KD-DV4202/KD-DV4201
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
1205DTSMDTJEIN
EN, GE, FR, NL
© 2005 Victor Company of Japan, Limited
GET0372-005A
[E]
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un convertisseur
de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust
met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter
vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij
JVC car audio dealers.
ENTERTAINMENT dealers.
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
WARNINGS
WARNHINWEISE
AVERTISSEMENTS
WAARSCHUWING
To prevent accidents and damage:
• DO NOT install any unit in locations where;
– it may obstruct the steering wheel and
gearshift lever operations.
Um Unfälle und Schäden zu vermeiden:
• Installieren Sie Geräte NICHT an Orten;
– es kann die Handhabung von Lenkrad und
Schalthebel behindern.
Pour éviter tout accident et tout dommage:
• N’INSTALLEZ aucun élément dans les
endroits suivants;
Voorkomen van ongelukken en beschadiging:
• Installeer GEEN enkele eenheid op een plaats
waar;
– Il peut gêner l’utilisation du volant ou du
levier de vitesse.
– Il peut gêner le fonctionnement de
dispositifs de sécurité tels que les coussins
de sécurité.
– het kan de werking van het stuur en de
versnellingshendel hinderen.
– het kan de werking van veiligheidsvoorzie
ningen, bijvoorbeeld airbags, hinderen.
– dit het uitzicht belemmert.
– it may obstruct the operation of safety
devices such as air bags.
– it may obstruct visibility.
– es kann die Funktion von
Sicherheitseinrichtungen wie etwa Airbags
behindern.
• DO NOT operate the unit while driving.
– an denen sie die Sicht behindern.
• If you need to operate the unit while driving, • NICHT das Gerät beim Fahren bedienen.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE manipulez pas l’appareil quand vous
conduisez.
• Si vous devez commander l’appareil pendant
que vous conduisez, assurez-vous de bien
regarder devant vous.
• Le conducteur ne doit pas regarder le
moniteur lorsqu’il conduit.
Si le frein de stationnement n’est pas mis, “LE
CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE
MONITEUR EN CONDUISANT.” apparaît sur
le moniteur et l’image de lecture n’apparaît
pas.
– Cet avertissement apparaît uniquement
quand le fil du frein de stationnement
est connecté au système de frein de
stationnement intégré à la voiture.
• Bedien het toestel NIET tijdens het besturen
van de auto.
be sure to look ahead carefully.
• The driver must not watch the monitor while
driving.
• Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen
müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der
Straße nehmen.
• Indien u het toestel tijdens het rijden moet
bedienen, moet u uitermate voorzichtig zijn.
• De bestuurder moet tijdens het autorijden
niet naar het beeldscherm kijken.
“DE BESTUURDER MOET NIET NAAR DE
MONITOR KIJKEN TIJDENS HET RIJDEN.”
verschijnt op de monitor en er wordt geen
weergavebeeld getoond wanneer de
handrem niet is aangetrokken.
– Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend
indien het handremdraad met het in de
auto ingebouwde handremsysteem is
verbonden.
If the parking brake is not engaged, “DRIVER • Der Fahrer darf während der Fahrt auf
MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE
DRIVING.” appears on the monitor, and no
playback picture will be shown.
– This warning appears only when the
parking brake wire is connected to the
parking brake system built in the car.
keinen Fall auf den Monitor sehen.
Wenn die Feststellbremse nicht verriegelt
ist, erscheint „FAHRER DARF MONITOR
NICHT BEIM FAHREN BETRACHTEN.“ auf dem
Monitor und es wird kein Wiedergabebild
angezeigt.
– Diese Warnung wird nur angezeigt,
wenn das Feststellbremskabel an
das in das Fahrzeug eingebaute
Feststellbremssystem angeschlossen ist.
To prevent short circuits, we recommend that you
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
disconnect the battery’s negative terminal and make daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het
apparaat in de auto installeert.
• Aard dit toestel beslist weer op het chassis
van de auto na het installeren.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne
négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer
l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la
mise à la masse de cet appareil au châssis de
la voiture après l’installation.
all electrical connections before installing the unit.
• Be sure to ground this unit to the car’s
chassis again after installation.
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das
Gerät eingebaut wird.
• Sicherstellen, daß das Gerät nach dem
Einbau a Chassis des Fahrzeugs geerdet
wird.
Notes:
Hinweise:
Opmerkingen:
Remarques:
• Replace the fuse with one of the specified rating.
If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-
CAR ENTERTAINMENT dealer.
• It is recommended to connect to the speakers
with maximum power of more than 45 W (both
at the rear and at the front, with an impedance of
4 Ω to 8 Ω). If the maximum power is less than
45 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the
speakers from being damaged (see page 24 of the
INSTRUCTIONS).
• To prevent short-circuit, cover the terminals of
the UNUSED leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be
careful not to touch it when removing this unit.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit
einer Maximalleistung von mehr als 45 W
anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne,
mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω). Wenn die
Maximalleistung weniger als 45 W beträgt, stellen
Sie „AMP GAIN“ anders ein, um Schäden an den
Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 24 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die
Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
• Vervang de zekering door een exemplaar met
het aangegeven vermogen. Als de zekering
vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer
raadplegen.
• Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger
maximaal vermogen dan 45 W (zowel achter
als voor, met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω)
aan. Indien het maximale vermogen lager
dan 45 W is, moet u “AMP GAIN” in de andere
stand stellen zodat de luidsprekers niet kunnen
worden beschadigd (zie bladzijde 24 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
• Remplacer le fusible par un de la valeur
précisée. Si le fusible saute souvent, consulter
votre revendeur d’autoradios JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes
avec une puissance de plus de 45 W (les
enceintes arrière et les enceintes avant, avec
une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω).
Si la puissance maximum est inférieure
à 45 W, changez “AMP GAIN” pour éviter
d’endommager vos enceintes (voir page 24 du
MANUAL D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes
des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la
bande isolante.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud
après usage. Faire attention de ne pas le toucher • De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde
draden met isolatieband bedekken.
en retirant cet appareil.
worden. Raak de warmte-opnemer niet aan
wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
VORSICHTSMASSREGELN beim
PRECAUTIONS sur l’alimentation et VOORZORGSMAATREGELEN
PRECAUTIONS on power supply
and speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the
power cord to the car battery; otherwise,
the unit will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
Anschließen der Stromversorgung la connexion des enceintes:
bij hetverbinden van de
stroomkabeldraad met de
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
speakers:
l’appareil serait sérieusement endommagé.
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
• Verbind de speakerdraden van de
stroomkabel NIET met de accu van de auto;
als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige
schade oplopen.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• VOR dem Anschließen der
Lautsprecherleitungen des Spannunsgve
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage
des enceintes de votre voiture.
rsorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
überprüfen.
• VOORDAT u de speakerdraden van de
stroomkabel met de speakers verbindt, moet
u de bedrading van de speakers in uw auto
controleren.
1
INSTALLATION
EINBAU
INSTALLATION (MONTAGE INSTALLATIE (INBOUW IN
DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)
(IN-DASH MOUNTING)
(IM ARMATURENBRETT)
The following illustration shows a typical
installation. If you have any questions or require
information regarding installation kits, consult
your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC
company supplying kits.
• If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified
technician.
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn
Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes
L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Si vous avez des
questions ou avez besoin d’information
sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat.
Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden
over inbouwpakketten contact op met uw JVC
car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese
Einbausätze vertreibt.
• Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts • Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer
nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten
Techniker einbauen.
• Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet
installeren, kunt u dit beter door een daartoe
gekwalificeerde technicus laten doen.
correctement cet appareil, le faire installer par
un technicien qualifié.
Do the required electrical connections.
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
Réalisez les connexions électriques.
Breng de vereiste elektrische verbindingen
tot stand.
3
*
*
When you stand the unit, be
careful not to damage the fuse
on the rear.
Beim Aufstellen des Geräts
darauf achten, daß die Sicherung
auf der Rückseite nicht
3
3
3
Bend the appropriate tabs to hold the
sleeve firmly in place.
Die geeigneten Zapfen biegen, um die
Manschette sicher festzuhalten.
Tordez les languettes appropriées pour
maintenir le manchon en place.
Buig de vereiste lipjes zodat de huls goed
op zijn plaats wordt gehouden.
beschädigt wird.
*
*
Lorsque vous mettez l’appareil
à la verticale, faire attention de
ne pas endommager le fusible
situé sur l’arrière.
Wanneer u het apparaat rechtop
zet, moet u erop letten dat u de
zekering aan de achterkant niet
beschadigt.
When installing the unit without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts ohne
Halterung / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon / Wanneer u
When using the optional stay / Beim Verwenden der
Anker-Option / Lors de l’utilisation du hauban en
option / Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota car for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Dans une voiture Toyota, par exemple, retirez d’abord l’autoradio et installez l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Fire wall
4
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
*
*
*
*
Not supplied for this unit.
4
4
4
Flat type screws (M5 × 8 mm) *4
Senkkopfschrauben (M5 × 8 mm) *4
Vis à tête plate (M5 × 8 mm) *4
Platkopschroeven (M5 × 8 mm) *4
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
Dashboard
Bracket *4
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Konsole *4
Support *4
Console *4
Flat type screws (M5 × 8 mm) *4
Senkkopfschrauben (M5 × 8 mm) *4
Vis à tête plate (M5 × 8 mm) *4
Platkopschroeven (M5 × 8 mm) *4
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Schroef (facultatief)
Bracket *4
Konsole *4
Support *4
Console *4
Install the unit at an angle of less than 30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von
weniger als 30˚ auf.
Installez l’appareil avec un angle de moins
de 30˚.
Note
: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws
are used, they could damage the unit.
: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden
längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Hinweis
Remarque
Installeer het toestel met een hoek kleiner
dan 30˚.
Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 8 mm lange schroeven gebruiken. Als
u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Removing the unit
Ausbau des Geräts
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section
arrière.
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
Before removing the unit, release the rear section.
Insert the two handles, then pull them as
illustrated so that the unit can be removed.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen
wie in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät
entfernt werden kann.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon
illustrée de façon à retirer l’appareil.
Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens zoals
afgebeeld naar voren zodat het toestel kan worden
verwijderd.
3
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel-
(Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Voor bepaalde
VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto’s
If your car is equipped with the ISO
A
connector / Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-
Steckverbinder ausgestattet ist / Si votre
voiture est équippée d’un connecteur ISO /
Indien uw auto een ISO-aansluiting heeft
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
• Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
U moet mogelijk de bedrading van het bijgeleverde spanningssnoer als afgebeeld veranderen.
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
• Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld.
• Raadpleeg een erkend autogarage alvorens deze receiver te installeren.
From the car body
Original wiring / Originalverdrahtung / Câblage original /
Modified wiring 1 / Modifizierte Verdrahtung 1 / Câblage modifié 1 /
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la voiture
Van het chassis van de auto
Oorspronkelijke bedrading
Veranderde bedrading 1
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cordon
d’alimentation fourni
ISO-stekker van het bijgeleverde
spanningssnoer
ISO connector
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
ISO-aansluiting
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
Gebruik methode 2 voor het veranderen van de bedrading indien de receiver niet wordt ingeschakeld.
Modified wiring 2 / Modifizierte Verdrahtung 2 / Câblage modifié 2 /
Veranderde bedrading 2
View from the lead side
Y: Yellow
R: Red
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
Gezien vanaf de spanningstoevoerkant
Gelb
Jaune
Geel
Rot
Rouge
Rood
Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder / Connexions sans l’utilisation des
connecteurs ISO / Verbinden zonder gebruik van ISO-stekkers
B
Before connecting: Check the wiring in the
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im
Avant de commencer la connexion: Vérifiez
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
vehicle carefully. Incorrect connection may cause Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige
serious damage to this unit.
können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
unterscheiden.
The leads of the power cord and those of the
connector from the car body may be different in
color.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des
connecteurs du châssis de la voiture peuvent être
différents en couleur.
schade oplopen.
De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van
kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1 Cut the ISO connector.
1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.
1 Coupez le connecteur ISO.
1
Knip de ISO-stekker af.
2 Connect the colored leads of the power cord in 2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der
2 Connectez les fils colorés du cordon
d’alimentation dans l’ordre spécifié sur
l’illustration ci-dessous.
2
Verbind de gekleurde draden van het
stroomsnoer in de afbeelding hieronder
aangegeven volgorde.
the order specified in the illustration below.
Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung
unten gezeigt.
3 Connect the aerial cord.
4 Finally connect the wiring harness to the unit. 3 Das Antennenkabel anschließen.
3 Connectez le cordon d’antenne.
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à
l’appareil.
3
4
Sluit de antenne aan.
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Verbind de draadbundel daarna met het
apparaat.
To steering wheel remote controller (see diagram
)
An Lenkradfernbedienung (siehe Schaltplan
)
Pour la télécommande de volant (voir le diagramme
Naar stuurwiel-afstandsbediening (zie schema
)
)
VIDEO OUT
(see diagram
/
Rear ground terminal
siehe Schaltplan
/
Hintere Erdungscan-schlußklemme
voir le diagramme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
/ zie schema
)
To external components (see diagram
)
An der externen Komponenten (siehe Schaltplan
)
Aux appareils extérieurs (voir le diagramme
Naar externe componente (zie schema
)
)
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
1
1
1
1
*
*
*
*
Not supplied for this unit.
Ignition switch
Line out (see diagram
Schutz kappen Signalausgang
(siehe Schaltplan
Sortie de ligne (voir le
diagramme
Uitgang (zie schema
)
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
Black
Schwarz
Noir
)
)
To metallic body or chassis of the car
Zwart
)
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Yellow *2
Gelb *2
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the
ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en
dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Jaune *2
Geel *2
Aerial connector
Antennenanschluss
Connecteur d’antenne
Antenna-aansluiting
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten
op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V)
DIGITAL OUT (see diagram
Red
Fuse block
/ siehe Schaltplan
/
Rot
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
voir le diagramme / zie
schema
Rouge
Rood
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
)
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern
vorhanden (max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA
max.)
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig (200 mA max.)
2
*
*
*
*
Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise power
cannot be turned on.
Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor
dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da
sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne
peut pas être mis sous tension.
Brown
Braun
Marron
Bruin
2
2
2
To cellular phone system
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Light green
Hellgrün
Vert clair
Lichtgroen
Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het
geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
To parking brake, metallic body or chassis of the car
Zur Handbremse, zur Metallkarosserie oder zum Chassis des Fahrzeugs.
Au frein de stationnement, corps métallique ou châssis du véhicule
Naar de parkeerrem, metallic carrosserie of chassis van de auto
White with black stripe
White
Weiß
Blanc
Wit
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Gray
Grau
Gris
Green with black stripe
Green
Grün
Vert
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Purple
Lila
Violet
Paars
Weiß mit schwarzem
Streifen
Grün mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
Grijs
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Groen
Left speaker (front)
Right speaker (front)
Left speaker (rear)
Right speaker (rear)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
4
Connecting the parking brake wire / Anschluss des Handbremsenkabels / Connexion du cordon de frein de stationnement /
De parkeerremdraad aansluiten
C
When installing the monitor in a location
where it can be seen by the driver
Connect the parking brake wire to the parking
brake system built in the car.
Wenn der Monitor an einer vom Fahrer
einsehbaren Stelle installiert wird
Anschluss des Handbremsenkabels an das im
Fahrzeug eingebaute Handbremsensystem.
Lorsqu’on installe le moniteur à un
Wanneer de monitor op een plaats
emplacement où il peut être vu du conducteur geïnstalleerd wordt waar hij door de
Connectez le fil de frein de stationnement au
système de frein de stationnement.
bestuurder gezien kan worden
Sluit de parkeerremdraad op het
parkeerremsysteem van de auto aan.
Parking brake wire (light green)
Handbremsenkabel (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Parkeerremdraad (lichtgroen)
Parking brake
Handbremse
Frein de stationnement
Parkeerrem
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des
Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Parking brake switch (inside the car)
Handbremsenschalter (Fahrzeuginneres)
Commutateur de frein de stationnement
(intérieur de la voiture)
Parkeerremschakelaar (in de auto)
When installing the monitor in a location
where it cannot be seen by the driver
Connect the parking brake wire to metallic body
or chassis or the car.
Wenn der Monitor an einer vom Fahrer nicht
einsehbaren Stelle installiert wird
Schließen Sie das Handbremsenkabel an die
Metallkarosserie oder an das Chassis des Fahrzeugs
an.
Lorsqu’on installe le moniteur à un
emplacement où il ne peut pas être vu du
conducteur
Connectez le fil du frein de stationnement au
corps métallique ou châssis du véhicule.
Wanneer de monitor op een plaats
geïnstalleerd wordt waar hij niet door de
bestuurder gezien kan worden
Sluit de parkeerremdraad aan op de metallic
carrosserie of chassis van de auto.
3
*
*
*
*
Not supplied for this unit.
Parking brake wire (light green)
3
3
3
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
Handbremsenkabel (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Parkeerremdraad (lichtgroen)
Connecting the crimp connector / Anschließen des Crimpanschlusses / Connexion de la cosse sertie / Verbinden van de krimpaansluiting
D
Wire connecting the battery and the parking brake switch.
Verbinden des Batterie- und des Handbremsenkabelschalters.
Fil connectant la batterie et l’interrupteur de frein de stationnement.
Draad voor aansluiting van de accu op de parkeerremschakelaar.
Contact the metallic part of the crimp to the wires inside.
Kontaktieren des Metallteils des Quetschverbinders mit den
Kabeln im Inneren.
Pinch the crimp firmly.
Drücken Sie den Quetschverbinder fest
zusammen.
Mettez en contact la partie métallique de la cosse à sertir et
des fils intérieurs.
Pincez la cosse à sertir fermement.
Knijp stevig in de krimp.
Attach the parking brake wire to this point.
Legen Sie das Handbremsenkabel hier ein.
Attachez le fil du frein de stationnement ici.
Bevestig op dit punt het draad van de parkeerrem.
Zorg ervoor dat het metalen gedeelte van de krimp in contact
komt met de interne draden.
Required connections for DVD playback / Zur DVD-Wiedergabe notwendige Anschlüsse / Connexions requises pour la lecture de DVD /
Aansluitingen voor het afspelen van DVD
E
Video cord (not supplied)
Videokabel (nicht mitgeliefert)
Cordon vidéo (non fourni)
Videosnoer (niet meegeleverd)
KV-MR9010
9-INCH WIDESCREEN MONITOR (not supplied)
9-ZOLL-BREITBILDMONITOR (nicht mitgeliefert)
MONITEUR À ÉCRAN LARGE DE 9 POUCES (non fourni)
9-INCH BREEDBEELD-MONITOR (niet bijgeleverd)
DIGITAL OUT
Digital optical cable (not supplied)
See “About sounds reproduced
through the rear terminals.”
Siehe “Über von den
Optisches Digitalkabel (nicht mitgeliefert)
Câble optique numérique (non fourni)
Digitale optische kabel (niet meegeleverd)
Rückseitenbuchsen ausgegebenen
Ton”.
Référez-vous “À propos des sons
reproduits par les prises arrière”.
Zie “Meer over het geluid dat via
de achter-aansluitingen wordt
gereproduceerd.”
Audio/video control amplifier or the decoder compatible with the multichannel
digital sources
Audio/Video-Verstärker oder mit Mehrkanalquellen kompatibler Decoder
Amplificateur de commande audio/vidéo ou décodeur compatible avec les
sources numériques multicanaux
Audio/videoregeling versterker of de decoder compatibel met meerkanaals
digitale bronnen
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening
F
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung
ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver
steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC
(nicht im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für
weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC
Autoradiohändler.
If your car is equipped with the steering wheel
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening
heeft, kunt u deze receiver met die
afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft u
echter een JVC adapter (niet bijgeleverd) nodig die
geschikt is voor de stuurwiel-afstandsbediening
Si votre voiture est munie d’une télécommande
de volant, vous pouvez commander cet autoradio
en utilisant la télécommande. Pour le faire, un
adaptateur pour télécommande au volant JVC
(non fourni) correspondant à votre voiture est
remote controller, you can operate this unit
using the controller. To do it, a JVC’s OE remote
adapter (not supplied) which matches with
your car is required. Consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer for details.
van uw auto. Raadpleeg uw JVC car audio dealer
voor details.
nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio
JVC pour les détails.
OE remote adapter (not supplied)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht im Lieferumfang enthalten)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd)
Steering wheel remote input
Eingang für Lenkradfernbedienung
Entrée de la télécommande de volant
Ingang stuurwiel-afstandsbediening
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
5
Connecting the external amplifier / Anschließen des externen Verstärkers / Connexion d’un amplificateur extérieur / Aansluiten van een
externe versterker
G
You can connect an amplifier to upgrade your car Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre
Vous pouvez connecter un amplificateur pour
améliorer votre système autoradio.
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te
breiden door een versterker aan te sluiten.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte
streep) met de externe kabel van het andere
apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze
apparaat kan worden bediend.
Autostereoanlage zu erweitern.
stereo system.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
• Connectez le fil de commande à distance (bleu
avec bande blanche) au fil de commande à
distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse
être commandé via cet appareil.
• Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les
fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
• Connect the remote lead (blue with white stripe)
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
to the remote lead of the other equipment so
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät
that it can be controlled through this unit.
gesteuert werden kann.
• Disconnect the speakers from this unit,
• Die Lautsprecher von diesem Gerät
connect them to the amplifier. Leave the
• Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker. Gebruik de
speakerdraden van dit apparaat niet.
abtrennen und am Verstärker anschließen.
speaker leads of this unit unused.
Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts
unbenutzt lassen.
Remote lead
Y-connector (not supplied for this unit)
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Afstandbedieningsdraad
Y-Anschluß (wird nicht mit Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet bij het apparaat inbegrepen)
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Afstandbedieningsdraad (Blauw met witte streep)
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
To the remote lead of other equipment or power aerial if any
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y
JVC Amplifier
en a une
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien
aanwezig
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers (see diagram
)
Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan
)
Enceintes avant (voir le diagramme
Voorspeakers (zie schema
)
4
4
*
*
Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chasis of the car—to the
place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the
wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
)
6
*
*
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.
Schneiden Sie die hinteren Lautsprecherkabel des ISO-Steckverbinders des Fahrzeugs ab, und
schließen diese an den Verstärker an.
Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die
Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie
den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht
ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à
un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez
d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela
n’est pas fait correctement.
Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—
bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad
te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is
aangesloten.
6
6
6
*
*
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à
l’amplificateur.
4
4
*
*
Knip de achterluidsprekerdraden van de ISO-stekker van de auto en verbind de draden met de
versterker.
5
5
5
5
*
*
*
*
Signal cord (not supplied for this unit)
Einzelleitung (wird nicht mit Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet bij het apparaat inbegrepen)
Connecting the external components / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs / Verbinden van
externe componenten
H
CD changer, DAB tuner, Apple iPod®, or JVC D. player / CD-Wechsler, DAB-Tuner, Apple iPod® oder JVC D. Player / Changeur de CD, tuner DAB, iPod‚
Apple® ou lecteur D. JVC / CD-wisselaar, DAB-tuner, Apple iPod® of JVC D.speler
• Set “CHANGER” for the external input setting (See page 24 of the INSTRUCTIONS.) / Stellen Sie „CHANGER“ für externe Eingangseinstellung ein (Siehe Seite 24 der BEDIENUNGSANLEITUNG.) / Choisissez
“CHANGER” pour le réglage de l’entrée extérieure (Voir page 24 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.) / Stel “CHANGER” voor de externe ingang in (Zie bladzijde 24 van de GEBRUIKSAANWIJZING.)
You can connect these components in series as illustrated below. The iPod*7 or D. player can be connected using an interface adapter (not supplied)—KS-PD100 (for iPod) or KS-PD500 (for D. player).
Sie können diese Komponenten in Reihe anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt. Der iPod*7 oder D. Player kann mit einem Schnittstellenadapter angeschlossen werden (nicht mitgeliefert)—KS-PD100 (für
iPod) oder KS-PD500 (für D. Player).
Vous pouvez connecter ces appareils en série comme montrée sur l’illustration. Le iPod*7 ou le lecteur D. peut être connecté en utilisant un adaptateur d’interface (non fourni)—KS-PD100 (pour iPod) ou
KS-PD500 (pour le lecteur D.).
U kunt deze componenten als hieronder afgebeeld aansluiten. De iPod*7 of D.speler kan middels een interface-adapter (niet bijgeleverd) worden aangesloten—KS-PD100 (voor iPod) of KS-PD500 (voor D.speler).
CAUTION / ACHTUNG / PRECAUTION / WAARSCHUWING:
Before connecting the external components, make sure that the unit is turned off.
Vor dem Anschließen der externen Komponenten sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Avant de connecter les appareils extérieurs, assurez-vous que l’appareil est hors tension.
Controleer alvorens de externe componenten aan te sluiten dat dit toestel beslist is uitgeschakeld.
Apple iPod (separately purchased)
Apple iPod (getrennt gekauft)
iPod Apple (vendu séparément)
Apple iPod (los verkrijgbaar)
or
oder
ou
JVC D. player (separately purchased)
JVC D. Player (getrennt gekauft)
Lecteur D. JVC (vendu séparément)
JVC D.speler (los verkrijgbaar)
7
7
of
*
*
iPod is a trademark of Apple Computer, Inc.,
registered in the U.S. and other countries.
iPod ist ein Warenzeichen von Apple
Computer, Inc., eingetragen in den USA und
anderen Ländern.
iPod est une marque de commerce d’Apple
Computer, Inc., enregistrée aux États-Unis
et dans les autres pays.
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur de CD JVC
JVC CD-wisselaar
7
7
*
*
Apple iPod (separately purchased)
Apple iPod (getrennt gekauft)
iPod Apple (vendu séparément)
Apple iPod (los verkrijgbaar)
iPod is een handelsmerk van Apple Computer,
Inc., geregistreerd in de V.S. en andere landen.
8
8
8
8
or
oder
ou
*
*
*
*
Connecting cord supplied for your CD
changer or DAB tuner
Anschließen des für CD-Wechsler oder DAB-
Tuner mitgelieferten Kabels
JVC D. player (separately purchased)
JVC D. Player (getrennt gekauft)
Lecteur D. JVC (vendu séparément)
JVC D.speler (los verkrijgbaar)
of
or
oder
ou
Cordon de connexion fourni avec votre
changeur de CD ou tuner DAB
Aansluitsnoer bijgeleverd voor uw CD-
wisselaar of DAB-tuner
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur de CD JVC
JVC CD-wisselaar
of
Other external component / Externe Komponente / Autre appareil extérieur / Extern component
• Set “EXT IN” for the external input setting (See page 24 of the INSTRUCTIONS.) / Stellen Sie „EXT IN“ für externe Eingangseinstellung ein (Siehe Seite 24 der BEDIENUNGSANLEITUNG.) / Choisissez “EXT
IN” pour le réglage de l’entrée extérieure (Voir page 24 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.) / Stel “EXT IN” voor de externe ingang in (Zie bladzijde 24 van de GEBRUIKSAANWIJZING.)
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
9
*
*
*
Line Input Adapter KS-U57 (not supplied for this unit)
Line-Eingangsadapter KS-U57 (wird nicht mit Gerät mitgeliefert)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet
appareil)
Extern component
9
9
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern component
9
*
KS-U57 lijningangsadapter (niet bij het apparaat inbegrepen)
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur de CD
Aansluiting voor CD-
wisselaar
10
*
AUX Input Adapter KS-U58 (not supplied for this unit)
3.5 mm stereo mini plug
3,5-mm-Stereo-Ministecker
Mini fiche stéréo de 3,5 mm
3,5 mm stereo-ministekker
10
10
10
*
*
*
AUX-Eingangsadapter KS-U58 (wird nicht mit Gerät mitgeliefert)
Adaptateur d’entrée AUX KS-U58 (non fourni avec cet appareil)
AUX-ingangsadapter KS-U58 (niet bij het apparaat inbegrepen)
6
|