3-861-254-13(1)
En g lish
Fra n ça is
De u t sch
Esp a ñ o l
A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.
Pre ca u t io n s
Be fo re Yo u Be g in
He rzlich e n
Glü ckw u n sch !
Wir beglückwünschen Sie zu diesem Sony Radio
und sind überzeugt davon, daß Sie lange Freude
an diesem zuverlässigen Gerät haben werden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese
Zu r b e so n d e re n
Be a ch t u n g
Pré ca u t io n s
Pre ca u cio n e s
An t e s d e co m e n za r
FM St e re o Ra d io
•
Operate the unit only on 1.5 V DC with one
R03 (size AAA) battery.
Thank you for choosing the Sony radio! It will
give you many hours of reliable service and
listening pleasure.
•
Ne faites fonctionner l’appareil que sur une
alimentation CC de 1,5 V, avec une pile R03
(format AAA).
•
Alimente la unidad sólo con 1,5 V CC con una
pila R03 (tamaño AAA).
¡Muchas gracias por la elección de esta radio
Sony! Esta radio le ofrecerá muchas horas de
servicio fiable y placer de escucha.
Antes de utilizar la radio, lea detenidamente
estas instrucciones y consérvelas para futuras
referencias.
•
Avoid exposure to temperature extremes,
direct sunlight, moisture, sand, dust or
mechanical shock. Never leave the unit in a
car parked in the sun.
•
Betreiben Sie das Gerät nur mit 1,5 V
Gleichspannung (eine R03/ AAA-Batterien).
Halten Sie das Gerät vor extremen
•
Evite exponer la unidad a temperaturas
extremadas, la luz solar directa, la humedad,
arena, polvo, y golpes. No la deje nunca en un
automóvil aparcado al sol.
Ava n t d e co m m e n ce r
Merci d’avoir choisi cette radio Sony ! Elle vous
donnera de longues heures de service fiable et de
plaisir d’écoute.
Avant de faire fonctionner la radio, lisez
attentivement toutes ces instructions, et
conservez-les pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
Before operating the radio, please read these
instructions thoroughly and retain them for
future reference.
•
Evitez d’exposer l’appareil à des températures
extrêmes, à la lumière directe du soleil, à
l’humidité, au sable, à la poussière ou à des
chocs mécaniques. Ne laissez jamais l’appareil
dans une voiture stationnée en plein soleil.
Si un objet venait à tomber à l’intérieur de
l’appareil, retirez la pile et faites vérifier
l’appareil par un personnel qualifié avant de
le réutiliser.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
Manual de instruções (lado inverso)
XXXXX (xxxx)
•
Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
Feuchtigkeit, Sand, Staub und Stößen fern.
Lassen Sie es auch nicht in einem in der Sonne
geparkten Wagen zurück.
•
Should anything fall into the unit, remove the
battery and have the unit checked by qualified
personnel before operating it any further.
To clean the casing, use a soft cloth dampened
with a mild detergent solution.
In vehicles or buildings, radio reception may
be difficult or noisy. Try listening near a
window.
Anleitung sorgfältig durch, und bewahren Sie sie
zum späteren Nachschlagen gut auf.
•
Si cae algo dentro de la unidad, quite las pilas
y haga que la unidad sea comprobada por
personal cualificado antes de volver a
utilizarla.
•
Fe a t u re s
Ca ra ct e ríst ica s
•
•
•
Wenn ein Fremdkörper in das Gerät gelangt,
nehmen Sie die Batterie heraus, und lassen Sie
das Gerät von einem Fachmann überprüfen,
bevor Sie es weiterverwenden.
•
•
Para limpiar la caja, utilice un paño suave
humedecido en una solución poco
concentrada de detergente.
En vehículos o en edificios es posible que la
radiorrecepción resulte difícil o ruidosa. Trate
de escuchar cerca de una ventana.
Me rkm a le
•
You can enjoy a powerful bass sound using
the “MEGA BASS” system.
•
Usted podrá disfrutar de sonido potente de
graves utilizando el sistema “MEGA BASS”
•
MEGA BASS-System zur wirkungsvollen
Baßanhebung.
•
•
Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon
doux humecté d’une solution détergente
heutre.
A l’intérieur d’un véhicule ou d’un immeuble,
il se peut que la réception radio soit difficile
ou parasitée. Essayez de vous mettre près
d’une fenêtre.
•
•
Zum Reinigen des Gehäuses verwenden Sie
ein weiches, leicht mit einem milden
Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.
In Fahrzeugen und Gebäuden kann der
Radioempfang schwach oder verrauscht sein.
Halten Sie das Radio in diesem Fall in die
Nähe eines Fensters.
Ca ra ct é rist iq u e s
In st a llin g t h e
Ba t t e ry (Se e Fig . A)
Co lo ca ció n d e la p ila
(Co n su lt e Fig . A)
•
Grave puissant grâce au système “MEGA
BASS”.
Notes on Headphones
Road safety
Ein le g e n d e r
Ba t t e rie (Sie h e Ab b . A)
1 Öffnen Sie den Deckel an der Rückseite
des Radios.
2 Legen Sie eine R03/ AAA-Batterie
(nicht mitgeliefert) mit richtiger
Polarität ein.
Notas sobre los auriculares
Seguridad en la carretera
Do not use headphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a
traffic hazard and is illegal in many areas. It can
also be potentially dangerous to play your
headphones at high volume while walking,
especially at pedestrian crossings. You should
exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
SRF-S53
Sony Corporation © 1997
1
Open the lid at the rear of the radio.
Install one R03 (size AAA) battery (not
supplied) with correct polarity.
Close the lid.
1 Abra la tapa de la parte posterior de la
radio.
2 Instale una pila R03 (tamaño AAA) (no
suministradas) con la polaridad correcta.
3 Cierre la tapa.
No utilice los auriculares cuando conduzca, vaya
en bicicleta, o maneje cualquier vehículo
motorizado. Esto podría suponer un peligro para
el tráfico, y es ilegal en ciertos países. También
puede resultar potencialmente peligroso
escuchar a través de los auriculares a gran
volumen mientras camine, especialmente en
pasos cebra. En situaciones potencialmente
peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar
de utilizar los auriculares.
Mise e n p la ce d e la
p ile (Vo ir fig . A)
2
Remarques sur les écouteurs
Sécurité routière
Zum Kopfhörer
Verkehrssicherheit
3
N’utilisez pas les écouteurs en conduisant, en
faisant du vélo ni en pilotant un engin motorisé
quel qu’il soit. Cela pourrait provoquer un
accident de la route, et c’est illégal dans bon
nombre de régions. Il peut également être
dangereux d’utiliser les écouteurs à volume élevé
en marchant, en particulier dans les passages
pour piétons. Faites extrêmement attention, ou
bien cessez d’utiliser les écouteurs dans des
situations potentiellement dangereuses.
Tragen Sie beim Autofahren, Fahrradfahren oder
Betrieb irgendeines motorisierten Fahrzeugs
keinen Kopfhörer, da dies gefährlich und in
vielen Ländern gesetzlich verboten ist. Auch
beim Gehen kann Kopfhörerbetrieb mit hoher
Lautstärke gefährlich sein, insbesondere an
Kreuzungen und Fußgängerüberwegen. Nehmen
Sie den Kopfhörer in Gefahrensituationen sofort
ab.
1
2
Ouvrez le couvercle au dos de la radio.
Insérez une pile R03 (format AAA) (non
fournie) en respectant la polarité.
Refermez le couvercle.
Ba t t e ry Life
Using Sony alkaline LR03 (size AAA) battery:
Approx. 35 hours
Using Sony R03 (size AAA) battery:
Approx. 16 hours
Du ra ció n d e la p ila
Utilizando una pila alcalina Sony LR03 (tamaño
AAA): Aprox. 35 horas
Utilizando una pila Sony R03 (tamaño AAA):
Aprox. 16 horas
3 Schließen Sie den Deckel.
Preventing hearing damage
3
Ba t t e rie -Le b e n sd a u e r
Mit einer Sony LR03/ Größe AAA-
Alkalibatterien: ca. 35 Stunden
Mit einer Sony R03/ Größe AAA-Batterien:
ca. 16 Stunden
Avoid using headphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous, loud
and extended play. If you experience a ringing in
your ears, reduce volume or discontinue use.
Au t o n o m ie d e la p ile
Pile Sony alcaline LR03 (format AAA):
Env. 35 heures
Pile Sony R03 (format AAA):
Env. 16 heures
Wh e n t o Re p la ce t h e Ba t t e ry
Cuidado de sus oídos
•
When the battery becomes weak, the sound
Evite utilizar los auriculares a gran volumen. Los
expertos en oídos desaconsejan la escucha
prolongada a gran nivel. Si experimenta un
silbido en sus oídos, reduzca el volumen, o deje
de escuchar a través de los auriculares.
Cu á n d o re e m p la za r la s p ila s
Vermeidung von Gehörschäden
becomes weak and distorted.
Replace the battery with a new one.
•
Cuando la pila se gaste, el sonido se debilitará
Caring for others
Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit hoher
Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane
ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren
verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder
nehmen Sie den Kopfhörer ab.
Prévention des dommages auditifs
Evitez d’utiliser les écouteurs à un volume élevé.
Les spécialistes de l’ouïe déconseillent toute
écoute prolongée et sans interruption à un
volume élevé. Si vous percevez un
Wa n n m ü ß d ie Ba t t e rie
a u sg e w e ch se lt w e rd e n ?
y distorsionará.
Reemplace la pila por otra nueva.
Keep the volume at a moderate level. This will
allow you to hear outside sounds and to be
considerate to people around you.
OFF
ON POWER
Qu a n d re m p la ce r la p ile
No t e s o n Ba t t e rie s
•
Wechseln Sie die Batterie aus, wenn der Ton
•
Lorsque la pile est faible, le son faiblit et se
•
•
•
Insert the battery with correct polarity.
Do not charge a dry battery.
No t a s so b re la p ila
schwach oder verzerrt ist .
MEGABASS
déforme. Remplacez la pile par une neuve.
Respeto a los demás
bourdonnement dans les oreilles, réduisez le
volume ou cessez l’écoute.
•
•
•
Inserte la pila con la polaridad correcta.
No cargue la pila.
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, extraiga la pila para evitar los
daños que podría causar le electrólito de la
misma en caso de fugarse.
Rücksicht auf andere
Warning
If there is lightning when you are using the unit,
take off the headphones immediately.
When the unit is not being used for a long
period of time, remove the battery to avoid
damage from battery leakage and corrosion.
If a battery leakage occurs, wipe the battery
compartment with a soft cloth before inserting
a new one.
Hin w e ise zu r Ba t t e rie n
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto
le permitirá escuchar los sonidos del exterior y
respetar a quienes se encuentren a su alrededor.
Stellen Sie stets einen mäßigen Lautstärkepegel
ein. So können Sie Außengeräusche noch
wahrnehmen, und andere Leute werden nicht
gestört.
Re m a rq u e s su r le s p ile s
•
•
•
Achten Sie darauf, daß die Batterie
polaritätsrichtig eingelegt ist.
Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien
aufzuladen.
Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung
die Batterie heraus, um eine Beschädigung
durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Wenn die Batterie ausgelaufen ist, wischen Sie
das Batteriefach sorgfältig mit einem weichen
Tuch sauber, bevor Sie eine neue Batterie
einlegen.
2
•
•
•
Insérez la pile en respectant la polarité.
Ne rechargez pas une pile sèche.
Civisme
•
Laissez le volume à un niveau modéré. Vous
pourrez ainsi entendre les sons extérieurs, et
vous ne dérangerez pas les personnes qui sont
près de vous.
If you have any questions or problems concern-
ing your unit, please consult your nearest Sony
dealer.
Si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil
pendant longtemps, retirez la pile pour éviter
tout dommage résultant d’une fuite de
l’électrolyte des piles et toute corrosion.
Si l’une des piles fuit, essuyez le logement des
piles avec un chiffon doux avant de mettre
une nouvelle pile en place.
Advertencia
Cuando esté utilizando la unidad, si hay una
tormenta eléctrica, quítese inmediatamente los
auriculares.
•
Si el electrólito de la pila se fuga, limpie el
compartimiento de las pilas con un paño seco
antes de insertar una pila nueva.
Warnung
Bei einem Gewitter nehmen Sie umgehend den
Kopfhörer ab.
TUNE
•
•
Avertissement
S’il se produit un orage pendant que vous
utilisez l’appareil, enlevez immédiatement les
écouteurs.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.
Sp e cifica t io n s
Frequency range: 87.6 – 108 MHz
Output: 2 (headphones) jack (stereo minijack)
Pow er output: 4.5 mW + 4.5 mW (at 10%
harmonic distortion)
Op e ra t in g t h e Ra d io
Si tiene alguna pregunta o problema con respecto
a la unidad, póngase en contacto con su
proveedor Sony.
Utilización de la radio
1 Conecte los auriculares a 2 .
2 Ponga POWER en ON para conectar la
alimentación de la radio.
3 Gire TUNE para sintonizar una emisora.
4 Ajuste el volumen utilizando
VOLUME∑.
VOLUME∑
1
2
3
4
Connect the headphones to 2 .
Set POWER to ON to turn on the radio.
Turn TUNE to tune in to a station.
Adjust volume using VOLUME∑.
Fo n ct io n n e m e n t d e
la ra d io
Pour toute question ou problème au sujet de cet
appareil, veuillez contacter votre revendeur Sony.
Ra d io b e t rie b
1 Schließen Sie den Kopfhörer an 2 an.
2 Stellen Sie POWER auf ON, um das
Radio einzuschalten.
3 Stimmen Sie mit TUNE auf den Sender
ab.
4 Stellen Sie mit VOLUME∑ die
Lautstärke ein.
Te ch n isch e Da t e n
Empfangsbereich: 87,6–108 MHz
Ausgang: 2 Buchse (Kopfhörerbuchse, Stereo-
Minibuchse)
Ausgangsleistung: 4,5 mW + 4,5 mW (bei 10%
Klirrgrad)
Stromversorgungs: 1,5 V Gleichspannung, eine
R03/ AAA-Batterie
Abmessungen: ca. 36 × 76,3 × 19,8 mm (B/ H/ T),
einschl. vorspringender Teile und
Bedienungselemente
Gew icht: ca. 33 g, einschl. Batterie
Mitgeliefertes Zubehör:
Pow er requirements:
Esp e cifica cio n e s
1.5 V DC, one R03 (size AAA) battery
Dimensions: Approx. 36 × 76.3 × 19.8 mm
(w/ h/ d) (Approx. 17⁄16 × 31⁄8 × 25⁄32 inches)
incl. projecting parts and controls
Mass: Approx. 33 g (1.2 oz ) incl. a battery
Supplied accessory:
Gama de frecuencias: 87,6–108 MHz
Salida: Toma 2 (auriculares) (minitoma estéreo)
Salida de potencia: 4,5 mW + 4,5 mW
(distorsión armónica del 10%)
Alimentación: 1,5 V CC, una pila R03 (tamaño
AAA)
1
2
Branchez les écouteurs sur 2.
Réglez POWER sur ON pour allumer la
radio.
•
•
To turn off the radio, set POWER to OFF.
To improve radio reception, extend the
headphones cord which functions as the FM
antenna.
Sp é cifica t io n s
Dial scale
Echelle graduée
Abstimmskala
Plage de fréquences: 87,6–108 MHz
Sortie: Prise 2 (écouteurs) (minijack stéréo)
Sortie de puissance: 4,5 mW + 4,5 mW
(à une distorsion harmonique de 10%)
Alimentation:
•
•
Para desconectar la alimentación de la radio,
ponga POWER en OFF.
Para mejorar la radiorrecepción, extienda el
cable de los auriculares, porque funciona
como antena de FM.
3
4
Tournez TUNE pour accorder une
station.
Ajustez le volume avec VOLUME∑.
Stereo headphones (1)
Escala de frecuencias
To im p ro ve t h e se n sit ivit y o f st e re o
re ce p t io n
When listening to stereo reception, normally set
MONO•ST to ST (stereo). If the stereo reception
is too weak and noisy, set the selector to MONO
(monaural).
Dimensiones: Aprox. 36 × 76,3 × 19,8 mm, (an/
al/ prf) excluyendo partes y controles
salientes
Masa: Aprox. 33 g, incluyendo una pila
Accesorio suministrado:
Design and specifications are subject to change
without notice.
CC 1,5 V, une pile R03 (format AAA)
Dimensions: Env. 36 × 76,3 × 19,8 mm (l/ h/ p)
(Env. 17⁄16 × 3 1⁄8 ×25⁄32 po.), commandes et
saillies comprises
Poids: Env. 33 g (1,2 on.), pile comprise
Accessoire fourni: Ecouteurs stéréo (1 paire)
•
•
Zum Ausschalten des Radios stellen Sie
POWER auf OFF.
Für optimalen Empfang, breiten Sie das
Kopfhörerkabel auf volle Länge aus; das
Kabel arbeitet gleichzeitig als UKW-Antenne.
•
•
Pour éteindre la radio, réglez POWER sur OFF.
Pour améliorer la réception radio, déployez le
cordon des écouteurs, car il fait office
d’antenne FM.
Rear
Pa ra m e jo ra r la se n sib ilid a d d e u n
re ce p ció n e n e st é re o
Para escuchar una recepción en estéreo,
normalmente ponga MONO•ST en ST(estéreo). Si
la recepción en estéreo es demasiado débil y
ruidosa, ponga el selector en MONO
(monoaural).
Arrière
Rückseite
Parte posterior
A
Stereo-Kopfhörer (1)
Auriculares estéreo (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.
To o b t a in p o w e rfu l b a ss so u n d
Switch MEGA BASS to ON. The “MEGA BASS”
system produces a powerful bass sound.
When the sound becomes distorted, switch
MEGA BASS to OFF.
Po u r a m é lio re r la se n sib ilit é d e la
ré ce p t io n st é ré o
Lorsque vous écoutez une réception stéréo,
réglez normalement MONO•ST sur ST(stéréo). Si
la réception stéréo est trop faible et parasitée,
réglez le sélecteur sur MONO (monophonique).
Be i ve rra u sch t e m UKW-
St e re o e m p fa n g
Normalerweise sollte MONO•ST auf ST(Stereo)
stehen, damit UKW-Stereoprogramme in Stereo
wiedergegeben werden. Bei verrauschtem oder
gestörtem UKW-Stereoempfang stellen Sie den
Wähler auf MONO.
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/ écouteurs,
référez-vous aux modèles de casques/ écouteurs
adaptés à votre appareil et indiqués ci-dessous.
TRH-15
Pa ra o b t e n e r so n id o d e g ra ve s
p o t e n t e s
Cambie MEGA BASS a ON. El sistema “MEGA
BASS” produce sonido con graves potentes.
Si el sonido se oye distorsionado, cambie MEGA
BASS a OFF.
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Po u r o b t e n ir u n g ra ve p u issa n t
Réglez MEGA BASS sur ON. Le système “MEGA
BASS” délivre un grave puisant.
Si le son se déforme, ramenez MEGA BASS sur
OFF.
Zu m An h e b e n d e r Bä sse
Stellen Sie MEGA BASS auf ON. Das MEGA
BASS-System ist dann aktiviert, und man erhält
kräftigere Bässe. Bei Verzerrungen stellen Sie
MEGA BASS auf OFF.
Clip
Pince
Klammer
Gancho
R03(AAA)X1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|