Por favor lea este instructivo antes de usar el producto
Please Read and Save this Use and Care Book
Cafetera programable de 12 tazas
12-cup programmable coffeemaker
IMPORTANTE / IMPORTANT
LAVE LA JARRA ANTES
DEL PRIMER USO
WASH CARAFE BEFORE FIRST USE!
USA/Canada
Mexico
1-800-231-9786
01-800-714-2503
Modelo
Model
Accesorios/Partes (EE.UU/Canadá)
Accessories/Parts (USA/Canada)
1-800-738-0245
❑
DCM900B
❑
No limpie la jarra con limpiadores abrasivos, con almohadillas de fibra
de metal ni demás limpiadores abrasivos.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
❑
❑
El aparato se deberá utilizar únicamente con el fin previsto.
Existe el riesgo de quemaduras si uno retira la tapa durante los ciclos
de colado.
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, siempre se debe respetar ciertas
medidas de seguridad a fin de reducir el riesgo de un incendio, un choque
eléctrico y (o) lesiones a las personas, incluyendo las siguientes:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
❑
❑
❑
Por favor lea todas las instrucciones.
No toque las superficies calientes. Utilice las asas o las perillas.
A fin de protegerse contra el riesgo de un choque eléctrico, no coloque
el aparato de manera que el cable, el enchufe o el mismo aparato entre
en contacto con agua o cualquier otro líquido.
Este aparato eléctrico es para uso doméstico únicamente.
❑
❑
Todo aparato eléctrico utilizado en la presencia de menores de edad o
por ellos mismos requiere la supervisión de un adulto.
Desconecte el aparato de la toma de corriente cuando no esté en
funcionamiento y antes de limpiarlo. Espere que el aparato se enfríe
antes de instalar o retirar las piezas y antes de limpiarlo.
❑
No se debe utilizar ningún aparato eléctrico que tenga el cable o el
enchufe averiado, que presente un problema de funcionamiento o
que esté dañado. Devuelva el aparato al centro de servicio autorizado
más cercano para que lo examinen, reparen o ajusten. Si el producto
llegase a fallar dentro del período de la garantía, llame gratis al número
apropiado que aparece en la cubierta de este manual para obtener
información relacionada al servicio de mantenimiento del aparato.
❑
El uso de un accesorio no evaluado para ser utilizado con este aparato
podría ocasionar lesiones personales.
❑
❑
Este aparato no se debe utilizar a la intemperie.
No permita que el cable cuelgue del borde de la mesa o del mostrador
ni que entre en contacto con las superficies calientes.
❑
No coloque el aparato sobre ni cerca de las hornillas de gas o eléctricas
ni adentro de un horno caliente.
❑ Para desconectar, gire cualquiera de los controles a la posición de apagado
(OFF) y desenchufe de la toma de corriente.
❑
❑
La jarra debe permanecer tapada cuando está en uso.
La jarra está diseñada para ser utilizada con este aparato. Jamás se
deberá utilizar sobre la estufa.
❑
❑
Nunca coloque una jarra caliente sobre una superficie fría ni húmeda.
No utilice la jarra si el vidrio se encuentra rajado o si el asa está débil.
1
2
❑
❑
No levante la tapa articulada del filtro hasta que el ciclo de colado haya
finalizado y todas las piezas se hayan enfriado.
ADVERTENCIA: Para evitar quemaduras o lesiones cuando use el
dispositivo de interrupción de colado, asegúrese de colocar la jarra
nuevamente sobre la placa de calentamiento dentro de un minuto de
haberla retirado durante el ciclo de colado.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES
ADVERTENCIA: Este aparato genera calor y escape de vapor mientras está
en funcionamiento. Se deben tomar las precauciones debidas para evitar el
riego de quemaduras, incendio u otras lesiones a las personas o daño
a la propiedad.
❑
❑
❑
Por favor lea y comprenda bien este manual antes de usar o limpiar
el aparato.
El cable de este aparato debe ser conectado solamente a una toma
de corriente alterna.
¡SOLAMENTE USE AGUA para llenar el tanque de este aparato!
No vierta ningún otro líquido ni alimento adentro del aparato.
No mezcle ni añada nada al agua que vierta en el aparato, con
excepción de lo instruido en el manual de uso y cuidado para la
limpieza del aparato.
ENCHUFE POLARIZADO
(Solamente para los modelos de 120V)
Este aparato cuenta con un enchufe polarizado (un contacto es más ancho que el
otro). A fin de reducir el riesgo de un choque eléctrico, este enchufe encaja en una
toma de corriente polarizada en un solo sentido. Si el enchufe no entra en la toma de
corriente, inviértalo y si aun así no encaja, consulte con un electricista. Por favor no
trate de alterar esta medida de seguridad.
TORNILLO DE SEGURIDAD
Advertencia: Este aparato cuenta con un tornillo de seguridad para evitar la remoción
de la cubierta exterior del mismo. A fin de reducir el riesgo de incendio
o de choque eléctrico, por favor no trate de remover la cubierta exterior. Este
producto no contiene piezas reparables por el consumidor. Toda reparación se debe
llevar a cabo únicamente por personal de servicio autorizado.
❑
❑
NO intente mover aparatos de un lugar a otro si contienen líquido
caliente. Espere que el aparato se enfríe por completo antes de
moverlo.
Mantenga el aparato por lo menos a 10 cm (4 pulgadas) de distancia de
las paredes y demás objetos mientras está en funcionamiento.
No coloque objetos encima del aparato mientas está en funcionamiento.
Coloque el aparato en una superficie resistente al calor.
Si este aparato no funciona bien, ajuste el botón de encendido/apagado
a la posición de apagado (OFF) y desconecte el cable de inmediato.
No use el aparato ni trate de repararlo personalmente.
Si este aparato cae o es sumergido accidentalmente en agua
o cualquier otro líquido, desconéctelo de inmediato. ¡No alcance
para sacarlo del agua! No use este aparato si se ha caído o ha sido
sumergido en agua. Para toda revisión o reparación, por favor acuda al
centro de asistencia al consumidor.
CABLE ÉLECTRICO
a) El producto se debe de proporcionar con un cable eléctrico corto (o uno
separable), a fin de reducir el riesgo de tropezar o de enredarse en un cable
más largo.
❑
❑
b) Existen cables eléctricos más largos y separables o cables de extensión
que uno puede utilizar si toma el cuidado debido.
c) Si se utiliza un cable separable o de extensión,
1) El régimen nominal del cable separable o del cable de extensión debe ser,
como mínimo, igual al del régimen nominal del aparato.
2) Si el aparato es de conexión a tierra, el cable de extensión debe ser un
cable de tres alambres de conexión a tierra.
3) Uno debe de acomodar el cable más largo de manera que no cuelgue del
mostrador o de la mesa, para evitar que un niño tire del mismo o que
alguien se tropiece.
❑
❑
No desatienda este aparato mientras está en funcionamiento.
Para evitar salpicaduras, espere que el aparato se enfríe lo suficiente
antes de agregarle más agua al tanque.
Siempre use agua limpia y fría en el aparato. El agua tibia u otros
líquidos además de los recomendados en la sección de limpieza,
pueden ocasionar daño al aparato.
Nota: Si el cordón de alimentación es dañado, en América Latina debe
sustituirse por personal calificado o por el centro de servicio autorizado.
❑
❑
❑
NO introduzca la jarra en el horno microondas.
No deje la jarra vacía sobre la placa de calentamiento cuando el
aparato esté encendido. Esto puede hacer que la jarra se raje o se dañe.
4
3
Este producto puede variar ligeramente del que aparece ilustrado
PANEL DE CONTROL
ON/OFF
AUTO ON
HOUR
MIN
ON
X
/
MA
O
F
F
PROGRAM
12
HO
U
A
U
R
T
O
ON
PR
O
G
M
IN
R
10
A
M
B
R
E
W
ST
R
E
NGTH
BREW STRENGTH
8
6
4
2
B
Botón de encendido/apagado: Use este botón para encender el aparato y dar
inicio al ciclo de colado. También puede presionar este botón para apagar el
aparato al finalizar el ciclo de colado.
A
1. Asas
Botón HOUR: Use este botón para exhibir la hora correcta cuando programe el
tiempo.
2. Filtro permanente (no ilustrado)
3. Cesto removible del filtro
4. Dispositivo de interrupción de colado Sneak-A-Cup
5. Pantalla VCL
Botón PROG: Use este botón para programar un tiempo específico para el ciclo
de colado.
®
Botón de intensidad del café: Use este botón para seleccionar un colado de café
más fuerte.
6. Panel de control
7. Tapa de la jarra
8. Asa de la jarra
Botón MIN: Use este botón para exhibir los minutos correctos cuando programe
el tiempo.
9. Placa de calentamiento
10. Base
11. Jarra
Botón AUTO: Use este botón para que el ciclo de colado funcione a un tiempo
programado. También puede presionar este botón para que la cafetera funcione
al mismo tiempo el día siguiente.
12. Indicador del nivel de agua
13. Tanque de agua
14. Tapa articulada del filtro
6
5
6. Para encender el aparato, presione el botón de encendido/apagado (ON/OFF).
La luz roja indicadora se enciende y la pantalla exhibe la palabra de
encendido (ON) en la esquina superior derecha de la pantalla VCL,
indicando el inicio del ciclo de colado. Agua caliente es dispensada despacio
y uniformemente a través del café molido.
Nota: Si prefiere usar el cronómetro para programar la cafetera, consulte la
sección "Uso del cronómetro".
7. Para servir una taza de café antes de finalizar el ciclo de colado, simplemente
retire la jarra de la placa de calentamiento y vierta el café (ver, “Dispositivo
de interrupción de colado Sneak-A-Cup®”). El ciclo de colado continúa
pero el goteo se interrumpe automáticamente. Regrese la jarra a la placa
de calentamiento dentro de un minuto y el goteo continúa normalmente.
Advertencia: Para evitar lesiones cuando se usa el dispositivo de interrupción de
colado Sneak-A-Cup®, asegúrese de colocar la jarra dentro de 1 minuto después
de retirarla durante el ciclo de colado.
8. Al finalizar el ciclo de colado, espere que el aparato deje de gotear antes
de retirar la jarra. La tapa de la jarra debe permanecer en su lugar para poder
servir el café sin derramarlo.
9. Para colar otra jarra de café, ajuste el aparato a la posición de apagado (OFF)
y espere 10 minutos hasta que el elemento calefactor se enfríe.
COMO USAR
Este aparato está diseñado únicamente para uso doméstico.
ANTES DEL PRIMER USO
Advertencia: Para reducir el riesgo de incendio o de choque eléctrico, no
sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
1. Antes de preparar café en esta cafetera, lave bien en agua jabonada la jarra, la
tapa de la jarra y el cesto removible de colar. Enjuague cada pieza y séquela
bien. Coloque las piezas nuevamente en su lugar.
Nota: El cesto removible de colar debe ser introducido en la
cafetera con las dos asas a los costados del cesto del filtro,
alineadas con las dos muescas en el interior del aparato (C).
Presione el cesto del filtro hacia abajo hasta producir un clic
y encajar en su lugar.
2. Cuele dos ciclos completos de agua para limpiar el
interior de la cafetera (consulte, “Como colar el café”).
C
Para esta limpieza no se requiere instalar un filtro
permanente ni café en el cesto removible del filtro.
Nota: Al finalizar el primer ciclo de colado, apague la cafetera y espere
10 minutos hasta que el aparato se enfríe. Encienda el aparato y cuele
la segunda jarra de agua fresca.
Importante: Si uno no permite que el aparato se enfríe antes de usarlo
de inmediato, el agua del tanque se puede sobrecalentar y emitir vapor,
ocasionando el riesgo de quemaduras.
10. Cuando el aparato no esté en uso, desconecte la base de la toma de
corriente. Espere que el aparato se enfríe por completo antes de limpiarlo
(ver, “Cuidado y limpieza”).
COMO COLAR EL CAFÉ
Nota: La pantalla del reloj parpadea cuando uno enchufa el aparato. Uno
puede programar el reloj a cualquier hora (ver, “Programación del reloj”) antes o
después de colar el café. La programación del reloj no interfiere con el proceso
de colado normal.
1. Coloque la cafetera sobre una superficie plana. Enchufe el aparato a una toma
de corriente alterna.
Dispositivo de interrupción de colado Sneak-A-Cup®
Gracias al dispositivo de interrupción de colado Sneak-A-Cup®, uno puede
servirse una taza de café durante el ciclo de colado. Un interruptor automático
permite retirar la jarra sin que gotee el cesto de colar. Simplemente retire la jarra
de la placa de calentamiento. Siempre mantenga la tapa de la jarra en su lugar
cuando vierta el café.
Importante: Cuando se usa el interruptor de colado, la jarra con la tapa debe
ser colocada nuevamente sobre la placa de calentamiento, debajo del cesto de
colar, dentro de 1 minuto después de retirarla para evitar que el cesto del filtro
se desborde.
2. Abra la tapa usando el labio en la parte superior de la cafetera.
3. Coloque un filtro permanente en el cesto removible del filtro. Mida una
cucharadita rasada de café molido corriente o de goteo para cada taza de
café deseada. Para un café más fuerte o ligero, ajuste la cantidad del molido
al gusto.
Nota: Se recomienda usar café molido específicamente para cafeteras de goteo
automático.
4. Llene la jarra con agua limpia, fresca y viértala en el tanque de agua hasta el
nivel deseado. No se recomienda verter menos de dos tazas. Coloque la jarra
sobre la placa de calentamiento.
Advertencia: Cuando use el dispositivo de interrupción, no retire el cesto de
colar; contiene café caliente. Asegúrese de colocar la jarra hasta adentro para
continuar el ciclo de colado.
Importante: Siempre use agua limpia, fresca en la cafetera. El agua tibia u otros
líquidos, con excepción de los que aparecen en las instrucciones de cuidado y
limpieza, pueden dañar el aparato.
Precaución: Para evitar lesiones o la posibilidad de que el café se desborde,
asegúrese de colocar la jarra nuevamente debajo del cesto de colar después
de 1 minuto.
Nota: La cantidad de café colado siempre resulta menos que la cantidad de agua
en el tanque de la cafetera ya que un 10% del agua es absorbida por el café
molido y el filtro.
5. Cierre la tapa.
7
8
COMO COLAR UNA SEGUNDA JARRA DE CAFÉ
DISPOSITIVO DE INTENSIDAD DEL CAFÉ
Tal como se mencionó anteriormente, se recomienda ajustar el interruptor a la
posición de apagado (OFF) por 10 minutos entre un ciclo de colado y otro, a fin
de que el aparato se enfríe. Mientras la cafetera está apagada, enjuague con agua
la jarra y el filtro permanente. Coloque el filtro permanente en el cesto y repita el
proceso de colado.
USO DEL CRONóMETRO
La cafetera trae un cronómetro incorporado de múltiples funciones. Las secciones
a continuación describen el uso apropiado del cronómetro.
Use el dispositivo de intensidad del café (BREW STRENGTH) cuando solamente
desea colar poco café. Este dispositivo atrasa el proceso de colado de manera que
aunque sea poca la cantidad, la calidad del sabor del café resulta tan buena como
al colar una jarra entera. Este dispositivo puede ser activado antes de encender
la cafetera o durante el ciclo de colado con solo presionar el botón BREW
STRENGTH. Al presionar dicho botón, la pantalla digital VCL exhibe una taza de
café.
Nota: Para desactivar el dispositivo de intensidad del café, presione el botón
(BREW STRENGTH) y el icono con la taza desaparece.
APAGADO AUTOMáTICO
PROGRAMACIóN DEL RELOJ
Para fijar el reloj, simplemente presione los botones HOUR y MIN. Primero,
presione el botón HOUR hasta alcanzar la hora deseada. Asegúrese que la
pantalla VCL exhiba el indicador, “AM/PM” correspondiente. Presione el botón
MIN hasta alcanzar los minutos deseados. Para que la pantalla exhiba la hora
correcta más rápido, presione y sostenga los botones HOUR o MIN.
Para mayor conveniencia, esta cafetera cuenta con un dispositivo de apagado
automático. Al finalizar el ciclo de colado, la cafetera se apaga automáticamente
después de dos horas.
CONSEJOS PARA UN CAFÉ SABROSO
Nota: El desconectar el aparato fija el reloj nuevamente a las 12:00.
Colado automático
• Una cafetera limpia es de vital importancia para disfrutar de un café sabroso.
Se recomienda una limpieza regular, tal como ha sido especificada en la
sección de cuidado y limpieza de este manual. Siempre use agua limpia y
fresca en la cafetera. El molido fino para las cafeteras de goteo automático,
contribuye a la extracción de un café más rico y robusto. El molido para las
cafeteras corrientes requiere más café por taza.
• Guarde el café en un lugar fresco y seco. Para conservar la frescura del
café, una vez que abra el envase, consérvelo herméticamente cerrado en el
refrigerador. Para un café de óptima frescura, se recomienda comprarlo en
grano entero y molerlo justo antes de colarlo.
• Para evitar un café de mal sabor, nunca cuele de nuevo el café ya usado.
• No se recomienda recalentar el café. El café es más sabroso recién colado.
• Las gotas de aceite en la superficie del café negro colado, se deben a la
extracción de aceite de los granos de café. Esto ocurre con más frecuencia si
se usa café demasiado tostado. El exceso de extracción también puede dejar
residuos de aceite y por lo tanto, la cafetera siempre debe de estar bien limpia.
Para programar la cafetera de manera que el ciclo de colado empiece a una hora
determinada, primero siga los pasos del 1 al 5 citados en la sección, “Como colar
el café”. Asegúrese que el reloj indique la hora correcta. De lo contrario, siga
las instrucciones de arriba para fijar el reloj. Presione el botón de programación
(PROGRAM) una vez; la pantalla VCL exhibe, “PROGRAM”. Presione los botones
HOUR y MIN hasta que aparezca la hora deseada para el inicio del ciclo de
colado. Presione el botón de colado automático (AUTO ON). La luz verde
indicadora del ciclo de colado automático aparece en la esquina superior derecha
de la pantalla y la hora programada aparece momentáneamente, indicando que la
cafetera espera alcanzar dicha hora para dar inicio al ciclo de colado.
Nota: Si uno presiona el botón AUTO ON durante el proceso de colado, el ciclo
se interrumpe y la cafetera se apaga.
Cancelación del colado automático: Presione el botón AUTO ON y la luz verde
se apaga. Para programar la hora de colado automático nuevamente, de manera
que la cafetera se encienda a la misma hora el día siguiente, presione el botón
AUTO ON y la luz indicadora verde “AUTO” se ilumina.
Nota: El dispositivo de colado automático se apaga al finalizar el ciclo de colado
programado para determinada hora. El botón AUTO ON debe ser presionado
después de cada uso, a fin de que la cafetera se encienda a la misma hora el día
siguiente.
Cuidado y limpieza
Este aparato requiere poco mantenimiento y no contiene piezas reparables por el
consumidor. Aparte de la limpieza, todo servicio que requiera desarmar el aparato
debe llevarse a cabo por personal técnico especializado.
Advertencia: Desconecte el aparato de la toma de corriente antes de limpiarlo.
1. Siempre desconecte el aparato y asegúrese que la placa de calentamiento se haya
enfriado antes de efectuar cualquier tipo de limpieza.
Nota: En el caso de una falla de corriente o si el aparato ha sido desconectado,
el reloj exhibe las 12:00 y la función de colado automático (AUTO ON) debe ser
programada nuevamente.
2. Después de usar, el filtro permanente, la jarra y la tapa de la jarra deben ser
lavados con agua tibia jabonada.
3. Limpie el exterior de la cafetera con un paño suave humedecido. No use
limpiadores abrasivos ni almohadillas de superficie áspera o de fibra metálica.
Nunca sumerja la cafetera en agua ni en ningún otro líquido.
9
10
CUIDADO DE LA JARRA
1. No permita que se evapore toda el agua de la jarra mientras permanece sobre la
placa de calentamiento, y jamás caliente la jarra estando vacía.
2. Deseche la jarra si presenta daño alguno.
3. Para no rallar ni debilitar el vidrio de la jarra, nunca utilice limpiadores fuertes ni
almohadillas abrasivas.
4. Evite el manejo brusco y los golpes.
DEPóSITOS MINERALES y OBSTRUCCIONES
Los depósitos minerales que provienen del agua dura pueden obstruir la cafetera. Se
recomienda una limpieza cada tres meses. el exceso de vapor o los ciclos de colado
prolongados, indican que la cafetera requiere limpieza. Se recomienda una limpieza
cada 60 ciclos de colado.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always
be followed to reduce the risk of fire, electric shock and/or injury to
persons, including the following:
❑ Read all instructions.
❑ Do not touch hot surfaces. Use handle or knobs.
❑ To protect against electric shock, do not place cord, plug or appliance
in water or other liquids.
❑ Close supervision is necessary when any appliance is used by or near
children.
1. Vierta vinagre blanco adentro del tanque de agua hasta la marca que indica
7 tazas en el nivel de llenado, y agregue agua fría hasta el nivel que indica
12 tazas.
2. Coloque un filtro permanente en el cesto removible y cierre la tapa de la
cafetera. Coloque la jarra sobre la placa de calentamiento y presione el botón de
funcionamiento (ON/OFF).
Nota: La cafetera produce más vapor durante el ciclo de limpieza que durante un
ciclo de colado normal.
3. ENCIENDA LA CAFETERA Y CUELE EL AGUA HASTA LA MITAD, SEGÚN EL
INDICADOR DEL NIVEL DE LLENADO. Presione el botón de funcionamiento
(ON/OFF) para apagar el aparato. Cuando el cesto removible de colar deje de
gotear en la jarra, retire la jarra y déjela enfriar por diez (10) minutos. Una vez
enfriada, vierta el agua en el tanque.
❑ Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking off parts and before cleaning the appliance.
❑ Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return
the appliance to the nearest authorized service facility for examination,
repair or adjustment. Or, call the appropriate toll-free number on the
cover of this manual.
❑ The use of an accessory not evaluated for use with this appliance may
cause injuries.
❑ Do not use outdoors.
❑ Do not let cord hang over the edge of table or counter, touch with hot
surfaces.
4. Coloque la jarra sobre la placa de calentamiento.
❑ Do not place on or near a hot gas or electric burner or in a heated oven.
5. Ajuste el control de la cafetera a la posición de encendido (ON) y repita este
proceso, permitiendo vaciar toda la solución de limpieza en la jarra. Al finalizar
el goteo, deseche el contenido de la jarra.
❑ To disconnect, turn any control to "OFF" then remove plug from wall
outlet.
❑ Keep the lid on the carafe when in use.
6. Deje enfriar la cafetera por 10 minutos y enjuáguela. Cuele una jarra de agua
limpia y fría. Asegúrese de insertar el filtro permanente.
7. Al finalizar el ciclo de colado, presione el botón de interrupción (ON/OFF).
Deseche el agua de la jarra y el filtro permanente. Lave la jarra, filtro permanente
y el cesto del filtro removible en agua tibia jabonada. Enjuague y seque bien.
❑ The carafe is designed for use with the appliance. It must never be used
on a range top.
❑ Do not set a hot carafe down on a wet or cold surface.
❑ Do not use the carafe if the glass is cracked or has a loose or weakened
8. Una vez que la cafetera se enfríe, limpie las superficies exteriores con un paño
seco.
handle.
❑ Do not clean the carafe with abrasive cleansers, steel wool or other
abrasive material.
❑ Do not use this appliance for anything other than intended use.
❑ Scalding may occur if the lid is removed during the brewing cycles.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This appliance is for household use only
11
12
POLARIZED PLUG (120V Models Only)
ADDITIONAL SAFEGUARDS
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce
the risk of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only one
way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician. Do not attempt to modify the plug in any way.
WARNING: This appliance generates heat and escaping steam during use.
Proper precautions must be taken to prevent the risk of burns, fires, or
other injury to persons or damage to property.
TAMPER-RESISTANT SCREW
❑ All users of this appliance must read and understand this Owner’s
Warning: This appliance is equipped with a tamper-resistant screw to prevent removal
of the outer cover. To reduce the risk of fire or electric shock, do not attempt to
remove the outer cover. There are no user-serviceable parts inside. Repair should be
done only by authorized service personnel.
Manual before operating or cleaning this appliance.
❑ The cord to this appliance should be plugged into an electrical outlet.
❑ Use WATER ONLy in this appliance! Do not put any other liquids or
food products in this appliance. Do not mix or add anything to the
water placed in this appliance, except as instructed in the Care and
Cleaning Instructions to clean the appliance.
ELECTRICAL CORD
a) A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be provided
to reduce the risk resulting from becoming entangled in or tripping over
a longer cord.
❑ DO NOT attempt to move an appliance containing hot liquids. Allow
b) Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may be used if care is exercised in their use.
c) If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
appliance to cool completely before moving.
❑ Keep appliance at least 4 inches away from walls or other objects
during operation. Do not place any objects on top of appliance while it
is operating. Place the appliance on a surface that is resistant to heat.
1) The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or
extension cord should be at least as great as the electrical rating of the
appliance,
2) If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be
a grounding-type 3-wire cord, and
3) The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
countertop or tabletop where it can be pulled on by children or
tripped over.
❑ If this appliance begins to malfunction during use, immediately unplug
the cord. Do not use or attempt to repair the malfunctioning appliance.
❑ If this appliance falls or accidentally becomes immersed in water or any
other liquid, unplug it immediately. Do not reach into the water! Do not
use this appliance after it has fallen into, or has become immersed in
water. Contact Consumer Services for examination and repair.
❑ Do not leave this appliance unattended during use.
Note: If the power supply cord is damaged, it should be replaced by qualified
personnel or in Latin America by an authorized service center.
❑ The appliance must be left to cool down sufficiently before adding more
water, to avoid splattering.
❑ Always use fresh, cool water in your appliance. Warm water or other
liquids, except as listed in cleaning section, may cause damage to the
appliance.
❑ DO NOT put carafe into a microwave.
❑ DO NOT leave empty carafe on warming plate when appliance is
turned ON, as the carafe may crack or become otherwise damaged.
❑ DO NOT lift hinged filter lid until brewing is complete, and all parts
have cooled.
❑ CAUTION: To prevent injury when utilizing Sneak-A-Cup® Interrupt
feature, replace carafe within 1 minute of removing during brewing
process.
13
14
Product may vary slightly from what is illustrated.
CONTROL PANEL
ON/OFF
AUTO ON
HOUR
MIN
ON
X
/
MA
O
F
F
12
PROGRAM
HO
U
A
U
R
T
O
ON
PR
O
G
M
IN
R
10
A
M
B
R
E
W
ST
R
E
NGTH
8
BREW STRENGTH
6
4
2
B
A
Power ON/OFF Button: Use this button to turn the unit on and start the brewing
process. You can also turn the unit off by pressing this button when the brewing
cycle is complete.
1. Handles
Hour Button: Use this button to display the correct hour when setting the time.
2. Permanent filter (not shown)
3. Removable filter basket
4. Sneak-a-cup® interrupt feature
5. LCD display
Program Button: Use this button to program your coffeemaker to start brewing at
a specified time.
Brew Strength Button: Use this button to select a stronger strength of brew.
Minute Button: Use this button to display the correct minute when setting the
time.
6. Control panel
7. Carafe lid
Auto On Button: Use this button to start brewing at the time you have pre-set.
You may also press this button to make the unit turn on at the same pre-set time
the next day.
8. Carafe handle
9. Warming plate
10. Base
11. Carafe
12. Water level indicator
13. Water reservoir
14. Hinged filter lid
15
16
6. In order to turn unit on, press the ON/OFF button. The red “ON” light will
illuminate and the word “ON” will appear in the upper right hand corner of the
LCD, indicating that the brewing cycle has begun. Hot water will be dispensed
gently and evenly through the coffee grounds.
Note: If you prefer to use the timer to pre-set the coffeemaker, see the "Using the
Timer Control" section.
7. To pour a cup of coffee before the brew cycle is complete, simply remove
the carafe from the warming plate and pour (see “Sneak-A-Cup® Interrupt
Feature”). Brewing will continue but dripping will automatically pause. Return
the carafe to the warming plate within 1 minute; dripping will resume.
Caution: To prevent injury when utilizing Sneak-A-Cup® Interrupt feature,
replace carafe within 1 minute of removing during brewing process.
8. Upon completion of the brew cycle, wait until dripping has stopped before
removing the carafe. The carafe lid should be kept in place to facilitate safe
serving.
9. To brew another carafe of coffee, turn unit OFF and wait 10 minutes to allow
heating element to cool.
How to Use
This appliance is intended for household use only.
BEFORE FIRST USE
Warning: To reduce risk of fire or electric shock, do not immerse cord, plug or
appliance in water or any other liquid.
1. Before preparing coffee in your new coffeemaker, thoroughly clean the carafe,
carafe lid and removable filter basket in warm, soapy water.
Rinse and dry. Replace disassembled parts.
Note: The removable filter basket must be placed into the
coffeemaker with the two handles, located on the sides of
the filter basket, aligning with the two notches on the inside
of the unit (C). Press the filter basket down until it clicks into
place.
2. Clean the inside of the coffeemaker by brewing two full
carafes of tap water (see Brewing Instructions). Do not
C
place permanent filter or coffee in the removable filter
basket for this initial cleaning.
Important: If the unit is not allowed to cool before immediate repeated use,
water placed in water reservoir may become overheated and a spray of steam
may be released from the opening, creating a risk of burns.
10.When not in use, unplug the base from the wall outlet. Allow the unit to cool
completely before cleaning (see Care and Cleaning Instructions).
Note: At the end of the first brewing cycle, turn the coffeemaker off and wait ten
minutes for the appliance to cool. Turn unit on and brew second carafe of cool
water.
BREWING INSTRUCTIONS
BREWING A SECOND POT OF COFFEE
Note: The display on the clock will flash when you plug in the unit. You may set
the clock at any time (see “Setting The Clock”) before or after brewing. Setting the
clock will not affect normal brewing operation.
1. Place the coffeemaker on a flat, level surface. Plug the unit into an AC electrical
outlet.
As mentioned above, it is recommended that the coffeemaker should be OFF for
10 minutes between cycles, in order to allow unit to cool. While the unit is OFF,
dispose of the used coffee filter and rinse the carafe, permanent filter and the
removable filter basket in water. Then repeat the brewing procedure.
®
SNEAk-A-CUP INTERRUPT FEATURE
2. Open the lid by using the lip located on top of the coffeemaker.
You can pour a cup of coffee while coffee is brewing without leaking from the
brew basket. When finished pouring coffee, place the carafe under brew basket.
The brewing process continues.
3. Place a permanent filter into the removable filter basket. Measure one level
tablespoon of drip or regular ground coffee for each cup of coffee desired. For
stronger or milder coffee, adjust amount of grounds to suit your taste.
Important: To avoid possible overflow after removing the carafe, be sure to
replace the carafe under the filter basket within 1 minute to prevent the basket
from overflowing.
USING THE TIMER CONTROL
Your coffeemaker has a built in multifunction timer. The following sections
describe the proper use of the timer.
Note: We recommend using coffee ground specifically for automatic drip
coffeemakers.
4. Fill the carafe with cold water and pour it into the water reservoir to the
desired level. No less than two cups are recommended. Place the carafe on the
warming plate.
Important: Always use fresh, cool water in your appliance. Warm water or other
liquids, except as listed in the Care and Cleaning Instructions, may cause damage
to the appliance.
Note: The amount of brewed coffee will always be less than the amount of water
placed into the coffeemaker, since about 10% is absorbed by the coffee grounds
and filter.
Setting The Clock
To set the clock, simply press the HOUR and MIN buttons. First press the HOUR
button until the desired hour has been reached. Make sure the proper “AM/PM”
indicator is shown on the left side of the LCD display. Press the MIN button until
the desired minutes have been reached. You may press and hold the HOUR or
MIN buttons to display the correct time more rapidly.
5. Close the Lid.
Note: Unplugging the unit will reset the clock to 12:00.
17
18
• Reheating coffee is not recommended. Coffee is at its peak flavor immediately
after brewing.
• Small oil droplets on the surface of brewed, black coffee is due to the extraction
of oil from the coffee grounds. Oiliness may occur more frequently if heavily
roasted coffees are used. Over extraction may also cause oiliness, indicating a
need to clean your coffeemaker.
AUTO ON FEATURE
To pre-set your coffeemaker to begin brewing at a later time, first follow steps 1-
5 in the Brewing Instructions section. Check to make sure that the clock is set to
the correct time. If it is not, follow the above instructions to set the clock. Press
the PROGRAM Button once, the LCD Display will flash “PROGRAM”. Press the
HOUR and MIN Buttons until the desired brew time is reached. Make sure the
proper “AM/PM” appears on the left side of the LCD display. Press the AUTO ON
button. The green “AUTO” light will illuminate in the upper right corner and the
pre-set brew time will be displayed momentarily, indicating that the coffeemaker is
now waiting for the pre-set brew time to be reached before it begins the brewing
cycle.
Care and Cleaning
This appliance requires little maintenance. It contains no user-serviceable parts.
Any servicing requiring disassembly other than cleaning must be performed by a
qualified appliance repair technician.
Note: If the AUTO ON button is pressed during the brewing process, the brewing
will stop and the unit will turn off.
Warning: Unplug from wall outlet before cleaning.
1. Always make sure the coffeemaker is unplugged and the warming plate is cool
before attempting to clean.
2. After daily use, the removable filter basket, carafe and carafe lid should be
washed in warm, soapy water.
3. If necessary, wipe the outside of the coffeemaker with a soft, damp cloth and
wipe dry. Do not use abrasive cleansers, scouring pads or steel wool. Never
immerse the coffeemaker in water or any other liquid.
To Cancel Auto On: Press the AUTO ON button and the green light will shut off.
To re-set the Auto On time so the unit will turn on at the same pre-set time the
next day, press the AUTO ON button and the green “AUTO” light will illuminate.
Note: The Auto On feature will turn off after completing the brewing process at
the pre-set brew time. The AUTO ON button must be pressed after each use in
order for the unit to turn on at the same pre-set time the following day.
Note: In the event of a power outage or if the unit is unplugged, the clock will
reset to 12:00 and the Auto On feature will have to be reprogrammed.
CARING FOR yOUR CARAFE
1. Do not allow all liquid to evaporate from the carafe while on the warming
plate, or heat the carafe when empty.
2. Discard the carafe if damaged in any manner.
3. Never use abrasive scouring pads or cleansers; they will scratch the glass.
4. Avoid rough handling and sharp blows.
BREW STRENGTH FEATURE
Use the Brew Strength feature when you plan on brewing only a small amount of
coffee. This feature slows down the brewing process so that the smaller amount
of coffee will have the same taste quality as when you brew an entire carafe. The
Brew Strength feature can be activated before the unit is turned ON or during the
brewing process by pressing the BREW STRENGTH button. When this feature is
activated, a coffee cup icon will be displayed in the LCD display.
MINERAL DEPOSITS AND CLOGGING
Mineral deposits left by hard water can clog your coffeemaker. excessive steaming
or a prolonged brewing cycle are signs that a cleaning is needed. Cleaning is
recommended every 60 brewing cycles.
1. Pour white into the carafe up to the 7-cup mark. Add cold water up to the
12-cup mark. Pour the water/vinegar mixture into the water reservoir.
2. Place a permanent filter in the removable filter basket, then close the lid. Place
the carafe on the warming plate. Press the ON/OFF button.
Note: During cleaning, more steam will occur than during normal brewing.
3. KEEP THE COFFEEMAKER ON UNTIL HALF THE WATER HAS CYCLED
THROUGH THE COFFEEMAKER, AS CAN BE VIEWED THROUGH THE
WATER LEVEL INDICATOR. Press the ON/OFF button to turn the power off.
When liquid stops dripping from the removable filter basket into the carafe,
remove the carafe and allow the liquid to cool for 10 minutes. When cooled,
pour liquid back into the water reservoir.
Note: To deactivate the Brew Strength feature, press the BREW STRENGTH button
again and the coffee cup icon will disappear.
AUTO SHUT-OFF FEATURE
As an added convenience, your coffeemaker has been designed with an Auto
Shut-Off feature. When the brewing cycle is complete, the coffeemaker will
automatically shut off after 2 hours.
HINTS FOR GREAT TASTING COFFEE
• A clean coffeemaker is essential for making great tasting coffee. Regular
cleaning, as specified in Care and Cleaning is highly recommended. Always
use fresh, cool water in your coffeemaker. Finer grinds, such as drip and ADC
coffee, promote fuller extraction and provide rich, full-bodied coffee. Regular
grinds will require slightly more coffee per cup to provide the strength of a finer
grind.
• Store coffee in a cool, dry place. Once coffee has been opened, keep it tightly
sealed in the refrigerator to maintain freshness. For optimum coffee, buy whole
beans and grind them just before brewing.
4. Return carafe to the warming plate.
• Do not re-use coffee grounds since this will greatly impair coffee flavor.
19
20
5. Turn the coffeemaker back on and repeat this procedure, allowing all the
cleaning solution to empty into the carafe. After dripping has stopped, discard
contents in the carafe.
NOTAS/NOTES
6. After allowing the coffeemaker to cool for 10 minutes, rinse it out by brewing
a carafe full of cold water. Make sure to insert the permanent filter into the
removable filter basket before brewing.
7. At the end of the brew cycle, turn OFF the unit by pressing the ON/OFF button.
Discard water in the carafe. Remove the permanent filter and wash the carafe
and removable filter basket in warm, soapy water. Rinse and dry.
8. When the coffeemaker has cooled, wipe exterior with a dry cloth.
21
22
¿NECESITA AyUDA?
NEED HELP?
Para servicio, reparaciones o preguntas relacionadas al producto, por favor llame
al número del centro de servicio en el país donde usted compró su producto.
NO devuelva el producto al fabricante. Llame o lleve el producto a un centro de
servicio autorizado.
For service, repair or any questions regarding your appliance, call the appropriate
"800" number on the cover of this book. Do not return the product to the place
of purchase. Do not mail the product back to the manufacturer nor bring it to a
service center. You may also want to consult the website listed on the cover of this
manual.
DOS AÑOS DE GARANTÍA LIMITADA
(No aplica en México, Estados Unidos o Canadá)
¿Qué cubre la garantía?
• La garantía cubre cualquier defecto de materiales o de mano de obra. Applica
no se responsabiliza por ningún costo que exceda el valor de compra del
producto.
One-year Limited Warranty
(Applies only in the United States and Canada)
What does it cover?
• Any defect in material or workmanship; provided; however, Applica’s liability
will not exceed the purchase price of the product.
For how long?
• One year after the date of original purchase.
¿Por cuánto tiempo es válida la garantía?
• Por dos años a partir de la fecha original de compra.
What will we do to help you?
¿Cómo se puede obtener servicio?
• Provide you with a reasonably similar replacement product that is either
new or factory refurbished.
• Conserve el recibo original de compra.
• Por favor llame al número del centro de servicio autorizado.
Esta garantía no cubre:
How do you get service?
• Save your receipt as proof of the date of sale.
toll-free number, 1-800-231-9786, for general warranty service.
• If you need parts or accessories, please call 1-800-738-0245.
• Los productos que han sido utilizados en condiciones distintas a las normales
• Los daños ocasionados por el mal uso, el abuso o negligencia
• Los productos que han sido alterados de alguna manera
• Los daños ocasionados por el uso comercial del producto
• Los productos utilizados o reparados fuera del país original de compra
• Las piezas de vidrio y demás accesorios empacados con el aparato
• Los gastos de tramitación y embarque asociados al reemplazo del producto
• Los daños y perjuicios indirectos o incidentales
What does your warranty not cover?
• Damage from commercial use
• Damage from misuse, abuse or neglect
• Products that have been modified in any way
• Products used or serviced outside the country of purchase
• Glass parts and other accessory items that are packed with the unit
• Shipping and handling costs associated with the replacement of the unit
• Consequential or incidental damages (Please note, however, that some states do
not allow the exclusion or limitation of consequential or incidental damages, so
this limitation may not apply to you.)
How does state law relate to this warranty?
• This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights
that vary from state to state or province to province.
24
23
Póliza de Garantía
Por favor llame al número correspondiente que aparece en la lista a continuación para
solicitar que se haga efectiva la garantía y donde Ud. puede solicitar servicio, reparaciones
o partes en el país donde el producto fué comprado. También puede consultarnos en el
e-mail. “[email protected]
(Válida sólo para México)
Duración
Applica Manufacturing, S. de R. L. de C.V. garantiza este producto por 2 años
a partir de la fecha original de compra.
¿Qué cubre esta garantía?
Argentina
El Salvador
Perú
Esta Garantía cubre cualquier defecto que presenten las piezas, componentes y la
mano de obra contenidas en este producto.
Servicio Central Attendace
Monroe 3351 Ciudad
Autónoma de Bs. As.
Buenos Aires Argentina
Tel. 0810-999-8999
Calle San Antonio Abad 2936
San Salvador, El Salvador
Tel. (503) 2284-8374
Servicio Central Fast Service
Av. Angamos Este 2431
San Borja, Lima Perú
Tel. (511) 2251 388
Requisitos para hacer válida la garantía
Para reclamar su Garantía deberá presentar al Centro de Servicio Autorizado la
póliza sellada por el establecimiento en donde adquirió el producto. Si no la
tiene, podrá presentar el comprobante de compra original.
¿Donde hago válida la garantía?
Guatemala
MacPartes SA
3ª Calle 414 Zona 9
Frente a Tecun
Tel. (502) 2331-5020
2332-2101
Honduras
ServiTotal
Contigua a Telecentro
Tegucigalpa, Honduras,
Tel. (504) 235-6271
Puerto Rico
Buckeye Service
Jesús P. Piñero #1013
Puerto Nuevo, SJ PR 00920
Tel.: (787) 782-6175
Chile
Servicio Máquinas y
Herramientas Ltda.
Av. Apoquindo No. 4867 -
Las Condes
Llame sin costo al teléfono 01 800 714 2503, para ubicar el Centro de Servicio
Autorizado más cercano a su domicilio en donde usted podrá encontrar partes,
componentes, consumibles y accesorios.
Republica Dominicana
Plaza Lama, S.A.
Av, Duarte #94
Santo Domingo,
República Dominicana
Tel.: (809) 687-9171
Santiago, Chile
Tel.: (562) 263-2490
Procedimiento para hacer válida la garantía
Colombia
PLINARES
Avenida Quito # 88A-09
Bogotá, Colombia
Tel. sin costo 01 800 7001870
Acuda al Centro de Servicio Autorizado con el producto con la póliza de Garantía
sellada o el comprobante de compra original, ahí se reemplazará cualquier pieza
o componente defectuoso sin cargo alguno para el usuario final. Esta Garantía
incluye los gastos de transportación que se deriven de su cumplimiento.
Excepciones
México
Articulo 123 # 95 Local 109
y 112
Col. Centro, Cuauhtemoc,
México, D.F.
Tel. 01 800 714 2503
Nicaragua
ServiTotal
De semáforo de portezuelo
500 metros al sur.
Managua, Nicaragua,
Tel. (505) 248-7001
Venezuela
Inversiones BDR CA
Av. Casanova C.C.
City Market Nivel Plaza Local
153
Costa Rica
Aplicaciones
Electromecanicas, S.A.
Calle 26 Bis y Ave. 3
San Jose, Costa Rica
Tel.: (506) 257-5716
223-0136
Esta Garantía no será válida cuando el producto:
A) Se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales.
B) No hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que le
acompaña.
Diagonal Hotel Melia,
Caracas.
Tel. (582) 324-0969
C) Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no
autorizadas por Applica Manufacturing, S. de R. L. de C.V.
Nota: Usted podra encontrar partes, componentes, consumibles y accesorios
en los centros de servicios autorizados. Esta garantía incluyen los gastos de
transportación que se deriven de sus cumplimiento dentro de sus red de servicio.
Ecuador
Servicio Master de Ecuador
Av. 6 de Diciembre 9276
y los Alamos
Panamá
Servicios Técnicos CAPRI
Tumbamuerto Boulevard
El Dorado Panamá
500 metros al sur.
Tel. (507) 2360-236
(507) 2360-159
Tel. (593) 2281-3882
Comercializado por:
Sello del Distribuidor:
Applica Manufacturing, S. de R. L. de C.V.
Presidente Mazaryk No111, 1er Piso
Col. Chapultepec Morales, Mexico D.F
Deleg. Miguel Hidalgo
CP 11570
Fecha de compra:
Modelo:
MEXICO
Servicio y Reparación
Art. 123 No. 95
Col. Centro, C.P. 06050
Deleg. Cuauhtemoc
Servicio al Consumidor,
Venta de Refacciones y Accesorios
01 800 714 2503
26
25
|