CD RECEIVER
KD-SC800/KD-S790
KD-SC800/KD-S790
KD-SC800/KD-S790
RECEPTOR CON CD
RECEPTEUR CD
KD-SC800
KD-S790
S
COMPACT
DIGITAL AUDIO
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Model No.
Serial No.
GET0142-001A
[J]
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
How to reset your unit ...............................
How to use the M (MODE) button .............
2
3
SOUND ADJUSTMENTS ................... 17
Selecting preset sound modes
(C-EQ: custom equalizer) ....................... 17
Adjusting the sound .................................. 18
LOCATION OF THE BUTTONS ............
Control panel.............................................
Remote controller—RM-RK41
4
4
OTHER MAIN FUNCTIONS ................ 19
Selecting the display color
(for KD-SC800) .......................................
Remote controller—RM-RK60
(for KD-S790) .........................................
Preparing the remote controller ................
5
(only for KD-SC800) ............................... 19
Setting the dimmer mode
(only for KD-SC800) ............................... 19
Selecting the level display ......................... 20
Detaching the control panel ...................... 21
Changing the standard plate
6
7
BASIC OPERATIONS .......................
Turning on the power ................................
Setting the clock........................................
8
8
9
(only for KD-SC800) ............................... 22
RADIO OPERATIONS ...................... 10
Listening to the radio................................. 10
Storing stations in memory ....................... 11
Tuning in to a preset station ...................... 12
TROUBLESHOOTING ...................... 23
MAINTENANCE ............................. 24
Handling discs........................................... 24
CD OPERATIONS ........................... 13
Playing a CD ............................................. 13
Locating a track or a particular portion
SPECIFICATIONS ........................... 25
on a CD .................................................. 14
Selecting CD playback modes .................. 15
Prohibiting CD ejection ............................. 16
How to use the M (MODE) button
If you press M (MODE), the unit goes into functions mode, then the number buttons and 5/∞ buttons
work as different function buttons.
Ex.: When number button 2 works as MO (monaural) button.
Time countdown indicator
To use these buttons for original functions again after pressing M (MODE), wait for 5 seconds
without pressing any of these buttons until the functions mode is cleared.
• Pressing M (MODE) again also clears the functions mode.
3
LOCATION OF THE BUTTONS
Control panel
Display window
1 Remote sensor
2 Control dial
u RND (random) button
i Number buttons
o E (EQ: equalizer) button
; CD button
3
(standby/on/attenuator) button
4 SEL (select) button
5 Screws—M2 × 5 mm (1/4") (only for KD-SC800) a ∞ (down) button
6 Plate cover and standard plate
(only for KD-SC800)
7 FM/AM button
8 5 (up) button
+10 button
9 0 (eject) button
–10 button
Display window
s LOUD indicator
d EQ (equalizer) indicator
f CD–in indicator
g CD indicator
h FM band indicators (FM1, FM2, FM3)
j AM band indicator
k Tuner reception indicators
MO (monaural), ST (stereo)
RND (disc random) indicator
/ Volume (or audio) level indicator
z Main display
p 4
q
/¢
buttons
(control panel release) button
w DISP (display) button
• Also functions as SSM buttons when pressed
together with M (MODE) button.
e M (MODE) button
• Also functions as SSM buttons when pressed
together with DISP (display) button.
r Display window
l
x RPT (repeat) indicator
t MO (monaural) button
y RPT (repeat) button
4
3 • Selects the preset stations while listening to
the radio.
Remote controller—RM-RK41
Each time you press the button, the preset
station number increases, and the selected
station is tuned in.
This section is for KD-SC800.
• Does not function as the DISC – button.
4 Functions the same as the control dial on the
main unit.
Note: These buttons do not used for adjusting
“CLOCK H,” “CLOCK M,” “LEVEL,” and
“DIMMER” (see pages 9, 19, and 20).
5 Selects the sound mode (C-EQ: custom
equalizer).
Each time you press the button, the sound
mode (C-EQ) changes.
6 Selects the source.
Each time you press the button, the source
changes.
7 • Searches for stations while listening to the
radio.
• Does not function as the 5 (up) or ∞ (down)
button while listening to the radio.
• Fast-forwards or reverses the track if
pressed and held while listening to a CD.
• Skips to the beginning of the next track or
goes back to the beginning of the current (or
previous) track if pressed briefly while
listening to a CD.
1 • Turns on the unit if pressed when the unit is
turned off.
• Turns off the unit if pressed and held until
“SEE YOU” appears on the display.
• Drops the volume level in a moment if
pressed briefly.
Press again to resume the volume.
2 • Selects the band while listening to the radio.
Each time you press the button, the band
changes.
• Does not function as the PROG button.
• Does not function as the DISC + button.
5
3 Selects the preset stations while listening to
the radio.
Remote controller—RM-RK60
Each time you press the button, the preset
station number increases, and the selected
station is tuned in.
This section is for KD-S790.
4 Selects the sound mode (C-EQ: custom
equalizer).
Each time you press the button, the sound
mode (C-EQ) changes.
5 Selects the band while listening to the radio.
Each time you press the button, the band
changes.
S
6 Selects the source.
Each time you press the button, the source
changes.
7 Functions the same as the control dial on the
main unit.
Note: These buttons do not used for adjusting
“CLOCK H,” “CLOCK M,” and “LEVEL”
(see pages 9 and 20).
1 • Turns on the unit if pressed when the unit is
turned off.
• Turns off the unit if pressed and held until
“SEE YOU” appears on the display.
• Drops the volume level in a moment if
pressed briefly.
Press again to resume the volume.
2 • Searches for stations while listening to the
radio.
• Fast-forwards or reverses the track if
pressed and held while listening to a CD.
• Skips to the beginning of the next track or
goes back to the beginning of the current (or
previous) tracks if pressed briefly while
listening to a CD.
6
3. Return the battery holder.
Insert again the battery holder by pushing it
until you hear a clicking sound.
Preparing the remote controller
Before using the remote controller:
• Aim the remote controller directly at the remote
sensor on the main unit. Make sure there is no
obstacle in between.
(back side)
Remote sensor
WARNING:
• Store the battery in a place where children
cannot reach.
If a child accidentally swallows the battery,
consult a doctor immediately.
• Do not recharge, short, disassemble or heat the
battery or dispose of it in a fire.
Doing any of these things may cause the battery
to give off heat, crack, or start a fire.
• Do not leave the battery with other metallic
materials.
• Do not expose the remote sensor to strong
light (direct sunlight or artificial lighting).
Installing the battery
When the controllable range or effectiveness of
the remote controller decreases, replace the
battery.
Doing this may cause the battery to give off
heat, crack, or start a fire.
• When throwing away or saving the battery, wrap
it in tape and insulate; otherwise, the battery
may start to give off heat, crack, or start a fire.
• Do not poke the battery with tweezers or similar
tools.
1. Remove the battery holder.
1) Push out the battery holder in the direction
indicated by the arrow using a ball-point
pen or a similar tool.
Doing this may cause the battery to give off
heat, crack, or start a fire.
2) Remove the battery holder.
(back side)
CAUTION:
DO NOT leave the remote controller in a place
(such as dashboards) exposed to direct sunlight for
a long time. Otherwise, it may be damaged.
2. Place the battery.
Slide the battery into the holder with the +
side facing upwards so that the battery is
fixed in the holder.
Lithium coin
battery (product
number: CR2025)
7
BASIC OPERATIONS
1 3
2
Turning on the power
4 Adjust the sound as you want. (See
pages 17 and 18.)
1 Turn on the power.
To drop the volume in a moment
Press
briefly while listening to any
source. “ATT” starts flashing on the display, and
the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the
button briefly again.
Note on One-Touch Operation:
When you select a source in step 2 below, the
power automatically comes on. You do not have
to press this button to turn on the power.
• If you turn the control dial, you can also restore
the sound.
2 Select the source.
To turn off the power
Press and hold
second.
for more than one
“SEE YOU” appears, then the unit turns off.
• If you turn off the power while listening to a
CD, CD play will start from where playback has
been stopped previously, next time you turn on
the power.
To operate the tuner (FM or AM),
see pages 10 – 12.
To play a CD,
see pages 13 – 16.
3 Adjust the volume.
CAUTION on Volume Setting:
To increase the volume
CDs produce very little noise compared with other
sources. If the volume level is adjusted for the
tuner, for example, the speakers may be damaged
by the sudden increase in the output level.
Therefore, lower the volume before playing a CD
and adjust it as required during playback.
To decrease the volume
Volume (or audio) level indicator
(see page 20)
Volume level appears.
8
To check the current clock time or change the
display mode
Setting the clock
Press DISP (display)
repeatedly.
Each time you press the
button, the display mode
changes as follows:
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds.
“CLOCK H,” “CLOCK M,”
“LEVEL,” or “DIMMER*”
appears on the display.
* Only for KD-SC800
• During tuner operation:
Frequency
Clock
2 Set the hour.
1 Select “CLOCK H” (hour) if not shown on
the display.
• During CD operation:
2 Adjust the hour.
Elapsed playing time
Clock
1
2
• During power off:
The power turns on and the clock time is
shown for 5 seconds, then the power turns
off.
3 Set the minute.
1 Select “CLOCK M” (minute).
2 Adjust the minute.
1
2
4 Finish the setting.
9
RADIO OPERATIONS
To stop searching before a station is received,
press the same button you have pressed for
searching.
Listening to the radio
You can use either automatic searching or manual
searching to tune in to a particular station.
Searching a station manually:
Manual search
Searching a station automatically:
Auto search
1 Select the band (FM 1 – 3, AM).
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
1 Select the band (FM 1 – 3, AM).
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
FM1
FM2
FM3
AM
FM1
FM2
FM3
AM
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to
an FM broadcast.
Selected band appears.
2 Press and hold ¢
or 4
until “M” (manual) starts flashing on
the display.
Lights up when receiving an FM stereo
broadcast with sufficient signal strength.
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to
an FM broadcast.
2 Start searching a station.
To search stations of
higher frequencies
To search stations of
lower frequencies
When a station is received, searching stops.
10
Storing stations in memory
3 Tune in to a station you want while
“M” (manual) is flashing.
You can use one of the following two methods to
store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-
station Sequential Memory)
To tune in to stations of
higher frequencies
• Manual preset of both FM and AM stations
To tune in to stations of
lower frequencies
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM
band (FM1, FM2, and FM3).
• If you release your finger from the button,
the manual mode will automatically turns
off after 5 seconds.
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing (in 200 kHz intervals for
FM and 10 kHz for AM) until you release
the button.
1 Select the FM band (FM1 – 3) you
want to store FM stations into.
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
When an FM stereo broadcast is hard to
receive:
FM1
FM2
FM3
AM
1 Press M (MODE) to enter
the functions mode while
listening to an FM stereo
broadcast.
2 Press and hold both buttons for
more than 2 seconds.
2 Press MO (monaural), while
still in the functions mode, so
that the MO indicator lights
up on the display.
Each time you press the
button, the MO indicator
lights up and goes off
alternately.
“- -SSM- -” appears, then disappears
when automatic preset is over.
Local FM stations with the strongest signals are
searched and stored automatically in the band
number you have selected (FM1, FM2, or FM3.)
These stations are preset in the number buttons
—No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest
frequency).
MO (monaural) indicator
When automatic preset is over, the station stored
in number button 1 will be automatically tuned in.
When the MO indicator is lit on the display, the
sound you hear becomes monaural but the
reception will be improved.
11
Manual preset
You can preset up to 6 stations in each band
(FM1, FM2, FM3, and AM) manually.
4 Repeat the above procedure to store
other stations into other preset
numbers.
Notes:
Ex.: Storing FM station of 88.3 MHz into the
preset number 1 of the FM1 band.
• A previously preset station is erased when a new
station is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to
the memory circuit is interrupted (for example,
during battery replacement). If this occurs, preset
the stations again.
1 Select the band (FM1 – 3, AM) you
want to store FM stations into (in
this example, FM1).
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
Tuning in to a preset station
FM1
FM2
FM3
AM
You can easily tune in to a preset station.
Remember that you must store stations first. If
you have not stored them yet, see “Storing
stations in memory” on pages 11 and 12.
2 Tune in to a station (in this example,
of 88.3 MHz).
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
To tune in to stations of
higher frequencies
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
To tune in to stations of
lower frequencies
FM1
FM2
FM3
AM
2 Select the number (1 – 6) for the
preset station you want.
3 Press and hold the number button
(in this example, 1) for more than 2
seconds.
Note:
You can also use the 5 (up) or ∞ (down) button on
the unit to select the next or previous preset stations.
Each time you press the 5 (up) or ∞ (down) button,
the next or previous preset station is tuned in.
“P1” flashes for a few seconds.
12
CD OPERATIONS
The display changes to show the following:
The CD–in indicator lights up.
Playing a CD
1 Open the control panel.
Note on One-Touch Operation:
When a CD is already in the loading slot, pressing
CD turns on the unit and starts playback
automatically.
Total playing time
of the inserted disc of the inserted disc
Total track number
2 Insert a CD into the loading slot.
The unit turns on, draws
the CD and starts
playback automatically.
Elapsed playing time Current track
All tracks will be played repeatedly until you
stop playback.
3 Close the control panel by hand.
Notes:
• When a CD is inserted upside down, the CD
automatically ejects (if the control panel is open).
If the control panel is closed, the source changes to
the tuner, “PLEASE” and “EJECT” appear
alternately, while the CD–in indicator flashes on
the display.
• When you open the control panel by pressing 0, the
CD automatically ejects.
• If there is no CD in the loading slot, you cannot
select CD as the source. “NO DISC” appears on
the display.
About mistracking:
Mistracking may result from driving on extremely
rough roads. This does not damage the unit and
the CD, but will be annoying.
We recommend that you stop CD play while
driving on such rough roads.
13
To stop play and eject the CD
To go to the next or previous tracks
Press 0.
Press ¢
briefly,
CD play stops and the control panel flips down.
The CD automatically ejects from the loading
slot. The source changes to the tuner (you will
hear the last received station).
• If you change the source, the CD play also
stops (without ejecting the CD).
Next time you select “CD” as the source, CD
play starts from where playback has been
stopped previously.
while playing a CD, to go
ahead to the beginning of
the next track.
Each time you press the
button consecutively, the
beginning of the next tracks
is located and played back.
Press 4
briefly,
while playing a CD, to go
back to the beginning of
the current track.
Each time you press the
button consecutively, the
beginning of the previous
tracks is located and
played back.
Notes:
• If the ejected CD is not removed for about 15
seconds, the CD is automatically inserted again
into the loading slot to protect it from dust.
(CD play will not start this time.)
• You can eject the CD even when the unit is turned off.
Locating a track or a
To go to a particular track directly
Press the number button corresponding to the
track number to start its playback.
particular portion on a CD
To fast-forward or reverse the track
Press and hold ¢
while playing a CD, to
fast-forward the track.
,
Press and hold 4
while playing a CD, to
reverse the track.
,
• To select a track number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a track number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than
one second.
14
To go to a track quickly (+10 and –10 buttons)
Selecting CD playback modes
1 Press M (MODE) to enter the functions mode
while playing a CD.
To play back tracks at random
(Disc Random Play)
You can play back all tracks on the CD at random.
1 Press M (MODE) to enter the
functions mode while playing
a CD.
2 Press +10 or –10.
To skip 10 tracks* forwards
to the last track
2 Press RND (random), while
still in the functions mode, so
that “DISC RND” appears on
the display.
To skip 10 tracks* backwards
to the first track
Each time you press the
button, disc random play
mode turns on and off
alternately.
* The first time you press +10 or –10 button,
the track skips to the nearest higher or lower
track with a track number of multiple ten (ex.
10th, 20th, 30th).
Then each time you press the button, you can
skip 10 tracks (see “How to use the +10 and
–10 buttons” below).
RND (disc random) indicator
• After the last track, the first track will be
selected, and vice versa.
When disc random play is turned on, the
indicator lights up on the display. A track
randomly selected starts playing.
RND
How to use the +10 and –10 buttons
• Ex. 1: To select track number 32 while
playing track number 6
(Three times)
(Twice)
Track 6
\ 10 \ 20 \ 30
\ 31 \ 32
• Ex. 2: To select track number 8 while playing
track number 36
(Three times)
(Twice)
Track 36
\ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
15
To play back tracks repeatedly
(Track Repeat Play)
Prohibiting CD ejection
You can prohibit CD ejection and can lock a CD
in the loading slot.
You can play back the current track repeatedly.
1 Press M (MODE) to enter the
functions mode while playing
a CD.
While pressing CD, press and hold
for more than 2 seconds.
2 Press RPT (repeat), while
still in the functions mode, so
that “TRK RPT” appears on
the display.
Each time you press the
button, track repeat play
mode turns on and off
alternately.
“NO EJECT” flashes on the display for about 5
seconds, and the CD is locked and cannot be
ejected.
RPT indicator
To cancel the prohibition and unlock the CD,
When track repeat play is turned on, the RPT
indicator lights up on the display. The current
track starts playing repeatedly.
press
again for more than 2 seconds,
while pressing CD.
“EJECT OK” flashes on the display for about 5
seconds, and the CD is unlocked.
16
SOUND ADJUSTMENTS
Selecting preset sound modes
Indication
For:
Preset values
BAS TRE LOUD
(C-EQ: custom equalizer)
USER
ROCK
(Flat sound)
00
00
OFF
ON
You can select a preset sound mode (C-EQ:
custom equalizer) suitable to the music genre.
Rock or
disco music
+03
+01
CLASSIC Classical
music
+01
–02
OFF
Select the sound mode you want.
When you press the button
once, the last selected sound
mode is recalled and applied
to the current source.
POPS
Light music
+04
+02
+01
00
OFF
ON
HIP HOP Funk or rap
music
JAZZ
Jazz music
+02
+03
OFF
Note:
Ex.: If you have selected “USER” previously
You can adjust each sound mode to your preference.
Once you make an adjustment, it is automatically
stored for the currently selected sound mode. See
“Adjusting the sound” on page 18.
Then, each time you press
the button, the sound modes
change as follows:
USER
JAZZ
ROCK
CLASSIC
POPS
HIP HOP
The EQ indicator lights up when any sound
mode other than “USER” is selected.
Ex.: When you select “ROCK”
17
Adjusting the sound
2 Adjust the setting.
You can adjust the sound characteristics to your
preference.
To increase the level or
turn on the loudness
1 Select the item you want to adjust.
To decrease the level or
turn off the loudness
Each time you press the
button, the adjustable items
change as follows:
Equalization pattern changes
as you adjust the bass or treble.
BAS
TRE
FAD
(bass)
(treble)
(fader)
VOL
LOUD
BAL
Ex. 1: When you adjust “TRE” (treble)
(volume)
(loudness)
(balance)
Indication
To do:
Range
BAS*1
Adjust the bass.
–06 (min.)
|
Ex. 2: When you turn on the loudness
+06 (max.)
TRE*1
FAD*2
BAL
Adjust the treble.
–06 (min.)
|
+06 (max.)
3 Repeat steps 1 and 2 to adjust the
other items.
Adjust the front
and rear speaker
balance.
R06 (Rear only)
|
F06 (Front only)
To reset each sound mode to the factory
settings, repeat the same procedure and
reassign the preset values listed in the table on
page 17.
Adjust the left
and right speaker
balance.
L06 (Left only)
|
R06 (Right only)
LOUD*1
Boost low and high
frequencies to
LOUD ON
produce a well-
balanced sound
at low volume level.
|
LOUD OFF
VOL*3
Adjust the volume. 00 (min.)
|
50 (max.)
*1 When you adjust the bass, treble, or loudness, the
adjustment you have made is stored for the currently
selected sound mode (C-EQ) including “USER.”
*2 If you are using a two-speaker system, set the fader
level to “00.”
*3 Normally the control dial works as the volume
control. So you do not have to select “VOL” to
adjust the volume level.
18
OTHER MAIN FUNCTIONS
Selecting the display color
Setting the dimmer mode
This section is only for KD-SC800.
This section is only for KD-SC800.
You can select the color of the display according
to your preference.
When shipped from the factory, “ALL DEMO” is
selected.
When you turn on the car head lights, the display
automatically dims (Auto Dimmer).
When shipped from the factory, Auto Dimmer
mode is activated.
1 Press and hold DISP (display) for a
1 Press and hold SEL (select) for more
while.
than 2 seconds.
The last selected setting
appears on the display.
“CLOCK H,” “CLOCK M,”
“LEVEL,” or “DIMMER”
appears on the display.
2 Select the setting or color you want.
Each time you press the
button, the selection
changes as follows:
2 Select “DIMMER” if not shown on
the display.
ALL DEMO O SOURCE O BLUE O
OCEAN O PURPLE O PINK O
ROSE O RED O (back to the beginning)
3 Select the desired setting.
• When “ALL DEMO” is selected:
The display color changes every 6 seconds.
(rose = pink = ocean = red = purple
= blue = back to the beginning)
• When “SOURCE” is selected:
The display color is fixed to red while
listening to FM or AM, and to blue while
listening to CD.
• AUTO:
• OFF:
• ON:
Activates Auto Dimmer.
Cancels Auto Dimmer.
Always dims the display.
3 Finish the setting.
4 Finish the setting.
Note:
If no operation is done for about 15 seconds or if any
other button is pressed, the setting is also finished.
Note on Auto Dimmer:
Auto Dimmer equipped with this unit may not work
correctly on some vehicles, particularly on those
having a control dial for dimming.
In this case, set the dimmer mode to “ON” or “OFF.”
19
Selecting the level display
MEMO
You can select the level display according to your
preference.
When shipped from the factory, “AUDIO 2” is
selected.
You can use the space below to note your
favorite settings—preset stations, sound
modes, and others.
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds.
“CLOCK H,” “CLOCK M,”
“LEVEL,” or “DIMMER*”
appears on the display.
* Only for KD-SC800
2 Select “LEVEL” if not shown on the
display.
3 Select the desired mode.
• AUDIO 1: Shows the audio level indicator.
• AUDIO 2: Alternates “AUDIO 1” setting
and illumination display.
• OFF:
Erases the audio level indicator.
4 Finish the setting.
20
Attaching the control panel
1 Insert the right side of the control
panel into the groove on the panel
holder.
Detaching the control panel
You can detach the control panel when leaving
the car.
When detaching or attaching the control panel,
be careful not to damage the connectors on the
back of the control panel and on the panel
holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to
turn off the power.
1 Unlock the control panel.
2 Press the left side of the control
panel to fix it to the panel holder.
2 Pull the control panel out of the unit.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the
connectors will deteriorate.
To minimize this possibility, periodically wipe the
connectors with a cotton swab or cloth moistened
with alcohol, being careful not to damage the
connectors.
3 Put the detached control panel into
the provided case.
Connectors
21
• When attaching a cutout or downloaded
plate
Changing the standard plate
Add the transparent plate (supplied)
between the cutout or downloaded plate
and the plate cover in order to attach the
plate cover in place.
This section is only for KD-SC800.
You can change the standard plate with another
plate supplied with your unit.
You can also download them by visiting
<http://www.jvc.co.jp/jvccar>.
• When changing the plate, be careful not to
leave your fingerprints on the plate or cover.
Cutout or
downloaded plate
Plate cover
1 Loosen the screws with the supplied
hex screwdriver.
Transparent plate
(supplied)
Notes:
• Be sure to keep the hex screwdriver for future use.
• Two spare screws for the plate cover attachment are
provided with the unit. (See the Installation/
Connection Manual.)
• When you attach the plate cover, do not tighten the
screws too hard; otherwise, the plate cover might be
cracked.
2 Remove the plate cover and the
standard plate.
Standard
plate
How to use the cutout plates
1 Unfold the supplied cutout plates.
Plate cover
3 Replace with another plate (a
standard, cutout, or downloaded
plate) of your preference.
2 Cut the plates out using a scissors.
• When attaching a standard plate
Standard
plate
3 Trim out the window and two knobs using a
knife on a rubber mat.
Plate cover
22
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service
center.
Symptoms
Causes
Remedies
• Sound cannot be heard
from the speakers.
The volume level is set to the
minimum level.
Adjust it to the optimum level.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
• The unit does not work
at all.
The built-in microcomputer may
function incorrectly due to noise, panel holder after detaching the
Press the reset button on the
etc.
control panel. (The clock setting
and preset stations stored in
memory are erased.)
(See page 2.)
• SSM (Strong-station
Sequential Memory)
automatic preset does
not work.
Signals are too weak.
Store stations manually.
• Static noise while
listening to the radio.
The antenna is not connected
firmly.
Connect the antenna firmly.
Insert the CD correctly.
• CD cannot be played back. CD is inserted upside down.
• CD-R/CD-RW cannot be CD-R/CD-RW is not finalized.
played back.
• Tracks on the CD-R/CD-
• Insert a finalized CD-R/CD-RW.
• Finalize the CD-R/CD-RW
with the component which you
used for recording.
RW cannot be skipped.
• CD cannot be ejected.
CD is locked.
Unlock the CD. (See page 16.)
• CD sound is sometimes
interrupted.
You are driving on rough roads.
Stop playback while driving on
rough roads.
CD is scratched.
Change the CD.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
• “NO DISC” appears on
the display.
No CD is in the loading slot.
CD is inserted incorrectly.
Insert a CD into the loading slot.
Insert the CD correctly.
23
MAINTENANCE
Handling discs
When playing a CD-R or CD-RW
Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read
their instructions or cautions carefully.
• Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.
• Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on
this unit because of their disc characteristics,
and for the following reasons:
– Discs are dirty or scratched.
– Moisture condensation on the lens inside the
unit.
– The pickup lens inside the unit is dirty.
• CD-RWs may require a longer readout time
since the reflectance of CD-RWs is lower than
that of regular CDs.
• CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high
temperatures or high humidity, so do not leave
them inside your car.
• Do not use following CD-Rs or CD-RWs:
– Discs with stickers, labels, or protective seal
stuck to the surface.
This unit has been designed to reproduce CDs,
CD-Rs (Recordable), and CD-RWs (Rewritable).
• This unit is not compatible with MP3 discs.
How to handle discs
When removing a disc
from its case, press down the
center holder of the case and lift
the disc out, holding it by the
edges.
Center holder
• Always hold the disc by the edges. Do not
touch its recording surface.
When storing a disc into its case, gently
insert the disc around the center holder (with the
printed surface facing up).
• Make sure to store discs into the cases after use.
– Discs on which labels can be directly printed
by an ink jet printer.
Using these discs under high temperatures or
high humidity may cause malfunctions or
damage to discs. For example,
– Stickers or labels may shrink and warp a disc.
– Stickers or labels may peel off so discs
cannot be ejected.
To keep discs clean
A dirty disc may not play correctly.
If a disc does becomes dirty, wipe
it with a soft cloth in a straight line
from center to edge.
To play new discs
New discs may have some rough
spots around the inner and outer
edges. If such a disc is used, this
unit may reject the disc.
– Print on discs may get sticky.
Read instructions or cautions about labels and
printable discs carefully.
To remove these rough spots, rub the edges with
a pencil or ball-point pen, etc.
CAUTIONS:
• Do not insert 8 cm (3 3/16") discs (single CDs)
into the loading slot. (Such discs cannot be
ejected.)
• Do not insert any disc of unusual shape—like a
heart or flower; otherwise, it will cause a
malfunction.
• Do not expose discs to direct sunlight or any
heat source or place them in a place subject to
high temperature and humidity. Do not leave
them in a car.
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the
CD player in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car.
Should this occur, the disc player may malfunction.
In this case, eject the disc and leave the unit turned
on for a few hours until the moisture evaporates.
• Do not use any solvent (for example,
conventional record cleaner, spray, thinner,
benzine, etc.) to clean discs.
Sticker
Stick-on
label
Sticker
residue
Warped
disc
Disc
24
SPECIFICATIONS
CD PLAYER SECTION
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Type: Compact disc player
Front: 50 W per channel
Rear: 50 W per channel
Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser)
Continuous Power Output (RMS):
Front: 19 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to
20 000 Hz at no more than 0.8%
total harmonic distortion.
Number of channels: 2 channels (stereo)
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz
Dynamic Range:
96 dB
Signal-to-Noise Ratio: 98 dB
Rear: 19 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to
20 000 Hz at no more than 0.8%
total harmonic distortion.
Wow and Flutter: Less than measurable limit
GENERAL
Power Requirement
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
Tone Control Range
Operating Voltage:
Bass:
Treble:
10 dB at 100 Hz
10 dB at 10 kHz
DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)
Allowable Operating Temperature:
0°C to +40°C (32°F to 104°F)
Grounding System: Negative ground
Dimensions (W × H × D):
Installation Size (approx.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16" × 2-1/16" × 5-15/16")
Panel Size (approx.):
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-Out Level/Impedance:
2.0 V/20 kΩ load (full scale)
Output Impedance: 1 kΩ
TUNER SECTION
Frequency Range
188 mm × 58 mm × 12 mm
(7-7/16" × 2-5/16" × 1/2")
Mass (approx.):
FM:
AM:
87.5 MHz to 107.9 MHz
530 kHz to 1 710 kHz
1.4 kg (3.1 lbs) (excluding accessories)
[FM Tuner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)
50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 35 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
• If a kit is necessary for your car, consult
your telephone directory for the nearest car
audio speciality shop.
[AM Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
• If you want some additional downloaded
plates, you can download them by visiting
<http://www.jvc.co.jp/jvccar>.
25
.jvcmobile.com
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
We can help you!
J
C
EN, SP, FR
1202KKSMDTJEIN
V
© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
KD-SC800/KD-S790
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
GET0142-002A
[J]
1202KKSMDTJEIN
EN, SP, FR
J
C
V
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
• This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo
usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si
tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las
herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC
de equipos de audio para automóviles o a una compañía que
suministra tales herramientas.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
• L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant,
vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture
particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information
sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC
ou une compagnie d’approvisionnement.
(IN-DASH MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However, you
should make adjustments corresponding to your specific car. If you
have any questions or require information regarding installation kits,
consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.
1 Before mounting: Press
(control panel release button) to
detach the control panel if already attached.
1 Antes de instalar: Pulse
(soltar panel de control) para separar
1 Avant le montage: Appuyer sur
(déblocage du panneau de
commande) pour éventeullement détacher le panneau de
el panel de control si ya está unido.
commande.
* When shipped from the factory, the control panel is packed in the
hard case.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control está embalado
en el estuche duro.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est rangé dans
un étui de transport.
2 Retire la placa de guarnición.
2 Remove the trim plate.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
3 Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
cubierta.
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1 Stand the unit.
1 Ponga la unidad vertical.
1 Poser l’appareil à la verticale.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the
fuse on the rear.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el
fusible provisto en la parte posterior.
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire
attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la cubierta tal como en la
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme
illustrated, to disengage the sleeve locks.
ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3 Remove the sleeve.
3 Retire la cubierta.
3 Retirer le manchon.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing
the unit.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las
manijas para uso futuro.
Remarque: S’assurer de garder les poignées pour une
utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
4 Install the sleeve into the dashboard.
4 Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard, bend the
appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada en el
tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes
para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se
muestra.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord,
plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en
place, comme montré.
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the
rubber cushion over the end of the bolt.
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil
5 Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad
6 Do the required electrical connections.
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8 Attach the trim plate.
puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6 Réalisez les connexions électriques.
6 Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7 Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8 Coloque la placa de guarnición.
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé.
Note: Ensure the recessed part is at the bottom. If not, the control
panel will not open completely.
8 Attachez la plaque d’assemblage.
Nota: Asegúrese de que la parte ahuecada quede en la parte
inferior. De la contrario, el panel de control no se podrá abrir por
completo.
9 Attach the control panel.
Remarque: Assurez-vous que la partie encastrée est en bas.
Sinon, le panneau de commande ne pourra pas être ouvert
complètement.
9 Coloque el panel de control.
9 Remonter le panneau de commande.
1
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Handle
Manija
Poignée
3
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
184 mm
(7-1/4")
53 mm
(2-1/8")
4
Sleeve
Cubierta
Manchon
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
5
7
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Slot
Ranura
Fente
8
Fuse
Fusible
Fusible
6
4 *
9
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Sleeve
Cubierta
Manchon
1
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la manga
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Fire wall
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Washer
Arandela
Rondelle
Tabique a prueba
de incendios
Cloison
Flat type screws—M5 x 6 mm (M5 x 1/4")*
Tornillos tipo plano—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)*
Vis à tête plate—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)*
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fourni avec cet appareil.
Lock nut
Tuerca de
seguridad
Ecrou d’arrêt
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Bracket*
Ménsula*
Support*
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Pocket
Compartimiento
Poche
Sleeve
Cubierta
Manchon
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Flat type screws—M5 x 6 mm (M5 x 1/4")*
Tornillos tipo plano—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)*
Vis à tête plate—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Note
Nota
: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm (1/4")-long screws. If longer screws
are used, they could damage the unit.
: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm (1/4 pulgada) de
longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Install the unit at an angle of
less than 30˚
Instale la unidad a un ángulo
de menos de 30˚
Installez l’appareil avec un
angle de moins de 30˚.
Less than 30˚
Menos de 30˚
Moins de 30˚
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm
(1/4 pouces). Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Removing the unit
Extracción de la unidad
Retrait de l’appareil
•1AvRaenttirdeer lreetpiraenrnl’eaapupadreeicl,olmibémraenr dlae.section arrière.
•1BeRfoermeorevemtohveincgotnhtreoul npait,nreel.lease the rear section.
•1AnRteestirdeeeel pxtaraneerl dlaeucnoidnatrdo,l.libere la sección trasera.
2
3
Remove the trim plate.
2
3
Retire la placa de guarnición.
2
3
Retirer la plaque d’assemblage.
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently
pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be
sure to keep the handles after installing it.)
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego,
separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de instalarlo.)
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout
en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil
pour le sortir. (S’assurer de conserver les poignées après
l’installation de l’appareil.)
1
2
3
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Handle
Manija
Poignée
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. El número entre
paréntesis indica la cantidad de piezas suministradas.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. The number in
parentheses indicates the quantity of the pieces supplied.
After checking them, please set them correctly.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Le nombre entre
parenthèses indique la quantité de pièces fournies.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
RM-RK60
For KD-S790 / Para KD-S790 / Pour le KD-S790
Trim plate (1)
Placa de guarnición (1)
Plaque d’assemblage (1)
Hard case/Control panel (1)
Estuche duro/Panel de control (1)
Etui de transport/Panneau de
commande (1)
Sleeve (1)
Cubierta (1)
Manchon (1)
Remote controller (1)
Mando a distancia (1)
Télécommade (1)
Handles (2)
Manijas (2)
Poignées (2)
Washer—ø5 (1)
Arandela—ø5 (1)
Rondelle—ø5 (1)
Power cord (1)
Cordón de alimentación (1)
Cordon d’alimentation (1)
Mounting bolt—M5 x 20 mm (M5 x 13/16") (1)
Perno de montaje—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pulgada) (1)
Boulon de montage—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pouces) (1)
Lock nut—M5 (1)
Tuerca de seguridad—M5 (1)
Ecrou d’arrêt—M5 (1)
Rubber cushion (1)
Cojín de goma (1)
Amortisseur en caoutchouc (1)
Battery (1)
Pila (1)
Pile (1)
CR2025
Only for KD-SC800 / Solo para KD-SC800 / Seulement pour le KD-SC800
RM-RK41
See page 22 of the Instructions for the usage of the following parts.
Con respecto al uso de las siguientes piezas, consulte la página 22 de las instrucciones.
Référez-vous à la page 22 du mode d’emploi pour savoir comment utiliser les pièces suivantes.
For KD-SC800 / Para KD-SC800 / Pour le KD-SC800
Remote controller (1)
Mando a distancia (1)
Télécommade (1)
Additional standard plates (3)
and transparent plate (1)
Placas estándar adicionales (3)
y placa transparente (1)
Plaques standards
Cutout plates (printed on the sheet) (4)
Placas recortadas (impresas en la hoja) (4)
Plaques découpées (imprimées sur une
feuille) (4)
additionnelles (3) et plaque
transparente (1)
Spare screws for the plate cover attachment
—M2 x 5 mm (M2 x 1/4") (2)
Tornillos de repuesto para fijación de la placa de cubierta
—M2 x 5 mm (M2 x 1/4 pulgada) (2)
Vis de rechange pour la fixation du couvercle de la plaque
—M2 x 5 mm (M2 x 1/4 pouces) (2)
Battery (1)
Pila (1)
Pile (1)
Hex screwdriver (1)
Destornillador
hexagonal (1)
CR2025
Clef hexagonale (1)
2
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
CONEXIONES ELECTRICAS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal
negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas
antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar
correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s
negative terminal and make all electrical connections before installing the
unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by
a qualified technician.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la
borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir
installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien
qualifié.
Nota:
Note:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee este
sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser
adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para
automóviles.
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez
acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows
frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el
fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Si le bruit est un problème...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with
some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this
happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection
diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as
copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC car
audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 50 W at the rear
and 50 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it
when removing this unit.
• Si el ruido fuese un problema...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation.
Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres
bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la
borne arrière de masse de l’appareil au châssis de la voiture (voir le
diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et
les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le
bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• La puisscance admissible des enceintes devrait supérieure à 50 W à
l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω.
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin
embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u
otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra
posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del
automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como
alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste,
consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para
automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser más que 50 W en la
frontal y 50 W en el trasero, con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese
de no tocarlo al desmontar esta unidad.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention
de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
Typical connections / Conexiones tipicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect
connection may cause serious damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector from the car
body may be different in color.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del
vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la
unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la
de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage
du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement
l’appareil.
voiture peuvent être différents en couleur.
1 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and automatic antenna (if any) in the following sequence.
1 Black: ground
1 Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la
batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la
secuencia siguiente.
1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie
de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a
une) dans l’ordre suivant.
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
1 Negro: a tierra
1 Noir: à la masse
4 Blue with white stripe: to remote lead of other equipment or
automatic antenna if any (200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch
—Only for KD-SC800
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3 Rouge: à une borne accessoire
4 Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande de l’autre
appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)
5 Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage de la
voiture— Seulement pour le KD-SC800
4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto de otro equipo o de
la antena automática, si hubiere (máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de las luces
del automóvil—Solo para KD-SC800
6 Others: to speakers
2 Connect the antenna cord.
6 Otros: a los altavoces
6 Autres: aux enceintes
3 Finally connect the wiring harness to the unit.
2 Conecte el cable de antena.
2 Connectez le cordon d’antenne.
3 Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Only for KD-SC800
Rear ground terminal
Solo para KD-SC800
Terminal de tierra posterior
Seulement pour le KD-SC800
Borne arrière de masse
1
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
Not included with this unit.
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
15
*
Ignition switch
Line out
(see diagram
Salida de línea
(véase diagrama
Sortie de ligne
(voir le diagramme
)
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
)
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
*
Black
Negro
Noir
)
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
*
1
Yellow*1
Amarillo*1
Jaune*1
2
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería
del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de
la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
To antenna
A la antena
A l’antenne
2
3
Red
Rojo
Rouge
To an accessory terminal in the fuse block
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
*1 : Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1 : Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne
peut pas être mis sous tension.
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
3
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
To remote lead of other equipment or automatic antenna if any
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática,
si hubiere
4
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne
automatique s’il y en a une
To car light control switch—Only for KD-SC800
Al interruptor de control de las luces del automóvil
—Solo para KD-SC800
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
—Seulement pour le KD-SC800
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanch
(ILLUMINATION) 5
6
White with black stripe
Blanco con rayas
negras
White
Blanco Gris con rayas negras
Blanc Gris avec bande noire
Gray with black stripe
Gray
Gris
Gris
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green Purple with black stripe
Purple
Púrpura
Violet
Verde
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Vert
Blanc avec bande noire
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
3
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car
battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant
12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the
speakers, check the speaker wiring in your car.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
fuente de alimentación y de los altavoces:
connexion des enceintes:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños
en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor
amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor
rojo (a un terminal de accesorio).
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement
endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 and
Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker
wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the
speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you
can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult your
car dealer.
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del
cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su
automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se indica
en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando
ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán
daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda
conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig.
3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se indica
en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de
altavoz original de su automóvil.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation
aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE CONNECTEZ
PAS l’appareil en utiliscant ce câblage original des enceintes. Si
vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la
Fig. 3.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en
utiliscant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture,
consulter le concessionnaire de votre voiture.
+
+
+
+
-
+
-
+
-
L
-
L
L
-
-
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su automóvil,
consulte con su concesionario.
+
+
+
+
-
+
-
+
-
R
R
-
R
-
-
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande
isolante.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de
façon sûre.
Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
You can connect an amplifier to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of de su automóvil.
the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
Usted podrá conectar un amplificador para mejorar el sistema estéreo
Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre système
autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche)
au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il
puisse être commandé via cet appareil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor
remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta
unidad.
• Disconnect the speakers from this unit, connect them to the
amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover the
terminals of these unused leads with insulating tape, as
illustrated above.)
• Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad con los
terminales de entrada de línea del amplificador.
• Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan
sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin usar con cinta
aislante, tal comose indica en la figura de arriba.)
• Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes
d’entrée ligne de l’amplificateur.
• Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à
l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil
inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec de
la bande isolante comme montré ci-dessus.)
Rear speakers
Altavoces posteriores
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Enceintes arrière
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
INPUT
L
JVC Amplifier
L
Amplificador de JVC
R
R
JVC Amplificateur
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
*2
To automatic antenna if any
A la antena motriz, si la hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Only for KD-SC800 / Solo para KD-SC800 /
Seulement pour le KD-SC800
*2 : Firmly attach the ground wire to the metallic body or to
the chasis of the car—to the place not coated with
paint (if coated with paint, remove the paint before
attaching the wire). Failure to do so may cause
damage to the unit.
LINE OUT
INPUT
L
JVC Amplifier
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
L
L
L
REAR FRONT
Amplificador de JVC
R
R
R
JVC Amplificateur
*2 : Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería
metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con
pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de
fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir
daños en la unidad.
*2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse au
châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est
pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de
peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher
le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas
fait correctement.
R
KD-SC800
KD-S790
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
*2
You can connect another power amplifier for front speakers.
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les
enceintes avant.
TROUBLESHOOTING
LOCALIZACION DE AVERIAS
EN CAS DE DIFFICULTES
• The fuse blows.
• El fusible se quema.
• Le fusible saute.
* Are the red and black leads connected correctly?
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Sound is distorted.
• El sonido presenta distorsión.
• Le son est déformé.
* Is the speaker output lead grounded?
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una
masa común?
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• La unidad se calienta.
• L’appareil devient chaud.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una
masa común?
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
4
|