KV-M706
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
0805MNMMDWJEIN
EN, SP, FR
LVT1484-002A
[J]
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
L’installation nécessite certaines connaissances spéciales.
N’installez pas le moniteur vous-même. Consultez un
revendeur possédant les connaissances spéciales
nécessaires pour une installation correcte et sûre.
La instalación requiere cierto conocimiento especial.
No instale el sistema del monitor por sí mismo. Para una
instalación segura y confiable, consulte con un concesionario
que tenga conocimientos especiales en esta área.
Installation requires some special knowledge.
Do not install the monitor system yourself. Consult a dealer
having special knowledge of this kind for safe and reliable
installation.
• N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS UN ENDROIT QUI GÊNE
LA CONDUITE, LA VISIBILITÉ OU QUI EST INTERDIT PAR LE
CODE DE LA ROUTE ET LES RÈGLEMENTS.
Si le moniteur était installé à un emplacement gênant la visibilité
avant, ou le déploiement du sac à air, et autres dispositifs de sécurité,
ou à un emplacement gênant pour la conduite du véhicule, comme
près du levier des vitesses ou de la pédale du frein, cela risquerait de
provoquer des accidents.
• NO INSTALE EL MONITOR EN UN LUGAR QUE IMPIDA EL
MANEJO O LA VISIBILIDAD, NI DONDE LOS PROHIBAN LAS
LEYES Y REGLAMENTOS APLICABLES.
Si el monitor se instala en un lugar que obstruye la visibilidad hacia
adelante o la operación de una bolsa de aire u otro equipo de
seguridad, o que interfiere con la operación del vehículo, cerca de la
palanca de cambios o pedal del freno por ejemplo, podrá causarse
un accidente.
• DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A LOCATION WHICH
OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY OR WHICH IS PROHIBITED BY
APPLICABLE LAWS AND REGULATIONS.
If the monitor is installed in a location which obstructs forward
visibility or operation of the air bag or other safety equipment or which
interferes with operation of the vehicle, it may cause an accident.
•
NE COMMANDEZ PAS L’APPAREIL LORS DE LA MANIPULATION
DU VOLANT CAR CELA PEUT ENTRAÎNER UN ACCIDENT DE LA
CIRCULATION.
• DO NOT OPERATE ANY UNIT WHILE MANIPULATING THE
STEERING WHEEL, AS THIS MAY RESULT IN A TRAFFIC
ACCIDENT.
• NO OPERE LA UNIDAD MIENTRAS ESTÁ MANIOBRANDO EL
VOLANTE DE DIRECCIÓN, PUES PODRÍA PRODUCIRSE UN
ACCIDENTE DE TRÁFICO.
• LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE MONITEUR
LORSQU’IL CONDUIT.
Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant réduit considérablement
la vigilance du conducteur et multiplie les risques d’accident.
• THE DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.
If the driver watches the monitor while driving, it may lead to
carelessness and cause an accident.
• EL CONDUCTOR NO DEBE MIRAR EL MONITOR MIENTRAS
CONDUCE.
Si el conductor mira el monitor mientras conduce puede descuidarse
y causar un accidente.
• SI VOUS AVEZ BESOIN DE COMMANDER L’APPAREIL
PRINCIPAL PENDANT QUE VOUS CONDUISEZ, CONTINUEZ
DE REGARDER DROIT DEVANT VOUS OU VOUS RISQUEZ DE
CAUSER UN ACCIDENT DE LA CIRCULATION.
• IFYOU NEED TO OPERATE THE UNIT WHILE DRIVING, BE SURE
TO LOOK AHEAD CAREFULLY ORYOU MAY BE INVOLVED IN A
TRAFFIC ACCIDENT.
• SI NECESITA OPERAR EL RECEPTOR MIENTRAS CONDUCE,
ASEGÚRESE DE MIRAR ATENTAMENTE HACIA ADELANTE
PARA NO PROVOCAR UN ACCIDENTE DE TRÁFICO.
• IF THE PARKING BRAKE IS NOT ENGAGED, “DRIVER MUST
NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” APPEARS ON THE
MONITOR, AND NO PLAYBACK PICTURE WILL BE SHOWN.
This warning appears only when the parking brake wire is connected
to the parking brake system built in the car.
• SI LE FREIN DE STATIONNEMENT N’EST PAS MIS, “DRIVER
MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” APPARAÎT
SUR LE MONITEUR ET L’IMAGE DE LECTURE N’APPARAÎT PAS.
Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de
stationnement est connecté au système de frein de stationnement
intégré à la voiture.
• SI NO ESTÁ APLICADO EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO,
APARECERÁ EN EL MONITOR “DRIVER MUST NOT WATCH THE
MONITOR WHILE DRIVING.”, Y NO SE MOSTRARÁ LA IMAGEN
DE REPRODUCCIÓN.
Esta advertencia aparece únicamente cuando el cable del freno de
estacionamiento se encuentra conectado al sistema del freno de
estacionamiento incorporado al automóvil.
• NEVER USE BOLTS OR NUTS FROM THE VEHICLE’S SAFETY
DEVICES FOR INSTALLATION.
If bolts or nuts from the steering wheel, brakes or other safety devices
are used for installation of the monitor, it may cause an accident.
• NE JAMAIS UTILISER POUR L’INSTALLATION DES BOULONS
OU DES ÉCROUS PROVENANT DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
DU VÉHICULE.
Si l’on utilisait pour l’utilisation du moniteur des boulons et des écrous
cannibalisés du volant, des freins ou autres dispositifs de sécurités,
cela risquerait de provoquer des accidents.
• NUNCA UTILICE PERNOS O TUERCAS DE LOS DISPOSITIVOS
DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO PARA HACER LA
INSTALACIÓN.
Si los pernos o tuercas del volante, frenos u otros dispositivos de
seguridad se utilizan para instalar el monitor podrá causarse un
accidente.
• ATTACH THE WIRES CORRECTLY.
If the wiring is not correctly performed, it may cause a fire or an
accident. In particular, be sure to run and secure the lead wire so that
it does not get tangled with a screw or the moving portion of a seat rail.
• ATTACHER LES CORDONS CORRECTEMENT.
Si le câblage n’est pas exécuté correctement, cela risque de
provoquer un incendie ou autre accident. Veiller, en particulier, à tirer
et attacher les fils en sorte qu’ils me s’accrochent pas à une vis ou ne
se coincent dans les parties mobiles des rails des sièges.
• REALICE EL CABLEADO CORRECTAMENTE.
Si no se hace bien el cableado puede producirse un incendio o un
accidente. En particular, asegúrese de instalar el cable conductor
para que éste no quede enredado en un tornillo ni en la parte móvil
del raíl del asiento.
• USE WITH DC 12 V NEGATIVE GROUND VEHICLES.
This monitor system is only for use in a DC 12 V negative ground
vehicle.
It cannot be used in large trucks or diesel vehicles which are DC 24 V
vehicles.
• USAGE SUR LES VÉHICULES DE 12 V CC AVEC NÉGATIF À LA
MASSE.
Ce moniteur ne peut être utilisé que sur les véhicules de 12 V CC avec
négatif à la masse.
Il ne peut pas être utilisé sur les gros camions ou les véhicules diesel
de 24 V CC.
S’il était utilisé sur un type de véhicule inadéquat cela risquerait de
provoquer un incendie ou autres accidents.
• UTILICE EL MONITOR EN VEHÍCULOS DE 12 V CC CON PUESTA
A TIERRA NEGATIVA.
Este monitor ha sido diseñado para ser utilizado solamente en
vehículos de 12 V CC con puesta a tierra negativa.
Nopuedeutilizarseencamionesgrandesnivehículosdieselde24VCC.
Si se utiliza en el tipo equivocado de vehículo sepuede causar un
incendio o accidente.
If it is used in the wrong type of vehicle, it may cause a fire or accident.
• To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections before
installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly,
have it installed by a qualified technician.
• Pour éviter les courts-circuits, nous recommandons que vous
déconnectiez la borne négative de la batterie et réalisiez toutes les
connexions électriques avant d’installer l’appareil. Si vous n’êtes pas
sûr de savoir comment installer cet appareil correctement, faites-le
installer par un technicien qualifié.
CAUTION
• Para evitar cortocircuitos, se recomienda desconectar el terminal
negativo de la batería y realizar todas las conexiones eléctricas antes
de instalar la unidad. Si tiene dudas sobre cómo realizar la instalación
correctamente, déjela en manos de un técnico cualificado.
Since there may be legal regulations defining the permissible
installation locations for the color monitor which differ by country or
by state, be sure to install the color monitor in a location complying
with any such laws.
ATTENTION
PRECAUCION
Il peut y avoir des réglementations définissant les emplacements
d’installation autorisés pour un moniteur couleur et celles-ci peuvent
varier d’une région à l’autre. Assurez-vous d’installer le moniteur
dans un endroit conforme à ces lois.
Dependiendo de los estados, pueden haber reglamentos locales
que determinan los lugares de instalación permisibles para el
monitor de color; por lo tanto, asegúrese de instalar el monitor en
un sitio que cumpla con tales reglamentos.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
d Power cord
e Video cord
Cordón de vídeo
Cordon vidéo
f Crimp connectors
Conectores de sujeción
Raccord à sertir
c Trim plate*
a Widescreen monitor*
Monitor de pantalla ancha*
Moniteur écran plat*
b Sleeve*
Cubierta*
Manchon*
Cable de alimentación
Cordon d’alimentation
Placa de guarnición*
Plaque d’assemblage*
h Fixing screws–
j Mounting bolt–
Type A
Tipo A
Type A
k Lock nut–M5
l Washer–ø5
Type B*
Tipo B*
Type B*
m Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en
caoutchouc
* Assembled when shipped
from the factory.
* Elemento montado
cuando se envía de
fábrica.
1
M5 x 20 mm
Tuerca de
seguridad–M5
Ecrou d’arrêt–M5
i Handles
Manga
4
Arandela–ø5
Rondelle–ø5
M5 x 6 mm (M5 x / in.)*
(M5 x 13
/
in.)
16
Tornillos de fijación–
Perno de montaje–
Poignées
1
4
M5 x 6 mm (M5 x / pulgada)*
M5 x 20 mm
Vis de fixation–
g Sleeve-mounting plates
(M5 x 13
/
pulgada)
16
1
4
Placas de montaje de la manga
Plaques de montage du manchon
M5 x 6 mm (M5 x / pouces)*
* Assemblé en usine.
Boulon de montage–
M5 x 20 mm
(M5 x 13
/
pouces)
16
– 1 –
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
CONEXIONES ELECTRICAS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal
negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas
antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar
correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections before
installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly,
have it installed by a qualified technician.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher
la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir
installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien
qualifié.
Nota:
Note:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee
este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser
Remarque:
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified ratings. If the fuse blows
frequently, consult your JVC car audio dealer.
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce
type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous
pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute
adquirido en los concesionarios de
automóviles.
JVC de equipos de audio para
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el
fusible se quemase frecuentemente, consulte con su concesionario
JVC de equipos de audio para automóviles.
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC
.
Typical Connections / Conexiones tipicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage
du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement
l’appareil.
Les fils du cordon d’alimentation et ceux du connecteur provenant de la
voiture peuvent être de couleur différente.
vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en
connection may cause serious damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector from the car
body may be different in color.
la unidad.
Los conductores del cable de alimentación y de los conectores
procedentes de la carrocería del vehículo podrían ser diferentes en
color.
7 Power supply connection
7 Connexion de l’alimentation
1 Connect the colored leads of the power cord in the order specified
7 Conexión de la fuente de alimentación
below.
1 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre
1 Conecte los conductores de colores del cable de alimentación en
spécifié ci-dessous.
1
2
3
4
5
6
Black: ground
Yellow: to car battery (constant 12 V)
Red: to an accessory terminal
Orange with white stripe: to car light control switch
Light green: to parking brake
Purple with white stripe: to reverse gear
el orden que se especifica a continuación.
1
2
Negro: a tierra
1
2
3
4
Noir: à la masse
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
Rouge: à la prise accessoire
Orange avec bande blanche: au commutateur d’éclairage de la
voiture
Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3
4
Rojo: a un terminal de accesorio
Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de las
luces del automóvil
Verde claro: al freno de estacionamiento
Púrpura con rayas blancas: a la marcha atrás
2 Finally connect the wiring harness to the unit.
5
6
Vert clair: au frein à main
Violet avec bande blanche: a la marche arrière
5
6
2 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
2 Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
*1 Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be
turned on.
*1 Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa a de la instalación, es necesario conectar este cable,
de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas
être mis sous tension.
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
1
2
*
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
2
2
Black / Negro / Noir
*
3 A fuse
3 A fusibles
Fusible 3 A
Yellow*1
Amarillo*1
Jaune*1
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el
interruptor de encendido)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant
l’interrupteur d’allumage)
Red
Rojo
Rouge
To an accessory terminal in the fuse block or remote lead*3 (blue with white stripe) on the car receiver
A un terminal accesorio del bloque de fusibles o al conductor remoto*3 (azul con banda blanca)
del receptor de automóvil
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
Au terminal des accessoires dans le bloc de fusibles ou le fil distant *3 (bleu à rayures blanches) du
récepteur de la voiture
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
2
*
*
*
Not included with this unit.
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
3
2
2
To car light control switch
Al interruptor de control de las luces del automóvil
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
*
Car receiver
Receptor de automóvil
Récepteur de la voiture
Light green
Verde claro
Vert clair
3
3
3
*
*
*
Connect to the lead to turn on the unit automatically when turning on the
car receiver.
Conecte el conductor para que la unidad se encienda automáticamente
al encender el receptor de automóvil.
To parking brake (See diagram .)
Al freno de estacionamiento (Véase diagrama .)
Au frein à main (Voir schéma .)
Purple with white stripe
Púrpura con rayas blancas
Violet avec bande blanche
Branchez au fil afin de mettre automatiquement l’unité sous tension lors
To reverse gear (See diagram .)
A la marcha atrás (Véase diagrama .)
A la marche arrière (Voir schéma .)
de la mise sous tension du récepteur.
A
Connectingtheparkingbrakewire/Conexióndelcabledelfrenodeestacionamiento/Connexionducordondefreindestationnement
Connect the parking brake wire to the
parking brake system built in the car.
Branchez le câble du frein à main au système de frein à
main intégré de la voiture.
Conecte el cable del freno de estacionamiento al sistema de
freno de estacionamiento incorporado en el automóvil.
Parking brake switch (inside the car)
Interruptor del freno de estacionamiento (dentro del automóvil)
Commutateur de frein de stationnement (à l’intérieur de la voiture)
Parking brake wire (light green)
Cable del freno de estacionamiento (verde claro)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Parking brake
Freno de estacionamiento
Frein de stationnement
4
*
*
See diagram on the next page
for connection.
4
*
4
4
Véase el diagrama de la
siguiente página para obtener
información sobre la conexión.
Reportez-vous au schéma de la
page suivante pour la connexion.
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
À un corps métallique ou au châssis de la
voiture
*
B
Connecting the back camera lead / Conexión del conductor de la cámara trasera / Connexion du fil de la caméra de recul
Locate the back lamp lead in the trunk.
Localice el conductor de la luz trasera en el
compartimiento de equipajes.
Back lamp lead
Conductor de la luz trasera
Fil des feux de recul
KV-M706
REVERSE GEAR SIGNAL
Localisez le fil des feux de recul dans le coffre.
4
To back lamp
A la luz trasera
Aux feux de recul
*
To car battery
A la batería del
automóvil
Purple with white stripe
Púrpura con rayas blancas
Violet avec bande blanche
4
*
*
See diagram on the next page for connection.
Véase el diagrama de la siguiente página para
obtener información sobre la conexión.
Reportez-vous au schéma de la page suivante
pour la connexion.
4
Back lamp lead
Conductor de la luz trasera la voiture
Fil des feux de recul
À la batterie de
Back lamps
Luces traseras
Feux de recul
4
*
– 3 –
C
Connecting the crimp connector / Conexión del conector de sujeción / Branchement du raccord à sertir
Pinch the crimp firmly.
Apriete el conector con firmeza.
Pincez fermement la sertissure.
Attach the parking brake wire to this point.
Fije el cable del freno de estacionamiento en este punto.
Branchez le câble du frein à main à ce point.
Contact the metallic part of the crimp to the wires inside.
Conecte la parte metálica de la sujeción a los cables de
dentro.
Wire connecting the battery and
the parking brake switch.
Cable de conexión entre la
batería y el interruptor del freno
de estacionamiento.
Mettez en contact la partie métallique du raccord à sertir et les
fils intérieurs.
Câble reliant la batterie et
l’interrupteur de frein à main.
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerce los alambres de alma para
conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
CAUTION / PRECAUCION / ATTENTION:
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre
eux de façon sûre.
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la
bande isolante.
CONNECTING TO THE RECEIVER AND THE
EXTERNAL COMPONENTS
CONEXIÓN AL RECEPTOR Y A LOS
CONNEXION DU RÉCEPTEUR ET DES
APPAREILS EXTÉRIEURS
COMPONENTES EXTERNOS
La unidad dispone de 2 circuitos de entrada y 1 circuito de salida.
Conecte uno o dos fuentes de reproducción a AV INPUT 1 y/o AV
INPUT 2 y conecte los componentes de reproducción, como un
receptor de automóvil a AV OUTPUT.
The unit provides 2 input circuits and 1 output circuit. Connect one or
two playback sources to AV INPUT 1 and/or AV INPUT 2 and connect
reproducing components, such as a car receiver, to AV OUTPUT.
L’unité est dotée de 2 circuits d’entrée et d’1 circuit de sortie. Connectez
une ou deux sources de lecture à la prise AV INPUT 1 et/ou à la prise
AV INPUT 2 et connectez un appareil de traitement du son tel qu’un
récepteur de la voiture à la AV OUTPUT.
DO NOT connect the AV INPUT 1 and AV INPUT 2 plugs on the unit
to the LINE OUT or SUBWOOFER plugs of the car receiver.
NO conecte las tomas AV INPUT 1 y AV INPUT 2 de la unidad a las
tomas LINE OUT o SUBWOOFER del receptor de automóvil.
NE branchez PAS les prises AV INPUT 1 et AV INPUT 2 de l’unité
aux prises de LINE OUT ou du SUBWOOFER du récepteur de la
voiture.
When using the mobile TV tuner
How to detach the AV bus cable
system KV-C1000
Antenna elements (supplied with KV-C1000)
Elementos de antena (suministrados con
KV-C1000)
Éléments d’antenne (fournis avec le
KV-C1000)
Desconexión del cable AV bus
Détacher le câble de bus AV
While pushing up the release lever, pull off the
cable.
Tire de la pestaña de liberación hacia arriba y, a
continuación, tire del cable.
Cuando se utiliza el sistema de
sintonizador de TV móvil KV-C1000
Lors de l’utilisation du système de
tuner de télévision mobile KV-C1000
KV-M706
Tirez le câble tout en poussant le levier de blocage.
AV bus cable (supplied with
KV-C1000)
Cable AV bus (suministrados
con KV-C1000)
Câble de bus AV (fournis
avec le KV-C1000)
7
*
RELEASE
AV BUS
Release lever
Pestaña de liberación
Levier de blocage
7
*
Do not use the power cord
when using the AV bus cable.
No utilice el cable de
alimentación cuando se use el
cable AV bus.
N’utilisez pas le cordon
d’alimentation avec le câble de
bus AV.
7
7
*
*
KV-C1000
5
*
6
*
Playback source / Fuente de reproducción / Source de lecture
Car receiver
VIDEO OUT
LINE IN
(ex. JVC KD-DV5100)
Receptor de automóvil
(ej. JVC KD-DV5100)
Récepteur de la voiture
(ex. JVC KD-DV5100)
5
*
VCR (KV-V8 or KZ-V10)
VCR (KV-V8 o KZ-V10)
Magnétoscope (KV-V8 ou KZ-V10)
Camcorder
Videocámera
Caméscope
5
*
*
RCA pin plug cord (not supplied)
Cable con clavija monopolar RCA
(no suministrado)
Cordon á fiches cinch (non fourni)
Video cord (supplied)
6
5
*
2nd monitor
Segundo monitor
2d. moniteur
5
6
6
6
*
*
*
*
Cordón de vídeo (suministrado)
Cordon vidéo (fourni)
TROUBLESHOOTING
* Are the red and black leads connected correctly?
LOCALIZACION DE AVERIAS
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• The fuse blows.
• El fusible se quema.
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils raccordés correctement?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• La imagen no aparece en la pantalla.
* ¿Se ha seleccionado la entrada correcta?
• Aucune image n’apparaît sur l’écran.
* L’entrée correcte est-elle choisie?
• Picture does not come on screen.
* Is the correct input selected?
• La imagen no aparece con claridad.
* ¿Está el monitor de color instalado en un ángulo correcto?
• L’image n’apparaît pas clairement.
* Le moniteur couleur est-il installé avec un angle correct?
• Picture does not appear clearly.
* Is the color monitor installed at the right angle?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
• La unidad no funciona para nada.
* ¿Reinicializó su unidad?
• This unit does not work at all.
* Have you reset your unit?
– 4 –
|