Sony CDX 424RF User Manual

3-867-072-11 (1)  
Features  
Caractéristiques  
The CDX-424RF is a compact disc changer  
system comprised of the remote commander, the  
hideaway (modulator) unit and the CD changer.  
The hideaway unit modulates the audio signal  
from the CD changer into the RF (Radio  
Frequency) signal that can be received by the  
existing FM tuner of your car audio. Therefore  
you can enjoy CD playback with your car audio  
even if it has no input terminals for a compact  
disc player.  
Le système CDX-424RF comprend une  
télécommande, un modulateur et un changeur  
de CD. Le modulateur transforme le signal  
audio du changeur de CD en un signal de  
fréquence radio (RF) qui peut être reçu par le  
tuner FM de votre autoradio. Ainsi, vous  
pouvez écouter des disques compacts en voiture  
même si votre autoradio n’est pas équipé de  
bornes d’entrée pour lecteur de CD.  
Chargeur de CD compact et peu encombrant  
pouvant être installé verticalement,  
horizontalement, en suspension ou en oblique  
dans votre voiture.  
Compact and space saving CD changer for  
vertical, horizontal, suspended or inclined  
installation in your car.  
Compact Disc  
Supplied wired remote enables you to control  
the CD changer even if it is installed in the  
trunk of your car.  
Repeat play function for playing a track or a  
disc repeatedly.  
Shuffle play function for playing tracks of  
one disc or of all discs in random order.  
Télécommande fournie qui permet de  
commander le changeur de CD installé dans le  
coffre de la voiture.  
Lecture répétée pour écouter plusieurs fois  
une plage ou un disque.  
Lecture aléatoire pour écouter les plages d’un  
disque ou de tous les disques dans un ordre au  
hasard.  
Changer System  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Specifications  
Spécifications  
CD changer (CDX-424RF)  
System  
Compact disc digital audio  
system  
Material: GaAlAs  
Wavelength: 780 nm  
Emission  
Laser Diode Properties  
Owner‘s Record  
Duration: Continuous  
Laser out-put Power: Less  
than 44.6 µW*  
The model and serial numbers are located at the rear of the CD changer.  
Record the serial number in the space provided below.  
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this  
product.  
Sortie audioanalogique  
(broches RCA)  
* This output is the value measured at a distance of  
200 mm from the objective lens surface on the  
Optical Pick-up Block.  
Consommation de courant  
800 mA (lecture)  
800 mA (charge/éjection de  
disque)  
Model No. CDX-424RF Serial No.  
Frequency response  
Wow and flutter  
10 – 20,000 Hz  
Below than the measurable  
limit  
Température de fonctionnement  
–10 °C à + 55 °C  
(14 °F à 131 °F)  
For installation and connections, see the supplied installation/connections  
manual.  
Signal-to-noise ratio  
Output terminals  
94 dB  
BUS control output terminal  
(8 pin)  
Dimensions  
Env. 262 × 90 × 181,5 mm  
(10 3/8 × 3 5/8 × 7 1/4 po.)  
(l/h/p)  
En ce qui concerne l’installation et les connexions, consulter le manuel  
d’installation/connexions fourni.  
Analog audio output  
terminal (RCA pin)  
800 mA (at playback)  
800 mA (at disc loading/  
ejecting)  
–10 °C to +55 °C  
(14 °F to 131 °F)  
Poids  
Env. 2,1 kg (4 liv. 10 on.)  
Current drain  
Modulateur/  
Operating temperature  
Dimensions  
télécommande à fil (RM-X64)  
Fréquence  
88,3 MHz/88,5 MHz/  
88,7 MHz/88,9 MHz/  
89,1 MHz/89,3 MHz/  
89,5 MHz/89,7 MHz/  
89,9 MHz (réglable)  
Modulateur:  
Approx. 262 × 90 × 181.5 mm  
(10 3/8 × 3 5/8 × 7 1/4 in.)  
(w/h/d)  
Mass  
Approx. 2.1 kg (4 lb. 10 oz.)  
CDX-424RF  
Sony Corporation 1999 Printed in Thailand  
Dimensions  
Hideaway unit/  
Wired remote (RM-X64)  
Env. 124,8 × 30,0 × 99,8 mm  
(5 × 1 3/16 × 4 po.) (l/h/p)  
Télécommande à fil:  
Env. 148 × 30 × 15 mm  
(5 7/8 × 1 3/16 × 19/32 po.)  
(l/h/p)  
Frequency  
88.3 MHz/88.5 MHz/  
88.7 MHz/88.9 MHz/  
89.1 MHz/89.3 MHz/  
89.5 MHz/89.7 MHz/  
89.9 MHz (switchable)  
Hideaway unit:  
Poids  
Modulateur:  
Env. 330 g (11,64 on.)  
Télécommande à fil:  
Env. 120 g (4,2 on.)  
Dimensions  
For the customers in the USA  
Approx. 124.8 × 30.0 × 99.8  
mm (5 × 1 3/16 × 4 in.)  
(w/h/d)  
WARNING  
Accessoires fournis  
Wired remote:  
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital  
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable  
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,  
uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with  
the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is  
no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does  
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by  
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by  
one or more of the following measures:  
Approx. 148 × 30 × 15 mm  
(5 7/8 × 1 3/16 × 19/32 in.)  
(w/h/d)  
Chargeur de disques (1)  
Pièces de montage et de  
raccordement (1 jeu)  
Mass  
Hideaway unit:  
Approx. 330 g (11.64 oz.)  
Wired remote:  
Approx. 120 g (4.2 oz.)  
Accessoires en option  
Adaptateur pour CD de 8 cm  
CSA-8  
Chargeur de disques XA-250  
Supplied accessories  
Disc magazine (1)  
Parts for installation and  
connections (1 set)  
— Reorient or relocate the receiving antenna.  
— Increase the separation between the equipment and receiver.  
— Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the  
receiver is connected.  
— Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.  
La conception et les spécifications sont modifiables  
sans préavis.  
Optional accessories  
CD single adaptor CSA-8  
Disc magazine XA-250  
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual  
could void your authority to operate this equipment.  
Design and specifications subject to change without  
notice.  
CAUTION  
The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.  
Operation  
Fonctionnement  
Precautions  
Précautions  
This system cannot be used with a car audio without an FM tuner.  
If your car was parked in direct sunlight resulting in a considerable rise in temperature inside the car,  
allow the system to cool off before operating it.  
If no power is being supplied to the system, check the connections first. If everything is in order, check  
the fuse.  
Vous ne pouvez pas utiliser ce système si votre autoradio n’est pas équipé pour la réception FM.  
Si vous avez garé votre voiture en plein soleil et que la température a considérablement augmenté à  
l’intérieur, laissez le système refroidir avant de l’utiliser.  
Si l’alimentation électrique n’est pas fournie au système, vérifiez d’abord les connexions. Si elles sont  
bien faites, vérifiez le fusible.  
Avoid installing the CD changer, wireless remote, and wired remote in places:  
— subject to temperatures exceeding 55 °C (131 °F).  
— subject to direct sunlight.  
Evitez d’installer le changeur de CD, la télécommande sans fil et la télécommande à fil dans un endroit :  
— où la température peut dépasser 55 °C (131 °F),  
— en plein soleil,  
— near heat sources (such as heaters).  
— près d’une source de chaleur (comme un chauffage),  
— exposé à la pluie ou à l’humidité,  
— poussiéreux ou sale,  
— exposé à des vibrations fortes.  
— exposed to rain or moisture.  
— exposed to excessive dust or dirt.  
— subject to excessive vibration.  
Reset button  
Touche de réinitialisation  
Before operating the unit for the first time or after replacing the car battery, press RESET button on the  
hideaway unit with a ball-point pen, etc.  
Avant la mise en service du système ou après avoir remplacé la batterie de voiture, appuyez sur la touche  
de réinitialisation (RESET) sur le modulateur avec un stylo bille ou un autre objet pointu.  
RESET button  
Touche RESET  
Listening to a CD  
Changing the transmitting  
frequency  
Lecture d’un CD  
Répétition de plages  
— Lecture répétée  
1 Turn on the FM tuner of the car audio.  
1 Mettez sous tension le syntoniseur FM de  
l’autoradio.  
Vous pouvez sélectionner:  
REP 1 pour répéter une plage.  
REP 2 pour répéter tout un disque.  
Because this unit processes CD playback sound  
through an FM tuner, there may be interference  
noise during CD playback. In this case change the  
frequency of the modulated RF signal transmitted  
from hideaway unit. The initial setting is 88.3  
MHz.  
2 Adjust the selected transmitting frequency  
with the wired remote.  
2 Réglez la fréquence de transmission  
sélectionnée à l’aide de la télécommande à  
fil.  
(88.3 MHz/88.5 MHz/88.7 MHz/88.9 MHz/  
89.1 MHz/89.3 MHz/89.5 MHz/89.7 MHz  
89.9 MHz)  
Appuyez plusieurs fois sur (REP) jusqu’à ce  
que le réglage souhaité apparaisse (REP1 ou  
REP2).  
La lecture répétée commence dans les cinq  
secondes qui suivent.  
(88,3 MHz/88,5 MHz/88,7 MHz/88,9 MHz/  
89,1 MHz/89,3 MHz/89,5 MHz/89,7 MHz  
89,9 MHz)  
1 Press (REP) for more than two seconds.  
3 Press ^.  
CD playback starts.  
A chaque pression sur (REP), l’affichage  
change de la façon suivante:  
2 Press either the left or right side of (AMS)  
to select the frequency.  
3 Appuyez sur ^.  
La lecture du CD démarre.  
4 Adjust the volume with the volume control  
on the car audio.  
REP 1  
REP 2  
Each time you press (AMS), the frequencys  
changes as follows:  
Annulation (REP hors service) “  
All the tracks play from the begining.  
4 Réglez le volume à l’aide de la commande  
du volume de l’autoradio.  
Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur  
(REP) jusqu’à ce que “REP” disparaisse.  
+: 88.3 MHz n 88.5 MHz n 88.7 MHz n  
88.9 MHz n 89.1 MHz n 89.3 MHz n  
89.5 MHz n 89.7 MHz n 89.9 MHz n  
=: 89.9 MHz n 89.7 MHz n 89.5 MHz n  
89.3 MHz n 89.1 MHz n 88.9 MHz n  
88.7 MHz n 88.5 MHz n 88.3 MHz  
Toutes les plages sont reproduites à partir du  
début.  
Stopping CD play  
Press (OFF).  
Pour arrêter la lecture d’un CD  
Notes  
Changement de la fréquence de  
transmission  
• When CD playback is stopped, you may hear some  
noise from the speakers. To prevent this from  
happening, turn the volume down before stopping  
CD playback.  
• If you turn off the ignition switch of your car  
without stopping CD playback, it will automatically  
resume CD playback from where it was stopped  
when you turn on the ignition switch.  
Appuyez sur (OFF).  
Remarques  
3 Press (REP) for more than two seconds.  
Lorsque vous arrêtez la lecture d’un CD, il se peut  
que vous entendiez des parasites dans les haut-  
parleurs. Pour éviter ce phénomène, baissez le  
volume avant d’arrêter la lecture du CD.  
Si vous coupez le contact de votre voiture sans avoir  
arrêté la lecture du CD, celle-ci reprendra  
automatiquement là où elle a été interrompue  
lorsque vous remettrez le contact.  
Comme cet appareil traite le son de lecture CD via  
un syntoniseur FM, il se peut qu’il y ait des  
interférences durant la lecture du CD. Si c’est le cas,  
changez la fréquence du signal FM modulé  
transmis par le modulateur. Le réglage initial est de  
88,3 MHz.  
Note  
Be sure to set the frequency of your FM tuner to the  
newly selected frequency.  
Listening to the radio or a tape  
Be sure to stop CD playback before you start  
listening to the radio or a tape.  
1 Appuyez sur (REP) pendant plus de deux  
secondes.  
Changing the output level  
Ecouter la radio ou une cassette  
Arrêtez la lecture du CD avant d’écouter la radio  
ou une cassette.  
Note  
You can select the output level of the CD changer.  
Normally the initial output level is adequat;  
change the level if necessary.  
2 Appuyez sur la gauche ou la droite de  
(AMS) pour choisir la fréquence.  
Be sure to stop CD playback, otherwise there may be  
some interference with radio reception.  
A chaque pression sur la touche (AMS), la  
fréquence change dans l’ordre suivant:  
Remarque  
Si vous n’arrêtez pas la lecture du CD, des  
interférences risquent de se produire avec la réception  
radio.  
1 Press (REP) for more than two seconds.  
+: 88,3 MHz n 88,5 MHz n 88,7 MHz n  
88,9 MHz n 89,1 MHz n 89,3 MHz n  
89,5 MHz n 89,7 MHz n 89,9 MHz n  
=: 89,9 MHz n 89,7 MHz n 89,5 MHz n  
89,3 MHz n 89,1 MHz n 88,9 MHz n  
88,7 MHz n 88,5 MHz n 88,3 MHz  
Playing tracks in random order  
— Shuffle Play  
2 Press (REP).  
Initial setting  
CD  
You can select:  
LEVEL  
Lecture des plages dans un ordre  
quelconque  
— Lecture aléatoire  
SHUF 1 to play the tracks on the current disc in  
random order.  
3 Appuyez sur (REP) pendant plus de deux  
3 Press either the left or right side of (AMS)  
SHUF 2 to play all the discs in random order.  
secondes.  
to select the output level.  
Press (SHUF) repeatedly until the desired  
setting appears (SHUF1 or SHUF2).  
After five seconds, shuffle play starts.  
Remarque  
To decrease the output level  
Vous pouvez sélectionner:  
N’oubliez pas de régler votre tuner FM sur la nouvelle  
fréquence choisie.  
SHUF 1 pour reproduire les plages du disque en  
place dans une ordre quelconque.  
SHUF 2 pour reproduire tous les disques dans  
un ordre quelconque.  
=:  
CD  
LEVEL  
Each time you press (SHUF), the display  
changes as follows:  
To increase the output level  
Changement du niveau de sortie  
Appuyez plusieurs fois sur (SHUF) jusqu’à  
ce que le réglage souhaité apparaisse  
(SHUF1 ou SHUF2).  
La lecture aléatoire commence dans les cinq  
secondes qui suivent.  
SHUF 1  
SHUF 2  
+:  
CD  
Cancel (SHUF off) “  
Vous pouvez sélectionner le niveau de sortie du  
changeur de CD. Normalement, le système  
fonctionne sur le niveau de sortie initial. Changez-  
le si nécessaire.  
LEVEL  
To go back to the normal playback mode, press  
(SHUF) until the “SHUF” indication  
disappears.  
4 Press (REP) for more than two seconds.  
A chaque pression sur (SHUF), l’affichage  
change de la façon suivante:  
1 Appuyez sur (REP) pendant plus de deux  
secondes.  
SHUF 1  
SHUF 2  
2 Appuyez (REP).  
Playing tracks repeatedly  
Annulation (SHUF hors service) “  
— Repeat Play  
Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur  
(SHUF) jusqu’à ce que “SHUF” disparaisse.  
CD  
Réglage initial  
LEVEL  
You can select:  
REP 1 to repeat the track.  
REP 2 to repeat the disc.  
3 Appuyez sur la gauche ou la droite de  
(AMS)pour choisir le niveau.  
Press (REP) repeatedly until the desired  
setting appears (REP1 or REP2).  
After five seconds, the repeat play starts.  
Pour diminuer le niveau de sortie  
=:  
CD  
LEVEL  
Each time you press (REP), the display  
changes as follows:  
Pour augmenter le niveau de sortie  
REP 1 REP 2 Cancel (REP off)  
+:  
CD  
LEVEL  
To go back to the normal playback mode, press  
(REP) until the “REP” indication disappears.  
4 Appuyez sur (REP) pendant plus de deux  
secondes.  
Location and function of controls  
Nomenclature  
Wired remote (RM-X64)/Télécommande à fil (RM-X64)  
REP  
DISC  
REP 12  
SHUF 12  
AMS  
SHUF  
CD  
DISC  
TRACK  
OFF  
1 ( (play/pause) indication  
7 TRACK (track number) indication  
8 SHUF (shuffle play) button  
9 OFF button  
1 Témoin de lecture/pause (()  
Il s’allume pendant la lecture de CD et clignote  
pendant le mode de pause.  
6 Numéro de disque (DISC)  
Lights during CD playback and flashes when  
the pause button is pressed.  
Le numéro de disque indiqué correspond au  
numéro de disque dans le chargeur.  
2 REP (repeat play) indication  
2 Indication de répétition de la lecture (REP)  
7 Numéro de plage (TRACK)  
0 AMS*/DISC (disc select/manual search)  
button  
3 SHUF (shuffle play) indication  
3 Indication de lecture aléatoire (SHUF)  
8 Touche de lecture aléatoire (SHUF)  
9 Touche d’arrêt de la lecture de CD (OFF)  
4 REP (repeat play/control mode set) button  
Depending on which side of the button you  
press, you can select from the functions below.  
4 Touche de répétition de la lecture/mode de  
réglage (REP)  
5 ^ (play/pause) button  
0 Touche de disque/recherche manuelle  
(AMS*/DISC)  
If pressed during playback, the CD will pause.  
If pressed again, playback will continue.  
5 Touche de lecture/pause (^)  
* Automatic Music Sensor  
Si vous appuyez pendant la lecture de CD,  
l’appareil se met en mode de pause. Appuyez  
de nouveau pour reprendre la lecture.  
Selon le côté de la touche où vous appuyez,  
vous pouvez choisir une des fonctions  
suivantes.  
6 DISC (disc number) indication  
The indicated disc number matches the disc  
number in the disc magazine.  
* Automatic Music Sensor: Détecteur automatique  
de plages musicales  
Fonction AMS  
AMS function  
Quand vous recherchez le début d‘une plage, appuyez sur  
To locate the beginning of a track, press  
+ pour localiser le début de la plage suivante.  
= pour localiser le début de la plage en cours.  
Si vous appuyez à plusieurs reprises sur le sélecteur, vous pourrez localiser le  
début des plages précédentes ou suivantes jusqu‘à la fin du disque.  
+ to locate the beginning of the next track.  
AMS  
AMS  
= to locate the beginning of the track currently played.  
If you press the button repeatedly, the beginnings of all following or previous  
tracks will be located until the end of the disc is reached.  
Fonction de sélection de disque  
Disc select function  
Quand vous voulez sélectionner un disque, appuyez momentanément sur:  
+ pour choisir le disque précédent.  
To select a desired disc, press momentarily:  
+ to select the next disc.  
– pour choisir le disque suivant.  
– to select the previous disc.  
AMS  
Fonction de recherche manuelle  
Manual search function  
AMS  
Quand vous voulez rechercher rapidement un passage d’une plage, appuyez et  
To quickly locate a desired point of a track, press and hold down:  
tenez enfonce:  
+ to fast-forward.  
– to fast-reverse.  
+ pour avancer rapidement.  
– pour reculer rapidement.  
The elapsed playing time of the track will be shown in the display window during  
manual search.  
La durée écoulée de la plage apparaît sur l’afficheur pendant la recherche  
manuelle.  
When the unit is used in a car without an accessory position on the ignition key  
switch  
Quand l’appareil est utilisé dans une voiture sans position accessoire de la clé  
de contact  
Be sure to press (OFF) on the wired remote to turn the system off to avoid battery wear while the engine  
is not running.  
N’oubliez pas d’appuyer sur (OFF) de la télécommande à fil pour éteindre la chaîne et éviter l’usure de la  
batterie quand vous quittez votre voiture et que le moteur ne tourne pa.  
Troubleshooting guide  
Guide de dépannage  
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your  
unit. Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.  
La liste de contrôles suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez  
rencontrer avec cet appareil. Avant de parcourir cette liste de contrôles, revérifiez les procédures de  
raccordement et les instructions d’utilisation.  
General  
Problèmes généraux  
Cause/solution  
Problem  
Cause/Solution  
Problème  
•Le micro-ordinateur intégré est défaillant.  
n Appuyez sur la touche de réinitialisation du modulateur.  
•Les cordons de raccordement sont mal branchés.  
The unit does not function.  
•The built-in micro computer has malfunctioned.  
n Press the reset button on the hideaway unit.  
•The connecting cords are not connected properly.  
Le système ne fonctionne  
pas.  
The sound skips.  
Le son saute.  
•Le changeur de CD est installé dans un endroit instable.  
n Réinstallez-le dans un endroit stable.  
•Le disque est sale ou défectueux  
•The CD changer is installed in an unstable location.  
n Reinstall it in a stable location.  
•The disc(s) is dirty or defective.  
n Clean or replace it (them).  
n Nettoyez ou remplacez le disque.  
The disc magazine is not  
locked in the CD changer.  
Le chargeur de disques est  
mal encastré.  
Take out the disc magazine, press (EJECT), and reinsert the disc  
magazine until it is locked securely.  
Sortez le chargeur de disques, appuyez sur (EJECT) et réintroduisez-le  
ensuite jusqu’à ce qu’il s’encliquette.  
Error displays  
Affichages d’erreur  
The following indications will flash for about five seconds.  
Les indications suivantes clignotent pendant environ cinq secondes.  
Display  
Cause  
Solution  
Affichage  
Cause  
Solution  
The disc magazine is not inserted in the CD  
changer.  
Insérez un chargeur avec des disques dans  
le changeur de CD.  
Pas de chargeur de disques dans le  
changeur de CD.  
Insert the disc magazine with discs into the  
CD changer.  
No disc is inserted in the disc magazine.  
Enlevez le chargeur et insérez des disques.  
Pas de disque dans le chargeur.  
Take out the disc magazine and insert a  
disc(s).  
The disc is dirty.  
Nettoyez le disque.  
Le disque est sale.  
Clean the disc.  
The disc is inserted upside down.  
Insérez le disque correctement.  
Le disque est inséré à l’envers.  
Le changeur de CD ne fonctionne pas.  
Insert the disc correctly.  
The CD changer cannot be operated  
because of some problem.  
Appuyez sur la touche RESET du  
modulateur.  
Press RESET button on the hideaway unit.  
Si les solutions mentionnées ci-dessus ne peuvent pas résoudre le problème, consultez le revendeur Sony  
le plus proche.  
If the solutions mentioned above do not improve the situation, consult your nearest Sony dealer.  

Weil McLain Gold Series 2 User Manual
Taylor THE BIGGEST LOSER AB 1051 BL User Manual
Sony Xplod CDX M7810 User Manual
Sony DVD HANDYCAM User Manual
Sony Camcorder EVI H100S User Manual
Sony BDP S760 User Manual
Soleus Air JC 128 User Manual
Sealife DIGITAL FLASH User Manual
Samsung SC MX20B User Manual
Samsung HMX Q130BP User Manual