Immersion Mixer
Operation Manual
Page 2
Mélangeur à immersion
Manuel d’utilisation
Page 9
Batidora de Inmersión
Manual de operación
Pagina 16
For assistance, call our Technical Service
number: 866-285-1087 or 910-693-4277
8 a.m.—5:00 p.m. EST Monday—Friday
Pour obtenir de l’aide, appelez notre Service
technique au 866-285-1087 ou 910-693-4277
08h00 – 17h00 HNE Lundi – Vendredi
Para asistencia o partes de repuesto, llame a
nuestro número de Servicio Técnico:
866-285-1087 ó 910-693-4277
READ BEFORE USE.
LIRE AVANT D’UTILISER.
LEA ANTES DE USAR.
8 a.m.—5 p.m. Hora del este, lunes a viernes
840157800
5/07
Parts and Features
HIGH (2)/LOW (1)
Speed Selector
Storage Hanger
Cord Wrap
Motor
Housing
9″ Stainless
Steel Shaft
with Guard
Attachment
Cutting
Blades
Before Using for the First Time
Electrical Requirements
wWARNING
Observe all governing codes and ordinances. This unit
is double insulated and features a polarized plug. The
plug will only fit into the electrical socket one way. Do
not modify the plug in any way.
Preparing for use:
Always keep the appliance unplugged during
assembly and disassembly.
1. Before use, wipe the unit with a clean damp cloth.
2. The cutting blade may be washed in hot, sudsy
water. Rinse thoroughly and dry. Refer to the
Cleaning and Sanitizing Instructions on page 6.
Electrical Shock Hazard
Do not use an extension cord.
Do not immerse motor housing, cord, or plug
in water or any other liquid.
Failure to follow these instructions can result
in death, fire, or electrical shock.
3
Choosing and Installing Attachments–Cutting Blades
The cutting blades can be removed from the stainless
steel shaft for cleaning or replacement. The cutter
head shaft has left-hand threads to prevent it from
coming loose or slipping during operation.
wWARNING
1. Use a 7/32″ wrench
7/32″
Wrench
or a pair of needle
nose pliers to hold
the flat portion of the
shaft between the
cutter head and the
guard.
Pinch and Cut Hazard
Make sure that the mixer is off and
unplugged before installing or removing
attachments and parts.
Blades are sharp! Use extreme care when
handling.
7/16″
Wrench
2. While holding the
shaft in place, use a
7/16″ wrench to turn
the blades clockwise to loosen the blades.
Failure to follow these instructions can result
in broken bones, cuts, or other serious injury.
3. When reinstalling the blades, thread the cutter head
into the shaft counterclockwise, and make sure it
is tightened securely in place.
Always keep the appliance unplugged during
assembly and disassembly.
When to use the blades:
The cutting blades are used for most chopping,
shredding, and mixing operations.
To install the cutting blades:
1. Fit the attachment into the end of the motor housing,
aligning the three tabs on the blade assembly with
the notches in the motor housing.
2. While holding the motor housing in one hand, turn
the shaft base clockwise until it locks into place.
4
Using the Mixer With the Cutting Blades
wWARNING
wWARNING
Electrical Shock Hazard
Pinch, Cut, and Crush Hazard
Do not use an extension cord.
Make sure that the mixer is off and
unplugged before installing or removing
attachments and parts.
Do not immerse motor housing, cord, or plug
in water or any other liquid.
Failure to follow these instructions can result
in death, fire, or electrical shock.
Blades are sharp! Use extreme care when
handling.
DO NOT reach or insert utensils into the
container while the mixer is running.
Failure to follow these instructions can result
in broken bones, cuts, or other serious injury.
Tips for Mixing
Using the cutting blades
• Use deeper containers for mixing and blending to
help prevent splashing and spattering.
WARNING: Inspect blades daily. Replace if dam-
aged or every 90 days to avoid broken blades.
• Using a gentle up and down motion when mixing
helps circulate and “draw up” ingredients to provide
more consistent mixing results.
Always keep the appliance unplugged during
assembly and disassembly.
• Install the stainless steel shaft and cutting blades
as described in the instructions on page 4.
• Do not use to crush ice.
• When using cutting blades make sure that the
blades do NOT come in contact with the bottom
or sides of the container.
For mixing and blending
1. Add the ingredients to the container or bowl,
following recipe instructions. Ingredients mix
best when liquids are added first, and solid
ingredients are “stirred” in.
2. Position the cutting head of the mixer in the
container so that the guard is covered by food.
NEVER submerse the vents on the motor
housing.
3. Start the mixer on LOW (1) speed, then switch to
HIGH (2) speed (if desired). Use a gentle up and
down motion while slowly turning the container
to “stir” the food until it has all been mixed to
the desired consistency.
5
Cleaning and Sanitizing Instructions
Sanitizing
wWARNING
If the immersion mixer will not be used again within
one hour, sanitize in the following manner:
1. Wash as instructed in “General Cleaning with the
Attachment in Place”.
2. Immerse attachment approximately 1/2 of the
length of the stainless steel portion in a container
of a cold chlorine-based sanitizing solution that
has a minimum chlorine concentration of 100 parts
per million. (See recommended solution below.)
Operate unit on high speed for two minutes.
Electrical Shock Hazard
Do not immerse motor housing, cord, or plug
in water or any other liquid.
Failure to follow these instructions can result
in death, fire, or electrical shock.
3. Do not rinse. Allow unit to air dry before use.
Weekly Attachment Cleaning
Once every week, stand the attachment, blade down,
in 3 inches of boiling water for one minute. Wear
protective gloves when removing attachment from
water as it will be hot. Allow to air dry.
General Cleaning with the Attachment
in Place
Between batches, clean the cutting blades by
running the unit in a washing solution*, then rinsing
the attachment in clear water as follows:
Recommended Sanitizing Solution
1. Make sure the mixer is off and unplugged.
The sanitizing solution should consist of one
tablespoon of household bleach per one gallon
of clean, cool water (60° F, 16° C) mixed according
to the instructions on the bleach. When using a
sanitizing solution other than that recommended,
the sanitizing solution concentration should be tested
using commercially available test strips and should
indicate a chlorine concentration between 100 and
200 parts per million.
2. Rinse the stainless steel exterior of the attachment
under running water. Flush and/or scrub to remove
as much food residue as possible.
3. Wipe down the motor housing with a clean, damp
cloth. Take care not to allow water to enter the
motor vents. Dry with a soft cloth.
4. Plug in the unit, immerse the attachment
approximately 1/2 of the length of the stainless
steel portion in a container of warm (less than
115° F, 46° C) washing solution*, and run on high
speed for two minutes.
5. Unplug the unit and repeat steps 3 and 4 using
clean rinse water (95° F, 35° C) in place of the
washing solution.
Autoclave
The stainless steel shaft/blade assembly can be
steam sterilized using an autoclave. Refer to the
autoclave equipment supplier and facility operating
instructions if this method is used. The frequency of
sterilization is determined by each user’s “best prac-
tices”; however, replace the assembly once it has
been sterilized 500 times.
* Use 1 drop of household dishwashing liquid per 16 oz.
(1/2 liter) water or the equivalent.
Attachment may also be cleaned in a dishwasher.
DO NOT use this method for the motor unit.
6
Special Operating and Cleaning Instructions for Institutional Use
Special Cleaning Instructions for
Hospital and Institutional Use
Preparing Infant Formulas and Similar
Nutritional Adult Products
To ensure that the mixer and blades remain sanitary,
follow the special cleaning instructions below.
Refer to the instructions for installing and mixing with
the cutting blades. Be sure that the mixer and any
containers have been properly cleaned and sanitized
before using.
1. Wash the cutter attachment with an approved
detergent after every use, including when
changing formula types, as described in the
section “General Cleaning with the Attachment
in Place” on page 6.
Follow the additional guidelines below:
1. Always clean the cutter attachment thoroughly
between different formula types to avoid cross
contamination. The attachment should be
2. At least once per day, sanitize the cutter
attachment per the “Sanitizing” instructions
on page 6, or as required to meet local
sanitation codes.
removed and washed with detergent, then rinsed
thoroughly, before mixing a new type of product.
2. Measure powder or liquid ingredients for the
formula mixture. Add approximately half of the
final volume of water to the mixing container.
3. After cleaning, attachments should be air dried
and stored in a closed container or wrapped to
protect them from contamination.
3. Mix formula for 15–60 seconds on low power
until all traces of powder have been incorporated
into the liquid, or until all liquid ingredients are
thoroughly blended.
The cutter attachment may also be washed and
autoclaved by the hospital’s central processing
department. Be sure to follow all required safety and
sanitation codes.
4. Add remaining water and blend 15–30 seconds
on low power.
NOTE: Some very difficult to blend powdered
formulas may require using a slightly longer
blending time or high power.
Troubleshooting Guide
Problem . . .
Solution . . .
Immersion mixer will
not turn on
• Make sure the mixer is plugged in.
• Check for a blown fuse.
Excessive noise
or vibration
• Make sure that the blade assembly is properly installed.
• Make sure that the blade does not contact the sides or bottom of the container.
• Reduce the amount of product in the bowl. Mix thick products in smaller batches.
• Make sure ingredients are prepared properly for mixing.
• Reduce the amount of product.
Motor strains or stops
Poor results
(See also Tips)
• Process for a longer or shorter period of time.
• Adjust the mixing speed.
Accessories
Part Number
Description
Detachable blade/shaft assembly
HMIA 200B
7
Product Warranty
This Warranty supercedes all other Product Warranties
LIMITED WARRANTY
This product is warranted to be free from defects in material and workmanship for a period of one (1) year from the date
of original purchase, except as noted below. During this period, we will repair or replace this product, at our option.
THE FOREGOING WARRANTY IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTY OR CONDITION, WHETHER EXPRESS OR
IMPLIED, WRITTEN OR ORAL INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY STATUTORY WARRANTY OR CONDITION OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ANY LIABILITY IS EXPRESSLY LIMITED TO AN
AMOUNT EQUAL TO THE PURCHASE PRICE PAID, AND ALL CLAIMS FOR SPECIAL, INCIDENTAL AND CONSE-
QUENTIAL DAMAGES ARE HEREBY EXCLUDED. There is no warranty with respect to parts subject to wear, including
without limitation: motor brushes, container and cutter assembly, clutches, bristle brushes, funnel, stainless steel cup, agi-
tators, carafes, etc. This warranty extends only to the original purchaser and does not cover any condition resulting from
abuse, misuse, neglect, unauthorized repair, or use not in conformity with the printed directions. Always use this product in
accordance with the printed directions. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other legal
rights which vary from state to state, or province to province. Some states do not allow limitations on implied warranties or
special, incidental or consequential damages, so the foregoing limitations may not apply to you.
If you have a claim under this warranty please contact our TECHNICAL SERVICE DEPARTMENT at 1-866-285-1087
or 910-693-4277. (For faster service please have model, series, and type numbers ready for operator to assist you.)
Reasonable proof of date of purchase must be presented; otherwise the effective date of the warranty will be based
upon the date of manufacture plus ninety (90) days. You are responsible for paying shipping and handling charges to
return the product to us.
Hamilton Beach/Proctor-Silex, Inc.
Commercial Technical Service
261 Yadkin Road
Southern Pines, NC 28387
8
Sécurité de votre mélangeur à immersion
IMPORTANT : Ce manuel d’utilisation doit être revu avec tous les opérateurs d’équipement dans le cadre
de votre programme de formation des opérateurs.
Votre sécurité et celle des autres sont très importantes.
Nous avons fourni beaucoup de messages de sécurité dans ce manuel et sur votre appareil. Lisez toujours
tous les messages de sécurité et respectez-les.
Ceci est le symbole d’alerte de sécurité.
Ce symbole vous avertit des dangers qui peuvent tuer ou blesser vous-même et autrui.
Tous les messages de sécurité seront précédés du symbole d’alerte de sécurité et du mot
« DANGER » ou « AVERTISSEMENT » Ces mots signifient :
Vous serez tué(e) ou blessé(e) grièvement si vous ne suivez
pas les instructions suivantes.
wDANGER
Vous pouvez être tué(e) ou blessé(e) grièvement si vous ne
suivez pas les instructions suivantes.
w
AVERTISSEMENT
Tous les messages de sécurité indiqueront le danger, la manière de réduire les possibilités de blessure, ainsi
que ce qui peut se produire si vous ne suivez pas les instructions.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Pour utiliser un appareil électroménager, vous devez prendre des précautions de
sécurité de base, en particulier les suivantes :
• Lisez le Manuel d’utilisation avant d’utiliser votre mélangeur.
Conservez le manuel à votre portée.
• Remplacez les lames tous les 90 jours pour prévenir leur
bris.
• N’utilisez jamais une rallonge.
• N’utilisez jamais à l’extérieur.
• N’utilisez jamais votre appareil pour préparer des drogues
ou des produits pharmaceutiques.
• L’utilisation d’accessoires qui ne sont pas recommandés par
Hamilton Bleach peut occasionner des blessures corporelles.
• N’utilisez jamais votre appareil électroménager à des fins
• Débranchez votre appareil avant de l’entretenir ou le nettoyer.
autres que celles prévues.
• Ne laissez jamais le cordon d’alimentation pendre en dehors
de la table ou du comptoir. Ne laissez pas le cordon toucher
des surfaces chaudes, y compris le dessus de cuisinière.
• Pour vous protéger contre les secousses électriques,
n’immergez jamais le boîtier du moteur, le cordon
d’alimentation ou la fiche dans de l’eau ou dans un
autre liquide.
• Ne doit pas être utilisé par des enfants ou à proximité
d’enfants.
• Les lames sont AIGUISÉES. Manipulez avec soin.
• Quand vous mélangez des liquides, en particulier des
liquides chauds, utilisez un récipient profond ou ne mélangez
que de petites quantités à la fois pour éviter les
• Pour réduire le risque de blessure corporelle, débranchez le
cordon de votre prise quand vous ne l’utilisez pas et avant
de mettre ou d’enlever des pièces.
éclaboussures et les possibilités de blessure.
• N’utilisez jamais un pistolet de pulvérisation à haute pression
sur cet appareil.
• Évitez de toucher les pièces mobiles.
• Ne portez jamais votre appareil par son cordon d’alimentation.
• Pour réduire la possibilité de blessure corporelle sérieuse,
écartez vos mains, vos cheveux, vos vêtements et vos
ustensiles de cuisine de la lame quand vous utilisez votre
mélangeur. Vous pouvez utiliser une spatule quand
l’appareil N’ESTPAS en marche.
• Inspectez chaque jour les accessoires, y compris les lames
et les joints d’étanchéité.
• Double isolation : pas des pièces réparables.
• N’utilisez jamais un appareil électroménager qui a un
cordon d’alimentation endommagé, ou après une panne,
ou après l’avoir fait tomber ou endommagé de quelque
manière que ce soit.
– CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS –
9
Pièces et caractéristiques
Réglage de vitesse HIGH
(haute) (2)/LOW (basse) (1)
Crochet de
rangement
Enroulement
de cordon
Boîtier du
moteur
Arbre de 9
po. en acier
avec garde
Lames
coupantes
Avant d’utiliser pour la première fois
Exigences électriques
wAVERTISSEMENT
Observez tous les codes et les règlements en vigueur.
Cet appareil a un double isolement et une fiche
pola- risée. Cette fiche n’entre que dans le bon sens
dans la prise d’électricité. Ne modifiez jamais la fiche,
de quelque manière que ce soit.
Préparation en vue d’une utilisation :
Laissez toujours votre appareil débranché pendant le
montage et le démontage.
Risque de choc électrique
N’utilisez jamais de rallonge.
1. Avant toute utilisation, essuyez votre appareil avec un
N’immergez jamais le boîtier du moteur, le
cordon d’alimentation ou la fiche dans de
l’eau ou dans un autre liquide.
Si vous ne suivez pas ces instructions, vous
pouvez causer la mort, un incendie ou une
secousse électrique.
linge humide propre.
2. Vous pouvez laver la lame coupante dans de l’eau
savonneuse chaude. Rincez soigneusement et faites
sécher. Consultez les « Instructions de nettoyage et
d’aseptisation » à la page 14.
10
Choix et installation des accessoires – Lames coupantes
Vous pouvez enlever les lames coupantes de l’axe en
acier inoxydable pour les nettoyer ou les remplacer.
L’arbre de la tête de coupe a un filetage qui va vers la
gauche pour empêcher qu’il se dévisse ou se détache
pendant le fonctionnement.
wAVERTISSEMENT
Clé de
7/32 po.
1. Utilisez une clé de
7/32 po. ou une pince
à bec pointu pour tenir
la partie plate de
l’arbre entre la tête
de coupe et la garde.
Danger de pinçage et de coupure
Assurez-vous que le mélangeur soit arrêté et
débranché avant d’installer des pièces et des
accessoires.
Les lames sont aiguisées! Faites très attention
quand vous manipulez le mélangeur. Si vous ne
suivez pas ces instructions, vous risquez de
subir des cassures, des coupures ou d’autres
blessures sérieuses.
2. Tout en tenant l’arbre
en place, utilisez une
Clé de
7/16 po.
clé de 7/16 po. dans
le sens des aiguilles
d’une montre pour dévisser les lames.
3. Quand vous remettez les lames, vissez la tête de
coupe dans l’arbre dans le sens opposé à celui des
aiguilles d’une montre et assurez-vous qu’elles
soient bien serrées en place.
Laissez toujours votre appareil débranché pendant tout
assemblage ou désassemblage.
Quand utiliser les lames :
Les lames coupantes sont utilisées pour la plupart des
opérations de hachage, de déchiquetage et de malaxage.
Pour installer les lames coupantes :
1. Insérez l'accessoire dans l’extrémité du boîtier du
moteur, en alignant les trois languettes de l’accessoire
sur les encoches du boîtier du moteur.
2. En tenant le boîtier du moteur à l’aide d’une
main, tournez la base de l’arbre dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en place.
11
Utilisation du mélangeur avec les lames coupantes
wAVERTISSEMENT
wAVERTISSEMENT
Risque de choc électrique
N’utilisez jamais de rallonge.
Danger de pinçage, de coupure et d'écrasement
Assurez-vous que le mélangeur soit arrêté et
débranché avant d’installer des pièces et des
accessoires.
N’immergez jamais le boîtier du moteur,
le cordon d’alimentation ou la fiche dans
de l’eau ou dans un autre liquide.
Les lames sont aiguisées! Faites très attention
quand vous manipulez le mélangeur.
Ne touchez pas ou ne faites pas entrer d’usten-
sile dans le récipient quand le mélangeur est en
marche.
Si vous ne suivez pas ces instructions, vous
risquez de subir des cassures, des coupures
ou d’autres blessures sérieuses.
Si vous ne suivez pas ces instructions,
vous pouvez causer la mort, un incendie
ou une secousse électrique.
Renseignements pratiques pour mélanger
• Utilisez des récipients plus profonds pour mélanger
et broyer afin d’éviter les éclaboussures et les pro-
jections.
• Vous aiderez à faire circuler et monter les ingrédi-
ents et obtiendrez des résultats plus homogènes
par un mouvement léger de haut en bas.
Utilisation des lames coupantes
AVERTISSEMENT : Inspectez les lames
quotidiennement. Remplacez-les si elles
sont endommagées ou tous les 90 jours
pour prévenir leur bris.
• N’utilisez pas pour broyer de la glace.
Laissez toujours votre appareil débranché pendant
le montage et le démontage.
• Installez l’arbre en acier inoxydable et les lames
coupantes conformément aux instructions de la
page 11.
• Quand vous utilisez les lames coupantes,
assurez-vous que les lames n’entrent PAS en
contact avec le bas ou les parois du récipient.
Pour mélanger et broyer
1. Ajoutez les ingrédients dans le récipient ou
un bol, en suivant votre recette. Vous mélangerez
le mieux les ingrédients en ajoutant d’abord les
liquides, puis en ajoutant les ingrédients solides
tout en mélangeant.
2. Mettez la tête coupante du mélangeur dans le
récipient de manière à couvrir de nourriture sa
garde. NE submergez JAMAIS les ouvertures
du boîtier du moteur.
3. Mettez en marche le mélangeur à la vitesse LOW
(1) (basse) puis passez à la vitesse HIGH (2)
(haute) (le cas échéant). Utilisez un mouvement
doux de haut en bas en tournant lentement le
récipient pour mélanger les aliments jusqu’à ce
qu’ils atteignent la consistance désirée.
12
Instructions de nettoyage et de désinfection
Désinfection
Si vous n’allez pas utiliser à nouveau votre
mélangeur à immersion dans l’heure qui suit,
désinfectez de la manière suivante :
wAVERTISSEMENT
1. Lavez comme l’indique la section « Nettoyage
général avec l’accessoire en place ».
2. Immergez environ la moitié de la longueur de la
partie en acier inoxydable de l’accessoire dans un
récipient contenant une solution de désinfection
froide à base de chlore, ayant une concentration
de chlore d’au moins 100 parties par million (voir
plus bas la solution recommandée). Faites
Risque de choc électrique
N’immergez jamais le boîtier du moteur, le
cordon d’alimentation ou la fiche dans de
l’eau ou dans un autre liquide.
Si vous ne suivez pas ces instructions, vous
pouvez causer la mort, un incendie ou une
secousse électrique.
marcher à haute vitesse pendant deux minutes.
3. Ne rincez pas. Faites sécher à l’air avant d’utiliser
à nouveau.
Nettoyage général avec l’accessoire
en place
Entre les lots, nettoyez les lames coupantes en les
faisant tourner dans une solution savonneuse*, puis
en rinçant l’accessoire dans l’eau claire, comme suit :
Nettoyage hebdomadaire de l’accessoire
Une fois par semaine, placez l'accessoire dans 8
centimètres d’eau bouillante pendant une minute, en
position debout, lame en bas. Portez des gants de
protection au moment de retirer de l’eau l’accessoire
qui sera très chaud. Laissez sécher à l’air.
1. Assurez-vous que le mélangeur soit arrêté et :
débranché.
2. Rincez l’extérieur en acier inoxydable de
l’accessoire à l’eau courante. Rincez et/ou
frottez pour enlever autant de résidus d’aliments
que possible.
3. Essuyez le boîtier du moteur à l’aide d’un linge
propre, humide. Assurez-vous de ne pas faire
entrer d’eau par les ouvertures du moteur.
Séchez avec un linge doux.
4. Branchez l’appareil, immergez environ la moitié
de la longueur de la partie en acier inoxydable de
l’accessoire dans un récipient contenant de la
solution savonneuse chaude* (à moins de 115 °F,
46 °C), et faites marcher à haute vitesse pendant
deux minutes.
Solution de désinfection recommandée :
La solution de désinfection consiste en une cuiller à
soupe d’eau de Javel ménagère par gallon d’eau
claire, froide (60 °F, 16 °C) mélangées conformément
aux instructions figurant sur l’emballage de l’eau de
Javel. Si vous utilisez une solution de désinfection
autre que celle recommandée, vous devez l’essayer
en utilisant une bandelette réactive vendue dans le
commerce et elle doit indiquer une concentration de
chlore de 10 à 200 parties par million.
Autoclave
Vous pouvez désinfecter l’arbre en acier
inoxydable/le bloc-lames à la vapeur dans un auto-
clave. Consultez le manuel d’utilisation de l’autoclave
et des locaux pour utiliser cette méthode. La
fréquence de stérilisation est déterminée par les
besoins de l’utilisateur. Cependant, vous devez rem-
placer le mécanisme après l’avoir stérilisé 500 fois.
5. Débranchez l’appareil et répétez les étapes 3 et 4
en utilisant de l’eau de rinçage propre (95 °F, 35
°C) au lieu de la solution savonneuse.
* Utilisez une goutte de détergent liquide pour vaisselle par 16
oz (1/2 litre) d’eau ou l’équivalent.
L’accessoire va aussi au lave-vaisselle.
N’UTILISEZ PAS cette méthode pour la partie
moteur.
13
Instructions spéciales de fonctionnement et de nettoyage
pour établissements communautaires
Instructions spéciales de nettoyage
pour hôpitaux et établissements
communautaires
Préparation d’aliments pour nourrissons
et de produits alimentaires semblables
pour adultes
Pour assurer que le mélangeur et les lames soient
bien propres, suivez les instructions de nettoyage
suivantes.
Consultez les instructions pour installer les lames
coupantes et mélanger avec elles. Assurez-vous que
le mélangeur et tout récipient soient bien propres et
désinfectés avant de les utiliser.
1. Lavez le mécanisme de coupe en utilisant un
détergent approuvé après chaque usage, même
quand vous changez de préparation, comme
l’indique la section « Nettoyage général avec
l’accessoire en place » à la page 13.
Suivez les directives additionnelles suivantes :
1. Nettoyez à fond l’accessoire de coupe chaque
fois que vous utilisez une nouvelle préparation
pour éviter toute contamination. Vous devez
enlever l’accessoire et le laver au détergent, puis
le rincer complètement avant de mélanger toute
nouvelle catégorie de produit.
2. Au moins une fois par jour, désinfectez l’acces-
soire de coupe en suivant les instructions de la
section « Désinfection » à la page 13, ou confor-
mément aux codes d’hygiène locaux.
2. Mesurez les ingrédients en poudre ou en liquide
pour le mélange de la préparation. Ajoutez
environ la moitié du volume total d’eau dans le
récipient de mélange.
3. Après avoir nettoyé les accessoires, vous devez
les sécher et les ranger dans un récipient fermé
ou les envelopper pour les protéger contre toute
contamination.
3. Mélangez la préparation pendant 15 à 60 secon-
des à basse vitesse, jusqu’à ce que toute trace
de poudre ait disparu dans le liquide ou jusqu’à
ce que les ingrédients liquides soient bien
mélangés.
Le service central de nettoyage de l’hôpital peut
également nettoyer l’accessoire de coupe. Assurez-
vous de suivre tous les codes de sécurité et
d’hygiène en vigueur.
4. Ajoutez l’eau restante et mélangez pendant 15 à
30 secondes à basse vitesse.
NOTE : Certaines préparations en poudre diffi-
ciles à mélanger peuvent nécessiter une durée
plus longue de mélange à haute vitesse.
14
En cas de panne
Le problème . . .
La solution . . .
Le mélangeur à immersion • Assurez-vous que le mélangeur soit bien branché.
ne s’allume pas
• Vérifiez que le fusible n’ait pas sauté.
Trop de bruit ou
de vibrations
• Assurez-vous que le mécanisme de lame soit bien installé.
• Assurez-vous que la lame ne touche pas les parois ou le bas du récipient.
Le moteur force ou
s’arrête
• Diminuez la quantité de produit dans le bol. Mélangez les produits épais en
quantités plus petites.
• Assurez-vous que les ingrédients soient bien prêts à être mélangés.
• Réduisez la quantité de produit.
• Mélangez pendant une durée plus longue ou plus courte.
• Réglez la vitesse de mélange.
Résultats médiocres
(voir aussi
renseignements pratiques)
Accessoires
Numéro de pièce
Description
HMIA 200B
Mécanisme de lame/arbre amovible
Garantie du produit
Ce texte de garantie annule et remplace toute autre garantie concernant le produit
Garantie limitée
Ce produit est garanti contre tout vice de matériau et de main-d’œuvre pendant une période d’un (1) an pour les pièces et pour la
main-d’œuvre à partir de la date d’achat original, sauf ce qui est noté ci-dessous. Pendant cette période, nous réparerons ou replacerons
ce produit, à notre choix.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST AU LIEU DE TOUTE AUTRE GARANTIE OU CONDITION, EXPRIMÉE OU IMPLIQUÉE, ÉCRITE OU
ORALE, Y COMPRIS SANS LIMITES, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE STATUTAIRE OU CONDITION DE QUALITÉ MARCHANDE OU
DE CONVENANCE À UN OBJET PARTICULIER. TOUTE RESPONSABILITÉ EST EXPRESSÉMENT LIMITÉE À UN MONTANT ÉGAL AU
PRIX D’ACHAT PAYÉ ET TOUTES LES RÉCLAMATIONS POUR DOMMAGES SPÉCIAUX,
INCIDENTS ET CONSÉQUENTS SONT PAR LA PRÉSENTE EXLUES. Il n’y a aucune garantie sur les pièces qui sont su ceptibles de
s’user, y compris, sans s’y limiter : (brosses de moteur, contenant et ensemble de coupe, embrayages, écouvillons, entonnoirs, coupe en
acier inoxydable, agitateurs, carafes, etc.). Cette garantie ne s’étend qu’à l’acheteur original et ne couvre pas tout état résultant occasion-
née par un mauvais traitement, un mauvais usage, de la négligence, une réparation non autorisée ou un usage non conforme
aux directions imprimées. Utilisez toujours ce produit conformément aux instructions imprimées. Cette garantie vous donne des droits
juridiques spécifiques et vous pouvez aussi avoir d’autres droits juridiques qui varient selon l’État ou la province. Certains États ne
permettent pas de limites sur les garanties implicites ou les dommages spéciaux, incidents ou conséquents, si bien que les limites
du présent document peuvent ne pas s’appliquer à vous.
Si vous avez une réclamation sous cette garantie, veuillez contacter notre DÉPARTEMENT DU SERVICE TECHNIQUE au 1-866-285-1087
ou au 910-693-4277. (pour accélérer le service, préparez les numéros de modèle, de série et de type pour le téléphoniste qui vous aidera).
Vous devez présenter une preuve raisonnable d’achat, autrement la date d’entrée en vigueur de la garantie sera basée sur la date de
fabrication plus quatre-vingt-dix (90) jours. Vous êtes responsable de payer les frais d’envoi et de manutention quand vous nous
renvoyez l’appareil.
Hamilton Beach/Proctor-Silex, Inc.
Commercial Technical Service
261 Yadkin Road
Southern Pines, NC 28387
15
Seguridad de la batidora de inmersión
IMPORTANTE: Como parte de su programa de entrenamiento de los operadores, este manual de operación
deberá estudiarse con todos los operadores de equipo.
Su seguridad y la de otros es sumamente importante.
En este manual y en su artefacto electrodoméstico proporcionamos muchos mensajes de seguridad
importantes. Siempre lea y observe todos los mensajes de seguridad.
Éste es el símbolo de alerta de seguridad.
Este símbolo le alerta sobre riesgos que pueden matar o lesionar a usted y a los demás.
Todos los mensajes de seguridad estarán precedidos de un símbolo de alerta de seguridad
y la palabra “PELIGRO” o “ADVERTENCIA.” Estas palabras significan:
Si usted no sigue las instrucciones, corre peligro de
wPELIGRO
muerte o de lesiones serias.
Si usted no sigue las instrucciones, pudiese correr
peligro de muerte o de lesiones serias.
wADVERTENCIA
Todos los mensajes de seguridad identificarán el riesgo, le dirán cómo reducir la posibilidad de lesiones y
le dirán lo que puede ocurrir si no sigue las instrucciones.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Siempre que se utilicen aparatos electrodomésticos,
deben seguirse precauciones básicas, incluidas las siguientes:
•
Lea el manual de operaciones antes de usar la
batidora. Mantenga el manual a la mano.
•
Cambie las cuchillas cada 90 días para evitar la rotura de
las mismas.
•
•
No use un cable de extensión.
No utilice el electrodoméstico para preparar drogas o en
aplicaciones de laboratorio o farmacéuticas.
•
•
No use en exteriores.
La utilización de accesorios no recomendados por
Hamilton Beach podría provocar heridas.
•
•
Desconecte la unidad antes de limpiar o de realizar un
servicio.
No permita que el cable cuelgue del borde de la mesa
o mostrador. No permita que el cable se ponga en con-
tacto con superficies calientes, incluyendo la estufa.
•
•
No utilice el electrodoméstico para una función diferente
para la cual fue creado.
Para protegerse de descargas eléctricas, no sumerja la
base del motor, el cable o el enchufe en agua o en
cualquier otro líquido.
•
•
Las cuchillas son FILOSAS. Manipule con cuidado.
•
•
No permita que los niños manipulen el aparato
ni lo utilice en su cercanía.
Para reducir el riesgo de lesiones personales,
desconecte el cable del tomacorriente cuando no esté
en uso, y antes de poner o quitar partes.
Al batir líquidos, especialmente líquidos calientes, use
un contenedor alto o prepare únicamente cantidades
pequeñas por vez, a fin de reducir los derrames y la
posibilidad de lesiones.
•
No use una pistola de rocío de alta presión en
este producto.
No cargue la unidad por el cable.
•
•
Evite el contacto con las partes en movimiento.
Para evitar la posibilidad de lesiones personales graves,
mantenga las manos, el pelo, la ropa, y los utensilios
lejos de la cuchilla mientras usa la batidora. Se puede
usar una espátula cuando la unidad NO esté operando.
Inspeccione los accesorios a diario. incluyendo cuchillas
y sellados.
•
•
•
Aislamiento doble: no partes reparables.
No utilice ningún aparato electrodoméstico que tenga un
cable o enchufe averiado, o luego de un funcionamiento
defectuoso del mismo, o después de haber sufrido una
caída o alguna clase de daño.
•
– GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –
16
Piezas y Características
Selector de velocidad
alta (HIGH 2) /baja (LOW 1)
Manija para almacenamiento
Envoltura
del cable
Eje con protector en
acero inoxidable de 9″
Caja protectora
del motor
Cuchillas
de corte
Antes de usar por primera vez
Requisitos eléctricos
wADVERTENCIA
Observe todos los códigos y ordenanzas vigentes. Esta
unidad tiene aislamiento doble y un enchufe polarizado.
El enchufe sólo encajará en el tomacorriente de una
manera. No modifique el enchufe de ninguna manera.
Preparación para el uso:
Siempre mantenga el aparato desconectado mientras
lo arma o desarma.
Peligro de choque eléctrico
No use un cable de extensión.
No sumerja la caja protectora del motor, el
cable, o el enchufe en agua u otro líquido.
1. Antes de usar, limpie la batidora con un
paño limpio y húmedo.
2. La cuchilla de corte puede lavarse en agua caliente
jabonosa. Enjuague a fondo y seque. Consulte las
instrucciones de limpieza y desinfección en la página
21.
No seguir estas instrucciones puede resultar
en la muerte, incendio, o choque eléctrico.
17
Elección e instalación de accesorios–Cuchillas de corte
Las cuchillas de corte se pueden retirar del eje de
acero inoxidable para limpieza o reemplazo. El eje de
la cabeza de corte tiene roscas invertidas para evitar
que se afloje o deslice durante la operación.
wADVERTENCIA
1. Use una llave inglesa
Llave
inglesa
de 7/32″ o un par de
alicates de nariz de
aguja para sostener
la porción plana del
eje entre la cabeza
del cortador y la caja
protectora.
de
7/32″
Peligro de pellizcarse o cortarse los dedos
Cerciórese de que la batidora esté apagada y
desconectada antes de instalar o quitar los
accesorios y partes.
¡Las cuchillas son filosas! Tenga extrema
precaución al manipularlas.
Llave
inglesa
de 7/16″
2. Mientras sostiene el
eje en su lugar, use
una llave inglesa 7/16″ para girar las cuchillas en el
sentido del reloj para aflojar las cuchillas.
3. Al reinstalar las cuchillas, enrosque la cabeza del
cortador en el eje en el sentido opuesto al reloj,
y cerciórese de que esté apretada firmemente en
su lugar.
No seguir estas instrucciones puede
resultar en huesos rotos, cortaduras, u
otras lesiones graves.
Siempre mantenga el aparato desconectado
mientras lo arma o desarma.
Cuándo usar las cuchillas:
Las cuchillas de corte se usan para la mayoría de
operaciones de picado, rallado, y mezclado.
Para instalar las cuchillas de corte:
1. Ajuste la ensambladura de corte en el extremo de
la caja protectora del motor, alineando las tres
lengüetas en la ensambladura de la cuchilla con
las muescas en la caja protectora del motor.
2. Mientras sostiene la caja protectora del motor en
una mano, gire la base del eje en el sentido del
reloj hasta que encaje en su lugar.
18
Cómo usar la batidora con las cuchillas de corte
wADVERTENCIA
wADVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico
Peligro de pellizcarse, cortarse, y aplastarse
los dedos
No use un cable de extensión.
No sumerja la caja protectora del motor, el
cable o el enchufe en agua u otro líquido.
No seguir estas instrucciones puede resultar
en la muerte, incendio o choque eléctrico.
Cerciórese de que la batidora esté apagada
y desconectada antes de instalar o quitar
los accesorios y partes.
¡Las cuchillas son filosas! Tenga extrema
precaución al manipularlas.
NO intente alcanzar o insertar utensilios
en el contenedor mientras la batidora está
operando.
No seguir estas instrucciones puede
resultar en huesos rotos, cortaduras,
u otras lesiones graves.
Consejos para mezclar
Cómo usar las cuchillas de corte
ADVERTENCIA: Inspeccione las cuchillas todos
los días. Cámbielas si están dañadas o cada 90
días para evitar que se rompan.
Siempre mantenga el aparato desconectado
mientras lo arma y desarma.
• Instale el eje en acero inoxidable y las cuchillas
de corte como se describe en las instrucciones
en la página 18.
• Use contenedores más profundos al mezclar y batir
para ayudar a evitar las salpicaduras.
• Un movimiento suave hacia arriba y hacia
abajo al mezclar ayuda a circular y a “extraer”
los ingredientes y ayuda a ofrecer resultados
de mezcla más consistentes.
• No use para triturar hielo.
• Al usar cuchillas de corte cerciórese de que las
cuchillas NO se pongan en contacto con la base
o los lados del contenedor.
Para mezclar y batir
1. Agregue los ingredientes al contenedor o
tazón, siguiendo las instrucciones de la receta.
Los ingredientes se mezclan mejor cuando los
líquidos se agregan primero y los sólidos se
agregan y “revuelven”.
2. Coloque la cabeza de corte de la batidora en
el contenedor de manera que el protector esté
cubierto por el alimento. NUNCA sumerja las
rejillas en la caja protectora del motor.
3. Encienda la batidora en la velocidad LOW (baja)
(1), luego pase a la velocidad HIGH (alta) (2)
(si se desea). Use un movimiento suave hacia
arriba y hacia abajo mientras gira el contenedor
lentamente para “revolver” el alimento hasta
que se haya mezclado todo a la consistencia
deseada.
19
Instrucciones de limpieza y desinfección de la batidora
Desinfección
Si la batidora de inmersión no se va a usar de
nuevo dentro de la siguiente hora, desinfecte de
la siguiente manera:
wADVERTENCIA
1. Lave según las instrucciones en “Limpieza general
con el accesorio en su lugar”.
2. Sumerja el accesorio aproximadamente hasta
la mitad de la longitud de la porción de acero
inoxidable en un contenedor de solución
desinfectante fría basada en cloro que tenga
una concentración de cloro mínima de 100
partes por millón. (Vea la solución recomendada
a continuación). Opere la unidad en velocidad
alta por dos minutos.
Peligro de choque eléctrico
No sumerja la caja protectora del motor, el
cable, o el enchufe en agua u otro líquido.
No seguir estas instrucciones puede resultar
en la muerte, incendio, o choque eléctrico.
3. No enjuague. Deje que la unidad se seque al
Limpieza general con el accesorio en
su lugar
aire antes del uso.
Entre una tanda y otra, limpie las cuchillas de corte
o el aspa pasando la unidad por una solución de
lavado*, luego enjuague el accesorio en agua limpia
como sigue:
Limpieza semanal del accesorio
Una vez por semana, coloque el accesorio, con la
cuchilla hacia abajo, en 3 pulgadas de agua hirvien-
do durante un minuto. Use guantes protectores cuan-
do quite el accesorio del agua porque estará
caliente. Deje secar.
1. Verifique que la batidora esté apagada y
desconectada.
2. Enjuague el exterior de acero inoxidable del
accesorio en agua corriente. Enjuague y/o
restriegue para retirar la mayor cantidad de
residuos de alimento posible.
3. Limpie la caja protectora del motor con un paño
limpio y húmedo. Tenga cuidado de no permitir
que entre agua por las rejillas del motor. Seque
con un paño suave.
4. Conecte la unidad, sumerja el accesorio
aproximadamente hasta la mitad de la longitud de
la porción de acero inoxidable en un contenedor
de solución* de lavado a temperatura tibia (menos
de 115° F, 46° C), y opere en velocidad alta por
dos minutos.
5. Desconecte la unidad y repita los pasos 3 y 4
usando agua limpia (95° F, 35° C) en lugar de
la solución de lavado.
Solución desinfectante recomendada:
La solución desinfectante debe consistir en una
cucharada de blanqueador doméstico por un galón
de agua limpia, fría (60° F, 16° C) mezclada según
las instrucciones en el blanqueador. Al usar una
solución desinfectante diferente a la recomendada,
la concentración de la solución desinfectante debe
probarse usando tiras de prueba comercialmente
disponibles y deben indicar una concentración de
cloro entre 100 y 200 partes por millón.
Autoclave
La ensambladura del eje/cuchillas de acero
inoxidable y el aspa de acero inoxidable
desmontable se pueden esterilizar con vapor
usando el sistema autoclave. Si utiliza este método,
contacte al proveedor del equipo autoclave y siga las
instrucciones de funcionamiento. La frecuencia de
esterilización está determinada por las "prácticas
óptimas” de cada usuario. Sin embargo, se
recomienda reemplazar la unidad cuando haya sido
esterilizada 500 veces.
* Use una gota de líquido lavaplatos de uso doméstico
por 16 oz. (1/2 litro) de agua o el equivalente.
El accesorio también puede lavarse en el
lavavajillas.
NO use ninguno de este método para la unidad
del motor.
20
Instrucciones especiales de operación y limpieza para uso institucional
Instrucciones especiales de limpieza para
uso en hospitales e institucional
Cómo preparar fórmulas para niños y
productos nutricionales similares para
adultos
Para garantizar que la batidora y las cuchillas
permanezcan higiénicas, siga las instrucciones
especiales de limpieza que siguen:
Consulte las instrucciones para instalar y mezclar
con las cuchillas de corte. Cerciórese de que la
batidora y cualquier contenedor se hayan limpiado
y desinfectado correctamente antes del uso.
1. Lave la ensambladura de cuchillas/eje con un
detergente aprobado después de cada uso,
incluyendo cuando cambie de tipos de leche
en polvo, como se describe en la sección
“Limpieza general con el accesorio en su lugar”
en la página 21.
Siga las pautas adicionales a continuación:
1. Siempre limpie la ensambladura de cuchillas/eje
a fondo entre un tipo de leche en polvo y otro
para evitar la contaminación cruzada. Las
cuchillas se deben quitar y lavar con detergente,
luego enjuagarse a fondo antes de mezclar un
nuevo tipo de producto.
2. Al menos una vez al día, desinfecte el accesorio
de corte según las instrucciones de “Desinfección”
en la página 21, o según sea necesario para
cumplir con los códigos de desinfección locales.
2. Mida los ingredientes en polvo o líquidos
para la mezcla de la leche en polvo. Agregue
aproximadamente la mitad del volumen final
de agua al contenedor de mezcla.
3. Después de limpiar, los acessorios se deben secar
al aire y almacenar en un contenedor cerrado o
envolverse para protegerlas de la contaminación.
3. Mezcle la leche en polvo por 15–60 segundos
en baja potencia hasta que todas las trazas de
polvo se hayan incorporado en el líquido, o hasta
que todos los ingredientes líquidos se hayan
mezclado a fondo.
La ensambladura de cuchillas/eje también se
puede lavar y esterilizar (autoclave) por parte
del departamento de procesamiento central del
hospital. Cerciórese de seguir todos los códigos de
desinfección y seguridad exigidos.
4. Agregue el agua restante y mezcle por 15–30
segundos en baja potencia.
NOTA: Algunas leches en polvo difíciles de
mezclar pueden requerir un poco más de tiempo
de mezcla o alta potencia.
Guía de solución de problemas
Solución . . .
Problema . . .
• Verifique que la batidora esté conectada.
La batidora de inmersión
no enciende
• Revise en busca de fusibles quemados.
• Verifique que la ensambladura de corte o el aspa esté correctamente instalado.
Ruido o vibración
excesivos
• Verifique que la cuchilla o el aspa no se ponga en contacto con los lados o
base del contenedor.
• Reduzca la cantidad del producto en el tazón. Mezcle los productos espesos en
tandas más pequeñas.
El motor opera
forzosamente o
dejar de operar
• Cerciórese de que los ingredientes se preparen correctamente para la mezcla.
• Reduzca la cantidad del producto.
• Procese por menos o más tiempo.
Resultados deficientes
(ver también Consejos)
• Ajuste la velocidad de mezclado.
21
Accesorios
Número de parte
Descripción
HMIA 200B
Ensambladura desmontable de cuchillas/eje
Garantía del producto
Esta garantía sustituye cualquier otra garantía.
GARANTIA LIMITADA
Nosotros garantizamos que este producto estará libre de defectos en los materiales y fabricación por un período de un (1) año a partir de
la fecha de compra original excepto en las circunstancias que presentamos a continuación. Durante este período, nosotros repararemos o
remplazaremos este producto, es nuestra opción.
LA ANTERIOR GARANTÍA SUSTITUYE CUALQUIER OTRA GARANTÍA O CONDICIÓN, YA SEA EXPRESA O IMPLICADA, ESCRITA
U ORAL, SIN LIMITE, INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA O CONDICIÓN ESTATUTARIA DE MERCANTIBILIDAD O PROPIEDAD
PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. CUALQUIER RESPONSABILIDAD LEGAL ES EXPRESAMENTE LIMITADA A UNA
CANTIDAD IGUAL A LA QUE SE PAGÓ POR EL PRODUCTO, Y TODOS LOS RECLAMOS EN BUSCA DE REPARACIÓN DE
DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENCIALES ESTÁ EXCLUIDOS. No hay garantía respecto a las partes sujetas a desgaste,
incluidos sin límite: (brochas del motor, contenedor, ensambladura de corte, embragues del contenedor, pelos de las brochas, embudo,
taza de acero inoxidable, agitadores, garrafas, etc.). Esta garantía se extiende solamente al comprador original y no cubre ninguna
condición que resulte del abuso, mal uso, negligencia o reparación no autorizada o cualquier otro uso que no se conforme con las
direcciones impresas. Siempre use este producto según las instrucciones impresas. Esta garantía le da derechos legales específicos,
y es posible que usted tenga otros derechos legales que variarán de estado a estado o de provincia a provincia. Algunos estados no
permiten limitaciones en garantías implicadas o daños especiales, incidentales o consecuenciales, así que es posible que las
limitaciones anteriores no sean aplicables en su caso.
Si usted tiene algún reclamo bajo esta garantía, por favor póngase en contacto con nuestro CENTRO DE SERVICIO TÉCNICO al
1-866-285-1087 o 910-693-4277. (Para un servicio más rápido, por favor, tenga el número de modelo y de serie y escriba los números
para que los tenga listos para cuando el operador le pregunte por ellos.) Pruebas razonables de la fecha de compra deben ser
presentadas; de otra forma, la fecha efectiva de la garantía estará basada en la fecha de fabricación más noventa días. Usted será
el responsable de pagar los costes de transporte y manipulación necesarios para hacernos llegar el producto.
Hamilton Beach/Proctor-Silex, Inc.
Commercial Technical Service
261 Yadkin Road
Southern Pines, NC 28387
22
23
261 Yadkin Road
Southern Pines, NC 28387
5/07
840157800
|