CASSETTE RECEIVER
CASSETTEN-RECEIVER
RADIOCASSETTE
RADIO/CASSETTESPELER
KS-LX200R
BAND
S
S
M
KS-LX200R
For installation and connections, refer to the separate manual.
Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het
toestel.
For Customer Use:
Enter below the password
you have entered for your
security lock.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
Retain this password for
MANUEL D’INSTRUCTIONS
future reference.
GEBRUIKSAANWIJZING
PASSWORD:
FSUN3148-311
[E]
LOCATION OF THE BUTTONS
Front panel
Cassette compartment
Display window
2
1
Control panel*
y
0
r
t
3
4 5 6
7
8
9
p
q
w e
*The control panel slides out when you press ON/CLOSE .
1 +/– button
8 DISP (display) button
• Also functions as SSM buttons when pressed
together with the MODE ATT button.
9 SOURCE button
2
¢
/ 4
button
also functions as ON or
•
¢ / 4
CLOSE button.
3 SEL (select) button
4 SCM (sound control memory) button
5 MO/ (mono/Dolby) button
• Also functions as BAND or 23.
p TP (traffic programme)
RDS (radio data system) button
q PTY (programme type) button
w INT (intro) button
6 LOCAL button
7 MODE ATT (attenuator) button
• Also functions as SSM buttons when pressed
together with the DISP button.
e RPT (repeat) button
r RND (random) button
t 0 (eject) OFF button
y Number buttons
To activate the display demonstration
While holding DISP, press
Various functions and display illumination modes equipped with this unit will be demonstrated repeatedly
in sequence. During the display demonstration, “DEMO” flashes on the display.
¢ until “DEMO” appears on the display.
To turn off the display demonstration, press
• The display demonstration will turn off automatically after 1 hour.
¢ again for a few seconds while holding DISP.
How to use the number buttons:
After pressing MODE ATT, the number buttons work as different function buttons (while “MODE”
remains on the display.)
To use these buttons as number buttons after pressing MODE ATT, wait for 5 seconds without
pressing any number button so that
“MODE” disappears from the display.
• Pressing MODE ATT again also
erases “MODE” from the display.
3
3 • Functions as the PRESET button while
listening to the radio (or the DAB tuner.)
Each time you press the button, the preset
station (or service) number increases, and the
selected station (or service) is tuned in.
• Functions as the DISC – button while listening
to the CD changer.
Remote controller
5
6
1
2
3
Each time you press the button, the disc
number decreases, and the selected disc starts
playing.
7
4 Functions the same as the +/– button on the main
unit.
NOTE: This button does not function for the
preferred setting mode adjustment.
4
5 Selects the sound mode.
Each time you press the button, the mode
changes.
6 Selects the source.
Each time you press the button, the source
changes.
7 • Searches stations while listening to the radio.
• Selects services while listening to the DAB
tuner if pressed briefly.
• Searches ensembles while listening to the DAB
tuner if pressed for more than 1 second.
• Functions as the fast forward/rewind buttons
or multi music scan buttons while listening to a
tape.
• Fast-forwards or reverses the track if pressed
and held while listening to a CD.
• Skips to the beginning of the next tracks or goes
back to the beginning of the current (or previous
tracks) if pressed briefly while listening to a CD.
1 • Turns on the unit if pressed when the unit is
turned off.
• Turns off the unit if pressed and held until “SEE
YOU” appears on the display.
• Drops the volume level for a moment if pressed
briefly.
Press again to resume the volume.
2 • Functions as the BAND button while listening
to the FM broadcast (or the DAB tuner).
Each time you press the button, the band
changes.
• Functions as the DISC + button while listening
to the CD changer.
Each time you press the button, the disc
number increases, and the selected disc starts
playing.
• Functions as the PROG button while listening
to a tape.
Each time you press the button, the tape
direction changes alternately.
4
3. Return the battery holder.
Insert again the battery holder pushing it until
you hear a clicking sound.
Preparing the remote controller
Before using the remote controller:
• Aim the remote controller directly at the remote
sensor on the main unit. Make sure there is no
obstacle in between.
(back side)
Remote sensor
WARNING:
B
• Store the batteries in a place which children
cannot reach.
If a child accidentally swallows the batteries,
immediately consult a doctor.
• Do not recharge, short, disassemble or heat the
batteries or dispose of in a fire.
• Do not expose the remote sensor to strong light
(direct sunlight or artificial lighting).
Doing any of these things may cause the
batteries to give off heat, crack or start a fire.
• Do not leave the batteries with other metallic
materials.
Installing the battery
When the controllable range or effectiveness of the
remote controller decreases, replace the battery.
Doing this may cause the batteries to give off
heat, crack or start a fire.
1. Remove the battery holder.
1) Push out the battery holder in the direction
indicated by the arrow using a ball-point pen
or a similar tool.
• When throwing away or saving batteries, wrap in
tape and insulate; otherwise, it may cause the
batteries to give off heat, crack or start a fire.
• Do not poke the batteries with tweezers or
similar tools.
2) Remove the battery holder.
Doing this may cause the batteries to give off
heat, crack or start a fire.
(back side)
1)
2)
2. Place the battery.
Slide the battery into the holder with the + side
facing upwards so that the battery is fixed in the
holder.
Lithium coin battery
(product number:
CR2025)
5
BASIC OPERATIONS
1
3
2
3 Adjust the volume.
Turning on the power
Press + to increase the volume.
1 Turn on the power.
The display illuminates and
Press – to decrease the volume.
the control panel comes out.
2 Select the source.
Volume level meter
Each time you press the
button, the source changes
as follows:
4 Adjust the sound as you want (see
page 18.)
= FM = DAB tuner** = Tape*
= CD changer** = External component
To drop the volume in a moment
= AM = (back to the beginning)
Press MODE ATT for more than 1 second while
listening to any source.“ATT” starts flashing on the
display, and the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the
button for more than 1 second again.
*
If a cassette is not in the cassette compartment,
you cannot select tape as the source to play.
** Without connecting the CD changer and/or the
DAB tuner, you cannot select it as the source to
play.
To turn off the power
Press and hold 0 OFF until “SEE YOU” appears
on the display.
To operate the tuner (FM or AM),
see pages 7 – 14.
To operate the tape, see pages 15 – 17.
To operate the CD changer,
see pages 27 – 28.
To operate the external component connected
to the LINE IN plugs, see page 29.
To operate the DAB tuner,
Note:
When you use this unit for the first time, set the built-in
clock correctly, see page 21.
see pages 30 – 33.
6
RADIO BASIC OPERATIONS
BAND
S
S
M
0
R
To tune in FM stations only with strong signals
1 Press MODE ATT.
Listening to the radio
“MODE” appears on the display, and the number
buttons can work as different function buttons.
2 Press LOCAL, while“MODE”is still on the display,
so that the LOCAL indicator lights up on the
display.
This function works only while searching FM
stations, including SSM preset (see page 8).
Each time you press the button, the LOCAL
indicator lights up and goes off alternately.
You can use either automatic searching or manual
searching to tune into a particular station.
Searching a station automatically:
Auto search
1 Select the band (FM1–3, AM).
Searching a station manually:
Manual search
• Press and hold SOURCE (BAND)
repeatedly to select the FM band (FM1,
FM2 or FM3.)
1 Select the band (FM1–3, AM).
Selected band appears
• Press and hold SOURCE (BAND)
repeatedly to select the FM band (FM1,
FM2 or FM3.)
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to an
FM broadcast.
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to an
FM broadcast.
2 Start searching a station.
Press
¢ to search
stations of higher frequencies.
2 Press and hold
¢ or 4
until
“MANU” (manual) starts flashing on
the display.
Press 4
to search
stations of lower frequencies.
When a station is received, searching
stops.
To stop searching before a station is received,
press the same button you have pressed for
searching.
CONTINUED ON THE NEXT PAGE
7
3 Tune into a station you want while
Storing stations in memory
“MANU” is flashing.
You can use one of the following two methods to
store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-
station Sequential Memory)
Press
¢ to tune into
stations of higher frequencies.
Press 4
stations of lower frequencies.
to tune into
• Manual preset of both FM and AM stations
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM band
(FM1, FM2 and FM3.)
• If you release your finger from the button,
the manual mode will automatically turn off
after 5 seconds.
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing (in 50 kHz intervals for FM
and 9 kHz intervals for AM – MW/LW) until
you release the button.
1 Select the FM band (FM1–3) you want
to store FM stations into.
1 Press SOURCE (BAND)
to select FM as the
source.
When an FM stereo broadcast is hard to receive:
1 Press MODE ATT while listening to an FM stereo
broadcast (the STEREO indicator lights up while
receiving an FM stereo broadcast).
2 If necessary, press and
hold SOURCE (BAND)
repeatedly to select the
FM band (FM1, FM2 or
FM3.)
2 Press MO/ , while “MODE”is still on the display,
so that the MONO indicator lights up on the
display.
The sound you hear becomes monaural but the
reception will be improved (the STEREO indicator
goes off).
Each time you press and hold the button, the
FM band changes as follows:
Each time you press the button, the MONO
indicator lights up and goes off alternately.
FM1
FM2
FM3
2 Press and hold both buttons for more
than 2 seconds.
“SSM” appears, then disappears when automatic
preset is over.
Local FM stations with the strongest signals are
searched and stored automatically in the band
number you have selected (FM1, FM2 or FM3.)
These stations are preset in the number buttons —
No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest frequency.)
When automatic preset is over, the station stored
in number button 1 will be automatically tuned in.
8
Manual preset
You can preset up to 6 stations in each band (FM1,
FM2, FM3 and AM) manually.
Tuning into a preset station
You can easily tune into a preset station.
Remember that you must store stations first. If you
Ex: Storing an FM station of 88.3 MHz into the
preset number 1 of the FM1 band
have not stored them yet, see
memory on page 8.
“Storing stations in
”
1 Select the band (FM1).
1 Press SOURCE (BAND)
to select FM as the
1 Select the band (FM1–3, AM).
1 Press SOURCE (BAND) to
select FM or AM as the
source.
source.
2 Press and hold
SOURCE (BAND)
repeatedly to select the
FM1 band.
2 If necessary, press and
hold SOURCE (BAND)
repeatedly to select the FM
band number (FM1, FM2 or
FM3.)
2 Tune into a station of 88.3 MHz.
Press
¢ to tune into
Each time you press and hold the button, the
FM band changes as follows:
stations of higher frequencies.
FM1
FM2
FM3
Press 4
to tune into
stations of lower frequencies.
2 Select the number (1 – 6) for the preset
station you want.
3 Press and hold the number button (in
this example, 1) for more than 2
seconds.
If the sound quality decreases and the stereo
effect is lost while listening to an FM station
In some areas, adjacent stations may interfere
with each other. If this interference occurs, this
unit can automatically reduce this interference
noise (the initial setting when shipped from the
factory). However, in this case, the sound quality
will be degraded and the stereo effect will be also
lost.
Band/preset number and
“MEMO” flash alternately for
a while.
If you do not want to degrade the sound quality
and to lose the stereo effect, rather than to
eliminate the interference noise, see “To change
the FM tuner selectivity – FILTER” on page 24.
4 Repeat the above procedure to store
other stations into other preset
numbers.
Notes:
• A previously preset station is erased when a new
station is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to
the memory circuit is interrupted (for example, during
battery replacement). If this occurs, preset the stations
again.
9
RDS OPERATIONS
What you can do with RDS EON
To use Network-Tracking Reception, press and
hold TP RDS (Traffic Programme/Radio Data
System) for more than 1 second. Each time you
press and hold the button, Network-Tracking
Reception modes change as follows:
RDS (Radio Data System) allows FM stations to
send an additional signal along with their regular
programme signals. For example, the stations send
their station names, as well as information about
what type of programme they broadcast, such as
sports or music, etc.
Mode 1
Mode 2
Mode 3
Another advantage of RDS function is called “EON
(Enhanced Other Networks).” The EON indicator
lights up while receiving an FM station with the EON
data. By using the EON data sent from a station,
you can tune into a different station of a different
network broadcasting your favorite programme or
traffic announcement while listening to another
programme or to another source such as tape.
REG indicator
AF indicator
Mode 1
The AF indicator lights up but the REG indicator
does not.
Network-Tracking Reception is activated with
Regionalization set to “off.”
Switches to another station within the same network
when the receiving signals from the current station
become weak.
By receiving the RDS data, this unit can do the
following:
• Tracing the same programme automatically
(Network-Tracking Reception)
• Standby Reception ofTA (Traffic Announcement)
or your favorite programme
• PTY (Programme Type) search
• Programme search
•
In this mode, the programme may differ from the one
currently received.
Mode 2
• And some other functions
Both the AF indicator and the REG indicator light
up.
Tracing the same programme
automatically (Network-Tracking
Reception)
When driving in an area where FM reception is not
good, the tuner built in this unit automatically tunes
into another RDS station, broadcasting the same
programme with stronger signals. So, you can
continue to listen to the same programme in its
finest reception, no matter where you drive. (See
the illustration on the next page.)
Network-Tracking Reception is activated with
Regionalization set to “on.”
Switches to another station, within the same
network, broadcasting the same programme when
the receiving signals from the current station
become weak.
Mode 3
Neither the AF indicator nor the REG indicator lights
up.
Network-Tracking Reception is deactivated.
Two types of the RDS data are used to make
Network-Tracking Reception work correctly — PI
(Programme Identification) and AF (Alternative
Frequency.)
Without receiving these data correctly from the RDS
station you are listening to, Network-Tracking
Reception will not operate.
Note:
If a DAB tuner is connected and Alternative Reception
(for DAB services) is activated, Network-Tracking
Reception is also activated automatically. On the other
hand, Network-Tracking Reception cannot be
deactivated without deactivating Alternative Reception.
(See page 33.)
10
To deactivate the TA standby mode, press
TP RDS again.
The same programme can be received on
different frequencies.
Programme 1
broadcasting
on frequency A
PTY Standby Reception
Programme 1
broadcasting
on frequency E
When you press PTY while listening to
an FM station, the PTY indicator is lit
during reception of a PTY station and
the PTY standby mode is engaged.
The selected PTY name stored on
page 12 flashes for 5 seconds.
Programme 1
broadcasting
on frequency B
•
When the station being received is not a PTY station,
the PTY indicator flashes. Press ¢ or 4
to engage the PTY standby mode. “SEARCH”
appears on the display, and PTY station search
starts. When a PTY station is tuned in, the PTY
indicator is lit.
Programme 1
broadcasting
on frequency C
Programme 1
broadcasting
on frequency D
Using Standby Reception
7 If you are listening to a tape or other connected
components and wish to listen to a selected PTY
broadcast, press PTY to enter the PTY standby
mode. (The PTY indicator lights up.)
Standby Reception allows the unit to switch
temporarily to your favorite programme (PTY:
Programme Type) and Traffic Announcement (TA)
from the current source (another FM station, tape
and other connected components.)
If the selected PTY programme starts broadcasting
while the PTY standby mode is active, the selected
PTY name appears and the playback source
changes to the FM band. The selected PTY
programme can then be heard.
•
Standby Reception will not work if you are listening
to an AM station.
TA Standby Reception
To deactivate the PTY standby mode, press PTY
again.
When you press TP RDS while
listening to an FM station, the TP
indicator is lit during reception of a TP
(Traffic Programme) station and theTA
standby mode is engaged.
•
When the station being received is not a TP station,
the TP indicator flashes. Press
¢ or 4
to engage the TA standby mode. “SEARCH” appears
on the display, and TP station search starts. When a
TP station is tuned in, the TP indicator is lit.
7 If you are listening to a tape or other connected
components and wish to listen to a TP station,
pressTP RDS to enter theTA standby mode.(The
TP indicator lights up.)
If a traffic programme starts broadcasting while the
TA standby mode is active, “TRAFFIC” appears and
the playback source changes to the FM band.The
volume increases to the presetTA volume level (see
page 14) and the traffic programme can be heard.
11
Selecting your favorite programme for
PTY Standby Reception
4 Press SEL (select) to finish the setting.
You can select your favorite programme for PTY
Standby Reception to store in memory.
When shipped from the factory, “NEWS” is stored
as the programme type for PTY Standby Reception. Searching your favorite programme
You can search one of your 6 favorite programme
types stored in memory.
When shipped from the factory, the following 6
programme types have been stored in the number
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
(PSM: see page 22.)
buttons (1 to 6.)
To store your favorite programme types, see
below.
To search your favorite programme type, see
page 13.
2 Select “PTY STBY” (standby) if not
1
3
2
shown on the display.
POP M
ROCK M
EASY M
6
4
5
CLASSICS
AFFAIRS
VARIED
To store your favorite programme types
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
(PSM: see page 22.)
3 Select one of twenty-nine PTY codes.
Selected code name appears on
the display and is stored into
memory.
Each time you press the button, the PTY codes
change as follows:
2 Select “PTY SRCH” (search) if not
shown on the display.
PTY codes
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “
SPORT “ EDUCATE “ DRAMA “
CULTURE “ SCIENCE “ VARIED “
POP M “ ROCK M “ EASY M “
LIGHT M “ CLASSICS “ OTHER M “
WEATHER “ FINANCE “ CHILDREN “
SOCIAL “ RELIGION “ PHONE IN “
TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATION M “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (back to the
beginning)
3 Select one of twenty-nine PTY codes.
(See left column.)
Selected code name appears on
the display.
• If the code already stored in
memory is selected, it will flash
on the display.
For details, see page 35.
12
4 Press and hold the number button for Other convenient RDS functions
more than 2 seconds to store the PTY
code selected into the preset number
and adjustments
you want.
Automatic selection of the station
when using the number buttons
Usually when you press the number button, the
preset station is tuned in.
However, when the preset station is an RDS station,
PTY preset number appears, and selected
something different will happen. If the signals from
that preset station are not sufficient for good
reception, this unit, using the AF data, tunes in
another frequency broadcasting the same
programme as the original preset station is
broadcasting.
code name and “MEMORY” alternate on the
display.
5 Press SEL (select) to finish the setting.
In case no other station is tuned in, you can also
search all receivable frequencies for the same
programme (Programme search).
To search your favorite programme type
1 Press and hold PTY (programme type)
for more than 1 second while listening
to an FM station.
To activate programme search, follow the procedure
below.
• Programme search takes a while.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 21.
The last selected PTY code and
preset number appear.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2 Press
“P(Programme)-SEARCH.”
¢ or 4
to select
2
Select one of the PTY codes stored
in preset number buttons (1 to 6.)
3 Press + to select “SRCH ON.”
Now programme search is activated.
To cancel programme search, repeat the same
procedure and select “SRCH OFF” in step 3 by
pressing –.
PTY search for your favorite programme starts
after 5 seconds.
• If there is a station broadcasting a programme of
the same PTY code you selected, that station is
tuned in.
• If there is no station broadcasting a programme
of the same PTY code you selected, the station
will not change.
Note:
In some areas, the PTY search will not work correctly.
13
Automatic clock adjustment
Changing the display mode while
listening to an FM station
You can change the initial indication on the display
to either station name (PS NAME) or to station
frequency (FREQ), while listening to an FM RDS
station.
When shipped from the factory, the clock built in
this unit is set to be readjusted automatically using
the CT (Clock Time) data in the RDS signal.
If you do not want to use automatic clock
adjustment, follow the procedure below.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 21.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 21.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2 Press
3 Press – to select “ADJ OFF.”
¢ or 4
to select “AUTO ADJ.”
2 Press
(tuner display).
¢ or 4
to select “TU DISP”
Now automatic clock adjustment is canceled.
3 Press + or – to set to the desired indication (“PS
NAME” or “FREQ”).
To reactivate clock adjustment, repeat the same
procedure and select “ADJ ON” in step 3 by
pressing +.
Note:
By pressing DISP, you can also change the display while
listening to an FM RDS station.
Each time you press the button, the following information
appears on the display:
Note:
It takes about 2 minutes to adjust the time using the CT
data. So, you should not change the station for more
than 2 minutes continuously; otherwise, the clock time
will not be adjusted.
Station name
(PS NAME)
Station Frequency
(FREQ)
Programme type
(PTY)
•
Then, the display goes back to the original indication
in several seconds.
Setting the TA volume level
You can preset the volume level for TA Standby
Reception. When a traffic programme is received,
the volume level automatically changes to the
preset level.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 21.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2 Press
¢ or 4
to select “TA VOL.”
3 Press + or – to set to the desired volume.
You can set it from “VOL 00” to “VOL 50.”
14
TAPE OPERATIONS
BAND
S
S
M
0
R
To stop play and eject the cassette
Press 0 OFF briefly.
Listening to a tape
Tape play stops and the cassette automatically
ejects from the cassette compartment.The source
changes to the previously selected one.
If you change the source, the tape play also stops
(without ejecting the cassette this time).
• You can eject the cassette while the ignition key
1 Open the cassette compartment.
0
is turned off by pressing
¢ or 4
.
2 Insert a cassette into the cassette
compartment.
To close the display panel, press
¢ or
The unit draws the cassette,
and tape play starts
4
.
• Turning on or off the ignition key does not close
the display panel. To close it, press
automatically after the
¢
ON
CLOSE
display panel moves up.
or 4
.
CAUTION
NEVER insert your finger
“Cassette in” indicator appears.
between the display panel
and the unit, as it may get
caught in the unit.
ON
CLOSE
To fast-forward and rewind a tape
Press
¢ for more than 1
Notes:
second to fast-forward the tape.
When the tape reaches its end, the
tape is reversed and playback
starts from the beginning of the
other side.
• When a cassette is already in the cassette
compartment, select tape as the source by
pressing SOURCE (23) to start tape play.
• When one side of the tape reaches its end during
play, the other side of the tape automatically
starts playing. (Auto Reverse)
Press 4
second to rewind the tape.
for more than 1
3 Select the tape direction.
Each time you press and hold
SOURCE (23), the tape
When the tape reaches its end,
playback of the same side starts.
direction changes alternately
To stop fast forward and rewind at any position
on the tape, press and hold SOURCE (23).
Tape play starts from that position on the tape.
forward (
reverse (
) and
).
Note:
When the tape reaches its end while fast-forwarding, the
tape direction will be changed automatically.
15
Finding the beginning of a tune
To play back tapes recorded with the
Dolby B NR
Multi Music Scan allows you to automatically start
playback from the beginning of a specified tune.
You can specify up to 9 tunes ahead of or before
the current tune.
1 Press MODE ATT.
“MODE” appears on the display.
During playback
2 Press MO/
while “MODE” is still on the
indicator lights up,
Specify how many tunes ahead of or
before the current tune the one you want
is located.
display so that the
and “DOLBY B” appears on the display for
several seconds.
Press
¢ to locate a tune ahead
To cancel the Dolby B NR, repeat the above
of the current tune on the tape.
procedure again so that the
off.
indicator goes
Press 4
before the current tune on the tape.
to locate a tune
* Dolby noise reduction is manufactured under
license from Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
“DOLBY” and the double-D symbol
are
trademarks of Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Each time you press the buttons, the number
changes up to ±9.
When the beginning of the specified tune is located,
playback starts automatically.
Prohibiting tape ejection
You can prohibit tape ejection and can “lock” a tape
in the cassette compartment.
Press and hold SOURCE (23) and 0 OFF for more
than 2 seconds.“NO EJECT” flashes on the display
for about 5 seconds, and the tape is “locked.”
Notes:
• While locating a specified tune:
– If the tape is rewound to its beginning, playback starts
from the beginning of that side.
– If the tape is fast-forwarded to the end, it is reversed
and played from the beginning of the other side.
• In the following cases, the Multi Music Scan function
may not operate correctly:
To cancel the prohibition and “unlock” the tape,
press and hold SOURCE (23) and 0 OFF for
more than 2 seconds again. “EJECT OK” flashes
for about 5 seconds, and this time the tape is
“unlocked.”
– Tapes with tunes having long pianissimo passages
(very quiet parts) or non-recorded portions between
tunes.
– Tapes with short non-recorded sections.
– Tapes with high level of noise or humming between
tunes.
– The Dolby NR setting does not match. For example,
if Dolby B NR is on and the tape was recorded with
no Dolby NR.
Note:
If you press 0 OFF while tape ejection is prohibited,
the display panel moves down, but the tape cannot be
ejected. (“NO EJECT” appears on the display.)
To move up the display panel, press
¢ or 4
.
16
Playing the current tune repeatedly
You can play the current tune repeatedly (Repeat
Play).
Other convenient tape functions
Skipping the blank portions on the tape
You can skip blank portions between the tunes
(Blank Skip).
1 Press MODE ATT while playing a
tape.
When this function is on, the unit skips blank
portions of 15 seconds or more, fast-forwards to
the next tune, then starts playing it.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 21.
“MODE” appears on the display.
2 Press RPT while “MODE” is still on
the display so that the RPT indicator
lights up on the display.
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(PSM: see page 22.)
Each time you briefly press the
button, Repeat Play turns on and
off alternately.
2 Press
¢ or 4
to select
Lights up when Repeat Play is turned on.
“B. SKIP” (blank skip).
.
Note:
• In the following cases, Blank Skip and Repeat Play
may not operate correctly:
– Tapes with tunes having long pianissimo passages
(very quiet parts) or non-recorded portions during
tunes.
– Tapes with short non-recorded sections.
– Tapes with high level noise or humming between
tunes.
– The Dolby NR setting does not match. For example,
if Dolby B NR is on and the tape was recorded with
no Dolby NR.
3 Press + to select “ON.”
Now Blank Skip is activated.
4 Press SEL (select) to finish the setting.
To cancel Blank Skip, repeat the same procedure
and select “OFF” in step 3 by pressing –.
17
SOUND ADJUSTMENTS
2 Adjust the level.
Adjusting the sound
Press + to increase the level.
You can adjust the sound characteristics to your
preference.
Press – to decrease the level.
1 Select the item you want to adjust.
Each time you press the button, the
adjustable items change as
follows:
BAS
FAD
TRE
BAL
(bass)
(treble)
(fader)
(balance)
Equalization pattern changes as you adjust
the bass or treble.
BBE
VOL
WOOFER
(volume)
Indication
To do:
Range
BAS
TRE
FAD*
BAL
BBE
Adjust the bass.
–06 (min.)
|
+06 (max.)
Note:
Normally +/– button works as the volume control.
So you do not have to select “VOL” to adjust the
volume level.
Adjust the treble.
–06 (min.)
|
+06 (max.)
Adjust the front
and rear speaker
balance.
R06 (Rear only)
|
F06 (Front only)
Adjust the left
and right speaker
balance.
L06 (Left only)
|
R06 (Right only)
See “What is
BBEII?” on the
next page.
OFF, 1, 2, 3
WOOFER Adjust the
subwoofer output
level.
0 (min.)
|
8 (max.)
VOL
Adjust the volume. 00 (min.)
|
50 (max.)
* If you are using a two-speaker system, set the fader
level to “00.”
18
II
What is BBE ?
Using the Sound Control
Memory
The BBEII* function restores the brilliance and clarity
of the original live sound in recording, broadcasts,
etc.
You can select and store a preset sound adjustment
suitable for each playback source
(Advanced SCM.)
When a speaker reproduces sound, it introduces
frequency-dependent phase shifting, causing high-
frequency sounds to take longer to reach the ear
than low frequency sounds. The BBEII function
adjusts the phase relationship between the low, mid
and high frequencies by adding a progressively
longer delay time to the low and mid frequencies,
so that all frequencies reach the listener’s ears at
the proper time.
In addition, the BBEII function boosts low and high
frequencies, which loudspeakers tend to be less
efficient in reproducing, through dynamic, program-
driven augmentation. When combined with the
phase compensation feature, the resulting sound
has a clearer, more finely detailed “live” presence.
Once you select a sound mode, it is stored in
memory. It will be recalled every time you select
the same source and will be shown on the display.
A sound mode can be stored for each of the
following sources — FM1, FM2, FM3, AM, tape and
external components.
• If you do not want to store the sound mode
separately for each playback source, but want to
use the same sound mode for all the sources,
see“To cancel Advanced SCM LINK – SCM LINK”
on page 23.
1 Press MODE ATT.
The number buttons can work as
different function buttons.
Each time you press + or – in step 2 on the previous
page, the BBEII function changes as follows:
BBE 2
BBE 3
BBE 1
BBE OFF
(Canceled)
2 Select the sound mode you want.
Each time you press the button, the
sound mode changes as follows:
BEAT SOFT POP
SCM OFF
(1)
(2)
(3)
Canceled
(OFF)
• If “SCM LINK” is set to “LINK ON” (see page 23),
the selected sound mode can be stored in
memory for the current source, and the effect
applies to the current source.
• If “SCM LINK” is set to “LINK OFF,” the selected
sound mode effect applies to any source.
As the number gets higher, the BBEII function
becomes stronger.
When shipped from the factory, the BBEII function
is set to “2.”
To cancel the BBEII function, select “OFF.”
* Under license from BBE Sound, Inc.
R
is a trademark of BBE Sound, Inc.
CONTINUED ON THE NEXT PAGE
19
Indication
BEAT
For:
Preset values
3 Select the item you want to adjust
Bass Treble BBEII
(BAS, TRE, or BBEII).
Rock or disco +02
music
00
2
SOFT
Quiet
+01
–03
OFF
background
music
4 Adjust the selected item.
POP
Light music
+04
00
+01
00
OFF
2
SCM OFF (Flat sound)
Notes:
• You can adjust each sound mode to your preference,
and store it in memory.
5 Repeat steps 3 and 4 to adjust the
other items.
If you want to adjust and store your original sound
mode, see “Storing your own sound adjustments”
below.
• To adjust the bass and treble reinforcement levels or
to turn on/off the BBEII function temporarily, see pages
18 and 19. (Your adjustments will be canceled if
another source is selected.)
6 Press and hold SCM until the sound
mode you have selected flashes on the
display.
Your adjustment made for the
selected sound mode is stored in
memory.
7 Repeat the same procedure to adjust
Storing your own sound
adjustments
other sound modes.
To reset to the factory settings
Repeat the same procedure and reassign the preset
values listed in the table on the left column.
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,
POP) to your preference and store your own
adjustments in memory.
• There is a time limit in doing the following
procedure. If the setting is canceled before you
finish, start from step 1 again.
1 Press MODE ATT.
The number buttons can work as
different function buttons.
2 Select the sound mode you want.
For details, see page 19.
20
OTHER MAIN FUNCTIONS
Changing the general settings
Setting the clock
(PSM)
You can also set the clock system either 24 hours
or 12 hours.
You can change the items listed on the next page
by using the PSM (Preferred Setting Mode) control.
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
(See page 22.)
Basic Procedure
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
(See page 22.)
2 Set the hour.
1 Select “CLOCK H” if not shown on the
display.
2 Select the PSM item you want to
2 Adjust the hour.
1
adjust. (See page 22.)
2
3 Set the minute.
1 Select “CLOCK M.”
3 Adjust the PSM item selected above.
2 Adjust the minute.
2
1
4 Set the clock system.
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the
1 Select “24H/12H.”
other PSM items if necessary.
2 Select “24HOUR” or “12HOUR.”
1
2
5 Press SEL (select) to finish the setting.
5 Press SEL (select) to finish the setting.
To check the current clock time while the unit
is turned off, press + or –.
The power turns on, the clock time is shown for
5 seconds, then the power turns off.
21
Preferred Setting Mode (PSM) items
3
1
2
Factory-preset See
settings
page
Set.
+
Hold.
Select.
–
Back
Back
Advance
Advance
CLOCK H
CLOCK M
SCM LINK
Hour adjustment
Minute adjustment
0:00
21
19, 23
21
Sound control
memory linkage
LINK OFF
LINK ON
24HOUR
ADJ ON
LINK ON
24HOUR
ADJ ON
24H/12H
24/12-hour time
display
12HOUR
ADJ OFF
AUTO ADJ
Automatic clock
setting
14
23
14
12
12
CLOCK
Clock display
Tuner display
PTY standby
PTY search
ON
ON
OFF
TU DISP
PTY STBY
PTY SRCH
TA VOL
FREQ
PS NAME
PS NAME
NEWS
29 programme types
(see pages 12 and 35.)
(See page 12.)
Traffic announcement
volume
VOL 00 – VOL 50
VOL 20
SRCH OFF
AF ON
14
13
33
SRCH OFF
AF OFF
SRCH ON
AF ON
P-SEARCH
Programme search
DAB AF*
Alternative frequency
search
LEVEL
Level display
AUDIO 2
AUDIO 1
AUDIO 2
AUTO
OFF
23
23
23
OFF
ON
AUTO
OFF
DIMMER
TEL
Dimmer mode
MUTING 1
MUTING 2
Telephone muting
OFF
BEEP ON
OFF
24
17
BEEP OFF
OFF
BEEP ON
ON
BEEP
Key-touch tone
Blank skip
B.SKIP
LOW
MID
CUTOFF F
LINE ADJ
Subwoofer cutoff
frequency
MID
29
24
HIGH
Line input level
adjustment
L.ADJ 00 – 05
L.ADJ 00
FLAT OFF
AUTO
PANEL
FILTER
Flat panel
FLAT OFF
WIDE
FLAT ON
AUTO
24
24
Intermediate
frequency filter
* Displayed only when the DAB tuner is connected.
Press SEL (select) to finish the setting.
•
22
To select the dimmer mode – DIMMER
To cancel Advanced SCM – SCM LINK
When you turn on the car head lights, the display
automatically dims (Auto Dimmer.)
When shipped from the factory, Auto Dimmer mode
is activated.
You can cancel the Advanced SCM (Sound Control
Memory), and unlink the sound modes and the
playback sources.
When shipped from the factory, a different sound
mode can be stored in memory for each source so
that you can change the sound modes simply by
changing the sources.
• AUTO:
• OFF:
• ON:
Activates Auto Dimmer.
Cancels Auto Dimmer.
Always dims the display.
• LINK ON: Advanced SCM (different sound
modes for different sources)
Note on Auto Dimmer:
Auto Dimmer equipped with this unit may not work
correctly on some vehicles, particularly on those having
a control dial for dimming.
• LINK OFF: Conventional SCM (one sound
mode for all sources)
In this case, set the dimmer mode to “ON” or “OFF.”
To set the clock display – CLOCK
You can set the clock to be shown on the display
when the unit is turned on. When shipped from the
factory, the clock is set to be shown on the display.
To select the telephone muting – TEL
This mode is used when a cellular phone system is
connected. Depending on the phone system used,
select either “MUTING 1” or “MUTING 2,” whichever
mutes the sounds from this unit. When shipped from
the factory, this mode is deactivated.
• MUTING 1: Select this if this setting can mute
the sounds.
• ON:
Clock display is turned on.
• OFF:
Clock display is turned off. When
“OFF” is selected, the current source
name appears instead of the clock
display (except when “EXT–LINE IN”
is selected as the source).
• MUTING 2: Select this if this setting can mute
the sounds.
To select the level meter – LEVEL
You can select the level display according to your
preference. When shipped from the factory,
“AUDIO 2” is selected.
• OFF:
Cancels the telephone muting.
• AUDIO 1: Level meter illuminates from outside
to center.
• AUDIO 2: Alternates level meter (moves from
bottom to top) and illumination
display.
• OFF:
Erases the audio level indicator.
23
To turn on/off the key-touch tone – BEEP
To change the FM tuner selectivity – FILTER
You can deactivate the key-touch tone if you do
not want it to beep each time you press a button.
When shipped from the factory, the key-touch tone
is activated.
• BEEP ON: Activates the key-touch tone.
• BEEP OFF: Deactivates the key-touch tone.
In some areas, adjacent stations may interfere with
each other. If this interference occurs, noise may
be heard.This unit has been preset to automatically
reduce this interference noise (“AUTO”) when
shipped from the factory.
• AUTO: When this type of interference occurs,
this unit automatically increases the
tuner selectivity so that interference
noise will be reduced. (But the stereo
effect will be also lost.)
To adjust the line input level – LINE ADJ
Adjust the line input level properly when an external
component is connected to the LINE IN plugs.
When shipped from the factory, the line input level
is set at level “00”.
If the input level of the connected component is
not high enough, increase the input level properly.
Without adjusting the line input level, you may be
surprised at a loud sound when you change from
the external component to another source.
• WIDE: Subject to the interference from
adjacent stations, but the sound quality
will not be degraded and the stereo
effect will not be lost.
To make the front panel look flat (hiding the
control panel) – PANEL
When operating the receiver using the remote
control, you can hide the control panel to make the
front panel look flat.When shipped from the factory,
“FLAT OFF” is selected.
• FLAT ON: The control panel will not come out
when you turn on the unit.
To use the control panel, press
4
so that the control panel
comes out. If no operation is done
for about 10 seconds, it automatically
goes back into the receiver.
• FLAT OFF: You can use the control panel
normally.
24
Using the security lock
2 Select a character.
Each time you press the button,
character changes as follows:
You can prohibit the unauthorized use of this unit
by the others.
2..............9
0
1
(numerals)
To use the security lock, you need to set the
password first. Once you set the password, the unit
will ask you to enter the password when you turn
on the unit for the first time after re-installation (or
after recovering the car battery exhaustion.)
Z.......
C
B
A
(alphabets)
CAUTION: Be careful not to forget the password
you have entered; otherwise, you cannot use
this unit. Keep the password in your mind and
more importantly on paper or some other
materials.You can write down your password in
the spaces provided on the cover page.
3 Move the character entry position to
the next.
Registering the password
You have to use 4 characters for your password.
You can use the following characters:Capital letters
(A – Z) and numerals (0 –9).
Note:
4 Repeat steps 2 and 3 until you enter
When “FLAT ON” is selected, you cannot register
password. In this case, select “FLAT OFF” (see page
24) before following the procedure below.
all 4 characters.
5 Press SEL (select) to finish the setting.
The password flashes on the
display for a while, then the unit
returns to the normal operation
mode.
1 Press and hold both buttons for more
than 2 seconds.
How to Use the Provided CODE Sticker
The unit enters password entry mode.
Attach the provided CODE sticker in a
conspicuous position on your car to notify
would-be unauthorized users that the security
lock function is provided for this unit and,
therefore, will foil their efforts.
25
To change the password
When Security Lock works?
If you want to change the password after you have
registered it, follow the procedure below.
Once you register the password, “
”
appears on the display, and the unit will ask you to
enter the password in the following cases:
• When you turn on the unit for the first time after
re-installing the unit.
1 Press + and
than 2 seconds.
¢ at the same time for more
“
” appears on the display.
• When you turn on the unit for the first time after 2 Enter the current password correctly, then press
replacing the car battery.
SEL (select).
The unit enters password entry mode.
To use this unit, you must enter the correct password 3 Enter a new password as you want, then press
by following the procedure below.
SEL (select).
1 Press + or – to enter a character.
The password flashes on the display for a while,
then the unit returns to the normal operation
mode.
2 Press
¢ or 4
to move the character
entry position.
• See page 25 for details on how to enter the
password.
3 Repeat steps 1 and 2 to enter the entire password
(4 letters) correctly, then press SEL (select).
• If you enter the correct password, the security
lock is canceled and you can use the unit
normally.
• In the following cases, the security lock is not
canceled (“ERROR” appears on the display)
then the unit turns off. (The unit will never turn
on unless you press the reset button on the front
panel. See page 2.)
–
If you enter an incorrect password then press
SEL (select).
–
If you cannot finish entering the correct
password within 30 seconds.
If you enter an incorrect character while
entering the password
Press 4
to move back the character entry position
over the incorrect character, then press + or – to select
the correct character.
26
CD CHANGER OPERATIONS
BAND
S
S
M
0
R
We recommend that you use one of the CH-X series
with your unit.
Playing CDs
If you have another CD automatic changer, consult
your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for
connections.
• For example, if your CD automatic changer is one of
the KD-MK series, you need a cord (KS-U15K) for
connecting it to this unit.
Select the CD automatic changer (CD-CH).
Each time you press the button, the
source changes as described on
page 6.
Playback starts from the first track
of the first disc.
All tracks of all discs are played
back.
Before operating your CD automatic changer:
• Refer also to the Instructions supplied with your
CD changer.
• If no discs are in the magazine of the CD
changer or the discs are inserted upside down,
“NO DISC” will appear on the display. If this
happens, remove the magazine and set the
discs correctly.
• If “RESET 1” - “RESET 8” appears on the
display, something is wrong with the
connection between this unit and the CD
changer.If this happens, check the connection,
connect the connecting cord(s) firmly if
necessary, then press the reset button of the
CD changer.
Elapsed
playing
time
Disc number
appears*.
Track
number
* When “CLOCK” is set to “ON” (see page 23),
the clock time appears.
To fast-forward or reverse the track
Press and hold
a CD, to fast-forward the track.
¢, while playing
Press and hold 4
, while playing
a CD, to reverse the track.
.
To go to the next track or the previous tracks
Press
¢ briefly, while playing
a CD, to go ahead to the beginning
of the next track. Each time you
press the button consecutively, the
beginning of the next track is
located and played back.
Press 4
briefly, while playing
a CD, to go back to the beginning
of the current track. Each time you
press the button consecutively, the
beginning of the previous tracks is
located and played back.
27
To play back tracks repeatedly (Repeat Play)
1 Press MODE ATT while playing a CD.
To go to a particular disc directly
Press the number button corresponding to the disc
number to start its playback (while the CD changer
is playing.)
“MODE” appears on the display.
2 Press RPT (repeat), while “MODE” is still on the
display, so that the RPT indicator lights up on the
display.
Each time you press the button, CD repeat play
mode changes as follows:
• To select a disc number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a disc number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1
second.
RPT1
Canceled
RPT2
Track number
Disc number
Plays
repeatedly
RPT
Indicator
Mode
RPT1
(repeat1)
Lights
The current track (or
specified track).
Ex. When disc number 3 is selected
RPT2
(repeat2)
Flashes
All tracks of the current
disc (or specified disc).
Selecting CD playback modes
To play back only intros (Intro Scan)
1 Press MODE ATT while playing a CD.
• There is a time limit in doing the following
procedure. If the setting is cancelled before you
finish, start from step 1 again.
“MODE” appears on the display.
To play back tracks at random (Random Play)
1 Press MODE ATT while playing a CD.
“MODE” appears on the display.
2 Press INT (intro), while “MODE” is still on the
display.
Each time you press the button, CD intro scan
mode changes as follows:
INT2
INT1
Canceled
Plays the
2 Press RND (random), while “MODE” is still on
the display, so that the RND indicator lights up
on the display.
Each time you press the button, CD random play
mode changes as follows:
beginnings
(15 seconds)
Mode
Indication
RND1
Canceled
RND2
INT1
(intro1)
Track number
flashes
Of all tracks on all
inserted discs.
INT2
(intro2)
Disc number
flashes (when it each inserted disc.
is shown on the
Of the first track on
RND
Indicator
Plays at random
Mode
RND1
(random1)
Lights
All tracks of the current
disc, then the tracks of
the next disc, and so on.
display)
RND2
Flashes
All tracks of all discs
(random2)
inserted in the magazine.
28
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS
Playing an external component
Using a subwoofer
When connecting an external component to the
LINE IN plugs on the rear, you can select the
component as the sound source.
By connecting a subwoofer to the SUBWOOFER
OUT plugs on the rear, you can enjoy enhanced
bass sounds and a more realistic theater
atmosphere in your car.
• Refer also to the instructions supplied with your
subwoofer.
1 Select the external component (EXT–
LINE IN).
Each time you press the
button, the source changes
as described on page 6.
When a subwoofer is connected to this unit, select
an appropriate cutoff frequency level for your
subwoofer. When shipped from the factory, the
subwoofer cutoff frequency is set to “MID”.
2 Operate the external component.
To set the subwoofer cutoff frequency, follow
the procedure below.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 21.
Note:
For the external component connection, see the
Installation/Connection Manual (separate volume.)
• LOW: Frequencies higher than 50 Hz are cut
off to the subwoofer.
• MID:
Frequencies higher than 80 Hz are cut
off to the subwoofer.
• HIGH: Frequencies higher than 120 Hz are cut
off to the subwoofer.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2 Press
¢ or 4
repeatedly until
“CUTOFF F”(frequency) appears on the display.
3 Press + or – to select the desired cutoff frequency.
4 Press SEL (select) again to finish the setting.
To adjust the subwoofer output volume, see
“Adjusting the sound” on page 18.
29
DAB TUNER OPERATIONS
BAND
S
S
M
0
R
We recommend that you use DAB (Digital Audio
Broadcasting) tuner KT-DB1500 with your unit.
If you have another DAB tuner, consult your JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Refer also to the Instructions supplied with your
DAB tuner.
Tuning into an ensemble and
one of the services
A typical ensemble has 6 or more programmes
(services) broadcast at the same time. After tuning
into an ensemble, you can select a service you
want to listen to.
What is DAB system?
DAB is one of the digital radio broadcasting
systems available today.It can deliver CD quality
sound without any annoying interference and
signal distortion. Furthermore, it can carry text,
pictures and data.
1 Select the DAB tuner (DAB1–3).
• Press and hold SOURCE (BAND)
repeatedly to select the DAB band number
(DAB1, DAB2 or DAB3.)
In contrast to FM broadcast, where each
programme is transmitted on its own frequency,
DAB combines several programmes (called
“services”) to form one “ensemble.”
With the DAB tuner connected with this unit,
you can enjoy these DAB services.
Note:
This receiver has three DAB bands (DAB1,
DAB2, DAB3.) You can use any of them to tune
into an ensemble.
2 Start searching an ensemble.
Press
¢ to search
ensembles of higher frequencies.
Press 4
to search
ensembles of lower frequencies.
When an ensemble is received, searching
stops.
To stop searching before an ensemble is
received, press the same button you have
pressed for searching.
3 Select a service you want to listen to.
1 Press MODE ATT.
“MODE”appears on the display.
2 Press
select a service you want, while
“MODE” is still on the display.
¢ or 4
to
30
To change the display information while
tuning into an ensemble
Normally service name is shown on the display.
If you want to check the ensemble name or its
frequency, press DISP.
Storing DAB services in
memory
You can preset up to 6 DAB services in each DAB
band (DAB1, DAB2 and DAB3) manually.
Each time you press the button, the following
information appears for a while on the display.
1 Select the DAB tuner (DAB1–3).
1 Press SOURCE (BAND) to
select DAB tuner as the
source.
Service name
Ensemble name
Channel number
Frequency
2 If necessary, press and
hold SOURCE (BAND)
repeatedly to select the
DAB band number
(DAB1, DAB2 or DAB3.)
Each time you press and hold the button, the
DAB band changes as follows:
To tune in a particular ensemble without
searching:
1 Press SOURCE (BAND) to select DAB tuner as
DAB1
DAB2
DAB3
the source.
2 Press and hold
1 second.
¢ or 4
for more than
2 Tune into an ensemble you want.
3 Press
ensemble you want is reached.
¢ or 4
repeatedly until the
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing until you release the button.
3 Select a service of the ensemble you
want.
1 Press MODE ATT.
“MODE”appears on the display.
2 Press
select a service you want, while
“MODE” is still on the display.
¢ or 4
to
CONTINUED ON THE NEXT PAGE
31
Tuning into a preset DAB
service
4 Press and hold the number button (in
this example, 1) you want to store the
selected service into for more than 2
seconds.
You can easily tune into a preset DAB service.
Remember that you must store services first.If you
have not stored them yet, see page 31.
1 Select the DAB tuner (DAB1–3).
1 Press SOURCE (BAND)
to select DAB tuner as the
source.
Band/preset number
and “MEMO” flash
alternately for a while.
2 If necessary, press and
hold SOURCE (BAND)
repeatedly to select the
DAB band number
(DAB1, DAB2 or DAB3.)
Each time you press and hold the button, the
DAB band changes as follows:
5 Repeat the above procedure to store
other DAB services into other preset
numbers.
DAB1
DAB2
DAB3
Notes:
• A previously preset DAB service is erased when a new
DAB service is stored in the same preset number.
• Preset DAB services are erased when the power supply
to the memory circuit is interrupted (for example,
during battery replacement). If this occurs, preset the
DAB services again.
2 Select the number (1 – 6) for the
preset DAB service you want.
32
To use Alternative Reception
When shipped from the factory, Alternative
Reception is activated.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
What you can do more with DAB
Tracing the same program automatically
(Alternative Reception)
You can keep listening to the same program
• While receiving a DAB service:
When driving in an area where a service cannot
be received, this unit automatically tunes in
another ensemble or FM RDS station,
broadcasting the same program.
• While receiving an FM RDS station:
When driving in an area where a DAB service is
broadcasting the same program as the FM RDS
station is broadcasting, this unit automatically
tunes into the DAB service.
2 Press
(alternative frequency).
¢ or 4
to select “DAB AF”
3 Press + or – to select the desired mode.
• AF ON: Traces the program among DAB
services and FM RDS stations —
Alternative Reception. The AF
indicator lights up on the display (see
page 10.)
• AF OFF:Deactivates Alternative Reception
Note:
When Alternative Reception (for DAB services) is
activated, Network-Tracking Reception (for RDS
stations: see page 10) is also activated automatically.
On the other hand, Network-Tracking Reception
cannot be deactivated without deactivating
Alternative Reception.
Note:
When reception switches between DAB and FM, the
listening volume level may increase or decrease
inconveniently. This change in the volume level results
from unequal audio injection levels at broadcaster site,
but not from the malfunction of this unit.
4 Press SEL (select) again to finish the setting.
33
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service
center.
Causes
Remedies
Symptoms
You have tried to insert a
cassette in the wrong way.
Insert the cassette with the
exposed tape facing right.
• A cassette tape cannot be
inserted.
Cassette ejection is prohibited.
Press and hold 0 OFF for more
than two seconds while
• A cassette tape cannot be
ejected.
pressing SOURCE (23).
This is not a malfunction.
The tape head is dirty.
• Cassette tapes become hot.
Clean it with a head cleaning
tape.
• Tape sound is at very low
level and sound quality is
degraded.
Connections are not good.
Check the cords and
connections.
• Sound is sometimes
interrupted.
The volume is turned to the
minimum level.
Adjust it to the optimum level.
• Sound cannot be heard from
the speakers.
Connections are incorrect.
Signals are too weak.
Check the cords and
connections.
Store stations manually.
• SSM (Strong-station
Sequential Memory)
automatic preset does not
work.
The antenna is not connected
firmly.
Connect the antenna firmly.
• Static noise while listening to
the radio.
No CD is in the magazine.
CDs are inserted incorrectly.
Insert CDs into the magazine.
Insert them correctly.
• “NO DISC” appears on the
display.
No magazine is loaded in the
CD changer.
Insert the magazine.
• “NO MAG” appears on the
display.
This unit is not connected to a
CD changer correctly.
Connect this unit and the CD
changer correctly and press the
reset button of the CD changer.
• “RESET 8” appears on the
display.
34
Symptoms
Causes
Remedies
• “RESET 1” - “RESET 7”
appears on the display.
Press the reset button of the
CD changer.
• This unit does not work at all.
• The CD changer does not
work at all.
The built-in microcomputer may
function incorrectly due to
noise, etc.
Press the reset button on the
front panel. (The clock setting
and preset stations stored in
memory are erased.)
(See page 2.)
• “
display.
” appears on the
Security lock is in use.
Enter the password.
(See page 25.)
PTY codes
NEWS:
SOCIAL:
Programmes on social activities
Programmes dealing with any
aspect of belief or faith, or the
nature of existence or ethics
Programmes where people can
express their views either by
phone or in a public forum
Programmes about travel
destinations, package tours, and
travel ideas and opportunities
Programmes concerned with
recreational activities such as
gardening, cooking, fishing, etc.
Jazz music
News
RELIGION:
PHONE IN:
TRAVEL:
AFFAIRS:
Topical programmes expanding
on current news or affairs
Programmes which impart
advice on a wide variety of
topics
INFO:
SPORT:
Sport events
EDUCATE: Educational programmes
DRAMA: Radio plays
CULTURE: Programmes on national or
regional culture
LEISURE:
SCIENCE:
Programmes on natural science
and technology
Other programmes like comedies
or ceremonies
Pop music
Rock music
JAZZ:
COUNTRY:
NATION M:
VARIED:
Country music
Current popular music from
another nation or region, in that
country’s language
Classic pop music
Folk music
POP M:
ROCK M:
EASY M:
LIGHT M:
Easy-listening music
Light music
OLDIES:
FOLK M:
CLASSICS: Classical music
OTHER M: Other music
WEATHER: Weather information
FINANCE: Reports on commerce, trading,
the Stock Market, etc.
DOCUMENT: Programmes dealing with factual
matters, presented in an
investigative style
CHILDREN: Entertainment programmes for
children
35
MAINTENANCE
This unit requires very little attention, but you will
be able to extend the life of the unit if you follow the
instructions below.
CAUTION:
• Do not play the tapes with peeling labels;
otherwise, they can damage the unit.
• Tighten tapes to remove slack since loose tape may
become entangled with the mechanism.
To clean the heads
• Do not leave a cassette in the cassette compartment
after use, as the tape may become slack.
The function below is also provided to ensure the
longer life of this unit.
Ignition key-off release/Ignition key-on
play
ON
CLOSE
• Turning off the ignition key with a cassette in the
compartment automatically releases the tape from
the unit's tapehead.
• Turning on the ignition key with a cassette in the
compartment starts playback automatically if you
turned off the ignition during tape play.
• Clean the heads after every 10 hours of use using
a wet-type head cleaning tape (available at an
audio store.)
When the head becomes dirty, you may realize
the following symptoms:
–Sound quality is reduced.
–Sound level decreases.
–Sound drops out.
• Do not play dirty or dusty tapes.
• Do not touch the highly-polished head with any
metallic or magnetic tools.
To keep the tape clean
• Always store the tapes to their storage cases after
use.
• Do not store tapes in the following places:
–Subject to direct sunlight
–With high humidity
–At extremely hot temperatures
36
SPECIFICATIONS
CASSETTE DECK SECTION
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Wow & Flutter: 0.11% (WRMS)
Fast-Wind Time: 100 sec. (C-60)
Frequency Response (Dolby NR-OFF):
30 Hz to 16 000 Hz (Normal tape)
Signal-to-Noise Ratio: (Normal tape)
(Dolby NR-ON): 65 dB
Front:
Rear:
45 W per channel
45 W per channel
Continuous Power Output (RMS):
Front:
17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
(Dolby NR-OFF): 56 dB
Stereo Separation: 40 dB
Rear:
GENERAL
Power Requirement:
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
Tone Control Range:
Bass:
±10 dB at 100 Hz
Operating Voltage: DC 14.4 V
Treble: ±10 dB at 10 kHz
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-In Level/Impedance:
(11 V to16 V allowance)
Grounding System: Negative ground
Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C
Dimensions (W × H × D):
1.5 V/20 kΩ load
Installation Size: 182 mm × 52 mm × 160 mm
Panel Size: 188 mm × 58 mm × 8 mm
Mass: 1.7 kg (excluding accessories)
Line-Out Level/Impedance:
4.0 V/20 kΩ load (full scale)
Output Impedance: 1 kΩ
TUNER SECTION
Frequency Range:
Design and specifications subject to change without
notice.
FM:
AM:
87.5 MHz to 108.0 MHz
(MW) 522 kHz to 1 620 kHz
(LW) 144 kHz to 279 kHz
[FM Tuner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)
50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 30 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
[MW Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
[LW Tuner]
Sensitivity: 50 µV
37
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
EN, GE, FR, NL
0800MNMMDWJES
KS-LX200R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
FSUN3148-T211
[E]
0800MNMMDWJES
EN, GE, FR
J
C
V
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
• This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE • Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
ground electrical systems.
12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.
INSTALLATION
EINBAU
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
(IM ARMATURENBRETT)
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch • L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
• The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealer or a company supplying kits.
müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen
das diese Einbausätze vertreibt.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1 Den Frontrahmen herausnehmen.
1 Remove the trim plate.
1 Retirer la plaque d’assemblage.
2
Die Schutzhülle nach dem Entriegeln der Halterungensperren
abnehmen.
2 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
2 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1 Poser l’appareil à la verticale.
1 Stand the unit.
1 Das Gerät aufstellen.
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
faire attention de ne pas endommager le fusible situé
sur l’arrière.
Note:When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten,
daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt
wird.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
illustrated, to disengage the sleeve locks.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der Halterung wie
abgebildet einstecken und die Halterungensperren
entriegeln.
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3 Remove the sleeve.
3 Retirer le manchon.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
3 Die Halterung entfernen.
Remarque: S’assurer de garder les poignées pour une
utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen
Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt
werden.
3 Attach the trim plate.
4 Install the sleeve into the dashboard.
3 Fixez la plaque d’assemblage.
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.
3 Befestigen Sie die Frontrahmen.
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,
as illustrated.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement
le manchon en place, comme montré.
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken,
um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe
Abbildung.
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
the rubber cushion over the end of the bolt.
6 Do the required electrical connections.
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des
Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit
einem Gummipuffer abdecken.
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked by pressing
6 Réalisez les connexions électriques.
7 Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il
soit verrouillé en appuyant sur les quatre coins de la plaque
d’assemblage.
the four corners of the trim plate.
Note: Do not press the panel (shaded in the illustration);
otherwise, the panel may become unable to open or close.
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
7 Schieben Sie das Gerät in die Halterung. Das Gerät wird
verriegelt, indem Sie auf die vier Ecken des Frontrahmen
drücken.
Remarque: N’appuyez pas sur le panneau (ombré sur
l’illustration); sinon le panneau risquerait de ne pas pouvoir
s’ouvrir ou se fermer.
Hinweis: Drücken Sie nicht auf die Blende (die in der
Abbildung dunkelgetönt dargestellt ist); anderenfalls läßt
sich die Blende weder öffnen noch schließen.
Sleeve
Halterung
Manchon
2
1
Handles
Griffe
Poignées
Slot
Schlitz
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Fente
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Fuse
Sicherung
Fusible
Rubber cushion
Lock plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Gummipuffer
Amortisseur en
caoutchouc
184 mm
Sleeve
Halterung
Manchon
53 mm
4
3
5
7
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous à “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES”.
4
*
Liste des pièces pour l’installation et
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Sleeve
Halterung
Manchon
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Power cord
Stromkabel
Cordon d’alimentation
Handles
Griffe
Poignées
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Battery
Batterie
Pile
CR2025
•When using the optional stay
•Beim Verwenden der Anker-Option
•Lors de l'utilisation du hauban en option
•When installing the unit without using the sleeve
•Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
•Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
* Non fourni avec cet appareil.
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Bracket*
Konsole*
Support*
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Pocket
Taschen
Poche
Mounting bolt
Bracket*
Konsole*
Support*
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If
longer screws are used, they could damage the unit.
Sleeve
Halterung
Manchon
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben
verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis
d’une longueur de 6 mm.Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
Retrait de l’appareil
• Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1 Den Frontrahmen herausnehmen.
2 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe
behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen.
(Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
1 Retirer la plaque d’assemblage.
1 Remove the trim plate.
2 Insert the 2 handles into the slots, as shown.Then, while gently
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
2 Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme montré.Puis,
tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser
l’appareil pour le sortir.(S’assurer de conserver les poignées
après l’installation de l’appareil.)
2
1
Handle
Griff
Poignée
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s
negative terminal and make all electrical connections before installing
the unit.If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed
by a qualified technician.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher
negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich
über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von
einem qualifizierten Techniker einbauen.
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir
installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien
qualifié.
Note:
Hinweis:
Remarque:
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V
Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht
über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei
JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 volts à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas
ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous
pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows
frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with
some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this
happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection
diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as
copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 45 watts at the
rear and 45 watts at the front, with an impedance of 4 to 8 ohms.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it
when removing this unit.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen.
Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Si le bruit est un problème...
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation.
Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres
bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la
borne arrière de masse de l’appareil au châssis de la voiture (voir le
diagramme de raccordement) en utilisant des cordons les plus gros et
les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si
le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure à 45
watts à l’arrière et à 45 watts l’avant, avec une impédance de 4 à 8
ohms.
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen
Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte
Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere
Erdungsanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am
Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere
Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren
JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 45 W
hinten und 45 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8 Ohm.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim
Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu
berühren.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
• Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
A If your car is equipped with the ISO connector
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet
ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur
ISO
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
Yellow/Gelb/Jaune
Yellow/Gelb/Jaune
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
From the car body
A1
A2
A3
A4
B1
B2
B3
B4
Von der Karosserie
De la carrosserie de la
voiture
Red/
Rot/
Rouge
Red/Rot/Rouge
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
Red/Rot/Rouge
Yellow/Gelb/Jaune
Use modified wiring 2 if the unit does
not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden,
wenn das Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil
ne se met pas sous tension.
Yellow/Gelb/Jaune
Modified wiring 1
Geänderte
Verdrahtung 1
Câblage modifié 1
A1
A2
A3
A4
B1
B2
B3
B4
Red/
Rot/
Red/Rot/Rouge
Rouge
Red/Rot/Rouge
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker am mitgelieferten Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
Yellow/Gelb/Jaune
Yellow/Gelb/Jaune
Modified wiring 2
Geänderte
Verdrahtung 2
Câblage modifié 2
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Red/
Rot/
Rouge
Red/
Rot/
Rouge
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
B Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO
Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le
câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1 Cut the ISO connector.
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am
Gerät hervorrufen.
1 Coupez le connecteur ISO.
1 Den ISO-Stecker abschneiden.
2 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
2 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie
de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a
une) dans l’ordre suivant.
speakers and power aerial (if any) in the following sequence. 2 Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an
der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne
(sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
1 Noir: a la masse
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12 V constant)
3 Rouge: à la prise accessoire
4 Bleu: à l’antenne automatique (200 mA max.) avec bande
blanche
5 Orange: à l’interrupteur d’éclairage de la voiture avec bande
blanche
6 Marron:à un système de téléphone cellulaire (Pour les détails,
se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
7 Autres: aux enceintes
3 Red: to an accessory terminal
1 Schwarz: Erdung
4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch
6 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the
instructions of the cellular phone.)
2 Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (max. 200 mA)
5 Orange mit weißem Streifen: zum Autolichtschalter
6 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.)
7 Andere: an Lautsprecher
7 Others: to speakers
3 Connect the aerial cord.
4 Finally connect the wiring harness to the unit.
3 Das Antennenkabel anschließen.
3 Connectez le cordon d’antenne.
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Cut the ISO connector
Den ISO-Stecker
abschneiden
Coupez le connecteur
ISO
1
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner to this jack.
• For their connections, refer to the instructions supplied with them.(See also “ C Connections Adding
Other Equipment.”)
JVC CD changer/DAB tuner jack
Buchse für CD-Wechsler/DAB-Tuner von
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
JVC
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
3
Prise CD changeur/tuner DAB JVC
An diese Buchse können Sie einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-Tuner (Tuner für digitalen
Rundfunk) von JVC anschließen.
• Weitere Informationen über den Anschluß können Sie der Bedienungsanleitung entnehmen, die
dem jeweiligen Gerät beiliegt (zusätzliche Hinweise finden Sie im „ C Anschlüsse zum Hinzufügen
von anderer Ausrüstung“).
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC à
cette prise.
• Pour leurs connexions, référez-vous aux modes d’emploi qui les accompagnent. (Référez-vous
aussi à “ C Raccordement pour ajouter d’autres appareils”.)
15
15A fuse
15A Sicherung
Fusible 15A
Not included with this unit.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
4
Ignition switch
*
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
*
Black
Schwarz
Noir
A4
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
To subwoofer (see diagram C )
*
Zum Subwoofer (siehe Schaltplan C )
1
Au caisson de grave
(voir le diagramme C )
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing
the ignition swich)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Yellow*1
Gelb*1
A2
Line out/in (see diagram C )
Jaune*1
Schutz kappen Signalausgang/-eingang
(siehe Schaltplan
)
C
2
Sortie/entrée de ligne (voir le diagramme C )
Red
Rear ground terminal
Rot
Rouge
Hintere Erdungsanschlußklemme
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
B4
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
2
Borne arrière de masse
3
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
B3
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
To power aerial if any
To car light control switch
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique s’il y en
a une
Zum Autolichtschalter
À l’interrupteur d’éclairage
de la voiture
A3
(ILLUMINATION)
4
5
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
A1
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
À un système de téléphone cellulaire
Brown / Braun / Marron
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
6
A1
B1
A3
B3
A2
B2
A4
B4
7
Purple
Lila
Violet
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
White
Weiß
Blanc
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gray
Grau
Gris
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Green Purple with black stripe
Grün
Lila mit schwarzem Streifen
Vert
Violet avec bande noire
Blanc avec bande noire
Gris avec bande noire
Vert avec bande noire
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceintes gauche (avant)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceintes droit (avant)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceintes gauche (arrière)
Enceintes droit (arrière)
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der
Stromversorgung und Lautsprecher:
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
the car battery; otherwise, the unit will be seriously
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
damaged.
beschädigt wird.
sérieusement endommagé.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in
your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in “Fig. 1”
und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät NICHT mit der
Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät
an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen
können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie in
“Fig. 3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der
Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto
anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
+
+
+
-
+
-
L
L
-
-
+
+
+
-
+
-
R
R
-
-
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Amplifier / Verstärker / Amplificateur
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät anschließen, um
lhre Autostereoanlage zu erweitern.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer
votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche)
au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse
être commandé via cet appareil.
• Pour l’amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes
d’entrée ligne de l’amplificateur.
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car
stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of
the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to the
amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
– The line output level of this unit is kept high to maintain the hi-fi
sounds reproduced from this unit.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an
das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über
dieses Gerät gesteuert werden kann.
• Nur für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät an den
Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am
Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses
Geräts unbenutzt lassen.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à
l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil
inutilisés.
– Der Ausgangspegel dieses Geräts wird auf einem hohen Wert
gehalten, um den Hifi-Klang zu unterstützen, den dieses Gerät
reproduziert.
Wenn Sie einen externen Verstärker an dieses Gerät anschließen,
stellen Sie den Verstärkungsregler des externen Verstärkers herunter,
um die bestmögliche Leistung dieses Geräts zu erzielen.
• Nur für den Subwoofer:
– Die Stecker SUBWOOFER OUT des Geräts an die
Eingangsbuchsen am Verstärker anschließen.
• Nur für den Anschluß externer Geräte:
– Verbinden Sie die Eingangsanschlüsse (LINE IN) dieses Geräts mit
den Ausgangsanschlüssen des externen Geräts.
– Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est maintenu à un niveau
élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par
cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil,
diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir
les meilleures performances de cet appareil.
• Pour le caisson de grave seulement :
– Connectez les fiches SUBWOOFER OUT de cet appareil aux prises
d’entrée de ligne de l’amplificateur.
When connecting an external amplifier to this unit, turn down
the gain control on the external amplifier to obtain the best
performance from this unit.
• For subwoofer only:
– Connect this unit’s SUBWOOFER OUT plugs to the amplifier’s line-
in jacks.
• For connecting the source equipment only:
– Connect this unit’s line-in (LINE IN) terminals to the other equipment’s
line-out terminals.
• Pour la connexion de l’appareil source seulement:
– Connectez les prises d’entrée de ligne (LINE IN) de cet appareil
aux prises de sortie de ligne de l’autre appareil.
Remote Lead
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (not supplied with this unit)
Fernbedienungsleitung
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Fil d
’
alimentation
à
distance
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
INPUT
JVC Amplifier
Verstärker von JVC
L
L
Remote lead (Blue with white stripe)
Amplificateur JVC
R
R
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d
’
alimentation
à
distance (Bleu avec bande blanche)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the
amplifier.
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am
Verstärker anschließen.
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et
connectez-les à l’amplificateur.
*
*
*
L
L
REAR OUT
A1
A2
B1
B2
KS-LX200R
*
*
*
*
R
R
FRONT OUT
B3 A3
A4
B4
INPUT
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
JVC Amplifier
Verstärker von JVC
Amplificateur JVC
L
L
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
R
R
Enceintes arrière
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
You can connect another power amplifier for front speakers.
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die
vorderen Lautsprecher anschließen
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance
pour les enceintes avant.
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-Tuner (Tuner Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner
Audio Broadcasting) tuner.
für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.
DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
• For their connections, refer to the instructions supplied with • Weitere Informationen über den Anschluß können Sie der • Pour leurs connexions, référez-vous aux modes d’emploi qui
them.
Bedienungsanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät
beiliegt.
les accompagnent.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-
Tuners gehört
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder
CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des
CD-Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
CD
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
or
oder
ou
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
• You can connect both components in series as illustrated above.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung
entsprechend der obigen Darstellung anzuschließen.
• Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré
ci-dessus.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure
that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen,
vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist.
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer
que l’unité est éteinte.
KS-LX200R
KS-LX200R
Subwoofer and other source equipment / Subwoofer und andere externe Geräte/Subwoofer / Caisson de grave et autre appareil source
For their connections, refer to the instructions supplied with each Informationen darüber, wie diese Geräte angeschlossen werden,
component. finden Sie in der Bedienungsanleitung, die zum Lieferumfang der chaque appareil.
jeweiligen Komponente gehört.
Pour leur connexion, référez-vous aux instructions fournies avec
Signal cord (not supplied with this unit)
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Source equipment
Externes Gerät
Appareil source
Amplifier
Verstärker
Amplificateur
L
L
KS-LX200R
KS-LX200R
R
R
SUBWOOFER OUT
LINE IN
FEHLERSUCHE
TROUBLESHOOTING
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• Die Sicherung brennt durch.
• The fuse blows.
• Le fusible saute.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
* Are the red and black leads connected correctly?
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Ton verzerrt.
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–”terminals of L and R speakers grounded in common?
• Le son est déformé.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–”terminals of L and R speakers grounded in common?
• Gerät wird heiß.
• L’appareil devient chaud.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
CAUTION / ACHTUNG / ATTENTION / LET OP
DEUTSCH
Um dieses Gerät zu installieren, bringen Sie zunächst den
Zierrahmen am Gerät an. Schieben Sie anschließend das Gerät in
die Schutzhülle, indem Sie auf die vier Ecken des Zierrahmens
drücken.
Drücken Sie NICHT auf die Blende (die in der Abbildung
dunkelgetönt dargestellt ist); anderenfalls läßt sich die Blende
weder öffnen noch schließen.
FRANÇAIS
Pour installer cet appareil, fixezd’abord la plaque d’assemblage à
l’appareil, puis ajustezl’appareil dans le manchon en appuyant sur
les quatre coins de la plaqued’assemblage. N’APPUYEZ PAS sur
le panneau (partie ombrée surl’illustration); sinon le panneau ris-
que de ne pas pouvoir s’ouvrirou se fermer.
ENGLISH
NEDERLANDS
To install this unit, attach the trim plate to the unit first, then fit the
unit into the mounting sleeve by pressing the four corners of the
trim plate.
DO NOT press the panel (shaded in the illustration); otherwise the
panel may become unable to open or close.
Om dit apparaat te installeren, dient u eerst de sierplaat op het
apparaat te bevestigen, daarna het apparaat in de behuizing te
plaatsen en de vier hoeken van de sierplaat aan te drukken.
Druk NIET op het paneel (gearceerd in de illustratie aangegeven),
anders loopt u het risico dat het paneel niet meer kan worden
geopend of gesloten.
GET0037-001A
|