ENGLISH
FRANÇAIS
EXTENDED-USE BATTERY PACK KIT
INSTRUCTIONS
KIT BATTERIE LONGUE DURÉE
MODE D’EMPLOI
VU-V856KIT
VU-V856KIT
TTERIE LONGUE DURÉE
MODE D’EMPLOI
Nous vous remercions pour l’achat de ce kit batterie longue durée.
Thank you for purchasing this JVC Extended-Use Battery Pack Kit.
● Cette batterie est de type lithium-ion, et elle est prévue pour n’être utilisée qu’avec des camescopes JVC.
● This is a lithium-ion type Battery Pack, and is intended for use only with JVC camcorders.
● Before using, be sure to read these instructions carefully to ensure safe use of your new Battery Pack. For more details, consult your nearest JVC dealer.
● Some camcorders do not display the Battery Pack’s remaining power.
● Avant utilisation, bien lire avec soin ces instructions pour garantir un usage sûr de votre nouvelle batterie. Pour plus de détails, consulter le revendeur JVC le plus proche.
● Certains camescopes n’indiquent pas l’énergie restante dans la batterie.
As an AC Power Adapter/Charger, the AA-
Charging and Installing the Battery Pack
WARNING—
Comme adaptateur secteur/chargeur, le
Recharge et installation de la batterie
ATTENTION—
V80EG is used exclusively with the JVC
AA-V80EG est utilisé exclusivement avec
DANGEROUS
TENSION DANGEREUSE
Video Camera.
Note that it is possible to charge a Battery Pack that has not been completely exhausted.
les camescopes JVC.
Notez qu’il est possible de recharger une batterie qui n’a pas été complètement déchargée.
VOLTAGE INSIDE
A L’INTERIEUR
Attach the Battery Pouch to
your belt or hang it from
your shoulder and start
shooting.
CAUTIONS:
•If used near a radio, this unit may
interfere with reception.
•Prevent inflammables, water and metallic
objects from entering the unit.
•Do not disassemble or modify the unit.
•Do not apply shocks to the unit.
•Do not subject the unit to direct sunlight.
•Avoid using the unit in extremely hot or
humid places.
PRECAUTIONS:
Attachez la trousse batterie à
BN-V856U
WARNING:
AVERTISSEMENT:
POUR EVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU
D’ELECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE OU
A L’HUMIDITE.
Cet appareil doit être utilisé que sur du
courant alternatif en 110 – 240 V.
50/60 Hz.
Batterie
•Si l’adaptateur/chargeur est utilisé près
d’une radio, il peut provoquer des
interférences sur la réception.
•Evitez que des matières inflammables, de
l’eau ou des objets métalliques ne
pénètrent dans l’adaptateur/chargeur.
•Ne pas démonter ou modifier
l’adaptateur/chargeur.
votre ceinture ou laissez-la
Battery Pack
TO PREVENT FIRE OR SHOCK
HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS
UNIT TO RAIN OR MOISTURE.
BN-V856U
Vers prise
pendre à votre épaule et
commencez la
prise de vues.
To AC
outlet
secteur 1
d’alimentation
Cordon
Power
Cord
1
This unit should be used with AC 110 –
240 V`, 50/60 Hz only.
CAUTION:
To prevent electric shocks and fire
hazards, do NOT use any other power
source.
•Ne pas exposer à des chocs.
•Ne pas exposer en plein soleil.
•Evitez d’utiliser l’adaptateur/chargeur
dans des lieux extrêmement chauds ou
humides.
•Evitez d’utiliser l’adaptateur/chargeur
dans des lieux exposés à des vibrations.
Adaptateur
secteur/
chargeur
AA-V80EG
2
AA-V80EG
AC Power
Adapter/
Charger
2
•Avoid using the unit in places subject to
vibrations.
ATTENTION:
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, NE PAS utiliser d’autres
sources d’alimentation électrique.
Charger
Indicator 1
Indicateur
de charge 1
CAUTION:
A WORD ON THE EXCLUSIVE BATTERY
PACKS
The battery packs are lithium-ion.
Give attention to the following to make the
most of their characteristics.
For charging: 10°C to 35°C
Indicateur de charge 2
Charger Indicator 2
When you are not using this unit for a long
period of time, it is recommended that you
disconnect the power cord from AC outlet.
Power Lamp
Témoin d’alimentation
ATTENTION:
Si l’on ne se sert pas de l’appareil pendant
une longue période, il est recommandé de
débrancher le cordon d’alimentation de la
prise secteur.
A PROPOS DES PILES RECHARGEABLES
Les piles rechargeables sont au lithium-ion.
Tenez compte des informations suivantes
pour profiter au maximum de toutes leurs
caractéristiques.
1 Plug the AC Power Adapter/Charger’s Power Cord
into an AC outlet.
1 Install the Battery Pack in the
Battery Pouch.
CAUTION:
1 Brancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur/chargeur à une prise secteur.
1 Placer la batterie dans la
trousse batterie.
For operating: 0°C to 40°C
For storing: –10°C to 30°C
To prevent electric shock, do not open the
cabinet. No user serviceable parts inside.
Refer servicing to qualified service
personnel.
2 Attach the Battery Pack to the AC Power Adapter/
2 Connect the DC Cord to the
2 Installer la batterie sur l’adaptateur secteur/
2 Raccorder le cordon CC à la
batterie et au camescope.
N’utiliser que le cordon CC
fourni avec l’adaptateur
secteur/chargeur.
Charger.
Battery Pack and the
Température de recharge: 10°C à 35°C
Température de fonctionnement: 0°C à
40°C
chargeur.
ATTENTION:
camcorder. Use only the DC
Cord provided with the AC
Power Adapter/Charger.
CAUTION:
● Charger Indicator 1 starts to blink. Charger
Indicator 2 does not blink.
● The Charger Indicator stops blinking but stays lit to
indicate charging has finished.
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne
pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce
intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se
référer à un agent qualifié en cas de
problème.
● L’indicateur de charge 1 commence à clignoter.
L’indicateur de charge 2 ne clignote pas.
● L’indicateur de charge 1 s’arrête de clignoter et
reste allumé lorsque la recharge est terminée.
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK MATCH
WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT,
FULLY INSERT.
Température de stockage: –10°C à 30°C
NOTE:
The rating plate (Serial number plate) is on
the bottom of the unit.
ATTENTION:
Pour Éviter LES CHOCS ÉLECTRIQUES,
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE
DE LA FICHE DANS LA BORNE
CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET
POUSSER JUSQU’AU FOND.
Specifications
BN-V856U Battery Pack
Spécifications
Batterie BN-V856U
REMARQUE:
La plaque d’identification (numéro de série)
est située sous l’appareil.
AA-V80EG AC Power Adapter/Charger
Adaptateur secteur/chargeur AA-V80EG
Provided accessories
Power
requirement,
Output
7.2 V,
Power
AC 110 – 240 V,
50/60 Hz
Alimentation,
sortie
7,2 V,
Alimentation
Secteur 110 à 240 V`,
50/60 Hz
5600 mAh
5.600 mAh
Power
consumption
20 W
Dimensions
86 mm (L) x 41 mm (H)
x 83 mm (P)
Consommation
20 W
Dimensions
86 mm (W) x 41 mm (H)
x 83 mm (D)
Accessoires fournis
Puissance de
sortie
CC 7,2 V }, 1,2 A
(recharge)
Output power
DC 7.2 V, 1.2 A (charge)
10°C – 35°C
Poids
400 g environ
0˚C à +40˚C
Weight
Approx. 400 g
0°C to +40°C
Operating
temperature
Température de
fonctionnement
Température de
fonctionnement
10°C à 35°C
Operating
temperature
Dimensions
94 mm (W) x 36 mm (H)
x 122 mm (D)
Température de
stockage
–10˚C à +30˚C
+10˚C à +35˚C
35% à 85%
Dimensions
94 mm (L) x 36 mm (H)
x 122 mm (P)
BN-V856U
Battery Pack
AA-V80EG AC Power
Adapter/Charger
Battery Pouch
(shoulder strap
included)
Storage
temperature
–10°C to +30°C
+10°C to +35°C
35% to 85%
Weight
Approx. 270 g
Température de
recharge
Poids
Env. 270 g
Charging
temperature
Charging time
(based on room
temperature of
+10°C to +35°C)
Approx. 6.5 hours
Durée de charge 6,5 heures environ
(à une
température
ambiante de
+10˚C à +35˚C)
Humidité de
fonctionnement
Operating
humidity
Batterie
BN-V856U
Adaptateur secteur/
chargeur AA-V80EG
Trousse batterie
(bandoulière
comprise)
Handling Precautions
● Lithium-ion Battery Packs are small but possess a large power capacity. However, when the
Battery Pack becomes cool in an environment subject to cold temperature (below 10°C), the
Battery Pack has a characteristic that its usage time becomes shorter and may cease to
function. If this happens, place the Battery Pack in your pocket or other warm protected place
for a short time, then re-insert it into the Battery Pouch. As long as the Battery Pack itself is not
cold, it should not affect performance. (If you’re using some kind of the heating pad, make
sure the Battery Pack does not come in direct contact with the pad.)
● The Battery Packs should be charged at a temperature of 10°C to 35°C. If the Battery Pack is
charged in an environment subject to high temperatures, it may deteriorate. On the other
hand, if the Battery Pack is charged at a cooler temperature, it will not be charged fully.
● It is normal for the Battery Pack to become warm after charging or after use.
● If the Battery Pack is not in use for an extended period of time, natural discharge will occur.
Before use, charge it fully.
E. O. E. Design and specifications subject to
change without notice.
REMARQUE:
NOTE:
La plage de température pour la recharge
est comprise entre 10°C et 30°C (20°C à
25°C est la température idéale). Dans un
environnement froid, la recharge risque
d’être incomplète.
Erreurs et omissions possibles. Présentation et
caractéristiques modifiables sans préavis.
Perform charging where the temperature is
between 10° and 30°C. (20°–25°C is the
ideal temperature range for charging.) If the
environment is too cold, charging may be
incomplete.
Précautions de manipulation
● Les batteries lithium-ion sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand la
batterie devient froide dans un environnement sujet à des températures basses (en dessous de
10˚C), la batterie a une caractéristique qui fait que sa durée d’utilisation devient plus courte et
elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un
endroit chaud pendant un instant, puis installez-la de nouveau dans la trousse batterie. Tant
que la batterie proprement dite n’est pas froide, ses performances devraient être intactes. (Si
vous utilisez des sachets chauffants, veillez à ne pas mettre la batterie directement au contact
du sachet.)
● Les batteries doivent être chargées à une température de 10˚C à 35˚C. Si la batterie est chargée
dans un endroit sujet à des températures élevées, elle peut se détériorer. D’autre part, si la
batterie est chargée à une température plus basse, elle ne sera pas complètement rechargée.
● Il est normal que la batterie devienne chaude après recharge ou après utilisation.
● Si la batterie n’est pas utilisée pendant une longue période, une décharge naturelle se
produira. Avant utilisation, la recharger complètement.
Précautions à observer
● L’adaptateur secteur/chargeur AA-V80EG ne doit être utilisé que pour charger la batterie. Pour
l’alimentation du camescope, utiliser l’adaptateur secteur/chargeur fourni avec votre
camescope.
● N’utiliser que l’adaptateur secteur/chargeur fourni. L’utilisation d’un autre chargeur de batterie
pourrait conduire à une recharge incomplète, à de mauvais fonctionnements ou à des risques
d’incendie.
● Ne pas incinérer ni démonter; pourrait exploser ou libérer des produits chimiques toxiques.
● Ne pas mettre en court-circuit; pourrait causer des brûlures.
● Lors du transport, porter la batterie dans un sac en plastique.
● Pour plus de détails sur les précautions de manipulation, l’utilisation et le stockage correct des
batteries, veuillez vous référer au mode d’emploi de votre camescope.
● Quand vous rechargez une batterie neuve, ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant
longtemps, le témoin de charge peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, enlevez la batterie puis
remettez-la en place.
● Un bruit de vibration provenant de l’intérieur de l’adaptateur secteur/chargeur peut être
audible. C’est normal.
● L’adaptateur secteur/chargeur produit de l’électricité et peut devenir chaud pendant la
recharge. C’est normal. Assurez-vous que l’adaptateur secteur/chargeur se trouve dans un
endroit bien aéré.
Cautions
● The AA-V80EG AC Power Adapter/Charger should be used for charging only. For the
camcorder’s power supply, use the AC Power Adapter/Charger provided with your camcorder.
● Use only the included AC Power Adapter/Charger. Use of another battery charger may result
in incomplete charging, malfunctions and risk of fire.
● Do not incinerate or disassemble; may explode or release toxic chemicals.
● Do not short circuit; may cause burns.
● When transporting, carry the Battery Pack in a plastic bag.
● For more details on handling precautions, use and proper storage of Battery Packs, please refer
to your video camera’s instruction manual.
● When charging a brand new Battery Pack, or one that’s been in storage for an extended
period, the Charging Indicator may not come on. In this case, remove the Battery Pack, then
reattach and try charging again.
● Vibration noise can sometimes be heard coming from the inside of the AC Power Adapter/
Charger. This is normal.
● The AC Power Adapter/Charger processes electricity internally, and will become warm during
use. This is normal. Make sure to use the AC Power Adapter/Charger in well-ventilated areas
only.
● If the Battery Pack’s power duration becomes drastically shortened immediately after charging,
it is run down. Purchase a new one.
● Avoid using strong, volatile cleaning agents such as benzine, alcohol or thinner. This may
damage the Battery Pack’s body or cause a malfunction.
Precautions for proper storage
● Si la durée d’utilisation de la batterie devient nettement raccourcie immédiatement après la
recharge, elle est complètement épuisée. Achetez une nouvelle batterie.
● Évitez d’utiliser des produits de nettoyage volatils puissants tels que de la benzine, de l’alcool
ou du diluant. Ce qui pourrait endommager le corps de la batterie ou causer un mauvais
fonctionnement.
● When not in use, store the Battery Packs in a cool, dry place where the temperature will not
rise.
● Be sure to remove the Battery Pack from the AC Power Adapter/Charger for storage.
Précautions pour un stockage correct
● Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, rangez les batteries dans un endroit froid et sec où la
température n’augmentera pas.
● Bien s’assurer de retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur pendant le stockage.
0398TGV*UN*SW
EG
LYT0174-006A
|