User Instructions • Benutzerhandbuch • Guide de l’utilisateur
underwater case
DE
Unterwassergehäuse
FR
boîtier sous-marin
IMPORTANT • Wichtig
Please read instructions carefully to safely use the underwater case with your Flip Video™ camcorder.
This product has been designed for use with 2nd Generation Flip Ultra™ and Flip UltraHD™ camcorders only.
EN
DE
Bitte lesen Sie diese Anweisungen aufmerksam, da sie wichtige Informationen zur sicheren Verwendung des
Unterwassergehäuses mit Ihrem Flip Video™-Camcorder enthalten. Dieses Produkt wurde ausschließlich für die
Verwendung mit der 2. Generation der Flip Video Ultra™- und der Flip Video UltraHD™-Camcorder entwickelt.
Veuillez lire les instructions attentivement afin d’utiliser votre boîtier sous-marin en toute sécurité avec le
caméscope Flip Video™. Ce produit est conçu pour être utilisé exclusivement avec les caméscopes Flip Video
Ultra™ et Flip Video UltraHD™ de 2e génération.
FR
English
Loading your camcorder into the Flip Video™ Underwater Case
IMPORTANT
Before using the Flip Video™ Underwater Case, make sure that it is completely dry and clean. A single
grain of sand or strand of hair can break the seal, resulting in leaks and possible damage to your
camcorder. Use a clean, soft, lint-free cloth to dry the case.
1
Open the Flip Video™ Underwater Case
by lifting the safety latch and turning the
1
locking knob counterclockwise.
2
2
Place camcorder in underwater case
bottom end first and align the front
of the camcorder with the lens of the
case. Camcorder will fit snugly.
3
Close the underwater case.
3
Turn the locking knob clockwise
until the yellow lines on the knob
and back of case line up. Then,
press the safety latch down flat
into locked position.
1
English
Recording videos with the Flip Video™ Underwater Case
1
To turn on the camcorder while it is in the underwater case, push the power button.
The buttons on the back of the underwater case match those on the back of the camcorder.
2
LOCKING KNOB
SAFETY LATCH
Notes
•
Daylight is greatly reduced underwater. The camcorder
YELLOW LINE
POWER
will automatically adjust to the varying light conditions.
•
The distance at which you can see and record underwater
depends on the clarity of the water, not necessarily on the
lighting conditions.
•
•
Due to the optical properties of the water, the video will
appear bluer the deeper you dive. This is normal.
PLAY
ZOOM IN
DELETE
Due to the differences in temperature, moisture can
build up on the surface of the lens when the camera is
taken from land to water (and vice versa). To ensure
video quality, please wait for moisture to evaporate.
PREVIOUS
RECORD
NEXT
•
•
•
After use, remove the camcorder and wash the underwater
case thoroughly with water (especially after use in
seawater). Dry the case with a clean, soft, lint-free cloth.
ZOOM OUT
When storing the underwater case, loosen the locking
knob. Ensure that the case is thoroughly dry and store it in a
clean, well-ventilated, dark and dry location.
The camcorder will turn itself off after 90 seconds of idle
time in order to preserve power.
Important Safety Precautions
•
•
•
•
•
The Flip Video™ Underwater Case is designed to work with 2nd Generation Flip Ultra™ and Flip UltraHD™
camcorders only.
Do not use the underwater case at water depths exceeding 9 meters (30 ft). Using the case at greater depths can
cause the case to malfunction, suffer damage, or leak. A leaking case could result in damage to your camcorder.
Do not disassemble or modify the underwater case in any way; doing so can cause leaks and damage to your
camcorder.
Do not expose to anti-corrosive chemicals such as oil-based lubricants like sunscreen. The case is made of
polycarbonate material and silicone.
Never open the underwater case in a wet environment. Dry the case thoroughly before opening it on land.
Flip Video Support
2
Deutsch
Einlegen des Camcorders in das Flip Video™-Unterwassergehäuse
Wichtig:
Bevor Sie das Flip Video™-Unterwassergehäuse verwenden, sollten Sie sicherstellen, dass es frei von
Schmutz oder Feuchtigkeit ist. Bereits ein einzelnes Sandkorn oder Haar können dazu führen, dass die
Abdichtung undicht wird, Wasser in das Gehäuse dringt und den Camcorder beschädigt. Verwenden Sie
zum Abtrocknen des Gehäuses nach Möglichkeit ein sauberes, weiches und fusselfreies Tuch.
1
Öffnen Sie das Flip Video™-
Unterwassergehäuse, indem Sie den
1
Sicherheitsverschluss anheben und
den Verriegelungsknopf gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
2
2
Legen Sie den Camcorder in das
Unterwassergehäuse ein. Legen Sie
dabei zunächst den hinteren Teil
des Camcorders ein. Richten Sie
die Vorderseite des Camcorders am
Objektiv des Gehäuses aus. Dabei
rastet der Camcorder ein.
3
Schließen Sie das
Unterwassergehäuse. Drehen
Sie den Verriegelungsknopf
3
im Uhrzeigersinn, bis die
gelben Linien auf dem Knopf
und der Gehäuserückseite
aneinander ausgerichtet sind.
Drücken Sie anschließend den
Sicherheitsverschluss nach
unten in die Sperrposition.
3
Deutsch
Aufnehmen von Videos mit dem Flip Video™-Unterwassergehäuse
1
Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders im Unterwassergehäuse die Ein/Aus-Taste.
Die Tasten an der Rückseite des Unterwassergehäuses entsprechen denen des Camcorders.
2
Hinweise
• Das Tageslicht ist unter Wasser deutlich schwächer. Der Camcorder passt sich automatisch an die
unterschiedlichen Lichtbedingungen an.
• Die Sichtweite und die mögliche Aufnahmedistanz unter Wasser hängen von der Klarheit des Wassers
ab und nicht notwendigerweise von den Lichtbedingungen.
• Aufgrund der optischen Eigenschaften von Wasser erscheinen die Aufnahmen mit zunehmender
Wassertiefe blaustichiger. Das ist normal.
• Aufgrund der Temperaturunterschiede kann sich Feuchtigkeit auf der Oberfläche des Objektivs
ansammeln, wenn die Kamera vom Land ins Wasser gebracht wird (oder umgekehrt). Um die
Videoqualität zu gewährleisten, beginnen Sie erst mit der Aufnahme, wenn sich die Feuchtigkeit
verflüchtigt hat.
Verriegelungsknopf
Sicherheitsverschluss
• Entfernen Sie nach der Verwendung des
Unterwassergehäuses den Camcorder, und
reinigen Sie das Gehäuse sorgfältig mit Süßwasser
(besonders wichtig nach der Verwendung in
Meerwasser). Trocken Sie das Gehäuse
Gelbe Linie
Ein/Aus
mit einem sauberen, fusselfreien Tuch.
• Lagern Sie das Unterwassergehäuse mit gelöstem
Verriegelungsknopf. Stellen Sie sicher, dass das
Gehäuse vollständig trocken ist, und lagern Sie es
an einem sauberen, trockenen, gut belüfteten und
dunklen Ort.
Wiedergabe
Vergrößern
Löschen
Zurück
Weiter
• Der Camcorder schaltet sich automatisch nach 90
Sekunden Leerlaufzeit ab, um Strom zu sparen.
Aufnahme
Verkleinern
4
Deutsch
Wichtige Sicherheitshinweise
• Das Flip Video-Unterwassergehäuse wurde für die Verwendung mit der 2. Generation der Flip Video™-
Ultra- und der UltraHD-Camcorder entwickelt.
• Verwenden Sie das Unterwassergehäuse nur in Wassertiefen bis maximal 9 Meter. Bei Verwendung in
größeren Wassertiefen kann es sein, dass das Gehäuse nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert,
undicht ist oder beschädigt wird. Ein undichtes Gehäuse könnte Schäden an Ihrem Camcorder zur
Folge haben.
• Nehmen Sie keine Veränderungen an dem Gehäuse vor und nehmen Sie es keinesfalls auseinander.
Das Gehäuse könnte undicht werden und zu Beschädigungen Ihres Flip Video-Ultra-Camcorders
führen.
• Verwenden Sie keine chemischen Rostschutzmittel (z. B. ölbasierten Schmiermittel wie Sonnencreme)
am Gehäuse. Das Gehäuse wurde aus Polykarbonat und Silikon hergestellt.
• Öffnen Sie das Unterwassergehäuse keinesfalls im Wasser oder in einer feuchten Umgebung.
Trocknen Sie das Gehäuse sorgfältig ab, bevor Sie es an Land öffnen.
Flip-Video-Support
5
Français
Installation de votre caméscope dans le boîtier sous-marin Flip Video™
IMPORTANT
Assurez-vous que le boîtier sous-marin Flip Video™ est totalement sec et propre avant de l’utiliser.
Un seul grain de sable ou une mèche de cheveux peut affecter l’étanchéité et provoquer des fuites et
des dommages éventuels sur le caméscope. Si possible, nettoyez le boîtier à l’aide d’un chiffon propre,
doux et non pelucheux.
1
Pour ouvrir le boîtier sous-marin Flip
1
Video™, soulevez le loquet de sécurité et
tournez le bouton de verrouillage
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
2
2
Placez le caméscope dans le boîtier
sous-marin. Insérez l’extrémité
inférieure du caméscope en
premier. Alignez la partie avant du
caméscope avec l’objectif du boîtier.
Le caméscope doit parfaitement
s’emboîter.
3
Fermez le boîtier sous-
marin. Tournez le bouton de
3
verrouillage dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que les lignes jaunes situées sur
le bouton et l’arrière du boîtier
soient alignés. Puis, appuyez sur
le loquet de sécurité pour qu’il
passe en position verrouillée.
6
Français
Enregistrer des vidéos avec le boîtier sous-marin Flip Video™
1
Pour allumer le caméscope lorsqu’il est dans le boîtier, appuyez sur le bouton d’alimentation.
2
Les boutons au dos du boîtier sous-marin correspondent à ceux qui se trouvent au dos du
caméscope.
Remarques
• La lumière du jour est considérablement réduite sous l’eau. Le caméscope ajustera les paramètres de
luminosité automatiquement en fonction des conditions de luminosité.
• La distance à laquelle vous pouvez regarder et enregistrer sous l’eau dépend de la clarté de l’eau et
pas nécessairement des conditions de luminosité.
• En raison des propriétés optiques de l’eau, plus vous descendrez en profondeur, plus la vidéo sera
bleutée. C’est une conséquence normale.
• En raison des différences de température, de l’humidité peut se former à la surface de l’objectif
lorsque le caméscope passe de l’air à l’eau (et inversement). Pour bénéficier d’une qualité vidéo
optimale, veuillez attendre que l’humidité se soit totalement évaporée.
• Après avoir utilisé le boîtier sous-marin, retirez le
Verriegelungsknopf
Sicherheitsverschluss
caméscope et nettoyez le boîtier minutieusement
à l’eau (en particulier après une utilisation en eau
de mer). Séchez le boîtier à l’aide d’un chiffon
propre, doux et non pelucheux.
Gelbe Linie
Ein/Aus
• Avant de ranger le boîtier sous-marin, desserrez le
bouton de verrouillage. Assurez-vous que le boîtier
est parfaitement sec et rangez-le dans un endroit
propre, sec, sombre et bien aéré.
Wiedergabe
Vergrößern
Löschen
• Le caméscope s’éteint automatiquement au bout
de 90 secondes d’inactivité pour préserver son
autonomie.
Zurück
Weiter
Aufnahme
Verkleinern
7
Français
Informations importantes relatives à la sécurité
• Le boîtier sous-marin Flip Video est conçu pour être utilisé avec les caméscopes Flip Video™ Ultra et
UltraHD de 2e génération.
• Ne pas utiliser le boîtier sous-marin à une profondeur supérieure à 9 mètres. L’utilisation du boîtier à
plus de 9 mètres de profondeur peut entraîner des dysfonctionnements, des dommages ou des fuites.
Toute fuite sur le boîtier peut endommager votre caméscope.
• Ne pas démonter ou effectuer des modifications sur le boîtier de quelque façon que ce soit ; vous
pourriez provoquer des fuites ou endommager le caméscope Flip Video Ultra.
• Ne pas exposer le boîtier à des produits chimiques anticorrosifs tels que des lubrifiants à base d’huile
comme les lotions solaires. Le boîtier est constitué de matériaux en polycarbonate et de silicone.
• Ne jamais ouvrir le boîtier sous-marin dans un environnement humide. Séchez le boîtier
minutieusement avant de l’ouvrir à terre.
Assistance Flip Video
100201-RR
8
© 2010 Cisco Systems, Inc. All rights reserved. Cisco, the Cisco logo, Flip Video, the Flip Video logo, Flip Ultra, and Flip UltraHD are trademarks or
registered trademarks of Cisco Systems, Inc. and/or its affiliates in the United States and certain other countries. All other trademarks mentioned in
this document or website are the property of their respective owners.
3250-00008 (A)
600-0149-100
|