Sony Portable Radio ICF M60LRDS User Manual

Output:  
Puissance de sortie :  
400 mW (à 10% de distorsion  
harmonique)  
Die gespeicherten Sender werden  
möglicherweise initialisiert, wenn das  
Gerät vom Kundendienst gewartet  
wird.  
Notieren Sie die Einstellungen, damit  
Sie sie später problemlos wieder  
speichern können.  
Ho w t o Ad ju st t h e Tim e  
Dig it s  
When you turn TUNE/TIME SET to  
or , the time digits move forward or  
backward by one step, and when you  
RDS-Fu n kt io n e n  
3 Tournez TUNE/TIME SET  
pour régler les minutes, puis  
appuyez sur m b /CLOCK  
(CLOCK pour ICF-  
SONY RDS  
SONY  
Features  
Conventional RDS  
Function  
RDS SONY  
Fonction  
SONY  
Fonction RDS  
courante  
Sch u t z vo r  
ve rse h e n t lich e n  
Än d e ru n g e n  
– Fu n kt io n HOLD  
v (earphone) jack (ø 3.5 mm minijack)  
Pow er requirements:  
220–230 V AC, 50Hz  
6 V DC, four R14 (size C) batteries  
3-241-630-11(1)  
SONY-RDS  
SONY-Funktionen  
Herkömmliche RDS-  
Funktion  
TRAFFIC  
INFORMATION  
Searches and  
stands by for  
traffic  
TA (Traffic  
Announcement)  
with EON*  
RECHERCHE  
DUNE  
STATION  
Recherche  
automatique  
AF (Fréquence  
alternative)  
Sortie :  
AUTOMATISCHE  
UHRZEIT-  
EINSTELLUNG  
Automatisches  
Einstellen der  
Uhrzeit  
Automatische  
Sommerzeit-  
umschaltung  
CT (Uhrzeit)  
Prise de casque v (minifiche ø 3,5  
mm)  
Alimentation :  
220-230 V CA, 50Hz  
6 V CC, quatre piles R14 (C)  
dune fréquence - Sélection  
alternative dont  
le signal est  
plus puissant  
parmi les  
stations dun  
même réseau de  
radiodiffusion.  
-
Automatische  
M60LRDS).  
information  
(Enhanced Other  
ALTERNATIVE  
automatique dun  
signal plus  
puissant que celui  
de la station en  
cours.  
Dimensions:  
Uhrzeit-einstellung  
turn it to  
or , the time digits  
L’horloge commence à fonctionner et  
l’indication “:” commence à clignoter.  
Automatically Networks)  
switches from - Automatic  
Approx. 271.9 × 160 × 71 mm  
(w/ h/ d)  
Schieben Sie HOLD in  
Pfeilrichtung.  
move rapidly.  
the tuned in  
station to  
traffic  
selection of traffic  
information  
(Approx. 1034 × 638 ×278 inches) incl.  
projecting parts and controls  
Notes  
- wird angezeigt. Alle  
Funktionstasten sind jetzt gesperrt.  
Um die Tastensperre aufzuheben,  
schieben Sie HOLD entgegen der  
Pfeilrichtung, so dass “ - ”  
ausgeblendet wird.  
Pour régler lheure à la seconde près,  
réglez les minutes, puis appuyez sur  
mb/CLOCK (CLOCK pour ICF-  
M60LRDS) pour vous synchroniser  
avec un signal horaire (tel que celui  
du téléphone).  
• If you do not operate mb/CLOCK (CLOCK  
for ICF-M60LRDS) or TUNE/TIME SET  
within 65 seconds, the clock setting mode  
will be cancelled.  
• 24-hour system : “0:00” = midnight,  
“12:00” = noon  
ANZEIGE DES  
SENDERNAMENS  
Anzeigen des  
Namens des  
aktuellen Senders  
Sendererkennung  
ohne Angabe der  
Frequenz  
PS (Programmdienst)  
Dimensions :  
Te ch n isch e Da t e n  
Zeitanzeige:  
24-Stunden-Format  
Frequenzbereich:  
-
Anzeige des  
FM/MW/LW 3 Ba n d RDS Ra d io  
ICF-M60LRDS  
information  
provided by  
EON. When  
the broadcast  
is over, the  
unit retunes to  
the previously  
tuned station.  
Mass:  
Env. 271,9 × 160 × 71 mm (l/ h/ p)  
(Env. 1034 × 638 × 278 pouces)  
parties saillantes et commandes  
comprises  
Sendernamens mit 8  
Buchstaben  
Approx. 1 420 g (3lb 2 oz ) incl.  
batteries  
Supplied accessories:  
RECHERCHE  
PTY (par type  
démission)  
Affichage du  
type démission démission)  
PTY (type  
de la station  
captée ou de la  
liste des types  
de programmes.  
Recherche  
-
Recherche  
Bereich ICF-M60LRDS ICF-M60SRDS Einstell-  
intervall  
AC power cord (1)  
Poids :  
VERKEHRS-  
Verkehrs-  
TA (Verkehrs-  
durchsagen) mit  
EON* (Enhanced  
automatique de  
stations par type  
démission  
Env. 1 420 g (3lb 2 oz) piles comprises  
Accessoires fournis :  
Cordon dalimentation secteur (1)  
INFORMATIONEN  
informationen  
werden gesucht  
Usin g t h e Ba cklig h t  
Fu n ct io n  
Press LIGHT to turn on the backlight.  
To turn off the backlight, press LIGHT  
again.  
Pour afficher lheure pendant que la  
radio est allumée, appuyez sur  
DISPLAY. (Voir “Changement du  
mode daffichage”)  
UKW 87,5 –  
87,5 –  
0,05 MHz  
FM/SW/MW 3 Ba n d RDS Ra d io  
Design and specifications are subject  
to change without notice.  
Ein st e lle n d e r Uh r  
“0:00” blinkt im Display, wenn Sie  
zum ersten Mal Batterien einlegen  
bzw. das Netzkabel anschließen.  
Die Uhr kann nur bei  
und dann schaltet Other Networks)  
das Gerät in  
Empfangs-  
(FM)  
108 MHz  
108 MHz  
diffusée.  
ALTERNATIVE  
SEARCH  
Automatically AF (Alternative  
searches for a Frequencies)  
-
Automatische  
Auswahl von  
Verkehrs-  
automatique  
parmi les  
stations  
diffusant le  
même type  
démission.  
KW  
5 800 –  
5 kHz  
ICF-M60SRDS  
La conception et les spécifications sont  
sujettes à modification sans préavis.  
relatively  
stronger signal selection of a  
- Automatic  
(SW)  
15 900 kHz  
bereitschaft.  
Vom eingestellten  
Sender wird  
automatisch zu  
EON-Verkehrs-  
informationen  
umgeschaltet.  
Nach dem Ende  
der Durchsage  
wechselt das  
Gerät wieder zum  
zuvor  
informationen  
MW  
531 –  
531 –  
9 kHz  
Ch o o sin g Po w e r  
So u rce s  
within the  
same  
broadcasting  
network of  
multiple  
relatively stronger  
signal  
Co m m e n t ré g le r le s ch iffre s  
d e s h e u re s  
Lorsque vous tournez TUNE/TIME  
1 602 kHz  
1 602 kHz  
When operating the unit on batteries  
The backlight will turn off  
ausgeschaltetem Radio eingestellt  
werden.  
LW  
153 –  
9 kHz  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Ch o ix d e s so u rce s  
d ’a lim e n t a t io n  
automatically after 30 seconds to save  
the batteries. However, if you operate  
the radio while the backlight is lit, it  
will stay on for another 30 seconds.  
To turn off the backlight before the  
time has elapsed, press LIGHT.  
TEXTE RADIO  
Affichage et  
RT (texte radio)  
279 kHz  
In st a llin g t h e Ba t t e rie s  
(Se e Fig . A)  
défilement des - Affichage des  
SET sur  
ou , les chiffres des  
1 Drücken Sie mehr als zwei  
Sekunden lang m b /CLOCK  
(CLOCK beim ICF-  
broadcasting  
stations.  
données texte  
de diffusion  
radio.  
données texte de  
diffusion radio  
Lautsprecher:  
12 cm, 8 Ω  
Ausgangsleistung:  
400 mW (bei 10% harmonischer  
Verzerrung)  
Ausgang:  
Ohrhörerbuchse v (ø 3,5 mm,  
Minibuchse)  
heures avancent ou reculent dune  
unité à la fois et lorsque vous tournez  
Press and hold both tabs of the battery  
compartment lid at the rear of the unit,  
and pull towards you to open the lid.  
Install four R14 (size C) batteries (not  
supplied) with correct polarity and  
close the lid.  
Mise e n p la ce d e s p ile s  
(Vo ir Fig . A)  
sur  
ou , ils changent rapidement.  
Bedienungsanleitung  
PTY SEARCH  
Displays the  
programme  
type of the  
received  
station or the  
programme  
type list.  
PTY (Programme  
Type)  
- Automatic search  
of stations from  
each programme  
type  
* La fonction EON permet à cet appareil de  
repérer dautres stations diffusant les  
données EON lorsque la station syntonisée  
fait partie dun réseau de diffusion.  
M60LRDS).  
Le logement des piles est situé à  
l’arrière de lappareil. Appuyez sur les  
deux loquets du couvercle du  
logement et maintenez-les enfoncés,  
puis tirez le couvercle vers vous pour  
l’ouvrir.  
Mettez en place quatre piles R14 (C)  
(non fournies) en respectant la polarité  
et refermez le couvercle.  
Die Stundenanzeige beginnt zu blinken.  
Remarques  
eingestellten  
Sender.  
• Si vous nactionnez pas la touche mb/  
CLOCK (CLOCK pour ICF-M60LRDS) ou  
TUNE/TIME SET pendant 65 secondes, le  
mode de réglage de lhorloge est annulé.  
• Cycle de 24 heures : “0:00” = minuit,  
“12:00” = midi  
2 Stellen Sie durch Drehen  
von TUNE/TIME SET die  
Stunden ein und drücken Sie  
dann m b /CLOCK (CLOCK  
Ch a n g in g MW  
Ch a n n e l St e p  
ALTERNATIV-  
Innerhalb  
AF (Alternativ-  
frequenzen)  
SENDER-SUCHE  
desselben  
“0:00” flashes in the display when you  
install batteries for the first time. To  
stop the display from flashing, set the  
clock. (See “Setting the Clock”)  
Au t re s ca ra ct é rist iq u e s  
Stromversorgung:  
Searches  
Netzwerks mit  
mehreren  
Sendeanstalten  
wird automatisch  
ein stärkeres  
Signal gesucht.  
-
Automatische  
Auswahl eines  
stärkeren Signals  
The MW channel step differs  
depending on areas. The channel step  
of this unit is factory-set to 9 kHz.  
Change the settings as shown below  
to be able to listen to the radio.  
• Système de synthétisation PLL (boucle à  
verrouillage de phase) piloté par quartz,  
faisant appel à un micro-ordinateur pour  
obtenir facilement une syntonisation  
exacte.  
• Cadran à vitesse variable comportant une  
touche analogique pour sélectionner les  
stations.  
• 28 stations peuvent être préréglées (14  
stations FM et 7 stations pour chaque  
bande OC/ PO/ GO).  
• Les 7 touches PRESET TUNING du  
panneau avant sont faciles à utiliser.  
• Grand haut-parleur intégré de 12 cm de  
diamètre pour obtenir des sons de haute  
qualité.  
• Minuterie dactivation automatique de la  
radio et minuterie avec alarme pouvant  
toutes deux servir dalarme à une heure  
préréglée.  
• Temporisateur permettant déteindre la  
radio automatiquement (la radio peut être  
réglée pour séteindre après 15, 30, 45 ou 60  
minutes).  
• Syntonisation par balayage qui règle  
automatiquement les stations dans la plage  
de fréquences.  
• Fonction de réglage de la qualité de la  
tonalité.  
220 - 230 V Wechselstrom, 50 Hz  
6 V Gleichstrom, vier R14-Batterien  
(Größe C)  
automatically  
among the  
stations of the  
same  
programme  
type.  
beim ICF-M60LRDS).  
Die Minutenanzeige beginnt zu blinken.  
Ut ilisa t io n d e la fo n ct io n d e  
ré t ro é cla ira g e  
Appuyez sur LIGHT pour allumer le  
rétroéclairage.  
Pour éteindre le rétroéclairage,  
appuyez de nouveau sur LIGHT.  
3 Stellen Sie durch Drehen  
von TUNE/TIME SET die  
Minuten ein und drücken  
Sie dann m b /CLOCK  
(CLOCK beim ICF-  
Abmessungen:  
Note  
ca. 271,9 × 160 × 71 mm (B/ H/ T)  
einschließlich vorstehender Teile und  
Bedienelemente  
Gew icht:  
ca. 1 420 g einschließlich Batterien  
“0:00” clignote sur l’afficheur lorsque  
vous installez les piles pour la  
première fois. Pour arrêter le  
clignotement, réglez lhorloge. (Voir  
“Réglage de lhorloge”)  
When operating the unit on batteries, remove  
the AC power cord from the AC IN jack. The  
unit cannot be operated on batteries when the  
AC power cord is connected to the AC IN  
jack.  
PTY-SUCHE  
Der Programmtyp PTY (Programmtyp)  
RADIO TEXT  
Displays and  
RT (Radio Text)  
des eingestellten  
Senders oder die  
Programmtypliste  
wird angezeigt.  
Sender mit  
-
Automatische  
Suche nach Sendern  
eines  
Area  
Channel step  
scrolls the radio - Display of radio  
text of  
broadcast  
information.  
North and South  
10 kHz  
text data  
Sony Corporation © 2002 Printed in China  
M60LRDS).  
American countries  
Programmtyps  
Die Uhr beginnt zu laufen und “:”  
beginnt zu blinken.  
Mitgeliefertes Zubehör:  
Netzkabel (1)  
Other countries  
9 kHz  
Si vous utilisez lappareil sur piles  
Le rétroéclairage séteint  
demselben  
Programmtyp  
werden  
automatisch  
gesucht.  
Battery Life (Approx. hours)  
(JEITA)*  
Remarque  
* This EON extends the functions of this unit  
to be able to track other stations  
transmitting the EON data while the unit is  
tuned in to a network station.  
Lorsque vous utilisez lappareil sur piles,  
débranchez le cordon dalimentation secteur  
de la prise AC IN. Lappareil ne peut pas  
fonctionner sur piles lorsque le cordon  
dalimentation secteur est raccordé à la prise  
AC IN.  
FM SW MW LW  
The MW channel step can be set only  
when the radio is turned off.  
automatiquement au bout de 30  
secondes afin déconomiser les piles.  
Cependant, si vous utilisez la radio  
alors que le rétroéclairage est allumé,  
celui-ci reste allumé encore 30  
secondes.  
Pour éteindre le rétroéclairage avant  
que le temps soit écoulé, appuyez sur  
LIGHT.  
Wenn Sie die Uhrzeit auf die Sekunde  
genau einstellen wollen, stellen Sie  
die Minuten ein und drücken dann  
mb/CLOCK (CLOCK beim ICF-  
M60LRDS) zeitgleich mit einem  
Zeitsignal (zum Beispiel einer  
telefonischen Zeitansage).  
Änderungen, die dem technischen  
Fortschritt dienen, bleiben  
vorbehalten.  
ICF-M60LRDS Sony  
alkaline  
185  
232 245  
LR14 (size  
C)  
battery  
RADIOTEXT  
Der vom Sender  
ausgestrahlte  
Radiotext wird  
angezeigt und  
läuft im Display  
durch.  
RT (Radiotext)  
1 Press OPERATION to turn  
off the power.  
-
Anzeige der  
Ot h e r Fe a t u re s  
Radiotextdaten  
2 While holding down m b /  
CLOCK (CLOCK for ICF-  
M60LRDS), keep pressing  
OPERATION for more than  
5 seconds until you hear two  
short beeps.  
• Quartz-controlled PLL (Phase Locked  
Loop) synthesizer system using a  
microcomputer for easy pinpoint tuning.  
• Shuttle dial with an analog touch for  
station selection.  
• A total of 28 stations can be preset, 14 FM  
stations and 7 stations each for SW, MW  
and LW.  
Autonomie  
(estimation en heures)  
Sony R14 69  
(size C)  
87 92  
Au sw ä h le n d e r  
St ro m q u e lle  
Rear  
Arrière  
Rückseite  
(JEITA)*  
A
battery  
FM OC PO GO  
(SW) (MW) (LW)  
Wenn Sie DISPLAY dcken, wird die  
Uhrzeit bei eingeschaltetem Radio  
angezeigt (siehe “Wechseln des  
Anzeigemodus”).  
* Dank EON kann dieses Gerät andere  
Sender, die EON-Daten ausstrahlen,  
verfolgen, wenn am Gerät ein Sender im  
Netzwerk eingestellt ist.  
ICF-M60SRDS Sony  
alkaline  
190 221 245  
Ein le g e n d e r Ba t t e rie n  
(sie h e Ab b . A)  
ICF-M60LRDS Pile  
alcaline  
185  
232 245  
LR14  
(size C)  
battery  
• Rétroéclairage pour laffichage dans  
l’obscurité.  
• Vous pouvez choisir deux sources  
dalimentation : piles ou secteur.  
Mo d ifica t io n d e  
l’in t e rva lle d ’a cco rd  
MW  
Halten Sie beide Laschen am Deckel  
des Batteriefachs an der Rückseite des  
Geräts nach innen gedrückt und  
ziehen Sie den Deckel zum Öffnen auf  
sich zu.  
Legen Sie vier R14-Batterien (Größe  
C, nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig  
ein und schließen Sie den Deckel.  
• Easy to press 7 PRESET TUNING buttons  
on the top panel.  
The MW channel step will be changed  
and “MW 10” (or “MW 9”) is displayed  
for 2 seconds.  
If you proceed to step 2 again, the channel  
step changes again.  
Sony LR14  
(C)  
We it e re Fu n kt io n e n  
• A large 12 cm diameter built-in speaker for  
obtaining high quality sounds.  
• Radio standby timer that turns on the radio  
and buzzer standby timer that sounds a  
buzzer which can be used as an alarm at a  
preset time.  
• Sleep timer that turns off the radio  
automatically (can be set to turn off after  
15, 30, 45 or 60 minutes).  
• Scan Tuning that automatically scans the  
stations in the frequency range.  
• Tone quality adjustment function.  
• Backlight for viewing the display in the  
dark.  
• You can choose from two power sources:  
batteries or house current.  
So ä n d e rn Sie d ie  
Uh rze it ziffe rn  
Wenn Sie TUNE/TIME SET auf  
Sony R14 72 83 92  
• Quarzgesteuertes PLL-Synthesizer-System  
(Phase Locked Loop) mit Mikrocomputer  
für problemloses und präzises Einstellen  
von Sendern.  
• Shuttle-Dial-Ring für Senderauswahl mit  
Analog-Feeling.  
• Bis zu 28 Sender (14 UKW- und je 7 KW-,  
MW- und LW-Sender) können gespeichert  
werden.  
• 7 leicht zu bedienende PRESET TUNING-  
Tasten an der Oberseite.  
Hohe Tonqualität dank eines großen,  
eingebauten Lautsprechers mit 12 cm  
Durchmesser.  
• Mit einem Einschalt-Timer lässt sich das  
Radio einschalten, mit einem zweiten  
Timer lässt sich ein Summer auslösen, so  
dass Sie über das Gerät zu einer  
voreingestellten Zeit einen Alarm ausgeben  
lassen können.  
• Sleep-Timer zum automatischen  
Ausschalten des Radios (kann auf 15, 30, 45  
oder 60 Minuten eingestellt werden).  
• Sendersuchlauf zum automatischen Suchen  
der Sender im Frequenzbereich.  
• Funktion zum Einstellen des Klangs.  
• Dank Hintergrundbeleuchtung ist das  
Display auch im Dunkeln ablesbar.  
• Zwei verschiedene Stromquellen: Batterien  
oder Netzstrom.  
Pile Sony 69  
R14 (C)  
87  
92  
(size C)  
battery  
L’intervalle daccord MW est différent  
selon les pays. Lintervalle daccord  
de cet appareil a été réglé par défaut  
sur 9 kHz. Modifiez les réglages  
comme indiqué ci dessous pour  
écouter la radio.  
ICF-M60SRDS Pile  
alcaline  
190 221 245  
Pré ca u t io n s  
Note  
* Measured by JEITA (Japan Electronics and  
Information Technology Industries  
Association) standards. The actual battery  
life may vary depending on the  
oder  
drehen, werden die  
• Faites fonctionner la radio sur les sources  
dalimentation mentionnées dans les  
“Spécifications”.  
When the MW channel step is changed, only  
the preset stations on the MW band will be  
initialized.  
Uhrzeitziffern schrittweise erhöht  
bzw. verringert. Wenn Sie den Regler  
Sony LR14  
(C)  
• La radio nest pas déconnectée de la source  
dalimentation secteur tant quelle est  
branchée sur la prise murale, même si elle a  
été mise hors tension.  
• La plaque signalétique indiquant la tension  
de fonctionnement, la consommation et  
dautres informations électriques se trouve  
à l’arrière de la radio.  
• Evitez dexposer lappareil à des  
températures extrêmes, aux rayons directs  
du soleil, à l’humidité, au sable, à la  
poussière ou à des chocs mécaniques. Ne le  
laissez jamais dans un véhicule garé en  
plein soleil.  
• Si du liquide ou un objet venait à pénétrer à  
l’intérieur de lappareil, débranchez  
l’alimentation secteur ou retirez les piles,  
puis faites vérifier lappareil par un  
technicien qualifié avant de lutiliser de  
nouveau.  
auf  
oder  
drehen, laufen die  
circumstance of the unit.  
R14 (size C) × 4  
R14 (C) × 4  
R14 (Größe C) × 4  
“0:00” blinkt im Display, wenn Sie  
zum ersten Mal Batterien einlegen.  
Stellen Sie die Uhr ein, damit das  
Display aufhört zu blinken (siehe  
“Einstellen der Uhr”).  
Pile Sony 72 83  
R14 (C)  
92  
Ziffern schnell durch.  
When to replace the batteries  
Pays  
Intervalle  
daccord  
* Mesurées selon les normes JEITA (Japan  
Electronics and Information Technology  
Industries Association). Lautonomie réelle  
peut varier selon les caractéristiques de  
l’appareil.  
When the batteries become weak, the  
sound may become weak or distorted,  
and “ E will flash in the display.  
After that, when the batteries are used  
up, “ E will light and the power of  
the unit will be turned off. If this  
happens, replace the batteries with  
new ones.  
Hinw eise  
• Wenn Sie nicht innerhalb von 65 Sekunden  
mb/CLOCK (CLOCK beim ICF-M60LRDS)  
oder TUNE/TIME SET betätigen, wird der  
Uhreinstellmodus beendet.  
Amérique  
10 kHz  
du Nord et du Sud  
Hinw eise  
Autres pays  
9 kHz  
• 24-Stunden-Format: “0:00” = Mitternacht,  
“12:00” = Mittag  
Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben,  
lösen Sie das Netzkabel von der Buchse AC  
IN. Das Gerät lässt sich nicht mit Batterien  
betreiben, solange das Netzkabel mit der  
Buchse AC IN verbunden ist.  
Fra n ça is  
Remplacement des piles  
Pre ca u t io n s  
Lorsque les piles faiblissent, le son  
devient faible et présente des  
distorsions, puis “ E ” clignote sur  
l’afficheur. Lorsque les piles sont  
épuisées, “ E ” clignote et l’appareil  
s’éteint. Dans ce cas, remplacez les  
piles par des neuves.  
Après le remplacement des piles,  
appuyez sur OPERATION pour  
désactiver lindication.  
Le pas de syntonisation de la bande  
MW peut uniquement être réglé  
lorsque la radio est éteinte.  
• Operate the unit on the power sources  
listed in “Specifications”.  
Die  
• The unit is not disconnected from the AC  
power source (mains) as long as it is  
connected to the wall outlet, even if the  
unit itself has been turned off.  
• The nameplate indicating operating  
voltage, power consumption, etc. is located  
on the rear exterior.  
• Avoid exposure to temperature extremes,  
direct sunlight, moisture, sand, dust or  
mechanical shock. Never leave in a car  
parked under the sun.  
• Should any solid object or liquid fall into  
the unit, disconnect the AC power cord or  
remove the batteries, and have the unit  
checked by a qualified personnel before  
operating it any further.  
• Do not place the unit on surfaces (rugs,  
blankets, etc.) or near materials (curtains,  
draperies) that block the ventilation holes.  
• Use the unit within a temperature range of  
0°C to 40°C (32°F to 104°F). If it is used in  
temperatures higher than this range,  
numbers may appear in the display which  
have nothing to do with the frequency  
being received. If it is used in temperatures  
lower than this range, the numbers  
displayed may change very slowly. (These  
irregularities will disappear and there will  
be no damage to the unit when the unit is  
used in the recommended temperature  
range.)  
• In vehicles or buildings, radio reception  
may be difficult or noisy. Try listening near  
a window.  
• Since a strong magnet is used for the  
speakers, keep away personal credit cards  
using magnetic coding or spring-wound  
watches from the unit to prevent possible  
damage from the magnet.  
After the batteries are replaced, press  
OPERATION to turn off the indication.  
AVERTISSEMENT  
Hin t e rg ru n d b e le u ch t u n g  
Afin déviter tout risque dincendie  
ou délectrocution, ne pas exposer  
l’appareil à la pluie ou à lhumidité.  
Ungefähre Lebensdauer der  
Mit LIGHT schalten Sie die  
Hintergrundbeleuchtung ein.  
Zum Ausschalten der  
Hintergrundbeleuchtung drücken Sie  
LIGHT erneut.  
1 Appuyez sur OPERATION  
pour mettre lappareil hors  
tension.  
Batterien in Stunden  
(JEITA)*  
Notes on replacing the batteries  
• Before replacing the batteries, make sure  
that the radio is turned off.  
• Replace the batteries within 60 seconds.  
Otherwise, the settings for the clock,  
standby timers and the channel step will be  
initialized and “0:00” will flash in the  
display. Should this happen, set the  
functions again. The memory for the preset  
stations will not be initialized.  
UKW KW MW LW  
(FM) (SW)  
Ne placez pas lappareil sur des surfaces  
textiles (tapis, couvertures, etc.) ni à  
proximité de tissus (rideaux, tentures)  
susceptibles dobstruer les orifices de  
ventilation.  
Nouvrez jamais le boîtier de  
l’appareil, sous risque délectrocution.  
Confiez l’entretien exclusivement à  
un personnel qualifié.  
2 En maintenant m b /CLOCK  
ICF-M60LRDS Alkalibatterie 185  
232 245  
(CLOCK pour ICF-  
LR14 von  
Sony (Größe  
C)  
Insert E side of the battery first.  
Insérez la borne E de la pile en premier.  
Legen Sie die Batterien mit dem Minuspol E zuerst ein.  
M60LRDS) enfoncé, appuyez  
pendant plus de 5 secondes  
sur OPERATION jusquà ce  
que 2 bips courts soient  
émis.  
Beim Betrieb des Geräts mit Batterien  
Die Hintergrundbeleuchtung schaltet  
sich nach 30 Sekunden automatisch  
aus, um die Batterien zu schonen.  
Wenn Sie jedoch das Radio mit  
eingeschalteter  
Hintergrundbeleuchtung verwenden,  
bleibt diese weitere 30 Sekunden an.  
Drücken Sie LIGHT, um die  
• Utilisez l’appareil à une température  
supérieure à 0°C (32°F) et inférieure à  
40°C (104°F). Si l’appareil est utilisé à une  
température supérieure à 40°C, les chiffres  
affichés peuvent ne pas correspondre à la  
fréquence captée. Sil est utilisé à une  
température inférieure à 0°C, la vitesse  
daffichage des chiffres peut ralentir  
considérablement. Cependant, ces  
conditions dutilisation nendommagent  
pas lappareil , et les aberrations cessent  
lorsque lappareil est de nouveau utilisé  
dans la plage de température  
Remarques sur le remplacement des  
piles  
• Avant de remplacer les piles, assurez-vous  
que la radio est hors tension.  
• Remplacez les piles en moins de 60  
secondes. Sinon, les réglages de lheure, des  
minuteries de veille et le pas de  
syntonisation sont réinitialisés et “0:00”  
clignote à l’affichage. Si cela se produit,  
refaites les réglages des fonctions. La  
mémoire de présélection des stations nest  
pas effacée.  
Sicherheitsm aßnahm en  
Ninstallez pas lappareil dans un  
espace restreint, comme une  
bibliothèque ou un meuble encastré.  
Batterie R14  
von Sony  
(Größe C)  
69  
87  
92  
• Betreiben Sie das Gerät an den unter  
“Technische Daten” angegebenen  
Stromquellen.  
Notes on the batteries  
• Do not charge the dry batteries.  
• Do not carry the dry batteries together with  
coins or other metallic objects. It can  
generate heat if the positive and negative  
terminals of the batteries accidentally come  
into contact with metallic objects.  
• Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem  
Zustand mit dem Stromnetz verbunden,  
solange das Netzkabel mit der  
Pour éviter tout risque dincendie ou  
délectrocution, ne posez pas de  
récipients remplis deau (ex. un vase)  
sur lappareil.  
L’intervalle daccord MW est modifié et  
l’indication “MW 10” (or “MW 9”)  
s’affiche pendant 2 secondes.  
Si vous recommencez létape 2,  
l’intervalle daccord change de nouveau.  
ICF-M60SRDS Alkalibatterie 190 221 245  
LR14 von  
Sony (Größe  
C)  
Netzsteckdose verbunden ist.  
B
• Das Typenschild mit Betriebsspannung,  
Leistungsaufnahme usw. befindet sich  
außen an der Geräterückseite.  
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen  
Temperaturen, direktem Sonnenlicht,  
Feuchtigkeit, Sand, Staub oder  
mechanischen Erschütterungen aus. Lassen  
Sie es nie in einem in der Sonne geparkten  
Auto liegen.  
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in  
das Gerät gelangen, lösen Sie das  
Netzkabel bzw. nehmen Sie die Batterien  
heraus und lassen Sie das Gerät von  
qualifiziertem Fachpersonal überprüfen,  
bevor Sie es wieder benutzen.  
• Stellen Sie das Gerät nicht auf Oberflächen  
wie Teppichen oder Decken oder in der  
Nähe von Materialien wie Gardinen und  
Wandbehängen auf, die die  
Lüftungsöffnungen blockieren könnten.  
• Verwenden Sie das Gerät bei  
Umgebungstemperaturen zwischen 0°C  
und 40°C. Bei höheren Temperaturen  
erscheinen möglicherweise anstelle der  
Empfangsfrequenz sinnlose Ziffern im  
Display. Bei niedrigeren Temperaturen  
ändern sich die Ziffern im Display  
möglicherweise nur sehr langsam. Das  
Gerät wird dabei nicht dauerhaft  
beschädigt. Die genannten Phänomene  
verschwinden wieder, wenn Sie das Gerät  
bei den empfohlenen Temperaturen  
verwenden.  
Hintergrundbeleuchtung von Hand  
auszuschalten.  
Batterie R14  
von Sony  
72  
83  
92  
Remarque  
recommandée.  
(Größe C)  
Ava n t d e co m m e n ce r  
Un changement de lintervalle daccord MW  
a pour effet deffacer uniquement les stations  
préréglées de la bande MW.  
Usin g o n Ho u se Cu rre n t  
(Se e Fig . B)  
Connect the AC power cord (supplied)  
to the AC IN jack of the unit and plug  
it in to a wall outlet.  
• Dans des véhicules ou des bâtiments, la  
réception radio savère parfois difficile ou  
parasitée. Essayez découter votre radio  
près dune fenêtre.  
• Comme les haut-parleurs contiennent un  
aimant puissant, ne laissez pas de cartes de  
crédit à code magnétique ni de montres à  
ressorts près de la radio afin déviter tout  
dommage.  
Remarques à propos des piles  
Ne rechargez pas une pile sèche.  
Ne portez pas de pile sèche avec des pièces  
de monnaie ou dautres objets métalliques.  
Le contact des bornes positive et négative  
avec un objet métallique peut générer de la  
chaleur.  
Nous vous remercions davoir choisi  
cette radio Sony qui vous apportera  
de nombreuses heures de service  
fiable et découte divertissante.  
Avant dutiliser cette radio, veuillez  
lire attentivement ces explications et  
conservez-les pour toute référence  
ultérieure.  
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan  
Electronics and Information Technology  
Industries Association). Die Lebensdauer  
der Batterie kann je nach Gebrauch des  
Geräts variieren.  
Än d e rn d e s MW-  
Ein st e llin t e rva lls  
To AC IN  
Vers AC IN  
An AC IN  
Das MW-Einstellintervall variiert je  
nach Region. Das Einstellintervall  
dieses Geräts ist werkseitig auf 9 kHz  
eingestellt. Ändern Sie die  
Wann müssen die Batterien  
ausgetauscht w erden?  
Notes on the AC pow er cord  
connection  
• Pour nettoyer le boîtier, utilisez un linge  
doux imbibé dune solution de détergent  
neutre.  
Ut ilisa t io n d u co u ra n t  
se ct e u r (vo ir Fig . B)  
Raccordez le cordon dalimentation  
secteur (fourni) à la prise AC IN de  
l’appareil et branchez-le sur une prise  
murale.  
Wenn die Batterien schwächer  
werden, wird der Ton leiser oder ist  
verzerrt und “ E ” blinkt im Display.  
Sind die Batterien leer, leuchtet “ E ”  
im Display und das Gerät schaltet  
sich aus. Tauschen Sie die Batterien in  
diesem Fall gegen neue aus.  
Schalten Sie die Anzeige nach dem  
Austauschen der Batterien mit  
OPERATION aus.  
Einstellung gegebenenfalls wie unten  
angegeben.  
• If the batteries are not installed and the AC  
power cord is disconnected for more than  
60 seconds, the settings for the clock,  
standby timers and the channel step will be  
initialized. Should this happen, set the  
functions again. The memory for the preset  
stations will not be initialized.  
• Before connecting or disconnecting the AC  
power cord from the wall outlet, be sure to  
turn off the radio. Otherwise the radio will  
turn off and “ E will appear even when  
the batteries are not used up. To turn off  
E ”, press OPERATION.  
• When the AC power cord is not used, be  
sure to turn off the radio, then unplug it  
from the AC IN jack and the wall outlet. If  
the AC power cord is connected to the AC  
IN jack without being connected to a wall  
outlet, “ E will appear even when the  
batteries are not used up. To turn off “ E ”,  
unplug the AC power cord from the AC IN  
jack, then press OPERATION.  
De u t sch  
Ce mode demploi couvre les  
modèles :  
ICF-M60LRDS et ICF-M60SRDS.  
Ils présentent les différences  
suivantes.  
Pour toute question ou difficulté relative à  
cet appareil, veuillez vous adresser à votre  
revendeur Sony.  
Region  
Einstellintervall  
• To clean the casing, use a soft cloth  
dampened with a mild detergent solution.  
Nord- und süd-  
amerikanische Länder  
10 kHz  
ACHTUNG  
To a w all outlet  
Vers une prise murale  
An eine Netzsteckdose  
AC pow er cord  
Cordon dalimentation secteur  
Netzkabel  
If you have any questions or problems  
concerning your unit, please consult your  
nearest Sony dealer.  
Um Feuergefahr und die Gefahr  
eines elektrischen Schlags zu  
vermeiden, setzen Sie das Gerät  
w eder Regen noch sonstiger  
Feuchtigkeit aus.  
Andere Länder  
9 kHz  
Remarques à propos du raccordement  
secteur  
• Si les piles ne sont pas mises en place et si le  
cordon dalimentation secteur est  
Gu id e d e d é p a n n a g e  
Si le problème persiste après avoir fait  
les vérifications suivantes, adressez-  
vous à votre revendeur Sony.  
Numéro de modèle Bande  
Das MW-Einstellintervall kann nur  
bei ausgeschaltetem Radio eingestellt  
werden.  
ICF-M60LRDS  
ICF-M60SRDS  
FM/ MW/ LW  
FM/ SW/ MW  
débranché pendant plus de 60 secondes, les  
réglages de lhorloge, de la minuterie de  
réveil et des intervalles daccord sont  
réinitialisés. Dans ce cas, réglez à nouveau  
les fonctions. La mémoire de présélection  
des stations nest pas effacée.  
• Avant de brancher ou de débrancher le  
cordon dalimentation secteur sur la prise  
murale, éteignez la radio. Sinon, la radio  
s’éteint et “ E ” apparaît même si les piles  
ne sont pas usées. Pour désactiver “ E ”,  
appuyez sur OPERATION.  
Hinw eise zum Austauschen der  
Batterien  
Tro u b le sh o o t in g  
Gu id e s  
Should any problem persist after you  
have made the following checks,  
consult your nearest Sony dealer.  
Um einen elektrischen Schlag zu  
vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse  
nicht. Überlassen Sie  
Wartungsarbeiten stets nur  
qualifiziertem Fachpersonal.  
• Schalten Sie das Radio unbedingt aus,  
bevor Sie die Batterien austauschen.  
• Tauschen Sie die Batterien innerhalb von  
60 Sekunden aus. Andernfalls werden die  
Uhrzeit, die Einstellungen für die  
Einschalt-Timer und das Einstellintervall  
initialisiert und “0:00” blinkt im Display.  
Werden die Einstellungen gelöscht,  
müssen Sie sie erneut speichern. Die  
gespeicherten Sender werden dagegen  
nicht initialisiert.  
Le s t o u ch e s n e fo n ct io n n e n t  
p a s d u t o u t .  
• “ - ” est affiché. Faites glisser la  
touche HOLD dans le sens inverse  
de la flèche de manière à faire  
disparaître “ - ”.  
1 Schalten Sie das Gerät mit  
OPERATION aus.  
LIGHT  
HOLD  
OPERATION  
STANDBY  
Ca ra ct é rist iq u e s  
• In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der  
Radioempfang möglicherweise nur schwer  
möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es  
in der Nähe eines Fensters.  
• Da für die Lautsprecher ein starker Magnet  
verwendet wird, halten Sie Kreditkarten  
mit Magnetcodierung oder Zugfederuhren  
(mechanische Uhren) vom Gerät fern, um  
mögliche Schäden durch den Magneten zu  
vermeiden.  
TUNE/  
TIME SET  
2 Halten Sie m b /CLOCK  
Qu ’e st -ce q u e le syst è m e  
RDS ?  
Le RDS (Radio Data System) est un  
système de transmission de données  
numériques par ondes  
(CLOCK beim ICF-  
Stellen Sie das Gerät nicht in einem  
geschlossenen Bücherregal, einem  
Einbauschrank u. ä. auf, wo eine  
ausreichende Belüftung nicht gegeben  
ist.  
M60LRDS) gedckt und  
drücken Sie OPERATION  
mehr als 5 Sekunden lang,  
bis zwei kurze Signaltöne zu  
hören sind.  
Th e b u t t o n s d o n o t o p e ra t e  
a t a ll.  
• “ - ” is displayed. Slide HOLD in  
the opposite direction of the arrow  
so that “ - disappears.  
To p re ve n t se t t in g s fro m  
b e in g a ccid e n t a lly e ra se d  
Whether you are operating the radio  
on batteries or AC power source, or  
even if you are not using the unit for a  
long period, do not remove the  
batteries from the unit. The batteries  
are used to back up the computer  
inside the unit. However, the batteries  
will be discharged gradually. Replace  
the batteries once a year.  
• Si vous nutilisez pas le cordon  
MHz/kHz PRESET  
SLEEP SCAN/PTY SEARCH  
L’a ffich a g e e st t e rn e o u  
a u cu n e in d ica t io n n ’e st  
visib le .  
dalimentation secteur, éteignez la radio  
puis débranchez-la de la prise AC IN et de  
la prise murale. Si le cordon dalimentation  
est raccordé à la prise AC IN sans être  
branché sur une prise murale, “ E ”  
apparaît même si les piles ne sont pas  
usées. Pour désactiver “ E ”, débranchez le  
cordon dalimentation secteur de la prise  
AC IN puis appuyez sur OPERATION.  
mb/CLOCK  
radiophoniques mis au point par  
l’Union européenne de radiodiffusion  
(UER) et lancé en 1987. Ce système  
permet la réception, sur londe sous-  
porteuse FM des 57 kHz, de toute une  
variété de données, par exemple des  
bulletins dinformation routière et les  
noms des stations de radio.  
Cependant, la disponibilité des  
données RDS peut varier selon les  
régions. Ainsi, dans certains cas, il se  
peut que vous ne puissiez pas  
recevoir certaines des informations ci-  
dessous.  
VOL  
TONE  
Um Feuergefahr und die Gefahr eines  
elektrischen Schlags zu vermeiden,  
stellen Sie keine Gefäße mit  
Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen,  
auf das Gerät.  
• Verwenden Sie zum Reinigen des  
Gehäuses ein weiches Tuch, das Sie mit  
einer milden Reinigungslösung  
Hinw eise zu den Batterien  
• Versuchen Sie nicht, Trockenbatterien  
aufzuladen.  
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen,  
halten Sie sie von Münzen und anderen  
Metallgegenständen fern. Andernfalls kann  
durch einen Metallgegenstand ein Kontakt  
zwischen den positiven und negativen  
Polen der Batterien hergestellt werden, was  
zu Hitzeentwicklung führt.  
CLOCK AUTO ADJUST TRAFFIC INFO ALTERNATIVE SEARCH  
Das MW-Einstellintervall wird geändert  
und “MW 10” (bzw. “MW 9”) wird 2  
Sekunden lang angezeigt.  
Wenn Sie Schritt 2 nochmals ausführen,  
wechselt das Einstellintervall erneut.  
• Piles faibles.  
Disp la y is d im , o r n o  
in d ica t io n is d isp la ye d .  
• Weak batteries.  
• The unit is being used in extremely  
high or low temperatures or in a  
place with excessive moisture.  
angefeuchtet haben.  
• L’appareil est utilisé dans un  
endroit très chaud ou très froid ou  
dans un lieu très humide.  
PTY  
DISPLAY  
TEXT  
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten  
oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie  
sich bitte an Ihren Sony-Händler.  
Hinw eis  
So n t rè s fa ib le o u  
in t e rro m p u , o u ré ce p t io n  
m é d io cre .  
• Piles faibles.  
• Dans un véhicule ou un immeuble,  
écoutez près dune fenêtre.  
Wenn Sie das MW-Einstellintervall ändern,  
werden nur die gespeicherten Sender im  
MW-Frequenzbereich initialisiert.  
Po u r é vit e r t o u t e ffa ce m e n t  
a ccid e n t e l d e s ré g la g e s  
Ein fü h ru n g  
CLOCK for ICF-M60LRDS  
CLOCK pour ICF-M60LRDS  
CLOCK beim ICF-M60LRDS  
Danke, dass Sie sich für dieses Radio  
von Sony entschieden haben!  
Es wird Ihnen viele Stunden lang  
zuverlässigen Hörgenuss bieten.  
Lesen Sie diese Anleitung vor  
Inbetriebnahme des Radios bitte  
genau durch und bewahren Sie sie  
zum späteren Nachschlagen sorgfältig  
auf.  
TUNE/TIME SET  
Ve ry w e a k o r in t e rru p t e d  
so u n d , o r u n sa t isfa ct o ry  
re ce p t io n .  
• Weak batteries.  
• In a vehicle or in a building, listen  
near a window.  
St ö ru n g sb e h e b u n g  
Sollte eine Funktionsstörung auch  
nach der Durchführung der  
folgenden Maßnahmen fortbestehen,  
wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-  
Händler.  
Que vous utilisiez les piles ou le  
cordon dalimentation secteur, ne  
retirez pas les piles de lappareil,  
même si vous ne lutilisez pas pendant  
une période prolongée. Les piles  
permettent de sauvegarder les  
données à lintérieur de lappareil.  
Toutefois, elles se déchargent  
progressivement. Remplacez-les une  
fois par an.  
Ne t zst ro m (sie h e Ab b . B)  
Schließen Sie das Netzkabel  
(mitgeliefert) an die Buchse AC IN am  
Gerät und an eine Netzsteckdose an.  
Pre ve n t in g Accid e n t a l  
Ch a n g e  
– HOLD fu n ct io n  
Fo n ct io n s RDS  
La st a t io n n e p e u t p a s ê t re  
re çu e lo rsq u ’u n e t o u ch e  
PRESET TUNING e st a ct ivé e .  
• La station na pas été préréglée.  
• La mémoire de la station a été  
initialisée ou une autre station est  
préréglée. Préréglez de nouveau la  
station.  
Slide HOLD in the direction of  
the arrow.  
- ” is displayed, indicating that all  
the function buttons are locked.  
To release the key protection, slide  
HOLD in the opposite direction of the  
arrow so that “ - disappears.  
Hinw eise zum Anschließen des  
Netzkabels  
Fe a t u re s  
RDS SONY  
Fonction  
SONY  
Fonction RDS  
courante  
Die Ta st e n fu n kt io n ie re n  
g a r n ich t .  
• “ - wird angezeigt. Schieben Sie  
HOLD entgegen der Pfeilrichtung,  
so dass “ - ” ausgeblendet wird.  
A st a t io n ca n n o t b e  
re ce ive d w h e n a PRESET  
TUNING b u t t o n is p re sse d .  
• The station has not been preset.  
• The memory of the station has been  
initialized, or another station is  
preset. Preset the station again.  
• Wenn keine Batterien eingelegt sind und  
das Netzkabel mehr als 60 Sekunden lang  
gelöst wird, werden die Uhr und die  
Einstellung für den Einschalt-Timer und  
das Einstellintervall auf die werkseitige  
Einstellung zurückgesetzt. In diesem Fall  
müssen Sie sie erneut speichern. Die  
gespeicherten Sender werden dagegen  
nicht initialisiert.  
Wh a t is RDS?  
REGLAGE  
AUTOMATIQUE  
DE  
Réglage  
automatique de - Réglage  
l’heure.  
Passage  
CT (heure)  
Diese Anleitung bezieht sich auf die  
folgenden Modelle:  
ICF-M60LRDS und ICF-M60SRDS.  
Die Unterschiede sind in der  
folgenden Tabelle dargestellt:  
The Radio Data System, RDS is a  
radio digital information system  
developed by the European  
En g lish  
automatique de  
l’heure.  
L’HORLOGE  
automatique à  
l’heure dété ou  
à l’heure  
Broadcasting Union, EBU and  
introduced in 1987. Using the 57 kHz  
sub-carrier of FM broadcasting, the  
RDS enables you to receive a variety  
of information such as station names  
and traffic information.  
However, the availability of the RDS  
data varies according to areas.  
Therefore, there may be cases where  
you may not be able to receive some  
of the following data.  
Po u r é vit e r t o u t e  
m o d ifica t io n  
a ccid e n t e lle  
– Fo n ct io n HOLD  
WARNING  
Disp la y ist d u n ke l o d e r  
ke in e An ze ig e e rsch e in t .  
• Schwache Batterien.  
• Das Gerät wird bei extremer Hitze  
oder Kälte oder an einem Ort mit  
sehr hoher Luftfeuchtigkeit benutzt.  
Modellnummer  
ICF-M60LRDS  
ICF-M60SRDS  
Frequenzbereich  
FM / MW/ LW  
FM / SW / MW  
dhiver.  
To prevent fire or shock hazard, do  
not expose the unit to rain or  
moisture.  
La ra d io n ’e st p a s m ise so u s  
t e n sio n m ê m e si la t o u ch e  
OPERATION e st e n fo n cé e o u  
q u e la ra d io e st  
b ru sq u e m e n t m ise h o rs  
t e n sio n .  
• Les piles sont épuisées et “ E ” est  
affiché. Remplacez toutes les piles  
par des neuves.  
• Schalten Sie unbedingt das Radio aus,  
bevor Sie das Netzkabel in die  
Se t t in g t h e Clo ck  
AFFICHAGE  
DU NOM DE  
LA STATION  
Vérification du PS (services offerts  
nom de la par le programme)  
station écoutée. - Affichage du nom  
Th e ra d io is n o t t u rn e d o n  
e ve n if OPERATION is  
p re sse d , o r t h e ra d io is  
su d d e n ly t u rn e d o ff.  
• The batteries are used up and the  
E ” is displayed. Replace all the  
batteries with new ones.  
“0:00” will flash in the display when  
the batteries are installed or the AC  
power cord is plugged in for the first  
time.  
Netzsteckdose stecken oder daraus  
herausziehen. Andernfalls schaltet sich das  
Radio aus und “ E ” erscheint, auch wenn  
die Batterien noch nicht erschöpft sind. Um  
E ” auszuschalten, drücken Sie  
OPERATION.  
• Wenn Sie das Netzkabel nicht verwenden  
wollen, schalten Sie zunächst unbedingt  
das Radio aus. Lösen Sie dann das  
Netzkabel von der Buchse AC IN und der  
Netzsteckdose. Wenn das Netzkabel mit  
der Buchse AC IN verbunden, aber nicht  
an eine Netzsteckdose angeschlossen ist,  
erscheint “ E ”, selbst wenn die Batterien  
noch nicht leer sind. Um “ E ”  
Faites glisser HOLD dans le  
sens de la flèche.  
To avoid electrical shock, do not open  
the cabinet. Refer servicing to  
qualified personnel only.  
Syntonisation  
de la station  
lorsque sa  
de la station, dune  
longueur de huit  
caractères au  
L’indication “ - ” s’affiche,  
indiquant que toutes les touches de  
commande sont verrouillées.  
Pour déverrouiller les touches, faites  
glisser la touche HOLD dans le sens  
inverse de la flèche de manière à faire  
disparaître “ - ”.  
The clock can be adjusted only when  
the radio is turned off.  
Me rkm a le u n d  
Fu n kt io n e n  
fréquence est  
inconnue.  
maximum.  
Se h r le ise r To n o d e r  
To n a u sse t ze r o d e r  
sch le ch t e r Em p fa n g .  
Do not install the appliance in a  
confined space, such as a bookcase or  
built-in cabinet.  
1 Press m b /CLOCK (CLOCK  
INFORMATIONS  
ROUTIERES  
Recherche  
TA (bulletins de  
Wa s ist RDS?  
dinformations radioguidage) avec  
routières et EON* (autres  
mode de veille réseaux améliorés)  
pour la  
réception de  
nouveaux  
for ICF-M60LRDS) for more  
The preset stations may be initialized,  
if a maintenance service is performed.  
Please keep a copy of your settings in  
case you want to preset them again.  
To prevent fire or shock hazard, do  
not place objects filled with liquids,  
such as vases, on the apparatus.  
• Schwache Batterien.  
RDS Fe a t u re s  
Das Radiodatensystem (RDS) ist ein  
digitales Radioinformationssystem,  
das von der Europäischen Rundfunk-  
und Fernseh-Union entwickelt und  
1987 eingeführt wurde. Über die 57-  
kHz-Hilfsträgerfrequenz von UKW-  
Sendungen ermöglicht RDS den  
Empfang einer Vielzahl von  
than 2 seconds.  
Les stations préréglées peuvent être  
initialisées lors dune opération  
dentretien.  
Gardez une copie de vos réglages si  
vous souhaitez les utiliser de  
nouveau.  
• Verwenden Sie das Gerät in einem  
Auto oder Gebäude in der Nähe  
eines Fensters.  
The “hour” starts flashing.  
SONY RDS  
SONY  
Conventional RDS  
Function  
- Sélection  
automatique du  
service  
dinformations  
routières.  
2 Turn TUNE/TIME SET to set  
the hour for the current time,  
then press m b /CLOCK  
Features  
auszublenden, lösen Sie das Netzkabel von  
der Buchse AC IN und drücken  
OPERATION.  
CLOCK  
AUTO  
ADJUSTMENT  
Automatic  
time setting  
Summer/  
Winter time  
auto  
CT (Clock Time)  
- Automatic  
adjustment of  
time  
bulletins.  
Ré g la g e d e l’h o rlo g e  
Commutation  
automatique de  
la station en  
cours vers le  
bulletin  
Ein e d e r PRESET TUNING-  
Ta st e n w ird g e d rü ckt , a b e r  
d e r Se n d e r w ird n ich t  
e m p fa n g e n .  
• Der Sender wurde nicht  
gespeichert.  
• Der Senderspeicher wurde  
initialisiert oder ein anderer Sender  
ist auf der Taste gespeichert.  
Speichern Sie den Sender erneut.  
Be fo re Yo u Be g in  
Thank you for choosing the Sony  
radio!  
It will give you many hours of reliable  
service and listening pleasure.  
Before operating the radio, please  
read these instructions thoroughly  
and retain them for future reference.  
(CLOCK for ICF-M60LRDS).  
L’affichage clignote et indique “0:00”  
lors de la première installation des  
piles ou lorsque le cordon  
Sp e cifica t io n s  
Time display:  
24-hour system  
Frequency range:  
The “minute” starts flashing.  
So ve rh in d e rn Sie , d a ss  
Ein st e llu n g e n ve rse h e n t lich  
g e lö sch t w e rd e n  
3 Turn TUNE/TIME SET to set  
the minute for the current  
time, then press m b /CLOCK  
(CLOCK for ICF-M60LRDS).  
adjustment  
Informationen wie den Sendernamen  
und Verkehrsinformationen.  
dalimentation secteur est branché  
pour la première fois.  
L’horloge peut être réglée uniquement  
lorsque la radio est éteinte.  
Sp é cifica t io n s  
Affichage horaire :  
cycle de 24 heures  
Plages de fréquences :  
STATION  
NAME  
DISPLAY  
Checks the  
station name Service)  
you are  
listening to.  
Detects the  
station  
without  
knowing the  
frequency.  
PS (Programme  
dinformation  
routière EON.  
Lorsque le  
bulletin est  
terminé, la  
syntonisation  
de la station  
précédemment  
écoutée est  
rétablie.  
RDS-Daten sind jedoch nicht in allen  
Sendegebieten zu empfangen. Es kann  
also vorkommen, dass Sie einige der  
folgenden Daten nicht empfangen  
können.  
Band  
FM  
ICF-M60LRDS ICF-M60SRDS Channel  
step  
- Display of the  
station names in 8  
characters  
Ganz gleich, ob Sie das Radio mit  
Batterien oder Netzstrom betreiben  
oder es längere Zeit nicht benutzen  
wollen, nehmen Sie die Batterien  
nicht aus dem Gerät heraus. Die  
Batterien dienen als Speicherbatterien  
für den Computer im Gerät. Die  
Batterien entladen sich jedoch  
allmählich. Tauschen Sie die Batterien  
einmal im Jahr aus.  
The clock starts operating, and “:” starts  
flashing.  
87.5 –  
87.5 –  
0.05 MHz  
Bande ICF-M60LRDS ICF-M60SRDS Intervalle  
daccord  
108 MHz  
108 MHz  
1 Appuyez sur m b /CLOCK  
(CLOCK pour ICF-  
These instructions cover these  
models:  
ICF-M60LRDS and ICF-M60SRDS.  
Their differences are shown below.  
To set the current time exactly to the  
second, adjust the minute and then  
press mb/CLOCK (CLOCK for ICF-  
M60LRDS) to synchronize with a time  
signal (such as the telephone time  
signal).  
SW  
5 800 –  
5 kHz  
FM  
87,5 –  
87,5 –  
0,05 MHz  
15 900 kHz  
M60LRDS) pendant plus de 2  
secondes.  
108 MHz  
108 MHz  
Da s Ra d io lä sst sich m it  
OPERATION n ich t  
e in sch a lt e n o d e r e s sch a lt e t  
sich p lö t zlich a u s.  
• Die Batterien sind verbraucht und  
E wird angezeigt. Tauschen Sie  
alle Batterien gegen neue aus.  
MW  
LW  
531 –  
531 –  
9 kHz  
OC  
5 800 –  
5 kHz  
1 602 kHz 1 602 kHz  
L’indication des heures commence à  
clignoter.  
Model number  
ICF-M60LRDS  
ICF-M60SRDS  
Band  
(SW)  
15 900 kHz  
153 –  
9 kHz  
FM/ MW/ LW  
FM/ SW/ MW  
PO  
531 –  
531 –  
9 kHz  
2 Tournez TUNE/TIME SET  
pour régler les heures, puis  
appuyez sur m b /CLOCK  
(CLOCK pour ICF-  
279 kHz  
(MW) 1 602 kHz  
1 602 kHz  
To display the time while the radio is  
on, press DISPLAY. (See “Changing  
the Display Mode”)  
Speaker:  
12 cm (434 inches), 8 Ω  
Pow er output:  
400 mW (at 10% harmonic distortion)  
GO  
153 –  
9 kHz  
(LW)  
279 kHz  
M60LRDS).  
Haut-parleur :  
12 cm (434 pouces), 8 Ω  
L’indication des minutes commence à  
Download from Www.Somanuals.com. AllcMliganontuera. ls Search And Download.  

Sharp Car Satellite TV System LC 32LE155X User Manual
Soleus Air Air Conditioner SG WAC 10ESE User Manual
Sony CD Player CDP XE200 User Manual
Sony Stereo Amplifier XM 5046 3546 User Manual
Sony Stereo Receiver AV DV75 User Manual
Star Manufacturing Fondue Maker 11WLA HS User Manual
Sterling Plumbing Door 5976 User Manual
Sterling Plumbing Indoor Furnishings C7111F User Manual
Sunfire Portable Speaker High Resolution Series User Manual
Swisher Lawn Mower RTB115441 User Manual