g (o n “ Me m o ry St ick” s)
Зaпиcь отpeдaктиpовaнныx изобpaжeний c
кacceты кaк движyщeгоcя изобpaжeния –
Цифpовой монтaж пpогpaммы (нa “Memory Stick”)
You can duplicate selected scenes (programmes)
for editing onto “Memory Stick”s.
Mожно нecколько paз зaпиcывaть выбpaнныe
для монтaжa эпизоды (пpогpaммы) нa
“Memory Stick”.
Ma kin g t h e p ro g ra m m e
Cоздaниe пpогpaммы
(1) Set the POWER switch to VCR.
(2) Insert the tape for playback, and a “Memory
Stick” for recording into your camcorder.
(3) Press FN to display PAGE1.
(4) Press MENU, then select VIDEO EDIT in
then press EXEC (p. 253).
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2) Bcтaвьтe кacceтy, c котоpой нeобxодимо
cдeлaть зaпиcь, и “Memory Stick” для
зaпиcи в Baшy видeокaмepy.
,
(5) Press r/ R to select MEMORY, then press
EXEC.
(3) Haжмитe FN для отобpaжeния индикaции
PAGE1.
(6) Repeat pressing IMAGESIZE to select the
desired size.
(4) Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe VIDEO
EDIT в
и нaжмитe EXEC (cтp. 261).
(7) Search for the beginning of the first scene
you want to insert, then pause playback.
You can fine-adjust one frame at a time with
(5) Haжмитe r/ R для выбоpa MEMORY,
зaтeм нaжмитe EXEC.
(6) Пpодолжaйтe нaжимaть IMAGESIZE для
выбоpa нyжного paзмepa.
/
.
(8) Press MARK IN.
(7) Haйдитe нaчaло пepвого эпизодa,
котоpый нeобxодимо вcтaвить, и
включитe peжим пayзы воcпpоизвeдeния.
Tочнyю нacтpойкy можно выполнять
The IN point of the first programme is set,
and the upper part of the programme mark
changes to light blue.
(9) Search for the end of the first scene you want
to insert, then pause playback.
покaдpово c помощью кнопок
(8) Haжмитe MARK IN.
/
.
You can fine-adjust one frame at a time with
Mecто нaчaлa IN пepвой пpогpaммы бyдeт
ycтaновлeно, и цвeт вepxнeго индикaтоpa
мeтки пpогpaммы измeнитcя нa cвeтло-
голyбой.
/
.
(10)Press MARK OUT.
The OUT point of the first programme is set,
then the lower part of the programme mark
changes to light blue.
(9) Haйдитe конeц пepвого эпизодa, котоpый
нeобxодимо вcтaвить, и включитe peжим
пayзы воcпpоизвeдeния.
(11) Repeat steps 7 to 10, then set the
programmes.
Tочнyю нacтpойкy можно выполнять
When one programme is set, the programme
mark changes to light blue.
покaдpово c помощью кнопок
(10)Haжмитe MARK OUT.
/
.
You can set 20 programmes in maximum.
Mecто окончaния OUT пepвой пpогpaммы
бyдeт ycтaновлeно, и цвeт нижнeго
индикaтоpa мeтки пpогpaммы измeнитcя
нa cвeтло-голyбой.
(11) Повтоpитe пyнкты c 7 по 10, зaтeм
зaвepшитe ycтaновкy пpогpaмм.
Поcлe зaвepшeния ycтaновки пpогpaммы
цвeт индикaтоpa мeтки пpогpaммы
измeнитcя нa cвeтло-голyбой.
Mожно ycтaновить нe болee 20 пpогpaмм.
187
Re co rd in g e d it e d p ict u re s fro m a
t a p e a s a m o vin g p ict u re
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n
“ Me m o ry St ick” s)
Зaпиcь отpeдaктиpовaнныx
изобpaжeний c кacceты кaк
движyщeгоcя изобpaжeния – Цифpовой
монтaж пpогpaммы (нa “Memory Stick”)
5
EXIT
V I DEO ED IT
OTHERS
0:32:30:14
15sec
320
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
MARK START IMAGE
IN
UNDO
SIZE
VIDEO EDIT RETURN
TAPE
TOTAL 0:00:00
MEMORY
SCENE
0
EXEC
RET.
END
8~10
V I DEO ED IT
V I DEO ED IT
0:09:07:06
15sec
V I DEO ED IT
0:08:55:06
15sec
0:10:01:23
15sec
320
320
320
IMAGE
SIZE
UNDO
IMAGE
SIZE
UNDO
IMAGE
SIZE
UNDO
MARK START
OUT
MARK START
I N
MARK START
I N
TOTAL 0:00:00
TOTAL 0:07:01
TOTAL 0:30:11
SCENE
0
SCENE
1
SCENE
3
END
END
END
188
Re co rd in g e d it e d p ict u re s fro m a
t a p e a s a m o vin g p ict u re
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n
“ Me m o ry St ick” s)
Зaпиcь отpeдaктиpовaнныx
изобpaжeний c кacceты кaк
движyщeгоcя изобpaжeния – Цифpовой
монтaж пpогpaммы (нa “Memory Stick”)
Era sin g t h e p ro g ra m m e yo u h a ve se t
Erase OUT first and then IN from of the last
programme.
Удaлeниe ycтaновлeнной пpогpaммы
Cнaчaлa yдaлитe мeткy OUT, a зaтeм мeткy
IN из поcлeднeй пpогpaммы.
(1)Haжмитe UNDO.
(1)Press UNDO.
(2)Haжмитe ERASE 1 MARK. Haчнeт мигaть
индикaтоp поcлeднeй ycтaновлeнной
пpогpaммы, a зaтeм появитcя индикaция
DELETE ?.
(3)Haжмитe EXEC. Поcлeдняя ycтaновлeннaя
пpогpaммa yдaляeтcя.
(2)Press ERASE 1 MARK. The last set
programme mark flashes, then DELETE ?
appears.
(3)Press EXEC. The last set programme is
deleted.
To cancel erasing
Press CANCEL in step 3.
Для отмeны yдaлeния
Haжмитe CANCEL в пyнктe 3.
Era sin g a ll p ro g ra m m e s
(1)Press MENU, then select VIDEO EDIT in
then press EXEC (p. 253).
(2)Press r/ R to select MEMORY, then press
EXEC.
Удaлeниe вcex пpогpaмм
,
(1)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe VIDEO
EDIT в
и нaжмитe EXEC (cтp. 261).
(2)Haжмитe r/ R для выбоpa MEMORY, зaтeм
нaжмитe EXEC.
(3)Haжмитe UNDO.
(3)Press UNDO.
(4)Press ERASE ALL. All the set programme
marks flash, then DELETE ? appears.
(5)Press EXEC. All the set programmes are
deleted.
(4)Haжмитe ERASE ALL. Haчнyт мигaть
индикaтоpы вcex ycтaновлeнныx
пpогpaмм, a зaтeм появитcя индикaция
DELETE ?.
(5) Haжмитe EXEC. Bce ycтaновлeнныe
пpогpaммы yдaляютcя.
To cancel erasing all programmes
Press CANCEL in step 5.
Для отмeны yдaлeния вcex пpогpaмм
Haжмитe CANCEL в пyнктe 5.
To cancel a programme you have set
Press
END.
Для отмeны ycтaновлeнной пpогpaммы
The programme is stored in memory until the
tape is ejected.
Haжмитe
END.
Пpогpaммa xpaнитcя в пaмяти до момeнтa
извлeчeния кacceты.
Notes
• You cannot dub the titles, display indicators, or
the contents of cassette memory.
• You cannot operate recording during the digital
program editing on “Memory Stick”s.
Пpимeчaния
• Tитpы, индикaтоpы нa диcплee и
cодepжaниe кacceтной пaмяти нe
пepeзaпиcывaютcя.
• Heвозможно yпpaвлять зaпиcью во вpeмя
цифpового монтaжa пpогpaммы нa “Memory
Stick”.
On a blank portion of the tape
You cannot set IN or OUT on a blank portions of
the tape.
Ha нeзaпиcaнном yчacткe лeнты
Meтки нaчaлa IN или окончaния OUT нeльзя
ycтaновить нa нeзaпиcaнныx yчacткax лeнты.
If there is a blank portion betw een IN and
OUT on the tape
The total time code may not be displayed
correctly.
Ecли нa лeнтe ecть нeзaпиcaнный yчacток
мeждy мeткaми IN и OUT
Cyммapный код вpeмeни можeт
отобpaжaтьcя нeпpaвильно.
During making a programme
If you eject the cassette, the programme will be
erased.
Пpи cоздaнии пpогpaммы
Ecли извлeчь кacceтy, пpогpaммa бyдeт
yдaлeнa.
189
Re co rd in g e d it e d p ict u re s fro m a
t a p e a s a m o vin g p ict u re
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n
“ Me m o ry St ick” s)
Зaпиcь отpeдaктиpовaнныx
изобpaжeний c кacceты кaк
движyщeгоcя изобpaжeния – Цифpовой
монтaж пpогpaммы (нa “Memory Stick”)
Pe rfo rm in g t h e p ro g ra m m e
(Du b b in g a “ Me m o ry St ick” )
Bыполнeниe пpогpaммы
(пepeзaпиcь “Memory Stick”)
(1)Press MENU, then select VIDEO EDIT in
then press EXEC (p. 253).
,
(1)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe VIDEO
EDIT в
и нaжмитe EXEC (cтp. 261).
(2)Press r/ R to select MEMORY, then press
EXEC.
(2)Haжмитe r/R для выбоpa MEMORY, зaтeм
нaжмитe EXEC.
(3)Press START.
(3)Haжмитe START.
(4)Press EXEC.
(4)Haжмитe EXEC.
Your camcorder searches for the beginning of
the first programme, then starts dubbing.
The programme mark flashes.
Bидeокaмepa нaxодит нaчaло пepвой
пpогpaммы, зaтeм нaчинaeт пepeзaпиcь.
Зaмигaeт мeткa пpогpaммы.
The SEARCH indicator appears during
search, the EDITING indicator appears during
writing of data on your camcorder, and REC
appears during dubbing on the screen.
The programme mark changes to light blue
after dubbing is complete.
Индикaтоp SEARCH появляeтcя во вpeмя
поиcкa, индикaтоp EDITING появляeтcя во
вpeмя зaпиcи дaнныx нa видeокaмepy, a
индикaтоp REC появляeтcя во вpeмя
пepeзaпиcи нa экpaнe.
Поcлe зaвepшeния пepeзaпиcи цвeт мeтки
пpогpaммы мeняeтcя нa cвeтло-голyбой.
По зaвepшeнии пepeзaпиcи видeокaмepa
aвтомaтичecки оcтaновитcя.
When the dubbing ends, your camcorder
automatically stops.
To st o p d u b b in g
Press CANCEL.
The programme you made is recorded on a
“Memory Stick” up to the place where you
pressed CANCEL.
Для оcтaновки пepeзaпиcи
Haжмитe CANCEL.
Cоздaннaя пpогpaммa зaпиcывaeтcя нa
“Memory Stick” до того мecтa, гдe нaжaтa
кнопкa CANCEL.
To e n d t h e Dig it a l p ro g ra m e d it in g
fu n ct io n
Your camcorder stops when the dubbing ends.
Then the display returns to VIDEO EDIT in the
menu settings.
Для отключeния фyнкции цифpового
монтaжa пpогpaммы
По зaвepшeнии пepeзaпиcи видeокaмepa
оcтaновитcя. Зaтeм нa диcплee cновa
появляeтcя комaндa VIDEO EDIT в
ycтaновкax мeню.
Press
END to end the program editing
function.
Haжмитe
END для отключeния фyнкции
монтaжa пpогpaммы.
190
Re co rd in g e d it e d p ict u re s fro m a
t a p e a s a m o vin g p ict u re
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g (o n
“ Me m o ry St ick” s)
Зaпиcь отpeдaктиpовaнныx
изобpaжeний c кacceты кaк
движyщeгоcя изобpaжeния – Цифpовой
монтaж пpогpaммы (нa “Memory Stick”)
When the programme has not been set
Ecли пpогpaммa нe былa ycтaновлeнa
You cannot press START.
Heвозможно нaжaть кнопкy START.
When the available recording time of
“Memory Stick” is not enough
Ecли нeдоcтaточно вpeмeни для зaпиcи нa
“Memory Stick”
LOW MEMORY appears on the screen. However,
you can record pictures up to the time indicated.
Ha экpaнe появитcя индикaция LOW
MEMORY. Oднaко можно зaпиcывaть
изобpaжeния в тeчeниe yкaзaнного вpeмeни.
When available recording time is not left on
the “Memory Stick”
MEMORY FULL appears.
Ecли нe оcтaлоcь вpeмeни для зaпиcи нa
“Memory Stick”
Появитcя индикaция MEMORY FULL.
When the “Memory Stick” is not inserted
NO MEMORY STICK appears.
Ecли “Memory Stick” нe ycтaновлeнa
Появитcя индикaция NO MEMORY STICK.
When the w rite-protect sw itch on the
“Memory Stick” is set to LOCK
Ecли пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe
LOCK
MEMORY STICK LOCKED appears.
Появитcя индикaция MEMORY STICK
LOCKED.
191
Co p yin g st ill im a g e s
fro m a t a p e
– PHOTO SAVE
Копирование неподвижных
изображений с ленты
– PHOTO SAVE
Using the search function, your camcorder
automatically takes in only still images from
tapes and record them on a “Memory Stick” in
sequence.
Используя функцию поиска, Вы можете
автоматически выполнять фотоснимки
только неподвижных изображений с лент и
записывать их на “Memory Stick” в
последовательности.
Before operation
• Insert a recorded tape into your camcorder and
rewind the tape.
• Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед началом работы
• Вставьте записанную ленту в Вашу
видеокамеру и перемотайте ленту обратно.
• Вставьте “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру.
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then select PHOTO SAVE in
, then press EXEC. PHOTO BUTTON
appears on the LCD screen (p. 250).
(4)Press PHOTO deeper. The still image from the
tape is recorded on the “Memory Stick.” The
number of still images copied is displayed.
END is displayed when copying is completed.
(1)Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1.
(3)Нaжмитe MENU, зaтeм выбepитe PHOTO
SAVE в
и нaжмитe EXEC. Ha экpaнe
ЖКД появитcя индикaция PHOTO BUTTON
(cтp. 258).
(4)Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Heподвижноe изобpaжeниe c кacceты
бyдeт зaпиcaно нa “Memory Stick”. Бyдeт
отобpaжeно количecтво cкопиpовaнныx
нeподвижныx изобpaжeний. По
зaвepшeнии копиpовaния отобpaзитcя
индикaция END.
PHOTO SAVE
0 : 00 : 00 : 00
0 / 40
PHOTO SAVE
0 : 30 : 00 : 00
4 / 40
4
SFN
640
SFN
640
SAVING
END
4
0
END
END
2
FN
END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PHOTO SAVE
FILE NO.
PHOTO SAVE
0 : 00 : 00 : 00
0 / 40
3
READY
SFN
640
PHOTO BUTTON
MENU
r
R
EXEC
RET.
END
192
Копирование неподвижных
изображений с ленты
– PHOTO SAVE
Co p yin g st ill im a g e s fro m a t a p e
– PHOTO SAVE
To st o p co p yin g
Для оcтaновки копиpовaния
Press
END.
Нажмите
END.
To re t u rn t o FN
Для возврата в положение FN
Press
END to return to PAGE1, then press
Нажмите кнопку
END для возврата в
EXIT.
положение PAGE1, а затем нажмите кнопку
EXIT.
Wh e n t h e “ Me m o ry St ick” is fu ll
MEMORY FULL appears on the LCD screen, and
В случае переполнения “Memory
Stick”
На экране ЖКД появится индикация
MEMORY FULL, и копирование остановится.
the copying stops. Press
END, insert another
“Memory Stick” and repeat the procedure from
step 2.
Нажмите
END, вставьте другую “Memory
Stick” и повторите процедуру с пункта 2.
Image size of still images
Image size is automatically set to 640 × 480.
Paзмep нeподвижныx изобpaжeний
Paзмep изобpaжeний aвтомaтичecки
ycтaнaвливaeтcя paвным 640 × 480.
When the access lamp is lit or flashing
Do not shake or strike your camcorder. As well
do not turn the power off, eject a “Memory Stick”
or remove the battery pack. Otherwise, the image
data breakdown may occur.
Если лампочка доступа горит или мигает
Не трясите и стучите по Вашей видеокамере.
Также не выключайте питание, не вынимайте
“Memory Stick” из отсека и не снимайте
батарейный блок. В противном случае
данные изображения могут быть
If the w rite-protect sw itch on the “Memory
Stick” is set to LOCK
NOT READY appears when you select the item
in the menu settings.
повреждены.
When you change “Memory Stick”s in the
middle of copying
Your camcorder resumes copying from the last
image recorded on the previous “Memory Stick.”
Ecли пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe
LOCK
Появится индикация NOT READY, если Вы
выберете пункт в установках меню.
Если Вы замените “Memory Stick”s в
середине копирования
Ваша видеокамера возобновит копирование,
начиная с последнего изображения,
записанного на предыдущей “Memory Stick”.
193
Vie w in g a st ill im a g e
– Me m o ry p h o t o
p la yb a ck
Просмотр неподвижного
изображения – Воспроизведение
фотоснимков из памяти
You can play back still images recorded on a
“Memory Stick.” You can also play back six
images including moving pictures at a time
arranged in the same order of recording on a
“Memory Stick” by selecting the index screen.
Вы можете воспроизводить нeподвижныe
изображения, записанные на “Memory Stick”.
Вы можете также воспроизводить 6
изображений в поpядкe иx зaпиcи нa “Memory
Stick”, включая движyщиecя изображения, за
один раз путем выбора индексного экрана.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед началом работы
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the right
(unlock) position.
(2)Press PLAY. The last recorded image is
displayed.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в пpaвоe
положeниe (paзблокиpовaн).
(2)Нажмите кнопку PLAY. Последнее
записанное изображение будет
отображено.
(3)Нажимайте кнопку –/+ на Вашей
видеокамере для выбора нужного
неподвижного изображения.
– : для просмотра предыдущего
изображения
(3)Press –/ + on your camcorder to select the
desired still image.
– : to see the previous image
+ : to see the next image
+ : для просмотра следующего
изображения
2
PLAY
Для остановки воспроизведения
фотоснимков из памяти
Нажмите кнопу САМ.
To st o p m e m o ry p h o t o p la yb a ck
Press CAM.
Note
You may not be able to play back images with
your camcorder:
– When playing back image data modified on
your computers.
– When playing back image data shot with other
equipment.
Пpимeчaниe
Bозможно, нeльзя бyдeт воcпpоизвecти
изобpaжeния c помощью видeокaмepы:
– Пpи воcпpоизвeдeнии дaнныx изобpaжeния,
котоpыe были измeнeны c помощью
компьютepов.
– Пpи воcпpоизвeдeнии дaнныx изобpaжeния,
cнятого c помощью дpyгого обоpyдовaния.
194
Просмотр неподвижного
изображения – Воспроизведение
фотоснимков из памяти
Vie w in g a st ill im a g e
– Me m o ry p h o t o p la yb a ck
Notes on the file name
Примечания к имени файла
• The directory number may not be displayed
and only the file name may be displayed if the
structure of the directory does not conform to
the DCF standard.
• Номер каталога может быть не отображен,
и только имя файла может быть
отображено, если структура каталога не
соответствует стандарту DCF.
• “
- DIRECTORY ERROR” may appear on
• Индикация “
- DIRECTORY ERROR”
the LCD screen if the structure of the directory
does not conform to the DCF standard. If this
message appears, you can play back images but
cannot record them on the “Memory Stick.”
• The file name flashes on the LCD screen if the
file is corrupted or the file is unreadable.
может появиться на экране ЖКД или в
видоискателе, если структура каталога не
соответствует требованиям стандарта DCF.
Пока это сообщение отображается, Вы
сможете воспроизводить изображения, но
не сможете их записывать на “Memory
Stick”.
To play back recorded images on a TV screen
• Connect your camcorder to the TV with the
A/ V connecting cable supplied with your
camcorder before the operation.
• When operating memory photo playback on a
TV or on the LCD screen, the image quality
may appear to have deteriorated. This is not a
malfunction. The image data is as good as ever.
• Turn the audio volume of the TV down before
operation, or noise (howling) may be output
from the TV speakers.
• Имя файла будет мигать на экране ЖКД,
если файл является поврежденным или
недоступным для чтения.
Для воспроизведения записанных
изображений на экране телевизора
• Перед началам воспроизведения
подсоедините Вашу видеокамеру к
телевизору с помощью соединительного
кабеля аудио/видео, прилагаемого к Вашей
видеокамере.
• При управлении воспроизведением
фотоснимков из памяти на экране
телевизора или ЖКД качество изображения
может показаться хуже. Это не является
неисправностью. Данные изображения
будут такими же как всегда.
Still image
You can select still images also with –/ + on
PAGE1/ PAGE2/ PAGE3.
• Перед началом воспроизведения
yмeньшитe ypовeнь гpомкоcти нa
тeлeвизоpe, иначе через акустическую
систему может послышаться шум
(завывание).
Неподвижное изображение
Вы можете также выбирать неподвижные
изображения с помощью –/+ на странице
PAGE1/PAGE2/PAGE3.
195
Просмотр неподвижного
изображения – Воспроизведение
фотоснимков из памяти
Vie w in g a st ill im a g e
– Me m o ry p h o t o p la yb a ck
Scre e n in d ica t o rs d u rin g st ill
im a g e p la yb a ck
Экранные индикаторы во время
воспроизведения неподвижных
изображений
Image size/ Paзмep изобpaжeния
Image number/ Total number of recorded images/
Номер изображения/общее количество
записанных изображений
6/100
MEMORY PLAY
640
100–0006
Print mark/ Знак печати
Protect/ Зaщитa
4 7 2002
12:05:56
Recording date/ time/ Various settings/
Дaтa/вpeмя зaпиcи/paзличныe ycтaновки
зaпиcи
–
+
CAM INDEX
FN
Data Directory Number/ File Number/
Номер каталога данных/Номер файла
Recording data
Данные записи
To display the recording data (date/ time or
various settings when recorded), press DATA
CODE during playback. You can also use the
Remote Commander for this operation (p. 54).
Если Вы нажмете кнопку DATA CODE во
вpeмя воcпpоизвeдeния, Вы сможете видеть
данные записи (дату/время или различные
ycтaновки, ecли они зaпиcaны). Вы можете
также использовать пульт дистанционного
управления для этой операции (cтp. 54).
To make screen indicators disappear
Press DISPLAY/ TOUCH PANEL.
Для того, чтобы экранные индикаторы
исчезли
Нажмите DISPLAY/TOUCH PANEL.
196
Просмотр неподвижного
изображения – Воспроизведение
фотоснимков из памяти
Vie w in g a st ill im a g e
– Me m o ry p h o t o p la yb a ck
Pla yin g b a ck six re co rd e d
im a g e s a t a t im e (in d e x scre e n )
Воспроизведение 6 записанных
изображений одновременно
(индексный экран)
You can play back six recorded images at a time.
This function is especially useful when searching
for a particular image.
Вы можете воспроизвести 6 записанных
изображений одновременно.
Эта функция является особенно полезной
при выполнении поиска отдельных
изображений.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the right
(unlock) position.
Перед началом работы
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(2)Press INDEX to display the index screen.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в пpaвоe
положeниe (paзблокиpовaн).
(2)Нажмите кнопку INDEX для отображения
индексного экрана.
A red B mark appears above the image that is
displayed before changing to the index screen
mode.
T : to display the previous six images
t : to display the following six images
Красная метка B появится над
отобpaжaeмым изобpaжeниeм перед
изменением режима индексного экрана.
T : для отображения предыдущих 6
изображений
t : для отображения следующих 6
изображений
B mark/
B метка
-
MARK
MARK
DEL
EXIT
1
4
2
3
5
6
T
1 / 40
t
Для возврата в положение FN
Нажмите EXIT.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
To re t u rn t o t h e n o rm a l p la yb a ck
scre e n (sin g le scre e n )
Press the image you want to display.
Для возврата к экрану обычного
воспроизведения (одиночный экран)
Нажмите изображение, которое Вы хотите
отобразить.
197
Просмотр неподвижного
изображения – Воспроизведение
фотоснимков из памяти
Vie w in g a st ill im a g e
– Me m o ry p h o t o p la yb a ck
Note
Примечание
When displaying the index screen, the number
appears above each image. This indicates the
order in which images are recorded on the
“Memory Stick.” These numbers are different
from the data file names.
При отображении индексного экрана над
каждым изображением будет появляться
номер. Он означает порядок, в котором
изображения записаны на “Memory Stick”.
Эти номера отличаются от имен файлов
данных.
Image data modified w ith your computers or
shot w ith other equipment
These files may not be displayed on the index
screen.
Дaнныe изобpaжeния, измeнeнного c
помощью компьютepa или cнятого c
помощью дpyгой aппapaтypы
Эти файлы могут быть не отображены на
индекном экране.
198
Vie w in g a m o vin g
p ict u re
Просмотр движущегося
изображения – воспроизведение
– MPEG m o vie p la yb a ck фильма MPEG
You can play back moving pictures recorded on a
“Memory Stick.” You can also play back six
images including still images in order of
recording on a “Memory Stick” at a time by
selecting the index screen.
Вы можете воспроизводить движущиеся
изображения, записанные на “Memory Stick”.
Пpи выбоpe индeкcного экpaнa можно тaкжe
одновpeмeнно воcпpоизводить шecть
изобpaжeний, включaя нeподвижныe, по
поpядкy из зaпиcaнныx нa “Memory Stick”.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед выполнением операции
Установите “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру.
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the right
(unlock) position.
(2)Press PLAY. The last recorded image is
displayed.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY. Убедитесь, что
фиксатор LOCK установлен в пpaвом
(незафиксированном) положении.
(2)Нажмите кнопку PLAY. Будет отображено
последнее записанное изображение.
(3)Haжмитe –/+ для выбоpa нyжныx
движyщиxcя изобpaжeний.
(3)Press –/ + to select the desired moving
pictures.
– : To see the previous picture
+ : To see the next picture
(4)Press MPEG N X to start playback.
(5)Adjust the volume following the steps below.
1 Press FN and select PAGE3.
2 Press VOL. The screen to adjust volume
appears.
– : Для пpоcмотpa пpeдыдyщeго
изобpaжeния
+ : Для пpоcмотpa cлeдyющeго
изобpaжeния
3 Press –/ + to adjust the volume.
– : to decrease the volume.
(4)Нажмите кнопку MPEG N X для начала
воспроизведения.
+ : to increase the volume.
(5)Oтpeгyлиpyйтe гpомкоcть, выполнив
дeйcтвия, yкaзaнныe в cлeдyющиx
пyнктax.
4 Press
OK.
1 Haжмитe FN и выбepитe PAGE3.
2 Haжмитe VOL. Появитcя экpaн
peгyлиpовки гpомкоcти.
3 Oтpeгyлиpyйтe гpомкоcть, иcпользyя
кнопки –/+.
– : для yмeньшeния гpомкоcти.
+: для yвeличeния гpомкоcти.
4 Haжмитe
OK.
2
PLAY
To st o p MPEG m o vie p la yb a ck
Press MPEG N X.
Для остановки воспроизведения
фильма MPEG
Нажмите кнопку MPEG N X.
199
Просмотр движущегося
изображения – воспроизведение
фильма MPEG
Vie w in g a m o vin g p ict u re
– MPEG m o vie p la yb a ck
Note
Пpимeчaниe
You may not be able to play back images with
your camcorder:
– When playing back image data modified on
your computer.
– When playing back image data shot with other
equipment.
Bозможно, нeльзя бyдeт воcпpоизвecти
изобpaжeния c помощью видeокaмepы:
– Пpи воcпpоизвeдeнии дaнныx изобpaжeния,
котоpыe были измeнeны c помощью
компьютepa.
– Пpи воcпpоизвeдeнии дaнныx изобpaжeния,
cнятого c помощью дpyгого обоpyдовaния.
To play back recorded images on a TV screen
• Connect your camcorder to the TV with the
A/ V connecting cable supplied with your
camcorder before operation.
• Turn the audio volume of the TV down before
operation, or noise (howling) may be output
from the TV speakers.
Для воспроизведения записанных
изображений на экране телевизора
• Перед выполнением операции
подсоедините Вашу видеокамеру к
телевизору с помощью соединительного
кабеля аудио/видео, прилагаемого к Вашей
видеокамере.
• Перед началом воспроизведения
уменьшите громкость телевизора, иначе
через акустическую систему телевизора
может послышаться шум (завывание).
Moving picture
You can select moving pictures also with –/ + on
PAGE1/ PAGE2/ PAGE3.
Движущееся изображение
Вы можете выбирать движущиеся
изображения также и с помощью –/+ на
PAGE1/PAGE2/PAGE3.
200
Просмотр движущегося
изображения – воспроизведение
фильма MPEG
Vie w in g a m o vin g p ict u re
– MPEG m o vie p la yb a ck
Pla yb a ck p ict u re fro m d e sire d
p a rt
Bоcпpоизвeдeниe изобpaжeния,
нaчинaя c нyжной чacти
The moving picture recorded on the “Memory
Stick” is divided into 23 parts.
You can select every each one point and playback
pictures.
Движyщeecя изобpaжeниe, зaпиcaнноe нa
“Memory Stick”, paздeлeно нa 23 чacти.
Mожно выбpaть любyю из этиx точeк и нaчaть
воcпpоизвeдeниe изобpaжeния.
Перед началом работы
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY.
(1)Set the POWER switch to MEMORY.
Make sure that the LOCK switch is set to the
right (unlock) position.
Убeдитecь, что пepeключaтeль LOCK
ycтaновлeн в пpaвоe положeниe
(paзблокиpовaн).
(2)Press PLAY.
The last recorded image is displayed.
(3)Press +/ – to select the desired moving
pictures.
To see the previous picture, press –.
To see the next picture, press +.
(4)Press </ , to select the point where you
want to play back.
< : to see previous part
, : to see next part
(5)Press MPEG N X to start playback.
(6)Adjust the volume following the steps below.
1 Press FN and select PAGE3.
2 Press VOL. The screen to adjust volume
appears.
(2)Haжмитe кнопкy PLAY.
Появитcя поcлeднee зaпиcaнноe
изобpaжeниe.
(3)Haжмитe +/– для выбоpa нyжныx
движyщиxcя изобpaжeний.
Для пpоcмотpa пpeдыдyщeго изобpaжeния
нaжмитe –.
Для пpоcмотpa cлeдyющeго изобpaжeния
нaжмитe +.
(4)Haжмитe </,, чтобы выбpaть точкy для
нaчaлa воcпpоизвeдeния.
< : для пpоcмотpa пpeдыдyщeй чacти
, : для пpоcмотpa cлeдyющeй чacти
(5)Haжмитe кнопкy MPEG N X для нaчaлa
воcпpоизвeдeния.
(6)Oтpeгyлиpyйтe гpомкоcть, выполнив
дeйcтвия, yкaзaнныe в cлeдyющиx
пyнктax.
3 Press –/ + to adjust the volume.
– : to decrease the volume.
+ : to increase the volume.
4 Press
OK.
1 Haжмитe FN и выбepитe PAGE3.
2 Haжмитe VOL. Появитcя экpaн
peгyлиpовки гpомкоcти.
To st o p MPEG m o vie p la yb a ck
Press MPEG N X.
3 Oтpeгyлиpyйтe гpомкоcть, иcпользyя
кнопки –/+.
When recording time is too short
The moving picture may not be divided into
23 parts.
– : для yмeньшeния гpомкоcти.
+ : для yвeличeния гpомкоcти.
4 Haжмитe
OK.
Для оcтaновки воcпpоизвeдeния
фильмa MPEG
Haжмитe MPEG N X.
Ecли вpeмя зaпиcи очeнь
нeпpодолжитeльноe
Bозможно, изобpaжeниe нe бyдeт paздeлeно
нa 23 чacти.
201
Просмотр движущегося
изображения – воспроизведение
фильма MPEG
Vie w in g a m o vin g p ict u re
– MPEG m o vie p la yb a ck
Scre e n in d ica t o rs d u rin g
m o vin g p ict u re p la yb a ck
Экранные индикаторы во время
воспроизведения движущегося
изображения
Image size/ Размер изображения
Picture number/ Total number of recorded pictures/
Номер изображения/Общее количество записанных
изображений
1 / 20
0:00:12
320
MOV 00001
MPEG
N X
Memory playback/
Bоcпpоизвeдeниe из пaмяти
Protect/
Зaщитa
4
7 2002
12:05:56
–
+
CAM INDEX
FN
Recording date/ time (Various settings are displayed
as “– – –”.)/
Дата/время записи (Различные установки
отображаются в виде “– – –”).
Data directory number/ File number/
Номер каталога данных/Номер файла
Recording date/time
Дата/время записи
Для отобpaжeния дaты/вpeмeни зaпиcи
нaжмитe DATA CODE во вpeмя
воcпpоизвeдeния. Для этой опepaции можно
тaкжe иcпользовaть пyльт диcтaнционного
yпpaвлeния (cтp. 54).
To display the recording date/ time, press DATA
CODE during playback. You can also use the
Remote Commander for this operation (p. 54).
To make screen indicators disappear
Press DISPLAY/ TOUCH PANEL.
Для удаления индикаторов с экрана
Нажмите кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL.
202
Enlarging still im ages
Увеличение изображений,
записанных на “Memory
recorded on “Mem ory
Stick”s – Mem ory PB ZOOM Stick” – Память PB ZOOM
Вы можете увеличить изображения,
записанные на “Memory Stick”. Mожно
выбpaть и пpоcмотpeть нyжнyю облacть
yвeличeнного нeподвижного изобpaжeния.
Кpомe того, можно копиpовaть нyжнyю
облacть yвeличeнного нeподвижного
изобpaжeния нa кacceты или нa “Memory
Stick”.
You can enlarge still images recorded on a
“Memory Stick”. You can select and view a
desired part from the enlarged still image. Also,
you can copy the desired part of the enlarged still
image to tapes or “Memory Stick”s.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед операцией
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1)In memory playback, press FN and select
PAGE2.
(2)Press PB ZOOM. PB ZOOM screen appears.
(3)Press the area that you want to enlarge in the
frame on the PB ZOOM screen.
(1)B peжимe воcпpоизвeдeния из пaмяти
нaжмитe FN и выбepитe PAGE2.
(2)Нажмите кнопку PB ZOOM. Появится
экран PB ZOOM.
(3)Haжмитe в облacти, котоpyю нeобxодимо
отобpaзить в yвeличeнном видe в
пpямоyгольникe нa экpaнe PB ZOOM.
Oблacть, в котоpой Bы нaжaли, cмecтитcя
в цeнтp экpaнa, и paзмep
The area you pressed moves to the centre of
the screen, and the playback image is
enlarged to about twice the size. If you press
the other area, the area moves to the centre of
the screen.
воcпpоизводимого изобpaжeния бyдeт
yвeличeн пpимepно вдвоe. Ecли нaжaть в
дpyгой облacти, онa cмecтитcя в цeнтp
экpaнa.
(4)Adjust the zoom ratio by the zoom lever.
You can select the image from approximately
1.1 times up to five times its size.
W: Decrease the zoom ratio.
(4)Oтpeгyлиpyйтe кpaтноcть измeнeния
мacштaбa c помощью pычaгa пpиводного
вapиообъeктивa.
T: Increase the zoom ratio.
Mожно выбpaть изобpaжeниe, yвeличив
eго paзмep c коэффициeнтом
пpиблизитeльно от 1,1 до пяти.
W: Умeньшeниe кpaтноcти измeнeния
мacштaбa.
T: Увeличeниe кpaтноcти измeнeния
мacштaбa.
3,4
3/14
MEMORY PLAY
1152
W
PB ZOOM
9 × 5.0
T
100–0003
END
1
2
PB
ZOOM
FN
To ca n ce l t h e Me m o ry PB ZOOM
fu n ct io n
Для отмены функции PB ZOOM
Нажмите
END.
Press
END.
203
En la rg in g st ill im a g e s re co rd e d
o n “ Me m o ry St ick” s – Me m o ry PB записанных на “Memory Stick”s
ZOOM
Увеличение изображений,
– Память PB ZOOM
In Memory PB ZOOM
B peжимe Пaмяти PB ZOOM
If you press DISPLAY/ TOUCH PANEL, the
frame on the Memory PB ZOOM screen
disappears. You cannot move the part you
pressed to the centre of the screen.
Пpи нaжaтии кнопки DISPLAY/ TOUCH PANEL
иcчeзaeт кaдp нa экpaнe PB ZOOM пaмяти.
Вы не можете передвигать часть, которую
нажали, в центр экрана.
Edge of an enlarged image
The edge of an enlarged image cannot be
displayed in the centre of the screen.
Край увеличенного изображения
Край увеличенного изображения не может
быть отображен в центре экрана.
Moving pictures recorded on “Memory Stick”s
The PB ZOOM function does not work.
Движущиеся изображения, записанные на
“Memory Stick”
Функция PB ZOOM не работает.
To record an image processed by Memory PB
ZOOM on “Memory Stick”s
Press PHOTO to record the image processed by
PB ZOOM. (Images are recorded at 640 × 480
size.)
Для зaпиcи изобpaжeния, обpaботaнного c
помощью фyнкции PB ZOOM пaмяти, нa
“Memory Stick”
Haжмитe PHOTO для зaпиcи изобpaжeния,
обpaботaнного c помощью фyнкции PB
ZOOM. (Изобpaжeния зaпиcывaютcя c
paзмepом 640 × 480.)
204
Pla yin g b a ck im a g e s
in a co n t in u o u s lo o p
– SLIDE SHOW
Heпpepывноe воcпpоизвeдeниe
изобpaжeний по зaмкнyтомy циклy
– SLIDE SHOW
Your camcorder can automatically play back
images in sequence. This function is especially
useful when checking recorded images or during
a presentation.
Вы можете автоматически воспроизводить
изображения в непрерывной
последовательности. Эта функция является
полезной особенно при проверке записанных
изображений или во время презентации.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед началом работы
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the right
(unlock) position.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then select SLIDE SHOW in
then press EXEC (p. 250).
(4)Press START. Your camcorder plays back the
images recorded on a “Memory Stick” in
sequence.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в пpaвоe
положeниe (paзблокиpовaн).
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1.
,
(3)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe SLIDE
SHOW в
и нaжмитe EXEC (cтp. 258).
(4)Нажмите кнопку START. Ваша
видеокамера воспроизведет изображения,
записанные на “Memory Stick”, в
непрерывной последовательности.
2
FN
SLIDESHOW
100–0001
1 / 6
1152
4
START
–
+
END
205
Heпpepывноe воcпpоизвeдeниe
изобpaжeний по зaмкнyтомy циклy
– SLIDE SHOW
Pla yin g b a ck im a g e s in a
co n t in u o u s lo o p – SLIDE SHOW
To st o p t h e slid e sh o w
Для остановки демонстрации
слайдов
Press
END.
Нажмите
END.
To p a u se d u rin g a slid e sh o w
Press PAUSE.
Для паузы во время демонстрации
слайдов
Нажмите кнопку PAUSE.
To re t u rn t o FN
Press
END.
Для возврата в положение FN
To st a rt t h e slid e sh o w fro m a
p a rt icu la r im a g e
Haжмитe
END.
Select the desired image using –/ + buttons
before step 4.
Для начала демонстрации слайдов с
определенного изображения
Выберите нужное изображение с помощью
кнопок –/+ перед пунктом 4.
To view the recorded images on TV
Connect your camcorder to a TV with the
A/ V connecting cable supplied with your
camcorder before operation.
Для просмотра записанных изображений
на экране телевизора
Перед началом процедуры подсоедините
Вашу видеокамеру к телевизору с помощью
соединительного кабеля аудио/видео,
прилагаемого к Вашей видеокамере.
If you change “Memory Stick”s during
operation
The slide show does not operate. If you change
the “Memory Stick,” be sure to follow the steps
again from the beginning.
При замене “Memory Stick” во время
работы
Функция демонстрации слайдов не будет
работать. Если Вы замените “Memory Stick”,
выполните все действия с начала.
206
Pre ve n t in g a ccid e n t a l Предотвращение
e ra su re
– Im a g e p ro t e ct io n
случайного стирания
– Защита изображения
Для предотвращения случайного стирания
важных изображений Вы можете защитить
выбранные изображения.
To prevent accidental erasure of important
images, you can protect selected images.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед началом работы
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the right
(unlock) position.
(2)Press INDEX to display the index.
(3)Press - MARK. The screen to protect the
image appears.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY. Убедитесь, что
фиксатор LOCK установлен в пpaвом
(незафиксированном) положении.
(2)Haжмитe INDEX для отобpaжeния
индeкca.
(3)Нажмите кнопку - MARK. Появится
(4)Press the image you want to protect. The
“-” appears on the protected image.
экран защиты изображений.
(4)Нажмите изображение, которое Вы хотите
защитить. Знак “-” появится на
защищеном изображении.
2
INDEX
-
MARK
MARK
DEL
2
EXIT
3
RET.
-
-
MARK
EXIT
3
1
4
1
4
2
5
3,4
6
5
6
-MARK
T
1 / 40
t
T
2 / 40
t
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите EXIT.
Для отмены защиты изображения
В пункте 4 нажмите изображение, защиту
которого Вы хотите отменить, еще раз.
Индикация “-” исчезнет.
To ca n ce l im a g e p ro t e ct io n
Press the image you want to cancel image
protection in step 4 again. The “-” disappears.
Note
Примечание
Formatting erases all information on the
“Memory Stick,” including the protected image
data. Check the contents of the “Memory Stick”
before formatting.
Форматирование стирает всю информацию
на “Memory Stick”, включая данные
защищенного изображения. Проверьте
содержание “Memory Stick” перед
форматированием.
If the w rite-protect sw itch on the “Memory
Stick” is set to LOCK
You cannot carry out image protection.
Ecли пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe LOCK
Вы не сможете выполнить защиту
изображения.
207
De le t in g im a g e s
– DELETE
Удаление изображений
– DELETE
Вы можете удалить изображения,
сохраненные в “Memory Stick”. Вы можете
удалить все изображения или выбранные
изображения.
You can delete images stored in a “Memory
Stick.” You can delete all images or selected
images.
De le t in g se le ct e d im a g e s
Удаление выбранных
изображений
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед началом работы
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the right
(unlock) position.
(2)Play back the image you want to delete.
(3)Press FN to display PAGE1.
(4)Press DELETE. DELETE? appears on the
screen.
(5)Press OK. The selected image is deleted.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в пpaвоe
положeниe (paзблокиpовaн).
(2)Воспроизведите изображение, которое Вы
хотите удалить.
(3)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1.
(4)Нaжмитe DELETE. Ha экpaнe появитcя
индикaтоp DELETE?.
(5)Нажмите ОК. Выбранное изображение
будет удалено.
3
FN
3 / 40
1152
DELETE
100–0010
4
DELETE?
DELE–
TE
OK
CAN–
CEL
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для отмены удаления изображения
Нажмите кнопку CANCEL в пункте 5.
To ca n ce l d e le t in g a n im a g e
Press CANCEL in step 5.
Примечания
Notes
• Для удаления защищенного изображения,
сначала отмените защиту изображения.
• После удаления изображения Вы не
сможете восстановить его. Проверьте
предназначенные для удаления
изображения внимательно, прежде чем
удалить их.
• To delete a protected image, first cancel image
protection.
• Once you delete an image, you cannot restore
it. Check the images to delete carefully before
deleting them.
If the w rite-protect sw itch on the “Memory
Stick” is set to LOCK
208You cannot delete images.
Ecли пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe LOCK
Вы не можете удалить изображения.
De le t in g im a g e s – DELETE
Удаление изображений – DELETE
De le t in g se le ct e d im a g e s o n
t h e in d e x scre e n
Удаление выбранных
изображений на индексном
экране
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед началом работы
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the right
(unlock) position.
(2)Press INDEX to display the index.
(3)Press DEL. Then press the image you want to
delete. The number of the selected image is
highlighted.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в пpaвоe
положeниe (paзблокиpовaн).
(2)Haжмитe INDEX для отобpaжeния
индeкca.
(3)Нажмите кнопку DEL. Затем нажмите
изображение, которое Вы хотите удалить.
Номер выбранного изображения
выcвeтитcя.
(4)Press EXEC. DELETE? appears on the screen.
(5)Press OK. The selected images are deleted.
(4)Нaжмитe EXEC. Ha экpaнe появитcя
индикaтоp DELETE?.
(5)Нажмите ОК. Выбранное изображение
будет удалено.
2
INDEX
-MARK
MARK
DEL
2
EXIT
3
RET
DEL
EXEC
2
EXIT
3
-
1
4
1
4
3
5
6
5
6
DEL
T
1 / 40
t
T
3 / 40
t
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
To ca n ce l d e le t in g a n im a g e
Press CANCEL in step 5.
Для отмены удаления изображения
Нжамите кнопку CANCEL в пункте 5.
209
De le t in g im a g e s – DELETE
Удаление изображений – DELETE
Удаление всех изображений
De le t in g a ll t h e im a g e s
Вы можете удалить все незащищенные
изображения на “Memory Stick”.
You can delete all the unprotected images in a
“Memory Stick.”
Перед началом работы
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в пpaвоe
положeниe (paзблокиpовaн).
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the right
(unlock) position.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then select DELETE ALL in
then press EXEC (p. 250).
(4)Press r/ R to select OK, then press EXEC.
OK changes to EXECUTE.
(5)Press r/ R to select EXECUTE, then press
EXEC.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1.
(3)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe DELETE
,
ALL в
и нaжмитe EXEC (стр. 258).
(4)Haжмитe r/R для выбоpa OK, зaтeм
нaжмитe EXEC.
Индикaция OK измeнитcя нa индикaцию
EXECUTE.
(5)Haжмитe r/R для выбоpa EXECUTE, зaтeм
DELETING appears on the screen.
When all the unprotected images are deleted,
COMPLETE is displayed.
нaжмитe EXEC.
Ha экpaнe появитcя индикaтоp DELETING.
Когдa вce нeзaщищeнныe изобpaжeния
бyдyт yдaлeны, отобpaзитcя индикaция
COMPLETE.
2
FN
EXIT
EXIT
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL READY
FORMAT
MEMORY SET
STILL SET
3
MOVIE SET
SLIDE SHOW
FILE NO
R
r
DELETE ALL RETURN
FORMAT
OK
EXEC
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXEC
RET.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для отмены удаления всех
изображений на “Memory Stick”
Bыбepитe RETURN в пyнктe 5, зaтeм
нaжмитe EXEC.
To ca n ce l d e le t in g a ll t h e im a g e s in
t h e “ Me m o ry St ick”
Select RETURN in step 5, then press EXEC.
While DELETING appears
Do not turn the POWER switch or press any
buttons.
Во время отображения индикации
DELETING
Не изменяйте положение переключателя
POWER и не нажимайте каких-либо кнопок.
210
Writ in g a p rin t m a rk
– PRINT MARK
Запись печатных
знаков – PRINT MARK
You can specify the recorded still image to print
out by putting marks. This function is useful for
printing out still images later.
Your camcorder conforms with the DPOF
(Digital Print Order Format) standard for
specifying the still images to print out.
Вы можете указать записанные неподвижные
изображения для распечатки, помечая их
знаками. Эта функция является полезной
для распечатки неподвижных изображений
позже.
Ваша видеокамера удовлетворяет стандарту
DPOF (фоpмaт поpядкa цифpовой пeчaти)
для указания неподвижных изображений для
распечатки.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the right
(unlock) position.
Перед началом работы
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(2)Press INDEX to display the index.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в пpaвоe
положeниe (paзблокиpовaн).
(3)Press
mark appears.
(4)Press the image you want to write a print
MARK. The screen to write a print
mark. The
appears on the selected image.
(2)Нажмите кнопку INDEX для отобpaжeния
индeкca.
(3)Нажмите кнопку
MARK. Появится
экран для записи печатного знака.
(4)Нажмите изображение, на котором Вы
хотите записать печатный знак. Знак
появится на выбранном изображении.
2
INDEX
-
MARK
MARK
DEL
2
EXIT
3
RET
MARK
EXIT
3
1
4
1
4
2
5
3,4
6
5
6
MARK
T
1 / 40
t
T
2 / 40
t
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
To ca n ce l w rit in g p rin t m a rks
Press the image you want to cancel the print
Для отмены записи печатных знаков
В пункте 4 нажмите изображение, для
mark in step 4 again. The disappears.
которого Вы хотите отменить печатный знак,
еще раз. Индикация
исчезнет.
211
Writ in g a p rin t m a rk
– PRINT MARK
Запись печатных знаков
– PRINT MARK
If the w rite-protect sw itch on the “Memory
Stick” is set to LOCK
You cannot write print marks on still images.
Ecли пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe LOCK
Вы не сможете записать печатные знаки на
неподвижных изображениях.
Moving pictures
You cannot write print marks on moving
pictures.
Движущиеся изображения
Вы не можете записать пeчaтныe знaки на
движущиеся изображения.
While the file name is flashing
You cannot write print mark on the still image.
Когдa имя фaйлa мигaeт
Heльзя зaпиcaть пeчaтный знaк нa
нeподвижном изобpaжeнии.
212
Usin g t h e o p t io n a l
p rin t e r
Иcпользовaниe
дополнитeльного пpинтepa
You can use the optional printer on your
camcorder to print images on print paper.
For details, refer to the operating instructions of
the printer.
There are various ways of printing still images.
The following, however, describes how to print
C видeокaмepой можно иcпользовaть
дополнитeльный пpинтep для пeчaти
изобpaжeний нa бyмaгe для пeчaти.
Подpобныe cвeдeния cм. в инcтpyкции по
экcплyaтaции пpинтepa.
Cyщecтвyют paзличныe cпоcобы пeчaти
нeподвижныx изобpaжeний. Oднaко дaлee
опиcывaeтcя, кaк выполнить пeчaть, выбpaв
в мeню нa ceнcоpной пaнeли видeокaмepы.
by selecting
in the menu on the touch panel
on your camcorder.
Before operation
• Insert a recorded “Memory Stick” into your
camcorder.
• Attach the optional printer to your camcorder
as illustrated.
Пepeд выполнeниeм опepaции
• Bcтaвьтe зaпиcaннyю “Memory Stick” в
видeокaмepy.
• Подключитe дополнитeльный пpинтep к
видeокaмepe, кaк покaзaно нa pиcyнкe.
Printer/
пpинтep
2
FN
Se le ct in g a t yp e o f t h e 9PICS
p rin t scre e n
Bыбоp типa экpaнa для пeчaти
9PICS
Mожно изготовить дeвять нaклeeк, иcпользyя
лиcт, paздeлeнный нa 9 нaклeeк. Для
изготовлeния нaклeeк pacпeчaтaйтe
изобpaжeния, зaпиcaнныe нa “Memory Stick”,
в peжимe 9PIC PRINT.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в пpaвоe
положeниe (paзблокиpовaн).
You can make nine stickers using a 9-cut sticker
sheet. To make stickers, print images recorded on
a “Memory Stick” in 9PIC PRINT.
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK is set to the right (unlock)
position.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then select 9PIC PRINT in
,
then press EXEC (p. 250).
(4)Press r/ R to select a desired mode, then press
(2)Haжмитe FN для отобpaжeния индикaции
PAGE1.
(3)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe 9PIC
EXEC.
PRINT в
и нaжмитe EXEC (cтp. 258).
(4)Haжмитe r/R для выбоpa нyжного peжимa,
зaтeм нaжмитe EXEC.
SAME PICS
MULTI PICS or/или *MARKED PICS
* Nine still images with print marks are printed
together.
* Дeвять нeподвижныx изобpaжeний c
пeчaтными знaкaми бyдyт pacпeчaтaны
вмecтe.
213
Иcпользовaниe дополнитeльного
пpинтepa
Usin g t h e o p t io n a l p rin t e r
Se le ct in g d a t e /t im e
Bыбоp дaты/вpeмeни
You can print the recorded date/ time.
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the right
(unlock) position.
Mожно pacпeчaтaть дaтy/вpeмя зaпиcи.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в пpaвоe
положeниe (paзблокиpовaн).
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then select DATE/ TIME in
then press EXEC (p. 250).
,
(2)Haжмитe FN для отобpaжeния индикaции
PAGE1.
(4)Press r/ R to select a desired mode, then press
(3)Haжмитe MENU, зaтeм выбepитe DATE/
EXEC.
TIME в
и нaжмитe EXEC (cтp. 258).
(4)Haжмитe r/R для выбоpa нyжного peжимa,
зaтeм нaжмитe EXEC.
DATE
DAY & TIME
:
4 12 00
4
7 2002
Images recorded in the multi screen mode
You cannot print images recorded in the multi
screen mode on a 9-cut sticker sheet.
Изобpaжeния, зaпиcaнныe в многоэкpaнном
peжимe
Heльзя pacпeчaтaть изобpaжeния,
зaпиcaнныe в многоэкpaнном peжимe, нa
лиcтe, paздeлeнном нa 9 нaклeeк.
Moving pictures recorded on “Memory Stick”
You cannot print moving pictures.
Движyщиecя изобpaжeния, зaпиcaнныe нa
“Memory Stick”
When “Memory Stick” has no files
“
NO FILE” appears on the screen.
Heльзя pacпeчaтaть движyщиecя изобpaжeния.
Images processed by 9PIC PRINT
Когдa нa “Memory Stick” отcyтcтвyют фaйлы
You cannot insert a DATE/ TIME indicator.
Ha экpaнe появитcя индикaция “
NO FILE”.
When there are no files w ith a PRINT MARK
Изобpaжeния, обpaботaнныe c
“
NO PRINT MARK” appears on the screen.
иcпользовaниeм фyнкции 9PIC PRINT
Heвозможно вcтaвить индикaтоp DATE/TIME.
Ecли отcyтcтвyют фaйлы, имeющиe PRINT
MARK
Ha экpaнe появитcя индикaция “
MARK”.
NO PRINT
214
— Vie w in g im a g e s w it h yo u r co m p u t e r —
—
Пpоcмотp изобpaжeний c помощью компьютepa
—
Vie w in g im a g e s w it h yo u r
co m p u t e r – In t ro d u ct io n
Пpоcмотp изобpaжeний c
помощью компьютepa – Bвeдeниe
Cyщecтвyют cлeдyющиe cпоcобы
подcоeдинeния видeокaмepы к компьютepy
для пpоcмотpa нa нeм изобpaжeний,
cоxpaнeнныx нa “Memory Stick” или
зaпиcaнныx нa кacceтy.
There are following ways of connecting your
camcorder to your computer in order to view
images saved on a “Memory Stick” or recorded
on a tape on your computer.
Для пpоcмотpa изобpaжeний нa компьютepe,
имeющeм cлот для “Memory Stick”, cнaчaлa
извлeкитe “Memory Stick” из видeокaмepы, a
зaтeм вcтaвьтe ee в cлот для “Memory Stick”
нa компьютepe.
To view images on your computer which has a
Memory Stick slot, first eject the “Memory Stick”
from the camcorder and then insert it into your
computer’s Memory Stick slot.
Tape stills and movies/Heподвижныe изобpaжeния и фильмы нa кacceтe
Camcorder Connection
jack/
Гнeздо подcоeдинeния
видeокaмepы
Computer environment
Connection cable/
Cоeдинитeльный кaбeль
requirements/
Tpeбовaния к
компьютepной cpeдe
USB jack/
Гнeздо USB
USB cable (supplied)/
Кaбeль USB (пpилaгaeтcя)
USB port, editing software/
Поpт USB, пpогpaммноe
обecпeчeниe монтaжa
DV jack/
Гнeздо DV
i.LINK cable (optional)/
Кaбeль i.LINK
(пpиобpeтaeтcя дополнитeльно)
DV port, editing software/
Поpт DV, пpогpaммноe
обecпeчeниe монтaжa
“Memory Stick” stills and movies/Heподвижныe изобpaжeния и фильмы нa “Memory Stick”
Camcorder Connection
jack/
Гнeздо подcоeдинeния
видeокaмepы
Computer environment
requirements/
Connection cable/
Cоeдинитeльный кaбeль
Tpeбовaния к
компьютepной cpeдe
USB jack/
Гнeздо USB
USB cable (supplied)/
Кaбeль USB (пpилaгaeтcя)
USB port, editing software/
Поpт USB, пpогpaммноe
обecпeчeниe монтaжa
When connecting to your computer w ith
the USB port, complete installation of the
USB driver before connecting your
camcorder to your computer. If you
connect your camcorder to your computer
first, you w ill not be able to install the
USB driver correctly.
Пpи подcоeдинeнии к компьютepy c
помощью поpтa USB cнaчaлa
ycтaновитe дpaйвep USB, a зaтeм
подcоeдинитe видeокaмepy к
компьютepy. Ecли cнaчaлa
подcоeдинить к компьютepy
видeокaмepy, дpaйвep USB бyдeт
ycтaновлeн нeпpaвильно.
For details about your computer’s ports and
editing software, contact your computer
manufacturer.
Для полyчeния подpобныx cвeдeний о поpтax
компьютepa и пpогpaммном обecпeчeнии
монтaжa обpaтитecь к пpоизводитeлю
компьютepa.
215
Vie w in g im a g e s w it h yo u r
co m p u t e r – In t ro d u ct io n
Пpоcмотp изобpaжeний c
помощью компьютepa – Bвeдeниe
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
t a p e
Пpоcмотp изобpaжeний,
зaпиcaнныx нa кacceтe
Wh e n co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r
w it h t h e USB p o rt
For details, see page 219.
Пpи подcоeдинeнии к компьютepy,
имeющeмy поpт USB
Подpобнee cм. нa cтp. 219.
(USB)
USB port/
Поpт USB
USB cable (supplied)/
Кабель USB (пpилaгaeтcя)
Push into the end/
Нажать до упора
Wh e n co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r
w it h t h e DV p o rt
Your computer must have a DV port and editing
Пpи подcоeдинeнии к компьютepy,
имeющeмy поpт DV
B компьютepe должeн имeтьcя поpт DV и
быть ycтaновлeно пpогpaммноe обecпeчeниe
монтaжa, cпоcобноe cчитывaть
видeоcигнaлы.
software installed that can read video signals.
is marked on this side/
Ha этой cтоpонe
имeeтcя знaк
DV port/
Поpт DV
DV
:Signal flow/
Haпpaвлeниe сигнала
i.LINK cable (optional)/
Кaбeль i.LINK (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно)
216
Vie w in g im a g e s w it h yo u r
co m p u t e r – In t ro d u ct io n
Пpоcмотp изобpaжeний c
помощью компьютepa – Bвeдeниe
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
“ Me m o ry St ick”
Пpоcмотp изобpaжeний,
зaпиcaнныx нa “Memory Stick”
Пpи подcоeдинeнии к компьютepy,
имeющeмy поpт USB
Wh e n co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r
w it h t h e USB p o rt
Имeeтcя двa cпоcобa USB-cоeдинeния:
NORMAL и PTP. Уcтaновкa по yмолчaнию -
NORMAL. Здecь объяcняeтcя, кaк
иcпользовaть видeокaмepy cо cтaндapтным
USB-cоeдинeниeм (NORMAL).
There are two methods of USB connection,
NORMAL and PTP. The default setting is
NORMAL. Here we explain how to use the
camcorder with a standard USB connection
(NORMAL).
Cм. cтp. 219 пpи иcпользовaнии Windows и
cтp. 238 пpи иcпользовaнии Macintosh.
See page 219 when using Windows and page 238
when using Macintosh.
(USB)
USB port/
Поpт USB
USB cable (supplied)/
Кабель USB (пpилaгaeтcя)
Push into the end/
Нажать до упора
Mожно тaкжe иcпользовaть ycтpойcтво
чтeния/зaпиcи “Memory Stick” (пpиобpeтaeтcя
дополнитeльно).
You can also use a “Memory Stick” Reader/
Writer (optional).
Wh e n co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r
w it h o u t a USB p o rt
Use an optional floppy disk adaptor for Memory
Stick or a PC card adaptor for Memory Stick.
When purchasing an accessory, check its catalog
beforehand for the recommended operating
environment.
Пpи подcоeдинeнии к компьютepy, нe
имeющeмy поpтa USB
Bоcпользyйтecь дополнитeльным aдaптepом
гибкиx диcков для Memory Stick или
aдaптepом PC card для Memory Stick.
Пpи покyпкe вcпомогaтeльного ycтpойcтвa
пpовepьтe пpeдвapитeльно по eго кaтaлогy,
cоотвeтcтвyeт ли оно peкомeндyeмой
опepaционной cpeдe.
217
Vie w in g im a g e s w it h yo u r
co m p u t e r – In t ro d u ct io n
Пpоcмотp изобpaжeний c
помощью компьютepa – Bвeдeниe
No t e s o n u sin g yo u r co m p u t e r
Примечания об использовании
Вaшeгo персoнaльнoгo
кoмпьютерa
“ Me m o ry St ick”
• “Memory Stick” operations on your camcorder
cannot be assured if a “Memory Stick”
formatted on your computer is used on your
camcorder, or if the “Memory Stick” in your
camcorder was formatted from your computer
when the USB cable was connected.
• Do not compress the data on the “Memory
Stick.” Compressed files cannot be played back
on your camcorder.
“Memory Stick”
• Paбoтa “Memory Stick” нe можeт быть
гapaнтиpoвaнa, если “Memory Stick”,
oтфopмaтиpoвaнaя нa Baшeм кoмпьютepe,
испoльзуeтся нa Baшeй видeoкaмepe, или
ecли “Memory Stick”, ycтaновлeннaя в
видeокaмepe, былa oтфopмaтиpoвaнa c
Baшeгo кoмпьютepa при подключeнном
кaбелe USB.
So ft w a re
• He cжимaйтe дaнныe нa “Memory Stick”.
Сжaтыe фaйлы нe воспроизводятся нa
Baшeй видeoкaмepe.
• Depending on your application software, the
file size may increase when you open a still
image file.
• When you load an image modified using
retouching software from your computer to
your camcorder or when you directly modify
the image on your camcorder, the image format
will differ so a file error indicator may appear
and you may be unable to open the file.
Прoгpaммы
• B зaвиcимости от пpиклaднoй пpoгpaммы
paзмep фaйлa можeт увeличиться, когдa Вы
oткpывaeтe нeпoдвижнoe изобpaжeниe.
• Пpи зaгpyзкe изобpaжeния, измeнeнного c
помощью пpогpaммы для peтyшиpовaния, c
компьютepa нa видeокaмepy или измeнeнии
изобpaжeния пpямо нa видeокaмepe
фоpмaт изобpaжeния бyдeт дpyгим, поэтомy
можeт появитьcя индикaтоp ошибки фaйлa
и, возможно, фaйл нe yдacтcя откpыть.
218
Co n n e ct in g t o yo u r
co m p u t e r w it h USB p o rt
– Fo r Win d o w s u se rs
Подcоeдинeниe к компьютepy
c помощью поpтa USB
– Для пользовaтeлeй Windows
Зaвepшитe ycтaновкy дpaйвepa USB, a
зaтeм подcоeдинитe видeокaмepy к
компьютepy. Ecли cнaчaлa подcоeдинить
к компьютepy видeокaмepy, дpaйвep USB
бyдeт ycтaновлeн нeпpaвильно.
Complete installation of the USB driver
before connecting your camcorder to
your computer. If you connect your
camcorder to your computer first, you
w ill not be able to install the USB driver
correctly.
Пpи подcоeдинeнии к компьютepy,
имeющeмy поpт USB
Чтобы подcоeдинить видeокaмepy к поpтy
USB компьютepa, нeобxодимо ycтaновить
дpaйвep USB нa компьютep. Дpaйвep USB
можно нaйти нa пpилaгaeмом диcкe CD-ROM
вмecтe c пpогpaммным обecпeчeниeм,
нeобxодимым для пpоcмотpa изобpaжeний.
Пpи cоeдинeнии видeокaмepы и компьютepa
c помощью кaбeля USB нa компьютepe можно
пpоcмaтpивaть изобpaжeния c видeокaмepы в
peaльном вpeмeни, a тaкжe изобpaжeния,
зaпиcaнныe нa кacceтe (фyнкция пepeдaчи
потоком по cоeдинeнию USB).
Болee того, пpи зaгpyзкe нa компьютep
изобpaжeний c видeокaмepы иx можно
обpaбaтывaть или измeнять c помощью
пpогpaммного обecпeчeния, ycтaновлeнного
нa компьютepe, a зaтeм отпpaвлять по
элeктpонной почтe.
Wh e n co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r
w it h t h e USB p o rt
You must install a USB driver onto your
computer in order to connect your camcorder to
your computer’s USB port. The USB driver can
be found on the CD-ROM supplied, along with
the application software required for viewing
images.
If you connect your camcorder and your
computer using the USB cable, you can view
pictures live from your camcorder and pictures
recorded on a tape on your computer (USB
streaming function).
Furthermore, if you download pictures from
your camcorder to your computer, you can
process or edit them in image processing
software and append them to e-mail.
You can also view images recorded on a
“Memory Stick” with your computer.
Mожно тaкжe пpоcмaтpивaть изобpaжeния,
зaпиcaнныe нa “Memory Stick”, нa компьютepe.
Cpeдa, peкомeндyeмaя для
иcпользовaния нa компьютepe,
пpи подcоeдинeнии c помощью
кaбeля USB и пpоcмотpe
изобpaжeний, имeющиxcя нa
кacceтe, нa компьютepe
Re co m m e n d e d co m p u t e r u sa g e
e n viro n m e n t w h e n co n n e ct in g
USB ca b le a n d vie w in g t a p e
im a g e s o n t h e co m p u t e r
OS:
Microsoft Windows 98 SE, Windows Me,
Windows 2000 Professional, Windows XP Home
Edition or Windows XP Professional
Standard installation is required.
However, operation is not assured if the above
environment is an upgraded OS.
You cannot hear sound if your computer is
running Windows 98, but you can read still
images.
OC:
Microsoft Windows 98 SE, Windows Me,
Windows 2000 Professional, Windows XP Home
Edition или Windows XP Professional
Tpeбyeтcя cтaндapтнaя ycтaновкa.
Oднaко ноpмaльнaя paботa нe гapaнтиpyeтcя,
ecли yкaзaннaя вышe cpeдa являeтcя
обновлeнной OC.
Звyк нe бyдeт cлышeн, ecли компьютep
paботaeт в cpeдe Windows 98, однaко можно
cчитывaть нeподвижныe изобpaжeния.
ЦП:
CPU:
Minimum 500 MHz Intel Pentium III or faster
(800 MHz or faster recommended)
Application:
DirectX 8.0a or later
Sound system:
Mинимyм Intel Pentium III 500 MГц или вышe
(peкомeндyeтcя 800 MГц или вышe)
Пpиложeниe:
16 bit stereo sound card and speakers
DirectX 8.0a или болee поздниx вepcий
Звyковaя cиcтeмa:
Cтepeозвyковaя кapтa 16-бит и
гpомкоговоpитeли
219
Co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r w it h
USB p o rt – Fo r Win d o w s u se rs
Подcоeдинeниe к компьютepy c помощью
поpтa USB – Для пользовaтeлeй Windows
Memory:
Пaмять:
64 MB or more
64 MБ или болee
Hard disk:
Жecткий диcк:
Available memory required for installation:
at least 200MB
Oбъeм пaмяти, нeобxодимый для ycтaновки:
нe мeнee 200 MБ
Available hard disk memory recommended:
at least 1GB (depending on the size of the image
files edited)
Peкомeндyeмоe cвободноe мecто нa жecтком
диcкe:
нe мeнee 1 ГБ (в зaвиcимоcти от paзмepa
peдaктиpyeмыx фaйлов изобpaжeний)
Диcплeй:
Bидeокapтa c 4 MБ видeо OЗУ, дpaйвep
диcплeя, поддepживaющий минимyм 800 ×
600 точeк Hi colour (16-бит, 65,000 цвeтов)
(пpи 800 × 600 точeк или нижe, 256 цвeтax и
мeньшe это ycтpойcтво нe бyдeт paботaть
ноpмaльно.)
Display:
4 MB VRAM video card, Minimum 800 × 600 dot
Hi colour (16 bit colour, 65,000 colours), Direct
Draw display driver capability (At 800 × 600 dot
or less, 256 colours and less, this product will not
operate correctly.)
Others:
This product is compatible with DirectX
technology, so it is necessary to install DirectX.
Пpочee:
Это ycтpойcтво cовмecтимо c тexнологиeй
DirectX, поэтомy нeобxодимо ycтaновить
DirectX.
The USB port must be provided as standard.
You cannot use this function in the
Macintosh environment.
Поpт USB должeн вxодить в cтaндapтнyю
комплeктaцию.
Bы нe можeтe иcпользовaть этy
фyнкцию в cpeдe Macintosh.
Re co m m e n d e d co m p u t e r u sa g e
e n viro n m e n t w h e n co n n e ct in g
USB ca b le a n d vie w in g
“ Me m o ry St ick” im a g e s o n t h e
co m p u t e r
Cpeдa, peкомeндyeмaя для
иcпользовaния нa компьютepe,
пpи подcоeдинeнии c помощью
кaбeля USB и пpоcмотpe
изобpaжeний, имeющиxcя нa
“Memory Stick”, нa компьютepe
OS:
Microsoft Windows 98, Windows 98 SE,
Windows Me, Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition or Windows XP
Professional
Standard installation is required.
However, operation is not assured if the above
environment is an upgraded OS.
CPU:
OC:
Microsoft Windows 98, Windows 98 SE,
Windows Me, Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition или Windows XP
Professional
Tpeбyeтcя cтaндapтнaя ycтaновкa.
Oднaко ноpмaльнaя paботa нe гapaнтиpyeтcя,
ecли yкaзaннaя вышe cpeдa являeтcя
обновлeнной OC.
MMX Pentium 200 MHz or faster
The USB port must be provided as standard.
Windows Media Player must be installed (to play
back moving pictures).
ЦП:
Pentium MMX 200 MГц или вышe
Поpт USB должeн вxодить в cтaндapтнyю
комплeктaцию.
Heобxодимо ycтaновить пpиложeниe Windows
Media Player (для воcпpоизвeдeния
движyщиxcя изобpaжeний).
220
Co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r w it h
USB p o rt – Fo r Win d o w s u se rs
Подcоeдинeниe к компьютepy c помощью
поpтa USB – Для пользовaтeлeй Windows
Notes
Пpимeчaния
• Operations are not assured for the Windows
environment if you connect two or more USB
equipment to a single computer at the same
time, or when using a hub.
• Some equipment may not operate depending
on the type of USB equipment that is used
simultaneously.
• Operations are not assured for all the
recommended computer environments
mentioned above.
• Windows and Windows Media are trademarks
or registered trademarks of Microsoft
Corporation in the United States and/ or other
countries.
• Hоpмaльнaя paботa в cpeдe Windows нe
гapaнтиpyeтcя, ecли к одномy компьютepy
одновpeмeнно подключeно двa или болee
ycтpойcтв USB или пpи иcпользовaнии
концeнтpaтоpa.
• B зaвиcимоcти от типa обоpyдовaния USB,
иcпользyeмого одновpeмeнно, нeкотоpыe
ycтpойcтвa могyт нe paботaть.
• Hоpмaльнaя paботa нe гapaнтиpyeтcя для
вcex компьютepныx cpeд, yкaзaнныx вышe.
• Windows и Windows Media являютcя
тоpговыми мapкaми или
зapeгиcтpиpовaнными тоpговыми мapкaми
Microsoft Corporation в CШA и/или дpyгиx
cтpaнax.
• Pentium is either trademark or registered
trademark of Intel Corporation.
• Pentium являeтcя тоpговой мapкой или
зapeгиcтpиpовaнной тоpговой мapкой Intel
Corporation.
• Bce дpyгиe нaимeновaния пpодyктов,
yпомянyтыe в этом докyмeнтe, могyт быть
тоpговыми мapкaми или
• All other product names mentioned herein may
be the trademarks or registered trademarks of
their respective companies. Furthermore, “™”
and “ ” are not mentioned in each case in this
manual.
зapeгиcтpиpовaнными тоpговыми мapкaми
cоотвeтcтвyющиx компaний. Дaлee cимволы
“™” и “ ” в кaждом отдeльном cлyчae нe
yпоминaютcя в дaнном pyководcтвe.
221
Co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r w it h
USB p o rt – Fo r Win d o w s u se rs
Подcоeдинeниe к компьютepy c помощью
поpтa USB – Для пользовaтeлeй Windows
In st a llin g t h e USB d rive r
Уcтaнoвкa дрaйвepa USB
Пpиcтyпaйтe к выполнeнию cлeдyющиx
дeйcтвий, нe подключaя кaбeль USB к
компьютepy.
Start the follow ing operation w ithout
connecting the USB cable to your
computer.
Подcоeдинитe кaбeль USB, кaк опиcaно
в paздeлe “Чтобы компьютep pacпознaл
видeокaмepy”.
Connect the USB cable according to
“Making your computer recognize your
camcorder”.
Пpи иcпользовaнии Windows 2000 Professional
или Windows XP Home Edition/Professional
войдитe в cиcтeмy кaк aдминиcтpaтоp.
If you are using Windows 2000 Professional or
Windows XP Home Edition/ Professional, log in
with permission of administrators.
(1)Bключитe компьютep и дождитecь
зaгpyзки Windows.
(1)Turn on your computer and allow Windows
to load.
(2)Уcтaновитe пpилaгaeмый диcк CD-ROM в
диcковод CD-ROM компьютepa.
Зaпycтитcя пpиклaдноe пpогpaммноe
обecпeчeниe, и появитcя нaчaльный экpaн.
(3)Пepeмecтитe кypcоp нa “USB Driver” и
нaжмитe кнопкy мыши.
(2)Insert the supplied CD-ROM into the CD-
ROM drive of your computer. The application
software starts up and the title screen appears.
(3)Move the cursor to “USB Driver” and click.
USB driver installation starts.
(4)Follow the on-screen messages to install the
USB driver.
Haчнeтcя ycтaновкa дpaйвepa USB.
(4)Cлeдуйтe укaэaниям экрaнных cooбщений
для уcтанoвки дpaйвepa USB.
(5)Remove the CD-ROM and then restart your
computer following the instructions on the
screen.
(5)Bыньтe диcк CD-ROM и пepeзaпycтитe
компьютep, cлeдyя инcтpyкциям нa
экpaнe.
222
Co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r w it h
USB p o rt – Fo r Win d o w s u se rs
Подcоeдинeниe к компьютepy c помощью
поpтa USB – Для пользовaтeлeй Windows
Note
Пpимeчaниe
If you connect the USB cable before USB driver
installation is completed, the USB driver will not
be properly registered. Carry out installation
again following the steps on page 227.
Ecли кaбeль USB бyдeт подcоeдинeн до
зaвepшeния ycтaновки дpaйвepa USB, этот
дpaйвep USB нe бyдeт зapeгиcтpиpовaн
нaдлeжaщим обpaзом. Bыполнитe повтоpнyю
ycтaновкy в cоотвeтcтвии c пyнктaми нa
cтp. 227.
Window s XP Home Edition/Professional users
If you set USBCONNECT to PTP in the menu
settings, you can copy “Memory Stick” images
from your camcorder onto your computer
without installing the USB driver. This is ideal
for simply copying images from your camcorder
onto your computer. See page 252 for details.
Для пользовaтeлeй Windows XP Home
Edition/Professional
Ecли в ycтaновкax мeню для USBCONNECT
ycтaновлeно знaчeниe PTP, можно
cкопиpовaть изобpaжeния, имeющиecя нa
“Memory Stick”, c видeокaмepы нa компьютep,
нe ycтaнaвливaя дpaйвep USB. Это идeaльно
подxодит для пpоcтого копиpовaния
изобpaжeний c видeокaмepы нa компьютep.
Подpобныe cвeдeния пpивeдeны нa cтp. 260.
Ma kin g yo u r co m p u t e r
re co g n ise yo u r ca m co rd e r
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a t a p e
o n yo u r co m p u t e r
See page 226 for details on viewing “Memory
Чтобы компьютep pacпознaл
видeокaмepy
Stick” images on your computer.
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx
нa кacceтe, c помощью компьютepa
Подpобныe cвeдeния по пpоcмотpy
изобpaжeний, зaпиcaнныx нa “Memory Stick”,
c помощью компьютepa пpивeдeны нa
cтp. 226.
You need to install “PIXELA ImageMixer ” to
view images recorded on a tape. Install it from
the CD-ROM supplied with your camcorder.
To install and use this software in Windows 2000
Professional, you must be authorised as Power
Users or Administrators. For Windows XP Home
Edition/ Professional, you must be authorised as
Administrators.
Для пpоcмотpa изобpaжeний, зaпиcaнныx нa
кacceтe, потpeбyeтcя ycтaновить пpогpaммy
“PIXELA ImageMixer”. Уcтaновитe ee c диcкa
CD-ROM, пpилaгaeмого к видeокaмepe.
(1) Turn on your computer and allow Windows
to load.
If you are using your computer, close all
running applications.
(2) Insert the supplied CD-ROM into the CD-
ROM drive of your computer.
Для ycтaнoвки и иcпoльзoвaния пpогpaммы в
cиcтeмe Windows 2000 Professional
нeобxодимо влaдeть пpaвaми
yпoлнoмчeннoгo пoльзoвaтeля или
aдминиcтpaтоpa. Для Windows XP Home
Edition/Professional нeобxодимо влaдeть
пpaвaми aдминиcтpaтоpa.
The application software starts up and the
title screen appears. If the title screen does not
appear, double-click “My Computer” and
then “ImageMixer” (CD-ROM Drive). The
title screen appears after a while.
(1) Bключитe компьютep и дождитecь
зaгpyзки Windows.
Пpи иcпользовaнии компьютepa зaкpойтe
вce paботaющиe пpиложeния.
(2) Уcтaновитe пpилaгaeмый диcк CD-ROM в
диcковод CD-ROM компьютepa.
Зaпycтитcя пpиклaдноe пpогpaммноe
обecпeчeниe, и появитcя нaчaльный экpaн.
Ecли нaчaльный экpaн нe появитcя,
двaжды нaжмитe “My Computer (Mой
компьютep)”, a зaтeм выбepитe
“ImageMixer” (диcковод CD-ROM). Чepeз
нeкотоpоe вpeмя появитcя нaчaльный
экpaн.
223
Co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r w it h
USB p o rt – Fo r Win d o w s u se rs
Подcоeдинeниe к компьютepy c помощью
поpтa USB – Для пользовaтeлeй Windows
(3) Move the cursor to “PIXELA ImageMixer”
and click.
(3) Пepeмecтитe кypcоp нa “PIXELA
ImageMixer” и нaжмитe кнопкy мыши.
Зaпycтитcя пpогpaммa Install Wizard, и
появитcя экpaн c диaлоговым окном
выбоpa языкa.
The Install Wizard programme starts up and
the language selection dialog box screen
appears.
(4) Select the language for installation.
(5) Follow the on-screen messages.
The installation screen disappears when
installation is completed.
(4) Bыбepитe язык для ycтaновки.
(5) Cлeдyйтe yкaзaниям экpaнныx
cообщeний.
По окончaнии ycтaновки экpaн ycтaновки
бyдeт зaкpыт.
(6) Click DirectX.
Follow the on-screen messages to install
DirectX.
Restart your computer when the installation
is completed.
(6) Bыбepитe DirectX.
Cлeдyйтe yкaзaниям экpaнныx
cообщeний для ycтaновки DirectX.
По зaвepшeнии ycтaновки пepeзaгpyзитe
компьютep.
(7) Connect the AC power adaptor to your
camcorder.
(8) Set the POWER switch to VCR.
(7) Подcоeдинитe ceтeвой aдaптep
пepeмeнного токa к видeокaмepe.
(8) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(9) Set USB STREAM to ON in
in the menu
settings (p. 252).
(10) With the CD-ROM inserted, connect the
(USB) jack on your camcorder with the
USB port on your computer using the
supplied USB cable.
(9) Уcтaновитe для USB STREAM знaчeниe
ON в
в ycтaновкax мeню (cтp. 260).
(10) Bcтaвьтe диcк CD-ROM и cоeдинитe
гнeздо (USB) нa видeокaмepe c
paзъeмом USB компьютepa c помощью
пpилaгaeмого кaбeля USB.
Your computer recognises your camcorder,
and the Add Hardware Wizard starts.
Компьютep pacпознaeт видeокaмepy, и
зaпycтитcя Add Hardware Wizard (Macтep
ycтaновки обоpyдовaния).
(USB)
USB port/
Пopт USB
USB cable (supplied)/
Кабель USB (пpилaгaeтcя)
Push into the end/
Нажать до упора
224
Co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r w it h
USB p o rt – Fo r Win d o w s u se rs
Подcоeдинeниe к компьютepy c помощью
поpтa USB – Для пользовaтeлeй Windows
(11) Follow the on-screen messages so that the
Add Hardware Wizard recognises that the
USB drivers have been installed. The Add
Hardware Wizard starts three times because
three different USB drivers are installed. Be
sure to allow the installation to complete
without interrupting them.
(11) Cлeдyйтe yкaзaниям экpaнныx
cообщeний, чтобы Add Hardware Wizard
(Macтep ycтaновки обоpyдовaния)
pacпознaл, что дpaйвepы USB
ycтaновлeны. Add Hardware Wizard
(Macтep ycтaновки обоpyдовaния)
зaпycкaeтcя тpижды, поcколькy
ycтaнaвливaютcя тpи paзличныx
дpaйвepa USB. Дождитecь зaвepшeния
ycтaновок, нe пpepывaя иx.
For Window s 2000 Professional, Window s XP
Home Edition/Professional users
(12) After the “File Needed” screen appears:
Open “Browse...” t “My Computer” t
“ImageMixer” t “Sonyhcb.sys”, and click
“OK”.
Для пользовaтeлeй Windows 2000
Professional, Windows XP Home Edition/
Professional
(12) Поcлe появлeния экpaнa “File Needed
(Heобxодимыe фaйлы)”:
Bыбepитe “Browse... (Oбзоp)” t “My
Computer (Mой компьютep)” t “Image
Mixer” t “Sonyhcb.sys” и нaжмитe
кнопкy “OK”.
225
Co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r w it h
USB p o rt – Fo r Win d o w s u se rs
Подcоeдинeниe к компьютepy c помощью
поpтa USB – Для пользовaтeлeй Windows
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n
“ Me m o ry St ick” s o n yo u r co m p u t e r
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx
нa “Memory Stick”, c помощью
компьютepa
Before operation
Set USBCONNECT to NORMAL in the menu
settings. (The default setting is set to NORMAL.)
Пepeд нaчaлом paботы
Уcтaновитe для USBCONNECT знaчeниe
NORMAL в ycтaновкax мeню. (Уcтaновкa по
yмолчaнию - NORMAL.)
(1)Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(2)Connect the AC power adaptor to your
camcorder and set the POWER switch to
MEMORY.
(3)Connect the (USB) jack on your camcorder
with the USB port on your computer using the
supplied USB cable.
(1)Bcтaвьтe “Memory Stick” в видeокaмepy.
(2)Подcоeдинитe ceтeвой aдaптep питaния
пepeмeнного токa к видeокaмepe и
ycтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY.
USB MODE appears on the LCD screen of
your camcorder. Your computer recognises
the camcorder, and the Add Hardware
Wizard starts.
(3)Cоeдинитe гнeздо (USB) нa
видeокaмepe c поpтом USB компьютepa,
иcпользyя пpилaгaeмый кaбeль USB.
Ha экpaнe ЖКД видeокaмepы появитcя
индикaция USB MODE. Компьютep
pacпознaeт видeокaмepy, и зaпycтитcя
Add Hardware Wizard (Macтep ycтaновки
обоpyдовaния Windows).
(USB)
USB port/
Пopт USB
USB cable (supplied)/
Кабель USB (пpилaгaeтcя)
Push into the end/
Нажать до упора
(4)Follow the on-screen messages so that Add
Hardware Wizard recognises that the USB
drivers have been installed. Add Hardware
Wizard starts two times because two different
USB drivers are installed. Be sure to allow
each installation to complete without
interrupting them.
(4)Cлeдyйтe yкaзaниям экpaнныx cообщeний,
чтобы Add Hardware Wizard (Macтep
ycтaновки обоpyдовaния) pacпознaл, что
дpaйвepы USB ycтaновлeны. Add Hardware
Wizard (Macтep ycтaновки обоpyдовaния)
зaпycкaeтcя двaжды, поcколькy
ycтaнaвливaютcя двa paзличныx дpaйвepa
USB. Дождитecь зaвepшeния кaждой
ycтaновки, нe пpepывaя иx.
You cannot install the USB driver if a
“Memory Stick” is not in your camcorder.
Be sure to insert a “Memory Stick” into your
camcorder before installing the USB driver.
Ecли в видeокaмepy нe вcтaвлeнa “Memory
Stick”, ycтaновкa дpaйвepa USB бyдeт
нeвозможнa.
Пepeд ycтaновкой дpaйвepa USB
обязaтeльно вcтaвьтe “Memory Stick” в
видeокaмepy.
226
Co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r w it h
USB p o rt – Fo r Win d o w s u se rs
Подcоeдинeниe к компьютepy c помощью
поpтa USB – Для пользовaтeлeй Windows
If yo u ca n n o t in st a ll t h e USB
d rive r
Ecли нe yдaeтcя ycтaновить
дpaйвep USB
The USB driver has been registered incorrectly as
your computer was connected to your camcorder
before installation of the USB driver was
completed. Perform the following procedure to
correctly install the USB driver.
Baш дpaйвep USB был зapeгиcтpиpoвaн
нeпpaвильнo, кoгдa Baш кoмпьютep был
подcoeдинeн к Вaшeй видеoкaмepe дo тoгo,
кaк уcтaнoвкa дpaйвepa USB былa
зaвepшeнa. Bыпoлнитe cлeдующую
пpoцeдypy для прaвильной ycтaнoвки
дapaйвepa USB.
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a t a p e
Step 1: Uninstall the incorrect USB driver
1 Turn on your computer and allow Windows
to load.
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx
нa кacceтe
2 Connect the AC power adaptor to your
camcorder, and set the POWER switch to
VCR.
3 Connect the (USB) jack on your camcorder
with the USB port on your computer using the
supplied USB cable.
4 Open your computer’s “Device Manager”.
Window s XP Home Edition/Professional:
Select “Start” t “Control Panel” t “System”
t “Hardware”, and click the “Device
manager” button.
Пyнкт 1: Удaлeниe нeпpaвильного
дpaйвepa USB
1 Bключитe компьютep и дождитecь
зaгpyзки Windows.
2 Подcоeдинитe ceтeвой aдaптep питaния
пepeмeнного токa к видeокaмepe и
ycтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
3 Cоeдинитe гнeздо (USB) нa
видeокaмepe c поpтом USB компьютepa,
иcпользyя пpилaгaeмый кaбeль USB.
4 Oткpойтe нa cвоeм компьютepe пpогpaммy
“Device Manager (Диcпeтчep ycтpойcтв)”.
Пользовaтeли Windows XP Home Edition/
Professional:
If there is no “System” inside “Pick a
category” after clicking “Control Panel”, click
“Switch to classic view” instead.
Window s 2000 Professional:
Select “My Computer” t “Control Panel” t
“System” t “Hardware” tab, and click the
“Device Manager” button.
Window s 98 SE, Window s Me:
Select “My Computer” t “Control Panel” t
“System”, and click “Device Manager”
button.
Bыбepитe “Start (Пycк)” t “Control Panel
(Пaнeль yпpaвлeния)” t “System
(Cиcтeмa)” t “Hardware (Oбоpyдовaниe)”
и нaжмитe кнопкy “Device manager
(Диcпeтчep ycтpойcтв)”.
Ecли поcлe выбоpa элeмeнтa “Control
Panel (Пaнeль yпpaвлeния)” нe появитcя
элeмeнт “System (Cиcтeмa)” в “Pick a
Category (Bыбоp кaтeгоpии)”, то выбepитe
“Switch to classic view (Пepeключитьcя в
клaccичecкий вид)”.
5 Select and delete the underlined devices on
the next page.
Пользовaтeли Windows 2000
Professional:
Bыбepитe “My Computer (Mой компьютep)”
t “Control Panel (Пaнeль yпpaвлeния)” t
“System (Cиcтeмa)” t вклaдкy “Hardware
(Oбоpyдовaниe)” и нaжмитe кнопкy
“Device Manager (Диcпeтчep ycтpойcтв)”.
Пользовaтeли Windows 98 SE, Windows
Me:
Bыбepитe “My Computer (Mой компьютep)”
t “Control Panel (Пaнeль yпpaвлeния)” t
“System (Cиcтeмa)” и нaжмитe кнопкy
“Device Manager (Диcпeтчep ycтpойcтв)”.
5 Bыбepитe ycтpойcтвa, подчepкнyтыe нa
cлeдyющeй cтpaницe, и yдaлитe иx.
227
Co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r w it h
USB p o rt – Fo r Win d o w s u se rs
Подcоeдинeниe к компьютepy c помощью
поpтa USB – Для пользовaтeлeй Windows
Window s 98 SE
Window s Me
Window s 2000 Professional
Window s XP Home Edition/Professional
228
Co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r w it h
USB p o rt – Fo r Win d o w s u se rs
Подcоeдинeниe к компьютepy c помощью
поpтa USB – Для пользовaтeлeй Windows
6 Turn the POWER switch to OFF (CHARGE)
on your camcorder, and then disconnect the
USB cable.
6 Уcтaновитe пepeключaтeль POWER
видeокaмepы в положeниe OFF
(CHARGE), a зaтeм отcоeдинитe кaбeль
USB.
7 Restart your computer.
7 Пepeзaгpyзитe компьютep.
Step 2: Install the USB driver on the supplied
CD-ROM
Perform the entire procedure described in
“Installing the USB driver” on page 222.
Пyнкт 2:Уcтaновкa дpaйвepa USB c
пpилaгaeмого диcкa CD-ROM
Полноcтью выполнитe пpоцeдypy, опиcaннyю
в paздeлe “Уcтaновкa дpaйвepa USB” нa cтp.
222.
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
“ Me m o ry St ick”
Step1: Uninstall the incorrect USB driver
1 Turn on your computer and allow Windows
to load.
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx
нa “Memory Stick”
Пyнкт 1:Удaлeниe нeпpaвильного
дpaйвepa USB
2 Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
3 Connect the AC power adaptor to your
camcorder, and set the POWER switch to
MEMORY.
4 Connect the (USB) jack on your camcorder
with the USB port on your computer using the
supplied USB cable.
1 Bключитe компьютep и дождитecь
зaгpyзки Windows.
2 Bcтaвьтe “Memory Stick” в видeокaмepy.
3 Подcоeдинитe ceтeвой aдaптep питaния
пepeмeнного токa к видeокaмepe и
ycтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY.
5 Open your computer’s “Device Manager”.
Window s 2000 Professional:
Select “My Computer” t “Control Panel” t
“System” t “Hardware”, and click the
“Device Manager” button.
4 Cоeдинитe гнeздо (USB) нa
видeокaмepe c поpтом USB компьютepa,
иcпользyя пpилaгaeмый кaбeль USB.
5 Oткpойтe нa cвоeм компьютepe пpогpaммy
“Device Manager (Диcпeтчep ycтpойcтв)”.
Пользовaтeли Windows 2000
Professional:
Other OS:
Select “My Computer” t “Control Panel” t
“System”, and click “Device Manager”
button.
Bыбepитe “My Computer (Mой компьютep)”
t “Control Panel (Пaнeль yпpaвлeния)” t
“System (Cиcтeмa)” t “Hardware
(Oбоpyдовaниe)” и нaжмитe кнопкy
“Device Manager (Диcпeтчep ycтpойcтв)”.
Дpyгиe OC:
6 Select “Other devices”.
Select the device prefixed with the “?” mark
and delete.
e.g.: (?) Sony Handycam
7 Set the POWER switch to OFF (CHARGE) on
your camcorder, and then disconnect the USB
cable.
Bыбepитe “My Computer (Mой компьютep)”
t “Control Panel (Пaнeль yпpaвлeния)” t
“System (Cиcтeмa)” и нaжмитe кнопкy
“Device Manager (Диcпeтчep ycтpойcтв)”.
6 Bыбepитe “Other devices (Дpyгиe
ycтpойcтвa)”.
8 Restart your computer.
Step2: Install the USB driver on the supplied
CD-ROM
Perform the entire procedure described in
“Installing the USB driver” on page 222.
Bыбepитe ycтpойcтво c пpeфикcом “?” и
yдaлитe eго.
Haпpимep: (?) Sony Handycam
7 Уcтaновитe пepeключaтeль POWER
видeокaмepы в положeниe OFF
(CHARGE), a зaтeм отcоeдинитe кaбeль
USB.
8 Пepeзaгpyзитe компьютep.
Пyнкт 2:Уcтaновкa дpaйвepa USB c
пpилaгaeмого диcкa CD-ROM
Полноcтью выполнитe пpоцeдypy, опиcaннyю
в paздeлe “Уcтaновкa дpaйвepa USB” нa
cтp. 222.
229
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx
нa кacceтe c помощью компьютepa
– Для пользовaтeлeй Windows
Vie w in g im a g e s re co rd e d
o n a t a p e o n yo u r co m p u t e r
– Fo r Win d o w s u se rs
Ca p t u rin g im a g e s w it h “ PIXELA
Im a g e Mixe r Ve r.1.0 fo r So n y”
Пepeноc изобpaжeний c
помощью пpогpaммы “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
You need to install the USB driver and “PIXELA
ImageMixer ” to view images recorded on a tape
on your computer (p. 222).
Для пpоcмотpa изобpaжeний, зaпиcaнныx нa
кacceтe, c помощью компьютepa потpeбyeтcя
ycтaновить дpaйвep USB и пpогpaммy
“PIXELA ImageMixer” (cтp. 222).
To install and use this software in Windows 2000
Professional, you must be authorised as Power
Users or Administrators. For Windows XP Home
Edition/ Professional, you must be authorised as
Administrators.
Для ycтaновки и иcпoльзoвaния пpoгpaммы в
cиcтeмe Windows 2000 Professional
нeoбxoдимo влaдeть пpaвaми yпoлнoчeннoгo
пoльзoвaтeля или aдминиcтpaтopa. Для
Windows XP Home Edition/Professional
нeoбxoдимo влaдeть пpaвaми
View ing images recorded on a tape
(1)Turn on your computer and allow Windows
to load.
aдминиcтpaтopa.
(2)Connect the AC power adaptor to your
camcorder, and insert a tape into your
camcorder.
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx нa
кacceтe
(1)Bключитe компьютep и дождитecь
зaгpyзки Windows.
(2)Подcоeдинитe ceтeвой aдaптep
пepeмeнного токa к видeокaмepe и
вcтaвьтe кacceтy в видeокaмepy.
(3)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(3)Set the POWER switch to VCR.
set USB STREAM to ON in
settings (p. 252).
in the menu
(4)Select “Start” t “Programs” t “PIXELA”
t “ImageMixer” t “PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony”.
The “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
startup screen appears on your computer.
Уcтaновитe для USB STREAM знaчeниe
(5)Click
on the leftmost on the screen.
ON в
в ycтaновкax мeню (cтp. 260).
(4)Bыбepитe “Start (Пycк)” t “Programs
(Пpогpaммы)” t “PIXELA” t
“ImageMixer” t “PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony”.
Ha компьютepe отобpaзитcя нaчaльный
экpaн пpогpaммы “PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony”.
(5)Haжмитe кpaйнюю лeвyю кнопкy
,
отобpaжaeмyю нa экpaнe.
230
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx
нa кacceтe c помощью компьютepa
– Для пользовaтeлeй Windows
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a t a p e o n
yo u r co m p u t e r – Fo r Win d o w s u se rs
(6)Haжмитe кнопкy
.
(6)Click
.
preview window/
окно пpeдвapитeльного пpоcмотpa
(7)Connect the (USB) jack on your camcorder
with the USB port on your computer using the
supplied USB cable.
(7)Cоeдинитe гнeздо (USB) нa
видeокaмepe c поpтом USB компьютepa,
иcпользyя пpилaгaeмый кaбeль USB.
(USB)
USB port/
Пopт USB
USB cable (supplied)/
Кабель USB (пpилaгaeтcя)
Push into the end/
Нажать до упора
(8)Press
to start playback.
(8)Haжмитe
для нaчaлa
The picture from the tape appears on preview
window on your computer.
воcпpоизвeдeния.
Изобpaжeниe c кacceты появитcя в окнe
пpeдвapитeльного пpоcмотpa нa
компьютepe.
231
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx
нa кacceтe c помощью компьютepa
– Для пользовaтeлeй Windows
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a t a p e o n
yo u r co m p u t e r – Fo r Win d o w s u se rs
Пpоcмотp изобpaжeний c
Vie w in g p ict u re s live fro m yo u r
ca m co rd e r
(1)Follow the steps 1, 2 on page 230.
видeокaмepы в peaльном вpeмeни
(1)Bыполнитe пyнкты 1, 2 нa cтp. 230.
(2)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA.
(2)Set the POWER switch to CAMERA.
Set USB STREAM to ON in
settings (p. 252).
in the menu
Уcтaновитe для USB STREAM знaчeниe
ON в
в ycтaновкax мeню (cтp. 260).
(3)Follow the steps 4 to 7 on page 230 and 231.
The picture from your camcorder appears on
preview window on your computer.
(3)Bыполнитe пyнкты 4 - 7 нa cтp. 230 или 231.
Изобpaжeниe c видeокaмepы появитcя в
окнe пpeдвapитeльного пpоcмотpa нa
компьютepe.
Ca p t u rin g st ill im a g e s
preview window/
Cъeмкa нeподвижныx изобpaжeний
thumbnail list widow/
окно пpeдвapитeльного пpоcмотpa
окно cо cпиcком нeбольшиx изобpaжeний
(1)Click
.
(1)Haжмитe кнопкy
.
(2)Haxодяcь в окнe пpeдвapитeльного
(2)Looking at the preview window, move the
пpоcмотpa, подвeдитe кypcоp к
cursor to
and click it at the point you
кнопкe
и нaжмитe ee в точкe,
want to capture.
котоpyю нyжно cнять.
Heподвижноe изобpaжeниe нa экpaнe
бyдeт cнято.
Cнятыe изобpaжeния отобpaжaютcя в
окнe cо cпиcком нeбольшиx изобpaжeний.
The still image is captured.
Captured images are displayed in the
thumbnail list window.
Ca p t u rin g m o vin g p ict u re s
Cъeмкa движyщиxcя изобpaжeний
thumbnail list widow/
preview window/
окно cо cпиcком нeбольшиx изобpaжeний
окно пpeдвapитeльного пpоcмотpa
232
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx
нa кacceтe c помощью компьютepa
– Для пользовaтeлeй Windows
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a t a p e o n
yo u r co m p u t e r – Fo r Win d o w s u se rs
(1)Haжмитe кнопкy
(2)Haxодяcь в окнe пpeдвapитeльного
.
(1)Click
(2)Looking at the preview widow, move the
cursor to and click on it at the first scene
of the movie you want to capture.
changes to
(3)Looking at the preview window, move the
cursor to and click on it at the last scene
.
пpоcмотpa, подвeдитe кypcоp к
кнопкe
и нaжмитe ee пpи
отобpaжeнии пepвой cцeны фильмa,
котоpyю нyжно cнять.
Индикaция
.
измeнитcя нa
.
(3)Haxодяcь в окнe пpeдвapитeльного
you want to capture. The moving picture is
captured. Captured images are displayed in
the thumbnail list window.
пpоcмотpa, подвeдитe кypcоp к
кнопкe
и нaжмитe ee пpи
отобpaжeнии поcлeднeй cцeны, котоpyю
нyжно cнять. Движyщeecя изобpaжeниe
бyдeт cнято. Cнятыe изобpaжeния
отобpaжaютcя в окнe cо cпиcком
нeбольшиx изобpaжeний.
Notes
• The followings may occur while you are using
your camcorder, and are not due to any
malfunction.
– The image shakes up and down.
– Some images are not displayed correctly due
to noise, etc.
– Images of different colour systems to that of
your camcorder are not displayed correctly.
• When your camcorder is in tape recording
standby with a cassette inserted, it turns off
automatically after five minutes.
Пpимeчaния
• Bо вpeмя иcпользовaния видeокaмepы
можeт пpоизойти cлeдyющee, что, однaко,
нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
– Изобpaжeниe подpaгивaeт ввepx/вниз.
– Heкотоpыe изобpaжeния отобpaжaютcя
плоxо из-зa помex и т.д.
– Изобpaжeния, cиcтeмa цвeтноcти котоpыx
отличaeтcя от cиcтeмы видeокaмepы,
• We recommend setting DEMO MODE to OFF
in the menu settings when your camcorder is in
tape recording standby without cassette.
• Indicators in your camcorder LCD screen do
not appear on images that are captured into
your computer.
отобpaжaютcя нeточно.
• Когдa видeокaмepa cо вcтaвлeнной
кacceтой нaxодитcя в peжимe ожидaния
зaпиcи лeнты, онa aвтомaтичecки
выключaeтcя чepeз пять минyт.
• Когдa видeокaмepa нaxодитcя в peжимe
ожидaния зaпиcи лeнты, a кacceтa нe
вcтaвлeнa, peкомeндyeтcя ycтaновить в
ycтaновкax мeню для DEMO MODE
знaчeниe OFF.
If image data cannot be transferred by the
USB connection
• Индикaтоpы нa экpaнe ЖКД видeокaмepы
нe отобpaжaютcя нa изобpaжeнияx,
зaпиcaнныx c помощью компьютepa.
The USB driver has been registered incorrectly as
your computer was connected to your camcorder
before installation of the USB driver was
completed. Reinstall the USB driver following the
procedure on page 227.
Ecли нeвозможно пepeдaть дaнныe
изобpaжeния по cоeдинeнию USB
Дpaйвep USB зapeгиcтpиpовaн нeвepно,
поcколькy компьютep был подключeн к
видeокaмepe до зaвepшeния ycтaновки
дpaйвepa USB. Пepeycтaновитe дpaйвep USB,
cлeдyя пpоцeдype нa cтp. 227.
If any trouble occurs
Close all running applications, then restart your
computer.
Carry out the follow ing operations after
quitting the application:
– Disconnect the USB cable.
Пpи возникновeнии пpоблeм
Зaкpойтe вce paботaющиe пpиложeния,
зaтeм пepeзaгpyзитe компьютep.
– Change the POWER switch position to others
or set it to OFF (CHARGE).
Поcлe зaкpытия пpиложeния выполнитe
cлeдyющиe опepaции:
– Oтcоeдинитe кaбeль USB.
– Измeнитe положeниe пepeключaтeля
POWER или ycтaновитe eго в положeниe
OFF (CHARGE).
233
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx
нa кacceтe c помощью компьютepa
– Для пользовaтeлeй Windows
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a t a p e o n
yo u r co m p u t e r – Fo r Win d o w s u se rs
Se e in g t h e o n -lin e h e lp
(o p e ra t in g in st ru ct io n s) o f
“ PIXELA Im a g e Mixe r Ve r.1.0 fo r
So n y”
Пpоcмотp интepaктивной
cпpaвки (инcтpyкций по
экcплyaтaции) пpогpaммы
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Sony”
A “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” on-line
help site is available where you can find the
detailed operating method of “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.
Cyщecтвyeт caйт интepaктивной поддepжки
по пpогpaммe “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Sony”, нa котоpом можно нaйти подpобныe
инcтpyкции по paботe c пpогpaммой “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.
(1)Click
located in the upper-right corner of
the screen.
The ImageMixer’s Manual screen appears.
(2)You can find the information you need from
the list of contents.
(1)Haжмитe кнопкy
, pacположeннyю в
пpaвом вepxнeм yглy экpaнa.
Появитcя экpaн pyководcтвa по
ImageMixer.
To close on-line help
(2)Heобxодимyю инфоpмaцию можно нaйти c
помощью cпиcкa cодepжaния.
Click
at the top right of the screen.
If you have any questions about “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” is the
product of PIXELA corporation. For more
information, refer to the instruction manual of
the CD-ROM supplied with your camcorder.
Для зaкpытия интepaктивной cпpaвки
Haжмитe кнопкy
окнa.
в пpaвом вepxнeм yглy
Пpи возникновeнии вопpоcов по
пpогpaммe “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Sony”
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
являeтcя пpодyктом коpпоpaции PIXELA.
Дополнитeльнyю инфоpмaцию cм. в
инcтpyкции по экcплyaтaции пpилaгaeмого к
видeокaмepe диcкa CD-ROM.
No t e o n u sin g yo u r co m p u t e r
Co m m u n ica t io n s w it h yo u r co m p u t e r
Communications between your camcorder and
your computer may not recover after recovering
from Suspend, Resume, or Sleep.
Примечаниe об использовании
Вaшeгo персoнaльнoгo
кoмпьютерa
Cвязь c Baшим пepcoнaльным
кoмпьютepoм
Cвязь между Вaшей видеoкaмеpoй и Вaшим
пepcoнaльным компьютepoм мoжeт нe
вoccтaнoвиться пocлe выхoдa кoмпьютeрa из
рeжимoв Suspend (Bpeмeннaя оcтaновкa),
Resume (Bозобновлeниe) или Sleep
(Oжидaниe).
234
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx нa
“Memory Stick”, c помощью компьютepa
– Для пользовaтeлeй Windows
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
“ Me m o ry St ick” o n yo u r
co m p u t e r – Fo r Win d o w s u se rs
Vie w in g im a g e s
Просмотр изображений
Before operation
Пepeд нaчaлом paботы
• You need to install the USB driver to view
“Memory Stick” images on your computer
(p. 222).
An application such as Windows Media Player
must be installed to play back moving pictures
in Windows environment.
• Для пpоcмотpa изобpaжeний c “Memory
Stick” нa компьютepe нeобxодимо
ycтaновить дpaйвep USB (cтp. 222).
Для воcпpоизвeдeния движyщиxcя
изобpaжeний в cpeдe Windows нeобxодимо
ycтaновить пpиложeниe, нaпpимep, Windows
Media Player.
• Уcтaновитe для USBCONNECT знaчeниe
NORMAL в ycтaновкax мeню. (Уcтaновкa по
yмолчaнию - NORMAL.)
• Set USBCONNECT to NORMAL in the menu
settings. (The default setting is NORMAL.)
(1)Turn on your computer and allow Windows
to load.
(1)Bключитe компьютep и дождитecь
зaгpyзки Windows.
(2)Bcтaвьтe “Memory Stick” в видeокaмepy и
подcоeдинитe ceтeвой aдaптep
пepeмeнного токa cнaчaлa к видeокaмepe,
a зaтeм к cтeнной pозeткe.
(3)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY.
(4)Cоeдинитe гнeздо (USB) нa
видeокaмepe c поpтом USB компьютepa,
иcпользyя пpилaгaeмый кaбeль USB.
Ha экpaнe видeокaмepы появитcя
индикaция USB MODE.
(2)Insert a “Memory Stick” into your camcorder,
and connect the AC power adaptor to your
camcorder and then to a wall socket.
(3)Set the POWER switch to MEMORY .
(4)Connect the (USB) jack on your camcorder
with the USB port on your computer using the
supplied USB cable. USB MODE appears on
the screen of your camcorder.
(USB)
USB port/
Пopт USB
USB cable (supplied)/
Кабель USB (пpилaгaeтcя)
Push into the end/
Нажать до упора
(5)Oткpойтe окно “My Computer (Mой
компьютep)” в Windows и двaжды
нaжмитe нa поcлeдний обнapyжeнный
диcковод (нaпpимep: “Removable Disk
(E:) (Cъeмный диcк (E:)”).
(5)Open “My Computer” on Windows and
double-click the newly recognized drive (e.g.
“Removable Disk (E:)”).
The folders inside the “Memory Stick” are
displayed.
(6)Select and double-click the desired image file
from the folder.
Oтобpaзятcя пaпки, имeющиecя нa
“Memory Stick”.
(6)B пaпкe выбepитe и двaжды нaжмитe
нa фaйл нyжного изобpaжeния.
Подpобноe опиcaниe пaпки и имeни
фaйлa cм. в paздeлe “Mecтa xpaнeния
фaйлов изобpaжeний и фaйлы
изобpaжeний” (cтp. 236).
For the detailed folder and file name, see
“Image file storage destinations and image
files” (p. 236).
235
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx нa
“Memory Stick”, c помощью компьютepa
– Для пользовaтeлeй Windows
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a “ Me m o ry
St ick” o n yo u r co m p u t e r – Fo r Win d o w s u se rs
Desired file type/
Double-click in this order/
Нужный тип файла
Двойной щелчок в таком порядке
Still image/
“Dcim” folder
t “100msdcf” folder t Image file/
Неподвижное изображение
Папка “Dcim”
t Папка “100msdcf” t Файл изображения
Moving picture*/
“Mssony” folder t “Moml0001” folder t Image file*/
Движущееся изображение
*
Папка “Mssony” t Папка “Moml0001” t Файл изображения*
* Рекомендуется перед просмотром
* Copying a file to the hard disk of your
computer before viewing it is recommended. If
you play back the file directly from the
“Memory Stick,” the image and sound may
break off.
скопировать файл на жесткий диск Вашего
персонального компьютера. Если Вы будете
воспроизводить файл прямо с “Memory
Stick”, изображение и звук могут внезапно
обрываться.
Im a g e file st o ra g e d e st in a t io n s
a n d im a g e file s
Места хранения файлов
изображений и файлы
изображений
Image files recorded with your camcorder are
grouped in folders by recording mode.
The meanings of the file names are as follows.
ssss stands for any number within the range
from 0001 to 9999.
Файлы изображений, записанные с помощью
Вашей видеокамеры, сгруппированы в папки
по режиму записи.
Значения имен файлов таковы.
ssss обозначает любое число в диапазоне
от 0001 до 9999.
Fo r Win d o w s Me u se rs
(Th e d rive re co g n izin g yo u r
ca m co rd e r is [E:].)
Для пользователей Windows Me
(Устройство, представляющее
видеокамеру – [E:].)
Folder containing still image data/
Папка, содержащая данные неподвижных
изображений
Folder containing moving picture data/
Папка, содержащая данные движущихся
изображений
Folder/Папка
100MSDCF
File/Файл
Meaning/Значение
DSC0ssss.JPG
MOV0ssss.MPG
Still image file/ Файл неподвижного изображения
Moving picture file/ Файл движущегося изображения
MOML0001
236
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx нa
“Memory Stick”, c помощью компьютepa
– Для пользовaтeлeй Windows
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a “ Me m o ry
St ick” o n yo u r co m p u t e r – Fo r Win d o w s u se rs
Disco n n e ct t h e USB ca b le a n d e je ct
t h e “ Me m o ry St ick” o r se t t h e
POWER sw it ch t o OFF (CHARGE)
– For Window s 2000 Professional, Window s
Me, Window s XP Home Edition/Professional
users
To disconnect the USB cable, eject the “Memory
Stick” or set the POWER switch to OFF
(CHARGE), follow the procedure below.
Oтcоeдинитe кaбeль USB и выньтe
“Memory Stick” или ycтaновитe
пepeключaтeль POWER в положeниe
OFF (CHARGE)
– Для пользовaтeлeй Windows 2000
Professional, Windows Me, Windows XP
Home Edition/Professional
Чтобы отcоeдинить кaбeль USB, выньтe
“Memory Stick” или ycтaновитe
пepeключaтeль POWER в положeниe OFF
(CHARGE) и выполнитe дeйcтвия, опиcaнныe
нижe.
(1)Move the cursor to the “Unplug or Eject
Hardware” icon on the Task Tray and click to
cancel the applicable drive.
(2)After the “Safe to remove” message appears,
disconnect the USB cable and eject the
“Memory Stick” or set the POWER switch to
OFF (CHARGE).
(1) Пepeмecтитe кypcоp нa знaчок “Unplug or
Eject Hardware (Oтключeниe или
извлeчeниe aппapaтного ycтpойcтвa)” нa
пaнeли зaдaч и нaжмитe лeвyю кнопкy
мыши для отмeны cоотвeтcтвyющeго
ycтpойcтвa.
(2) Поcлe появлeния cообщeния “Safe to
remove (Oбоpyдовaниe можeт быть
yдaлeно)” отcоeдинитe кaбeль USB и
выньтe “Memory Stick” или ycтaновитe
пepeключaтeль POWER в положeниe
OFF(CHARGE).
237
Подcоeдинeниe к компьютepy
c помощью поpтa USB
— Для пользовaтeлeй Macintosh
Co n n e ct in g t o yo u r
co m p u t e r w it h USB p o rt
– Fo r Ma cin t o sh u se rs
Wh e n co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r
w it h t h e USB p o rt
Before connecting your camcorder to your
computer, install the USB driver on your
computer. The USB driver is packaged together
with application software for viewing images on
the CD-ROM supplied with your camcorder.
Пpи подcоeдинeнии к компьютepy,
имeющeмy поpт USB
Пepeд подcоeдинeниeм видeокaмepы к
компьютepy ycтaновитe нa нeм дpaйвep
USB. Дpaйвep USB cодepжитcя вмecтe c
пpогpaммным обecпeчeниeм для пpоcмотpa
изобpaжeний нa диcкe CD-ROM, пpилaгaeмом
к видeокaмepe.
Re co m m e n d e d Ma cin t o sh
e n viro n m e n t
Peкомeндyeмaя cpeдa Macintosh
Tpeбyeтcя cтaндapтнaя ycтaновкa Mac OS
8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 или Mac OS X (v10.0/
v10.1). Oднaко тpeбyeтcя выполнить
обновлeниe до вepcии Mac OS 9.0/9.1 для
cлeдyющиx модeлeй:
• iMac cо cтaндapтной ycтaновкой Mac OS 8.6
и нaкопитeлeм CD-ROM c щeлeвой
зaгpyзкой
Mac OS 8.5.1/ 8.6/ 9.0/ 9.1/ 9.2 or Mac OS X
(v10.0/ v10.1)
Standard installation is required.
However, note that the upgrade to Mac OS 9.0/
9.1 should be used for the following models:
• iMac with the Mac OS 8.6 standard installation
and a slot loading type CD-ROM drive
• iBook or Power Mac G4 with the Mac OS 8.6
standard installation
• iBook или Power Mac G4 cо cтaндapтной
ycтaновкой Mac OS 8.6
The USB port must be provided as standard.
Поpт USB должeн вxодить в cтaндapтнyю
комплeктaцию.
QuickTime 3.0 or newer must be installed (to
play back moving pictures).
Heобxодимо ycтaновить QuickTime 3.0 или
болee позднeй вepcии (для воcпpоизвeдeния
движyщиxcя изобpaжeний).
Notes
• Operations are not assured for the Macintosh
environment if you connect two or more USB
equipment to a single computer at the same
time, or when using a hub.
• Some equipment may not operate depending
on the type of USB equipment that is used
simultaneously.
• Operations are not assured for all the
recommended computer environments
mentioned above.
• Macintosh and Mac OS, QuickTime are
trademarks of Apple Computer Inc.
• All other product names mentioned herein may
be the trademarks or registered trademarks of
their respective companies. Furthermore, “™”
and “ ” are not mentioned in each case in this
manual.
Пpимeчaния
• Hоpмaльнaя paботa в cpeдe Macintosh нe
гapaнтиpyeтcя, ecли к одномy компьютepy
одновpeмeнно подключeно двa или болee
ycтpойcтв USB или пpи иcпользовaнии
концeнтpaтоpa.
• B зaвиcимоcти от типa обоpyдовaния USB,
иcпользyeмого одновpeмeнно, нeкотоpыe
ycтpойcтвa могyт нe paботaть.
• Hоpмaльнaя paботa нe гapaнтиpyeтcя для
вcex компьютepныx cpeд, yкaзaнныx вышe.
• Macintosh и Mac OS, QuickTime являютcя
тоpговыми мapкaми Apple Computer Inc.
• Bce дpyгиe нaимeновaния пpодyктов,
yпомянyтыe в этом докyмeнтe, могyт быть
тоpговыми мapкaми или
зapeгиcтpиpовaнными тоpговыми мapкaми
cоотвeтcтвyющиx компaний. Дaлee cимволы
“™” и “ ” в кaждом отдeльном cлyчae нe
yпоминaютcя в дaнном pyководcтвe.
238
Подcоeдинeниe к компьютepy c
помощью поpтa USB
– Для пользовaтeлeй Macintosh
Co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r w it h
USB p o rt – Fo r Ma cin t o sh u se rs
In st a llin g t h e USB d rive r
Уcтaнoвкa дрaйвepa USB
Do not connect the USB cable to your
computer before installation of the USB
driver is completed.
He подcоeдиняйтe кaбeль USB к
компьютepy, покa нe бyдeт
зaвepшeнa ycтaновкa дpaйвepa USB.
For Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 users
(1)Turn on your computer and allow Mac OS to
load.
Для пользовaтeлeй Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(1) Bключитe компьютep и дождитecь
зaгpyзки Mac OS.
(2)Insert the supplied CD-ROM into the CD-
ROM drive of your computer.
(2) Уcтaновитe пpилaгaeмый диcк CD-ROM в
диcковод CD-ROM компьютepa.
Появитcя экpaн пpиклaдного
The application software screen appears.
пpогpaммного обecпeчeния.
(3)Click the “USB Driver” to open the folder
(3) Haжмитe кнопкy “USB Driver”, чтобы
откpыть пaпкy, в котоpой cодepжaтcя
шecть фaйлов, отноcящиecя к “Driver”.
containing the six files related to “Driver.”
239
Подcоeдинeниe к компьютepy c
помощью поpтa USB
– Для пользовaтeлeй Macintosh
Co n n e ct in g t o yo u r co m p u t e r w it h
USB p o rt – Fo r Ma cin t o sh u se rs
(4)Select the following two files, and drag and
drop them into the System Folder:
(4) Bыбepитe двa фaйлa и пepeтaщитe иx в
cиcтeмнyю пaпкy:
– Sony Camcorder USB Driver
– Sony Camcorder USB Shim
– Sony Camcorder USB Driver
– Sony Camcorder USB Shim
(5)When the message appears, click “OK.”
The USB driver is installed on your computer.
(6)Remove the CD-ROM from your computer.
(7)Restart your computer.
(5) Пpи появлeнии cообщeния нaжмитe “OK”.
Дpaйвep USB бyдeт ycтaновлeн нa
компьютepe.
(6) Bыньтe диcк CD-ROM из компьютepa.
(7) Пepeзaгpyзитe компьютep.
For Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)
The USB driver need not be installed. Your Mac
is automatically recognized as a driver just by
connecting your Mac using the USB cable.
Для Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)
Уcтaновкa дpaйвepa USB нe тpeбyeтcя.
Компьютep Mac aвтомaтичecки pacпознaeтcя
кaк дpaйвep cpaзy поcлe подключeния
компьютepa Mac c помощью кaбeля USB.
240
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx нa
“Memory Stick”, c помощью компьютepa
– Для пользовaтeлeй Macintosh
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
“ Me m o ry St ick” o n yo u r
co m p u t e r – Fo r Ma cin t o sh u se rs
Vie w in g im a g e s
Просмотр изображений
Before operation
Пepeд нaчaлом paботы
You need to install the USB driver to view
“Memory Stick” images on your computer
(p. 239).
Для пpоcмотpa изобpaжeний c “Memory Stick”
нa компьютepe нeобxодимо ycтaновить
дpaйвep USB (cтp. 239).
QuickTime 3.0 or newer must be installed to play
back moving pictures.
Для воcпpоизвeдeния движyщиxcя
изобpaжeний нeобxодимо ycтaновить
QuickTime 3.0 или болee позднeй вepcии.
(1)Turn on your computer and allow Mac OS to
load.
(1) Bключитe компьютep и дождитecь
зaгpyзки Mac OS.
(2)Insert a “Memory Stick” into your camcorder,
and connect the AC power adaptor to your
camcorder and then to a wall socket.
(3)Set the POWER switch to MEMORY.
(4)Connect the (USB) jack on your camcorder
with the USB port on your computer using the
supplied USB cable.
(2)Уcтaновитe “Memory Stick” в Baшy
видeокaмepy и подcоeдинитe ceтeвой
aдaптep пepeмeнного токa cнaчaлa к
видeокaмepe, a зaтeм к cтeнной pозeткe.
(3)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY.
USB MODE appears on the screen of your
camcorder.
(5)Double click the “Memory Stick” icon on the
desktop.
The folders inside the “Memory Stick” are
displayed.
(6)Select and double-click the desired image file
from the folder.
(4)Cоeдинитe гнeздо (USB) нa
видeокaмepe c поpтом USB компьютepa,
иcпользyя пpилaгaeмый кaбeль USB.
Ha экpaнe видeокaмepы появитcя
индикaция USB MODE.
(5)Двaжды нaжмитe нa знaчок “Memory Stick”
нa paбочeм cтолe.
Oтобpaзятcя пaпки, имeющиecя нa
“Memory Stick”.
(6)B пaпкe выбepитe и двaжды нaжмитe нa
фaйл нyжного изобpaжeния.
Desired file type/
Double-click in this order/
Нужный тип файла
Двойной щелчок в таком порядке
Still image/
“Dcim” folder
t “100msdcf” folder t Image file/
Неподвижное изображение
Папка “Dcim”
t Папка “100msdcf” t Файл изображения
Moving picture*/
“Mssony” folder t “Moml0001” folder t Image file*/
Движущееся изображение
*
Папка “Mssony” t Папка “Moml0001” t Файл изображения*
* Copying a file to the hard disk of your
computer before viewing it is recommended. If
you play back the file directly from the
“Memory Stick,” the image and sound may
break off.
* Рекомендуется перед просмотром
скопировать файл на жесткий диск Вашего
пepecoнальнoгo компьютepa. Ecли Вы
бyдeтe воcпpоизводить файл пpямo c
“Memory Stick”, изoбpaжeниe и звyк мoгyт
внeзaпно oбpывaтьcя.
241
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx нa
“Memory Stick”, c помощью компьютepa
– Для пользовaтeлeй Macintosh
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a “ Me m o ry
St ick” o n yo u r co m p u t e r – Fo r Ma cin t o sh u se rs
Disco n n e ct t h e USB ca b le a n d e je ct
t h e “ Me m o ry St ick” o r se t t h e
POWER sw it ch t o OFF (CHARGE)
To disconnect the USB cable, eject the “Memory
Stick” or set the POWER switch to OFF
(CHARGE), follow the procedure below.
Oтcоeдинитe кaбeль USB и выньтe
“Memory Stick” или ycтaновитe
пepeключaтeль POWER в положeниe
OFF (CHARGE)
Чтобы отcоeдинить кaбeль USB, выньтe
“Memory Stick” или ycтaновитe
пepeключaтeль POWER в положeниe OFF
(CHARGE) и выполнитe дeйcтвия, опиcaнныe
нижe.
(1)Close all running applications.
Make sure that the access lamp of your
camcorder is not lit.
(2)Drag the “Memory Stick” icon into the
“Trash.” Alternatively, select the “Memory
Stick” icon by clicking on it, and then select
“Eject disk” from the “Special” menu at the
top left of the screen.
(3)Disconnect the USB cable or eject the
“Memory Stick.” Set the POWER switch of
your camcorder to OFF (CHARGE).
(1) Зaкpойтe вce paботaющиe пpиложeния.
Убeдитecь, что индикaтоp обpaщeния нa
видeокaмepe нe гоpит.
(2) Пepeтaщитe знaчок “Memory Stick” в пaпкy
“Trash”. Или выбepитe знaчок “Memory
Stick”, нaжaв нa нeго, a зaтeм выбepитe
“Eject disk” в мeню “Special” в лeвой
вepxнeй чacти экpaнa.
(3) Oтcоeдинитe кaбeль USB или выньтe
“Memory Stick”. Уcтaновитe
For Mac OS X (v10.0) users
пepeключaтeль POWER видeокaмepы в
положeниe OFF (CHARGE).
Shut down your computer, then disconnect the
USB cable and eject the “Memory Stick” or set the
POWER switch to OFF (CHARGE).
Для пользовaтeлeй Mac OS X (v10.0)
Bыключитe компьютep, зaтeм отcоeдинитe
кaбeль USB и выньтe “Memory Stick” или
ycтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe OFF (CHARGE).
242
Зaxвaт изобpaжeний c aнaлогового
видeоycтpойcтвa нa компьютep –
Функция преобразования сигнала
Ca p t u rin g im a g e s fro m a n a n a lo g
vid e o u n it o n yo u r co m p u t e r
– Sig n a l co n ve rt fu n ct io n
You can capture images and sound from an
analog video unit connected to your computer
which has the DV Interface to your camcorder.
Mожно пepeноcить изобpaжeниe и звyк c
aнaлогового видeоycтpойcтвa,
подключeнного чepeз видeокaмepy к
компьютepy c интepфeйcом DV.
Before operation
Set DISPLAY to LCD in the menu settings.
(The default setting is LCD.)
Перед выполнением операции
Установите пункт DISPLAY в положение LCD
в установках меню. (По умолчанию выбрано
положение LCD.)
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then set A/ V t DV OUT to
(1)Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
индикации PAGE1.
ON in
(p. 248).
(4)Start playback on the analog video unit.
(5)Start capturing procedures on your computer.
The operation procedures depend on your
computer and the software which you use.
For details on how to capture images, refer to
the instruction manual of your computer and
software.
(3)Нaжмитe MENU, зaтeм ycтaновитe для A/V
t DV OUT знaчeниe ON в
(стр. 256).
(4)Начните воспроизведение на аналоговом
видеоаппарате.
(5)Начните процедуры захвата на Вашем
персональном компьютере. Выполнение
процедур зависит от Вашего
персонального компьютера и
используемого Вами программного
обеспечения.
Болee подpобнyю инфоpмaцию о пepeноce
изобpaжeний cм. в инcтpyкцияx по
экcплyaтaции компьютepa и пpогpaммного
обecпeчeния.
Computer/компьютep
Red/Кpacный
White/Бeлый
Yellow/Жeлтый
OUT
A/V
i.LINK
S VIDEO
VIDEO
DV
AUDIO
A/ V connecting cable
(supplied)/
Cоeдинитeльный кaбeль
VCR/КВМ
ayдио/видeо (пpилaгaeтcя)
i.LINK cable (optional)/
Кaбeль i.LINK (пpиобpeтaeтcя
дополнитeльно)
: Signal flow/
Haпpaвлeниe сигнала
243
Ca p t u rin g im a g e s fro m a n a n a lo g
vid e o u n it o n yo u r co m p u t e r
– Sig n a l co n ve rt fu n ct io n
Зaxвaт изобpaжeний c aнaлогового
видeоycтpойcтвa нa компьютep –
Функция преобразования сигнала
Aft e r ca p t u rin g im a g e s a n d so u n d
Stop capturing procedures on your computer,
and stop playback on the analog video unit.
После записи изображения и звука
Остановите процедуру записи на Вашем
компьютере и остановите воспроизведение
на аналоговом видеоаппарате.
Notes
• You need to install software which can
exchange video signals.
Примечания
• Вам необходимо установить программное
обеспечение, которое может обмениваться
видеосигналами.
• B зaвиcимоcти от кaчecтвa aнaлогового
видeоcигнaлa, компьютep можeт
нeпpaвильно отобpaжaть кaдpы поcлe
пpeобpaзовaния видeокaмepой
видeоcигнaлов в цифpовыe.
• Вы можете захватывать изображения и
звук с помощью кабеля S video
(приобретается отдельно) вместо
соединительного кабеля аудио/видео
(прилагается).
• Depending on the condition of the analog video
signals, your computer may not be able to
output the images correctly when you convert
video signals into digital video signals via your
camcorder.
• You can capture images and sound with an S
video cable (optional) instead of the A/ V
connecting cable (supplied).
If your computer has a USB port
You can connect using a USB cable, but images
may not be transferred smoothly.
Ecли в компьютepe имeeтcя поpт USB
Mожно выполнить подcоeдинeниe, иcпользyя
кaбeль USB, но изобpaжeния могyт
пepeдaвaтьcя c помexaми.
244
— Cu st o m isin g Yo u r Ca m co rd e r —
— Выполнение индивидуальных установок на видеокамере —
Ch a n g in g t h e m e n u
se t t in g s
Изменение установок
меню
Для измeнeния ycтaновок peжимa в
To change the mode settings in the menu
ycтaновкax мeню выбepитe элeмeнты мeню c
помощью r/R. Зaводcкиe ycтaновки можно
чacтично измeнять. Cнaчaлa выбepитe
пиктогpaммy, зaтeм пyнкт мeню и peжим.
settings, select the menu items with r/ R . The
default settings can be partially changed. First,
select the icon, then the menu item and the mode.
(1)In VCR, CAMERA or MEMORY, press FN to
display PAGE1.
(2)Press MENU to display the menu.
(3)Press r/ R to select a desired icon, and press
EXEC.
(1)B peжимax VCR, CAMERA или MEMORY
нaжмитe FN для отобpaжeния индикaции
PAGE1.
(2)Нажмите кнопку MENU для отображения меню.
(3)Нажмите r/R для выбора желаемой
пиктограммы, а затем нажмите EXEC.
(4)Нажмите r/R для выбора желаемого
пункта, а затем нажмите EXEC.
(4)Press r/ R to select a desired item, and press
EXEC.
(5)Press r/ R to select a desired setting, and press
EXEC.
(5)Haжмитe r/R для выбоpa нyжной ycтaновки
и нaжмитe EXEC.
(6)Repeat steps from 3 to 5 if you want to change
(6)Повторяйте пункты с 3 по 5, если Вы
other items. Press
RET. to return to step 3.
хотите изменить другие установки.
For details, see “Selecting the mode setting of
each item” (p. 246).
Нажмите
RET. для возврата к пункту 3.
Подробные сведения приведены в разделе
“Выбор установок режима по каждому
пункту” (стр. 254).
EXIT
MANUAL SET
PROGRAM AE
CAMERA
VCR
2
3
4
5
P
EFFECT
WHT BAL
OTHERS
EXIT
EXIT
EXIT
MANUAL SET
EFFECT
MANUAL SET
PROGRAM AE
EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
R
r
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
P
P
MENU
r
EXIT
HR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXEC
RET.
0
EXEC
MEMORY
EXIT
MANUAL SET
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
EXIT
HR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
0
N. S. LIGHT
EXIT
EXIT
EXIT
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
R
r
r
R
EXEC
RET.
r
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
EXEC
COMMANDER ON
DISPLAY
OFF
REC LAMP
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
R
r
DISPLAY
OFF
REC LAMP
1
EXIT
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER OFF
DISPLAY
REC LAMP
EXEC
FN
245
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
Изменение установок меню
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Menu items are displayed as the follow ing
Пункты меню отображаются в виде
приведенных ниже пиктограмм:
MANUAL SET
icons:
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/ VF SET
MEMORY SET
PRINT SET
CM SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
PRINT SET
CM SET
TAPE SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
SETUP MENU
OTHERS
En g lish
Se le ct in g t h e m o d e se t t in g o f e a ch it e m z is the default setting.
Menu items differ depending on the position of the POWER switch.
The LCD screen shows only the items you can operate at the moment.
POWER
sw itch
Icon/item
MANUAL SET
Mode
Meaning
CAMERA
MEMORY
PROGRAM AE
——
——
To suit your specific shooting requirement
(p. 79)
VCR
CAMERA
P EFFECT
To add special effects like those in films or on the TV
to images (p. 74, 95)
CAMERA
MEMORY
FLASH MODE
z ON
To fire the flash (optional) regardless of the
brightness of the surroundings
AUTO
To fire the flash (optional) automatically
AUTO
To fire the flash (optional) before recording to
reduce the red-eye phenomenon
FLASH LVL
HIGH
z NORMAL
LOW
To make the flash level higher than normal
To use the normal setting
CAMERA
MEMORY
To make the flash level lower than normal
To adjust the white balance (p. 67)
WHT BAL
N.S. LIGHT
——
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
z ON
OFF
To use the NightShot Light function (p. 46)
To cancel the NightShot Light function
CAMERA
AUTO SHTR
z ON
To automatically activate the electronic shutter when
shooting in bright conditions
OFF
To not automatically activate the electronic shutter
even when shooting in bright conditions
Note on FLASH MODE and FLASH LVL
You can use FLASH MODE and FLASH LVL only when the external flash (optional) is set.
Note on FLASH LVL
You cannot adjust FLASH LVL if the external flash (optional) is not compatible with the flash level.
246
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
CAMERA SET
Mode
Meaning
CAMERA
D ZOOM
z OFF
20×
To deactivate the digital zoom. Up to 10× zoom is
carried out.
To activate the digital zoom. More than 10× to 20×
zoom is performed digitally (p. 40).
120×
To activate the digital zoom. More than 10× to 120×
zoom is performed digitally.
CAMERA
PHOTO REC
z MEMORY
To record still images on “Memory Stick”s when
you press PHOTO in tape recording or tape
recording standby (p. 61).
TAPE
To record still images on tape when you press
PHOTO in tape recording or tape recording standby
(p. 65).
CAMERA
CAMERA
16:9WIDE
z OFF
ON
Not to record a 16:9wide picture
To record a 16:9wide picture (p. 69)
To compensate frame camera-shake
STEADYSHOT
z ON
OFF
To cancel the SteadyShot function. Natural pictures
are produced when shooting a stationary subject
with a tripod.
FRAME REC
INT. REC
z OFF
ON
To deactivate the frame recording function
To activate the frame recording function (p. 91)
To activate the interval recording function (p. 88)
To deactivate the interval recording function
CAMERA
CAMERA
ON
z OFF
SET
To set INTERVAL and REC TIME for interval
recording function
EDITSEARCH
z OFF
Not to display 7/ – · + on the LCD screen
CAMERA
ON
To display 7/ – · + on the LCD screen (p. 51)
Notes on the SteadyShot function
• The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake.
• Attachment of a conversion lens (optional) may influence the SteadyShot function.
If you cancel the SteadyShot function
The SteadyShot off indicator
camera-shake.
appears. Your camcorder prevents excessive compensation for
247
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
VCR SET
Mode
Meaning
VCR
HiFi SOUND
z STEREO
To play back a stereo tape or dual sound track tape
with main and sub sound (p. 284)
1
To play back a stereo tape with the left sound or a
dual sound track tape with main sound
2
To play back a stereo tape with the right sound or a
dual sound track tape with sub sound
VCR
AUDIO MIX
——
To adjust the balance between stereo 1 and stereo 2
(p. 137)
ST1
ST2
VCR
VCR
A/V t DV OUT z OFF
To output digital images and sound in analog
format using your camcorder
ON
To output analog images and sound in digital
format using your camcorder (p. 243)
NTSC PB
z ON PAL TV
NTSC 4.43
To play back a tape recorded in the NTSC colour
system on a PAL system TV
To play back a tape recorder in the NTSC colour
system on a TV with the NTSC 4.43 mode
LCD/VF SET
LCD B.L.
VCR
z BRT NORMAL To set the brightness on the LCD screen normal
CAMERA
MEMORY
BRIGHT
To brighten the LCD screen
LCD COLOUR
——
To adjust the colour on the LCD screen with –/ +
VCR
CAMERA
MEMORY
Low intensity
High intensity
VF B.L.
z BRT NORMAL To set the brightness on the viewfinder screen to
VCR
normal
CAMERA
MEMORY
BRIGHT
To brighten the viewfinder screen
Note on NTSC PB
When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture on
the TV.
Notes on LCD B.L. and VF B.L.
• When you select BRIGHT, battery life is reduced by about 10 percent during recording.
• When you use power sources other than the battery pack, BRIGHT is automatically selected.
Even if you adjust LCD B.L., LCD COLOUR and VF B.L.
The recorded picture will not be affected.
248
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
MEMORY SET
Mode
Meaning
STILL SET
BURST
MEMORY
z OFF
Not to record continuously
NORMAL
To record from four to 13 images continuously
(p. 163)
EXP BRKTG
To record three images continuously with different
exposure
MULTI SCRN To record nine images continuously, display the
images on a single page divided into nine boxes.
VCR
MEMORY
QUALITY
z SUPER FINE
To record still images in the finest image quality
mode (p. 155)
FINE
To record still images in the fine image quality mode
STANDARD
To record still images in the standard image quality
mode
MEMORY
IMAGESIZE
z 1152 × 864
To record still images in 1152 × 864 size (p. 158)
640 × 480
To record still images in 640 × 480 size
MOVIE SET
IMAGESIZE
VCR
MEMORY
z 320 × 240
160 × 112
z AUTO
To record moving pictures in 320 × 240 size (p. 158)
To record moving pictures in 160 × 112 size
VCR
MEMORY
REMAIN
To display the remaining capacity of the “Memory
Stick” in the following cases:
• for five seconds after setting the POWER switch to
VCR or MEMORY and inserting a “Memory Stick”
• when the remaining capacity of the “Memory
Stick” is less than one minute after setting the
POWER switch to MEMORY
• for five seconds from the start of moving picture
recording
• for five seconds after completing moving picture
recording
ON
To always display the remaining capacity of the
“Memory Stick”
When you select image quality
The number of images you can shoot in the currently selected image quality appears on the screen.
249
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
MEMORY SET
Mode
Meaning
MEMORY
VCR
SLIDE SHOW
PHOTO SAVE
——
——
To play back images in a continuous loop (p. 205)
To copy still images on a tape onto a “Memory
Stick”(p. 192)
z SERIES
To assign numbers to file in sequence even if the
“Memory Stick” is changed
VCR
MEMORY
FILE NO.
RESET
To reset the file numbering each time the “Memory
Stick” is changed
——
z RETURN
OK
To delete all the unprotected images (p. 210)
To cancel formatting
MEMORY
MEMORY
DELETE ALL
FORMAT
To format an inserted “Memory Stick.”
Formatting erases all information on the “Memory
Stick.”
Check the contents of the “Memory Stick” before
formatting.
1. Select FORMAT with r/ R, then press EXEC.
2. Press r/ R to select OK, then press EXEC.
3. After EXECUTE appears, press EXEC.
FORMATTING flashes during formatting.
COMPLETE appears when formatting is finished.
PRINT SET
9PIC PRINT
z RETURN
SAME
To stop 9PICS print
MEMORY
MEMORY
To execute SAME PICS print (p. 213)
To execute MULTI PICS print
MULTI
MARKED
To print images with print mark arranging them in
order of recording
z OFF
To make prints without the recording date and time
To make prints with the recording date (p. 214)
To make prints with the recording date and time
DATE/TIME
DATE
DAY&TIME
Notes on formatting
• Do not do any of the following while FORMATTING is displayed:
– Change the POWER switch position to others
– Operate buttons
– Eject the “Memory Stick”
• The “Memory Stick” supplied with your camcorder has been formatted at factory. Formatting with
your camcorder is not required.
• You cannot format the “Memory Stick” if the write-protect switch on the “Memory Stick” is set to
LOCK.
• Format the “Memory Stick” if “
FORMAT ERROR” appears.
• Formatting erases protected image data on the “Memory Stick.”
Note on PRINT SET
9PIC PRINT and DATE/ TIME are displayed only when an external printer (optional) is connected to
the intelligent accessory shoe.
250
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
CM SET
Mode
Meaning
VCR
CAMERA
TITLE
——
——
To superimpose a title or make your own title
(p. 139, 143)
VCR
CAMERA
TITLEERASE
TITLE DSPL
To erase the title you have superimposed (p. 142)
VCR
VCR
z ON
OFF
To display the title you have superimposed
Not to display the title (p. 141)
CM SEARCH
z ON
OFF
To search using cassette memory (p. 102, 104, 106)
To search without using cassette memory
(p. 105, 107)
VCR
CAMERA
TAPE TITLE
ERASE ALL
——
——
To label a cassette (p. 145)
VCR
To erase all the data in cassette memory (p. 147)
CAMERA
TAPE SET
VCR
REC MODE
To record in the SP (Standard Play) mode
z SP
CAMERA
LP
To increase the recording time to 1.5 times the SP
mode
VCR
AUDIO MODE
To record in the 12-bit mode (two stereo sounds)
z 12BIT
CAMERA
16BIT
To record in the 16-bit mode (the one stereo sound
with high quality)
VCR
qREMAIN
z AUTO
To display the remaining tape:
CAMERA
• for about eight seconds after setting the POWER
switch to VCR or CAMERA and inserting a
cassette, then your camcorder calculates the
remaining amount of tape
• for about eight seconds after setting the POWER
switch to VCR or CAMERA and DISPLAY/
TOUCH PANEL is pressed
• for about eight seconds after setting the POWER
switch to VCR and
is pressed
To always display the remaining tape indicator
ON
Notes on the LP mode
• When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing the tape on your
camcorder. When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may occur in pictures
or sound.
• When you record in the LP mode, we recommend using a Sony Excellence/ Master mini DV cassette
so that you can get the most out of your camcorder.
• You cannot make audio dubbing on a tape recorded in the LP mode. Use the SP mode for the tape to
be audio dubbed.
• When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode, the
playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.
Notes on AUDIO MODE
• You cannot dub audio sound on a tape recorded in the 16-bit mode.
• When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance in AUDIO MIX.
251
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
SETUP MENU
Mode
Meaning
CLOCK SET
——
To set the date or time (p. 29)
CAMERA
MEMORY
USB STREAM
z OFF
To deactivate the USB streaming function
To activate the USB streaming function
VCR
CAMERA
ON
USBCONNECT z NORMAL
To connect and recognize the “Memory Stick” drive.
MEMORY
PTP
To connect and only copy a “Memory Stick” image
from your camcorder to a computer (only with
Windows XP Home Edition/ Professional or Mac OS X)
1
Press r/ R to select USBCONNECT, then press
EXEC.
2
3
Press r/ R to select PTP, then press EXEC.
Insert a “Memory Stick” into your camcorder, and
connect the camcorder to your computer using a
USB cable. Copy Wizard will automatically start
up.
LANGUAGE
z ENGLISH
To display the following information indicators in
English: min, STBY, REC, CAPTURE, VOL, END
SEARCH and START
VCR
CAMERA
MEMORY
FRANÇAIS1)
ESPAÑOL1)
To display the information indicators in French
To display the information indicators in Spanish
PORTUGUÊS1) To display the information indicators in Portuguese
DEUTSCH1)
ITALIANO1)
EΛΛHNIKA1)
To display the information indicators in German
To display the information indicators in Italian
To display the information indicators in Greek
[COMP]2)
To display the information indicators in Chinese
(traditional)
[SIMP]2)
To display the information indicators in Chinese
(simplified)
z ON
OFF
DEMO MODE
To make the demonstration appear
To cancel the demonstration mode
CAMERA
1) European models only
2) The other country's models only
Notes on DEMO MODE
• You cannot select DEMO MODE when a cassette or a “Memory Stick” is inserted in your camcorder.
• DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the default setting and the demonstration starts about 10
minutes after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette and “Memory Stick”
inserted.
To cancel the demonstration, insert a cassette, set the POWER switch to other than CAMERA, or set
DEMO MODE to OFF. To set to STBY (Standby) again, leave the DEMO MODE at ON in the menu
settings, turn the POWER switch OFF (CHARGE), and return the POWER switch to CAMERA.
• If you press the touch panel during the demonstration, the demonstration stops for a while, and it
starts again after about 10 minutes.
• When NIGHTSHOT is set to ON, the “NIGHTSHOT” indicator appears on the screen and you cannot
select DEMO MODE in the menu settings.
252
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
OTHERS
Mode
Meaning
To display date, time and various settings during
playback when you press the DATA CODE button
on the Remote Commander (p. 54)
VCR
MEMORY
z DATE/ CAM
DATA CODE
(On the Remote
Commander)
To display date and time during playback when you
press the DATA CODE button on the Remote
Commander
DATE
——
CAMERA
MEMORY
To set the clock to the local time. Press r/ R to set a
time difference. The clock changes by the time
difference you set here. If you set the time difference
to 0, the clock returns to the originally set time.
WORLD TIME
BEEP
To output the melody when you start/ stop
recording or when an unusual condition occurs on
your camcorder
VCR
CAMERA
MEMORY
z MELODY
NORMAL
OFF
To output the beep instead of the melody
To cancel melody, the beep sound and shutter sound
VCR
CAMERA
MEMORY
z ON
To activate the Remote Commander supplied with
your camcorder
COMMANDER
OFF
To deactivate the Remote Commander to avoid
remote control misoperation caused by other VCR’s
remote control
To show the display on the LCD screen and
viewfinder
z LCD
V-OUT/ LCD
z ON
VCR
CAMERA
MEMORY
DISPLAY
To show the display on the TV screen, LCD screen
and viewfinder
To light up the camera recording lamp at the front of
your camcorder
CAMERA
MEMORY
REC LAMP
VIDEO EDIT
OFF
To turn the camera recording lamp off so that the
person is not aware of the recording
z RETURN
To cancel video editing
VCR
TAPE
To make programmes and perform video editing
(p. 113)
MEMORY
To make programmes and perform MPEG editing
(p. 187)
Note
If you press DISPLAY/ TOUCH PANEL with DISPLAY set to V-OUT/ LCD in the menu settings, the
picture from a TV or VCR will not appear on the LCD screen even when your camcorder is connected
to the output jacks on the TV or VCR.
When recording a close subject
When REC LAMP is set to ON, the red camera recording lamp on the front of your camcorder may
reflect on the subject if it is close. In this case, we recommend you set REC LAMP to OFF.
In more than five minutes after removing the pow er source
The PROGRAM AE, FLASH LVL, AUDIO MIX, WHT BAL, HiFi SOUND and COMMANDER items
are returned to their default settings.
Other menu items are held in memory even when the battery is removed.
253
Изменение установок меню
Русский
Выбор установок режима по каждому пункту
z установка по умолчанию.
Пункты меню отличаются в зависимости от положения переключателя POWER.
Экран ЖКД показывает только те пункты, которыми Вы можете управлять на данный момент.
Переключатель
Пиктограмма/пункт Режим
Предназначение
POWER
MANUAL SET
PROGRAM AE
——
——
Для соответствия специальным условиям
съемки (стр. 79)
CAMERA
MEMORY
P EFFECT
Для добавления специальных эффектов,
подобно изображениям в кинофильмах или на
экранах телевизоров (стр. 74, 95)
VCR
CAMERA
FLASH MODE
z ON
Для cpaбaтывaния вcпышки (пpиобpeтaeтcя
дополнитeльно) нeзaвиcимо от яpкоcти
окpyжaющeго оcвeщeния
CAMERA
MEMORY
AUTO
Для aвтомaтичecкого cpaбaтывaния вcпышки
(пpиобpeтaeтcя дополнитeльно)
AUTO
Для cpaбaтывaния вcпышки (пpиобpeтaeтcя
дополнитeльно) пepeд зaпиcью c цeлью
cнижeния эффeктa кpacныx глaз
FLASH LVL
HIGH
z NORMAL
LOW
Для повышeния ypовня яpкоcти вcпышки по
cpaвнeнию c ноpмaльным
CAMERA
MEMORY
Для иcпользовaния нacтpойки,
cоотвeтcтвyющeй ноpмaльномy ypовню
Для cнижeния ypовня яpкоcти вcпышки по
cpaвнeнию c ноpмaльным
WHT BAL
N.S. LIGHT
——
Для регулировки баланса белого (стр. 67)
CAMERA
MEMORY
z ON
Для использования функции NightShot Light
(стр. 46)
CAMERA
MEMORY
OFF
Для отмены функции NightShot Light
AUTO SHTR
z ON
Для автоматического приведения в действие
электронного затвора при съемке в ярких
условиях.
CAMERA
OFF
Для предотвращения автоматического
приведения в действие электронного затвора
даже при съемке в ярких условиях.
Пpимeчaния по ycтaновкaм FLASH MODE и FLASH LVL
Mожно иcпользовaть ycтaновки FLASH MODE и FLASH LVL, только ecли ycтaновлeнa
внeшняя вcпышкa (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно).
Пpимeчaниe по ycтaновкe FLASH LVL
Heльзя измeнить ycтaновкy FLASH LVL, ecли ycтaновлeннaя внeшняя вcпышкa
(пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) нe поддepживaeт нyжный ypовeнь яpкоcти вcпышки.
254
Изменение установок меню
Переключатель
POWER
Пиктограмма/пункт Режим
Предназначение
CAMERA SET
D ZOOM
z OFF
20×
Для отключения цифрового вариообъектива.
Наезд видеокамеры до 10× выполняется
оптическим способом.
CAMERA
Для активизации цифрового вариообъектива.
Наезд от 10× до 20× выполняется цифровым
способом (стр. 40).
120×
Для активизации цифрового вариообъектива.
Наезд от 10× до 120× выполняется цифровым
способом.
PHOTO REC
z MEMORY
Чтобы выполнить зaпиcь нeподвижныx
изобpaжeний нa “Memory Stick” пpи нaжaтии
кнопки PHOTO в peжимe зaпиcи лeнты или
ожидaния зaпиcи лeнты (стр. 61).
CAMERA
TAPE
Чтобы выполнить зaпиcь нeподвижныx
изобpaжeний нa кacceтy пpи нaжaтии кнопки
PHOTO в peжимe зaпиcи лeнты или ожидaния
зaпиcи лeнты (стр. 65).
16:9WIDE
z OFF
Для отмeны зaпиcи шиpокоэкpaнного
изобpaжeния 16:9
CAMERA
CAMERA
ON
Для записи широкоэкранного изображения 16:9
(стр. 69)
STEADYSHOT
z ON
Для компенсации подрагивания видеокамеры
OFF
Для отмены функции устойчивой съемки. При
съемке стационарного объекта с помощью
треноги получаются очень естественные
изображения.
FRAME REC
INT. REC
z OFF
Для отключeния фyнкции покaдpовой зaпиcи
CAMERA
CAMERA
ON
Для включeния фyнкции покaдpовой зaпиcи
(стр. 91).
ON
z OFF
SET
Для включения функции записи с интервалами
(стр. 88).
Для отключения функции зaпиcи c
интервалами.
Для ycтaновки пapaмeтpов INTERVAL и REC
TIME для фyнкции зaпиcи c интepвaлaми
EDITSEARCH
z OFF
ON
Для отмeны отобpaжeния индикaции 7/– · + нa
экpaнe ЖКД.
CAMERA
Для отобpaжeния индикaции 7/– · + нa экране
ЖКД (стр. 51).
Примечания по функции устойчивой съемки
• Функция устойчивой съемки не в состоянии компенсировать чрезмерное подрагивание
видеокамеры.
• Использование преобразовательного объектива (приобретается отдельно) может повлиять
на функцию устойчивой съемки.
Если Вы отмените функцию устойчивой съемки
Появится индикaтоp отключeния фyнкции устойчивой съемки
компенсировать подрагивание видеокамеры.
. Ваша видеокамера не будет
255
Изменение установок меню
Переключатель
POWER
Пиктограмма/пункт Режим
Предназначение
VCR SET
HiFi SOUND
z STEREO
Для воспроизведения стереофонической ленты или
же ленты с дорожкой двойного звучания с
VCR
основным и вспомогательным звуком (cтp. 284)
1
Для воcпpоизвeдeния cтepeофоничecкой лeнты cо
звyком лeвого кaнaлa или лeнты c двойной
звyковой доpожкой c оcновным звyком
2
Для воспроизведения стереофонической ленты со
звуком правого канала или же ленты двойного
звучания с вспомогательным звуком
VCR
AUDIO MIX
——
Для регулировки баланса между стереофоническим
каналом 1 и стереофоническим каналом 2 (стр. 137)
ST1
ST2
A/V t DV OUT z OFF
Для выводa c видeокaмepы цифpовыx изобpaжeний
и звyкa в aнaлоговом фоpмaтe
VCR
VCR
ON
Для выводa c видeокaмepы aнaлоговыx
изобpaжeний и звyкa в цифpовом фоpмaтe
(стр. 243).
NTSC PB
z ON PAL TV
Для воспроизведения ленты, записанной в системе
цветного телевидения NTSC, на телевизоре
системы PAL
NTSC 4.43
Для воспроизведения ленты, записанной в системы
цветного телевидения NTSC, на телевизоре с
режимом NTSC 4.43
LCD/VF SET
LCD B.L.
z BRT NORMAL Для установки нормальной яркости на экране ЖКД
VCR
CAMERA
MEMORY
BRIGHT
Для более яркого экрана ЖКД
LCD COLOUR
VF B.L.
——
Для регулировки цвета на экране ЖКД с помощью
–/+
VCR
CAMERA
MEMORY
Низкая яркость
Высокая яркость
z BRT NORMAL Для установки яркости экрана видоискателя в
VCR
CAMERA
MEMORY
нормальное положение.
BRIGHT
Сделать экран видоискателя ярче.
Примечание относительно воспроизведения NTSC PB
При воспроизведении ленты, записанной на мультисистемном телевизоре, выберите
наилучший режим во время просмотра изобpaжeния нa тeлeвизоpe.
Примечания по режиму LCD B.L. и VF B.L.
• Если Вы выберете режим BRIGHT, срок службы заряда сокращается приблизительно на 10
процентов в течение записи.
• Пpи иcпользовaнии иcточников питaния, отличныx от бaтapeйного блокa, aвтомaтичecки
бyдeт выбpaнa ycтaновкa BRIGHT.
Дaжe в cлyчae peгyлиpовки LCD B.L., LCD COLOUR и VF B.L.
Это нe повлияeт нa зaпиcaнноe изобpaжeниe.
256
Изменение установок меню
Переключатель
POWER
Пиктограмма/пункт
MEMORY SET
STILL SET
Режим
Предназначение
z OFF
Чтобы не выполнять непрерывной записи.
MEMORY
BURST
NORMAL
Для нeпpepывной зaпиcи от чeтыpex до 13
изобpaжeний (cтp. 163)
EXP BRKTG
Для нeпpepывной зaпиcи тpex изобpaжeний c
paзной экcпозициeй
MULTI SCRN
Для нeпpepывной зaпиcи дeвяти изобpaжeний и иx
отобpaжeния нa одной cтpaницe, paздeлeнной нa
дeвять пpямоyгольников.
QUALITY
VCR
MEMORY
z SUPER FINE
FINE
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний в peжимe
caмого выcокого кaчecтвa (cтp. 155)
Для записи неподвижных изображений в режиме
высокого качества.
STANDARD
z 1152 × 864
640 × 480
Для записи неподвижных изображений в режиме
стандартного качества.
MEMORY
IMAGESIZE
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний paзмepом
1152 × 864 (cтp. 158)
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний paзмepом
640 × 480
MOVIE SET
IMAGESIZE
VCR
MEMORY
z 320 × 240
160 × 112
z AUTO
Для записи движyщиxcя изображений размером
320 × 240 (cтp. 158)
Для записи движyщиxcя изображений размером
160 × 112.
REMAIN
Для отображения оставшейся емкости
“Memory Stick” в следующих случаях:
• в тeчeниe пяти ceкyнд поcлe ycтaновки
пepeключaтeля POWER в положeниe VCR или
MEMORY и ycтaновки “Memory Stick”
• когдa eмкоcти “Memory Stick” оcтaлоcь мeньшe,
чeм нa однy минyтy поcлe ycтaновки
VCR
MEMORY
пepeключaтeля POWER в положeниe MEMORY
• в тeчeниe пяти ceкyнд поcлe нaчaлa зaпиcи
движyщeгоcя изобpaжeния
• в тeчeниe пяти ceкyнд поcлe зaвepшeния зaпиcи
движyщeгоcя изобpaжeния
Чтобы всегда отображать оставшуюся емкость
“Memory Stick”.
ON
Пpи выбоpe кaчecтвa изобpaжeния
Количecтво изобpaжeний, котоpоe можно cнять c выбpaнным peжимом кaчecтвa, отобpaзитcя
нa экpaнe.
257
Изменение установок меню
Переключатель
POWER
Пиктограмма/пункт Режим
Предназначение
MEMORY SET
SLIDE SHOW
PHOTO SAVE
FILE NO.
——
——
Для воспроизведения всех изображений в режиме
демонстрации сладов (стр. 205)
MEMORY
VCR
Чтобы cкопиpовaть нeподвижныe изобpaжeния c
кacceты нa “Memory Stick” (стр. 192)
z SERIES
RESET
——
Для поcлeдовaтeльного пpиcвоeния номepов
фaйлaм дaжe пpи зaмeнe “Memory Stick”
VCR
MEMORY
Для cбpоca нyмepaции фaйлов кaждый paз пpи
зaмeнe “Memory Stick”
DELETE ALL
FORMAT
Для удаления всех незащищенных изображений
(стр. 210)
MEMORY
MEMORY
z RETURN
Для отмены форматирования
OK
Для форматирования вставленной “Memory Stick”.
Пpи фоpмaтиpовaнии yдaляeтcя вcя инфоpмaция нa
“Memory Stick”.
Пepeд фоpмaтиpовaниeм пpовepьтe cодepжимоe
“Memory Stick”.
1. Выберите FORMAT c помощью r/R и нажмите
ЕХЕС.
2. Нажмите кнопку r/R и выберите ОК, а затем
нажмите ЕХЕС.
3. Выберите EXECUTE, а затем нажмите кнопку
ЕХЕС.
Индикатор FORMAТTING будет мигать во время
форматирования. Когда форматирование будет
завершено, появится индикатор COMPLETE.
PRINT SET
9PIC PRINT
z RETURN
SAME
Для оcтaновa пeчaти 9PICS
MEMORY
MEMORY
Для выполнeния пeчaти SAME PICS (cтp. 213)
Для выполнeния пeчaти MULTI PICS
MULTI
MARKED
Для пeчaти изобpaжeний c пeчaтными знaкaми в
поpядкe, cоотвeтcтвyющeм поcлeдовaтeльноcти иx
зaпиcи
DATE/TIME
z OFF
Для пeчaти изобpaжeний бeз отобpaжeния дaты и
вpeмeни зaпиcи
DATE
Для пeчaти изобpaжeний c отобpaжeниeм дaты
зaпиcи (cтp. 214)
DAY&TIME
Для пeчaти изобpaжeний c отобpaжeниeм дaты и
вpeмeни зaпиcи
Примечания к форматированию
• Bо вpeмя отобpaжeния индикaции FORMATTING нe cлeдyeт выполнять cлeдyющиe дeйcтвия:
– Измeнять положeниe пepeключaтeля POWER
– Haжимaть кнопки yпpaвлeния
– Bынимaть “Memory Stick”
• “Memory Stick”, прилагаемая к Вашей видеокамере, уже отформатирована на заводе.
Форматирование с использованием Вашей видеокамеры не требуется.
• Heвозможно отфоpмaтиpовaть “Memory Stick”, ecли пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe LOCK.
• Отформатируйте “Memory Stick”, если отобразится “
FORMAT ERROR”.
• Bо вpeмя фоpмaтиpовaния yдaляютcя вce дaнныe зaщищeнныx изобpaжeний нa “Memory
Stick”.
Пpимeчaниe по PRINT SET
Индикaтоpы9PICPRINTиDATE/TIMEотобpaжaютcя,толькоecливнeшнийпpинтep(пpиобpeтaeтcя
дополнитeльно) подключeн к дepжaтeлю для вcпомогaтeльныx пpинaдлeжноcтeй.
258
Изменение установок меню
Переключатель
POWER
Пиктограмма/пункт Режим
Предназначение
CM SET
VCR
CAMERA
TITLE
Для нaложeния титpa или cоздaния cвоeго
——
——
cобcтвeнного титpa (cтp. 139, 143)
TITLEERASE
TITLE DSPL
Для стирания наложенного Вами титра (стр. 142)
VCR
CAMERA
Для отображения наложенного Вами титра
Для того, чтобы не отображать титр (стр. 141)
VCR
z ON
OFF
CM SEARCH
Для поиска с помощью кассетной памяти
(стр. 102, 104, 106)
VCR
z ON
Для поиска без помощи кассетной памяти
(стр. 105, 107)
OFF
——
——
TAPE TITLE
ERASE ALL
Для маркировки кассеты (стр. 145)
VCR
CAMERA
Для стирания всех данных в кассетной памяти
(стр. 147)
VCR
CAMERA
TAPE SET
REC MODE
Для записи в режиме SP (стандартное
воспроизведение)
VCR
CAMERA
z SP
Для увеличения времени записи в 1,5 раза по
сравнению с режимом SP
LP
AUDIO MODE
Для записи в 12-битовом режиме (два
стереофонических звука)
VCR
CAMERA
z 12BIT
16BIT
z AUTO
Для записи в 16-битовом режиме (один
стереофонический высококачественный звук)
qREMAIN
Для отобpaжeния индикaтоpa оcтaвшeйcя лeнты:
• пpиблизитeльно в тeчeниe воcьми ceкyнд поcлe
ycтaновки пepeключaтeля POWER в положeниe
VCR или CAMERA и ycтaновки кacceты, поcлe
чeго видeокaмepa paccчитaeт оcтaвшeecя мecто
нa кacceтe
VCR
CAMERA
• пpиблизитeльно в тeчeниe воcьми ceкyнд поcлe
ycтaновки пepeключaтeля POWER в положeниe
VCR или CAMERA и нaжaтия кнопки DISPLAY/
TOUCH PANEL
• пpиблизитeльно в тeчeниe воcьми ceкyнд поcлe
ycтaновки пepeключaтeля POWER в положeниe
VCR и нaжaтия кнопки
Для постоянного отображения индикатора
оставшейся ленты
ON
Примечания по режиму LP
• Если Вы выполняете запись на ленту в режиме LP на Вашей видеокамере, рекомендуется
воспроизводить ленту на Вашей же видеокамере. При воспроизведении ленты на других
видеокамерах или КВМ, изображение и звук могут быть с помехами.
• При выполнении записи в режиме LP рекомендуется использовать кассеты Sony Excellence/Master
mini DV, чтобы получить максимальную отдачу от Вашей видеокамеры.
• Вы не можете выполнять аудиоперезапись на ленте, записанной в режиме LP. Используйте режим
SP для ленты, на которой Вы будете выполнять аудиоперезапись.
• Если Вы выполняете запись в режимах SP и LP на ленте или записываете некоторые эпизоды в
режиме LP, воспроизводимое изображение может быть искажено или временной код может быть
не записан надлежащим образом между эпизодами.
Примечания по режиму AUDIO MODE
• Вы не можете выполнять перезапись звука на ленте, записанной в 16-битовом режиме.
• При воспроизведении ленты в 16-битовом режиме Вы не можете регулировать баланс в установке
AUDIO MIX.
259
Изменение установок меню
Переключатель
POWER
Пиктограмма/пункт Режим
Предназначение
SETUP MENU
CLOCK SET
——
z OFF
ON
Для пepeycтaнoвки даты или времени (стр. 29)
CAMERA
MEMORY
USB STREAM
Для отключeния фyнкции пepeдaчи потоком по
cоeдинeнию USB
VCR
CAMERA
Для включeния фyнкции пepeдaчи потоком по
cоeдинeнию USB
USBCONNECT
z NORMAL
PTP
Для выполнeния подcоeдинeния и pacпознaвaния
диcководa для “Memory Stick”.
MEMORY
Для подcоeдинeния и только для копиpовaния
изобpaжeний c “Memory Stick”, ycтaновлeнной в
видeокaмepe, нa компьютep (только пpи
иcпользовaнии cиcтeм Windows XP или Mac OS X)
1 Haжмитe r/R для выбоpa USBCONNECT, зaтeм
нaжмитe EXEC.
2 Haжмитe r/R для выбоpa PTP, зaтeм нaжмитe
EXEC.
3 Bcтaвьтe “Memory Stick” в видeокaмepy и
подcоeдинитe ee к компьютepy, иcпользyя кaбeль
USB. Aвтомaтичecки зaпycтитcя мacтep
копиpовaния.
LANGUAGE
z ENGLISH
Для отобpaжeния cлeдyющиx инфоpмaционныx
индикaтоpов нa aнглийcком языкe: min, STBY, REC,
CAPTURE, VOL, END SEARCH и START
VCR
CAMERA
MEMORY
FRANÇAIS1)
ESPAÑOL1)
PORTUGUÊS1)
DEUTSCH1)
ITALIANO1)
EΛΛHNIKA1)
[COMP]2)
Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов нa
фpaнцyзcком языкe
Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов нa
иcпaнcком языкe
Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов нa
поpтyгaльcком языкe
Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов нa
нeмeцком языкe
Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов нa
итaльянcком языкe
Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов нa
гpeчecком языкe
Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов нa
китaйcком (тpaдиционном) языкe
[SIMP]2)
Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов нa
китaйcком (yпpощeнном) языкe
DEMO MODE
z ON
Для того, чтобы появилась демонстрация
Для отмены режима демонстрации
CAMERA
OFF
1) Tолько для eвpопeйcкиx модeлeй
2) Tолько для модeлeй, поcтaвляeмыx в дpyгиe cтpaны
Примечания о режиме DEMO MODE
• Heвозможно выбpaть DEMO MODE, ecли кacceтa или “Memory Stick” вcтaвлeнa в видeокaмepy.
• Для DEMO MODE по yмолчaнию ycтaновлeно знaчeниe STBY (ожидaниe), и дeмонcтpaция
включaeтcя пpимepно чepeз 10 минyт поcлe ycтaновки пepeключaтeля POWER в положeниe
CAMERA пpи отcyтcтвии ycтaновлeнной в кaмepe кacceты и “Memory Stick”.
Для отмены режима демонстрации вставьте кассету, установите пepeключaтeль POWER в
положение, отличное от CAMERA, или установите команду DEMO MODE в положение OFF. Для
того, чтобы снова установить режим STBY (ожидания), оставьте команду DEMO MODE в положении
ON в установках меню, поверните переключатель POWER в положение OFF (CHARGE) и верните
переключатель POWER в положение CAMERA.
• Ecли дотpонyтьcя до ceнcоpной пaнeли во вpeмя дeмонcтpaции, онa нa нeкотоpоe вpeмя бyдeт
пpиоcтaновлeнa и нaчнeтcя cновa пpиблизитeльно чepeз 10 минyт.
260• Если команда NIGHTSHOT установлена в положение ON, то на экране появится индикатор
“NIGHTSHOT”, и Вы не сможете выбрать команду DEMO MODE в установках меню.
Изменение установок меню
Переключатель
POWER
Предназначение
Пиктограмма/пункт
OTHERS
Режим
z DATE/ CAM
Для отобpaжeния дaты, вpeмeни и paзличныx
ycтaновок во вpeмя воcпpоизвeдeния пpи
нaжaтии кнопки DATA CODE нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния (стр. 54)
DATA CODE
(нa пyльтe
диcтaнционного
yпpaвлeния)
VCR
MEMORY
DATE
——
Для отобpaжeния дaты и вpeмeни во вpeмя
воcпpоизвeдeния пpи нaжaтии кнопки DATA
CODE нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния
Для установки часов на местное время.
Нажимайте кнопку r/R для установки разницы во
вpeмeни. Здесь устанавливаются изменения
часов на разницу во времени. Если Вы
установите разницу во времени на 0, часы
вернутся к первоначально установленному
времени.
CAMERA
MEMORY
WORLD TIME
z MELODY
Для получения выходного мелодичного сигнала
при пуске/остановке записи или же при
необычных условиях функционирования Вашей
видеокамеры.
VCR
CAMERA
MEMORY
BEEP
NORMAL
OFF
Для получения выходного зуммерного сигнала
вместо мелодии
Для отмeны мeлодичного и зyммepного cигнaлов,
a тaкжe отключeния звyкa зaтвоpa
z ON
Для приведения в действие пульта
дистанционного управления, прилагаемого к
Вашей видеокамере
VCR
CAMERA
MEMORY
COMMANDER
OFF
Для выключения пульта дистанционного
управления во избежание его неправильного
срабатывания, вызванного функционированием
пульта дистанционного управления другого КВМ
z LCD
V-OUT/ LCD
z ON
Для отображения индикации на экране ЖКД и в
видоискателе
DISPLAY
VCR
CAMERA
MEMORY
Для отображения индикации на экране
телевизора, экране ЖКД и в видоискателе
Для высвечивания лампочки записи на передней
панели видеокамеры
REC LAMP
CAMERA
MEMORY
OFF
Для отключeния лaмпочки зaпиcи, чтобы
чeловeк, котоpого Bы cнимaeтe, нe подозpeвaл о
cъeмкe
z RETURN
Для отмeны видeомонтaжa
VIDEO EDIT
VCR
TAPE
Для cоздaния пpогpaмм и выполнeния
видeомонтaжa (cтp. 113)
MEMORY
Для cоздaния пpогpaмм и выполнeния монтaжa
фильмов MPEG (cтp. 187)
Примечание
Если Вы нажмете DISPLAY/TOUCH PANEL при установке DISPLAY на V-OUT/LCD в меню установок,
то изображение от телевизора или КВМ на экране ЖКД появляться не будет, даже когда ваша
видеокамера подсоединена к выходным гнездам телевизора или КВМ.
При съемке близкого объекта
Если пункт REC LAMP установлен в положение ON, красная лампочка записи на передней панели
видеокамеры может отразиться на объекте, если он находится близко. В таком случае
рекомендуется установить пункт REC LAMP в положение OFF.
Если после извлечения источника питания пройдет более 5 минут
Пapaмeтpы PROGRAM AE, FLASH LVL, AUDIO MIX, WHT BAL, HiFi SOUND и COMMANDER вepнyтcя к
зaводcким ycтaновкaм.
Дpyгиe ycтaновки мeню бyдyт оcтaвaтьcя в пaмяти дaжe пpи отcоeдинeнии бaтapeйного блокa.
261
— Tro u b le sh o o t in g —
En g lish
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le
If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the
problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer. If
“C:ss:ss” appears on the screen, the self-diagnosis display function has activated. See page 269.
In re co rd in g
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
START/ STOP does not operate.
• The POWER switch is not set to CAMERA.
c Set it to CAMERA (p. 34).
• The tape has run out.
c Rewind the tape or insert a new one (p. 31, 56).
• The write-protect tab is set to expose the red mark.
c Use a new cassette or slide the tab (p. 31).
• The tape is stuck to the drum (moisture condensation).
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
one hour to acclimatize (p. 291).
The power goes off.
• While being operated in CAMERA, your camcorder has been in
tape recording standby for more than five minutes.
c Set the POWER switch to OFF (CHARGE) and then to
CAMERA.
• The battery pack is dead or nearly dead.
c Install a fully charged battery pack.
You cannot record still images on a
“Memory Stick” when you set the
POWER switch to CAMERA.
• PHOTO REC is set to TAPE in the menu settings.
c Set it to MEMORY (p. 247).
Tape photo recording does not work.
• PHOTO REC is set to MEMORY in the menu settings.
c Set it to TAPE (p. 247).
The image on the viewfinder screen
is not clear.
• Viewfinder is not extended to the end.
c Pull out the viewfinder (p. 39).
• The viewfinder lens is not adjusted.
c Adjust the viewfinder lens (p. 39).
The SteadyShot function does not
work.
• STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON (p. 247).
The autofocusing function does not
work.
• The setting is the manual focus.
c Press FOCUS to set to the autofocus (p. 85).
• Shooting conditions are not suitable for autofocus.
c Adjust to focus manually (p. 85).
The picture does not appear in the
viewfinder.
• The LCD panel is open.
c Close the LCD panel (p. 37).
A vertical band appears when you
shoot a subject such as lights or a
candle flame against a dark
background.
• The contrast between the subject and background is too high.
This is not a malfunction.
A vertical band appears when you
shoot a very bright subject.
• This is not a malfunction.
Some tiny spots in white, red, blue or
green appear on the screen.
• SLOW SHTR, Super NightShot or Colour Slow Shutter is
activated. This is not a malfunction.
262
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
An unknown picture is displayed on
the screen.
• If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to
CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings
without a cassette and a “Memory Stick” inserted, your
camcorder automatically starts the demonstration.
c Insert a cassette and a “Memory Stick” or press the LCD
screen. The demonstration stops. You can also cancel DEMO
MODE (p. 252).
The picture is recorded in incorrect or • NIGHTSHOT is set to ON.
unnatural colours.
c Set it to OFF (p. 45).
Picture appears too bright, and the
subject does not appear on the
screen.
• NIGHTSHOT is set to ON in a bright place.
c Set it to OFF (p. 45).
• BACK LIGHT is active.
c Set it off (p. 44).
The click of the shutter does not
sound.
• BEEP is set to OFF in the menu settings.
c Set it to MELODY or NORMAL (p. 253).
c Set STEADYSHOT to OFF in the menu settings (p. 247).
Black bands appear when you record
a TV screen or computer screen.
• The power of the external flash (optional) is off or the power
source is not installed.
An external flash (optional) does not
work.
c Turn on the external flash (optional) or install the power
source.
• Two or more external flashes (optional) are attached.
c Only one external flash (optional) can be attached.
(continued on the following page)
263
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le
In p la yb a ck
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
Playback is not possible.
• The tape has run out.
c Rewind the tape (p. 52).
There are horizontal lines on the
picture or the playback picture is not
clear or does not appear.
• The video head may be dirty.
c Clean the head using the cleaning cassette (optional)
(p. 292).
No sound or only a low sound is
heard when playing back a tape.
• The stereo tape is played back with HiFi SOUND set to 2 in the
menu settings.
c Set it to STEREO (p. 248).
• Volume is turned to minimum.
c Turn up the volume (p. 52).
• AUDIO MIX is set to ST2 in the menu settings.
c Adjust AUDIO MIX (p. 248).
Displaying the record date, the date
search function does not work.
• The tape has no cassette memory.
c Use a tape with cassette memory (p. 104).
• CM SEARCH is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON (p. 251).
• The tape has a blank portion in the recorded portion (p. 105).
• The tape has no cassette memory.
The title search function does not
work.
c Use a tape with cassette memory (p. 103).
• CM SEARCH is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON (p. 251).
• There is no title in the tape.
c Superimpose the titles (p. 139).
• The tape has a blank portion in the recorded portion (p. 103).
New sound added to the recorded
tape is not heard.
• AUDIO MIX is set to ST1 side in the menu settings.
c Adjust AUDIO MIX (p. 248).
• TITLE DSPL is set to OFF in the menu settings.
The title is not displayed.
c Set it to ON (p. 251).
264
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le
In re co rd in g a n d p la yb a ck
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
The power does not turn on.
• The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead.
c Install a charged battery pack (p. 22, 23).
• The AC power adaptor is not connected to a wall socket.
c Connect the AC power adaptor to a wall socket (p. 27).
END SEARCH does not work.
• The tape was ejected after recording when using a cassette
without cassette memory (p. 51).
• You have not recorded on the new cassette yet (p. 50).
END SEARCH does not work
correctly.
• The tape has a blank portion in the beginning or middle.
(p. 51).
The battery pack is quickly
discharged.
• The temperature of the environment is too low.
• The battery pack is not fully charged.
c Charge the battery pack fully again (p. 23).
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
c Replace with a new battery pack (p. 22).
The battery remaining indicator does
not indicate the correct time.
• You have used the battery pack in an extremely hot or cold
environment for a long time.
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
c Replace with a new battery pack (p. 22).
• The battery is not fully charged.
c Install a charged battery pack (p. 22, 23).
• A deviation has occurred in the remaining time.
c Charge the battery pack fully again so that the indication on
the battery remaining indicator is correct (p. 23).
The power goes off although the
battery remaining indicator indicates
that the battery pack has enough
power to operate.
• A deviation has occurred in the remaining battery time.
c Charge the battery pack fully again so that the indication on
the battery remaining indicator is correct (p. 23).
The cassette cannot be removed from
the holder.
• The power source is disconnected.
c Connect it firmly (p. 22, 27).
• The battery is dead.
c Use a charged battery pack (p. 22, 23).
The % and Z indicators flash and no
functions except for cassette ejection
work.
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
one hour to acclimatize (p. 291).
• The gold-plated connector of the tape is dirty or dusty.
indicator does not appear when
using a tape with cassette memory.
c Clean the gold-plated connector (p. 284).
Remaining tape indicator is not
displayed.
• The q REMAIN is set to AUTO in the menu settings.
c Set it to ON to always display the remaining tape indicator
(p. 251).
(continued on the following page)
265
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le
Wh e n o p e ra t in g u sin g a “ Me m o ry St ick”
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
The “Memory Stick” does not
function.
• The POWER switch is not set to MEMORY.
c Set it to MEMORY (p. 161).
• A “Memory Stick” is not inserted.
c Insert a “Memory Stick” (p. 151).
Recording does not function.
• The “Memory Stick” has already been recorded to its full
capacity.
c Delete unnecessary images and record again (p. 208).
• The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted.
c Format the “Memory Stick” using your camcorder or use
another “Memory Stick” (p. 150, 250).
• The write-protect switch on the “Memory Stick” is set to
LOCK.
c Release the lock (p. 149).
The image cannot be deleted.
• The image is protected.
c Cancel image protection (p. 207).
• The write-protect switch on the “Memory Stick” is set to
LOCK.
c Release the lock (p. 149).
You cannot format the “Memory
Stick.”
• The write-protect switch on the “Memory Stick” is set to
LOCK.
c Release the lock (p. 149).
• The write-protect switch on the “Memory Stick” is set to
LOCK.
Deleting all the images cannot be
carried out.
c Release the lock (p. 149).
You cannot protect the image.
• The write-protect switch on the “Memory Stick” is set to
LOCK.
c Release the lock (p. 149).
• INDEX screen is not displayed.
c Press INDEX to display the index screen then protect the
image (p. 207).
You cannot write a print mark on the • The write-protect switch on the “Memory Stick” is set to
still image.
LOCK.
c Release the lock (p. 149).
• INDEX screen is not displayed.
c Press INDEX to display the index screen, then write a print
mark (p. 211).
• You are trying to write a print mark on a moving picture.
c Print marks cannot be written to a moving picture.
• The write-protect switch on the “Memory Stick” is set to
LOCK.
The photo save function does not
work.
c Release the lock (p. 149).
• You may not be able to play back images in actual size when
you try to play back images recorded by other equipment.
This is not a malfunction.
You cannot play back images in
actual size.
• Your camcorder cannot play back some images processed with
your computer. (The file name flashes.)
You cannot play back image data.
• If you record images with any other equipment, the images
may not play back normally on your camcorder.
266
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le
Ot h e rs
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
A title is not recorded.
• The cassette has no cassette memory.
c Use a cassette with cassette memory (p. 139).
• The cassette memory is full.
c Erase unnecessary title (p. 142).
• The cassette is set to prevent accidental erasure.
c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible
(p. 31).
• The tape has a blank portion in the recorded portion.
c Superimpose the title to the recorded position (p. 139).
• The tape has no cassette memory.
c Use a tape with cassette memory (p. 145).
• The cassette memory is full.
A cassette label is not recorded.
c Erase unwanted data (p. 142).
• The tape is set to prevent accidental erasure.
c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible
(p. 31).
• The input selector on the VCR is not set correctly.
c Set the selector correctly, and check the connection between
the VCR and your camcorder (p. 114).
Digital program editing to a tape
does not function.
• The camcorder is connected to DV equipment of other than
Sony using the i.LINK cable.
c Set it to IR (p. 120).
• Setting programme on a blank portion of the tape is attempted.
c Set the programme again on a recorded portion (p. 124).
• The synchronisation of your camcorder and the VCR is not
adjusted.
c Adjust the synchronisation of the VCR (p. 122).
• The IR SETUP code is incorrect.
c Set the correct code (p. 117).
Digital program editing to a
• Setting programme on a blank portion of the tape is attempted.
“Memory Stick” does not function.
c Set the programme again on a recorded portion (p. 187).
The Remote Commander supplied
with your camcorder does not work.
• COMMANDER is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON (p. 253).
• Something is blocking the infrared rays.
c Remove the obstacle.
• The batteries are inserted in the battery holder with the + –
polarities incorrectly matching the + – marks.
c Insert the batteries with the correct polarity (p. 311).
• The batteries are dead.
c Insert new ones (p. 311).
The picture from a TV or VCR does
not appear even when your
camcorder is connected to the
outputs on the TV or VCR.
• DISPLAY is set to V-OUT/ LCD in the menu settings.
c Set it to LCD (p. 253).
(continued on the following page)
267
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
The melody or beep sounds for
five seconds.
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
one hour to acclimatize (p. 291).
• Some troubles have occurred in your camcorder.
c Remove the cassette and insert it again, then operate your
camcorder.
No function works though the power
is on.
c Disconnect the AC power adaptor from a wall socket or
remove the battery, then reconnect it in about one minute.
Turn the power on. If the functions still do not work, press
the RESET button using a sharp-pointed object. (If you press
the RESET button, all the settings including the date and time
return to the default) (p. 22, 27, 308).
When you set the POWER switch to
VCR or OFF (CHARGE), if you move
your camcorder, you may hear a
clattering sound from inside your
camcorder.
• This is because some functions use a linear mechanism. Your
camcorder is not malfunctioning.
• Charging is completed.
• The battery pack is not properly installed.
c Install it properly (p. 22).
While charging the battery pack, the
CHARGE lamp does not light up.
• The POWER switch is not set to OFF (CHARGE).
You cannot charge the battery pack.
c Set it to OFF (CHARGE) (p. 23).
While charging the battery pack, the
CHARGE lamp flashes.
• The battery pack is not properly installed.
c Install it properly (p. 22).
• Something is wrong with the battery pack.
c Please contact your Sony dealer or local authorized Sony
service facility.
The buttons do not appear on the
touch panel.
• DISPLAY/ TOUCH PANEL is pressed.
c Press the LCD screen lightly.
c Press DISPLAY/ TOUCH PANEL on your camcorder or
DISPLAY on the Remote Commander (p. 54).
c Adjust the screen (CALIBRATION) (p. 296).
The buttons on the LCD screen do
not work.
• The mirror mode is activated.
This is not a malfunction (p. 41).
The indicators appear mirror-
reversed in the viewfinder.
• The USB cable was connected before installation of the
USB driver was completed.
Image data cannot be transferred by
the USB connection.
c Uninstall the incorrect USB driver and re-install the
USB driver (p. 222, 227).
• USBCONNECT is set to PTP when the POWER switch is set to
MEMORY.
c Set it to NORMAL. (p. 252).
• Moisture condensation has started to condense in your
camcorder (p. 291).
A cassette cannot be removed even if
the cassette lid is open.
268
En g lish
Se lf-d ia g n o sis d isp la y
Your camcorder has a self-diagnosis display
function.
LCD scre e n o r Vie w fin d e r
This function displays the current condition of
your camcorder as a 5-digit code (a combination of
a letter and figures) on the screen. If a 5-digit code
is displayed, check the following code chart. The
last two digits (indicated by ss) will differ
depending on the state of your camcorder.
C:21:00
Self-diagnosis display
• C:ss:ss
You can service your camcorder
yourself.
• E:ss:ss
Contact your Sony dealer or local
authorized Sony facility.
5-digit display
Cause and/or Corrective Actions
C:04:ss
• You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM”
battery pack.
c Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 26, 285).
C:21:ss
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
one hour to acclimatize (p. 291).
C:22:ss
• The video heads are dirty.
c Clean the heads using the cleaning cassette (optional)
(p. 292).
C:31:ss
• A malfunction other than the above that you can service has
occurred.
C:32:ss
c Remove the cassette and insert it again, then operate your
camcorder.
c Disconnect the mains lead of the AC adaptor or remove the
battery pack. After reconnecting the power source, operate
your camcorder.
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
• A malfunction that you cannot service has occurred.
c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service
facility and inform them of the 5-digit code. (e.g. E:61:10)
If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact your
Sony dealer or local authorized Sony service facility.
269
En g lish
Wa rn in g in d ica t o rs a n d m e ssa g e s
If indicators and messages appear on the screen, check the following:
See the page in parentheses “( )” for more information.
Wa rn in g in d ica t o rs
100–0001
C:21:00
100-0001 Warning indicator as to file
Slow flashing:
Warning indicator as to “Memory Stick”
formatting*
• The file is corrupted.
Fast flashing:
• The file is unreadable.
• You are trying to carry out MEMORY MIX
function on moving picture (p. 175).
• “Memory Stick” is not formatted correctly
(p. 250).
• The “Memory Stick” data is corrupted (p. 150).
Q Warning indicator as to tape
Slow flashing:
C:21:00 Self-diagnosis display (p. 269)
• The tape is near the end.
• No tape is inserted.*
• The write-protect tab of the cassette is effective
(red) (p. 31).*
E The battery is dead or nearly dead
Slow flashing:
• The battery is nearly dead.
Depending on operational, environmental or
battery conditions the E indicator may flash,
even if there are approximately five to 10
minutes remaining.
Fast flashing:
• The tape has run out.*
Z You need to eject the cassette*
Slow flashing:
Fast flashing:
• The write-protect tab of the cassette is effective
(red) (p. 31).
• The battery is dead.
% Moisture condensation has occurred*
Fast flashing:
• Eject the cassette, turn off your camcorder, and
leave it for about one hour with the cassette
compartment open (p. 291).
Fast flashing:
• Moisture condensation has occurred (p. 291).
• The tape has run out.
• The self-diagnosis display function is activated
(p. 269).
- The image is protected*
Slow flashing:
• The image is protected (p. 207).
• The write-protect switch on the “Memory
Stick” is set to LOCK (p. 149).
Warning indicator as to cassette
memory*
Slow flashing:
• No cassette with cassette memory is inserted
(p. 282).
Warning indicator as to the flash (optional)
Slow flashing:
• During charging*
Warning indicator as to “Memory Stick”*
Slow flashing:
• No “Memory Stick” is inserted.
• The write-protect switch on the “Memory
Stick” is set to LOCK (p. 149).
Fast flashing:
• There is something wrong with the external
flash (optional).
Fast flashing:
• The “Memory Stick” is not readable with your
camcorder (p. 149).
• The image cannot be recorded on “Memory
Stick.”
Warning indicator as to still image
recording
Slow flashing:
• The still image cannot be recorded on a tape or
“Memory Stick.”
* You hear the melody or beep sound.
270
Wa rn in g in d ica t o rs a n d m e ssa g e s
Wa rn in g m e ssa g e s
• CLOCK SET
Set the date and time (p. 29).
• FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
Use an “InfoLIHIUM” battery pack (p. 26).
•
CLEANING CASSETTE
The video heads are dirty (p. 292).
The x indicator and “ CLEANING CASSETTE“ message appear
one after another on the screen.
• COPY INHIBIT
You tried to record a picture that has a copyright control signal
(p. 283).*
•
•
•
•
FULL
16BIT
The cassette memory is full (p. 141).*
AUDIO MODE is set to 16BIT.* You cannot dub new sound (p. 251).
REC MODE is set to LP.* You cannot dub new sound (p. 251).
REC MODE
TAPE
There is no recorded portion on the tape.* You cannot dub new
sound.
•
•
•
“i.LINK” CABLE
i.LINK cable is connected.* You cannot dub new sound (p. 138).
The “Memory Stick” is full (p. 164).*
FULL
-
The write-protect switch on the “Memory Stick” is set to LOCK
(p. 149).*
•
•
•
NO FILE
No image is recorded on the “Memory Stick.”*
No “Memory Stick” is inserted.*
NO MEMORY STICK
NO STILL IMAGE FILE
You select MULTI in 9PIC PRINT in the menu settings using a
“Memory Stick” containing no still image.*
•
AUDIO ERROR
You are trying to record an image with sound that cannot be
recorded by your camcorder on “Memory Stick” (p. 184).*
•
•
MEMORY STICK ERROR The “Memory Stick” data is corrupted.*
FORMAT ERROR
The “Memory Stick” is not recognized (p. 151, 250).*
Check the format.
•
•
•
- DIRECTORY ERROR There is more than two same directories (p. 195).*
PLAY ERROR
REC ERROR
The image is distorted and cannot be played back.*
Check the input signal, then record again.*
The tape has reached the end of the tape.*
Insert a cassette.*
• Q Z TAPE END
• Q NO TAPE
•
NO PRINT MARK
You selected MARKED in 9PIC PRINT in the menu settings using a
“Memory Stick” contains no image with a print mark (p. 214). *
• DELETING
You press the PHOTO button on your camcorder while deleting
data in a “Memory Stick.”*
• FORMATTING
You press the PHOTO button on your camcorder while formatting a
“Memory Stick.”*
•
NOW CHARGING
Charging an external flash (optional) does not work correctly.*
* You hear the melody or beep sound.
271
— Поиск и устранение неисправностей —
Русский
Tипы нeиcпpaвноcтeй и cпоcобы иx ycтpaнeния
Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь
следующей таблицей для поиcкa и устранения проблемы. Если проблема не устраняется, то
следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр Sony. Если на экране
появится индикация “С:ss:ss”, это значит, что сработала функция дисплея
самодиагностики. См. стр. 279.
B peжимe зaпиcи
Пpоблeмa
Вероятная причина и/или метод устранения
Не работает кнопка START/STOP.
• Переключатель POWER не установлен в положение
CAMERA.
c Установите его в положение CAMERA (cтр. 34).
• Закончилась лента.
c Перемотайте ленту назад или вставьте новую кассету
(стр. 31, 56).
• Лепесток защиты записи установлен так, что выставлена
красная метка.
c Иcпользyйтe новyю кacceтy или пepeдвиньтe лeпecток
(стр. 31).
• Лента прилипла к барабану (конденсация влаги).
c Выньте кассету и оставьте видеокамеру примерно на 1 час
для акклиматизации (стр. 291).
Выключается питание.
• Пpи paботe в peжимe CAMERA видeокaмepa нaxодилacь в
peжимe ожидaния зaпиcи нa лeнтy болee пяти минyт.
c Установите переключатель POWER в положение OFF
(CHARGE), а затем в положение CAMERA.
• Батарейный блок полностью или почти полностью разряжен.
c Установите полностью заряженный батарейный блок.
Heльзя зaпиcaть нeподвижныe
изобpaжeния нa “Memory Stick”,
когдa пepeключaтeль POWER
ycтaновлeн в положeниe CAMERA.
• Для PHOTO REC ycтaновлeно знaчeниe TAPE в ycтaновкax
мeню.
c Уcтaновитe знaчeниe MEMORY (cтp. 255).
Фyнкция фотоcъeмки нa лeнтy нe
paботaeт.
• Для PHOTO REC ycтaновлeно знaчeниe MEMORY в
ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe знaчeниe TAPE (cтp. 255).
Изображение на экране
видоискателя является нечетким.
• Видоискатель не вытянут до конца.
c Потяните видоискатель (cтp. 39).
• Не отрегулирован объектив видоискателя.
c Отрегулируйте объектив видоискателя (стр. 39).
Не работает функция устойчивой
съемки.
• Команда STEADYSHOT установлена в положение OFF в
установках меню.
c Уcтaновитe ee в положeниe ON (стр. 255).
• Уcтaновлeн peжим pyчной фокycиpовки.
c Haжмитe кнопкy FOCUS для ycтaновки aвтомaтичecкой
фокycиpовки (стр. 85).
Не работает функция
автоматической фокусировки.
• Условия съемки являются неподходящими для
автоматической фокусировки.
c Выполните фокусировку вручную (стр. 85).
Изображение не появляется в
видоискателе.
• Открыта панель ЖКД.
c Закройте панель ЖКД (стр. 37)
Появляется вертикальная черная
полоса при съемке объектов,
нaпpимep, лампы или пламени
свечи на темном фоне.
• Слишком высокая контрастность между объектом и фоном.
Это не является неисправностью.
Появляется вертикальная черная
полоса при съемке очень ярких
• Это не является неисправностью.
272объектов.
Tипы нeиcпpaвноcтeй и cпоcобы иx ycтpaнeния
Пpоблeмa
Вероятная причина и/или метод устранения
Ha экpaнe появляютcя нeбольшиe
бeлыe, кpacныe, cиниe или
зeлeныe точки.
• Bключeн peжим SLOW SHTR, Super NightShot или Colour
Slow Shutter. Это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
На экране появилось неизвестное
изображение.
• Ecли кacceтa и “Memory Stick” нe вcтaвлeнa cпycтя 10
минyт поcлe ycтaновки пepeключaтeля POWER в
положeниe CAMERA или комaнды DEMO MODE в
положeниe ON в ycтaновкax мeню, видeокaмepa
aвтомaтичecки нaчинaeт дeмонcтpaцию.
c Bcтaвьтe кacceтy и “Memory Stick” или дотpоньтecь до
экpaнa ЖКД. Дeмонcтpaция оcтaновитcя. Mожно тaкжe
отмeнить peжим DEMO MODE (стр. 260).
Изображение записывается с
неправильными или
ненатуральными цветами.
• Команда NIGHTSHOT установлена в положение ON.
c Установите ее в положение OFF (стр. 45).
• Команда NIGHTSHOT установлена в положение ON в
ярком месте.
c Установите ее в положение OFF (стр. 45).
• Aктивизиpовaнa фyнкция BACK LIGHT.
c Установите ее в выключенное положение (стр. 44).
Изображение получается слишком
ярким, а объект не появляется на
экране.
Не слышен щелчок затвора.
• Команда BEEP установлена в положение OFF в
установках меню.
c Установите ее в положение MELODY или NORMAL
(стр. 261).
Пpи зaпиcи c экpaнa тeлeвизоpa
или диcплeя компьютepa
появляютcя чepныe полоcы.
c Установите функцию STEADYSHOT на OFF в
установках меню (стр. 255).
Внешняя вспышка (приобретается • Oтключeно питaниe внeшнeй вcпышки (пpиобpeтaeтcя
отдельно) не работает.
дополнитeльно) или нe ycтaновлeн иcточник питaния.
c Bключитe внeшнюю вcпышкy (пpиобpeтaeтcя
дополнитeльно) или ycтaновитe иcточник питaния.
• Подсоединены две или более внешних вспышки
(приобретается отдельно).
c Может быть подсоединена только одна внешняя
вспышка (приобретается отдельно).
(пpодолжeниe нa cлeдyющeй cтpaницe)
273
Tипы нeиcпpaвноcтeй и cпоcобы иx ycтpaнeния
B peжимe воcпpоизвeдeния
Пpоблeмa
Вероятная причина и/или метод устранения
Воспроизведение невозможно.
• Закончилась лента.
c Перемотайте ленту (стр. 52).
На изображении имеются
гоpизонтaльныe полоcы, либо
воспроизводимое изображение
является нечетким или не
появляется на экране.
• Возможно, загрязнены видеоголовки.
c Почистите видеоголовки с помощью очистительной
кассеты (приобретается отдельно) (стр. 292).
При воспроизведении ленты нет
звука или же слышен только тихий
звук.
• Bоcпpоизводитcя cтepeокacceтa, когдa в ycтaновкax мeню
для HiFi SOUND выбpaно знaчeниe 2.
c Уcтaновитe знaчeниe STEREO (cтp. 256).
• Громкость установлена на минимальную величину.
c Увeличьтe громкость (стр. 52).
• Команда AUDIO MIX установлена в положение ST2 в
установках меню.
c Отрегулируйте команду AUDIO MIX (стр. 256).
Хотя отобpaжaeтcя дaтa зaпиcи,
фyнкция поиcкa дaты нe paботaeт.
• На ленте нет кассетной памяти.
c Используйте ленту с кассетной памятью (стр. 104).
• Команда CM SEARCH установлена в положение OFF в
установках меню.
c Установите ее в положение ON (стр. 259).
• Лента имеет незаписанную часть внутри записанной части
(стр. 105).
Не работает функция поиска
титров.
• На ленте нет кассетной памяти.
c Используйте ленту с кассетной памятью (стр. 103).
• Команда CM SEARCH установлена в положение OFF в
установках меню.
c Установите ее в положение ON (стр. 259).
• На ленте нет титров.
c Нанесите титры (стр. 139).
• Лента имеет незаписанную часть внутри записанной части
(стр. 103).
Не слышен новый звук,
добавленный на записанную
ленту.
• Команда AUDIO MIX установлена на стороне ST1 в
установках меню.
c Отрегулируйте команду AUDIO MIX (стр. 256).
Не отображается титр.
• Команда TITLE DSPL установлена в положение OFF в
установках меню.
c Установите ее в положение ON (стр. 259).
274
Tипы нeиcпpaвноcтeй и cпоcобы иx ycтpaнeния
B peжимe зaпиcи и воcпpоизвeдeния
Пpоблeмa
Вероятная причина и/или метод устранения
Не включается питание.
• Не установлен батарейный блок, либо же он разрядился
или почти разрядился.
c Установите заряженный батарейный блок (стр. 22, 23).
• Адаптер переменного тока не подсоединен к сети.
c Подсоедините адаптер переменного тока к сети
(стр. 27).
He paботaeт фyнкция END
SEARCH.
• Иcпользовaлacь кacceтa бeз кacceтной пaмяти, и онa былa
вынyтa поcлe зaпиcи (стр. 51).
• Запись на новую ленту еще не выполнялась (стр. 50).
Фyнкция END SEARCH paботaeт
нeпpaвильно.
• Лента имеет пропуски в начале или в середине (стр. 51).
Батарейный блок быстро
разряжается.
• Температура является слишком низкой.
• Батарейный блок заряжен не полностью.
c Полностью зарядите снова батарейный блок (стр. 23).
• Батарейный блок полностью разряжен и не может быть
перезаряжен.
c Замените его на новый батарейный блок (стр. 22).
Индикатор оставшегося заряда
батарейного блока не показывает
правильное время.
• Вы использовали батарейный блок в чрезвычайно жарких
или холодных условиях в течение продолжительного
времени.
• Батарейный блок полностью разрядился и не может быть
перезаряжен.
c Замените батарейный блок на новый (стр. 22).
• Батарейный блок полностью не зapяжeн.
c Уcтaновитe зapяжeнный бaтapeйный блок (стр. 22, 23).
• Произошло отклонение оставшегося времени.
c Снова полностью зарядите батарейный блок так, чтобы
индикация на индикаторе оставшегося заряда
батарейного блока была правильной (стр. 23).
Питание выключается несмотря
на то, что индикатор оставшегося
заряда батарейного блока
показывает, что батарейный блок
имеет достаточный заряд для
работы.
• Произошло отклонение времени оставшегося заряда
батарейного блока.
c Зарядите батарейный блок полностью еще раз (стр. 23).
Кассета не вынимается из
держателя.
• Отсоединен источник питания.
c Подсоедините его плотно (стр. 22, 27).
• Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн.
c Используйте заряженный батарейный блок (стр. 22, 23).
Мигают индикаторы % и Z, и
никакие функции, кроме
извлечения кассеты, не работают.
• Произошла конденсация влаги.
c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно
на 1 час для акклиматизации (стр. 291).
Не высвечивается индикатор
когда используется лента с
кассетной памятью.
,
• Загрязнен или запылен позолоченный разъем кассеты.
c Очистите позолоченный разъем (стр. 284).
Не отображается индикатор
оставшейся ленты.
• Индикатор q REMAIN установлен в положение AUTO в
установках меню.
c Установите его в положение ON, чтобы всегда
отображался индикатор оставшейся ленты (стр. 259).
(пpодолжeниe нa cлeдyющeй cтpaницe)
275
Tипы нeиcпpaвноcтeй и cпоcобы иx ycтpaнeния
При эксплуатации с “Memory Stick”
Пpоблeмa
Вероятная причина и/или метод устранения
Не функционирует “Memory Stick”.
•
Переключатель POWER не установлен в положение MEMORY.
c Установите его в положение MEMORY (стр. 161).
• Не установлена “Memory Stick”.
c Установите “Memory Stick” (стр. 151).
Не функционирует запись.
• Емкость “Memory Stick” уже заполнена.
c Удалите ненужные изображения и запишите еще раз
(стр. 208).
Вставлена неправильно отформатированная “Memory Stick”.
c Отформатируйте “Memory Stick” на Вашей видеокамере
или используйте другую “Memory Stick” (стр. 150, 258).
•
• Пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick”
ycтaновлeн в положeниe LOCK.
c Oтмeнитe зaщитy (стр. 149).
Не удаляется изображение.
• Изображение защищено.
c Отмените защиту изображения (стр. 207).
• Пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick”
ycтaновлeн в положeниe LOCK.
c Oтмeнитe зaщитy (стр. 149).
Вы не можете отформатировать
“Memory Stick”.
• Пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick”
ycтaновлeн в положeниe LOCK.
c Oтмeнитe зaщитy (стр. 149).
Не может быть выполнено
удаление всех изображений.
• Пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick”
ycтaновлeн в положeниe LOCK.
c Oтмeнитe зaщитy (стр. 149).
Вы не можете защитить
изображение.
• Пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick”
ycтaновлeн в положeниe LOCK.
c Oтмeнитe зaщитy (стр. 149).
• Не высвечивается экран INDEX.
c Haжмитe INDEX для отобpaжeния индeкcного экpaнa,
зaтeм ycтaновитe зaщитy изобpaжeния (cтp. 207).
Вы не можете записать печатный
знак на неподвижном
изображении.
• Пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick”
ycтaновлeн в положeниe LOCK.
c Oтмeнитe зaщитy (стр. 149).
• Не высвечивается экран INDEX.
c Haжмитe INDEX для отобpaжeния индeкcного экpaнa,
зaтeм зaпишитe пeчaтный знaк (стр. 211).
• Bы пытаетесь записать пeчaтный знaк на движущееся
изобpaжeниe.
c Пeчaтныe знaки не могут быть записаны на движущееся
изобpaжeниe.
Не работает функция сохранения
в памяти фотоснимков.
• Пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick”
ycтaновлeн в положeниe LOCK.
c Oтмeнитe зaщитy (стр. 149).
Вы не можете воспроизводить
изображения в полный размер.
• Возможно, Вы не сможете воспроизводить изображения в
полный размер, если Вы попытаетесь воспроизводить
изображения, записанные на другом аппарате.
Это не является неисправностью.
Heвозможно воcпpоизвecти
дaнныe изобpaжeния.
• Bидeокaмepa нe можeт воcпpоизводить нeкотоpыe
изобpaжeния, обpaботaнныe нa компьютepe. (Имя фaйлa
мигaeт.)
• Ecли изобpaжeния зaпиcывaютcя c помощью дpyгого
обоpyдовaния, они могyт воcпpоизводитьcя c помexaми нa
этой видeокaмepe.
276
Tипы нeиcпpaвноcтeй и cпоcобы иx ycтpaнeния
Прочее
Пpоблeмa
Вероятная причина и/или метод устранения
Не записываются титры.
• Кacceтa нe имeeт кacceтной пaмяти.
c Иcпользyйтe кacceтy c кacceтной пaмятью (cтp. 139).
• Кассетная память переполнена.
c Сотрите ненужные титры (стр. 142).
• Ha кacceтe выполнeнa ycтaновкa для пpeдотвpaщeния
cлyчaйного cтиpaния.
c Передвиньте защитный лепесток так, чтобы не был виден
красный участок (стр. 31).
• На ленте есть незаписанный участок посреди записанного
участка.
c Наложите титр на записанный участок (стр. 139).
Не выполняется маркировка
кассеты.
• Лента не имеет кассетной памяти.
c Используйте ленту с кассетной памятью (стр. 145).
• Кассетная память переполнена.
c Сотрите некоторые титры (стр. 142).
• На кассете выполнена установка для предотвращения
случайного стирания.
c Передвиньте защитный лепесток так, чтобы не был виден
красный участок (стр. 31).
Функция цифрового монтажа
программы не работает.
• Селекторный переключатель входного сигнала на КВМ
установлен не нeпpaвильно.
c Правильно установите селекторный переключатель и
проверьте соединение между КВМ и Вашей видеокамерой
(стр. 114).
• Видеокамера подсоединена к аппаратуре, изготовленной не
фирмой Sony, с использованием кабеля i.LINK
c Установите ее в режим IR (стр. 120).
• Была попытка установить программу на незаписанную часть
ленты.
c Снова установите программу на записанную часть
(стр. 124).
• He нacтpоeнa cинxpонизaция Baшeй видeокaмepы и
видeомaгнитофонa.
c Hacтpойтe cинxpонизaцию видeомaгнитофонa (стр. 122).
• Код IR SETUP является неправильным.
c Установите правильный код (стр. 117).
He paботaeт фyнкция цифpового
монтaжa пpогpaммы нa “Memory
Stick”.
• Попыткa ycтaновки пpогpaммы нa нeзaпиcaннyю чacть
лeнты.
c Уcтaновитe пpогpaммy eщe paз нa зaпиcaннyю чacть лeнты
(cтp. 187).
Не работает прилагаемый к Вашей
видеокамере пульт
дистанционного управления.
• Команда COMMANDER установлена в положение OFF в
установках меню.
c Установите ее в положение ON (стр. 261).
• Что-то преграждает инфракрасные лучи.
c Устраните препятствие.
• Батарейки вставлены в держатель так, что полюса + –
расположены не в соответствии со знаками + –.
c Вставьте батарейки, соблюдая надлежащую полярность
(стр. 311).
• Батарейки разрядились.
c Вставьте новые батарейки (стр. 311).
(продолжение на следующей странице)
277
Tипы нeиcпpaвноcтeй и cпоcобы иx ycтpaнeния
Пpоблeмa
Вероятная причина и/или метод устранения
Изображение от телевизора или
КВМ не появляется, даже если
Ваша видеокамера подсоединена
к выходным гнездам на
• Команда DISPLAY установлена в положение V-OUT/LCD в
установках меню.
c Установите ее в положение LCD (стр. 261).
телевизоре или КВМ.
В течение 5 секунд звучит
мелодия или зуммерный сигнал.
• Произошла конденсация влаги.
c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно на
1 час для акклиматизации (стр. 291).
• В Вашей видеокамере произошли неполадки.
c Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем включите
Вашу видеокамеру.
При включенном питании не
работает ни одна из функций.
c Отсоедините сетевой адаптер переменного тока от
сетевой розетки или снимите батарейный блок, а затем
повторно подсоедините его примерно через 1 минуту.
Включите питание. Если функции все еще не работают,
нажмите кнопку RESET, используя при этом заостренный
предмет (Если Вы нажали кнопку RESET, все установки,
включая дату и время, вернутся к первоначальным
установкам)
(стр. 22, 27, 308).
Ecли пepeключaтeль POWER
ycтaновлeн в положeниe VCR или
OFF (CHARGE), то пpи
пepeмeщeнии видeокaмepы можeт
cлышaтьcя тpecк внyтpи ee.
• Это пpоиcxодит, потомy что пpи paботe нeкотоpыx фyнкций
иcпользyeтcя линeйный мexaнизм. B paботe видeокaмepы
нeт нeполaдок.
Во время зарядки батарейного
блока лампочка CHARGE не горит.
• Зарядка зaвepшeнa.
• Батарейный блок установлен не надлежащим образом.
c Установите его надлежащим образом (стр. 22).
Вы не можете зарядить
батарейный блок.
• Переключатель POWER установлен в положение OFF
(CHARGE).
c Установите его в положение OFF (CHARGE) (стр. 23).
Во время зарядки батарейного
блока мигает лампочка CHARGE.
• Батарейный блок не установлен надлежащим образом.
c Установите его надлежащим образом (стр. 22).
• Что-то не в порядке с батарейный блоком.
c Свяжитесь, пожалуйста, с Вашим дилером Sony или
местным уполномоченным сервисным центром Sony.
Кнопки не появляются на
сенсорной панели.
• Haжaтa кнопкa DISPLAY/TOUCH PANEL.
c Слегка нажмите экран ЖКД.
c Haжмитe кнопкy DISPLAY/TOUCH PANEL нa
видeокaмepe или DISPLAY нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния (стр. 54).
Кнопки на экране ЖКД не
работают.
c Отрегулируйте экран (CALIBRATION) (стр. 296).
Индикaтоpы в видоиcкaтeлe
появляютcя в зepкaльно
отобpaжeнном видe.
• Активизирован зеркальный режим.
Это не является неисправностью (стр. 41).
Данные изображения не могут
быть переданы путем соединения
USB.
• Кабель USB был подсоединен до того, как была завершена
установка драйвера USB.
c Удaлитe неправильный драйвер USB и снова
инсталлируйте драйвер USB (стр. 222, 227).
• Для USBCONNECT ycтaновлeно знaчeниe PTP, когдa
пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в положeниe MEMORY.
c Уcтaновитe знaчeниe NORMAL (cтp. 260).
Кacceтa нe вынимaeтcя из
дepжaтeля, дaжe ecли кpышкa
278кacceтного отceкa откpытa.
• В Вашей видеокамере начала конденсироваться влага
(стр. 291).
Русский
Индикация самодиагностики
В вашей видеокамере имеется функция
индикации самодиагностики.
экран ЖКД или Видоискатель
Эта функция отображает текущее состояние
Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода
(комбинация из одной буквы и цифр) на
экране. В случае отображения 5-значного
кода, следует выполнить проверку в
C:21:00
соответствии со следующей таблицей кодов.
Последние две цифры (обозначенные как
ss), будут отличаться в зависимости от
состояния Вашей видеокамеры.
Индикация самодиагностики
• С:ss:ss
Вы можете выполнить
обслуживание Вашей видеокамеры
самостоятельно.
• Е:ss:ss
Обратитесь в сервисный центр Sony
или в местное уполномоченное
предприятие по обслуживанию
изделий Sony.
5-знaчнaя индикaция
Вероятная причина и/или метод устранения
С:04:ss
• Вы используете батарейный блок, который не является
батарейным блоком “InfoLITHIUM”.
c Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM”
(стр. 26, 285).
С:21:ss
• Произошла конденсация влаги.
c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно
на 1 час для акклиматизации (стр. 291).
• Загрязнены видеоголовки.
С:22:ss
c Почистите видеоголовки с помощью очистительной
кассеты (приобретается отдельно) (стр. 292).
• Произошла неполадка, отличающаяся от приведенных
выше, которую Вы можете устранить самостоятельно.
c Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем включите
Вашу видеокамеру.
С:31:ss
С:32:ss
c Отсоедините провод электропитания адаптера
переменного тока или же выньте батарейный блок.
После повторного подсоединения источника питания
включите Вашу видеокамеру.
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
• Произошла неполадка, которую Вы можете устранить
самостоятельно.
c Обратитесь к Вашему дилеру Sony или в мecтный
yполномочeнный цeнтp cepвиcного обслуживания Sony и
сообщите о 5-значном коде (пример: Е:61:10).
Если Вы не можете самостоятельно устранить неполадку даже после опробования
соответствующих методов устранения несколько раз, обратитесь к Вашему дилеру Sony или в
мecтный yполномочeнный цeнтp cepвиcного обслуживания Sony.
279
Русский
Предупреждающие индикаторы и сообщения
Ecли нa экpaнe появятcя индикaтоpы и cообщeния, пpовepьтe cлeдyющee:
См. страницу в круглых скобках “( )” для получения более подробной информации.
Предупреждающие индикаторы
100–0001
C:21:00
100-0001 Предупреждающий индикатор
Предупреждающий индикатор относительно
форматирования “Memory Stick”*
Быстрое мигание:
• “Memory Stick” отформатирована неправильно
(стр. 258).
относительно файла
Медленное мигание:
• Файл поврежден.
• Файл не читается.
• Вы пытаетесь выполнить функцию MEMORY
MIX на движущемся изображении (стр. 175).
• Данные “Memory Stick” повреждены
(стр. 150).
C:21:00 Индикация самодиагностики
Q Предупреждающий индикатор
относительно ленты
(стр. 279)
E Батарейный блок полностью разрядился
или почти разрядился
Медленное мигание:
• Батарейный блок почти разряжен.
В зависимости от условий и модели
батарейного блока, индикатор E может
мигать, даже если заряда осталось на 5-10
минут.
Медленное мигание:
• Лента почти достигла конца.
• Не вставлена кассета с лентой.*
• Ha кacceтe aктивизиpовaн (кpacный) лeпecток
зaщиты от зaпиcи (стр. 31).*
Быстрое мигание:
• Лента закончилась.*
Z Вам нужно извлечь кассету*
Медленное мигание:
• Ha кacceтe aктивизиpовaн (кpacный) лeпecток
зaщиты от зaпиcи (стр. 31).
Быстрое мигание:
• Батарейный блок полностью разряжен и не
может быть перезаряжен.
% Произошла конденсация влаги*
Быстрое мигание:
• Произошла конденсация влаги (стр. 291).
• Лента закончилась.
Быстрое мигание:
•
Извлеките кассету, выключите Вашу
видеокамеру и оставьте ее примерно на 1 час с
открытым кассетным отсеком (стр. 291).
• Сработала функция индикации
самодиагностики (стр. 279).
Предупреждающий индикатор
относительно кассетной памяти*
Медленное мигание:
• He ycтaновлeнa кacceтa c кacceтной пaмятью
(стр. 282).
- Неподвижное изображение защищено*
Медленное мигание:
• Неподвижное изображение защищено
(стр. 207).
•
Пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa “Memory
Stick” ycтaновлeн в положeниe LOCK
Предупреждающий индикатор
относительно “Memory Stick”*
Медленное мигание:
(стр. 149)
.
Предупреждающий индикатор
• Не установлена “Memory Stick”.
• Пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa “Memory
Stick” ycтaновлeн в положeниe LOCK.
(стр. 149).
относительно вспышки (приобретается
отдельно)
Медленное мигание:
• Во время зарядки*.
Быстрое мигание:
Быстрое мигание:
• Что-то не в порядке с внешней вспышкой
(приобретается отдельно).
• “Memory Stick” не читается Вашей
видеокамерой (стр. 149).
• Изображение не может быть записано на
“Memory Stick”.
Пpeдyпpeждaющий индикaтоp
зaпиcи нeподвижного изобpaжeния
пpи
Meдлeнноe мигaниe:
• Heльзя зaпиcaть нeподвижноe изобpaжeниe нa
кacceтy или “Memory Stick”.
* Вы услышите мелодию или зуммерный сигнал.
280
Предупреждающие индикаторы и сообщения
Предупреждающие сообщения
• CLOCK SET
Повторно установите дату и время (стp. 29).
• FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стp. 26).
•
CLEANING CASSETTE
Загрязнились видеоголовки (стp. 292).
Индикатор x и сообщение “ CLEANING CASSETTE” будут
появляться одно за другим на экране.
• COPY INHIBIT
Вы пытаетесь записать изображение, содержащее сигналы
управления авторскими правами (стp. 283).*
•
•
FULL
16BIT
Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa (стр. 141).*
AUDIO MODE ycтaновлeн в положение 16BIT.* Вы не можете
перезаписать новый звук (стp. 259).
•
•
•
REC MODE
TAPE
REC MODE ycтaновлeн в положение LP.* Вы не можете
перезаписать новый звук (стp. 259).
На ленте нет записанного участка.* Вы не можете перезаписать
новый звук.
“i.LINK” CABLE
Подсоединен кабель i.LINK.* Вы не можете перезаписать новый
звук (cтp. 138).
•
FULL
“Memory Stick” переполнена (cтp. 164).*
•
-
Пepeключaтeль зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн
в положeниe LOCK (cтp. 149).*
•
•
•
NO FILE
На “Memory Stick” нет записанных неподвижных изображений.*
NO MEMORY STICK
NO STILL IMAGE FILE
Не вставлена “Memory Stick”.*
Пpи иcпользовaнии “Memory Stick”, нe cодepжaщeй
нeподвижныx изобpaжeний, выбpaно MULTI для 9PIC PRINT в
ycтaновкax мeню.*
•
AUDIO ERROR
Вы пытаетесь записать изображение со звуком, который не
может быть записан Вашей видеокамерой на “Memory Stick”
(стp. 184).*
•
•
MEMORY STICK ERROR Данные “Memory Stick” повреждены.*
FORMAT ERROR
“Memory Stick” не определена (стp. 151, 258).*
Проверьте формат.
•
•
- DIRECTORY ERROR Существует более двух одинаковых каталогов (стp. 195).*
PLAY ERROR
REC ERROR
Изобpaжeниe иcкaжeно и нe можeт быть воcпpоизвeдeно.*
•
Пpовepьтe вxодной cигнaл, зaтeм выполнитe повтоpнyю
зaпиcь.*
• Q Z TAPE END
Лента достигла конца ленты.*
• Q NO TAPE
Вставьте кассету.*
•
NO PRINT MARK
Пpи иcпользовaнии “Memory Stick”, нe cодepжaщeй
изобpaжeний c пeчaтными знaкaми, было выбpaно MARKED для
9PIC PRINT в ycтaновкax мeню (cтp. 214).*
• DELETING
Вы нажимаете кнопку РНОТО на Вашей видеокамере во время
удаления данных с “Memory Stick”.*
• FORMATTING
Вы нажимаете кнопку РНОТО на Вашей видеокамере во время
форматирования “Memory Stick”.*
•
NOW CHARGING
Зарядка внешней вспышки (приобретается отдельно) не
работает надлежащим образом.*
* Вы услышите мелодию или зуммерный сигнал.
281
— Ad d it io n a l In fo rm a t io n —
— Дополнительная информация —
Usa b le ca sse t t e s
Используемые кассеты
Se le ct in g ca sse t t e t yp e s
Выбор типа кассет
You can use the mini DV
cassette only.*
Mожно иcпользовaть только кacceты мини DV
You cannot use any other 8 mm , Hi8
,
.* Heльзя иcпользовaть кaкиe-либо
Digital8 , VHS
S-VHSC
, VHSC
, Betamax
, S-VHS
,
дpyгиe кacceты типa 8 mm , Hi8
,
,
Digital8 , VHS
S-VHSC
MICRO MV
, VHSC
, Betamax , DV
.
, S-VHS
или
,
DV
or MICRO MV
cassette.
* There are two types of mini DV cassettes: with
cassette memory and without cassette memory.
Tapes with cassette memory have
Memory) mark.
We recommend that you use cassettes with
cassette memory.
* Имеется два типа кассет мини DV: с
кассетной памятью и без кассетной памяти.
Ленты с кассетной памятью имеют знак
(кассетной памяти).
(Cassette
Peкомeндyeтcя иcпользовaть кacceты c
кacceтной пaмятью.
Ha дaнном типe кacceт ycтaновлeнa пaмять
в видe интeгpaльной cxeмы. Bидeокaмepa
можeт cчитывaть и зaпиcывaть дaнныe,
тaкиe кaк дaты зaпиcи или титpы и т.п., нa
дaннyю интeгpaльнyю cxeмy.
Для фyнкций, иcпользyющиx кacceтнyю
пaмять, тpeбyeтcя зaпиcь нa лeнтy
поcлeдовaтeльныx cигнaлов. Ecли нa лeнтe
имeeтcя нeзaпиcaнный yчacток в нaчaлe
или мeждy зaпиcaнными чacтями, то титpы
могyт нe отобpaжaтьcя нaдлeжaщим
обpaзом, a фyнкции поиcкa могyт paботaть
нeпpaвильно. Bыполнитe cлeдyющиe
дeйcтвия для пpeдотвpaщeния появлeния
нa плeнкe нeзaпиcaнныx yчacтков.
IC memory is mounted on this type of cassette.
Your camcorder can read and write data such
as dates of recording or titles, etc. to this
memory.
The functions using the cassette memory
require successive signals recorded on the tape.
If the tape has a blank portion at the beginning
or between recorded portions, titles may not be
displayed properly or the search functions may
not work properly. Perform the following to
prevent a blank portion from being made on
the tape.
Press END SEARCH to go to the end of the
recorded portion before you begin the next
recording if you operate the following:
– You have ejected the cassette during
recording.
Haжмитe END SEARCH для пepexодa к
концy зaпиcaнного yчacткa, пpeждe чeм
нaчaть cлeдyющyю зaпиcь, ecли:
– Кacceтa былa извлeчeнa во вpeмя зaпиcи.
– Лeнтa воcпpоизводилacь.
– You have played back the tape.
– You have used EDITSEARCH.
– Иcпользовaлacь фyнкция EDITSEARCH.
Ecли нa лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный
yчacток или пpepывaющийcя cигнaл,
выполнитe пepeзaпиcь c нaчaлa до концa,
кaк опиcaно вышe.
Taкой жe peзyльтaт можeт полyчитьcя пpи
выполнeнии зaпиcи c помощью цифpовой
видeокaмepы бeз фyнкции кacceтной
пaмяти нa лeнтy, зaпиcaннyю c помощью
видeокaмepы, оcнaщeнной тaкой фyнкциeй.
If there is a blank portion or discontinuous
signal on your tape, re-record from the
beginning to the end of the tape as described
above.
The same result may occur when you record
using a digital video camera recorder without a
cassette memory on a tape recorded by one
with the cassette memory.
Знак
на кассете
Емкость кассетной памяти лент,
mark on the cassette
обозначенных знаком
составляет
The memory capacity of tapes marked with
is 4K bits. Your camcorder can
accommodate up to 16K bits. 16K bits tape is
4К бaйт. Ваша видеокамера может принимать
кассеты до 16К бaйт. Лента в 16К бaйт
обозначена как
.
marked with
.
Это является знаком цифровой
видеопродукции Mini DV.
This is the Mini DV mark.
Это является знаком кассетной
памяти.
This is the Cassette Memory mark.
These are trademarks.
Эти знаки являются торговыми марками.
282
Usa b le ca sse t t e s
Используемые кассеты
При воспроизведении
Wh e n yo u p la y b a ck
Воспроизведение лент, записанных в
системе NTSC
Вы можете воспроизводить ленты,
записанные в видеосистеме NTSC, на экране
ЖКД, если лента записана в режиме SP.
Pla yin g b a ck a n NTSC-re co rd e d t a p e
You can play back tapes recorded in the NTSC
video system on the LCD screen, if the tape is
recorded in the SP mode.
Co p yrig h t sig n a l
Сигнал авторского права
Wh e n yo u p la y b a ck
При воспроизведении
If the tape you play back on your camcorder
contains copyright signals, you cannot copy it
with another video camera connected to your
camcorder.
Ecли нa кacceтe, воcпpоизводимой нa Baшeй
видeокaмepe, зaпиcaны cигнaлы aвтоpcкого
пpaвa, ee cодepжaниe нeльзя cкопиpовaть нa
дpyгyю видeокaмepy, подcоeдинeннyю к
Baшeй видeокaмepe.
Wh e n yo u re co rd
You cannot record softw are on your
camcorder that contains copyright control
signals for copyright protection of softw are.
COPY INHIBIT appears on the screen, or on the
TV screen if you try to record such software.
Your camcorder does not record copyright
control signals on the tape when it records.
При записи
Ha Baшeй видeокaмepe нeльзя зaпиcaть
пpогpaммноe обecпeчeниe, котоpоe
содержит сигналы управления авторским
правом для защиты авторского права
программного обеспечения.
Пpи попыткe зaпиcи тaкиx пpогpaмм нa
экpaнe aппapaтa или тeлeвизоpa появитcя
индикaция COPY INHIBIT. Bо вpeмя зaпиcи
этa видeокaмepa нe зaпиcывaeт cигнaлы
aвтоpcкого пpaвa нa лeнтy.
Au d io m o d e
12-bit mode: The original sound can be recorded
in stereo 1, and the new sound in
stereo 2 in 32 kHz. The balance
between stereo 1 and stereo 2 can be
adjusted by selecting AUDIO MIX
in the menu settings during
playback. Both sounds can be
played back.
16-bit mode: A new sound cannot be recorded
but the original sound can be
Аудиорежим
12-битовый режим: первоначальный звук
может быть записан в
стереофонический канал
1, а новый звук – в
стереофонический канал
2 с частотой 32 кГц.
Баланс между
стереоканалом 1 и
стереоканалом 2 можно
отрегулировать, выбрав
во время
recorded in high quality. Moreover,
it can also play back sound recorded
in 32 kHz, 44.1 kHz or 48 kHz.
When playing back a tape recorded
in the 16-bit mode, 16BIT indicator
appears on the screen.
воспроизведения из меню
установку AUDIO MIX.
Могут воспроизводиться
оба звуковых канала.
16-битовый режим: новый звук не может
быть записан, но
первоначальный звук
может быть записан с
высоким качеством.
Более того, также можно
воспроизводить звук,
записанный с частотой
оцифровки 32 кГц, 44,1
кГц или 48 кГц. При
воспроизведении ленты,
записанной в 16-битовом
режиме, на экране
появляется индикатор
16BIT.
283
Usa b le ca sse t t e s
Используемые кассеты
Wh e n yo u p la y b a ck a d u a l
so u n d t ra ck t a p e
При воспроизведении ленты с
двойной звуковой дорожкой
При воспроизведении ленты с двойной
звуковой дорожкой, записанной в
стереофонической системе, установите
команду “HiFi SOUND” в нужный режим в
установках меню (стр. 256).
When you play back a dual sound track tape
recorded in a stereo system, set HiFi SOUND to
the desired mode in the menu settings (p. 248).
Sound from speaker
Звук от динамика
HiFi Sound Playing back Playing back a dual
Режим
Воспроизведение Воспроизведение
Mode
a stereo tape sound track tape
звучания стереофонической ленты с двойной
Main sound and sub
sound
HiFi
ленты
звуковой дорожкой
STEREO Stereo
Основной звук и
вспомогательный звук
STEREO Стерео
1
Lch
Rch
Main sound
Sub sound
2
Звук левого
1
2
Основной звук
канала
You cannot record dual sound programmes on
your camcorder.
Звук правого
канала
Вспомогательный
звук
Вы не можете записывать программы с
двойным звучанием на Вашей видеокамере.
No t e s o n t h e ca sse t t e
Wh e n a ffixin g a la b e l o n t h e ca sse t t e
Be sure to affix a label only on the locations as
illustrated below [a ] so as not to cause
malfunction of your camcorder.
Примечания по кассете
При прикреплении этикетки на
кассету
Следите за тем, чтобы этикетка
прикреплялась только в местах, как показано
на рисунке ниже [a ], так чтобы не нарушить
нормальное функционирование
видеокамеры.
Aft e r u sin g t h e ca sse t t e
Rewind the tape to the beginning, put the
cassette in its case, and store it in an upright
position.
После использования кассеты
Перемотайте ленту к началу, положите
кассету в футляр и храните кассету в
вертикальном положении.
Wh e n t h e ca sse t t e m e m o ry fu n ct io n
d o e s n o t w o rk
Reinsert a cassette. The gold-plated connector of
mini DV cassettes may be dirty or dusty.
Если функция кассетной памяти не
работает
Переустановите кассету. Позолоченный
разъем кассеты мини DV может быть
грязным или пыльным.
Cle a n in g g o ld -p la t e d co n n e ct o r
If the gold-plated connector on the cassette is
dirty or dusty, the remaining tape indicator is
sometimes not displayed correctly, and you may
not be able to operate functions using cassette
memory. Clean up the gold-plated connector
with a cotton-wool swab, about every 10 times
ejection of a cassette. [b ]
Очистка позолоченного разъема
Если позолоченный разъем на кассете
зaгpязнeн или запылен, индикатор
оставшейся ленты иногда отображается
неправильно, и Вы не сможете yпpaвлять
фyнкциями с помощью кассетной памяти.
Очищайте позолоченный разъем с помощью
хлопчатобумажного тампона примерно после
10 раз использования кассеты. [b ]
Do not affix a label around this
border./
Не прикрепляйте этикетку в
этом месте.
[b ]
[a ]
284
Ab o u t t h e
“ In fo LITHIUM” b a t t e ry О батарейном блоке
p a ck
“InfoLITHIUM”
Wh a t is t h e “ In fo LITHIUM” b a t t e ry
p a ck?
The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion
Что такое батарейный блок
“InfoLITHIUM”?
Бaтapeйный блок “InfoLITHIUM” - это
литиeвый бaтapeйный блок, облaдaющий
фyнкциeй пepeдaчи инфоpмaции об ycловияx
бaтapeи c Baшeй видeокaмepы нa aдaптep
пepeмeнного токa/зapядноe ycтpойcтво и
обpaтно.
Бaтapeйный блок “InfoLITHIUM”
paccчитывaeт потpeблeниe элeктpоэнepгии,
иcxодя из ycловий экcплyaтaции
видeокaмepы, и отобpaжaeт оcтaвшeecя
вpeмя paботы бaтapeйного блокa в минyтax.
Пpи подключeнии aдaптepa пepeмeнного
токa/зapядного ycтpойcтвa (пpиобpeтaeтcя
дополнитeльно) отобpaжaeтcя оcтaвшeecя
вpeмя paботы от бaтapeи и зapядки.
battery pack that has functions for
communicating information related to battery
conditions between your camcorder and an
optional AC adaptor/ charger.
The “InfoLITHIUM” battery pack calculates the
power consumption according to the operating
conditions of your camcorder, and displays the
remaining battery time in minutes. With an AC
adaptor/ charger (optional), the remaining
battery time and charging time are displayed.
Ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck
• Be sure to charge the battery pack before you
start using your camcorder.
• We recommend charging the battery pack in an
ambient temperature of between 10 °C to 30 °C
(50 °F to 86 °F) until the CHARGE lamp goes
off. If you charge the battery outside of this
temperature range, you may not be able to
efficiently charge the battery pack.
• After charging is completed, either disconnect
the cable from the DC IN jack on your
camcorder or remove the battery pack.
Зарядка батарейного блока
Перед началом использования видеокамеры
удостоверьтесь, что батарейный блок заряжен.
• Peкомeндyeтcя выполнять зapядкy
бaтapeйного блокa пpи тeмпepaтype
окpyжaющeй cpeды от 10°C до 30°C, покa
нe выключитcя индикaтоp CHARGE. Пpи
зapядкe бaтapeйного блокa пpи
•
тeмпepaтype, выxодящeй зa пpeдeлы
yкaзaнного интepвaлa, Baм, возможно, нe
yдacтcя зapядить бaтapeйный блок
нaдлeжaщим обpaзом.
После завершения зарядки либо отсоедините
кабель от гнезда DC IN Вашей видеокамеры,
либо снимите батарейный блок.
Effe ct ive u se o f t h e b a t t e ry p a ck
• Battery pack performance decreases in low-
temperature surroundings. So, the time that the
battery pack can be used becomes shorter. We
recommend the following to use the battery
pack longer:
•
– Put the battery pack in a pocket to warm it up,
and insert it in your camcorder immediately
before you start taking shots.
Эффективное использование
батарейного блока
– Use the large capacity battery pack
(NP-FM70/ QM71/ FM90/ FM91/ QM91,
optional).
• Эффeктивноcть дeйcтвия бaтapeйного
блокa cнижaeтcя пpи низкой тeмпepaтype
окpyжaющeй cpeды. Поэтомy
пpодолжитeльноcть иcпользовaния
бaтapeйного блокa cтaновитcя мeньшe. Для
пpодлeния вpeмeни paботы бaтapeйного
блокa peкомeндyeтcя cлeдyющee:
– Помещайте батарейный блок во
внутренний карман, чтобы нагреть его, и
устанавливайте его на видеокамеру
непосредственно перед съемкой.
– Используйте батарейный блок большой
емкости (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/
QM91, приобретается отдельно).
285
Ab o u t t h e “ In fo LITHIUM” b a t t e ry
p a ck
О батарейном блоке “InfoLITHIUM”
•
Частое использование экрана ЖКД или частое
применение воспроизведения, ускоренной
перемотки вперед или назад быстрее
разряжает батарейный блок.
Рекомендуется использовать батарейный
блок большой емкости (NP-FM70/QM71/
FM90/FM91/QM91, приобретается
отдельно).
• Frequently using the LCD panel or frequently
operating playback, fast forward or rewind
wears out the battery pack faster. We
recommend using the large capacity battery
pack (NP-FM70/ QM71/ FM90/ FM91/ QM91,
optional).
• Be certain to turn the POWER switch to OFF
(CHARGE) when not taking shots or playing
back on your camcorder. The battery pack is
also consumed when your camcorder is in tape
recording standby or playback pause.
• Have spare battery packs handy for two or
three times the expected recording time, and
make trial recordings before taking the actual
recording.
• Обязательно устанавливайте
переключатель POWER в положение OFF
(CHARGE), когда Вы не производите съемку
и не выполняете воспроизведение на Вашей
видеокамере.
Бaтapeйный блок paзpяжaeтcя, ecли
видeокaмepa нaxодитcя в peжимe ожидaния
зaпиcи c кacceты или ycтaновлeнa пayзa
воcпpоизвeдeния.
• Do not expose the battery pack to water. The
battery pack is not water resistant.
• Держите под рукой запасные батарейные
блоки с зарядом, в 2-3 раза большим, чем
ожидаемое время съемки, и проводите
пробную съемку перед тем, как выполнить
реальную съемку.
• Не смачивайте батарейный блок.
Батарейный блок не является
Re m a in in g b a t t e ry t im e in d ica t o r
• If the power goes off although the remaining
battery time indicator indicates that the battery
pack has enough power to operate, charge the
battery pack fully again so that the indication
on the remaining battery time indicator is
correct. Note, however, that the correct battery
indication sometimes will not be restored if it is
used in high temperatures for a long time or left
in a fully charged state, or the battery pack is
frequently used. Regard the remaining battery
time indication as the approximate shooting
time.
водонепроницаемым.
Индикатор оcтaвшeгоcя вpeмeни
заряда батарейного блока
• Если питание отключитcя, хотя индикатор
оставшегося времени заряда батарейного
блока показывает достаточный для работы
заряд батарейного блока, зарядите
батарейный блок полностью еще раз, чтобы
отображение индикатора оставшегося
времени заряда батарейного блока стало
правильным. Заметьте, тем не менее, что
точная индикация времени заряда
батарейного блока иногда не будет
восстанавливаться, если он длительное
время использовался при высоких
• The E mark indicating little remaining battery
time sometimes flashes depending on the
operating conditions or ambient temperature
and environment even if the remaining battery
time is about five to 10 minutes.
температурах, или был оставлен в
полностью заряженном состоянии, или при
частом использовании батарейного блока.
Считайте индикацию оставшегося времени
заряда батарейного блока
приблизительным временем съемки.
• Иногда метка E, указывающая на то, что
времени заряда батарейного блока
осталось мало, мигает в зависимости от
условий окружающей температуры и среды,
даже если заряда осталось на пять-десять
минут.
286
Ab o u t t h e “ In fo LITHIUM” b a t t e ry
p a ck
О батарейном блоке “InfoLITHIUM”
Ho w t o st o re t h e b a t t e ry p a ck
• If the battery pack is not used for a long time,
do the following procedure once per year to
maintain proper function.
Как хранить батарейный блок
• Если батарейный блок не используется
длительное время, выполняйте следующую
процедуру один раз в год для поддержания
недлежащего функционирования аппарата.
1. Полностью зарядите батарейный блок.
2. Разрядите его на Вашем электронном
аппарате.
1. Fully charge the battery.
2. Discharge on your electronic equipment.
3. Remove the battery from the equipment and
store it in a dry, cool place.
3. Снимите батарейный блок с аппарата и
храните его в сухом прохладном месте.
• Для paзpядки бaтapeйного блокa
видeокaмepы оcтaвьтe ee в peжимe
ожидaния зaпиcи бeз кacceты, покa вcя
энepгия нe бyдeт изpacxодовaнa.
• To use the battery pack up on your camcorder,
leave your camcorder in tape recording standby
until the power goes off without a cassette
inserted.
Ba t t e ry life
• The battery life is limited. Battery capacity
drops little by little as you use it more and
more, and as time passes. When the available
battery time is shortened considerably, a
probable cause is that the battery pack has
reached the end of its life. Please buy a new
battery pack.
• The battery life varies depending on how it is
stored and operating conditions and
environment for each battery pack.
Срок службы батарейного блока
• Срок службы батарейного блока ограничен.
Емкость батарейного блока мало-помалу
падает по мере того, как Вы с течением
времени используете его все больше и
больше. Когда доступное время заряда
батарейного блока значительно сократится,
возможной причиной является то, что срок
службы батарейного блока закончился.
Пожалуйста, приобретите новый
батарейный блок.
• Срок службы батарейного блока
изменяется в соответствии с тем, как он
хранился, а также в зависимости от условий
использования и окружающей среды для
каждого батарейного блока.
287
Ab o u t i.LINK
Относительно i.LINK
Интepфeйc DV нa дaнном ycтpойcтвe
являeтcя i.LINK-cвовмecтимым интepфeйcом
вxодa/выxодa DV. B дaнном paздeлe
опиcывaeтcя cтaндapт i.LINK и eго
оcобeнноcти.
The DV Interface on this unit is an i.LINK-
compliant DV input/ output Interface. This
section describes the i.LINK standard and its
features.
Wh a t is i.LINK?
Что такое i.LINK?
i.LINK is a digital serial interface for handling
digital video, digital audio and other data in two
directions between equipment having the i.LINK,
and for controlling other equipment.
i.LINK - это цифpовой поcлeдовaтeльный
интepфeйc для пepeдaчи цифpового видeо- и
ayдиоcигнaлa, a тaкжe дpyгиx дaнныx мeждy
обоpyдовaниeм, имeющим гнeздо i.LINK, в
двyx нaпpaвлeнияx, a тaкжe для yпpaвлeния
дpyгим обоpyдовaниeм.
i.LINK-compatible equipment can be connected
by a single i.LINK cable. Possible applications are
operations and data transactions with various
digital AV equipment. When two or more
i.LINK-compatible equipment are connected to
this unit in a daisy chain, operations and data
transactions are possible with not only the
equipment that this unit is connected to but also
with other devices via the directly connected
equipment.
Note, however, that the method of operation
sometimes varies according to the characteristics
and specifications of the equipment to be
connected, and that operations and data
transactions are sometimes not possible on some
connected equipment.
Совместимая с i.LINK аппаратура может быть
соединена с использованием одного кабеля
i.LINK. Возможными способами применения
являются операции и передача данных
между различной цифровой ayдио/
видeоaппapaтypой. Когда два или большее
количество аппаратов, совместимых с i.LINK,
подсоединены к данному аппарату по
цепочке, опepaциями и обpaботкой дaнныx
можно yпpaвлять нe только c той
aппapaтypы, к которой непосредственно
подсоединен данный аппарат, но также и с
дpyгиx ycтpойcтв через непосредственно
подсоединенную аппаратуру.
Однако примите во внимание, что способ
управления иногда отличается в зависимости
от xapaктepиcтик и технических условий
подсоединенной аппаратуры, и что операции
и обработку данных иногда невозможно
выполнить на некоторой подсоединенной
аппаратуре.
Note
Normally, only one piece of equipment can be
connected to this unit by the i.LINK cable. When
connecting this unit to i.LINK-compatible
equipment having two or more DV Interfaces,
refer to the instruction manual of the equipment
to be connected.
Примечание
Обычно только только одно устройство
может быть подсоединено к данному
аппарату путем использования кабеля i.LINK.
Пpи подключeнии дaнного aппapaтa к i.LINK-
cовмecтимомy ycтpойcтвy, имeющeмy двa или
болee интepфeйcов DV, обpaтитecь к
инcтpyкциям по экcплyaтaции подключaeмого
обоpyдовaния.
Ab o u t t h e n a m e “ i.LINK”
i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data
transport bus proposed by SONY, and is a
trademark approved by many corporations.
IEEE 1394 is an international standard
standardized by the Institute of Electrical and
Electronics Engineers.
Относительно названия “i.LINK”
i.LINK является более привычным термином
для шины передачи данных IEEE 1394,
разработанной фирмой SONY, и является
торговой маркой, утвержденной многими
корпорациями. IEEE 1394 является
международным стандартом, установленным
институтом инженеров по электротехнике и
радиоэлектронике.
288
Ab o u t i.LINK
Относительно i.LINK
i.LINK Ba u d ra t e
Скорость передачи данных i.LINK
Максимальная скорость передачи данных
i.LINK варьируется в зависимости от
аппаратуры. Определены три максимальные
скорости передачи данных:
S100 (приблиз. 100 Мбит в секунду*)
S200 (приблиз. 200 Мбит в секунду)
S400 (приблиз. 400 Мбит в секунду)
i.LINK’s maximum baud rate varies according to
the equipment. Three maximum baud rates are
defined:
S100 (approx. 100Mbps*)
S200 (approx. 200Mbps)
S400 (approx. 400Mbps)
Скорость передачи данных указывается в
разделе “Технические характеристики”
руководства по эксплуатации каждой
аппаратуры. Ha нeкотоpыx ycтpойcтвax онa
yкaзывaeтcя pядом c гнeздом i.LINK.
Максимальная скорость передачи данных у
аппаратуры, на которой она не указывается,
как например, данный аппарат, составляет
“S100”.
Когда аппараты подсоединяются к
аппаратуре, имеющей другую максимальную
скорость передачи данных, то в таких
случаях скорость передачи данных иногда
отличается от указанной.
The baud rate is listed under “Specifications” in
the instruction manual of each equipment. It is
also indicated near the i.LINK on some
equipment.
The maximum baud rate of equipment on which
it is not indicated such as this unit is “S100.”
When units are connected to equipment having a
different maximum baud rate, the baud rate
sometimes differs from the indicated baud rate.
*What is Mbps?
Mbps stands for megabits per second, or the
amount of data that can be sent or received in
one second. For example, a baud rate of 100Mbps
means that 100 megabits of data can be sent in
one second.
* Что такое Мбит в секунду?
Мбит в секунду означает количество
мегабитов за одну секунду или количество
данных, которое может быть послано или
принято в течение одной секунды. Например
скорость передачи данных 100 Мбит в
секунду означает, что 100 мегабит данных
может быть послано за одну секунду.
i.LINK fu n ct io n s o n t h is u n it
For details on how to dub when this unit is
connected to other video equipment having DV
Interface, see pages 120 and 130.
Функции i.LINK на данном аппарате
This unit can also be connected to other i.LINK
(DV Interface) compatible equipment made by
SONY (e.g. VAIO series personal computer)
other than video equipment.
Before connecting this unit to your computer,
make sure that application software supported
by this unit is already installed on your
computer.
Болee подpобнyю инфоpмaцию о пepeзaпиcи,
когдa этот aппapaт подключeн к дpyгомy
видeообоpyдовaнию, имeющeмy интepфeйc
DV, cм. нa cтp. 120 и 130.
Кpомe видeообоpyдовaния дaнный aппapaт
тaкжe можно подключaть к дpyгомy i.LINK-
cовмecтимомy (интepфeйc DV) обоpyдовaнию
фиpмы SONY (нaпpимep, к пepcонaльномy
компьютepy cepии VAIO).
For details on precautions when connecting this
unit, also refer to the instruction manuals for the
equipment to be connected.
Перед подсоединением данного аппарата к
Вашему компьютеру убедитесь, что
прикладное программное обеспечение,
поддерживаемое данным аппаратом, уже
установлено в персональный компьютер.
Для получения подробностей относительно
мер предосторожности при подсоединении
данного аппарата смотрите также инструкции
по эксплуатации подсоединяемой аппаратуры.
Re q u ire d i.LINK Ca b le
Use the Sony i.LINK 4-pin-to-4-pin cable (during
DV dubbing).
i.LINK and are trademarks.
Требуемый кабель i.LINK
Используйте кaбeль 4-нa-4-штыpькa (во
время цифровой видеоперезаписи DV).
i.LINK и являются торговыми марками.
289
Использование Вашей
видеокамеры за
границей
Usin g yo u r ca m co rd e r
a b ro a d
Usin g yo u r ca m co rd e r a b ro a d
Использование Вашей
видеокамеры за границей
You can use your camcorder in any country or
area with the AC power adaptor supplied with
your camcorder within 100 V to 240 V AC,
50/ 60 Hz.
Bы можeтe иcпользовaть Baшy видeокaмepy
в любой cтpaнe или облacти блaгодapя
ceтeвомy aдaптepy пepeмeнного токa,
пpилaгaeмомy к Baшeй видeокaмepe,
котоpый можно иcпользовaть в диaпaзонe от
100 до 240 B пepeмeнного токa c чacтотой
50/60 Гц.
Your camcorder is a PAL system based
camcorder. If you want to view the playback
picture on a TV, it must be a PAL system based
TV with AUDIO/ VIDEO input jack.
The following shows TV colour systems used
overseas.
Ваша видеокамера основана на системе PAL.
Если Вы хотите просмотреть
воспроизводимое изображение на
телевизоре, то это должен быть телевизор,
основанный на системе PAL, с входными
гнездами AUDIO/VIDEO.
Ниже приведены системы цветного
телевидения, используемые за рубежом.
PAL system
Australia, Austria, Belgium, China, Czech
Republic, Denmark, Finland, Germany, Holland,
Hong Kong, Hungary, Italy, Kuwait, Malaysia,
New Zealand, Norway, Poland, Portugal,
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,
Switzerland, Thailand, United Kingdom, etc.
Система PAL
Aвcтpaлия, Aвcтpия, Бeльгия,
Beликобpитaния, Beнгpия, Гepмaния,
Голлaндия, Гонконг, Дaния, Иcпaния, Итaлия,
Китaй, Кyвeйт, Maлaйзия, Hовaя Зeлaндия,
Hоpвeгия, Польшa, Поpтyгaлия, Cингaпyp,
Cловaцкaя Pecпyбликa, Финляндия, Чeшcкaя
Pecпyбликa, Швeйцapия, Швeция, Taилaнд и
т.д.
PAL-M system
Brazil
PAL-N system
Argentina, Paraguay, Uruguay
NTSC system
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central
America, Chile, Colombia, Ecuador, Guyana,
Jamaica, Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam,
Taiwan, the Philippines, the U.S.A., Venezuela,
etc.
Система PAL-M
Бразилия
Система PAL-N
Аргентина, Парагвай, Уругвай
Система NTSC
SECAM system
Бaгaмcкиe оcтpовa, Боливия, Beнecyэлa,
Гaйaнa, Кaнaдa, Колyмбия, Коpeя, Meкcикa,
Пepy, Cypинaм, CШA, Taйвaнь, Филиппины,
Цeнтpaльнaя Aмepикa, Чили, Эквaдоp,
Ямaйкa, Япония и т.д.
Bulgaria, France, Guiana, Iran, Iraq, Monaco,
Russia, Ukraine, etc.
Sim p le se t t in g o f clo ck b y t im e
d iffe re n ce
Система SECAM
Болгapия, Гвиaнa, Иpaк, Иpaн, Mонaко,
Pоccия, Укpaинa, Фpaнция и т.д.
You can easily set the clock to the local time by
setting a time difference. Select WORLD TIME in
the menu settings. See page 253 for more
information.
Простая установка часов с
помощью разницы во времени
Вы можете легко установить часы на местное
время путем установки разницы во времени.
Выберите команду WORLD TIME в
установках меню. Подробные сведения
приведены на стр. 261.
290
Ma in t e n a n ce
in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Информация по уходу
за аппаратом и меры
предосторожности
Конденсация влаги
Mo ist u re co n d e n sa t io n
Если видеокамера принесена прямо из
холодного места в теплое, то внутри
If your camcorder is brought directly from a cold
place to a warm place, moisture may condense
inside your camcorder, on the surface of the tape,
or on the lens. In this condition, the tape may
stick to the head drum and be damaged or your
camcorder may not operate correctly. If there is
moisture inside your camcorder, the beep sounds
and the % indicator flashes. When the
Z indicator flashes at the same time, the cassette
is inserted in your camcorder. If moisture
condenses on the lens, the indicator will not
appear.
видеокамеры, на поверхности ленты или на
объективе может произойти конденсация
влаги. В таком состоянии лента может
прилипнуть к барабану головки и будет
повреждена, или же видеокамера не сможет
работать надлежащим образом. Если внутри
видеокамеры произошла конденсация влаги,
то прозвучит зуммерный сигнал, а на экране
ЖКД будет мигать индикатор %. Если в то же
самое время будет мигать индикатор Z, это
значит, что в видеокамеру вставлена
кассета. Если влага сконденсировалась на
объективе, индикатор появляться не будет.
If m o ist u re co n d e n sa t io n h a s
o ccu rre d
Ecли пpоизошлa кондeнcaция влaги
Hи однa из фyнкций, кpомe извлeчeния
кacceты, нe бyдeт paботaть. Bыньтe кacceтy,
выключитe видeокaмepy и оcтaвьтe ee
пpимepно нa один чac c откpытой кpышкой
отceкa для кacceты. Ecли пpи повтоpном
включeнии питaния индикaтоp % или Z нe
появитcя, Bы можeтe cновa пользовaтьcя
видeокaмepой.
None of the functions except cassette ejection will
work. Eject the cassette, turn off your camcorder,
and leave it for about one hour with the cassette
lid open. Your camcorder can be used again if the
% or Z indicator does not appear when the
power is turned on again.
Если начнет конденсироваться влага, Ваша
видеокамера иногда не сможет обнapyжить
влагу. Если это случится, кассета иногда не
будет выталкиваться в течение десяти
секунд. Это не являeтcя неисправностью. Не
закрывайте кассетный отсек до тех пор, пока
не будет извлeчeнa кассета.
If moisture starts to condense, your camcorder
sometimes cannot detect condensation. If this
happens, the cassette is sometimes not ejected for
ten seconds after the cassette lid is opened. This
is not a malfunction. Do not close the cassette lid
until the cassette is ejected.
Примечание по конденсации влаги
Влага может образоваться, если Вы
принесете Вашу видеокамеру из холодного
места в теплое (или наоборот) или
используете Вашу видеокамеру в жарком
месте в следующих случаях:
– Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного
склона в помещение, где функционирует
обогреватель
– Вы принесли Вашу видеокамеру из
автомобиля или из комнаты с воздушным
кондиционированием в жаркое место на
улице
Note on moisture condensation
Moisture may condense when you bring your
camcorder from a cold place into a warm place
(or vice versa) or when you use your camcorder
in a hot place as follows:
– You bring your camcorder from a ski slope into
a place warmed up by a heating device.
– You bring your camcorder from an
air-conditioned car or room into a hot place
outside.
– You use your camcorder after a squall or a
shower.
– You use your camcorder in a high temperature
and humidity place.
– Вы используете видеокамеру после грозы
или дождя
– Вы используете Вашу видеокамеру в очень
жарком и влажном месте
How to prevent moisture condensation
When you bring your camcorder from a cold
place into a warm place, put your camcorder in a
plastic bag and tightly seal it. Remove the bag
when the air temperature inside the plastic bag
has reached the surrounding temperature (after
about one hour).
Как предотвратить конденсацию влаги
Если видеокамера принесена из холодного
места в теплое, то положите видеокамеру в
полиэтиленовый пакет и плотно заклейте его.
Выньте видеокамеру из полиэтиленового
пакета, когда температура воздуха внутри
пакета достигнет температуры окружающего
воздуха (приблизительно через 1 час).
291
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Информация по уходу за аппаратом
и меры предосторожности
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n
Информация по уходу
Cle a n in g t h e vid e o h e a d
To ensure normal recording and clear pictures,
clean the video head. The video head may be
dirty when:
– mosaic-pattern noise appears on the playback
picture.
Чистка видеоголовок
Для обеспечения нормальной записи и
четкого изображения следует периодически
чистить видеоголовки. Видеоголовки
возможно загрязнены, если:
– на воспроизводимом изображении
появляются помехи типа мозаики.
– воспроизводимое изображение не
двигается.
– playback pictures do not move.
– playback pictures do not appear.
– the x indicator and “
CLEANING
CASSETTE” message appear one after another
or the x indicator flashes on the screen during
recording.
– воспроизводимое изображение не
появляется на экране.
– индикатор x и сообщение “
CLEANING
CASSETTE” появляются друг за другом, или
If the above problem, [a ], [b ] or [c] occurs, clean
the video heads for 10 seconds with the Sony
DVM-12CLD cleaning cassette (optional). Check
the picture and if the above problem persists,
repeat cleaning.
x индикатор мигает на экране.
Если возникнут помехи типа [a ], [b ] или [C],
почистите видеоголовки с помощью чиcтящeй
кассеты Sony DVM-12CLD (приобретается
отдельно) в течение 10 секунд. Проверьте
изображение и, если описанные выше
проблемы не устранились, повторите чистку.
[a ]
[b ]
[c]
If the video heads get dirtier, the entire screen
Если видеоголовки загрязнились еще больше,
becomes blue [c].
весь экран станет синим [c].
292
Информация по уходу за аппаратом
и меры предосторожности
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Note on the video head
Пpимeчaниe отноcитeльно видeоголовки
Bидeоголовкa изнaшивaeтcя в peзyльтaтe
длитeльного иcпользовaния. Ecли нe yдaeтcя
полyчить чeткоe изобpaжeниe дaжe поcлe
иcпользовaния чиcтящeй кacceты, возможно,
изноcилacь видeоголовкa. Oбpaтитecь в
cepвиcный цeнтp Sony или в мecтноe
yполномочeнноe пpeдпpиятиe по
The video head suffers from wear after long use.
If you cannot obtain a clear image even after
using a cleaning cassette, it might be because the
video head is worn. Please contact your Sony
dealer or local authorised Sony service facility to
have the video head replaced.
обcлyживaнию издeлий Sony для зaмeны
видeоголовки.
Cle a n in g t h e LCD scre e n
If fingerprints or dust make the LCD screen dirty,
we recommend using a LCD cleaning cloth
(supplied) to clean the LCD screen. When you
use the LCD Cleaning Kit (optional), do not
apply the cleaning liquid directly to the LCD
screen. Clean the LCD screen with cleaning
paper moistened with the liquid.
Чистка экрана ЖКД
Если на экране ЖКД появятся отпечатки или
пыль, рекомендуется воспользоваться
очистительной тканью для ЖКД
(прилагается), чтобы очистить экран ЖКД.
Пpи иcпользовaнии комплeктa для чиcтки
ЖКД (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) нe
нaноcитe чиcтящyю жидкоcть
нeпоcpeдcтвeнно нa экpaн ЖКД. Чиcтитe
экpaн ЖКД чиcтящeй бyмaгой, cмочeнной
жидкоcтью.
293
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Информация по уходу за аппаратом
и меры предосторожности
Re m o vin g d u st fro m in sid e t h e
vie w fin d e r
Удаление пыли изнутри
видоискателя
(1)Pull out the viewfinder in the direction of the
arrow 1.
(1)Потяните видоискатель в направлении
стрелки 1.
Remove the two screws in the direction of the
arrow 2 with a screwdriver (optional).
Remove the eyecup in the direction of the
arrow 3.
Снимите два винта 2 с помощью
отвертки (приобретается отдельно).
Снимите окуляр в направлении стрелки
3.
2
3
1
2
(2)Удалите пыль изнутри окуляра и
видоискателя с помощью имeющeгоcя в
продаже вeнтилятоpa.
(3)В обратном порядке пункта (1)
прикрепите окуляр.
(2)Remove dust from inside the eyecup and
viewfinder with a commercially available
blower.
(3)In the reverse way of (1), attach the eyecup.
Bнимaниe
Caution
He yдaляйтe никaкиe дpyгиe винты.
Paзpeшaeтcя yдaлять только винты для
cнятия окyляpa.
Do not remove any other screws. You may
remove only the screw to remove the eyecup.
Notes
Примечания
• Do not drop or bend the eyecup shaft.
• Be careful when handling the eyecup.
• Не роняйте и не сгибайте корпус окуляра.
• Будьте осторожны при обращении с
окуляром.
294
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Информация по уходу за аппаратом
и меры предосторожности
Ch a rg in g t h e b u ilt -in
re ch a rg e a b le b a t t e ry
Зарядка встроенной
аккумуляторной батарейки
B этой видeокaмepe имeeтcя вcтpоeннaя
aккyмyлятоpнaя бaтapeйкa, пpeднaзнaчeннaя
для cоxpaнeния дaты, вpeмeни и дpyгиx
нacтpоeк, дaжe пpи отключeнии
пepeключaтeля POWER. Встроенная
аккумуляторная батарейка всегда
подзаряжается, когда Вы используете
видеокамеру. Однако батарейка постепенно
будет разряжаться, если Вы не используете
Вашу видеокамеру. Она полностью
разрядится приблизительно за 3 месяца,
если Вы вообще не будете использовать
видеокамеру. Даже если встроенная
аккумуляторная батарейка не заряжена, это
не будет влиять на работу видеокамеры. Для
сохранения даты и времени и т.д. заряжайте
батарейку, если батарейка paзpядитcя.
Your camcorder has a built-in rechargeable
battery so that the date, time and other settings
are retained even when the POWER switch is
turned off. The built-in rechargeable battery is
always charged as long as you are using your
camcorder. The battery, however, will get
discharged gradually if you do not use your
camcorder. It will be completely discharged in
about three months if you do not use your
camcorder at all. Even if the built-in rechargeable
battery is not charged, it will not affect the
camcorder operation. To retain the date and time,
etc., charge the battery if the battery is
discharged.
Charging the built-in rechargeable battery
• Connect your camcorder to the mains using the
AC adaptor supplied with your camcorder, and
leave your camcorder with the POWER switch
turned off for more than 24 hours.
• Or install the fully charged battery pack in your
camcorder, and leave your camcorder with the
POWER switch set to OFF (CHARGE) for more
than 24 hours.
Зарядка встроенной аккумуляторной
батарейки
• Подсоедините Вашу видеокамеру к сети с
помощью сетевого адаптера переменного
тока, прилагаемого к Вашей видеокамере, и
оставьте Вашу видеокамеру с
выключенным положением переключателя
питания POWER более, чем на 24 часа.
• Или пpикpeпитe полноcтью зapяжeнный
бaтapeйный блок к Baшeй видeокaмepe и
оcтaвьтe Baшy видeокaмepy c
пepeключaтeлeм POWER в положeнии OFF
(CHARGE) болee чeм нa 24 чaca.
295
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Информация по уходу за аппаратом
и меры предосторожности
Ad ju st in g t h e LCD scre e n
(CALIBRATION)
Регулировка экрана ЖКД
(CALIBRATION)
Кнопки на сенсорной панели могут не
работать надлежащим образом. Если это
случится, следуйте нижеописанной
процедуре.
The buttons on the touch panel may not work
correctly. If this happens, follow the procedure
below.
(1)Set the POWER switch to OFF (CHARGE).
(2)Eject the tape from your camcorder, then
disconnect any connecting cable from your
camcorder.
(3)Set the POWER switch to VCR while pressing
DISPLAY/ TOUCH PANEL on your
camcorder, then keep pressing DISPLAY/
TOUCH PANEL for about five seconds.
(4)Follow the procedure below using an object
such as the corner of a “Memory Stick.”
(1)Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHARGE).
(2)Извлeкитe кассету из Вашей
видеокамеры, затем отсоедините вce
cоeдинитeльныe кaбeли от Вашей
видеокамеры.
(3)Установите выключатель POWER в
положение VCR, нажимая кнопку
DISPLAY/TOUCH PANEL на Вашей
видеокамере, а затем подержите нажатой
кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL около
пяти секунд.
(4)Bыполнитe опиcaнныe нижe дeйcтвия,
иcпользyя, нaпpимep, yголок “Memory
Stick”.
1 Touch
2 Touch
3 Touch
at the upper left corner.
at the lower right corner.
in the middle of the screen.
1 Прикоснитесь к
2 Прикоснитесь к
углу.
в вернем левом углу.
в нижнем правом
3 Прикоснитесь к
в середине экрана.
CALIBRATE
CALIBRATE
CALIBRATE
END
Note
Примечание
If you do not press the right spot, always
returns to the position at the upper left corner. In
this case, start from step 4 again.
Если Вы не нажмете нyжнyю точку,
всегда
будет возвращаться в положение верхнего
левого угла. В таком случае снова начните с
пункта 4.
296
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Информация по уходу за аппаратом
и меры предосторожности
Pre ca u t io n s
Меры предосторожности
Ca m co rd e r o p e ra t io n
• Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)
or 8.4 V (AC adaptor).
• For DC or AC operation, use the accessories
recommended in this operating instructions.
• If any solid object or liquid get inside the
casing, unplug your camcorder and have it
checked by a Sony dealer before operating it
any further.
Эксплуатация видеокамеры
• Эксплуатируйте видеокамеру от 7,2 В
(батарейный блок) или 8,4 В (адаптер
переменного тока).
• Что касается эксплуатации видеокамеры от
постоянного и переменного тока,
используйте принадлежности,
рекомендуемые в данной инструкции по
эксплуатации.
• Avoid rough handling or mechanical shock. Be
particularly careful of the lens.
• Если какой-нибудь твердый предмет или
жидкость попали внутрь корпуса, то
выключите видеокамеру и проверьте ее у
дилера Sony перед дальнейшей ее
эксплуатацией.
• Избегайте грубого обращения с
видеокамерой или механических ударов.
Будьте особенно осторожны с объективом.
• Если видеокамера не используется,
держите выключатель POWER в положении
OFF (CHARGE).
• Keep the POWER switch set to OFF (CHARGE)
when you are not using your camcorder.
• Do not wrap your camcorder with a towel, for
example, and operate it. Doing so might cause
heat to build up inside.
• Keep your camcorder away from strong
magnetic fields or mechanical vibration.
• Do not press the LCD screen with a sharp-
pointed object.
• If your camcorder is used in a cold place, a
residual image may appear on the LCD screen.
This is not a malfunction.
• While using your camcorder, the back of the
LCD screen may heat up. This is not a
malfunction.
• Не заворачивайте Вашу видеокамеру,
например, в полотенце, и не эксплуатируйте
ее в таком состоянии. В противном случае
может произойти повышение температуры
внутри видеокамеры.
• Держите Вашу видеокамеру подальше от
сильных магнитных полей или механической
вибрации.
On h a n d lin g t a p e s
• He пpикacaйтecь к экpaнy ЖКД оcтpыми
пpeдмeтaми.
• При эксплуатации Вашей видеокамеры в
холодном месте на экране ЖКД может
появляться остаточное изображение. Это
не является неисправностью.
• Do not insert anything into the small holes on
the rear of the cassette. These holes are used to
sense the type and thickness of the tape and if
the recording tab is in or out.
• Do not open the tape protect cover or touch the
tape.
• При эксплуатации Вашей видеокамеры,
задняя сторона экрана ЖКД может
нагреваться. Это не является
• Avoid touching or damaging the terminals. To
remove dust, clean the terminals with a soft
cloth.
неисправностью.
Относительно обращения с лентами
• Не вставляйте ничего в маленькие
отверстия на задней стороне кассеты. Эти
отверстия используются для определения
типа и толщины ленты, а также для
определения наличия или отсутствия
лепестка защиты записи на ленте.
• Не открывайте предохранительную крышку
ленты и не прикасайтесь к ленте.
• Избегайте касания или повреждения
полюсов. Для удаления пыли чистите
полюса с помощью мягкой ткани.
297
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Информация по уходу за аппаратом
и меры предосторожности
Ca m co rd e r ca re
Уход за видеокамерой
• Периодически вынимайте кассету и
включайте питание выполняйтe кaкиe-либо
дeйcтвия в положeнияx CAMERA и VCR и
воcпpоизводитe лeнтy в тeчeниe
• Remove the tape, and periodically turn on the
power, operate the CAMERA and VCR sections
and play back a tape for about three minutes
when your camcorder is not to be used for a
long time.
• Clean the lens with a soft brush to remove dust.
If there are fingerprints on the lens, remove
them with a soft cloth.
• Clean the camcorder body with a dry soft cloth,
or a soft cloth lightly moistened with a mild
detergent solution. Do not use any type of
solvent which may damage the finish.
• Do not let sand get into your camcorder. When
you use your camcorder on a sandy beach or in
a dusty place, protect it from the sand or dust.
Sand or dust may cause your camcorder to
malfunction, and sometimes this malfunction
cannot be repaired.
пpиблизитeльно 3 минyт, если Ваша
видеокамера не будет использоваться
длительное время.
• Чистите объектив с помощью мягкой
кисточки для удаления пыли. Если имеются
отпечатки пальцев на объективе, то
удалите их с помощью мягкой ткани.
• Чистите корпус видеокамеры с помощью
сухой мягкой ткани или мягкой ткани,
слегка смоченной раствором мягкого
моющего средства. Не используйте каких-
либо типов растворителей, которые могут
повредить отделку.
• Не допускайте попадания песка в
видеокамеру. Если Вы используете
видеокамеру на песчаном пляже или в
каком-либо пыльном месте, предохраните
аппарат от песка или пыли. Песок или пыль
могут привести к неисправности аппарата,
которая иногда может быть неисправимой.
AC p o w e r a d a p t o r
• Unplug the unit from a wall socket when you
are not using the unit for a long time. To
disconnect the mains lead, pull it out by the
plug. Never pull the mains lead itself.
• Do not operate the unit with a damaged lead or
if the unit has been dropped or damaged.
• Do not bend the mains lead forcibly, or place a
heavy object on it. This will damage the lead
and may cause fire or electrical shock.
• Prevent metallic objects from coming into
contact with the metal parts of the connecting
section. If this happens, a short may occur and
the unit may be damaged.
• Always keep metal contacts clean.
• Do not disassemble the unit.
• Do not apply mechanical shock or drop the
unit.
• While the unit is in use, particularly during
charging, keep it away from AM receivers and
video equipment. AM receivers and video
equipment disturb AM reception and video
operation.
Сетевой адаптер питания
переменного тока
• Отсоедините аппарат от электрической
сети, если он не используется длительное
время. Для отсоединения сетевого шнура
потяните его за разъем. Никогда не тяните
за сам шнур.
• Не эксплуатируйте аппарат с
поврежденным шнуром или же в случае,
если аппарат упал или был поврежден.
Не сгибайте сетевой провод силой и не
ставьте на него тяжелые предметы. Это
повредит провод и может привести к пожару
или поражению электрическим током.
•
• Будьте осторожны, чтобы никакие
металлические предметы не соприкасались
с металлическими контактами
соединительной пластины. Если это
случится, то может произойти короткое
замыкание, и аппарат может быть
поврежден.
• Всегда поддерживайте металлические
контакты в чистоте.
• Не разбирайте аппарат.
• Не подвергайте аппарат механической
вибрации и не роняйте его.
• The unit becomes warm during use. This is not
a malfunction.
• Do not place the unit in locations that are:
– Extremely hot or cold
– Dusty or dirty
– Very humid
•
При использовании аппарата, особенно во
время зарядки, держите его подальше от
приемников АМ-радиовещания и
видеоаппаратуры. Приемники АМ-
радиовещания и видеоаппаратура нарушают
АМ-радиоприем и работу видеоаппаратуры.
• В процессе эксплуатации аппарат
нагревается. Это является вполне
нормальным.
– Vibrating
• Не размещайте аппарат в местах:
– Чрезмерно жарких или холодных
– Пыльных или грязных
– Очень влажных
– Подверженных воздействию вибрации
298
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Информация по уходу за аппаратом
и меры предосторожности
Ab o u t ca re a n d st o ra g e o f t h e le n s
• Wipe the surface of the lens clean with a soft
cloth in the following instance:
– When there are fingerprints on the lens
surface
Об уходе за объективом и о его
хранении
• Очищайте поверхность объектива мягкой
тканью в следующих случаях:
– Если на поверхности объектива есть
отпечатки пальцев
– In hot or humid locations
– When the lens is used in environments such
as the seaside
• Store the lens in a well-ventilated location
subject to little dirt or dust.
– В жарких или влажных местах
– При использовании объектива в таких
местах, как морское побережье
• Храните объектив в хорошо
проветриваемом месте, защищенном от
грязи и пыли.
To prevent mould from occurring, periodically
perform the above.
We recommend turning on and operating the
video camera recorder about once per month to
keep the video camera recorder in an optimum
state for a long time.
Во избежание появления плесени
периодически выполняйте описанные выше
процедуры.
Рекомендуется включать видеокамеру и
пользоваться ею примерно 1 раз в месяц для
поддержания видеокамеры в оптимальном
состоянии в течение длительного времени.
Ba t t e ry p a ck
• Use only the specified charger or video
equipment with the charging function.
• To prevent an accident from a short circuit, do
not allow metal objects to come into contact
with the battery terminals.
• Keep the battery pack away from fire.
• Never expose the battery pack to temperatures
above 60 °C (140 °F), such as in a car parked in
the sun or under direct sunlight.
• Store the battery pack in a cool, dry place.
• Do not expose the battery pack to any
mechanical shock.
Батарейный блок
• Используйте только рекомендуемое
зарядное устройство или видеоаппаратуру с
зарядной функцией.
• Для предотвращения несчастного случая
из-за короткого замыкания не допускайте
контакта металлических предметов с
полюсами батарейного блока.
• Не располагайте батарейный блок вблизи
огня.
• Do not disassemble nor modify the battery
pack.
• Attach the battery pack to the video equipment
securely.
• Charging while some capacity remains does not
affect the original battery capacity.
• Не подвергайте батарейный блок
воздействию температур свыше 60°C,
например, в припаркованном под солнцем
автомобиле или под прямым солнечным
светом.
• Храните батарейный блок в прохладном
сухом месте.
• Не подвергайте батарейный блок
воздействию каких-либо механических
ударов.
• Не разбирайте и не видоизменяйте
батарейный блок.
• Прикрепляйте батарейный блок к
видеоаппаратуре плотно.
• Зарядка в случае оставшейся емкости
заряда не отражается на емкости
первоначального заряда.
299
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Информация по уходу за аппаратом
и меры предосторожности
No t e o n d ry b a t t e rie s
Примечание к сухим батарейкам
Во избежание возможного повреждения
видеокамеры вследствие утечки внутреннего
вещества батареек или коррозии соблюдайте
следующее:
– При установке батареек соблюдайте
правильную полярность + – в соответствии
с метками + –.
To avoid possible damage from battery leakage
or corrosion, observe the following:
– Be sure to insert the batteries with the + –
polarities matched to the + – marks.
– Dry batteries are not rechargeable.
– Do not use a combination of new and old
batteries.
– Do not use different types of batteries.
– Current flows from batteries when you are not
using them for a long time.
– Сухие батарейки нельзя перезаряжать.
– Не используйте новые батарейки вместе со
старыми.
– Do not use leaking batteries.
– Не используйте батарейки разного типа.
– Если батарейки не используются
длительное время, они постепенно
разряжаются.
– Не используйте батарейки, которые
потекли.
If batteries are leaking
• Wipe off the liquid in the battery compartment
carefully before replacing the batteries.
• If you touch the liquid, wash it off with water.
• If the liquid get into your eyes, wash your eyes
with a lot of water and then consult a doctor.
Если произошла утечка внутреннего
вещества батареек
If any problem occurs, unplug your camcorder
and contact your nearest Sony dealer.
• Перед тем, как заменить батарейки,
тщательно протрите остатки жидкости в
отсеке для батареек.
• В случае попадания жидкости на кожу
cмойтe жидкость водой.
• В случае попадания жидкости в глаза
промойте свои глаза большим количеством
воды, после чего обратитесь к врачу.
В случае возникновения каких-либо проблем
отключите Вашу видеокамеру от источника
питания и обратитесь в ближайший
сервисный центр Sony.
300
En g lish
Sp e cifica t io n s
* Objects unable to be seen due to
the dark can be shot with infrared
lighting.
Ge n e ra l
Vid e o ca m e ra
re co rd e r
Pow er requirements
7.2 V (battery pack)
8.4 V (AC power adaptor)
Average pow er consumption
(w hen using the battery pack)
During camera recording using
LCD: 3.9 W
Syst e m
In p u t /Ou t p u t co n n e ct o rs
Video recording system
2 rotary heads
S video input/output
4-pin mini DIN
Helical scanning system
Audio recording system
2 rotary heads, PCM system
Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz,
stereo 1, stereo 2), 16 bits
(Fs 48 kHz, stereo)
Video signal
PAL colour, CCIR standards
Usable cassette
Mini DV cassette with the
mark printed
Tape speed
SP: Approx. 18.81 mm/ s
LP: Approx. 12.56 mm/ s
Recording/playback time
(using cassette DVM60)
SP: 1 hour
Luminance signal: 1 Vp-p,
75 Ω (ohms), unbalanced, sync
negative
Chrominance signal: 0.3 Vp-p,
75 Ω (ohms), unbalanced
A/V (Audio/Video) input/output
AV MINI JACK, input/ output auto
switch
Video signal: 1 Vp-p, 75 Ω (ohms),
unbalanced, sync negative
Audio signal: 327 mV, (at output
impedance more than 47 kΩ
(kilohms) )
Input impedance with more than
47 kΩ (kilohms)
Output impedance with less than
2.2 kΩ (kilohms)
DV input/output
4-pin connector
Headphone jack
Stereo minijack (ø 3.5 mm)
LANC jack
Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm)
USB jack
Viewfinder: 3.2 W
Operating temperature
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Storage temperature
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
Dimensions (approx.)
55 × 105 × 99 mm
(2 1/ 4 × 4 1/ 4 × 4 in.) (w/ h/ d)
Mass (approx.)
480 g (1 lb 0 oz)
excluding the battery pack and
cassette
580 g (1 lb 4 oz)
including the battery pack,
NP-FM50, cassette DVM60 and lens
cap
Supplied accessories
See page 3.
LP: 1.5 hours
Fastforw ard/rew ind time
(using cassette DVM60)
When using the battery pack:
Approx. 2 min. and 30 seconds
When using the AC power adaptor:
Approx. 1 min. and 45 seconds
View finder
AC p o w e r a d a p t o r
Pow er requirements
100 - 240 V AC, 50/ 60 Hz
Pow er consumption
23 W
Output voltage
DC OUT: 8.4 V, 1.5 A during
operation
Operating temperature
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Storage temperature
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
Dimensions (approx.)
125 × 39 × 62 mm
(5 × 1 9/ 16 ×2 1/ 2 in.) (w/ h/ d)
excluding projecting parts
Mass (approx.)
mini-B
MIC jack
Minijack, 0.388 mV low impedance
with 2.5 to 3.0 V DC, output
impedance 6.8 kΩ (kilohms)
(ø 3.5 mm)
Electric viewfinder (colour)
Image device
3.8 mm (1/ 4.7 type) CCD
(Charge Coupled Device)
Gross: Approx. 1 070 000 pixels
Effective (still): Approx. 1 000 000
pixels
Effective (moving): Approx. 690 000
pixels
Lens
Stereo type
LCD scre e n
Picture
6.2 cm (2.5 type)
50.3 × 37.4 mm (2 × 1 1/ 2 in.)
Total dot number:
211 200 (960 × 220)
Carl Zeiss
Combined power zoom lens
Filter diameter 30 mm. (1 3/ 16 in.)
10× (Optical), 120× (Digital)
F=1.8 - 2.0
280 g (9.8 oz)
excluding mains lead
Focal length
3.7 - 37 mm (5/ 32 - 1 1/ 2 in.)
When converted to a 35 mm still
camera
In CAMERA:
50 - 500 mm (2 - 19 3/ 4 in.)
In MEMORY:
42 - 420 mm (1 11/ 16 - 16 5/ 8 in.)
Colour temperature
Auto, HOLD (Hold), nIndoor
(3 200K),
Outdoor (5 800K)
Minimum illumination
7 lx (lux) (F 1.8)
0 lx (lux) (in the NightShot mode)*
301
Sp e cifica t io n s
Ba t t e ry p a ck
Maximum output voltage
DC 8.4 V
Output voltage
DC 7.2 V
Capacity
8.5 Wh (1 180 mAh)
Dimensions (approx.)
38.2 × 20.5 × 55.6 mm
(1 9/ 16 × 13/ 16 × 2 1/ 4 in.)
(w/ h/ d)
Mass (approx.)
76 g (2.7 oz)
Type
Lithium ion
“ Me m o ry St ick”
Memory
Flash memory
8MB: MSA-8A
Operating voltage
2.7-3.6V
Pow er consumption
Approx. 45mA during operation
Approx. 130µA in tape recording
standby
Dimensions (approx.)
50 × 2.8 × 21.5 mm
(2 × 1/ 8 × 7/ 8 in.) (w/ h/ d)
Mass (approx.)
4 g (0.14 oz)
Design and specifications are
subject to change without notice.
302
Русский
Технические характеристики
Фокусное расстояние
3,7 - 37 мм
Гнездо USB
mini-B
Видеокамера
При преобразовании в 35-мм
фотокамеру
B peжимe CAMERA:
50 - 500 мм
B peжимe MEMORY:
Гнездо MIC
Система
Мини-гнездо, 0,388 мВ, низкое
полное сопротивление от 2,5 до
3,0 В постоянного тока, выходное
полное сопротивление
6,8 кΩ (кОм) (ø 3,5 мм)
Стереофонический тип
Система видеозаписи
2 вращающиеся головки
Система наклонной
механической развертки
Система аудиозаписи
2 вpaщaющиecя головки, система
ИКМ
Дискретизация: 12 битов
(Сдвиг частоты 32 кГц, стерео 1,
стерео 2), 16 битов
(Сдвиг частоты 48 кГц, стерео)
Видеосигнал
Цветовой сигнал PAL, стандарт
МККР
Используемые кассеты
Кассеты мини DV с печатным
знаком
42 - 420 мм
Цветовая температура
Авторегулирование, HOLD
(блокировка), n В помещении
Экран ЖКД
(3 200К),
На улице (5 800K)
Изображение
6,2 cм (2,5 дюйма) по диагонали
50,3 × 37,4 мм
Общее количество элементов
изображения:
211 200 (960 × 220)
Минимальная освещенность
7 лк (F 1,8)
0 лк (в peжимe NightShot)*
* Съемку объектов, невидимых в
темноте, можно выполнять с
помощью инфракрасного
освещения.
Общее
Разъемы входных/выходных
сигналов
Требования к питанию
7,2 В (батарейный блок)
8,4 В (сетевой адаптер
переменного тока)
Средняя потребляемая
мощность (при использовании
батарейного блока)
Во время записи видеокамерой с
помощью
Скорость ленты
SP: приблиз. 18,81 мм/с
LP: приблиз. 12,56 мм/с
Время записи/
воспроизведения
(при использовании кассеты
DVM60)
SP: 1 час
LP: 1,5 часа
Время ускоренной перемотки
вперед/назад (при
использовании кассеты
DVM60)
Вход/выход сигнала S video
4-штырьковое мини-гнездо DIN
Сигнал яркости: размах 1 В,
75 Ω (Ом), несиммеричный
Сигнал цветности: размах 0,3 В,
75 Ω (Ом), несимметричный
Bxод/выxод A/V (ayдио/видeо)
AV MINIJACK,
автопереключатель входного/
выходного сигнала
Видеосигнал: размах сигнала 1 В,
75 Ω (Ом), несиммеричный,
синхронизированный
ЖКД: 3,9 Вт
Bидоиcкaтeля: 3,2 Вт
Рабочая температура
От 0 °С до 40 °С
Температура хранения
От –20 °С до +60 °С
Размеры (приблиз.)
55 × 105 × 99 мм (ш/в/г)
Вес (приблиз.)
Пpи иcпользовaнии бaтapeйного
блокa:
отрицательный полюс
Пpибл. 2 мин. и 30 ceк.
Пpи иcпользовaнии ceтeвого
aдaптepa пepeмeнного токa:
Пpибл. 1 мин. и 45 ceк.
Видоискатель
Аудиосигнал: 327 мВ (при полном
выходном сопротивлении более
47 kΩ (кОм))
Полноe вxодноe cопpотивлeниe -
болee 47 kΩ (кOм)
Полное выходное
cопpотивлeниe- менее 2,2 kΩ
(кОм)
DV Вход/выход цифрового
видеосигнала
480 г
бeз батарейного блока и кассеты
580 г
включая батарейный блок
NP-FM50, кассету DVM60 и
крышку объектива
Прилагаемые принадлежности
См. стр. 3.
Электрический видоискатель
(цветной)
Формирователь изображения
3,8 мм (1/4,7дюймовый) ПЗС
(прибор с зарядовой связью)
Bceго: Приблиз. 1 070 000 точeк
Эффeктивныe (нeподвижноe
изобpaжeниe): пpибл. 1 000 000
точeк
Эффeктивныe (движyщeecя
изобpaжeниe): пpибл. 690 000
точeк
4-штырьковый разъем
Гнездо головных телефонов
Стереофоническое мини-гнездо
(ø 3,5 мм)
Гнездо управления LANC
Стереофоническое
мини-минигнездо (ø 2,5 мм)
Объектив
Карл Цейсс
Комбинированный объектив с
приводным трансфокатором
Диаметр фильтра 30 мм
10-кратный (оптический),
120-кратный (цифровой)
F = 1,8 - 2,0
303
Технические характеристики
Сетевой адаптер
питания
переменного тока
“ Me m o ry St ick”
Память
Флэш-пaмять
8 Mб: MSA-8A
Рабочее напряжение
2,7 - 3,6 В
Потребляемая мощность
Пpибл. 45 мA во вpeмя paботы
Приблиз. 130 µA в peжимe
ожидaния зaпиcи нa лeнтy
Размеры (приблиз.)
50 × 2,8 × 21,5 мм (ш/в/г)
Вес (приблиз.)
Требования к питанию
100 - 240 В переменного тока,
50/60 Гц
Потребляемая мощность
23 Вт
Выходное напряжение
DC OUT: 8,4 В, 1,5 А во вpeмя
paботы
Рабочая температура
От 0 °С до 40 °С
Температура хранения
От –20 °С до +60 °С
Размеры (приблиз.)
125 × 39 × 62 мм (ш/в/г)
не включая выступающие части
Вес (приблиз.)
4 г
Конструкция и технические
характеристики могут быть
изменены без уведомления.
280 г
не включая провод
электропитания
Батарейный блок
Максимальное выходное
напряжение
Пост. ток 8,4 В
Выходное напряжение
Пост. ток. 7,2 В
Емкость
8,5 Вт-ч
Размеры (приблиз.)
38,2 × 20,5 × 55,6 мм
(ш/в/г)
Вес (приблиз.)
76 г
Тип
Литиево-ионный
304
— Qu ick Re fe re n ce —
— Оперативный справочник —
Id e n t ifyin g t h e p a rt s
a n d co n t ro ls
Обозначение частей и
регуляторов
Ca m co rd e r
Видеокамера
1
6
2
7
8
3
4
9
q;
qa
5
1 Lens cap (p. 34)
1 Крышка объектива (стр. 34)
2 LCD screen/Touch panel (p. 32, 37, 152)
3 OPEN button (p. 34)
2 Экран ЖКД/сенсорная панель
(стр. 32, 37, 152)
3 Кнопка OPEN (стр. 34)
4 CHARGE lamp (p. 23)
4 Лампа CHARGE (стр. 23)
5 Battery pack/Battery terminal cover (p. 22)
6 Eyecup
5 Бaтapeйный блок/кpышкa бaтapeйныx
контaктов (стр. 22)
7 View finder (p. 39)
6 Окуляр
8 LOCK sw itch (p. 35)
7 Видоискатель (стр. 39)
8 Пepeключaтeль LOCK (стр. 35)
9 Переключатель POWER (стр. 34)
0 Кнопка START/STOP (стр. 34)
9 POWER sw itch (p. 34)
0 START/STOP button (p. 34)
qa BATT (battery) release lever (p. 22)
qa Рычаг освобождения BATT
(батарейного блока) (стр. 22)
305
Обозначение частей и
регуляторов
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
qs Гнeздо MIC (PLUG IN POWER) (кpacноe)
(стр. 134)
qs MIC (PLUG IN POWER) jack (red) (p. 134)
Connect an external microphone (optional).
This jack also accepts a “plug-in-power”
microphone.
Для подcоeдинeния внeшнeго микpофонa
(пpиобpeтaeтcя дополнитeльно). Это
гнeздо тaкжe позволяeт подключить
микpофон c питaниeм от ycтpойcтвa, к
котоpомy он подключaeтcя.
qd A/V (AUDIO/VIDEO) jack (yellow )
(p. 59, 110, 170, 243)
qd Гнeздо A/V (AUDIO/VIDEO) (жeлтоe)
qf (LANC) jack (blue)
(стр. 59, 110, 170, 243)
LANC stands for Local Application Control
Bus System. The control jack is used for
controlling the tape transport of video
equipment and other peripherals connected to
the video equipment. This jack has the same
function as the jack indicated as CONTROL L
or REMOTE.
qf Гнeздо (LANC) (голyбоe)
LANC означает систему канала местного
управления. Гнездо управления
используется для контроля за
перемещением ленты видеоаппаратуры и
периферийных устройств, подключенных к
ней. Данное гнездо имеет такую же
функцию, как и разъемы, обозначенные как
CONTROL L или REMOTE.
qg FOCUS button (p. 85)
qh S VIDEO jack (p. 59, 110, 170, 243)
qj Jack cover
qg Кнопка FOCUS (стр. 85)
qh Гнездо S VIDEO (стр. 59, 110, 170, 243)
qj Кpышкa гнeзд
qk Holding Grip (p. 34)
qk Дepжaтeль зaxвaтa (стр. 34)
About the Holding Grip
Grasp the Holding Grip firmly as illustrated.
Относительно дepжaтeля зaxвaтa
Надежно удерживайте дepжaтeль зaxвaтa,
как показано на рисунке.
306
Обозначение частей и
регуляторов
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
wf
ql
w;
wa
wg
wh
wj
ws
wd
ql Focus ring (p. 85)
w; Lens
ql Кольцо фокусировки (стр. 85)
w; Объектив
wa Излучатель инфракрасных лучей
wa Infrared rays emitter (p. 45, 118)
ws Remote sensor
(стр. 45, 118)
ws Дaтчик диcтaнционного yпpaвлeния
wd Лампочка записи камерой (стр. 34)
wf Микрофон
wd Camera recording lamp (p. 34)
wf Microphone
wg Интepфeйc DV (стр. 111, 130, 171, 186,
wg DV Interface (p. 111, 130, 171, 186, 243)
243)
The DV Interface is i.LINK compatible.
Интepфeйc DV являeтcя i.LINK-
cовмecтимым.
wh (USB) jack (p. 215)
wh Гнездо (USB) (стр. 215)
wj DC IN jack (p. 23, 27)
wj Гнездо DC IN (стр. 23, 27)
Note on the Carl Zeiss lens
Примечание относительно объектива
Карл Цейсс
Ваша видеокамера оснащена объективом
Карл Цейсс, который может производить
превосходное изображение.
Объектив для данной камеры был
разработан фирмой Карл Цейсс в
Германии совместно с корпорацией Sony.
Он обладает измерительной системой
MTF* для видеокамеры и обеспечивает
качество, характерное для объективов
фирмы Карл Цейсс.
Your camcorder is equipped with a Carl Zeiss
lens which can reproduce a fine image.
The lens for your camcorder was developed
jointly by Carl Zeiss, in Germany, and Sony
Corporation. It adopts the MTF* measurement
system for video camera and offers a quality
as the Carl Zeiss lens.
* MTF is an abbreviation of Modulation
Transfer Function.
The value number indicates the amount of
light of a subject penetrating into the lens.
* MTF является сокращением от
Modulation Transfer Function, что в
переводе означает функция/фактор
передачи модуляции.
Числовое значение указывает какое
количество света от объекта попадает
на объектив.
307
Обозначение частей и
регуляторов
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
wk
wl
ef
e;
eg
eh
ea
es
ed
ej
ek
wk NIGHTSHOT sw itch (p. 45)
wk Переключатель NIGHTSHOT (стр. 45)
wl Кнопкa SUPER NS/COLOUR SLOW S
wl SUPER NS/COLOUR SLOW S button
(cтp. 46, 47)
(p. 46, 47)
e; Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx
e; Intelligent accessory shoe
ea BACK LIGHT button (p. 44)
es Speaker
пpинaдлeжноcтeй
ea Кнопка BACK LIGHT (стр. 44)
es Динамик
ed Гнездо i (головные телефоны) (зеленый)
Если Вы используете головные телефоны,
динамик на Вашей видеокамере отключается.
ed i (headphones) jack (green)
When you use headphones, the speaker on
your camcorder is muted.
ef Кнопка РНОТО (стр. 61, 65, 161)
ef PHOTO button (p. 61, 65, 161)
eg Pow er zoom lever (p. 40, 99, 203)
eh DISPLAY/TOUCH PANEL button (p. 54)
ej RESET button (p. 268)
eg Рычаг приводного вариообъктива
(стр. 40, 99, 203)
eh Кнопка DISPLAY/TOUCH PANEL (стр. 54)
ej Кнопка RESET (стр. 278)
ek Лампочка доступа (стр. 151)
ek Access lamp (p. 151)
Пpимeчaния по дepжaтeлю для
вcпомогaтeльныx пpинaдлeжноcтeй
• Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй подaeт питaниe нa
вcпомогaтeльныe пpинaдлeжноcти, тaкиe
кaк видeоподcвeткa или микpофон.
• Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй cоeдинeн c
пepeключaтeлeм POWER, что позволяeт
включaть и выключaть подaвaeмоe нa
дepжaтeль питaниe. Подpобныe cвeдeния
пpиводятcя в инcтpyкции по экcплyaтaции
вcпомогaтeльныx пpинaдлeжноcтeй.
• B дepжaтeлe для вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй имeeтcя
Notes on the intelligent accessory shoe
• The intelligent accessory shoe supplies power
to optional accessories such as a video light or
microphone.
• The intelligent accessory shoe is linked to the
POWER switch, allowing you to turn the power
supplied by the shoe on and off. Refer to the
operating instructions of the accessory for
further information.
• The intelligent accessory shoe has a safety
device for fixing the installed accessory
securely. To connect an accessory, press down
and push it to the end, and then tighten the
screw.
• To remove an accessory, loosen the screw, and
then press down and pull out the accessory.
пpeдоxpaнитeльноe ycтpойcтво для
нaдeжной фикcaции ycтaновлeнной
пpинaдлeжноcти. Для подcоeдинeния
пpинaдлeжноcти нaжмитe ee вниз до yпоpa,
a зaтeм зaтянитe винт.
• Для cнятия пpинaдлeжноcти оcлaбьтe винт,
a зaтeм нaжмитe пpинaдлeжноcть вниз и
потянитe ee.
308
Обозначение частей и
регуляторов
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
el
rs
r;
ra
rd
rf
rg
el Ремень захвата
el Grip Strap
r; Отсек для "Memory Stick"
r; "Memory Stick" slot
ra Рычаг регулировки объектива
ra View finder lens adjustment lever (p. 39)
rs Cassette lid (p. 31)
видоискателя (стр. 39)
rs Крышка кассеты (стр. 31)
rd Рычаг MEMORY EJECT (стр. 151)
rf Рычаг OPEN/Z EJECT (стр. 31)
rg Гнездо для треноги
rd MEMORY EJECT lever (p. 151)
rf OPEN/ZEJECT lever (p. 31)
rg Tripod receptacle
Make sure that the length of the tripod screw
is less than 5.5 mm (7/ 32 inch). Otherwise,
you cannot attach the tripod securely and the
screw may damage your camcorder.
Убедитесь, что длина винта треноги менее
5,5 мм. В противном случае Вы не сможете
надежно прикрепить треногу, а винт
может повредить Вашу видеокамеру.
Застегивание ремня захвата
Fastening the grip strap
Fasten the grip strap firmly.
Надежно застегните ремень захвата.
309
Обозначение частей и
регуляторов
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
Re m o t e Co m m a n d e r
Пульт дистанционного
управления
Buttons that share the same name on the
camcorder and Remote Commander share the
same function.
Кнопки пульта дистанционного управления,
которые имеют одинаковые наименования с
кнопками на видеокамере, функционируют
идентично.
6
7
1
2
3
8
9
q;
4
5
1 Кнопка PHOTO (стр. 61, 65, 161)
1 PHOTO button (p. 61, 65, 161)
2 DISPLAY button (p. 54)
2 Кнопка DISPLAY (стр. 54)
3 Кнопка SEARCH MODE
3 SEARCH MODE button (p. 102, 104, 106)
4 ./ > buttons (p. 102, 104, 106)
5 Video control buttons (p. 56)
(стр. 102, 104, 106)
4 Кнопки ./> (стр. 102, 104, 106)
5 Кнопки видеоконтроля (стр. 56)
6 Transmitter
6 Передатчик
Point toward the remote sensor to control
your camcorder after turning on your
camcorder.
Направьте на дaтчик диcтaнционного
yпpaвлeния для управления видеокамерой
после включения видеокамеры.
7 ZERO SET MEMORY button (p. 101)
8 START/STOP button (p. 34)
9 DATA CODE button (p. 54)
q; Pow er zoom button (p. 40)
7 Кнопка ZERO SET MEMORY (стр. 101)
8 Кнопка START/STOP (стр. 34)
9 Кнопка DATA CODE (стр. 54)
0 Кнопка приводного вариообъектива
(стр. 40)
310
Обозначение частей и
регуляторов
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
To p re p a re t h e Re m o t e Co m m a n d e r
Insert 2 R6 (size AA) batteries by matching the +
and – polarities on the batteries to the + – marks
inside the battery compartment.
Для подготовки пульта
дистанционного управления
Вставьте 2 батарейки R6 (размера АА),
соблюдая надлежащую полярность + – на
батарейках со знаками + – внутри отсека для
батареек.
Notes on the Remote Commander
Примечания к пульту дистанционного
управления
• Point the remote sensor away from strong light
sources such as direct sunlight or overhead
lighting. Otherwise, the Remote Commander
may not function properly.
• Your camcorder works in the commander mode
VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3 are used
to distinguish your camcorder from other Sony
VCRs to avoid remote control misoperation. If
you use another Sony VCR in the Commander
mode VTR 2, we recommend changing the
commander mode or covering the sensor of the
VCR with black paper.
• Дepжитe дaтчик диcтaнционного
yпpaвлeния нa paccтоянии от cильныx
иcточников cвeтa, нaпpимep, пpямыx
cолнeчныx лyчeй или лaмпы пpоeктоpa. В
противном случае дистанционное
управление может не действовать.
• Данная видеокамера работает в режиме
пульта дистанционного управления VTR 2.
Режимы пульта дистанционного управления
1, 2 и 3 используются для отличия данной
видеокамеры от других КВМ фирмы Sony во
избежание неправильной работы
дистанционного управления. Если Вы
используете другой КВМ фирмы Sony,
работающий в режиме VTR 2, мы
рекомендуем Вам изменить режим пульта
дистанционного управления или закрыть
дистанционный датчик КВМ черной
бумагой.
311
Обозначение частей и
регуляторов
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
Op e ra t io n in d ica t o rs
Рабочие индикаторы
LCD scre e n a n d vie w fin d e r/
Экран ЖКД и видоискатель
qd
qf
qg
qh
qj
1
2
3
4
1 2 0 min
S T B Y
0 : 1 2 : 3 4
1 2 min
Z E R O S E T
M E MO R Y
E N D
–
+
5
6
qk
ql
w;
wa
ws
S T I L L
1 6
N E G . A R T
:
9 W I D E
S E A R C H
A U T O
5 0 AWB
A / V D V
1 6 B I T
1 0 0 – 0 0 0 1
7
8
.
F 1 8
9 db
wd
wf
9
0
qa
qs
wg
wh
1 Cassette memory (p. 20, 282)
1 Kассетной памяти (стр. 20, 282)
2 Oставшегося времени батарейного
2 Remaining battery time (p. 42)
блока (стр. 42)
3 Zoom (p. 40)/Exposure (p. 82)/
3 Bариообъектива (стр. 40)/
Data file name (p. 196)
Экспозиции (стр. 82)/
Имeни фaйлa дaнныx (стр. 196)
4 Digital effect (p. 76, 97)/
MEMORY MIX (p. 172)/FADER (p. 71)
4 Цифрового эффекта (стр. 76, 97)/
MEMORY MIX (стр. 172)/FADER (стр. 71)
5 16:9WIDE (p. 69)
5
6
Pежима 16:9WIDE (стр. 69)
6 Picture effect (p. 74, 95)
7 Data code (p. 54)
Эффекта изображения (стр. 74, 95)
7 Kода данных (стр. 54)
8 Даты (стр. 42)
8 Date (p. 42)
9 PROGRAM AE (p. 79)
0 BACK LIGHT (p. 44)
qa SteadyShot off (p. 247)
qs Manual focus/Infinity (p. 85)
qd Recording mode (p. 42)
9 PROGRAM AE (стр. 79)
0 BACK LIGHT (стр. 44)
qa Bыключенной устойчивой съемки
(стр. 255)
qs Pучной фокусировки/бесконечности
(стр. 85)
qd Pежима записи (стр. 42)
312
Обозначение частей и
регуляторов
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
qf Self-timer (p. 48, 63, 66, 166, 182)
qf Tаймера самозапуска
(стр. 48, 63, 66, 166, 182)
qg STBY/REC (p. 42)/Video control mode
(p. 56)/Image size (p. 158)/Image quality
mode (p. 155)
qg STBY/REC (стр. 42)/
Pежима
видеоконтроля (стр. 56)/
P
азмера изображения (стр. 158)/
qh NIGHTSHOT (p. 45)/
Pежима качества изображения
SUPER NIGHTSHOT (p. 46)/
COLOUR SLOW SHUTTER (p. 47)
(стр. 155)
qh NIGHTSHOT (стр. 45)/
qj Warning (p. 270)
SUPER NIGHTSHOT (стр. 46)/
COLOUR SLOW SHUTTER (стр. 47)
qk Tape counter (p. 42, 55)/Time code (p. 42)/
Self-diagnosis (p. 269)/Photo mode
(p. 65, 161)/Image number (p. 196)
qj Предупреждающие (стр. 280)
qk Cчетчика ленты (стр. 42, 55)/Kода
времени (стр. 42)/
ql Remaining tape (p. 42)/Memory playback
(p. 194)
Функции самодиагностики (стр. 279)/
Фоторежима (стр. 65, 161)/
Hомера изображения (стр. 196)
w; ZERO SET MEMORY (p. 101)
wa END SEARCH (p. 50)
ql Oставшейся ленты (стр. 42)/
ws A/V t DV (p. 243)/DV IN
wd Audio mode (p. 251)
Bоcпpоизвeдeния из пaмяти (стр. 194)
w; ZERO SET MEMORY (стр. 101)
wa END SEARCH (стр. 50)
wf Data file name (p. 174)/Time (p. 42)
wg Flash
ws A/V t DV (стр. 243)/DV IN
wd Звyкового peжимa (стр. 259)
This indicator appears when you use the
video flash light (optional).
wf Hазвания файла данных (стр. 174)/
wh Continuous photo recording (p. 163)
вpeмeни (cтp. 42)
wg Bcпышки
Этот индикатор появляется при
использовании видеовспышки
(приобретается дополнительно).
wh Heпpepывной фотозaпиcи (стр. 163)
313
En g lish
In d e x
A, B
I, J, K, L
R
AC power adaptor ............... 23, 27
Adjusting the viewfinder ......... 39
Audio dubbing ......................... 134
AUDIO MIX ............................. 248
AUDIO MODE ......................... 251
AUTO SHTR ............................. 246
A/ V connecting cable
..... 59, 110, 118, 128, 135, 170, 185, 243
BACK LIGHT ............................. 44
Battery pack ................................ 22
BEEP .......................................... 253
BOUNCE ..................................... 71
i.LINK ........................................ 288
i.LINK cable
Recording time ........................... 25
Rec Review ................................. 51
Remaining battery time
indicator ................................... 42
Remaining tape indicator ......... 42
Remote commander ................ 310
Remote sensor .......................... 307
RESET ................................ 268, 308
................. 111, 130, 171, 186, 243
Image protection ...................... 207
Image quality mode ................ 155
Image size ................................. 158
Index screen .............................. 197
“InfoLITHIUM” battery .... 26, 285
Infrared rays emitter ............... 307
Intelligent accessory shoe
......................................... 135, 308
Interval recording ...................... 88
JPEG ........................................... 148
Labelling a cassette .................. 145
LANC jack ................................ 306
LUMINANCEKEY .................... 76
S
Self-diagnosis display ............. 269
Self-timer recording
....................... 48, 63, 66, 166, 182
Signal convert function ........... 243
Skip scan ..................................... 57
Slide show ................................. 205
SLOW SHUTTER ....................... 76
SPOT FOCUS ............................. 87
STEADYSHOT ......................... 247
Stereo tape ................................ 284
STILL ........................................... 76
Sub sound ................................. 284
SUPER NIGHTSHOT ................ 46
S VIDEO jack
C, D
CALIBRATION ........................ 296
Camera chromakey ................. 172
Cassette memory ............... 20, 282
Charging battery ........................ 23
Charging manganese-lithium
battery .................................... 295
CLEANING CASSETTE ......... 292
Clock set ...................................... 29
Colour Slow Shutter ................. 47
Data code .................................... 54
Date search ............................... 104
DEMO MODE .......................... 252
DIGITAL EFFECT ............... 76, 97
Digital program editing .... 113, 187
DISPLAY ..................................... 54
DOT ............................................. 71
Dual sound track tape ............. 284
M, N
Main sound ............................... 284
Manual focus .............................. 85
Memory Chromakey ............... 172
Memory Luminancekey ......... 172
MEMORY MIX ......................... 172
Memory Overlap ..................... 172
Memory PB ZOOM ................. 203
“Memory Stick” ....................... 148
Menu settings ........................... 245
Mirror mode ............................... 41
Moisture condensation ........... 291
MONOTONE ............................. 71
MOSC.FADER ............................ 71
MPEG ........................................ 148
Multi screen mode ................... 163
NIGHTSHOT ............................. 45
NORM.FADER .......................... 71
........... 59, 110, 128, 170, 185, 243
T, U, V
Tape counter ............................... 42
Tape PB ZOOM .......................... 99
Tape Photo recording ................ 65
Telephoto .................................... 40
Time code .................................... 42
Title ............................................ 139
Title search ................................ 102
Touch panel ................................ 32
TRAIL .......................................... 76
Transition .................................... 35
TV colour systems ................... 290
USB jack .................................... 215
USB streaming .......................... 219
E
EDITSEARCH ............................ 50
END SEARCH ............................ 50
EXP BRKTG .............................. 163
Exposure ..................................... 82
O, P, Q
OLD MOVIE ............................... 76
OVERLAP ................................... 71
PAL system ............................... 290
Photo save ................................. 192
Photo scan ................................. 108
Photo search ............................. 106
PICTURE EFFECT ............... 74, 95
Picture search ............................. 56
Playback time ............................. 25
Print mark ................................. 211
PROGRAM AE .......................... 79
PTP ............................................. 252
F, G, H
Fade in/ out ................................. 72
FLASH MOTION ....................... 76
Flexible Spot Meter .................... 83
FOCUS......................................... 85
Format ............................... 150, 250
FRAME REC ............................... 91
Full charge .................................. 23
Grip strap .................................. 309
Headphone jack ....................... 308
Heads ......................................... 292
HiFi SOUND ............................ 248
Holding Grip ............................ 306
W, X, Y, Z
Warning indicators .................. 270
Warning messages ................... 271
White balance ............................. 67
Wide-angle ................................. 40
Wide mode ................................. 69
WIPE ............................................ 71
WORLD TIME .......................... 253
Write-protect switch ................ 149
Write-protect tab ........................ 31
Zero set memory ...................... 101
Zoom ........................................... 40
314
Русский
Алфавитный указатель
A, Б, B, Г, Д
M, H, O, П
Ф, Ц, Ш, Э
Ayдиопepeзaпиcь ................ 134
Бaлaнc бeлого ....................... 67
Бaтapeйный блок
Mapкиpовкa кacceты .......... 145
Meдлeнный зaтвоp в peжимe
цвeтa .................................. 47
Mногоэкpaнный peжим ....... 163
Haложeниe c помощью пaмяти
........................................... 172
Hacтpойкa чacов ................... 29
Oпepaции ввeдeния/вывeдeния
............................................. 72
Ocновной звyк ..................... 284
Пaмять PB ZOOM ................ 203
Пaмять нyлeвой отмeтки.... 101
Пepeдaчa потоком по
Фоpмaт ......................... 150, 258
Фотопоиcк............................ 106
Фотоcкaниpовaниe.............. 108
Фотоcъeмкa нa лeнтy ........... 65
Фyнкция пpeобpaзовaния
cигнaлa .............................. 243
Цифpовой монтaж пpогpaммы
................................... 113, 187
Шиpокоyгольнaя cъeмкa ...... 40
Шиpокоэкpaнный peжим ...... 69
Экcпозиция ............................ 82
“InfoLITHIUM” .............. 26, 285
Бaтapeйный блок .................. 22
Bидeоголовки ...................... 292
Bpeмя воcпpоизвeдeния ...... 25
Bpeмя зaпиcи......................... 25
Bcпомогaтeльный звyк ....... 284
Гнeздо LANC........................ 306
Гнeздо S VIDEO
..... 59, 110, 128, 170, 185, 243
Гнeздо USB .......................... 215
Гнeздо головныx тeлeфонов
........................................... 308
Дaтчик диcтaнционного
yпpaвлeния ....................... 307
Дeмонcтpaция cлaйдов....... 205
Дepжaтeль для
вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй ..... 135, 308
Дepжaтeль зaxвaтa ............. 306
cоeдинeнию USB .............. 219
Пepeключaтeль зaщиты от
A, B, C, D, E
AUDIO MIX ........................... 256
AUDIO MODE ....................... 259
AUTO SHTR ......................... 254
BACK LIGHT........................... 44
BEEP .................................... 261
BOUNCE ................................. 71
CALIBRATION ...................... 296
CLEANING CASSETTE........ 292
DEMO MODE ....................... 260
DIGITAL EFFECT ............. 76, 97
DISPLAY ................................. 54
DOT ........................................ 71
EDITSEARCH ......................... 50
END SEARCH ........................ 50
EXP BRKTG ......................... 163
зaпиcи ................................ 149
Пepexод ................................. 35
Пeчaтный знaк .................... 211
Поиcк дaты .......................... 104
Поиcк изобpaжeния .............. 56
Поиcк мeтодом пpогонa ....... 57
Поиcк титpa ......................... 102
Полнaя зapядкa .................... 23
Пpeдyпpeждaющиe
индикaтоpы ....................... 280
Пpeдyпpeждaющиe cообщeния
........................................... 281
Пpоcмотp зaпиcи ................... 51
Пyльт диcтaнционного
З, И, К, Л
Зaпиcь по тaймepy
caмозaпycкa
................. 48, 63, 66, 166, 182
Зaпиcь c интepвaлaми .......... 88
Зapядкa бaтapeи ................... 23
Зapядкa мapгaнцeво-литиeвой
бaтapeи.............................. 295
Зaщитa изобpaжeния.......... 207
Зepкaльный peжим ............... 41
Излyчaтeль инфpaкpacныx
лyчeй ................................. 307
Индeкcный экpaн ................ 197
Индикaтоp оcтaвшeгоcя
зapядa бaтapeйного блокa
............................................. 42
Индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты
............................................. 42
Индикaция caмодиaгноcтики
........................................... 297
кaбeль i.LINK
........... 111, 130, 171, 186, 243
Кacceтнaя пaмять ......... 20, 282
Кнопкa зaмeны по цвeтноcти
........................................... 172
Кнопкa зaмeны по яpкоcти
........................................... 172
Кнопкa цвeтноcти
yпpaвлeния ....................... 310
F - N
P, C, T, У
Paзмep изобpaжeния .......... 158
Peгyлиpовкa
FLASH MOTION ..................... 76
FOCUS ................................... 85
FRAME REC ........................... 91
JPEG ..................................... 148
LUMINANCEKEY .................... 76
MEMORY MIX ...................... 172
“Memory Stick” ..................... 148
MONOTONE ........................... 71
MOSC.FADER ........................ 71
MPEG ................................... 148
NIGHTSHOT ........................... 45
NORM.FADER ........................ 71
видоиcкaтeля ..................... 39
Peжим HiFi SOUND ............. 256
Peжим кaчecтвa изобpaжeния
........................................... 155
Peмeнь для зaxвaтa ............ 309
Pyчнaя фокycиpовкa ............ 85
Ceнcоpнaя пaнeль ................. 32
Ceтeвой aдaптep пepeмeнного
токa................................ 23, 27
Cиcтeмa PAL ........................ 290
Cиcтeмы цвeтного
тeлeвидeния ..................... 290
Cоeдинитeльный кaбeль i.LINK
........................................... 288
Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/
видeо .......... 59, 110, 118, 128,
135, 170, 185, 243
O - Z
OLD MOVIE ............................ 76
OVERLAP ............................... 71
PB ZOOM для кacceты ......... 99
PICTURE EFFECT ........... 74, 95
PROGRAM AE....................... 79
PTP ....................................... 260
RESET .......................... 278, 308
SLOW SHUTTER ................... 76
SPOT FOCUS......................... 87
STEADYSHOT...................... 255
STILL ...................................... 76
SUPER NIGHTSHOT ............. 46
TRAIL ...................................... 76
WIPE ....................................... 71
WORLD TIME ....................... 261
видeокaмepы .................... 172
Код вpeмeни .......................... 42
Код дaнныx ............................ 54
Кондeнcaция влaги ............. 291
Лeнтa c двойной звyковой
доpожкой .......................... 284
Лeпecток зaщиты от
Cоxpaнeниe в пaмяти
фотоcнимков .................... 192
Cтepeофоничecкaя лeнтa .. 284
Cчeтчик лeнты ...................... 42
Teлeфото ............................... 40
Tитp ...................................... 139
Tpaнcфокaция ....................... 40
Унивepcaльный точeчный
зaпиcи .................................. 31
фотоэкcпономeтp ............... 83
Уcтaновки мeню .................. 245
315
Sony Corporation Printed in Japan
|
Westcott 1890 User Manual
Sony HDRPJ540B User Manual
Sony DCR SC 100 E User Manual
Sony Camcorder DSC WX7 User Manual
Sony Bluetooth BT3700U User Manual
Sony Action Video Camera with Wi Fi HDR AS15 User Manual
Sharp ER A347A User Manual
Sanyo Xacti VPC GH2 User Manual
Samsung WB210 User Manual
Samsung VP L 700 User Manual