FRANÇAIS
CONTENTS
CAMESCOPE
COMPACT VHS
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ 2 à 5
GUIDE DE
FONCTIONNEMENT BREF
6
CARACTÉRISTIQUES
PRINCIPALES
7
7
GR-AXM225
ACCESSOIRES FOURNIS
MISE EN ROUTE
8 à 13
ENREGISTREMENT
14 à 29
Enregistrement de base ................14
Fonctions de base .......................16
Fonctions élaborées .....................20
LECTURE
30 à 34
Lecture de base ..........................30
Fonctions..................................31
Raccordements ...........................32
Utilisation de l’adaptateur de
cassette .................................34
ENTRETIEN CLIENT
35
EN CAS DE DIFFICULTÉ 36 et 37
INDEX
38 à 41
Commandes, connecteurs et
indicateurs ..............................38
Indications ................................40
PRÉCAUTIONS À
OBSERVER
42 à 44
TERMES
45
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
46 et 47
MODE D’EMPLOI
LYT0547-001A
FR
FR3
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type NTSC. Il ne peut
pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct
et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V11U/
V12U/V20U et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un
adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de
formes différentes selon les pays.)
ATTENTION:
Le produit que vous avez acheté est alimenté par une batterie. La batterie est recyclable. À la fin de sa
durée de service, sous diverses lois locales ou nationales, il peut être interdit de jeter cette batterie aux
ordures municipales. Vérifier avec le service local pour les détails concernant les options de recyclage ou
la façon correcte de jeter la batterie dans votre région.
Si l’appareil est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant tout
autour pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur des deux côtés, au dessus et derrière).
Ne pas bloquer les trous de ventilation. (Si les trous de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu,
etc., la chaleur peut ne pas pouvoir s’évacuer.)
Aucune source à flamme nue, telle une bougie allumée, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries, les problèmes d’environnement doivent être considérés et les réglementations et
lois locales concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé au ruissellement ni aux éclaboussures.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bains ni dans des endroits avec de l’eau.
De plus, ne pas placer de récipients remplis d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques ou des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de l’appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans l’appareil, un incendie ou une décharge électrique peut se produire.)
4
FR
5. Ventilation
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Des fentes et des ouvertures dans le coffret sont prévues
pour la ventilation. Pour garantir un fonctionnement fiable
de l’appareil et le protéger contre une surchauffe, ces
ouvertures ne doivent pas être bouchées ni recouvertes.
•Ne pas boucher les ouvertures en plaçant l’appareil
sur un lit, un canapé, une couverture ou sur d’autres
surfaces similaires.
L’énergie électrique peut effectuer de nombreuses
fonctions utiles. Mais un usage incorrect peut causer
une éventuelle électrocution ou des risques d’incendie.
Cet appareil a été conçu et fabriqué pour garantir votre
propre sécurité. Pour ne pas anéantir les sécurités
incorporées, observez les règles de base suivantes pour
son installation, utilisation et entretien.
•Ne pas placer l’appareil dans une installation
incorporée comme dans une bibliothèque ou une
baie à moins qu’une ventilation correcte soit prévue
ou que ce soit conforme aux instructions du fabricant.
6. Montage sur un mur ou au plafond
Le produit doit être monté sur un mur ou au plafond
seulement comme le recommande le fabricant.
ATTENTION:
Suivre et respecter tous les avertissements et instruc-
tions marqués sur votre produit et dans son mode
d’emploi. Pour votre sécurité, lire avant son utilisation
toutes les consignes de sécurité et le mode d’emploi et
conserver cette brochure pour une référence ultérieure.
INSTALLATION D’ANTENNE
1. Mise à la terre de l’antenne extérieure
Si une antenne extérieure ou un système câblé est
raccordé au produit, s’assurer que l’antenne ou le
système câblé est mis à la terre pour offrir une
protection contre des surtensions et l’accumulation de
charges statiques. L’article 810 du Code Electrique
National (NEC). ANSI/NFPA 70, fournit des informa-
tions sur la mise à la terre correcte du mât et la
structure support, la liaison d’un fil d’entrée d’antenne
à un appareil de décharge d’antenne, la taille des
conducteurs de terre, la position de l’appareil de
décharge d’antenne, le raccordement aux piquets de
terre et les conditions requises pour le piquet de terre.
INSTALLATION
1. Mise à la terre et polarisation
(A)Votre produit peut être équipé d’une fiche secteur
polarisée (une fiche ayant une lame plus grande
que l’autre). Cette fiche ne rentrera dans la prise
secteur seulement que d’une seule façon. C’est un
élément de sécurité.
Si vous ne pouvez pas introduire complètement la
fiche dans la prise, essayez de retourner la fiche. Si
la fiche ne rentre toujours pas, contacter votre
électricien pour remplacer votre prise obsolète. Ne
pas anéantir l’objectif de sécurité de la fiche
polarisée.
2. Foudre
Pour plus de protection pour ce produit pendant un
orage, ou quand il reste inutilisé pour une longue
période, le débrancher de la prise secteur et
débrancher l’antenne ou le système câblé. Ceci
préviendra des dommages au produit causés par la
foudre ou des surtensions sur le secteur.
(B) Votre produit peut être équipé d’une fiche de mise à
la terre à 3 fils, une fiche ayant une troisième
broche (de mise à la terre). Cette fiche rentre
seulement dans une prise secteur avec terre. C’est
un élément de sécurité.
Si vous ne pouvez pas introduire la fiche dans la
prise, contacter votre électricien pour remplacer
votre prise obsolète. Ne pas anéantir l’objectif de
sécurité de la fiche avec mise à la terre.
3. Lignes électriques
Un système d’antenne extérieure ne doit pas être situé à
proximité des lignes électriques aériennes ou d’autres
circuits électriques ou d’éclairage électrique, ou d’où il
pourrait tomber sur de tels circuits ou lignes. En installant
un système d’antenne extérieure, une attention extrême
doit être prise pour ne pas toucher de telles lignes
électriques, un contact avec elles peut être fatal.
2. Sources d’alimentation
Faire fonctionner votre appareil seulement à partir du
type de source d’alimentation indiqué sur la plaquette
indicatrice. Si vous n’êtes pas sûr du type
d’alimentation de votre intérieur, consulter votre
revendeur d’appareils ou la compagnie locale
d’électricité. Si votre appareil est prévu pour
fonctionner sur piles, batteries ou sur d’autres sources,
se reporter au manuel d’instructions.
EXEMPLE DE MISE À LA TERRE D'ANTENNE SELON LES
INSTRUCTIONS DU CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL,
ANSI/NFPA 70
Fil d'entrée d'antenne
3. Surcharge
Collier de mise à
la terre
Ne pas surcharger des prises de courant murales, des
cordons prolongateurs ni des prises de courant
commodes. Tout ceci peut conduire à une
électrocution ou à un risque d’incendie.
Appareil de décharge
d'antenne
(NEC SECTION 810-20)
APPAREIL DE
SERVICE ELECTRIQUE
4. Protection du cordon d’alimentation
Les cordons d’alimentation doivent être placés pour ne
pas marcher dessus ni les serrer par des objets placés
sur ou contre eux. Faire attention aux cordons à fiches,
aux prises de courant commodes, et à l’endroit où ils
sortent de l’appareil.
Fils de terre
(NEC SECTION 810-21)
Colliers de mise à la terre
Système de piquet de terre de service électrique
(NEC ART 250. PART H)
NEC – CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL
FR5
UTILISATION
DÉPANNAGE
1. Accessoires
1. Dépannage
Pour éviter des blessures:
Si votre produit ne fonctionne pas correctement ou
montre un net changement dans ses performances
et que vous ne pouvez pas revenir à un
fonctionnement normal en suivant la procédure
détaillée du mode d’emploi, n’essayez pas de
réparer par vous-mêmes, ouvrir ou démonter les
capots peut vous exposer à des tensions
•Ne pas placer ce produit sur un chariot, un
support, un trépied ou une table instables. Il
pourrait tomber, causant des blessures sérieuses à
un enfant ou à un adulte, en endommageant
sérieusement l’appareil.
•Utiliser seulement avec un chariot, un support, un
trépied ou une table recommandés par le fabricant
ou vendus avec le produit.
dangereuses ou à d’autres dangers. Confier toutes
les réparations à du personnel de service qualifié.
•Utiliser un accessoire de montage recommandé
par le fabricant et suivre les instructions du
fabricant pour tout montage de l’appareil.
•Ne pas faire rouler un chariot avec de petites
roulettes dans des seuils ou sur des carpettes
entassées.
2. Dommages nécessitant une réparation
Débrancher le produit de la prise secteur et confier
toutes les réparations à du personnel de service
qualifié dans les conditions suivantes:
a. Quand le cordon secteur ou la fiche est
endommagé.
2. Combinaison
b. Si un liquide a coulé, ou si des objets sont
tombés dans le produit.
AVERTISSEMENT SUR LES
CHARIOTS PORTABLES
(Symbole fourni par RETAC)
produit et chariot
La combinaison d’un
c. Si le produit a été exposé à la pluie ou l’eau.
d. Si le produit ne fonctionne pas normalement en
suivant le mode d’emploi. Régler seulement que
les commandes qui sont indiquées dans le mode
d’emploi, un mauvais réglage des autres
commandes peut causer des dommages et
demandera souvent un long travail par un
technicien qualifié pour remettre le produit dans
son fonctionnement normal.
e. Si le produit est tombé ou si le coffret a été
endommagé.
f. Si le produit montre un net changement dans ses
performances - ceci indique le besoin d’un
dépannage.
appareil et d’un chariot doit
être déplacée avec
précaution. Des arrêts
brutaux, une force excessive,
et des surfaces irrégulières
peuvent faire basculer
l’appareil et le chariot.
3. Eau et humidité
Ne pas utiliser ce produit près de l’eau—par
exemple, près d’une baignoire, d’un lavabo, d’un
évier de cuisine ou d’une installation de lavage,
dans un endroit humide, ou près d’une piscine ou
d’endroits semblables.
3. Pièces de remplacement
4. Entrée d’objet et de liquide
Si des pièces de remplacement sont nécessaires,
être sûr que le technicien de service a utilisé des
pièces de remplacement spécifiées par le fabricant
ou ont les mêmes caractéristiques que les pièces
d’origine. Des remplacements non autorisés
peuvent causer un incendie, une électrocution ou
d’autres accidents.
Ne jamais pousser des objets de toute sorte dans ce
produit par les ouvertures, ils pourraient toucher des
points sous tension dangereux ou court-circuiter des
pièces qui pourrait causer une électrocution ou un
incendie. Ne jamais verser de liquide quelconque
sur le produit.
5. Fixations
4. Contrôle de sécurité
Ne pas utiliser des fixations non recommandées par
le fabricant de ce produit, elles pourraient présenter
des risques.
Après tout dépannage ou réparation de ce produit,
demander au technicien de service d’effectuer les
tests de sécurité pour s’assurer que le produit est
dans un état de fonctionnement sûr.
6. Nettoyage
Débrancher ce produit de la prise secteur avant le
nettoyage. Ne pas utiliser de nettoyants liquides ou
aérosols. Utiliser un tissu humide pour le nettoyage.
7. Chaleur
Le produit doit être éloigné des sources de chaleur
comme des radiateurs, bouches de chaleurs,
appareils de chauffage, et d’autres produits
(comprenant les amplificateurs) qui produisent de la
chaleur.
GUIDE DE FONCTIONNEMENT BREF
6
FR
ALIMENTATION
INTRODUCTION D’UNE
CASSETTE VIDÉO
A Crocher.
B Pousser.
Touche PUSH
Curseur EJECT
BATTERY RELEASE
Utilisation de la batterie
1 Ouvrir complètement l’écran LCD.
2 Faire coulisser EJECT pour ouvrir le porte
cassette.
Crocher son extrémité au camescope
pousser sur la batterie jusqu’à ce qu’elle
et
s’enclenche en place
.
3 Introduire une cassette.
(Procédure de recharge, ੬ p. 8)
4
Appuyer sur PUSH pour fermer le porte cassette.
Pour retirer la batterie
(Pour plus de détails, ੬ p. 10)
Faire coulisser BATTERY RELEASE et tirer la
batterie vers l’extérieur.
LECTURE
ENREGISTREMENT
Touche de
rembobinage (2
2
)
1
Bague d’ouverture/
fermeture LENS
COVER
2
Régler sur “AUTO”
ou “PRO.”.
Touche de lecture/
3 pause (
4/6)
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Régler sur
“PLAY”.
1
3
Touche d’arrêt (5)
1 Placer l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
1 Tourner la bague d’ouverture/fermeture
LENS COVER pour ouvrir le cache d’objectif.
2 Placer l’interrupteur d’alimentation sur
“AUTO” ou “PRO.”.
2 Appuyer sur
2.
— La bande s’arrêtera automatiquement au
début de la bande.
3 Press 4/6.
— Le témoin d’alimentation s’allumera et
l’image apparaîtra.
— La lecture commence et l’image de lecture
apparaît.
3 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
•Pour terminer la lecture, appuyer sur 5.
(Pour plus de détails, ੬ p. 30.)
•Le viseur s’éteint automatiquement pour
économiser l’énergie quand l’écran LCD est
ouvert à un angle supérieur à 60 degrés.
•L’écran LCD s’allume/s’éteint quand il est
ouvert/fermé à 60 degrés environ.
d’enregistrement.
— L’enregistrement commence.
•Pour arrêter momentanément l’enregistrement,
appuyer de nouveau sur cette touche.
(Pour plus de détails, ੬ p. 14, 15)
•Le viseur s’éteint automatiquement pour
économiser l’énergie quand l’écran LCD est
ouvert à un angle supérieur à 60 degrés.
•L’écran LCD s’allume/s’éteint quand il est
ouvert/fermé à 60 degrés environ.
Ou simplement lire la bande sur un
magnétoscope VHS en utilisant l’adaptateur
de cassette (VHS Playpak). ੬ p. 34
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
FR7
Programme AE avec effets
Stabilisateur d’image
(੬ p. 18)
spéciaux (੬ p. 21)
Ⅲ Mode voile Ⅲ Effet neutre
Ⅲ Sépia Ⅲ Crépuscule Ⅲ Sports
Ⅲ Négatif/Positif
Ⅲ Obturateur à grande vitesse
(1/2000 s)
Correcteur de base de temps
(੬ p. 31)
Hyper zoom numérique
(੬ p. 16)
ACCESSOIRES FOURNIS
•Adaptateur
secteur/
•Adaptateur de
cassette (VHS
Playpak) C-P7U
chargeur
de batterie
AA-V16U
•Bandoulière
•Batterie
BN-V11U
•Pile au lithium CR2025
(pour fonctionnement de
l’horloge)
•Cordon CC
REMARQUES à propos de la démonstration automatique
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO MODE”
DEMO MODE
est réglé sur “ON”
OFF
ON
(réglage en usine).
Ⅲ Disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “AUTO”
ou “PRO.”.
Ⅲ Déplacer la commande de zoom pendant la démonstration arrête
momentanément la démonstration. Si la commande de zoom n’est pas
modifiée pendant plus d’une minute après cela, la démonstration
reprend.
EX I T
Menu de réglage
Ⅲ Pour annuler la démonstration automatique, régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.” et appuyer
sur MENU alors que la démonstration est en cours. Ce qui vous conduit directement au menu de
réglage du mode démonstration, ainsi vous n’avez pas à passer par l’écran de menu principal. Tourner
la molette de sélection pour sélectionner “OFF” et appuyer sur la molette.
* “DEMO MODE” reste sur “ON” même si l’alimentation du camescope est coupée.
REMARQUE:
La démonstration n’est pas disponible si une cassette dont la languette de protection contre l’effacement
est dans la position qui permet l’enregistrement, est chargée dans le camescope.
Les cassettes portant la marque
camescope.
peuvent être utilisées avec ce
MISE EN ROUTE
8
FR
Batterie BN-V11U, BN-V12U ou BN-V20U
Alimentation
Repères
Les 3 possibilités d’alimentation de ce camescope vous
laissent le choix de la source d’alimentation la plus
appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources
d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
Vers une
prise secteur
Témoin
CHARGE
RECHARGE DE LA BATTERIE
S’assurer de débrancher le cordon CC du camescope
1
2
3
de l’adaptateur secteur/chargeur. Branchez le cordon
d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur sur
une prise de courant.
Adaptateur
secteur/chargeur
AA-V16U
Aligner les repères et faire coulisser la batterie dans le
sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en
place. L’indicateur CHARGE se met à clignoter pour
indiquer que la recharge commence.
Prise de sortie CC (DC OUT)
Batterie
Durée de charge
Environ 1 heure 10 mn
Environ 1 heure 10 mn
Environ 1 heure 50 mn
Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter mais
reste allumé, la recharge est terminée. Faites coulisser
la batterie dans le sens opposé de la flèche et
enlevez-la. N’oubliez pas de débrancher le cordon
d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur de la
prise de courant.
BN-V11U
BN-V12U (en option)
BN-V20U (en option)
Repère de recharge
Un repère de recharge est prévu sur la batterie pour vous
aider à vous rappeler si la batterie est chargée ou non.
Deux couleurs sont prévues (rouge et noir), choisissez
laquelle signifie chargée, l’autre signifiant déchargée.
Repère de recharge
REMARQUES:
● Effectuer la recharge où la température ambiante est
entre 10˚C et 35˚C. La gamme de température idéale est
de 20 à 25˚C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid,
la recharge peut être incomplète.
● Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une
batterie complètement déchargée.
● Les durées de recharge varient en fonction de la
température ambiante et de l’état de la batterie.
● Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas
utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio.
● Si vous raccordez le cordon CC du camescope à
l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie,
l’alimentation est fournie au camescope et la recharge
s’arrête.
ATTENTION:
Recharger une batterie alors qu’elle n’est
pas complètement déchargée réduit la
capacité de cette batterie. Effectuer la
procédure ci-dessous pour décharger
complètement la batterie avant de la
recharger.
1. Monter la batterie sur le camescope et
s’assurer qu’une cassette n’est pas
introduite, puis régler l’interrupteur
d’alimentation sur “AUTO” ou “PRO.”.
● Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de
l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne
l’utiliser que dans des endroits bien ventilés.
● En chargeant la batterie pour la première fois ou après
une longue période de stockage, le témoin CHARGE
peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de
l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau
de la recharger.
2. L’alimentation du camescope se coupe
automatiquement lorsque la décharge est
complète.
Lorsque vous n’allez pas utiliser une
batterie pendant une longue période,
s’assurer de la décharger complètement
avant de la ranger car laisser longtemps
une batterie avec un peu de charge réduit
également les performances.
● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte
même après avoir été complètement rechargée, la
batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez
en acheter une nouvelle.
● Se rappeler de régler le repère de recharge après avoir
recharger une batterie ou après le retrait d’une batterie
déchargée du camescope.
FR9
UTILISATION DE LA BATTERIE
Crocher.
A
Crocher son extrémité au camescope
et pousser sur la
batterie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place
•
.
B
Pousser.
Si la batterie est montée dans une mauvaise position, un
mauvais fonctionnement risque de se produire.
Pour retirer la batterie . . .
..... Faire coulisser BATTERY RELEASE et tirer sur la batterie.
Durée d’enregistrement approximative
Écran LCD
à l’arrêt/viseur en marche/
en marche
Écran LCD
Écran LCD
en marche/
Batterie
viseur à l’arrêt viseur en marche
BN-V11U 1 heure 30 mn 1 heure 20 mn 1 heure 10 mn
(45 mn) (45 mn) (40 mn)
Curseur BATTERY RELEASE
BN-V12U 1 heure 30 mn 1 heure 20 mn 1 heure 10 mn
(en option) (45 mn) (45 mn) (40 mn)
ATTENTION:
BN-V20U 2 heures 20 mn 2 heures 10 mn 1 heures 55 mn
(en option) (1 heure 20 mn) (1 heure 15 mn) (1 heure 10 mn)
Avant de détacher la source d’alimentation,
s’assurer que l’alimentation du camescope
est coupée. Ne pas respecter cela peut
conduire à un mauvais fonctionnement du
camescope.
BN-V856U 9 heures 30 mn 8 heures 40 mn 7 heures 40 mn
(en option) (5 heures 30 mn) (5 heures 10 mn) (4 heures 50 mn)
(
) : quand la lampe vidéo est allumée.
INFORMATION:
REMARQUES:
Le lot VU-V856KIT comprend la batterie BN-
V856U et l’adaptateur secteur/chargeur AA-V80U.
Lire les manuels qui accompagnent le lot VU-
V856KIT avant utilisation.
● La durée d’enregistrement est réduite de façon significative
sous les conditions suivantes:
•Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagé
de façon répétée.
Il est impossible de recharger la batterie BN-
V856U en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur
de batterie fourni. Utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie AA-V80U en option.
•L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer
suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de
prise de vues prévue.
Vers une
UTILISATION DE L’ALIMENTATION
Vers la prise DC IN
prise secteur
SECTEUR
Vers la prise
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur (raccorder comme
montré dans l’illustration).
DC OUT
Filtre
REMARQUES:
en ligne
● L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose
d’une sélection automatique de la tension dans la gamme
110 à 240 V CA.
Adaptateur
secteur/chargeur
de batterie
Cordon
CC
● Pour d’autres remarques, ੬ p. 8.
AA-V16U
UTILISATION AVEC UNE BATTERIE AUTO-
Introduire
à la prise
allume-
MOBILE
Utiliser le cordon pour batterie automobile ou le chargeur
de batterie/adaptateur à partir de la voiture en option
(brancher comme indiqué dans l’illustration).
Cordon pour batterie
automobile AP-V7U
(en option)
cigare
REMARQUES:
● Lors de l’utilisation de la batterie automobile, laisser le
moteur au ralenti.
● Le chargeur de batterie à partir de la voiture (BH-V3U) peut
être utilisé pour charger la batterie (sauf la
BN-V20U/V856U).
● Pour utiliser le chargeur de batterie à partir de la voiture ou
le cordon pour batterie automobile (AP-V7U) en option, se
référer à leur mode d’emploi respectif.
Chargeur de batterie/adaptateur
à partir de la voiture BH-V3U
(en option)
MISE EN ROUTE (suite)
10
FR
Fente
Retrait et mise en place de la pile
(au lithium) de l’horloge
Cette pile est nécessaire pour le fonctionnement de
l’horloge et pour effectuer les réglages de date/heure.
Couper l’alimentation du camescope et retirer la
source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/
1
chargeur. etc.).
Tirer le porte pile pour le retirer du camescope.
2
3
Porte-pile
Introduire la pile dans le porte-pile, et s’assurer
d’avoir la marque “+” visible.
Remettre le porte pile en le faisant coulisser dans la
fente jusqu’à entendre un déclic.
4
REMARQUES:
● Voir “PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ” (੬ p. 2) pour des
informations sur une manipulation sans danger des piles
au lithium.
● Pour éviter de perdre la pile et/ou le porte-pile lors de la
mise en place ou du retrait de la pile, placer le
camescope sur le côté avec la courroie au dessus
comme montré dans l’illustration.
Mise en place et retrait d’une cassette
Porte cassette
Ouvrir complètement l’écran LCD.
1
2
3
Faire coulisser EJECT jusqu’à ce que le porte cassette
s’ouvre. Ne pas forcer pour ouvrir.
Introduire ou retirer une cassette. Lors de
l’introduction, s’assurer que l’étiquette est tournée
vers l’extérieur.
Appuyer sur PUSH pour fermer le porte cassette
jusqu’à son verrouillage en place. Fermer l’écran
4
LCD.
Touche PUSH
Curseur EJECT
REMARQUES:
● Fermer l’écran LCD alors que le porte cassette est
encore ouvert pourrait endommager l’écran LCD.
● Le porte cassette ne peut être ouvert que si le
camescope est alimenté.
● S’assurer que la bande n’est pas détendue avant de
mettre la cassette en place. Si elle est détendue, tourner
la roue dentée sur la cassette dans le sens de la flèche
pour retendre la bande.
S’assurer que la languette de protection contre l’effacement
est dans la position qui permet l’enregistrement. Sinon,
faire coulisser la languette. Certaines cassettes ont des
languettes amovibles. Si la languette a été retirée, couvrir le
trou avec du ruban adhésif.
● Le porte cassette ne peut pas être ouvert alors que le
camescope est en mode d’enregistrement.
Tourner pour
retendre la bande.
●
Languette de
protection contre
l’effacement
Roue dentée
FR11
Réglage de la date et de l’heure
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”. Le
témoin d’alimentation s’allume.
1
2
3
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “NEXT” dans l’écran de menu 1 et
appuyer sur la molette pour afficher l’écran du menu
2. Puis tourner la molette pour déplacer la barre
lumineuse sur “DATE/TIME” et appuyer sur la
molette. Le menu DATE/TIME apparaît.
Molette de
sélection
Interrupteur
d’alimentation
Touche MENU
•Pour revenir sur les réglages précédents, tourner la
molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur ”EXIT” et appuyer sur la molette, puis
passer à l’étape 7.
Affichage
•Pour régler uniquement l’heure sans changer la
date, passer à l’étape 5.
Écran de menu 1
Écran de menu 2
4
NEXT
D. ZOOM
ON
OFF
ON
TELE MACRO
Pour régler “YEAR”, “MONTH” ou “DAY”, tourner la
molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur l’item désiré, puis appuyer sur la
molette. Lorsque le réglage commence à clignoter,
tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le
réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la
molette. Le réglage s’arrête de clignoter.
4
5
4
BACK
REC T I ME
OFF
I NT. T I ME
T I TLE LANG.
DATE / T I ME
JL I P I D NO.
DEMO MODE
OFF
ENGL I SH
0 6
OFF
Répéter pour les autres réglages de date.
4
RETURN
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “TIME”, puis appuyer sur la molette.
Lorsque le réglage des heures commence à clignoter,
tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le
réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la
molette. Lorsque le réglage des heures s’arrête de
clignoter et que le réglage des minutes commence à
clignoter, tourner la molette de sélection jusqu’à ce
que le réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la
molette. Le réglage des minutes s’arrête de clignoter.
DATE / T I ME
Menu DATE/TIME
YEAR
MONTH
DAY
2 0 0 0
JUN
2 8
:
T I ME
PM
8
2 0
Indications sur
12 heures avec
AM ou PM
EX I T
Une fois qu’aucun de ces réglages ne clignote
(“YEAR”, “MONTH”, “DAY”, “TIME”), tourner la
molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “EXIT” et appuyer sur la molette.
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “RETURN”.
4
BACK
REC T I ME
OFF
OFF
6
7
I NT. T I ME
T I TLE LANG.
DATE / T I ME
JL I P I D NO.
DEMO MODE
ENGL I SH
0 6
OFF
4
RETURN
Appuyer sur la molette de sélection pour fermer
l’écran de menu.
REMARQUE:
Pour afficher la date et l’heure sur l’affichage du
camescope et sur un téléviseur raccordé, voir “Insertion de
date/heure” (੬ p. 25).
MISE EN ROUTE (suite)
12
FR
Réglage du mode d’enregistrement
Régler selon votre préférence.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “AUTO” ou
1
“PRO.”. Appuyer sur la touche SP/EP pendant plus
d’une seconde. “SP” (vitesse normale) offre une
qualité d’image et du son plus élevée et est meilleure
pour la copie, alors que “EP” (longue durée) est plus
économique, offrant trois fois la durée
d’enregistrement normale.
Molette de
sélection
REMARQUE:
Touche de mode
d’enregistrement
SP/EP
Interrupteur
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point de
commutation.
d’alimentation
Touche MENU
Réglage de la longueur de bande
Viseur
Régler la longueur de bande en fonction de la longueur de
la bande utilisée.
Indicateur de
durée de bande
T3 0
SP
Indicateur de mode
d’enregistrement
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”, puis
1
2
appuyer sur MENU.
Affichage
TELE MACRO
OFF
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “TAPE LENGTH”, puis appuyer sur la
molette. Le menu de réglage TAPE LENGTH apparaît.
TAPE LENGTH
P I CTURE
SNAPSHOT
T3 0
STANDARD
FULL
Écran de menu
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur le réglage correct de la longueur de
bande. T20= durée de 20 minutes d’enregistrement,
T30= 30 minutes, T35= 35 minutes et T40= 40
minutes (en mode SP).
•Pour revenir sur le réglage précédent, tourner la
molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “EXIT”.
4
RETURN
3
TAPE LENGTH
Menu de réglage
TAPE LENGTH
T2 0
T3 0
T3 5
T4 0
EX I T
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de menu
réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”.
Appuyer de nouveau sur la molette de sélection pour
fermer l’écran de menu.
4
TELE MACRO
OFF
TAPE LENGTH
P I CTURE
SNAPSHOT
T4 0
STANDARD
FULL
REMARQUE:
4
RETURN
La durée de bande restante (੬ p. 14) affichée dans le
viseur est correcte seulement si la longueur de bande
correcte a été sélectionnée.
FR13
Ajustement de la courroie
Commande de
zoom
Séparer la bande Velcro.
1
2
3
Touche de marche/
arrêt
d’enregistrement
Passer la main droite dans la boucle et tenir la
poignée.
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent
facilement commander la touche de marche/arrêt
d’enregistrement et la commande de zoom. Refixer la
bande Velcro.
3
Ajustement de la netteté du viseur
2
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA”
180°
1
2
3
(“AUTO” ou “PRO.”).
Ajuster à la main le viseur pour une meilleure
visibilité.
1
Tourner la baque d’ajustement jusqu’à ce que les
indications dans le viseur soient nettement au point.
Placer l’interrupteur
d’alimentation sur
“CAMERA”.
Fixation de la bandoulière
PAUSE
(“AUTO” ou “PRO.”)
En suivant l’illustration, passer la courroie par l’oeillet
1
1, puis la replier et la passer par la boucle 2.
Refaire la même chose pour attacher l’autre extrémité
de la courroie à l’autre oeillet 3, en s’assurant que la
courroie n’est pas entortillée.
1
4
2
Ajuster comme montrer dans l’illustration 4.
2
3
Montage sur un trépied
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du
trépied sur la prise de montage et l’orifice du taquet
du trépied. Puis serrer la vis.
1
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre
complètement ses pieds pour stabiliser le
camescope. Pour éviter des dommages à
l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser
un trépied de petite taille.
ENREGISTREMENT Enregistrement de base
14
FR
REMARQUE:
Bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées ci-
dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
● Alimentation (੬ p. 8)
● Réglage du mode d’enregistrement (੬ p. 12)
● Insertion d’une cassette (੬ p. 10)
● Ajustement de la courroie (੬ p. 13)
● Ajustement de la netteté du viseur (੬ p. 13)
Prise de vues en regardant dans le viseur
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé.
Interrupteur
1
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
pour ouvrir le cache d’objectif. Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”).
Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE”
est affiché dans le viseur.
d’alimentation
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
2 5M I N
Indicateur de durée
de bande restante
(Environ)
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
2
d’enregistrement. “
” apparaît dans le viseur alors
MIN
120MIN
119MIN
que l’enregistrement est en cours.
(En cours de calcul)
0MIN
1MIN
2MIN
3MIN
Prise de vues en regardant sur l’écran LCD
(clignotant) (clignotant) (clignotant)
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.
1
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
pour ouvrir le cache d’objectif. Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”).
Le témoin d’alimentation s’allume et l’appareil passe
en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est
affiché sur l’écran.
90°
180°
Incliner l’écran LCD vers le haut/le bas pour la
meilleure visibilité et appuyer sur la touche de
2
Molette de sélection
(BRIGHT)
marche/arrêt d’enregistrement. “
” apparaît sur
l’écran LCD alors que l’enregistrement est en cours.
Touche DISPLAY
REMARQUE:
–––––6–––––
+
BR I GHT
–
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil,
l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le cas,
utiliser le viseur.
Pour arrêter l’enregistrement . . .
Pour ajuster la luminosité de l’écran LCD
.... tourner la molette de sélection (BRIGHT)
jusqu’à ce que l’indicateur de niveau de
luminosité se déplace et que la luminosité
appropriée soit atteinte.
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le camescope revient en mode
d’attente d’enregistrement.
Position de l’interrupteur d’alimentation
AUTO : Convient pour l’enregistrement standard en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel.
PRO. : Vous permet de régler des fonctions d’enregistrement en utilisant les menus pour plus de
possibilités de créativité.
OFF : Coupe l’alimentation du camescope.
PLAY : Vous permet de lire un enregistrement.
FR15
REMARQUES:
● Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur CAMERA et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 60
degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie.
● Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
● Le porte-cassette s’ouvre quelques secondes seulement après l’action sur le curseur EJECT. Ne pas forcer
pour ouvrir le porte-cassette.
● La durée nécessaire pour calculer la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en
fonction du type de bande utilisée.
● L’indicateur de durée de bande restante affichée dans le viseur est correct seulement si la longueur de bande
correcte a été sélectionnée (੬ p. 12).
● “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le
camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette
dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ni d’autres
opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Régler l’interrupteur d’alimentation
sur “OFF”, et le remettre sur “CAMERA” pour remettre le camescope en marche.
● Si la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée après que le mode d’attente d’enregistrement ait
duré pendant plus de 5 minutes, l’enregistrement peut ne pas repartir immédiatement.
● Si vous enregistrez sur une cassette en cours d’utilisation (par exemple, quand une cassette est retirée et ré-
introduite pendant l’enregistrement), utiliser la fonction Retouche (੬ p. 17) pour trouver la fin du dernier
enregistrement, ainsi vous n’effacerez rien sur la cassette.
● Pendant la prise de vues, le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur.
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
Dans certaines situations, des angles de prise de vues
différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires.
Tenir le camescope dans la position désirée et incliner
l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner
de 270˚ (90˚ vers le bas, 180˚ vers le haut).
PRISE DE VUES INTERFACE
La personne que vous filmez peut se voir sur l’écran LCD,
et vous pouvez même vous filmez vous-même en
visionnant votre propre image sur l’écran LCD.
Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180
degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant. Lorsque l’écran
LCD est incliné vers le haut d’un angle de plus de
105 degrés environ, l’image de l’écran est inversée
verticalement, et le viseur est également mis en marche.
Pointez l’objectif sur le sujet (vous-même pour votre
propre enregistrement) et commencez l’enregistrement.
Pendant la prise de vues interface, l’image et les
indications de l’écran n’apparaissent pas inversées comme
en regardant dans un miroir.
REMARQUE:
L’image peut être regardée sur l’écran LCD et dans le viseur.
INDICATIONS DE L’ÉCRAN LCD/DU
VISEUR
Appuyer sur DISPLAY pendant plus d’une seconde pour
faire apparaître/disparaître les indications suivantes de
l’affichage du camescope: avertissement de cassette, durée
de bande restante, indicateur d’énergie restante de la
batterie et indicateur de longueur de bande (੬ p. 40, 41).
Propre
enregistrement
REMARQUE:
Même si les indications sont éteintes, la durée de bande
restante apparaît en clignotant lorsque la bande est près de sa
fin, et l’indicateur d’énergie restante de la batterie apparaît en
clignotant lorsque l’énergie est presque épuisée.
ENREGISTREMENT Fonctions de base
16
FR
CARACTÉRISTIQUE: Zoom
Zoom en téléobjectif (T)
OBJECTIF:
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat
dans le grossissement de l’image.
L’électronique numérique augmente le grossissement
maximum offert par le zoom optique. Ce système est
appelé le zoom numérique.
Zoom en grand angle (W)
OPÉRATION:
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Affichage
Glisser la commande de zoom vers “W”.
Ⅲ Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
Barre d’indication
de zoom
REMARQUES:
1X
Indicateur de
● La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom
en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la
mise au point en utilisant la mise au point manuelle
(੬ p. 28), puis faire des zooms avant ou arrières
en mode d’enregistrement.
niveau de zoom
Rapport de zoom
approximatif
Commande de zoom
● L’indicateur de niveau de zoom (5) se déplace
uniquement pendant le zoom optique. Une fois que
l’indicateur de niveau de zoom atteint le haut de la
barre d’indication de zoom, tout grossissement à
partir de ce point est fait par traitement numérique.
● Pendant le zoom numérique, la qualité de l’image
peut souffrir. Pour désactiver le zoom numérique,
régler “D.ZOOM” sur “OFF” sur l’écran de menu
(੬ p. 23).
FR17
Touche 5 SEC. REC
CARACTÉRISTIQUE: Contrôle rapide
OBJECTIF:
Pour revoir la fin du dernier enregistrement pour
confirmation.
Touche
RETAKE
OPÉRATION:
(
2/3)
1) Placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA”
(“AUTO” ou “PRO.”).
2) Appuyer sur
2
et relâcher rapidement pendant le mode
d’attente d’enregistrement.
Ⅲ La bande est rebobinée pour environ 2 secondes de
programme et lue automatiquement, puis elle s’arrête
en mode d’attente d’enregistrement pour la prise de
vues suivante.
REMARQUE:
Une distorsion peut se produire au début de la lecture.
C’est normal.
Affichage
CARACTÉRISTIQUE: Retouche
PAUSE
OBJECTIF:
Pour ré-enregistrer certaines séquences.
5S
OPÉRATION:
1) S’assurer que le camescope est dans le mode d’attente
d’enregistrement.
Indicateur de mode d’enregistrement
5 secondes
2) Appuyer sur une touche RETAKE et la maintenir pour
atteindre le point de départ d’un nouvel enregistrement.
Appuyer sur
appuyer sur
3
2
fait défiler la bande en avant et
la fait défiler en arrière.
3) Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
pour lancer l’enregistrement.
REMARQUE:
Des barres de bruit apparaissent et les images peuvent
devenir monochromes ou plus sombres pendant la
retouche. C’est normal.
CARACTÉRISTIQUE: Enregistrement de
5 secondes
OBJECTIF:
Enregistrer une scène pendant 5 secondes, offrant des
transitions de scènes rapides comme celles vues dans des
programmes TV.
OPÉRATION:
Ⅲ S’assurer que le mode d’enregistrement est réglé sur “SP”.
1) En mode d’attente d’enregistrement, appuyer sur 5 SEC.
REC. “
5S” apparaît et l’enregistrement de 5
secondes est réservé.
2) Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
L’enregistrement commence, et au bout de 5 secondes
d’enregistrement le camescope revient
automatiquement en mode d’attente d’enregistrement.
Ⅲ Pour annuler la fonction d’enregistrement de 5 secondes,
appuyer de nouveau sur 5 SEC. REC pour que “
disparaisse.
5S”
REMARQUE:
Le fondu/volet (੬ p. 20) ne peut pas être activé en
appuyant sur 5 SEC. REC.
ENREGISTREMENT Fonctions de base (suite)
18
FR
Touche P. STABILIZER
CARACTÉRISTIQUE: Stabilisateur
d’image
OBJECTIF:
Compenser pour des images instables causées par le
tremblement de caméra, en particulier avec un
grossissement important.
OPÉRATION:
Appuyer sur P. STABILIZER. “ ” apparaît.
Ⅲ Pour couper le stabilisateur d’image, appuyer sur
P. STABILIZER. L’indicateur disparaît.
REMARQUES:
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible si
le tremblement de main est excessif, ou sous les
conditions suivantes:
•En prenant des sujets avec des bandes verticales
ou horizontales.
Affichage
•En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
•En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
•En prenant des scènes avec du mouvement dans
plusieurs directions.
•En prenant des scènes où les fonds ont peu de
contraste.
● Couper le stabilisateur d’image en enregistrant avec
le camescope sur un trépied.
● L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le
stabilisateur ne peut pas être utilisé.
Indicateur de stabilisateur d’image
FR19
CARACTÉRISTIQUE: Lampe vidéo
OBJECTIF:
Éclairer la scène lorsque l’éclairage naturel est trop
faible.
OPÉRATION:
Régler LIGHT OFF/AUTO/ON comme voulu:
OFF : Eteint la lampe.
AUTO : Allume automatiquement la lampe quand le
camescope détecte que l’éclairage du sujet est
insuffisant.
ON
: Maintient la lampe toujours allumée tant que le
camescope est en marche.
Sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON
Ⅲ La lampe vidéo ne peut être utilisée qu’avec
l’alimentation du camescope sur marche.
Ⅲ Il est recommandé de régler la balance des blancs sur
(੬ p. 29) quand vous utilisez la lampe vidéo.
Ⅲ Si la lampe n’est pas utilisée, l’éteindre pour
économiser l’énergie de la batterie.
REMARQUES:
ATTENTION DANGER
● Même si l’indication de batterie (
) ne clignote
pas, si la batterie est presque déchargée,
l’alimentation du camescope peut être coupée
automatiquement lorsque vous allumez la lampe
vidéo, ou quand vous commencez à enregistrer avec
la lampe vidéo allumée.
● Lorsque LIGHT OFF/AUTO/ON est réglé sur
“AUTO”:
•En fonction des conditions d’éclairage, la lampe
vidéo peut s’allumer ou s’éteindre de façon peu
stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre
manuellement la lampe avec LIGHT OFF/AUTO/
ON.
Ⅲ La lampe vidéo peut devenir très chaude.
Pendant l’utilisation et immédiatement
après l’avoir éteinte, ne pas la toucher,
sinon de sérieuses brûlures peuvent se
produire.
Ⅲ Ne pas ranger le camescope dans le
coffret de transport immédiatement après
avoir utilisé la lampe vidéo, car elle reste
très chaude pour quelques temps.
Ⅲ En fonctionnement, garder une distance
d’environ 30 cm entre la lampe et les
gens ou des objets.
•Tandis que le mode “Sports” ou “Obturateur à
grande vitesse” (੬ p. 21) est engagé, il est
vraisemblable que la lampe reste allumée.
•Lorsque le mode “Crépuscule” (੬ p. 21) est
engagé, la lampe n’est pas activée.
Ⅲ Ne pas utiliser près de substances
inflammables ou explosives.
Ⅲ Il est recommandé de consulter votre
revendeur JVC le plus proche pour
changer l’ampoule.
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées
20
FR
Effets de fondu/Volet
Ces effets vous permettent de faire des transitions de
scènes de style professionnel. Le fondu/volet à l’ouverture
fonctionne au début de l’enregistrement, et le fondu/volet
à la fermeture fonctionne à la fin de l’enregistrement ou
quand vous passez en mode d’attente d’enregistrement.
Touche
EFFECT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
1
Appuyer plusieurs fois sur EFFECT jusqu’à ce que le
Interrupteur
2
nom et l’indication du mode désiré apparaissent.
Ils sont affichés pendant 2 secondes environ, puis le nom
disparaît et seule l’indication reste. L’effet est réservé.
d’alimentation
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour activer le fondu ou le volet à
l’ouverture/fermeture.
3
4
Pour annuler le fondu ou le volet, appuyer plusieurs
fois sur EFFECT jusqu’à ce que “OFF” apparaisse.
“OFF” est affiché pendant 2 secondes environ et le
mode d’attente de fondu/volet est annulé.
FADER (Fondu au noir)
Fondu à l’ouverture/fermeture avec un écran noir.
MOSAIC (Fondu en mosaique)
Transforme/fait revenir progressivement l’image en/d’une
forme en mosaïque.
SHUTTER (Volet rideau vertical)
Un écran noir entre par le haut et par le bas, se refermant
sur l’image comme un obturateur à rideau, ou une
nouvelle image pousse verticalement l’ouverture de
l’écran noir à partir du centre.
SLIDE (Volet horizontal)
Un écran noir entre par la gauche pour couvrir
progressivement l’image, ou une nouvelle image entre de
la droite vers la gauche.
DOOR (Volet rideau horizontal)
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite
en laissant apparaître la scène, ou se ferment à partir de la
gauche et de la droite en recouvrant la scène.
REMARQUES:
CW:CORNER (Volet diagonal)
● Appuyer et maintenir pressée la touche de
marche/arrêt d’enregistrement vous permet
de faire varier la durée pour l’image pendant
l’ouverture/fermeture en fondu ou en volet.
● L’écran devient légèrement rougeâtre quand
le fondu/volet est utilisé avec le mode sépia
(੬ p. 19).
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de
l’écran vers le coin inférieur gauche, ou se ferme à partir
du coin inférieur gauche vers le coin supérieur droit en
laissant un écran noir.
WW:WINDOW (Volet en fenêtre)
La scène suivante apparaît graduellement du centre de
l’écran vers les coins en recouvrant la scène précédente.
FR21
Programme AE avec effets spéciaux
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
1
2
Touche P.AE
Appuyer plusieurs fois sur P.AE jusqu’à ce que le
nom et l’indication du mode désiré apparaissent.
Ils sont affichés pendant 2 secondes environ, puis le
nom disparaît et seule l’indication reste. Le mode est
activé.
Pour annuler l’effet, appuyer plusieurs fois sur P.AE
jusqu’à ce que “OFF” apparaisse. “OFF” est affiché
pendant 2 secondes environ.
3
Interrupteur d’alimentation
REMARQUES:
● Un seul effet peut être activé à la fois.
● L’écran devient légèrement rougeâtre lorsque la fonction fondu/volet (੬ p. 20) est utilisée en mode sépia.
● L’écran devient légèrement sombre en mode obturateur à grande vitesse. Utiliser ce mode dans des
situations bien éclairées.
● Dans les modes obturateur à grande vitesse ou sports, la couleur des images peut être affectée si le sujet est
éclairé par une source de lumière à décharge alternative comme les lampes fluorescentes ou à vapeur de
mercure.
SEPIA (Sépia)
TWILIGHT (Crépuscule)
La scène prise est enregistrée en monochrome teinté
sépia, donnant l’aspect d’un vieux film. Utiliser ce
mode en combinaison avec le mode Cinéma
(੬ p. 23) pour recréer l’aspect d’un film classique
d’Hollywood.
Des paysages, des scènes au crépuscule, des feux
d’artifice, etc. semblent plus naturels et plus
artistiques. La suite se produit lorsque le mode
Crépuscule est sélectionné:
•La commande automatique de gain est coupée.
•La balance des blancs est réglée sur “
:FINE”
SPORTS (Sports)
Une grande vitesse d’obturation permet de prendre
clairement une action rapide.
(mode lumière du jour), mais peut également être
changé manuellement sur un autre mode
(੬ p. 29).
•La mise au point automatique devient disponible
uniquement dans la gamme de 10 m à l’infini.
Utiliser la mise au point manuelle pour faire la
mise au point lorsque la distance entre le
camescope et le sujet est inférieure à 10 m.
(੬ p. 28).
ND:ND EFFECT (Effet neutre)
Assombrit l’image d’une brume noire, comme
quand un filtre neutre est utilisé. Permet de
compenser des effets éblouissants sur le sujet.
FG:FOG (Mode voile)
Rend l’image blanche brumeuse, comme avec un
filtre de brouillard complémentaire. Adoucit l’image
et lui donne un cachet “fantaisie”.
S1/2000 (Obturateur à grande
vitesse 1/2000S.)
Prend des actions plus rapides que ce que fait le
mode Sports.
NEGA POSI (Négatif/positif)
Les couleurs de l’image sont inversées.
Mode NÉGATIF/POSITIF
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
22
FR
Utilisation des menus pour des réglages
détaillés
Molette de
sélection
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran
facile à utiliser qui simplifie beaucoup des réglages plus
détaillés du camescope.
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
1
2
L’accès au menu dépend de la fonction que vous
sélectionnez.
Si vous sélectionnez les fonctions à partir de l’écran
de menu disponible en utilisant la molette de
sélection décrit à la page 23 . . .
..... appuyer sur la molette de sélection. L’écran de
menu apparaît.
Touche MENU
Affichage
(ex. Écran de menu disponible
en utilisant la touche MENU)
Écran de menu 1
Écran de menu 2
4
NEXT
D. ZOOM
TELE MACRO
ON
Si vous sélectionnez les fonctions à partir de l’écran
de menu disponible en utilisant la touche MENU
décrit aux pages 23 et 24 . . .
OFF
ON
..... appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
4
BACK
REC T I ME
OFF
OFF
ENGL I SH
Tourner la molette de sélection pour placer la barre
lumineuse sur la fonction désirée.
I NT. T I ME
T I TLE LANG.
DATE / T I ME
JL I P I D NO.
DEMO MODE
3
4
0 6
OFF
•Pour passer de l’écran de menu 1 à l’écran de menu 2,
tourner la molette de sélection sur “NEXT” et appuyer
sur la molette. Pour revenir de l’écran de menu 2 à
l’écran de menu 1, tourner la molette de sélection sur
“BACK”, et appuyer sur la molette.
4
RETURN
•Pour revenir au réglage précédent, placer la barre
lumineuse sur “RETURN”, puis passer à l’étape 6.
T I TLE LANG.
Menu de réglage
(ex. TITLE LANG.)
ENGL I SH
FRENCH
SPAN I SH
PORTUGUESE
Appuyer sur la molette de sélection. La procédure de
réglage dépend de la fonction que vous sélectionnez.
Si vous sélectionnez “FOCUS”, “EXPOSURE”,
“M.W.B.” ou “DATE/TIME” . . .
EX I T
..... voir les pages correspondantes (FOCUS: ੬ p. 28,
EXPOSURE: ੬ p. 26, M.W.B.: ੬ p. 29, DATE/
TIME: ੬ p. 11), et effectuer chaque procédure à
partir de l’étape 4.
4
BACK
REC T I ME
OFF
I NT. T I ME
T I TLE LANG.
DATE / T I ME
JL I P I D NO.
DEMO MODE
OFF
Si vous sélectionnez “JLIP ID NO.” . . .
..... tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le
numéro désiré apparaissent, et appuyer sur la
molette. Puis tourner la molette de sélection pour
déplacer la barre lumineuse sur “EXIT”.
FRENCH
0 6
OFF
4
RETURN
Si vous sélectionnez n’importe quelles autres
fonctions . . .
..... tourner la molette de sélection pour déplacer la
barre lumineuse sur le réglage désiré.
•Pour revenir au réglage précédent, placer la barre
lumineuse sur “EXIT”.
Écran normal
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de menu
réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”.
5
6
REMARQUE:
Aucune fonction menu sauf “FOCUS” et
“EXPOSURE” n’est disponible pendant le mode
d’enregistrement.
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran normal
réapparaît.
FR23
EXPLICATIONS DE L’ÉCRAN DE MENU
Écran de menu disponible en utilisant la molette de sélection
Se référer à “Mise au point” (੬ p. 28).
FOCUS
EXPOSURE
M.W.B.
Se référer à “Commande d’exposition” (੬ p. 26).
Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs manuelle”
(੬ p. 29).
WIDE
S.LX
OFF
ON
N’affiche pas de barres noires.
Vous permet d’enregistrer des barres noires en haut et en bas de
l’écran pour produire un effet “écran large” comme au cinéma.
MAX
Pour enregistrer un sujet dans un milieu sombre. Lorsqu’il est
plus commode de filmer le sujet avec une image plus lumineuse
même si l’image devient légèrement grossière.
NORMAL
Pour enregistrer un sujet dans un milieu légèrement sombre.
Lorsqu’il est plus commode de filmer avec une image moins
grossière bien que le sujet devienne légèrement sombre. Ce
réglage convient pour la mesure de la sensibilité conformément à
EIA-639 (standard EIA* pour la mesure de la sensibilité en
éclairage faible).
* EIA : Alliance des Industries Electroniques
OFF
Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de
luminosité de l’image.
Vous permet de surimprimer un des huit titres préprogrammés (੬ p. 25).
TITLE
Fait apparaître les réglages de date/heure dans le camescope ou sur un moniteur
raccordé (੬ pg. 25).
DATE/TIME
DISP.
Écran de menu disponible en utilisant la touche MENU
Cet écran de menu n’est pas accessible pendant l’enregistrement.
D. ZOOM
ON
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. En traitant et en
agrandissant les images de façon numérique, le zoom est possible
de 16x (la limite du zoom optique) à un maximum de 300x.
OFF
Le zoom numérique n’est pas disponible. Uniquement le zoom
optique (agrandissement maximal de 16x) peut fonctionner.
Réglé sur “OFF” pendant le zoom numérique, l’agrandissement
zoom passe à 16x.
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour
laquelle l’objectif est au point dépend du grossissement zoom.
Sauf s’il y a une distance de plus de 1 m du sujet, l’objectif ne
fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé
sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible
à une distance de 60 cm environ.
OFF
ON
TELE MACRO
•En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la
mise au point.
: Réglage en usine
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
Écran de menu disponible en utilisant la touche MENU (suite)
24
FR
TAPE LENGTH
Vous permet de régler la longueur de bande en fonction de la bande utilisée (੬ p. 12).
Se référer à “Animation” et “Animation programmée” (੬ p. 27).
REC TIME
INT. TIME
Se référer à “Animation programmée” (੬ p. 27).
TITLE LANG.
Vous permet de sélectionner la langue (ENGLISH, FRENCH, SPANISH ou PORTU-
GUESE) des titres préprogrammés (੬ p. 25).
DATE/TIME
JLIP ID NO.
Vous permet de régler la date et l’heure courante (੬ p. 11).
Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type ordinateur
en utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage en usine est 06.
DEMO MODE
ON
Fait une démonstration de certaines fonctions comme le Fondu,
etc. Lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON” et que l’écran
de menu est fermé, la démonstration commence.
Déplacer la commande de zoom pendant la démonstration
arrête momentanément la démonstration. Si la commande de
zoom n’est pas modifiée pendant plus d’une minute après cela,
la démonstration reprend.
REMARQUE:
La démonstration n’est pas disponible si une cassette dont la
languette de protection contre l’effacement est dans la position
qui permet l’enregistrement, est chargée dans le camescope.
OFF
La démonstration automatique n’aura pas lieu.
: Réglage en usine
FR25
Insertion de date/heure
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
1
2
3
Vous permet d’afficher la date et l’heure dans le
camescope ou sur un moniteur couleur
raccordé, aussi bien que de les enregistrer
manuellement ou automatiquement.
Appuyer sur la molette de sélection pour afficher
l’écran de menu.
Vous devez déjà avoir effectué la procédure de
réglage de la date/heure (੬ p. 11).
Déplacer la barre lumineuse sur “DATE/TIME DISP.”
en tournant la molette de sélection dans le mode
d’attente d’enregistrement, puis appuyer sur la
molette pour afficher le menu DATE/TIME DISP.
Déplacer la barre lumineuse sur le mode désiré en
tournant la molette de sélection, puis appuyer sur la
molette. Le mode désiré est activé.
4
5
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “RETURN”. Appuyer sur la molette de sélection
pour fermer l’écran de menu.
Molette de
sélection
REMARQUES:
Interrupteur d’alimentation
AFFICHAGE
● L’affichage sélectionné peut être enregistré.
● Si vous ne voulez pas enregistrer l’affichage,
sélectionner le mode OFF avant la prise de vues.
DEC 2 5 . 9 9
DATE AUTOMATIQUE (AUTO DATE)
● Votre camescope enregistre automatiquement la date
pendant 5 secondes environ après le lancement de
l’enregistrement dans les situations suivantes.
•Après changement de la date.
AUTO DATE
DEC 25. 99
(DATE)
•Après chargement d’une cassette.
AM 10 : 25 : 00
(TIME)
•Après avoir sélectionné le mode d’enregistrement
automatique de la date en tournant la molette de
sélection.
● Dans ce mode, la date est remplacée au bout de 5
secondes par “AUTO DATE”, mais ce n’est pas
enregistré.
DEC 25. 99 AM 10 : 25 : 00
(DATE&TIME)
Pas d’indication
(OFF)
Titres préprogrammés
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
Le camescope a huit titres préréglés en
mémoire. Vous pouvez surimprimer l’un d’eux
sur l’image vidéo.
1
2
3
Appuyer sur la molette de sélection pour afficher
l’écran de menu.
Les titres préprogrammés peuvent être affichés
non seulement en français, mais également en
anglais, en espagnol ou en portugais. Changer
le réglage dans TITLE LANG. sur l’écran de
menu (੬ p. 22, 24).
Déplacer la barre lumineuse sur “TITLE” en tournant
la molette de sélection dans le mode d’attente
d’enregistrement, puis appuyer sur la molette pour
afficher le menu TITLE.
T I TLE
OFF
HAPPY B I RTHDAY
OUR VACAT I ON
MERRY CHR I STMAS
Déplacer la barre lumineuse sur le mode désiré en
tournant la molette de sélection, puis appuyer sur la
molette. Le mode désiré est activé.
•Pour faire disparaître l’indication du titre,
sélectionner “OFF”.
4
5
A
SPEC I AL DAY
HAPPY HOL I DAYS
OUR NEW BABY
WEDD I NG DAY
CONGRATULAT I ONS
EX I T
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “RETURN”. Appuyer sur la molette de sélection
pour fermer l’écran de menu.
REMARQUE:
Le titre sélectionné restera jusqu’à ce que OFF
soit sélectionné dans le menu TITLE.
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
26
FR
Commande d’exposition
Cette caractéristique ajuste automatiquement le
diaphragme pour obtenir la meilleure qualité d’image
disponible, mais vous pouvez modifier et faire le réglage
manuellement. Le réglage manuel de l’exposition est
conseillé dans les situations suivantes:
•Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou
lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
•Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la
lumière (sable ou neige).
•Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le
sujet est clair.
Molette de
sélection
Interrupteur d’alimentation
Régler ’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
1
2
3
Écran d’exposition
manuelle
Appuyer sur la molette de sélection pour afficher
l’écran de menu.
0 0
Indicateur de
niveau de
commande
d’exposition
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “EXPOSURE” et appuyer sur la
molette. Le menu EXPOSURE apparaît.
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “MANU”, puis appuyer sur la molette.
L’écran de menu disparaît et “00” (indicateur de
niveau de commande d’exposition) apparaît.
Pour rendre l’image plus lumineuse
4
5
+
06
–06
Pour rendre l’image plus lumineuse, tourner la
molette de sélection vers le haut. L’indicateur de
niveau de commande d’exposition augmente
(maximum +06).
Pour rendre l’image plus sombre
Pour rendre l’image plus sombre, tourner la molette
de sélection vers le bas. L’indicateur de niveau de
commande d’exposition diminue (minimum –06).
Appuyer sur la molette de sélection. Le réglage est
terminé. L’écran de menu réapparaît avec la barre
lumineuse sur “RETURN”.
6
7
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de menu
disparaît et l’indicateur de niveau de commande
d’exposition réapparaît pour indiquer que
l’exposition est ajustée.
REMARQUES:
● Pour revenir au réglage en usine, sélectionner “AUTO” à
l’étape 4.
● Pour ajuster de nouveau l’exposition, reprendre la
procédure à partir de l’étape 2.
FR27
REMARQUE:
Animation
Avant d’effectuer les étapes suivantes, s’assurer que:
● L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PRO.”.
● Le camescope est dans le mode d’attente
d’enregistrement.
Vous pouvez filmer une série d’images, chacune
légèrement différente, du même objet pendant une courte
durée.
● Le mode d’enregistrement est réglé sur “SP”.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
1
2
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “NEXT” dans l’écran de menu 1 et
appuyer sur la molette pour afficher l’écran de menu
2. Puis déplacer la barre lumineuse sur “REC TIME”
et appuyer sur la molette. Le menu REC TIME
apparaît. Tourner la molette de sélection pour
déplacer la barre lumineuse sur la durée
d’enregistrement désirée, puis appuyer sur la molette.
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “RETURN”.
Molette de
sélection
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Appuyer de nouveau sur la molette de sélection pour
fermer l’écran de menu.
3
4
Touche MENU
Affichage
Appuyer sur marche/arrêt d’enregistrement après
avoir fait la mise au point sur le sujet.
REC T I ME
Menu REC TIME
L’enregistrement s’arrête automatiquement au bout de
la durée sélectionnée.
OFF
1 / 4
1 / 2
S
S
•Répéter l’étape 4 pour le nombre désiré d’images.
1
5
S
S
Pour relâcher le mode d’animation, régler“REC TIME”
sur l’écran de menu sur “OFF”.
5
I NT. T I ME
Menu INT. TIME
OFF
1 5
S
S
3 0
1
5
M I N
M I N
Animation programmée
Vous pouvez enregistrer de façon séquentielle à des
intervalles préréglés. En laissant votre camescope pointé
sur un sujet particulier, vous pouvez enregistrer des
changements subtils sur une période étendue.
Indicateur de durée
d’intervalle entre les
enregistrements
Indicateur de durée
d’enregistrement
Régler “REC TIME” (੬ L’étapes 1 et 2 de l’animation
1 5S
1S
ci-dessus).
1
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “INT. TIME”, puis appuyer sur la
2
Indications INT. TIME et REC TIME sur l’écran
normal
molette. Le menu INT. TIME apparaît. Tourner la
molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur la durée d’intervalle entre les
enregistrements désirée, puis appuyer sur la molette.
L’écran de menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “RETURN”. Appuyer de nouveau sur la molette
de sélection pour fermer l’écran de menu.
REMARQUES (pour l’animation et
l’animation programée):
● Pour de meilleurs résultats, s’assurer que le
camescope est bien fixé pendant la prise de vues
en mode d’animation ou d’animation
programmée.
● Le fondu/volet à l’ouverture/fermeture ne peut
pas être effectué pendant la prise de vues en
animation ou animation programmée.
● Avant d’effectuer d’autres opérations après
l’animation ou l’animation programmée,
s’assurer que le mode d’animation ou
d’animation programmée est désactivé.
● L’animation et l’animation programmée sont
annulées lorsque l’alimentation est coupée ou
quand la cassette est éjectée.
Appuyer sur marche/arrêt d’enregistrement.
L’enregistrement et les intervalles alternent
3
automatiquement.
Pour relâcher le mode d’animation programmée,
lorsque “
” n’est pas affiché, appuyer sur la touche
4
de marche/arrêt d’enregistrement pour afficher
”, puis régler “REC TIME” et
“INT. TIME” sur l’écran de menu sur “OFF”.
“
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
28
FR
Zone de détection de la mise au point
Mise au point
MISE AU POINT AUTOMATIQUE
Le système de mise au point automatique toute distance
du camescope permet de filmer en continu de gros plan à
l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas
être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces
cas, utiliser la mise au point manuelle):
•Si deux sujets à des distances différentes se recoupent
dans la même scène.
REMARQUES:
•Lorsque l’éclairage est faible.*
● Si l’objectif est sali ou voilé par de la
condensation, une mise au point précise n’est
pas possible. Maintenir l’objectif propre, en
l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il
devient sale. Si de la condensation se produit,
essuyer avec un tissu doux ou attendre que
l’objectif sèche naturellement.
•Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre
luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un
ciel bleu sans nuages.*
•Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
•Quand la scène contient des objets minuscules ou
identiques qui sont répétés avec régularité.
•Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou
de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire
d’abord un zoom arrière (੬ p. 16). En
faisant un zoom avant en mode de mise au
point automatique, le camescope peut faire
automatiquement un zoom arrière en
fonction de la distance entre le camescope et
le sujet. Ceci ne se produit pas avec “TELE
MACRO” (੬ p. 23).
•En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* L’avertissement de faible contraste “
” apparaît.
MISE AU POINT MANUELLE
Si vous utilisez le viseur, vous devez déjà avoir fait les
réglages nécessaires du viseur (੬ p. 13).
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
1
2
3
Appuyer sur la molette de sélection pour afficher
l’écran de menu.
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “FOCUS” et appuyer sur la molette. Le
menu FOCUS apparaît.
Molette de
sélection
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “MANU”, puis appuyer sur la molette.
4
L’écran de menu disparaît puis “ ” et “
”
Interrupteur d’alimentation
apparaissent. La mise au point est mémorisée à ce point.
Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné,
tourner la molette de sélection vers le haut. “
”
5
apparaît en clignotant. Pour faire la mise au point sur
un sujet plus proche, tourner la molette de sélection
vers le bas. “ ” apparaît en clignotant.
Appuyer sur la molette de sélection. Le réglage est
terminé. L’écran de menu réapparaît avec la barre
lumineuse sur “RETURN”.
6
7
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de menu
disparaît et “
” réapparaît pour indiquer que la
mise au point est mémorisée.
REMARQUES:
● Pour revenir en mise au point automatique, sélectionner “AUTO” à l’étape 4.
● Pour ajuster de nouveau la mise au point manuelle, reprendre la procédure à partir de l’étape 2.
● Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle.
Si vous faites la mise au point sur un certain sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être
obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.
● Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “
clignote.
”
FR29
Effectuer le réglage manuel de la balance des blancs
en filmant sous différents types d’éclairage.
Réglage de la balance des blancs
Balance des blancs manuelle
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduc-
tion des couleurs sous différents éclairages. Si la
balance des blancs est correcte, toutes les autres
couleurs seront bien reproduites.
Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance
des blancs, puis sélectionner “MWB”.
1
2
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de
camescope expérimentés commandent cette fonction
manuellement pour obtenir une reproduction de
couleur/teinte plus professionnelle.
Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet.
Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la
feuille blanche remplisse l’écran.
Appuyer sur la touche de sélection jusqu’à ce
que “MWB” commence à clignoter.
Lorsque le réglage est terminé, “MWB” s’arrête
de clignoter, l’écran de menu réapparaît avec la
barre lumineuse sur “RETURN”.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
3
1
2
3
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Appuyer de nouveau sur la molette de sélection
pour fermer l’écran de menu.
Tourner la molette de sélection pour déplacer la
4
barre lumineuse sur “M.W.B.” puis appuyer sur
la molette. L’écran de menu disparaît et le menu
“M.W.B.” apparaît.
Tourner la molette de sélection pour déplacer la
barre lumineuse sur le réglage désiré.
4
“AUTO”
La balance des blancs est ajustée
automatiquement (préréglage en usine).
“
: FINE”
À l’extérieur un jour de beau temps.
: CLOUD”
À l’extérieur un jour couvert.
: HALOGEN”
Feuille blanche
“
“
Quand vous utilisez une lampe vidéo ou un
éclairage similaire.
Interrupteur d’alimentation
Touche MENU
Molette de
sélection
“MWB”
La balance des blancs est réglée manuellement.
Pour changer la teinte de l’enregistrement . . .
.... à l’étape 2, remplacez la feuille blanche par une
feuille de couleur. La balance des blancs se règle
en fonction de la couleur et la teinte générale de
l’image change. Du papier rouge donne une
teinte verte sombre, du papier bleu, une teinte
orangée et du papier jaune, un violet sombre.
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de
menu réapparaît avec la barre lumineuse sur
“RETURN”. Appuyer de nouveau sur la molette
de sélection pour fermer l’écran de menu.
5
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
.... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “AUTO”.
REMARQUES:
● Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise
au point sur la feuille blanche. Dans un tel cas,
ajuster manuellement la mise au point (੬ p. 28).
● Un sujet peut être filmé sous différents types
d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière
fluorescente, bougies, etc.). La température de
couleur étant différente selon le type de lumière, la
teinte du sujet varie en fonction des réglages de la
balance des blancs. Utilisez cette fonction pour
obtenir une image plus naturelle.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée
lorsque Sépia (੬ p. 21) est activé.
● Le réglage de la balance des blancs effectué
manuellement reste mémorisé même après la mise
hors tension de l’appareil ou le retrait de la
batterie.
LECTURE Lecture de base
30
FR
Commande de zoom (VOL.)
Introduire une cassette (੬ p. 10).
1
2
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”. Pour
commencer la lecture, appuyer sur 4/6.
•Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5.
Haut-parleur
•En mode d’arrêt, appuyer sur
2
pour le
rebobinage ou sur pour l’avance rapide.
3
REMARQUES:
● L’alimentation du camescope est coupée
automatiquement au bout de 5 minutes de mode d’arrêt.
Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur
d’alimentation sur “OFF”, puis sur “PLAY”.
● Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur
“PLAY” et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 60
degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume
et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie.
● L’image de lecture peut être visionnée dans le viseur
(avec l’écran LCD fermé), sur l’écran LCD ou sur un
téléviseur raccordé (੬ p. 32, 33).
● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur
l’écran LCD lorsqu’il est retourné et rétracté.
● Si une partie vierge de la bande est lue, l’écran peut
devenir noir. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Molette de sélection
(BRIGHT)
Régler sur “PLAY”.
Touche de rembobinage
(2)
Touche d’avance rapide
(3)
Touche de lecture/pause
4/6)
(
Touche d’arrêt (5)
Réglage de luminosité de l’écran LCD: Tourner la molette de sélection (BRIGHT) vers “+”
pour le rendre plus lumineux, ou vers “–” pour l’assombrir.
● L’indicateur de niveau de luminosité est affiché sous l’affichage de la date/heure lorsque vous lisez des
images enregistrées en mode Cinéma (੬ p. 23).
Commande de volume du haut-parleur: Pousser la commande de zoom (VOL.) vers “+”
pour relever le volume ou vers “–” pour baisser le volume.
● L’indicateur de volume du haut-parleur est affiché sous l’affichage de la date/heure lorsque vous lisez des
images enregistrées en mode Cinéma (੬ p. 23).
Pause sur image: Pour faire une pause pendant la lecture.
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6.
● Des barres de bruit vont apparaître et l’image deviendra monochrome pendant la pause sur image.
Recherche accélérée: Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre.
1) Appuyer sur
3
pour le sens avant ou sur
2
pour le sens inverse pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
● Pendant la lecture, presser et maintenir
2
ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la
touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend.
● Des barres de bruit apparaissent et les images peuvent devenir monochromes ou plus sombres en recherche
accélérée. C’est normal.
LECTURE Fonctions
FR31
Alignement: Élimine des barres de bruit qui
Touche P.STABILIZER
apparaissent sur l’écran pendant la lecture. Le réglage en
usine est l’alignement automatique.
Pour activer l’alignement manuel:
1) Appuyer simultanément sur P.AE et EFFECT. “MT”
apparaît.
2) Appuyer sur P.AE ou EFFECT le nombre de fois
nécessaire jusqu’à la disparition des barres de bruit.
● Pour revenir en alignement automatique, appuyer
simultanément sur P.AE et EFFECT. “AT” clignote.
Lorsque l’alignement automatique se termine,
l’indication disparaît.
Touche EFFECT
Touche P.AE
● Si des barres de bruit apparaissent pendant la lecture, le
camescope passe en mode d’alignement automatique et
“AT” est affiché.
● L’alignement manuel peut ne pas fonctionner avec des
bandes enregistrées sur d’autres magnétoscopes ou
camescopes.
Régler sur “PLAY”.
Touche
COUNTER R/M
Touche de rembobinage
(
2)
Correcteur de base de temps (TBC): Retire
l’instabilité des signaux vidéo fluctuant pour offrir une
image stable même avec des bandes anciennes. Réglage
en usine: TBC est engagé.
Pour activer/relâcher le correcteur de base de temps,
appuyer sur P.STABILIZER pendant plus d’une seconde
en lecture. Lorsque le mode TBC est activé, “TBC” est
affiché.
Touche d’avance rapide
(3)
Touche de lecture/pause
4/6)
(
Touche d’arrêt (5)
● L’indicateur “TBC” passe en vert (en gris avec un
camescope équipé d’un viseur noir et blanc) alors que le
correcteur de base de temps fonctionne.
● Le correcteur de base de temps ne fonctionne pas en
pause sur image ni en recherche accélérée.
● L’indicateur “TBC” passe en blanc alors que le
correcteur de base de temps n’est pas en activité.
● Il peut falloir quelques secondes avant que le correcteur
de base de temps commence à fonctionner réellement.
● L’image peut être distordue si le mode TBC est activé ou
relâché aux points d’entrée/sortie de montage ou lorsque
la lecture normale est reprise après une pause sur image
ou la recherche accélérée.
● Si l’image de lecture est distordue lorsque le TBC est
réglé sur marche, le mettre à l’arrêt.
Fonction de mémoire de compteur: Pour faciliter
la localisation d’une séquence particulière sur la bande.
1) Appuyer sur la touche COUNTER R/M pendant plus
d’une seconde. Le compteur est remis à “0:00:00”.
2) Appuyer sur la touche COUNTER R/M pendant moins
d’une seconde. “M” apparaît.
3) Après enregistrement ou lecture, appuyer sur la touche
5, puis sur la touche 2. La bande s’arrêtera
automatiquement autour du passage par “0:00:00” du
compteur.
4) Appuyer sur la touche 4/6 pour lancer la lecture.
● La mémoire de compteur fonctionne dans les modes
d’avance rapide et de rembobinage.
● Pour annuler la fonction de mémoire de compteur,
appuyer sur la touche COUNTER R/M pendant moins
d’une seconde pour que “M” disparaisse.
LECTURE Raccordements
32
FR
Ce sont quelques types de raccordements de base. En faisant les raccordements, se référer également aux
modes d'emploi du magnétoscope et du téléviseur.
A. Connection to a TV or VCR equipped with an S-VIDEO
Raccordements de base
Utiliser des câbles vidéo et audio en option.
Vers la
sortie vidéo
Vers
l'entrée vidéo
Téléviseur
Câble vidéo (en option)
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Câble S-audio (en option)
Magnétoscope
Vers la
sortie audio
Vers l'entrée
audio
Cache de connecteur*
A. Connection to a TV or VCR equipped with an S-VIDEO
Raccordement pour la copie de bande
Utiliser des câbles vidéo et audio en option.
Interrupteur
d'alimentation
Touche PLAY/PAUSE
4/6)
Téléviseur
(
Vers la
sortie vidéo
Vers
l'entrée vidéo
Câble vidéo
(en option)
Magnétoscope
(Enregistreur)
Câble audio (en option)
Vers la sortie
audio
Vers l'entrée
audio
Cache de connecteur*
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
FR33
Raccordements de base
Copie de bande
S’assurer que l’alimentation de tous les
En suivant l’illustration de la page 32, raccorder
le camescope et le magnétoscope.
1
2
appareils est coupée.
1
2
Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un
magnétoscope comme montré dans l’illustration
(੬ p. 32).
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3.
Sinon . . . aller à l’étape 4.
Placer l’interrupteur d’alimentation du
camescope sur “PLAY”, mettre en marche le
magnétoscope, et introduire les cassettes
appropriées dans le camescope et dans le
magnétoscope.
Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée
du téléviseur, en se référant au mode d’emploi
du magnétoscope.
Mettre le magnétoscope en mode AUX et en
mode de pause d’enregistrement.
3
3
4
Passer le camescope en mode de lecture pour
trouver un point juste avant le point d’entrée de
montage. Une fois atteint, appuyer sur 4/6 sur
le camescope.
Mettre le camescope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
4
5
Régler le magnétoscope dans son mode
d’entrée AUX, et régler le téléviseur sur le mode
VIDEO.
Appuyer sur 4/6 sur le camescope et passer le
magnétoscope en mode d’enregistrement.
5
6
REMARQUES:
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie comme source
d’alimentation au lieu de la batterie (੬ p. 9).
● Pour contrôler l’image et le son du camescope
sans introduire une bande, régler l’interrupteur
d’alimentation du camescope sur “CAMERA“
(“AUTO” ou “PRO.”), puis régler votre téléviseur
dans le mode d’entrée approprié.
Passer le magnétoscope en mode de pause
d’enregistrement et appuyer sur 4/6 sur le
camescope.
Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le
montage, puis arrêter le magnétoscope et le
camescope quand c’est fini.
7
● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur
sur son niveau minimum pour éviter une pointe
soudaine de son quand le camescope est mis en
marche.
● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes
acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés,
ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur,
sinon des interférences se produiront dans l’image
de lecture du camescope.
LECTURE Utilisation de l’adaptateur de cassette
34
FR
Adaptateur de cassette (VHS Playpak)
Utiliser cet adaptateur pour lire sur un magnétoscope VHS
une cassette vidéo VHS-C enregistrée avec ce camescope.
Elle est entièrement compatible avec tout magnétoscope
VHS. L’adaptateur C-P7U est alimenté sur pile et effectue
automatiquement les opérations de chargement et
déchargement de la bande.
Faire glisser vers le haut le couvercle du
compartiment à pile pour le retirer, installer une pile
“AA (R6)” comme montré, puis refixer le couvercle.
1
2
3
4
Magnétoscope
Faire coulisser le verrou pour ouvrir la porte du
compartiment de l’adaptateur, puis introduire la
cassette et refermer la porte du compartiment.
Porte du compartiment
Charger l’adaptateur de cassette dans le
magnétoscope et lire la bande comme vous faites
avec une autre bande.
Coulisser le verrou et la porte du compartiment
s’ouvre automatiquement. Ce qui peut prendre
environ 10 secondes. Ne pas tenter de forcer
l’ouverture de l’adaptateur. Puis introduire le doigt
dans le trou sous l’adaptateur comme montré dans
l’illustration sur la gauche, pousser vers le haut et
retirer la cassette.
REMARQUES:
Verrou coulissant
●Pour des raisons de sécurité et de protection de la bande,
ne pas toucher aux bobines pendant le chargement ou le
déchargement de la bande.
Cassette vidéo compacte
●En lecture avec effets spéciaux (ralenti, arrêt sur image,
etc.), l’image peut vibrer ou des barres de bruit peuvent
apparaître sur l’écran.
Bobines
●Pour enregistrer sur un magnétoscope en utilisant une
cassette compacte et l’adaptateur, couvrir l’emplacement
de sécurité d’enregistrement de l’adaptateur avec de la
bande adhésive.
Trou de protection contre
l’enregistrement
ENTRETIEN CLIENT
FR35
Bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
Après utilisation
Couper l’alimentation.
1
2
Ouvrir complètement l’écran LCD. Faire coulisser
EJECT pour ouvrir le porte-cassette, puis retirer la
cassette.
Fermer et verrouiller le porte-cassette en appuyant sur
3
4
5
6
PUSH.
Fermer et verrouiller l’écran LCD.
BATTERY RELEASE
Placer sur “OFF”.
Faire coulisser BATTERY RELEASE pour retirer la
batterie.
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
pour fermer le cache d’objectif.
Nettoyage du camescope
Essuyer doucement avec un chiffon doux pour
1
nettoyer l’extérieur.
Placer un chiffon dans une solution de savon doux
diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très
sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
Retirer.
Touche PUSH
Curseur EJECT
Ouvrir l’écran LCD et essuyer gentiment avec un
chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager
l’écran. Fermer l’écran LCD.
2
3
Pour nettoyer l’objectif, souffler avec une brosse
soufflante, puis essuyer gentiment avec du papier de
nettoyage d’objectif.
Tourner l’oculaire dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et le retirer.
4
5
Retirer la poussière du viseur avec une brosse
soufflante.
Refixer l’oculaire et le tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre.
6
REMARQUES:
● Éviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants comme la benzine ou l’alcool.
● Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir retirer la batterie et débrancher toute autre source
d’alimentation.
● De la moisissure peut se former si l’objectif est laissé sale.
● Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions d’emploi
de chaque produit.
● Lorsque vous retirez l’oculaire, maintenez soigneusement le viseur.
EN CAS DE DIFFICULTÉ
36
FR
Si le problème persiste après avoir suivi les étapes du tableau ci-dessous, veuillez consulter votre revendeur JVC.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un
téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher
d’abord l’appareil d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et la pile de l’horloge; puis le
rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
SYMPTÔMES
CAUSE(S) POSSIBLE(S)
ALIMENTATION
Aucune alimentation n’est fournie.
● La batterie n’a pas été installée correctement (੬ p. 8).
● La batterie n’est pas chargée (੬ p. 8).
● L’appareil source d’alimentation n’a pas été raccordé
correctement (੬ p. 9).
L’alimentation disparaît soudainement
et ne revient pas en marche toute seule.
● La batterie est complètement déchargée.
● Retirer la cassette et débrancher la source d’alimentation, puis
au bout de quelques minutes, essayer de remettre
l’alimentation sur marche. Si elle ne revient toujours pas,
consulter le revendeur JVC le plus proche.
ENREGISTREMENT
L’enregistrement ne peut pas être
● S’assurer que la languette de protection contre l’effacement est
dans la position qui permet l’enregistrement. Sinon, faire
coulisser la languette. Certaines cassettes ont des languettes
amovibles. Si la languette a été retirée, couvrir le trou avec du
ruban adhésif (੬ p. 10).
effectué.
L’enregistrement ne commence pas.
● L’interrupteur d’alimentation du camescope n’a pas été réglé
sur “CAMERA” (“AUTO” ou “ PRO.”) (੬ p. 14).
L’animation ou l’animation
programmée n’est pas disponible.
● Avant d’enregistrer en mode d’animation au tout début d’une
bande, placer le camescope en mode d’enregistrement pendant
environ 5 secondes pour que la bande défile en douceur.
Utiliser la fonction d’ouverture en fondu à ce point est une
bonne manière de commencer un programme animé
(੬ p. 27).
LECTURE
La bande défile, mais il n’y a pas
d’image de lecture.
● Le téléviseur n’a pas été réglé sur son mode VIDEO ou sur le
canal vidéo.
● Si le raccordement A/V est utilisé, le commutateur VIDEO/TV
du téléviseur n’a pas été réglé sur VIDEO.
L’image de lecture est brouillée ou
interrompue.
● Les têtes vidéo sont sales ou usées. Consulter votre revendeur
JVC le plus proche pour un nettoyage ou un remplacement des
têtes.
L’indication de compteur est brouillée
pendant l’arrêt sur image.
● C’est normal.
DÉFILEMENT DE LA BANDE
La bande s’arrête en avance rapide ou
en rembobinage.
● La fonction mémoire de compteur a été activée (੬ p. 31).
L’avance rapide ou le rembobinage ne
peut pas être effectué.
● La bande est déjà complètement enroulée sur une bobine ou
sur l’autre.
FR37
SYMPTÔMES
CAUSE(S) POSSIBLE(S)
AUTRE
Pendant l’enregistrement, les
indications n’apparaissent pas.
● Appuyer sur DISPLAY pendant plus d’une seconde pour faire
apparaître les indications (੬ p. 15).
La cassette ne peut pas être éjectée.
● La batterie est faible.
● Si l’écran LCD n’est pas ouvert à plus de 60 degrés, le
commutateur EJECT ne fonctionne pas.
Certaines fonctions ne sont pas
disponibles.
● L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “AUTO”.
● Il n’est pas possible d’utiliser certaines combinaisons de modes
ou d’effets.
Des lignes verticales blanches
apparaissent en prenant un objet très
lumineux.
● Ceci peut se produire quand l’arrière-plan contraste beaucoup
avec le sujet. Ce n’est pas un défaut du camescope.
Des points lumineux de forme
cristalline apparaissent dans le viseur
ou sur l’écran LCD.
● La lumière du soleil entre directement dans l’objectif. Ce n’est
pas un défaut du camescope.
L’arrière de l’écran LCD est chaud.
● L’éclairage utilisé pour illuminer l’écran LCD le rend chaud.
Fermer l’écran LCD pour l’éteindre ou régler l’interrupteur
d’alimentation sur OFF, et laisser l’appareil se refroidir.
Des points lumineux colorés
apparaissent sur tout l’écran LCD ou le
viseur.
● L’écran LCD et le viseur sont fabriqués avec de la technologie
de haute précision. Toutefois, des points noirs ou des points
lumineux (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître de façon
permanente sur l’écran LCD ou le viseur. Ces points ne sont pas
enregistrés sur la bande. Ce n’est pas dû à un défaut de
l’appareil. (Points efficaces: supérieurs à 99,99 %.)
Les indicateurs et les couleurs de
l’image sur l’écran LCD ne sont pas
clairs.
● Cela peut se produire quand la surface ou le bord de l’écran
LCD est pressé(e).
L’écran LCD, le viseur et l’objectif sont
devenus sales (ex. empreintes digitales).
● Les essuyer gentiment avec un chiffon doux. Essuyer gentiment
l’écran LCD en faisant des demi cercles car essuyer fortement
étale les taches qui ne pourront pas partir facilement.
L’image est floue en mode de contrôle
rapide ou de retouche.
● C’est normal alors que l’enregistrement est en mode EP. Certains
parasites peuvent être présents alors que l’enregistrement est en
mode SP (੬ p. 12).
Un numéro d’erreur (E03 etc.) apparaît.
● Couper l’alimentation du camescope, puis débrancher la source
d’alimentation. Au bout de quelques minutes, essayer de
remettre l’alimentation sur marche. Si le numéro d’erreur
apparaît encore, consulter le revendeur JVC le plus proche.
L’image est floue.
● Le réglage dioptrique a besoin d’être ajusté (੬ p. 13).
● La scène prise affecte le bon fonctionnement de la mise au point
automatique (੬ p. 28).
Les affichages de la date et de l’heure
disparaissent.
● Si vous retirez la source d’alimentation du camescope alors
que l’alimentation est en marche, tous les réglages et sélections
sont effacés. S’assurer de bien couper l’alimentation du
camescope avant de débrancher la source d’alimentation.
Une date et une heure erronées sont
affichées/enregistrées.
● Si vous n’avez pas effectué le réglage de la date/heure
(੬ p. 11), la date et l’heure ne sont pas correctement
affichées/enregistrées. Bien s’assurer que le réglage de la date/
heure est effectué.
Bien que le cache-objectif soit ouvert,
l’indicateur d’avertissement de cache-
objectif clignote.
● L’indicateur d’avertissement de cache-objectif peut clignoter
quand le camescope est utilisé dans des endroits sombres,
quelle que soit la position du cache-objectif.
INDEX Commandes, connecteurs et indicateurs
38
FR
y
o
2
1
u
q
p
Q
i
w
e
7
8
R
9
!
0
@
#
^
$
%
)
3
4 5 6
W
E
T
Y
U
r
&
* t (
FR39
Commandes
Connecteurs
1 Bague d’ajustement dioptrique ............... ੬ p. 13
q Prise d’entrée CC ..................................... ੬ p. 9
2 Bague d’ouverture/fermeture du cache
Les prises w à r sont situées sous le cache des
prises.
d’objectif ............................................... ੬ p. 14
3 Commutateur de fonctionnement de la
w Connecteur de sortie vidéo .................... ੬ p. 32
e Connecteur de sortie audio .................... ੬ p. 32
r Prise J [JLIP (Joint Level Interface Protocol)]
•Elle est utilisée pour raccorder le camescope à
un ordinateur personnel.
lampe vidéo [LIGHT OFF/AUTO/ON] .... ੬ p. 19
4 Touche d’enregistrement de 5 secondes
[5 SEC. REC] .......................................... ੬ p. 17
5 •Commande de zoom [T/W] ................. ੬ p. 16
•Commande de volume du haut-parleur
Pour plus de détails, consulter votre revendeur
JVC le plus proche.
[VOL.] ................................................ ੬ p. 30
•Le montage à commande JLIP d’un camescope
vers un magnétoscope n'est pas possible si le
magnétoscope ne dispose pas d’une prise JLIP.
6 •Touche de stabilisateur d’image
[P.STABILIZER] .................................... ੬ p. 18
•Touche de correcteur de
base de temps ..................................... ੬ p. 31
Indicateurs
7 Touche de Programme AE [P.AE] ............ ੬ p. 21
8 Touche de fondu/volet [EFFECT]............. ੬ p. 20
t Témoin d’alimentation ........................... ੬ p. 14
9 •Touche de retour de retouche
Autres parties
[RETAKE R] ......................................... ੬ p. 17
•Touche de contrôle rapide [ R] ........ ੬ p. 17
•Touche de rembobinage [REW] ........... ੬ p. 30
y Monture de batterie ................................. ੬ p. 9
u Viseur .................................................... ੬ p. 13
i Courroie de poignée .............................. ੬ p. 13
0 •Touche d’avance de retouche
[RETAKE F].......................................... ੬ p. 17
•Touche d’avance rapide [FF]................ ੬ p. 30
o Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie.
Le capteur nécessaire pour la prise de vues est
situé à cet endroit.
! Touche d’arrêt [STOP] ............................ ੬ p. 30
@ Touche de lecture/pause
[PLAY/PAUSE] ....................................... ੬ p. 30
p Lampe vidéo.......................................... ੬ p. 19
# •Molette de sélection [PUSH] ............... ੬ p. 22
Q Microphone
•Molette de luminosité [BRIGHT] ... ੬ p. 14, 30
Pour l’utilisation en enregistrement.
$ Touche MENU/DISPLAY .................. ੬ p. 15, 22
W Oculaire ................................................ ੬ p. 35
E Haut-parleur .......................................... ੬ p. 30
R Écran LCD ............................................. ੬ p. 15
T Oeillets pour la bandoulière................... ੬ p. 13
Y Fente pour la pile de l’horloge................ ੬ p. 10
U Vis de montage de trépied...................... ੬ p. 13
% •Touche de mode d’enregistrement
[SP/EP] ................................................ ੬ p. 12
•Touche de mémoire/remise à zéro du
compteur [COUNTER R/M] ................. ੬ p. 31
^ Curseur d’éjection [EJECT] ..................... ੬ p. 10
& Touche de marche/arrêt
d’enregistrement .................................... ੬ p. 14
* Interrupteur d’alimentation
[
, OFF, AUTO, PRO.] ............. ੬ pg. 14, 30
( Touche de libération de la batterie
[BATTERY RELEASE] ................................ ੬ p. 9
) Touche PUSH ........................................ ੬ p. 10
INDEX Indications
40
FR
Indications pendant l’enregistrement
1
2
3
4
5
1 2 0M I N
REC EP
T4 0
6
$
%
444
T
W
I L I GHT
PAUSE
7
9
+
0 2
8
0
!
#
^
M
WB
a
1X
&
5M I N
1 / 2S
BR I GHT
CONGRATULAT I ONS
–––––6–––––
+
–
@
b
:
:
DEC 2 5 . 9 9
AM 1 1 4 5 1 8
1 Durée de bande restante ........................ ੬ p. 15
6 Indicateur de mode d’enregistrement ..... ੬ p. 14
9 Indicateur du stabilisateur d’image ......... ੬ p. 18
Clignote lorsque une bande est presque arrivée à
sa fin.
2 Indicateur de mode d’enregistrement
(SP/EP) ................................................... ੬ p. 12
3,7 Indicateur de programme AE ............. ੬ p. 21
0 •Indicateur de durée d’intervalle entre les
enregistrements/d’enregistrement ......... ੬ p. 27
•Indicateur d’enregistrement
5 secondes .......................................... ੬ p. 17
! Indicateur de niveau de luminosité......... ੬ p. 14
@ Affichage de titres préprogrammés ......... ੬ p. 25
# Affichage de la date/heure...................... ੬ p. 25
$ Mise au point ........................................ ੬ p. 28
Affiché en 3 pendant 2 secondes environ lorsque
le programme AE avec effets spéciaux est
commuté d’un mode à un autre en appuyant sur
P.AE. Puis seul l’indicateur reste en 7.
3,8 Indicateur d’attente de fondu/volet .... ੬ p. 20
% Indicateur de niveau de commande
Affiché en 3 pendant 2 secondes environ quand
le fondu/volet est commuté d’une fonction à une
autre en appuyant sur la touche EFFECT. Puis seul
l’indicateur reste en 8.
d’exposition........................................... ੬ p. 26
^ Indicateur de balance des blancs............ ੬ p. 29
& Indicateur d’attente d’enregistrement ...... ੬ p. 14
4 Indicateur de durée de bande................. ੬ p. 12
5 Barre d’indication de zoom .................... ੬ p. 16
Indicateur de niveau de zoom
Rapport de zoom approximatif
FR41
1
: Indicateur de cassette
Affiché quand une cassette est chargée.
Indications pendant la lecture
2 Indicateur TBC ...................................... ੬ p. 31
3 Compteur de bande ............................... ੬ p. 31
4 Indicateur de mode d’enregistrement
1
2
3 4 5 6
(SP/EP) ................................................... ੬ p. 12
5 Indicateur de défilement de la bande
SP
4
–
:
:
TBC
1
2 3 4 5
AT
4
: Lecture
3
2
6
: Avance rapide/recherche accélérée
: Rembobinage/recherche accélérée
: Pause
e4
: Doublage audio
6 Indicateur d’alignement ......................... ੬ p. 31
7 •BRIGHT: Indicateur de niveau de
luminosité ........................................... ੬ p. 30
•VOLUME: Indicateur de volume du
haut-parleur ........................................ ੬ p. 30
–––––6–––––
+
VOLUME
–
7
Indications d’avertissement
Indications
Fonction
Affiche l’énergie restante de la batterie.
Niveau d’énergie restante: élevé. Ce qui ne signifie pas obligatoirement que la
batterie est complètement chargée.
Niveau d’énergie restante: épuisé
Comme l’énergie restante de la batterie est proche d’avoir été consommée, l’indicateur
de batterie
clignote (avertissement d’alimentation sur batterie). Lorsque l’énergie
de la batterie est épuisée, l’alimentation est coupée automatiquement.
Clignote s’il n’y a pas de cassette chargée, ou lorsque la languette de protection
contre l’effacement n’est pas dans la position qui permet l’enregistrement.(੬ p. 10)
Clignote pendant 10 secondes environ lorsque l’alimentation est mise en marche.
Cet affichage clignote également lorsque la pile (au lithium) de l’horloge n’est pas
installée ou complètement usée. Installer, ou remplacer la pile usée par une pile
neuve.
(੬ p. 10)
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant l’enregistrement, la lecture ou
TAPE END
l’avance rapide.
(੬ p. 15)
Clignote pendant 5 secondes environ lorsque le camescope est mis en marche avec
LENS COVER
le cache d’objectif fermé.
(੬ p. 14)
Ces deux avertissements apparaissent alternativement toutes les 3 secondes si la
condensation se produit. Dans ce cas, toutes les fonctions sauf l’éjection de la bande et la
marche/arrêt de l’alimentation sont condamnées. Couper l’alimentation (sans retirer la
source d’alimentation), attendre quelques minutes pour que les avertissements
disparaissent, puis remettre en marche l’alimentation.
CONDENSATION
PLEASE WAIT
Ces deux avertissements apparaissent alternativement toutes les 3 secondes si de la
saleté est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement. Dans ce cas, utiliser une
cassette de nettoyage en option. Si l’avertissement reste après nettoyage, consulter
le revendeur JVC le plus proche.
TAPE HEAD IS DIRTY
USE CLEANING
CASSETTE
Les indications d’erreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais fonctionnement qui
s’est produit. Si une indication d’erreur et un avertissement apparaissent, couper
l’alimentation, retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre quelques
minutes pour que les indications disparaissent. Quand elle a disparu, vous pouvez
utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le
revendeur JVC le plus proche.
E01 — E06
SAFEGUARD FUNCTION
HAS BEEN ACTIVATED
REATTACH BATTERY
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
42
FR
Utilisation de l’adaptateur secteur/chargeur de
batterie en dehors des Etats-Unis
Lampe vidéo
ATTENTION DANGER:
•La lampe vidéo devient très chaude. Pendant
l’utilisation et immédiatement après l’avoir éteint,
ne pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures
peuvent se produire.
Ⅲ L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni
dispose d’une sélection automatique de la tension
secteur dans la plage de 110 à 240 V.
UTILISATION DE L’ADAPTATEUR DE PRISE
SECTEUR
Lors du branchement du cordon d’alimentation de
l’appareil à une prise secteur différente du standard
national américain C73, utiliser un adaptateur de
prise CA nommé “Siemens Plug”, comme indiqué ci-
dessous.
Pour cet adaptateur de fiche CA, consulter votre
revendeur JVC le plus proche.
•Ne pas ranger le camescope dans le coffret de
transport immédiatement après avoir utilisé la
lampe vidéo, car elle reste très chaude.
•En fonctionnement, garder une distance d’environ
30 cm entre la lampe et les gens ou des objets.
•Ne pas utiliser près de substances inflammables ou
explosives.
Adaptateur de fiche
•Il est recommandé de consulter votre revendeur
JVC le plus proche pour changer l’ampoule.
Précautions générales sur les piles
INFORMATION:
Cet ensemble se conforme à la partie 15 des
règles de la FCC (Federal Communications
Commission). Le fonctionnement est sujet aux
deux conditions suivantes:
•Si le C-P6U/C-P7U (adaptateur de cassette) ne
fonctionne pas en étant correctement utilisé, la
pile est usée. La remplacer par une pile neuve.
•Utiliser seulement la pile suivante:
(1) Cet appareil ne peut pas causer
C-P6U/C-P7U ......................... taille “AA (R6)”
d’interférences nuisibles, et (2) cet appareil doit
accepter toute interférence reçue, comprenant
des interférences qui peuvent causer un mauvais
fonctionnement.
Bien prendre note des règles suivantes pour
l’utilisation des piles. Des piles mal utilisées
peuvent couler ou exploser.
Des changements ou modifications non
approuvés par la partie responsable de la
certification peuvent annuler le droit de
l’utilisateur de faire fonctionner l’appareil. Cet
appareil a été testé et il a été reconnu qu’il se
conforme aux limites concernant l’appareillage
informatique de classe B correspondant à la
partie 15 des règles de la FCC. Ces limites sont
conçues pour garantir une protection
raisonnable contre des interférences nuisibles
dans les installations résidentielles. Cet appareil
génère, utilise et peut émettre de l’énergie des
fréquences radio et, s’il n’est pas installé et utilisé
selon les instructions du fabricant, peut causer
des interférences nuisibles en communications
radio. Cependant, il ne peut pas être garanti que
des interférences ne se produiront pas dans
certaines installations particulières. Si cet
appareil provoque des interférences avec la
réception radio ou de télévision, ce qui peut être
vérifié en alimentant l’appareil et en coupant son
alimentation, nous conseillons à l’utilisateur
d’essayer d’éliminer ces interférences par l’un ou
plusieurs des moyens suivants:
1. Se référer aux instructions du C-P6U/C-P7U pour
changer la pile.
2. Ne pas exposer les piles à des températures
excessives, elles peuvent couler ou exploser.
3. Ne pas jeter les piles au feu.
4. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être stocké
pour une longue période pour éviter le coulage
des piles qui peut causer de mauvais
fonctionnements.
Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
Augmenter la séparation entre l’appareil et le
récepteur.
Brancher l’appareil sur une prise de courant
d’un circuit différent de celui sur lequel le
récepteur est branché.
Consulter le revendeur ou un technicien radio/
TV compétent pour vous aider.
FR43
Les batteries
Cassettes
Les batterie sont des batteries au
cadmium-nickel ou nickel métal.
Avant d’utiliser la batterie fournie ou
une batterie en option, bien lire les
précautions suivantes:
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes,
bien lire les précautions suivantes:
1.Pendant l’utilisation . . .
... bien s’assurer que la cassette porte la marque
VHS-C.
1.Pour éviter des accidents . . .
... Ne pas brûler.
... bien savoir que l’enregistrement sur des
cassettes préenregistrées efface
automatiquement les signaux vidéo et audio
enregistrés précédemment.
... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la
bande. Ce qui détend la bande et peut causer
des dommages.
Bornes
... Ne pas court-circuiter les bornes.
... Ne pas modifier ni démonter.
... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
2.Pour éviter des endommagements et
prolonger la durée de vie . . .
... ne pas infliger de choc inutile.
... éviter de recharger plusieurs fois sans
décharger complètement.
... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce
qui expose la bande aux empreintes digitales et
à la poussiere.
... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées dans le tableau
suivant. C’est une batterie à réaction chimique,
des températures plus basses entravent la
réaction chimique, alors que des températures
plus élevées peuvent faire obstacle à une
recharge complète.
... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures
fera augmenter la décharge naturelle et
raccourcira la durée de vie.
... éviter un stockage déchargé prolongé.
... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;
certains appareils consomment du courant
même s’ils sont mis hors circuit.
2.Ranger les cassettes . . .
... loin des radiateurs ou d’autres sources de
chaleur.
... en dehors des rayons du soleil.
... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
REMARQUES:
●Il est normal que la batterie devienne chaude après
recharge, ou après utilisation.
Gammes de température
La charge ........................... 10°C à 35°C
Le fonctionnement ............. 0°C à 40°C
Le stockage ........................ –10°C à 30°C
●La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
●Plus la température est basse, plus longue est la
durée de recharge.
PRÉCAUTIONS À OBSERVER (suite)
44
FR
Appareil principal
Écran LCD
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE
PAS . . .
1.Pour votre sécurité, NE PAS . . .
... ouvrir le coffret du camescope.
... démonter ou modifier l’appareil.
... le presser fortement ou appliquer des chocs.
... placer le camescope avec l’écran LCD en
dessous.
... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours
la laisser éloignée des objets métalliques quand
elle n’est pas utilisée.
... laisser pénétrer de liquides inflammables, de
l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil.
... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en
marche.
2.Pour prolonger sa durée de service . . .
... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3.Ne pas ignorer les phénomènes suivants
pour l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont
pas de mauvais fonctionnements:
•En utilisant le camescope, la surface autour de
l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent
chauffer.
... laisser la batterie montée quand le camescope
n’est pas utilisé.
2.Eviter d’utiliser l’appareil . . .
... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de
la poussière excessives.
•Si vous laissez l’alimentation en marche pendant
longtemps, la surface autour de l’écran LCD
devient chaude.
... dans des endroits sujets à la suie ou à la
vapeur, par exemple près d’un appareil de
cuisson.
... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs.
Condensation d’humidité . . .
● Vous avez sans doute observé qu’en versant un
liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau
vont se former à l’extérieur du verre. Le même
phénomène se produit sur le tambour de têtes
d’un camescope quand il est déplacé d’un
endroit froid vers un endroit chaud, après avoir
chauffé une pièce qui était froide, sous des
conditions d’humidité extrême ou dans un
endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.
● De l’humidité sur le tambour de têtes peut
endommager sérieusement la bande vidéo et
provoquer des dommages internes au
... près d’un téléviseur.
... près d’appareils générant des champs magnétiques
ou électriques puissants (haut-parleurs, antennes
de diffusion, etc.)
... dans des endroits soumis à des températures
très élevées (plus de 40˚C) ou très basses
(inférieures à 0˚C).
3.NE PAS laisser l’appareil . . .
... dans des endroits à plus de 50˚C.
... dans des endroits où l’humidité est très faible
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de
80%).
camescope lui même.
... en plein soleil.
... dans une voiture fermée en été.
... près d’un radiateur.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter
d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter
votre revendeur JVC local.
4.Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
... lui permettre de devenir mouillé.
... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des
objets durs.
... lui infliger des chocs ou des vibrations
excessives pendant le transport.
... laisser l’objectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps.
... diriger l’oeilleton du viseur vers le soleil.
... le transporter en le tenant par le viseur ou
l’écran LCD. Bien tenir l’appareil avec les deux
mains ou utiliser la poignée.
... le balancer inutilement en utilisant la
bandoulière.
TERMES
FR45
A
N
Accessoires fournis ........................................... p. 7
Adaptateur de cassette .................................... p. 34
Adaptateur secteur/chargeur de batterie ........ p. 8, 9
Affichage de date/heure .................................. p. 25
Ajustement de la courroie ............................... p. 13
Ajustement de la netteté du viseur .................. p. 13
Alignement ..................................................... p. 31
Animation ....................................................... p. 27
Animation programmée .................................. p. 27
Attente d’enregistrement ................................. p. 14
Avance rapide de la bande.............................. p. 30
Nettoyage du camescope ................................ p. 35
No. ID JLIP...................................................... p. 24
P
Pause sur image .............................................. p. 30
Pile (au lithium) de l’horloge ........................... p. 10
Position de l’interrupteur d’alimentation ......... p. 14
Prise de vues interface .................................... p. 15
Prise de vues journalistique............................. p. 15
Programme AE avec effets spéciaux ................ p. 21
Propre enregistrement ..................................... p. 15
Protection contre l’effacement ........................ p. 10
B
R
Batterie ................................................... p. 8, 9, 42
Batterie automobile........................................... p. 9
Raccordement à un magnétoscope/
un téléviseur ................................................. p. 32
C
Rebobinage de la bande ................................. p. 30
Recharge de la batterie...................................... p. 8
Recherche accélérée ....................................... p. 30
Réglage de la balance des blancs .................... p. 29
Réglage de la date et de l’heure ...................... p. 11
Réglage de la longueur de bande .................... p. 12
Réglage dioptrique .......................................... p. 13
Rendre l’écran LCD plus lumineux ................. p. 14
Rendre l’écran LCD plus sombre ..................... p. 14
Rendre l’image plus lumineuse ....................... p. 26
Rendre l’image plus sombre ............................ p. 26
Repère de recharge ........................................... p. 8
Retouche ........................................................ p. 17
Retrait d’une cassette ...................................... p. 10
Caractéristiques techniques.................... p. 46 et 47
Commande d’exposition ................................. p. 26
Compteur de bande ........................................ p. 31
Contrôle rapide ............................................... p. 17
Copie de bande ........................................ p. 32, 33
Correcteur de base de temps ........................... p. 31
Coupure automatique ............................... p. 15, 30
E
Écran de menu ........................................ p. 22 à 24
Enregistrement automatique de la date............ p. 25
Enregistrement de 5 secondes ......................... p. 17
F
S
Fixation de la bandoulière .............................. p. 13
Fondus à l’ouverture et à la fermeture ............. p. 20
Sommaire ................................. page de couverture
Stabilisateur d’image ....................................... p. 18
Super LoLux (S. LX) ......................................... p. 23
I
Indications dans le viseur ou
T
sur l’écran LCD .................................... p. 40 et 41
TELE MACRO ................................................. p. 23
Titres préprogrammés ...................................... p. 25
M
Mémoire de compteur .................................... p. 31
Mise au point automatique ............................. p. 28
Mise au point manuelle .................................. p. 28
Mise en place d’une cassette........................... p. 10
Mode cinéma .................................................. p. 23
Mode crépuscule ............................................ p. 21
Mode de démonstration .............................. p. 7, 24
Mode d’effet neutre......................................... p. 21
Mode d’enregistrement ................................... p. 12
Mode Négatif/Positif ....................................... p. 21
Mode obturateur à grande vitesse ................... p. 21
Mode sépia ..................................................... p. 21
Mode sports .................................................... p. 21
Mode voile ..................................................... p. 21
Montage sur trépied ........................................ p. 13
V
Volet à l’ouverture et à la fermeture ................ p. 20
Z
Zoom .............................................................. p. 16
Zoom numérique ............................................ p. 23
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
46
FR
Camescope
Général
Format
Alimentation
Consommation
: Standard VHS NTSC
: CC 6,0 V
Écran LCD éteint, viseur allumé : 4,2 W
Écran LCD allumé, viseur éteint : 4,6 W
Écran LCD allumé, viseur allumé : 5,2 W
Lampe vidéo
: 3,0 W
Système de signal
Système d’enregistrement vidéo
Luminance
: Type NTSC
: Enregistrement FM
Couleur
: Enregistrement direct de sous-porteuse convertie
Conforme au standard VHS
: Cassette
Cassette
Vitesse de bande
SP
EP
: 33,35 mm/s
: 11,12 mm/s
Durée maximale d’enregistrement
SP
EP
: 40 mn (avec une cassette TC-40)
: 120 mn (avec une cassette TC-40)
Température de fonctionnement : 0°C à 40°C
Humidité de fonctionnement
Température de stockage
Poids
: 35% à 80%
: –20°C à 50°C
: Environ 880 g
Dimensions (L x H x P)
: 198 mm x 119 mm x 99 mm (avec l’écran LCD fermé et le
viseur complètement incliné vers le bas)
: CCD de 1/4"
: F1,6, f = 3,9 à 62,4 mm, zoom électrique 16:1 avec
commande de diaphragme automatique et commande
macro, diamètre du filtre 40,5 mm
: Viseur électronique avec tube à rayons cathodiques noir et
blanc de 0,5"
Capteur
Objectif
Viseur
Réglage de la balance des blancs : Automatique/manuel
Écran LCD
: 2,5" mesuré en diagonale, écran LCD/matrice active TFT
Haut-parleur
: Monophonique
Connecteurs
JLIP
: ø3,5 mm, 4 pôles, prise mini tête
(compatible avec la fiche RC-5325)
: 1 Vcc, 75 Ω asymétrique, sortie analogique
(via la prise de sortie vidéo)
: 300 mV (rms), 1 kΩ , sortie analogique
(via la prise de sortie audio)
Vidéo
Audio
FR47
Adaptateur secteur/Chargeur de batterie AA-V16U
Alimentation
Etats-Unis et Canada
Autres pays
: CA 120 V`, 60 Hz
: CA 110 V à 240 V`, 50 Hz/60 Hz
: 23 W
Consommation
Sortie
Charge
Camescope
: CC 8,5 V
: CC 6,3 V
, 1,3 A
, 1,8 A
Système de charge
Dimensions (L x H x P)
Poids
: Courant constant, détection de crête, contrôlé par minuterie
: 125 mm x 42 mm x 68 mm
: Environ 270 g
Adaptateur de cassette C-P7U
Dimensions (L x H x P)
Poids
: 188 mm x 25 mm x 104 mm
: Environ 240 g
Accessoire
: Pile “AA (R6)” x 1
Accessoires en option
• Batterie BN-V12U, BN-V20U, BN-V856U
• Chargeur de batterie à partir de la voiture BH-V3U
• Chargeur de batterie BH-VC10U
• Câble audio/vidéo
• Cordon pour batterie automobile AP-V7U
• Cassettes compactes VHS (
• Sac de transport CB-V7U
) TC-40/30/20
Certains accessoires ne sont pas disponibles dans certaines régions. Veuillez consulter votre revendeur JVC
le plus proche avant d’acheter des accessoires en option.
Les caractéristiques techniques sont pour le mode SP à moins d’indication contraire. Présentation et caractéristiques
modifiables sans préavis.
FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1Im2p9r9imMéKVa*u UJaNp*onYP
UC
COPYRIGHT© 2000 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
|