Connecting the Units
<ENGLISH>
Raccordements des appareils
<FRANÇAIS>
Conexión de las unidades
<ESPAÑOL>
Note:
Remarque:
Nota:
•
Cet appareil est destiné aux véhicules avec une
batterie de 12 V, avec pôle négatif à la masse.
Avant de l’installer dans un véhicule de loisir, un
camion ou un car, vérifier la tension de la batterie.
Afin d’éviter tout risque de court-circuit,
débrancher le câble de la borne négative ≠ de la
batterie avant de commencer la pose.
Pour le raccordement des câbles de l’amplificateur
de puissance et des autres appareils, se reporter au
manuel de l’utilisateur et procéder comme il est
indiqué.
•
•
Quand la source de ce produit est positionnée sur
ON, un signal de commande est sorti par le fil
bleu/blanc. Connectez-le à la télécommande
d’ensemble de l’amplificateur de puissance extérieur
ou à la borne de commande du relais d’antenne
motorisée (max. 300 mA, 12 V CC). Si la voiture
utilise une antenne de vitre, connectez-le à la prise
d’alimentation de l’amplificateur d’antenne.
Lorsqu’un amplificateur de puissance externe est
utilisé avec ce système, veiller à ne pas connecter
le fil bleu/blanc à la borne d’alimentation de l’am-
plificateur. De la même manière, ne pas connecter
le fil bleu/blanc à la borne d’alimentation de l’an-
tenne automatique. Un tel branchement pourrait
causer une perte de courant excessive et un mau-
vais fonctionnement de l’appareil.
Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les fils
déconnectés par du ruban isolant. En particulier,
n’oubliez pas d’isoler les fils d’enceintes. Un court-
circuit peut se produire si les fils ne sont pas isolés.
Pour éviter une connexion incorrecte, le côté
entrée du connecteur IP-BUS est bleu et le côté
sortie, noir. Brancher les connecteurs de même
couleur correctement.
•
This unit is for vehicles with a 12-volt battery and
negative grounding. Before installing it in a recre-
ational vehicle, truck, or bus, check the battery
voltage.
•
Esta unidad es para vehículos con batería de 12
voltios y con conexión a tierra. Antes de instalar la
unidad en un vehículo recreativo, camioneta, o
autobús, revise el voltaje de la batería.
•
Cuando se conecta la fuente de este producto, una
señal de control se emite a través del conductor
azul/blanco. Conecte al control remoto de sistema
de un amplificador de potencia externo o al termi-
nal de controle de relé de antena automática del
vehículo (máx. 300 mA 12 V CC). Si el vehículo
tiene una antena en vidrio, conecte al terminal de
suministro de energía de la antena.
Cuando se está utilizando un amperio de potencia
externa con este sistema, asegúrese de no conectar
el conductor azul/blanco al terminal de potencia de
amperios. Asimismo, no conecte el conductor
azul/blanco al terminal de potencia de la auto-ante-
na. Tal conexión podría causar la fuga de corriente
excesiva y causar fallos de funcionamiento.
Para evitar cortocircuitos, cubra el conductor
desconectado con cinta aislada. Especialmente,
aísle los conductores de altavoz no usados. Hay la
posibilidad de cortocircuito si no se aíslan los con-
ductores.
Para evitar la conexión incorrecta, el lado de en-
trada del conector IP-BUS es azul, y el lado de sal-
ida es negro. Conecte los conectores del mismo
color correctamente.
Si se instala esta unidad en un vehículo que no
tiene una posición ACC (accesorio) en el interrup-
tor de encendido, el conductor rojo de la unidad
deberá conectarse al terminal conectado con las
operaciones del interruptor de encendido ON/OFF.
Si no se hace esto, la batería del vehículo podría
drenarse cuando usted esté lejos del vehículo por
varias horas. (Fig. 1).
•
•
When an external power amp is being used with
this system, be sure not to connect the blue/white
lead to the amp’s power terminal. Likewise, do not
connect the blue/white lead to the power terminal
of the auto-antenna. Such connection could cause
excessive current drain and malfunction.
To avoid short-circuiting, cover the disconnected
lead with insulating tape. Especially, insulate the
unused speaker leads without fail. There is a possi-
bility of short-circuiting if the leads are not insulat-
ed.
To prevent incorrect connection, the input side of
the IP-BUS connector is blue, and the output side
is black. Connect the connectors of the same
colors correctly.
If this unit is installed in a vehicle that does not
have an ACC (accessory) position on the ignition
switch, the red lead of the unit should be connected
to a terminal coupled with ignition switch ON/OFF
operations. If this is not done, the vehicle battery
may be drained when you are away from the vehi-
cle for several hours. (Fig.1)
•
•
•
•
Para evitar cortocircuitos en el sistema eléctrico,
asegúrese de desconectar el cable de la batería ≠
antes de comenzar con la instalación.
Consulte con el manual del usuario para los
detalles sobre la conexión de la alimentación de
amperios y de otras unidades, luego haga las
conexiones correctamente.
•
•
•
•
To avoid shorts in the electrical system, be sure to
disconnect the ≠ battery cable before beginning
installation.
Refer to the owner’s manual for details on
connecting the power amp and other units, then
make connections correctly.
Secure the wiring with cable clamps or adhesive
tape. To protect the wiring, wrap adhesive tape
around them where they lie against metal parts.
Route and secure all wiring so it cannot touch any
moving parts, such as the gear shift, handbrake and
seat rails. Do not route wiring in places that get
hot, such as near the heater outlet. If the insulation
of the wiring melts or gets torn, there is a danger of
the wiring short-circuiting to the vehicle body.
•
•
•
•
Fixer les câbles au moyen de colliers ou de
morceaux de ruban adhésif. Pour protéger le
câblage, enrouler la bande adhésive autour des
câbles à l’endroit où ceux-ci sont placés contre les
parties métalliques.
Acheminer et fixer tout le câblage de telle sorte
qu’il ne touche pas les pièces mobiles, comme le
levier de changement de vitesse, le frein à main et
les rails des sièges. Ne pas acheminer les câbles
dans des endroits qui peuvent devenir chauds,
comme près de la sortie de radiateur. Si l’isolation
des câbles fond ou est se déchire, il existe un dan-
ger de court-circuit des câbles avec la carrosserie
du véhicule.
•
•
Asegure el cableado con abrazaderas de cables o
con cinta adhesiva. Para proteger el cableado,
envuélvalo con cinta adhesiva donde éstos se
apoyan sobre las piezas de metal.
Coloque y asegure todo el cableado de tal manera
que no toque las piezas en movimiento, tal como la
palanca de cambio de velocidades, el freno de
mano, y los pasamanos de los asientos. No coloque
el cableado en lugares que se calientan, tal como
cerca de la salida de un calefactor. Si el material
aislante del cableado se derritiera o se gastara,
habrá el peligro de un cortocircuito del cableado a
la carrocería del vehículo.
•
•
•
•
•
DEH-P360
•
Don’t pass the yellow lead through a hole into the
engine compartment to connect to the battery. This
will damage the lead insulation and cause a very
dangerous short.
•
•
Si cette unité est installée dans un véhicule dont le
contacteur d’allumage n’a pas de position ACC
(accessoire), le fil rouge de l’unité doit être con-
necté à une borne couplée aux opérations de
marche/arrêt du contacteur d’allumage. Sinon, la
batterie du véhicule peut se décharger lorsque le
véhicule n’est pas utilisé pendant plusieurs heures.
(Fig.1)
•
Ne pas faire passer le conducteur jaune dans le
compartiment moteur par un trou pour le connecter
avec la batterie. Cela pourrait endommager sa
gaine d’isolation et provoquer un grave court-cir-
cuit.
•
•
Do not shorten any leads. If you do, the protection
circuit may fail to work when it should.
Never feed power to other equipment by cutting
the insulation of the power supply lead of the unit
and tapping into the lead. The current capacity of
the lead will be exceeded, causing overheating.
•
No pase el conductor amarillo a través de un orifi-
cio en el compartimiento del motor para conectar a
la batería. Esto dañará el material aislante del con-
ductor y causará un cortocircuito peligroso.
No acorte ningún conductor. Si lo hiciera, la pro-
tección del circuito podría fallar al funcionar cuan-
do debería.
Nunca alimente energía a otros equipos cortando el
aislamiento del conductor de alimentación provista
de la unidad y haciendo un empalme con el con-
ductor. La capacidad de corriente del conductor se
excederá, causando el recalentamiento.
•
•
•
•
Ne pas court-circuiter les conducteurs. Dans le cas
contraire, le circuit de protection risque de ne pas
fonctionner.
•
•
When replacing fuse, be sure to use only fuse of
the rating prescribed on this unit.
Since a unique BPTL circuit is employed, never
wire so the speaker leads are directly grounded or
the left and right ≠ speaker leads are common.
Ne jamais alimenter un autre appareil par un
branchement sur le câble d’alimentation de celui-
ci. Le courant qui circulerait dans ce conducteur
pourrait dépasser la capacité du conducteur et
entraîner une élévation anormale de température.
En cas de remplacement du fusible, n’utilisez qu’un
fusible identique à celui prescrit sur l’appareil.
Un circuit BPTL unique étant employé, n’ef-
fectuez jamais le câblage de sorte que les fils de
haut-parleurs soient directement mis à la masse ou
que les fils de haut-parleurs ≠ gauche et droit
soient communs.
ACC position
No ACC position
Fig. 1
•
Speakers connected to this unit must be high-
power types with minimum rating of 50 W and
impedance of 4 to 8 ohms. Connecting speakers
with output and/or impedance values other than
those noted here may result in the speakers
catching fire, emitting smoke or becoming dam-
aged.
•
•
•
•
Cuando reemplace el fusible, asegúrese de utilizar
solamente un fusible del régimen nominal
prescrito en esta unidad.
Ya que se emplea un circuito único BPTL, nunca
coloque los cables de manera que los conductores
del altavoz estén directamente en conexión a tierra
o que el altavoz izquierdo y derecho ≠ sean
comunes.
•
•
The black lead is ground. Please ground this lead
separately from the ground of high-current prod-
ucts such as power amps.
If you ground the products together and the ground
becomes detached, there is a risk of damage to the
products or fire.
Position ACC
Aucune position ACC
Fig. 1
This product conforms to CEMA cord colors.
Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit est
conforme à CEMA.
Los colores de los cables este producto se conforman
con el código de colores CEMA.
Posición ACC
No en la posición ACC
•
Le conducteur noir est le câble de masse. Veillez à
relier ce conducteur à une masse qui ne soit pas la
masse d’un appareil gros consommateur d’énergie
tel qu’un amplificateur de puissance.
Fig. 1
•
Les haut-parleurs connectés à cet appareil doivent
être tels qu’ils puissent supporter une puissance de
50 W, et que leur impédance soit comprise entre 4
et 8 Ohms. L’utilisation de haut-parleurs dont la
puissance admissible ou l’impédance seraient
différentes des valeurs indiquées ici, pourrait
provoquer leur inflammation, avec émission de
fumée, ou à tout le moins leur endommagement.
•
When this product’s source is switched ON, a con-
trol signal is output through the blue/white lead.
Connect to an external power amp’s system remote
control or the car’s Auto-antenna relay control ter-
minal (max. 300 mA 12 V DC). If the car features
a glass antenna, connect to the antenna booster
power supply terminal.
Cords for this product and those for other products
may be different colors even if they have the same
function. When connecting this product to another
product, refer to the supplied manuals of both
products and connect cords that have the same
function.
•
El conductor negro es la masa. Conecte a masa
este conductor separadamente desde la masa de los
productos de alta corriente tal como los amplifi-
cadores de potencia.
•
Los altavoces conectados a esta unidad deberán ser
del tipo de alta potencia, teniendo un régimen mín-
imo de 50 W y una impedancia de 4 a 8 ohmios.
La conexión de altavoces con valores de impedan-
cia y/o de salida diferentes a los anotados aquí
podrían causar fuego, emisión de humo o daños a
los altavoces.
En effet, si vous utilisez la même masse pour
plusieurs appareils et si ces masses sont
supprimées par un défaut de contact,
l’endommagement de l’appareil, voire un incendie
sont possibles.
Si conecta juntos a masa los productos y la masa se
desconecta, se crea el riesgo de daños a los produc-
tos o de incendios.
•
Les câbles de ce produit et ceux d’autres produits
peuvent fort bien ne pas être de la même couleur
bien que remplissant la même fonction. Pour relier
ce produit à un autre produit, utilisez le manuel de
chacun et effectuez les raccordements en ne tenant
compte que de la fonction de chaque câble.
•
Los cables para esta unidad y aquéllas para las
unidades pueden ser de colores diferentes aun si
tienen la misma función. Cuando se conecta esta
unidad a otra, refiérase a los manuales de ambas
unidades y conecte los cables que tienen la misma
función.
Printed in Thailand
Imprimé en Thaïlande
<XRD7013-A/JS> UC
<KSNZX> <03K00000>
Raccordements des appareils
<FRANÇAIS>
7 Lorsque l’on ne connecte pas de câble de liaison au haut-parleur d’extrêmes graves
7 Lors de l’utilisation d’un haut-parleur d’extrêmes graves sans l’amplificateur optionnel
Amplificateur
de puissance
(vendu séparément)
Sortie pour haut-parleur
d’extrêmes graves
Câbles de liaison munis de prises
RCA (vendu séparément)
Amplificateur
de puissance
(vendu séparément)
Sortie arrière
16 cm
Ce produit
Sortie avant
Fusible
Ce produit
16 cm
Sortie avant
Fusible
Sortie pour haut-parleur
d’extrêmes graves
Amplificateur
de puissance
Sortie pour haut-parleur
d’extrêmes graves, ou
sortie sans atténuation
Entrée IP-BUS
(Bleu)
Entrée IP-BUS
(Bleu)
(vendu séparément)
Jack d’antenne
Jack d’antenne
Lecteur de CD à
chargeur
(vendu séparément)
Lecteur de CD à
chargeur
(vendu séparément)
Câble IP-BUS
Bleu/blanc
Câble IP-BUS
Bleu/blanc
Vers la borne de commande à distance de l’amplificateur
de puissance ou vers la borne de commande du relais de
l’antenne motorisée (max. 300 mA, 12V CC).
Vers la borne de commande à distance de l’amplificateur
de puissance ou vers la borne de commande du relais de
l’antenne motorisée (max. 300 mA, 12V CC).
Télécommande d’ensemble
Jaune/noir
Si vous utillisez un téléphone cellulaire,
connectez-le via le fil de mise en sourdine audio sur le
téléphone cellulaire. Sinon, laisser le fil de mise en
sourdine audio sans aucune connexion.
Jaune/noir
Si vous utillisez un téléphone cellulaire,
connectez-le via le fil de mise en sourdine audio sur le
téléphone cellulaire. Sinon, laisser le fil de mise en
sourdine audio sans aucune connexion.
+
+
≠
Haut-parleur
avant
Haut-parleur
avant
≠
Jaune
Jaune
Vers une borne alimentée en permanence
indépendamment de la clé de contact.
Vers une borne alimentée en permanence
indépendamment de la clé de contact.
Blanc
Gris
Rouge
+
+
≠
Blanc
Gris
Rouge
Haut-parleur
avant
Haut-parleur
avant
Vers une borne dont l’alimentation est
commandée par la clé de contact (12 V CC).
+
≠
+
≠
Vers une borne dont l’alimentation est
commandée par la clé de contact (12 V CC).
Haut-parleur
avant
Haut-parleur
avant
≠
Blanc/noir
Gris/noir
Violet
Gauche
Droite
Blanc/noir
Gris/noir
Violet
Orange/blanc
Vers la borne du contacteur d’éclairage.
Gauche
Droite
Orange/blanc
Vers la borne du contacteur d’éclairage.
Vert
Vert
+
≠
+
≠
Haut-parleur
d’extrêmes
graves
Haut-parleur
d’extrêmes
graves
+
≠
+
≠
Haut-parleur
arrière
Haut-parleur
arrière
Noir (masse)
Noir (masse)
Fil de masse vers un élément en métal apparent de la
voiture.
Fil de masse vers un élément en métal apparent de la
voiture.
Vert/noir
Violet/noir
Vert/noir
Violet/noir
Dans le cas d’une installation comportant
2 haut-parleurs, ne reliz rien d’autre que
les haut-parleurs aux cordons de liaison.
+
≠
+
≠
+
≠
+
≠
Haut-parleur
arrière
Haut-parleur
arrière
Remarque:
Change le réglage initial de cet appareil (reportez-vous aux
mode d’emploi). La sortie du haut-parleur d’extrêmes
graves de cet appareil est monaurale.
Haut-parleur
d’extrêmes
graves
Haut-parleur
d’extrêmes
graves
Réalisez ces connexions si vous utilisez
l’amplificateur optionnel.
Fig. 2
Fig. 3
Conexión de las unidades
<ESPAÑOL>
7 Cuando no se conecta un cable de altavoz trasero a un altavoz de graves secundario
7 Cuando se usa un altavoz de graves secundario sin el amplificador opcional
Amplificador de potencia
(en venta por separado)
Cables de conexión con clavijás RCA
(en venta por separado)
Salida de altavoz de
graves secundario
Salida trasera
Amplificador de potencia
(en venta por separado)
16 cm
Este producto
Salida delantera
Este producto
16 cm
Salida delantera
Fusible
Salida de altavoz de
graves secundario
Amplificador de potencia
(en venta por separado)
Salida de altavoz de graves secundario
o salida sin atenuación
Entrada IP-BUS
(Azul)
Entrada IP-BUS
(Azul)
Fusible
Jack para antena
Jack para antena
Reproductor de Multi-CD
(en venta por separado)
Reproductor de Multi-CD
(en venta por separado)
Cable IP-BUS
Azul/blanco
Cable IP-BUS
Azul/blanco
Al terminal de control de sistema del amp. de
potencia o control de relé de antena automática
(máx. 300 mA 12 V de CC).
Al terminal de control de sistema del amp. de
potencia o control de relé de antena automática
(máx. 300 mA 12 V de CC).
Control remoto de sistema
Amarillo/negro
Amarillo/negro
Si utiliza un teléfono celular, conéctelo por el cable de
enmudecimiento de audio del teléfono celular. Si no,
mantenga el enmudecimiento de audio libre de
cualquier conexión.
Si utiliza un teléfono celular, conéctelo por el cable de
enmudecimiento de audio del teléfono celular. Si no,
mantenga el enmudecimiento de audio libre de
cualquier conexión.
+
+
Altavoz delantero
Altavoz delantero
≠
≠
Amarillo
Amarillo
Al terminal con suministro constante de
electricidad, independientemente de la posición del
interruptor de encendido.
Al terminal con suministro constante de
electricidad, independientemente de la posición del
interruptor de encendido.
Blanco
Gris
+
Altavoz delantero
≠
+
≠
Rojo
Blanco
Gris
Rojo
+
Altavoz delantero
≠
+
≠
Altavoz delantero
Derecha
Al terminal de energía eléctrica controlado por el
interruptor de encendido del vehículo (12 V CC)
ON/OFF.
Al terminal de energía eléctrica controlado por el
interruptor de encendido del vehículo (12 V CC)
ON/OFF.
Altavoz delantero
Blanco/negro
Verde
Gris/negro
Violeta
Izquierda
Blanco/negro
Verde
Gris/negro
Violeta
Izquierda
Derecha
Anaranjado/blanco
Al terminal de interruptor de iluminación.
Anaranjado/blanco
Al terminal de interruptor de iluminación.
+
+
≠
+
+
≠
Altavoz
Altavoz
secundario
Altavoz trasero
Altavoz trasero
secundario
≠
Negro (masa)
A la carrocería del vehículo (parte metálica).
Negro (masa)
A la carrocería del vehículo (parte metálica).
≠
Verde/negro
Violeta/negro
Verde/negro
Violeta/negro
Con un sistema de 2 altavoces, no conecte
nada a los hilos de altavoz que no se
conectam a los altavoces.
+
+
≠
+
≠
Altavoz trasero
Altavoz trasero
≠
Nota:
Cambie el ajuste inicial de esta unidad (refiérase al manual
de operación). La salida de altavoz de graves secundario de
esta unidad es monofónica.
+
Altavoz secundario
≠
Lleve a cabo estas conexiones cuando utilice
el amplificador opcional.
Altavoz secundario
Fig. 2
Fig. 3
Installation
<ENGLISH>
Note:
Removing the unit (Fig. 6) (Fig. 7)
DIN Rear-mount
Fixing the front panel
•
Before finally installing the unit, connect the
wiring temporarily, making sure it is all connected
up properly, and the unit and the system work
properly.
•
If installation angle exceeds 60° from horizontal,
the unit might not give its optimum performance.
(Fig. 4)
Frame
If you do not operate the removing and attaching the front panel function, use the supplied
fixing screws and holders to fix the front panel to this unit.
Installation using the screw holes on the side of the unit
•
•
•
•
Use only the parts included with the unit to ensure
proper installation. The use of unauthorized parts
can cause malfunctions.
Consult with your nearest dealer if installation
requires the drilling of holes or other modifications
of the vehicle.
Install the unit where it does not get in the driver’s
way and cannot injure the passenger if there is a
sudden stop, like an emergency stop.
The semiconductor laser will be damaged if it
overheats, so don’t install the unit anywhere hot —
for instance, near a heater outlet.
1. Attach the holders to both sides of the front panel. (Fig. 11)
1. Remove the frame. (Fig. 8)
Insert the release pin into the hole in
the bottom of the frame and pull out
to remove the frame.
60°
Frame
(When reattaching the frame, point
the side with a groove downwards
and attach it.)
Insert the release pin into the hole in
the bottom of the frame and pull out
to remove the frame.
(When reattaching the frame, point
the side with a groove downwards
and attach it.)
Fig. 11
Fig. 6
Fig. 4
2. Replace the front panel to the unit. (Fig. 12)
Insert the supplied extraction keys
into the unit, as shown in the figure,
until they click into place. Keeping
the keys pressed against the sides of
the unit, pull the unit out.
Fig. 8
DIN Front/Rear-mount
This unit can be properly installed either from “Front” (conventional DIN Front-mount) or
“Rear” (DIN Rear-mount installation, utilizing threaded screw holes at the sides of unit
chassis). For details, refer to the following illustrated installation methods.
2. Fastening the unit to the factory radio mounting bracket.
(Fig. 9) (Fig. 10)
Select a position where the screw holes of the bracket and
the screw holes of the head unit become aligned (are fitted),
and tighten the screws at 2 places on each side. Use either
truss screws (5 × 8 mm) or flush surface screws
(5 × 9 mm), depending on the shape of the screw holes in
the bracket.
DIN Front-mount
Fig. 12
Installation with the rubber bush (Fig. 5)
3. Flip the holders into upright positions. (Fig. 13)
Holder
After inserting the holder into the
dashboard, then select the appropriate
tabs according to the thickness of the
Fig. 7
dashboard material and bend them.
(Install as firmly as possible using the
top and bottom tabs. To secure, bend
the tabs 90 degrees.)
Dashboard
182
Fig. 9
Fig. 13
53
Screw
Rubber bush
Screw
4. Fix the front panel to the unit using fixing screws. (Fig. 14)
Dashboard or Console
Fixing screw
Fig. 14
Factory radio mounting bracket
Fig. 10
Fig. 5
Installation
<FRANÇAIS>
Remarque:
Dépose de l’unite (Fig. 6) (Fig. 7)
Montage DIN arrière
Fixation de la face avant
•
Avant de finaliser l’installation de l’appareil, con-
necter temporairement le câblage en s’assurant que
tout est correctement connecté et que l’appareil et
le système fonctionnement correctement.
Pour obtenir une bonne installation, n’utiliser que
les pièces de l’appareil. L’utilisation de pièces non
prévues risque de causer un mauvais fonction-
nement.
•
L’angle de l’installation, ne doit pas dépasser 60°
par rapport à l’horizontale, faute de quoi l’unité ne
fournira pas ses performances optimales. (Fig. 4)
Si vous n’utilisez pas la fonction de dépose et pose de la face avant, utilisez la vis de fixation et les crochets
fournis et fixez la face avant à l’appareil.
Cadre
Installation en utilisant les trous de vis sur les côtés de l’appareil
1. Attachez les crochets des deux côtés de la face avant. (Fig. 11)
•
1. Enlever le cadre. (Fig. 8)
Introduisez la tige de déblocage bans l’orifice
du fond du cadre et tirez pour enlever le
cadre.
(Pour remettre le cadre en place, diriger le
côté avec la rainure vers le bas.)
60°
Cadre
•
•
Consulter le concessionnaire le plus proche si l’in-
stallation nécessite le percement de trous ou toute
autre modification du véhicule.
Installer l’appareil à un endroit où il ne gêne pas le
conducteur et où il ne peut pas blesser les pas-
sagers en cas d’arrêt brusque, comme pendant un
arrêt d’urgence.
Introduisez la tige de déblocage dans l’orifice
du fond du cadre et tirez pour enlever le cadre.
(Pour remettre le cadre en place, diriger le
côté avec la rainure vers le bas.)
Fig. 11
Fig. 6
Fig. 4
2. Remettez la face avant en place sur l’appareil. (Fig. 12)
•
Le laser semiconducteur sera endommagé en cas
de réchauffement excessif. Dans ce cas ne pas
installer l’appareil dans un endroit présentant une
température élevée, tel que sortie de chauffage.
Insérer les clés d’extraction fournis dans l’u-
nite, comme indiqué dans la figure, jusqu’ à
ce qu’elles s’enclenchent en position. En
maintenant ces clés pressées contre les côtés
de l’unité, retirer l’unité.
Fig. 8
2. Fixation de l’appareil au support pour le montage de la radio
installée par le constructeur. (Fig. 9) (Fig. 10)
Montage DIN avant/arrière
Cet appareil peut être monté aisement, ou par le procédé de montage avant DIN (normal),
ou bien par le procédé de montage arrière DIN, en utilisant les orifices de vis sur les côtés
du châssis de l'appareil. Pour les détails veuillez vous référer aux méthodes de montage
illustrées qui suivent.
Choisir la position selon laquelle les orifices de vis du sup-
port et ceux des vis de l’appareil principal sont alignés (cor-
respondent) et serrer les vis sur 2 endroits de chaque côté.
Utiliser l’une des vis de serrage (5 × 8 mm) ou les ves à tête
plate (5 × 9 mm), selon le forme des trous de vis sur le sup-
port.
Fig. 12
3. Faites pivoter les crochets en position droite. (Fig. 13)
Montage DIN avant
Fig. 7
Installation avec une bague en caoutchouc (Fig. 5)
Support
Après avoir introduit le support dans le tableau de
bord, sélectíonnez les languettes appropriées en
fonction de l’épaisseur du matériau du tableau de
bord et courbez-les.
(Assurez le maintien aussi solidement que possible
Fig. 9
Fig. 13
Vis
4. Fixez la face avant sur l’appareil avec les vis de fixation. (Fig. 14)
Tableau de bord
182
en utilisant les languettes inférieures et supérieures.
Cela fait, courbez les languettes de 90 degrés.)
Tableau de bord ou console
Vis de fixation
53
Bague en caoutchouc
Vis
Fig. 14
Support pour le montage de la radio
Fig. 10
Fig. 5
Instalación
<ESPAÑOL>
Nota:
Extracción de la unidad (Fig. 6) (Fig. 7)
Montaje trasero DIN
Colocación del panel delantero
•
Antes de finalmente instalar la unidad, conecte el
cableado temporalmente y asegúrese de que todo
esté conectado correctamente y que la unidad y el
sistema funcionan debidamente.
•
Si el ángulo de la instalación excede los 60° del
lado horizontal, la unidad podría no brindar su
óptimo funcionamiento. (Fig. 4)
Si no desea utilizar la función de extracción y colocación del panel delantero, utilice los tornillos de
fijación y sujetadores suministrados y fije el panel delantero a esta unidad.
Marco
Instalación usando los agujeros para tornillos ubicados en ambos costados de la unidad
1. Quite el marco. (Fig. 8)
1. Coloque los sujetadores en ambos lados del panel delantero. (Fig. 11)
•
Utilice sólo las piezas que se incluyen con esta
unidad para asegurar la instalación adecuada. El
uso de piezas no autorizadas podría causar fallos
de funcionamiento.
Inserte el pasador de liberanción en el orificio
de la parte inferior del marco, y tire hacia
afuera para extraer el marco.
(Para la fijación del marco, apunte el lado con
ranura hacia abajo.)
Marco
60°
•
•
Consulte con su distribuidor si la instalación
requiere del taladro de orificios u otras modifica-
ciones del vehículo.
Instale la unidad donde no alcance el espacio del
conductor, y donde no pueda dañar a los pasajeros
si sucediera un paro repentino, como una detención
de emergencia.
Inserte el pasador de liberanción en el orificio
de la parte inferior del marco, y tire hacia
afuera para extaer el marco.
(Para la fijación del marco, apunte el lado con
ranura hacia abajo.)
Fig. 11
Fig. 4
Fig. 6
2. Reinstale el panel delantero en la unidad. (Fig. 12)
•
El semiconductor láser se dañará si se sobre-
calienta, por eso no instale la unidad en un lugar
caliente – por ejemplo, cerca de la salida de un
calefactor.
Inserte las herramientas de extracción
suministradas en la unidad, como se
indica en la figura, hasta que se
enganchen en su posición.
Tire de la unidad mientras mantiene
las herramientas presionadas contra
los lados de la unidad.
Fig. 8
2. Fijación de la unidad a la ménsula de montaje existente. (Fig. 9)
(Fig. 10)
Montaje delantero/trasero DIN
Seleccione una posición en la que los orificios para los tornillos
del soporte y del de la unidad principal queden alineados, y
apriete los tornillos en 2 lugares de un lado. Utilice ya sea los
tornillos de fijación (5 × 8 mm) o los tornillos a paño (5 × 9
mm), dependiendo de la forma de los orificios de tornillo en la
ménsula.
Esta unidad quede instalarse correstamente de la “Delantera” (montaje delantero DIN conven-
ciona) o “Trasera” (montaje trasero DIN, utilizando los tornillos roscados en los constados del
chasis de la unidad). Para detalles, refiérase a los métodos de instalación ilustrados abajo.
Fig. 12
3. Mueva los sujetadores en las posiciones verticales. (Fig. 13)
Montaje delantero DIN
Instalación con tope de goma (Fig. 5)
Fig. 7
Soporte
Después de insertar el soporte en la
tabla de mandos, luego seleccione las
Fig. 9
orejetas apropiadas según el grosor del
material de la tabla de mandos y
dóblelos.
(Instale lo más firme posible usando
las lengüetas superior e inferior. Para
fijar, doble las lengüetas 90 grados.)
Fig. 13
Tablero de
instrumentos
Tornillo
4. Fije el panel delantero a la unidad utilizando los tornillos de fijación.
(Fig. 14)
182
Tablero de instrumentos o consola
53
Tornillos de
fijación
Tope de goma
Tornillo
Ménsula de montaje de radio existente
Fig. 10
Fig. 14
Fig. 5
|