JVC KS LX200R User Manual

CASSETTE RECEIVER  
CASSETTEN-RECEIVER  
RADIOCASSETTE  
RADIO/CASSETTESPELER  
KS-LX200R  
BAND  
S
S
M
KS-LX200R  
For installation and connections, refer to the separate manual.  
Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung.  
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.  
Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het  
toestel.  
For Customer Use:  
Enter below the password  
you have entered for your  
security lock.  
INSTRUCTIONS  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
Retain this password for  
MANUEL D’INSTRUCTIONS  
future reference.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
PASSWORD:  
FSUN3148-311  
[E]  
LOCATION OF THE BUTTONS  
Front panel  
Cassette compartment  
Display window  
2
1
Control panel*  
y
0
r
t
3
4 5 6  
7
8
9
p
q
w e  
*The control panel slides out when you press ON/CLOSE .  
1 +/– button  
8 DISP (display) button  
• Also functions as SSM buttons when pressed  
together with the MODE ATT button.  
9 SOURCE button  
2
¢
/ 4  
button  
also functions as ON or  
¢ / 4  
CLOSE button.  
3 SEL (select) button  
4 SCM (sound control memory) button  
5 MO/ (mono/Dolby) button  
• Also functions as BAND or 23.  
p TP (traffic programme)  
RDS (radio data system) button  
q PTY (programme type) button  
w INT (intro) button  
6 LOCAL button  
7 MODE ATT (attenuator) button  
• Also functions as SSM buttons when pressed  
together with the DISP button.  
e RPT (repeat) button  
r RND (random) button  
t 0 (eject) OFF button  
y Number buttons  
To activate the display demonstration  
While holding DISP, press  
Various functions and display illumination modes equipped with this unit will be demonstrated repeatedly  
in sequence. During the display demonstration, “DEMO” flashes on the display.  
¢ until “DEMO” appears on the display.  
To turn off the display demonstration, press  
• The display demonstration will turn off automatically after 1 hour.  
¢ again for a few seconds while holding DISP.  
How to use the number buttons:  
After pressing MODE ATT, the number buttons work as different function buttons (while “MODE”  
remains on the display.)  
To use these buttons as number buttons after pressing MODE ATT, wait for 5 seconds without  
pressing any number button so that  
“MODE” disappears from the display.  
• Pressing MODE ATT again also  
erases “MODE” from the display.  
3
3 • Functions as the PRESET button while  
listening to the radio (or the DAB tuner.)  
Each time you press the button, the preset  
station (or service) number increases, and the  
selected station (or service) is tuned in.  
• Functions as the DISC – button while listening  
to the CD changer.  
Remote controller  
5
6
1
2
3
Each time you press the button, the disc  
number decreases, and the selected disc starts  
playing.  
7
4 Functions the same as the +/– button on the main  
unit.  
NOTE: This button does not function for the  
preferred setting mode adjustment.  
4
5 Selects the sound mode.  
Each time you press the button, the mode  
changes.  
6 Selects the source.  
Each time you press the button, the source  
changes.  
7 • Searches stations while listening to the radio.  
• Selects services while listening to the DAB  
tuner if pressed briefly.  
• Searches ensembles while listening to the DAB  
tuner if pressed for more than 1 second.  
• Functions as the fast forward/rewind buttons  
or multi music scan buttons while listening to a  
tape.  
• Fast-forwards or reverses the track if pressed  
and held while listening to a CD.  
• Skips to the beginning of the next tracks or goes  
back to the beginning of the current (or previous  
tracks) if pressed briefly while listening to a CD.  
1 Turns on the unit if pressed when the unit is  
turned off.  
Turns off the unit if pressed and held until “SEE  
YOU” appears on the display.  
• Drops the volume level for a moment if pressed  
briefly.  
Press again to resume the volume.  
2 • Functions as the BAND button while listening  
to the FM broadcast (or the DAB tuner).  
Each time you press the button, the band  
changes.  
• Functions as the DISC + button while listening  
to the CD changer.  
Each time you press the button, the disc  
number increases, and the selected disc starts  
playing.  
• Functions as the PROG button while listening  
to a tape.  
Each time you press the button, the tape  
direction changes alternately.  
4
3. Return the battery holder.  
Insert again the battery holder pushing it until  
you hear a clicking sound.  
Preparing the remote controller  
Before using the remote controller:  
• Aim the remote controller directly at the remote  
sensor on the main unit. Make sure there is no  
obstacle in between.  
(back side)  
Remote sensor  
WARNING:  
B
• Store the batteries in a place which children  
cannot reach.  
If a child accidentally swallows the batteries,  
immediately consult a doctor.  
• Do not recharge, short, disassemble or heat the  
batteries or dispose of in a fire.  
• Do not expose the remote sensor to strong light  
(direct sunlight or artificial lighting).  
Doing any of these things may cause the  
batteries to give off heat, crack or start a fire.  
• Do not leave the batteries with other metallic  
materials.  
Installing the battery  
When the controllable range or effectiveness of the  
remote controller decreases, replace the battery.  
Doing this may cause the batteries to give off  
heat, crack or start a fire.  
1. Remove the battery holder.  
1) Push out the battery holder in the direction  
indicated by the arrow using a ball-point pen  
or a similar tool.  
• When throwing away or saving batteries, wrap in  
tape and insulate; otherwise, it may cause the  
batteries to give off heat, crack or start a fire.  
• Do not poke the batteries with tweezers or  
similar tools.  
2) Remove the battery holder.  
Doing this may cause the batteries to give off  
heat, crack or start a fire.  
(back side)  
1)  
2)  
2. Place the battery.  
Slide the battery into the holder with the + side  
facing upwards so that the battery is fixed in the  
holder.  
Lithium coin battery  
(product number:  
CR2025)  
5
BASIC OPERATIONS  
1
3
2
3 Adjust the volume.  
Turning on the power  
Press + to increase the volume.  
1 Turn on the power.  
The display illuminates and  
Press – to decrease the volume.  
the control panel comes out.  
2 Select the source.  
Volume level meter  
Each time you press the  
button, the source changes  
as follows:  
4 Adjust the sound as you want (see  
page 18.)  
= FM = DAB tuner** = Tape*  
= CD changer** = External component  
To drop the volume in a moment  
= AM = (back to the beginning)  
Press MODE ATT for more than 1 second while  
listening to any source.ATT” starts flashing on the  
display, and the volume level will drop in a moment.  
To resume the previous volume level, press the  
button for more than 1 second again.  
*
If a cassette is not in the cassette compartment,  
you cannot select tape as the source to play.  
** Without connecting the CD changer and/or the  
DAB tuner, you cannot select it as the source to  
play.  
To turn off the power  
Press and hold 0 OFF until “SEE YOU” appears  
on the display.  
To operate the tuner (FM or AM),  
see pages 7 – 14.  
To operate the tape, see pages 15 – 17.  
To operate the CD changer,  
see pages 27 – 28.  
To operate the external component connected  
to the LINE IN plugs, see page 29.  
To operate the DAB tuner,  
Note:  
When you use this unit for the first time, set the built-in  
clock correctly, see page 21.  
see pages 30 – 33.  
6
RADIO BASIC OPERATIONS  
BAND  
S
S
M
0
R
To tune in FM stations only with strong signals  
1 Press MODE ATT.  
Listening to the radio  
“MODE” appears on the display, and the number  
buttons can work as different function buttons.  
2 Press LOCAL, whileMODEis still on the display,  
so that the LOCAL indicator lights up on the  
display.  
This function works only while searching FM  
stations, including SSM preset (see page 8).  
Each time you press the button, the LOCAL  
indicator lights up and goes off alternately.  
You can use either automatic searching or manual  
searching to tune into a particular station.  
Searching a station automatically:  
Auto search  
1 Select the band (FM1–3, AM).  
Searching a station manually:  
Manual search  
• Press and hold SOURCE (BAND)  
repeatedly to select the FM band (FM1,  
FM2 or FM3.)  
1 Select the band (FM1–3, AM).  
Selected band appears  
• Press and hold SOURCE (BAND)  
repeatedly to select the FM band (FM1,  
FM2 or FM3.)  
Note:  
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,  
FM3). You can use any one of them to listen to an  
FM broadcast.  
Note:  
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,  
FM3). You can use any one of them to listen to an  
FM broadcast.  
2 Start searching a station.  
Press  
¢ to search  
stations of higher frequencies.  
2 Press and hold  
¢ or 4  
until  
“MANU” (manual) starts flashing on  
the display.  
Press 4  
to search  
stations of lower frequencies.  
When a station is received, searching  
stops.  
To stop searching before a station is received,  
press the same button you have pressed for  
searching.  
CONTINUED ON THE NEXT PAGE  
7
3 Tune into a station you want while  
Storing stations in memory  
“MANU” is flashing.  
You can use one of the following two methods to  
store broadcasting stations in memory.  
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-  
station Sequential Memory)  
Press  
¢ to tune into  
stations of higher frequencies.  
Press 4  
stations of lower frequencies.  
to tune into  
• Manual preset of both FM and AM stations  
FM station automatic preset: SSM  
You can preset 6 local FM stations in each FM band  
(FM1, FM2 and FM3.)  
• If you release your finger from the button,  
the manual mode will automatically turn off  
after 5 seconds.  
• If you hold down the button, the frequency  
keeps changing (in 50 kHz intervals for FM  
and 9 kHz intervals for AM – MW/LW) until  
you release the button.  
1 Select the FM band (FM1–3) you want  
to store FM stations into.  
1 Press SOURCE (BAND)  
to select FM as the  
source.  
When an FM stereo broadcast is hard to receive:  
1 Press MODE ATT while listening to an FM stereo  
broadcast (the STEREO indicator lights up while  
receiving an FM stereo broadcast).  
2 If necessary, press and  
hold SOURCE (BAND)  
repeatedly to select the  
FM band (FM1, FM2 or  
FM3.)  
2 Press MO/ , while “MODEis still on the display,  
so that the MONO indicator lights up on the  
display.  
The sound you hear becomes monaural but the  
reception will be improved (the STEREO indicator  
goes off).  
Each time you press and hold the button, the  
FM band changes as follows:  
Each time you press the button, the MONO  
indicator lights up and goes off alternately.  
FM1  
FM2  
FM3  
2 Press and hold both buttons for more  
than 2 seconds.  
“SSM” appears, then disappears when automatic  
preset is over.  
Local FM stations with the strongest signals are  
searched and stored automatically in the band  
number you have selected (FM1, FM2 or FM3.)  
These stations are preset in the number buttons —  
No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest frequency.)  
When automatic preset is over, the station stored  
in number button 1 will be automatically tuned in.  
8
Manual preset  
You can preset up to 6 stations in each band (FM1,  
FM2, FM3 and AM) manually.  
Tuning into a preset station  
You can easily tune into a preset station.  
Remember that you must store stations first. If you  
Ex: Storing an FM station of 88.3 MHz into the  
preset number 1 of the FM1 band  
have not stored them yet, see  
memory on page 8.  
Storing stations in  
1 Select the band (FM1).  
1 Press SOURCE (BAND)  
to select FM as the  
1 Select the band (FM1–3, AM).  
1 Press SOURCE (BAND) to  
select FM or AM as the  
source.  
source.  
2 Press and hold  
SOURCE (BAND)  
repeatedly to select the  
FM1 band.  
2 If necessary, press and  
hold SOURCE (BAND)  
repeatedly to select the FM  
band number (FM1, FM2 or  
FM3.)  
2 Tune into a station of 88.3 MHz.  
Press  
¢ to tune into  
Each time you press and hold the button, the  
FM band changes as follows:  
stations of higher frequencies.  
FM1  
FM2  
FM3  
Press 4  
to tune into  
stations of lower frequencies.  
2 Select the number (1 – 6) for the preset  
station you want.  
3 Press and hold the number button (in  
this example, 1) for more than 2  
seconds.  
If the sound quality decreases and the stereo  
effect is lost while listening to an FM station  
In some areas, adjacent stations may interfere  
with each other. If this interference occurs, this  
unit can automatically reduce this interference  
noise (the initial setting when shipped from the  
factory). However, in this case, the sound quality  
will be degraded and the stereo effect will be also  
lost.  
Band/preset number and  
“MEMO” flash alternately for  
a while.  
If you do not want to degrade the sound quality  
and to lose the stereo effect, rather than to  
eliminate the interference noise, see “To change  
the FM tuner selectivity – FILTER” on page 24.  
4 Repeat the above procedure to store  
other stations into other preset  
numbers.  
Notes:  
• A previously preset station is erased when a new  
station is stored in the same preset number.  
• Preset stations are erased when the power supply to  
the memory circuit is interrupted (for example, during  
battery replacement). If this occurs, preset the stations  
again.  
9
RDS OPERATIONS  
What you can do with RDS EON  
To use Network-Tracking Reception, press and  
hold TP RDS (Traffic Programme/Radio Data  
System) for more than 1 second. Each time you  
press and hold the button, Network-Tracking  
Reception modes change as follows:  
RDS (Radio Data System) allows FM stations to  
send an additional signal along with their regular  
programme signals. For example, the stations send  
their station names, as well as information about  
what type of programme they broadcast, such as  
sports or music, etc.  
Mode 1  
Mode 2  
Mode 3  
Another advantage of RDS function is called “EON  
(Enhanced Other Networks).The EON indicator  
lights up while receiving an FM station with the EON  
data. By using the EON data sent from a station,  
you can tune into a different station of a different  
network broadcasting your favorite programme or  
traffic announcement while listening to another  
programme or to another source such as tape.  
REG indicator  
AF indicator  
Mode 1  
The AF indicator lights up but the REG indicator  
does not.  
Network-Tracking Reception is activated with  
Regionalization set to “off.”  
Switches to another station within the same network  
when the receiving signals from the current station  
become weak.  
By receiving the RDS data, this unit can do the  
following:  
• Tracing the same programme automatically  
(Network-Tracking Reception)  
• Standby Reception ofTA (Traffic Announcement)  
or your favorite programme  
• PTY (Programme Type) search  
• Programme search  
In this mode, the programme may differ from the one  
currently received.  
Mode 2  
• And some other functions  
Both the AF indicator and the REG indicator light  
up.  
Tracing the same programme  
automatically (Network-Tracking  
Reception)  
When driving in an area where FM reception is not  
good, the tuner built in this unit automatically tunes  
into another RDS station, broadcasting the same  
programme with stronger signals. So, you can  
continue to listen to the same programme in its  
finest reception, no matter where you drive. (See  
the illustration on the next page.)  
Network-Tracking Reception is activated with  
Regionalization set to “on.”  
Switches to another station, within the same  
network, broadcasting the same programme when  
the receiving signals from the current station  
become weak.  
Mode 3  
Neither the AF indicator nor the REG indicator lights  
up.  
Network-Tracking Reception is deactivated.  
Two types of the RDS data are used to make  
Network-Tracking Reception work correctly — PI  
(Programme Identification) and AF (Alternative  
Frequency.)  
Without receiving these data correctly from the RDS  
station you are listening to, Network-Tracking  
Reception will not operate.  
Note:  
If a DAB tuner is connected and Alternative Reception  
(for DAB services) is activated, Network-Tracking  
Reception is also activated automatically. On the other  
hand, Network-Tracking Reception cannot be  
deactivated without deactivating Alternative Reception.  
(See page 33.)  
10  
To deactivate the TA standby mode, press  
TP RDS again.  
The same programme can be received on  
different frequencies.  
Programme 1  
broadcasting  
on frequency A  
PTY Standby Reception  
Programme 1  
broadcasting  
on frequency E  
When you press PTY while listening to  
an FM station, the PTY indicator is lit  
during reception of a PTY station and  
the PTY standby mode is engaged.  
The selected PTY name stored on  
page 12 flashes for 5 seconds.  
Programme 1  
broadcasting  
on frequency B  
When the station being received is not a PTY station,  
the PTY indicator flashes. Press ¢ or 4  
to engage the PTY standby mode. “SEARCH”  
appears on the display, and PTY station search  
starts. When a PTY station is tuned in, the PTY  
indicator is lit.  
Programme 1  
broadcasting  
on frequency C  
Programme 1  
broadcasting  
on frequency D  
Using Standby Reception  
7 If you are listening to a tape or other connected  
components and wish to listen to a selected PTY  
broadcast, press PTY to enter the PTY standby  
mode. (The PTY indicator lights up.)  
Standby Reception allows the unit to switch  
temporarily to your favorite programme (PTY:  
Programme Type) and Traffic Announcement (TA)  
from the current source (another FM station, tape  
and other connected components.)  
If the selected PTY programme starts broadcasting  
while the PTY standby mode is active, the selected  
PTY name appears and the playback source  
changes to the FM band. The selected PTY  
programme can then be heard.  
Standby Reception will not work if you are listening  
to an AM station.  
TA Standby Reception  
To deactivate the PTY standby mode, press PTY  
again.  
When you press TP RDS while  
listening to an FM station, the TP  
indicator is lit during reception of a TP  
(Traffic Programme) station and theTA  
standby mode is engaged.  
When the station being received is not a TP station,  
the TP indicator flashes. Press  
¢ or 4  
to engage the TA standby mode. “SEARCH” appears  
on the display, and TP station search starts. When a  
TP station is tuned in, the TP indicator is lit.  
7 If you are listening to a tape or other connected  
components and wish to listen to a TP station,  
pressTP RDS to enter theTA standby mode.(The  
TP indicator lights up.)  
If a traffic programme starts broadcasting while the  
TA standby mode is active, “TRAFFIC” appears and  
the playback source changes to the FM band.The  
volume increases to the presetTA volume level (see  
page 14) and the traffic programme can be heard.  
11  
Selecting your favorite programme for  
PTY Standby Reception  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
You can select your favorite programme for PTY  
Standby Reception to store in memory.  
When shipped from the factory, NEWS” is stored  
as the programme type for PTY Standby Reception. Searching your favorite programme  
You can search one of your 6 favorite programme  
types stored in memory.  
When shipped from the factory, the following 6  
programme types have been stored in the number  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the PSM  
items appears on the display.  
(PSM: see page 22.)  
buttons (1 to 6.)  
To store your favorite programme types, see  
below.  
To search your favorite programme type, see  
page 13.  
2 Select “PTY STBY” (standby) if not  
1
3
2
shown on the display.  
POP M  
ROCK M  
EASY M  
6
4
5
CLASSICS  
AFFAIRS  
VARIED  
To store your favorite programme types  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the PSM  
items appears on the display.  
(PSM: see page 22.)  
3 Select one of twenty-nine PTY codes.  
Selected code name appears on  
the display and is stored into  
memory.  
Each time you press the button, the PTY codes  
change as follows:  
2 Select “PTY SRCH” (search) if not  
shown on the display.  
PTY codes  
NEWS AFFAIRS INFO “  
SPORT EDUCATE DRAMA “  
CULTURE SCIENCE VARIED “  
POP M ROCK M EASY M “  
LIGHT M CLASSICS OTHER M “  
WEATHER FINANCE CHILDREN “  
SOCIAL RELIGION PHONE IN “  
TRAVEL LEISURE JAZZ “  
COUNTRY NATION M OLDIES “  
FOLK M DOCUMENT (back to the  
beginning)  
3 Select one of twenty-nine PTY codes.  
(See left column.)  
Selected code name appears on  
the display.  
• If the code already stored in  
memory is selected, it will flash  
on the display.  
For details, see page 35.  
12  
4 Press and hold the number button for Other convenient RDS functions  
more than 2 seconds to store the PTY  
code selected into the preset number  
and adjustments  
you want.  
Automatic selection of the station  
when using the number buttons  
Usually when you press the number button, the  
preset station is tuned in.  
However, when the preset station is an RDS station,  
PTY preset number appears, and selected  
something different will happen. If the signals from  
that preset station are not sufficient for good  
reception, this unit, using the AF data, tunes in  
another frequency broadcasting the same  
programme as the original preset station is  
broadcasting.  
code name and “MEMORY” alternate on the  
display.  
5 Press SEL (select) to finish the setting.  
In case no other station is tuned in, you can also  
search all receivable frequencies for the same  
programme (Programme search).  
To search your favorite programme type  
1 Press and hold PTY (programme type)  
for more than 1 second while listening  
to an FM station.  
To activate programme search, follow the procedure  
below.  
• Programme search takes a while.  
• See also “Changing the general settings (PSM)”  
on page 21.  
The last selected PTY code and  
preset number appear.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
2 Press  
“P(Programme)-SEARCH.”  
¢ or 4  
to select  
2
Select one of the PTY codes stored  
in preset number buttons (1 to 6.)  
3 Press + to select “SRCH ON.”  
Now programme search is activated.  
To cancel programme search, repeat the same  
procedure and select “SRCH OFF” in step 3 by  
pressing –.  
PTY search for your favorite programme starts  
after 5 seconds.  
• If there is a station broadcasting a programme of  
the same PTY code you selected, that station is  
tuned in.  
• If there is no station broadcasting a programme  
of the same PTY code you selected, the station  
will not change.  
Note:  
In some areas, the PTY search will not work correctly.  
13  
Automatic clock adjustment  
Changing the display mode while  
listening to an FM station  
You can change the initial indication on the display  
to either station name (PS NAME) or to station  
frequency (FREQ), while listening to an FM RDS  
station.  
When shipped from the factory, the clock built in  
this unit is set to be readjusted automatically using  
the CT (Clock Time) data in the RDS signal.  
If you do not want to use automatic clock  
adjustment, follow the procedure below.  
• See also “Changing the general settings (PSM)”  
on page 21.  
• See also “Changing the general settings (PSM)”  
on page 21.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
2 Press  
3 Press – to select “ADJ OFF.”  
¢ or 4  
to select “AUTO ADJ.”  
2 Press  
(tuner display).  
¢ or 4  
to select “TU DISP”  
Now automatic clock adjustment is canceled.  
3 Press + or – to set to the desired indication (“PS  
NAME” or “FREQ”).  
To reactivate clock adjustment, repeat the same  
procedure and select “ADJ ON” in step 3 by  
pressing +.  
Note:  
By pressing DISP, you can also change the display while  
listening to an FM RDS station.  
Each time you press the button, the following information  
appears on the display:  
Note:  
It takes about 2 minutes to adjust the time using the CT  
data. So, you should not change the station for more  
than 2 minutes continuously; otherwise, the clock time  
will not be adjusted.  
Station name  
(PS NAME)  
Station Frequency  
(FREQ)  
Programme type  
(PTY)  
Then, the display goes back to the original indication  
in several seconds.  
Setting the TA volume level  
You can preset the volume level for TA Standby  
Reception. When a traffic programme is received,  
the volume level automatically changes to the  
preset level.  
• See also “Changing the general settings (PSM)”  
on page 21.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
2 Press  
¢ or 4  
to select “TA VOL.”  
3 Press + or – to set to the desired volume.  
You can set it from “VOL 00” to “VOL 50.”  
14  
TAPE OPERATIONS  
BAND  
S
S
M
0
R
To stop play and eject the cassette  
Press 0 OFF briefly.  
Listening to a tape  
Tape play stops and the cassette automatically  
ejects from the cassette compartment.The source  
changes to the previously selected one.  
If you change the source, the tape play also stops  
(without ejecting the cassette this time).  
You can eject the cassette while the ignition key  
1 Open the cassette compartment.  
0
is turned off by pressing  
¢ or 4  
.
2 Insert a cassette into the cassette  
compartment.  
To close the display panel, press  
¢ or  
The unit draws the cassette,  
and tape play starts  
4
.
Turning on or off the ignition key does not close  
the display panel. To close it, press  
automatically after the  
¢
ON  
CLOSE  
display panel moves up.  
or 4  
.
CAUTION  
NEVER insert your finger  
“Cassette in” indicator appears.  
between the display panel  
and the unit, as it may get  
caught in the unit.  
ON  
CLOSE  
To fast-forward and rewind a tape  
Press  
¢ for more than 1  
Notes:  
second to fast-forward the tape.  
When the tape reaches its end, the  
tape is reversed and playback  
starts from the beginning of the  
other side.  
When a cassette is already in the cassette  
compartment, select tape as the source by  
pressing SOURCE (23) to start tape play.  
When one side of the tape reaches its end during  
play, the other side of the tape automatically  
starts playing. (Auto Reverse)  
Press 4  
second to rewind the tape.  
for more than 1  
3 Select the tape direction.  
Each time you press and hold  
SOURCE (23), the tape  
When the tape reaches its end,  
playback of the same side starts.  
direction changes alternately  
To stop fast forward and rewind at any position  
on the tape, press and hold SOURCE (23).  
Tape play starts from that position on the tape.  
forward (  
reverse (  
) and  
).  
Note:  
When the tape reaches its end while fast-forwarding, the  
tape direction will be changed automatically.  
15  
Finding the beginning of a tune  
To play back tapes recorded with the  
Dolby B NR  
Multi Music Scan allows you to automatically start  
playback from the beginning of a specified tune.  
You can specify up to 9 tunes ahead of or before  
the current tune.  
1 Press MODE ATT.  
“MODE” appears on the display.  
During playback  
2 Press MO/  
while “MODE” is still on the  
indicator lights up,  
Specify how many tunes ahead of or  
before the current tune the one you want  
is located.  
display so that the  
and “DOLBY B” appears on the display for  
several seconds.  
Press  
¢ to locate a tune ahead  
To cancel the Dolby B NR, repeat the above  
of the current tune on the tape.  
procedure again so that the  
off.  
indicator goes  
Press 4  
before the current tune on the tape.  
to locate a tune  
* Dolby noise reduction is manufactured under  
license from Dolby Laboratories Licensing  
Corporation.  
“DOLBY” and the double-D symbol  
are  
trademarks of Dolby Laboratories Licensing  
Corporation.  
Each time you press the buttons, the number  
changes up to ±9.  
When the beginning of the specified tune is located,  
playback starts automatically.  
Prohibiting tape ejection  
You can prohibit tape ejection and can “lock” a tape  
in the cassette compartment.  
Press and hold SOURCE (23) and 0 OFF for more  
than 2 seconds.NO EJECT” flashes on the display  
for about 5 seconds, and the tape is “locked.”  
Notes:  
• While locating a specified tune:  
– If the tape is rewound to its beginning, playback starts  
from the beginning of that side.  
– If the tape is fast-forwarded to the end, it is reversed  
and played from the beginning of the other side.  
• In the following cases, the Multi Music Scan function  
may not operate correctly:  
To cancel the prohibition and “unlock” the tape,  
press and hold SOURCE (23) and 0 OFF for  
more than 2 seconds again. “EJECT OK” flashes  
for about 5 seconds, and this time the tape is  
“unlocked.”  
Tapes with tunes having long pianissimo passages  
(very quiet parts) or non-recorded portions between  
tunes.  
Tapes with short non-recorded sections.  
Tapes with high level of noise or humming between  
tunes.  
– The Dolby NR setting does not match. For example,  
if Dolby B NR is on and the tape was recorded with  
no Dolby NR.  
Note:  
If you press 0 OFF while tape ejection is prohibited,  
the display panel moves down, but the tape cannot be  
ejected. (“NO EJECT” appears on the display.)  
To move up the display panel, press  
¢ or 4  
.
16  
Playing the current tune repeatedly  
You can play the current tune repeatedly (Repeat  
Play).  
Other convenient tape functions  
Skipping the blank portions on the tape  
You can skip blank portions between the tunes  
(Blank Skip).  
1 Press MODE ATT while playing a  
tape.  
When this function is on, the unit skips blank  
portions of 15 seconds or more, fast-forwards to  
the next tune, then starts playing it.  
• See also “Changing the general settings (PSM)”  
on page 21.  
“MODE” appears on the display.  
2 Press RPT while “MODE” is still on  
the display so that the RPT indicator  
lights up on the display.  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(PSM: see page 22.)  
Each time you briefly press the  
button, Repeat Play turns on and  
off alternately.  
2 Press  
¢ or 4  
to select  
Lights up when Repeat Play is turned on.  
“B. SKIP” (blank skip).  
.
Note:  
• In the following cases, Blank Skip and Repeat Play  
may not operate correctly:  
Tapes with tunes having long pianissimo passages  
(very quiet parts) or non-recorded portions during  
tunes.  
Tapes with short non-recorded sections.  
Tapes with high level noise or humming between  
tunes.  
– The Dolby NR setting does not match. For example,  
if Dolby B NR is on and the tape was recorded with  
no Dolby NR.  
3 Press + to select “ON.”  
Now Blank Skip is activated.  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
To cancel Blank Skip, repeat the same procedure  
and select “OFF” in step 3 by pressing –.  
17  
SOUND ADJUSTMENTS  
2 Adjust the level.  
Adjusting the sound  
Press + to increase the level.  
You can adjust the sound characteristics to your  
preference.  
Press – to decrease the level.  
1 Select the item you want to adjust.  
Each time you press the button, the  
adjustable items change as  
follows:  
BAS  
FAD  
TRE  
BAL  
(bass)  
(treble)  
(fader)  
(balance)  
Equalization pattern changes as you adjust  
the bass or treble.  
BBE  
VOL  
WOOFER  
(volume)  
Indication  
To do:  
Range  
BAS  
TRE  
FAD*  
BAL  
BBE  
Adjust the bass.  
–06 (min.)  
|
+06 (max.)  
Note:  
Normally +/– button works as the volume control.  
So you do not have to select “VOL” to adjust the  
volume level.  
Adjust the treble.  
–06 (min.)  
|
+06 (max.)  
Adjust the front  
and rear speaker  
balance.  
R06 (Rear only)  
|
F06 (Front only)  
Adjust the left  
and right speaker  
balance.  
L06 (Left only)  
|
R06 (Right only)  
See “What is  
BBEII?” on the  
next page.  
OFF, 1, 2, 3  
WOOFER Adjust the  
subwoofer output  
level.  
0 (min.)  
|
8 (max.)  
VOL  
Adjust the volume. 00 (min.)  
|
50 (max.)  
* If you are using a two-speaker system, set the fader  
level to “00.”  
18  
II  
What is BBE ?  
Using the Sound Control  
Memory  
The BBEII* function restores the brilliance and clarity  
of the original live sound in recording, broadcasts,  
etc.  
You can select and store a preset sound adjustment  
suitable for each playback source  
(Advanced SCM.)  
When a speaker reproduces sound, it introduces  
frequency-dependent phase shifting, causing high-  
frequency sounds to take longer to reach the ear  
than low frequency sounds. The BBEII function  
adjusts the phase relationship between the low, mid  
and high frequencies by adding a progressively  
longer delay time to the low and mid frequencies,  
so that all frequencies reach the listener’s ears at  
the proper time.  
In addition, the BBEII function boosts low and high  
frequencies, which loudspeakers tend to be less  
efficient in reproducing, through dynamic, program-  
driven augmentation. When combined with the  
phase compensation feature, the resulting sound  
has a clearer, more finely detailed “live” presence.  
Once you select a sound mode, it is stored in  
memory. It will be recalled every time you select  
the same source and will be shown on the display.  
A sound mode can be stored for each of the  
following sources — FM1, FM2, FM3, AM, tape and  
external components.  
• If you do not want to store the sound mode  
separately for each playback source, but want to  
use the same sound mode for all the sources,  
seeTo cancel Advanced SCM LINK – SCM LINK”  
on page 23.  
1 Press MODE ATT.  
The number buttons can work as  
different function buttons.  
Each time you press + or – in step 2 on the previous  
page, the BBEII function changes as follows:  
BBE 2  
BBE 3  
BBE 1  
BBE OFF  
(Canceled)  
2 Select the sound mode you want.  
Each time you press the button, the  
sound mode changes as follows:  
BEAT SOFT POP  
SCM OFF  
(1)  
(2)  
(3)  
Canceled  
(OFF)  
• If “SCM LINK” is set to “LINK ON” (see page 23),  
the selected sound mode can be stored in  
memory for the current source, and the effect  
applies to the current source.  
• If “SCM LINK” is set to “LINK OFF,” the selected  
sound mode effect applies to any source.  
As the number gets higher, the BBEII function  
becomes stronger.  
When shipped from the factory, the BBEII function  
is set to “2.”  
To cancel the BBEII function, select “OFF.”  
* Under license from BBE Sound, Inc.  
R
is a trademark of BBE Sound, Inc.  
CONTINUED ON THE NEXT PAGE  
19  
Indication  
BEAT  
For:  
Preset values  
3 Select the item you want to adjust  
Bass Treble BBEII  
(BAS, TRE, or BBEII).  
Rock or disco +02  
music  
00  
2
SOFT  
Quiet  
+01  
–03  
OFF  
background  
music  
4 Adjust the selected item.  
POP  
Light music  
+04  
00  
+01  
00  
OFF  
2
SCM OFF (Flat sound)  
Notes:  
You can adjust each sound mode to your preference,  
and store it in memory.  
5 Repeat steps 3 and 4 to adjust the  
other items.  
If you want to adjust and store your original sound  
mode, see “Storing your own sound adjustments”  
below.  
To adjust the bass and treble reinforcement levels or  
to turn on/off the BBEII function temporarily, see pages  
18 and 19. (Your adjustments will be canceled if  
another source is selected.)  
6 Press and hold SCM until the sound  
mode you have selected flashes on the  
display.  
Your adjustment made for the  
selected sound mode is stored in  
memory.  
7 Repeat the same procedure to adjust  
Storing your own sound  
adjustments  
other sound modes.  
To reset to the factory settings  
Repeat the same procedure and reassign the preset  
values listed in the table on the left column.  
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,  
POP) to your preference and store your own  
adjustments in memory.  
• There is a time limit in doing the following  
procedure. If the setting is canceled before you  
finish, start from step 1 again.  
1 Press MODE ATT.  
The number buttons can work as  
different function buttons.  
2 Select the sound mode you want.  
For details, see page 19.  
20  
OTHER MAIN FUNCTIONS  
Changing the general settings  
Setting the clock  
(PSM)  
You can also set the clock system either 24 hours  
or 12 hours.  
You can change the items listed on the next page  
by using the PSM (Preferred Setting Mode) control.  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the PSM  
items appears on the display.  
(See page 22.)  
Basic Procedure  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the PSM  
items appears on the display.  
(See page 22.)  
2 Set the hour.  
1 Select “CLOCK H” if not shown on the  
display.  
2 Select the PSM item you want to  
2 Adjust the hour.  
1
adjust. (See page 22.)  
2
3 Set the minute.  
1 Select “CLOCK M.”  
3 Adjust the PSM item selected above.  
2 Adjust the minute.  
2
1
4 Set the clock system.  
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the  
1 Select “24H/12H.”  
other PSM items if necessary.  
2 Select “24HOUR” or “12HOUR.”  
1
2
5 Press SEL (select) to finish the setting.  
5 Press SEL (select) to finish the setting.  
To check the current clock time while the unit  
is turned off, press + or –.  
The power turns on, the clock time is shown for  
5 seconds, then the power turns off.  
21  
Preferred Setting Mode (PSM) items  
3
1
2
Factory-preset See  
settings  
page  
Set.  
+
Hold.  
Select.  
Back  
Back  
Advance  
Advance  
CLOCK H  
CLOCK M  
SCM LINK  
Hour adjustment  
Minute adjustment  
0:00  
21  
19, 23  
21  
Sound control  
memory linkage  
LINK OFF  
LINK ON  
24HOUR  
ADJ ON  
LINK ON  
24HOUR  
ADJ ON  
24H/12H  
24/12-hour time  
display  
12HOUR  
ADJ OFF  
AUTO ADJ  
Automatic clock  
setting  
14  
23  
14  
12  
12  
CLOCK  
Clock display  
Tuner display  
PTY standby  
PTY search  
ON  
ON  
OFF  
TU DISP  
PTY STBY  
PTY SRCH  
TA VOL  
FREQ  
PS NAME  
PS NAME  
NEWS  
29 programme types  
(see pages 12 and 35.)  
(See page 12.)  
Traffic announcement  
volume  
VOL 00 – VOL 50  
VOL 20  
SRCH OFF  
AF ON  
14  
13  
33  
SRCH OFF  
AF OFF  
SRCH ON  
AF ON  
P-SEARCH  
Programme search  
DAB AF*  
Alternative frequency  
search  
LEVEL  
Level display  
AUDIO 2  
AUDIO 1  
AUDIO 2  
AUTO  
OFF  
23  
23  
23  
OFF  
ON  
AUTO  
OFF  
DIMMER  
TEL  
Dimmer mode  
MUTING 1  
MUTING 2  
Telephone muting  
OFF  
BEEP ON  
OFF  
24  
17  
BEEP OFF  
OFF  
BEEP ON  
ON  
BEEP  
Key-touch tone  
Blank skip  
B.SKIP  
LOW  
MID  
CUTOFF F  
LINE ADJ  
Subwoofer cutoff  
frequency  
MID  
29  
24  
HIGH  
Line input level  
adjustment  
L.ADJ 00 – 05  
L.ADJ 00  
FLAT OFF  
AUTO  
PANEL  
FILTER  
Flat panel  
FLAT OFF  
WIDE  
FLAT ON  
AUTO  
24  
24  
Intermediate  
frequency filter  
* Displayed only when the DAB tuner is connected.  
Press SEL (select) to finish the setting.  
22  
To select the dimmer mode – DIMMER  
To cancel Advanced SCM – SCM LINK  
When you turn on the car head lights, the display  
automatically dims (Auto Dimmer.)  
When shipped from the factory, Auto Dimmer mode  
is activated.  
You can cancel the Advanced SCM (Sound Control  
Memory), and unlink the sound modes and the  
playback sources.  
When shipped from the factory, a different sound  
mode can be stored in memory for each source so  
that you can change the sound modes simply by  
changing the sources.  
• AUTO:  
• OFF:  
• ON:  
Activates Auto Dimmer.  
Cancels Auto Dimmer.  
Always dims the display.  
• LINK ON: Advanced SCM (different sound  
modes for different sources)  
Note on Auto Dimmer:  
Auto Dimmer equipped with this unit may not work  
correctly on some vehicles, particularly on those having  
a control dial for dimming.  
• LINK OFF: Conventional SCM (one sound  
mode for all sources)  
In this case, set the dimmer mode to “ON” or “OFF.”  
To set the clock display – CLOCK  
You can set the clock to be shown on the display  
when the unit is turned on. When shipped from the  
factory, the clock is set to be shown on the display.  
To select the telephone muting – TEL  
This mode is used when a cellular phone system is  
connected. Depending on the phone system used,  
select either “MUTING 1” or “MUTING 2,” whichever  
mutes the sounds from this unit. When shipped from  
the factory, this mode is deactivated.  
• MUTING 1: Select this if this setting can mute  
the sounds.  
• ON:  
Clock display is turned on.  
• OFF:  
Clock display is turned off. When  
“OFF” is selected, the current source  
name appears instead of the clock  
display (except when “EXT–LINE IN”  
is selected as the source).  
• MUTING 2: Select this if this setting can mute  
the sounds.  
To select the level meter – LEVEL  
You can select the level display according to your  
preference. When shipped from the factory,  
“AUDIO 2” is selected.  
• OFF:  
Cancels the telephone muting.  
• AUDIO 1: Level meter illuminates from outside  
to center.  
• AUDIO 2: Alternates level meter (moves from  
bottom to top) and illumination  
display.  
• OFF:  
Erases the audio level indicator.  
23  
To turn on/off the key-touch tone – BEEP  
To change the FM tuner selectivity – FILTER  
You can deactivate the key-touch tone if you do  
not want it to beep each time you press a button.  
When shipped from the factory, the key-touch tone  
is activated.  
• BEEP ON: Activates the key-touch tone.  
• BEEP OFF: Deactivates the key-touch tone.  
In some areas, adjacent stations may interfere with  
each other. If this interference occurs, noise may  
be heard.This unit has been preset to automatically  
reduce this interference noise (“AUTO”) when  
shipped from the factory.  
• AUTO: When this type of interference occurs,  
this unit automatically increases the  
tuner selectivity so that interference  
noise will be reduced. (But the stereo  
effect will be also lost.)  
To adjust the line input level – LINE ADJ  
Adjust the line input level properly when an external  
component is connected to the LINE IN plugs.  
When shipped from the factory, the line input level  
is set at level “00”.  
If the input level of the connected component is  
not high enough, increase the input level properly.  
Without adjusting the line input level, you may be  
surprised at a loud sound when you change from  
the external component to another source.  
• WIDE: Subject to the interference from  
adjacent stations, but the sound quality  
will not be degraded and the stereo  
effect will not be lost.  
To make the front panel look flat (hiding the  
control panel) – PANEL  
When operating the receiver using the remote  
control, you can hide the control panel to make the  
front panel look flat.When shipped from the factory,  
“FLAT OFF” is selected.  
• FLAT ON: The control panel will not come out  
when you turn on the unit.  
To use the control panel, press  
4
so that the control panel  
comes out. If no operation is done  
for about 10 seconds, it automatically  
goes back into the receiver.  
• FLAT OFF: You can use the control panel  
normally.  
24  
Using the security lock  
2 Select a character.  
Each time you press the button,  
character changes as follows:  
You can prohibit the unauthorized use of this unit  
by the others.  
2..............9  
0
1
(numerals)  
To use the security lock, you need to set the  
password first. Once you set the password, the unit  
will ask you to enter the password when you turn  
on the unit for the first time after re-installation (or  
after recovering the car battery exhaustion.)  
Z.......  
C
B
A
(alphabets)  
CAUTION: Be careful not to forget the password  
you have entered; otherwise, you cannot use  
this unit. Keep the password in your mind and  
more importantly on paper or some other  
materials.You can write down your password in  
the spaces provided on the cover page.  
3 Move the character entry position to  
the next.  
Registering the password  
You have to use 4 characters for your password.  
You can use the following characters:Capital letters  
(A – Z) and numerals (0 –9).  
Note:  
4 Repeat steps 2 and 3 until you enter  
When “FLAT ON” is selected, you cannot register  
password. In this case, select “FLAT OFF” (see page  
24) before following the procedure below.  
all 4 characters.  
5 Press SEL (select) to finish the setting.  
The password flashes on the  
display for a while, then the unit  
returns to the normal operation  
mode.  
1 Press and hold both buttons for more  
than 2 seconds.  
How to Use the Provided CODE Sticker  
The unit enters password entry mode.  
Attach the provided CODE sticker in a  
conspicuous position on your car to notify  
would-be unauthorized users that the security  
lock function is provided for this unit and,  
therefore, will foil their efforts.  
25  
To change the password  
When Security Lock works?  
If you want to change the password after you have  
registered it, follow the procedure below.  
Once you register the password, “  
appears on the display, and the unit will ask you to  
enter the password in the following cases:  
• When you turn on the unit for the first time after  
re-installing the unit.  
1 Press + and  
than 2 seconds.  
¢ at the same time for more  
” appears on the display.  
• When you turn on the unit for the first time after 2 Enter the current password correctly, then press  
replacing the car battery.  
SEL (select).  
The unit enters password entry mode.  
To use this unit, you must enter the correct password 3 Enter a new password as you want, then press  
by following the procedure below.  
SEL (select).  
1 Press + or – to enter a character.  
The password flashes on the display for a while,  
then the unit returns to the normal operation  
mode.  
2 Press  
¢ or 4  
to move the character  
entry position.  
• See page 25 for details on how to enter the  
password.  
3 Repeat steps 1 and 2 to enter the entire password  
(4 letters) correctly, then press SEL (select).  
• If you enter the correct password, the security  
lock is canceled and you can use the unit  
normally.  
• In the following cases, the security lock is not  
canceled (“ERROR” appears on the display)  
then the unit turns off. (The unit will never turn  
on unless you press the reset button on the front  
panel. See page 2.)  
If you enter an incorrect password then press  
SEL (select).  
If you cannot finish entering the correct  
password within 30 seconds.  
If you enter an incorrect character while  
entering the password  
Press 4  
to move back the character entry position  
over the incorrect character, then press + or – to select  
the correct character.  
26  
CD CHANGER OPERATIONS  
BAND  
S
S
M
0
R
We recommend that you use one of the CH-X series  
with your unit.  
Playing CDs  
If you have another CD automatic changer, consult  
your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for  
connections.  
For example, if your CD automatic changer is one of  
the KD-MK series, you need a cord (KS-U15K) for  
connecting it to this unit.  
Select the CD automatic changer (CD-CH).  
Each time you press the button, the  
source changes as described on  
page 6.  
Playback starts from the first track  
of the first disc.  
All tracks of all discs are played  
back.  
Before operating your CD automatic changer:  
• Refer also to the Instructions supplied with your  
CD changer.  
• If no discs are in the magazine of the CD  
changer or the discs are inserted upside down,  
“NO DISC” will appear on the display. If this  
happens, remove the magazine and set the  
discs correctly.  
• If “RESET 1” - “RESET 8” appears on the  
display, something is wrong with the  
connection between this unit and the CD  
changer.If this happens, check the connection,  
connect the connecting cord(s) firmly if  
necessary, then press the reset button of the  
CD changer.  
Elapsed  
playing  
time  
Disc number  
appears*.  
Track  
number  
* When “CLOCK” is set to “ON” (see page 23),  
the clock time appears.  
To fast-forward or reverse the track  
Press and hold  
a CD, to fast-forward the track.  
¢, while playing  
Press and hold 4  
, while playing  
a CD, to reverse the track.  
.
To go to the next track or the previous tracks  
Press  
¢ briefly, while playing  
a CD, to go ahead to the beginning  
of the next track. Each time you  
press the button consecutively, the  
beginning of the next track is  
located and played back.  
Press 4  
briefly, while playing  
a CD, to go back to the beginning  
of the current track. Each time you  
press the button consecutively, the  
beginning of the previous tracks is  
located and played back.  
27  
To play back tracks repeatedly (Repeat Play)  
1 Press MODE ATT while playing a CD.  
To go to a particular disc directly  
Press the number button corresponding to the disc  
number to start its playback (while the CD changer  
is playing.)  
“MODE” appears on the display.  
2 Press RPT (repeat), while “MODE” is still on the  
display, so that the RPT indicator lights up on the  
display.  
Each time you press the button, CD repeat play  
mode changes as follows:  
To select a disc number from 1 – 6:  
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.  
To select a disc number from 7 – 12:  
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1  
second.  
RPT1  
Canceled  
RPT2  
Track number  
Disc number  
Plays  
repeatedly  
RPT  
Indicator  
Mode  
RPT1  
(repeat1)  
Lights  
The current track (or  
specified track).  
Ex. When disc number 3 is selected  
RPT2  
(repeat2)  
Flashes  
All tracks of the current  
disc (or specified disc).  
Selecting CD playback modes  
To play back only intros (Intro Scan)  
1 Press MODE ATT while playing a CD.  
• There is a time limit in doing the following  
procedure. If the setting is cancelled before you  
finish, start from step 1 again.  
“MODE” appears on the display.  
To play back tracks at random (Random Play)  
1 Press MODE ATT while playing a CD.  
“MODE” appears on the display.  
2 Press INT (intro), while “MODE” is still on the  
display.  
Each time you press the button, CD intro scan  
mode changes as follows:  
INT2  
INT1  
Canceled  
Plays the  
2 Press RND (random), while “MODE” is still on  
the display, so that the RND indicator lights up  
on the display.  
Each time you press the button, CD random play  
mode changes as follows:  
beginnings  
(15 seconds)  
Mode  
Indication  
RND1  
Canceled  
RND2  
INT1  
(intro1)  
Track number  
flashes  
Of all tracks on all  
inserted discs.  
INT2  
(intro2)  
Disc number  
flashes (when it each inserted disc.  
is shown on the  
Of the first track on  
RND  
Indicator  
Plays at random  
Mode  
RND1  
(random1)  
Lights  
All tracks of the current  
disc, then the tracks of  
the next disc, and so on.  
display)  
RND2  
Flashes  
All tracks of all discs  
(random2)  
inserted in the magazine.  
28  
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS  
Playing an external component  
Using a subwoofer  
When connecting an external component to the  
LINE IN plugs on the rear, you can select the  
component as the sound source.  
By connecting a subwoofer to the SUBWOOFER  
OUT plugs on the rear, you can enjoy enhanced  
bass sounds and a more realistic theater  
atmosphere in your car.  
• Refer also to the instructions supplied with your  
subwoofer.  
1 Select the external component (EXT–  
LINE IN).  
Each time you press the  
button, the source changes  
as described on page 6.  
When a subwoofer is connected to this unit, select  
an appropriate cutoff frequency level for your  
subwoofer. When shipped from the factory, the  
subwoofer cutoff frequency is set to “MID”.  
2 Operate the external component.  
To set the subwoofer cutoff frequency, follow  
the procedure below.  
• See also “Changing the general settings (PSM)”  
on page 21.  
Note:  
For the external component connection, see the  
Installation/Connection Manual (separate volume.)  
• LOW: Frequencies higher than 50 Hz are cut  
off to the subwoofer.  
• MID:  
Frequencies higher than 80 Hz are cut  
off to the subwoofer.  
• HIGH: Frequencies higher than 120 Hz are cut  
off to the subwoofer.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
2 Press  
¢ or 4  
repeatedly until  
“CUTOFF F(frequency) appears on the display.  
3 Press + or – to select the desired cutoff frequency.  
4 Press SEL (select) again to finish the setting.  
To adjust the subwoofer output volume, see  
“Adjusting the sound” on page 18.  
29  
DAB TUNER OPERATIONS  
BAND  
S
S
M
0
R
We recommend that you use DAB (Digital Audio  
Broadcasting) tuner KT-DB1500 with your unit.  
If you have another DAB tuner, consult your JVC  
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.  
• Refer also to the Instructions supplied with your  
DAB tuner.  
Tuning into an ensemble and  
one of the services  
A typical ensemble has 6 or more programmes  
(services) broadcast at the same time. After tuning  
into an ensemble, you can select a service you  
want to listen to.  
What is DAB system?  
DAB is one of the digital radio broadcasting  
systems available today.It can deliver CD quality  
sound without any annoying interference and  
signal distortion. Furthermore, it can carry text,  
pictures and data.  
1 Select the DAB tuner (DAB1–3).  
• Press and hold SOURCE (BAND)  
repeatedly to select the DAB band number  
(DAB1, DAB2 or DAB3.)  
In contrast to FM broadcast, where each  
programme is transmitted on its own frequency,  
DAB combines several programmes (called  
“services”) to form one “ensemble.”  
With the DAB tuner connected with this unit,  
you can enjoy these DAB services.  
Note:  
This receiver has three DAB bands (DAB1,  
DAB2, DAB3.) You can use any of them to tune  
into an ensemble.  
2 Start searching an ensemble.  
Press  
¢ to search  
ensembles of higher frequencies.  
Press 4  
to search  
ensembles of lower frequencies.  
When an ensemble is received, searching  
stops.  
To stop searching before an ensemble is  
received, press the same button you have  
pressed for searching.  
3 Select a service you want to listen to.  
1 Press MODE ATT.  
“MODEappears on the display.  
2 Press  
select a service you want, while  
“MODE” is still on the display.  
¢ or 4  
to  
30  
To change the display information while  
tuning into an ensemble  
Normally service name is shown on the display.  
If you want to check the ensemble name or its  
frequency, press DISP.  
Storing DAB services in  
memory  
You can preset up to 6 DAB services in each DAB  
band (DAB1, DAB2 and DAB3) manually.  
Each time you press the button, the following  
information appears for a while on the display.  
1 Select the DAB tuner (DAB1–3).  
1 Press SOURCE (BAND) to  
select DAB tuner as the  
source.  
Service name  
Ensemble name  
Channel number  
Frequency  
2 If necessary, press and  
hold SOURCE (BAND)  
repeatedly to select the  
DAB band number  
(DAB1, DAB2 or DAB3.)  
Each time you press and hold the button, the  
DAB band changes as follows:  
To tune in a particular ensemble without  
searching:  
1 Press SOURCE (BAND) to select DAB tuner as  
DAB1  
DAB2  
DAB3  
the source.  
2 Press and hold  
1 second.  
¢ or 4  
for more than  
2 Tune into an ensemble you want.  
3 Press  
ensemble you want is reached.  
¢ or 4  
repeatedly until the  
• If you hold down the button, the frequency  
keeps changing until you release the button.  
3 Select a service of the ensemble you  
want.  
1 Press MODE ATT.  
“MODEappears on the display.  
2 Press  
select a service you want, while  
“MODE” is still on the display.  
¢ or 4  
to  
CONTINUED ON THE NEXT PAGE  
31  
Tuning into a preset DAB  
service  
4 Press and hold the number button (in  
this example, 1) you want to store the  
selected service into for more than 2  
seconds.  
You can easily tune into a preset DAB service.  
Remember that you must store services first.If you  
have not stored them yet, see page 31.  
1 Select the DAB tuner (DAB1–3).  
1 Press SOURCE (BAND)  
to select DAB tuner as the  
source.  
Band/preset number  
and “MEMO” flash  
alternately for a while.  
2 If necessary, press and  
hold SOURCE (BAND)  
repeatedly to select the  
DAB band number  
(DAB1, DAB2 or DAB3.)  
Each time you press and hold the button, the  
DAB band changes as follows:  
5 Repeat the above procedure to store  
other DAB services into other preset  
numbers.  
DAB1  
DAB2  
DAB3  
Notes:  
• A previously preset DAB service is erased when a new  
DAB service is stored in the same preset number.  
• Preset DAB services are erased when the power supply  
to the memory circuit is interrupted (for example,  
during battery replacement). If this occurs, preset the  
DAB services again.  
2 Select the number (1 – 6) for the  
preset DAB service you want.  
32  
To use Alternative Reception  
When shipped from the factory, Alternative  
Reception is activated.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
What you can do more with DAB  
Tracing the same program automatically  
(Alternative Reception)  
You can keep listening to the same program  
While receiving a DAB service:  
When driving in an area where a service cannot  
be received, this unit automatically tunes in  
another ensemble or FM RDS station,  
broadcasting the same program.  
While receiving an FM RDS station:  
When driving in an area where a DAB service is  
broadcasting the same program as the FM RDS  
station is broadcasting, this unit automatically  
tunes into the DAB service.  
2 Press  
(alternative frequency).  
¢ or 4  
to select “DAB AF”  
3 Press + or – to select the desired mode.  
• AF ON: Traces the program among DAB  
services and FM RDS stations —  
Alternative Reception. The AF  
indicator lights up on the display (see  
page 10.)  
• AF OFF:Deactivates Alternative Reception  
Note:  
When Alternative Reception (for DAB services) is  
activated, Network-Tracking Reception (for RDS  
stations: see page 10) is also activated automatically.  
On the other hand, Network-Tracking Reception  
cannot be deactivated without deactivating  
Alternative Reception.  
Note:  
When reception switches between DAB and FM, the  
listening volume level may increase or decrease  
inconveniently. This change in the volume level results  
from unequal audio injection levels at broadcaster site,  
but not from the malfunction of this unit.  
4 Press SEL (select) again to finish the setting.  
33  
TROUBLESHOOTING  
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service  
center.  
Causes  
Remedies  
Symptoms  
You have tried to insert a  
cassette in the wrong way.  
Insert the cassette with the  
exposed tape facing right.  
• A cassette tape cannot be  
inserted.  
Cassette ejection is prohibited.  
Press and hold 0 OFF for more  
than two seconds while  
• A cassette tape cannot be  
ejected.  
pressing SOURCE (23).  
This is not a malfunction.  
The tape head is dirty.  
• Cassette tapes become hot.  
Clean it with a head cleaning  
tape.  
Tape sound is at very low  
level and sound quality is  
degraded.  
Connections are not good.  
Check the cords and  
connections.  
• Sound is sometimes  
interrupted.  
The volume is turned to the  
minimum level.  
Adjust it to the optimum level.  
• Sound cannot be heard from  
the speakers.  
Connections are incorrect.  
Signals are too weak.  
Check the cords and  
connections.  
Store stations manually.  
• SSM (Strong-station  
Sequential Memory)  
automatic preset does not  
work.  
The antenna is not connected  
firmly.  
Connect the antenna firmly.  
• Static noise while listening to  
the radio.  
No CD is in the magazine.  
CDs are inserted incorrectly.  
Insert CDs into the magazine.  
Insert them correctly.  
• “NO DISC” appears on the  
display.  
No magazine is loaded in the  
CD changer.  
Insert the magazine.  
• “NO MAG” appears on the  
display.  
This unit is not connected to a  
CD changer correctly.  
Connect this unit and the CD  
changer correctly and press the  
reset button of the CD changer.  
• “RESET 8” appears on the  
display.  
34  
Symptoms  
Causes  
Remedies  
• “RESET 1” - “RESET 7”  
appears on the display.  
Press the reset button of the  
CD changer.  
• This unit does not work at all.  
• The CD changer does not  
work at all.  
The built-in microcomputer may  
function incorrectly due to  
noise, etc.  
Press the reset button on the  
front panel. (The clock setting  
and preset stations stored in  
memory are erased.)  
(See page 2.)  
• “  
display.  
” appears on the  
Security lock is in use.  
Enter the password.  
(See page 25.)  
PTY codes  
NEWS:  
SOCIAL:  
Programmes on social activities  
Programmes dealing with any  
aspect of belief or faith, or the  
nature of existence or ethics  
Programmes where people can  
express their views either by  
phone or in a public forum  
Programmes about travel  
destinations, package tours, and  
travel ideas and opportunities  
Programmes concerned with  
recreational activities such as  
gardening, cooking, fishing, etc.  
Jazz music  
News  
RELIGION:  
PHONE IN:  
TRAVEL:  
AFFAIRS:  
Topical programmes expanding  
on current news or affairs  
Programmes which impart  
advice on a wide variety of  
topics  
INFO:  
SPORT:  
Sport events  
EDUCATE: Educational programmes  
DRAMA: Radio plays  
CULTURE: Programmes on national or  
regional culture  
LEISURE:  
SCIENCE:  
Programmes on natural science  
and technology  
Other programmes like comedies  
or ceremonies  
Pop music  
Rock music  
JAZZ:  
COUNTRY:  
NATION M:  
VARIED:  
Country music  
Current popular music from  
another nation or region, in that  
country’s language  
Classic pop music  
Folk music  
POP M:  
ROCK M:  
EASY M:  
LIGHT M:  
Easy-listening music  
Light music  
OLDIES:  
FOLK M:  
CLASSICS: Classical music  
OTHER M: Other music  
WEATHER: Weather information  
FINANCE: Reports on commerce, trading,  
the Stock Market, etc.  
DOCUMENT: Programmes dealing with factual  
matters, presented in an  
investigative style  
CHILDREN: Entertainment programmes for  
children  
35  
MAINTENANCE  
This unit requires very little attention, but you will  
be able to extend the life of the unit if you follow the  
instructions below.  
CAUTION:  
• Do not play the tapes with peeling labels;  
otherwise, they can damage the unit.  
• Tighten tapes to remove slack since loose tape may  
become entangled with the mechanism.  
To clean the heads  
• Do not leave a cassette in the cassette compartment  
after use, as the tape may become slack.  
The function below is also provided to ensure the  
longer life of this unit.  
Ignition key-off release/Ignition key-on  
play  
ON  
CLOSE  
Turning off the ignition key with a cassette in the  
compartment automatically releases the tape from  
the unit's tapehead.  
Turning on the ignition key with a cassette in the  
compartment starts playback automatically if you  
turned off the ignition during tape play.  
• Clean the heads after every 10 hours of use using  
a wet-type head cleaning tape (available at an  
audio store.)  
When the head becomes dirty, you may realize  
the following symptoms:  
Sound quality is reduced.  
Sound level decreases.  
Sound drops out.  
• Do not play dirty or dusty tapes.  
• Do not touch the highly-polished head with any  
metallic or magnetic tools.  
To keep the tape clean  
• Always store the tapes to their storage cases after  
use.  
• Do not store tapes in the following places:  
Subject to direct sunlight  
With high humidity  
At extremely hot temperatures  
36  
SPECIFICATIONS  
CASSETTE DECK SECTION  
AUDIO AMPLIFIER SECTION  
Maximum Power Output:  
Wow & Flutter: 0.11% (WRMS)  
Fast-Wind Time: 100 sec. (C-60)  
Frequency Response (Dolby NR-OFF):  
30 Hz to 16 000 Hz (Normal tape)  
Signal-to-Noise Ratio: (Normal tape)  
(Dolby NR-ON): 65 dB  
Front:  
Rear:  
45 W per channel  
45 W per channel  
Continuous Power Output (RMS):  
Front:  
17 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than  
0.8% total harmonic distortion.  
17 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than  
0.8% total harmonic distortion.  
(Dolby NR-OFF): 56 dB  
Stereo Separation: 40 dB  
Rear:  
GENERAL  
Power Requirement:  
Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance)  
Tone Control Range:  
Bass:  
±10 dB at 100 Hz  
Operating Voltage: DC 14.4 V  
Treble: ±10 dB at 10 kHz  
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz  
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB  
Line-In Level/Impedance:  
(11 V to16 V allowance)  
Grounding System: Negative ground  
Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C  
Dimensions (W × H × D):  
1.5 V/20 kload  
Installation Size: 182 mm × 52 mm × 160 mm  
Panel Size: 188 mm × 58 mm × 8 mm  
Mass: 1.7 kg (excluding accessories)  
Line-Out Level/Impedance:  
4.0 V/20 kload (full scale)  
Output Impedance: 1 kΩ  
TUNER SECTION  
Frequency Range:  
Design and specifications subject to change without  
notice.  
FM:  
AM:  
87.5 MHz to 108.0 MHz  
(MW) 522 kHz to 1 620 kHz  
(LW) 144 kHz to 279 kHz  
[FM Tuner]  
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 )  
50 dB Quieting Sensitivity:  
16.3 dBf (1.8 µV/75 )  
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):  
65 dB  
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz  
Stereo Separation: 30 dB  
Capture Ratio: 1.5 dB  
[MW Tuner]  
Sensitivity: 20 µV  
Selectivity: 35 dB  
[LW Tuner]  
Sensitivity: 50 µV  
37  
Having TROUBLE with operation?  
Please reset your unit  
Refer to page of How to reset your unit  
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?  
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück  
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts  
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?  
Réinitialisez votre appareil  
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil  
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?  
Stel het apparaat terug  
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen  
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
EN, GE, FR, NL  
0800MNMMDWJES  
KS-LX200R  
Installation/Connection Manual  
Einbau/Anschlußanleitung  
Manuel d’installation/raccordement  
FSUN3148-T211  
[E]  
0800MNMMDWJES  
EN, GE, FR  
J
C
V
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de  
ground electrical systems.  
12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.  
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.  
INSTALLATION  
EINBAU  
INSTALLATION  
(IN-DASH MOUNTING)  
(IM ARMATURENBRETT)  
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)  
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch Lillustration suivante est un exemple d’installation typique.  
The following illustration shows a typical installation. However,  
you should make adjustments corresponding to your specific  
car. If you have any questions or require information regarding  
installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT  
dealer or a company supplying kits.  
müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen  
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie  
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden  
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen  
das diese Einbausätze vertreibt.  
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à  
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez  
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre  
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie  
d’approvisionnement.  
1 Den Frontrahmen herausnehmen.  
1 Remove the trim plate.  
1 Retirer la plaque d’assemblage.  
2
Die Schutzhülle nach dem Entriegeln der Halterungensperren  
abnehmen.  
2 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.  
2 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.  
1 Poser l’appareil à la verticale.  
1 Stand the unit.  
1 Das Gerät aufstellen.  
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,  
faire attention de ne pas endommager le fusible situé  
sur l’arrière.  
Note:When you stand the unit, be careful not to damage  
the fuse on the rear.  
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten,  
daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt  
wird.  
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as  
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon  
illustrated, to disengage the sleeve locks.  
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der Halterung wie  
abgebildet einstecken und die Halterungensperren  
entriegeln.  
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.  
3 Remove the sleeve.  
3 Retirer le manchon.  
Note: Be sure to keep the handles for future use after  
installing the unit.  
3 Die Halterung entfernen.  
Remarque: S’assurer de garder les poignées pour une  
utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.  
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen  
Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt  
werden.  
3 Attach the trim plate.  
4 Install the sleeve into the dashboard.  
3 Fixez la plaque d’assemblage.  
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.  
3 Befestigen Sie die Frontrahmen.  
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard,  
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,  
as illustrated.  
* Après installation correcte du manchon dans le tableau  
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement  
le manchon en place, comme montré.  
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.  
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im  
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken,  
um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe  
Abbildung.  
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place  
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de  
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur  
l’extrémité du boulon.  
the rubber cushion over the end of the bolt.  
6 Do the required electrical connections.  
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des  
Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit  
einem Gummipuffer abdecken.  
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked by pressing  
6 Réalisez les connexions électriques.  
7 Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il  
soit verrouillé en appuyant sur les quatre coins de la plaque  
d’assemblage.  
the four corners of the trim plate.  
Note: Do not press the panel (shaded in the illustration);  
otherwise, the panel may become unable to open or close.  
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.  
7 Schieben Sie das Gerät in die Halterung. Das Gerät wird  
verriegelt, indem Sie auf die vier Ecken des Frontrahmen  
drücken.  
Remarque: N’appuyez pas sur le panneau (ombré sur  
l’illustration); sinon le panneau risquerait de ne pas pouvoir  
s’ouvrir ou se fermer.  
Hinweis: Drücken Sie nicht auf die Blende (die in der  
Abbildung dunkelgetönt dargestellt ist); anderenfalls läßt  
sich die Blende weder öffnen noch schließen.  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
2
1
Handles  
Griffe  
Poignées  
Slot  
Schlitz  
Dashboard  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Fente  
Trim plate  
Frontrahmen  
Plaque d’assemblage  
Fuse  
Sicherung  
Fusible  
Rubber cushion  
Lock plate  
Arretierplättchen  
Plaque de verrouillage  
Gummipuffer  
Amortisseur en  
caoutchouc  
184 mm  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
53 mm  
4
3
5
7
Mounting bolt  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”  
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.  
Référez-vous à “RACCORDEMENTS  
ELECTRIQUES”.  
4
*
Liste des pièces pour l’installation et  
Parts list for installation and connection  
The following parts are provided with this unit.  
After checking them, please set them correctly.  
Teileliste für den Einbau und Anschluß  
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert.  
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.  
raccordement  
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.  
Après vérification, veuillez les placer correctement.  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
Trim plate  
Frontrahmen  
Plaque d’assemblage  
Mounting bolt (M5 x 20 mm)  
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)  
Boulon de montage (M5 x 20 mm)  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
Remote controller  
Fernbedienung  
Télécommande  
Power cord  
Stromkabel  
Cordon d’alimentation  
Handles  
Griffe  
Poignées  
Washer (ø5)  
Unterlegscheibe(ø5)  
Rondelle (ø5)  
Lock nut (M5)  
Sicherungsmutter (M5)  
Ecrou d’arrêt (M5)  
Battery  
Batterie  
Pile  
CR2025  
When using the optional stay  
Beim Verwenden der Anker-Option  
Lors de l'utilisation du hauban en option  
When installing the unit without using the sleeve  
Beim Einbau des Geräts ohne Halterung  
Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon  
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.  
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.  
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Fire wall  
Feuerwand  
Cloison  
Stay (option)  
Anker (Option)  
Hauban (en option)  
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
* Not included with this unit.  
* Nicht Teil dieses Geräts.  
* Non fourni avec cet appareil.  
Washer  
Unterlegscheibe  
Rondelle  
Lock nut  
Sicherungsmutter  
Ecrou d’arrêt  
Dashboard  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Bracket*  
Konsole*  
Support*  
Screw (option)  
Schraube (Option)  
Vis (en option)  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
Pocket  
Taschen  
Poche  
Mounting bolt  
Bracket*  
Konsole*  
Support*  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If  
longer screws are used, they could damage the unit.  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben  
verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.  
Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis  
d’une longueur de 6 mm.Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.  
Ausbau des Geräts  
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.  
Retrait de l’appareil  
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.  
Removing the unit  
• Before removing the unit, release the rear section.  
1 Den Frontrahmen herausnehmen.  
2 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe  
behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen.  
(Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)  
1 Retirer la plaque d’assemblage.  
1 Remove the trim plate.  
2 Insert the 2 handles into the slots, as shown.Then, while gently  
pulling the handles away from each other, slide out the unit.  
(Be sure to keep the handles after installing it.)  
2 Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme montré.Puis,  
tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser  
l’appareil pour le sortir.(Sassurer de conserver les poignées  
après l’installation de l’appareil.)  
2
1
Handle  
Griff  
Poignée  
Trim plate  
Frontrahmen  
Plaque d’assemblage  
ELECTRICAL CONNECTIONS  
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s  
negative terminal and make all electrical connections before installing  
the unit.If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed  
by a qualified technician.  
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE  
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES  
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher  
negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements  
Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich  
über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von  
einem qualifizierten Techniker einbauen.  
électriques avant d’installer l’appareil. Si lon n’est pas sûr de pouvoir  
installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien  
qualifié.  
Note:  
Hinweis:  
Remarque:  
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE ground  
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage  
inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealers.  
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V  
Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht  
über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei  
JVC Autoradiohändler erworben werden kann.  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant  
continu de 12 volts à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas  
ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous  
pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.  
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows  
frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.  
• If noise is a problem...  
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with  
some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this  
happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection  
diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as  
copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC  
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.  
• Maximum input of the speakers should be more than 45 watts at the  
rear and 45 watts at the front, with an impedance of 4 to 8 ohms.  
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.  
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it  
when removing this unit.  
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen.  
Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC  
Autoradiohändler.  
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute  
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.  
Si le bruit est un problème...  
• Sind Störgeräusche ein Problem...  
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation.  
Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres  
bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la  
borne arrière de masse de l’appareil au châssis de la voiture (voir le  
diagramme de raccordement) en utilisant des cordons les plus gros et  
les plus courts possibles telle quune barre de cuivre ou une tresse. Si  
le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.  
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure à 45  
watts à l’arrière et à 45 watts l’avant, avec une impédance de 4 à 8  
ohms.  
• Sassurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au  
châssis de la voiture.  
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire  
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.  
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen  
Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte  
Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere  
Erdungsanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am  
Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere  
Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht  
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren  
JVC Autoradiohändler.  
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 45 W  
hinten und 45 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8 Ohm.  
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.  
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim  
Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu  
berühren.  
Heat sink  
Abstrahlblech  
Dissipateur de chaleur  
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile  
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge  
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)  
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.  
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.  
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.  
Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.  
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.  
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.  
A If your car is equipped with the ISO connector  
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet  
ist  
Si votre voiture est équippée d’un connecteur  
ISO  
• Connect the ISO connectors as illustrated.  
Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.  
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.  
Yellow/Gelb/Jaune  
Yellow/Gelb/Jaune  
Original wiring  
Originalverdrahtung  
Câblage original  
From the car body  
A1  
A2  
A3  
A4  
B1  
B2  
B3  
B4  
Von der Karosserie  
De la carrosserie de la  
voiture  
Red/  
Rot/  
Rouge  
Red/Rot/Rouge  
ISO connector  
ISO-Stecker  
Connecteur ISO  
Red/Rot/Rouge  
Yellow/Gelb/Jaune  
Use modified wiring 2 if the unit does  
not turn on.  
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden,  
wenn das Gerät so nicht an geht.  
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil  
ne se met pas sous tension.  
Yellow/Gelb/Jaune  
Modified wiring 1  
Geänderte  
Verdrahtung 1  
Câblage modifié 1  
A1  
A2  
A3  
A4  
B1  
B2  
B3  
B4  
Red/  
Rot/  
Red/Rot/Rouge  
Rouge  
Red/Rot/Rouge  
ISO connector of the supplied power cord  
ISO-Stecker am mitgelieferten Stromkabel  
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni  
Yellow/Gelb/Jaune  
Yellow/Gelb/Jaune  
Modified wiring 2  
Geänderte  
Verdrahtung 2  
Câblage modifié 2  
View from the lead side  
Ansicht von der Leitungsseite  
Vue à partir du côté des fils  
Red/  
Rot/  
Rouge  
Red/  
Rot/  
Rouge  
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
B Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO  
Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le  
câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager  
sérieusement l’appareil.  
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig  
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.  
1 Cut the ISO connector.  
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am  
Gerät hervorrufen.  
1 Coupez le connecteur ISO.  
1 Den ISO-Stecker abschneiden.  
2 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,  
2 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie  
de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a  
une) dans l’ordre suivant.  
speakers and power aerial (if any) in the following sequence. 2 Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an  
der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne  
(sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.  
1 Black: ground  
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)  
1 Noir: a la masse  
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12 V constant)  
3 Rouge: à la prise accessoire  
4 Bleu: à l’antenne automatique (200 mA max.) avec bande  
blanche  
5 Orange: à l’interrupteur d’éclairage de la voiture avec bande  
blanche  
6 Marron:à un système de téléphone cellulaire (Pour les détails,  
se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)  
7 Autres: aux enceintes  
3 Red: to an accessory terminal  
1 Schwarz: Erdung  
4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA max.)  
5 Orange with white stripe: to car light control switch  
6 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the  
instructions of the cellular phone.)  
2 Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)  
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme  
4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (max. 200 mA)  
5 Orange mit weißem Streifen: zum Autolichtschalter  
6 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen  
Sie bitte der Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.)  
7 Andere: an Lautsprecher  
7 Others: to speakers  
3 Connect the aerial cord.  
4 Finally connect the wiring harness to the unit.  
3 Das Antennenkabel anschließen.  
3 Connectez le cordon d’antenne.  
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.  
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.  
Cut the ISO connector  
Den ISO-Stecker  
abschneiden  
Coupez le connecteur  
ISO  
1
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner to this jack.  
• For their connections, refer to the instructions supplied with them.(See also “ C Connections Adding  
Other Equipment.)  
JVC CD changer/DAB tuner jack  
Buchse für CD-Wechsler/DAB-Tuner von  
To aerial  
Zur Antenne  
A l’antenne  
JVC  
Aerial terminal  
Antennenanschlußklemme  
Borne de l’antenne  
3
Prise CD changeur/tuner DAB JVC  
An diese Buchse können Sie einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-Tuner (Tuner für digitalen  
Rundfunk) von JVC anschließen.  
• Weitere Informationen über den Anschluß können Sie der Bedienungsanleitung entnehmen, die  
dem jeweiligen Gerät beiliegt (zusätzliche Hinweise finden Sie im „ C Anschlüsse zum Hinzufügen  
von anderer Ausrüstung“).  
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC à  
cette prise.  
• Pour leurs connexions, référez-vous aux modes d’emploi qui les accompagnent. (Référez-vous  
aussi à “ C Raccordement pour ajouter d’autres appareils”.)  
15  
15A fuse  
15A Sicherung  
Fusible 15A  
Not included with this unit.  
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
4
Ignition switch  
*
Zündschalter  
Interrupteur d’allumage  
*
Black  
Schwarz  
Noir  
A4  
To metallic body or chassis of the car  
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos  
Vers corps métallique ou châssis de la voiture  
To subwoofer (see diagram C )  
*
Zum Subwoofer (siehe Schaltplan C )  
1
Au caisson de grave  
(voir le diagramme C )  
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing  
the ignition swich)  
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum  
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)  
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la  
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)  
Yellow*1  
Gelb*1  
A2  
Line out/in (see diagram C )  
Jaune*1  
Schutz kappen Signalausgang/-eingang  
(siehe Schaltplan  
)
C
2
Sortie/entrée de ligne (voir le diagramme C )  
Red  
Rear ground terminal  
Rot  
Rouge  
Hintere Erdungsanschlußklemme  
Fuse block  
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
B4  
To an accessory terminal in the fuse block  
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock  
Vers borne accessoire du porte-fusible  
2
Borne arrière de masse  
3
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
B3  
*1: Before checking the operation of this unit prior to  
installation, this lead must be connected, otherwise  
power cannot be turned on.  
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts  
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen  
werden, da sonst die Stromversorgung nicht  
eingeschaltet werden kann.  
To power aerial if any  
To car light control switch  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers l’antenne automatique s’il y en  
a une  
Zum Autolichtschalter  
À l’interrupteur d’éclairage  
de la voiture  
A3  
(ILLUMINATION)  
4
5
Orange with white stripe  
Orange mit weißem Streifen  
Orange avec bande blanche  
A1  
To cellular phone system  
Zur Moblitelephon  
À un système de téléphone cellulaire  
Brown / Braun / Marron  
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant  
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil  
ne peut pas être mis sous tension.  
6
A1  
B1  
A3  
B3  
A2  
B2  
A4  
B4  
7
Purple  
Lila  
Violet  
White with black stripe  
Weiß mit schwarzem  
Streifen  
White  
Weiß  
Blanc  
Gray with black stripe  
Grau mit schwarzem  
Streifen  
Gray  
Grau  
Gris  
Green with black stripe  
Grün mit schwarzem  
Streifen  
Green Purple with black stripe  
Grün  
Lila mit schwarzem Streifen  
Vert  
Violet avec bande noire  
Blanc avec bande noire  
Gris avec bande noire  
Vert avec bande noire  
Right speaker (rear)  
Rechter Lautsprecher  
(hinten)  
Left speaker (front)  
Linker Lautsprecher (vorne)  
Enceintes gauche (avant)  
Right speaker (front)  
Rechter Lautsprecher (vorne)  
Enceintes droit (avant)  
Left speaker (rear)  
Linker Lautsprecher (hinten)  
Enceintes gauche (arrière)  
Enceintes droit (arrière)  
PRECAUTIONS on power supply and speaker  
connections:  
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der  
Stromversorgung und Lautsprecher:  
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la  
connexion des enceintes:  
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon  
the car battery; otherwise, the unit will be seriously  
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer  
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait  
damaged.  
beschädigt wird.  
sérieusement endommagé.  
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la  
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.  
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to  
the speakers, check the speaker wiring in your car.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1  
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original  
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.  
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to  
the speakers as illustrated in Fig. 3.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,  
you can connect the unit using the original speaker wiring in  
your car.  
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult  
your car dealer.  
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur  
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.  
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon  
batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise  
accessoire).  
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die  
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in “Fig. 1”  
und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät NICHT mit der  
Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da  
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.  
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät  
an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen  
können.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie in  
“Fig. 3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der  
Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto  
anschließen.  
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto  
nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.  
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes  
de votre voiture.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé  
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE  
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original  
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement  
endommagé.  
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous  
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré  
sur la Fig. 3.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme  
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en  
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.  
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre  
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.  
+
+
+
-
+
-
L
L
-
-
+
+
+
-
+
-
R
R
-
-
Fig. 1  
Fig. 2  
Fig. 3  
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils  
Amplifier / Verstärker / Amplificateur  
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät anschließen, um  
lhre Autostereoanlage zu erweitern.  
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer  
votre système autoradio.  
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche)  
au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse  
être commandé via cet appareil.  
Pour l’amplificateur seulement:  
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes  
d’entrée ligne de l’amplificateur.  
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car  
stereo system.  
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of  
the other equipment so that it can be controlled through this unit.  
• For amplifier only:  
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in  
terminals.  
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to the  
amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.  
– The line output level of this unit is kept high to maintain the hi-fi  
sounds reproduced from this unit.  
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an  
das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über  
dieses Gerät gesteuert werden kann.  
Nur für den Verstärker:  
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät an den  
Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen.  
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am  
Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses  
Geräts unbenutzt lassen.  
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à  
l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil  
inutilisés.  
– Der Ausgangspegel dieses Geräts wird auf einem hohen Wert  
gehalten, um den Hifi-Klang zu unterstützen, den dieses Gerät  
reproduziert.  
Wenn Sie einen externen Verstärker an dieses Gerät anschließen,  
stellen Sie den Verstärkungsregler des externen Verstärkers herunter,  
um die bestmögliche Leistung dieses Geräts zu erzielen.  
Nur für den Subwoofer:  
– Die Stecker SUBWOOFER OUT des Geräts an die  
Eingangsbuchsen am Verstärker anschließen.  
Nur für den Anschluß externer Geräte:  
– Verbinden Sie die Eingangsanschlüsse (LINE IN) dieses Geräts mit  
den Ausgangsanschlüssen des externen Geräts.  
– Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est maintenu à un niveau  
élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par  
cet appareil.  
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil,  
diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir  
les meilleures performances de cet appareil.  
Pour le caisson de grave seulement :  
– Connectez les fiches SUBWOOFER OUT de cet appareil aux prises  
d’entrée de ligne de l’amplificateur.  
When connecting an external amplifier to this unit, turn down  
the gain control on the external amplifier to obtain the best  
performance from this unit.  
• For subwoofer only:  
– Connect this unit’s SUBWOOFER OUT plugs to the amplifier’s line-  
in jacks.  
• For connecting the source equipment only:  
– Connect this unit’s line-in (LINE IN) terminals to the other equipment’s  
line-out terminals.  
• Pour la connexion de l’appareil source seulement:  
– Connectez les prises d’entrée de ligne (LINE IN) de cet appareil  
aux prises de sortie de ligne de l’autre appareil.  
Remote Lead  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Y-connector (not supplied with this unit)  
Fernbedienungsleitung  
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Fil d  
alimentation  
à
distance  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
INPUT  
JVC Amplifier  
Verstärker von JVC  
L
L
Remote lead (Blue with white stripe)  
Amplificateur JVC  
R
R
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)  
Fil d  
alimentation  
à
distance (Bleu avec bande blanche)  
To power aerial if any  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Enceintes arrière  
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the  
amplifier.  
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am  
Verstärker anschließen.  
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et  
connectez-les à l’amplificateur.  
*
*
*
L
L
REAR OUT  
A1  
A2  
B1  
B2  
KS-LX200R  
*
*
*
*
R
R
FRONT OUT  
B3 A3  
A4  
B4  
INPUT  
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Enceintes avant  
JVC Amplifier  
Verstärker von JVC  
Amplificateur JVC  
L
L
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
R
R
Enceintes arrière  
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Enceintes avant  
You can connect another power amplifier for front speakers.  
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die  
vorderen Lautsprecher anschließen  
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance  
pour les enceintes avant.  
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB  
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-Tuner (Tuner Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner  
Audio Broadcasting) tuner.  
für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.  
DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.  
• For their connections, refer to the instructions supplied with Weitere Informationen über den Anschluß können Sie der Pour leurs connexions, référez-vous aux modes d’emploi qui  
them.  
Bedienungsanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät  
beiliegt.  
les accompagnent.  
Connecting cord supplied with your DAB tuner  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-  
Tuners gehört  
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder  
CD-Wechslers gehört  
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur  
Connecting cord supplied with your CD changer  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des  
CD-Wechsler gehört  
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB  
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD  
CD  
JVC DAB tuner  
DAB-Tuner von JVC  
Tuner DAB JVC  
JVC CD changer  
CD-Wechsler von JVC  
Changeur CD JVC  
JVC CD changer  
CD-Wechsler von JVC  
Changeur CD JVC  
or  
oder  
ou  
JVC DAB tuner  
DAB-Tuner von JVC  
Tuner DAB JVC  
You can connect both components in series as illustrated above.  
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung  
entsprechend der obigen Darstellung anzuschließen.  
• Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré  
ci-dessus.  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION:  
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure  
that the unit is turned off.  
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen,  
vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist.  
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer  
que l’unité est éteinte.  
KS-LX200R  
KS-LX200R  
Subwoofer and other source equipment / Subwoofer und andere externe Geräte/Subwoofer / Caisson de grave et autre appareil source  
For their connections, refer to the instructions supplied with each Informationen darüber, wie diese Geräte angeschlossen werden,  
component. finden Sie in der Bedienungsanleitung, die zum Lieferumfang der chaque appareil.  
jeweiligen Komponente gehört.  
Pour leur connexion, référez-vous aux instructions fournies avec  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Subwoofer  
Subwoofer  
Caisson de grave  
Source equipment  
Externes Gerät  
Appareil source  
Amplifier  
Verstärker  
Amplificateur  
L
L
KS-LX200R  
KS-LX200R  
R
R
SUBWOOFER OUT  
LINE IN  
FEHLERSUCHE  
TROUBLESHOOTING  
EN CAS DE DIFFICULTÉS  
• Die Sicherung brennt durch.  
The fuse blows.  
• Le fusible saute.  
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?  
* Are the red and black leads connected correctly?  
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?  
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.  
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?  
Power cannot be turned on.  
* Is the yellow lead connected?  
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.  
* Le fil jaune est-elle raccordée?  
• Kein Ton aus den Lautsprechern.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?  
No sound from the speakers.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
• Pas de son des enceintes.  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?  
• Ton verzerrt.  
Sound is distorted.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–terminals of L and R speakers grounded in common?  
• Le son est déformé.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten  
Lautsprecher zusammen geerdet?  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises  
ensemble à la masse?  
Unit becomes hot.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–terminals of L and R speakers grounded in common?  
• Gerät wird heiß.  
• L’appareil devient chaud.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten  
Lautsprecher zusammen geerdet?  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises  
ensemble à la masse?  
CAUTION / ACHTUNG / ATTENTION / LET OP  
DEUTSCH  
Um dieses Gerät zu installieren, bringen Sie zunächst den  
Zierrahmen am Gerät an. Schieben Sie anschließend das Gerät in  
die Schutzhülle, indem Sie auf die vier Ecken des Zierrahmens  
drücken.  
Drücken Sie NICHT auf die Blende (die in der Abbildung  
dunkelgetönt dargestellt ist); anderenfalls läßt sich die Blende  
weder öffnen noch schließen.  
FRANÇAIS  
Pour installer cet appareil, fixezd’abord la plaque d’assemblage à  
l’appareil, puis ajustezl’appareil dans le manchon en appuyant sur  
les quatre coins de la plaqued’assemblage. N’APPUYEZ PAS sur  
le panneau (partie ombrée surl’illustration); sinon le panneau ris-  
que de ne pas pouvoir s’ouvrirou se fermer.  
ENGLISH  
NEDERLANDS  
To install this unit, attach the trim plate to the unit first, then fit the  
unit into the mounting sleeve by pressing the four corners of the  
trim plate.  
DO NOT press the panel (shaded in the illustration); otherwise the  
panel may become unable to open or close.  
Om dit apparaat te installeren, dient u eerst de sierplaat op het  
apparaat te bevestigen, daarna het apparaat in de behuizing te  
plaatsen en de vier hoeken van de sierplaat aan te drukken.  
Druk NIET op het paneel (gearceerd in de illustratie aangegeven),  
anders loopt u het risico dat het paneel niet meer kan worden  
geopend of gesloten.  
GET0037-001A  

Polycom VSX 6000 User Manual
Polar Bicycle Accessories CS600X User Manual
Pioneer Premier deh p600ub User Manual
Philips SJM3200 User Manual
Panasonic Palmcorder PV GS32 User Manual
Nikon Binoculars 7X50IF HP WP User Manual
Maxxsonics Car Amplifier GPV7002 User Manual
Kenwood KDV C810 User Manual
Kenwood KDC MP222 User Manual
JVC KD PDR41 User Manual