Output:
Puissance de sortie :
400 mW (à 10% de distorsion
harmonique)
Die gespeicherten Sender werden
möglicherweise initialisiert, wenn das
Gerät vom Kundendienst gewartet
wird.
Notieren Sie die Einstellungen, damit
Sie sie später problemlos wieder
speichern können.
Ho w t o Ad ju st t h e Tim e
Dig it s
When you turn TUNE/TIME SET to
or , the time digits move forward or
backward by one step, and when you
RDS-Fu n kt io n e n
3 Tournez TUNE/TIME SET
pour régler les minutes, puis
appuyez sur m b /CLOCK
(CLOCK pour ICF-
SONY RDS
SONY
Features
Conventional RDS
Function
RDS SONY
Fonction
SONY
Fonction RDS
courante
Sch u t z vo r
ve rse h e n t lich e n
Än d e ru n g e n
– Fu n kt io n HOLD
v (earphone) jack (ø 3.5 mm minijack)
Pow er requirements:
220–230 V AC, 50Hz
6 V DC, four R14 (size C) batteries
3-241-630-11(1)
SONY-RDS
SONY-Funktionen
Herkömmliche RDS-
Funktion
TRAFFIC
INFORMATION
•
Searches and
stands by for
traffic
TA (Traffic
Announcement)
with EON*
RECHERCHE
D’UNE
STATION
•
Recherche
automatique
AF (Fréquence
alternative)
Sortie :
AUTOMATISCHE
UHRZEIT-
EINSTELLUNG
•
•
Automatisches
Einstellen der
Uhrzeit
Automatische
Sommerzeit-
umschaltung
CT (Uhrzeit)
Prise de casque v (minifiche ø 3,5
mm)
Alimentation :
220-230 V CA, 50Hz
6 V CC, quatre piles R14 (C)
d’une fréquence - Sélection
alternative dont
le signal est
plus puissant
parmi les
stations d’un
même réseau de
radiodiffusion.
-
Automatische
M60LRDS).
information
(Enhanced Other
ALTERNATIVE
automatique d’un
signal plus
puissant que celui
de la station en
cours.
Dimensions:
Uhrzeit-einstellung
turn it to
or , the time digits
L’horloge commence à fonctionner et
l’indication “:” commence à clignoter.
•
Automatically Networks)
switches from - Automatic
Approx. 271.9 × 160 × 71 mm
(w/ h/ d)
Schieben Sie HOLD in
Pfeilrichtung.
move rapidly.
the tuned in
station to
traffic
selection of traffic
information
(Approx. 103⁄4 × 63⁄8 ×27⁄8 inches) incl.
projecting parts and controls
Notes
“ - ” wird angezeigt. Alle
Funktionstasten sind jetzt gesperrt.
Um die Tastensperre aufzuheben,
schieben Sie HOLD entgegen der
Pfeilrichtung, so dass “ - ”
ausgeblendet wird.
Pour régler l’heure à la seconde près,
réglez les minutes, puis appuyez sur
mb/CLOCK (CLOCK pour ICF-
M60LRDS) pour vous synchroniser
avec un signal horaire (tel que celui
du téléphone).
• If you do not operate mb/CLOCK (CLOCK
for ICF-M60LRDS) or TUNE/TIME SET
within 65 seconds, the clock setting mode
will be cancelled.
• 24-hour system : “0:00” = midnight,
“12:00” = noon
ANZEIGE DES
SENDERNAMENS
•
•
Anzeigen des
Namens des
aktuellen Senders
Sendererkennung
ohne Angabe der
Frequenz
PS (Programmdienst)
Dimensions :
Te ch n isch e Da t e n
Zeitanzeige:
24-Stunden-Format
Frequenzbereich:
-
Anzeige des
FM/MW/LW 3 Ba n d RDS Ra d io
ICF-M60LRDS
information
provided by
EON. When
the broadcast
is over, the
unit retunes to
the previously
tuned station.
Mass:
Env. 271,9 × 160 × 71 mm (l/ h/ p)
(Env. 103⁄4 × 63⁄8 × 27⁄8 pouces)
parties saillantes et commandes
comprises
Sendernamens mit 8
Buchstaben
Approx. 1 420 g (3lb 2 oz ) incl.
batteries
Supplied accessories:
RECHERCHE
PTY (par type
d’émission)
•
•
Affichage du
type d’émission d’émission)
PTY (type
de la station
captée ou de la
liste des types
de programmes.
Recherche
-
Recherche
Bereich ICF-M60LRDS ICF-M60SRDS Einstell-
intervall
AC power cord (1)
Poids :
VERKEHRS-
•
Verkehrs-
TA (Verkehrs-
durchsagen) mit
EON* (Enhanced
automatique de
stations par type
d’émission
Env. 1 420 g (3lb 2 oz) piles comprises
Accessoires fournis :
Cordon d’alimentation secteur (1)
INFORMATIONEN
informationen
werden gesucht
Usin g t h e Ba cklig h t
Fu n ct io n
Press LIGHT to turn on the backlight.
To turn off the backlight, press LIGHT
again.
Pour afficher l’heure pendant que la
radio est allumée, appuyez sur
DISPLAY. (Voir “Changement du
mode d’affichage”)
UKW 87,5 –
87,5 –
0,05 MHz
FM/SW/MW 3 Ba n d RDS Ra d io
Design and specifications are subject
to change without notice.
Ein st e lle n d e r Uh r
“0:00” blinkt im Display, wenn Sie
zum ersten Mal Batterien einlegen
bzw. das Netzkabel anschließen.
Die Uhr kann nur bei
und dann schaltet Other Networks)
das Gerät in
Empfangs-
(FM)
108 MHz
108 MHz
diffusée.
ALTERNATIVE
SEARCH
•
Automatically AF (Alternative
searches for a Frequencies)
-
Automatische
Auswahl von
Verkehrs-
automatique
parmi les
stations
diffusant le
même type
d’émission.
KW
—
5 800 –
5 kHz
ICF-M60SRDS
La conception et les spécifications sont
sujettes à modification sans préavis.
relatively
stronger signal selection of a
- Automatic
(SW)
15 900 kHz
bereitschaft.
Vom eingestellten
Sender wird
automatisch zu
EON-Verkehrs-
informationen
umgeschaltet.
Nach dem Ende
der Durchsage
wechselt das
Gerät wieder zum
zuvor
•
informationen
MW
531 –
531 –
9 kHz
Ch o o sin g Po w e r
So u rce s
within the
same
broadcasting
network of
multiple
relatively stronger
signal
Co m m e n t ré g le r le s ch iffre s
d e s h e u re s
Lorsque vous tournez TUNE/TIME
1 602 kHz
1 602 kHz
When operating the unit on batteries
The backlight will turn off
ausgeschaltetem Radio eingestellt
werden.
LW
153 –
—
9 kHz
Operating Instructions
Mode d’emploi
Ch o ix d e s so u rce s
d ’a lim e n t a t io n
automatically after 30 seconds to save
the batteries. However, if you operate
the radio while the backlight is lit, it
will stay on for another 30 seconds.
To turn off the backlight before the
time has elapsed, press LIGHT.
TEXTE RADIO
•
Affichage et
RT (texte radio)
279 kHz
In st a llin g t h e Ba t t e rie s
(Se e Fig . A)
défilement des - Affichage des
SET sur
ou , les chiffres des
1 Drücken Sie mehr als zwei
Sekunden lang m b /CLOCK
(CLOCK beim ICF-
broadcasting
stations.
données texte
de diffusion
radio.
données texte de
diffusion radio
Lautsprecher:
12 cm, 8 Ω
Ausgangsleistung:
400 mW (bei 10% harmonischer
Verzerrung)
Ausgang:
Ohrhörerbuchse v (ø 3,5 mm,
Minibuchse)
heures avancent ou reculent d’une
unité à la fois et lorsque vous tournez
Press and hold both tabs of the battery
compartment lid at the rear of the unit,
and pull towards you to open the lid.
Install four R14 (size C) batteries (not
supplied) with correct polarity and
close the lid.
Mise e n p la ce d e s p ile s
(Vo ir Fig . A)
sur
ou , ils changent rapidement.
Bedienungsanleitung
PTY SEARCH
•
•
Displays the
programme
type of the
received
station or the
programme
type list.
PTY (Programme
Type)
- Automatic search
of stations from
each programme
type
* La fonction EON permet à cet appareil de
repérer d’autres stations diffusant les
données EON lorsque la station syntonisée
fait partie d’un réseau de diffusion.
M60LRDS).
Le logement des piles est situé à
l’arrière de l’appareil. Appuyez sur les
deux loquets du couvercle du
logement et maintenez-les enfoncés,
puis tirez le couvercle vers vous pour
l’ouvrir.
Mettez en place quatre piles R14 (C)
(non fournies) en respectant la polarité
et refermez le couvercle.
Die Stundenanzeige beginnt zu blinken.
Remarques
eingestellten
Sender.
• Si vous n’actionnez pas la touche mb/
CLOCK (CLOCK pour ICF-M60LRDS) ou
TUNE/TIME SET pendant 65 secondes, le
mode de réglage de l’horloge est annulé.
• Cycle de 24 heures : “0:00” = minuit,
“12:00” = midi
2 Stellen Sie durch Drehen
von TUNE/TIME SET die
Stunden ein und drücken Sie
dann m b /CLOCK (CLOCK
Ch a n g in g MW
Ch a n n e l St e p
ALTERNATIV-
•
Innerhalb
AF (Alternativ-
frequenzen)
SENDER-SUCHE
desselben
“0:00” flashes in the display when you
install batteries for the first time. To
stop the display from flashing, set the
clock. (See “Setting the Clock”)
Au t re s ca ra ct é rist iq u e s
Stromversorgung:
Searches
Netzwerks mit
mehreren
Sendeanstalten
wird automatisch
ein stärkeres
Signal gesucht.
-
Automatische
Auswahl eines
stärkeren Signals
The MW channel step differs
depending on areas. The channel step
of this unit is factory-set to 9 kHz.
Change the settings as shown below
to be able to listen to the radio.
• Système de synthétisation PLL (boucle à
verrouillage de phase) piloté par quartz,
faisant appel à un micro-ordinateur pour
obtenir facilement une syntonisation
exacte.
• Cadran à vitesse variable comportant une
touche analogique pour sélectionner les
stations.
• 28 stations peuvent être préréglées (14
stations FM et 7 stations pour chaque
bande OC/ PO/ GO).
• Les 7 touches PRESET TUNING du
panneau avant sont faciles à utiliser.
• Grand haut-parleur intégré de 12 cm de
diamètre pour obtenir des sons de haute
qualité.
• Minuterie d’activation automatique de la
radio et minuterie avec alarme pouvant
toutes deux servir d’alarme à une heure
préréglée.
• Temporisateur permettant d’éteindre la
radio automatiquement (la radio peut être
réglée pour s’éteindre après 15, 30, 45 ou 60
minutes).
• Syntonisation par balayage qui règle
automatiquement les stations dans la plage
de fréquences.
• Fonction de réglage de la qualité de la
tonalité.
220 - 230 V Wechselstrom, 50 Hz
6 V Gleichstrom, vier R14-Batterien
(Größe C)
automatically
among the
stations of the
same
programme
type.
beim ICF-M60LRDS).
Die Minutenanzeige beginnt zu blinken.
Ut ilisa t io n d e la fo n ct io n d e
ré t ro é cla ira g e
Appuyez sur LIGHT pour allumer le
rétroéclairage.
Pour éteindre le rétroéclairage,
appuyez de nouveau sur LIGHT.
3 Stellen Sie durch Drehen
von TUNE/TIME SET die
Minuten ein und drücken
Sie dann m b /CLOCK
(CLOCK beim ICF-
Abmessungen:
Note
ca. 271,9 × 160 × 71 mm (B/ H/ T)
einschließlich vorstehender Teile und
Bedienelemente
Gew icht:
ca. 1 420 g einschließlich Batterien
“0:00” clignote sur l’afficheur lorsque
vous installez les piles pour la
première fois. Pour arrêter le
clignotement, réglez l’horloge. (Voir
“Réglage de l’horloge”)
When operating the unit on batteries, remove
the AC power cord from the AC IN jack. The
unit cannot be operated on batteries when the
AC power cord is connected to the AC IN
jack.
PTY-SUCHE
•
•
Der Programmtyp PTY (Programmtyp)
RADIO TEXT
•
Displays and
RT (Radio Text)
des eingestellten
Senders oder die
Programmtypliste
wird angezeigt.
Sender mit
-
Automatische
Suche nach Sendern
eines
Area
Channel step
scrolls the radio - Display of radio
text of
broadcast
information.
North and South
10 kHz
text data
Sony Corporation © 2002 Printed in China
M60LRDS).
American countries
Programmtyps
Die Uhr beginnt zu laufen und “:”
beginnt zu blinken.
Mitgeliefertes Zubehör:
Netzkabel (1)
Other countries
9 kHz
Si vous utilisez l’appareil sur piles
Le rétroéclairage s’éteint
demselben
Programmtyp
werden
automatisch
gesucht.
Battery Life (Approx. hours)
(JEITA)*
Remarque
* This EON extends the functions of this unit
to be able to track other stations
transmitting the EON data while the unit is
tuned in to a network station.
Lorsque vous utilisez l’appareil sur piles,
débranchez le cordon d’alimentation secteur
de la prise AC IN. L’appareil ne peut pas
fonctionner sur piles lorsque le cordon
d’alimentation secteur est raccordé à la prise
AC IN.
FM SW MW LW
The MW channel step can be set only
when the radio is turned off.
automatiquement au bout de 30
secondes afin d’économiser les piles.
Cependant, si vous utilisez la radio
alors que le rétroéclairage est allumé,
celui-ci reste allumé encore 30
secondes.
Pour éteindre le rétroéclairage avant
que le temps soit écoulé, appuyez sur
LIGHT.
Wenn Sie die Uhrzeit auf die Sekunde
genau einstellen wollen, stellen Sie
die Minuten ein und drücken dann
mb/CLOCK (CLOCK beim ICF-
M60LRDS) zeitgleich mit einem
Zeitsignal (zum Beispiel einer
telefonischen Zeitansage).
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
ICF-M60LRDS Sony
alkaline
185
–
–
232 245
LR14 (size
C)
battery
RADIOTEXT
•
Der vom Sender
ausgestrahlte
Radiotext wird
angezeigt und
läuft im Display
durch.
RT (Radiotext)
1 Press OPERATION to turn
off the power.
-
Anzeige der
Ot h e r Fe a t u re s
Radiotextdaten
2 While holding down m b /
CLOCK (CLOCK for ICF-
M60LRDS), keep pressing
OPERATION for more than
5 seconds until you hear two
short beeps.
• Quartz-controlled PLL (Phase Locked
Loop) synthesizer system using a
microcomputer for easy pinpoint tuning.
• Shuttle dial with an analog touch for
station selection.
• A total of 28 stations can be preset, 14 FM
stations and 7 stations each for SW, MW
and LW.
Autonomie
(estimation en heures)
Sony R14 69
(size C)
87 92
Au sw ä h le n d e r
St ro m q u e lle
Rear
Arrière
Rückseite
(JEITA)*
A
battery
FM OC PO GO
(SW) (MW) (LW)
Wenn Sie DISPLAY drücken, wird die
Uhrzeit bei eingeschaltetem Radio
angezeigt (siehe “Wechseln des
Anzeigemodus”).
* Dank EON kann dieses Gerät andere
Sender, die EON-Daten ausstrahlen,
verfolgen, wenn am Gerät ein Sender im
Netzwerk eingestellt ist.
ICF-M60SRDS Sony
alkaline
190 221 245
–
–
Ein le g e n d e r Ba t t e rie n
(sie h e Ab b . A)
ICF-M60LRDS Pile
alcaline
185
–
232 245
LR14
(size C)
battery
• Rétroéclairage pour l’affichage dans
l’obscurité.
• Vous pouvez choisir deux sources
d’alimentation : piles ou secteur.
Mo d ifica t io n d e
l’in t e rva lle d ’a cco rd
MW
Halten Sie beide Laschen am Deckel
des Batteriefachs an der Rückseite des
Geräts nach innen gedrückt und
ziehen Sie den Deckel zum Öffnen auf
sich zu.
Legen Sie vier R14-Batterien (Größe
C, nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig
ein und schließen Sie den Deckel.
• Easy to press 7 PRESET TUNING buttons
on the top panel.
The MW channel step will be changed
and “MW 10” (or “MW 9”) is displayed
for 2 seconds.
If you proceed to step 2 again, the channel
step changes again.
Sony LR14
(C)
We it e re Fu n kt io n e n
• A large 12 cm diameter built-in speaker for
obtaining high quality sounds.
• Radio standby timer that turns on the radio
and buzzer standby timer that sounds a
buzzer which can be used as an alarm at a
preset time.
• Sleep timer that turns off the radio
automatically (can be set to turn off after
15, 30, 45 or 60 minutes).
• Scan Tuning that automatically scans the
stations in the frequency range.
• Tone quality adjustment function.
• Backlight for viewing the display in the
dark.
• You can choose from two power sources:
batteries or house current.
So ä n d e rn Sie d ie
Uh rze it ziffe rn
Wenn Sie TUNE/TIME SET auf
Sony R14 72 83 92
• Quarzgesteuertes PLL-Synthesizer-System
(Phase Locked Loop) mit Mikrocomputer
für problemloses und präzises Einstellen
von Sendern.
• Shuttle-Dial-Ring für Senderauswahl mit
Analog-Feeling.
• Bis zu 28 Sender (14 UKW- und je 7 KW-,
MW- und LW-Sender) können gespeichert
werden.
• 7 leicht zu bedienende PRESET TUNING-
Tasten an der Oberseite.
• Hohe Tonqualität dank eines großen,
eingebauten Lautsprechers mit 12 cm
Durchmesser.
• Mit einem Einschalt-Timer lässt sich das
Radio einschalten, mit einem zweiten
Timer lässt sich ein Summer auslösen, so
dass Sie über das Gerät zu einer
voreingestellten Zeit einen Alarm ausgeben
lassen können.
• Sleep-Timer zum automatischen
Ausschalten des Radios (kann auf 15, 30, 45
oder 60 Minuten eingestellt werden).
• Sendersuchlauf zum automatischen Suchen
der Sender im Frequenzbereich.
• Funktion zum Einstellen des Klangs.
• Dank Hintergrundbeleuchtung ist das
Display auch im Dunkeln ablesbar.
• Zwei verschiedene Stromquellen: Batterien
oder Netzstrom.
Pile Sony 69
R14 (C)
–
87
92
–
(size C)
battery
L’intervalle d’accord MW est différent
selon les pays. L’intervalle d’accord
de cet appareil a été réglé par défaut
sur 9 kHz. Modifiez les réglages
comme indiqué ci dessous pour
écouter la radio.
ICF-M60SRDS Pile
alcaline
190 221 245
Pré ca u t io n s
Note
* Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association) standards. The actual battery
life may vary depending on the
oder
drehen, werden die
• Faites fonctionner la radio sur les sources
d’alimentation mentionnées dans les
“Spécifications”.
When the MW channel step is changed, only
the preset stations on the MW band will be
initialized.
Uhrzeitziffern schrittweise erhöht
bzw. verringert. Wenn Sie den Regler
Sony LR14
(C)
• La radio n’est pas déconnectée de la source
d’alimentation secteur tant qu’elle est
branchée sur la prise murale, même si elle a
été mise hors tension.
• La plaque signalétique indiquant la tension
de fonctionnement, la consommation et
d’autres informations électriques se trouve
à l’arrière de la radio.
• Evitez d’exposer l’appareil à des
températures extrêmes, aux rayons directs
du soleil, à l’humidité, au sable, à la
poussière ou à des chocs mécaniques. Ne le
laissez jamais dans un véhicule garé en
plein soleil.
• Si du liquide ou un objet venait à pénétrer à
l’intérieur de l’appareil, débranchez
l’alimentation secteur ou retirez les piles,
puis faites vérifier l’appareil par un
technicien qualifié avant de l’utiliser de
nouveau.
auf
oder
drehen, laufen die
circumstance of the unit.
R14 (size C) × 4
R14 (C) × 4
R14 (Größe C) × 4
“0:00” blinkt im Display, wenn Sie
zum ersten Mal Batterien einlegen.
Stellen Sie die Uhr ein, damit das
Display aufhört zu blinken (siehe
“Einstellen der Uhr”).
Pile Sony 72 83
R14 (C)
92
–
Ziffern schnell durch.
When to replace the batteries
Pays
Intervalle
d’accord
* Mesurées selon les normes JEITA (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association). L’autonomie réelle
peut varier selon les caractéristiques de
l’appareil.
When the batteries become weak, the
sound may become weak or distorted,
and “ E ” will flash in the display.
After that, when the batteries are used
up, “ E ” will light and the power of
the unit will be turned off. If this
happens, replace the batteries with
new ones.
Hinw eise
• Wenn Sie nicht innerhalb von 65 Sekunden
mb/CLOCK (CLOCK beim ICF-M60LRDS)
oder TUNE/TIME SET betätigen, wird der
Uhreinstellmodus beendet.
Amérique
10 kHz
du Nord et du Sud
Hinw eise
Autres pays
9 kHz
• 24-Stunden-Format: “0:00” = Mitternacht,
“12:00” = Mittag
Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben,
lösen Sie das Netzkabel von der Buchse AC
IN. Das Gerät lässt sich nicht mit Batterien
betreiben, solange das Netzkabel mit der
Buchse AC IN verbunden ist.
Fra n ça is
Remplacement des piles
Pre ca u t io n s
Lorsque les piles faiblissent, le son
devient faible et présente des
distorsions, puis “ E ” clignote sur
l’afficheur. Lorsque les piles sont
épuisées, “ E ” clignote et l’appareil
s’éteint. Dans ce cas, remplacez les
piles par des neuves.
Après le remplacement des piles,
appuyez sur OPERATION pour
désactiver l’indication.
Le pas de syntonisation de la bande
MW peut uniquement être réglé
lorsque la radio est éteinte.
• Operate the unit on the power sources
listed in “Specifications”.
Die
• The unit is not disconnected from the AC
power source (mains) as long as it is
connected to the wall outlet, even if the
unit itself has been turned off.
• The nameplate indicating operating
voltage, power consumption, etc. is located
on the rear exterior.
• Avoid exposure to temperature extremes,
direct sunlight, moisture, sand, dust or
mechanical shock. Never leave in a car
parked under the sun.
• Should any solid object or liquid fall into
the unit, disconnect the AC power cord or
remove the batteries, and have the unit
checked by a qualified personnel before
operating it any further.
• Do not place the unit on surfaces (rugs,
blankets, etc.) or near materials (curtains,
draperies) that block the ventilation holes.
• Use the unit within a temperature range of
0°C to 40°C (32°F to 104°F). If it is used in
temperatures higher than this range,
numbers may appear in the display which
have nothing to do with the frequency
being received. If it is used in temperatures
lower than this range, the numbers
displayed may change very slowly. (These
irregularities will disappear and there will
be no damage to the unit when the unit is
used in the recommended temperature
range.)
• In vehicles or buildings, radio reception
may be difficult or noisy. Try listening near
a window.
• Since a strong magnet is used for the
speakers, keep away personal credit cards
using magnetic coding or spring-wound
watches from the unit to prevent possible
damage from the magnet.
After the batteries are replaced, press
OPERATION to turn off the indication.
AVERTISSEMENT
Hin t e rg ru n d b e le u ch t u n g
Afin d’éviter tout risque d’incendie
ou d’électrocution, ne pas exposer
l’appareil à la pluie ou à l’humidité.
Ungefähre Lebensdauer der
Mit LIGHT schalten Sie die
Hintergrundbeleuchtung ein.
Zum Ausschalten der
Hintergrundbeleuchtung drücken Sie
LIGHT erneut.
1 Appuyez sur OPERATION
pour mettre l’appareil hors
tension.
Batterien in Stunden
(JEITA)*
Notes on replacing the batteries
• Before replacing the batteries, make sure
that the radio is turned off.
• Replace the batteries within 60 seconds.
Otherwise, the settings for the clock,
standby timers and the channel step will be
initialized and “0:00” will flash in the
display. Should this happen, set the
functions again. The memory for the preset
stations will not be initialized.
UKW KW MW LW
(FM) (SW)
• Ne placez pas l’appareil sur des surfaces
textiles (tapis, couvertures, etc.) ni à
proximité de tissus (rideaux, tentures)
susceptibles d’obstruer les orifices de
ventilation.
N’ouvrez jamais le boîtier de
l’appareil, sous risque d’électrocution.
Confiez l’entretien exclusivement à
un personnel qualifié.
2 En maintenant m b /CLOCK
ICF-M60LRDS Alkalibatterie 185
–
232 245
(CLOCK pour ICF-
LR14 von
Sony (Größe
C)
Insert E side of the battery first.
Insérez la borne E de la pile en premier.
Legen Sie die Batterien mit dem Minuspol E zuerst ein.
M60LRDS) enfoncé, appuyez
pendant plus de 5 secondes
sur OPERATION jusqu’à ce
que 2 bips courts soient
émis.
Beim Betrieb des Geräts mit Batterien
Die Hintergrundbeleuchtung schaltet
sich nach 30 Sekunden automatisch
aus, um die Batterien zu schonen.
Wenn Sie jedoch das Radio mit
eingeschalteter
Hintergrundbeleuchtung verwenden,
bleibt diese weitere 30 Sekunden an.
Drücken Sie LIGHT, um die
• Utilisez l’appareil à une température
supérieure à 0°C (32°F) et inférieure à
40°C (104°F). Si l’appareil est utilisé à une
température supérieure à 40°C, les chiffres
affichés peuvent ne pas correspondre à la
fréquence captée. S’il est utilisé à une
température inférieure à 0°C, la vitesse
d’affichage des chiffres peut ralentir
considérablement. Cependant, ces
conditions d’utilisation n’endommagent
pas l’appareil , et les aberrations cessent
lorsque l’appareil est de nouveau utilisé
dans la plage de température
Remarques sur le remplacement des
piles
• Avant de remplacer les piles, assurez-vous
que la radio est hors tension.
• Remplacez les piles en moins de 60
secondes. Sinon, les réglages de l’heure, des
minuteries de veille et le pas de
syntonisation sont réinitialisés et “0:00”
clignote à l’affichage. Si cela se produit,
refaites les réglages des fonctions. La
mémoire de présélection des stations n’est
pas effacée.
Sicherheitsm aßnahm en
N’installez pas l’appareil dans un
espace restreint, comme une
bibliothèque ou un meuble encastré.
Batterie R14
von Sony
(Größe C)
69
–
87
92
–
• Betreiben Sie das Gerät an den unter
“Technische Daten” angegebenen
Stromquellen.
Notes on the batteries
• Do not charge the dry batteries.
• Do not carry the dry batteries together with
coins or other metallic objects. It can
generate heat if the positive and negative
terminals of the batteries accidentally come
into contact with metallic objects.
• Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem
Zustand mit dem Stromnetz verbunden,
solange das Netzkabel mit der
Pour éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne posez pas de
récipients remplis d’eau (ex. un vase)
sur l’appareil.
L’intervalle d’accord MW est modifié et
l’indication “MW 10” (or “MW 9”)
s’affiche pendant 2 secondes.
Si vous recommencez l’étape 2,
l’intervalle d’accord change de nouveau.
ICF-M60SRDS Alkalibatterie 190 221 245
LR14 von
Sony (Größe
C)
Netzsteckdose verbunden ist.
B
• Das Typenschild mit Betriebsspannung,
Leistungsaufnahme usw. befindet sich
außen an der Geräterückseite.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen
Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
Feuchtigkeit, Sand, Staub oder
mechanischen Erschütterungen aus. Lassen
Sie es nie in einem in der Sonne geparkten
Auto liegen.
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in
das Gerät gelangen, lösen Sie das
Netzkabel bzw. nehmen Sie die Batterien
heraus und lassen Sie das Gerät von
qualifiziertem Fachpersonal überprüfen,
bevor Sie es wieder benutzen.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf Oberflächen
wie Teppichen oder Decken oder in der
Nähe von Materialien wie Gardinen und
Wandbehängen auf, die die
Lüftungsöffnungen blockieren könnten.
• Verwenden Sie das Gerät bei
Umgebungstemperaturen zwischen 0°C
und 40°C. Bei höheren Temperaturen
erscheinen möglicherweise anstelle der
Empfangsfrequenz sinnlose Ziffern im
Display. Bei niedrigeren Temperaturen
ändern sich die Ziffern im Display
möglicherweise nur sehr langsam. Das
Gerät wird dabei nicht dauerhaft
beschädigt. Die genannten Phänomene
verschwinden wieder, wenn Sie das Gerät
bei den empfohlenen Temperaturen
verwenden.
Hintergrundbeleuchtung von Hand
auszuschalten.
Batterie R14
von Sony
72
83
92
–
Remarque
recommandée.
(Größe C)
Ava n t d e co m m e n ce r
Un changement de l’intervalle d’accord MW
a pour effet d’effacer uniquement les stations
préréglées de la bande MW.
Usin g o n Ho u se Cu rre n t
(Se e Fig . B)
Connect the AC power cord (supplied)
to the AC IN jack of the unit and plug
it in to a wall outlet.
• Dans des véhicules ou des bâtiments, la
réception radio s’avère parfois difficile ou
parasitée. Essayez d’écouter votre radio
près d’une fenêtre.
• Comme les haut-parleurs contiennent un
aimant puissant, ne laissez pas de cartes de
crédit à code magnétique ni de montres à
ressorts près de la radio afin d’éviter tout
dommage.
Remarques à propos des piles
• Ne rechargez pas une pile sèche.
• Ne portez pas de pile sèche avec des pièces
de monnaie ou d’autres objets métalliques.
Le contact des bornes positive et négative
avec un objet métallique peut générer de la
chaleur.
Nous vous remercions d’avoir choisi
cette radio Sony qui vous apportera
de nombreuses heures de service
fiable et d’écoute divertissante.
Avant d’utiliser cette radio, veuillez
lire attentivement ces explications et
conservez-les pour toute référence
ultérieure.
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association). Die Lebensdauer
der Batterie kann je nach Gebrauch des
Geräts variieren.
Än d e rn d e s MW-
Ein st e llin t e rva lls
To AC IN
Vers AC IN
An AC IN
Das MW-Einstellintervall variiert je
nach Region. Das Einstellintervall
dieses Geräts ist werkseitig auf 9 kHz
eingestellt. Ändern Sie die
Wann müssen die Batterien
ausgetauscht w erden?
Notes on the AC pow er cord
connection
• Pour nettoyer le boîtier, utilisez un linge
doux imbibé d’une solution de détergent
neutre.
Ut ilisa t io n d u co u ra n t
se ct e u r (vo ir Fig . B)
Raccordez le cordon d’alimentation
secteur (fourni) à la prise AC IN de
l’appareil et branchez-le sur une prise
murale.
Wenn die Batterien schwächer
werden, wird der Ton leiser oder ist
verzerrt und “ E ” blinkt im Display.
Sind die Batterien leer, leuchtet “ E ”
im Display und das Gerät schaltet
sich aus. Tauschen Sie die Batterien in
diesem Fall gegen neue aus.
Schalten Sie die Anzeige nach dem
Austauschen der Batterien mit
OPERATION aus.
Einstellung gegebenenfalls wie unten
angegeben.
• If the batteries are not installed and the AC
power cord is disconnected for more than
60 seconds, the settings for the clock,
standby timers and the channel step will be
initialized. Should this happen, set the
functions again. The memory for the preset
stations will not be initialized.
• Before connecting or disconnecting the AC
power cord from the wall outlet, be sure to
turn off the radio. Otherwise the radio will
turn off and “ E ” will appear even when
the batteries are not used up. To turn off
“ E ”, press OPERATION.
• When the AC power cord is not used, be
sure to turn off the radio, then unplug it
from the AC IN jack and the wall outlet. If
the AC power cord is connected to the AC
IN jack without being connected to a wall
outlet, “ E ” will appear even when the
batteries are not used up. To turn off “ E ”,
unplug the AC power cord from the AC IN
jack, then press OPERATION.
De u t sch
Ce mode d’emploi couvre les
modèles :
ICF-M60LRDS et ICF-M60SRDS.
Ils présentent les différences
suivantes.
Pour toute question ou difficulté relative à
cet appareil, veuillez vous adresser à votre
revendeur Sony.
Region
Einstellintervall
• To clean the casing, use a soft cloth
dampened with a mild detergent solution.
Nord- und süd-
amerikanische Länder
10 kHz
ACHTUNG
To a w all outlet
Vers une prise murale
An eine Netzsteckdose
AC pow er cord
Cordon d’alimentation secteur
Netzkabel
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your
nearest Sony dealer.
Um Feuergefahr und die Gefahr
eines elektrischen Schlags zu
vermeiden, setzen Sie das Gerät
w eder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Andere Länder
9 kHz
Remarques à propos du raccordement
secteur
• Si les piles ne sont pas mises en place et si le
cordon d’alimentation secteur est
Gu id e d e d é p a n n a g e
Si le problème persiste après avoir fait
les vérifications suivantes, adressez-
vous à votre revendeur Sony.
Numéro de modèle Bande
Das MW-Einstellintervall kann nur
bei ausgeschaltetem Radio eingestellt
werden.
ICF-M60LRDS
ICF-M60SRDS
FM/ MW/ LW
FM/ SW/ MW
débranché pendant plus de 60 secondes, les
réglages de l’horloge, de la minuterie de
réveil et des intervalles d’accord sont
réinitialisés. Dans ce cas, réglez à nouveau
les fonctions. La mémoire de présélection
des stations n’est pas effacée.
• Avant de brancher ou de débrancher le
cordon d’alimentation secteur sur la prise
murale, éteignez la radio. Sinon, la radio
s’éteint et “ E ” apparaît même si les piles
ne sont pas usées. Pour désactiver “ E ”,
appuyez sur OPERATION.
Hinw eise zum Austauschen der
Batterien
Tro u b le sh o o t in g
Gu id e s
Should any problem persist after you
have made the following checks,
consult your nearest Sony dealer.
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse
nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur
qualifiziertem Fachpersonal.
• Schalten Sie das Radio unbedingt aus,
bevor Sie die Batterien austauschen.
• Tauschen Sie die Batterien innerhalb von
60 Sekunden aus. Andernfalls werden die
Uhrzeit, die Einstellungen für die
Einschalt-Timer und das Einstellintervall
initialisiert und “0:00” blinkt im Display.
Werden die Einstellungen gelöscht,
müssen Sie sie erneut speichern. Die
gespeicherten Sender werden dagegen
nicht initialisiert.
Le s t o u ch e s n e fo n ct io n n e n t
p a s d u t o u t .
• “ - ” est affiché. Faites glisser la
touche HOLD dans le sens inverse
de la flèche de manière à faire
disparaître “ - ”.
1 Schalten Sie das Gerät mit
OPERATION aus.
LIGHT
HOLD
OPERATION
STANDBY
Ca ra ct é rist iq u e s
• In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der
Radioempfang möglicherweise nur schwer
möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es
in der Nähe eines Fensters.
• Da für die Lautsprecher ein starker Magnet
verwendet wird, halten Sie Kreditkarten
mit Magnetcodierung oder Zugfederuhren
(mechanische Uhren) vom Gerät fern, um
mögliche Schäden durch den Magneten zu
vermeiden.
TUNE/
TIME SET
2 Halten Sie m b /CLOCK
Qu ’e st -ce q u e le syst è m e
RDS ?
Le RDS (Radio Data System) est un
système de transmission de données
numériques par ondes
(CLOCK beim ICF-
Stellen Sie das Gerät nicht in einem
geschlossenen Bücherregal, einem
Einbauschrank u. ä. auf, wo eine
ausreichende Belüftung nicht gegeben
ist.
M60LRDS) gedrückt und
drücken Sie OPERATION
mehr als 5 Sekunden lang,
bis zwei kurze Signaltöne zu
hören sind.
Th e b u t t o n s d o n o t o p e ra t e
a t a ll.
• “ - ” is displayed. Slide HOLD in
the opposite direction of the arrow
so that “ - ” disappears.
To p re ve n t se t t in g s fro m
b e in g a ccid e n t a lly e ra se d
Whether you are operating the radio
on batteries or AC power source, or
even if you are not using the unit for a
long period, do not remove the
batteries from the unit. The batteries
are used to back up the computer
inside the unit. However, the batteries
will be discharged gradually. Replace
the batteries once a year.
• Si vous n’utilisez pas le cordon
MHz/kHz PRESET
SLEEP SCAN/PTY SEARCH
L’a ffich a g e e st t e rn e o u
a u cu n e in d ica t io n n ’e st
visib le .
d’alimentation secteur, éteignez la radio
puis débranchez-la de la prise AC IN et de
la prise murale. Si le cordon d’alimentation
est raccordé à la prise AC IN sans être
branché sur une prise murale, “ E ”
apparaît même si les piles ne sont pas
usées. Pour désactiver “ E ”, débranchez le
cordon d’alimentation secteur de la prise
AC IN puis appuyez sur OPERATION.
mb/CLOCK
radiophoniques mis au point par
l’Union européenne de radiodiffusion
(UER) et lancé en 1987. Ce système
permet la réception, sur l’onde sous-
porteuse FM des 57 kHz, de toute une
variété de données, par exemple des
bulletins d’information routière et les
noms des stations de radio.
Cependant, la disponibilité des
données RDS peut varier selon les
régions. Ainsi, dans certains cas, il se
peut que vous ne puissiez pas
recevoir certaines des informations ci-
dessous.
VOL
TONE
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden,
stellen Sie keine Gefäße mit
Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen,
auf das Gerät.
• Verwenden Sie zum Reinigen des
Gehäuses ein weiches Tuch, das Sie mit
einer milden Reinigungslösung
Hinw eise zu den Batterien
• Versuchen Sie nicht, Trockenbatterien
aufzuladen.
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen,
halten Sie sie von Münzen und anderen
Metallgegenständen fern. Andernfalls kann
durch einen Metallgegenstand ein Kontakt
zwischen den positiven und negativen
Polen der Batterien hergestellt werden, was
zu Hitzeentwicklung führt.
CLOCK AUTO ADJUST TRAFFIC INFO ALTERNATIVE SEARCH
Das MW-Einstellintervall wird geändert
und “MW 10” (bzw. “MW 9”) wird 2
Sekunden lang angezeigt.
Wenn Sie Schritt 2 nochmals ausführen,
wechselt das Einstellintervall erneut.
• Piles faibles.
Disp la y is d im , o r n o
in d ica t io n is d isp la ye d .
• Weak batteries.
• The unit is being used in extremely
high or low temperatures or in a
place with excessive moisture.
angefeuchtet haben.
• L’appareil est utilisé dans un
endroit très chaud ou très froid ou
dans un lieu très humide.
PTY
DISPLAY
TEXT
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten
oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie
sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Hinw eis
So n t rè s fa ib le o u
in t e rro m p u , o u ré ce p t io n
m é d io cre .
• Piles faibles.
• Dans un véhicule ou un immeuble,
écoutez près d’une fenêtre.
Wenn Sie das MW-Einstellintervall ändern,
werden nur die gespeicherten Sender im
MW-Frequenzbereich initialisiert.
Po u r é vit e r t o u t e ffa ce m e n t
a ccid e n t e l d e s ré g la g e s
Ein fü h ru n g
CLOCK for ICF-M60LRDS
CLOCK pour ICF-M60LRDS
CLOCK beim ICF-M60LRDS
Danke, dass Sie sich für dieses Radio
von Sony entschieden haben!
Es wird Ihnen viele Stunden lang
zuverlässigen Hörgenuss bieten.
Lesen Sie diese Anleitung vor
Inbetriebnahme des Radios bitte
genau durch und bewahren Sie sie
zum späteren Nachschlagen sorgfältig
auf.
TUNE/TIME SET
Ve ry w e a k o r in t e rru p t e d
so u n d , o r u n sa t isfa ct o ry
re ce p t io n .
• Weak batteries.
• In a vehicle or in a building, listen
near a window.
St ö ru n g sb e h e b u n g
Sollte eine Funktionsstörung auch
nach der Durchführung der
folgenden Maßnahmen fortbestehen,
wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-
Händler.
Que vous utilisiez les piles ou le
cordon d’alimentation secteur, ne
retirez pas les piles de l’appareil,
même si vous ne l’utilisez pas pendant
une période prolongée. Les piles
permettent de sauvegarder les
données à l’intérieur de l’appareil.
Toutefois, elles se déchargent
progressivement. Remplacez-les une
fois par an.
Ne t zst ro m (sie h e Ab b . B)
Schließen Sie das Netzkabel
(mitgeliefert) an die Buchse AC IN am
Gerät und an eine Netzsteckdose an.
Pre ve n t in g Accid e n t a l
Ch a n g e
– HOLD fu n ct io n
Fo n ct io n s RDS
La st a t io n n e p e u t p a s ê t re
re çu e lo rsq u ’u n e t o u ch e
PRESET TUNING e st a ct ivé e .
• La station n’a pas été préréglée.
• La mémoire de la station a été
initialisée ou une autre station est
préréglée. Préréglez de nouveau la
station.
Slide HOLD in the direction of
the arrow.
“ - ” is displayed, indicating that all
the function buttons are locked.
To release the key protection, slide
HOLD in the opposite direction of the
arrow so that “ - ” disappears.
Hinw eise zum Anschließen des
Netzkabels
Fe a t u re s
RDS SONY
Fonction
SONY
Fonction RDS
courante
Die Ta st e n fu n kt io n ie re n
g a r n ich t .
• “ - ” wird angezeigt. Schieben Sie
HOLD entgegen der Pfeilrichtung,
so dass “ - ” ausgeblendet wird.
A st a t io n ca n n o t b e
re ce ive d w h e n a PRESET
TUNING b u t t o n is p re sse d .
• The station has not been preset.
• The memory of the station has been
initialized, or another station is
preset. Preset the station again.
• Wenn keine Batterien eingelegt sind und
das Netzkabel mehr als 60 Sekunden lang
gelöst wird, werden die Uhr und die
Einstellung für den Einschalt-Timer und
das Einstellintervall auf die werkseitige
Einstellung zurückgesetzt. In diesem Fall
müssen Sie sie erneut speichern. Die
gespeicherten Sender werden dagegen
nicht initialisiert.
Wh a t is RDS?
REGLAGE
AUTOMATIQUE
DE
•
Réglage
automatique de - Réglage
l’heure.
Passage
CT (heure)
Diese Anleitung bezieht sich auf die
folgenden Modelle:
ICF-M60LRDS und ICF-M60SRDS.
Die Unterschiede sind in der
folgenden Tabelle dargestellt:
The Radio Data System, RDS is a
radio digital information system
developed by the European
En g lish
automatique de
l’heure.
L’HORLOGE
•
automatique à
l’heure d’été ou
à l’heure
Broadcasting Union, EBU and
introduced in 1987. Using the 57 kHz
sub-carrier of FM broadcasting, the
RDS enables you to receive a variety
of information such as station names
and traffic information.
However, the availability of the RDS
data varies according to areas.
Therefore, there may be cases where
you may not be able to receive some
of the following data.
Po u r é vit e r t o u t e
m o d ifica t io n
a ccid e n t e lle
– Fo n ct io n HOLD
WARNING
Disp la y ist d u n ke l o d e r
ke in e An ze ig e e rsch e in t .
• Schwache Batterien.
• Das Gerät wird bei extremer Hitze
oder Kälte oder an einem Ort mit
sehr hoher Luftfeuchtigkeit benutzt.
Modellnummer
ICF-M60LRDS
ICF-M60SRDS
Frequenzbereich
FM / MW/ LW
FM / SW / MW
d’hiver.
To prevent fire or shock hazard, do
not expose the unit to rain or
moisture.
La ra d io n ’e st p a s m ise so u s
t e n sio n m ê m e si la t o u ch e
OPERATION e st e n fo n cé e o u
q u e la ra d io e st
b ru sq u e m e n t m ise h o rs
t e n sio n .
• Les piles sont épuisées et “ E ” est
affiché. Remplacez toutes les piles
par des neuves.
• Schalten Sie unbedingt das Radio aus,
bevor Sie das Netzkabel in die
Se t t in g t h e Clo ck
AFFICHAGE
DU NOM DE
LA STATION
•
•
Vérification du PS (services offerts
nom de la par le programme)
station écoutée. - Affichage du nom
Th e ra d io is n o t t u rn e d o n
e ve n if OPERATION is
p re sse d , o r t h e ra d io is
su d d e n ly t u rn e d o ff.
• The batteries are used up and the
“ E ” is displayed. Replace all the
batteries with new ones.
“0:00” will flash in the display when
the batteries are installed or the AC
power cord is plugged in for the first
time.
Netzsteckdose stecken oder daraus
herausziehen. Andernfalls schaltet sich das
Radio aus und “ E ” erscheint, auch wenn
die Batterien noch nicht erschöpft sind. Um
“ E ” auszuschalten, drücken Sie
OPERATION.
• Wenn Sie das Netzkabel nicht verwenden
wollen, schalten Sie zunächst unbedingt
das Radio aus. Lösen Sie dann das
Netzkabel von der Buchse AC IN und der
Netzsteckdose. Wenn das Netzkabel mit
der Buchse AC IN verbunden, aber nicht
an eine Netzsteckdose angeschlossen ist,
erscheint “ E ”, selbst wenn die Batterien
noch nicht leer sind. Um “ E ”
Faites glisser HOLD dans le
sens de la flèche.
To avoid electrical shock, do not open
the cabinet. Refer servicing to
qualified personnel only.
Syntonisation
de la station
lorsque sa
de la station, d’une
longueur de huit
caractères au
L’indication “ - ” s’affiche,
indiquant que toutes les touches de
commande sont verrouillées.
Pour déverrouiller les touches, faites
glisser la touche HOLD dans le sens
inverse de la flèche de manière à faire
disparaître “ - ”.
The clock can be adjusted only when
the radio is turned off.
Me rkm a le u n d
Fu n kt io n e n
fréquence est
inconnue.
maximum.
Se h r le ise r To n o d e r
To n a u sse t ze r o d e r
sch le ch t e r Em p fa n g .
Do not install the appliance in a
confined space, such as a bookcase or
built-in cabinet.
1 Press m b /CLOCK (CLOCK
INFORMATIONS
ROUTIERES
•
•
Recherche
TA (bulletins de
Wa s ist RDS?
d’informations radioguidage) avec
routières et EON* (autres
mode de veille réseaux améliorés)
pour la
réception de
nouveaux
for ICF-M60LRDS) for more
The preset stations may be initialized,
if a maintenance service is performed.
Please keep a copy of your settings in
case you want to preset them again.
To prevent fire or shock hazard, do
not place objects filled with liquids,
such as vases, on the apparatus.
• Schwache Batterien.
RDS Fe a t u re s
Das Radiodatensystem (RDS) ist ein
digitales Radioinformationssystem,
das von der Europäischen Rundfunk-
und Fernseh-Union entwickelt und
1987 eingeführt wurde. Über die 57-
kHz-Hilfsträgerfrequenz von UKW-
Sendungen ermöglicht RDS den
Empfang einer Vielzahl von
than 2 seconds.
Les stations préréglées peuvent être
initialisées lors d’une opération
d’entretien.
Gardez une copie de vos réglages si
vous souhaitez les utiliser de
nouveau.
• Verwenden Sie das Gerät in einem
Auto oder Gebäude in der Nähe
eines Fensters.
The “hour” starts flashing.
SONY RDS
SONY
Conventional RDS
Function
- Sélection
automatique du
service
d’informations
routières.
2 Turn TUNE/TIME SET to set
the hour for the current time,
then press m b /CLOCK
Features
auszublenden, lösen Sie das Netzkabel von
der Buchse AC IN und drücken
OPERATION.
CLOCK
AUTO
ADJUSTMENT
•
•
Automatic
time setting
Summer/
Winter time
auto
CT (Clock Time)
- Automatic
adjustment of
time
bulletins.
Ré g la g e d e l’h o rlo g e
Commutation
automatique de
la station en
cours vers le
bulletin
Ein e d e r PRESET TUNING-
Ta st e n w ird g e d rü ckt , a b e r
d e r Se n d e r w ird n ich t
e m p fa n g e n .
• Der Sender wurde nicht
gespeichert.
• Der Senderspeicher wurde
initialisiert oder ein anderer Sender
ist auf der Taste gespeichert.
Speichern Sie den Sender erneut.
Be fo re Yo u Be g in
Thank you for choosing the Sony
radio!
It will give you many hours of reliable
service and listening pleasure.
Before operating the radio, please
read these instructions thoroughly
and retain them for future reference.
(CLOCK for ICF-M60LRDS).
L’affichage clignote et indique “0:00”
lors de la première installation des
piles ou lorsque le cordon
Sp e cifica t io n s
Time display:
24-hour system
Frequency range:
The “minute” starts flashing.
So ve rh in d e rn Sie , d a ss
Ein st e llu n g e n ve rse h e n t lich
g e lö sch t w e rd e n
3 Turn TUNE/TIME SET to set
the minute for the current
time, then press m b /CLOCK
(CLOCK for ICF-M60LRDS).
adjustment
Informationen wie den Sendernamen
und Verkehrsinformationen.
d’alimentation secteur est branché
pour la première fois.
L’horloge peut être réglée uniquement
lorsque la radio est éteinte.
Sp é cifica t io n s
Affichage horaire :
cycle de 24 heures
Plages de fréquences :
STATION
NAME
DISPLAY
•
•
Checks the
station name Service)
you are
listening to.
Detects the
station
without
knowing the
frequency.
PS (Programme
d’information
routière EON.
Lorsque le
bulletin est
terminé, la
syntonisation
de la station
précédemment
écoutée est
rétablie.
RDS-Daten sind jedoch nicht in allen
Sendegebieten zu empfangen. Es kann
also vorkommen, dass Sie einige der
folgenden Daten nicht empfangen
können.
Band
FM
ICF-M60LRDS ICF-M60SRDS Channel
step
- Display of the
station names in 8
characters
Ganz gleich, ob Sie das Radio mit
Batterien oder Netzstrom betreiben
oder es längere Zeit nicht benutzen
wollen, nehmen Sie die Batterien
nicht aus dem Gerät heraus. Die
Batterien dienen als Speicherbatterien
für den Computer im Gerät. Die
Batterien entladen sich jedoch
allmählich. Tauschen Sie die Batterien
einmal im Jahr aus.
The clock starts operating, and “:” starts
flashing.
87.5 –
87.5 –
0.05 MHz
Bande ICF-M60LRDS ICF-M60SRDS Intervalle
d’accord
108 MHz
108 MHz
1 Appuyez sur m b /CLOCK
(CLOCK pour ICF-
These instructions cover these
models:
ICF-M60LRDS and ICF-M60SRDS.
Their differences are shown below.
To set the current time exactly to the
second, adjust the minute and then
press mb/CLOCK (CLOCK for ICF-
M60LRDS) to synchronize with a time
signal (such as the telephone time
signal).
SW
—
5 800 –
5 kHz
FM
87,5 –
87,5 –
0,05 MHz
15 900 kHz
M60LRDS) pendant plus de 2
secondes.
108 MHz
108 MHz
Da s Ra d io lä sst sich m it
OPERATION n ich t
e in sch a lt e n o d e r e s sch a lt e t
sich p lö t zlich a u s.
• Die Batterien sind verbraucht und
“ E ” wird angezeigt. Tauschen Sie
alle Batterien gegen neue aus.
MW
LW
531 –
531 –
9 kHz
OC
—
5 800 –
5 kHz
1 602 kHz 1 602 kHz
L’indication des heures commence à
clignoter.
Model number
ICF-M60LRDS
ICF-M60SRDS
Band
(SW)
15 900 kHz
153 –
—
9 kHz
FM/ MW/ LW
FM/ SW/ MW
PO
531 –
531 –
9 kHz
2 Tournez TUNE/TIME SET
pour régler les heures, puis
appuyez sur m b /CLOCK
(CLOCK pour ICF-
279 kHz
(MW) 1 602 kHz
1 602 kHz
To display the time while the radio is
on, press DISPLAY. (See “Changing
the Display Mode”)
Speaker:
12 cm (43⁄4 inches), 8 Ω
Pow er output:
400 mW (at 10% harmonic distortion)
GO
153 –
—
9 kHz
(LW)
279 kHz
M60LRDS).
Haut-parleur :
12 cm (43⁄4 pouces), 8 Ω
L’indication des minutes commence à
Download from Www.Somanuals.com. AllcMliganontuera. ls Search And Download.
|