Cordless Hedge Trimmer
Taille-haie sans fil
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
8
18
29
41
53
65
EN
FR
DE
IT
Akku-Heckenschere
Tagliasiepi a batteria
Accuheggenschaar
Cortasetos Inalámbrico
NL
ES
PT
DA
EL
TR
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Aparador De Cerca Viva a
Bateria
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
77
88
Akku hækketrimmer
Φορητό ψαλίδι μπορντούρας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Akülü Çit Budama KULLANMA KILAVUZU
98
110
UH004G
UH005G
UH006G
UH007G
UH008G
UH009G
1
1
2
3
4
2
Fig.8
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
2
1
Fig.9
1
1
2
1
1
Fig.10
1
1
2
Fig.11
3
1
1
2
2
Fig.19
3
1
2
4
Fig.16
Fig.17
Fig.18
1
Fig.20
1
2
1
2
3
Fig.21
1
Fig.22
4
1
Fig.27
Fig.28
Fig.29
Fig.30
Fig.23
1
Fig.24
(1)
(2)
Fig.25
Fig.26
5
Fig.31
Fig.32
Fig.33
Fig.34
Fig.35
Fig.36
Fig.37
Fig.38
1
2
1
2
1
1
6
1
Fig.39
2
1
Fig.40
7
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model:
UH004G
UH005G
UH006G
Blade length
Strokes per minute
600 mm
2,000 / 3,600 / 5,000 min-1
750 mm
600 mm
2,000 / 3,000 /
4,000 min-1
Overall length
Rated voltage
Net weight
1,120 mm
1,263 mm
D.C. 36 V - 40 V max
4.5 - 5.1 kg
1,123 mm
4.3 - 4.9 kg
4.4 - 5.0 kg
Protection degree
IPX4
Model:
UH007G
UH008G
UH009G
Blade length
Strokes per minute
750 mm
600 mm
2,000 / 3,600 / 5,000 min-1
750 mm
2,000 / 3,000 /
4,000 min-1
Overall length
Rated voltage
Net weight
1,274 mm
1,120 mm
D.C. 36 V - 40 V max
4.3 - 4.9 kg
1,262 mm
4.6 - 5.2 kg
4.4 - 5.0 kg
Protection degree
IPX4
•
•
•
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
Specifications may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
* : Recommended battery
Charger
DC40RA / DC40RB / DC40RC
•
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or fire.
Recommended portable power pack
Portable power pack
PDC1200 / PDC01
•
•
The portable power pack(s) listed above may not be available depending on your region of residence.
Before using the portable power pack, read instruction and cautionary markings on the portable power pack.
Only for EU countries
Ni-MH
Li-ion
Symbols
Due to the presence of hazardous com-
ponents in the equipment, waste electrical
and electronic equipment, accumulators
and batteries may have a negative impact
on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household waste!
In accordance with the European Directive on
waste electrical and electronic equipment and on
accumulators and batteries and waste accumu-
lators and batteries, as well as their adaptation to
national law, waste electrical equipment, batter-
ies and accumulators should be stored sepa-
rately and delivered to a separate collection point
for municipal waste, operating in accordance with
the regulations on environmental protection.
This is indicated by the symbol of the crossed-
out wheeled bin placed on the equipment.
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Read instruction manual.
Wear eye protection.
DANGER - Keep hands away from blade.
8
ENGLISH
Intended use
The tool is intended for trimming hedges.
Noise
Applicable standard : EN62841-4-2
Model
Sound pressure level
Sound power level
L
pA(dB(A))
Uncertainty K
LWA(dB(A))
Uncertainty K
(dB(A))
(dB(A))
UH004G
UH005G
UH006G
UH007G
UH008G
UH009G
85
86
81
81
82
83
3
3
3
3
3
3
96
97
92
92
93
94
3
3
3
3
3
3
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-4-2:
Model
Front handle
Rear handle
ah (m/s2)
Uncertainty K
ah (m/s2)
Uncertainty K
(m/s2)
1.5
(m/s2)
1.5
UH004G
UH005G
UH006G
UH007G
UH008G
UH009G
2.9
3.1
3.0
3.4
3.1
3.2
2.5 or less
2.7
1.5
1.5
1.5
2.5 or less
3.1
1.5
1.5
1.5
1.5
2.5 or less
2.5
1.5
1.5
1.5
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
9
ENGLISH
3.
4.
First-time users should have an experienced
user show them how to use the tool.
SAFETY WARNINGS
Use the tool only if you are in good physical
condition. If you are tired, your attention will be
reduced. Be especially careful at the end of a
working day. Perform all work calmly and carefully.
The user is responsible for all damages to third
parties.
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
5.
6.
Never use the tool when under the influence of
alcohol, drugs or medication.
Work gloves of stout leather are part of the
basic equipment of the tool and must always
be worn when working with it. Also wear
sturdy shoes with anti-skid soles.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
7.
Before starting work check to make sure that
the tool is in good and safe working order.
Ensure guards are fitted properly. The tool
must not be used unless fully assembled.
Operation
Cordless Hedge Trimmer Safety Warnings
1.
Hold the tool firmly with both hands when
1.
Keep all parts of the body away from the blade.
Do not remove cut material or hold material
to be cut when blades are moving. Blades
continue to move after the switch is turned off. A
moment of inattention while operating the hedge
trimmer may result in serious personal injury.
using the tool.
2.
The tool is intended to be used by the operator
at ground level. Do not use the tool on ladders
or any other unstable support.
3.
4.
DANGER - Keep hands away from blade. Contact
with blade will result in serious personal injury.
2.
Carry the hedge trimmer by the handle with the
blade stopped and taking care not to operate
any power switch. Proper carrying of the hedge
trimmer will decrease the risk of inadvertent start-
ing and resultant personal injury from the blades.
Do not use the tool in the rain or in wet or
very damp conditions. The electric motor is not
waterproof.
5.
6.
7.
Make sure you have a secure footing before
starting operation.
3.
4.
When transporting or storing the hedge trim-
mer, always fit the blade cover. Proper handling
of the hedge trimmer will decrease the risk of
personal injury from the blades.
Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
Immediately switch off the tool and remove the
battery cartridge if the shear blades should
come into contact with a fence or other hard
object. Check the blades for damage, and if
damaged, replace the blades immediately.
When clearing jammed material or servicing
the unit, make sure all power switches are off
and the battery pack is removed or discon-
nected. Unexpected actuation of the hedge trim-
mer while clearing jammed material or servicing
may result in serious personal injury.
8.
Before checking the shear blades, taking care
of faults, or removing material caught in the
shear blades, always switch off the tool and
remove the battery cartridge.
5.
Hold the hedge trimmer by insulated gripping
surfaces only, because the blade may contact
hidden wiring. Blades contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the hedge trimmer
"live" and could give the operator an electric shock.
9.
Never point the shear blades to yourself or
others.
10. If the blades stop moving due to the stuck of
foreign objects between the blades during
operation, switch off the tool and remove the
battery cartridge, and then remove the foreign
objects using tools such as pliers. Removing
the foreign objects by hand may cause an injury
for the reason that the blades may move in reac-
tion to removing the foreign objects.
6.
7.
Keep all power cords and cables away from
cutting area. Power cords or cables may be hid-
den in hedges or bushes and can be accidentally
cut by the blade.
Do not use the hedge trimmer in bad weather con-
ditions, especially when there is a risk of lightning.
This decreases the risk of being struck by lightning.
11. Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in damp or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the
risk of electric shock.
Additional Safety Instructions
Preparation
1.
Check the hedges and bushes for foreign
objects, such as wire fences or hidden wiring
before operating the tool.
12. When you use the tool on muddy ground, wet
slope, or slippery place, pay attention to your
footing.
2.
The tool must not be used by children or
young persons under 18 years of age. Young
persons over 16 years of age may be exempted
from this restriction if they are undergoing training
under the supervision of an expert.
13. Avoid working in poor environment where
increased user fatigue is expected.
14. Do not use the tool in bad weather where visi-
bility is limited. Failure to do so may cause fall or
incorrect operation due to low visibility.
10 ENGLISH
15. Do not submerge the tool into a puddle.
8.
Do not wash the tool with high pressure water.
16. Do not leave the tool unattended outdoors in the rain.
9.
When washing the tool, do not let water enter
the electrical mechanism such as battery,
motor, and terminals.
17. When wet leaves or dirt adhere to the suc-
tion mouth (ventilation window) due to rain,
remove them.
10. Perform inspection or maintenance in a place
where rain can be avoided.
18. Do not use the tool in the snow.
11. After using the tool, remove the adhered dirt
and dry the tool completely before storing.
Depending on the season or the area, there is a
risk of malfunction due to freezing.
Electrical and battery safety
1.
Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in dump or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the risk
of electric shock.
12. When storing the tool, avoid direct sunlight
and rain, and store it in a place where it does
not get hot or humid.
2.
3.
Do not dispose of the battery(ies) in a fire.
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Do not open or mutilate the battery(ies). Released
electrolyte is corrosive and may cause damage to the
eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
4.
5.
6.
Do not charge battery in rain, or in wet locations.
Do not charge the battery outdoors.
Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
7.
8.
9.
Do not replace the battery with wet hands.
Do not replace the battery in the rain.
Important safety instructions for
battery cartridge
Do not wet the terminal of battery with liquid
such as water, or submerge the battery. Do not
leave the battery in the rain, nor charge, use,
or store the battery in a damp or wet place. If
the terminal gets wet or liquid enters inside of bat-
tery, the battery may be short circuited and there is
a risk of overheat, fire, or explosion.
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2.
3.
Do not disassemble or tamper the battery
cartridge. It may result in a fire, excessive heat,
or explosion.
10. After removing the battery from the tool or
charger, be sure to attach the battery cover to
the battery and store it in a dry place.
If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
11. If the battery cartridge gets wet, drain the
water inside and then wipe it with a dry cloth.
Dry the battery cartridge completely in a dry
place before use.
4.
5.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
Maintenance and storage
1.
Switch off the tool and remove the battery
cartridge before doing any maintenance work.
Do not short the battery cartridge:
2.
When moving the tool to another location,
including during work, always remove the
battery cartridge and put the blade cover on
the shear blades. Never carry or transport the
tool with the blades running. Never grasp the
blades with your hands.
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
3.
Clean the tool and especially the shear blades
after use, and before putting the tool into stor-
age for extended periods. Lightly oil the blades
and put on the blade cover.
4.
5.
6.
Store the tool with the blade cover on, in a dry
room. Keep it out of reach of children. Never
store the tool outdoors.
6.
7.
8.
Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The
cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may
cause damage to the eyes or skin. It may be
toxic if swallowed.
Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
fire, excessive heat, or explosion.
7.
Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
9.
Do not use a damaged battery.
11 ENGLISH
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge firmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge firmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specified by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a fire, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
► Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as
shown in the figure, it is not locked completely.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines. It may result in a malfunction
or breakdown of the tool or battery cartridge.
Indicating the remaining battery capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted
Off
Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
3.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
Charge the
battery.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
The battery
may have
malfunctioned.
4.
5.
When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
12 ENGLISH
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Angle setting of the handle
CAUTION: Always make sure that the handle
is locked in the desired position before operation.
NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
CAUTION: Do not pull down the lever to
unlock the handle while pulling the switch trigger.
Do not pull the switch trigger while pulling down
the lever and turning the handle. Failure to do so
may cause a malfunction of the tool.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection
system. This system automatically cuts off power to
the motor to extend tool and battery life. The tool will
automatically stop during operation if the tool is placed
under one of the following conditions:
You can set the angle of the handle to 0°, 45°, or 90°
to the left or right. To change the angle of the handle,
turn the handle while pulling down the lever, and then
release the lever.
► Fig.3: 1. Caution lamp
► Fig.4: 1. Lever
Caution lamp
On
Status
Color
Power switch action
Blinking
Green
Overload
Overheat
WARNING: For your safety, this tool is
Red
Red
(tool) /
(battery)
equipped with lock-off lever which prevents the tool
from unintended starting. NEVER use the tool if it
runs when you simply press the switch lever and
pull the switch trigger without pressing the lock-
off lever. Return the tool to our authorized service
center for proper repairs BEFORE further usage.
Over
discharge
Overload protection
If the tool or battery is overloaded by entangled
branches or other debris, the tool automatically stops
and the caution lamp starts blinking in green.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
WARNING: NEVER tape down or defeat pur-
pose and function of lock-off lever.
WARNING: Before installing the battery car-
tridge on the tool, always check to see that the
switch trigger and switch lever actuate properly and
return to the "OFF" position when released. Operating
a tool with a switch that does not actuate properly can
lead to loss of control and serious personal injury.
NOTICE: Depending on the usage conditions,
the tool is automatically turned off without any
indication if the tool is overloaded by entangled
branches or debris. In this case, switch off the
tool and remove the battery cartridge, and then
remove entangled branches or debris using tools
such as pliers. After removing the branches or
debris, install the battery cartridge and turn on
the tool again.
CAUTION: Never put your finger on the
switch when carrying. The tool may start uninten-
tionally and cause injury.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with-
out pressing the lock-off lever. This can cause
switch breakage.
Overheat protection for tool or
battery
If the tool or battery cartridge is overheated, the tool
stops automatically. When the tool is overheated, the
caution lamp lights up in red. When the battery cartridge
is overheated, the caution lamp blinks in red. Let the
tool and/or battery cool down before turning the tool on
again.
Press the main power button to turn on the tool. To turn
off the tool, press and hold the main power button until
the speed indicators go off.
► Fig.5: 1. Main power button
NOTE: The caution lamp brinks if the switch trigger
is pulled under unoperatable conditions. The caution
lamp blinks if you turn on the main power switch while
holding down the lock-off lever and the switch trigger.
NOTE: This tool employs the auto power-off function.
To avoid unintentional start up, the main power switch
will automatically shut down when the switch trigger
is not pulled for a certain period after the main power
switch is turned on.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically and the caution lamp starts blinking in red.
If the tool does not operate even when the switches are
operated, remove the battery cartridge from the tool and
charge it.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool,
depress the lock-off lever, and then press the switch
lever and pull the switch trigger. Release the switch
trigger to stop.
► Fig.6: 1. Switch lever 2. Lock-off lever 3. Switch
trigger
13 ENGLISH
NOTE: If the entangled branches or debris cannot be removed,
release and pull the switch trigger until they are removed.
Speed adjusting
You can select the tool speed by tapping the main
power button. Each time you tap the main power button,
the level of speed will change.
NOTE: If you tap the reverse button while the shear
blades are still moving, the tool comes to stop and to
be ready for reverse movement.
► Fig.7: 1. Speed indicator 2. Main power button
Electronic function
For UH004G/UH005G/UH008G/UH009G
Indicator
Mode
Stroke speed
5,000 min-1
The tool is equipped with the electronic functions for easy operation.
High
•
Constant speed control
The speed control function provides the constant
rotation speed regardless of load conditions.
•
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the
tool consistently fails to quickly stop the shear
blades after releasing the switch trigger, have the
tool serviced at Makita Authorized Service Center.
Medium
Low
3,600 min-1
2,000 min-1
•
Accidental re-start preventive function
Even if you install the battery cartridge while pulling the
switch trigger, the tool does not start. To start the tool, first
release the switch trigger, and then pull the switch trigger.
For UH006G/UH007G
Indicator
ASSEMBLY
Mode
Stroke speed
4,000 min-1
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
High
CAUTION: When replacing the shear blades,
always wear gloves so that your hands do not
directly contact the blades.
Medium
Low
3,000 min-1
2,000 min-1
NOTICE: When replacing the shear blades, do
not wipe off grease from the gear and crank.
Installing or removing the shear blades
CAUTION: Attach the blade cover before
removing or installing the shear blades.
Reverse button for debris removal
You can install 600 mm or 750 mm shear blades to your tool.
1. Place the tool upside down, and then remove 6 bolts.
► Fig.9: 1. Bolt
WARNING: If the entangled branches or debris can-
not be removed by the reverse function, switch off the tool
and remove the battery cartridge, and then remove the entan-
gled branches or debris using tools such as pliers. Failure to
switch off the tool and remove the battery cartridge may result in
serious personal injury from accidental start-up. Removing the
entangled branches or debris by hand may cause an injury, since
the shear blades may move in reaction to removing them.
2.
Remove the cover and the plate.
► Fig.10: 1. Cover 2. Plate
NOTE: The plate may remain on the cover.
3.
Remove the rod and the bearing.
► Fig.11: 1. Rod 2. Bearing
This tool has a reverse button to change the direction
of shear blades movement. It is only for removing
branches and debris entangled in the tool.
To reverse the shear blades movement, tap the reverse
button when the shear blades have stopped, then press
the switch lever and pull the switch trigger while press-
ing the lock-off lever. The speed indicators start blink-
ing, and the shear blades move in reverse direction.
To return to regular movement, release the trigger and
wait until the shear blades stop.
NOTE: The rod may remain on the cover.
4.
Remove 2 bolts, the felt pad and the sleeves, and
then remove the shear blades.
► Fig.12: 1. Felt pad 2. Bolt 3. Sleeve 4. Shear blades
5.
6.
7.
Remove the blade cover.
Attach the blade cover to the new shear blades.
Adjust the crank so that 2 holes are lined up on
the alignment line.
► Fig.13: 1. Hole 2. Alignment line
► Fig.8: 1. Speed indicator 2. Reverse button
14 ENGLISH
8.
Align the protrusions on the shear blades vertically
The chip receiver gathers discarded leaves and makes
clean-up afterward much easier. It can be installed on
either side of the tool.
at the same position.
► Fig.14: 1. Protrusion
1.
blades.
► Fig.21: 1. Claw
Hook the claws of the chip receiver to the shear
9.
Attach the felt pad to the shear blades.
► Fig.15: 1. Felt pad
10. Insert the protrusion on the shear blades to the small
hole on the rod, then align the position of the felt pad with
the holes on the tool, and then attach new sleeves.
► Fig.16: 1. Protrusion 2. Small hole 3. Sleeve 4. Felt
pad
2.
Align the holes on the chip receiver with the
screws on the shear blades, and then attach the chip
receiver to the shear blades securely.
► Fig.22: 1. Hole
NOTICE: Make sure that the chip receiver does
not overlap the branch catcher.
NOTICE: Apply a small amount of grease to the
inner periphery of the hole of the rod.
► Fig.23: 1. Branch catcher
NOTICE: Be careful not to lose the sleeves.
To remove the chip receiver, press the levers to release
the hooks.
► Fig.24: 1. Lever
11. Align the holes on the shear blades with the holes
on the tool, and then tighten 2 bolts to fix the shear
blades.
► Fig.17: 1. Bolt 2. Hole
NOTICE: Never try to remove the chip receiver
by an excessive force with its hooks locked to the
shear blades.
12. Attach the bearing and the rod.
► Fig.18: 1. Rod 2. Small hole 3. Bearing
NOTICE: Apply a small amount of grease to the
inner periphery of the small hole of the rod.
OPERATION
NOTICE: Make sure that the protrusion on the
shear blades fits in the small hole on the rod.
WARNING: Keep hands away from shear
blades.
13. Attach the plate.
► Fig.19: 1. Protrusion 2. Plate
NOTICE: Make sure that the protrusion on the
CAUTION: Avoid operating the tool in very
hot weather as much as practicable. When operat-
ing the tool, be careful of your physical condition.
shear blades fits in the hole on the plate.
14. Attach the cover, and then tighten 6 bolts.
CAUTION: Be careful not to accidentally
contact a metal fence or other hard objects while
trimming. The shear blades may break and cause
an injury.
► Fig.20: 1. Bolt 2. Cover
NOTICE: If the shear blades do not move
smoothly, the shear blades are not engaged with
the rods properly. Install the shear blades again.
CAUTION: Be careful not to allow the shear
blades to contact the ground. The tool may recoil
and cause an injury.
NOTICE: If the parts other than the shear
blades such as the rods are worn out, ask Makita
Authorized Service Centers for parts replacement
or repairs.
CAUTION: Overreaching with a hedge trim-
mer, particularly from a ladder, is extremely
dangerous. Do not work while standing on anything
wobbly or infirm.
Installing or removing the chip receiver
Optional accessory
NOTICE: Do not attempt to cut branches thicker
than 10 mm in diameter with the tool. Cut branches
to 10 cm lower than the cutting height using branch
cutters before using the tool.
CAUTION: When installing or removing the
chip receiver, always wear gloves so that your
hands do not directly contact the shear blades.
► Fig.25: (1) Cutting height (2) 10 cm
NOTICE:
For UH004G/UH005G/UH006G/UH007G
NOTICE: Do not cut down dead trees or similar
hard objects. Doing so may damage the tool.
The blade cover cannot be installed if the chip
receiver is installed on the tool. Before carrying
or storing the tool, uninstall the chip receiver,
and then install the blade cover to avoid blade
exposure.
NOTICE: Do not trim the grass or weeds while
using the shear blades. The shear blades may
become tangled in the grass or weeds.
Hold the tool with both hands, press the switch lever
and pull the switch trigger while pressing the lock-off
lever, and then move it forward.
NOTICE:
For UH004G/UH005G/UH006G/UH007G
► Fig.26
Be sure to remove the blade cover before install-
ing the chip receiver.
15 ENGLISH
For basic operation, tilt the shear blades toward the
trimming direction and move it calmly and slowly at the
speed rate of 3 to 4 seconds per meter.
► Fig.27
Storage
The hook hole in the tool bottom is convenient for hang-
ing the tool from a nail or screw on the wall.
Attach the blade cover to the shear blades so that the
blades are not exposed. Store the tool out of the reach
of children. Store the tool in a place not exposed to
moisture or rain.
To cut a hedge top evenly, tie a string at the desired
height and trim along it.
► Fig.28
If the chip receiver is attached to the shear blades, it
gathers discarded leaves and makes clean-up after-
ward much easier.
► Fig.34: 1. Hole
Grinding the shear blades
► Fig.29
NOTICE: If the shear blades have considerably
deformed by grinding, replace the shear blades
with new ones.
To cut a hedge side evenly, cut from the bottom to top.
► Fig.30
When trimming to make a round shape (trimming box-
wood or rhododendron, etc.), trim from the root to the
top for a beautiful finish.
1.
2.
Install the battery cartridge to the tool.
Turn on and start the tool so that the upper blade
► Fig.31
and lower blade are positioned alternately.
► Fig.35
3.
Turn off the tool and remove the battery cartridge
from the tool.
MAINTENANCE
4.
Remove the screw, and then remove the branch
catcher.
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
► Fig.36: 1. Screw 2. Branch catcher
5.
Set the angle of a file to 45° (for UH004G/
UH005G/UH008G/UH009G) or 50° (for UH006G/
UH007G), and grind the upper blade from 3 directions
with the file.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
► Fig.37: (1) File (2) 45° or 50°
CAUTION: Before grinding the shear blades,
make sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed from the tool.
Cleaning the tool
Clean the tool by wiping off dust with a dry cloth or one
dipped in soapy water and wrung out.
6.
Place the tool upside down, and then remove the
burrs from the shear blades with the dressing stone.
► Fig.38: 1. Dressing stone
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
7.
Set the angle of the file to 45° (for UH004G/
UH005G/UH008G/UH009G) or 50° (for UH006G/
UH007G), and grind the lower blade from 3 directions
with the file.
Shear blade maintenance
8.
Return the tool to normal position, and then
Before the operation or once per hour during operation,
apply low-viscosity oil (machine oil, or spray-type lubri-
cating oil) to the shear blades.
remove the burrs from the shear blades with the dress-
ing stone.
9.
Attach the branch catcher by tightening the screw.
► Fig.32
Grease lubrication
After operation, remove dust from both sides of the
shear blades with a wired brush, wipe it off with a cloth
and then apply low-viscosity oil (machine oil, or spray-
type lubricating oil) to the shear blades.
► Fig.33
Interval of lubrication: Every 50 operating hours
1.
Remove the bolt from the hole for lubrication.
► Fig.39: 1. Bolt
NOTICE: Do not wash the shear blades in water.
2.
Remove the cap from the grease vessel. Align the
Doing so may cause rust or damage to the tool.
outlet of the grease vessel with the hole on the cover,
and then press the outlet of the grease vessel onto the
hole.
NOTICE: Dirt and corrosion cause excessive
blade friction and shorten the operating time per
battery charge.
► Fig.40: 1. Grease vessel 2. Hole
3.
Apply the grease to the tool (Approximately 5 g as
a guide).
4.
5.
Remove the grease vessel.
Tighten the bolt.
16 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality
Probable cause (malfunction)
Battery cartridge is not installed.
Battery problem (under voltage)
Remedy
Motor does not run.
Install the battery cartridge.
Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low.
Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
Overheating.
Stop using of tool to allow it to cool down.
Tool does not reach maximum RPM. Battery is installed improperly.
Install the battery cartridge as described in this
manual.
Battery power is dropping.
Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Shear blades do not move:
Foreign objects are caught between the 1. Use the reverse button.
shear blades.
2. Switch off the tool and remove the battery car-
tridge, and then remove the foreign objects using
tools such as pliers.
stop the machine immediately!
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Abnormal vibration:
Shear blades are broken, bent or worn. Replace the shear blades.
stop the machine immediately!
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Shear blades and motor cannot stop: Electric malfunction.
Remove the battery immediately!
Remove the battery and ask your local authorized
service center for repair.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
•
•
•
•
•
Shear blade assembly
Shear blade cover
Chip receiver
Grease vessel
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
17 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle :
UH004G
UH005G
UH006G
Longueur de la lame
Nombre de courses par minute
600 mm
2 000 / 3 600 / 5 000 min-1
750 mm
600 mm
2 000 / 3 000 /
4 000 min-1
Longueur totale
Tension nominale
Poids net
1 120 mm
1 263 mm
36 V - 40 V c.c. max.
4,5 - 5,1 kg
1 123 mm
4,3 - 4,9 kg
4,4 - 5,0 kg
Degré de protection
IPX4
Modèle :
UH007G
UH008G
UH009G
Longueur de la lame
Nombre de courses par minute
750 mm
600 mm
2 000 / 3 600 / 5 000 min-1
750 mm
2 000 / 3 000 /
4 000 min-1
Longueur totale
Tension nominale
Poids net
1 274 mm
1 120 mm
36 V - 40 V c.c. max.
4,3 - 4,9 kg
1 262 mm
4,6 - 5,2 kg
4,4 - 5,0 kg
Degré de protection
IPX4
•
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
•
•
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie
BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
* : Batterie recommandée
Chargeur
DC40RA / DC40RB / DC40RC
•
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Support d’alimentation portable recommandé
Support d’alimentation portable
PDC1200 / PDC01
•
•
Le ou les supports d’alimentation portables répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la
région où vous résidez.
Avant d’utiliser le support d’alimentation portable, lisez les instructions et les précautions sur le support d’ali-
mentation portable.
DANGER - Gardez vos mains à l’écart de
la lame.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles
d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur
signification avant toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Porter une protection oculaire.
18 FRANÇAIS
Pour les pays de l’Union européenne
uniquement
Ni-MH
Li-ion
Utilisations
En raison de la présence de composants dange-
reux dans l’équipement, les déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques, les accumu-
lateurs et les batteries peuvent avoir un impact
négatif sur l’environnement et la santé humaine.
Ne jetez pas les appareils électriques et
électroniques ou les batteries avec les
ordures ménagères !
L’outil est conçu pour tailler les haies.
Conformément à la directive européenne rela-
tive aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et aux déchets d’accumulateurs
et de batteries, ainsi qu’à son adaptation à la
législation nationale, les déchets d’équipements
électriques, les batteries et les accumulateurs
doivent être collectés séparément et déposés
dans un point de collecte distinct pour déchets
urbains, conformément aux réglementations en
matière de protection de l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la pou-
belle à roulettes barrée sur l’équipement.
Bruit
Norme applicable : EN62841-4-2
Modèle
Niveau de pression acoustique
Niveau de puissance sonore
L
pA(dB(A))
Incertitude K
(dB(A))
LWA(dB(A))
Incertitude K
(dB(A))
UH004G
UH005G
UH006G
UH007G
UH008G
UH009G
85
86
81
81
82
83
3
3
3
3
3
3
96
97
92
92
93
94
3
3
3
3
3
3
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibration
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-4-2 :
Modèle
Poignée avant
Poignée arrière
ah (m/s2)
Incertitude K
ah (m/s2)
Incertitude K
(m/s2)
1,5
(m/s2)
1,5
UH004G
UH005G
UH006G
UH007G
UH008G
UH009G
2,9
3,1
3,0
3,4
3,1
3,2
2,5 ou moins
2,7
1,5
1,5
1,5
2,5 ou moins
3,1
1,5
1,5
1,5
1,5
2,5 ou moins
2,5
1,5
1,5
1,5
19 FRANÇAIS
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
4.
5.
Lorsque vous dégagez un matériau bloqué ou
dépannez l’appareil, assurez-vous que tous les
interrupteurs d’alimentation sont en position
d’arrêt et que la batterie est retirée ou débranchée.
Le déclenchement inopiné du taille-haie pendant que
vous dégagez un matériau bloqué ou dépannez l’ap-
pareil peut provoquer de graves blessures corporelles.
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
Tenez le taille-haie uniquement par ses surfaces
de prise isolées, car la lame pourrait entrer en
contact avec le câblage caché. Le contact des
lames avec un fil sous tension peut transmettre du
courant dans les pièces métalliques exposées du
taille-haie et électrocuter l’opérateur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
6.
7.
Éloignez les cordons d’alimentation et les
câbles de la zone de coupe. Les cordons d’ali-
mentation ou les câbles peuvent être cachés
derrière les haies ou les buissons et peuvent être
coupés accidentellement par la lame.
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécifications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
N’utilisez pas le taille-haie par mauvais temps,
particulièrement en cas d’orage. Vous éviterez
ainsi d’être frappé par la foudre.
Consignes de sécurité
supplémentaires
Préparatifs
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
1.
Vérifiez l’absence de corps étrangers comme
du fil barbelé ou un câblage caché dans les
haies et les buissons avant d’utiliser l’outil.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
2.
L’outil ne doit pas être utilisé par des enfants
ou des adolescents de moins de 18 ans. Cette
restriction peut ne pas s’appliquer aux mineurs
de plus de 16 ans s’ils sont en cours de formation
sous la surveillance d’un expert.
Consignes de sécurité pour taille-
haie sans fil
3.
4.
Les utilisateurs novices doivent être formés
par un utilisateur expérimenté pour leur mon-
trer comment utiliser l’outil.
1.
Prenez soin de n’approcher aucune partie
du corps de la lame. Ne retirez pas le maté-
riau coupé, ni ne tenez le matériau à couper
lorsque les lames sont en mouvement. Les
lames continuent de bouger même après que
l’interrupteur est en position d’arrêt. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation du taille-haie
peut entraîner des blessures graves.
N’utilisez l’outil que si vous êtes en bonne
condition physique. Si vous êtes fatigué, votre
attention sera réduite. Redoublez de précaution
à la fin d’une journée de travail. Travaillez tou-
jours en faisant preuve de calme et de prudence.
L’utilisateur est responsable de tous les dom-
mages causés à des tiers.
2.
3.
Transportez le taille-haie par la poignée avec
la lame arrêtée et en prenant soin de ne pas
actionner l’interrupteur d’alimentation. En
transportant correctement le taille-haie, vous
diminuez le risque d’un démarrage intempestif et
le risque de blessure présenté par les lames.
5.
6.
N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes
sous l’influence d’alcool, de drogues ou de
médicaments.
Les gants de travail en cuir robuste font partie
de l’équipement de base de l’outil et leur port
est obligatoire pendant que vous l’utilisez.
Portez également des chaussures solides à
semelles antidérapantes.
Lors du transport ou du rangement du taille-
haie, mettez toujours en place le couvre-lame.
Une manipulation correcte du taille-haie réduira le
risque de blessure présenté par les lames.
20 FRANÇAIS
7.
Avant de commencer la tâche, assurez-vous
que l’outil est dans un bon état de marche
sécuritaire. Assurez-vous que les carters de
protection sont correctement installés. L’outil
ne doit pas être utilisé tant qu’il n’est pas com-
plètement assemblé.
Sécurité électrique et sécurité des batteries
1.
2.
3.
4.
Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni
ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocution
augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.
Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez
les codes locaux pour de possibles instructions de
mise au rebut spéciales.
Fonctionnement
1.
Tenez l’outil fermement avec les deux mains
lorsque vous l’utilisez.
2.
L’outil est conçu pour être utilisé par l’opéra-
teur au niveau du sol. N’utilisez pas l’outil sur
une échelle ou tout autre support instable.
N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est cor-
rosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être
toxique en cas d’ingestion.
3.
4.
5.
DANGER - Gardez vos mains à l’écart de la
lame. Le contact avec la lame présente un risque
de graves blessures corporelles.
Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou dans
des conditions mouillées ou très humides. Le
moteur électrique n’est pas étanche.
5.
6.
Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
Ne manipulez pas le chargeur, y compris la
fiche du chargeur et les bornes du chargeur
avec les mains mouillées.
Assurez-vous que vous avez une bonne assise
avant la mise en marche.
7.
8.
9.
Ne remplacez pas la batterie avec les mains mouillées.
Ne remplacez pas la batterie sous la pluie.
6.
7.
Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
Éteignez immédiatement l’outil et retirez la
batterie si les lames de cisaille entrent en
contact avec une clôture ou un autre objet dur.
Vérifiez si les lames sont endommagées et
remplacez-les sur-le-champ, le cas échéant.
Ne mouillez pas la borne de la batterie avec un
liquide comme de l’eau, ni ne plongez la batte-
rie dans un liquide. Ne laissez pas la batterie
sous la pluie et évitez de charger, utiliser ou
ranger la batterie dans un endroit humide ou
mouillé. Si la borne est mouillée ou si un liquide
pénètre à l’intérieur de la batterie, un court-circuit
est possible et risque de provoquer une sur-
chauffe, un incendie ou une explosion.
8.
Avant de vérifier les lames de cisaille, de les
dépanner ou de retirer des matériaux pris
dedans, éteignez toujours l’outil et retirez la
batterie.
9.
Ne dirigez jamais les lames de cisaille vers
vous-même ou quelqu’un d’autre.
10. Après avoir retiré la batterie de l’outil ou du
chargeur, veillez à fixer le couvercle de batterie
sur la batterie et à la ranger dans un endroit sec.
10. Si les lames cessent de bouger, car des corps
étrangers sont collés entre elles pendant le
fonctionnement, éteignez l’outil et retirez
la batterie, puis ôtez les corps étrangers en
utilisant un outil comme une pince. Ôter les
corps étrangers à la main présente un risque de
blessure, du fait que les lames peuvent bouger en
réaction au retrait des corps étrangers.
11. Si la batterie est mouillée, videz l’eau à l’in-
térieur, puis essuyez-la avec un chiffon sec.
Séchez complètement la batterie dans un
endroit sec avant utilisation.
Entretien et rangement
1.
Éteignez l’outil et retirez la batterie avant de
procéder à l’entretien.
11. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni
ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocu-
tion augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.
2.
Lorsque vous déplacez l’outil dans un autre
endroit, y compris pendant le travail, retirez
toujours la batterie et placez le couvre-lame
sur les lames de cisaille. Ne transportez jamais
l’outil avec les lames fonctionnant. Ne saisis-
sez jamais les lames avec les mains.
12. Lorsque vous utilisez l’outil sur un sol boueux,
une pente trempée ou un endroit glissant,
faites attention de ne pas perdre l’équilibre.
3.
Nettoyez l’outil et particulièrement les lames
de cisaille après utilisation et avant de le ran-
ger pendant une période prolongée. Huilez
légèrement les lames et mettez le couvre-lame
en place.
13. Évitez de travailler dans un piètre environ-
nement susceptible d’accroître la fatigue de
l’utilisateur.
14. N’utilisez pas l’outil par mauvais temps avec
une visibilité réduite. Le non-respect de cette
précaution pourrait entraîner votre chute ou un
fonctionnement incorrect en raison de la faible
visibilité.
4.
5.
6.
Rangez l’outil avec le couvre-lame en place
dans une pièce sèche. Gardez-le hors de
portée des enfants. Ne rangez jamais l’outil à
l’extérieur.
15. Ne plongez pas l’outil dans une flaque.
Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser.
Consultez les codes locaux pour de possibles
instructions de mise au rebut spéciales.
16. Ne laissez pas l’outil sans surveillance à l’exté-
rieur sous la pluie.
17. Si des feuilles mouillées ou des saletés se
collent sur la bouche d’aspiration (ouverture
d’aération) en raison de la pluie, retirez-les.
N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est
corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il
peut être toxique en cas d’ingestion.
18. N’utilisez pas l’outil dans la neige.
21 FRANÇAIS
7.
8.
9.
Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
Ne lavez pas l’outil avec de l’eau sous
pression.
8.
Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
Lorsque vous lavez l’outil, ne laissez pas l’eau
pénétrer dans le mécanisme électrique comme
la batterie, le moteur et les bornes.
10. Procédez à l’inspection ou à l’entretien dans
9.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
un endroit non affecté par la pluie.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
11. Après avoir utilisé l’outil, retirez la saleté
collée et séchez-le complètement avant de le
ranger. Selon la saison ou la région, le gel peut
présenter un risque de dysfonctionnement.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spécifiques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
12. Lorsque vous rangez l’outil, évitez les endroits
exposés aux rayons directs du soleil ou à la
pluie, et rangez-le dans un endroit tempéré et
sec.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spécifiés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1.
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y
compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
2.
3.
Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.
4.
5.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les
performances ou casser l’outil ou la batterie.
Ne court-circuitez pas la batterie :
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil
ou la batterie.
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
6.
Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
22 FRANÇAIS
Conseils pour assurer la durée
Indication de la charge restante de la batterie
de vie optimale de la batterie
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification
1.
Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2.
3.
Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
Témoins
Charge
restante
Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
Allumé
Éteint
Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
4.
5.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
Chargez la
batterie.
DESCRIPTION DU
Anomalie
possible
FONCTIONNEMENT
de la batterie.
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche)
clignotera pendant le fonctionnement du système de
protection de la batterie.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
Système de protection de l’outil/la
batterie
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil se trouve dans l’une des
situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de
fonctionner :
► Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
► Fig.3: 1. Témoin d’avertissement
Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de
la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez
la batterie. Insérez-la entièrement jusqu’à entendre un
léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous
pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la
figure, c’est qu’elle n’est pas bien verrouillée.
Témoin d’avertissement
État
Couleur
Allumé
Clignotant
Vert
Surcharge
Rouge
Rouge
Surchauffe
(outil)/
(batterie)
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
Décharge
excessive
Protection contre la surcharge
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Si l’outil ou la batterie sont surchargés par un enchevê-
trement de branches ou d’autres débris, l’outil s’arrête
automatiquement et le témoin d’avertissement se met à
clignoter en vert.
Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant
provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil
pour reprendre la tâche.
23 FRANÇAIS
REMARQUE : Selon les conditions d’utilisation,
l’outil s’éteint automatiquement sans indication
s’il est surchargé par un enchevêtrement de
branches ou de débris. Dans ce cas, éteignez
l’outil et retirez la batterie, puis ôtez l’enchevê-
trement de branches ou de débris en utilisant
un outil comme une pince. Après avoir ôté les
branches ou débris, remettez la batterie en place
et rallumez l’outil.
ATTENTION : Ne placez jamais votre doigt
sur l’interrupteur lors du transport. L’outil risque-
rait de démarrer brusquement et de provoquer des
blessures.
REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette
avec force lorsque le levier de sécurité n’est pas
enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette.
Appuyez sur le bouton d’alimentation principale pour
mettre l’outil sous tension. Pour mettre l’outil hors
tension, maintenez à nouveau enfoncé le bouton d’ali-
mentation principale jusqu’à ce que les indicateurs de
vitesse s’éteignent.
Protection contre la surchauffe de
l’outil ou de la batterie
En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil
s’arrête automatiquement. Si l’outil surchauffe, le témoin
d’avertissement s’allume en rouge. Si la batterie surchauffe,
le témoin d’avertissement clignote en rouge. Laissez l’outil
et/ou la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
► Fig.5: 1. Bouton d’alimentation principale
NOTE : Le témoin d’avertissement clignote si vous
enclenchez la gâchette dans des conditions ne
permettant pas d’utiliser l’outil. Le témoin d’avertisse-
ment clignote si vous mettez l’interrupteur d’alimenta-
tion principale en position de marche tout en mainte-
nant le levier de sécurité et la gâchette abaissés.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
NOTE : Cet outil dispose d’une fonction de mise hors
tension automatique. Pour éviter tout démarrage
intempestif, l’interrupteur d’alimentation principale
effectue automatiquement une mise hors tension
lorsque la gâchette n’est pas enclenchée pendant un
certain temps après actionnement de l’interrupteur
d’alimentation principale.
Lorsque la charge de la batterie devient faible, l’outil
s’arrête automatiquement et le témoin d’avertissement
se met à clignoter en rouge.
Si l’outil ne fonctionne pas même en actionnant les
interrupteurs, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.
Réglage de l’angle de la poignée
Un levier de sécurité est prévu pour prévenir l’enclen-
chement accidentel de la gâchette. Pour démarrer
l’outil, enfoncez le levier de sécurité, puis appuyez sur
le levier interrupteur et enclenchez la gâchette. Pour
l’arrêter, relâchez la gâchette.
ATTENTION : Avant l’utilisation, assu-
rez-vous toujours que la poignée se verrouille sur
la position souhaitée.
ATTENTION : N’abaissez pas le levier pour
déverrouiller la poignée tout en enclenchant la
gâchette. N’enclenchez pas la gâchette tout en
abaissant le levier et en tournant la poignée.
Sinon, l’outil risque de mal fonctionner.
► Fig.6: 1. Levier interrupteur 2. Levier de sécurité
3. Gâchette
Réglage de la vitesse
Vous pouvez sélectionner la vitesse de l’outil en tou-
chant le bouton d’alimentation principale. Chaque fois
que vous touchez le bouton d’alimentation principale, le
niveau de vitesse change.
Vous pouvez régler l’angle de la poignée à 0°, 45° ou 90° vers
la gauche ou la droite. Pour changer l’angle de la poignée,
tournez-la tout en abaissant le levier, puis relâchez le levier.
► Fig.4: 1. Levier
► Fig.7: 1. Indicateur de vitesse 2. Bouton d’alimenta-
tion principale
Fonctionnement de l’interrupteur
d’alimentation
Pour le UH004G/UH005G/UH008G/UH009G
Indicateur
Mode
Vitesse de
déplacement
AVERTISSEMENT : Par mesure de sécurité, cet
outil est équipé d’un levier de sécurité qui empêche
le démarrage inopiné de l’outil. N’utilisez JAMAIS
l’outil s’il se met en marche lorsque vous appuyez
simplement sur le levier interrupteur et enclenchez
la gâchette sans avoir enfoncé le levier de sécurité.
Confiez l’outil à notre centre d’entretien agréé pour le
faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation.
Élevé
5 000 min-1
3 600 min-1
2 000 min-1
Moyen
Faible
AVERTISSEMENT : Ne scotchez JAMAIS le
levier de sécurité, ni n’ignorez son objectif et sa fonction.
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batterie
dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette et le levier
interrupteur fonctionnent correctement et reviennent
en position d’arrêt lorsqu’ils sont relâchés. L’utilisation
d’un outil dont l’interrupteur est défectueux comporte un
risque de perte de contrôle et de graves blessures.
24 FRANÇAIS
Pour le UH006G/UH007G
Fonction électronique
Indicateur
Mode
Vitesse de
L’outil est doté de fonctions électroniques pour en facili-
ter le fonctionnement.
déplacement
Élevé
Moyen
Faible
4 000 min-1
3 000 min-1
2 000 min-1
•
Contrôle de vitesse constante
La fonction de contrôle de la vitesse offre une
vitesse de rotation constante quelles que soient
les conditions de charge.
•
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si systé-
matiquement l’outil n’arrive pas à arrêter rapide-
ment les lames de cisaille après le relâchement de
la gâchette, faites réparer l’outil dans un centre de
service après-vente Makita agréé.
•
Fonction de prévention de redémarrage accidentel
Même si vous insérez la batterie tout en enclen-
chant la gâchette, l’outil ne démarrera pas. Pour
démarrer l’outil, commencez par relâcher la
gâchette, puis enclenchez-la.
Bouton de marche arrière pour le
retrait des débris
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : Si l’enchevêtrement
de branches ou de débris ne peut être ôté par
la fonction de marche arrière, éteignez l’outil et
retirez la batterie, puis ôtez l’enchevêtrement de
branches ou de débris en utilisant un outil comme
une pince. Si vous ne mettez pas l’outil hors tension
et ne retirez pas la batterie, cela présente un risque
de graves blessures en cas de démarrage invo-
lontaire. Ôter l’enchevêtrement de branches ou de
débris à la main présente un risque de blessure, car
les lames de cisaille peuvent bouger en réaction au
retrait des branches ou débris.
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
ATTENTION : Lorsque vous remplacez les
lames de cisaille, portez toujours des gants de
sorte que vos mains ne touchent pas directement
les lames.
REMARQUE : Lorsque vous remplacez les
lames de cisaille, ne retirez pas la graisse de
l’engrenage et de la manivelle.
Cet outil est équipé d’un bouton de marche arrière
permettant de modifier le sens de déplacement des
lames de cisaille. Il sert uniquement à ôter les enchevê-
trements de branches et de débris dans l’outil.
Pour inverser le mouvement des lames de cisaille,
touchez le bouton de marche arrière lorsque les lames
sont arrêtées, puis appuyez sur le levier interrupteur et
enclenchez la gâchette tout en appuyant sur le levier
de sécurité. Les indicateurs de vitesse se mettent à
clignoter, et les lames de cisaille se déplacent dans le
sens inverse.
Pose ou dépose des lames de
cisaille
ATTENTION : Fixez le couvre-lame avant de
déposer ou poser les lames de cisaille.
Vous pouvez installer des lames de cisaille de 600 mm
ou 750 mm sur votre outil.
Pour revenir à un mouvement normal, relâchez
la gâchette et attendez que les lames de cisaille
s’arrêtent.
► Fig.8: 1. Indicateur de vitesse 2. Bouton de marche
arrière
1.
Placez l’outil à l’envers, puis retirez 6 boulons.
► Fig.9: 1. Boulon
2.
Déposez le couvercle et la plaque.
► Fig.10: 1. Couvercle 2. Plaque
NOTE : La plaque peut rester sur le couvercle.
NOTE : S’il s’avère impossible d’ôter l’enchevêtre-
ment de branches ou de débris, relâchez et enclen-
chez la gâchette jusqu’à ce qu’il soit retiré.
3.
Retirez la tige et le roulement.
► Fig.11: 1. Tige 2. Roulement
NOTE : Si vous touchez le bouton de marche arrière
alors que les lames de cisaille bougent encore, l’outil
s’arrêtera et se préparera au mouvement inverse.
NOTE : La tige peut rester sur le couvercle.
4.
Retirez 2 boulons, le plateau en feutre et les man-
chons, puis déposez les lames de cisaille.
► Fig.12: 1. Plateau en feutre 2. Boulon 3. Manchon
4. Lames de cisaille
5.
6.
Déposez le couvre-lame.
Fixez le couvre-lame sur les lames de cisaille
neuves.
25 FRANÇAIS
7.
Ajustez la manivelle de sorte que les deux trous
REMARQUE :
Pour le UH004G/UH005G/UH006G/UH007G
soient alignés sur la ligne d’alignement.
► Fig.13: 1. Trou 2. Ligne d’alignement
Le couvre-lame ne peut pas être mis en place si
le collecteur de copeaux est installé sur l’outil.
Avant de transporter ou ranger l’outil, désinstallez
le collecteur de copeaux, puis installez le couvre-
lame pour éviter d’exposer les lames.
8.
Alignez les parties saillantes sur les lames de
cisaille à la verticale sur la même position.
► Fig.14: 1. Partie saillante
9.
Fixez le plateau en feutre sur les lames de cisaille.
REMARQUE :
► Fig.15: 1. Plateau en feutre
Pour le UH004G/UH005G/UH006G/UH007G
10. Insérez la partie saillante sur les lames de cisaille
sur le petit trou de la tige, puis alignez la position du
plateau en feutre avec les trous de l’outil et enfin fixez
les manchons neufs.
► Fig.16: 1. Partie saillante 2. Petit trou 3. Manchon
4. Plateau en feutre
Veillez à retirer le couvre-lame avant d’installer le
collecteur de copeaux.
Le collecteur de copeaux rassemble les feuilles éla-
guées et facilite le nettoyage ultérieur. Il s’installe d’un
côté comme de l’autre de l’outil.
1.
Accrochez les griffes du collecteur de copeaux
REMARQUE : Appliquez une petite quantité de
aux lames de cisaille.
► Fig.21: 1. Griffe
graisse sur la périphérie interne du trou de la tige.
REMARQUE : Prenez garde de ne pas perdre les
manchons.
2.
Alignez les trous sur le collecteur de copeaux
avec les vis sur les lames de cisaille, puis fixez solide-
ment le collecteur de copeaux aux lames de cisaille.
► Fig.22: 1. Trou
11. Alignez les trous sur les lames de cisaille avec
les trous sur l’outil, puis serrez 2 boulons pour fixer les
lames de cisaille.
► Fig.17: 1. Boulon 2. Trou
REMARQUE : Assurez-vous que le collecteur de
copeaux ne dépasse pas de l’attrape-branches.
12. Fixez le roulement et la tige.
► Fig.18: 1. Tige 2. Petit trou 3. Roulement
► Fig.23: 1. Attrape-branches
Pour retirer le collecteur de copeaux, appuyez sur les
leviers pour relâcher les crochets.
► Fig.24: 1. Levier
REMARQUE : Appliquez une petite quantité de
graisse sur la périphérie interne du petit trou de
la tige.
REMARQUE : Assurez-vous que la partie sail-
lante sur les lames de cisaille tient dans le petit
trou sur la tige.
REMARQUE : N’essayez jamais de retirer le
collecteur de copeaux en exerçant une force
excessive avec ses crochets verrouillés sur les
lames de cisaille.
13. Fixez la plaque.
► Fig.19: 1. Partie saillante 2. Plaque
REMARQUE : Assurez-vous que la partie sail-
lante sur les lames de cisaille tient dans le trou
sur la plaque.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : Éloignez les mains des
lames de cisaille.
14. Fixez le couvercle, puis serrez 6 boulons.
► Fig.20: 1. Boulon 2. Couvercle
REMARQUE : Si les lames de cisaille ne
bougent pas correctement, elles ne sont pas
engagées correctement dans les tiges. Installez à
nouveau les lames de cisaille.
ATTENTION : Évitez autant que possible de
faire fonctionner l’outil par temps très chaud.
Lorsque vous utilisez l’outil, faites attention à
votre condition physique.
REMARQUE : Si d’autres pièces que les lames
de cisaille comme les tiges sont usées, demandez
leur remplacement ou réparation aux centres de
service après-vente Makita agréés.
ATTENTION : Prenez soin de ne pas toucher
accidentellement une clôture en métal ou d’autres
objets durs pendant la coupe. Les lames de cisaille
peuvent se briser et vous blesser.
ATTENTION : Prenez soin de ne pas laisser
les lames de cisaille entrer en contact avec le sol.
L’outil pourrait avoir un mouvement de recul et provo-
quer des blessures.
Installation ou retrait du collecteur
de copeaux
Accessoire en option
ATTENTION : Il est très dangereux de se pen-
cher trop loin avec un taille-haie, particulièrement
depuis une échelle. Ne travaillez pas en vous tenant
debout sur une surface bancale ou molle.
ATTENTION : Lorsque vous installez ou reti-
rez le collecteur de copeaux, portez toujours des
gants de sorte que vos mains n’entrent pas en
contact direct avec les lames de cisaille.
26 FRANÇAIS
REMARQUE : N’essayez pas de couper avec
l’outil des branches dont l’épaisseur dépasse 10
mm de diamètre. Coupez les branches à 10 cm plus
bas que la hauteur de coupe au moyen d’un coupe-
branches avant d’utiliser l’outil.
Entretien des lames de cisaille
Avant utilisation ou une fois toutes les heures pendant
l’utilisation, appliquez de l’huile à faible viscosité (huile
machine ou huile lubrifiante en vaporisateur) sur les
lames de cisaille.
► Fig.25: (1) Hauteur de coupe (2) 10 cm
► Fig.32
REMARQUE : Ne coupez pas d’arbres morts ou
d’objets durs semblables. Vous risqueriez d’en-
dommager l’outil.
Après utilisation, retirez la poussière des deux côtés
des lames de cisaille avec une brosse métallique,
essuyez-la avec un chiffon, puis appliquez de l’huile à
faible viscosité (huile machine ou huile lubrifiante en
vaporisateur) sur les lames de cisaille.
REMARQUE : Ne coupez pas l’herbe ou les
mauvaises herbes pendant que vous utilisez les
lames de cisaille. Les lames de cisaille peuvent
s’entortiller dans l’herbe ou les mauvaises herbes.
► Fig.33
REMARQUE : Ne lavez pas les lames de cisaille
dans l’eau. Cela peut les corroder ou endommager
l’outil.
Tenez l’outil des deux mains, appuyez sur le levier
interrupteur et enclenchez la gâchette tout en enfonçant
le levier de sécurité, puis avancez-le vers l’avant.
► Fig.26
REMARQUE : La saleté et la corrosion pro-
voquent une friction excessive de la lame et
réduisent la durée de fonctionnement par charge
de batterie.
Pour une utilisation élémentaire, inclinez les lames de
cisaille dans le sens de coupe et déplacez-le calmement
et lentement à une vitesse de 3 à 4 secondes par mètre.
► Fig.27
Rangement
Pour tailler le haut d’une haie de manière uniforme, nouez
une ficelle à la hauteur souhaitée et coupez autour.
► Fig.28
Le trou du crochet au bas de l’outil permet d’accrocher
l’outil à un clou ou une vis au mur.
Fixez le couvre-lame aux lames de cisaille de sorte que
les lames ne soient pas exposées. Rangez l’outil hors
de portée des enfants. Rangez l’outil dans un endroit
non exposé à l’humidité ou à la pluie.
Si le collecteur de copeaux est fixé aux lames de
cisaille, il rassemble les feuilles élaguées et facilite le
nettoyage ultérieur.
► Fig.34: 1. Trou
► Fig.29
Pour couper uniformément le côté d’une haie, coupez
de bas en haut.
Aiguisage des lames de cisaille
► Fig.30
REMARQUE : Si les lames de cisaille sont
considérablement déformées par l’aiguisage,
remplacez-les par des neuves.
Pour tailler une forme ronde (taille de buis ou rhododen-
dron, etc.), coupez depuis la racine jusqu’en haut pour
obtenir un rendu magnifique.
1.
2.
Installez la batterie dans l’outil.
► Fig.31
Mettez l’outil sous tension et démarrez-le de sorte
que la lame supérieure et la lame inférieure soient
placées de façon alternée.
► Fig.35
ENTRETIEN
3.
Mettez l’outil hors tension et retirez la batterie de
l’outil.
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
4.
Retirez la vis, puis déposez l’attrape-branches.
► Fig.36: 1. Vis 2. Attrape-branches
5.
Réglez l’angle d’une lime à 45° (pour le UH004G/
UH005G/UH008G/UH009G) ou 50° (pour le UH006G/
UH007G), et aiguisez la lame supérieure dans 3 direc-
tions avec la lime.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
► Fig.37: (1) Lime (2) 45° ou 50°
Nettoyage de l’outil
ATTENTION : Avant d’aiguiser les lames de
cisaille, assurez-vous que l’outil est éteint et que
la batterie est retirée de l’outil.
Nettoyez l’outil en essuyant la poussière avec un chif-
fon sec ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse bien
essoré.
6.
Placez l’outil à l’envers, puis retirez les bavures
des lames de cisaille avec la pierre d’affûtage.
► Fig.38: 1. Pierre d’affûtage
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la fissuration de l’outil.
27 FRANÇAIS
7.
Réglez l’angle de la lime à 45° (pour le UH004G/
Lubrification à la graisse
UH005G/UH008G/UH009G) ou 50° (pour le UH006G/
UH007G), et aiguisez la lame inférieure dans 3 direc-
tions avec la lime.
Intervalle de lubrification : Toutes les 50 heures de fonctionnement
1.
Retirez le boulon du trou pour la lubrification.
8.
Placez l’outil sur la position normale, puis reti-
► Fig.39: 1. Boulon
rez les bavures des lames de cisaille avec la pierre
d’affûtage.
2.
Retirez le bouchon du tube de graisse. Alignez la
sortie du tube de graisse avec le trou sur le couvercle,
puis appuyez la sortie du tube de graisse sur le trou.
► Fig.40: 1. Tube de graisse 2. Trou
9.
Fixez l’attrape-branches en serrant la vis.
3.
4.
5.
Graissez l’outil (environ 5 g, à titre indicatif).
Déposez le tube de graisse.
Serrez le boulon.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un
problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre
de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.
État d’anomalie
Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Le moteur ne tourne pas.
La batterie n’est pas installée.
Installez la batterie.
Problème de batterie (sous tension)
Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Demandez à votre centre de service après-vente
local agréé d’effectuer la réparation.
Le moteur s’arrête au bout d’un court La charge de la batterie est faible.
moment.
Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
Surchauffe.
Arrêtez d’utiliser l’outil pour le laisser refroidir.
L’outil ne tourne pas à plein régime.
La batterie n’est pas bien installée.
La batterie faiblit.
Installez la batterie comme décrit dans ce mode d’emploi.
Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Demandez à votre centre de service après-vente
local agréé d’effectuer la réparation.
Les lames de cisaille ne bougent
Des corps étrangers sont coincés entre 1. Utilisez le bouton de marche arrière.
pas :
les lames de cisaille.
2. Éteignez l’outil et retirez la batterie, puis enlevez les
corps étrangers en utilisant un outil comme une pince.
arrêtez immédiatement la
machine !
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Demandez à votre centre de service après-vente
local agréé d’effectuer la réparation.
Vibration anormale :
arrêtez immédiatement la
Les lames de cisaille sont cassées,
pliées ou usées.
Remplacez les lames de cisaille.
machine !
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Demandez à votre centre de service après-vente
local agréé d’effectuer la réparation.
Les lames de cisaille et le moteur ne
s’arrêtent pas :
retirez immédiatement la batterie !
Dysfonctionnement électrique.
Retirez la batterie et demandez à votre centre
de service après-vente local agréé d’effectuer la
réparation.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
•
•
•
•
•
Ensemble de lame de cisaille
Couvre-lame de cisaille
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Collecteur de copeaux
Tube de graisse
Batterie et chargeur de marque Makita
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
28 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell:
UH004G
UH005G
UH006G
Messerlänge
Hubzahl pro Minute
600 mm
2.000 / 3.600 / 5.000 min-1
750 mm
600 mm
2.000 / 3.000 /
4.000 min-1
Gesamtlänge
Nennspannung
Nettogewicht
Schutzgrad
1.120 mm
1.263 mm
36 V - 40 V Gleichstrom
4,5 - 5,1 kg
1.123 mm
4,3 - 4,9 kg
4,4 - 5,0 kg
IPX4
Modell:
UH007G
UH008G
UH009G
Messerlänge
Hubzahl pro Minute
750 mm
600 mm
2.000 / 3.600 / 5.000 min-1
750 mm
2.000 / 3.000 /
4.000 min-1
Gesamtlänge
Nennspannung
Nettogewicht
Schutzgrad
1.274 mm
1.120 mm
36 V - 40 V Gleichstrom
4,3 - 4,9 kg
1.262 mm
4,6 - 5,2 kg
4,4 - 5,0 kg
IPX4
•
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
•
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich
sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle
angegeben.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Akku
BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
* : Empfohlener Akku
Ladegerät
DC40RA / DC40RB / DC40RC
•
Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Empfohlene rückentragbare Akku-Bank
Rückentragbare Akku-Bank
PDC1200 / PDC01
•
•
Die oben aufgelisteten rückentragbaren Akku-Bänke sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
Lesen Sie vor Gebrauch der rückentragbaren Akku-Bank die Anweisungen und die Vorsichtsmarkierungen auf
der rückentragbaren Akku-Bank durch.
GEFAHR- Halten Sie Ihre Hände vom
Messer fern.
Symbole
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für
das Gerät verwendet werden können. Machen Sie
sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung
vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie einen Augenschutz.
29 DEUTSCH
Nur für EU-Länder
Ni-MH
Li-ion
Vorgesehene Verwendung
Aufgrund des Vorhandenseins gefähr-
licher Komponenten in der Ausrüstung
können Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Akkumulatoren und Batterien sich nega-
tiv auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit auswirken.
Das Werkzeug ist zum Trimmen von Hecken
vorgesehen.
Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte
oder Batterien nicht mit dem Hausmüll!
In Übereinstimmung mit der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien,
verbrauchte Akkumulatoren und
Batterien sowie ihrer Anpassung an nati-
onales Recht sollten Elektro-Altgeräte,
Batterien und Akkumulatoren gemäß den
Umweltschutzbestimmungen getrennt gela-
gert und zu einer getrennten Sammelstelle
für Siedlungsabfälle geliefert werden.
Dies wird durch das am Gerät angebrachte
Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne
auf Rädern angezeigt.
Geräusch
Zutreffender Standard : EN62841-4-2
Modell
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel
L
pA(dB(A))
Messunsicherheit
LWA(dB (A))
Messunsicherheit
K (dB (A))
K (dB (A))
UH004G
UH005G
UH006G
UH007G
UH008G
UH009G
85
86
81
81
82
83
3
3
3
3
3
3
96
97
92
92
93
94
3
3
3
3
3
3
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je
nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand
einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
Vibrationen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-4-2:
Modell
Vorderer Handgriff
Hinterer Handgriff
ah (m/s2)
Messunsicherheit
ah (m/s2)
Messunsicherheit
K (m/s2)
1,5
K (m/s2)
1,5
UH004G
UH005G
UH006G
UH007G
UH008G
UH009G
2,9
3,1
3,0
3,4
3,1
3,2
2,5 oder weniger
2,7
1,5
1,5
1,5
2,5 oder weniger
3,1
1,5
1,5
1,5
1,5
2,5 oder weniger
2,5
1,5
1,5
1,5
30 DEUTSCH
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten
Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand
einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
3.
Bringen Sie beim Transportieren oder
Lagern der Heckenschere immer die
Messerabdeckung an. Sachgemäße
Handhabung der Heckenschere verringert die
Gefahr von Personenschäden durch die Messer.
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
4.
Vergewissern Sie sich vor dem Beseitigen von
eingeklemmtem Material oder dem Warten
des Gerätes, dass alle Ein-Aus-Schalter aus-
geschaltet sind und der Akku abgenommen
oder abgetrennt ist. Unerwartete Betätigung der
Heckenschere beim Beseitigen von eingeklemm-
tem Material oder Warten kann zu schweren
Personenschäden führen.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
5.
Halten Sie die Heckenschere nur an den isolierten
Griffflächen, weil die Gefahr besteht, dass das
Messer verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt
der Messer mit einem Strom führenden Kabel können
die freiliegenden Metallteile der Heckenschere eben-
falls Strom führend werden, so dass der Benutzer
einen elektrischen Schlag erleiden kann.
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
6.
7.
Halten Sie alle Netzkabel und Kabel vom
Schneidbereich fern. Netzkabel oder Kabel können
in Hecken oder Büschen verborgen sein und verse-
hentlich durch das Messer abgeschnitten werden.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Benutzen Sie die Heckenschere nicht bei
schlechten Witterungsverhältnissen, beson-
ders bei Blitzschlaggefahr. Dadurch wird die
Blitzschlaggefahr verringert.
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
Vorbereitung
Sicherheitswarnungen für
Akku-Heckenschere
1.
Überprüfen Sie die Hecken und Büsche auf
Fremdkörper, wie z. B. Drahtzäune oder
verborgene Kabel, bevor Sie das Werkzeug
betreiben.
1.
Halten Sie alle Körperteile vom Messer
fern. Versuchen Sie nicht, abgeschnittenes
Material zu entfernen oder zu schneidendes
Material zu halten, während die Messer sich
bewegen. Die Messer bewegen sich nach dem
Ausschalten des Schalters noch weiter. Ein
Augenblick der Unachtsamkeit während der
Benutzung der Heckenschere kann zu schweren
Personenschäden führen.
2.
Das Werkzeug darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen unter 18 Jahren benutzt wer-
den. Jugendliche über 16 Jahre können von
dieser Einschränkung ausgenommen werden,
wenn sie eine Schulung unter der Aufsicht eines
Fachmanns durchmachen.
3.
4.
Anfänger sollten sich von einem erfahrenen
Benutzer im Gebrauch des Werkzeugs unter-
weisen lassen.
2.
Tragen Sie die Heckenschere bei still stehen-
dem Messer am Handgriff, und achten Sie
darauf, keinen Ein-Aus-Schalter zu betätigen.
Sachgemäßes Tragen der Heckenschere verrin-
gert die Gefahr von versehentlichem Starten und
daraus resultierenden Personenschäden durch
die Messer.
Benutzen Sie das Werkzeug nur, wenn Sie sich
in guter körperlicher Verfassung befinden.
Ermüdung führt zu verminderter Aufmerksamkeit.
Besonders hohe Aufmerksamkeit ist am Ende
eines Arbeitstages erforderlich. Führen Sie alle
Arbeiten ruhig und sorgfältig durch. Der Benutzer
ist für alle Schäden an Dritten verantwortlich.
31 DEUTSCH
5.
6.
Benutzen Sie das Werkzeug niemals unter
dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Medikamenten.
13. Vermeiden Sie Arbeiten in ungüns-
tiger Umgebung, wo mit erhöhter
Benutzerermüdung zu rechnen ist.
Arbeitshandschuhe aus robustem Leder sind Teil
der Grundausrüstung des Werkzeugs und müssen
bei der Arbeit immer getragen werden. Tragen Sie
auch robuste Schuhe mit rutschfesten Sohlen.
14. Benutzen Sie das Werkzeug nicht bei schlech-
tem Wetter, wo die Sichtverhältnisse einge-
schränkt sind. Anderenfalls kann es zu einem
Sturz oder falschem Betrieb wegen schlechter
Sichtverhältnisse kommen.
7.
Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, verge-
wissern Sie sich, dass das Werkzeug in
gutem und sicherem Arbeitszustand ist.
Vergewissern Sie sich, dass Schutzhauben
ordnungsgemäß angebracht sind. Das
Werkzeug darf nur in vollständig montiertem
Zustand benutzt werden.
15. Tauchen Sie das Werkzeug nicht in einen
Tümpel ein.
16. Lassen Sie das Werkzeug bei Regen nicht
unbeaufsichtigt im Freien stehen.
17. Wenn nasse Blätter oder Schmutz auf-
grund von Regen an der Saugöffnung
(Belüftungsfenster) haften, entfernen Sie
diese.
Betrieb
1.
Halten Sie das Werkzeug während der
Benutzung mit beiden Händen fest.
18. Benutzen Sie das Werkzeug nicht im Schnee.
2.
Das Werkzeug ist zur Benutzung durch
den Bediener auf Bodenhöhe vorgesehen.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht auf einer
Leiter oder einer anderen instabilen Unterlage.
Sicherheit der Elektrik und des Akkus
1.
Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten
oder nassen Orten, und setzen Sie es auch kei-
nem Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
3.
4.
GEFAHR - Halten Sie Ihre Hände vom Messer
fern. Kontakt mit dem Messer führt zu ernsthaften
Personenschäden.
2.
3.
Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer.
Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die
örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle
Entsorgungsanweisungen.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht bei
Regen oder unter nassen oder sehr feuch-
ten Bedingungen. Der Elektromotor ist nicht
wasserdicht.
Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu
öffnen oder zu verstümmeln. Freigesetzter
Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an Augen
oder Haut verursachen. Falls er verschluckt wird,
kann er giftig sein.
5.
6.
7.
Achten Sie auf sicheren Stand, bevor Sie mit
der Arbeit beginnen.
Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im
Leerlauf laufen.
Schalten Sie das Werkzeug sofort aus, und
nehmen Sie den Akku ab, falls die Schermesser
mit einem Zaun oder einem anderen harten
Objekt in Berührung kommen. Überprüfen Sie
die Messer auf Beschädigung, und ersetzen Sie
beschädigte Messer unverzüglich.
4.
Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an
nassen Orten.
5.
6.
Laden Sie den Akku nicht im Freien.
Fassen Sie das Ladegerät, einschließ-
lich des Ladegerätesteckers und der
Ladegeräteanschlüsse, nicht mit nassen
Händen an.
8.
Schalten Sie stets das Werkzeug aus, und
nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie die
Schermesser überprüfen, Fehler beheben oder
zwischen den Schermessern eingeklemmtes
Material entfernen.
7.
Tauschen Sie den Akku nicht mit nassen
Händen aus.
8.
Tauschen Sie den Akku nicht im Regen aus.
9.
Vermeiden Sie Benetzen der Akkukontakte
mit einer Flüssigkeit, wie z. B. Wasser, oder
Untertauchen des Akkus. Lassen Sie den
Akku nicht im Regen stehen, und unterlassen
Sie Laden, Benutzen oder Lagern des Akkus
an einem feuchten oder nassen Ort. Falls die
Kontakte nass werden, oder eine Flüssigkeit in
den Akku eindringt, kann der Akku kurzgeschlos-
sen werden, und es besteht Überhitzungs-, Brand-
oder Explosionsgefahr.
9.
Richten Sie die Schermesser niemals auf sich
selbst oder andere Personen.
10. Falls die Messer stehen bleiben, weil sich
Fremdkörper während des Betriebs zwischen
den Messern verfangen haben, schalten Sie
das Werkzeug aus, nehmen Sie den Akku ab,
und beseitigen Sie dann die Fremdkörper
mithilfe von Werkzeugen, wie z. B. einer Zange.
Beseitigen der Fremdkörper von Hand kann zu
einer Verletzung führen, da sich die Messer als
Reaktion auf die Beseitigung der Fremdkörper
bewegen können.
10. Nachdem Sie den Akku vom Werkzeug oder
Ladegerät entfernt haben, bringen Sie unbe-
dingt die Akkuabdeckung am Akku an, und
lagern Sie ihn an einem trockenen Ort.
11. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten
oder nassen Orten, und setzen Sie es auch kei-
nem Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
11. Falls der Akku nass wird, lassen Sie das ein-
gedrungene Wasser ab, und wischen Sie ihn
dann mit einem trockenen Tuch ab. Lassen Sie
den Akku an einem trockenen Ort vollkommen
trocknen, bevor Sie ihn benutzen.
12. Wenn Sie das Werkzeug auf schlammigem
Boden, auf einem nassen Hang oder an einem
schlüpfrigen Ort benutzen, achten Sie auf
Ihren Stand.
32 DEUTSCH
Wartung und Lagerung
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1.
Schalten Sie das Werkzeug aus, und nehmen
Sie den Akku ab, bevor Sie irgendwelche
Wartungsarbeiten ausführen.
1.
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2.
Wenn Sie das Werkzeug zu einem anderen Ort
transportieren, auch während der Arbeit, neh-
men Sie immer den Akku ab, und setzen Sie
die Messerabdeckung auf die Schermesser.
Tragen oder transportieren Sie das Werkzeug
niemals mit laufenden Messern. Ergreifen Sie
die Messer niemals mit Ihren Händen.
2.
3.
Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren
des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, über-
mäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion
kommen.
3.
Reinigen Sie das Werkzeug und insbesondere
die Schermesser nach jedem Gebrauch und
vor längerer Lagerung des Werkzeugs. Ölen
Sie die Messer leicht ein, und bringen Sie die
Messerabdeckung an.
Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4.
5.
6.
Lagern Sie das Werkzeug mit angebrachter
Messerabdeckung in einem trockenen Raum.
Halten Sie sie außer Reichweite von Kindern.
Lagern Sie das Werkzeug niemals im Freien.
4.
5.
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer.
Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die
örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle
Entsorgungsanweisungen.
Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu
öffnen oder zu verstümmeln. Freigesetzter
Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an
Augen oder Haut verursachen. Falls er ver-
schluckt wird, kann er giftig sein.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
7.
8.
9.
Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an
nassen Orten.
Waschen Sie das Werkzeug nicht mit
Hochdruck-Wasserstrahl.
Achten Sie beim Waschen des Werkzeugs
darauf, dass kein Wasser in den elektrischen
Mechanismus, wie z. B. Akku, Motor und
Anschlüsse, eindringt.
6.
7.
Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50
°C erreichen oder überschreiten kann.
10. Führen Sie Inspektions- oder
Wartungsarbeiten an einem Ort durch, wo
Regen vermieden werden kann.
Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
11. Nachdem Sie das Werkzeug benutzt haben,
entfernen Sie den anhaftenden Schmutz, und
lassen Sie das Werkzeug vor der Lagerung
vollständig trocknen. Je nach Jahreszeit oder
Gebiet besteht die Gefahr einer Funktionsstörung
durch Gefrieren.
8.
Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquetschen,
Werfen, Fallenlassen des Akkus oder Schlagen
des Akkus mit einem harten Gegenstand. Eine
solche Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger
Hitzeentwicklung oder einer Explosion führen.
12. Lagern Sie das Werkzeug nicht an einem Ort,
der direktem Sonnenlicht und Regen ausge-
setzt ist, sondern an einem Ort, an dem es
nicht heiß oder feucht wird.
9.
Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen
den Anforderungen der Gefahrengut-Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von
der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH
oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in
dieser Anleitung können schwere Verletzungen
verursachen.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
33 DEUTSCH
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
heiß werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-
ßen Akkus.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Verbrennungen zu verursachen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den
Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus
sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku
nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand
rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs
und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine
Späne, Staub oder Schmutz in den
Anschlusskontakten, Löchern und Nuten
des Akkus absetzen. Dies kann zu einer
Leistungseinbuße oder Betriebsstörung des
Werkzeugs oder des Akkus führen.
► Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, wäh-
rend Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in
der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung.
Dies kann zu einer Funktionsstörung oder
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus
führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder
auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein.
Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken
einrastet. Wenn Sie die rote Anzeige sehen können, wie in der
Abbildung gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung
beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht
reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
► Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Anzeigelampen
Restkapazität
Akku-Nutzungsdauer
Erleuchtet
Aus
Blinkend
1.
Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
2.
3.
Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
Den Akku
aufladen.
4.
5.
Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen
Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
34 DEUTSCH
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Winkeleinstellung des Handgriffs
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
dem Betrieb stets, dass der Handgriff in der
gewünschten Position verriegelt ist.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe
blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
VORSICHT: Ziehen Sie den Hebel nicht zum
Entriegeln des Handgriffs herunter, während
Sie den Auslöseschalter betätigen. Betätigen
Sie nicht den Auslöseschalter, während Sie den
Hebel herunterziehen und den Handgriff dre-
hen. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung des
Werkzeugs verursacht werden.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-Schutzsystem
ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung
des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von
Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt
während des Betriebs automatisch stehen, wenn das
Werkzeug einer der folgenden Bedingungen unterliegt:
► Abb.3: 1. Warnlampe
Sie können den Winkel des Handgriffs auf 0°, 45° oder
90° nach links oder rechts einstellen. Um den Winkel
des Handgriffs zu ändern, drehen Sie den Handgriff,
während Sie den Hebel herunterziehen, und lassen Sie
dann den Hebel los.
Warnlampe
Ein
Status
► Abb.4: 1. Hebel
Farbe
Blinkend
Grün
Überlastung
Überhitzung
Tiefentladung
Funktion der Hauptbetriebstaste
Rot
Rot
(Werkzeug) /
(Akku)
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist
dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel
ausgestattet, der versehentliches Einschalten
des Werkzeugs verhütet. Benutzen Sie das
Werkzeug NIEMALS, wenn es durch einfaches
Drücken des Schaltbügels und Betätigen des
Auslöseschalters eingeschaltet werden kann,
ohne den Einschaltsperrhebel zu drücken. Lassen
Sie das Werkzeug von einem unserer autorisier-
ten Service-Center ordnungsgemäß reparieren,
BEVOR Sie es weiter benutzen.
Überlastschutz
Falls das Werkzeug oder der Akku durch verhedderte
Zweige oder sonstige Fremdkörper überlastet wird,
bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die
Warnlampe beginnt in Grün zu blinken.
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus,
und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung
des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das
Werkzeug wieder ein, um es neu zu starten.
WARNUNG: Der Einschaltsperrhebel darf
NIEMALS festgeklebt oder funktionsunfähig
gemacht werden.
ANMERKUNG: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen wird das Werkzeug
ohne jegliche Anzeige automatisch ausgeschal-
tet, falls es durch verhedderte Zweige oder
Fremdkörper überlastet wird. Schalten Sie in die-
sem Fall das Werkzeug aus, nehmen Sie den Akku
ab, und beseitigen Sie dann verhedderte Zweige
oder Fremdkörper mithilfe von Werkzeugen, wie
z. B. einer Zange. Nachdem Sie die Zweige oder
Fremdkörper beseitigt haben, installieren Sie den
Akku, und schalten Sie das Werkzeug wieder ein.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Akkus am Werkzeug stets, dass
der Auslöseschalter und der Schaltbügel ord-
nungsgemäß funktionieren und beim Loslassen
in die AUS-Stellung „OFF“ zurückkehren. Der
Betrieb eines Werkzeugs mit fehlerhaftem Schalter
kann zum Verlust der Kontrolle und zu schweren
Personenschäden führen.
VORSICHT: Legen Sie beim Tragen nie-
mals Ihren Finger auf den Schalter. Anderenfalls
kann das Werkzeug unbeabsichtigt anlaufen und
Verletzungen verursachen.
Überhitzungsschutz für Werkzeug
oder Akku
Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird,
bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Wenn das
Werkzeug überhitzt wird, leuchtet die Warnlampe in Rot
auf. Wenn der Akku überhitzt wird, blinkt die Warnlampe
in Rot. Lassen Sie das Werkzeug und/oder den Akku
abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
ANMERKUNG: Betätigen Sie den Ein-
Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den
Einschaltsperrhebel zu drücken. Dies kann zu
Beschädigung des Schalters führen.
Drücken Sie die Hauptbetriebstaste, um das Werkzeug
einzuschalten. Um das Werkzeug auszuschalten,
halten Sie die Hauptbetriebstaste gedrückt, bis die
Drehzahlanzeigen erlöschen.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität niedrig wird, bleibt das
Werkzeug automatisch stehen, und die Warnlampe
beginnt in Rot zu blinken.
► Abb.5: 1. Hauptbetriebstaste
Falls das Werkzeug trotz Betätigung der Schalter nicht
funktioniert, nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab,
und laden Sie ihn auf.
35 DEUTSCH
HINWEIS: Die Warnlampe blinkt, wenn der
Auslöseschalter unter betriebsunfähigen
Bedingungen betätigt wird. Die Warnlampe blinkt,
wenn Sie den Hauptbetriebsschalter einschalten,
während Sie den Einschaltsperrhebel und den
Auslöseschalter gedrückt halten.
Drehrichtungs-Umkehrtaste für
Fremdkörperbeseitigung
WARNUNG: Falls die verhedderten
Zweige oder Fremdkörper nicht durch die
Umkehrfunktion beseitigt werden können, schal-
ten Sie das Werkzeug aus, nehmen Sie den Akku
ab, und beseitigen Sie dann verhedderte Zweige
oder Fremdkörper mithilfe von Werkzeugen, wie z.
B. einer Zange. Werden Ausschalten des Werkzeugs
und Abnehmen des Akkus unterlassen, kann es zu
schweren Personenschäden durch versehentliches
Anlaufen kommen. Beseitigen der verhedderten
Zweige oder Fremdkörper von Hand kann zu einer
Verletzung führen, da sich die Schermesser als
Reaktion auf die Beseitigung bewegen können.
HINWEIS: Dieses Werkzeug verwendet die
Abschaltautomatik. Um unbeabsichtigtes Anlaufen
zu vermeiden, wird der Hauptbetriebsschalter auto-
matisch abgeschaltet, wenn der Auslöseschalter
eine bestimmte Zeitlang nach dem Einschalten des
Hauptbetriebsschalters nicht betätigt wird.
Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters
zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem
Einschaltsperrhebel ausgestattet. Zum Starten des
Werkzeugs drücken Sie erst den Einschaltsperrhebel,
bevor Sie den Schaltbügel drücken und den
Auslöseschalter betätigen. Zum Ausschalten lassen Sie
den Auslöseschalter los.
Dieses Werkzeug besitzt eine Umkehrtaste, mit der die
Bewegungsrichtung der Schermesser gewechselt wer-
den kann. Sie ist nur dazu vorgesehen, im Werkzeug
verfangene Zweige und Fremdkörper zu beseitigen.
Um die Bewegung der Schermesser umzukehren,
tippen Sie auf die Umkehrtaste, wenn die Schermesser
still stehen. Drücken Sie dann den Schaltbügel, und
betätigen Sie den Auslöseschalter, während Sie den
Einschaltsperrhebel drücken. Die Drehzahlanzeigen
beginnen zu blinken, und die Schermesser bewegen
sich in Rückwärtsrichtung.
► Abb.6: 1. Schaltbügel 2. Einschaltsperrhebel
3. Auslöseschalter
Drehzahleinstellung
Sie können die Werkzeugdrehzahl durch Antippen der
Hauptbetriebstaste wählen. Mit jedem Antippen der
Hauptbetriebstaste ändert sich die Drehzahlstufe.
► Abb.7: 1. Drehzahlanzeige 2. Hauptbetriebstaste
Um die reguläre Bewegung wiederherzustellen,
lassen Sie den Auslöser los, und warten Sie, bis die
Schermesser anhalten.
Für UH004G/UH005G/UH008G/UH009G
Anzeige
Betriebsart
Hubzahl
5.000 min-1
► Abb.8: 1. Drehzahlanzeige
2. Drehrichtungs-Umkehrtaste
Hoch
HINWEIS: Falls die verhedderten Zweige oder
Fremdkörper nicht beseitigt werden können, versu-
chen Sie, sie durch Loslassen und Betätigen des
Auslöseschalters zu lösen.
Mittel
3.600 min-1
2.000 min-1
HINWEIS: Wenn Sie die Umkehrtaste antippen,
während sich die Schermesser noch bewegen,
kommt das Werkzeug zum Stillstand und ist dann für
Rückwärtsbewegung bereit.
Niedrig
Elektronikfunktion
Das Werkzeug ist für komfortablen Betrieb mit
Elektronikfunktionen ausgestattet.
Für UH006G/UH007G
•
Konstantdrehzahlregelung
Die Drehzahlregelfunktion liefert eine konstante
Drehzahl ungeachtet der Lastbedingungen.
Anzeige
Betriebsart
Hubzahl
4.000 min-1
Hoch
•
Elektrische Bremse
Dieses Werkzeug ist mit einer elektrischen
Bremse ausgestattet. Falls das Werkzeug ständig
versagt, die Schermesser nach dem Loslassen
des Auslöseschalters schnell anzuhalten, lassen
Sie das Werkzeug von einem autorisierten Makita-
Servicecenter warten.
Mittel
3.000 min-1
2.000 min-1
•
Funktion zur Verhütung eines versehentlichen
Wiederanlaufs
Das Werkzeug startet nicht, selbst wenn Sie den
Akku bei betätigtem Auslöseschalter einsetzen.
Zum Starten des Werkzeugs lassen Sie den
Auslöseschalter zunächst los, bevor Sie ihn
betätigen.
Niedrig
36 DEUTSCH
ANMERKUNG: Tragen Sie ein wenig Schmierfett
auf den Innenrand des Pleuelauges auf.
MONTAGE
ANMERKUNG: Achten Sie darauf, dass die
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Hülsen nicht verloren gehen.
11. Richten Sie die Löcher an den Schermessern auf
die Löcher am Werkzeug aus, und ziehen Sie dann 2
Schrauben an, um die Schermesser zu fixieren.
► Abb.17: 1. Schraube 2. Loch
VORSICHT: Tragen Sie beim Austauschen
der Schermesser immer Handschuhe, damit Ihre
Hände nicht in direkten Kontakt mit den Messern
kommen.
12. Bringen Sie das Lager und die Pleuelstange an.
► Abb.18: 1. Pleuelstange 2. Kleines Auge 3. Lager
ANMERKUNG: Wischen Sie beim Auswechseln
der Schermesser kein Schmierfett von Zahnrad
und Kurbel ab.
ANMERKUNG: Tragen Sie ein wenig Schmierfett
auf den Innenrand der kleinen Pleuelstange auf.
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass der
Zapfen an den Schermessern einwandfrei in der
kleinen Pleuelstange sitzt.
Montieren oder Demontieren der
Schermesser
13. Bringen Sie die Platte an.
► Abb.19: 1. Zapfen 2. Platte
VORSICHT: Bringen Sie die
Messerabdeckung an, bevor Sie die Schermesser
demontieren oder montieren.
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass
der Zapfen an den Schermessern einwandfrei im
Langloch der Platte sitzt.
Sie können Schermesser von 600 mm oder 750 mm an
Ihrem Werkzeug montieren.
14. Bringen Sie die Abdeckung an, und ziehen Sie
dann 6 Schrauben fest.
► Abb.20: 1. Schraube 2. Abdeckung
1.
Legen Sie das Werkzeug umgedreht ab, und
entfernen Sie dann 6 Schrauben.
► Abb.9: 1. Schraube
ANMERKUNG: Falls die Schermesser sich nicht
reibungslos bewegen, stehen die Schermesser
nicht richtig mit den Pleuelstangen in Eingriff.
Montieren Sie die Schermesser erneut.
2.
Entfernen Sie die Abdeckung und die Platte.
► Abb.10: 1. Abdeckung 2. Platte
HINWEIS: Die Platte kann auf der Abdeckung
verbleiben.
ANMERKUNG: Falls andere Teile außer den
Schermessern, wie z. B. die Pleuelstangen,
verschlissen sind, wenden Sie sich für einen
Teileaustausch oder Reparaturen an ein autori-
siertes Makita-Servicecenter.
3.
Entfernen Sie die Pleuelstange und das Lager.
► Abb.11: 1. Pleuelstange 2. Lager
HINWEIS: Die Pleuelstange kann auf der Abdeckung
verbleiben.
Montieren und Demontieren des
4.
Entfernen Sie 2 Schrauben, das Filzkissen und die
Spänefängers
Hülsen, und nehmen Sie dann die Schermesser ab.
► Abb.12: 1. Filzkissen 2. Schraube 3. Hülse
4. Schermesser
Sonderzubehör
VORSICHT: Tragen Sie beim Montieren
oder Demontieren des Spänefängers immer
Handschuhe, damit Ihre Hände nicht in direkten
Kontakt mit den Schermessern kommen.
5.
6.
Entfernen Sie die Messerabdeckung.
Bringen Sie die Messerabdeckung an den neuen
Schermessern an.
7.
Stellen Sie die Kurbel so ein, dass 2 Löcher auf
ANMERKUNG:
Für UH004G/UH005G/UH006G/UH007G
der Ausrichtlinie fluchten.
► Abb.13: 1. Loch 2. Ausrichtlinie
Die Messerabdeckung kann nicht montiert
werden, wenn der Spänefänger am Werkzeug
montiert ist. Demontieren Sie den Spänefänger
vor dem Tragen oder Lagern des Werkzeugs, und
montieren Sie dann die Messerabdeckung, um
Ausgesetztsein der Messer zu vermeiden.
8.
Richten Sie die Zapfen an den Schermessern an
derselben Position senkrecht aus.
► Abb.14: 1. Zapfen
9.
Bringen Sie das Filzkissen an den Schermessern an.
► Abb.15: 1. Filzkissen
ANMERKUNG:
10. Führen Sie den Zapfen an den Schermessern
in das Pleuelauge ein, richten Sie dann die Position
des Filzkissens auf die Löcher am Werkzeug aus, und
bringen Sie dann neue Hülsen an.
Für UH004G/UH005G/UH006G/UH007G
Entfernen Sie unbedingt die Messerabdeckung,
bevor Sie den Spänefänger montieren.
► Abb.16: 1. Zapfen 2. Kleines Auge 3. Hülse
4. Filzkissen
37 DEUTSCH
Der Spänefänger sammelt ausgeworfene Blätter auf
und erleichtert die Reinigung nach der Arbeit erheblich.
Er kann auf beiden Seiten des Werkzeugs angebracht
werden.
ANMERKUNG: Schneiden Sie keine toten
Bäume oder ähnliche harte Objekte um. Dadurch
kann das Werkzeug beschädigt werden.
ANMERKUNG: Schneiden Sie kein Gras oder
Unkraut, während Sie die Schermesser benutzen.
Gras oder Unkraut können sich in den Schermessern
verheddern.
1.
Haken Sie die Klauen des Spänefängers in die
Schermesser ein.
► Abb.21: 1. Klaue
2.
Richten Sie die Löcher am Spänefänger auf
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen, drü-
cken Sie den Schaltbügel, und betätigen Sie den
Auslöseschalter, während Sie den Einschaltsperrhebel
drücken, und bewegen Sie dann das Werkzeug vorwärts.
► Abb.26
die Schrauben an den Schermessern aus, und
befestigen Sie dann den Spänefänger sicher an den
Schermessern.
► Abb.22: 1. Loch
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass der
Bei grundlegendem Betrieb neigen Sie die
Schermesser in die Schneidrichtung, und bewe-
gen Sie das Werkzeug ruhig und langsam mit einer
Vorschubrate von 3 bis 4 Sekunden pro Meter vor.
► Abb.27
Spänefänger nicht den Astfänger überlappt.
► Abb.23: 1. Astfänger
Zum Demontieren des Spänefängers drücken Sie die
Hebel, um die Haken zu lösen.
► Abb.24: 1. Hebel
Um die Oberseite einer Hecke gerade zu schneiden,
binden Sie eine Schnur in der gewünschten Höhe fest,
und schneiden Sie daran entlang.
ANMERKUNG: Versuchen Sie niemals, den
Spänefänger gewaltsam zu entfernen, solange die
Haken in den Schermessern eingerastet sind.
► Abb.28
Durch Anbringen des Spänefängers an den
Schermessern werden ausgeworfene Blätter aufgesam-
melt, und die Reinigung nach der Arbeit wird erheblich
erleichtert.
BETRIEB
► Abb.29
Um eine gerade Seitenkante einer Hecke zu erhalten,
schneiden Sie von unten nach oben.
► Abb.30
WARNUNG: Halten Sie Ihre Hände von den
Schermessern fern.
Wenn Sie eine runde Form schneiden wollen (Trimmen
von Buchsbaum oder Rhododendron usw.), trim-
men Sie von der Wurzel nach oben, um eine schöne
Ausführung zu erhalten.
VORSICHT: Vermeiden Sie den Betrieb
des Werkzeugs bei sehr heißem Wetter so weit
wie praktikabel. Nehmen Sie beim Betreiben
des Werkzeugs Rücksicht auf Ihre körperliche
Verfassung.
► Abb.31
VORSICHT: Lassen Sie beim Trimmen
Vorsicht walten, damit die Messer nicht verse-
hentlich einen Metallzaun oder andere harte
Gegenstände berühren. Anderenfalls können
die Schermesser brechen und eine Verletzung
verursachen.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass die
Schermesser nicht den Boden berühren.
Anderenfalls kann das Werkzeug zurückschnellen
und eine Verletzung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
VORSICHT: Strecken Sie sich beim
Schneiden mit einer Heckenschere, besonders
auf einer Leiter, nicht zu weit nach vorn, da
dies äußerst gefährlich ist. Schneiden Sie nicht,
während Sie auf einer wackligen oder instabilen
Unterlage stehen.
Reinigen des Werkzeugs
ANMERKUNG: Versuchen Sie nicht, Äste von
mehr als 10 mm Durchmesser mit dem Werkzeug
zu schneiden. Schneiden Sie Äste vor Gebrauch
dieses Werkzeugs mit Astschneidern auf 10 cm unter
der Schnitthöhe.
Reinigen Sie das Werkzeug, indem Sie es mit einem
trockenen oder einem in Seifenwasser getauchten und
ausgewrungenen Tuch abwischen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
► Abb.25: (1) Schnitthöhe (2) 10 cm
38 DEUTSCH
6.
Legen Sie das Werkzeug umgedreht ab, und
Schermesserwartung
entfernen Sie dann die Grate mit dem Abziehstein von
den Schermessern.
► Abb.38: 1. Abziehstein
Tragen Sie vor dem Betrieb oder einmal pro Stunde
während der Arbeit Öl von niedriger Viskosität
(Maschinenöl oder Sprühschmieröl) auf die
Schermesser auf.
7.
Setzen Sie eine Feile in einem Winkel von 45°
(für UH004G/UH005G/UH008G/UH009G) oder 50°
(für UH006G/UH007G) an, und schleifen Sie das
Untermesser von 3 Richtungen mit der Feile.
► Abb.32
Entfernen Sie nach dem Betrieb Staub von beiden
Seiten der Schermesser mit einer Drahtbürste, wischen
Sie die Schermesser mit einem Tuch ab, und tragen
Sie dann Öl von niedriger Viskosität (Maschinenöl oder
Sprühschmieröl) auf die Schermesser auf.
► Abb.33
8.
Bringen Sie das Werkzeug wieder in die
Normalposition, und entfernen Sie dann die Grate mit
dem Abziehstein von den Schermessern.
9.
Befestigen Sie den Astfänger durch Anziehen der
Schraube.
ANMERKUNG: Waschen Sie die Schermesser
nicht in Wasser. Dadurch kann Rostbildung geför-
dert oder eine Beschädigung des Werkzeugs verur-
sacht werden.
Fettschmierung
Schmierintervall: Alle 50 Betriebsstunden
1.
Entfernen Sie die Schraube zum Schmieren aus
ANMERKUNG: Schmutz und Korrosion verursa-
chen übermäßige Messerreibung und verkürzen
die Betriebszeit pro Akkuladung.
der Bohrung.
► Abb.39: 1. Schraube
2.
Entfernen Sie die Kappe von der Fetttube. Richten
Sie den Auslass der Fetttube auf die Öffnung in der
Abdeckung aus, und drücken Sie dann den Auslass der
Fetttube auf die Öffnung.
Lagerung
Das Aufhängerloch im Unterteil des Werkzeugs ist
praktisch, um das Werkzeug an einen Nagel oder eine
Schraube an der Wand zu hängen.
► Abb.40: 1. Fetttube 2. Loch
3.
Füllen Sie das Fett in das Werkzeug ein (ca. 5 g
Bringen Sie die Messerabdeckung an den
Schermessern an, damit die Messer nicht ungeschützt
sind. Lagern Sie das Werkzeug außer Reichweite von
Kindern. Lagern Sie das Werkzeug an einem Ort, der
weder Feuchtigkeit noch Regen ausgesetzt ist.
► Abb.34: 1. Loch
als Richtlinie).
4.
5.
Entfernen Sie die Fetttube.
Ziehen Sie die Schraube an.
Schleifen der Schermesser
ANMERKUNG: Falls die Schermesser durch
Schleifen beträchtlich verformt sind, ersetzen Sie
die Schermesser durch neue.
1.
2.
Bringen Sie den Akku am Werkzeug an.
Schalten Sie das Werkzeug ein, und starten
Sie es, so dass jeweils ein Obermesser und ein
Untermesser abwechselnd positioniert sind.
► Abb.35
3.
Schalten Sie das Werkzeug aus, und nehmen Sie
den Akku vom Werkzeug ab.
4. Entfernen Sie die Schraube, und nehmen Sie
dann den Astfänger ab.
► Abb.36: 1. Schraube 2. Astfänger
5.
Setzen Sie eine Feile in einem Winkel von 45°
(für UH004G/UH005G/UH008G/UH009G) oder 50°
(für UH006G/UH007G) an, und schleifen Sie das
Obermesser von 3 Richtungen mit der Feile.
► Abb.37: (1) Feile (2) 45° oder 50°
VORSICHT: Bevor Sie die Schermesser
schleifen, vergewissern Sie sich, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku vom
Werkzeug abgenommen ist.
39 DEUTSCH
FEHLERSUCHE
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem
finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich
stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für
Reparaturen verwendet werden.
Zustand der Unregelmäßigkeit
Wahrscheinliche Ursache
(Funktionsstörung)
Abhilfemaßnahme
Der Motor läuft nicht.
Der Akku ist nicht eingesetzt.
Akkustörung (Unterspannung)
Den Akku einsetzen.
Den Akku aufladen. Falls Laden nichts nützt, den
Akku austauschen.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Der Motor bleibt nach kurzer Zeit
stehen.
Der Ladestand des Akkus ist niedrig.
Überhitzung.
Den Akku aufladen. Falls Laden nichts nützt, den
Akku austauschen.
Brechen Sie die Benutzung des Werkzeugs ab, um
es abkühlen zu lassen.
Das Werkzeug erreicht die
Maximaldrehzahl nicht.
Der Akku ist falsch eingesetzt.
Die Akkuleistung lässt nach.
Setzen Sie den Akku gemäß der Beschreibung in
dieser Anleitung ein.
Den Akku aufladen. Falls Laden nichts nützt, den
Akku austauschen.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Die Schermesser bewegen sich
nicht:
Die Maschine unverzüglich
stoppen!
Fremdkörper sind zwischen den
Schermessern eingeklemmt.
1. Benutzen Sie die Umkehrtaste.
2. Schalten Sie das Werkzeug aus, nehmen Sie den
Akku ab, und beseitigen Sie dann die Fremdkörper
mithilfe von Werkzeugen, wie z. B. einer Zange.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Ungewöhnliche Vibration:
Die Maschine unverzüglich
stoppen!
Die Schermesser sind beschädigt,
verbogen oder abgenutzt.
Tauschen Sie die Schermesser aus.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Schermesser und Motor bleiben
nicht stehen:
Den Akku unverzüglich
entfernen!
Elektrische Funktionsstörung.
Entfernen Sie den Akku, und wenden Sie sich
bezüglich einer Reparatur an Ihr autorisiertes
Kundendienstzentrum.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
•
•
•
•
•
Schermessereinheit
Schermesserabdeckung
Spänefänger
Fetttube
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
40 DEUTSCH
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello:
UH004G
UH005G
UH006G
Lunghezza della lama
Colpi al minuto
600 mm
2.000/3.600/5.000 min-1
750 mm
600 mm
2.000/3.000/
4.000 min-1
Lunghezza complessiva
Tensione nominale
Peso netto
1.120 mm
1.263 mm
Da 36 V a 40 V CC max
Da 4,5 a 5,1 kg
IPX4
1.123 mm
Da 4,3 a 4,9 kg
Da 4,4 a 5,0 kg
Grado di protezione
Modello:
UH007G
UH008G
UH009G
Lunghezza della lama
Colpi al minuto
750 mm
600 mm
2.000/3.600/5.000 min-1
750 mm
2.000/3.000/
4.000 min-1
Lunghezza complessiva
Tensione nominale
Peso netto
1.274 mm
1.120 mm
Da 36 V a 40 V CC max
Da 4,3 a 4,9 kg
IPX4
1.262 mm
Da 4,6 a 5,2 kg
Da 4,4 a 5,0 kg
Grado di protezione
•
A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
•
Le caratteristiche tecniche possono variare da una nazione all’altra.
•
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria
BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
* : Batteria consigliata
Caricabatterie
DC40RA / DC40RB / DC40RC
•
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a
seconda della propria area geografica di residenza.
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Gruppo di alimentazione portatile consigliato
Gruppo di alimentazione portatile
PDC1200 / PDC01
•
Il gruppo di alimentazione o i gruppi di alimentazione portatili elencati sopra potrebbero non essere disponibili,
a seconda della propria area geografica di residenza.
•
Prima di utilizzare il gruppo di alimentazione portatile, leggere le istruzioni e le indicazioni delle avvertenze
riportate sul gruppo di alimentazione portatile.
PERICOLO: tenere le mani lontane dalla
lama.
Simboli
Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per
l’apparecchio. Accertarsi di comprenderne il significato
prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
Indossare una protezione per gli occhi.
41 ITALIANO
Solo per le nazioni dell’EU
Ni-MH
Li-ion
Utilizzo previsto
A causa della presenza di componenti perico-
losi nelle apparecchiature, i rifiuti di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche, accumula-
tori e batterie potrebbero produrre un impatto
negativo sull’ambiente e sulla salute umana.
Non smaltire elettrodomestici elettrici ed elet-
tronici o batterie insieme ai rifiuti domestici!
In conformità alla direttiva europea sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), sugli accumulatori e le batterie,
nonché sui rifiuti di accumulatori e batterie,
e al suo adattamento alle normative nazio-
nali, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche, batterie e accumulatori vanno
conservati separatamente e conferiti a un
punto di raccolta separato per i rifiuti comu-
nali, operando in conformità alle normative
per la protezione dell’ambiente.
L’utensile è destinato alla rifilatura delle siepi.
Tale requisito viene indicato mediante il
simbolo del bidone della spazzatura con
ruote barrato apposto sull’apparecchio.
Rumore
Standard applicabile : EN62841-4-2
Modello
Livello di pressione sonora
Livello di potenza sonora
L
pA(dB(A))
Incertezza K
(dB(A))
LWA(dB(A))
Incertezza K
(dB(A))
UH004G
UH005G
UH006G
UH007G
UH008G
UH009G
85
86
81
81
82
83
3
3
3
3
3
3
96
97
92
92
93
94
3
3
3
3
3
3
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare
rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che
siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le
parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre
al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN62841-4-2:
Modello
Maniglia anteriore
Maniglia posteriore
ah (m/s2)
Incertezza K
ah (m/s2)
Incertezza K
(m/s2)
1,5
(m/s2)
1,5
UH004G
UH005G
UH006G
UH007G
UH008G
UH009G
2,9
3,1
3,0
3,4
3,1
3,2
2,5 o meno
2,7
1,5
1,5
1,5
2,5 o meno
3,1
1,5
1,5
1,5
1,5
2,5 o meno
2,5
1,5
1,5
1,5
42 ITALIANO
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo stan-
dard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può
variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, special-
mente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che
siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le
parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre
al tempo di attivazione).
3.
Quando si intende trasportare o riporre il
tagliasiepi, applicare sempre il coprilama. Se si
maneggia correttamente il tagliasiepi, si riduce la
possibilità di lesioni personali dovute alle lame.
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.
4.
Quando si intende rimuovere materiale incep-
pato o sottoporre a interventi di assistenza
l’unità, accertarsi che tutti gli interruttori di
accensione siano disattivati e che la cartuccia
della batteria sia stata rimossa o scollegata.
L’azionamento imprevisto del tagliasiepi durante la
rimozione di materiale inceppato o l’esecuzione di
interventi di assistenza potrebbe risultare in gravi
lesioni personali.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
5.
Mantenere il tagliasiepi solo mediante le
superfici di impugnatura isolate, poiché la
lama potrebbe entrare in contatto con cablaggi
nascosti. Qualora le lame entrino in contatto
con un filo elettrico sotto tensione, potrebbero
mettere sotto tensione le parti metalliche espo-
ste del tagliasiepi e dare una scossa elettrica
all’operatore.
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
6.
7.
Tenere tutti i cavi elettrici e di altro genere lon-
tani dall’area di taglio. Nelle siepi o nei cespugli
potrebbero essere nascosti cavi elettrici o di altro
genere, che potrebbero venire tagliati accidental-
mente dalla lama.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
Evitare di utilizzare il tagliasiepi in condizioni
meteorologiche avverse, specialmente quando
sussiste il rischio di fulmini. In tal modo si
riduce il rischio di venire colpiti da un fulmine.
futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
Preparazione
Avvertenze di sicurezza relative al
1.
Prima di utilizzare l’utensile, verificare l’even-
tuale presenza di corpi estranei nelle siepi e
nei cespugli, ad esempio recinzioni in fil di
ferro o cablaggi nascosti.
tagliasiepi a batteria
1.
2.
Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
lama. Non rimuovere il materiale tagliato né
tenere in mano il materiale da tagliare quando
le lame sono in movimento. Le lame continuano
a muoversi dopo la disattivazione dell’interruttore.
Un momento di disattenzione durante il funziona-
mento del tagliasiepi potrebbe risultare in gravi
lesioni personali.
2.
L’utensile non deve essere utilizzato da bambini
o giovani al di sotto dei 18 anni di età. I giovani di
età superiore ai 16 anni possono venire esentati da
questa restrizione se stanno seguendo un addestra-
mento sotto la supervisione di un esperto.
3.
4.
Chi utilizza il prodotto per la prima volta
dovrebbe farsi mostrare da un utente esperto
come utilizzare l’utensile.
Trasportare il tagliasiepi tenendolo per il
manico con la lama arrestata e facendo
attenzione a non azionare alcun interruttore
di accensione. Se si trasporta correttamente il
tagliasiepi, si riduce la possibilità di avvii acciden-
tali e delle conseguenti lesioni personali dovute
alle lame.
Utilizzare l’utensile solo se si è in buone condi-
zioni fisiche. In condizioni di stanchezza, il livello
di attenzione si riduce. Fare particolarmente atten-
zione alla fine di una giornata di lavoro. Effettuare
tutti i lavori con calma e con attenzione. L’utente è
responsabile per qualsiasi danno arrecato a terzi.
43 ITALIANO
5.
6.
Non utilizzare mai l’utensile se si è sotto l’ef-
fetto di alcol, droghe o farmaci.
15. Non immergere l’utensile in una pozzanghera.
16. Non lasciare l’utensile incustodito all’aperto
I guanti da lavoro in pelle robusta fanno parte
dell’equipaggiamento di base dell’utensile,
e devono essere sempre indossati quando
si lavora con quest’ultimo. Indossare anche
scarpe robuste con suole antiscivolo.
sotto la pioggia.
17. Quando foglie bagnate o sporco aderiscono
alla bocca di aspirazione (finestrella di ventila-
zione) a causa della pioggia, rimuoverle.
18. Non utilizzare l’utensile nella neve.
7.
Prima di iniziare il lavoro, accertarsi che l’u-
tensile sia in condizioni operative ottimali e
sicure. Accertarsi che le protezioni siano appli-
cate correttamente. L’utensile non va utilizzato
se non è stato montato completamente.
Sicurezza elettrica e della batteria
1.
2.
3.
4.
Evitare gli ambienti pericolosi. Non utilizzare
l’utensile in luoghi umidi o bagnati né esporlo
alla pioggia. La penetrazione di acqua nell’uten-
sile incrementa il rischio di scosse elettriche.
Funzionamento
Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella
potrebbe esplodere. Controllare le normative
locali per eventuali istruzioni speciali relative allo
smaltimento.
1.
Mantenere saldamente l’utensile con entrambe
le mani, quando lo si utilizza.
2.
L’utensile è destinato a essere utilizzato dall’o-
peratore al livello del suolo. Non utilizzare
l’utensile su scale a pioli o altri supporti insta-
bili di alcun genere.
Non aprire né fare a pezzi le batterie. L’elettrolita
rilasciato è corrosivo, e potrebbe causare danni
agli occhi o alla pelle. Inoltre, potrebbe essere
tossico, se inghiottito.
3.
4.
PERICOLO - Tenere le mani lontane dalla lama. Il
contatto con la lama causa gravi lesioni personali.
Non caricare la batteria sotto la pioggia o in
Non utilizzare l’utensile sotto la pioggia o in
condizioni di bagnato o di estrema umidità. Il
motore elettrico non è impermeabile.
condizioni di bagnato.
5.
6.
Non caricare la batteria all’aperto.
Non maneggiare con le mani bagnate il carica-
batterie, inclusa la spina del caricabatterie e i
terminali di quest’ultimo.
5.
6.
7.
Accertarsi di avere un equilibrio saldo sui
piedi, prima di iniziare l’operazione.
Non far funzionare l’utensile a vuoto
inutilmente.
7.
8.
9.
Non sostituire la batteria con le mani bagnate.
Non sostituire la batteria sotto la pioggia.
Qualora la lama a cesoie entri in contatto con
una recinzione o un altro oggetto duro, spe-
gnere immediatamente l’utensile e rimuovere
la cartuccia della batteria. Controllare le lame
alla ricerca di eventuali danni e sostituirle
immediatamente, qualora siano danneggiate.
Non far bagnare i terminali della batteria con
liquidi, ad esempio con acqua, né sommergere
la batteria. Non lasciare la batteria sotto la
pioggia e non caricarla, utilizzarla o riporla
in un’ubicazione umida o bagnata. Qualora i
terminali si bagnino o del liquido penetri all’interno
della batteria, quest’ultima potrebbe venire corto-
circuitata, e sussiste il rischio di surriscaldamento,
incendio o esplosione.
8.
Prima di controllare le lame a cesoie, riparare
guasti o rimuovere materiale incastrato nelle
lame a cesoie, spegnere sempre l’utensile e
rimuovere la cartuccia della batteria.
10. Dopo aver rimosso la batteria dall’utensile o
dal caricabatterie, accertarsi di applicare il
cappuccio della batteria su quest’ultima e di
riporre la batteria in un’ubicazione asciutta.
9.
Non puntare mai le lame a cesoie verso se
stessi o altri.
10. Qualora le lame smettano di muoversi a causa
di corpi estranei incastrati tra le lame durante
l’uso, spegnere l’utensile e rimuovere la car-
tuccia della batteria, quindi rimuovere i corpi
estranei utilizzando degli utensili, ad esempio
delle pinze. La rimozione dei corpi estranei con le
mani potrebbe causare lesioni personali, in quanto
le lame potrebbero muoversi in risposta alla rimo-
zione dei corpi estranei.
11. Qualora la cartuccia della batteria si bagni, far
fuoriuscire tutta l’acqua dall’interno, quindi
pulirla con un panno asciutto. Far asciugare
completamente la cartuccia della batteria in un
luogo asciutto, prima dell’uso.
Manutenzione e conservazione
1.
Spegnere l’utensile e rimuovere la cartuccia
della batteria prima di effettuare qualsiasi
lavoro di manutenzione.
11. Evitare gli ambienti pericolosi. Non utilizzare
l’utensile in luoghi umidi o bagnati né esporlo
alla pioggia. La penetrazione di acqua nell’uten-
sile incrementa il rischio di scosse elettriche.
2.
Quando si intende spostare l’utensile in
un’altra ubicazione, anche durante il lavoro,
rimuovere sempre la cartuccia della batteria e
applicare il coprilama sulle lame a cesoie. Non
portare né trasportare mai l’utensile con le
lame in funzione. Non afferrare mai le lame con
le mani.
12. Quando si utilizza l’utensile su suolo fangoso,
pendii bagnati o ubicazioni scivolose, fare
attenzione al proprio appoggio sui piedi.
13. Evitare di lavorare in un ambiente inadeguato
in cui si preveda un maggiore affaticamento
per l’utente.
3.
Pulire l’utensile e particolarmente le lame a
cesoie dopo l’uso, e prima di riporre l’utensile
per periodi di tempo prolungati. Oliare legger-
mente le lame e applicare il coprilama.
14. Non utilizzare l’utensile in condizioni di tempo
avverso in cui la visibilità sia limitata. La man-
cata osservanza di questa indicazione potrebbe
causare cadute o funzionamento errato a causa
della scarsa visibilità.
44 ITALIANO
4.
5.
6.
Riporre l’utensile con il coprilama applicato,
in una stanza asciutta. Tenerlo fuori dalla
portata dei bambini. Non riporre mai l’utensile
all’aperto.
4.
5.
Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.
Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella
potrebbe esplodere. Controllare le normative
locali per eventuali istruzioni speciali relative
allo smaltimento.
Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
Non aprire né fare a pezzi le batterie.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
L’elettrolita rilasciato è corrosivo, e potrebbe
causare danni agli occhi o alla pelle. Inoltre,
potrebbe essere tossico, se inghiottito.
7.
8.
9.
Non caricare la batteria sotto la pioggia o in
condizioni di bagnato.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande flusso di corrente, un surriscalda-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
Non lavare l’utensile con acqua ad alta
pressione.
Quando si intende lavare l’utensile, non
lasciar penetrare acqua nell’impianto elettrico,
ad esempio nella batteria, nel motore e nei
terminali.
6.
7.
Non conservare e utilizzare l’utensile e la car-
tuccia della batteria in ubicazioni in cui la tem-
peratura possa raggiungere o superare i 50 °C.
10. Effettuare l’ispezione e la manutenzione
in un’ubicazione in cui si possa evitare la
pioggia.
Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
11. Dopo aver utilizzato l’utensile, rimuovere lo
sporco che si è depositato e far asciugare
completamente l’utensile prima di riporlo.
A seconda della stagione o della zona, sus-
siste il rischio di malfunzionamento dovuto a
congelamento.
8.
Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare
o far cadere la cartuccia della batteria, né farla
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
calore eccessivo o un’esplosione.
12. Quando si intende riporre l’utensile, evitare
la luce solare diretta e la pioggia, e riporlo in
un’ubicazione in cui non sia soggetto a tempe-
rature estremamente elevate o umidità.
9.
Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la
comodità o la familiarità d’uso con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la
stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
personali gravi.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
prodotti specificati da Makita. L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
1.
2.
3.
Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dall’utensile.
Non smantellare né manomettere la cartuccia
della batteria. In caso contrario, si potrebbe
causare un incendio, calore eccessivo o
un’esplosione.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-
ria potrebbe assorbire calore, che può causare
ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
attenzione a come si maneggiano le cartucce
delle batterie estremamente calde.
Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
15. Non toccare i terminali dell’utensile subito
dopo l’uso, in quanto potrebbero diventare
estremamente caldi al punto da causare
ustioni.
45 ITALIANO
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
della cartuccia della batteria. In caso contrario,
si potrebbero causare prestazioni scadenti o la
rottura dell’utensile o della cartuccia della batteria.
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-
simità di linee elettriche ad alta tensione, non
utilizzare la cartuccia della batteria in prossi-
mità di linee elettriche ad alta tensione. In caso
contrario, si potrebbe causare un malfunziona-
mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia
della batteria.
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della
batteria.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
rie Makita.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
dalle mani, con la possibilità di causare un danneg-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
► Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
1.
Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare la
linguetta sulla cartuccia della batteria con la scana-
latura nell’alloggiamento e farla scivolare in sede.
Inserirla completamente fino al suo blocco in sede
con un leggero scatto. Se è possibile vedere l’indica-
tore rosso, come indicato nella figura, non è bloccata
completamente.
2.
3.
Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo
la cartuccia della batteria, fino a quando l’indica-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-
sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi
gli è vicino.
4.
5.
Quando non si utilizza la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile o dal
caricabatterie.
Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
Indicazione della carica residua
della batteria
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
► Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
46 ITALIANO
Indicatori luminosi
Spento
Carica
residua
Protezione dal surriscaldamento per
l’utensile o la batteria
Qualora l’utensile o la cartuccia della batteria siano
surriscaldati, l’utensile si arresta automaticamente.
Quando l’utensile è surriscaldato, l’indicatore luminoso
di avvertimento si illumina in rosso. Quando la cartuccia
della batteria è surriscaldata, l’indicatore luminoso di
avvertimento lampeggia in rosso. Lasciar raffreddare
l’utensile e/o la batteria, prima di riaccendere l’utensile.
Illuminato
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Protezione dalla sovrascarica
Dallo 0% al
25%
Quando la carica della batteria diventa bassa, l’utensile
si arresta automaticamente, e l’indicatore luminoso di
avvertimento inizia a lampeggiare in rosso.
Qualora l’utensile non funzioni anche quando si attivano
gli interruttori, rimuovere la cartuccia della batteria
dall’utensile e caricarla.
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
Impostazione dell’angolazione della
maniglia
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare
leggermente rispetto alla carica effettiva.
ATTENZIONE: Accertarsi che la maniglia
sia bloccata nella posizione desiderata, prima
dell’uso.
NOTA: Il primo indicatore luminoso (all’estremità
sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione
della batteria è in funzione.
ATTENZIONE: Non tirare verso il basso la
leva per sbloccare la maniglia mentre si tiene
premuto l’interruttore a grilletto. Non premere
l’interruttore a grilletto mentre si sta tirando verso
il basso la leva e si sta ruotando la maniglia. La
mancata osservanza di questa indicazione potrebbe
causare un malfunzionamento dell’utensile.
Sistema di protezione strumento/batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione utensile/batteria.
Questo sistema interrompe automaticamente l’alimentazione al
motore per prolungare la vita utile dell’utensile e della batteria.
L’utensile si arresta automaticamente durante il funzionamento,
qualora venga a trovarsi in una delle condizioni seguenti:
► Fig.3: 1. Indicatore luminoso di avvertimento
È possibile impostare l’angolazione della maniglia su
0°, 45° o 90° verso sinistra o verso destra. Per cam-
biare l’angolazione della maniglia, ruotare quest’ultima
mentre si tira verso il basso la leva, quindi rilasciare la
leva.
Indicatore luminoso di avvertimento
Stato
Colore
► Fig.4: 1. Leva
Acceso
Lampeggiante
Funzionamento dell’interruttore di
accensione
Verde
Rosso
Rosso
Sovraccarico
Surriscaldamento
Sovrascarica
(utensile) /
(batteria)
AVVERTIMENTO: Per la propria sicurezza,
questo utensile è dotato di una leva di sblocco
che evita avvii accidentali dell’utensile. Non utiliz-
zare MAI l’utensile qualora si avvii semplicemente
premendo la leva dell’interruttore e premendo
l’interruttore a grilletto senza premere la leva di
sblocco. Portare l’utensile a un nostro centro di
assistenza autorizzato per le riparazioni appro-
priate PRIMA di un ulteriore utilizzo.
Protezione dal sovraccarico
Qualora l’utensile o la batteria siano sovraccaricati da
rami impigliati o altri detriti, l’utensile si arresta automa-
ticamente, e l’indicatore luminoso di avvertimento inizia
a lampeggiare in verde.
In questa situazione, spegnere l’utensile e interrompere
l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’uten-
sile. Quindi, accendere l’utensile per riavviarlo.
AVVERTIMENTO: Non bloccare MAI con del
nastro adesivo né rendere inefficace lo scopo e il
funzionamento della leva di sblocco.
AVVISO: A seconda delle condizioni di utilizzo,
l’utensile si spegne automaticamente senza
alcuna indicazione, qualora venga sovraccaricato
da rami o detriti incagliati. In questo caso, spe-
gnere l’utensile e rimuovere la cartuccia della bat-
teria, quindi rimuovere i rami o i detriti incagliati
utilizzando degli utensili, ad esempio delle pinze.
Dopo aver rimosso i rami o i detriti, installare la
cartuccia della batteria e riaccendere l’utensile.
AVVERTIMENTO: Prima di installare la car-
tuccia della batteria sull’utensile, verificare sem-
pre che l’interruttore a grilletto e la leva dell’in-
terruttore funzionino correttamente e tornino alla
posizione di spegnimento quando vengono rila-
sciati. L’utilizzo di un utensile con un interruttore che
non funzioni correttamente può portare alla perdita di
controllo e a gravi lesioni personali.
47 ITALIANO
Per i modelli UH006G/UH007G
ATTENZIONE: Non appoggiare mai il dito
sull’interruttore durante il trasporto. In caso con-
trario, l’utensile si potrebbe avviare accidentalmente
e causare lesioni personali.
Indicatore
Modalità
Velocità dei colpi
4.000 min-1
Alta
AVVISO: Non premere con forza l’interruttore a
grilletto senza tenere premuta la leva di sblocco.
In caso contrario, si potrebbe causare la rottura
dell’interruttore.
Media
Bassa
3.000 min-1
2.000 min-1
Per accendere l’utensile, premere il pulsante di accen-
sione principale. Per spegnere l’utensile, tenere pre-
muto il pulsante di accensione principale fino a quando
gli indicatori di velocità si spengono.
► Fig.5: 1. Pulsante di accensione principale
NOTA: L’indicatore luminoso di avvertimento lam-
peggia, qualora si prema l’interruttore a grilletto in
condizioni di inutilizzabilità. L’indicatore luminoso di
avvertimento lampeggia se si attiva l’interruttore di
accensione principale mentre si tengono premuti la
leva di sblocco e l’interruttore a grilletto.
Pulsante di inversione per la
rimozione dei detriti
NOTA: Questo utensile utilizza una funzione di spe-
gnimento automatico. Per evitare l’avvio accidentale,
l’interruttore di accensione principale si disattiva
automaticamente quando l’interruttore a grilletto non
viene premuto per un determinato periodo di tempo,
dopo che l’interruttore di accensione principale è
stato attivato.
AVVERTIMENTO: Qualora non si riesca a
rimuovere i rami o i detriti incagliati mediante
la funzione di inversione, spegnere l’utensile
e rimuovere la cartuccia della batteria, quindi
rimuovere i rami o i detriti incagliati utilizzando
degli utensili, ad esempio delle pinze. Il mancato
spegnimento dell’utensile e la mancata rimozione
della cartuccia della batteria potrebbero risultare in
gravi lesioni personali dovute ad avvio accidentale.
La rimozione a mano dei rami o dei detriti incagliati
potrebbe causare lesioni personali, poiché le lame
a cesoie potrebbero muoversi in risposta a tale
rimozione.
Per evitare di premere accidentalmente l’interruttore a
grilletto, è fornita una leva di sblocco. Per avviare l’uten-
sile, premere la leva di sblocco, quindi premere la leva
dell’interruttore e premere l’interruttore a grilletto. Per
arrestarlo, rilasciare l’interruttore a grilletto.
► Fig.6: 1. Leva dell’interruttore 2. Leva di sblocco
3. Interruttore a grilletto
Questo utensile dispone di un pulsante di inversione
per cambiare la direzione del movimento delle lame
a cesoie. Il pulsante è destinato solo alla rimozione di
rami e detriti incagliati nell’utensile.
Regolazione della velocità
Per invertire il movimento delle lame a cesoie, toccare
il pulsante di inversione quando le lame a cesoie si
sono arrestate, quindi premere la leva dell’interruttore e
premere l’interruttore a grilletto mentre si tiene premuta
la leva di sblocco. Gli indicatori di velocità iniziano a
lampeggiare, e le lame a cesoie si muovono in dire-
zione invertita.
Per tornare al movimento normale, rilasciare il grilletto e
attendere che le lame a cesoie si arrestino.
► Fig.8: 1. Indicatore di velocità 2. Pulsante di
inversione
È possibile selezionare la velocità dell’utensile toc-
cando il pulsante di accensione principale. A ogni tocco
del pulsante di accensione principale, il livello di velo-
cità cambia.
► Fig.7: 1. Indicatore di velocità 2. Pulsante di accen-
sione principale
Per i modelli UH004G/UH005G/UH008G/UH009G
Indicatore
Modalità
Velocità dei colpi
Alta
5.000 min-1
NOTA: Qualora non sia possibile rimuovere i rami o
i detriti incagliati, rilasciare e premere l’interruttore a
grilletto fino a quando vengono rimossi.
Media
Bassa
3.600 min-1
2.000 min-1
NOTA: Se si tocca il pulsante di inversione mentre le
lame a cesoie si stanno ancora muovendo, l’utensile
si arresta per predisporsi al movimento invertito.
48 ITALIANO
6.
7.
Montare il coprilama sulle nuove lame a cesoie.
Regolare la manovella in modo che 2 fori siano
Funzione elettronica
allineati sulla linea di allineamento.
► Fig.13: 1. Foro 2. Linea di allineamento
L’utensile è dotato di funzioni elettroniche, per un facile utilizzo.
•
Controllo costante della velocità
La funzione di controllo della velocità fornisce una
velocità di rotazione costante, indipendentemente
dalle condizioni di carico.
8.
Allineare le sporgenze sulle lame a cesoie verti-
calmente nella stessa posizione.
► Fig.14: 1. Sporgenza
•
Freno elettrico
9.
Montare il feltrino sulle lame a cesoie.
Questo utensile è dotato di un freno elettrico.
Qualora l’utensile non riesca ripetutamente ad
arrestare rapidamente le lame a cesoie dopo il
rilascio dell’interruttore a grilletto, far sottoporre
a riparazione l’utensile presso un centro di assi-
stenza autorizzato Makita.
► Fig.15: 1. Feltrino
10. Inserire nel piccolo foro sulla biella la sporgenza
presente sulle lame a cesoie, allineare la posizione del
feltrino con i fori sull’utensile, quindi montare le nuove
bussole.
► Fig.16: 1. Sporgenza 2. Foro piccolo 3. Bussola
4. Feltrino
•
Funzione di prevenzione del riavvio accidentale
Anche se si installa la cartuccia della batteria
mentre si tiene premuto l’interruttore a grilletto,
l’utensile non si avvia. Per avviare l’utensile, rila-
sciare innanzitutto l’interruttore a grilletto, quindi
premere l’interruttore a grilletto.
AVVISO: Applicare una piccola quantità di
grasso sulla parte periferica interna del foro della
biella.
AVVISO: Fare attenzione a non perdere le
bussole.
MONTAGGIO
11. Allineare i fori sulle lame a cesoie con i fori sull’u-
tensile, quindi serrare 2 bulloni per fissare le lame a
cesoie.
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter-
vento sull’utensile.
► Fig.17: 1. Bullone 2. Foro
12. Montare il cuscinetto e la biella.
► Fig.18: 1. Biella 2. Foro piccolo 3. Cuscinetto
ATTENZIONE: Quando si intende sostituire le
lame a cesoie, indossare sempre i guanti, affinché
le mani non entrino in contatto direttamente con
le lame.
AVVISO: Applicare una piccola quantità di
grasso sulla parte periferica interna del foro pic-
colo della biella.
AVVISO: Accertarsi che la sporgenza sulle lame
AVVISO: Quando si sostituiscono le lame a
cesoie, non rimuovere il grasso dall’ingranaggio e
dalla manovella.
a cesoie si inserisca nel foro piccolo sulla biella.
13. Montare la piastra.
► Fig.19: 1. Sporgenza 2. Piastra
Installazione o rimozione delle lame
a cesoie
AVVISO: Accertarsi che la sporgenza sulle lame
a cesoie si inserisca nel foro sulla piastra.
14. Montare il coperchio, quindi serrare 6 bulloni.
► Fig.20: 1. Bullone 2. Coperchio
ATTENZIONE: Applicare il coprilama prima di
rimuovere o installare le lame a cesoie.
AVVISO: Qualora le lame a cesoie non si muo-
vano in modo fluido, le lame a cesoie non sono
innestate correttamente nelle bielle. Installare di
nuovo le lame a cesoie.
È possibile installare lame a cesoie da 600 mm o da
750 mm sull’utensile.
1.
Appoggiare l’utensile capovolto, quindi rimuovere
6 bulloni.
AVVISO: Qualora parti diverse dalle lame a
cesoie, ad esempio le bielle, siano usurate,
rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato
Makita per la sostituzione dei componenti o le
riparazioni.
► Fig.9: 1. Bullone
2.
Rimuovere il coperchio e la piastra.
► Fig.10: 1. Coperchio 2. Piastra
NOTA: La piastra potrebbe restare sul coperchio.
Installazione o rimozione del
raccoglitore di residui
3.
Rimuovere la biella e il cuscinetto.
► Fig.11: 1. Biella 2. Cuscinetto
NOTA: La biella potrebbe restare sul coperchio.
Accessorio opzionale
4.
Rimuovere 2 bulloni, il feltrino e le bussole, quindi
ATTENZIONE: Quando si intende installare
o rimuovere il raccoglitore di residui, indossare
sempre i guanti, affinché le mani non entrino in
contatto direttamente con le lame a cesoie.
rimuovere le lame a cesoie.
► Fig.12: 1. Feltrino 2. Bullone 3. Bussola 4. Lame a cesoie
5.
Rimuovere il coprilama.
49 ITALIANO
AVVISO:
AVVISO: Non tentare di tagliare rami di spessore
superiore ai 10 mm di diametro con l’utensile.
Tagliare i rami a un’altezza di 10 cm inferiore a quella
di taglio utilizzando dei troncarami, prima di utilizzare
l‘utensile.
Per i modelli UH004G/UH005G/UH006G/UH007G
Non è possibile installare il coprilama se il racco-
glitore di residui è installato sull’utensile. Prima
di trasportare o riporre l’utensile, disinstallare il
raccoglitore di residui, quindi installare il copri-
lama per evitare che le lame restino esposte.
► Fig.25: (1) Altezza di taglio (2) 10 cm
AVVISO: Non tagliare alberi morti oppure oggetti
duri simili. In caso contrario, si potrebbe danneg-
giare l’utensile.
AVVISO:
Per i modelli UH004G/UH005G/UH006G/UH007G
Accertarsi di rimuovere il coprilama prima di
installare il raccoglitore di residui.
AVVISO: Non rifilare l’erba o le erbacce mentre
si utilizzano le lame a cesoie. Le lame a cesoie
potrebbero restare incagliate nell’erba o nelle
erbacce.
Il raccoglitore di residui raccoglie le foglie scartate e
facilita notevolmente la pulizia in seguito. Può venire
installato su entrambi i lati dell’utensile.
Tenere l’utensile con entrambe le mani, premere la leva
dell’interruttore e premere l’interruttore a grilletto men-
tre si tiene premuta la leva di sblocco, quindi spostare
l’utensile in avanti.
1.
Agganciare i ganci del raccoglitore di residui sulle
lame a cesoie.
► Fig.21: 1. Gancio
► Fig.26
2.
Allineare i fori sul raccoglitore di residui con le viti
sulle lame a cesoie, quindi fissare saldamente il racco-
glitore di residui sulle lame a cesoie.
► Fig.22: 1. Foro
Per il funzionamento di base, inclinare le lame a cesoie
verso la direzione di rifilatura e spostarle con calma e
lentamente a una velocità compresa tra 3 e 4 secondi
per metro.
AVVISO: Accertarsi che il raccoglitore di residui
non si sovrapponga al fermarami.
► Fig.27
Per tagliare una siepe in modo uniforme, legare un
nastro all’altezza desiderata e rifilare seguendo il
► Fig.23: 1. Fermarami
nastro.
► Fig.28
Per rimuovere il raccoglitore di residui, premere le leve
per sbloccare i ganci.
► Fig.24: 1. Leva
Se si monta il raccoglitore di residui sulle lame a cesoie,
l’accessorio raccoglie le foglie scartate e facilita note-
volmente la pulizia in seguito.
AVVISO: Non tentare mai di rimuovere il racco-
glitore di residui applicando forza eccessiva con i
suoi ganci bloccati nelle lame a cesoie.
► Fig.29
Per tagliare il lato di una siepe in modo omogeneo,
eseguire il taglio dal basso verso l’alto.
► Fig.30
FUNZIONAMENTO
Quando si rifila per creare una forma tondeggiante
(rifilatura di bosso e rododendro, e così via), rifilare
partendo dalle radici verso l’alto per ottenere una bellis-
sima finitura.
AVVERTIMENTO: Tenere le mani lontane
dalle lame a cesoie.
► Fig.31
ATTENZIONE: Evitare l’utilizzo dell’utensile
in condizioni atmosferiche estremamente calde,
per quanto possibile. Quando si utilizza l’utensile,
fare attenzione alle proprie condizioni fisiche.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Fare attenzione a non entrare
in contatto accidentalmente con una recinzione
in metallo o con altri oggetti duri durante la rifila-
tura. In caso contrario, le lame a cesoie potrebbero
rompersi e causare lesioni personali.
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
ATTENZIONE: Fare attenzione a evitare che
le lame a cesoie entrino in contatto con il terreno.
In caso contrario, l’utensile potrebbe subire un con-
traccolpo e causare lesioni personali.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.
ATTENZIONE: Sporgersi con un tagliasiepi,
specialmente da una scala a pioli, è estrema-
mente pericoloso. Non lavorare in piedi su alcuna
superficie traballante o malferma.
50 ITALIANO
5.
Impostare l’angolazione di una lima a 45° (per i
Pulizia dell’utensile
modelli UH004G/UH005G/UH008G/UH009G) o a 50°
(per i modelli UH006G/UH007G), quindi affilare la lama
superiore da 3 direzioni con la lima.
Pulire l’utensile rimuovendo le polveri con un panno
asciutto o con uno bagnato in acqua saponata e
strizzato.
► Fig.37: (1) Lima (2) 45° o 50°
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
ATTENZIONE: Prima di affilare le lame a
cesoie, accertarsi che l’utensile sia spento e
che la cartuccia della batteria sia stata rimossa
dall’utensile.
6.
Appoggiare l’utensile capovolto, quindi rimuo-
Manutenzione delle lame a cesoie
vere le sbavature dalle lame a cesoie con la pietra
ravvivamole.
► Fig.38: 1. Pietra ravvivamole
Prima del funzionamento, oppure una volta per ogni
ora di utilizzo, applicare olio a bassa viscosità (olio per
macchine, oppure olio lubrificante di tipo spray) sulle
lame a cesoie.
7.
Impostare l’angolazione della lima a 45° (per i
modelli UH004G/UH005G/UH008G/UH009G) o a 50°
(per i modelli UH006G/UH007G), quindi affilare la lama
inferiore da 3 direzioni con la lima.
► Fig.32
Dopo l’uso, asportare la polvere da entrambi i lati delle
lame a cesoie con una spazzola metallica, pulire la pol-
vere passando un panno, quindi applicare olio a bassa
viscosità (olio per macchine, oppure olio lubrificante di
tipo spray) sulle lame a cesoie.
8.
Rimettere l’utensile nella posizione normale,
quindi rimuovere le sbavature dalle lame a cesoie con
la pietra ravvivamole.
9.
Montare il fermarami serrando la vite.
► Fig.33
Lubrificazione con grasso
AVVISO: Non lavare le lame a cesoie in acqua. In
caso contrario, si potrebbe causare la formazione di
ruggine o danneggiare l’utensile.
Intervallo di lubrificazione: Ogni 50 ore di
funzionamento
AVVISO: Lo sporco e la corrosione causano
un’eccessiva frizione delle lame e riducono la
durata di esercizio per ciascuna carica della
batteria.
1.
Rimuovere il bullone dal foro per la lubrificazione.
► Fig.39: 1. Bullone
2. Rimuovere il cappuccio dal contenitore del grasso.
Allineare l’uscita del contenitore del grasso con il foro
presente sul coperchio, quindi premere l’uscita del
contenitore del grasso sul foro.
Conservazione
► Fig.40: 1. Contenitore del grasso 2. Foro
Il foro per il gancio nella parte inferiore dell’utensile è
comodo per appendere quest’ultimo a un chiodo o a
una vite nella parete.
3.
Applicare il grasso sull’utensile (circa 5 g, come
riferimento).
Applicare il coprilama sulle lame a cesoie in modo che
le lame non siano esposte. Conservare l’utensile fuori
dalla portata dei bambini. Riporre l’utensile in un’ubica-
zione non esposta all’umidità o alla pioggia.
► Fig.34: 1. Foro
4.
5.
Rimuovere il contenitore del grasso.
Serrare il bullone.
Affilatura delle lame a cesoie
AVVISO: Qualora le lame a cesoie si siano defor-
mate notevolmente a causa dell’affilatura, sostitu-
ire le lame a cesoie con lame nuove.
1.
2.
Installare la cartuccia della batteria nell’utensile.
Accendere e avviare l’utensile in modo che la
lama superiore e la lama inferiore siano posizionate in
modo alternato.
► Fig.35
3.
Spegnere l’utensile e rimuovere la cartuccia della
batteria dall’utensile.
4.
Rimuovere la vite, quindi rimuovere il fermarami.
► Fig.36: 1. Vite 2. Fermarami
51 ITALIANO
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è
illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato
Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
Stato di anomalia
Causa probabile (guasto)
Azione correttiva
Il motore non funziona.
La cartuccia della batteria non è
Installare la cartuccia della batteria.
installata.
Problema della batteria (sotto tensione) Ricaricare la batteria. Qualora la ricarica non sia
efficace, sostituire la batteria.
Il sistema di trasmissione non funziona Richiedere la riparazione a un centro di assistenza
correttamente.
autorizzato locale.
Il motore si arresta dopo un breve
utilizzo.
Il livello di carica della batteria è basso. Ricaricare la batteria. Qualora la ricarica non sia
efficace, sostituire la batteria.
Surriscaldamento.
Interrompere l’utilizzo dell’utensile per consentirgli
di raffreddarsi.
L’utensile non raggiunge il numero
massimo di giri al minuto.
La batteria non è installata
correttamente.
Installare la cartuccia della batteria come descritto
nel presente manuale.
La carica della batteria si sta
esaurendo.
Ricaricare la batteria. Qualora la ricarica non abbia
effetto, sostituire la batteria.
Il sistema di trasmissione non funziona Richiedere la riparazione a un centro di assistenza
correttamente.
autorizzato locale.
Le lame a cesoie non si muovono:
arrestare immediatamente la
macchina!
Dei corpi estranei sono incagliati tra le
lame a cesoie.
1. Utilizzare il pulsante di inversione.
2. Spegnere l’utensile e rimuovere la cartuccia della
batteria, quindi rimuovere i corpi estranei utilizzando
degli utensili, ad esempio delle pinze.
Il sistema di trasmissione non funziona Richiedere la riparazione a un centro di assistenza
correttamente.
autorizzato locale.
Vibrazione anomala:
arrestare immediatamente la
Le lame a cesoie sono rotte, piegate
o usurate.
Sostituire le lame a cesoie.
macchina!
Il sistema di trasmissione non funziona Richiedere la riparazione a un centro di assistenza
correttamente.
autorizzato locale.
Non si riesce ad arrestare le lame a
cesoie e il motore:
Malfunzionamento elettrico.
Rimuovere la batteria e richiedere la riparazione a
un centro di assistenza autorizzato locale.
rimuovere immediatamente la
batteria!
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specificato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
per il loro scopo prefissato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
•
•
•
•
•
Lama completa
Coprilama per lama a cesoie
Raccoglitore di residui
Contenitore del grasso
Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
52 ITALIANO
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model:
UH004G
UH005G
UH006G
Lengte messenblad
Bewegingen per minuut
600 mm
2.000 / 3.600 / 5.000 min-1
750 mm
600 mm
2.000 / 3.000 /
4.000 min-1
Totale lengte
1.120 mm
1.263 mm
Max. 36 V - 40 V gelijkspanning
4,5 - 5,1 kg
1.123 mm
Nominale spanning
Nettogewicht
4,3 - 4,9 kg
4,4 - 5,0 kg
Beschermingsklasse
IPX4
Model:
UH007G
UH008G
UH009G
Lengte messenblad
Bewegingen per minuut
750 mm
600 mm
2.000 / 3.600 / 5.000 min-1
750 mm
2.000 / 3.000 /
4.000 min-1
Totale lengte
1.274 mm
1.120 mm
Max. 36 V - 40 V gelijkspanning
4,3 - 4,9 kg
1.262 mm
Nominale spanning
Nettogewicht
4,6 - 5,2 kg
4,4 - 5,0 kg
Beschermingsklasse
IPX4
•
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
•
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
•
Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarste com-
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
Toepasselijke accu’s en laders
Accu
BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
* : Aanbevolen accu
Lader
DC40RA / DC40RB / DC40RC
•
Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u
woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
Aanbevolen draagbare voedingseenheid
Draagbare voedingseenheid
PDC1200 / PDC01
•
•
De hierboven vermelde draagbare voedingseenheden zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u
woont.
Alvorens de draagbare voedingseenheid in gebruik te nemen, leest u eerst de instructie en waarschuwingsop-
schriften op de draagbare voedingseenheid.
GEVAAR - Houd handen uit de buurt van
het snijgarnituur.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis
ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Draag oogbescherming.
53 NEDERLANDS
Alleen voor EU-landen
Ni-MH
Li-ion
Gebruiksdoeleinden
Als gevolg van de aanwezigheid van
schadelijke componenten in het apparaat,
kunnen oude elektrische en elektronische
apparaten, accu‘s en batterijen negatieve
gevolgen hebben voor het milieu en de
gezondheid van mensen.
Het gereedschap is bedoeld om heggen te snoeien.
Gooi elektrische en elektronische appara-
ten en accu‘s niet met het huisvuil weg!
In overeenstemming met de Europese richtlijn
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en inzake accu‘s en batterijen en
oude accu‘s en batterijen, alsmede de toepas-
sing daarvan binnen de nationale wetgeving,
dienen oude elektrische apparaten, accu‘s en
batterijen gescheiden te worden opgeslagen
en te worden ingeleverd bij een apart inzame-
lingspunt voor huishoudelijk afval dat de mili-
eubeschermingsvoorschriften in acht neemt.
Dit wordt op het apparaat aangegeven
door het symbool van een doorgekruiste
afvalcontainer.
Geluidsniveau
Toepasselijke norm : EN62841-4-2
Model
Geluidsdrukniveau
Geluidsvermogenniveau
L
pA(dB (A))
Onzekerheid K
(dB (A))
LWA(dB (A))
Onzekerheid K
(dB (A))
UH004G
UH005G
UH006G
UH007G
UH008G
UH009G
85
86
81
81
82
83
3
3
3
3
3
3
96
97
92
92
93
94
3
3
3
3
3
3
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en
kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling
vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak-
tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de
gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (reke-
ning houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Trillingen
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-4-2:
Model
Voorhandgreep
Achterhandgreep
ah (m/s2)
Onzekerheid K
ah (m/s2)
Onzekerheid K
(m/s2)
1,5
(m/s2)
1,5
UH004G
UH005G
UH006G
UH007G
UH008G
UH009G
2,9
3,1
3,0
3,4
3,1
3,2
2,5 of minder
2,7
1,5
1,5
1,5
2,5 of minder
3,1
1,5
1,5
1,5
1,5
2,5 of minder
2,5
1,5
1,5
1,5
54 NEDERLANDS
OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen
worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling
vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak-
tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de
gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (reke-
ning houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
3.
Bij het transporteren of opbergen van de heggen-
schaar moet altijd de schede worden aangebracht
over de messenbladen. Door op de juiste manier
met de heggenschaar om te gaan, verkleint u de kans
op persoonlijk letsel door de messenbladen.
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als
Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
4.
Bij het verwijderen van vastgelopen materiaal
of uitvoeren van onderhoud, verzekert u zich
ervan dat alle aan-uitschakelaars uit staan en de
accu is verwijderd of losgekoppeld. Onverwachte
inschakeling van de heggenschaar tijdens het ver-
wijderen van vastgelopen materiaal of uitvoeren van
onderhoud, kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
5.
Houd de heggenschaar alleen vast bij de geïso-
leerde oppervlakken omdat de messenbladen
met verborgen bedrading in aanraking kunnen
komen. Wanneer de messenbladen in aanraking
komen met onder spanning staande draden, zullen
de niet-geïsoleerde metalen delen van de heggen-
schaar onder spanning komen te staan zodat de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-
staande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
6.
7.
Houd alle netsnoeren en kabels uit de buurt
van het snoeigebied. Netsnoeren en kabels
kunnen verborgen liggen in heggen of struiken en
kunnen per ongeluk worden doorgesneden door
de messenbladen.
Gebruik de heggenschaar niet onder slechte
weersomstandigheden, met name wanneer de
kans op bliksem bestaat. Dit verkleint de kans
om door de bliksem getroffen te worden.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
Aanvullende veiligheidsinstructies
Voorbereidingen
1.
Controleer de heggen en struiken op vreemde
voorwerpen, zoals draadafrastering of verborgen
draden, voordat u het gereedschap gebruikt.
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accuheggenschaar
2.
Het gereedschap mag niet worden gebruikt
door kinderen of jongeren onder de 18 jaar.
Jongeren ouder dan 16 jaar kunnen uitgezonderd
worden van deze regel mits zij les krijgen onder
toezicht van een expert.
1.
2.
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
messenbladen. Verwijder geen snoeiafval en
houd geen materiaal om te snoeien vast terwijl
de messenbladen bewegen. De messenbladen
blijven bewegen nadat de schakelaar is uitgezet.
Een ogenblik van onoplettendheid kan tijdens het
gebruik van de heggenschaar leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
3.
4.
Beginnende gebruikers dienen door een erva-
ren gebruiker te worden voorgedaan hoe het
gereedschap moet worden gebruikt.
Gebruik het gereedschap alleen als u in goede
lichamelijke conditie verkeert. Als u vermoeid
bent, kunt u zich minder goed concentreren. Wees
met name voorzichtig aan het einde van de werkdag.
Werk altijd rustig en voorzichtig. De gebruiker is aan-
sprakelijk voor alle schade toegebracht aan derden.
Draag de heggenschaar aan de handgreep met
stilstaande messenbladen en let erop dat u
geen enkele aan-uitschakelaar bedient. Door
op de juiste manier de heggenschaar te dragen,
verkleint u de kans op per ongeluk starten met als
gevolg persoonlijk letsel door de messenbladen.
5.
Gebruik het gereedschap nooit onder invloed
van alcohol, drugs of medicijnen.
55 NEDERLANDS
6.
7.
Werkhandschoenen van stevig leer maken
deel uit van de standaard werkuitrusting van
het gereedschap en moeten tijdens het werken
ermee altijd worden gedragen. Draag tevens
stevige schoenen met antislip zolen.
15. Dompel het gereedschap niet onder in een
waterplas.
16. Laat het gereedschap niet onbeheerd buiten in
de regen staan.
17. Wanneer natte bladeren of vuil blijft kleven aan
de aanzuigmond (ventilatieopening) als gevolg
van de regen, verwijdert u deze.
Alvorens met de werkzaamheden te beginnen,
moet u controleren of het gereedschap in goede
en veilige staat verkeert. Controleer dat de
beschermkappen stevig gemonteerd zijn. Het
gereedschap mag niet worden gebruikt voordat
deze geheel compleet en afgemonteerd is.
18. Gebruik het gereedschap niet in de sneeuw.
Elektrische veiligheid en accu
1.
Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het
gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen
en stel het niet bloot aan regen. Als water bin-
nendringt in het gereedschap, wordt de kans op
een elektrische schok groter.
Bediening
1.
Houd tijdens het gebruik het gereedschap
stevig met beide handen vast.
2.
Het gereedschap is bedoeld om te worden
gebruikt door een gebruiker die op de grond
staat. Gebruik het gereedschap niet op een
ladder of andere instabiele ondergrond.
2.
3.
4.
Werp de accu(’s) niet in een vuur. De accu kan
exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor
mogelijke speciale verwerkingsvereisten.
Open of vervorm de accu(’s) niet. Het elektrolyt
is agressief en kan letsel toebrengen aan de ogen
en huid. Het kan giftig zijn bij inslikken.
3.
4.
5.
GEVAAR - Houd uw handen uit de buurt van de
messenbladen. Aanraking van de messenbladen
kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Laad de accu niet op in de regen of op een
natte plaats.
Gebruik het gereedschap niet in de regen of
onder natte of zeer vochtige omstandigheden.
De elektromotor is niet waterdicht.
5.
6.
Laad de accu niet buitenshuis op.
Raak de lader, inclusief de stekker en de con-
tacten van de lader, niet met natte handen aan.
Zorg alvorens met de werkzaamheden te
beginnen ervoor dat u stevig staat.
7.
8.
9.
Vervang de accu niet met natte handen.
Vervang de accu niet in de regen.
6.
7.
Laat het gereedschap niet onnodig onbelast draaien.
Schakel het gereedschap onmiddellijk uit en
verwijder de accu als de messenbladen in
aanraking komen met een afrastering of ander
hard voorwerp. Controleer de messenbladen
op beschadigingen en indien beschadigd,
vervangt u de messenbladen onmiddellijk.
Laat de aansluitpunten van de accu niet nat
worden met een vloeistof, zoals water, en dom-
pel de accu niet onder. Laat de accu niet in de
regen liggen en laad of berg de accu niet op een
vochtige of natte plaats op. Als de aansluitpunten
nat worden of vloeistof binnendringt in de accu, kan
kortsluiting ontstaan in de accu en bestaat de kans
op oververhitting, brand of explosie.
8.
Alvorens de messenbladen te controleren, sto-
ringen te verhelpen of vastgelopen materiaal uit
de messenbladen te verwijderen, schakelt u het
gereedschap altijd uit en verwijdert u de accu.
10. Nadat de accu vanaf het gereedschap of de
acculader is verwijderd, vergeet u niet het
accudeksel op de accu te bevestigen en deze
op een droge plaats op te bergen.
9.
Richt de messenbladen nooit op uzelf of anderen.
10. Als de messenbladen tijdens gebruik stoppen
met bewegen doordat vreemde voorwerpen
verstrikt geraakt zijn tussen de messenbladen,
schakelt u het gereedschap uit en verwijdert
u de accu, en verwijdert u vervolgens de
vreemde voorwerpen met behulp van gereed-
schappen, zoals een tang. Als u de vreemde
voorwerpen met de hand verwijdert, kan dat leiden
tot letsel omdat de messenbladen kunnen gaan
bewegen als reactie op het verwijderen van de
vreemde voorwerpen.
11. Als de accu nat wordt, laat u het water eruit
lopen en veegt u hem af met een droge doek.
Laat de accu volledig drogen op een droge
plaats voordat u hem gebruikt.
Onderhoud en opslag
1.
Schakel het gereedschap uit en verwijder de
accu alvorens enige onderhoudswerkzaamhe-
den uit te voeren.
2.
Wanneer u het gereedschap naar een andere
plaats overbrengt, ook tijdens het werk, ver-
wijdert u altijd eerst de accu en brengt u de
schede aan over de messenbladen. Draag of
vervoer het gereedschap nooit met ingescha-
kelde messenbladen. Pak de messenbladen
nooit met uw handen beet.
11. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het
gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen
en stel het niet bloot aan regen. Als water bin-
nendringt in het gereedschap, wordt de kans
op een elektrische schok groter.
12. Als u het gereedschap op een modderige
ondergrond, natte helling of gladde plaats
gebruikt, let u erop dat u stevig staat.
3.
4.
Reinig het gereedschap, en met name de mes-
senbladen, na ieder gebruik en voordat het
gereedschap langdurig wordt opgeborgen.
Smeer de messenbladen met een beetje olie en
breng de schede aan.
13. Vermijd werken in een ongunstige omgeving
waarin een verhoogde vermoeidheid van de
gebruiker kan worden verwacht.
14. Gebruik het gereedschap niet bij slecht weer
waarin het zicht beperkt is. Als u zich hier niet
aan houdt, kan dat een val of verkeerde bediening
veroorzaken als gevolg van het slechte zicht.
Berg het gereedschap met aangebrachte
schede op in een droog vertrek. Houd het
gereedschap buiten bereik van kinderen. Laat
het gereedschap nooit buiten liggen.
56 NEDERLANDS
5.
6.
Werp de accu(’s) niet in een vuur. De accu kan
exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving
voor mogelijke speciale verwerkingsvereisten.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
Open of vervorm de accu(’s) niet. Het elektrolyt
is agressief en kan letsel toebrengen aan de
ogen en huid. Het kan giftig zijn bij inslikken.
6.
7.
8.
Bewaar en gebruik het gereedschap en de
accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan
oplopen tot 50 °C of hoger.
7.
8.
9.
Laad de accu niet op in de regen of op een
natte plaats.
Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
is. De accu kan ontploffen in het vuur.
Was het gereedschap niet met water onder
hoge druk.
Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,
snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem
niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke hande-
lingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
Wanneer u het gereedschap wast, zorgt u
ervoor dat geen water kan binnendringen in
de elektrische delen, zoals de accu, motor en
aansluitingen.
9.
Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. Voer inspectie en onderhoud uit op een plaats
waar regen kan worden vermeden.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen.
11. Nadat u het gereedschap hebt gebruikt, verwij-
dert u het aanklevende vuil en laat u het gereed-
schap volledig drogen voordat u hem opbergt.
Afhankelijk van het seizoen of gebied, bestaat de
kans op een storing als gevolg van bevriezing.
Voor commercieel transport en dergelijke door
derden en transporteurs moeten speciale vereis-
ten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getrans-
porteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied
van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens
aan mogelijk strengere nationale regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden afge-
dekt met tape en de accu moet zodanig worden
verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
12. Wanneer u het gereedschap opbergt, vermijdt
u direct zonlicht en regen, en bergt u het op
een plaats op die niet heet of vochtig wordt.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig letsel.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert
u de accu vanaf het gereedschap en gooit
u hem op een veilige manier weg. Volg bij
het weggooien van de accu de plaatselijke
voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
1.
Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-
den waardoor brandwonden of koude brand-
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
2.
3.
Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
veroorzaken.
Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten,
openingen en groeven van de accu. Dit kan
leiden tot slechte prestaties of een defect van het
gereedschap of de accu.
4.
5.
Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap
is toegestaan in de buurt van hoogspannings-
leidingen, mag u de accu niet gebruiken in
de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit
kan leiden tot een storing of een defect van het
gereedschap of de accu.
Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
57 NEDERLANDS
De resterende acculading
controleren
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu’s.
Het gebruik van niet-originele accu’s, of accu’s die zijn gewij-
zigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk
letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie
van Makita op het gereedschap en de lader van Makita.
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu-
rende enkele seconden.
► Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
Indicatorlampjes
Uit
Resterende
acculading
1.
Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad
de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het
vermogen van het gereedschap is afgenomen.
Brandt
Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
2.
3.
Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
Laad de accu op bij een omgevingstempera-
tuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4.
5.
Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u
hem vanaf het gereedschap of de lader.
Laad de accu op als u deze gedurende een lange
tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken.
Laad de accu
op.
Er kan een
storing zijn
opgetreden in
de accu.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de
werkelijke acculading.
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator-
lampje knippert wanneer het accubeveiligingssys-
teem in werking is getreden.
De accu aanbrengen en verwijderen
Gereedschap-/
accubeveiligingssysteem
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan
persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto-
matisch de voeding naar de motor uit om de levens-
duur van het gereedschap en de accu te verlengen.
Het gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch
stoppen als het gereedschap aan één van de volgende
omstandigheden wordt blootgesteld:
► Fig.1: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu
► Fig.3: 1. Waarschuwingslampje
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant
van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu uit het gereedschap.
Waarschuwingslampje
Aan
Status
Kleur
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de
groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek
de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikge-
luid hoort. Wanneer het rode deel zichtbaar is, zoals aangege-
ven in de afbeelding, is de accu niet geheel vergrendeld.
Knippert
Groen
Overbelast
Rood
Oververhit
(gereedschap) /
(accu)
Rood
Te ver
ontladen
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit
niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap
vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. Als
de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan wor-
den geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
58 NEDERLANDS
Overbelastingsbeveiliging
In- en uitschakelen
Wanneer het gereedschap of de accu overbelast wordt
door verstrikt geraakte takjes of ander vuil, stopt het
gereedschap automatisch en knippert het waarschu-
wingslampje groen.
Schakel in die situatie het gereedschap uit en stop het
gebruik dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast
raakte. Schakel daarna het gereedschap in om het weer
te starten.
WAARSCHUWING: Omwille van uw veilig-
heid is dit gereedschap uitgerust met een uit-ver-
grendelhendel die voorkomt dat het gereedschap
onbedoeld wordt ingeschakeld. Gebruik het
gereedschap NOOIT wanneer het kan worden
ingeschakeld door alleen de hendelschakelaar in
te drukken en de trekkerschakelaar in te knijpen
zonder de uit-vergrendelhendel in te drukken.
Stuur het gereedschap naar ons erkende service-
centrum voor deugdelijke reparatie ALVORENS
het verder te gebruiken.
KENNISGEVING: Afhankelijk van de gebruiks-
omstandigheden, wordt het gereedschap automa-
tisch en zonder enige aanduiding uitgeschakeld
wanneer het overbelast raakt door verstrikt
geraakte takken of afval. Schakel in dat geval
eerst het gereedschap uit, verwijder vervolgens
de accu en verwijder daarna verstrikt geraakte
takken of afval met behulp van een tang of ander
gereedschap. Nadat de takken of afval zijn/is
verwijderd, brengt u de accu weer aan en schakelt
u het gereedschap in.
WAARSCHUWING: U mag NOOIT het doel of
de werking van de uit-vergrendelknop teniet doen
of deze vastplakken.
WAARSCHUWING: Controleer altijd, voordat
u de accu op het gereedschap aanbrengt, of de
trekkerschakelaar en hendelschakelaar de op
de juiste manier schakelen en weer terugkeren
naar de uit-stand nadat deze zijn losgelaten. Het
gebruik van gereedschap met een schakelaar die
niet goed werkt, kan leiden tot verlies van controle en
ernstige verwondingen.
Oververhittingsbeveiliging voor het
gereedschap of de accu
Als het gereedschap of de accu oververhit is, stopt het
gereedschap automatisch. Wanneer het gereedschap
oververhit is, brandt het waarschuwingslampje rood.
Wanneer de accu oververhit is, knippert het waar-
schuwingslampje rood. Laat het gereedschap en/of
de accu afkoelen alvorens het gereedschap weer in te
schakelen.
LET OP: Leg uw vinger nooit op de schakelaar
terwijl u het gereedschap draagt. Het gereedschap
kan onbedoeld starten en letsel veroorzaken.
KENNISGEVING: Knijp de trekkerschakelaar
niet hard in zonder de uit-vergrendelknop in te
drukken. Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading laag wordt, stopt het gereedschap
automatisch en gaat het waarschuwingslampje rood
knipperen.
Als het gereedschap niet werkt, ook niet wanneer de
schakelaars worden bediend, verwijdert u de accu
vanaf het gereedschap en laadt u hem op.
Druk op de aan-uitknop om het gereedschap in te scha-
kelen. Om het gereedschap uit te schakelen, houdt u
de aan-uitknop ingedrukt totdat de toerentallampjes uit
gaan.
► Fig.5: 1. Aan-uitknop
OPMERKING: Het waarschuwingslampje knippert
wanneer de trekkerschakelaar wordt ingeknepen
onder ongeschikte omstandigheden. Het waarschu-
wingslampje knippert wanneer u de aan-uitknop
inschakelt terwijl u de uit-vergrendelhendel ingedrukt
en de trekkerschakelaar ingeknepen houdt.
De hoek van de handgreep instellen
LET OP: Controleer voor gebruik altijd of de
handgreep goed is vergrendeld in de gewenste
stand.
OPMERKING: Dit gereedschap maakt gebruik van
de automatische uitschakelfunctie. Om onbedoeld
starten te voorkomen wordt de aan-uitknop automa-
tisch uitgeschakeld wanneer de trekkerschakelaar
niet wordt ingeknepen binnen een bepaalde tijdsduur
nadat de aan-uitknop is ingeschakeld.
LET OP: Trek de hendel voor het ontgrende-
len van de handgreep niet omlaag terwijl de trek-
kerschakelaar wordt ingeknepen. Knijp de trek-
kerschakelaar niet in terwijl u de hendel omlaag
trekt en de handgreep draait. Als u zich hier niet
aan houdt, kan een storing van het gereedschap
worden veroorzaakt.
Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een uit-vergrendelhendel aange-
bracht. Om het gereedschap in te schakelen, moet u
eerst de uit-vergrendelhendel indrukken en daarna de
hendelschakelaar indrukken en de trekkerschakelaar in
knijpen. Laat de trekkerschakelaar los om het gereed-
schap te stoppen.
U kunt de hoek van de handgreep instellen op 0°, 45°
of 90° naar links of naar rechts. Om de hoek van de
handgreep te veranderen, houdt u de hendel omlaag
getrokken, draait u de handgreep en laat u de hendel
weer los.
► Fig.6: 1. Hendelschakelaar 2. Uit-vergrendelhendel
3. Trekkerschakelaar
► Fig.4: 1. Hendel
59 NEDERLANDS
Dit gereedschap heeft een omkeerknop om de bewe-
gingsrichting van de messenbladen te veranderen. Dit
is alleen voor het verwijderen van takken en afval dat
verstrikt is geraakt in het gereedschap.
Om de bewegingsrichting van de messenbladen om te
keren, tikt u op de omkeerknop nadat de messenbladen
tot stilstand zijn gekomen, en houdt u de uit-vergrendel-
hendel ingedrukt terwijl u de hendelschakelaar indrukt
en de trekkerschakelaar inknijpt. De toerentallampjes
beginnen te knipperen en de messenbladen bewegen
in de omgekeerde richting.
Toerentalregeling
U kunt het toerental van het gereedschap selecteren
door op de aan-uitknop te tikken. Bij elke tik op de
aan-uitknop, verandert het toerental.
► Fig.7: 1. Toerentallampjes 2. Aan-uitknop
Voor UH004G/UH005G/UH008G/UH009G
Lampje
Functie
Aantal slagen
5.000 min-1
Hoog
Om terug te keren naar de normale beweging, laat u de
trekkerschakelaar los en wacht u totdat de messenbla-
den stilstaan.
► Fig.8: 1. Toerentallampjes 2. Omkeerknop
Gemiddeld
3.600 min-1
2.000 min-1
OPMERKING: Als de verstrikt geraakte takken en
afval niet kunnen worden verwijderd, laat u de trek-
kerschakelaar los en knijpt u hem weer in totdat ze
zijn verwijderd.
OPMERKING: Als u op de omkeerknop tikt terwijl de
messenbladen nog bewegen, komt het gereedschap
tot stilstand en staat klaar voor bewegen in de omge-
keerde richting.
Laag
Elektronische functie
Voor UH006G/UH007G
Lampje
Functie
Aantal slagen
4.000 min-1
Het gereedschap is uitgerust met elektronische aanstu-
ring voor een gemakkelijke bediening.
Hoog
•
Constant-toerentalregeling
De toerentalregelfunctie zorgt voor een constant
toerental ongeacht de belastingsomstandigheden.
•
Elektrische rem
Gemiddeld
3.000 min-1
2.000 min-1
Dit gereedschap is voorzien van een elektrische
rem. Als het gereedschap constant niet in staat
is de messenbladen snel stil te zetten nadat
de trekkerschakelaar is losgelaten, laat u het
gereedschap onderhouden door een erkend
Makita-servicecentrum.
Laag
•
Beveiliging tegen onopzettelijk herstarten
Zelfs wanneer u de accu aanbrengt terwijl de trek-
kerschakelaar ingeknepen wordt gehouden, start
het gereedschap niet. Om het gereedschap te
kunnen starten, laat u eerst de trekkerschakelaar
los en knijpt u vervolgens de trekkerschakelaar in.
Omkeerknop voor verwijderen van
vuil
WAARSCHUWING: Als verstrikt geraakte
takken of afval niet kunnen worden verwijderd
door middel van de omkeerfunctie, schakelt u
eerst het gereedschap uit, verwijdert u vervolgens
de accu en verwijdert u daarna verstrikt geraakte
takken of afval met behulp van een tang of ander
gereedschap. Als het gereedschap niet wordt uitge-
schakeld en de accu niet wordt verwijderd, kan dat na
per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk
letsel. Als verstrikt geraakte takken en afval met de
hand wordt verwijderd, kan dat leiden tot letsel omdat
de messenbladen kunnen bewegen als reactie op het
verwijderen.
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren.
LET OP: Draag bij het vervangen van de mes-
senbladen altijd handschoenen zodat uw handen
niet rechtstreeks in aanraking komen met de
messenbladen.
KENNISGEVING: Bij het aanbrengen of verwij-
deren van de messenbladen veegt u het vet op het
tandwiel en de kruk er niet af.
60 NEDERLANDS
13. Breng de plaat aan.
► Fig.19: 1. Uitsteeksel 2. Plaat
De messenbladen aanbrengen en
verwijderen
KENNISGEVING: Verzeker u ervan dat het uit-
steeksel op de messenbladen past in het gat in
de plaat.
LET OP: Breng de schede aan voordat u de
messenbladen aanbrengt of verwijdert.
14. Breng de afdekking aan en draai daarna de 6 bouten vast.
► Fig.20: 1. Bout 2. Afdekking
U kunt messenbladen van 600 mm of 750 mm aanbren-
gen op uw gereedschap.
1.
Leg het gereedschap ondersteboven en verwijder
KENNISGEVING: Als de messenbladen niet
soepel bewegen, grijpen de messenbladen niet
goed aan op de stangen. Breng de messenbladen
opnieuw aan.
daarna de 6 bouten.
► Fig.9: 1. Bout
2.
Verwijder de afdekking en de plaat.
KENNISGEVING: Als andere onderdelen dan de
messenbladen, zoals de stangen, versleten zijn,
vraagt u een erkend Makita-servicecentrum om
vervanging of reparatie.
► Fig.10: 1. Afdekking 2. Plaat
OPMERKING: De plaat kan vast blijven zitten aan de
afdekking.
3.
Verwijder de stang en het lager.
De snoeiafvalvanger aanbrengen en
verwijderen
► Fig.11: 1. Stang 2. Lager
OPMERKING: De stang kan vast blijven zitten aan
de afdekking.
Optioneel accessoire
4.
Verwijder de 2 bouten, het viltblok en de bussen,
LET OP: Draag bij het aanbrengen of verwij-
deren van de snoeiafvalvanger altijd handschoe-
nen zodat uw handen niet rechtstreeks in aanra-
king komen met de messenbladen.
en verwijder daarna de messenbladen.
► Fig.12: 1. Viltblok 2. Bout 3. Bus 4. Messenbladen
5.
6.
7.
Verwijder de schede.
Breng de schede aan op de nieuwe messenbladen.
KENNISGEVING:
Voor UH004G/UH005G/UH006G/UH007G
Stel de kruk zodanig af dat de 2 gaten uitgelijnd
staan op de uitlijnlijn.
► Fig.13: 1. Gat 2. Uitlijnlijn
De schede kan niet worden aangebracht als de
snoeiafvalvanger is aangebracht op het gereed-
schap. Alvorens het gereedschap mee te nemen of
op te bergen, verwijdert u de snoeiafvalvanger en
brengt u de schede aan om de messenbladen om
blootstelling van de messenbladen te voorkomen.
8.
Lijn de uitsteeksels op de messenbladen verticaal
boven elkaar uit in dezelfde positie.
► Fig.14: 1. Uitsteeksel
9.
Breng het viltblok aan op de messenbladen.
KENNISGEVING:
Voor UH004G/UH005G/UH006G/UH007G
► Fig.15: 1. Viltblok
10. Steek het uitsteeksel op de messenbladen in het
kleine gat in de stang, lijn daarna de positie van het
viltblok uit met de gaten in het gereedschap, en plaats
tenslotte nieuwe bussen.
Verwijder de schede voordat u de snoeiafvalvan-
ger aanbrengt.
De snoeiafvalvanger verzamelt afgesneden bladeren
waardoor het opruimen later veel gemakkelijker is. Hij kan
aan beide kanten van het gereedschap worden bevestigd.
► Fig.16: 1. Uitsteeksel 2. Klein gat 3. Bus 4. Viltblok
KENNISGEVING: Breng een kleine hoeveelheid
smeervet aan op de binnenomtrek van het gat in
de stang.
1.
Haak de klauwen van de snoeiafvalvanger aan de
messenbladen.
► Fig.21: 1. Klauw
KENNISGEVING: Let erop dat u de bussen niet
2.
Lijn de gaten in de snoeiafvalvanger uit met de
verliest.
bouten van de messenbladen, en bevestig daarna de
snoeiafvalvanger stevig aan de messenbladen.
► Fig.22: 1. Gat
11. Lijn de gaten in de messenbladen uit met de gaten
in het gereedschap, en draai daarna de 2 bouten vast
om de messenbladen te bevestigen.
KENNISGEVING: Zorg ervoor dat de snoeiafval-
vanger de takkenvanger niet overlapt.
► Fig.17: 1. Bout 2. Gat
12. Bevestig het lager en de stang.
► Fig.18: 1. Stang 2. Klein gat 3. Lager
► Fig.23: 1. Takkenvanger
Om de snoeiafvalvanger te verwijderen, drukt u de
hendels in om de haken te ontgrendelen.
► Fig.24: 1. Hendel
KENNISGEVING: Breng een kleine hoeveelheid
smeervet aan op de binnenomtrek van het kleine
gat in de stang.
KENNISGEVING: Probeer de snoeiafvalvanger
nooit met grote kracht te verwijderen terwijl de
haken aangrijpen in de messenbladen.
KENNISGEVING: Verzeker u ervan dat het uit-
steeksel op de messenbladen past in het kleine
gat in de stang.
61 NEDERLANDS
BEDIENING
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Houd uw handen uit de
buurt van de messenbladen.
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
LET OP: Vermijd, voor zover dat praktisch is,
het gebruik van het gereedschap bij zeer warm
weer. Let tijdens gebruik van het gereedschap op
uw fysieke toestand.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
LET OP: Wees voorzichtig niet per ongeluk
een metalen afrastering of andere harde voorwer-
pen te raken tijdens het snoeien. De messenbladen
kunnen breken en letsel veroorzaken.
Het gereedschap reinigen
Reinig het gereedschap door het stof eraf te vegen met een
droge doek of een doek gedoopt in zeepwater en uitgewrongen.
LET OP: Wees voorzichtig dat de messen-
bladen tijdens gebruik niet de grond raken. Het
gereedschap kan hierdoor terugslaan en letsel
veroorzaken.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
LET OP: Het is bijzonder gevaarlijk met de
heggenschaar te ver te reiken, met name op een
ladder. Werk niet vanuit een wankele of instabiele
stand.
De messenbladen onderhouden
Voorafgaand aan gebruik, en één keer per uur tijdens
gebruik, brengt u olie met een lage viscositeit (machineolie
of smeerolie uit een spuitbus) aan op de messenbladen.
► Fig.32
KENNISGEVING: Probeer geen takken dikker
dan 10 mm diameter te snoeien met het gereed-
schap. Snoei takken met behulp van een snoei-
schaar op 10 cm lager af dan de snoeihoogte voordat
u het gereedschap gebruikt.
Verwijder na de werkzaamheden het vuil vanaf beide
zijden van de messenbladen met behulp van een staal-
borstel, veeg de messenbladen schoon met een doek, en
breng daarna olie met een lage viscositeit (machineolie of
smeerolie uit een spuitbus) aan op de messenbladen.
► Fig.33
► Fig.25: (1) Snoeihoogte (2) 10 cm
KENNISGEVING: Snoei niet in dode bomen of
andere harde voorwerpen. Als u dit toch doet, kan
het gereedschap worden beschadigd.
KENNISGEVING: Snijd geen gras of onkruiden
met de messenbladen. Het gras of de onkruiden
kunnen verstrikt raken in de messenbladen.
KENNISGEVING: Was de messenbladen niet
met water. Als u dit toch doet, kan het gereedschap
gaan roesten of worden beschadigd.
Houd het gereedschap met beide handen vast, houd
de uit-vergrendelhendel ingedrukt terwijl u de hendel-
schakelaar indrukt en de trekkerschakelaar inknijpt, en
beweeg het gereedschap vervolgens naar voren.
► Fig.26
KENNISGEVING: Vuil en roest zorgen voor een
buitensporige weerstand tussen de messenbladen
en verkorten de gebruiksduur van een acculading.
Opslag
Als standaardmethode houdt u de messenbladen gekan-
teld in de snoeirichting en beweegt u ze rustig en lang-
zaam met een snelheid van 3 of 4 seconden per meter.
► Fig.27
Het gat voor de haak in de onderkant van het gereed-
schap is handig om het gereedschap aan een spijker of
schroef in de muur te hangen.
Schuif de schede over de messenbladen zodat deze
niet bloot liggen. Bewaar het gereedschap buiten bereik
van kinderen. Bewaar het gereedschap op een plaats
die niet is blootgesteld aan vocht of regen.
► Fig.34: 1. Gat
Om de bovenkant van een heg gelijkmatig te snoeien,
spant u een touwtje op de gewenste hoogte en snoeit
u er langs.
► Fig.28
Als de snoeiafvalvanger is bevestigd aan de messen-
bladen, verzamelt deze de gesnoeide bladeren en
maakt het opruimen naderhand veel gemakkelijker.
► Fig.29
De messenbladen slijpen
KENNISGEVING: Als de messenbladen aan-
zienlijk vervormd zijn door het slijpen, vervangt u
de messenbladen door nieuwe.
Om de zijkant van een heg gelijkmatig te snoeien,
snoeit u van onder naar boven.
► Fig.30
1.
2.
Breng de accu aan op het gereedschap.
Schakel het gereedschap in en start het zodat het
Als u een ronde vorm wilt snoeien (snoeien van buxus,
rododendron, enz.), snoeit u van onder naar boven voor
een mooie afwerking.
bovenste messenblad en onderste messenblad ver-
sprongen ten opzichte van elkaar staan.
► Fig.35
► Fig.31
62 NEDERLANDS
3.
Schakel het gereedschap uit en verwijder de accu
8.
Leg het gereedschap terug in zijn normale stand
vanaf het gereedschap.
en verwijder daarna de bramen vanaf de messenbladen
met behulp van een wetsteen.
4. Verwijder de schroef en verwijder daarna de
takkenvanger.
9.
Breng de takkenvanger weer aan door de schroef
► Fig.36: 1. Schroef 2. Takkenvanger
vast te draaien.
5.
Stel de hoek van de vijl in op 45° (voor UH004G/
Smeren met vet
Smeerinterval: Elke 50 bedrijfsuren
UH005G/UH008G/UH009G) of 50° (voor UH006G/UH007G),
en slijp het bovenste messenblad vanuit 3 richtingen met de vijl.
► Fig.37: (1) Vijl (2) 45° of 50°
1.
Verwijder de bout uit het smeergat.
► Fig.39: 1. Bout
LET OP: Alvorens de messenbladen te slij-
pen, verzekert u zich ervan dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu vanaf het gereedschap
is verwijderd.
2.
Verwijder de dop vanaf de smeervethouder. Lijn
de opening van de smeervethouder uit met het gat in
de afdekking, en duw daarna de opening van de smeer-
vethouder in het gat.
6.
Leg het gereedschap ondersteboven en verwijder daarna
► Fig.40: 1. Smeervethouder 2. Gat
de bramen vanaf de messenbladen met behulp van een wetsteen.
► Fig.38: 1. Wetsteen
3.
Breng het smeervet aan in het gereedschap
(ongeveer 5 g als richtlijn).
7.
Stel de hoek van de vijl in op 45° (voor UH004G/
4.
5.
Verwijder de smeervethouder.
Draai de bout vast.
UH005G/UH008G/UH009G) of 50° (voor UH006G/
UH007G), en slijp het onderste messenblad vanuit 3
richtingen met de vijl.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een
probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon-
teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele
Makita-vervangingsonderdelen.
Probleemomschrijving
Waarschijnlijke oorzaak (storing)
Oplossing
Motor loopt niet.
De accu is niet aangebracht.
Breng de accu aan.
Probleem met de accu (lage spanning). Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, ver-
vangt u de accu.
De aandrijving werkt niet goed.
De accu is bijna leeg.
Vraag uw plaatselijke, erkende servicecentrum het
gereedschap te repareren.
De motor stopt na kort te hebben
Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, ver-
gedraaid.
vangt u de accu.
Oververhitting.
Stop het gebruik van het gereedschap en laat het
afkoelen.
Het gereedschap bereikt niet het
maximale toerental.
De accu is niet goed aangebracht.
Het accuvermogen neemt af.
De aandrijving werkt niet goed.
Breng de accu aan zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, ver-
vangt u de accu.
Vraag uw plaatselijke, erkende servicecentrum het
gereedschap te repareren.
De messenbladen bewegen niet:
stop het gereedschap
onmiddellijk!
Er zitten vreemde voorwerpen vast
tussen de messenbladen.
1. Druk op de omkeerknop.
2. Schakel het gereedschap uit en verwijder de
accu, en verwijder daarna de vreemde voorwerpen
met behulp van een tang of ander gereedschap.
De aandrijving werkt niet goed.
Vraag uw plaatselijke, erkende servicecentrum het
gereedschap te repareren.
Abnormale trillingen:
De messenbladen zijn gebroken, verbo- Vervang de messenbladen.
gen of versleten.
stop het gereedschap
onmiddellijk!
De aandrijving werkt niet goed.
Elektrische storing.
Vraag uw plaatselijke, erkende servicecentrum het
gereedschap te repareren.
De messenbladen en de motor
Verwijder de accu en vraag uw plaatselijk erkende
kunnen niet stoppen:
servicecentrum het gereedschap te repareren.
verwijder de accu onmiddellijk!
63 NEDERLANDS
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of
hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze acces-
soires, neem dan contact op met het plaatselijke
Makita-servicecentrum.
•
•
•
•
•
Messenbladen compleet
Schede van messenbladen
Snoeiafvalvanger
Smeervethouder
Originele Makita-accu en -acculader
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen
zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
64 NEDERLANDS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo:
UH004G
UH005G
UH006G
Longitud de la cuchilla
Carreras por minuto
600 mm
2.000 / 3.600 / 5.000 min-1
750 mm
600 mm
2.000 / 3.000 /
4.000 min-1
Longitud total
1.120 mm
1.263 mm
CC 36 V - 40 V máx.
4,5 - 5,1 kg
1.123 mm
Tensión nominal
Peso neto
4,3 - 4,9 kg
4,4 - 5,0 kg
Grado de protección
IPX4
Modelo:
UH007G
UH008G
UH009G
Longitud de la cuchilla
Carreras por minuto
750 mm
600 mm
2.000 / 3.600 / 5.000 min-1
750 mm
2.000 / 3.000 /
4.000 min-1
Longitud total
1.274 mm
1.120 mm
CC 36 V - 40 V máx.
4,3 - 4,9 kg
1.262 mm
Tensión nominal
Peso neto
4,6 - 5,2 kg
4,4 - 5,0 kg
Grado de protección
IPX4
•
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
•
•
Las especificaciones pueden variar de un país a otro.
El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos
pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería
BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
* : Batería recomendada
Cargador
DC40RA / DC40RB / DC40RC
•
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen-
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba. La utiliza-
ción de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
Unidad portátil de alimentación eléctrica recomendada
Unidad portátil de alimentación eléctrica
PDC1200 / PDC01
•
•
La unidad (o unidades) portátil de alimentación eléctrica indicada arriba puede que no esté disponible depen-
diendo de su región de residencia.
Antes de usar la unidad portátil de alimentación eléctrica, lea las instrucciones y las marcas de precaución
sobre la unidad portátil de alimentación eléctrica.
PELIGRO - Mantenga las manos alejadas
de la cuchilla.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos que pue-
den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que
entiende su significado antes de utilizar.
Lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para ojos.
65 ESPAÑOL
Sólo para países de la Unión Europea
Debido a la presencia de componentes
peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico
y electrónico, los acumuladores y las
baterías desechados pueden tener un
impacto negativo para el medioambiente y
la salud humana.
Ni-MH
Li-ion
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recortar setos.
¡No tire los aparatos eléctricos y electrónicos ni
las baterías junto con los residuos domésticos!
De conformidad con las Directivas Europeas
sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos y sobre acumuladores y baterías y
residuos de acumuladores y baterías, así
como la adaptación de las mismas a la ley
nacional, el equipo eléctrico, las baterías y
los acumuladores desechados deberán ser
almacenados por separado y trasladados a
un punto distinto de recogida de desechos
municipales, que cumpla con los reglamen-
tos sobre protección medioambiental.
Esto se indica mediante el símbolo de cubo
de basura tachado colocado en el equipo.
Ruido
Estándar aplicable : EN62841-4-2
Modelo
Nivel de presión del sonido
Nivel de potencia del sonido
L
pA(dB(A))
Incertidumbre K
(dB(A))
LWA(dB(A))
Incertidumbre K
(dB(A))
UH004G
UH005G
UH006G
UH007G
UH008G
UH009G
85
86
81
81
82
83
3
3
3
3
3
3
96
97
92
92
93
94
3
3
3
3
3
3
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de
prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar
de exposición.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede
variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta
sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN62841-4-2:
Modelo
Mango delantero
Mango trasero
ah (m/s2)
Incertidumbre K
ah (m/s2)
Incertidumbre K
(m/s2)
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
(m/s2)
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
UH004G
UH005G
UH006G
UH007G
UH008G
UH009G
2,9
3,1
3,0
3,4
3,1
3,2
2,5 o menos
2,7
2,5 o menos
3,1
2,5 o menos
2,5
66 ESPAÑOL
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede
variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta
sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
3.
Cuando transporte o almacene el cortasetos,
coloque siempre la cubierta de las cuchillas.
Un manejo correcto del cortasetos disminuirá el
riesgo de heridas personales con las cuchillas.
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
4.
Cuando retire material atascado o haga el
servicio a la unidad, asegúrese de que todos
los interruptores de alimentación están des-
activados y la batería ha sido retirada o des-
conectada. Una puesta en marcha del cortasetos
mientras retira material atascado o hace el servi-
cio podrá resultar en heridas personales graves.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
5.
Sujete el cortasetos por las superficies de asi-
miento aisladas solamente, porque la cuchilla
puede entrar en contacto con cableado oculto.
El contacto de las cuchillas con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las
partes metálicas expuestas del cortasetos y podrá
soltar una descarga eléctrica al operario.
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cificaciones provistas con esta herramienta eléc-
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un
incendio y/o heridas graves.
6.
7.
Mantenga todos los cables de alimentación y
otros cables alejados del área de corte. Puede
haber cables de alimentación u otros cables
ocultos en los setos o arbustos y la cuchilla puede
cortarlos accidentalmente.
No utilice el cortasetos en malas condiciones
meteorológicas, especialmente cuando haya
riesgo de relámpagos. Esto disminuirá el riesgo
de sufrir el impacto de un rayo.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
Instrucciones de seguridad
adicionales
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se
refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
Preparación
1.
Compruebe los setos y arbustos por si tienen
objetos extraños, tal como cercas alam-
bradas o cables ocultos antes de utilizar la
herramienta.
Advertencias de seguridad para el
cortasetos inalámbrico
2.
La herramienta no debe ser utilizada por niños
o personas jóvenes de menos de 18 años de
edad. Las personas jóvenes de más de 16 años
de edad pueden excluirse de esta restricción si
están recibiendo preparación bajo la supervisión
de un experto.
1.
2.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cuchilla. No retire el material cortado
o sujete el material que va a cortar cuando
las cuchillas estén moviéndose. Las cuchillas
siguen moviéndose después de desactivar el inte-
rruptor. Un momento de inatención mientras está
operando el cortasetos puede resultar en heridas
personales graves.
3.
4.
A los primerizos, un usuario con expe-
riencia deberá enseñarles cómo utilizar la
herramienta.
Transporte el cortasetos agarrándolo por
el mango con la cuchilla parada y teniendo
cuidado de no activar ningún interruptor de
alimentación. Un transporte correcto del cortase-
tos disminuirá el riesgo de una puesta en marcha
involuntaria que podría resultar en heridas perso-
nales con las cuchillas.
Utilice la herramienta solamente si se encuen-
tra en buen estado físico. Si está cansado, su
atención se reducirá. Tenga cuidado especial al
final de la jornada laboral. Realice todo el trabajo
con calma y con cuidado. El usuario es responsa-
ble de todos los daños causados a terceros.
67 ESPAÑOL
5.
6.
No utilice nunca la herramienta cuando
esté bajo la influencia de alcohol, drogas o
medicamento.
14. No utilice la herramienta en mal tiempo donde
la visibilidad sea limitada. En caso contrario,
podrá ocasionar una caída u operación incorrecta
debido a la mala visibilidad.
Los guantes de trabajo de cuero resistente son
parte del equipo básico de la herramienta y se
deben llevar puestos siempre que se trabaje
con ella. Póngase también zapatos robustos
con suelas antideslizantes.
15. No sumerja la herramienta en un charco.
16. No deje la herramienta sin atender en exterio-
res en la lluvia.
17. Cuando se adhieran hojas mojadas o suciedad
a la boca de succión (ventanilla de ventilación)
debido a la lluvia, retírelas.
7.
Antes de comenzar el trabajo, compruebe para
asegurarse de que la herramienta está en buen
estado de funcionamiento y que se puede usar
con seguridad. Asegúrese de que los protec-
tores están colocados firmemente. La herra-
mienta no debe ser utilizada a menos que esté
totalmente ensamblada.
18. No utilice la herramienta en la nieve.
Seguridad eléctrica y de la batería
1.
Evite los entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados ni
la exponga a la lluvia. La entrada de agua en la
herramienta aumentará el riesgo de que se pro-
duzca una descarga eléctrica.
Operación
1.
Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos cuando la esté utilizando.
2.
No deseche la batería(s) arrojándola al fuego.
La célula puede explotar. Compruebe los códigos
locales por si hay instrucciones para el posible
desecho especial.
2.
La herramienta ha sido prevista para ser
utilizada por el operario a nivel del suelo. No
utilice la herramienta en escaleras de mano ni
en ningún otro apoyo inestable.
3.
4.
No abra o mutile la batería(s). El electrolito
liberado es corrosivo y puede ocasionar daño a
los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se traga.
3.
4.
PELIGRO - Mantenga las manos alejadas de
la cuchilla. El contacto con la cuchilla provocará
heridas personales graves.
No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares
mojados.
No utilice la herramienta en la lluvia ni en con-
diciones mojadas o muy húmedas. El motor
eléctrico no es a prueba de agua.
5.
6.
No cargue la batería en exteriores.
No maneje el cargador, incluida la clavija del
cargador, y los terminales del cargador con las
manos mojadas.
5.
6.
7.
Asegúrese de que tiene suelo firme antes de
comenzar la operación.
No utilice la herramienta sin carga
innecesariamente.
7.
No reemplace la batería con las manos
mojadas.
Apague la herramienta inmediatamente y retire
el cartucho de batería si las cuchillas de tijeras
entran en contacto con una valla u otro objeto
duro. Compruebe las cuchillas por si están
dañadas, y si están dañadas, reemplace las
cuchillas inmediatamente.
8.
No reemplace la batería en la lluvia.
9.
No moje el terminal de la batería con líquido
como agua, ni sumerja la batería. No deje la
batería en la lluvia, ni cargue, utilice, o alma-
cene la batería en un lugar húmedo o mojado.
Si el terminal se moja o si entra líquido al interior
de la batería, la batería podrá cortocircuitarse y
existe el riesgo de recalentamiento, incendio, o
explosión.
8.
Antes de comprobar las cuchillas de tijeras, ocu-
parse de los fallos, o de retirar material engan-
chado en las cuchillas de tijeras, apague siempre
la herramienta y retire el cartucho de batería.
10. Después de retirar la batería de la herramienta
o el cargador, asegúrese de colocar la tapa de
la batería en la batería y de guardarla en un
lugar seco.
9.
No dirija nunca las cuchillas de tijeras hacia
usted u otros.
10. Si las cuchillas dejan de moverse debido al
atasco de objetos extraños entre las cuchillas
durante la operación, apague la herramienta y
retire el cartucho de batería, y después retire
los objetos extraños utilizando implementos
como unos alicates. Retirar los objetos extra-
ños con la mano puede ocasionar heridas por el
hecho de que las cuchillas pueden moverse como
reacción al retirar los objetos extraños.
11. Si el cartucho de batería se moja, retire el agua
del interior y después límpielo con un paño
seco. Seque el cartucho de batería completa-
mente en un lugar seco antes de utilizarlo.
Mantenimiento y almacenamiento
1.
Apague la herramienta y retire el cartucho de
batería antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento.
11. Evite los entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados ni
la exponga a la lluvia. La entrada de agua en
la herramienta aumentará el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
2.
Cuando mueva la herramienta a otro lugar,
incluyendo durante el trabajo, retire siempre el
cartucho de batería y ponga la cubierta de las
cuchillas en las cuchillas de tijeras. No tras-
porte ni traslade nunca la herramienta con las
cuchillas en movimiento. No agarre nunca las
cuchillas con las manos.
12. Cuando utilice la herramienta en suelo enlo-
dado, pendiente mojada, o lugar resbaladizo,
preste atención a donde pisa.
13. Evite trabajar en un entorno poco adecuado
donde se espere que la fatiga del usuario
aumente.
68 ESPAÑOL
3.
Limpie la herramienta y especialmente las
cuchillas de tijeras después de la utilización,
y antes de almacenar la herramienta durante
periodos prolongados. Enaceite ligeramente
las cuchillas y ponga la cubierta de las
cuchillas.
4.
5.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmedia-
tamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
4.
5.
Almacene la herramienta con la cubierta
de las cuchillas puesta, en un cuarto seco.
Manténgalo alejado del alcance de los
niños. No almacene nunca la herramienta en
exteriores.
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
No deseche la batería(s) arrojándola al fuego.
La célula puede explotar. Compruebe los códi-
gos locales por si hay instrucciones para el
posible desecho especial.
6.
7.
No abra o mutile la batería(s). El electrolito
liberado es corrosivo y puede ocasionar daño
a los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se traga.
6.
7.
No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares
mojados.
Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8.
No lave la herramienta con agua a mucha presión.
9.
Cuando lave la herramienta, no deje que entre
agua en el mecanismo eléctrico como la bate-
ría, el motor, y los terminales.
8.
No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el
cartucho de batería, ni golpee contra un objeto
duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá
resultar en un incendio, calor excesivo, o una
explosión.
10. Realice la inspección o el mantenimiento en
un lugar donde se pueda evitar la lluvia.
11. Después de utilizar la herramienta, retire la
suciedad adherida y seque la herramienta
completamente antes de almacenarla.
Dependiendo de la estación del año o el área,
existe el riesgo de un mal funcionamiento debido
a la congelación.
9.
No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
12. Cuando almacene la herramienta, evite la luz
solar directa y la lluvia, y almacénela en un
lugar donde no se caliente o humedezca.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaque-
tado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a enviar,
se requiere consultar con un experto en materiales
peligrosos. Por favor, observe también la posibili-
dad de reglamentos nacionales más detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactos expuestos y empaquete la batería de tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro
del embalaje.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar heridas persona-
les graves.
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referen-
tes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
tos especificados por Makita. La instalación de
las baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá
ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartu-
cho de batería podrá acumular calor, lo cual
puede ocasionar quemaduras o quemaduras
de baja temperatura. Preste atención al manejo
de cartuchos de batería calientes.
2.
3.
No desensamble ni manipule el cartucho de
batería. Podrá resultar en un incendio, calor
excesivo, o una explosión.
Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de utilizar, dado que
puede calentarse lo suficiente como para
ocasionar quemaduras.
69 ESPAÑOL
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se
adhieran dentro de los terminales, orificios, y
ranuras del cartucho de batería. Podría resultar
en un mal rendimiento o rotura de la herramienta
o el cartucho de batería.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no
utilice el cartucho de batería cerca de cables
eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un
mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el
cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-
das, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales y daños.
También anulará la garantía de Makita para la herra-
mienta y el cargador de Makita.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el
cartucho de batería firmemente cuando instale o
retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herra-
mienta y el cartucho de batería firmemente podrán
caérsele de las manos y resultar en daños a la herra-
mienta y al cartucho de batería y heridas personales.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
► Fig.1: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de
batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal
del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la ranura del alojamiento y
deslícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo
por completo hasta que se bloquee en su sitio con un
pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo
como se muestra en la figura, no estará bloqueado
completamente.
2.
3.
No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio-
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
4.
5.
Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Presione el botón de comprobación en el cartucho de
batería para indicar la capacidad de batería restante.
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
► Fig.2: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación
70 ESPAÑOL
Lámparas indicadoras
Capacidad
restante
AVISO: Dependiendo de las condiciones de
utilización, la herramienta se apagará automáti-
camente sin ninguna indicación si se sobrecarga
debido a ramas o desechos enredados. En este
caso, apague la herramienta y retire el cartucho
de batería, y después retire las ramas o los restos
enredados utilizando utensilios tales como ali-
cates. Después de retirar las ramas o los restos,
instale el cartucho de batería y encienda la herra-
mienta otra vez.
Iluminada
Apagada
Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Protección contra recalentamiento
para la herramienta o la batería
Si la herramienta o el cartucho de batería se recalienta,
la herramienta se detiene automáticamente. Cuando
la herramienta se recalienta, la lámpara de precaución
se ilumina en rojo. Cuando el cartucho de batería se
recalienta, la lámpara de precaución parpadea en rojo.
Deje que la herramienta y/o la batería se enfríen antes
de encender la herramienta otra vez.
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
Protección contra descarga excesiva
Cuando la capacidad de batería sea baja, la herra-
mienta se detendrá automáticamente y la lámpara de
precaución comenzará a parpadear en rojo.
Si la herramienta no funciona aun cuando los interrup-
tores sean accionados, retire el cartucho de batería de
la herramienta y cárguelo.
NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo
izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protec-
ción de la batería esté funcionando.
Sistema de protección de la
herramienta / batería
Ajuste de ángulo del mango
La herramienta está equipada con un sistema de protección
de la herramienta/batería. Este sistema corta automática-
mente la alimentación del motor para alargar la vida útil de la
herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automá-
ticamente durante la operación si la herramienta es puesta en
una de las condiciones siguientes:
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
el mango esté bloqueado en la posición deseada
antes de la operación.
PRECAUCIÓN: No empuje hacia abajo la
palanca para desbloquear el mango mientras
aprieta el gatillo interruptor. No apriete el gatillo
interruptor mientras empuja la palanca hacia
abajo y gira el mango. En caso contrario, podrá
ocasionar un mal funcionamiento de la herramienta.
► Fig.3: 1. Lámpara de precaución
Lámpara de precaución
Estado
Color
Encendido
Parpadeando
Puede ajustar el ángulo del mango a 0°, 45°, o 90°
hacia la izquierda o hacia la derecha. Para cambiar el
ángulo del mango, gire el mango mientras empuja la
palanca hacia abajo, y después libere la palanca.
► Fig.4: 1. Palanca
Verde
Sobrecarga
Rojo
Recalentamiento
(herramienta) /
(batería)
Rojo
Descarga
excesiva
Protección contra sobrecarga
Si la herramienta o la batería se sobrecarga con ramas
enredadas u otros restos, la herramienta se detendrá
automáticamente y la lámpara de precaución comen-
zará a parpadear en verde.
En esta situación, apague la herramienta y detenga la
aplicación que ocasiona que la herramienta se sobre-
cargue. Después encienda la herramienta para volver
a empezar.
71 ESPAÑOL
Accionamiento del interruptor de
alimentación
Ajuste de la velocidad
Puede seleccionar la velocidad de la herramienta
tocando el botón de alimentación principal. Cada vez
que toque el botón de alimentación principal, cambiará
el nivel de velocidad.
► Fig.7: 1. Indicador de velocidad 2. Botón de alimen-
tación principal
ADVERTENCIA: Para su seguridad, esta
herramienta está equipada con una palanca
de desbloqueo que evita que la herramienta se
ponga en marcha de forma no intencionada.
No utilice NUNCA la herramienta si se pone en
marcha cuando simplemente apriete la palanca
interruptor y apriete el gatillo interruptor sin pre-
sionar la palanca de desbloqueo. Traiga la herra-
mienta a nuestro centro de servicio autorizado
para hacer la reparación apropiada ANTES de
seguir utilizándola.
Para UH004G/UH005G/UH008G/UH009G
Indicador
Modo
Velocidad de
carrera
Alto
5.000 min-1
3.600 min-1
2.000 min-1
ADVERTENCIA: NUNCA sujete con cinta
adhesiva o anule el propósito o la función de la
palanca de desbloqueo.
Medio
ADVERTENCIA: Antes de instalar el car-
tucho de batería en la herramienta, compruebe
siempre para ver que el gatillo interruptor y la
palanca interruptor se accionan debidamente y
que vuelven a la posición “desactivada” cuando
se liberan. La utilización de una herramienta con un
interruptor que no se acciona debidamente puede
dar lugar a la pérdida de control y heridas personales
graves.
Bajo
Para UH006G/UH007G
Indicador
PRECAUCIÓN: No transporte nunca la herra-
mienta con el dedo puesto en el interruptor. La
herramienta podrá ponerse en marcha involuntaria-
mente y ocasionar heridas.
Modo
Velocidad de
carrera
Alto
4.000 min-1
3.000 min-1
2.000 min-1
AVISO: No apriete con fuerza el gatillo interrup-
tor sin presionar la palanca de desbloqueo. Esto
puede ocasionar la rotura del interruptor.
Medio
Presione el botón de alimentación principal para encen-
der la herramienta. Para apagar la herramienta, man-
tenga presionado el botón de alimentación principal
hasta que los indicadores de velocidad se apaguen.
► Fig.5: 1. Botón de alimentación principal
Bajo
NOTA: La lámpara de precaución parpadeará si se
aprieta el gatillo interruptor en condiciones en las que
la operación no es posible. La lámpara de precaución
parpadeará si activa el interruptor de alimentación
principal mientras mantiene presionados la palanca
de desbloqueo y el gatillo interruptor.
Botón de inversión para retirar
restos
NOTA: Esta herramienta emplea la función de des-
conexión automática de la alimentación. Para evitar
una puesta en marcha no intencionada, el interruptor
de alimentación principal se inhabilitará automáti-
camente cuando no se apriete el gatillo interruptor
durante un cierto periodo de tiempo después de
activar el interruptor de alimentación principal.
ADVERTENCIA: Si las ramas o los restos
enredados no se pueden retirar con la función de
inversión, apague la herramienta y retire el car-
tucho de batería, y después retire las ramas o los
restos enredados utilizando utensilios tales como
alicates. No apagar la herramienta y retirar el cartu-
cho de batería puede resultar en heridas personales
graves por una puesta en marcha accidental. Retirar
con la mano las ramas y los desechos enredados
puede ocasionar heridas, ya que las cuchillas de
tijeras se pueden mover como reacción al retirarlos.
Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado
accidentalmente, se ha provisto una palanca de desblo-
queo. Para poner en marcha la herramienta, presione
hacia dentro la palanca de desbloqueo, y después
presione la palanca interruptor y apriete el gatillo inte-
rruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
► Fig.6: 1. Palanca interruptor 2. Palanca de desblo-
queo 3. Gatillo interruptor
72 ESPAÑOL
Esta herramienta tiene un botón de inversión para
cambiar la dirección del movimiento de las cuchillas de
tijeras. Este es solamente para retirar ramas y restos
enredados en la herramienta.
Instalación o desmontaje de las
cuchillas de tijeras
Para invertir el movimiento de las cuchillas de tijeras,
golpee ligeramente con el dedo el botón de inversión
cuando las cuchillas de tijeras se hayan detenido,
después presione la palanca interruptor y apriete el
gatillo interruptor mientras presiona la palanca de
desbloqueo. Los indicadores de velocidad comenzarán
a parpadear, y las cuchillas de tijeras se moverán en
dirección inversa.
Para volver al movimiento regular, suelte el gatillo y
espere hasta que las cuchillas de tijeras se detengan.
► Fig.8: 1. Indicador de velocidad 2. Botón de
inversión
PRECAUCIÓN: Coloque la cubierta de las cuchi-
llas antes de retirar o instalar las cuchillas de tijeras.
Puede instalar cuchillas de tijeras de 600 mm o 750 mm
en su herramienta.
1.
Coloque la herramienta cabeza abajo, y después
retire los 6 pernos.
► Fig.9: 1. Perno
2.
Retire la cubierta y la placa.
► Fig.10: 1. Cubierta 2. Placa
NOTA: La placa puede permanecer en la cubierta.
NOTA: Si las ramas o restos enredados no pueden
ser retirados, libere y apriete el gatillo interruptor
hasta que sean retirados.
3.
Retire la biela y el cojinete.
► Fig.11: 1. Biela 2. Cojinete
NOTA: Si golpea ligeramente con el dedo el botón
de inversión mientras las cuchillas de tijeras todavía
están moviéndose, la herramienta se detendrá y
estará lista para el movimiento inverso.
NOTA: La biela puede permanecer en la cubierta.
4.
Retire 2 pernos, la almohadilla de fieltro y los
casquillos, y después retire las cuchillas de tijeras.
► Fig.12: 1. Almohadilla de fieltro 2. Perno
3. Casquillo 4. Cuchillas de tijeras
Función electrónica
5.
6.
Retire la cubierta de las cuchillas.
La herramienta está equipada con funciones electróni-
cas para facilitar la operación.
Coloque la cubierta de las cuchillas en las cuchi-
llas de tijeras nuevas.
•
Control de velocidad constante
La función de control de velocidad brinda la velo-
cidad de rotación constante independientemente
de las condiciones de carga.
7.
Ajuste el cigüeñal de manera que 2 agujeros
estén alineados en la línea de alineación.
► Fig.13: 1. Agujero 2. Línea de alineación
•
Freno eléctrico
8.
Alinee los salientes de las cuchillas de tijeras
Esta herramienta está equipada con un freno
eléctrico. Si la herramienta consistentemente deja
de parar rápidamente las cuchillas de tijeras des-
pués de liberar el gatillo interruptor, haga que la
herramienta sea servida en un centro de servicio
autorizado Makita.
verticalmente en la misma posición.
► Fig.14: 1. Saliente
9.
Coloque la almohadilla de fieltro en las cuchillas
de tijeras.
► Fig.15: 1. Almohadilla de fieltro
•
Función de prevención de reinicio de puesta en
marcha accidental
10. Inserte el saliente de las cuchillas de tijeras en el
agujero pequeño de la biela, después alinee la posición
de la almohadilla de fieltro con los agujeros de la herra-
mienta, y después coloque casquillos nuevos.
► Fig.16: 1. Saliente 2. Agujero pequeño 3. Casquillo
4. Almohadilla de fieltro
Aunque instale el cartucho de batería mientras
aprieta el gatillo interruptor, la herramienta no
se pondrá en marcha. Para poner en marcha la
herramienta, primero suelte el gatillo interruptor, y
después apriete el gatillo interruptor.
AVISO: Aplique una pequeña cantidad de grasa a
la periferia interior del agujero de la biela.
MONTAJE
AVISO: Tenga cuidado de no perder los casquillos.
11. Alinee los agujeros de las cuchillas de tijeras con
los agujeros de la herramienta, y después apriete 2
pernos para fijar las cuchillas de tijeras.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
► Fig.17: 1. Perno 2. Agujero
12. Coloque el cojinete y la biela.
► Fig.18: 1. Biela 2. Agujero pequeño 3. Cojinete
PRECAUCIÓN: Cuando reemplace las cuchi-
llas de tijeras, póngase siempre guantes de forma
que sus manos no entren en contacto directa-
mente con las cuchillas de tijeras.
AVISO: Aplique una pequeña cantidad de grasa
a la periferia interior del agujero pequeño de la
biela.
AVISO: Cuando reemplace las cuchillas de tije-
ras, no limpie la grasa del engranaje y el cigüeñal.
AVISO: Asegúrese de que el saliente de las
cuchillas de tijeras encaja en el agujero pequeño
de la biela.
73 ESPAÑOL
13. Coloque la placa.
► Fig.19: 1. Saliente 2. Placa
OPERACIÓN
AVISO: Asegúrese de que el saliente de las
cuchillas de tijeras encaja en el agujero de la
placa.
ADVERTENCIA: Mantenga las manos aleja-
das de las cuchillas de tijeras.
14. Coloque la cubierta, y después apriete los 6 pernos.
► Fig.20: 1. Perno 2. Cubierta
PRECAUCIÓN: Evite operar la herramienta
en tiempo muy cálido tanto como sea práctico.
Cuando utilice la herramienta, tenga cuidado de
su condición física.
AVISO: Si las cuchillas de tijeras no se mueven
suavemente, las cuchillas de tijeras no estarán
acopladas debidamente con las bielas. Instale las
cuchillas de tijeras otra vez.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no hacer
contacto accidental con una valla de metal u
otros objetos duros mientras recorta. Las cuchillas
de tijeras podrán romperse y ocasionar heridas.
AVISO: Si partes distintas de las cuchillas de
tijeras tales como las bielas se desgastan, pida en
centros de servicio autorizados de Makita que reem-
placen las piezas o que le hagan las reparaciones.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no permitir
que las cuchillas de tijeras entren en contacto
con el suelo. La herramienta podrá recular y ocasio-
nar heridas.
Instalación o desmontaje del
recibidor de virutas
PRECAUCIÓN: Recortar con un cortasetos
donde no se alcanza, particularmente desde una
escalera, es extremadamente peligroso. No trabaje
mientras está subido en cualquier cosa tambaleante
o inestable.
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Cuando instale o retire el
recibidor de virutas, póngase siempre guantes
de manera que sus manos no entren en contacto
directamente con las cuchillas de tijeras.
AVISO: No intente cortar ramas más gruesas
de 10 mm de diámetro con la herramienta. Corte
las ramas a 10 cm por debajo de la altura de corte
utilizando cortadores de ramas antes de utilizar la
herramienta.
AVISO:
Para UH004G/UH005G/UH006G/UH007G
► Fig.25: (1) Altura de corte (2) 10 cm
La cubierta de las cuchillas no se puede instalar
si el recibidor de virutas está instalado en la
herramienta. Antes de transportar o almacenar la
herramienta, desinstale el recibidor de virutas y
después instale la cubierta de las cuchillas para
evitar el contacto con las cuchillas.
AVISO: No tale árboles muertos u objetos duros
similares. Si lo hace podrá dañar la herramienta.
AVISO: No recorte hierba o maleza mientras uti-
liza las cuchillas de tijeras. Las cuchillas de tijeras
podrán enredarse en la hierba o maleza.
AVISO:
Para UH004G/UH005G/UH006G/UH007G
Sujete la herramienta con ambas manos, presione la
palanca interruptor y apriete el gatillo interruptor mien-
tras presiona la palanca de desbloqueo, y después
muévala hacia adelante.
Asegúrese de retirar la cubierta de las cuchillas
antes de instalar el recibidor de virutas.
El recibidor de virutas recoge las hojas descartadas y hace
que la limpieza después sea mucho más fácil. Se puede
instalar en cualquiera de los lados de la herramienta.
► Fig.26
Para operación básica, incline las cuchillas de tijeras
hacia la dirección de recorte y muévalas con calma y
despacio a una velocidad de 3 a 4 segundos por metro.
► Fig.27
1.
Enganche los enganches del recibidor de virutas
en las cuchillas de tijeras.
► Fig.21: 1. Enganche
Para cortar uniformemente la parte superior de un seto,
ate una cuerda a la altura deseada y recorte a lo largo
de ella.
► Fig.28
2.
Alinee los agujeros del recibidor de virutas con los
tornillos de las cuchillas de tijeras, y después coloque el
recibidor de virutas en las cuchillas de tijeras firmemente.
► Fig.22: 1. Agujero
Si el recibidor de virutas está colocado en las cuchillas
de tijeras, recogerá las hojas eliminadas y hará que la
limpieza después sea mucho más fácil.
► Fig.29
AVISO: Asegúrese de que el recibidor de virutas
no traslape el recogedor de ramas.
► Fig.23: 1. Recogedor de ramas
Para retirar el recibidor de virutas, presione las palan-
cas para liberar los ganchos.
Para cortar el costado de un seto uniformemente, corte
desde abajo hacia arriba.
► Fig.24: 1. Palanca
► Fig.30
Cuando recorte para hacer una forma redonda (recorte
de boj o rododendro, etc.), recorte desde la raíz hacia la
parte superior para obtener un bonito acabado.
► Fig.31
AVISO: No intente nunca retirar el recibidor de
virutas haciendo fuerza excesiva con sus gan-
chos bloqueados en las cuchillas de tijeras.
74 ESPAÑOL
Afilado de las cuchillas de tijeras
MANTENIMIENTO
AVISO: Si las cuchillas de tijeras se han defor-
mado considerablemente debido al afilado, reem-
place las cuchillas de tijeras con unas nuevas.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
1.
2.
Instale el cartucho de batería en la herramienta.
Encienda y ponga en marcha la herramienta de
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
manera que la cuchilla superior y la cuchilla inferior
estén posicionadas alternativamente.
► Fig.35
3.
Apague la herramienta y retire el cartucho de
batería de la herramienta.
Limpieza de la herramienta
4. Retire el tornillo, y después retire el recogedor de
ramas.
Limpie la herramienta quitando el polvo con un paño
seco o uno sumergido en agua jabonosa y escurrido.
► Fig.36: 1. Tornillo 2. Recogedor de ramas
5.
Ajuste el ángulo de la lima a 45° (para UH004G/
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
UH005G/UH008G/UH009G) o a 50° (para UH006G/
UH007G), y lime la cuchilla superior desde 3 direccio-
nes con la lima.
► Fig.37: (1) Lima (2) 45° o 50°
Mantenimiento de las cuchillas de
tijeras
PRECAUCIÓN: Antes de afilar las cuchillas
de tijeras, asegúrese de que la herramienta está
apagada y el cartucho de batería retirado de la
herramienta.
Antes de la operación o una vez por hora durante la
operación, aplique aceite de baja viscosidad (aceite
para máquinas, o aceite de lubricación de tipo aerosol)
a las cuchillas de tijeras.
6.
Coloque la herramienta cabeza abajo, y después
retire las rebabas de las cuchillas de tijeras con la
piedra de acondicionamiento.
► Fig.32
Después de la operación, retire el polvo de ambas
caras de las cuchillas de tijeras con un cepillo de alam-
bres, limpie las cuchillas con un paño y después apli-
que aceite de baja viscosidad (aceite para máquinas,
o aceite de lubricación de tipo aerosol) a las cuchillas
de tijeras.
► Fig.38: 1. Piedra de acondicionamiento
7.
Ajuste el ángulo de la lima a 45° (para UH004G/
UH005G/UH008G/UH009G) o a 50° (para UH006G/
UH007G), y lime la cuchilla inferior desde 3 direcciones
con la lima.
► Fig.33
8.
Vuelva a colocar la herramienta en la posición
normal, y después retire las rebabas de las cuchillas de
tijeras con la piedra de acondicionamiento.
AVISO: No lave las cuchillas de tijeras en agua.
Si lo hace podrá ocasionar oxidación o daño a la
herramienta.
9.
Coloque el recogedor de ramas apretando el
tornillo.
AVISO: La suciedad y la corrosión ocasionan
una fricción excesiva de la cuchilla y acortan el
tiempo de operación por cada carga de batería.
Lubricación con grasa
Intervalo de lubricación: Cada 50 horas de operación
Almacenamiento
1.
Retire el perno del agujero para lubricación.
► Fig.39: 1. Perno
El agujero para gancho en la parte inferior de la herra-
mienta resulta útil para colgar la herramienta en un
clavo o tornillo en la pared.
Coloque la cubierta de las cuchillas en las cuchillas de
tijeras de forma que las cuchillas no queden expuestas.
Guarde la herramienta alejada del alcance de los niños.
Almacene la herramienta en un lugar no expuesto a la
humedad o la lluvia.
2.
Retire la tapa del tubo de grasa. Alinee la salida
del tubo de grasa con el agujero de la cubierta, y
después presione la salida del tubo de grasa contra el
agujero.
► Fig.40: 1. Tubo de grasa 2. Agujero
3.
Aplique la grasa a la herramienta (aproximada-
mente 5 g a modo de guía).
► Fig.34: 1. Agujero
4.
5.
Retire el tubo de grasa.
Apriete el perno.
75 ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está
explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori-
zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de anormalidad
Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
El motor no se pone en marcha.
El cartucho de batería no está
Instale el cartucho de batería.
instalado.
Problema de batería (poca tensión)
Recargue la batería. Si la recarga no se realiza
efectivamente, reemplace la batería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que le
hagan la reparación.
El motor se para después de usarlo
un poco.
El nivel de carga de la batería es bajo.
Recargue la batería. Si la recarga no se realiza
efectivamente, reemplace la batería.
Recalentamiento.
Deje de utilizar la herramienta para permitir que
se enfríe.
La herramienta no alcanza el
máximo de RPM.
La batería está instalada
incorrectamente.
Instale el cartucho de batería como se describe en
este manual.
La potencia de la batería está cayendo. Recargue la batería. Si la recarga no se realiza
efectivamente, reemplace la batería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que le
hagan la reparación.
Las cuchillas de tijeras no se mue-
ven.
¡detenga la máquina
inmediatamente!
Hay objetos extraños enganchados
entre las cuchillas de tijeras.
1. Utilice el botón de inversión.
2. Apague la herramienta y retire el cartucho de
batería, y después retire los objetos extraños
utilizando utensilios como alicates.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que le
hagan la reparación.
Vibración anormal:
Las cuchillas de tijeras están rotas,
Reemplace las cuchillas de tijeras.
torcidas o gastadas.
¡detenga la máquina
inmediatamente!
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que le
hagan la reparación.
Las cuchillas de tijeras y el motor no Mal funcionamiento eléctrico.
Retire la batería y pida a su centro de servicio
se pueden parar:
autorizado local que le hagan la reparación.
¡Retire la batería
inmediatamente!
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la
herramienta Makita especificada en este manual.
El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
finalidad indicada para el mismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
•
•
•
•
•
Conjunto de cuchilla de tijeras
Cubierta de las cuchillas de tijeras
Recibidor de virutas
Tubo de grasa
Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
76 ESPAÑOL
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo:
UH004G
UH005G
UH006G
Comprimento da lâmina
Cursos por minuto
600 mm
2.000 / 3.600 / 5.000 min-1
750 mm
600 mm
2.000 / 3.000 /
4.000 min-1
Comprimento total
Tensão nominal
Peso líquido
1.120 mm
1.263 mm
C.C. 36 V - 40 V máx.
4,5 - 5,1 kg
1.123 mm
4,3 - 4,9 kg
4,4 - 5,0 kg
Grau de proteção
IPX4
Modelo:
UH007G
UH008G
UH009G
Comprimento da lâmina
Cursos por minuto
750 mm
600 mm
2.000 / 3.600 / 5.000 min-1
750 mm
2.000 / 3.000 /
4.000 min-1
Comprimento total
Tensão nominal
Peso líquido
1.274 mm
1.120 mm
C.C. 36 V - 40 V máx.
4,3 - 4,9 kg
1.262 mm
4,6 - 5,2 kg
4,4 - 5,0 kg
Grau de proteção
IPX4
•
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a altera-
ção sem aviso prévio.
•
•
As especificações podem diferir de país para país.
O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada,
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.
Bateria e carregador aplicável
Bateria
BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
*: Bateria recomendada
Carregador
DC40RA / DC40RB / DC40RC
•
Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua
região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.
Adaptador de baterias tipo mochila recomendado
Adaptador de baterias tipo mochila
PDC1200 / PDC01
•
•
O(s) adaptador(es) de baterias tipo mochila listado(s) acima pode(m) não estar disponível(eis), dependendo
da sua região de residência.
Antes de utilizar o adaptador de baterias tipo mochila, leia as instruções e etiquetas de precaução no adapta-
dor de baterias tipo mochila.
PERIGO - Mantenha as mãos afastadas
da lâmina.
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos que podem ser
utilizados para o equipamento. Certifique-se de que
compreende o seu significado antes da utilização.
Leia o manual de instruções.
Use proteção para os olhos.
77 PORTUGUÊS
Apenas para países da UE
Ni-MH
Li-ion
Utilização a que se destina
Devido à presença de componentes perigo-
sos no equipamento, os resíduos de equipa-
mentos elétricos e eletrónicos, acumuladores
e baterias podem ter um impacto negativo no
meio ambiente e na saúde humana.
A ferramenta destina-se a aparar sebes.
Não elimine aparelhos elétricos e eletróni-
cos ou baterias juntamente com resíduos
domésticos!
De acordo com a Diretiva europeia relativa
aos resíduos de equipamentos elétricos e ele-
trónicos, acumuladores e baterias, bem como
a respetiva adaptação à legislação nacional,
os resíduos de equipamentos elétricos e ele-
trónicos, acumuladores e baterias devem ser
armazenados separadamente e entregues
num ponto de recolha separado para resí-
duos municipais, que opere de acordo com os
regulamentos de proteção ambiental.
Tal é indicado pelo símbolo de contentor
de lixo com rodas barrado com uma cruz
colocado no equipamento.
Ruído
Padrão aplicável : EN62841-4-2
Modelo
Nível de pressão sonora
Nível de potência sonora
L
pA(dB(A))
K de incerteza
(dB(A))
LWA(dB(A))
K de incerteza
(dB(A))
UH004G
UH005G
UH006G
UH007G
UH008G
UH009G
85
86
81
81
82
83
3
3
3
3
3
3
96
97
92
92
93
94
3
3
3
3
3
3
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es)
indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de tra-
balho que é processada.
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as
partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em
marcha lenta além do tempo de acionamento).
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN62841-4-2:
Modelo
Pega frontal
Pega traseira
ah (m/s2)
K de incerteza
ah (m/s2)
K de incerteza
(m/s2)
1,5
(m/s2)
1,5
UH004G
UH005G
UH006G
UH007G
UH008G
UH009G
2,9
3,1
3,0
3,4
3,1
3,2
2,5 ou menos
2,7
1,5
1,5
1,5
2,5 ou menos
3,1
1,5
1,5
1,5
1,5
2,5 ou menos
2,5
1,5
1,5
1,5
78 PORTUGUÊS
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça
de trabalho que é processada.
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as
partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em
marcha lenta além do tempo de acionamento).
4.
Quando desimpedir material encravado ou rea-
lizar a manutenção da unidade, certifique-se
de que todos os interruptores de alimentação
estão desligados e que o conjunto de baterias
foi removido ou está desligado. A atuação ines-
perada do aparador de cerca viva, ao desimpedir
material encravado ou realizar a manutenção,
pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída
como Anexo A neste manual de instruções.
5.
Segure o aparador de cerca viva apenas pelas
superfícies de agarrar isoladas, porque a
lâmina poderá tocar em fios ocultos. O con-
tacto das lâminas com um fio sob tensão pode
colocar sob tensão as peças metálicas expostas
do aparador de cerca viva e pode provocar um
choque elétrico no operador.
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
6.
7.
Mantenha todos os cabos de alimentação
afastados da área de corte. Os cabos de alimen-
tação podem estar ocultos em sebes ou arbustos
e podem ser acidentalmente cortados pela lâmina.
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações for-
necidos com esta ferramenta elétrica. O não
cumprimento de todas as instruções indicadas em
baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Não utilize o aparador de cerca viva em más
condições atmosféricas, especialmente
quando existe o risco de relâmpagos. Isto
reduz o risco de ser atingido por um relâmpago.
Guarde todos os avisos e instru-
Instruções de segurança adicionais
Preparação
ções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às ferramen-
tas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferra-
mentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo).
1.
Verifique as sebes e os arbustos quanto a
objetos estranhos, tais como cercas de arame
ou fios ocultos antes de utilizar a ferramenta.
Avisos de Segurança para o
Aparador De Cerca Viva a Bateria
2.
A ferramenta não deve ser utilizada por crian-
ças ou jovens com idade inferior a 18 anos. Os
jovens com mais de 16 anos poderão estar isen-
tos desta restrição se estiverem a receber forma-
ção sob a supervisão de um utilizador experiente.
1.
Mantenha todas as partes do corpo afastadas
da lâmina. Não remova material cortado nem
segure material a cortar quando as lâminas
estiverem em movimento. As lâminas continuam
a mover-se depois de desligar o interruptor. Um
momento de desatenção durante a operação do
aparador de cerca viva pode resultar em ferimen-
tos pessoais graves.
3.
4.
As pessoas que utilizam a ferramenta pela
primeira vez devem ser instruídas por um
utilizador experiente capaz de lhes demonstrar
como utilizar a ferramenta.
Utilize a ferramenta apenas se estiver em boas
condições físicas. Se estiver cansado, a sua
atenção será reduzida. Tenha especial atenção no
final de um dia de trabalho. Realize todo o traba-
lho com calma e cuidado. O utilizador é responsá-
vel por todos os danos causados a terceiros.
2.
3.
Transporte o aparador de cerca viva segu-
rando a pega com a lâmina imobilizada e tendo
cuidado para não operar qualquer interruptor
de alimentação. O transporte apropriado do
aparador de cerca viva reduz o risco de arranque
inadvertido e consequentes ferimentos pessoais
resultantes das lâminas.
5.
6.
Nunca utilize a ferramenta se estiver sob a
influência de álcool, drogas ou medicamentos.
As luvas de trabalho de couro robusto fazem
parte do equipamento básico da ferramenta e
têm de ser sempre usadas quando trabalhar
com a mesma. Use sempre calçado robusto
com solas antideslizantes.
Quando transportar ou guardar o aparador de
cerca viva, coloque sempre a tampa da lâmina.
O manuseamento apropriado do aparador de
cerca viva reduz o risco de ferimentos pessoais
resultantes das lâminas.
79 PORTUGUÊS
7.
Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de
que a ferramenta apresenta condições de
trabalho adequadas e seguras. Assegure que
os resguardos estão corretamente instalados.
A ferramenta não deve ser utilizada se não
estiver completamente montada.
Segurança elétrica e da bateria
1.
Evite ambientes perigosos. Não utilize a ferra-
menta em locais húmidos ou molhados, nem
a exponha à chuva. A água que entra na ferra-
menta aumenta o risco de choque elétrico.
2.
3.
4.
Não elimine a(s) bateria(s) no fogo. A célula
pode explodir. Verifique com os códigos locais as
possíveis instruções de eliminação especiais.
Operação
1.
Segure a ferramenta firmemente com as duas
mãos durante a sua utilização.
Não abra nem mutile a(s) bateria(s). O eletrólito
libertado é corrosivo e pode provocar danos nos
olhos ou na pele. Pode ser tóxico se for engolido.
2.
A ferramenta destina-se a ser utilizada pelo
operador ao nível do chão. Não utilize a ferra-
menta em escadas ou em qualquer outro apoio
instável.
Não carregue a bateria sob chuva ou em locais
húmidos.
3.
4.
PERIGO - Mantenha as mãos afastadas da
lâmina. O contacto com a lâmina resultará em
lesões físicas graves.
5.
6.
Não carregue a bateria ao ar livre.
Não toque no carregador, incluindo a ficha do
carregador e os terminais do carregador, com
as mãos molhadas.
Não utilize a ferramenta sob precipitação ou
em condições chuvosas ou de muita humi-
dade. O motor elétrico não é estanque.
7.
8.
9.
Não substitua a bateria com as mãos molhadas.
Não substituta a bateria à chuva.
5.
6.
7.
Certifique-se de que usufrui de uma posição
segura antes da iniciar a operação.
Não molhe o terminal da bateria com líquido,
tal como água, nem submerja a bateria. Não
deixe a bateria à chuva nem carregue, utilize
ou guarde a bateria num local húmido ou
molhado. Se o terminal ficar molhado ou entrar
líquido para a bateria, a bateria pode entrar em
curto-circuito e existe um risco de sobreaqueci-
mento, incêndio ou explosão.
Não opere a ferramenta sem carga
desnecessariamente.
Desligue imediatamente a ferramenta e retire
a bateria se as lâminas de corte entrarem em
contacto com uma cerca ou outro objeto duro.
Verifique se as lâminas estão danificadas e,
caso se encontrem danificadas, substitua-as
imediatamente.
10. Após remover a bateria da ferramenta ou do
carregador, certifique-se de que prende a tampa
da bateria à bateria e guarde-a num local seco.
8.
Antes de verificar as lâminas de corte, reparar
avarias ou remover material preso nas lâmi-
nas de corte, desligue sempre a ferramenta e
remova a bateria.
11. Se a bateria ficar húmida, drene a água no
interior e limpe-a com um pano seco. Seque a
bateria completamente num local seco antes
de utilizá-la.
9.
Nunca aponte as lâminas de corte na sua dire-
ção ou na direção de terceiros.
Manutenção e armazenamento
10. Se as lâminas pararem devido ao encrava-
mento de objetos estranhos entre as lâminas
durante o funcionamento, desligue a fer-
ramenta e remova a bateria e, em seguida,
remova os objetos estranhos utilizando
1.
Desligue a ferramenta e remova a bateria antes
de realizar qualquer trabalho de manutenção.
2.
Quando mover a ferramenta para outro local,
incluindo durante o trabalho, remova sempre a
bateria e coloque a tampa da lâmina nas lâmi-
nas de corte. Nunca mova nem transporte a
ferramenta com as lâminas em funcionamento.
Nunca agarre as lâminas com as mãos.
ferramentas, tais como um alicate. A remoção
manual dos objetos estranhos pode causar feri-
mentos, uma vez que as lâminas podem mover-se
como reação à remoção dos objetos estranhos.
3.
4.
Limpe a ferramenta, e especialmente as
lâminas de corte, após a utilização e antes de
armazenar a ferramenta por períodos prolon-
gados. Lubrifique ligeiramente as lâminas e
coloque a tampa da lâmina.
11. Evite ambientes perigosos. Não utilize a ferra-
menta em locais húmidos ou molhados, nem
a exponha à chuva. A água que entra na ferra-
menta aumenta o risco de choque elétrico.
12. Quando utilizar a ferramenta em terreno lama-
cento, declives húmidos ou local escorrega-
dio, preste atenção ao seu posicionamento.
Guarde a ferramenta com a tampa da lâmina
colocada num local seco. Mantenha-o fora do
alcance das crianças. Nunca guarde a ferra-
menta em espaços exteriores.
13. Evite trabalhar num ambiente adverso no qual
se preveja um aumento da fadiga do utilizador.
5.
6.
Não elimine a(s) bateria(s) no fogo. A célula pode
explodir. Verifique com os códigos locais as
possíveis instruções de eliminação especiais.
14. Não utilize a ferramenta em más condições
atmosféricas, nas quais a visibilidade seja
limitada. Caso contrário, pode ocorrer a queda ou
a operação incorreta devido a baixa visibilidade.
Não abra nem mutile a(s) bateria(s). O eletrólito
libertado é corrosivo e pode provocar danos nos
olhos ou na pele. Pode ser tóxico se for engolido.
15. Não submerja a ferramenta numa poça.
16. Não deixe a ferramenta sem supervisão no
7.
8.
9.
Não carregue a bateria sob chuva ou em locais húmidos.
Não lave a ferramenta com água a alta pressão.
exterior à chuva.
17. Quando folhas molhadas ou sujidade aderirem
à boca de sucção (janela de ventilação) devido
a chuva, remova-as.
Quando lavar a ferramenta, não deixe entrar
água no mecanismo elétrico, tais como a bate-
ria, motor e terminais.
18. Não utilize a ferramenta na neve.
80 PORTUGUÊS
10. Realize a inspeção ou a manutenção num local
Para preparação do artigo a ser expedido, é neces-
sário consultar um perito em materiais perigosos.
Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem
regulamentos nacionais mais detalhados.
Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos
e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
no qual possa evitar-se a chuva.
11. Após utilizar a ferramenta, remova a sujidade ade-
rida e seque a ferramenta completamente antes de
guardá-la. Dependendo da estação do ano ou da área,
existe um risco de avaria devido a congelamento.
12. Quando guardar a ferramenta, evite a luz solar
direta e a chuva e guarde-a num local onde
não fique quente ou húmido.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a elimi-
nação de baterias.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
especificados pela Makita. Instalar as baterias
em produtos não-conformes poderá resultar num
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
AVISO: NÃO permita que conforto ou familia-
ridade com o produto (adquirido com o uso repe-
tido) substitua a aderência estrita às regras de
segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO
ou não seguimento das regras de segurança
estabelecidas neste manual de instruções pode
causar danos pessoais sérios.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve
ser removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode
aquecer, o que pode provocar queimaduras ou
queimaduras a baixa temperatura. Preste aten-
ção ao manuseamento de baterias quentes.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1.
2.
3.
Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções
e etiquetas de precaução no (1) carregador de
bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
15. Não toque no terminal da ferramenta ime-
diatamente após a utilização, pois pode
ficar suficientemente quente para provocar
queimaduras.
Não desmonte ou manipule a bateria. Pode
resultar num incêndio, em calor excessivo ou
numa explosão.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou suji-
dade nos terminais, nos orifícios e nas ranhu-
ras da bateria. Pode resultar no fraco desempe-
nho ou na avaria da ferramenta ou bateria.
Se o tempo de funcionamento se tornar exces-
sivamente curto, pare o funcionamento imedia-
tamente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização
perto de linhas elétricas de alta tensão, não
utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta
tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou
na avaria da ferramenta ou bateria.
4.
5.
Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
anulará da garantia da Makita no que se refere à
ferramenta e ao carregador Makita.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6.
7.
8.
Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria
em locais onde a temperatura pode atingir ou
exceder 50 °C.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
1.
Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair
a bateria, nem bata a bateria contra um objeto
rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em
calor excessivo ou numa explosão.
2.
3.
Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
9.
Não utilize uma bateria danificada.
Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10 °C – 40 °C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
10. As baterias de iões de lítio contidas na ferramenta
são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous
Goods Legislation - Legislação de bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observados os requisitos referentes à embalagem
e etiquetagem.
4.
5.
Quando não utilizar a bateria, remova-a da
ferramenta ou do carregador.
Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
81 PORTUGUÊS
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada
antes de regular ou verificar qualquer função na
ferramenta.
NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo)
pisca quando o sistema de proteção da bateria
funciona.
Sistema de proteção da ferramenta/
bateria
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
A ferramenta está equipada com um sistema de prote-
ção da ferramenta/bateria. Este sistema desliga auto-
maticamente a alimentação do motor para prolongar a
vida útil da ferramenta e da bateria. A ferramenta para
automaticamente durante o funcionamento se estiver
sujeita a uma das seguintes condições:
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferramenta
e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se não
segurar firmemente a ferramenta e a bateria pode fazer
com que escorreguem das suas mãos resultando em danos
na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais.
► Fig.3: 1. Luz de precaução
► Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Luz de precaução
Estado
Cor
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta
enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Aceso
A piscar
Verde
Sobrecarga
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a
ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta. Insira-a
por completo até bloquear na posição correta com um pequeno
clique. Se conseguir ver o indicador vermelho conforme apre-
sentado na figura, não está completamente bloqueada.
Vermelho
Sobreaqueci-
mento
(ferramenta) /
(bateria)
Vermelho
Sobredescarga
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até
ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho.
Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta
acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo
ou em alguém próximo.
Proteção contra sobrecarga
Se a ferramenta ou bateria estiver sobrecarregada com
ramos enredados ou outros detritos, a ferramenta para
automaticamente e a luz de precaução começa a piscar
a verde.
Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a aplica-
ção que provocou a sobrecarga na ferramenta. Depois,
ligue a ferramenta para a reiniciar.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
OBSERVAÇÃO: Dependendo das condições de
utilização, a ferramenta desliga automaticamente
sem qualquer indicação se estiver sobrecarre-
gada por ramos emaranhados ou detritos. Neste
caso, desligue a ferramenta e remova a bateria e,
em seguida, remova os ramos emaranhados ou
detritos utilizando ferramentas, tais como um ali-
cate. Após remover os ramos ou detritos, instale
a bateria e ligue a ferramenta novamente.
Indicação da capacidade restante da bateria
Prima o botão de verificação na bateria para indicar a
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação
Luzes indicadoras
Capacidade
restante
Proteção contra sobreaquecimento
Aceso
Apagado
A piscar
da ferramenta ou bateria
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Se a ferramenta ou a bateria estiver sobreaquecida, a
ferramenta para automaticamente. Quando a ferramenta
estiver sobreaquecida, a luz de precaução acende a
vermelho. Quando a bateria estiver sobreaquecida, a luz
de precaução pisca a vermelho. Deixe a ferramenta e/ou
bateria arrefecer antes de a voltar a ligar.
Proteção contra descarga excessiva
Carregar a
bateria.
Quando a capacidade da bateria diminuir, a ferramenta
para automaticamente e a luz de precaução começa a
piscar a vermelho.
Se a ferramenta não funcionar mesmo quando os inter-
ruptores são acionados, retire a bateria da ferramenta
e carregue-a.
A bateria
pode estar
avariada.
82 PORTUGUÊS
NOTA: A luz de precaução pisca se o gatilho do inter-
ruptor for puxado em condições de não funcionamento.
A luz de precaução pisca se ligar o interruptor de ali-
mentação principal enquanto pressiona a alavanca de
desbloqueio e o gatilho do interruptor para baixo.
Regulação do ângulo da pega
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que
a pega está bloqueada na posição desejada ante
de utilizá-la.
NOTA: Esta ferramenta tem uma função de desligar
automático. Para evitar o arranque não intencional, o
interruptor de alimentação principal desliga automati-
camente quando o gatilho do interruptor não é puxado
durante um determinado período de tempo, depois de
se ligar o interruptor de alimentação principal.
PRECAUÇÃO: Não puxe a alavanca para
baixo para desbloquear a pega enquanto puxa
o gatilho do interruptor. Não puxe o gatilho do
interruptor enquanto puxa a alavanca para baixo
e roda a pega. Ao fazê-lo pode causar a avaria da
ferramenta.
Para evitar que o gatilho do interruptor seja puxado
acidentalmente, a ferramenta dispõe de uma alavanca
de desbloqueio. Para efetuar o arranque da ferramenta,
pressione a alavanca de desbloqueio e, em seguida,
pressione a alavanca do interruptor e puxe o gatilho do
interruptor. Solte o gatilho do interruptor para parar.
► Fig.6: 1. Alavanca do interruptor 2. Alavanca de
desbloqueio 3. Gatilho do interruptor
Pode regular o ângulo da pega para 0°, 45° ou 90° à
esquerda ou à direita. Para alterar o ângulo da pega,
rode a pega enquanto puxa a alavanca para baixo e,
em seguida, solte a alavanca.
► Fig.4: 1. Alavanca
Ação do interruptor de alimentação
Ajuste da velocidade
AVISO: Para sua segurança, esta ferramenta
está equipada com alavanca de desbloqueio que
impede que a ferramenta efetue o arranque inad-
vertidamente. NUNCA utilize a ferramenta se esta
efetuar o arranque ao simplesmente pressionar
a alavanca do interruptor e puxar o gatilho do
interruptor sem pressionar a alavanca de desblo-
queio. Devolva a ferramenta ao nosso centro de
assistência autorizado para obter as reparações
adequadas ANTES de continuar a utilizá-la.
Pode selecionar a velocidade da ferramenta tocando no
botão de alimentação principal. Sempre que tocar no botão
de alimentação principal, o nível de velocidade muda.
► Fig.7: 1. Indicador de velocidade 2. Botão de ali-
mentação principal
Para UH004G/UH005G/UH008G/UH009G
Indicador
Modo
Velocidade do
curso
AVISO: NUNCA utilize fita-cola nem tente
anular a finalidade e funcionamento da alavanca
de desbloqueio.
Alto
5.000 min-1
3.600 min-1
2.000 min-1
AVISO: Antes de instalar a bateria na fer-
ramenta, verifique sempre se o gatilho do
interruptor e a alavanca do interruptor estão a
funcionar corretamente e se retornam à posição
“DESLIGADO” quando forem soltos. Utilizar uma
ferramenta com um interruptor que não atua correta-
mente pode provocar a perda de controlo e ferimen-
tos graves.
Médio
Baixo
PRECAUÇÃO: Nunca coloque o dedo no
interruptor durante o transporte. A ferramenta
pode arrancar inadvertidamente e causar ferimentos.
Para UH006G/UH007G
Indicador
OBSERVAÇÃO: Não puxe o gatilho com força
sem premir a alavanca de desbloqueio. Pode
partir o gatilho.
Modo
Velocidade do
curso
Alto
4.000 min-1
3.000 min-1
2.000 min-1
Pressione o botão de alimentação principal para ligar a
ferramenta. Para desligar a ferramenta, prima e man-
tenha premido o botão de alimentação principal até os
indicadores de velocidade apagarem.
► Fig.5: 1. Botão de alimentação principal
Médio
Baixo
83 PORTUGUÊS
Botão de inversão para a remoção
de detritos
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de
que a ferramenta está desligada e a bateria
retirada antes de executar qualquer trabalho na
ferramenta.
AVISO: Se não for possível remover os ramos
emaranhados ou detritos através da função de
inversão, desligue a ferramenta e remova a bate-
ria e, em seguida, remova os ramos ou detritos
utilizando ferramentas, tais como um alicate.
Se não desligar a ferramenta e remover a bateria,
podem resultar ferimentos graves provocados pelo
arranque acidental da ferramenta. A remoção manual
dos ramos emaranhados ou de detritos pode causar
ferimentos, uma vez que as lâminas de corte podem
mover-se como reação de serem removidas.
PRECAUÇÃO: Quando substituir as lâminas
de corte, use sempre luvas, de modo a que as
suas mãos não fiquem em contacto direto com as
lâminas.
OBSERVAÇÃO: Quando substituir as lâminas
de corte, não limpe a massa lubrificante da engre-
nagem e da manivela.
Esta ferramenta possui um botão de inversão para alte-
rar a direção do movimento das lâminas de corte. Serve
apenas para remover ramos e detritos emaranhados na
ferramenta.
Para inverter o movimento das lâminas de corte, toque
no botão de inversão quando as lâminas de corte
tiverem parado e, em seguida, pressione a alavanca
do interruptor e puxe o gatilho do interruptor enquanto
pressiona a alavanca de desbloqueio. Os indicadores
de velocidade começam a piscar e as lâminas de corte
movem-se na direção inversa.
Instalar ou remover as lâminas de corte
PRECAUÇÃO: Acople a tampa da lâmina
antes de remover ou instalar as lâminas de corte.
Pode instalar lâminas de corte de 600 mm ou 750 mm na ferramenta.
1.
Coloque a ferramenta virada para baixo e, em
seguida, remova 6 pernos.
► Fig.9: 1. Perno
Para voltar ao movimento normal, solte o gatilho e
aguarde até as lâminas de corte pararem.
► Fig.8: 1. Indicador de velocidade 2. Botão de
inversão
2.
Remova a tampa e a placa.
► Fig.10: 1. Tampa 2. Placa
NOTA: A placa pode permanecer na tampa.
NOTA: Se não for possível remover os ramos emara-
nhados ou detritos, solte e puxe o gatilho do interrup-
tor até serem removidos.
3.
Remova a haste e o rolamento.
► Fig.11: 1. Haste 2. Rolamento
NOTA: A haste pode permanecer na tampa.
NOTA: Se tocar no botão de inversão enquanto as
lâminas de corte ainda estiverem em movimento, a
ferramenta para e fica pronta para realizar o movi-
mento inverso.
4.
Remova 2 pernos, a base de feltro e as mangas e,
em seguida, remova as lâminas de corte.
► Fig.12: 1. Base de feltro 2. Perno 3. Manga
4. Lâminas de corte
Função eletrónica
5.
6.
7.
Remova a tampa da lâmina.
A ferramenta está equipada com as funções eletrónicas
para operação fácil.
Acople a tampa da lâmina às lâminas de corte novas.
Ajuste a manivela de modo que 2 orifícios fiquem
•
Controlo constante da velocidade
alinhados na linha de alinhamento.
► Fig.13: 1. Orifício 2. Linha de alinhamento
A função de controlo da velocidade assegura a
velocidade constante da rotação independente-
mente das condições de carga.
8.
Alinhe as saliências nas lâminas de corte vertical-
mente na mesma posição.
► Fig.14: 1. Saliência
•
Travão elétrico
Esta ferramenta está equipada com um travão
elétrico. Se a ferramenta consistentemente não
parar rapidamente as lâminas de corte após a
libertação do gatilho do interruptor, solicite a repa-
ração da ferramenta num centro de assistência
técnica autorizado da Makita.
9.
Acople a base de feltro às lâminas de corte.
► Fig.15: 1. Base de feltro
10. Insira a saliência nas lâminas de corte no orifício
pequeno na haste e, em seguida, alinhe a posição da
base de feltro com os orifícios na ferramenta e depois
prenda as mangas novas.
► Fig.16: 1. Saliência 2. Orifício pequeno 3. Manga
4. Base de feltro
•
Função de prevenção de reinício acidental
Mesmo que instale a bateria ao mesmo tempo
que puxa o gatilho do interruptor, a ferramenta
não arranca. Para iniciar a ferramenta, solte pri-
meiro o gatilho do interruptor e, em seguida, puxe
o gatilho do interruptor.
OBSERVAÇÃO: Aplique uma pequena quanti-
dade de massa lubrificante na periferia interna do
orifício da haste.
OBSERVAÇÃO: Tenha cuidado para não perder
as mangas.
84 PORTUGUÊS
11. Alinhe os orifícios nas lâminas de corte com os
orifícios na ferramenta e, em seguida, aperte 2 pernos
para fixar as lâminas de corte.
OBSERVAÇÃO: Certifique-se de que o reci-
piente de aparas não fica sobreposto ao apanha-
dor de ramos.
► Fig.17: 1. Perno 2. Orifício
► Fig.23: 1. Apanhador de ramos
12. Prenda o rolamento e a haste.
Para remover o recipiente de aparas, pressione as
alavancas para soltar os ganchos.
► Fig.24: 1. Alavanca
► Fig.18: 1. Haste 2. Orifício pequeno 3. Rolamento
OBSERVAÇÃO: Aplique uma pequena quanti-
dade de massa lubrificante na periferia interna do
orifício pequeno da haste.
OBSERVAÇÃO: Nunca tente remover o reci-
piente de aparas exercendo força excessiva com
os respetivos ganchos bloqueados nas lâminas
de corte.
OBSERVAÇÃO: Certifique-se de que a saliência nas
lâminas de corte encaixa no orifício pequeno na haste.
13. Prenda a placa.
► Fig.19: 1. Saliência 2. Placa
OBSERVAÇÃO: Certifique-se de que a saliência
nas lâminas de corte encaixa no orifício na placa.
OPERAÇÃO
14. Prenda a tampa e, em seguida, aperte 6 pernos.
► Fig.20: 1. Perno 2. Tampa
AVISO: Mantenha as mãos afastadas das
lâminas de corte.
OBSERVAÇÃO: Se as lâminas de corte não se
moverem suavemente, significa que não está a
engatar corretamente nas hastes. Volte a instalar
as lâminas de corte.
PRECAUÇÃO: Evite operar a ferramenta
em condições atmosferas muito quentes tanto
quanto seja possível. Quando operar a ferra-
menta, tenha cuidado com a sua condição física.
OBSERVAÇÃO: Se as outras peças além das
lâminas de corte, por exemplo, as hastes, esti-
verem desgastadas, solicite a substituição das
peças ou reparações num dos centros de assis-
tência autorizados da Makita.
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não tocar
acidentalmente numa cerca de metal ou noutro
objeto duro enquanto estiver a aparar. As lâminas
de corte podem partir e causar ferimentos.
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não dei-
xar que as lâminas de corte toquem no solo. A
ferramenta pode recuar e causar ferimentos.
Instalar ou remover o recipiente de aparas
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Esticar-se para alcançar um
local com o aparador de cerca viva, particular-
mente desde uma escada, é extremamente peri-
goso. Não trabalhe se estiver posicionado sobre um
suporte trêmulo ou instável.
PRECAUÇÃO: Quando instalar ou remover o
recipiente de aparas, use sempre luvas, de modo
a que as suas mãos não fiquem em contacto
direto com as lâminas de corte.
OBSERVAÇÃO: Não tente cortar ramos mais
grossos do que 10 mm de diâmetro com a fer-
ramenta. Apare ramos 10 cm mais baixo do que a
altura de corte utilizando lâminas para ramos antes
de utilizar a ferramenta.
OBSERVAÇÃO:
Para UH004G/UH005G/UH006G/UH007G
A tampa da lâmina não pode ser instalada se o reci-
piente de aparas estiver instalado na ferramenta. Antes
de transportar ou armazenar a ferramenta, desinstale o
recipiente de aparas e, em seguida, instale a tampa da
lâmina de modo a evitar a exposição da lâmina.
► Fig.25: (1) Altura de corte (2) 10 cm
OBSERVAÇÃO: Não corte árvores secas ou
objetos duros similares. Ao fazê-lo pode causar
danos na ferramenta.
OBSERVAÇÃO:
Para UH004G/UH005G/UH006G/UH007G
OBSERVAÇÃO: Não apare a relva ou ervas
enquanto estiver a utilizar as lâminas de corte. As
lâminas de corte poderão ficar emaranhadas na relva
ou nas ervas.
Certifique-se de que remove a tampa da lâmina
antes de instalar o recipiente de aparas.
O recipiente de aparas recolhe folhas caídas e torna a
limpeza posterior muito mais fácil. Pode ser instalado
em ambos os lados da ferramenta.
Segure a ferramenta com as duas mãos, pressione a
alavanca do interruptor e puxe o gatilho do interruptor
enquanto pressiona a alavanca de desbloqueio e, em
seguida, mova-a para a frente.
1.
Enganche as garras do recipiente de aparas nas
lâminas de corte.
► Fig.21: 1. Garra
► Fig.26
2.
Alinhe os orifícios no recipiente de aparas com os
Para o funcionamento básico, incline as lâminas de
corte em direção ao sentido de aparar e mova-as
calma e lentamente à velocidade de 3 a 4 segundos
por metro.
parafusos nas lâminas de corte e, em seguida, prenda
o recipiente de aparas firmemente nas lâminas de
corte.
► Fig.22: 1. Orifício
► Fig.27
85 PORTUGUÊS
Para cortar o topo de uma cerca uniformemente, ate
uma corda à altura pretendida e apare ao longo desta.
► Fig.28
Armazenamento
O orifício para o gancho na parte inferior da ferramenta é conveniente
para pendurar a ferramenta num prego ou parafuso na parede.
Acople a tampa da lâmina às lâminas de corte, de modo a
que as lâminas não fiquem expostas. Guarde a ferramenta
fora do alcance das crianças. Guarde a ferramenta num
local não exposto a humidade ou precipitação.
► Fig.34: 1. Orifício
Se o recipiente de aparas estiver acoplado às lâminas
de corte, este recolhe folhas caídas e torna a limpeza
posterior muito mais fácil.
► Fig.29
Para cortar o lado de uma cerca uniformemente, corte a
partir da parte inferior até ao topo.
► Fig.30
Retificação das lâminas de corte
Quando aparar para moldar uma forma redonda (apa-
rar por buxo ou rododendro, etc.), apare desde a raiz
até ao topo para obter um acabamento bonito.
► Fig.31
OBSERVAÇÃO: Se as lâminas de corte foram
consideravelmente deformadas por retificação,
substitua-as por lâminas de corte novas.
1.
2.
Instale a bateria na ferramenta.
Ligue e efetue o arranque da ferramenta, de modo
que a lâmina superior e a lâmina inferior fiquem posicio-
nadas alternadamente.
► Fig.35
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que
a ferramenta se encontra desligada e de que a
bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
3.
4.
Desligue a ferramenta e remova a bateria da ferramenta.
Remova o parafuso e, em seguida, remova o
apanhador de ramos.
► Fig.36: 1. Parafuso 2. Apanhador de ramos
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do
produto, as reparações e qualquer outra manutenção
ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de
assistência Makita autorizados ou pelos centros de
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
5.
Regule o ângulo de uma lima para 45° (para UH004G/
UH005G/UH008G/UH009G) ou 50° (para UH006G/UH007G)
e retifique a lâmina superior de 3 direções com a lima.
► Fig.37: (1) Lima (2) 45° ou 50°
PRECAUÇÃO: Antes de retificar as lâmi-
nas de corte, certifique-se de que a ferramenta
está desligada e que a bateria foi removida da
ferramenta.
Limpar a ferramenta
Limpe a ferramenta, limpando o pó com um pano seco
ou um pano humedecido em água com detergente e
torcido.
6.
Coloque a ferramenta virada para baixo e, em
seguida, remova as rebarbas das lâminas de corte com
a pedra de amolar.
► Fig.38: 1. Pedra de amolar
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
7.
Regule o ângulo da lima para 45° (para UH004G/
UH005G/UH008G/UH009G) ou 50° (para UH006G/UH007G)
e retifique a lâmina inferior de 3 direções com a lima.
Manutenção da lâmina de corte
8.
Volte a colocar a ferramenta na posição normal e,
Antes da operação ou uma vez por hora durante a
operação, aplique óleo de baixa viscosidade (óleo para
máquinas ou óleo lubrificante de pulverizar) nas lâmi-
nas de corte.
em seguida, remova as rebarbas das lâminas de corte
com a pedra de amolar.
9.
Prenda o apanhador de ramos ao apertar o parafuso.
► Fig.32
Lubrificação com massa lubrificante
Após a operação, remova o pó de ambos os lados das
lâminas de corte com uma escova de fios, limpe-as
com um pano e, em seguida, aplique óleo de baixa
viscosidade (óleo para máquinas ou óleo lubrificante de
pulverizar) nas lâminas de corte.
Intervalo de lubrificação: A cada 50 horas de funcionamento
1.
Remova o perno do orifício para lubrificação.
► Fig.39: 1. Perno
2.
Remova a tampa do recipiente de massa lubri-
► Fig.33
ficante. Alinhe a saída do recipiente de massa lubrifi-
cante com o orifício na tampa e, em seguida, pressione
a saída do recipiente de massa lubrificante no orifício.
► Fig.40: 1. Recipiente de massa lubrificante 2. Orifício
OBSERVAÇÃO: Não lave as lâminas de corte na
água. Ao fazê-lo pode causar ferrugem ou danos na
ferramenta.
3.
Aplique a massa lubrificante na ferramenta (apro-
OBSERVAÇÃO: A sujidade e a corrosão cau-
sam fricção excessiva da lâmina e encurtam o
tempo de funcionamento por carga de bateria.
ximadamente 5 g como um guia).
4.
5.
Remova o recipiente de massa lubrificante.
Aperte o perno.
86 PORTUGUÊS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja
explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis-
tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita.
Estado da anomalia
Causa provável (avaria)
Correção
O motor não funciona.
A bateria não está instalada.
Instale a bateria.
Problema com a bateria (baixa tensão) Recarregue a bateria. Se o carregamento não for
eficaz, substitua a bateria.
O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça a reparação no centro de assistência autori-
zado local.
O motor para de funcionar após
pouco uso.
O nível de carga da bateria está baixo.
Recarregue a bateria. Se o carregamento não for
eficaz, substitua a bateria.
Sobreaquecimento.
Pare a utilização da ferramenta para que ela possa
arrefecer.
A ferramenta não atinge as RPM
A bateria está mal instalada.
Instale a bateria como descrito neste manual.
máximas.
A potência da bateria está a baixar.
Recarregue a bateria. Se o carregamento não for
eficaz, substitua a bateria.
O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça a reparação no centro de assistência autori-
zado local.
As lâminas de corte não se movem:
pare a máquina imediatamente!
Ficam presos objetos estranhos entre
as lâminas de corte.
1. Utilize o botão de inversão.
2. Desligue a ferramenta e remova a bateria e, em
seguida, remova os objetos estranhos utilizando
ferramentas, tais como um alicate.
O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça a reparação no centro de assistência autori-
zado local.
Vibração anormal:
As lâminas de corte estão partidas,
Substitua as lâminas de corte.
curvadas ou desgastadas.
pare a máquina imediatamente!
O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça a reparação no centro de assistência autori-
zado local.
As lâminas de corte e o motor não
Falha elétrica.
Retire a bateria e peça a reparação no centro de
conseguem parar:
assistência autorizado local.
retire imediatamente a bateria!
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
menta Makita especificada neste manual. A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças
para os fins indicados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
•
•
•
•
•
Conjunto da lâmina de corte
Tampa da lâmina de corte
Recipiente de aparas
Recipiente de massa lubrificante
Bateria e carregador genuinos da Makita
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
87 PORTUGUÊS
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model:
UH004G
UH005G
UH006G
Længde af klinge
Antal slag pr. minut
600 mm
2.000 / 3.600 / 5.000 min-1
750 mm
600 mm
2.000 / 3.000 /
4.000 min-1
Samlet længde
Mærkespænding
Nettovægt
1.120 mm
1.263 mm
D.C. 36 V - 40 V maks.
4,5 - 5,1 kg
1.123 mm
4,3 - 4,9 kg
4,4 - 5,0 kg
Beskyttelsesgrad
IPX4
Model:
UH007G
UH008G
UH009G
Længde af klinge
Antal slag pr. minut
750 mm
600 mm
2.000 / 3.600 / 5.000 min-1
750 mm
2.000 / 3.000 /
4.000 min-1
Samlet længde
Mærkespænding
Nettovægt
1.274 mm
1.120 mm
D.C. 36 V - 40 V maks.
4,3 - 4,9 kg
1.262 mm
4,6 - 5,2 kg
4,4 - 5,0 kg
Beskyttelsesgrad
IPX4
•
•
•
På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.
Specifikationerne kan variere fra land til land.
Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.
Anvendelig akku og oplader
Akku
BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
* : Anbefalet batteri
Oplader
DC40RA / DC40RB / DC40RC
•
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
Anbefalet bærbar strømforsyning
Bærbar strømforsyning
PDC1200 / PDC01
•
•
Bærbar(e) strømforsyning(er), der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i.
Før du burger den bærbar strømforsyning skal du læse instruktionerne og sikkerhedsmærkninger på den bærbar strømforsyning.
Kun for lande inden for EU
Ni-MH
Li-ion
Symboler
På grund af tilstedeværelsen af farlige komponen-
ter i udstyret kan affald af elektrisk og elektronisk
udstyr, akkumulatorer og batterier have en negativ
indvirkning på miljøet og folkesundheden.
Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes
til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før
brugen.
Bortskaf ikke elektriske og elektroniske apparater
eller batterier sammen med husholdningsaffald!
I overensstemmelse med EF-direktiv om
affaldshåndtering af elektrisk og elektronisk
udstyr og om akkumulatorer og batterier
og affaldsakkumulatorer og -batterier, og
i overensstemmelse med national lovgiv-
ning, skal brugt elektrisk udstyr, batterier
og akkumulatorer opbevares separat og
leveres til et separat indsamlingssted for
kommunalt affald, der er etableret i henhold
til bestemmelserne om miljøbeskyttelse.
Dette er angivet ved symbolet på den krydsede
skraldespand, der er placeret på udstyret.
Læs betjeningsvejledningen.
Bær øjenbeskyttelse.
FARE - Hold hænder væk fra klingen.
88 DANSK
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til at trimme hække.
Støj
Gældende standard : EN62841-4-2
Model
Lydtrykniveau
Lydeffektniveau
L
pA(dB(A))
Usikkerhed K
LWA(dB(A))
Usikkerhed K
(dB(A))
(dB(A))
UH004G
UH005G
UH006G
UH007G
UH008G
UH009G
85
86
81
81
82
83
3
3
3
3
3
3
96
97
92
92
93
94
3
3
3
3
3
3
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n)
angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret
på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklus-
sen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN62841-4-2:
Model
Forreste håndtag
Bageste håndtag
ah (m/s2)
Usikkerhed K
ah (m/s2)
Usikkerhed K
(m/s2)
1,5
(m/s2)
1,5
UH004G
UH005G
UH006G
UH007G
UH008G
UH009G
2,9
3,1
3,0
3,4
3,1
3,2
2,5 eller mindre
2,7
1,5
1,5
1,5
2,5 eller mindre
3,1
1,5
1,5
1,5
1,5
2,5 eller mindre
2,5
1,5
1,5
1,5
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og
kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra
de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne
der behandles.
ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle
dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
EF-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
89 DANSK
2.
Maskinen må ikke anvendes af børn eller unge
på under 18 år. Unge på over 16 år er muligvis
undtaget fra denne begrænsning, hvis de er under
oplæring under opsyn af en ekspert.
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
3.
4.
Førstegangsbrugere bør få en erfaren bruger
til at vise dem, hvordan man bruger maskinen.
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer,
der følger med denne maskine. Forsømmelse
af at overholde alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Brug kun maskinen, hvis du er i god fysisk form.
Hvis du er træt, vil din opmærksomhed være reduce-
ret. Vær særligt opmærksom sidst på arbejdsdagen.
Udfør alt arbejde roligt og omhyggeligt. Brugeren er
ansvarlig for enhver skade på tredjepart.
5.
6.
Brug aldrig maskinen under indflydelse af
alkohol, narkotika eller medicin.
Gem alle advarsler og instruktio-
Arbejdshandsker af solidt læder er en del af
det grundlæggende udstyr til maskinen og
skal altid bæres, når du arbejder med den. Bær
også solide sko med skridsikre såler.
ner til fremtidig reference.
Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor-
synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede
(akku) el-værktøj.
7.
Før du påbegynder arbejdet, skal du kontrol-
lere, at maskinen er i god og sikker arbejds-
tilstand. Kontroller, at beskyttelsesskærme er
monteret korrekt. Maskinen må ikke anvendes,
medmindre den er fuldt samlet.
Sikkerhedsadvarsler for akku hækketrimmer
1.
Hold alle dele af kroppen væk fra klingen.
Undlad at fjerne afskåret materiale eller at
holde materiale, der skal skæres, når klingerne
bevæger sig. Klinger fortsætter med at rotere,
efter at afbryderen er slået fra. Ved brug af hæk-
ketrimmeren kan ét øjebliks uopmærksomhed
medføre alvorlig personskade.
Drift
1.
Hold godt fast i maskinen med begge hænder,
når du bruger maskinen.
2.
3.
4.
5.
Maskinen er kun beregnet til brug af operatø-
ren i jordhøjde. Benyt ikke maskinen på stiger
eller noget andet ustabilt underlag.
2.
Bær hækketrimmeren i håndtaget med klingen
stoppet og pas på ikke at betjene nogen tænd/
sluk-knap. Korrekt bæring af hækketrimmeren
reducerer risikoen for utilsigtet start og medføl-
gende personskade fra klingerne.
FARE - Hold hænderne på afstand af klin-
gen. Kontakt med klingen vil medføre alvorlig
personskade.
Brug ikke maskinen i regnvejr eller under våde
eller meget fugtige forhold. Den elektriske motor
er ikke vandtæt.
3.
4.
Ved transport eller opbevaring af hækketrim-
meren skal klingedækslet altid sættes på.
Korrekt håndtering af hækketrimmeren reducerer
risikoen for personskade fra klingerne.
Sørg for at have solidt fodfæste, før du starter
brugen.
6.
7.
Betjen ikke maskinen unødigt uden belastning.
Når der fjernes fastklemt materiale, eller
enheden serviceres, skal du sørge for at alle
tænd/sluk-knapper er slukket, og at akkuen er
fjernet eller afbrudt. Uventet aktivering af hæk-
ketrimmeren, mens der fjernes fastklemt materiale
eller udføres service, kan muligvis resultere i
personskade.
Sluk med det samme for maskinen, og fjern
akkuen, hvis klingerne kommer i kontakt
med et hegn eller en anden hård genstand.
Kontroller klingerne for beskadigelse, og
udskift klingerne med det samme, hvis de er
beskadiget.
8.
Før du kontrollerer klingerne, udbedrer fejl
eller fjerner materiale, der sidder fast i klin-
gerne, skal du altid slukke for maskinen og
fjerne akkuen.
5.
Hold altid kun i hækketrimmeren i de isolerede
grebflader, da klingen muligvis kan komme
i berøring med skjulte ledninger. Hvis klinger
kommer i kontakt med en strømførende ledning,
kan udsatte metaldele på hækketrimmeren blive
strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk
stød.
9.
Ret aldrig klingerne mod dig selv eller andre.
10. Hvis klingerne holder op med at bevæge sig
under brugen på grund af fremmedlegemer,
der sidder fast mellem klingerne, skal du
slukke for maskinen og fjerne akkuen og der-
efter fjerne fremmedlegemerne ved hjælp af
redskaber som f.eks. en tang. Hvis du fjerner
fremmedlegemerne i hånden, kan det medføre
personskade, da klingerne kan bevæge sig som
reaktion på fjernelsen af fremmedlegemerne.
6.
7.
Hold alle netledninger væk fra skæreområdet.
Netledninger eller kabler kan muligvis være skjult
i hække eller buske og kan ved et uheld skæres
over af klingen.
Brug ikke hækketrimmeren i dårligt vejr, især
hvis der er risiko for lynnedslag. Dette reduce-
rer risikoen for, at du rammes af lynnedslag.
11. Undgå farlige miljøer. Brug ikke maskinen på
fugtige eller våde steder, og udsæt den ikke for
regn. Hvis der kommer vand ind i maskinen,
forøger det risikoen for elektrisk stød.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner
Forberedelse
1.
Kontrollér hækkene og buskene for fremmed-
legemer som f.eks. trådhegn eller skjulte led-
ninger, før maskinen anvendes.
12. Vær opmærksom på dit fodfæste, når du bru-
ger maskinen på mudret jord, en våd skråning
eller et glat sted.
90 DANSK
13. Undlad at arbejde i et dårligt arbejdsmiljø, hvor
5.
6.
7.
Undlad at kaste batterierne i åben ild. Cellen
kan eksplodere. Tjek de lokale regler for
eventuelle særlige instruktioner vedrørende
bortskaffelse.
øget brugertræthed kan forventes.
14. Undlad at bruge maskinen i dårligt vejr, hvor
sigtbarheden er nedsat. Ellers kan det med-
føre fald eller forkert betjening på grund af dårlig
sigtbarhed.
Undlad at åbne eller mishandle batterierne.
Lækket elektrolyt er ætsende og kan medføre
skader på øjnene eller huden. Den kan være
giftig, hvis den indtages.
15. Undlad at nedsænke maskinen i en vandpyt.
16. Efterlad ikke maskinen uden opsyn udendørs i
Undlad at oplade batteriet i regnvejr eller
under våde forhold.
regnvejr.
17. Når våde blade eller snavs sætter sig fast på
sugeåbningen (ventilationsvindue) på grund af
regn, skal du fjerne dem.
8.
Undlad at vaske maskinen med højtryksvand.
9.
Når du vasker maskinen, må du ikke lade van-
det komme ind i den elektriske mekanisme,
såsom batteri, motor og terminaler.
18. Brug ikke maskinen i snevejr.
Elektrisk sikkerhed og batterisikkerhed
10. Udfør inspektion eller vedligeholdelse på et
1.
2.
3.
4.
Undgå farlige miljøer. Brug ikke maskinen på
fugtige eller våde steder, og udsæt den ikke
for regn. Hvis der kommer vand ind i maskinen,
forøger det risikoen for elektrisk stød.
sted, hvor der er ly for regn.
11. Når maskinen har været i brug, skal du fjerne
fastsiddende snavs og tørre maskinen fuld-
stændigt, før den opbevares. Afhængig af års-
tiden eller området er der risiko for fejlfunktion på
grund af frost.
Undlad at kaste batterierne i åben ild.
Cellen kan eksplodere. Tjek de lokale regler
for eventuelle særlige instruktioner vedrørende
bortskaffelse.
12. Undgå direkte sollys og regn ved opbevaring
af maskinen, og opbevar den på et sted, hvor
det ikke bliver varmt eller fugtigt.
Undlad at åbne eller mishandle batterierne.
Lækket elektrolyt er ætsende og kan medføre ska-
der på øjnene eller huden. Den kan være giftig,
hvis den indtages.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De
kommer alvorligt til skade.
Undlad at oplade batteriet i regnvejr eller
under våde forhold.
5.
6.
Oplad ikke batteriet uden døre.
Håndter ikke oplader, herunder opladerstik, og
opladerterminaler med våde hænder.
7.
8.
9.
Undlad at udskifte batteriet med våde hænder.
Undlad at udskifte batteriet i regnvejr.
Undgå at gøre batteriets terminal våd med
væske såsom vand, eller nedsænke batteriet.
Undlad at lade batteriet ligge i regnvejr eller
at oplade, bruge eller opbevare batteriet på
et fugtigt eller vådt sted. Hvis terminalen bliver
våd, eller der kommer væske ind i batteriet, kan
batteriet blive kortsluttet, og der er risiko for over-
ophedning, brand eller eksplosion.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1.
2.
3.
Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan mulig-
vis resultere i en brand, overdreven varme eller
eksplosion.
10. Når du har fjernet batteriet fra maskinen
eller opladeren, skal du sørge for at fastgøre
akku-dækslet på batteriet og opbevare det på
et tørt sted.
Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
11. Hvis akkuen bliver våd, skal du tømme vandet
ud og derefter tørre den med en tør klud. Tør
akkuen helt på et tørt sted før brug.
4.
5.
Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
Vedligeholdelse og opbevaring
1.
Sluk for maskinen, og fjern akkuen, før du
udfører vedligeholdelsesarbejde.
Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
2.
Når maskinen flyttes til et andet sted, herun-
der under arbejde, skal du altid fjerne akkuen
og sætte klingedækslet på klingerne. Du må
aldrig bære eller transportere maskinen, mens
klingerne kører. Tag aldrig fat i klingerne med
hænderne.
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
3.
4.
Rengør maskinen og især klingerne efter brug,
og før maskinen lægges til opbevaring i længere
tid. Smør klingerne let, og sæt klingedækslet på.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
Opbevar maskinen med klingedækslet på i et
tørt værelse. Hold den utilgængelig for børn.
Opbevar aldrig maskinen udendørs.
91 DANSK
6.
7.
Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen
på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå
eller overstige 50 °C.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
1.
Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De
bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2.
3.
Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
8.
Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke
akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen-
stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en
brand, overdreven varme eller eksplosion.
Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
9.
Anvend ikke en beskadiget akku.
4.
5.
Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne
den fra maskinen eller opladeren.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuel mere detaljeret national lovgivning.
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-
riet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i
pakningen.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
11. Når akkuen bortskaffes, skal du fjerne den fra
maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted.
Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen
af batterier.
Isætning eller fjernelse af akkuen
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
Makita specificerer. Hvis batterierne installeres
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af
elektrolyt.
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De
ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud
af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af
værktøjet og akkuen eller personskade.
13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere
tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra
maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger
eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpas-
selig med håndtering af varme akkuer.
► Fig.1: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku
Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet,
idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.
For at montere akkuen skal du justere tungen på
akkuen med rillen i huset og skubbe den på plads.
Indsæt den hele vejen, indtil den låses på plads med
et lille klik. Hvis du kan se den røde indikator, som vist i
figuren, er den ikke helt låst.
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter
brug, da den bliver varm nok til at forårsage
forbrændinger.
16. Sørg for at spåner, støv eller jord ikke sætter
sig fast inde i terminalerne, hullerne og rillerne
på akkuen. Det kan muligvis medføre dårlig
FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil
den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis
dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et
uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan
komme til skade.
ydelse eller nedbrud af maskinen eller akkuen.
17. Medmindre maskinen understøtter brugen i
nærheden af elektriske højspændingslednin-
ger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden
af elektriske højspændingsledninger. Det kan
muligvis medføre funktionsfejl på eller nedbrud af
maskinen eller akkuen.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering
af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden
problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt
vis.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Indikation af den resterende
batteriladning
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-
sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den
resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle
sekunder.
► Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
92 DANSK
Indikatorlamper
Slukket
Resterende
ladning
Overophedningsbeskyttelse for
maskine eller batteri
Hvis maskinen eller akkuen bliver overophedet, stopper
maskinen automatisk. Når maskinen er overophedet,
lyser advarselslampen rødt. Når akkuen er overophe-
det, blinker advarselslampen rødt. Lad maskinen og/
eller batteriet køle ned, før der tændes for maskinen
igen.
Tændt
Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Beskyttelse mod overafladning
Hvis batteriladningen bliver lav, stopper maskinen auto-
matisk, og advarselslampen begynder at blinke rødt.
Hvis maskinen ikke fungerer, selvom kontakterne betje-
nes, skal du fjerne akkuen fra maskinen og oplade den.
Genoplad
batteriet.
Der er
muligvis fejl i
batteriet.
Håndtagets vinkelindstilling
FORSIGTIG: Sørg altid for, at håndtaget er
låst fast i den ønskede position før brugen.
FORSIGTIG: Undlad at trække armen ned for
at låse håndtaget op, mens der trykkes på afbry-
derknappen. Undlad at trykke på afbryderknap-
pen, mens der trækkes ned i armen og drejes på
håndtaget. Hvis du ikke gør dette, kan det medføre
fejlfunktion i maskinen.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod
venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet
aktiveres.
Du kan indstille håndtagets vinkel til 0°, 45° eller 90°
mod venstre eller højre. Hvis du vil ændre håndtagets
vinkel, skal du dreje håndtaget, mens armen trækkes
nedad, og derefter slippe armen.
Beskyttelsessystem til værktøj/
batteri
► Fig.4: 1. Arm
Maskinen er forsynet med et beskyttelsessystem til
maskine/batteri. Systemet afbryder automatisk strøm-
men til motoren for at forlænge maskinens og batteriets
levetid. Maskinen stopper automatisk under brugen,
hvis maskinen udsættes for et af følgende forhold:
► Fig.3: 1. Advarselslampe
Brug af hovedafbryderknappen
ADVARSEL: Af hensyn til din sikkerhed er
maskinen forsynet med et aflåsehåndtag, der
forhindrer, at maskinen starter ved et uheld. Brug
ALDRIG maskinen, hvis den kører, når du blot
trykker på kontakthåndtaget og trykker på afbry-
derknappen uden at trykke på aflåsehåndtaget.
Returner maskinen til vores autoriserede ser-
vicecenter til korrekt reparation, FØR den bruges
igen.
Advarselslampe
Tændt
Status
Farve
Blinker
Grøn
Overbelastning
Overophedning
Overafladning
Rød
Rød
(maskine) /
(batteri)
ADVARSEL: Brug ALDRIG tape til at fastgøre
aflåsehåndtaget eller på anden måde omgå dets
formål og funktion.
Overbelastningsbeskyttelse
ADVARSEL: Før akkuen sættes på maskinen,
skal du altid kontrollere, at afbryderknappen og
kontakthåndtaget aktiveres korrekt og går tilbage
til “FRA”-stillingen, når du slipper dem. Brug af en
maskine med en afbryder, som ikke fungerer korrekt,
kan medføre tab af kontrollen over maskinen og
alvorlig personskade.
Hvis maskinen eller batteriet overbelastes af fastklemte
grene eller andre affaldsdele, stopper maskinen auto-
matisk og advarselslampen begynder at blinke grønt.
Sluk i så fald for maskinen, og stop den anvendelse, der
medførte overbelastningen af maskinen. Tænd derefter
for maskinen for at starte igen.
BEMÆRKNING: Afhængigt af brugsforholdene
slukkes der automatisk for maskinen uden indi-
kation, hvis maskinen er overbelastet på grund
af fastklemte grene eller rester. Sluk i så fald
for maskinen, og fjern akkuen, og fjern derefter
fastklemte grene eller rester ved hjælp af redska-
ber som f.eks. en tang. Når du har fjernet grenene
eller resterne, skal du installere akkuen og tænde
for maskinen igen.
FORSIGTIG: Sæt aldrig fingeren på kontak-
ten, mens du bærer maskinen. Ellers kan maskinen
starte ved et uheld og forårsage personskade.
BEMÆRKNING: Tryk ikke hårdt på afbryder-
knappen uden at trykke på aflåsehåndtaget. Dette
kan forårsage afbryderbeskadigelse.
93 DANSK
Tryk på hovedafbryderknappen for at tænde for maskinen.
For at slukke maskinen skal du trykke og holde hovedafbry-
derknappen nede, indtil hastighedsindikatorerne slukker.
► Fig.5: 1. Hovedafbryderknap
Tilbage-knap til fjernelse af rester
ADVARSEL: Hvis de fastklemte grene eller rester
ikke kan fjernes med funktionen til baglæns bevægelses-
retning, skal du slukke for maskinen og fjerne akkuen og
derefter fjerne fastklemte grene eller rester ved hjælp af
redskaber som f.eks. en tang. Hvis du ikke slukker for maski-
nen og fjerner akkuen, kan det medføre alvorlig personskade
på grund af utilsigtet start. Hvis du fjerner de fastklemte grene
eller rester i hånden, kan det medføre personskade, da klin-
gerne kan bevæge sig som reaktion på fjernelsen af resterne.
BEMÆRK: Advarselslampen blinker, hvis der trykkes
på afbryderknappen under forhold, hvor maskinen
ikke kan anvendes. Advarselslampen blinker, hvis du
tænder på hovedafbryderen, mens aflåsehåndtaget
og afbryderknappen holdes nede.
BEMÆRK: Denne maskine har en funktion til auto-
matisk slukning. For at undgå utilsigtet start slukker
hovedafbryderen automatisk, når der ikke trykkes på
afbryderknappen i en vis periode, efter at der tændes
for hovedafbryderen.
Denne maskine har en tilbage-knap til at ændre klinger-
nes bevægelsesretning. Den er kun til at fjerne grene
og rester, der sidder fast i maskinen.
Hvis du vil ændre klingernes bevægelsesretning, skal du
trykke på tilbage-knappen, når klingerne er stoppet, og deref-
ter trykke på kontakthåndtaget og trykke på afbryderknappen,
mens du trykker på aflåsehåndtaget. Hastighedsindikatorerne
begynder at blinke, og klingerne bevæger sig i modsat retning.
For at vende tilbage til normal bevægelse skal du slippe
afbryderen og vente, indtil klingerne stopper.
For at forhindre, at der trykkes på afbryderknappen
ved et uheld, er der monteret en aflåsehåndtag. For at
starte maskinen skal du trykke aflåsehåndtaget ned og
derefter trykke på kontakthåndtaget og trykke på afbry-
derknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe.
► Fig.6: 1. Kontakthåndtag 2. Aflåsehåndtag
3. Afbryderknap
► Fig.8: 1. Hastighedsindikator 2. Tilbage-knap
Justering af hastigheden
BEMÆRK: Hvis de fastklemte grene eller rester ikke
kan fjernes, skal du slippe og trykke på afbryderknap-
pen, indtil de er fjernet.
Du kan vælge maskinens hastighed ved at trykke på
hovedafbryderknappen. Hver gang du trykker på hoved-
afbryderknappen, ændres hastighedsniveauet.
BEMÆRK: Hvis du trykker på tilbage-knappen, mens
klingerne stadig bevæger sig, stopper maskinen og er
klar til baglæns bevægelsesretning.
► Fig.7: 1. Hastighedsindikator 2. Hovedafbryderknap
For UH004G/UH005G/UH008G/UH009G
Elektronisk funktion
Indikator
Tilstand
Slaghastighed
5.000 min-1
Høj
Maskinen er udstyret med elektroniske funktioner for
nem betjening.
•
Konstant hastighedskontrol
Funktionen til hastighedskontrol sørger for konstant
rotationshastighed uanset belastningsforholdene.
Middel
Lav
3.600 min-1
2.000 min-1
•
Elektrisk bremse
Denne maskine er udstyret med en elektrisk
bremse. Hvis maskinen konsekvent ikke stopper
klingerne hurtigt efter afbryderknappen er slup-
pet, skal maskinen efterses hos et autoriseret
Makita-servicecenter.
•
Funktion til forhindring af utilsigtet genstart
Selvom du installerer akkuen, mens du trykker på
afbryderknappen, starter maskinen ikke. Maskinen
startes ved først at slippe afbryderknappen og
derefter trykke på afbryderknappen.
For UH006G/UH007G
Indikator
Tilstand
Slaghastighed
Høj
4.000 min-1
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
noget arbejde på maskinen.
Middel
Lav
3.000 min-1
2.000 min-1
FORSIGTIG: Ved udskiftning af klingerne
skal du altid bære handsker, så dine hænder ikke
kommer i direkte kontakt med klingerne.
BEMÆRKNING: Ved udskiftning af klin-
gerne må du ikke aftørre fedtstof fra gearet og
krumtappen.
94 DANSK
14. Monter dækslet, og stram derefter 6 bolte.
► Fig.20: 1. Bolt 2. Dæksel
Montering eller fjernelse af klingerne
BEMÆRKNING: Hvis klingerne ikke bevæger
sig jævnt, griber klingerne ikke korrekt fat i stæn-
gerne. Monter klingerne igen.
FORSIGTIG: Monter klingedækslet, før klin-
gerne fjernes eller monteres.
Du kan installere 600 mm eller 750 mm klinger på din
maskine.
BEMÆRKNING: Hvis andre dele end klingerne,
f.eks. stængerne, er slidt, skal du bede et autori-
seret Makita-servicecenter om udskiftning af dele
eller reparation.
1.
Vend maskinen med bunden i vejret, og fjern
derefter 6 bolte.
► Fig.9: 1. Bolt
Montering eller afmontering af
spånbakken
2.
Fjern dækslet og pladen.
► Fig.10: 1. Dæksel 2. Plade
BEMÆRK: Pladen kan blive siddende på dækslet.
Ekstraudstyr
3.
Fjern stangen og kuglelejet.
FORSIGTIG: Ved montering eller fjernelse
af spånbakken skal du altid bære handsker, så
dine hænder ikke kommer i direkte kontakt med
klingerne.
► Fig.11: 1. Stang 2. Kugleleje
BEMÆRK: Stangen kan blive siddende på dækslet.
4.
Fjern 2 bolte, filtpuden og mufferne, og fjern deref-
ter klingerne.
► Fig.12: 1. Filtpude 2. Bolt 3. Muffe 4. Klinger
BEMÆRKNING:
For UH004G/UH005G/UH006G/UH007G
Klingedækslet kan ikke monteres, hvis spånbak-
ken er monteret på maskinen. Før du bærer eller
opbevarer maskinen, skal du afmontere spån-
bakken og derefter montere klingedækslet for at
undgå blottelse af klingerne.
5.
6.
7.
Fjern klingedækslet.
Monter klingedækslet på de nye klinger.
Juster krumtappen, så de 2 huller er justeret på
justeringslinjen.
► Fig.13: 1. Hul 2. Justeringslinje
BEMÆRKNING:
For UH004G/UH005G/UH006G/UH007G
8.
Juster fremspringene på klingerne lodret i samme
position.
► Fig.14: 1. Fremspring
Sørg for at fjerne klingedækslet, før spånbakken
monteres.
9.
Monter filtpuden på klingerne.
Spånbakken opsamler fraskårne blade og gør den
efterfølgende rengøring meget lettere. Den kan monte-
res på begge sider af maskinen.
► Fig.15: 1. Filtpude
10. Sæt fremspringet på klingerne i det lille hul på
stangen, juster derefter filtpudens position i forhold til
hullerne på maskinen, og monter derefter nye muffer.
► Fig.16: 1. Fremspring 2. Lille hul 3. Muffe
4. Filtpude
1.
Fastgør spånbakkens kløer til klingerne.
► Fig.21: 1. Klo
2.
Juster hullerne på spånbakken med skruerne på
klingerne, og fastgør derefter spånbakken sikkert til
klingerne.
► Fig.22: 1. Hul
BEMÆRKNING: Smør en smule fedtstof på den
indre kant af hullet i stangen.
BEMÆRKNING: Pas på ikke at miste mufferne.
BEMÆRKNING: Sørg for, at spånbakken ikke
sidder ud over grenfangeren.
11. Juster hullerne på klingerne med hullerne på
maskinen, og stram derefter 2 bolte for at fastgøre
klingerne.
► Fig.23: 1. Grenfanger
For at afmontere spånbakken skal du trykke på armene
for at løsne krogene.
► Fig.17: 1. Bolt 2. Hul
► Fig.24: 1. Arm
12. Monter kuglelejet og stangen.
► Fig.18: 1. Stang 2. Lille hul 3. Kugleleje
BEMÆRKNING: Forsøg aldrig at fjerne spån-
bakken med magtanvendelse, når dens kroge er
låst fast til klingerne.
BEMÆRKNING: Smør en smule fedtstof på den
indre kant af det lille hul i stangen.
BEMÆRKNING: Sørg for, at fremspringet på
klingerne passer til det lille hul i stangen.
13. Monter pladen.
► Fig.19: 1. Fremspring 2. Plade
BEMÆRKNING: Sørg for, at fremspringet på
klingerne passer til hullet i pladen.
95 DANSK
ANVENDELSE
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Hold hænderne på afstand af
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
klingerne.
FORSIGTIG: Undgå så vidt muligt at anvende
maskinen i meget varmt vejr. Vær opmærksom på
din fysiske tilstand, når du anvender maskinen.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller juste-
ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller
fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele.
FORSIGTIG: Vær forsigtig med ikke at ramme
et metalhegn eller andre hårde genstande ved et
uheld under trimningen. Klingerne kan gå i stykker
og forårsage personskade.
Rengøring af maskinen
FORSIGTIG: Vær forsigtig med ikke at lade
klingerne komme i kontakt med jorden. Maskinen
kan slå tilbage og forårsage personskade.
Rengør maskinen ved at aftørre støv med en tør klud
eller en klud, der er dyppet i sæbevand og vredet.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
FORSIGTIG: Det er ekstremt farligt at strække
sig for langt med en hækketrimmer, især fra en
stige. Undlad at arbejde, mens du står på en ustabil
eller usikker platform.
Vedligeholdelse af klinger
BEMÆRKNING: Forsøg ikke at klippe grene,
der er tykkere end 10 mm i diameter, med maski-
nen. Beskær grene til 10 cm under skærehøjden ved
hjælp af en grensaks, før du bruger denne maskine.
Før brugen eller én gang i timen under brug skal du
smøre olie med lav viskositet (maskinolie eller smøreo-
lie af spraytypen) på klingerne.
► Fig.32
► Fig.25: (1) Skærehøjde (2) 10 cm
Efter brugen skal du fjerne støv fra begge sider af klingerne med en
trådbørste, tørre dem af med en klud og derefter smøre olie med lav
viskositet (maskinolie eller smøreolie af spraytypen) på klingerne.
► Fig.33
BEMÆRKNING: Undlad at beskære døde træer
eller lignende hårde genstande. Hvis du gør dette,
kan det beskadige maskinen.
BEMÆRKNING: Undlad at trimme græs eller
ukrudt, mens du bruger klingerne. Klingerne kan
blive viklet ind i græsset eller ukrudtet.
BEMÆRKNING: Undgå at vaske klingerne i vand.
Dette kan medføre rust eller beskadigelse af maskinen.
BEMÆRKNING: Snavs og rust medfører kraftig klin-
Hold maskinen med begge hænder, tryk på kontakt-
håndtaget, og tryk på afbryderknappen, idet der trykkes
på aflåsehåndtaget, og flyt den derefter fremad.
► Fig.26
gefriktion og forkorter driftstiden mellem batteriopladninger.
Opbevaring
Ved almindelig brug skal du vippe klingerne i trim-
ningsretningen og flytte den roligt og langsomt med en
hastighed på 3 til 4 sekunder pr. meter.
► Fig.27
Kroghullet i bunden af maskinen er praktisk til at hænge
maskinen på et søm eller en skrue i væggen.
Monter klingedækslet på klingerne, så klingerne ikke er
blottet. Opbevar maskinen utilgængeligt for børn. Opbevar
maskinen på et sted, der ikke er udsat for fugt eller regn.
► Fig.34: 1. Hul
For at klippe toppen af en hæk jævnt skal du binde en
snor i den ønskede højde og klippe langs med den.
► Fig.28
Slibning af klingerne
Hvis spånbakken er monteret på klingerne, opsamler
den bortskårne blade og gør den efterfølgende opryd-
ning meget lettere.
BEMÆRKNING: Hvis klingerne er alvorligt deforme-
ret ved slibning, skal du udskifte klingerne med nye.
► Fig.29
1.
2.
Monter akkuen på maskinen.
For at klippe siden af en hæk jævnt skal du klippe fra
bunden mod toppen.
► Fig.30
Tænd for og start maskinen, så den øverste klinge
og nederste klinge er placeret på skift af hinanden.
► Fig.35
Ved beskæring for at opnå en rund form (trimning af
buksbom eller rododendron osv.) skal du trimme fra
roden mod toppen for at opnå en flot finish.
► Fig.31
3.
4.
Sluk for maskinen, og tag akkuen ud af maskinen.
Fjern skruen, og fjern derefter grenfangeren.
► Fig.36: 1. Skrue 2. Grenfanger
5. Indstil vinklen på en fil til 45° (for UH004G/UH005G/
UH008G/UH009G) eller 50° (for UH006G/UH007G), og
slib det øverste klinge fra 3 retninger med filen.
► Fig.37: (1) Fil (2) 45° eller 50°
96 DANSK
Smøring med fedt
FORSIGTIG: Sørg altid for, at der er slukket
for maskinen, og at akkuen er fjernet fra maski-
nen, før klingerne slibes.
Smøringsinterval: Hver 50 driftstimer
1.
Fjern bolten fra hullet til smøring.
6.
Vend maskinen med bunden i vejret, og fjern der-
efter graterne fra klingerne ved hjælp af afrettestenen.
► Fig.38: 1. Afrettesten
► Fig.39: 1. Bolt
2.
Fjern hætten fra fedtbeholderen. Ret udgangen på
fedtbeholderen ind med hullet på dækslet og tryk deref-
ter udgangen på fedtbeholderen ind mod hullet.
► Fig.40: 1. Fedtbeholder 2. Hul
7.
Indstil vinklen på en fil til 45° (for UH004G/UH005G/
UH008G/UH009G) eller 50° (for UH006G/UH007G), og
slib det nederste klinge fra 3 retninger med filen.
3.
4.
5.
Fyld fedt på maskinen (Som tommelfingerregel cirka 5 g).
Fjern fedtbeholderen.
8.
Vend maskinen tilbage til den normale stilling, og fjern
derefter graterne fra klingerne ved hjælp af afrettestenen.
9. Monter grenfangeren ved at stramme skruen.
Stram boltene.
FEJLFINDING
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret
i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita
Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Unormal tilstand
Sandsynlig årsag (fejl)
Afhjælpning
Motoren kører ikke.
Akkuen er ikke indsat.
Indsæt akkuen.
Problem med batteriet (for lav
spænding)
Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genoplad-
ning ikke er effektiv.
Drevsystemet fungerer ikke korrekt.
Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for reparation.
Motoren holder op med at køre efter Batteriets opladningsniveau er for lavt.
Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genoplad-
kort tids brug.
ning ikke er effektiv.
Overophedning.
Hold op med at bruge maskinen, så den kan køle ned.
Maskinen når ikke maks. antal
omdrejninger pr. minut (RPM).
Batteriet er indsat forkert.
Indsæt akkuen som beskrevet i denne
brugervejledning.
Batteriladningen falder.
Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genoplad-
ning ikke er effektiv.
Drevsystemet fungerer ikke korrekt.
Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for reparation.
Klinger bevæger sig ikke:
Stop maskinen med det samme!
Der sidder fremmedlegemer fast mel-
lem klingerne.
1. Brug tilbage-knappen.
2. Sluk for maskinen og fjern akkuen, og fjern
derefter fremmedlegemerne ved hjælp af redskaber
som f.eks. en tang.
Drevsystemet fungerer ikke korrekt.
Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for
reparation.
Unormal vibration:
Stop maskinen med det samme!
Klingerne er knækket, bøjet eller slidt.
Drevsystemet fungerer ikke korrekt.
Udskift klingerne.
Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for
reparation.
Klingerne og motoren kan ikke
Elektrisk funktionsfejl.
Fjern batteriet, og kontakt det lokale autoriserede
stoppe:
servicecenter for reparation.
Fjern batteriet med det samme!
•
•
•
•
•
Klingemontering
Dæksel til klinge
EKSTRAUDSTYR
Spånbakke
Fedtbeholder
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Original Makita akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-
deret i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan
være forskellige fra land til land.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
97 DANSK
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο:
UH004G
UH005G
UH006G
Μήκος λάμας
600 mm
750 mm
600 mm
Διαδρομές ανά λεπτό
2.000 / 3.600 / 5.000 min-1
2.000 / 3.000 /
4.000 min-1
Συνολικό μήκος
Ονομαστική τάση
Καθαρό βάρος
1.120 mm
1.263 mm
D.C. 36 V - 40 V μεγ.
4,5 - 5,1 kg
1.123 mm
4,3 - 4,9 kg
4,4 - 5,0 kg
Βαθμός προστασίας
IPX4
Μοντέλο:
UH007G
UH008G
UH009G
Μήκος λάμας
750 mm
600 mm
750 mm
Διαδρομές ανά λεπτό
2.000 / 3.000 /
4.000 min-1
2.000 / 3.600 / 5.000 min-1
Συνολικό μήκος
Ονομαστική τάση
Καθαρό βάρος
1.274 mm
1.120 mm
D.C. 36 V - 40 V μεγ.
4,3 - 4,9 kg
1.262 mm
4,6 - 5,2 kg
4,4 - 5,0 kg
Βαθμός προστασίας
IPX4
•
Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές
χωρίς προειδοποίηση.
•
•
Οι προδιαγραφές μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Το βάρος μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τα προσαρτήματα, συμπεριλαμβάνοντας την κασέτα μπαταριών. Ο
ελαφρύτερος και ο βαρύτερος συνδυασμός, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014, παρουσιάζονται στον
πίνακα.
Ισχύουσα κασέτα μπαταριών και φορτιστής
Κασέτα μπαταρίας
BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
* : Συνιστώμενη μπαταρία
Φορτιστής
DC40RA / DC40RB / DC40RC
•
Ορισμένες από τις κασέτες και τους φορτιστές μπαταριών που αναγράφονται παραπάνω ίσως να μην είναι
διαθέσιμοι, ανάλογα με την τοποθεσία κατοικίας σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών και τους φορτιστές που παρατίθε-
νται ανωτέρω. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης κασέτας μπαταριών ή φορτιστή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
ή/και πυρκαγιά.
Συνιστώμενη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση
Φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση
PDC1200 / PDC01
•
•
Οι φορητές ηλεκτρικές τροφοδοτήσεις που αναγράφονται παραπάνω μπορεί να μην είναι διαθέσιμες, ανάλογα
με την περιοχή της κατοικίας σας.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση, διαβάστε τις οδηγίες και τις ενδείξεις προσοχής που
αναγράφονται στη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση.
Να φοράτε προστασία ματιών.
Σύμβολα
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που μπορούν
να χρησιμοποιηθούν για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ - Κρατήστε τα χέρια μακριά
από τη λάμα.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
98 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Ni-MH
Li-ion
Προοριζόμενη χρήση
Λόγω της παρουσίας των επικίνδυνων συστατικών
μερών στον εξοπλισμό, ο απόβλητος ηλεκτρικός
και ηλεκτρονικός εξοπλισμός, οι συσσωρευτές και
οι μπαταρίες μπορεί να έχουν αρνητική επίδραση
στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία.
Το εργαλείο προορίζεται για το ψαλίδισμα μπορντούρας.
Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές και ηλε-
κτρονικές συσκευές ή μπαταρίες μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία για τον
απόβλητο ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό
και για τους συσσωρευτές και μπαταρίες και τους
απόβλητους συσσωρευτές και μπαταρίες, καθώς
και την προσαρμογή τους στην εθνική νομοθεσία,
ο απόβλητος ηλεκτρικός εξοπλισμός, οι μπατα-
ρίες και οι συσσωρευτές θα πρέπει να αποθηκεύ-
ονται ξεχωριστά και να παραδίδονται σε ξεχωρι-
στό σημείο συλλογής για δημοτικά απόβλητα, το
οποίο λειτουργεί σύμφωνα με τους κανονισμούς
για την προστασία του περιβάλλοντος.
Αυτό υποδεικνύεται από το σύμβολο του
διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου που βρί-
σκεται αναρτημένο επάνω στον εξοπλισμό.
Θόρυβος
Ισχύον πρότυπο : EN62841-4-2
Μοντέλο
Στάθμη ηχητικής πίεσης
Στάθμη ηχητικής ισχύος
L
pA(dB(A))
Αβεβαιότητα K
LWA(dB(A))
Αβεβαιότητα K
(dB(A))
(dB(A))
UH004G
UH005G
UH006G
UH007G
UH008G
UH009G
85
86
81
81
82
83
3
3
3
3
3
3
96
97
92
92
93
94
3
3
3
3
3
3
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική
αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές
συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου,
ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού της
έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρό-
νους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης).
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-4-2:
Μοντέλο
Μπροστινή λαβή
Πίσω λαβή
ah (m/s2)
Αβεβαιότητα K
ah (m/s2)
Αβεβαιότητα K
(m/s2)
1,5
(m/s2)
1,5
UH004G
UH005G
UH006G
UH007G
UH008G
UH009G
2,9
3,1
3,0
3,4
3,1
3,2
2,5 ή λιγότερο
2,7
1,5
1,5
1,5
2,5 ή λιγότερο
3,1
1,5
1,5
1,5
1,5
2,5 ή λιγότερο
2,5
1,5
1,5
1,5
99 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο
δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική
αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές
συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του
εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός
υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες
του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε
αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης).
3.
Κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση του
ψαλιδιού μπορντούρας, να τοποθετείτε πάντα
το κάλυμμα της λαμών. Ο σωστός χειρισμός του
ψαλιδιού μπορντούρας θα μειώσει τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού από τις λάμες.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
4.
Όταν καθαρίζετε μπλοκαρισμένο υλικό ή
πραγματοποιείτε σέρβις στη μονάδα, να βεβαι-
ώνεστε ότι όλοι οι διακόπτες λειτουργίας είναι
σβηστοί και η κασέτα μπαταριών έχει αφαιρεθεί
ή αποσυνδεθεί. Η απρόσμενη ενεργοποίηση του
ψαλιδιού μπορντούρας κατά τον καθαρισμό του
μπλοκαρισμένου υλικού ή το σέρβις μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
5.
Κρατάτε το ψαλίδι μπορντούρας μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής επειδή η λάμα μπορεί
να κάνει επαφή με το κρυμμένο καλώδιο. Σε περί-
πτωση επαφής των λαμών με ηλεκτροφόρο καλώδιο,
μπορεί τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του ψαλι-
διού μπορντούρας να καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα
και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
για το ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις
και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών
που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να καταλήξει σε
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
6.
7.
Να κρατάτε όλα τα ηλεκτρικά καλώδια και τα
σύρματα μακριά από την περιοχή κοπής. Τα
ηλεκτρικά καλώδια ή τα σύρματα μπορεί να είναι
κρυμμένα στις μπορντούρες ή τους θάμνους και
να κοπούν κατά λάθος από τη λάμα.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή-
σεις και τις οδηγίες για μελλο-
Μην χρησιμοποιείτε το ψαλίδι μπορντούρας
σε άσχημες καιρικές συνθήκες, ειδικά όταν
υπάρχει κίνδυνος κεραυνών. Αυτό μειώνει τον
κίνδυνο να χτυπηθείτε από κεραυνό.
ντική παραπομπή.
Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο»
αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται
από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλε-
κτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδο-
τείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Επιπρόσθετες οδηγίες για την ασφάλεια
Προετοιμασία
1.
2.
3.
4.
Ελέγχετε τους φράχτες από θάμνους και τους
θάμνους για ξένα αντικείμενα, όπως συρμά-
τινους φράχτες ή κρυμμένα καλώδια, πριν
θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο.
Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το
φορητό ψαλίδι μπορντούρας
Το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
παιδιά και νέους κάτω των 18 ετών. Εξαιρούνται
από αυτήν την απαγόρευση οι νέοι άνω των 16 ετών
που εκπαιδεύονται υπό την επίβλεψη ειδικού.
1.
Απομακρύνετε όλα τα μέρη του σώματος από τη
λάμα. Μην αφαιρείτε το κομμένο υλικό και μην κρα-
τάτε το υλικό προς κοπή όταν οι λάμες κινούνται.
Οι λάμες συνεχίζουν να κινούνται μετά την απενεργο-
ποίηση του διακόπτη. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη
διάρκεια χειρισμού του ψαλιδιού μπορντούρας μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
Όσοι χρησιμοποιούν το εργαλείο για πρώτη
φορά θα πρέπει να ζητήσουν από έναν
έμπειρο χρήστη να τους δείξει πώς να χρησι-
μοποιήσουν το εργαλείο.
2.
Μεταφέρετε το ψαλίδι μπορντούρας από τη
λαβή με τη λάμα σταματημένη και προσέχετε
να μην θέσετε τον διακόπτη λειτουργίας σε
λειτουργία. Η σωστή μεταφορά του ψαλιδιού
μπορντούρας θα μειώσει τον κίνδυνο αθέλητης
έναρξης και τον επακόλουθο προσωπικό τραυμα-
τισμό από τις λάμες.
Να χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο αν βρί-
σκεστε σε καλή σωματική κατάσταση. Αν είστε
κουρασμένοι, η προσοχή σας θα είναι μειωμένη.
Προσέξτε ιδιαίτερα κατά το τέλος της μέρας εργα-
σίας. Εκτελέστε όλες τις εργασίες με ηρεμία και
προσοχή. Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για όλες τις
ζημιές σε άλλα άτομα.
100 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
5.
6.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο υπό
την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ουσιών ή
φαρμάκων.
13. Αποφεύγετε να εργάζεστε σε κακό περιβάλ-
λον, όπου αναμένεται αυξημένη κόπωση του
χρήστη.
Τα γάντια εργασίας από ανθεκτικό δέρμα
αποτελούν μέρος του βασικού εξοπλισμού του
εργαλείου και πρέπει πάντα να φοριούνται
κατά την εργασία με αυτό. Επίσης, να φοράτε
σταθερά παπούτσια με αντιολισθητικές σόλες.
14. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε άσχημες
καιρικές συνθήκες, όταν η ορατότητα είναι
περιορισμένη. Αν δεν τηρήσετε αυτή την προει-
δοποίηση, μπορεί να προκληθεί πτώση ή λανθα-
σμένη λειτουργία λόγω χαμηλής ορατότητας.
7.
Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία, ελέγξτε
για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο βρίσκεται
σε καλή και ασφαλή κατάσταση εργασίας.
Βεβαιωθείτε ότι οι προφυλακτήρες είναι
τοποθετημένα σωστά. Το εργαλείο δεν πρέ-
πει να χρησιμοποιηθεί αν δεν είναι πλήρως
συναρμολογημένο.
15. Μην βυθίζετε το εργαλείο σε λακκούβα.
16. Μην αφήνετε το εργαλείο χωρίς επιτήρηση σε
εξωτερικούς χώρους στη βροχή.
17. Όταν βρεγμένα φύλλα ή χώμα κολλούν στο
στόμιο αναρρόφησης (παράθυρο εξαερισμού)
λόγω βροχή, αφαιρέστε τα.
18. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο στο χιόνι.
Λειτουργία
Ηλεκτρική ασφάλεια και ασφάλεια
μπαταρίας
1.
Κρατήστε το εργαλείο σταθερά και με τα δύο
χέρια όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο.
2.
Το εργαλείο προορίζεται για χρήση από το χει-
ριστή στο επίπεδο του εδάφους. Μην χρησιμο-
ποιείτε το εργαλείο σε σκάλες ή οποιαδήποτε
άλλη ασταθή στήριξη.
1.
Να αποφεύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγραμένο
ή υγρό χώρο ούτε να το εκθέτετε στη βροχή. Η
είσοδος νερού στο εργαλείο μπορεί να αυξήσει τον
κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
3.
4.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ - Να διατηρείτε τα χέρια σας μακριά
από τη λάμα. Η επαφή με τη λάμα θα έχει ως
αποτέλεσμα σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
2.
3.
Μη απορρίπτετε την μπαταρία(ίες) στη φωτιά.
Το κελί μπορεί να εκραγεί. Συμβουλευτείτε τους
τοπικούς κώδικες για πιθανές ειδικές οδηγίες
απόρριψης.
Μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο στη βροχή
ή σε βρεγμένες ή πολύ νωπές συνθήκες. Το
ηλεκτρικό μοτέρ δεν είναι αδιάβροχο.
Μη απορρίπτετε και μην καταστρέψετε την
μπαταρία(ίες). Ο ηλεκτρολύτης που εκλύεται είναι
διαβρωτικός και μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα
μάτια ή στο δέρμα. Σε περίπτωση κατάποσης,
μπορεί να είναι τοξικό.
5.
6.
7.
Να βεβαιώνεστε ότι στέκεστε σταθερά πριν
ξεκινήσετε μια εργασία.
Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς
φορτίο όταν αυτό δεν είναι απαραίτητο.
4.
5.
6.
Μη φορτίζετε την μπαταρία στη βροχή, αλλά
ούτε σε υγρές τοποθεσίες.
Να σβήνετε αμέσως το εργαλείο και να βγάζετε
την κασέτα μπαταριών αν οι λάμες κουρευ-
τικού έρθουν σε επαφή με φράχτη ή άλλο
σκληρό αντικείμενο. Ελέγξτε τις λάμες για
ζημιά και, αν υπάρχει ζημιά, αντικαταστήστε
αμέσως τις λάμες.
Μην φορτίζετε τη μπαταρία σε εξωτερικό
χώρο.
Μην χειρίζεστε τον φορτιστή, συμπεριλαμβα-
νομένου του φις φορτιστή, και τους ακροδέ-
κτες φορτιστή με βρεγμένα χέρια.
8.
Πριν ελέγξετε τις λάμες κουρευτικού, διορθώ-
σετε τυχόν βλάβες ή αφαιρέσετε υλικά που
πιάστηκαν στις λάμες κουρευτικού, να σβήνετε
πάντα το εργαλείο και να βγάζετε την κασέτα
μπαταριών.
7.
8.
9.
Μην αλλάζετε την μπαταρία με βρεγμένα χέρια.
Μην αλλάζετε την μπαταρία στη βροχή.
Μην βρέχετε τον πόλο της μπαταρίας με υγρό,
όπως το νερό, και μη βυθίζετε την μπαταρία σε
υγρό. Μην αφήνετε την μπαταρία στη βροχή,
και μην φορτίζετε, χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύ-
ετε την μπαταρία σε νωπό ή βρεγμένο μέρος.
Αν ο πόλος βρεχτεί ή εισέλθει υγρό στο εσωτερικό
της μπαταρίας, η μπαταρία μπορεί να βραχυκυ-
κλώσει και να υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης,
πυρκαγιάς ή έκρηξης.
9.
Μην στρέφετε ποτέ τις λάμες κουρευτικού
προς το μέρος σας ή προς τους άλλους.
10. Αν οι λάμες σταματήσουν να κινούνται επειδή
κόλλησαν ξένα αντικείμενα μεταξύ των λαμών
κατά τη λειτουργία, σβήστε το εργαλείο και
αφαιρέστε την κασέτα μπαταριών, μετά αφαι-
ρέστε το ξένο αντικείμενο χρησιμοποιώντας
κάποιο εργαλείο, όπως μια πένσα. Η αφαίρεση
των ξένων αντικειμένων με το χέρι μπορεί να προ-
καλέσει τραυματισμό, επειδή οι λάμες μπορεί να
κινηθούν σε αντίδραση της αφαίρεσης των ξένων
αντικειμένων.
10. Αφού αφαιρέσετε την μπαταρία από το εργα-
λείο ή τον φορτιστή, φροντίστε να συνδέσετε
το κάλυμμα μπαταριών στην μπαταρία και να
την αποθηκεύσετε σε στεγνό μέρος.
11. Αν η κασέτα μπαταριών βραχεί, αποστραγ-
γίστε το νερό από το εσωτερικό και μετά
σκουπίστε την με ένα στεγνό πανί. Στεγνώστε
την κασέτα μπαταριών εντελώς σε ένα στεγνό
μέρος πριν τη χρησιμοποιήσετε.
11. Να αποφεύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγραμένο
ή υγρό χώρο ούτε να το εκθέτετε στη βροχή. Η
είσοδος νερού στο εργαλείο μπορεί να αυξήσει
τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
Συντήρηση και αποθήκευση
12. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε λασπώδη
έδαφος, βρεγμένες κλίσεις ή ολισθηρό μέρος,
να προσέχετε το πάτημά σας.
1.
Σβήστε το εργαλείο και βγάλτε την κασέτα
μπαταριών πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία συντήρησης.
101 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2.
3.
Όταν μετακινείτε το εργαλείο σε άλλη τοποθε-
σία, συμπεριλαμβάνοντας κατά τη διάρκεια της
εργασίας, να αφαιρείτε πάντα την κασέτα μπα-
ταριών και να τοποθετείτε το κάλυμμα λαμών
στις λάμες κουρευτικού. Μην μεταφέρετε ποτέ
το εργαλείο με τις λάμες σε λειτουργία. Μην
πιάνετε ποτέ τις λάμες με τα χέρια σας.
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για
κασέτα μπαταριών
1.
Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2)
στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι-
μοποιεί την μπαταρία.
Να καθαρίζετε το εργαλείο, και ειδικά τις λάμες
κουρευτικού, μετά τη χρήση και πριν τοποθε-
τήσετε το εργαλείο για αποθήκευση για μεγά-
λες χρονικές περιόδους. Λιπάνετε ελαφρά τις
λάμες και τοποθετήστε το κάλυμμα λαμών.
2.
3.
Μην αποσυναρμολογήσετε ή παραβιάσετε την
κασέτα μπαταριών. Μπορεί να έχει ως αποτέλε-
σμα πυρκαγιά, υπερθέρμανση ή έκρηξη.
Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβο-
λικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέ-
σως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή
ακόμη και έκρηξη.
4.
5.
6.
Aποθηκεύστε το εργαλείο με τοποθετημένο το
κάλυμμα λαμών, σε ένα δωμάτιο χωρίς υγρα-
σία. Φυλάξτε το μακριά από παιδιά. Μην απο-
θηκεύετε ποτέ το εργαλείο σε εξωτερικό χώρο.
Μη απορρίπτετε την μπαταρία(ίες) στη φωτιά.
Το κελί μπορεί να εκραγεί. Συμβουλευτείτε
τους τοπικούς κώδικες για πιθανές ειδικές
οδηγίες απόρριψης.
4.
5.
Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ-
νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
Μη απορρίπτετε και μην καταστρέψετε την
μπαταρία(ίες). Ο ηλεκτρολύτης που εκλύεται
είναι διαβρωτικός και μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στα μάτια ή στο δέρμα. Σε περίπτωση
κατάποσης, μπορεί να είναι τοξικό.
Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
νομίσματα, κλπ.
7.
8.
9.
Μη φορτίζετε την μπαταρία στη βροχή, αλλά
ούτε σε υγρές τοποθεσίες.
Μην πλένετε το εργαλείο με νερό υψηλής
πίεσης.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο
νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρ-
μανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή
βλάβη.
Όταν πλένετε το εργαλείο, μην αφήνετε το
νερό να εισέλθει στον ηλεκτρικό μηχανισμό,
όπως η μπαταρία, το μοτέρ και τους πόλους.
10. Εκτελέστε τις εργασίες επιθεώρησης και
συντήρησης σε ένα μέρος όπου μπορεί να
αποφευχθεί η βροχή.
6.
7.
8.
Μην αποθηκεύετε και μην χρησιμοποιείτε το
εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σε τοποθε-
σίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή
να ξεπεράσει τους 50 °C.
11. Μετά τη χρήση του εργαλείου, αφαιρέστε το
προσκολλημένο χώμα και στεγνώστε το εργα-
λείου εντελώς πριν την αποθήκευση. Ανάλογα
με την εποχή ή την περιοχή, υπάρχει κίνδυνος
δυσλειτουργίας λόγω παγώματος.
Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και
εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρ-
μένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί
στη φωτιά.
12. Όταν αποθηκεύετε το εργαλείο, να αποφεύγετε
την άμεση ηλιοβολή και τη βροχή, και να το
αποθηκεύσετε σε ένα μέρος όπου δεν υπάρχει
πολύ ζέστη και υγρασία.
Μην καρφώσετε, κόψετε, συνθλίψετε, πετάξετε
ή ρίξετε κάτω την κασέτα μπαταριών, ούτε να
χτυπήσετε ένα σκληρό αντικείμενο επάνω
στην κασέτα μπαταριών. Τέτοια συμπεριφορά
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερ-
θέρμανση ή έκρηξη.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το
βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με το προϊόν (λόγω
επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την
αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του
παρόντος εργαλείου. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή
η αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφά-
λειας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσω-
πικό τραυματισμό.
9.
Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί
ζημία.
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για
επικίνδυνα αγαθά.
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από
τρίτα μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς,
οι ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισή-
μανση.
Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται,
είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό
για επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθα-
νούς, πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς.
Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις
ανοικτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με
τρόπο που να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη
συσκευασία.
102 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
11. Όταν απορρίπτετε την κασέτα μπαταριών,
αφαιρέστε την από το εργαλείο και διαθέστε
την σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους
τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη
διάθεση της μπαταρίας.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα
προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή-
σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο-
ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική
θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε-
νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της
κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ-
μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.
13. Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να βγάλετε την
μπαταρία από το εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κασέτας μπαταριών
14. Κατά τη διάρκεια και μετά τη χρήση, η κασέτα
μπαταριών μπορεί να θερμανθεί, γεγονός που
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή εγκαύματα
από χαμηλή θερμοκρασία. Προσέχετε το χειρι-
σμό των ζεστών κασετών μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο
πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα
μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την
κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση
ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών. Εάν δεν κρα-
τάτε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σταθερά
μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προ-
κληθεί βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα μπαταριών
και προσωπικός τραυματισμός.
15. Μην αγγίξετε τον ακροδέκτη του εργαλείου
αμέσως μετά τη χρήση επειδή μπορεί να έχει
ζεσταθεί αρκετά για να προκαλέσει εγκαύματα.
16. Μην αφήνετε θραύσματα, σκόνη ή βρομιά να
κολλήσει στους ακροδέκτες, τις οπές και τις
εγκοπές της κασέτας μπαταριών. Μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα κακή απόδοση ή σπάσιμο του
εργαλείου ή της κασέτας μπαταριών.
► Εικ.1: 1. Κόκκινος δείκτης 2. Κουμπί 3. Κασέτα
μπαταριών
17. Εκτός αν το εργαλείο υποστηρίζει τη χρήση
κοντά σε ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης,
μην χρησιμοποιείτε την κασέτα μπαταριών
κοντά σε ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης.
Μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα δυσλειτουργία ή
σπάσιμο του εργαλείου ή της κασέτας μπαταριών.
Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε
την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο-
στινό μέρος της κασέτας.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυ-
γραμμίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την
εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση της.
Τοποθετήστε την μέχρι τέρμα μέχρι να ασφαλίσει στη
θέση της, γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηρι-
στικό ήχο. Αν μπορείτε να δείτε τον κόκκινο δείκτη όπως
απεικονίζεται στην εικόνα, δεν έχει κλειδώσει τελείως.
18. ΚρΦυλάξτε την μπαταρία μακριά από παιδιά.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα-
ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί,
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα-
ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι-
σμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της
Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα
μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε τον
κόκκινο δείκτη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει
από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική
βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας.
Συμβουλές για τη διατήρηση της
μέγιστης ζωής μπαταρίας
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα-
ριών με βία. Εάν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία,
τότε δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα.
1.
Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την
πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε
τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε
την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω-
μένη ισχύ εργαλείου.
Εμφάνιση υπολειπόμενης
χωρητικότητας μπαταρίας
2.
3.
Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ-
τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών
για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα
μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα
δευτερόλεπτα.
Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερμο-
κρασία δωματίου, δηλαδή στους 10 °C έως 40
°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
κρυώσει πριν την φορτίσετε.
► Εικ.2: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου
4.
5.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε την κασέτα μπατα-
ριών, αφαιρέστε την από το εργαλείο ή τον
φορτιστή.
Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη
χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο
(περισσότερο από έξι μήνες).
103 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδεικτικές λυχνίες
Υπολειπόμενη
χωρητικότητα
Προστασία υπερθέρμανσης για το
εργαλείο ή την μπαταρία
Αν το εργαλείο ή η κασέτα μπαταριών υπερθερμανθεί,
το εργαλείο σταματάει αυτόματα. Όταν το εργαλείο
υπερθερμανθεί, ανάβει η προειδοποιητική λυχνία με
κόκκινο χρώμα. Όταν η κασέτα μπαταριών υπερθερ-
μανθεί, η προειδοποιητική λυχνία αναβοσβήνει με κόκ-
κινο χρώμα. Αφήστε το εργαλείο και/ή την μπαταρία να
κρυώσει, πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο.
Αναμμένες
Σβηστές
Αναβοσβήνουν
75% έως
100%
50% έως 75%
25% έως 50%
0% έως 25%
Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης
Όταν η χωρητικότητα μπαταρίας είναι χαμηλή, η λει-
τουργία του εργαλείου σταματάει αυτόματα και η προ-
ειδοποιητική λυχνία αρχίζει να αναβοσβήνει με κόκκινο
χρώμα.
Αν το εργαλείο δεν λειτουργήσει ακόμα και όταν χειρι-
στείτε τους διακόπτες, αφαιρέστε την κασέτα μπαταριών
από το εργαλείο και φορτίστε την.
Φορτίστε την
μπαταρία.
Μπορεί να
προέκυψε
δυσλειτουρ-
γία στην
μπαταρία.
Ρύθμιση γωνίας της λαβής
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και
τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να
διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η λαβή
είναι ασφαλισμένη στην επιθυμητή θέση πριν
από τη λειτουργία.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η πρώτη (τέρμα αριστερά) ενδεικτική
λυχνία θα αναβοσβήνει όταν λειτουργεί το σύστημα
προστασίας μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τραβήξετε κάτω το μοχλό
για να απασφαλίσετε τη λαβή ενώ τραβάτε τη
σκανδάλη διακόπτη. Μην τραβήξετε τη σκανδάλη
διακόπτη ενώ τραβάτε κάτω το μοχλό ή περι-
στρέφετε τη λαβή. Αν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να
προκληθεί δυσλειτουργία του εργαλείου.
Σύστημα προστασίας εργαλείου/μπαταρίας
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας
εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτό-
ματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η διάρκεια
λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. Το εργαλείο
σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας αν
το εργαλείο βρεθεί κάτω από τις παρακάτω συνθήκες:
► Εικ.3: 1. Προειδοποιητική λυχνία
Μπορείτε να ρυθμίσετε τη γωνία της λαβής στις 0°,
45° ή 90° προς τα αριστερά ή δεξιά. Για να αλλάξετε
τη γωνία της λαβής, περιστρέψτε τη λαβή ενώ τραβάτε
κάτω το μοχλό και μετά αφήστε το μοχλό.
► Εικ.4: 1. Μοχλός
Προειδοποιητική λυχνία
Αναμμένη
Κατάσταση
Δράση διακόπτη τροφοδοσίας
Χρώμα
Αναβοσβήνει
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την ασφάλειά σας, το
εργαλείο αυτό παρέχεται με μοχλό απασφάλισης
το οποίο αποτρέπει την εκκίνηση του εργαλείου
κατά λάθος. Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το εργαλείο
αν αυτό τίθεται σε λειτουργία όταν απλά πιέζετε το
μοχλό διακόπτη και τραβάτε τη σκανδάλη διακό-
πτη, χωρίς να πιέζετε και το μοχλό απασφάλισης.
Στείλτε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις για να το επισκευάσουν σωστά ΠΡΙΝ το
χρησιμοποιήσετε ξανά.
Πράσινη
Κόκκινη
Υπερφόρτιση
Υπερθέρμανση
(εργαλείο) /
(μπαταρία)
Κόκκινη
Υπερεκφόρτιση
Προστασία υπερφόρτωσης
Αν το εργαλείο ή η μπαταρία υπερφορτωθεί με μπλεγμένα κλαδιά ή
άλλα σκουπίδια, σταματάει αυτόματα η λειτουργία του εργαλείου και
η λυχνία προσοχής αρχίζει να αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα.
Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και διακόψτε
την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση του εργα-
λείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για επανεκκίνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΟΤΕ μην κολλάτε το
μοχλό ασφάλισης στην πατημένη θέση του και
ΠΟΤΕ μην παρακάμπτετε το σκοπό του μοχλού
ασφάλισης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν τοποθετήσετε την
κασέτα μπαταριών στο εργαλείο, να ελέγχετε
πάντα ότι η σκανδάλη διακόπτης και ο μοχλός
διακόπτης ενεργοποιούνται κανονικά και επι-
στρέφουν στην ανενεργή θέση όταν ελευθερώ-
νονται. Η λειτουργία ενός εργαλείου με διακόπτη
ο οποίος δεν ενεργοποιείται σωστά μπορεί να οδη-
γήσει σε απώλεια ελέγχου και σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης, το εργα-
λείο απενεργοποιείται αυτόματα χωρίς καμία ένδειξη αν το
εργαλείο υπερφορτωθεί με μπλεγμένα κλαδιά ή σκουπίδια. Σε
αυτή την περίπτωση, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαι-
ρέστε την κασέτα μπαταριών, μετά αφαιρέστε τα μπλεγμένα
κλαδιά ή απορρίμματα χρησιμοποιώντας εργαλεία όπως μια
πένσα. Αφού αφαιρέσετε τα κλαδιά ή σκουπίδια, τοποθετήστε
την κασέτα μπαταριών και ενεργοποιήστε ξανά το εργαλείο.
104 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για UH006G/UH007G
Ένδειξη
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βάζετε ποτέ το δάχτυλό σας
πάνω στο διακόπτη καθώς το μεταφέρετε. Μπορεί
να ξεκινήσει να λειτουργεί κατά λάθος το εργαλείο και
να προκληθεί τραυματισμός.
Λειτουργία
Ταχύτητα
διαδρομής
Υψηλή
4.000 min-1
3.000 min-1
2.000 min-1
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τραβάτε τη σκανδάλη διακό-
πτη με βία χωρίς να πατάτε το μοχλό ασφάλισης.
Μπορεί να σπάσει ο διακόπτης.
Μεσαία
Χαμηλή
Πατήστε το κουμπί κύριας λειτουργίας για να ενεργοποι-
ήσετε το εργαλείο. Για να απενεργοποιήσετε το εργα-
λείο, πατήστε παρατεταμένα το κουμπί κύριας λειτουρ-
γίας μέχρι να σβήσουν οι ενδείξεις ταχύτητας.
► Εικ.5: 1. Κουμπί κύριας λειτουργίας
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η λυχνία προσοχής αναβοσβήνει αν
τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη κάτω από μη λει-
τουργικές συνθήκες. Η λυχνία προσοχής αναβοσβή-
νει αν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη κύριας λειτουρ-
γίας ενώ κρατάτε πατημένο τον μοχλό απασφάλισης
και τη σκανδάλη διακόπτη.
Κουμπί αντιστροφής για αφαίρεση
σκουπιδιών
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί τη λει-
τουργία αυτόματης απενεργοποίησης. Για να αποφευ-
χθεί η αθέλητη εκκίνηση, ο διακόπτης κύριας λειτουρ-
γίας κλείνει αυτόματα αν δεν τραβήξετε τη σκανδάλη
διακόπτη για κάποια καθορισμένη περίοδο μετά την
ενεργοποίηση του διακόπτη κύριας λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν τα μπλεγμένα κλαδιά
ή σκουπίδια δεν αφαιρεθούν με τη λειτουργία
αντιστροφής, απενεργοποιήστε το εργαλείο και
αφαιρέστε την κασέτα μπαταριών, μετά αφαιρέστε
τα μπλεγμένα κλαδιά ή απορρίμματα χρησιμοποι-
ώντας εργαλεία όπως μια πένσα. Αν δεν σβήσετε
το εργαλείο και δεν βγάλετε την κασέτα μπαταριών,
μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυ-
ματισμός από την τυχαία εκκίνηση. Η αφαίρεση
των μπλεγμένων κλαδιών ή σκουπιδιών με το χέρι
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό, επειδή οι λάμες
κουρευτικού μπορεί να κινηθούν σε αντίδραση της
αφαίρεσής τους.
Για να μην πιέζεται η σκανδάλη διακόπτης κατά λάθος,
παρέχεται ένας μοχλός απασφάλισης. Για να ξεκινήσετε
τη λειτουργία του εργαλείου, πατήστε το μοχλό απασφά-
λισης και μετά πατήστε το μοχλό διακόπτη ή τραβήξτε
τη σκανδάλη διακόπτη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη
διακόπτη για να σταματήσει.
► Εικ.6: 1. Μοχλός διακόπτης 2. Μοχλός απασφάλι-
σης 3. Σκανδάλη διακόπτης
Αυτό το εργαλείο διαθέτει ένα κουμπί αντιστροφής για
να αλλάζει τη διεύθυνση της κίνησης των λαμών κου-
ρευτικού. Προορίζεται μόνο για την απομάκρυνση κλα-
διών και σκουπιδιών που είναι μπλεγμένα στο εργαλείο.
Για να αντιστρέψετε την κίνηση των λαμών κουρευτικού,
αγγίξτε το κουμπί αντιστροφής όταν οι λάμες κουρευτι-
κού έχουν σταματήσει, μετά πατήστε το μοχλό διακόπτη
και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη ενώ πατάτε το
μοχλό απασφάλισης. Οι ενδείξεις ταχύτητας αρχίζουν
να αναβοσβήνουν και οι λάμες κουρευτικού κινούνται
προς την αντίθετη κατεύθυνση.
Ρύθμιση ταχύτητας
Μπορείτε να επιλέξετε την ταχύτητα εργαλείου αν
κτυπήσετε το κουμπί κύριας λειτουργίας. Κάθε φορά
που πατάτε το κουμπί κύριας λειτουργίας, αλλάζει η
ταχύτητα.
► Εικ.7: 1. Ένδειξη ταχύτητας 2. Κουμπί κύριας
λειτουργίας
Για UH004G/UH005G/UH008G/UH009G
Ένδειξη
Λειτουργία
Ταχύτητα
διαδρομής
Για να επιστρέψετε στην κανονική κίνηση, αφήστε τη
σκανδάλη διακόπτη και περιμένετε μέχρι να σταματή-
σουν οι λάμες κουρευτικού.
Υψηλή
5.000 min-1
3.600 min-1
2.000 min-1
► Εικ.8: 1. Ένδειξη ταχύτητας 2. Κουμπί αντιστροφής
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν δεν μπορούν να αφαιρεθούν τα
μπλεγμένα κλαδιά ή σκουπίδια, απελευθερώστε και
τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη μέχρι να αφαιρεθούν.
Μεσαία
Χαμηλή
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν κτυπήσετε το κουμπί αντιστρο-
φής ενώ οι λάμες κουρευτικού κινούνται ακόμη, το
εργαλείο ακινητοποιείται και είναι έτοιμο για την αντί-
στροφη κίνηση.
105 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4.
Αφαιρέστε τα 2 μπουλόνια, το πίλημα και τα χιτώ-
Ηλεκτρονική λειτουργία
νια και μετά αφαιρέστε τις λάμες κουρευτικού.
► Εικ.12: 1. Πίλημα 2. Μπουλόνι 3. Χιτώνιο 4. Λάμες
κουρευτικού
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρονικές λειτουρ-
γίες για εύκολη λειτουργία.
•
Έλεγχος σταθερής ταχύτητας
5.
6.
Αφαιρέστε το κάλυμμα λαμών.
Η λειτουργία ελέγχου ταχύτητας παρέχει σταθερή
ταχύτητα περιστροφής, ανεξάρτητα από τις συν-
θήκες φόρτου.
Προσαρτήστε το κάλυμμα λαμών στις καινούριες
λάμες κουρευτικού.
7.
Προσαρμόστε τον στρόφαλο με τρόπο ώστε οι 2
•
Ηλεκτρικό φρένο
οπές να ευθυγραμμιστούν στη γραμμή ευθυγράμμισης.
► Εικ.13: 1. Οπή 2. Γραμμή ευθυγράμμισης
Το εργαλείο αυτό είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρικό
φρένο. Αν το εργαλείο αποτυγχάνει συνεχώς να
σταματάει γρήγορα τις λάμες κουρευτικού όταν
αφήνετε τη σκανδάλη διακόπτη, αναθέστε την επι-
σκευή του εργαλείου σε εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης της Makita.
8.
Ευθυγραμμίστε τις προεξοχές στις λάμες κουρευτι-
κού κάθετα στην ίδια θέση.
► Εικ.14: 1. Προεξοχή
9.
Προσαρτήστε το πίλημα στις λάμες κουρευτικού.
•
Λειτουργία αποφυγής τυχαίας επανεκκίνησης
Ακόμα κι αν τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών
ενώ τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη, το εργαλείο
δεν ξεκινά. Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του
εργαλείου, πρώτα αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη
και μετά τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη.
► Εικ.15: 1. Πίλημα
10. Εισαγάγετε την προεξοχή των λαμών κουρευτικού
στη μικρή οπή της ράβδου, μετά ευθυγραμμίστε τη θέση
του πιλήματος με τις οπές στο εργαλείο και μετά προ-
σαρτήστε τα καινούρια χιτώνια.
► Εικ.16: 1. Προεξοχή 2. Μικρή οπή 3. Χιτώνιο
4. Πίλημα
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εφαρμόστε μια μικρή ποσότητα
γράσου στην εσωτερική περιφέρεια της οπής της
ράβδου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα-
λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει
αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο
εργαλείο.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσέχετε να μην χάσετε τα
χιτώνια.
11. Ευθυγραμμίστε τις οπές στις λάμες κουρευτικού
με τις οπές στο εργαλείο και μετά σφίξτε τα 2 μπουλόνια
για να στερεώσετε τις λάμες κουρευτικού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν αντικαθιστάτε τις λάμες
κουρευτικού, να φοράτε πάντα γάντια για να μην
έρχονται τα χέρια σας σε απευθείας επαφή με τις
λάμες.
► Εικ.17: 1. Μπουλόνι 2. Οπή
12. Προσαρτήστε το έδρανο και τη ράβδο.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν αντικαθιστάτε τις λάμες κου-
ρευτικού, μη σκουπίζετε το γράσο από το γρανάζι
και στρόφαλο.
► Εικ.18: 1. Ράβδος 2. Μικρή οπή 3. Έδρανο
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εφαρμόστε μια μικρή ποσότητα
γράσου στην εσωτερική περιφέρεια της μικρής
οπής της ράβδου.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση των λαμών
κουρευτικού
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η προεξοχή στις
λάμες κουρευτικού προσαρμόζεται στη μικρή οπή
στη ράβδο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσαρτήστε το κάλυμμα λαμών
πριν αφαιρέσετε ή τοποθετήσετε τις λάμες
κουρευτικού.
13. Προσαρτήστε την πλάκα.
► Εικ.19: 1. Προεξοχή 2. Πλάκα
Στο εργαλείο σας μπορείτε να εγκαταστήσετε λάμες
κουρευτικού 600 mm ή 750 mm.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η προεξοχή στις
λάμες κουρευτικού προσαρμόζεται στην οπή
στην πλάκα.
1.
Τοποθετήστε το εργαλείο ανάποδα και μετά αφαι-
ρέστε τα 6 μπουλόνια.
► Εικ.9: 1. Μπουλόνι
14. Προσαρτήστε το κάλυμμα και μετά σφίξτε τα 6
μπουλόνια.
► Εικ.20: 1. Μπουλόνι 2. Κάλυμμα
2.
Αφαιρέστε το κάλυμμα και την πλάκα.
► Εικ.10: 1. Κάλυμμα 2. Πλάκα
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν οι λάμες κουρευτικού δεν
κινούνται ομαλά, οι λάμες κουρευτικού δεν έχουν
πιάσει σωστά στις ράβδους. Τοποθετήστε ξανά
τις λάμες κουρευτικού.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η πλάκα μπορεί να παραμείνει στο
κάλυμμα.
3.
Αφαιρέστε τη ράβδο και το έδρανο.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν εξαρτήματα εκτός των λαμών
κουρευτικού, όπως οι ράβδοι, είναι φθαρμένα,
ζητήστε από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
Makita να αντικαταστήσει ή να επισκευάσει τα
εξαρτήματα.
► Εικ.11: 1. Ράβδος 2. Έδρανο
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η ράβδος μπορεί να παραμείνει στο
κάλυμμα.
106 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του
συλλογέα θραυσμάτων
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να κρατάτε τα χέρια σας
μακριά από τις λάμες κουρευτικού.
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε τον
συλλογέα θραυσμάτων, να φοράτε πάντα γάντια
για να μην έρχονται τα χέρια σας σε απευθείας
επαφή με τις λάμες κουρευτικού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποφύγετε τη λειτουργία του εργα-
λείου σε πολύ ζεστό καιρό, όσο αυτό είναι εφικτό.
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, να προσέχετε
τη σωματική σας κατάσταση.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για UH004G/UH005G/UH006G/UH007G
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά το ψαλίδισμα, προσέχετε να
μην έρθει το εργαλείο σε επαφή με μεταλλικό φρά-
χτη ή άλλα σκληρά αντικείμενα. Οι λάμες κουρευτικού
μπορεί να σπάσουν και να προκαλέσουν τραυματισμό.
Το κάλυμμα λαμών δεν μπορεί να τοποθετηθεί αν
ο συλλογέας θραυσμάτων είναι τοποθετημένος
στο εργαλείο. Πριν μεταφέρετε ή αποθηκεύσετε το
εργαλείο, αφαιρέστε τον συλλογέα θραυσμάτων,
και μετά τοποθετήστε το κάλυμμα λαμών για να
αποφύγετε την έκθεση της λάμας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέξτε να μην αφήσετε τις λάμες κου-
ρευτικού να έρθουν σε επαφή με το έδαφος. Διαφορετικά το
εργαλείο μπορεί να ανατυλιχτεί και να προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Είναι εξαιρετικά επικίνδυνο να
τεντώνεστε με το ψαλίδι μπορντούρας, ειδικά όταν
βρίσκεστε επάνω σε σκάλα. Μην εργάζεστε ενώ
στέκεστε επάνω σε ο,τιδήποτε ασταθές ή αδύναμο.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για UH004G/UH005G/UH006G/UH007G
Βεβαιωθείτε να αφαιρέσετε το κάλυμμα λαμών
πριν τοποθετήσετε τον συλλογέα θραυσμάτων.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε να κόβετε
κλαδιά με διάμετρο μεγαλύτερη από 10 mm με
το εργαλείο. Κόψτε τα κλαδιά στα 10 cm κάτω από
το ύψος κοπής χρησιμοποιώντας κλαδευτήρες πριν
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο.
Ο συλλογέας θραυσμάτων μαζεύει τα παραπεταμένα
φύλλα και καθιστά τον μετέπειτα καθάρισμα πολύ πιο
εύκολο. Μπορείτε να τον τοποθετήσετε σε οποιαδήποτε
πλευρά του εργαλείου.
1.
Γαντζώστε τα κλιπ του συλλογέα θραυσμάτων με
► Εικ.25: (1) Ύψος κοπής (2) 10 cm
τις λάμες κουρευτικού.
► Εικ.21: 1. Κλιπ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην κόβετε νεκρά δέντρα ή παρό-
μοια σκληρά αντικείμενα. Μπορεί να προκληθεί
ζημιά στο εργαλείο.
2.
Ευθυγραμμίστε τις οπές του συλλογέα θραυσμά-
των με τις βίδες στις λάμες κουρευτικού και μετά προ-
σαρτήστε τον συλλογέα θραυσμάτων καλά με τις λάμες
κουρευτικού.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην ψαλιδίζετε το γκαζόν ή τα
αγριόχορτα ενώ χρησιμοποιείτε τις λάμες κουρευ-
τικού. Οι λάμες κουρευτικού μπορεί να μπερδευτούν
στο γκαζόν ή στα αγριόχορτα.
► Εικ.22: 1. Οπή
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο συλλογέας
θραυσμάτων δεν υπερκαλύπτει τον συγκρατήρα
κλαδιών.
Κρατήστε το εργαλείο με τα δύο χέρια, πατήστε το
μοχλό διακόπτη και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη
ενώ πατάτε το μοχλό απασφάλισης, και μετά μετακινή-
στε το προς τα μπροστά.
► Εικ.23: 1. Συγκρατήρας κλαδιών
Για να αφαιρέσετε τον συλλογέα θραυσμάτων, πατήστε
τους μοχλούς για να απασφαλίσετε τους γάντζους.
► Εικ.24: 1. Μοχλός
► Εικ.26
Για βασική λειτουργία, γείρετε τις λάμες κουρευτικού προς
την κατεύθυνση ψαλιδίσματος και μετακινήστε τις ήρεμα
και αργά με ταχύτητα 3 έως 4 δευτερόλεπτα το μέτρο.
► Εικ.27
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην δοκιμάζετε ποτέ να αφαιρέ-
σετε τον συλλογέα θραυσμάτων με υπερβολική
δύναμη, με τους γάντζους ασφαλισμένους στις
λάμες κουρευτικού.
Για να κόψετε ομοιόμορφα το άνω τμήμα της μπορντού-
ρας, δέστε ένα σκοινί στο επιθυμητό ύψος και κουρέψτε
κατά μήκος αυτού.
► Εικ.28
Αν ο συλλογέας θραυσμάτων είναι προσαρτημένος στις
λάμες κουρευτικού, μαζεύει τα παραπεταμένα φύλλα και
καθιστά τον μετέπειτα καθάρισμα πολύ πιο εύκολο.
► Εικ.29
Για να κόψετε ομοιόμορφα την πλευρά μπορντούρας,
να κουρεύετε από το κάτω μέρος προς τα πάνω.
► Εικ.30
Όταν ψαλιδίζετε για να δώσετε ένα στρογγυλό σχήμα
(ψαλίδισμα πυξαριού ή ροδόδεντρου, κτλ.), να ψαλιδίζετε
από τη ρίζα προς τα πάνω, για ένα όμορφο τελείωμα.
► Εικ.31
107 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ακόνισμα των λαμών κουρευτικού
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν οι λάμες κουρευτικού έχουν
παραμορφωθεί σημαντικά από το ακόνισμα, αντι-
καταστήστε τις λάμες κουρευτικού με καινούριες.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθε-
ώρησης ή συντήρησης, πάντοτε να βεβαιώνεστε
ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα
μπαταριών έχει αφαιρεθεί.
1.
2.
Τοποθετήστε τις κασέτες μπαταριών στο εργαλείο.
Ενεργοποιήστε και εκκινήστε το εργαλείο ώστε
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία
συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από
εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης
της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της
Makita.
η άνω λάμα και η κάτω λάμα να είναι τοποθετημένες
εναλλάξ.
► Εικ.35
3.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε την
κασέτα μπαταριών από το εργαλείο.
4. Αφαιρέστε τη βίδα και μετά αφαιρέστε τον συγκρα-
τήρα κλαδιών.
Καθαρισμός του εργαλείου
► Εικ.36: 1. Βίδα 2. Συγκρατήρας κλαδιών
Καθαρίστε το εργαλείο σκουπίζοντας τη σκόνη με ένα
στεγνό πανί ή ένα πανί διαποτισμένο με σαπουνόνερο
αφού πρώτα το έχετε στύψει.
5.
Ρυθμίστε τη γωνία μιας λίμας στις 45° (για τα
UH004G/UH005G/UH008G/UH009G) ή στις 50° (για τα
UH006G/UH007G), και τροχίστε την άνω λάμα από 3
κατευθύνσεις με τη λίμα.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο-
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
► Εικ.37: (1) Λίμα (2) 45° ή 50°
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν ακονίσετε τις λάμες κουρευτι-
κού, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργο-
ποιημένο και η κασέτα μπαταριών έχει αφαιρεθεί
από το εργαλείο.
Συντήρηση λαμών κουρευτικού
Πριν τη λειτουργία ή μία φορά κάθε ώρα κατά τη διάρ-
κεια της λειτουργίας, εφαρμόστε λάδι χαμηλού ιξώδους
(μηχανέλαιο ή λιπαντικό λάδι σε μορφή σπρέι) στις
λάμες κουρευτικού.
6.
Τοποθετήστε το εργαλείο ανάποδα και μετά αφαι-
ρέστε τα γρέζια από τις λάμες κουρευτικού με την πέτρα
λείανσης.
► Εικ.38: 1. Πέτρα λείανσης
► Εικ.32
Μετά τη λειτουργία, αφαιρέστε τη σκόνη και από τις
δύο πλευρές των λαμών κουρευτικού με μια συρμάτινη
βούρτσα, σκουπίστε τις με ένα πανί και μετά εφαρμόστε
λάδι χαμηλού ιξώδους (μηχανέλαιο ή λιπαντικό λάδι σε
μορφή σπρέι) στις λάμες κουρευτικού.
7.
Ρυθμίστε τη γωνία της λίμας στις 45° (για τα
UH004G/UH005G/UH008G/UH009G) ή στις 50° (για τα
UH006G/UH007G), και τροχίστε την κάτω λάμα από 3
κατευθύνσεις με τη λίμα.
8.
Επιστρέψτε το εργαλείο στην κανονική θέση και
► Εικ.33
μετά αφαιρέστε τα γρέζια από τις λάμες κουρευτικού με
την πέτρα λείανσης.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πλένετε τις λάμες κουρευτι-
κού σε νερό. Αν το κάνετε αυτό, μπορεί να προκληθεί
σκουριά ή ζημιά στο εργαλείο.
9.
Προσαρτήστε τον συγκρατήρα κλαδιών σφίγγο-
ντας τη βίδα.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το χώμα και η διάβρωση μπο-
ρούν να προκαλέσουν υπερβολική τριβή στις
λάμες και μείωση του χρόνου λειτουργίας ανά
φόρτιση της μπαταρίας.
Λίπανση με γράσο
Μεσοδιάστημα λίπανσης: Κάθε 50 ώρες λειτουργίας
1.
Αφαιρέστε το μπουλόνι από την οπή για λίπανση.
► Εικ.39: 1. Μπουλόνι
Αποθήκευση
2. Αφαιρέστε το καπάκι από τον περιέκτη γράσου.
Η οπή γάντζου στο κάτω μέρος του εργαλείου χρησι-
μεύει για το κρέμασμα του εργαλείου σε καρφί ή βίδα
στον τοίχο.
Ευθυγραμμίστε την έξοδο του περιέκτη γράσου με την
οπή στο κάλυμμα και μετά πατήστε την έξοδο του περιέ-
κτη γράσου στην οπή.
Προσαρτήστε το κάλυμμα λαμών στις λάμες κου-
ρευτικού με τρόπο ώστε οι λάμες να μην εκτεθούν.
Αποθηκεύστε το εργαλείο μακριά από παιδιά. Φυλάξτε
το εργαλείο σε ένα μέρος που δεν εκτίθεται στην υγρα-
σία και τη βροχή.
► Εικ.40: 1. Περιέκτης γράσου 2. Οπή
3.
Εφαρμόστε το γράσο στο εργαλείο (περίπου 5 g
ως οδηγό).
4.
5.
Αφαιρέστε τον περιέκτη γράσου.
Σφίξτε το μπουλόνι.
► Εικ.34: 1. Οπή
108 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται
στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδο-
τημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita.
Κατάσταση προβλήματος
Πιθανή αιτία (δυσλειτουργία)
Αποκατάσταση
Το μοτέρ δεν λειτουργεί.
Δεν είναι τοποθετημένη η κασέτα μπαταριών. Τοποθετήστε την κασέτα μπαταριών.
Πρόβλημα μπαταριών (μικρή τάση)
Επαναφορτίστε την μπαταρία. Αν η επαναφόρτιση δεν
είναι αποτελεσματική, αντικαταστήστε την μπαταρία.
Το σύστημα μετάδοσης κίνησης δεν
λειτουργεί σωστά.
Απευθυνθείτε στο τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις για επισκευή.
Το μοτέρ σταματά να λειτουργεί μετά Το επίπεδο φόρτισης μπαταρίας είναι
Επαναφορτίστε την μπαταρία. Αν η επαναφόρτιση
δεν είναι αποτελεσματική, αντικαταστήστε την
μπαταρία.
από μικρή χρήση.
χαμηλό.
Υπερθέρμανση.
Σταματήστε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο για να το
αφήσετε να κρυώσει.
Το εργαλείο δεν φτάνει τις μέγιστες
ΣΑΛ.
Η μπαταρία δεν είναι σωστά
τοποθετημένη.
Τοποθετήστε την κασέτα μπαταριών όπως περιγρά-
φεται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Η ισχύς της μπαταρίας πέφτει.
Επαναφορτίστε την μπαταρία. Αν η επαναφόρτιση
δεν είναι αποτελεσματική, αντικαταστήστε την
μπαταρία.
Το σύστημα μετάδοσης κίνησης δεν
λειτουργεί σωστά.
Απευθυνθείτε στο τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις για επισκευή.
Οι λάμες κουρευτικού δεν κινούνται:
Σταματήστε αμέσως το
μηχάνημα!
Ξένα αντικείμενα έχουν πιαστεί μεταξύ
των λαμών κουρευτικού.
1. Χρησιμοποιήστε το κουμπί αντιστροφής.
2. Απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε την
κασέτα μπαταριών, μετά αφαιρέστε τα ξένα αντικεί-
μενα χρησιμοποιώντας εργαλεία όπως μια πένσα.
Το σύστημα μετάδοσης κίνησης δεν
λειτουργεί σωστά.
Απευθυνθείτε στο τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις για επισκευή.
Ασυνήθιστοι κραδασμοί:
Σταματήστε αμέσως το
μηχάνημα!
Οι λάμες κουρευτικού είναι σπασμένες, Αντικαταστήστε τις λάμες κουρευτικού.
λυγισμένες ή φθαρμένες.
Το σύστημα μετάδοσης κίνησης δεν
λειτουργεί σωστά.
Απευθυνθείτε στο τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις για επισκευή.
Οι λάμες κουρευτικού και το μοτέρ
δεν σταματούν:
Ηλεκτρική δυσλειτουργία.
Βγάλτε την μπαταρία και απευθυνθείτε στο τοπικό
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για επισκευή.
Βγάλτε αμέσως την μπαταρία!
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ-
τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο
Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η
χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ-
σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα-
τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή
προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες
πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν-
θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
•
•
•
•
•
Διάταξη λαμών κουρευτικού
Κάλυμμα λαμών κουρευτικού
Συλλογέας θραυσμάτων
Περιέκτης γράσου
Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα
με τη χώρα.
109 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model:
UH004G
UH005G
UH006G
Bıçak uzunluğu
Dakikadaki hareket sayısı
600 mm
2.000 / 3.600 / 5.000 min-1
750 mm
600 mm
2.000 / 3.000 /
4.000 min-1
Tam uzunluk
Nominal voltaj
Net ağırlık
1.120 mm
1.263 mm
D.C. 36 V - 40 V maks
4,5 - 5,1 kg
1.123 mm
4,3 - 4,9 kg
4,4 - 5,0 kg
Koruma sınıfı
IPX4
Model:
UH007G
UH008G
UH009G
Bıçak uzunluğu
Dakikadaki hareket sayısı
750 mm
600 mm
2.000 / 3.600 / 5.000 min-1
750 mm
2.000 / 3.000 /
4.000 min-1
Tam uzunluk
Anma voltajı
Net ağırlık
1.274 mm
1.120 mm
D.C. 36 V - 40 V maks
4,3 - 4,9 kg
1.262 mm
4,6 - 5,2 kg
4,4 - 5,0 kg
Koruma sınıfı
IPX4
•
•
•
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Teknik özellikler ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
Ağırlık, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuşuna bağlı olarak farklılık gösterebilir. EPTA-Prosedürü
01/2014’e göre en hafif ve en ağır kombinasyonlar tabloda verilmiştir.
Geçerli batarya kartuşu ve şarj aleti
Batarya kartuşu
BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
* : Önerilen batarya
Şarj aleti
DC40RA / DC40RB / DC40RC
•
Yukarıda listelenen batarya kartuşlarının ve şarj aletlerinin bazıları yaşadığınız bölgeye bağlı olarak mevcut olmayabilir.
UYARI: Sadece yukarıda listelenen batarya kartuşlarını ve şarj aletlerini kullanın. Başka batarya kartuş-
larının ve şarj aletlerinin kullanılması yaralanma ve/veya yangına neden olabilir.
Önerilen taşınabilir güç ünitesi
Taşınabilir güç ünitesi
PDC1200 / PDC01
•
•
Yukarıda listelenen taşınabilir güç ünitesi/üniteleri yaşadığınız bölgeye bağlı olarak mevcut olmayabilir.
Taşınabilir güç ünitesini kullanmadan önce taşınabilir güç ünitesi üzerindeki talimatı ve uyarı işaretlerini okuyun.
Sadece AB ülkeleri için
Ni-MH
Li-ion
Semboller
Ekipmanda tehlikeli bileşenler bulunduğun-
dan dolayı atık elektrikli ve elektronik ekip-
manlar, aküler ve bataryalar çevre ve insan
sağlığı üzerinde olumsuz etkiye yol açabilir.
Elektrikli ve elektronik cihazları veya batar-
yaları evsel atıklarla birlikte atmayın!
Atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar ile
akümülatörler ve bataryalar hakkındaki
Avrupa Direktifi ve söz konusu direktifin
ulusal yasalara uyarlanması gereğince
atık elektrikli ekipmanlar, bataryalar ve
akümülatörler ayrı olarak depolanmalı ve
çevre koruma hakkındaki mevzuata uygun
olarak faaliyet gösteren ayrı bir kentsel atık
toplama noktasına teslim edilmelidir.
Bu husus, ekipmanın üzerine yerleştirilmiş
üzerinde çarpı işareti bulunan tekerlekli
çöp kovası simgesi ile belirtilmiştir.
Ekipmanı için kullanılabilecek semboller aşağıda göste-
rilmiştir. Kullanmadan önce anlamlarını anladığınızdan
emin olun.
El kitabını okuyun.
Koruyucu gözlük takın!
TEHLİKE - Elleri bıçaktan uzak tutun.
110 TÜRKÇE
Kullanım amacı
Bu alet çit budamak için tasarlanmıştır.
Gürültü
Geçerli standart : EN62841-4-2
Model
Ses basıncı seviyesi
Ses gücü seviyesi
L
pA(dB(A))
Belirsizlik K
LWA(dB(A))
Belirsizlik K
(dB(A))
(dB(A))
UH004G
UH005G
UH006G
UH007G
UH008G
UH009G
85
86
81
81
82
83
3
3
3
3
3
3
96
97
92
92
93
94
3
3
3
3
3
3
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti
bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI: Kulak koruyucuları takın.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçimlerine,
özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik
önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının
yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).
Titreşim
Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) (EN62841-4-2 standardına göre hesaplanan):
Model
Ön kol
Arka kol
ah (m/s2)
Belirsizlik K
ah (m/s2)
Belirsizlik K
(m/s2)
1,5
(m/s2)
1,5
UH004G
UH005G
UH006G
UH007G
UH008G
UH009G
2,9
3,1
3,0
3,4
3,1
3,2
2,5 veya daha az
2,7
1,5
1,5
1,5
2,5 veya daha az
3,1
1,5
1,5
1,5
1,5
2,5 veya daha az
2,5
1,5
1,5
1,5
NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçimlerine,
özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik
önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının
yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).
EC Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
EC uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak
eklenmiştir.
111 TÜRKÇE
2.
Alet, çocuklar ve 18 yaşın altındaki gençler
tarafından kullanılmamalıdır. 16 yaşın üze-
rindeki gençler, bir uzmanın gözetiminde eğitim
alıyorsa bu kısıtlamadan muaf tutulabilirler.
GÜVENLİK UYARILARI
Genel elektrikli alet güvenliği
uyarıları
3.
4.
Aleti ilk kez kullanacak olanlar, nasıl kullanabi-
leceklerini gösteren deneyimli bir kullanıcıdan
yardım almalıdır.
Aleti sadece fiziksel durumunuz uygunsa
kullanın. Yorgunsanız dikkatiniz azalır. Özellikle
çalışma gününün son saatlerinde dikkatli olun.
Tüm işlerinizi sakin ve dikkatli bir şekilde yürütün.
Üçüncü taraflar üzerinde meydana gelebilecek
tüm zararlardan kullanıcı sorumludur.
UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik
özellikleri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara uyul-
maması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralan-
malar ile sonuçlanabilir.
5.
6.
Aleti alkol, uyuşturucu ya da ilaçların etkisi
altındayken asla kullanmayın.
Tüm uyarıları ve talimatları ile-
ride başvurmak için saklayın.
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan
(kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı-
şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
Dayanıklı deriden yapılmış iş eldivenleri aletin
temel ekipmanının parçasıdır ve aletle çalışır-
ken daima giyilmelidir. Daima kaymaz tabanlı
sağlam ayakkabılar giyin.
7.
İşe başlamadan önce, aletin iyi ve güvenli bir
şekilde çalışır durumda olduğundan emin olun.
Siperlerin yerine düzgün bir şekilde takıldığın-
dan emin olun. Alet, tam olarak monte edilme-
diği durumlarda kullanılmamalıdır.
Akülü Çit Budama Güvenlik Uyarıları
1.
Vücudunuzun tüm kısımlarını bıçaktan uzak
tutun. Bıçaklar hareket halindeyken kesilen
malzemeyi çıkarmaya ve kesilecek malzemeyi
tutmaya çalışmayın. Anahtar kapatıldıktan
sonra bıçaklar hareket etmeye devam eder. Çit
budamayı kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi bir
yaralanmayla sonuçlanabilir.
Çalıştırma
1.
2.
Aleti kullanırken her iki elinizle sıkıca tutun.
Alet, operatör tarafından zemin seviyesinde
kullanılacak şekilde tasarlanmıştır. Aleti mer-
diven veya başka her türlü dengesiz destek
üzerinde kullanmayın.
2.
Çit budamayı, bıçak durmuş halde ve hiçbir
güç anahtarını kullanmamaya dikkat ederek
koldan tutarak taşıyın. Çit budamanın doğru bir
şekilde taşınması, istemsiz başlatma ve bunun
sonucunda bıçaklardan kaynaklanan yaralanma
riskini azaltır.
3.
4.
TEHLİKE - Ellerinizi bıçaktan uzak tutun. Bıçağa
temas edilmesi ciddi yaralanmaya neden olur.
Aleti yağmurda veya ıslak ya da çok nemli
koşullarda kullanmayın. Elektrikli motor su geçir-
mez değildir.
3.
4.
Çit budamayı naklederken veya saklarken
bıçak kılıfını daima takın. Çit budamanın doğru
bir şekilde kullanılması, bıçaklardan kaynaklanan
yaralanma riskini azaltır.
5.
Çalışmaya başlamadan önce, yere sağlam
bastığınızdan emin olun.
6.
7.
Aleti gereksiz yere yüksüz çalıştırmayın.
Sıkışan maddeleri çıkarırken veya üniteye
bakım yaparken tüm güç anahtarlarının kapalı
ve batarya takımının çıkarılmış veya ayrılmış
olduğundan emin olun. Sıkışan maddeleri çıka-
rırken veya üniteye bakım yaparken çit budamanın
beklenmedik şekilde çalışmaya başlaması ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
Keski bıçakları, tel örgüye ya da sert bir nes-
neye temas ederse aleti hemen kapatın ve
batarya kartuşunu çıkarın. Bıçaklara zarar
gelip gelmediğini kontrol edin ve zarar gel-
mişse bıçakları hemen değiştirin.
8.
Keski bıçaklarını kontrol etmeden, arızalarla
ilgilenmeden ya da keski bıçaklarına takılan
maddeyi çıkarmadan önce daima aleti kapatın
ve batarya kartuşunu çıkarın.
5.
Bıçak gizli kablolara temas edebileceği için,
çit budamayı sadece yalıtımlı kavrama yüzey-
lerinden tutun. Bıçakların “akımlı” bir telle temas
etmesi çit budamanın yalıtımsız metal kısımlarını
“akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı elektrik
şokuna maruz bırakabilir.
9.
Keski bıçaklarının asla kendinize veya başkala-
rına doğrultmayın.
10. Çalışma sırasında bıçakların arasına yabancı
maddelerin sıkışmasından dolayı bıçaklar
hareket etmeyi keserse aleti kapatın ve batarya
kartuşunu çıkarın, ardından yabancı maddeleri
pense, vb. kullanarak çıkarın. Yabancı maddele-
rin elle çıkarılması, yabancı maddeleri çıkarmaya
tepki olarak bıçaklar hareket edebileceğinden
dolayı yaralanmaya neden olabilir.
6.
7.
Tüm elektrik kablolarını kesim alanından uzak
tutun. Elektrik kabloları çitlere veya çalılara sakla-
nabilir ve bıçak tarafından yanlışlıkla kesilebilir.
Özellikle yıldırım düşmesi riski olan kötü hava
koşullarında çit budamayı kullanmayın. Bu
şekilde yıldırım çarpma riskini azaltabilirsiniz.
11. Tehlikeli ortamlardan kaçının. Aleti nemli ya da
ıslak yerlerde kullanmayın ve yağmura maruz
bırakmayın. Makinenin içine su girmesi elektrik
çarpması riskini arttıracaktır.
İlave Güvenlik Talimatları
Hazırlık
1.
Aleti çalıştırmadan önce çitleri ve çalılıkları, tel
örgü veya gizli kablo gibi yabancı maddelere
karşı kontrol edin.
12. Aleti çamurlu zeminde, ıslak yamaçlarda veya
kaygan yerlerde kullanırken dengenize dikkat
edin.
112 TÜRKÇE
13. Yüksek kullanıcı yorgunluğunun beklendiği
5.
6.
Bataryayı/bataryaları ateşe atmayın. Batarya
hücresi patlayabilir. Bertaraf etmeye ilişkin
olası özel talimatlar için yerel yönetmelikleri
kontrol edin.
kötü ortamlarda çalışmaktan kaçının.
14. Aleti, görüşün sınırlı olduğu kötü havalarda
kullanmayın. Aksi takdirde düşük görüş nedeniyle
düşmeye veya hatalı çalışmaya neden olabilir.
Batarya/bataryaları açmayın ya da batarya(lar)
üzerinde değişiklik yapmayın. Ortaya çıkan
elektrolit aşındırıcıdır ve gözlere ya da cilde
zarar verebilir. Yutulduğu takdirde zehirli
olabilir.
15. Aleti su birikintisine sokmayın.
16. Aleti dışarıda yağmur altında gözetimsiz
bırakmayın.
17. Yağmurdan dolayı emme ağzına (havalandırma
penceresi) ıslak yapraklar veya pislik yapışırsa
bunları temizleyin.
7.
Bataryayı yağmurda veya ıslak yerlerde şarj
etmeyin.
8.
Aleti yüksek basınçlı su ile yıkamayın.
18. Aleti karda kullanmayın.
9.
Aleti yıkarken batarya, motor ve terminaller
gibi elektrik mekanizmasına su girmesine izin
vermeyin.
Elektrik ve batarya güvenliği
1.
2.
3.
4.
Tehlikeli ortamlardan kaçının. Aleti nemli ya da
ıslak yerlerde kullanmayın ve yağmura maruz
bırakmayın. Aletin içine su girmesi elektrik çarp-
ması riskini arttıracaktır.
10. Kontrol veya bakımı, yağmurdan sakınılabile-
cek bir yerde yapın.
11. Aleti kullandıktan sonra yapışan pislikleri
temizleyin ve depolamadan önce aleti tama-
men kurutun. Mevsim veya bölgeye bağlı olarak
donma kaynaklı arıza riski vardır.
Bataryayı/bataryaları ateşe atmayın. Batarya
hücresi patlayabilir. Bertaraf etmeye ilişkin olası
özel talimatlar için yerel yönetmelikleri kontrol
edin.
12. Aleti depolarken doğrudan güneş ışığı ve yağ-
murdan sakının, ısınmayacak veya nemlenme-
yecek bir yerde depolayın.
Batarya/bataryaları açmayın ya da batarya(lar)
üzerinde değişiklik yapmayın. Ortaya çıkan
elektrolit aşındırıcıdır ve gözlere ya da cilde zarar
verebilir. Yutulduğu takdirde zehirli olabilir.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Bataryayı yağmurda veya ıslak yerlerde şarj
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-
nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu-
nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya
bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda
belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-
lanmaya neden olabilir.
etmeyin.
5.
6.
Bataryayı açık alanda şarj etmeyin.
Şarj aleti fişi ve şarj aleti terminalleri dahil şarj
aletine ıslak ellerle dokunmayın.
7.
8.
9.
Bataryayı ıslak ellerle değiştirmeyin.
Bataryayı yağmurda değiştirmeyin.
Batarya bağlantı uçlarını su gibi sıvılarla
ıslatmayın ya da bataryayı sıvılara sokmayın.
Bataryayı yağmurda bırakmayın veya bataryayı
nemli ya da ıslak yerlerde şarj etmeyin, kullan-
mayın veya depolamayın. Bağlantı uçları ıslanır
veya bataryanın içine sıvı girerse batarya kısa
devre olabilir ve aşırı ısınma, yangın veya patlama
riski ortaya çıkar.
Batarya kartuşu hakkında önemli
güvenlik talimatları
1.
2.
3.
4.
5.
Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali-
matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3)
ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
Batarya kartuşunu parçalarına ayırmayın veya
kurcalamayın. Yangın, aşırı ısı veya patlamaya
neden olabilir.
10. Bataryayı alet veya şarj aletinden çıkardıktan
sonra mutlaka bataryaya batarya kapağını
takın ve kuru bir yerde depolayın.
Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kul-
lanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma
riski hatta patlamaya neden olabilir.
11. Batarya kartuşu ıslanırsa içinden suyu boşaltın
ve ardından kuru bir bezle silin. Kullanmadan
önce batarya kartuşunu kuru bir yerde tama-
men kurulayın.
Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.
Görme kaybına yol açabilir.
Bakım ve saklama
1.
Herhangi bir bakım işlemi yapmadan önce aleti
kapatın ve batarya kartuşunu çıkarın.
Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde
2.
Aleti başka bir konuma taşımadan önce ve
çalışma sırasında, daima batarya kartuşunu
çıkarın ve keski bıçaklarına bıçak kılıfı takın.
Bıçaklar çalışırken aleti kesinlikle taşımayın
ya da nakletmeyin. Bıçakları asla elinizle
kavramayın.
değdirmeyin.
(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,
vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
koymaktan kaçının.
(3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya
maruz bırakmayın.
Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısın-
maya, olası yanıklara hatta bataryanın bozul-
masına yol açabilir.
3.
4.
Kullanımın ardından ve aleti uzun bir süre
boyunca saklayacağınız zaman, aleti ve özel-
likle keski bıçaklarını temizleyin. Bıçakları
hafifçe yağlayın ve bıçak kılıfını takın.
6.
Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50 °C ya
da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın
ve kullanmayın.
Aleti bıçak kılıfı takılı olarak, kuru bir odada
saklayın. Çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın. Aleti asla dışarıda saklamayın.
113 TÜRKÇE
7.
Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen
kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartu-
şunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa
patlayabilir.
Maksimum batarya ömrü için
ipuçları
1.
Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce
şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladı-
ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya
kartuşunu şarj edin.
8.
Batarya kartuşunu çivilemeyin, kesmeyin,
ezmeyin, fırlatmayın, düşürmeyin ya da
batarya kartuşuna sert bir nesne ile vurmayın.
Bu eylemler yangın, aşırı ısı veya patlamaya
neden olabilir.
2.
3.
Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden
şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet
ömrünü kısaltır.
9.
Hasarlı bataryayı kullanmayın.
10. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli
Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabi-
dir.
Batarya kartuşunu 10 °C - 40 °C oda sıcaklı-
ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu
şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
Ticari nakliye işlemleri için, örneğin üçüncü taraf-
lar, nakliye acenteleri tarafından yapılan nakliye-
lerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine
uyulmalıdır.
Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için,
tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye
danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan
ulusal yönetmeliklere de uyun.
4.
5.
Batarya kartuşunu kullanmıyorken aletten
veya şarj aletinden çıkarın.
Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullan-
madığınız durumlarda batarya kartuşunu şarj
edin.
Açık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve
bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek
şekilde paketleyin.
İŞLEVSEL NİTELİKLER
DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya
kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin
olun.
11. Batarya kartuşunu bertaraf ederken aletten
çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin.
Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel
düzenlemelere uyunuz.
12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen
ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün-
lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da
elektrolit sızıntısına neden olabilir.
Batarya kartuşunun takılması ve
çıkarılması
13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya
DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da
aletten çıkarılmalıdır.
çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
14. Kullanma sırasında ve sonrasında batarya
kartuşu ısınarak yanıklara veya düşük sıcaklık
yanıklarına yol açabilir. Sıcak batarya kartuş-
ları ile işlem yaparken dikkat edin.
DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya
çıkarırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun.
Aletin ve batarya kartuşunun sıkıca tutulmaması bun-
ların düşürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya
kartuşunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanma-
sına yol açabilir.
15. Yanıklara neden olabilecek kadar sıcak olabi-
leceğinden kullandıktan hemen sonra aletin
terminaline dokunmayın.
16. Batarya kartuşunun terminallerine, deliklerine
ve kanallarına mıcır, toz veya toprak girmesine
izin vermeyin. Aletin veya batarya kartuşunun
zayıf performans göstermesine veya bozulmasına
neden olabilir.
► Şek.1: 1. Kırmızı gösterge 2. Düğme 3. Batarya
kartuşu
Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafın-
daki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın.
17. Alet yüksek gerilim elektrik güç hatları yakı-
nında kullanımı desteklemediği sürece batarya
kartuşunu yüksek gerilim elektrik güç hatları-
nın yakınında kullanmayın. Aletin veya batarya
kartuşunun arızalanmasına veya bozulmasına
neden olabilir.
Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerin-
deki dili yuvanın oluğu ile hizalayın ve kartuşu yerine
oturtun. Kartuşu, küçük bir tık sesi ile yerine sabitlenene
dek sonuna kadar ittirin. Şekilde gösterildiği gibi kırmızı
göstergeyi görebiliyorsanız tam olarak kilitlenmemiş
demektir.
18. Bataryayı çocuklardan uzak tutun.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı
gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın.
Yerine tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir,
sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına
neden olabilir.
DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını
kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da
üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı
bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın,
kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca
Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan
garantisi de geçersiz olur.
DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takma-
yın. Kartuş kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleş-
tirilmemiş demektir.
114 TÜRKÇE
Kalan batarya kapasitesinin
gösterilmesi
ÖNEMLİ NOT: Kullanım koşullarına bağlı olarak
alet takılan dallar veya birikintiler nedeniyle aşırı
yüklenirse alet hiçbir bildirimde bulunmadan
otomatik olarak kapanır. Bu durumda aleti kapatın
ve batarya kartuşunu çıkarın, ardından takılan dal-
ları veya birikintileri pense, vb. kullanarak çıkarın.
Dalları veya birikintileri çıkardıktan sonra batarya
kartuşunu takın ve aleti yeniden açın.
Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya
kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge
lambaları birkaç saniye yanar.
► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi
Gösterge lambaları
Kapalı
Kalan
kapasite
Alet veya batarya için aşırı ısınma
koruması
Yanıyor
Yanıp
Alet veya batarya kartuşu aşırı ısınırsa alet otomatik
olarak durur. Alet aşırı ısındığında ikaz lambası kırmızı
yanar. Batarya kartuşu aşırı ısındığında ikaz lambası
kırmızı yanıp söner. Aleti yeniden çalıştırmadan önce
aletin ve/veya bataryanın soğumasını sağlayın.
sönüyor
%75 ila %100
%50 ila %75
%25 ila %50
%0 ila %25
Aşırı deşarj koruması
Batarya kapasitesi azaldığında alet otomatik olarak durur
ve ikaz lambası kırmızı renkte yanıp sönmeye başlar.
Anahtarlar kullanıldığında bile alet çalışmazsa batarya
kartuşunu aletten çıkarıp şarj edin.
Bataryayı şarj
edin.
Kol açı ayarı
Batarya
arızalanmış
olabilir.
DİKKAT: Çalıştırmadan önce kolun istenilen
konumda kilitlendiğinden mutlaka emin olun.
DİKKAT: Kolun kilidini açmak için anahtar
tetiği çekerken mandalı aşağı çekmeyin. Mandalı
aşağı çekip kolu çevirirken anahtar tetiği çek-
meyin. Aksi takdirde aletin arızalanmasına neden
olabilirsiniz.
NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı
olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz
farklılık gösterebilir.
NOT: İlk (en soldaki) gösterge lambası, batarya
koruma sistemi çalıştığında yanıp söner.
Kolun açısını 0°, 45° veya 90° sola veya sağa ayarlaya-
bilirsiniz. Kolun açısını değiştirmek için mandalı aşağı
çekerken kolu çevirin ve ardından mandalı bırakın.
► Şek.4: 1. Mandal
Alet/batarya koruma sistemi
Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır.
Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek
uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet için aşağıdaki
durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin işleyişi
otomatik olarak durur:
Güç düğmesinin işleyişi
UYARI: Güvenliğiniz için, bu alet istem dışı
başlatmayı önlemek üzere bir güvenlik kilidi man-
dalı ile donatılmıştır. Güvenlik kilidi mandalına
basmadan sadece anahtar mandalına basılıp
anahtar tetik çekildiğinde çalışan bir aleti ASLA
kullanmayın. Daha fazla kullanmadan ÖNCE aleti
uygun onarım için yetkili servis merkezimize
getirin.
► Şek.3: 1. İkaz lambası
İkaz lambası
Açık
Durum
Renk
Yanıp
sönüyor
Yeşil
Aşırı
yüklenme
UYARI: Güvenlik kilidi kolunu ASLA bantlama-
yın veya amacını ve işlevini engelleyecek şekilde
devre dışı bırakmayın.
Kırmızı
Kırmızı
Aşırı ısınma
(alet) /
(batarya)
Aşırı
boşaltma
UYARI: Batarya kartuşunu alete takmadan
önce anahtar tetik ve anahtar mandalının düzgün
çalıştığını ve bırakıldığında “Kapalı” konuma dön-
düklerini görmek için mutlaka kontrol edin. Aletin
düzgün çalışmayan bir anahtarla kullanılması kontrol
kaybına ve ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Aşırı yük koruması
Alet veya batarya, takılan dallar ya da başka çer çöp
nedeniyle aşırı yüklenirse alet otomatik olarak durur ve
ikaz lambası yeşil yanıp sönmeye başlar.
Bu durumda, aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine
neden olan uygulamayı durdurun. Daha sonra aleti
yeniden başlaması için çalıştırın.
DİKKAT: Taşıma sırasında parmağınızı asla
anahtarın üzerine koymayın. Alet kazara çalışabilir
ve yaralanmalara neden olabilir.
115 TÜRKÇE
ÖNEMLİ NOT: Güvenlik kilidi koluna bastırma-
dan anahtar tetiği zorlayarak çekmeyin. Bu, anah-
tarın kırılmasına neden olabilir.
Birikintilerin giderilmesi için ters
dönüş düğmesi
Aleti açmak için ana güç düğmesine basın. Aleti kapatmak için ana
güç düğmesine basın ve hız göstergeleri sönene dek basılı tutun.
► Şek.5: 1. Ana güç düğmesi
UYARI: Takılan dallar veya birikintiler ters
hareket fonksiyonu ile çıkarılamazsa aleti kapatın
ve batarya kartuşunu çıkarın, ardından takılan dal-
ları veya birikintileri pense, vb. kullanarak çıkarın.
Aletin kapatılmaması ve batarya kartuşunun çıkarıl-
maması kazara çalışma sonucu ciddi yaralanmaya
neden olabilir. Takılan dalların veya birikintilerin elle
çıkarılması, çıkarmaya tepki olarak keski bıçakları
hareket edebileceğinden yaralanmaya neden olabilir.
NOT: Çalıştırılamaz koşullar altında anahtar tetik
çekilirse ikaz lambası yanıp söner. Güvenlik kilidi
kolunu ve anahtar tetiği basılı tutarken ana güç düğ-
mesi açılırsa ikaz lambası yanıp söner.
NOT: Bu alet otomatik güç kapama fonksiyonu kul-
lanır. Yanlışlıkla çalışmaları engellemek için ana güç
düğmesi açıldıktan sonra belirli bir süre boyunca
anahtar tetik çekilmezse ana güç düğmesi otomatik
olarak kapanır.
Bu alette, keski bıçaklarının hareket yönünü değiştirmek
için bir yön değiştirme düğmesi mevcuttur. Sadece alete
takılan dalları ve birikintileri çıkarmak için kullanılır.
Keski bıçaklarının hareket yönünü değiştirmek için
keski bıçakları durduğunda yön değiştirme düğmesine
basın, daha sonra güvenlik kilidi mandalına basarken
anahtar mandalına basın ve anahtar tetiği çekin. Hız
göstergeleri yanıp sönmeye başlar ve keski bıçakları
ters yönde hareket eder.
Anahtar tetiğin kazara çekilmesini engellemek için bir güvenlik
kilidi mandalı sağlanmıştır. Aleti başlatmak için, güvenlik kilidi
mandalına basın, ardından anahtar mandalına basın ve anah-
tar tetiği çekin. Durdurmak için anahtar tetiği serbest bırakın.
► Şek.6: 1. Anahtar mandalı 2. Güvenlik kilidi mandalı
3. Anahtar tetik
Normal harekete geri dönmek için, tetiği serbest bırakın
ve keski bıçakları durana kadar bekleyin.
► Şek.8: 1. Hız göstergesi 2. Ters dönüş düğmesi
Hız ayarlama
NOT: Takılan dallar veya birikintiler çıkarılamazsa
çıkarılana kadar anahtar tetiği bırakıp çekin.
Ana güç düğmesine dokunarak alet hızını seçebilirsiniz. Ana
güç düğmesine her dokunuşunuzda, hız seviyesi değişir.
► Şek.7: 1. Hız göstergesi 2. Ana güç düğmesi
NOT: Keski bıçakları hala hareket halindeyken yön
değiştirme düğmesine basarsanız alet durur ve ters
hareket için hazır hale gelir.
UH004G/UH005G/UH008G/UH009G için
Gösterge
Mod
Hareket hızı
Elektronik fonksiyon
Yüksek
5.000 min-1
Alet, kolay kullanım için elektronik fonksiyonlarla
donatılmıştır.
•
Sabit hız kontrolü
Hız kontrol fonksiyonu, yük koşullarından bağım-
sız olarak sabit devir hızı sağlar.
Orta
3.600 min-1
•
Elektrikli fren
Bu alet bir elektrikli fren ile donatılmıştır. Alet,
anahtar tetik bırakıldıktan sonra sürekli olarak
keski bıçaklarını çabucak durduramıyorsa alete
Makita Yetkili Servis Merkezinde bakım yaptırın.
Düşük
2.000 min-1
•
İstemsiz yeniden başlatma önleyici işlev
Batarya kartuşunu anahtar tetiği çekerken taksa-
nız bile alet çalışmaz. Aleti başlatmak için önce
anahtar tetiği bırakın ve ardından anahtar tetiği
çekin.
UH006G/UH007G için
Gösterge
Mod
Hareket hızı
Yüksek
4.000 min-1
MONTAJ
DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap-
madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun
ayrılmış olduğundan daima emin olun.
Orta
3.000 min-1
DİKKAT: Keski bıçaklarını değiştirirken elle-
rinizin bıçaklarla doğrudan temas etmemesi için
daima eldiven kullanın.
Düşük
2.000 min-1
ÖNEMLİ NOT: Keski bıçaklarını değiştirirken
dişli ve krank bölümlerindeki gresi silmeyin.
116 TÜRKÇE
13. Plakayı takın.
► Şek.19: 1. Çıkıntı 2. Plaka
Keski bıçaklarının takılması veya
çıkarılması
ÖNEMLİ NOT: Keski bıçaklarının üzerindeki
çıkıntının plaka üzerindeki deliğe oturduğundan
emin olun.
DİKKAT: Keski bıçaklarını takmadan veya
çıkarmadan önce bıçak kılıfını takın.
14. Kapağı takın ve ardından 6 cıvatayı sıkın.
► Şek.20: 1. Cıvata 2. Kapak
Aletinize 600 mm veya 750 mm keski bıçakları
takabilirsiniz.
1.
çıkarın.
► Şek.9: 1. Cıvata
Aleti ters şekilde yerleştirin ve ardından 6 cıvatayı
ÖNEMLİ NOT: Keski bıçakları akıcı hareket
etmezse keski bıçakları rotlara düzgün geçmez.
Keski bıçaklarını tekrar takın.
ÖNEMLİ NOT: Keski bıçakları dışında rotlar gibi
parçalar yıpranırsa parça değişimi ve onarım için
Makita yetkili servis merkezlerine başvurun.
2.
Kapağı ve plakayı çıkarın.
► Şek.10: 1. Kapak 2. Plaka
NOT: Plaka kapakta kalabilir.
Talaş yakalayıcının takılması veya
çıkarılması
3.
Rotu ve rulmanı çıkarın.
► Şek.11: 1. Rot 2. Rulman
NOT: Rot kapakta kalabilir.
İsteğe bağlı aksesuarlar
4.
2 cıvata, keçe tamponu ve manşonları çıkarın ve
DİKKAT: Talaş yakalayıcıyı takarken veya
çıkarırken ellerinizin keski bıçaklarıyla doğrudan
temas etmemesi için daima eldiven kullanın.
ardından keski bıçaklarını çıkarın.
► Şek.12: 1. Keçe tamponu 2. Cıvata 3. Manşon
4. Keski bıçakları
ÖNEMLİ NOT:
5.
6.
7.
Bıçak kılıfını çıkarın.
UH004G/UH005G/UH006G/UH007G için
Bıçak kılıfını yeni keski bıçaklarına takın.
2 delik, hizalama çizgisinde aynı hizaya gelecek
Alete talaş yakalayıcı takılı ise bıçak kılıfı takıla-
maz. Aleti taşımadan veya depolamadan önce
talaş yakalayıcıyı çıkarın ve ardından bıçağın
açıkta kalmasını engellemek için bıçak kılıfını
takın.
şekilde krankı ayarlayın.
► Şek.13: 1. Delik 2. Hizalama çizgisi
8.
Keski bıçaklarının üzerindeki çıkıntıları dikey
olarak aynı konumda hizalayın.
► Şek.14: 1. Çıkıntı
ÖNEMLİ NOT:
UH004G/UH005G/UH006G/UH007G için
Talaş yakalayıcıyı takmadan önce bıçak kılıfını
mutlaka çıkarın.
9.
Keçe tamponunu keski bıçaklarına takın.
► Şek.15: 1. Keçe tamponu
Talaş yakalayıcı atık yaprakları toplayarak işiniz bittikten
sonra temizlik yapmayı kolaylaştırır. Aletin her iki yanına
da takılabilir.
10. Keski bıçaklarının üzerindeki çıkıntıyı rotun üze-
rindeki küçük deliğe sokun, ardından keçe tamponunun
konumunu aletin üzerindeki deliklerle hizalayın ve daha
sonra yeni manşonları takın.
1.
Talaş yakalayıcının kıskaçlarını keski bıçaklarına
► Şek.16: 1. Çıkıntı 2. Küçük delik 3. Manşon 4. Keçe
tamponu
geçirin.
► Şek.21: 1. Kıskaç
2.
Talaş yakalayıcı üzerindeki delikleri keski bıçak-
ÖNEMLİ NOT: Rot deliğinin iç çevresine az bir
larının üzerindeki vidalarla hizalayın ve ardından talaş
yakalayıcıyı keski bıçaklarına sıkıca takın.
► Şek.22: 1. Delik
miktar gres yağı sürün.
ÖNEMLİ NOT: Manşonları kaybetmemeye dikkat
edin.
ÖNEMLİ NOT: Talaş yakalayıcının, dal tutucu-
11. Keski bıçaklarının üzerindeki delikleri aletin üze-
rindeki deliklerle hizalayın ve ardından 2 cıvatayı sıka-
rak keski bıçaklarını sabitleyin.
nun üzerine binmediğinden emin olun.
► Şek.23: 1. Dal tutucu
► Şek.17: 1. Cıvata 2. Delik
Talaş yakalayıcıyı çıkarmak için, kancaları serbest
bırakmak amacıyla mandallara bastırın.
► Şek.24: 1. Mandal
12. Rulman ve rotu takın.
► Şek.18: 1. Rot 2. Küçük delik 3. Rulman
ÖNEMLİ NOT: Talaş yakalayıcıyı, keski bıçak-
larına kancalarıyla kilitlenmiş durumdayken aşırı
güç uygulayarak çıkarmaya çalışmayın.
ÖNEMLİ NOT: Rotun küçük deliğinin iç çevre-
sine az bir miktar gres yağı sürün.
ÖNEMLİ NOT: Keski bıçaklarının üzerindeki
çıkıntının rotun küçük deliğine oturduğundan
emin olun.
117 TÜRKÇE
KULLANIM
BAKIM
UYARI: Ellerinizi keski bıçaklarından uzak
tutun.
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan
önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl-
mış olduğundan daima emin olun.
DİKKAT: Mümkünse, aleti çok sıcak havalarda
kullanmaktan kaçının. Aleti kullanırken fiziksel
durumunuza dikkat edin.
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda
tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar-
lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak
Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis
Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
DİKKAT: Budama sırasında metal bir çite ya
da başka sert nesnelere temas etmemeye dikkat
edin. Keski bıçakları kırılabilir ve yaralanmaya neden
olabilir.
Aletin temizlenmesi
DİKKAT: Keski bıçaklarının yere temas etme-
sine izin vermeyin. Alet geri tepebilir ve yaralan-
maya neden olabilir.
Alet gövdesini kuru bir bezle veya sabunlu suya batırılıp
sıkılmış bir bezle temizleyin.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
DİKKAT: Bir çit budama aletini normalde
uzanamayacağınız bir yükseklik için kullanmaya
çalışmak, özellikle de merdivene çıkıp kullanmaya
çalışmak, aşırı derecede tehlikelidir. Sallanan veya
zayıf bir zemin üzerinde dururken çalışmayın.
Keski bıçağı bakımı
Çalışmadan önce veya çalışma sırasında saatte bir kez,
keski bıçaklarına düşük viskoziteli yağ (makine yağı ya
da sprey şeklinde yağ) uygulayın.
ÖNEMLİ NOT: Aletle, çapı 10 mm’den daha kalın
dalları kesmeye çalışmayın. Aleti kullanmadan
önce, dal budayıcı kullanarak dalları kesim yüksekli-
ğinden 10 cm aşağıda olacak şekilde kesin.
► Şek.32
► Şek.25: (1) Kesim yüksekliği (2) 10 cm
Çalışmanın ardından, keski bıçaklarının her iki tarafındaki tozları
tel fırça ile giderin, bir bezle silin ve keski bıçaklarına düşük
viskoziteli yağ (makine yağı veya sprey şeklinde yağ) uygulayın.
► Şek.33
ÖNEMLİ NOT: Ölü ağaçları veya benzer sert
nesneleri kesmeyin. Aksi takdirde alete hasar
verebilirsiniz.
ÖNEMLİ NOT: Keski bıçaklarını suda yıkamayın.
Bunu yapmak paslanmaya ya da alete zarar gelme-
sine neden olabilir.
ÖNEMLİ NOT: Keski bıçaklarını kullanırken çim-
leri ya da yabani otları biçmeyin. Keski bıçakları
çime ya da yabani otlara dolanabilir.
ÖNEMLİ NOT: Kir ve korozyon bıçaklarda aşırı
sürtünmeye neden olabilir ve bir seferlik batarya
şarjıyla çalışılabilen süreyi kısaltır.
Aleti her iki elinizle tutun, güvenlik kilidi mandalına
basarken anahtar mandalına basın ve anahtar tetiği
çekin ve ardından ileri yönde hareket ettirin.
► Şek.26
Saklama
Temel çalışma için, keski bıçaklarını kesim yönünde
eğin ve metre başına 3 ila 4 saniyelik bir hızla sakin ve
yavaş bir biçimde hareket ettirin.
Aletin alt kısmındaki kanca deliği aleti bir çivi ya da vida
kullanarak duvara asmak için kullanışlıdır.
Bıçak kılıfını bıçaklar örtülecek şekilde keski bıçaklarına
takın. Aleti çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın.
Aleti neme ya da yağmura maruz kalmayan bir yerde
saklayın.
► Şek.27
Çitin üstünü eşit şekilde kesmek için istenilen yüksek-
likte bir ip gerin ve ip boyunca budayın.
► Şek.28
► Şek.34: 1. Delik
Keski bıçaklarına talaş yakalayıcı takıldığında, talaş
yakalayıcı atık yaprakları toplayarak işiniz bittikten
sonra temizlik yapmayı kolaylaştırır.
► Şek.29
Keski bıçaklarının bilenmesi
ÖNEMLİ NOT: Keski bıçakları bileme nedeniyle
kayda değer ölçüde deforme olursa keski bıçakla-
rını yenileriyle değiştirin.
Çitin yan kısmını düzgün bir şekilde kesmek için aşağı-
dan yukarı doğru kesin.
► Şek.30
1.
2.
Batarya kartuşunu alete takın.
Aleti açın ve üst bıçak ile alt bıçak dönüşümlü
Yuvarlak bir şekil elde etmek için budama yapılırken
(şimşir veya orman gülü ve benzerinin budanması sıra-
sında) iyi bir sonuç elde etmek için aşağıdan yukarıya
doğru budama yapın.
olarak konumlanacak şekilde çalıştırın.
► Şek.35
3.
4.
Aletini kapatın ve batarya kartuşunu aletten çıkarın.
► Şek.31
Vidayı çıkarın ve ardından dal tutucuyu çıkarın.
► Şek.36: 1. Vida 2. Dal tutucu
118 TÜRKÇE
5.
Eğe açısını 45°’ye (UH004G/UH005G/UH008G/
Gres yağlaması
UH009G için) veya 50°’ye (UH006G/UH007G için) ayar-
layın ve eğe ile üst bıçağı 3 yönden bileyin.
► Şek.37: (1) Eğe (2) 45° veya 50°
Yağlama aralığı: Her 50 çalışma saatinde bir
1.
Yağlama için cıvatayı delikten çıkarın.
► Şek.39: 1. Cıvata
DİKKAT: Keski bıçaklarını bilemeden önce
aletin kapalı olduğundan ve batarya kartuşunun
aletten çıkarıldığından emin olun.
2.
Gres kabının kapağını açın. Gres kabının ağzını
kapak üzerindeki delikle hizalayın ve ardından gres
kabının ağzını deliğe bastırın.
► Şek.40: 1. Gres kabı 2. Delik
6.
Aleti ters şekilde yerleştirin ve ardından keski
bıçaklarındaki pürüzleri bileme taşı ile temizleyin.
► Şek.38: 1. Bileme taşı
3.
4.
5.
Alete gres uygulayın (kural olarak yaklaşık 5 g).
Gres kabını çıkarın.
7.
Eğe açısını 45°’ye (UH004G/UH005G/UH008G/
UH009G için) veya 50°’ye (UH006G/UH007G için) ayar-
layın ve eğe ile alt bıçağı 3 yönden bileyin.
Cıvatayı sıkın.
8.
Aleti normal konuma getirin ve ardından keski
bıçaklarındaki pürüzleri bileme taşı ile temizleyin.
9. Vidayı sıkarak dal tutucuyu takın.
SORUN GİDERME
Onarım için servise gitmeden önce kontrolleri yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız aleti demonte
etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine başvurun ve daima orijinal Makita yedek parçaları kullanın.
Anormal durum
Olası nedeni (arıza)
Çözümü
Motor çalışmıyor.
Batarya kartuşu takılı değil.
Batarya sorunu (voltaj yetersiz)
Batarya kartuşunu takın.
Bataryayı şarj edin. Şarj etmek işe yaramıyorsa,
bataryayı değiştirin.
Sürüş sistemi doğru işlemiyor.
Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini isteyin.
Kısa bir kullanımdan sonra motor
Bataryanın şarj seviyesi düşük.
Bataryayı şarj edin. Şarj etmek işe yaramıyorsa,
duruyor.
bataryayı değiştirin.
Aşırı ısınma.
Aleti kullanmayı durdurun ve soğumasını bekleyin.
Alet maksimum devre ulaşmıyor.
Batarya düzgün takılmamış.
Batarya gücü düşüyor.
Batarya kartuşunu bu kılavuzda açıklandığı gibi takın.
Bataryayı şarj edin. Şarj etmek işe yaramıyorsa,
bataryayı değiştirin.
Sürüş sistemi doğru işlemiyor.
Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini isteyin.
Keski bıçakları hareket etmiyor:
Keski bıçaklarının arasına yabancı
1. Yön değiştirme düğmesini kullanın.
madde takılmış.
2. Aleti kapatın ve batarya kartuşunu çıkarın, ardın-
dan yabancı maddeleri pense, vb. kullanarak çıkarın.
makineyi hemen durdurun!
Sürüş sistemi doğru işlemiyor.
Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini isteyin.
Olağan dışı titreşim:
Keski bıçakları kırık, eğik veya aşınmış. Keski bıçaklarını değiştirin.
makineyi hemen durdurun!
Sürüş sistemi doğru işlemiyor.
Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini
isteyin.
Keski bıçakları ve motor durmuyor:
Elektrik arızası.
Bataryayı çıkarın ve yerel yetkili servis merkeziniz-
den tamir etmelerini isteyin.
Bataryayı hemen çıkarın!
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar-
sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine
başvurun.
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
•
•
•
•
•
Keski bıçağı takımı
Keski bıçağı kılıfı
Talaş yakalayıcı
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl-
mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir
aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için
bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek
parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına
uygun olarak kullanın.
Gres kabı
Orijinal Makita batarya ve şarj aleti
NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri-
sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir.
Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
119 TÜRKÇE
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885875-993
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20210118
www.makita.com
|