PULSEIRA DE ELOS SÓLIDOS
Extended Warranty
Set Day/Réglage du jour/Fijar el día/Regulação do dia/
Impostazione del giorno/Einstellen des Tages/Dag instellen/
Bracelet Adjustment/Ajustement du bracelet/Ajuste de la correa/
Ajustamento da pulseira/Regolazione del cinturino/Anpassung des
Para retirar elos: Usando uma chave de parafusos muito pequena, retire os
parafusos, desaparafusando-os NO SENTIDO INVERSO AO DOS PONTEIROS DO
RELÓGIO. Repita o processo até ter retirado o número de elos desejado. Não
retire os elos situados de cada um dos lados da fivela (Figura 5).
Para voltar a montar: Volte a unir as partes da pulseira e insira o parafuso na
extremidade da abertura de onde foi removido. Aparafuse-o NO SENTIDO DOS
PONTEIROS DO RELÓGIO até que fique apertado e embutido ao mesmo nível da
pulseira.
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of
purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling
1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within
30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and
5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex
Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
1
4
Armbands/Aanpassen van de armband/
/
/
Note: You must set day before setting time.
Pull crown all the way out and turn CLOCKWISE until correct day appears. Push
crown in to restart.
Remarque : Vous devez régler le jour avant de régler l’heure.
Soulevez complètement la couronne puis tournez-la dans le sens HORAIRE jusqu’à
ce que le bon jour apparaisse. Enfoncez la couronne pour terminer.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Your model may not have all of the features described in this booklet.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi pour bien comprendre le fonction-
nement de votre montre Timex. Votre modèle peut ne pas présenter toutes les
fonctions décrites dans ce fascicule.
CINTURINO A MAGLIE PIENE
Rimozione delle maglie: rimuovere le viti IN SENSO ANTIORARIO con un piccolo
cacciavite. Ripetere l’operazione finché non si rimuove il numero desiderato di
maglie. Non rimuovere le maglie vicino al fermaglio (figura 5).
Rimontaggio: riunire gli spezzoni di cinturino ed inserire la vite nel foro della
maglia. Avvitare la vite IN SENSO ORARIO finché non risulta ben serrata e a filo
del cinturino.
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
Nota: Debe fijar el día antes de fijar la hora.
Tire de la corona hacia afuera totalmente y gire EN LA DIRECCIÓN DE LAS AGU-
JAS DEL RELOJ hasta que aparezca el día correcto. Empuje la corona hacia dentro
para reiniciar.
FOLDOVER CLASP BRACELET
Lea las instrucciones cuidadosamente para saber cómo operar su reloj Timex.
Es posible que su modelo no tenga todas las opciones descritas en este folleto.
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 2), push
spring bar in and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then
insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 3). Push down on spring bar, align
with top hole and release to lock in place (Fig. 4).
Nota: Deve regular o dia antes de regular as horas.
Puxe a coroa completamente para fora e rode NO SENTIDO DOS PONTEIROS
DO RELÓGIO até aparecer o dia pretendido. Empurre a coroa para dentro para
reiniciar.
Por favor, leia cuidadosamente todas as instruções para compreender bem como
operar o seu relógio Timex. O seu modelo pode não dispor de todas as carac-
terísticas descritas neste folheto.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per apprendere il funzionamento
dell’orologio Timex. Il modello acquistato può non avere tutte le caratteristiche
descritte in questo opuscolo.
Lesen Sie bitte diese Anleitung für Ihre Timex-Uhr genau durch. Es ist möglich,
daß Ihr Modell nicht alle in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen
Funktionen aufweist.
Lees aandachtig de instructies zodat u weet hoe u uw Timex horloge moet
gebruiken. Het model dat u hebt is niet noodzakelijk uitgerust met alle functies
en eigenschappen die in dit gidsje beschreven zijn.
ARMBAND MIT FESTEN KETTENGLIEDERN
Entfernung der Kettenglieder: Entfernen Sie die Schrauben mit einem sehr kleinen
Schraubenzieher ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN. Wiederholen Sie diesen
Vorgang, bis Sie die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt haben. Entfernen Sie
keine Kettenglieder, die unmittelbar mit der Schließe verbunden sind. (Abb. 5)
Zusammenbauen: Setzen Sie die Teile des Armbands wieder zusammen und setzen
Sie die Schraube wieder in die Öffnung, aus der sie entfernt wurde. Drehen Sie sie
IM UHRZEIGERSINN, bis sie wieder fest und bündig mit dem Armband sitzt.
BRACELET À FERMOIR REPLIABLE
Identifier la tige à ressort qui relie le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu
(Fig. 2), enfoncer délicatement la tige à ressort et tourner doucement le bracelet
pour le dégager. Déterminer la grosseur du poignet et insérer la tige à ressort dans
le trou inférieur correspondant (Fig. 3). Appuyer sur la tige à ressort, aligner sur le
trou supérieur et relâcher pour en assurer le verrouillage (Fig. 4).
Nota: è necessario impostare il giorno prima dell’ora.
Estrarre la corona a fine corsa e farla ruotare IN SENSO ORARIO finché non appare
il giorno giusto. Spingere la corona contro la cassa per riavviare l’orologio.
Anmerkung: Vor der Uhrzeit muss zuerst der Tag eingestellt werden.
Die Krone ganz herausziehen und IM UHRZEIGERSINN drehen, bis der richtige Tag
erscheint. Die Krone eindrücken, um die Uhr neu zu starten.
CORREA CON BROCHE PLEGABLE
ARMBAND MET VASTE SCHAKELS
Encuentre la barra de resorte que conecta la correa con el broche. Con una
herramienta en punta (Fig. 2), presione la barra de resorte hacia adentro y gire
suavemente la correa para liberar. Determine el tamaño de la muñeca, luego
inserte la barra de resorte en el orificio inferior correcto (Fig. 3). Presione sobre la
barra de resorte, alinee con el orificio superior y libere para que encaje en el lugar
correcto (Fig. 4).
Schakels verwijderen: Met behulp van een kleine schroevendraaier verwijdert u de
schroeven door TEGEN DE WIJZERS VAN DE KLOK IN te draaien. Herhaal tot het
gewenste aantal schakels is verwijderd. Verwijder de schakels niet waaraan de
klembeugel bevestigd is. (Fig. 5)
Opnieuw bevestigen: Breng de delen van de armband weer bij elkaar en steek de
schroef in de opening van het uiteinde waaruit ze werd verwijderd. Draai de
schroef MET DE WIJZERS VAN DE KLOK MEE tot ze vastzit en niet meer boven de
armband uitsteekt.
Opmerking: U moet eerst de dag instellen en pas daarna de tijd.
Trek de kroon volledig uit en draai MET DE WIJZERS VAN DE KLOK MEE tot de
correcte dag verschijnt. Druk de kroon in om te hervatten.
PULSEIRA DE FIVELA DE DOBRAR
Procure a barra de mola que liga a pulseira à fivela. Usando uma ferramenta
aguçada (Figura 2), empurre a barra de mola para dentro e torça delicadamente a
pulseira para desprendê-la. Determine o tamanho do pulso e insira depois a barra
de mola no orifício inferior correcto (Figura 3). Empurre a barra de mola para
baixo, alinhe-a com o orifício superior e solte-a, para que ela se trave no lugar
(Figura 4).
Functions – Your Timex watch has a normal large face display and three small
faces displaying date, day and 24-hour time.
Fonctions – Votre montre Timex possède un gros affichage normal ainsi que trois
petits affichages montrant la date, le jour et l’heure en mode 24 heures.
Set Time/Réglage de l’heure/Fijar la hora/Regulação da hora/
Impostazione dell’ora/Einstellung der Zeit/Tijd instellen/
2
CINTURINO A FERMAGLIO PIEGHEVOLE
Funciones – Su reloj Timex tiene una esfera normal grande y tres esferas
pequeñas que indican la fecha, hora y horario de 24 horas.
/
Individuare il perno a molla che fissa il cinturino al fermaglio. Usando uno strumento
appuntito (figura 2), spingere il perno verso il basso e torcere delicatamente il
cinturino per scollegarlo. Determinare la circonferenza del polso e poi inserire il
perno nell’opportuno foro inferiore (figura 3). Premere il perno verso il basso,
allinearlo con il foro superiore e rilasciarlo, bloccandolo in posizione (figura 4).
Pull crown all the way out and turn to correct time. Push crown in to restart.
Note: 24-hour display will set automatically.
Funções – O seu relógio Timex tem um mostrador normal grande e três
mostradores pequenos que apresentam a data, o dia e a hora no formato 24 horas.
Soulevez complètement la couronne puis tournez-la pour régler l’heure. Enfoncez
la couronne pour terminer le réglage.
Remarque : L’affichage 24 heures se réglera automatiquement.
Funzioni – L’orologio Timex in dotazione è dotato di un quadrante normale di grandi
dimensioni e di tre quadranti piccoli, per la data, il giorno ed il formato a 24 ore.
ARMBAND MIT FALTSCHLIEßE
Nehmen Sie den Federriegel zwischen Armband und Schließe zur Hand. Drücken
Sie mit einem scharfen Werkzeug (Abb. 2) den Federriegel nach innen und drehen
Sie vorsichtig das Armband, so daß es sich löst. Bestimmen Sie den Umfang Ihres
Handgelenks und stecken Sie den Federriegel dann in das entsprechende untere
Loch. (Abb. 3). Drücken Sie auf den Federriegel, richten Sie ihn mit dem oberen
Loch aus und lassen Sie ihn einschnappen. (Abb.4)
Tire de la corona completamente hacia afuera y gire hasta la hora correcta. Empuje
la corona hacia dentro para reiniciar.
Nota: El horario de 24 horas aparecerá automáticamente.
Funktionen – Ihre Timex-Uhr hat ein normales großes Zifferblatt und drei kleine
Zifferblatt-Anzeigen für Datum, Tag und Uhrzeit im 24-Stunden-Format.
Water Resistance/Étanchéité/Resistente al agua/
5
Resistência à água/Impermeabilità/Wasserbeständigkeit/
/
/
Functies – Uw Timex horloge heeft één normale, grote wijzerplaat en drie kleinere
voor de weergave van de datum, de dag en de tijd in 24-uursweergave.
Waterbestendigheid
Puxe a coroa completamente para fora e rode para regular as horas. Empurre a
coroa para dentro para reiniciar.
Note: É automaticamente apresentado o formato de 24 horas.
If your watch is water-resistant, meter marking or (
) is indicated. (See Fig.1)
ARMBAND MET OMVOUWBARE KLEMBEUGEL
Water-Resistance Depth
Profondeur d’étanchéité
Profundidad a la cual es resistente al agua
Profundidade de resistência à água
Profondità di immersione
p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
Presión del agua subsuperficie en p.s.i.a.*
Pressão debaixo de água – p.s.i.a.*
Pressione equivalente espressa in psia*
p.s.i.a.* Wasserdruck unterhalb der Oberfläche
p.s.i.a.* Waterdruk onder het wateroppervlak
Zoek de veerstaaf waarmee de armband aan de klembeugel bevestigd zit. Met
behulp van een puntig voorwerp (Fig. 2) drukt u de veerstaaf en draait u
voorzichtig aan de armband om hem los te maken. Bepaal de polsomvang en
steek de veerstaaf in de correcte opening onderaan (Fig. 3). Druk de veerstaaf in,
lijn uit met de opening bovenaan en laat de veerstaaf los zodat ze op haar plaats
vast komt te zitten (Fig. 4).
Estrarre la corona a fine corsa e farla ruotare per correggere l’ora. Spingere la
corona contro la cassa per riavviare l’orologio.
Nota: il formato a 24 ore viene impostato automaticamente.
Tiefe der Wasserbeständigkeit
Waterbestendigheidsdiepte
Die Krone ganz herausziehen und drehen, bis die richtige Uhrzeit erscheint. Die
Krone eindrücken, um die Uhr neu zu starten.
Anmerkung: Das 24-Stunden-Format wird automatisch eingestellt.
Trek de kroon volledig uit en draai eraan om de tijd aan te passen. Druk de kroon
in om te hervatten.
Opmerking: De 24-uursweergave wordt automatisch ingesteld.
2 3 8 - 0 9 5 - 0 3 0 1 7 W
30m/98ft
50m/164ft
60
86
*pounds per square inch absolute
*livres par pouce carré absolu
*Presión absoluta en libraspulgada
*libras por polegada quadrada –
pressão absoluta
*libbre assolute per pollice quadrato
*Absoluter Druck in psi
*pounds per square inch absolute
Fig.1
. t i m e x w . w c o w m
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS
UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
Set Date/Réglage de la date/Fijar la fecha/Regulação da data/
Impostazione della data/Einstellung des Datums/Datum instellen/
SOLID LINK BRACELET
3
Removing Links: Using a very small
screwdriver, remove screws by turning
COUNTERCLOCKWISE. Repeat until
desired number of links are removed.
Do not remove links adjacent to clasp.
(Fig. 5)
Reassembly: Rejoin bracelet parts and
insert screw in end of opening where it
was removed. Turn screw CLOCKWISE
until tight and flush with bracelet.
/
Si la montre est étanche, la prof. max. ou le symbole (
) est indiqué. (Voir Fig. 1)
Instant date change: Pull crown one stop and turn CLOCKWISE until you reach
correct date. Push crown in to restart.
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN POUS-
SOIR SOUS L’EAU.
Changement instantané de la date : Soulevez d’un cran la couronne puis tournez-la
dans le sens HORAIRE pour régler la date. Enfoncez la couronne pour terminer.
1. Étanche seulement si le verre, poussoir et boîtier restent intacts.
2. Pas conçue pour la plongée. Ne pas utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
Cambio de fecha al instante: Tire de la corona hacia afuera una graduación y gire
EN LA DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que llegue a la fecha
correcta. Empuje la corona hacia dentro para reiniciar.
CROWN/
COURONNE/
CORONA/
COROA/
CORONA/
KRONE/
KROON/
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo
(
). (Ver fig. 1)
ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA
NINGÚN PULSADOR DEBAJO DEL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja
permanecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
BRACELET À MAILLONS VISSÉS
Modificação instantânea da data: Puxe a coroa um passo e rode NO SENTIDO DOS
PONTEIROS DO RELÓGIO até aparecer a data correcta. Empurre a coroa para
dentro para reiniciar.
Retrait des maillons : À l’aide d’un tout petit tournevis, retirer les vis en tournant
DANS LE SENS ANTIHORAIRE. Répéter cette opération jusqu’à l’obtention du
nombre de maillons désiré. Ne pas retirer les maillons adjacents au fermoir (Fig. 5).
Réassemblage : Réassembler les pièces du bracelet et insérer la vis à l’extrémité
de l’ouverture créée pour retirer les maillons. Tourner la vis dans le SENS HORAIRE
jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée à fleur du bracelet.
Cambio istantaneo della data: estrarre la corona fino al primo arresto e farla
ruotare IN SENSO ORARIO finché non si ottiene la data giusta. Spingere la corona
contro la cassa per riavviare l’orologio.
Se o seu relógio for resistente à água, o número de metros de profundidade ou o
Sofortiger Datumswechsel: Die Krone bis zum ersten Anschlag herausziehen und
IM UHRZEIGERSINN drehen, bis das richtige Datum erreicht ist. Die Krone ein-
drücken, um die Uhr neu zu starten.
símbolo (
) estará indicado. (Ver a Fig. 1)
CORREA CON ESLABONES SÓLIDOS
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO PRIMA NENHUM BOTÃO
DEBAIXO DE ÁGUA.
Quitar eslabones: Con un destornillador muy pequeño, quite los tornillos girando
en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ. Repita hasta quitar el
número deseado de eslabones. No quite los eslabones al lado del broche. (Fig. 5)
Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa e inserte el tornillo en el
extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en DIRECCIÓN DE LAS
AGUJAS DEL RELOJ hasta ajustar y alinee con la correa.
1. O relógio só é resistente à água enquanto o vidro, os botões e a caixa
permanecerem intactos.
2. O relógio não é um relógio de mergulhador e não deve ser usado para mergulhar.
3. Lave o relógio com água doce depois dele ter estado em contacto com água
salgada.
Onmiddellijke wijziging van datum: Trek de kroon één stop uit en draai MET DE
WIJZERS VAN DE KLOK MEE tot u de correcte datum bereikt. Druk de kroon in
om te hervatten.
(continued on reverse) (suite as dos) (sigue al dorso) (continua no verso) (segue
sul retro) (Forts. auf der Rückseite) (zie ommezijde)
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
TIMEX GARANTIA INTERNACIONAL
(Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles de la Oferta de exten-
sión de la Garantía).
O seu relogio TIMEX está garantido contra defeitos de fabríco pela Timex Corporation, pelo periodo
de UM ANO a partir da data de compra. A Timex e suas Filiais em todo o Mundo reconhecerão esta
Garantia Internacional.
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à
compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante
un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el
mundo aceptarán esta Garantía Internacional.
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado
totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar.
IMPORTANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of
ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this
International Warranty.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés,
ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE
COUVRE PAS VOTRE MONTRE :
Por favor note que a Timex poderá opcionalmente, reparar o seu relógio ou substituí-lo por um mo-
delo identico ou similar. IMPORTANTE - POR FAVOR NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE
DEFEITOS OU DANOS NO SEU RELÓGIO:
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly recondi-
tioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT —
PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) après l’expiration de la période de garantie,
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,
1 ) Após terminar o periodo de garantia;
1. Si el período de garantía ha vencido.
2 ) Se o relógio não foi originalmente comprado a um revendedor autorizado Timex;
3 ) Por reparações não efectuadas pela Timex
1) after the warranty period expires;
2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX
efectuará la reparación y facturará su costo.
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for
replacing any of these parts.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS. YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS
WHICH VARY FROM COUNTRY TO COUNTRY AND STATE TO STATE. IN THE U.K., NOTHING IN THIS
WARRANTY WILL AFFECT YOUR STATUTORY RIGHTS.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer
where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the
U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identify-
ing your name, address, telephone number and date and place of purchase. To cover Timex’ cost of
returning the watch to you (this is not a repair charge), please include with your watch a US$ 7.00
check or money order in the U.S., a $6.00 cheque or money order in Canada and a UK£ 2.50 cheque or money
order in the U.K. In other areas, Timex may charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE
A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-
263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 91-800-01-060. For Central America, the
Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For
the U.K., call 44 181 754 9494. For Portugal, call 35 1 295 22 57. For France, call 33 3 81 63 42 00.
For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other
areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In
Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a
postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
4 ) Por acidentes, falsificação ou abuso;
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations
mais celles ci seront payantes.
5 ) Vidros, pulseiras, caixas, braceletes e pilhas. Se qualquer destas peças necessitar
substituição, a Timex poderá efectuar o respectivo débito.
ESTA GARANTIA LE CONCEDE A VD. DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS. VD. PODRA TAMBIEN
OBTENER OTROS DERECHOS QUE PUEDEN VARIAR DE ESTADO A ESTADO Y DE PAIS A OTRO PAIS.
EN EL REINO UNIDO NADA DE REGLAMENTARIOS EN ESTA GARANTIA AFECTARA SUS DERECHOS
DE LO QUE CONTIENE:
Para obtener servicio de garantia, le rogamos envíe su reloj a TIMEX, a una de sus compañías afiliadas
o a un Servicio Técnico Oficial o tienda autorizada donde Vd. compró su reloj, junto con el Cupón de
reparación original del reloj después de completario, o, en los EE.UU. y Canadá solamente, el cupón de
reparación original del reloj debidamente completado o una declaración escrita que indique su nombre,
dirección, número de teléfono, fecha y lugar de la compra. Para cubrir los gastos de devolución de su
reloj (esto no es el cargo de la reparación) adjunte con su reloj US$7.00 en cheque u orden de pago
para reparaciones en EE.UU., un cheque u orden de pago de $6 en Canadá, y en el Reino Unido, un
cheque u orden de pago de £2.50. En otras zonas, TIMEX puede cobrarle por franqueo y gastos de
envio. NO INCLUYA O ADJUNTE NUNCA CON EL RELOJ OTROS ACCESORIOS O ARTICULOS DE
VALOR PERSONAL EN SU ENVIO.
Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía.
Para Canadá llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 91-800-01-060.
Para América Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-
2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44 181 754 9494. Para Portugal, llame al 35 1 295 22 57.
Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame al 49 7 231 494140. Para el Medio Oriente
y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, por favor
comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona. En Canadá, los EE.UU.
y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o sobres para
envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS LEGAUX SPECIFIQUES. VOUS POUVEZ AVOIR
D’AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES ETATS OU LES PAYS. EN GRANDE BRETAGNE, RIEN
DANS CETTE GARANTIE N’AFFECTERA VOS DROITS.
ESTA GARANTIA DÁ-LHE ESPECÍFICOS DIREITOS LEGAIS. PODERÁ TAMBÉM TER OUTROS DIREI-
TOS OS QUAIS VARIAM DE PAÍS PARA PAÍS E DE ESTADO PARA ESTADO. NO REINO UNIDO NADA
NESTA GARANTIA AFECTARÁ OS SEUS DIREITOS ESTATUTÁRIOS.
Pour faire jouer votre garantie, retournez votre montre à Timex, un de ses affiliés ou au magasin où
votre montre a été achetée, avec le bon de réparation original; ou, pour les Etats-Unis et le Canada
seulement, le bon de réparation complété, ou une feuille mentionnant vos nom, adresse, N° de
téléphone, date et lieu de l’achat. Merci de joindre à votre envoi un chèque ou un mandat de 7 USD
pour couvrir les frais d’expédition si vous habitez aux Etats-Unis, de 6 dollars Canadiens si vous
habitez au Canada, ou de 2,50 £ si vous habitez dans le Royaume-Uni. demander un montant
pour les frais d’expédition. NE JOIGNEZ JAMAIS UN BRACELET DE VALEUR OU UN ARTICLE
PERSONNEL A VOTRE ENVOI.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le
Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 91 800 01
060. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775
(É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 181 754 9494.
Pour le Portugal, appelez le 35 1 295 22 57. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour
l'Allemagne, appelez le 49 7 231 494140. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971-4-
310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local
pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays,
vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré-adressé.
Para obter um serviço ao abrigo da garantia, por favor envie o seu relógio para a Timex ou para um
qualquer revendedor autorizado Timex, acompanhado do Certificado de Garantia original devida-
mente preenchido. Para cobrir os custos com o reenvio do seu relógio, (isto não é um custo de
reparação) por favor inclua quando do envio do mesmo, um cheque ou dinheiro no valor de U.S.
dólares 7.00 nos Estados Unidos, um cheque ou um vale de CAD 6,00 se estiver no Canadá, ou um
cheque ou um vale de £2,50 se estiver no Reino Unido. NUNCA ENVIE JUNTAMENTE COM O
RELÓGIO PULSEIRAS OU BRACELETES ESPECIAIS OU QUAISQUER OUTROS ARTIGOS DE VALOR
PESSOAL/ESTIMATIVO.
Para os E.U.A. por favor marque 1-800-448-4639 para informações adicionais sobre a garantia.
Para o Canadá marque 1-800-263-0981. Para o Brasil marque 0800-168787. Para o México marque
91-800-01-060. Para a América Central, Caraíbas, Bermudas e Bahamas marque (501) 370-5775
(U.S.). Para a Ásia marque 852-2815-0091, Para o Reino Unido, telefone para o número 44 181 754
9494. Para Portugal, telefone para o número 35 1 295 22 57. Para a França, telefone para o número
33 3 81 63 42 00. Para a Alemanha, telefone para o número 49 7 231 494140. Para o Médio Oriente
e para a África, telefone para o número 971-4-310850. Noutras áreas, queira contactar o seu
revendedor ou distribuidor local da Timex para obter informações sobre a garantia.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY WATCH REPAIR COUPON
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX – BON POUR UNE RÉPARATION DE MONTRE
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX CUPÃO DE REPARAÇÃO DE RELÓGIO
GARANTÍA INTERNACIONAL TIMEX CUPÓN REPARACIÓN DEL RELOJ
Original Purchase Date:
(Attach copy of sales receipt, if available)
Date d’achat :
(ci-joint ticket de caisse, si possible)
Fecha de compra:
(adjuntar nota de la compra, si la hubiera)
DATA DA COMPRA:
“(Juntar cópia da factura/recibo de compra,se possível)”
Purchased By:
(Name, address and telephone number)
Acheté par :
(nom, adresse et N° tél)
Comprado por:
(Nombre, domicilio, teléfono)
COMPRADOR:
“(Nome, morada e telefone)”
Place of Purchase:
(Name and address)
Nom du magasin :
(nom et adresse)
Establecimiento de venta:
(Nombre de la tienda y dirección)
LOCAL DA COMPRA:
(Nome e morada)
Reason For Return:
Raison du retour :
Descripción avería del reloj:
RAZÃO PARA O RETORNO:
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Este es su cupón para la reparación del reloj. Guárdelo en sitio seguro.
THIS IS YOUR WATCH REPAIR COUPON. PLEASE KEEP IT IN A SECURE PLACE.
Ceci est votre bon pour une réparation de montre. Merci de le garder précieusement.
ESTE É O SEU CUPÃO DE REPARAÇÃO DE RELÓGIO. POR FAVOR GUARDE ESTE CUPÃO EM LOCAL SEGURO.
|